1
00:00:10,053 --> 00:00:12,638
{\an8}DORZECZE ORINOKO
2
00:00:18,728 --> 00:00:20,521
- Śpi.
- Dobra.
3
00:00:22,023 --> 00:00:25,276
Neville mówił,
że w Tres Rocas znajdziemy człowieka.
4
00:00:25,276 --> 00:00:28,571
Wykopaliska są w Solanie.
Tam zabierają mojego tatę.
5
00:00:29,405 --> 00:00:31,324
Neville dał mi mapę.
6
00:00:31,324 --> 00:00:32,950
Powiedział, że będzie...
7
00:00:33,534 --> 00:00:34,660
tutaj.
8
00:00:35,828 --> 00:00:39,916
- Korzystamy z takiej mapy?
- Tylko on tam był.
9
00:00:39,916 --> 00:00:41,417
Jest beznadziejna.
10
00:00:41,417 --> 00:00:42,502
O rany.
11
00:00:43,086 --> 00:00:46,464
Bywałam w takich nadrzecznych miastach.
Są niebezpieczne.
12
00:00:47,799 --> 00:00:48,633
Spokojnie.
13
00:00:48,633 --> 00:00:53,346
Namierzymy Singha, uwolnimy twojego tatę
i znajdziemy Eldorado. Łatwizna.
14
00:00:56,891 --> 00:00:58,518
On na pewno nic nie wie?
15
00:00:59,560 --> 00:01:00,603
Nie ode mnie.
16
00:01:03,022 --> 00:01:07,151
Najpierw znajdziemy tego Jose
i popłyniemy w górę rzeki.
17
00:01:19,080 --> 00:01:22,500
Wylądujemy kilka godzin drogi
od Tres Rocas,
18
00:01:22,500 --> 00:01:23,918
na jakiejś farmie.
19
00:01:23,918 --> 00:01:25,837
- Tutaj.
- Kilka godzin?
20
00:01:27,088 --> 00:01:31,134
Tak, ale Barracuda Mike mówi,
że złapiemy autobus do miasta.
21
00:01:31,801 --> 00:01:33,594
A jeśli ich tam nie ma, JJ?
22
00:01:34,679 --> 00:01:35,763
Wtedy...
23
00:01:37,974 --> 00:01:39,225
mamy darmowe wakacje.
24
00:01:39,225 --> 00:01:41,144
Wyluzuj. To prawdziwa przygoda.
25
00:01:54,365 --> 00:01:57,493
Oto nasz nieustraszony tłumacz.
26
00:01:57,493 --> 00:02:01,706
Pan Routledge przypuszcza tak
na drogę do Eldorado.
27
00:02:02,832 --> 00:02:04,083
Słuchaj, Carlos,
28
00:02:04,959 --> 00:02:07,211
nie tłumaczę z francuskiego, jasne?
29
00:02:07,920 --> 00:02:09,922
Potrzebuję więcej czasu.
30
00:02:12,633 --> 00:02:14,177
Oczywiście.
31
00:02:15,219 --> 00:02:16,387
Masz kilka godzin.
32
00:02:17,597 --> 00:02:20,099
Udowodnij,
że warto trzymać cię przy życiu.
33
00:02:30,067 --> 00:02:31,110
Mówiłam.
34
00:02:32,111 --> 00:02:33,613
To istny Dziki Zachód.
35
00:02:35,448 --> 00:02:36,365
Sarah!
36
00:02:37,200 --> 00:02:39,869
- Co robisz, tato?
- Idę z wami.
37
00:02:39,869 --> 00:02:41,037
Nie.
38
00:02:41,537 --> 00:02:44,624
Dotrzymałeś słowa.
Teraz wracaj na Gwadelupę.
39
00:02:44,624 --> 00:02:47,084
- Nie dacie rady.
- Potrzebny ci lekarz.
40
00:02:47,084 --> 00:02:48,169
- Pomogę.
- Nie!
41
00:02:48,961 --> 00:02:50,504
Wracaj do samolotu.
42
00:02:51,505 --> 00:02:54,217
Obiecałeś, że się nie wtrącisz.
43
00:02:57,720 --> 00:02:58,554
Dobrze.
44
00:03:01,474 --> 00:03:02,725
Chodźmy stąd.
45
00:03:06,604 --> 00:03:07,605
Idziemy.
46
00:03:23,371 --> 00:03:24,497
Niech mnie.
47
00:03:24,497 --> 00:03:27,250
Barracuda Mike nieźle ogarnął ten biznes.
48
00:03:29,543 --> 00:03:32,505
Barracuda,
to nasz luksusowy autokar do Tres Rocas?
49
00:03:32,505 --> 00:03:34,173
Tak, mądralo.
50
00:03:35,383 --> 00:03:38,928
Pamiętaj o umowie.
Jesteś mi winny za stracony ładunek.
51
00:03:38,928 --> 00:03:40,638
Pamiętam.
52
00:03:40,638 --> 00:03:41,681
JJ!
53
00:03:41,681 --> 00:03:42,890
- Co?
- Dam ci radę.
54
00:03:42,890 --> 00:03:45,768
- Jaką?
- To nie Kildare. Nie wpadnij w kłopoty.
55
00:03:45,768 --> 00:03:46,936
Jasna sprawa.
56
00:04:05,288 --> 00:04:06,872
Dziękuję.
57
00:04:07,540 --> 00:04:10,668
- Sporo się tu dzieje.
- Chyba mają jakieś święto.
58
00:04:10,668 --> 00:04:13,337
Musimy założyć, że Singh już wypłynął.
59
00:04:13,337 --> 00:04:16,382
Szukamy Jose. Zabierze nas do wykopalisk.
60
00:04:16,382 --> 00:04:19,802
- Znasz nazwisko?
- Nie.
61
00:04:19,802 --> 00:04:22,722
To będzie jak szukanie igły w stogu siana.
62
00:04:22,722 --> 00:04:25,725
Przewodnicy pewnie przesiadują przy rzece.
63
00:04:25,725 --> 00:04:29,186
Jeśli są tacy jak w Outer Banks,
lubią popić w święta.
64
00:04:29,186 --> 00:04:31,063
- Zacznijmy od barów.
- Dobrze.
65
00:04:31,063 --> 00:04:32,982
- Rozdzielamy się?
- Dobra.
66
00:04:36,152 --> 00:04:37,361
Niestety nie wiem.
67
00:04:37,361 --> 00:04:40,281
- Jose? Panga?
- Nie.
68
00:04:40,281 --> 00:04:42,700
- Znasz Jose? Przewodnika?
- Nie.
69
00:04:42,700 --> 00:04:44,660
Znasz Jose?
70
00:04:44,660 --> 00:04:46,495
- Pracuje na rzece.
- Nie.
71
00:04:46,495 --> 00:04:48,539
Nikt nic nie wie.
72
00:05:09,560 --> 00:05:14,690
Jak w dawnych płotkowych czasach.
73
00:05:36,212 --> 00:05:38,422
- Panga?
- Nie znam go.
74
00:05:38,422 --> 00:05:39,882
Puszczaj!
75
00:05:39,882 --> 00:05:41,509
Nikt go nie zna.
76
00:05:41,509 --> 00:05:44,261
Żaden Jose nie pływa pangą.
77
00:05:44,845 --> 00:05:46,555
To trudniejsze, niż myślałem.
78
00:05:46,555 --> 00:05:48,182
Wiem.
79
00:05:48,182 --> 00:05:49,642
Ty gnojku!
80
00:05:49,642 --> 00:05:51,435
Sukinsynu,
81
00:05:51,435 --> 00:05:54,647
odgryzę ci rękę, walikoniku morski!
82
00:05:55,564 --> 00:05:58,567
Tylko jedna osoba
powiedziałaby coś takiego.
83
00:05:58,567 --> 00:06:00,861
Zostaw mnie!
84
00:06:00,861 --> 00:06:03,447
- Mówisz, że...
- To mój tata.
85
00:06:05,116 --> 00:06:06,575
To człowiek Singha.
86
00:06:07,743 --> 00:06:10,037
Nadal tu jest. Możemy go uratować.
87
00:06:10,037 --> 00:06:11,622
Jak go uwolnimy?
88
00:06:21,590 --> 00:06:23,551
Tu jest El Tesoro.
89
00:06:24,427 --> 00:06:27,138
A tutaj Orinoko.
90
00:06:27,721 --> 00:06:29,223
Podobno tutaj
91
00:06:29,890 --> 00:06:30,724
jest Eldorado.
92
00:06:31,767 --> 00:06:33,227
- Zaraz.
- Kto tak mówi?
93
00:06:34,270 --> 00:06:35,479
Cały świat.
94
00:06:36,188 --> 00:06:38,232
Więc czemu go nie odnaleziono?
95
00:06:39,442 --> 00:06:41,318
Jedni mówią, że nie istnieje.
96
00:06:41,819 --> 00:06:43,362
Drudzy, że jest ukryte
97
00:06:43,362 --> 00:06:46,073
i tylko wyjątkowy człowiek
może je znaleźć.
98
00:06:47,199 --> 00:06:49,160
Zdaniem większości jest maldito.
99
00:06:50,161 --> 00:06:51,120
Maldito?
100
00:06:51,120 --> 00:06:52,288
Przeklęte.
101
00:06:52,288 --> 00:06:53,330
Przez lata ci,
102
00:06:54,373 --> 00:06:57,251
którzy udawali się w górę rzeki,
już nie wracali.
103
00:07:02,423 --> 00:07:03,257
Zabawne.
104
00:07:04,467 --> 00:07:05,384
Bardzo.
105
00:07:08,012 --> 00:07:10,806
Nie uciekałby,
gdyby umiał przetłumaczyć gnomon.
106
00:07:11,891 --> 00:07:15,144
Coś mi mówi,
że nasz przyjaciel nie jest wart zachodu.
107
00:07:16,270 --> 00:07:17,229
Rozumiesz?
108
00:07:20,566 --> 00:07:22,193
Mogę go załatwić w dżungli.
109
00:07:24,653 --> 00:07:26,030
W wysokiej trawie.
110
00:07:30,284 --> 00:07:31,410
Kto do nas strzela?
111
00:07:35,331 --> 00:07:36,499
Co to ma być?
112
00:07:37,583 --> 00:07:38,584
Nie ruszaj się.
113
00:07:47,092 --> 00:07:48,093
A niech mnie.
114
00:07:56,268 --> 00:07:57,645
To tylko fajerwerki!
115
00:07:57,645 --> 00:08:01,315
Ryan, sprawdź to! Raj, pilnuj Routledge’a.
116
00:08:24,129 --> 00:08:25,089
Nie tak szybko.
117
00:08:29,802 --> 00:08:30,636
Trzymam.
118
00:08:31,804 --> 00:08:32,972
Siadaj.
119
00:08:32,972 --> 00:08:34,014
Siadaj!
120
00:08:44,858 --> 00:08:48,654
- Jesteś cały?
- Tak. To był mój tata.
121
00:08:56,078 --> 00:08:57,037
Sarah...
122
00:08:59,915 --> 00:09:01,584
Boże, tata!
123
00:09:01,584 --> 00:09:03,210
Dobrze cię widzieć.
124
00:09:03,210 --> 00:09:04,753
- Boże...
- Cześć.
125
00:09:05,921 --> 00:09:07,590
- Cześć, Sarah.
- Ryan!
126
00:09:07,590 --> 00:09:10,509
- Musimy iść.
- Uciekajmy.
127
00:09:10,509 --> 00:09:11,427
Biegiem.
128
00:09:12,386 --> 00:09:14,138
O cholera. Szybko, Sarah.
129
00:09:14,138 --> 00:09:15,764
Za mną.
130
00:09:15,764 --> 00:09:17,641
- Biegiem.
- Przepraszam.
131
00:09:18,142 --> 00:09:19,184
Boże.
132
00:09:25,107 --> 00:09:25,941
Nie?
133
00:09:26,525 --> 00:09:29,194
Nie znają żadnego Jose.
134
00:09:29,194 --> 00:09:31,655
Facet powinien być na łodzi.
135
00:09:33,032 --> 00:09:34,533
Nie wyglądają przyjaźnie.
136
00:09:37,286 --> 00:09:38,287
Uciekaj.
137
00:09:38,287 --> 00:09:39,371
Szybko!
138
00:09:49,757 --> 00:09:51,425
Witamy w Tres Rocas.
139
00:09:52,676 --> 00:09:54,762
Nora to przy tym Taj Mahal.
140
00:09:54,762 --> 00:09:58,015
- Jak ich znajdziemy?
- Pracuję nad tym.
141
00:09:58,015 --> 00:10:00,643
Tres Rocas jest dość małe.
142
00:10:00,643 --> 00:10:02,603
Nie martw się. Znajdziemy ich.
143
00:10:05,939 --> 00:10:08,942
Chyba żartujesz. Jesteśmy tu dwie minuty!
144
00:10:10,444 --> 00:10:12,363
- Como estas, amigos?
- Co, do...
145
00:10:12,363 --> 00:10:13,989
- Musimy uciekać!
- Szybko!
146
00:10:13,989 --> 00:10:15,282
- Co?
- W nogi!
147
00:10:15,282 --> 00:10:18,452
- Bez jaj.
- Już? Dopiero przyjechaliśmy.
148
00:10:18,452 --> 00:10:21,872
- Co się dzieje?
- Ścigają nas ludzie Singha.
149
00:10:21,872 --> 00:10:25,125
- Musimy obmyślić plan.
- Ukradnijmy autobus.
150
00:10:25,125 --> 00:10:26,502
Ten?
151
00:10:26,502 --> 00:10:29,421
- Jedzie 15 km/h.
- Rzucam pomysł.
152
00:10:29,421 --> 00:10:31,465
- Ludzie!
- Jadą! Kryć się!
153
00:10:31,465 --> 00:10:32,508
Schowajcie się!
154
00:10:32,508 --> 00:10:34,677
- Sorki.
- Przepraszam.
155
00:10:34,677 --> 00:10:35,719
Na ziemię.
156
00:10:35,719 --> 00:10:37,346
- Schyl się!
- Przepraszam.
157
00:10:42,768 --> 00:10:43,686
Za autobusem.
158
00:10:44,895 --> 00:10:49,733
Widzieliście biegnących tędy nastolatków?
159
00:10:50,651 --> 00:10:52,444
- Nie, tu nie.
- Bez ściemy.
160
00:10:52,444 --> 00:10:53,362
Spokojnie.
161
00:10:53,362 --> 00:10:57,449
Może pobiegli tam? Tu nikogo nie ma.
162
00:10:57,449 --> 00:10:59,660
- Tędy.
- Odsunąć się.
163
00:10:59,660 --> 00:11:01,870
Z drogi!
164
00:11:05,499 --> 00:11:06,834
Chodź, Fenny.
165
00:11:07,501 --> 00:11:09,128
Sprawdzimy boczną ulicę.
166
00:11:20,180 --> 00:11:21,890
Witamy w Ameryce Południowej.
167
00:11:23,308 --> 00:11:25,436
Nie wierzę, że wypadłeś przez okno.
168
00:11:25,436 --> 00:11:29,732
Nie chcę już nigdy spotkać Singha.
Rozeznajmy się w sytuacji.
169
00:11:29,732 --> 00:11:33,444
Myślisz, że zdążymy do Solany
na przesilenie?
170
00:11:34,027 --> 00:11:38,282
Tak, ale nie byłbym zbyt pewny siebie.
Wciąż nie rozgryzłem tych symboli.
171
00:11:38,282 --> 00:11:39,742
Mam coś, co może pomóc.
172
00:11:40,909 --> 00:11:43,412
To od Pope’a.
173
00:11:43,412 --> 00:11:47,541
- Jego pamiątka rodzinna.
- On też tu jest?
174
00:11:47,541 --> 00:11:49,626
- Tak.
- Kogo jeszcze zabrałeś?
175
00:11:49,626 --> 00:11:55,090
- Nieważne. Słuchaj, to jest jak...
- Jak kamień z Rosetty.
176
00:11:55,090 --> 00:11:58,177
- Jak tłumaczenie.
- Wiem, co to kamień z Rosetty.
177
00:11:58,177 --> 00:11:59,344
Tylko mówię.
178
00:12:01,013 --> 00:12:03,515
Zgadza się. Jest potomkiem Tanny’ego.
179
00:12:03,515 --> 00:12:07,311
Denmark to ogniwo z San Jose.
180
00:12:10,439 --> 00:12:11,440
O mój Boże.
181
00:12:11,440 --> 00:12:12,941
Jeśli to się sprawdzi,
182
00:12:14,735 --> 00:12:16,653
możemy to rozpracować.
183
00:12:16,653 --> 00:12:20,449
- Bogowie się do nas uśmiechnęli.
- Fajnie, ale musimy iść.
184
00:12:20,449 --> 00:12:21,992
Będę tego pilnować.
185
00:12:22,993 --> 00:12:24,077
Musimy ruszać.
186
00:12:24,077 --> 00:12:26,413
Płyniemy. Księżyc nie zaczeka.
187
00:12:37,424 --> 00:12:40,719
Musimy znaleźć Jose, przewodnika.
Rozdzielmy się.
188
00:12:40,719 --> 00:12:43,305
Szukam Jose. Nie?
189
00:12:43,305 --> 00:12:44,348
Jose?
190
00:12:45,432 --> 00:12:47,142
Znacie Jose?
191
00:12:47,142 --> 00:12:50,354
- Jest tutaj.
- Świetnie. Dzięki.
192
00:12:51,230 --> 00:12:53,106
Chodźcie.
193
00:12:53,106 --> 00:12:54,566
Znalazł go.
194
00:12:57,194 --> 00:12:58,237
- Jose?
- Tak?
195
00:12:59,154 --> 00:13:00,197
Jestem John B.
196
00:13:00,197 --> 00:13:02,282
Od Neville’a? Profesora Sowella?
197
00:13:02,282 --> 00:13:06,495
- Tak. Jesteście przyjaciółmi?
- Tak.
198
00:13:06,495 --> 00:13:11,041
- Czekam na was.
- Miło mi. Zabierzesz nas tam gdzie ich?
199
00:13:11,041 --> 00:13:13,126
- Jasne.
- Świetnie.
200
00:13:13,627 --> 00:13:15,671
On już zapłacił,
201
00:13:15,671 --> 00:13:17,005
więc możemy płynąć.
202
00:13:17,005 --> 00:13:18,841
- Kto?
- Wasz przyjaciel.
203
00:13:18,841 --> 00:13:20,092
Czeka.
204
00:13:20,092 --> 00:13:22,052
Chodźcie. Tutaj.
205
00:13:25,931 --> 00:13:26,932
Cześć, skarbie.
206
00:13:31,395 --> 00:13:34,147
- Posłuchasz mnie kiedyś?
- Co on tu robi?
207
00:13:34,147 --> 00:13:35,607
- Nie wiem.
- Nie wiesz?
208
00:13:35,607 --> 00:13:38,443
- Nie.
- Nic ci nie świta?
209
00:13:38,443 --> 00:13:41,405
- Robię, co się da.
- Nie musisz mnie chronić.
210
00:13:41,405 --> 00:13:45,158
- Posłuchaj, John...
- Chciałeś mnie zabić, sukinsynu.
211
00:13:45,158 --> 00:13:48,370
- Masz prawo być zdenerwowany.
- Kto mówi, że jestem?
212
00:13:48,370 --> 00:13:50,205
- Wyluzuj.
- Niby jesteś ranny?
213
00:13:50,205 --> 00:13:54,459
- Widzieliście troje Amerykanów?
- Posłuchajcie!
214
00:13:54,459 --> 00:13:58,171
- Nie wiem, co robić.
- Singh tu jest.
215
00:13:58,171 --> 00:14:01,925
- Musimy iść.
- Czas na nas.
216
00:14:01,925 --> 00:14:04,261
- Wyrzuciłeś mnie za burtę!
- Cicho.
217
00:14:04,261 --> 00:14:07,222
Singh jest na targu. Wsiadaj na łódź.
218
00:14:07,222 --> 00:14:08,849
- Weź to.
- Odejdź!
219
00:14:11,810 --> 00:14:14,354
- Szukam trzech Amerykanów.
- Nie znam ich.
220
00:14:14,354 --> 00:14:15,772
Gdzie jesteście?
221
00:14:15,772 --> 00:14:18,609
- A Pope i Cleo?
- Coś wymyślą. Musimy ruszać.
222
00:14:18,609 --> 00:14:19,735
- A ty?
- Płynę.
223
00:14:19,735 --> 00:14:22,404
- Nie.
- Singh jest groźny. Nie dacie mu rady.
224
00:14:22,404 --> 00:14:24,072
- Szlag!
- Wskakuj, John B.
225
00:14:24,072 --> 00:14:25,115
Dobra.
226
00:14:26,158 --> 00:14:27,284
Schyl się.
227
00:14:42,466 --> 00:14:43,717
Chyba płyniemy sami.
228
00:15:33,642 --> 00:15:36,186
Witaj w El Tesoro, Mewo.
229
00:15:36,186 --> 00:15:40,107
Zaszyjemy się tu na noc.
Ruszymy dalej o świcie.
230
00:15:43,068 --> 00:15:45,654
Gdzieś tam są wykopaliska
231
00:15:46,405 --> 00:15:47,531
i Eldorado.
232
00:15:48,573 --> 00:15:50,784
Myślę, że z tym listem i gnomonem
233
00:15:52,285 --> 00:15:54,121
my dwaj mamy szansę.
234
00:15:55,038 --> 00:15:56,373
I Sarah.
235
00:15:58,250 --> 00:16:01,461
Nie zna się na tym tak dobrze, jak my.
236
00:16:01,461 --> 00:16:04,339
Poza tym nie ufam żadnemu Cameronowi.
237
00:16:05,841 --> 00:16:08,093
Myślisz, że Ward ot tak się tu zjawił?
238
00:16:09,428 --> 00:16:10,429
Tylko ty i ja.
239
00:16:15,976 --> 00:16:18,603
Wiem, jak to wygląda, skarbie.
240
00:16:19,396 --> 00:16:23,191
Ale nie chodzi mi o skarb.
Ani ich, ani nikogo.
241
00:16:24,192 --> 00:16:25,610
Po co mi złoto?
242
00:16:26,987 --> 00:16:28,321
Ty jesteś moim złotem.
243
00:16:29,740 --> 00:16:31,033
Byłam nim,
244
00:16:31,533 --> 00:16:32,993
gdy mnie dusiłeś?
245
00:16:36,288 --> 00:16:38,248
Będę tego żałował do końca życia.
246
00:16:39,624 --> 00:16:41,251
Każdej minuty każdego dnia.
247
00:16:42,127 --> 00:16:43,920
Ale wyszło z tego coś dobrego.
248
00:16:54,681 --> 00:16:57,851
- Rozmawiałaś z tatą.
- Mówi, że chce tylko pomóc.
249
00:16:59,478 --> 00:17:00,479
Ale...
250
00:17:01,521 --> 00:17:02,606
Nie ufam mu.
251
00:17:08,320 --> 00:17:09,321
Wiem.
252
00:17:09,321 --> 00:17:12,324
Mój tata też wam nie ufa.
253
00:17:15,702 --> 00:17:17,287
Dotarło to do mnie.
254
00:17:18,663 --> 00:17:19,623
Nie winię go.
255
00:17:21,041 --> 00:17:23,043
Nie po tym, co zrobił mu mój tata.
256
00:17:26,838 --> 00:17:30,634
Dużo przeszliśmy,
ale między nami wszystko gra, prawda?
257
00:17:33,095 --> 00:17:34,179
Tak.
258
00:17:35,472 --> 00:17:36,681
Wszystko w porządku.
259
00:17:44,147 --> 00:17:45,524
Macie czym się bronić?
260
00:17:47,025 --> 00:17:49,027
- Pracujemy nad tym.
- Masz.
261
00:17:49,569 --> 00:17:51,655
- Co to?
- Maczety.
262
00:17:51,655 --> 00:17:52,906
Będą wam potrzebne.
263
00:17:53,740 --> 00:17:59,079
Wartość sprzętu doliczam do twojego długu,
choć raczej nie zobaczę tej forsy.
264
00:17:59,746 --> 00:18:02,582
- Popytałem na lądowisku.
- Tak?
265
00:18:03,083 --> 00:18:06,962
Twoi kumple wypłynęli rano,
ale mam wskazówki trasy do El Tesoro.
266
00:18:07,504 --> 00:18:08,505
Są ogólnikowe.
267
00:18:08,505 --> 00:18:12,717
Tylko Jose zna dokładną trasę,
ale dotrzecie w dobrą okolicę.
268
00:18:13,718 --> 00:18:15,428
- Coś na początek.
- Dzięki.
269
00:18:17,264 --> 00:18:19,933
Nie dziękujcie. Zacznijcie się modlić.
270
00:18:22,310 --> 00:18:23,687
- JJ.
- Tak?
271
00:18:23,687 --> 00:18:26,022
Jesteś moim dłużnikiem. Dziesięć razy.
272
00:18:28,233 --> 00:18:29,317
Powodzenia.
273
00:18:31,236 --> 00:18:32,404
Dalej.
274
00:18:43,957 --> 00:18:47,085
Podobno król Guajiro,
275
00:18:47,961 --> 00:18:49,379
który odnalazł Eldorado,
276
00:18:50,755 --> 00:18:54,843
na łożu śmierci powiedział,
że nie da tak po prostu złota synom.
277
00:18:55,969 --> 00:18:58,930
Trafi ono tylko do tego, który jest godny.
278
00:19:01,975 --> 00:19:05,979
Ci, którzy szukali złota,
mieli przejść próbę Boga Jaguara.
279
00:19:10,567 --> 00:19:13,945
Ale przez 500 lat
Bóg Jaguar nie znalazł nikogo godnego.
280
00:19:13,945 --> 00:19:15,530
TROTYL
281
00:19:15,530 --> 00:19:17,449
Złoto pozostaje na swoim miejscu.
282
00:19:19,576 --> 00:19:22,370
Jeśli jesteś dobry i mądry,
283
00:19:23,038 --> 00:19:24,539
a do tego masz szczęście,
284
00:19:25,040 --> 00:19:27,375
możesz zostać wybrańcem.
285
00:19:59,157 --> 00:20:01,952
WYŚLIJ OBECNE POŁOŻENIE
286
00:20:22,889 --> 00:20:27,269
Do wykopalisk jest dzień marszu.
Musimy dotrzeć przed wschodem księżyca.
287
00:20:27,269 --> 00:20:29,938
Przegapimy przesilenie
i wszystko na marne.
288
00:20:29,938 --> 00:20:34,401
Jeśli zostaniesz w tyle, Sarah,
nie będę czekał.
289
00:20:34,401 --> 00:20:36,569
- Przestań, tato.
- Nie przestanę.
290
00:20:36,569 --> 00:20:38,697
Taka jest prawda.
291
00:20:40,407 --> 00:20:42,284
Przepraszam za tego zrzędę.
292
00:20:45,120 --> 00:20:47,247
Powiem gnojkowi, że nie idzie.
293
00:20:47,247 --> 00:20:49,666
- Tato.
- Słuchajcie.
294
00:20:51,418 --> 00:20:52,669
Przykro mi, ale...
295
00:20:56,214 --> 00:20:59,926
z moją nogą nie dam rady wejść na tę górę.
296
00:21:01,303 --> 00:21:03,471
Spowolniłbym was, dlatego...
297
00:21:04,597 --> 00:21:05,598
zostanę tutaj.
298
00:21:07,017 --> 00:21:08,351
Mam rakietnicę.
299
00:21:08,351 --> 00:21:10,854
Jeśli zjawi się Singh, wystrzelę flarę.
300
00:21:10,854 --> 00:21:11,938
Ostrzegę was.
301
00:21:13,773 --> 00:21:15,108
Choć tyle mogę zrobić.
302
00:21:15,692 --> 00:21:17,527
- Dziękuję.
- Nie ma za co.
303
00:21:19,946 --> 00:21:20,780
Powodzenia.
304
00:21:29,581 --> 00:21:31,416
Nic nie kombinuj, Ward.
305
00:21:32,584 --> 00:21:33,710
Źle to się skończy.
306
00:21:35,420 --> 00:21:37,672
Chcę tylko zadbać o córkę, John.
307
00:21:39,466 --> 00:21:40,884
A co ty robisz dla syna?
308
00:21:43,762 --> 00:21:44,804
Powodzenia.
309
00:21:47,515 --> 00:21:48,683
Chodźmy.
310
00:22:08,328 --> 00:22:11,331
Szybciej, dzieciaki! Nie mamy czasu.
311
00:22:22,258 --> 00:22:23,093
Chodźcie.
312
00:22:33,937 --> 00:22:36,564
Miałeś rację, JJ. To Singh i jego ludzie.
313
00:22:36,564 --> 00:22:39,859
- Ale nie nas szukają.
- Płyną bardzo szybko.
314
00:22:41,319 --> 00:22:44,614
Szukają Johna B i Sarah.
Wiedzą, dokąd mają się udać.
315
00:22:44,614 --> 00:22:46,449
Musimy im pomóc.
316
00:22:49,327 --> 00:22:51,246
Nie podpływaj za blisko.
317
00:22:56,418 --> 00:22:59,921
- No dalej.
- W porządku?
318
00:22:59,921 --> 00:23:01,423
Ruchy!
319
00:23:02,882 --> 00:23:05,760
Może zrobimy przerwę, tato?
320
00:23:05,760 --> 00:23:08,012
A może nie? Chodź, synu.
321
00:23:08,012 --> 00:23:10,223
Spowalniacie mnie. Szkoda dnia.
322
00:23:10,223 --> 00:23:13,518
- Nie wytrzymam tego.
- Mamy tylko jedną szansę. Chodź.
323
00:23:16,563 --> 00:23:20,150
Możesz przestać być dupkiem
choć na 30 sekund?
324
00:23:20,859 --> 00:23:21,901
Pół minuty.
325
00:23:21,901 --> 00:23:25,947
Całe życie tropiłem ten skarb.
Jesteśmy na finiszu.
326
00:23:27,240 --> 00:23:31,077
Po piętach depcze mi
mój niedoszły zabójca, Ward Cameron,
327
00:23:31,077 --> 00:23:33,496
- a jego córka mnie szpieguje.
- Tak myślisz?
328
00:23:34,706 --> 00:23:37,250
Jesteś jej taki pewny? To Cameron.
329
00:23:37,792 --> 00:23:41,087
Wiesz, że tej rodzinie trudno zaufać.
330
00:23:42,505 --> 00:23:45,008
Możesz zostać i niańczyć swoją dziewczynę.
331
00:23:45,008 --> 00:23:46,259
Twój wybór.
332
00:23:47,302 --> 00:23:48,595
Widzimy się na górze.
333
00:23:55,685 --> 00:23:57,604
- Przepraszam.
- Uważaj pod nogi.
334
00:23:58,104 --> 00:23:58,938
Wybacz.
335
00:23:59,981 --> 00:24:03,943
Szczerze mówiąc,
Cameronowie nie są rodem wspinaczy.
336
00:24:05,737 --> 00:24:07,071
Przepraszam za niego.
337
00:24:07,071 --> 00:24:10,074
Ma obsesję na punkcie tego skarbu.
338
00:24:12,744 --> 00:24:13,661
A ty nie?
339
00:24:16,372 --> 00:24:17,499
Przestań.
340
00:24:18,666 --> 00:24:20,001
Chodźmy.
341
00:24:20,001 --> 00:24:20,919
Dobrze.
342
00:24:33,097 --> 00:24:36,434
- Szybko. Spójrz na to.
- Musiałam złapać oddech.
343
00:24:37,060 --> 00:24:38,770
Złapiesz go tutaj. Spójrzcie.
344
00:24:43,650 --> 00:24:44,859
Udało się nam, synu.
345
00:24:45,360 --> 00:24:46,528
To ona.
346
00:24:47,195 --> 00:24:48,112
Solana.
347
00:25:01,584 --> 00:25:02,794
Chodź.
348
00:25:02,794 --> 00:25:04,504
Nie zatrzymujmy się.
349
00:25:05,088 --> 00:25:06,881
Przynajmniej mamy z górki.
350
00:25:23,356 --> 00:25:24,357
Widziałeś?
351
00:25:29,320 --> 00:25:31,489
O Boże.
352
00:25:31,489 --> 00:25:33,491
Tak jak przepowiadała legenda.
353
00:25:34,701 --> 00:25:36,077
Widzisz cztery kolumny?
354
00:25:37,787 --> 00:25:39,581
Wyznaczają strony świata.
355
00:25:41,165 --> 00:25:42,041
Jest.
356
00:25:42,041 --> 00:25:43,585
Temalacatl.
357
00:25:46,713 --> 00:25:47,714
A niech mnie.
358
00:25:48,381 --> 00:25:49,215
Mój...
359
00:25:49,757 --> 00:25:50,925
Nie do wiary.
360
00:25:55,555 --> 00:25:57,890
To wszystko prawda, chłopcze.
361
00:25:59,309 --> 00:26:00,893
Tysiąc lat
362
00:26:01,603 --> 00:26:03,021
astronomii,
363
00:26:04,522 --> 00:26:05,940
matematyki
364
00:26:05,940 --> 00:26:07,775
są w tym zawarte.
365
00:26:08,359 --> 00:26:12,488
To dowód, że Kalinago dorównywali Majom.
366
00:26:13,781 --> 00:26:16,367
To wszystko zmieni.
367
00:26:17,577 --> 00:26:21,039
Widzisz? Tutaj go ustawimy.
368
00:26:21,039 --> 00:26:24,292
- Wyciągnij gnomon.
- To miejsce dla niego.
369
00:26:24,876 --> 00:26:25,710
Spójrz.
370
00:26:26,210 --> 00:26:28,379
To jest ta chwila.
371
00:26:29,964 --> 00:26:33,760
- Ostrożnie.
- Tak jest. Spójrz tylko.
372
00:26:35,553 --> 00:26:37,430
Proszę.
373
00:26:42,143 --> 00:26:43,728
Mój Boże.
374
00:26:45,313 --> 00:26:46,147
Słuchajcie.
375
00:26:46,147 --> 00:26:49,942
Gdy księżyc będzie w zenicie,
zacznie się akcja.
376
00:26:50,818 --> 00:26:51,819
John B,
377
00:26:52,945 --> 00:26:54,364
zajmij się tłumaczeniem.
378
00:26:54,864 --> 00:26:58,701
Sarah, zaznacz ziemią symbole,
żebyśmy wiedzieli, co tłumaczyć.
379
00:26:58,701 --> 00:27:00,244
- Jasne.
- Tylko szybko.
380
00:27:00,244 --> 00:27:03,623
Spokojnie, kapitanie.
381
00:27:03,623 --> 00:27:06,125
Mamy tylko jedną szansę. Bez pyskowania.
382
00:27:06,125 --> 00:27:07,168
Dobrze.
383
00:27:08,378 --> 00:27:10,129
- Sarah, pomożesz mi?
- Jasne.
384
00:27:10,129 --> 00:27:11,214
Tutaj.
385
00:27:15,677 --> 00:27:16,803
Cierpliwości.
386
00:27:28,481 --> 00:27:30,692
Ludzie, widzicie to?
387
00:27:30,692 --> 00:27:31,943
To już.
388
00:27:34,946 --> 00:27:36,656
- Naprawdę działa.
- Dobra.
389
00:27:36,656 --> 00:27:38,700
Boże.
390
00:27:41,202 --> 00:27:43,579
Tato!
391
00:27:43,579 --> 00:27:45,331
Zaznacz go, szybko!
392
00:27:45,331 --> 00:27:46,666
Co to?
393
00:27:46,666 --> 00:27:49,335
- Ten przypominający but.
- Akish.
394
00:27:49,335 --> 00:27:51,546
- Dzielny podróżnik.
- Dobra.
395
00:27:53,506 --> 00:27:58,177
- Ten?
- Ma trzy wypustki. To mądrość.
396
00:27:58,177 --> 00:27:59,137
Mądrość.
397
00:27:59,137 --> 00:28:02,765
Uważajcie, nie możemy dać ciała.
Zaznaczcie te świecące.
398
00:28:02,765 --> 00:28:04,767
- Damy radę.
- Dwa kolejne.
399
00:28:04,767 --> 00:28:06,811
- To...
- Co to? Szybko?
400
00:28:06,811 --> 00:28:09,147
Bogactwo. I...
401
00:28:09,147 --> 00:28:11,649
- Nie pomyl się.
- Ziemia.
402
00:28:11,649 --> 00:28:12,567
Tak.
403
00:28:12,567 --> 00:28:16,487
Bogactwo i ziemia.
Chyba mamy pierwsze zdanie.
404
00:28:16,487 --> 00:28:21,909
„Dzielny podróżniku, jeśli masz mądrość,
ujawnię bogactwo ziemi”.
405
00:28:21,909 --> 00:28:24,162
- Bogactwo ziemi.
- Tak jest!
406
00:28:24,162 --> 00:28:26,289
Czyli Eldorado!
407
00:28:27,707 --> 00:28:30,168
- Zaraz.
- Patrz! Na kamieniu!
408
00:28:30,168 --> 00:28:32,670
Spójrzcie, to wychodzi z gnomonu.
409
00:28:32,670 --> 00:28:34,756
- Język?
- Jakby róg.
410
00:28:34,756 --> 00:28:36,799
Co to jest? Szybko!
411
00:28:36,799 --> 00:28:39,343
- To cierpliwość.
- Cierpliwość.
412
00:28:40,052 --> 00:28:42,346
Cierpliwość.
413
00:28:44,640 --> 00:28:45,558
Cierpliwość.
414
00:28:50,354 --> 00:28:53,357
Spójrz tutaj. Znowu mądrość.
415
00:28:53,357 --> 00:28:54,484
A to język.
416
00:28:54,484 --> 00:28:56,736
- Ten oznacza ciemność.
- Dobrze.
417
00:28:56,736 --> 00:28:58,488
Mądrość i ciemność.
418
00:28:59,238 --> 00:29:01,616
Ten to poszukiwacz.
419
00:29:01,616 --> 00:29:02,617
Poszukiwacz...
420
00:29:04,827 --> 00:29:06,370
Sarah, co oznacza ręka?
421
00:29:06,370 --> 00:29:09,040
Nie wiem. Nie widzę jej tutaj.
422
00:29:09,040 --> 00:29:11,417
Znam to. Ręka...
423
00:29:13,002 --> 00:29:14,587
To dom.
424
00:29:16,589 --> 00:29:17,799
Dom?
425
00:29:17,799 --> 00:29:19,926
Wskazuje kierunek do Eldorado.
426
00:29:21,260 --> 00:29:24,138
Wskazuje nam drogę!
427
00:29:34,106 --> 00:29:36,067
Mądrość...
428
00:29:39,111 --> 00:29:40,238
Co mamy, staruszku?
429
00:29:43,324 --> 00:29:48,329
„Nie mam języka, ale zawsze mówię”.
430
00:29:49,539 --> 00:29:50,373
Co to znaczy?
431
00:29:58,005 --> 00:30:01,843
- Wyduś to z siebie.
- Pracuję nad tym.
432
00:30:03,344 --> 00:30:04,679
Co robisz?
433
00:30:05,721 --> 00:30:08,933
Mam wszystkie notatki.
Wiemy, w którą stronę iść.
434
00:30:08,933 --> 00:30:10,685
To dlatego, że tu jestem.
435
00:30:11,269 --> 00:30:12,478
Chodzi o mnie.
436
00:30:13,980 --> 00:30:18,317
Nie jestem moim ojcem ani bratem.
Możesz mi ufać, Big John.
437
00:30:19,986 --> 00:30:22,822
Co mówi gnomon? Spójrz na mnie.
438
00:30:24,949 --> 00:30:28,327
Przeszliśmy przez piekło, by tu być.
Więc gadaj.
439
00:30:29,954 --> 00:30:32,874
Tak ma być? Tylko nas wykorzystasz.
440
00:30:32,874 --> 00:30:35,543
Wciągasz nas, a potem odpychasz. Jak mamę.
441
00:30:35,543 --> 00:30:38,963
- Jak mnie i Sarah.
- Przestań, John B.
442
00:30:38,963 --> 00:30:40,298
Mów, co to znaczy!
443
00:30:41,757 --> 00:30:43,384
Co mówi gnomon, tato?
444
00:30:44,302 --> 00:30:46,679
- Co?
- Właśnie, John!
445
00:30:47,471 --> 00:30:48,848
Co mówi?
446
00:30:50,016 --> 00:30:51,642
Powiedz nam wszystkim.
447
00:30:51,642 --> 00:30:54,395
Jaka jest tajemnica gnomonu?
448
00:30:57,064 --> 00:30:58,941
Nie radzę, John.
449
00:30:59,525 --> 00:31:00,818
Jesteście otoczeni.
450
00:31:01,319 --> 00:31:03,446
Lepiej rzućcie broń!
451
00:31:04,322 --> 00:31:07,033
Ostrożnie, panie Routledge.
452
00:31:07,033 --> 00:31:08,284
Bardzo dobrze.
453
00:31:08,284 --> 00:31:09,452
Wyśmienicie!
454
00:31:10,202 --> 00:31:13,205
Ward miał nas ostrzec flarą?
455
00:31:13,205 --> 00:31:14,332
Jasne.
456
00:31:14,916 --> 00:31:19,503
- Co zrobiłeś z moim ojcem?
- Jestem cały, Sarah!
457
00:31:21,172 --> 00:31:22,089
Jestem tutaj.
458
00:31:23,090 --> 00:31:25,468
Coś ty zrobił, tato?
459
00:31:25,468 --> 00:31:28,763
- Musiałem zawrzeć umowę.
- Umowę?
460
00:31:28,763 --> 00:31:33,267
Wyświadczyłem przysługę panu Singhowi.
W zamian da mi, czego tylko chcę.
461
00:31:33,267 --> 00:31:35,770
- Przysługę?
- Chcę twojego bezpieczeństwa!
462
00:31:35,770 --> 00:31:37,355
Prawda, panie Singh?
463
00:31:37,355 --> 00:31:39,023
Pan Cameron ma rację.
464
00:31:39,774 --> 00:31:41,025
Gdy skończymy,
465
00:31:41,025 --> 00:31:42,818
możesz odejść z ojcem.
466
00:31:43,402 --> 00:31:44,487
Cała i zdrowa.
467
00:31:45,613 --> 00:31:50,451
Ty też możesz przeżyć, John.
Po prostu daj mi, czego chcę!
468
00:31:51,410 --> 00:31:53,329
Drogę do Eldorado!
469
00:31:56,248 --> 00:31:57,541
Wybacz, Carlos.
470
00:31:59,377 --> 00:32:00,544
Nie mogę.
471
00:32:02,463 --> 00:32:03,881
Nie zabijesz mnie.
472
00:32:06,050 --> 00:32:07,343
Bo mam skarb.
473
00:32:10,513 --> 00:32:11,597
Tutaj.
474
00:32:12,598 --> 00:32:14,266
John...
475
00:32:15,434 --> 00:32:18,479
Wiesz,
co król Guajiro zrobił z niewolnikami,
476
00:32:18,479 --> 00:32:20,564
którzy wykopali Eldorado?
477
00:32:21,148 --> 00:32:23,317
Kazał ich stracić,
478
00:32:24,235 --> 00:32:27,071
żeby nie mogli ujawnić jego położenia.
479
00:32:27,071 --> 00:32:28,906
Zrobił to tutaj,
480
00:32:29,615 --> 00:32:31,367
na kamieniu Solany.
481
00:32:32,118 --> 00:32:34,078
To ważne,
482
00:32:34,578 --> 00:32:35,997
bardzo ważne,
483
00:32:35,997 --> 00:32:37,999
by uszanować tradycję!
484
00:32:39,917 --> 00:32:41,711
- Więc powiedz, John.
- Nie!
485
00:32:44,296 --> 00:32:46,215
Co tam jest napisane?
486
00:32:47,675 --> 00:32:48,509
Powiedz mu.
487
00:32:49,176 --> 00:32:50,177
Proszę.
488
00:32:52,304 --> 00:32:53,806
Wybieraj, John!
489
00:32:57,893 --> 00:32:58,936
Powiedz mu, tato.
490
00:32:58,936 --> 00:33:00,688
Jezu, John.
491
00:33:00,688 --> 00:33:01,856
Powiedz mu!
492
00:33:08,279 --> 00:33:10,448
- Nie!
- Sarah!
493
00:33:23,461 --> 00:33:25,629
John B, bierz broń! Szybko!
494
00:33:25,629 --> 00:33:26,964
Obiecałeś!
495
00:33:28,466 --> 00:33:29,633
Szybko, Sarah!
496
00:33:29,633 --> 00:33:30,676
Uciekaj!
497
00:33:33,721 --> 00:33:34,847
John!
498
00:33:47,443 --> 00:33:50,029
Sarah, tutaj! Chodź ze mną!
499
00:33:50,029 --> 00:33:52,156
Nigdzie z tobą nie idę!
500
00:33:53,657 --> 00:33:58,537
Jestem twoim ojcem! Ocaliłem cię!
Chodź, zanim zginiesz!
501
00:34:00,331 --> 00:34:03,375
Cholera, nie mamy na to czasu! Chodź!
502
00:34:03,375 --> 00:34:04,376
Daj mi broń.
503
00:34:04,376 --> 00:34:06,170
- Co?
- Daj pistolet.
504
00:34:07,880 --> 00:34:09,715
- Idziesz ze mną.
- Cofnij się.
505
00:34:09,715 --> 00:34:13,511
- Co robisz, Sarah?
- Powiedziałam coś.
506
00:34:16,013 --> 00:34:18,516
Odłóż to, Sarah. Nie zastrzelisz własnego...
507
00:34:32,196 --> 00:34:33,697
Teraz jesteś jedną z nas.
508
00:34:35,199 --> 00:34:36,784
Idźcie. Osłaniam was.
509
00:34:44,166 --> 00:34:45,084
Chodź, tato!
510
00:34:45,084 --> 00:34:46,961
Biegiem!
511
00:34:49,421 --> 00:34:51,715
Wstrzymać ogień!
512
00:34:54,927 --> 00:34:56,137
Zapomnij o nim.
513
00:34:56,137 --> 00:34:57,638
O Wardzie też.
514
00:34:58,139 --> 00:35:00,057
Znajdź Big Johna Routledge’a.
515
00:35:00,641 --> 00:35:03,310
Zabij chłopaka i córkę Camerona!
516
00:35:04,145 --> 00:35:05,104
Ruszaj się!
517
00:35:14,822 --> 00:35:17,032
To chyba El Tesoro.
518
00:35:17,032 --> 00:35:19,451
Tu powinien zaczynać się szlak na górę.
519
00:35:20,244 --> 00:35:23,080
Cholera, to człowiek Singha. Co robimy?
520
00:35:24,165 --> 00:35:25,791
Musimy go jakoś minąć.
521
00:35:41,724 --> 00:35:45,436
„Za pięć sekund usłyszysz wystrzał.
To ostrzeżenie”.
522
00:35:46,729 --> 00:35:48,397
Miguel! Strzelają do nas!
523
00:35:49,940 --> 00:35:50,816
Gdzie oni są?
524
00:35:50,816 --> 00:35:51,734
Nie widzę ich!
525
00:35:51,734 --> 00:35:52,818
Kupił to?
526
00:35:57,823 --> 00:35:59,867
Cholera! Jesteśmy otoczeni!
527
00:36:01,785 --> 00:36:03,746
- O cholera!
- Padnij!
528
00:36:06,790 --> 00:36:08,667
Pope, odpowiedz ogniem!
529
00:36:13,505 --> 00:36:15,674
- Jest ich zbyt wielu!
- Uciekajmy!
530
00:36:15,674 --> 00:36:16,759
Płyń!
531
00:36:20,304 --> 00:36:21,138
Dawaj!
532
00:36:22,306 --> 00:36:23,599
Szybciej!
533
00:36:23,599 --> 00:36:24,558
Narka.
534
00:36:25,935 --> 00:36:28,020
- Jesteśmy w tym coraz lepsi.
- Tak.
535
00:36:29,271 --> 00:36:32,149
Nie ma czasu na świętowanie.
Nic nie zrobiliśmy.
536
00:36:33,192 --> 00:36:34,193
To prawda.
537
00:36:34,735 --> 00:36:37,655
Coś tam zrobiliśmy. Brawo, żołnierzu.
538
00:36:37,655 --> 00:36:41,367
Musimy iść dalej.
Singh i jego ludzie są niedaleko.
539
00:36:41,909 --> 00:36:44,995
Idziemy na północny zachód.
Tak wskazała dłoń.
540
00:36:44,995 --> 00:36:46,080
To dom.
541
00:36:55,506 --> 00:36:58,300
- Szybciej, staruszku.
- Potrzebuję chwili.
542
00:36:58,300 --> 00:36:59,677
O czym ty mówisz?
543
00:37:00,469 --> 00:37:03,264
- Chodź.
- Dogonię was.
544
00:37:03,264 --> 00:37:07,059
- Muszę złapać oddech.
- Czekaj, Sarah. Mamy marudera.
545
00:37:07,059 --> 00:37:08,143
Dobrze.
546
00:37:08,727 --> 00:37:10,729
Co się dzieje? Musimy iść.
547
00:37:10,729 --> 00:37:13,440
Nogi nie niosą mnie jak dawniej.
548
00:37:13,440 --> 00:37:15,067
Za chwilę dojdę do siebie.
549
00:37:17,486 --> 00:37:20,322
Tato, co to było w Solanie?
550
00:37:21,365 --> 00:37:23,284
Naprawdę dałbyś mnie zastrzelić?
551
00:37:27,288 --> 00:37:29,498
Trochę wiary we mnie, dzieciaku.
552
00:37:31,792 --> 00:37:33,919
Sarah mnie uprzedziła.
553
00:37:36,130 --> 00:37:38,090
Zawsze chodzi o skarb, co?
554
00:37:41,176 --> 00:37:43,554
Musimy iść. Zaraz...
555
00:37:44,138 --> 00:37:45,723
Tato, nic ci nie jest?
556
00:37:46,307 --> 00:37:49,476
To tylko draśnięcie. Nic mi nie będzie.
557
00:37:49,476 --> 00:37:51,395
Jestem tylko podbijany.
558
00:37:52,271 --> 00:37:53,814
Na pewno?
559
00:37:54,565 --> 00:37:55,691
Dojdę do siebie.
560
00:37:55,691 --> 00:37:56,942
Musimy iść.
561
00:37:57,776 --> 00:38:00,404
No już, ruszaj się.
562
00:38:00,404 --> 00:38:01,947
Z podwójną prędkością.
563
00:38:18,172 --> 00:38:21,091
- W porządku, tato?
- Tak, idę.
564
00:38:22,551 --> 00:38:24,178
Słuchajcie.
565
00:38:24,887 --> 00:38:26,096
- Co to?
- Słyszycie?
566
00:38:27,681 --> 00:38:28,766
Co, do...
567
00:38:29,433 --> 00:38:30,392
Co?
568
00:38:32,936 --> 00:38:35,647
Nie ma języka, a ciągle mówi. Pamiętasz?
569
00:38:36,982 --> 00:38:39,860
- Skąd wiesz?
- Słyszałam, co mówiłeś do siebie.
570
00:38:39,860 --> 00:38:41,403
Masz taki zwyczaj.
571
00:38:42,154 --> 00:38:46,825
„Jestem niczym, lecz zawieram wszystko.
Nie mam języka, ale zawsze...
572
00:38:48,452 --> 00:38:49,787
mówię”.
573
00:38:49,787 --> 00:38:51,747
- Wpadła na coś.
- Boże.
574
00:38:51,747 --> 00:38:52,790
Chodźmy.
575
00:38:54,458 --> 00:38:55,626
Co to takiego?
576
00:38:58,837 --> 00:38:59,713
Tędy.
577
00:39:07,179 --> 00:39:11,558
„Nie mam języka, ale zawsze mówię.
Jestem niczym, lecz zawieram wszystko”.
578
00:39:14,603 --> 00:39:16,563
- To jaskinia.
- Tak jest.
579
00:39:17,648 --> 00:39:19,441
Może Eldorado jest w jaskini.
580
00:39:20,734 --> 00:39:21,735
No dobra.
581
00:39:22,820 --> 00:39:23,654
Do dzieła.
582
00:39:23,654 --> 00:39:24,613
Chodźcie.
583
00:39:45,467 --> 00:39:46,718
Co się z tobą stało?
584
00:39:49,304 --> 00:39:52,182
Wszystko, co robisz, robisz dla siebie.
585
00:39:52,182 --> 00:39:54,268
Manipulujesz i kłamiesz.
586
00:39:54,268 --> 00:39:56,603
- Jestem twoim ojcem.
- I mordujesz.
587
00:39:56,603 --> 00:39:58,772
- Zostaw mnie!
- Sarah!
588
00:39:59,523 --> 00:40:02,317
Przysiągłem cię chronić,
ale on to uniemożliwia.
589
00:40:03,861 --> 00:40:05,904
Nie jesteś już jedną z nas.
590
00:40:06,780 --> 00:40:07,990
Jesteś jedną z nich.
591
00:40:09,783 --> 00:40:11,160
Cofnij się!
592
00:40:11,160 --> 00:40:12,786
Odłóż broń, Sarah.
593
00:40:12,786 --> 00:40:14,413
Ocaliłem cię!
594
00:40:34,057 --> 00:40:38,604
- Nie wygląda to na złote miasto.
- To wielka jaskinia. Rozdzielmy się.
595
00:40:38,604 --> 00:40:43,108
Musi być jakieś przejście
albo coś w tym stylu.
596
00:40:44,276 --> 00:40:45,360
Bądźcie czujni.
597
00:40:46,695 --> 00:40:50,199
Wygląda na ślepy zaułek, tato.
To tylko dziura w ziemi.
598
00:40:50,199 --> 00:40:52,242
- Donikąd nie prowadzi.
- Szukaj.
599
00:41:03,921 --> 00:41:05,589
Nie widzę innej drogi.
600
00:41:07,341 --> 00:41:08,467
To by było na tyle.
601
00:41:19,937 --> 00:41:20,938
John B,
602
00:41:21,772 --> 00:41:23,148
jaskinia sięga głębiej.
603
00:41:25,943 --> 00:41:27,110
Widzisz ryby?
604
00:41:29,488 --> 00:41:31,240
Musiały skądś przypłynąć.
605
00:41:33,200 --> 00:41:34,326
Przekonajmy się.
606
00:41:36,745 --> 00:41:38,539
Chyba wpływają tędy.
607
00:41:41,667 --> 00:41:44,044
- Co to?
- Co widzisz?
608
00:41:49,383 --> 00:41:52,678
Chodź zobaczyć, tato. Sarah coś znalazła.
609
00:41:53,595 --> 00:41:54,680
Idę.
610
00:41:58,058 --> 00:41:59,268
Tam jest otwór.
611
00:41:59,268 --> 00:42:02,312
To już coś. Co jest nad nim?
612
00:42:04,606 --> 00:42:06,817
To... ręka.
613
00:42:06,817 --> 00:42:07,859
O Boże.
614
00:42:14,408 --> 00:42:17,244
Myślę, że poszli tędy. Jest tu ścieżka.
615
00:42:18,161 --> 00:42:21,373
Zaczekajmy chwilę na JJ-a i Kie.
616
00:42:23,542 --> 00:42:24,960
Pięknie tu.
617
00:42:28,338 --> 00:42:30,507
Wiem, że to kiepska chwila, ale...
618
00:42:32,593 --> 00:42:34,636
nie wiem, co się potem wydarzy
619
00:42:34,636 --> 00:42:36,555
i mogę nie mieć drugiej szansy.
620
00:42:39,224 --> 00:42:41,059
Ciekawy wstęp, ale spoko.
621
00:42:43,478 --> 00:42:45,897
Odkąd skończyłam 14 lat, byłam sama.
622
00:42:47,065 --> 00:42:49,401
Nie liczyłam na nic oprócz przetrwania.
623
00:42:51,695 --> 00:42:53,697
Nie sądziłam, że może być inaczej.
624
00:42:55,449 --> 00:42:57,117
Ale ostatnimi miesiącami
625
00:42:58,285 --> 00:42:59,745
pokazałeś mi coś innego.
626
00:43:00,829 --> 00:43:02,122
Chcę powiedzieć, że...
627
00:43:04,499 --> 00:43:05,626
Że co?
628
00:43:11,298 --> 00:43:12,924
Pamiętasz Klub Bez Miłości?
629
00:43:14,885 --> 00:43:15,719
Tak.
630
00:43:16,303 --> 00:43:17,429
Wypisuję się.
631
00:43:32,944 --> 00:43:33,779
Pope!
632
00:43:35,947 --> 00:43:38,241
Nic nie znaleźliśmy. A wam jak poszło?
633
00:43:39,326 --> 00:43:41,119
Tak. Tu jest ścieżka.
634
00:43:42,371 --> 00:43:44,164
- Super.
- Idziemy.
635
00:43:49,461 --> 00:43:52,464
Ktoś zadał sobie wiele trudu.
Musi być przejście.
636
00:43:53,090 --> 00:43:54,966
- Możemy ruszać. Gotowa?
- Tak.
637
00:43:55,717 --> 00:43:59,471
- Zróbmy to.
- Nie zmieściłbym się.
638
00:44:00,055 --> 00:44:02,015
- Płyńcie sami.
- Jak to?
639
00:44:02,015 --> 00:44:05,811
Może w końcu znaleźliśmy Eldorado,
a ty chcesz tu zostać?
640
00:44:06,687 --> 00:44:09,356
Czasem musisz sobie radzić beze mnie.
641
00:44:09,356 --> 00:44:10,399
Już czas.
642
00:44:11,149 --> 00:44:14,903
Zostanę na straży,
ale zanim popłyniesz, posłuchaj.
643
00:44:15,737 --> 00:44:18,949
Nie powiedziałem ci
ostatniej części wiadomości.
644
00:44:19,616 --> 00:44:21,910
Wiecznie sekrety, tato. Nic nowego.
645
00:44:21,910 --> 00:44:24,079
Przepraszam. Mówię ci teraz.
646
00:44:24,079 --> 00:44:25,163
Brzmi ona:
647
00:44:25,831 --> 00:44:32,129
„Prawdziwy i cierpliwy poszukiwacz
nie potrzebuje światła, by widzieć”.
648
00:44:33,004 --> 00:44:33,964
Zapamiętaliście?
649
00:44:34,506 --> 00:44:39,970
„Prawdziwy i cierpliwy poszukiwacz
nie potrzebuje światła, by widzieć”.
650
00:44:39,970 --> 00:44:41,096
To wszystko.
651
00:44:41,096 --> 00:44:42,013
Dobrze.
652
00:44:45,475 --> 00:44:47,144
Mam trzy flary.
653
00:44:47,978 --> 00:44:51,064
Są wodoodporne.
Latarki nie wytrzymają kąpieli.
654
00:44:51,064 --> 00:44:52,315
Świecą po 20 minut.
655
00:44:52,315 --> 00:44:54,526
Nie chcecie tam utknąć bez nich.
656
00:44:54,526 --> 00:44:57,904
Nie znajdziecie drogi powrotnej.
A teraz ruszajcie.
657
00:44:57,904 --> 00:44:58,947
Płyńcie.
658
00:45:00,657 --> 00:45:02,826
Przekazuję wam pałeczkę.
659
00:45:03,493 --> 00:45:04,828
Dasz radę.
660
00:45:04,828 --> 00:45:07,330
Nic mi nie będzie. Widzimy się później.
661
00:45:10,876 --> 00:45:12,043
Dziękuję, Sarah.
662
00:45:13,420 --> 00:45:15,881
- Na pewno nic ci nie jest?
- Słowo.
663
00:45:17,632 --> 00:45:20,177
- Idź i odszukaj złote miasto.
- Dobrze.
664
00:45:22,846 --> 00:45:25,015
- Gotowa?
- Tak.
665
00:45:25,807 --> 00:45:27,726
- Trzy.
- Dwa.
666
00:45:27,726 --> 00:45:28,810
Jeden.
667
00:45:44,910 --> 00:45:46,578
Wiedziałem, że cię trafiłem.
668
00:45:47,370 --> 00:45:48,205
Ryan!
669
00:45:49,748 --> 00:45:50,791
Gdzie jesteś?
670
00:46:05,472 --> 00:46:07,891
John B?
671
00:46:13,480 --> 00:46:14,815
- W porządku?
- Tak.
672
00:46:14,815 --> 00:46:15,899
Wszystko dobrze?
673
00:46:18,193 --> 00:46:20,237
Udało się nam.
674
00:46:21,071 --> 00:46:22,239
Co to za miejsce?
675
00:46:25,075 --> 00:46:27,786
Spójrz, Sarah. Coś tam jest.
676
00:46:28,578 --> 00:46:29,788
Płyńmy tam.
677
00:46:36,795 --> 00:46:37,754
Udało się?
678
00:46:41,550 --> 00:46:42,717
- W porządku?
- Tak.
679
00:46:44,970 --> 00:46:45,887
Dasz radę.
680
00:46:49,724 --> 00:46:50,851
Jak głęboko sięga?
681
00:46:59,359 --> 00:47:00,735
Na dole jest otwór.
682
00:47:02,529 --> 00:47:04,406
Latarka mi padła.
683
00:47:05,198 --> 00:47:06,741
Przynajmniej moja działa.
684
00:47:07,242 --> 00:47:08,201
Nieważne.
685
00:47:09,369 --> 00:47:10,620
- Flary.
- Dobra.
686
00:47:10,620 --> 00:47:13,331
- Już.
- Robi się.
687
00:47:17,711 --> 00:47:19,838
- Jedna flara to 20 minut.
- Są trzy.
688
00:47:19,838 --> 00:47:20,964
Mamy godzinę.
689
00:47:20,964 --> 00:47:24,259
- Pół godziny na wejście...
- I pół na wyjście. Gotowa?
690
00:47:24,843 --> 00:47:25,844
Chodźmy.
691
00:47:25,844 --> 00:47:26,928
Za mną.
692
00:47:42,027 --> 00:47:44,112
Czemu ukryłbyś się w jaskini, John?
693
00:47:57,792 --> 00:47:59,044
O nie.
694
00:47:59,044 --> 00:48:00,921
To koniec?
695
00:48:01,421 --> 00:48:04,090
- Coś przegapiliśmy?
- To była jedyna droga.
696
00:48:05,926 --> 00:48:06,927
Nic tu nie ma.
697
00:48:08,053 --> 00:48:10,055
To wszystko.
698
00:48:11,181 --> 00:48:14,643
No dobrze, może... Sama nie wiem.
699
00:48:14,643 --> 00:48:17,562
- Szukajmy dalej.
- To ślepy zaułek, Sarah.
700
00:48:17,562 --> 00:48:19,272
Nie ma dokąd pójść.
701
00:48:21,942 --> 00:48:23,777
Może to nie Eldorado.
702
00:48:23,777 --> 00:48:25,820
Mój tata mógł się mylić.
703
00:48:25,820 --> 00:48:28,740
- Niepotrzebnie cię naraziłem.
- Przestań.
704
00:48:31,326 --> 00:48:33,662
Nawet jeśli nic z tego nie będzie
705
00:48:33,662 --> 00:48:38,166
i jedynym znaleziskiem
będzie ta dziura w ziemi,
706
00:48:39,709 --> 00:48:42,128
i tak cieszę się, że to zrobiłam.
707
00:48:43,129 --> 00:48:44,631
Sarah, postrzelono cię.
708
00:48:45,882 --> 00:48:48,385
Przeze mnie jesteś praktycznie bezdomna.
709
00:48:51,346 --> 00:48:54,224
Straciłaś wszystko, Sarah.
710
00:48:54,224 --> 00:48:55,558
Przeze mnie.
711
00:48:58,687 --> 00:48:59,729
Nie wszystko.
712
00:49:03,274 --> 00:49:04,275
Przepraszam.
713
00:49:13,535 --> 00:49:17,998
- Zaraz, co na końcu powiedział twój tata?
- On dużo mówi.
714
00:49:17,998 --> 00:49:20,000
Mówię o wskazówce.
715
00:49:20,000 --> 00:49:21,793
Coś o prawdziwym...
716
00:49:22,335 --> 00:49:27,632
„Prawdziwy i cierpliwy poszukiwacz
nie potrzebuje światła, by widzieć”.
717
00:49:28,133 --> 00:49:30,468
Tak to szło.
718
00:49:30,468 --> 00:49:32,262
- Zgaś to.
- Mamy tylko...
719
00:49:32,262 --> 00:49:34,014
- Musi być ciemno.
- Sarah.
720
00:49:34,014 --> 00:49:35,765
Spokojnie, można ją zapalić.
721
00:49:40,937 --> 00:49:42,355
Sarah, co się dzieje?
722
00:49:53,575 --> 00:49:54,451
Dom.
723
00:49:57,954 --> 00:49:59,289
Fosforescencja.
724
00:50:17,515 --> 00:50:20,310
- Miałaś rację, Sarah.
- Flara.
725
00:50:20,310 --> 00:50:21,895
- Odpal ją.
- Dobrze.
726
00:50:28,276 --> 00:50:29,277
Wchodzimy tam?
727
00:50:29,277 --> 00:50:30,278
Tak.
728
00:50:32,947 --> 00:50:34,532
Uważaj na głowę.
729
00:50:39,913 --> 00:50:41,122
Coś jest przed nami.
730
00:50:51,508 --> 00:50:52,342
O Boże.
731
00:50:54,511 --> 00:50:55,470
Nie patrz w dół.
732
00:50:58,848 --> 00:51:00,183
To co robimy?
733
00:51:03,269 --> 00:51:04,187
Możemy skoczyć.
734
00:51:05,522 --> 00:51:07,065
- Nie.
- Tak.
735
00:51:07,065 --> 00:51:09,359
- Skok?
- Nie jest tak źle.
736
00:51:09,359 --> 00:51:12,278
Symbol nas tu doprowadził.
Tam musi coś być.
737
00:51:12,278 --> 00:51:13,822
Zaufaj mi.
738
00:51:15,198 --> 00:51:17,283
- Nie.
- Damy radę.
739
00:51:17,283 --> 00:51:19,077
- Wszystko gra.
- Nie, John B.
740
00:51:21,287 --> 00:51:22,288
W porządku.
741
00:51:23,331 --> 00:51:25,041
Jeden, dwa...
742
00:51:26,209 --> 00:51:27,460
trzy.
743
00:51:27,460 --> 00:51:28,628
Nie!
744
00:51:29,838 --> 00:51:31,631
- Łap flarę!
- O nie!
745
00:51:32,507 --> 00:51:33,883
Nie...
746
00:51:38,263 --> 00:51:39,931
- John B?
- Sarah!
747
00:52:05,123 --> 00:52:07,375
Krwawi pan, panie Routledge!
748
00:52:08,084 --> 00:52:09,544
Wiem, że cię trafiłem!
749
00:52:09,544 --> 00:52:11,754
Znajdę cię!
750
00:52:11,754 --> 00:52:13,756
Nie mogłeś odejść daleko, John!
751
00:52:21,514 --> 00:52:22,473
No dobra.
752
00:52:23,099 --> 00:52:25,602
Widzisz? Nie było tak źle.
753
00:52:26,269 --> 00:52:27,562
Nie dam rady.
754
00:52:27,562 --> 00:52:29,981
- Pójdę rzucić okiem.
- Nie.
755
00:52:29,981 --> 00:52:31,816
Zaraz wrócę. Nie musisz iść.
756
00:52:31,816 --> 00:52:35,111
- Nie, idę z tobą!
- Na pewno?
757
00:52:35,111 --> 00:52:36,321
- Tak.
- Dobrze.
758
00:52:37,822 --> 00:52:39,073
Dam radę.
759
00:52:40,283 --> 00:52:43,203
- Zrobię to.
- W porządku.
760
00:52:44,662 --> 00:52:47,832
Spójrz na mnie, Sarah. Jestem przy tobie.
761
00:52:47,832 --> 00:52:50,627
- Złapiesz mnie?
- Jasne.
762
00:52:54,797 --> 00:52:55,798
Gotowa?
763
00:52:58,218 --> 00:52:59,385
Trzy...
764
00:52:59,385 --> 00:53:01,512
dwa, jeden.
765
00:53:03,056 --> 00:53:06,017
Mam cię!
766
00:53:06,809 --> 00:53:08,853
Mówiłem, że ci się uda. Spójrz.
767
00:53:12,023 --> 00:53:13,358
- W porządku.
- Gotowa?
768
00:53:13,358 --> 00:53:14,609
- Tak.
- Chodźmy.
769
00:53:16,402 --> 00:53:17,654
Panie Routledge!
770
00:53:20,073 --> 00:53:20,907
John!
771
00:53:34,879 --> 00:53:36,673
Gdzie jesteś?
772
00:53:36,673 --> 00:53:38,758
Wiem, że gdzieś tutaj.
773
00:53:43,096 --> 00:53:43,930
Widzisz coś?
774
00:53:44,514 --> 00:53:46,766
Przed nami jest kolejna sala.
775
00:53:47,392 --> 00:53:48,351
Sprawdźmy to.
776
00:53:49,018 --> 00:53:51,646
Chodź, trzymam cię.
777
00:54:09,831 --> 00:54:13,334
- Co tam jest? Nic nie widzę.
- Trzeba to sprawdzić.
778
00:54:38,276 --> 00:54:39,652
Udało się nam.
779
00:54:41,946 --> 00:54:42,864
Znaleźliśmy je.
780
00:54:46,117 --> 00:54:48,745
- Spójrz, tato.
- Nie mogę...
781
00:54:48,745 --> 00:54:49,829
To Eldorado.
782
00:54:50,747 --> 00:54:52,081
Nie wierzę.
783
00:54:55,335 --> 00:54:57,211
Chodź do mnie.
784
00:55:05,720 --> 00:55:07,805
Po wszystkim, przez co przeszliśmy.
785
00:55:11,392 --> 00:55:13,269
Naprawdę istnieje.
786
00:55:15,605 --> 00:55:16,439
Mówiłam.
787
00:55:18,649 --> 00:55:19,525
Miałaś rację.
788
00:55:21,527 --> 00:55:22,362
Miałaś rację.
789
00:55:26,449 --> 00:55:29,369
Widzisz to na ziemi?
To bryłki złota, Sarah.
790
00:55:29,369 --> 00:55:30,661
Boże. Jest wszędzie.
791
00:55:31,829 --> 00:55:34,957
- Myślisz o tym samym?
- Chodźmy.
792
00:55:40,088 --> 00:55:41,672
Chodź.
793
00:55:41,672 --> 00:55:42,590
Brawo.
794
00:55:44,300 --> 00:55:45,927
Boże. Jest wszędzie.
795
00:55:47,387 --> 00:55:48,679
Bierz ja, Sarah.
796
00:55:58,564 --> 00:56:01,401
- Będziemy snobić?
- Tak.
797
00:56:01,984 --> 00:56:04,278
Snobimy!
798
00:56:04,278 --> 00:56:06,197
O Boże.
799
00:56:07,573 --> 00:56:09,200
Napełnijmy torbę.
800
00:56:10,743 --> 00:56:12,745
Spójrz na to, skarbie!
801
00:56:15,706 --> 00:56:16,916
O tak.
802
00:56:16,916 --> 00:56:19,377
Dobry Boże.
803
00:56:19,377 --> 00:56:22,004
- Tu jest kolejna.
- Proszę bardzo.
804
00:56:26,008 --> 00:56:27,260
W porządku. Zaczekaj.
805
00:56:29,262 --> 00:56:30,930
To ostatnia flara.
806
00:56:31,764 --> 00:56:34,976
Mamy 20 minut na powrót.
807
00:56:34,976 --> 00:56:37,645
- Wrócimy po resztę.
- Chodźmy.
808
00:56:40,064 --> 00:56:40,982
Dajesz radę?
809
00:56:42,525 --> 00:56:44,110
Musimy iść.
810
00:56:49,740 --> 00:56:51,909
Jest stąd tylko jedno wyjście, John.
811
00:56:52,702 --> 00:56:55,204
Dłużej się przede mną nie ukryjesz.
812
00:57:05,798 --> 00:57:08,176
Spokojnie, młody Routledge’u!
813
00:57:09,552 --> 00:57:11,637
Byłeś popływać?
814
00:57:12,972 --> 00:57:15,808
Wyjdźcie z wody z rękami w górze.
815
00:57:18,227 --> 00:57:19,187
Już!
816
00:57:21,397 --> 00:57:22,231
Ręce do góry.
817
00:57:23,274 --> 00:57:24,859
Do góry!
818
00:57:26,110 --> 00:57:27,361
Powoli.
819
00:57:28,613 --> 00:57:29,614
Bardzo dobrze.
820
00:57:31,616 --> 00:57:32,575
Rzuć flarę.
821
00:57:33,326 --> 00:57:35,119
- Już!
- Odłożę ją.
822
00:57:36,996 --> 00:57:37,872
Bardzo dobrze.
823
00:57:39,040 --> 00:57:42,001
Zdaje się, że masz tam jakiś ładunek.
824
00:57:42,001 --> 00:57:43,794
Opowiesz mi o nim?
825
00:57:46,506 --> 00:57:48,424
Co jest w torbie?
826
00:57:51,093 --> 00:57:52,637
Pokaż mi.
827
00:57:53,971 --> 00:57:57,058
W porządku. Jest tutaj.
828
00:57:58,142 --> 00:57:59,185
Spójrz.
829
00:57:59,894 --> 00:58:02,021
Chcesz je? Bierz.
830
00:58:19,455 --> 00:58:22,667
W końcu znaleźliście Eldorado.
831
00:58:24,210 --> 00:58:25,586
Udało ci się, synu.
832
00:58:26,754 --> 00:58:29,257
Miałem rację, żeby cię nie zabijać.
833
00:58:30,925 --> 00:58:32,843
Niestety dla twojego syna,
834
00:58:33,928 --> 00:58:35,805
świętowanie potrwa krótko.
835
00:58:38,891 --> 00:58:42,478
Masz trzy sekundy, żeby wyjść.
Potem strzelam.
836
00:58:43,896 --> 00:58:44,897
Jeden.
837
00:58:48,025 --> 00:58:50,820
- Dwa.
- Tu jestem, Singh!
838
00:58:55,032 --> 00:58:57,743
Zabij nas, a dopilnuję,
żeby dynamit wybuchnął.
839
00:58:57,743 --> 00:59:00,830
Sufit się zawali.
Nigdy nie zobaczysz Eldorado.
840
00:59:02,873 --> 00:59:03,916
Rzuć broń.
841
00:59:04,917 --> 00:59:05,876
Rzuć ją!
842
00:59:08,713 --> 00:59:10,756
Jeśli mój syn zginie, to my też.
843
00:59:11,340 --> 00:59:13,342
Problem w tym, że ci nie wierzę.
844
00:59:14,802 --> 00:59:18,222
Nie pogrzebiesz swojej szansy,
by zobaczyć Eldorado.
845
00:59:18,222 --> 00:59:22,268
Nawet żeby ratować syna,
o czym on dobrze wie.
846
00:59:23,102 --> 00:59:25,605
Wiele razy to udowodniłeś, John.
847
00:59:26,647 --> 00:59:28,983
To jest to wielkie zadanie.
848
00:59:28,983 --> 00:59:31,193
Całe życie tego szukaliśmy.
849
00:59:31,193 --> 00:59:33,362
Zgaś lont i dołącz do mnie.
850
00:59:42,580 --> 00:59:43,706
Nie mogę.
851
00:59:46,626 --> 00:59:47,835
To dla ciebie, synu.
852
00:59:52,298 --> 00:59:53,633
Uciekajcie!
853
00:59:55,134 --> 00:59:57,094
- Szybko!
- Nie!
854
01:00:00,973 --> 01:00:02,725
- Chodź, tato!
- Idźcie!
855
01:00:02,725 --> 01:00:05,019
Weź złoto i uciekaj stąd.
856
01:00:07,396 --> 01:00:08,356
Musimy iść.
857
01:00:32,046 --> 01:00:34,006
- W porządku?
- Ne było lepiej.
858
01:00:34,006 --> 01:00:35,508
- Na pewno?
- Musimy iść.
859
01:00:35,508 --> 01:00:39,637
- Chodź, tato.
- Każdy mógł słyszeć wybuch.
860
01:00:41,013 --> 01:00:42,264
Chodźmy.
861
01:00:42,264 --> 01:00:43,849
Musimy stąd uciekać.
862
01:00:46,519 --> 01:00:47,520
Chodźmy.
863
01:00:53,693 --> 01:00:55,695
Jestem nieźle poturbowany.
864
01:00:56,362 --> 01:00:58,364
- Idź dalej.
- Klapnę sobie.
865
01:00:58,364 --> 01:01:00,783
- Na chwilę.
- Spokojnie.
866
01:01:02,368 --> 01:01:04,537
Potrzebuję chwili, żeby odsapnąć.
867
01:01:05,246 --> 01:01:06,622
Ostrożnie, tato.
868
01:01:13,045 --> 01:01:15,423
- To jest to, co myślę?
- Tak.
869
01:01:16,632 --> 01:01:18,050
Coś pięknego, Big John.
870
01:01:21,762 --> 01:01:23,889
Znaleźliśmy je. Tak jak mówiłeś.
871
01:01:23,889 --> 01:01:25,099
Spójrz.
872
01:01:25,725 --> 01:01:26,559
Spójrz na to.
873
01:01:27,268 --> 01:01:29,770
Nie da się nawet tego wyobrazić.
874
01:01:30,354 --> 01:01:32,773
- Nigdy byś...
- Niesamowite.
875
01:01:34,066 --> 01:01:34,900
Miałeś rację.
876
01:01:35,568 --> 01:01:37,403
Złoto jest tam...
877
01:01:38,237 --> 01:01:39,405
wszędzie.
878
01:01:39,405 --> 01:01:43,284
Sarah rozszyfrowała zagadkę.
Trzeba iść w ciemnościach.
879
01:01:43,951 --> 01:01:46,162
Brawo. Dziękuję, Sarah.
880
01:01:53,377 --> 01:01:54,628
Uroczo.
881
01:01:56,338 --> 01:01:57,548
Wiecie?
882
01:02:01,719 --> 01:02:04,305
- Wielka szczęśliwa rodzinka.
- Co robisz?
883
01:02:04,305 --> 01:02:06,766
Jestem zmęczony. Nie podniosę rąk, Ward.
884
01:02:08,267 --> 01:02:10,936
Jeśli ci się to nie podoba, zastrzel mnie.
885
01:02:11,896 --> 01:02:13,939
Uważaj, czego sobie życzysz.
886
01:02:13,939 --> 01:02:15,983
- Może się spełnić.
- Odłóż broń.
887
01:02:15,983 --> 01:02:17,067
Cicho, Sarah.
888
01:02:20,571 --> 01:02:21,864
Masz wszystko, John.
889
01:02:23,491 --> 01:02:25,284
Zgarniasz całą pulę.
890
01:02:27,995 --> 01:02:29,079
Dziękuję, skarbie.
891
01:02:31,457 --> 01:02:34,710
Możesz wrócić do domu, do Kildare.
892
01:02:37,129 --> 01:02:38,589
Żyć długo i szczęśliwie.
893
01:02:40,216 --> 01:02:41,258
Z synem,
894
01:02:41,926 --> 01:02:43,344
który cię kocha.
895
01:02:45,971 --> 01:02:47,056
I moją córką,
896
01:02:50,226 --> 01:02:51,602
która mnie nienawidzi.
897
01:02:58,067 --> 01:03:00,569
Przykro mi, John. Nie mogę na to pozwolić.
898
01:03:09,829 --> 01:03:12,248
To co zrobimy?
899
01:03:13,290 --> 01:03:14,500
Co w naszej mocy.
900
01:03:16,377 --> 01:03:17,378
Płotki górą.
901
01:03:19,380 --> 01:03:20,339
Płotki górą.
902
01:03:21,507 --> 01:03:22,383
Płotki górą.
903
01:03:24,176 --> 01:03:25,469
Cholerne Płotki górą.
904
01:03:28,138 --> 01:03:29,473
Powinieneś nie żyć.
905
01:03:34,770 --> 01:03:36,605
Wolałem cię martwego.
906
01:03:41,235 --> 01:03:43,946
- Przestań!
- Odłóż to!
907
01:03:43,946 --> 01:03:45,531
- Zostań tam!
- Rzuć broń!
908
01:03:45,531 --> 01:03:50,035
- Nie zbliżaj się!
- Odłóż ją, Ward!
909
01:03:50,035 --> 01:03:51,954
Daj spokój! Jest nas więcej.
910
01:03:53,873 --> 01:03:55,541
Zastrzelisz nas wszystkich?
911
01:03:55,541 --> 01:03:59,086
Jeśli masz kogoś zastrzelić, to mnie.
912
01:04:02,548 --> 01:04:03,716
Albo mnie.
913
01:04:10,014 --> 01:04:10,973
Przestań.
914
01:04:14,310 --> 01:04:15,311
Dość tego.
915
01:04:16,186 --> 01:04:18,606
- Przestań!
- Nie zabijesz nas wszystkich.
916
01:04:20,024 --> 01:04:21,066
Wiem, że nie.
917
01:04:23,235 --> 01:04:24,111
Znam cię.
918
01:04:26,322 --> 01:04:27,865
Zapominasz o tym.
919
01:04:40,794 --> 01:04:41,962
Nie możesz.
920
01:04:54,058 --> 01:04:56,393
Nie mogłem tego zrobić.
921
01:04:58,938 --> 01:05:00,022
Tak?
922
01:05:00,022 --> 01:05:01,607
Ale ja mogę.
923
01:05:06,445 --> 01:05:07,571
Rzuć to.
924
01:05:07,571 --> 01:05:09,365
Spokojnie.
925
01:05:10,157 --> 01:05:12,701
Twój szef nie żyje.
Nie ma sensu tego robić.
926
01:05:12,701 --> 01:05:15,329
Mam kilka powodów. Rzuć to!
927
01:05:24,588 --> 01:05:26,840
Myśleliście, że odejdziecie ze złotem?
928
01:05:28,092 --> 01:05:30,427
Niech nikt się nie rusza.
929
01:05:31,720 --> 01:05:33,347
Mój kumpel nie żyje.
930
01:05:35,975 --> 01:05:37,142
Przez was.
931
01:05:39,144 --> 01:05:40,187
JJ.
932
01:05:42,731 --> 01:05:43,816
Ty pierwsza.
933
01:05:45,693 --> 01:05:46,944
Nie.
934
01:06:14,388 --> 01:06:15,347
Sarah.
935
01:06:49,882 --> 01:06:51,884
John?
936
01:06:53,218 --> 01:06:54,219
John B!
937
01:06:55,054 --> 01:06:55,971
Tata.
938
01:06:58,682 --> 01:07:01,643
- Musimy cię stąd zabrać.
- Już dobrze.
939
01:07:01,643 --> 01:07:03,395
Nie zasypiaj.
940
01:07:03,395 --> 01:07:05,689
- Proszę.
- Chodź.
941
01:07:13,405 --> 01:07:15,365
Trzymaj się, Big John.
942
01:07:16,617 --> 01:07:19,411
Musimy cię zabrać w dół rzeki.
Wyliżesz się.
943
01:07:48,899 --> 01:07:49,983
Tato?
944
01:07:49,983 --> 01:07:51,318
Trzymaj się.
945
01:07:53,028 --> 01:07:55,030
Zrobiliśmy to razem, synu.
946
01:07:55,948 --> 01:07:57,032
Tak.
947
01:08:02,162 --> 01:08:03,914
Tak jak planowaliśmy.
948
01:08:05,749 --> 01:08:06,750
Tak.
949
01:08:08,710 --> 01:08:09,878
Zrobiliśmy to.
950
01:08:10,546 --> 01:08:11,505
Mewo.
951
01:08:12,256 --> 01:08:15,008
- Tato.
- Mewo.
952
01:08:18,470 --> 01:08:19,429
Sarah.
953
01:08:22,141 --> 01:08:23,725
Jestem tu, Big John.
954
01:08:23,725 --> 01:08:26,270
Trzymaj się jej, Mewo.
955
01:08:29,940 --> 01:08:31,150
Wiem,
956
01:08:31,984 --> 01:08:34,987
że nie byłem nikim specjalnym
957
01:08:34,987 --> 01:08:36,488
jako ojciec.
958
01:08:37,489 --> 01:08:38,574
Przestań.
959
01:08:38,574 --> 01:08:39,658
Ale ty...
960
01:08:42,077 --> 01:08:44,788
byłeś najlepszym synem,
jakiego można mieć.
961
01:08:48,917 --> 01:08:51,336
Chcę, żebyś to wiedział.
962
01:08:53,046 --> 01:08:55,382
Powiesz mi to w domu.
963
01:08:57,217 --> 01:08:58,468
Już prawie jesteśmy.
964
01:08:58,468 --> 01:09:00,179
To dobrze.
965
01:09:01,180 --> 01:09:03,473
Zaczekaj. Spójrz, tato.
966
01:09:04,808 --> 01:09:05,893
Udało się nam.
967
01:09:09,021 --> 01:09:10,022
Tobie się udało.
968
01:09:15,777 --> 01:09:16,778
Do zobaczenia.
969
01:09:18,822 --> 01:09:20,699
Widzimy się w domu, chłopcze.
970
01:09:28,081 --> 01:09:28,999
Tato?
971
01:09:42,804 --> 01:09:45,891
Życie jest trudniejsze i dziwniejsze,
niż myślisz.
972
01:09:46,850 --> 01:09:50,520
Czasem największe zwycięstwa
okupione są największymi stratami,
973
01:09:51,188 --> 01:09:54,816
a najwięksi łotrzy
stają się zaskakującymi bohaterami.
974
01:09:57,653 --> 01:10:01,073
Gdy mój ojciec wrócił,
to było jak spełnienie marzeń.
975
01:10:02,783 --> 01:10:04,201
Ale odkryłem,
976
01:10:04,201 --> 01:10:06,828
że życie nie daje ci oceanu bez fal.
977
01:10:06,828 --> 01:10:10,165
BIG JOHN ROUTLEDGE
ODKRYWCA I OJCIEC – PG!
978
01:10:10,165 --> 01:10:13,043
Tata chciał prowadzić
wielkie poszukiwania.
979
01:10:14,419 --> 01:10:17,547
Pragnął przeżyć przygodę i odnaleźć skarb.
980
01:10:18,840 --> 01:10:19,925
I wiecie co?
981
01:10:21,176 --> 01:10:22,970
Jestem jego nieodrodnym synem.
982
01:11:11,059 --> 01:11:13,895
Wyprawa jednego mężczyzny,
Johna Routledge’a,
983
01:11:13,895 --> 01:11:16,982
oraz grupy nastolatków,
którzy są dziś z nami.
984
01:11:16,982 --> 01:11:19,568
Miejscowych, którzy tu dorastali
985
01:11:19,568 --> 01:11:21,236
i którym udało się to,
986
01:11:21,236 --> 01:11:26,033
z czym przez stulecia nie radzili sobie
konkwistadorzy, odkrywcy i admirałowie.
987
01:11:26,700 --> 01:11:29,828
Zebraliśmy się,
by uhonorować tych nastolatków,
988
01:11:30,829 --> 01:11:33,415
przyjaciół z obu stron wyspy,
989
01:11:33,415 --> 01:11:37,753
którzy wspólnie rozwiązali
tę 500-letnią tajemnicę.
990
01:11:37,753 --> 01:11:38,962
Brawa dla nich!
991
01:12:06,156 --> 01:12:07,491
DROGA DO ELDORADO
992
01:12:11,787 --> 01:12:13,330
Muszę się zresetować.
993
01:12:13,330 --> 01:12:15,624
I to teraz. To mnie przerasta.
994
01:12:15,624 --> 01:12:18,377
- Czas na świętowanie.
- Wezmę jednego bucha.
995
01:12:18,919 --> 01:12:20,629
- Jednego.
- Ale nie teraz.
996
01:12:21,880 --> 01:12:23,965
Big John uznałby to za stek bzdur.
997
01:12:25,342 --> 01:12:27,636
Nienawidził tej części wyspy.
998
01:12:28,678 --> 01:12:30,055
Wiem, że o nim myślisz.
999
01:12:32,391 --> 01:12:34,768
Po wszystkim, co się stało...
1000
01:12:36,019 --> 01:12:37,229
jest jakoś inaczej.
1001
01:12:38,397 --> 01:12:40,565
Wydaje się to takie normalne.
1002
01:12:42,109 --> 01:12:43,443
Kie ratuje żółwie,
1003
01:12:43,443 --> 01:12:47,489
Pope wyjeżdża do szkoły,
a JJ kupił łódź czarterową.
1004
01:12:48,407 --> 01:12:50,075
My mamy sklep dla surferów.
1005
01:12:52,035 --> 01:12:53,370
To dobrze, prawda?
1006
01:12:55,372 --> 01:12:56,248
Tak.
1007
01:12:56,790 --> 01:13:00,585
Przepraszam. Nie chcę przeszkadzać.
1008
01:13:01,795 --> 01:13:06,258
- Możemy w czymś pomóc?
- Chciałem powiedzieć,
1009
01:13:06,258 --> 01:13:09,511
że dokonaliście czegoś niesamowitego.
1010
01:13:10,011 --> 01:13:11,513
Royal Merchant,
1011
01:13:12,055 --> 01:13:13,348
Eldorado,
1012
01:13:13,974 --> 01:13:15,225
Denmark Tanny.
1013
01:13:16,268 --> 01:13:18,019
Imponujący życiorys.
1014
01:13:18,019 --> 01:13:22,816
Czy bylibyście tak mili
i rzucili okiem na mój przedmiot?
1015
01:13:22,816 --> 01:13:25,068
A co to za przedmiot?
1016
01:13:25,694 --> 01:13:26,945
Manuskrypt.
1017
01:13:27,446 --> 01:13:32,033
Sam bym go zbadał, ale jestem już stary.
1018
01:13:32,617 --> 01:13:37,456
Potrzebuję wspólników,
a wy byliście na szczycie mojej listy.
1019
01:13:40,041 --> 01:13:42,544
- Mogę?
- Na to liczyłem.
1020
01:13:45,755 --> 01:13:48,008
Rok 1718. Bardzo stary.
1021
01:13:50,177 --> 01:13:51,386
Notatki z wystawy,
1022
01:13:52,053 --> 01:13:52,971
daty.
1023
01:13:53,722 --> 01:13:57,559
To dziennik kapitana.
Wskazuje dokładne położenie statku.
1024
01:13:57,559 --> 01:14:02,105
Miejsce, dokąd statek płynął,
i gdzie się zatrzymywał.
1025
01:14:03,064 --> 01:14:04,191
Kto był kapitanem?
1026
01:14:07,777 --> 01:14:08,820
Edward Teach.
1027
01:14:11,865 --> 01:14:12,741
Czarnobrody.
1028
01:14:20,123 --> 01:14:21,166
A niech mnie.
1029
01:17:06,956 --> 01:17:11,961
{\an8}Napisy: Karol Radomski