1 00:00:10,053 --> 00:00:12,638 {\an8}DORZECZE ORINOKO 2 00:00:18,728 --> 00:00:20,521 - Śpi. - Dobra. 3 00:00:22,023 --> 00:00:25,276 Neville mówił, że w Tres Rocas znajdziemy człowieka. 4 00:00:25,276 --> 00:00:28,571 Wykopaliska są w Solanie. Tam zabierają mojego tatę. 5 00:00:29,405 --> 00:00:31,324 Neville dał mi mapę. 6 00:00:31,324 --> 00:00:32,950 Powiedział, że będzie... 7 00:00:33,534 --> 00:00:34,660 tutaj. 8 00:00:35,828 --> 00:00:39,916 - Korzystamy z takiej mapy? - Tylko on tam był. 9 00:00:39,916 --> 00:00:41,417 Jest beznadziejna. 10 00:00:41,417 --> 00:00:42,502 O rany. 11 00:00:43,086 --> 00:00:46,464 Bywałam w takich nadrzecznych miastach. Są niebezpieczne. 12 00:00:47,799 --> 00:00:48,633 Spokojnie. 13 00:00:48,633 --> 00:00:53,346 Namierzymy Singha, uwolnimy twojego tatę i znajdziemy Eldorado. Łatwizna. 14 00:00:56,891 --> 00:00:58,518 On na pewno nic nie wie? 15 00:00:59,560 --> 00:01:00,603 Nie ode mnie. 16 00:01:03,022 --> 00:01:07,151 Najpierw znajdziemy tego Jose i popłyniemy w górę rzeki. 17 00:01:19,080 --> 00:01:22,500 Wylądujemy kilka godzin drogi od Tres Rocas, 18 00:01:22,500 --> 00:01:23,918 na jakiejś farmie. 19 00:01:23,918 --> 00:01:25,837 - Tutaj. - Kilka godzin? 20 00:01:27,088 --> 00:01:31,134 Tak, ale Barracuda Mike mówi, że złapiemy autobus do miasta. 21 00:01:31,801 --> 00:01:33,594 A jeśli ich tam nie ma, JJ? 22 00:01:34,679 --> 00:01:35,763 Wtedy... 23 00:01:37,974 --> 00:01:39,225 mamy darmowe wakacje. 24 00:01:39,225 --> 00:01:41,144 Wyluzuj. To prawdziwa przygoda. 25 00:01:54,365 --> 00:01:57,493 Oto nasz nieustraszony tłumacz. 26 00:01:57,493 --> 00:02:01,706 Pan Routledge przypuszcza tak na drogę do Eldorado. 27 00:02:02,832 --> 00:02:04,083 Słuchaj, Carlos, 28 00:02:04,959 --> 00:02:07,211 nie tłumaczę z francuskiego, jasne? 29 00:02:07,920 --> 00:02:09,922 Potrzebuję więcej czasu. 30 00:02:12,633 --> 00:02:14,177 Oczywiście. 31 00:02:15,219 --> 00:02:16,387 Masz kilka godzin. 32 00:02:17,597 --> 00:02:20,099 Udowodnij, że warto trzymać cię przy życiu. 33 00:02:30,067 --> 00:02:31,110 Mówiłam. 34 00:02:32,111 --> 00:02:33,613 To istny Dziki Zachód. 35 00:02:35,448 --> 00:02:36,365 Sarah! 36 00:02:37,200 --> 00:02:39,869 - Co robisz, tato? - Idę z wami. 37 00:02:39,869 --> 00:02:41,037 Nie. 38 00:02:41,537 --> 00:02:44,624 Dotrzymałeś słowa. Teraz wracaj na Gwadelupę. 39 00:02:44,624 --> 00:02:47,084 - Nie dacie rady. - Potrzebny ci lekarz. 40 00:02:47,084 --> 00:02:48,169 - Pomogę. - Nie! 41 00:02:48,961 --> 00:02:50,504 Wracaj do samolotu. 42 00:02:51,505 --> 00:02:54,217 Obiecałeś, że się nie wtrącisz. 43 00:02:57,720 --> 00:02:58,554 Dobrze. 44 00:03:01,474 --> 00:03:02,725 Chodźmy stąd. 45 00:03:06,604 --> 00:03:07,605 Idziemy. 46 00:03:23,371 --> 00:03:24,497 Niech mnie. 47 00:03:24,497 --> 00:03:27,250 Barracuda Mike nieźle ogarnął ten biznes. 48 00:03:29,543 --> 00:03:32,505 Barracuda, to nasz luksusowy autokar do Tres Rocas? 49 00:03:32,505 --> 00:03:34,173 Tak, mądralo. 50 00:03:35,383 --> 00:03:38,928 Pamiętaj o umowie. Jesteś mi winny za stracony ładunek. 51 00:03:38,928 --> 00:03:40,638 Pamiętam. 52 00:03:40,638 --> 00:03:41,681 JJ! 53 00:03:41,681 --> 00:03:42,890 - Co? - Dam ci radę. 54 00:03:42,890 --> 00:03:45,768 - Jaką? - To nie Kildare. Nie wpadnij w kłopoty. 55 00:03:45,768 --> 00:03:46,936 Jasna sprawa. 56 00:04:05,288 --> 00:04:06,872 Dziękuję. 57 00:04:07,540 --> 00:04:10,668 - Sporo się tu dzieje. - Chyba mają jakieś święto. 58 00:04:10,668 --> 00:04:13,337 Musimy założyć, że Singh już wypłynął. 59 00:04:13,337 --> 00:04:16,382 Szukamy Jose. Zabierze nas do wykopalisk. 60 00:04:16,382 --> 00:04:19,802 - Znasz nazwisko? - Nie. 61 00:04:19,802 --> 00:04:22,722 To będzie jak szukanie igły w stogu siana. 62 00:04:22,722 --> 00:04:25,725 Przewodnicy pewnie przesiadują przy rzece. 63 00:04:25,725 --> 00:04:29,186 Jeśli są tacy jak w Outer Banks, lubią popić w święta. 64 00:04:29,186 --> 00:04:31,063 - Zacznijmy od barów. - Dobrze. 65 00:04:31,063 --> 00:04:32,982 - Rozdzielamy się? - Dobra. 66 00:04:36,152 --> 00:04:37,361 Niestety nie wiem. 67 00:04:37,361 --> 00:04:40,281 - Jose? Panga? - Nie. 68 00:04:40,281 --> 00:04:42,700 - Znasz Jose? Przewodnika? - Nie. 69 00:04:42,700 --> 00:04:44,660 Znasz Jose? 70 00:04:44,660 --> 00:04:46,495 - Pracuje na rzece. - Nie. 71 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Nikt nic nie wie. 72 00:05:09,560 --> 00:05:14,690 Jak w dawnych płotkowych czasach. 73 00:05:36,212 --> 00:05:38,422 - Panga? - Nie znam go. 74 00:05:38,422 --> 00:05:39,882 Puszczaj! 75 00:05:39,882 --> 00:05:41,509 Nikt go nie zna. 76 00:05:41,509 --> 00:05:44,261 Żaden Jose nie pływa pangą. 77 00:05:44,845 --> 00:05:46,555 To trudniejsze, niż myślałem. 78 00:05:46,555 --> 00:05:48,182 Wiem. 79 00:05:48,182 --> 00:05:49,642 Ty gnojku! 80 00:05:49,642 --> 00:05:51,435 Sukinsynu, 81 00:05:51,435 --> 00:05:54,647 odgryzę ci rękę, walikoniku morski! 82 00:05:55,564 --> 00:05:58,567 Tylko jedna osoba powiedziałaby coś takiego. 83 00:05:58,567 --> 00:06:00,861 Zostaw mnie! 84 00:06:00,861 --> 00:06:03,447 - Mówisz, że... - To mój tata. 85 00:06:05,116 --> 00:06:06,575 To człowiek Singha. 86 00:06:07,743 --> 00:06:10,037 Nadal tu jest. Możemy go uratować. 87 00:06:10,037 --> 00:06:11,622 Jak go uwolnimy? 88 00:06:21,590 --> 00:06:23,551 Tu jest El Tesoro. 89 00:06:24,427 --> 00:06:27,138 A tutaj Orinoko. 90 00:06:27,721 --> 00:06:29,223 Podobno tutaj 91 00:06:29,890 --> 00:06:30,724 jest Eldorado. 92 00:06:31,767 --> 00:06:33,227 - Zaraz. - Kto tak mówi? 93 00:06:34,270 --> 00:06:35,479 Cały świat. 94 00:06:36,188 --> 00:06:38,232 Więc czemu go nie odnaleziono? 95 00:06:39,442 --> 00:06:41,318 Jedni mówią, że nie istnieje. 96 00:06:41,819 --> 00:06:43,362 Drudzy, że jest ukryte 97 00:06:43,362 --> 00:06:46,073 i tylko wyjątkowy człowiek może je znaleźć. 98 00:06:47,199 --> 00:06:49,160 Zdaniem większości jest maldito. 99 00:06:50,161 --> 00:06:51,120 Maldito? 100 00:06:51,120 --> 00:06:52,288 Przeklęte. 101 00:06:52,288 --> 00:06:53,330 Przez lata ci, 102 00:06:54,373 --> 00:06:57,251 którzy udawali się w górę rzeki, już nie wracali. 103 00:07:02,423 --> 00:07:03,257 Zabawne. 104 00:07:04,467 --> 00:07:05,384 Bardzo. 105 00:07:08,012 --> 00:07:10,806 Nie uciekałby, gdyby umiał przetłumaczyć gnomon. 106 00:07:11,891 --> 00:07:15,144 Coś mi mówi, że nasz przyjaciel nie jest wart zachodu. 107 00:07:16,270 --> 00:07:17,229 Rozumiesz? 108 00:07:20,566 --> 00:07:22,193 Mogę go załatwić w dżungli. 109 00:07:24,653 --> 00:07:26,030 W wysokiej trawie. 110 00:07:30,284 --> 00:07:31,410 Kto do nas strzela? 111 00:07:35,331 --> 00:07:36,499 Co to ma być? 112 00:07:37,583 --> 00:07:38,584 Nie ruszaj się. 113 00:07:47,092 --> 00:07:48,093 A niech mnie. 114 00:07:56,268 --> 00:07:57,645 To tylko fajerwerki! 115 00:07:57,645 --> 00:08:01,315 Ryan, sprawdź to! Raj, pilnuj Routledge’a. 116 00:08:24,129 --> 00:08:25,089 Nie tak szybko. 117 00:08:29,802 --> 00:08:30,636 Trzymam. 118 00:08:31,804 --> 00:08:32,972 Siadaj. 119 00:08:32,972 --> 00:08:34,014 Siadaj! 120 00:08:44,858 --> 00:08:48,654 - Jesteś cały? - Tak. To był mój tata. 121 00:08:56,078 --> 00:08:57,037 Sarah... 122 00:08:59,915 --> 00:09:01,584 Boże, tata! 123 00:09:01,584 --> 00:09:03,210 Dobrze cię widzieć. 124 00:09:03,210 --> 00:09:04,753 - Boże... - Cześć. 125 00:09:05,921 --> 00:09:07,590 - Cześć, Sarah. - Ryan! 126 00:09:07,590 --> 00:09:10,509 - Musimy iść. - Uciekajmy. 127 00:09:10,509 --> 00:09:11,427 Biegiem. 128 00:09:12,386 --> 00:09:14,138 O cholera. Szybko, Sarah. 129 00:09:14,138 --> 00:09:15,764 Za mną. 130 00:09:15,764 --> 00:09:17,641 - Biegiem. - Przepraszam. 131 00:09:18,142 --> 00:09:19,184 Boże. 132 00:09:25,107 --> 00:09:25,941 Nie? 133 00:09:26,525 --> 00:09:29,194 Nie znają żadnego Jose. 134 00:09:29,194 --> 00:09:31,655 Facet powinien być na łodzi. 135 00:09:33,032 --> 00:09:34,533 Nie wyglądają przyjaźnie. 136 00:09:37,286 --> 00:09:38,287 Uciekaj. 137 00:09:38,287 --> 00:09:39,371 Szybko! 138 00:09:49,757 --> 00:09:51,425 Witamy w Tres Rocas. 139 00:09:52,676 --> 00:09:54,762 Nora to przy tym Taj Mahal. 140 00:09:54,762 --> 00:09:58,015 - Jak ich znajdziemy? - Pracuję nad tym. 141 00:09:58,015 --> 00:10:00,643 Tres Rocas jest dość małe. 142 00:10:00,643 --> 00:10:02,603 Nie martw się. Znajdziemy ich. 143 00:10:05,939 --> 00:10:08,942 Chyba żartujesz. Jesteśmy tu dwie minuty! 144 00:10:10,444 --> 00:10:12,363 - Como estas, amigos? - Co, do... 145 00:10:12,363 --> 00:10:13,989 - Musimy uciekać! - Szybko! 146 00:10:13,989 --> 00:10:15,282 - Co? - W nogi! 147 00:10:15,282 --> 00:10:18,452 - Bez jaj. - Już? Dopiero przyjechaliśmy. 148 00:10:18,452 --> 00:10:21,872 - Co się dzieje? - Ścigają nas ludzie Singha. 149 00:10:21,872 --> 00:10:25,125 - Musimy obmyślić plan. - Ukradnijmy autobus. 150 00:10:25,125 --> 00:10:26,502 Ten? 151 00:10:26,502 --> 00:10:29,421 - Jedzie 15 km/h. - Rzucam pomysł. 152 00:10:29,421 --> 00:10:31,465 - Ludzie! - Jadą! Kryć się! 153 00:10:31,465 --> 00:10:32,508 Schowajcie się! 154 00:10:32,508 --> 00:10:34,677 - Sorki. - Przepraszam. 155 00:10:34,677 --> 00:10:35,719 Na ziemię. 156 00:10:35,719 --> 00:10:37,346 - Schyl się! - Przepraszam. 157 00:10:42,768 --> 00:10:43,686 Za autobusem. 158 00:10:44,895 --> 00:10:49,733 Widzieliście biegnących tędy nastolatków? 159 00:10:50,651 --> 00:10:52,444 - Nie, tu nie. - Bez ściemy. 160 00:10:52,444 --> 00:10:53,362 Spokojnie. 161 00:10:53,362 --> 00:10:57,449 Może pobiegli tam? Tu nikogo nie ma. 162 00:10:57,449 --> 00:10:59,660 - Tędy. - Odsunąć się. 163 00:10:59,660 --> 00:11:01,870 Z drogi! 164 00:11:05,499 --> 00:11:06,834 Chodź, Fenny. 165 00:11:07,501 --> 00:11:09,128 Sprawdzimy boczną ulicę. 166 00:11:20,180 --> 00:11:21,890 Witamy w Ameryce Południowej. 167 00:11:23,308 --> 00:11:25,436 Nie wierzę, że wypadłeś przez okno. 168 00:11:25,436 --> 00:11:29,732 Nie chcę już nigdy spotkać Singha. Rozeznajmy się w sytuacji. 169 00:11:29,732 --> 00:11:33,444 Myślisz, że zdążymy do Solany na przesilenie? 170 00:11:34,027 --> 00:11:38,282 Tak, ale nie byłbym zbyt pewny siebie. Wciąż nie rozgryzłem tych symboli. 171 00:11:38,282 --> 00:11:39,742 Mam coś, co może pomóc. 172 00:11:40,909 --> 00:11:43,412 To od Pope’a. 173 00:11:43,412 --> 00:11:47,541 - Jego pamiątka rodzinna. - On też tu jest? 174 00:11:47,541 --> 00:11:49,626 - Tak. - Kogo jeszcze zabrałeś? 175 00:11:49,626 --> 00:11:55,090 - Nieważne. Słuchaj, to jest jak... - Jak kamień z Rosetty. 176 00:11:55,090 --> 00:11:58,177 - Jak tłumaczenie. - Wiem, co to kamień z Rosetty. 177 00:11:58,177 --> 00:11:59,344 Tylko mówię. 178 00:12:01,013 --> 00:12:03,515 Zgadza się. Jest potomkiem Tanny’ego. 179 00:12:03,515 --> 00:12:07,311 Denmark to ogniwo z San Jose. 180 00:12:10,439 --> 00:12:11,440 O mój Boże. 181 00:12:11,440 --> 00:12:12,941 Jeśli to się sprawdzi, 182 00:12:14,735 --> 00:12:16,653 możemy to rozpracować. 183 00:12:16,653 --> 00:12:20,449 - Bogowie się do nas uśmiechnęli. - Fajnie, ale musimy iść. 184 00:12:20,449 --> 00:12:21,992 Będę tego pilnować. 185 00:12:22,993 --> 00:12:24,077 Musimy ruszać. 186 00:12:24,077 --> 00:12:26,413 Płyniemy. Księżyc nie zaczeka. 187 00:12:37,424 --> 00:12:40,719 Musimy znaleźć Jose, przewodnika. Rozdzielmy się. 188 00:12:40,719 --> 00:12:43,305 Szukam Jose. Nie? 189 00:12:43,305 --> 00:12:44,348 Jose? 190 00:12:45,432 --> 00:12:47,142 Znacie Jose? 191 00:12:47,142 --> 00:12:50,354 - Jest tutaj. - Świetnie. Dzięki. 192 00:12:51,230 --> 00:12:53,106 Chodźcie. 193 00:12:53,106 --> 00:12:54,566 Znalazł go. 194 00:12:57,194 --> 00:12:58,237 - Jose? - Tak? 195 00:12:59,154 --> 00:13:00,197 Jestem John B. 196 00:13:00,197 --> 00:13:02,282 Od Neville’a? Profesora Sowella? 197 00:13:02,282 --> 00:13:06,495 - Tak. Jesteście przyjaciółmi? - Tak. 198 00:13:06,495 --> 00:13:11,041 - Czekam na was. - Miło mi. Zabierzesz nas tam gdzie ich? 199 00:13:11,041 --> 00:13:13,126 - Jasne. - Świetnie. 200 00:13:13,627 --> 00:13:15,671 On już zapłacił, 201 00:13:15,671 --> 00:13:17,005 więc możemy płynąć. 202 00:13:17,005 --> 00:13:18,841 - Kto? - Wasz przyjaciel. 203 00:13:18,841 --> 00:13:20,092 Czeka. 204 00:13:20,092 --> 00:13:22,052 Chodźcie. Tutaj. 205 00:13:25,931 --> 00:13:26,932 Cześć, skarbie. 206 00:13:31,395 --> 00:13:34,147 - Posłuchasz mnie kiedyś? - Co on tu robi? 207 00:13:34,147 --> 00:13:35,607 - Nie wiem. - Nie wiesz? 208 00:13:35,607 --> 00:13:38,443 - Nie. - Nic ci nie świta? 209 00:13:38,443 --> 00:13:41,405 - Robię, co się da. - Nie musisz mnie chronić. 210 00:13:41,405 --> 00:13:45,158 - Posłuchaj, John... - Chciałeś mnie zabić, sukinsynu. 211 00:13:45,158 --> 00:13:48,370 - Masz prawo być zdenerwowany. - Kto mówi, że jestem? 212 00:13:48,370 --> 00:13:50,205 - Wyluzuj. - Niby jesteś ranny? 213 00:13:50,205 --> 00:13:54,459 - Widzieliście troje Amerykanów? - Posłuchajcie! 214 00:13:54,459 --> 00:13:58,171 - Nie wiem, co robić. - Singh tu jest. 215 00:13:58,171 --> 00:14:01,925 - Musimy iść. - Czas na nas. 216 00:14:01,925 --> 00:14:04,261 - Wyrzuciłeś mnie za burtę! - Cicho. 217 00:14:04,261 --> 00:14:07,222 Singh jest na targu. Wsiadaj na łódź. 218 00:14:07,222 --> 00:14:08,849 - Weź to. - Odejdź! 219 00:14:11,810 --> 00:14:14,354 - Szukam trzech Amerykanów. - Nie znam ich. 220 00:14:14,354 --> 00:14:15,772 Gdzie jesteście? 221 00:14:15,772 --> 00:14:18,609 - A Pope i Cleo? - Coś wymyślą. Musimy ruszać. 222 00:14:18,609 --> 00:14:19,735 - A ty? - Płynę. 223 00:14:19,735 --> 00:14:22,404 - Nie. - Singh jest groźny. Nie dacie mu rady. 224 00:14:22,404 --> 00:14:24,072 - Szlag! - Wskakuj, John B. 225 00:14:24,072 --> 00:14:25,115 Dobra. 226 00:14:26,158 --> 00:14:27,284 Schyl się. 227 00:14:42,466 --> 00:14:43,717 Chyba płyniemy sami. 228 00:15:33,642 --> 00:15:36,186 Witaj w El Tesoro, Mewo. 229 00:15:36,186 --> 00:15:40,107 Zaszyjemy się tu na noc. Ruszymy dalej o świcie. 230 00:15:43,068 --> 00:15:45,654 Gdzieś tam są wykopaliska 231 00:15:46,405 --> 00:15:47,531 i Eldorado. 232 00:15:48,573 --> 00:15:50,784 Myślę, że z tym listem i gnomonem 233 00:15:52,285 --> 00:15:54,121 my dwaj mamy szansę. 234 00:15:55,038 --> 00:15:56,373 I Sarah. 235 00:15:58,250 --> 00:16:01,461 Nie zna się na tym tak dobrze, jak my. 236 00:16:01,461 --> 00:16:04,339 Poza tym nie ufam żadnemu Cameronowi. 237 00:16:05,841 --> 00:16:08,093 Myślisz, że Ward ot tak się tu zjawił? 238 00:16:09,428 --> 00:16:10,429 Tylko ty i ja. 239 00:16:15,976 --> 00:16:18,603 Wiem, jak to wygląda, skarbie. 240 00:16:19,396 --> 00:16:23,191 Ale nie chodzi mi o skarb. Ani ich, ani nikogo. 241 00:16:24,192 --> 00:16:25,610 Po co mi złoto? 242 00:16:26,987 --> 00:16:28,321 Ty jesteś moim złotem. 243 00:16:29,740 --> 00:16:31,033 Byłam nim, 244 00:16:31,533 --> 00:16:32,993 gdy mnie dusiłeś? 245 00:16:36,288 --> 00:16:38,248 Będę tego żałował do końca życia. 246 00:16:39,624 --> 00:16:41,251 Każdej minuty każdego dnia. 247 00:16:42,127 --> 00:16:43,920 Ale wyszło z tego coś dobrego. 248 00:16:54,681 --> 00:16:57,851 - Rozmawiałaś z tatą. - Mówi, że chce tylko pomóc. 249 00:16:59,478 --> 00:17:00,479 Ale... 250 00:17:01,521 --> 00:17:02,606 Nie ufam mu. 251 00:17:08,320 --> 00:17:09,321 Wiem. 252 00:17:09,321 --> 00:17:12,324 Mój tata też wam nie ufa. 253 00:17:15,702 --> 00:17:17,287 Dotarło to do mnie. 254 00:17:18,663 --> 00:17:19,623 Nie winię go. 255 00:17:21,041 --> 00:17:23,043 Nie po tym, co zrobił mu mój tata. 256 00:17:26,838 --> 00:17:30,634 Dużo przeszliśmy, ale między nami wszystko gra, prawda? 257 00:17:33,095 --> 00:17:34,179 Tak. 258 00:17:35,472 --> 00:17:36,681 Wszystko w porządku. 259 00:17:44,147 --> 00:17:45,524 Macie czym się bronić? 260 00:17:47,025 --> 00:17:49,027 - Pracujemy nad tym. - Masz. 261 00:17:49,569 --> 00:17:51,655 - Co to? - Maczety. 262 00:17:51,655 --> 00:17:52,906 Będą wam potrzebne. 263 00:17:53,740 --> 00:17:59,079 Wartość sprzętu doliczam do twojego długu, choć raczej nie zobaczę tej forsy. 264 00:17:59,746 --> 00:18:02,582 - Popytałem na lądowisku. - Tak? 265 00:18:03,083 --> 00:18:06,962 Twoi kumple wypłynęli rano, ale mam wskazówki trasy do El Tesoro. 266 00:18:07,504 --> 00:18:08,505 Są ogólnikowe. 267 00:18:08,505 --> 00:18:12,717 Tylko Jose zna dokładną trasę, ale dotrzecie w dobrą okolicę. 268 00:18:13,718 --> 00:18:15,428 - Coś na początek. - Dzięki. 269 00:18:17,264 --> 00:18:19,933 Nie dziękujcie. Zacznijcie się modlić. 270 00:18:22,310 --> 00:18:23,687 - JJ. - Tak? 271 00:18:23,687 --> 00:18:26,022 Jesteś moim dłużnikiem. Dziesięć razy. 272 00:18:28,233 --> 00:18:29,317 Powodzenia. 273 00:18:31,236 --> 00:18:32,404 Dalej. 274 00:18:43,957 --> 00:18:47,085 Podobno król Guajiro, 275 00:18:47,961 --> 00:18:49,379 który odnalazł Eldorado, 276 00:18:50,755 --> 00:18:54,843 na łożu śmierci powiedział, że nie da tak po prostu złota synom. 277 00:18:55,969 --> 00:18:58,930 Trafi ono tylko do tego, który jest godny. 278 00:19:01,975 --> 00:19:05,979 Ci, którzy szukali złota, mieli przejść próbę Boga Jaguara. 279 00:19:10,567 --> 00:19:13,945 Ale przez 500 lat Bóg Jaguar nie znalazł nikogo godnego. 280 00:19:13,945 --> 00:19:15,530 TROTYL 281 00:19:15,530 --> 00:19:17,449 Złoto pozostaje na swoim miejscu. 282 00:19:19,576 --> 00:19:22,370 Jeśli jesteś dobry i mądry, 283 00:19:23,038 --> 00:19:24,539 a do tego masz szczęście, 284 00:19:25,040 --> 00:19:27,375 możesz zostać wybrańcem. 285 00:19:59,157 --> 00:20:01,952 WYŚLIJ OBECNE POŁOŻENIE 286 00:20:22,889 --> 00:20:27,269 Do wykopalisk jest dzień marszu. Musimy dotrzeć przed wschodem księżyca. 287 00:20:27,269 --> 00:20:29,938 Przegapimy przesilenie i wszystko na marne. 288 00:20:29,938 --> 00:20:34,401 Jeśli zostaniesz w tyle, Sarah, nie będę czekał. 289 00:20:34,401 --> 00:20:36,569 - Przestań, tato. - Nie przestanę. 290 00:20:36,569 --> 00:20:38,697 Taka jest prawda. 291 00:20:40,407 --> 00:20:42,284 Przepraszam za tego zrzędę. 292 00:20:45,120 --> 00:20:47,247 Powiem gnojkowi, że nie idzie. 293 00:20:47,247 --> 00:20:49,666 - Tato. - Słuchajcie. 294 00:20:51,418 --> 00:20:52,669 Przykro mi, ale... 295 00:20:56,214 --> 00:20:59,926 z moją nogą nie dam rady wejść na tę górę. 296 00:21:01,303 --> 00:21:03,471 Spowolniłbym was, dlatego... 297 00:21:04,597 --> 00:21:05,598 zostanę tutaj. 298 00:21:07,017 --> 00:21:08,351 Mam rakietnicę. 299 00:21:08,351 --> 00:21:10,854 Jeśli zjawi się Singh, wystrzelę flarę. 300 00:21:10,854 --> 00:21:11,938 Ostrzegę was. 301 00:21:13,773 --> 00:21:15,108 Choć tyle mogę zrobić. 302 00:21:15,692 --> 00:21:17,527 - Dziękuję. - Nie ma za co. 303 00:21:19,946 --> 00:21:20,780 Powodzenia. 304 00:21:29,581 --> 00:21:31,416 Nic nie kombinuj, Ward. 305 00:21:32,584 --> 00:21:33,710 Źle to się skończy. 306 00:21:35,420 --> 00:21:37,672 Chcę tylko zadbać o córkę, John. 307 00:21:39,466 --> 00:21:40,884 A co ty robisz dla syna? 308 00:21:43,762 --> 00:21:44,804 Powodzenia. 309 00:21:47,515 --> 00:21:48,683 Chodźmy. 310 00:22:08,328 --> 00:22:11,331 Szybciej, dzieciaki! Nie mamy czasu. 311 00:22:22,258 --> 00:22:23,093 Chodźcie. 312 00:22:33,937 --> 00:22:36,564 Miałeś rację, JJ. To Singh i jego ludzie. 313 00:22:36,564 --> 00:22:39,859 - Ale nie nas szukają. - Płyną bardzo szybko. 314 00:22:41,319 --> 00:22:44,614 Szukają Johna B i Sarah. Wiedzą, dokąd mają się udać. 315 00:22:44,614 --> 00:22:46,449 Musimy im pomóc. 316 00:22:49,327 --> 00:22:51,246 Nie podpływaj za blisko. 317 00:22:56,418 --> 00:22:59,921 - No dalej. - W porządku? 318 00:22:59,921 --> 00:23:01,423 Ruchy! 319 00:23:02,882 --> 00:23:05,760 Może zrobimy przerwę, tato? 320 00:23:05,760 --> 00:23:08,012 A może nie? Chodź, synu. 321 00:23:08,012 --> 00:23:10,223 Spowalniacie mnie. Szkoda dnia. 322 00:23:10,223 --> 00:23:13,518 - Nie wytrzymam tego. - Mamy tylko jedną szansę. Chodź. 323 00:23:16,563 --> 00:23:20,150 Możesz przestać być dupkiem choć na 30 sekund? 324 00:23:20,859 --> 00:23:21,901 Pół minuty. 325 00:23:21,901 --> 00:23:25,947 Całe życie tropiłem ten skarb. Jesteśmy na finiszu. 326 00:23:27,240 --> 00:23:31,077 Po piętach depcze mi mój niedoszły zabójca, Ward Cameron, 327 00:23:31,077 --> 00:23:33,496 - a jego córka mnie szpieguje. - Tak myślisz? 328 00:23:34,706 --> 00:23:37,250 Jesteś jej taki pewny? To Cameron. 329 00:23:37,792 --> 00:23:41,087 Wiesz, że tej rodzinie trudno zaufać. 330 00:23:42,505 --> 00:23:45,008 Możesz zostać i niańczyć swoją dziewczynę. 331 00:23:45,008 --> 00:23:46,259 Twój wybór. 332 00:23:47,302 --> 00:23:48,595 Widzimy się na górze. 333 00:23:55,685 --> 00:23:57,604 - Przepraszam. - Uważaj pod nogi. 334 00:23:58,104 --> 00:23:58,938 Wybacz. 335 00:23:59,981 --> 00:24:03,943 Szczerze mówiąc, Cameronowie nie są rodem wspinaczy. 336 00:24:05,737 --> 00:24:07,071 Przepraszam za niego. 337 00:24:07,071 --> 00:24:10,074 Ma obsesję na punkcie tego skarbu. 338 00:24:12,744 --> 00:24:13,661 A ty nie? 339 00:24:16,372 --> 00:24:17,499 Przestań. 340 00:24:18,666 --> 00:24:20,001 Chodźmy. 341 00:24:20,001 --> 00:24:20,919 Dobrze. 342 00:24:33,097 --> 00:24:36,434 - Szybko. Spójrz na to. - Musiałam złapać oddech. 343 00:24:37,060 --> 00:24:38,770 Złapiesz go tutaj. Spójrzcie. 344 00:24:43,650 --> 00:24:44,859 Udało się nam, synu. 345 00:24:45,360 --> 00:24:46,528 To ona. 346 00:24:47,195 --> 00:24:48,112 Solana. 347 00:25:01,584 --> 00:25:02,794 Chodź. 348 00:25:02,794 --> 00:25:04,504 Nie zatrzymujmy się. 349 00:25:05,088 --> 00:25:06,881 Przynajmniej mamy z górki. 350 00:25:23,356 --> 00:25:24,357 Widziałeś? 351 00:25:29,320 --> 00:25:31,489 O Boże. 352 00:25:31,489 --> 00:25:33,491 Tak jak przepowiadała legenda. 353 00:25:34,701 --> 00:25:36,077 Widzisz cztery kolumny? 354 00:25:37,787 --> 00:25:39,581 Wyznaczają strony świata. 355 00:25:41,165 --> 00:25:42,041 Jest. 356 00:25:42,041 --> 00:25:43,585 Temalacatl. 357 00:25:46,713 --> 00:25:47,714 A niech mnie. 358 00:25:48,381 --> 00:25:49,215 Mój... 359 00:25:49,757 --> 00:25:50,925 Nie do wiary. 360 00:25:55,555 --> 00:25:57,890 To wszystko prawda, chłopcze. 361 00:25:59,309 --> 00:26:00,893 Tysiąc lat 362 00:26:01,603 --> 00:26:03,021 astronomii, 363 00:26:04,522 --> 00:26:05,940 matematyki 364 00:26:05,940 --> 00:26:07,775 są w tym zawarte. 365 00:26:08,359 --> 00:26:12,488 To dowód, że Kalinago dorównywali Majom. 366 00:26:13,781 --> 00:26:16,367 To wszystko zmieni. 367 00:26:17,577 --> 00:26:21,039 Widzisz? Tutaj go ustawimy. 368 00:26:21,039 --> 00:26:24,292 - Wyciągnij gnomon. - To miejsce dla niego. 369 00:26:24,876 --> 00:26:25,710 Spójrz. 370 00:26:26,210 --> 00:26:28,379 To jest ta chwila. 371 00:26:29,964 --> 00:26:33,760 - Ostrożnie. - Tak jest. Spójrz tylko. 372 00:26:35,553 --> 00:26:37,430 Proszę. 373 00:26:42,143 --> 00:26:43,728 Mój Boże. 374 00:26:45,313 --> 00:26:46,147 Słuchajcie. 375 00:26:46,147 --> 00:26:49,942 Gdy księżyc będzie w zenicie, zacznie się akcja. 376 00:26:50,818 --> 00:26:51,819 John B, 377 00:26:52,945 --> 00:26:54,364 zajmij się tłumaczeniem. 378 00:26:54,864 --> 00:26:58,701 Sarah, zaznacz ziemią symbole, żebyśmy wiedzieli, co tłumaczyć. 379 00:26:58,701 --> 00:27:00,244 - Jasne. - Tylko szybko. 380 00:27:00,244 --> 00:27:03,623 Spokojnie, kapitanie. 381 00:27:03,623 --> 00:27:06,125 Mamy tylko jedną szansę. Bez pyskowania. 382 00:27:06,125 --> 00:27:07,168 Dobrze. 383 00:27:08,378 --> 00:27:10,129 - Sarah, pomożesz mi? - Jasne. 384 00:27:10,129 --> 00:27:11,214 Tutaj. 385 00:27:15,677 --> 00:27:16,803 Cierpliwości. 386 00:27:28,481 --> 00:27:30,692 Ludzie, widzicie to? 387 00:27:30,692 --> 00:27:31,943 To już. 388 00:27:34,946 --> 00:27:36,656 - Naprawdę działa. - Dobra. 389 00:27:36,656 --> 00:27:38,700 Boże. 390 00:27:41,202 --> 00:27:43,579 Tato! 391 00:27:43,579 --> 00:27:45,331 Zaznacz go, szybko! 392 00:27:45,331 --> 00:27:46,666 Co to? 393 00:27:46,666 --> 00:27:49,335 - Ten przypominający but. - Akish. 394 00:27:49,335 --> 00:27:51,546 - Dzielny podróżnik. - Dobra. 395 00:27:53,506 --> 00:27:58,177 - Ten? - Ma trzy wypustki. To mądrość. 396 00:27:58,177 --> 00:27:59,137 Mądrość. 397 00:27:59,137 --> 00:28:02,765 Uważajcie, nie możemy dać ciała. Zaznaczcie te świecące. 398 00:28:02,765 --> 00:28:04,767 - Damy radę. - Dwa kolejne. 399 00:28:04,767 --> 00:28:06,811 - To... - Co to? Szybko? 400 00:28:06,811 --> 00:28:09,147 Bogactwo. I... 401 00:28:09,147 --> 00:28:11,649 - Nie pomyl się. - Ziemia. 402 00:28:11,649 --> 00:28:12,567 Tak. 403 00:28:12,567 --> 00:28:16,487 Bogactwo i ziemia. Chyba mamy pierwsze zdanie. 404 00:28:16,487 --> 00:28:21,909 „Dzielny podróżniku, jeśli masz mądrość, ujawnię bogactwo ziemi”. 405 00:28:21,909 --> 00:28:24,162 - Bogactwo ziemi. - Tak jest! 406 00:28:24,162 --> 00:28:26,289 Czyli Eldorado! 407 00:28:27,707 --> 00:28:30,168 - Zaraz. - Patrz! Na kamieniu! 408 00:28:30,168 --> 00:28:32,670 Spójrzcie, to wychodzi z gnomonu. 409 00:28:32,670 --> 00:28:34,756 - Język? - Jakby róg. 410 00:28:34,756 --> 00:28:36,799 Co to jest? Szybko! 411 00:28:36,799 --> 00:28:39,343 - To cierpliwość. - Cierpliwość. 412 00:28:40,052 --> 00:28:42,346 Cierpliwość. 413 00:28:44,640 --> 00:28:45,558 Cierpliwość. 414 00:28:50,354 --> 00:28:53,357 Spójrz tutaj. Znowu mądrość. 415 00:28:53,357 --> 00:28:54,484 A to język. 416 00:28:54,484 --> 00:28:56,736 - Ten oznacza ciemność. - Dobrze. 417 00:28:56,736 --> 00:28:58,488 Mądrość i ciemność. 418 00:28:59,238 --> 00:29:01,616 Ten to poszukiwacz. 419 00:29:01,616 --> 00:29:02,617 Poszukiwacz... 420 00:29:04,827 --> 00:29:06,370 Sarah, co oznacza ręka? 421 00:29:06,370 --> 00:29:09,040 Nie wiem. Nie widzę jej tutaj. 422 00:29:09,040 --> 00:29:11,417 Znam to. Ręka... 423 00:29:13,002 --> 00:29:14,587 To dom. 424 00:29:16,589 --> 00:29:17,799 Dom? 425 00:29:17,799 --> 00:29:19,926 Wskazuje kierunek do Eldorado. 426 00:29:21,260 --> 00:29:24,138 Wskazuje nam drogę! 427 00:29:34,106 --> 00:29:36,067 Mądrość... 428 00:29:39,111 --> 00:29:40,238 Co mamy, staruszku? 429 00:29:43,324 --> 00:29:48,329 „Nie mam języka, ale zawsze mówię”. 430 00:29:49,539 --> 00:29:50,373 Co to znaczy? 431 00:29:58,005 --> 00:30:01,843 - Wyduś to z siebie. - Pracuję nad tym. 432 00:30:03,344 --> 00:30:04,679 Co robisz? 433 00:30:05,721 --> 00:30:08,933 Mam wszystkie notatki. Wiemy, w którą stronę iść. 434 00:30:08,933 --> 00:30:10,685 To dlatego, że tu jestem. 435 00:30:11,269 --> 00:30:12,478 Chodzi o mnie. 436 00:30:13,980 --> 00:30:18,317 Nie jestem moim ojcem ani bratem. Możesz mi ufać, Big John. 437 00:30:19,986 --> 00:30:22,822 Co mówi gnomon? Spójrz na mnie. 438 00:30:24,949 --> 00:30:28,327 Przeszliśmy przez piekło, by tu być. Więc gadaj. 439 00:30:29,954 --> 00:30:32,874 Tak ma być? Tylko nas wykorzystasz. 440 00:30:32,874 --> 00:30:35,543 Wciągasz nas, a potem odpychasz. Jak mamę. 441 00:30:35,543 --> 00:30:38,963 - Jak mnie i Sarah. - Przestań, John B. 442 00:30:38,963 --> 00:30:40,298 Mów, co to znaczy! 443 00:30:41,757 --> 00:30:43,384 Co mówi gnomon, tato? 444 00:30:44,302 --> 00:30:46,679 - Co? - Właśnie, John! 445 00:30:47,471 --> 00:30:48,848 Co mówi? 446 00:30:50,016 --> 00:30:51,642 Powiedz nam wszystkim. 447 00:30:51,642 --> 00:30:54,395 Jaka jest tajemnica gnomonu? 448 00:30:57,064 --> 00:30:58,941 Nie radzę, John. 449 00:30:59,525 --> 00:31:00,818 Jesteście otoczeni. 450 00:31:01,319 --> 00:31:03,446 Lepiej rzućcie broń! 451 00:31:04,322 --> 00:31:07,033 Ostrożnie, panie Routledge. 452 00:31:07,033 --> 00:31:08,284 Bardzo dobrze. 453 00:31:08,284 --> 00:31:09,452 Wyśmienicie! 454 00:31:10,202 --> 00:31:13,205 Ward miał nas ostrzec flarą? 455 00:31:13,205 --> 00:31:14,332 Jasne. 456 00:31:14,916 --> 00:31:19,503 - Co zrobiłeś z moim ojcem? - Jestem cały, Sarah! 457 00:31:21,172 --> 00:31:22,089 Jestem tutaj. 458 00:31:23,090 --> 00:31:25,468 Coś ty zrobił, tato? 459 00:31:25,468 --> 00:31:28,763 - Musiałem zawrzeć umowę. - Umowę? 460 00:31:28,763 --> 00:31:33,267 Wyświadczyłem przysługę panu Singhowi. W zamian da mi, czego tylko chcę. 461 00:31:33,267 --> 00:31:35,770 - Przysługę? - Chcę twojego bezpieczeństwa! 462 00:31:35,770 --> 00:31:37,355 Prawda, panie Singh? 463 00:31:37,355 --> 00:31:39,023 Pan Cameron ma rację. 464 00:31:39,774 --> 00:31:41,025 Gdy skończymy, 465 00:31:41,025 --> 00:31:42,818 możesz odejść z ojcem. 466 00:31:43,402 --> 00:31:44,487 Cała i zdrowa. 467 00:31:45,613 --> 00:31:50,451 Ty też możesz przeżyć, John. Po prostu daj mi, czego chcę! 468 00:31:51,410 --> 00:31:53,329 Drogę do Eldorado! 469 00:31:56,248 --> 00:31:57,541 Wybacz, Carlos. 470 00:31:59,377 --> 00:32:00,544 Nie mogę. 471 00:32:02,463 --> 00:32:03,881 Nie zabijesz mnie. 472 00:32:06,050 --> 00:32:07,343 Bo mam skarb. 473 00:32:10,513 --> 00:32:11,597 Tutaj. 474 00:32:12,598 --> 00:32:14,266 John... 475 00:32:15,434 --> 00:32:18,479 Wiesz, co król Guajiro zrobił z niewolnikami, 476 00:32:18,479 --> 00:32:20,564 którzy wykopali Eldorado? 477 00:32:21,148 --> 00:32:23,317 Kazał ich stracić, 478 00:32:24,235 --> 00:32:27,071 żeby nie mogli ujawnić jego położenia. 479 00:32:27,071 --> 00:32:28,906 Zrobił to tutaj, 480 00:32:29,615 --> 00:32:31,367 na kamieniu Solany. 481 00:32:32,118 --> 00:32:34,078 To ważne, 482 00:32:34,578 --> 00:32:35,997 bardzo ważne, 483 00:32:35,997 --> 00:32:37,999 by uszanować tradycję! 484 00:32:39,917 --> 00:32:41,711 - Więc powiedz, John. - Nie! 485 00:32:44,296 --> 00:32:46,215 Co tam jest napisane? 486 00:32:47,675 --> 00:32:48,509 Powiedz mu. 487 00:32:49,176 --> 00:32:50,177 Proszę. 488 00:32:52,304 --> 00:32:53,806 Wybieraj, John! 489 00:32:57,893 --> 00:32:58,936 Powiedz mu, tato. 490 00:32:58,936 --> 00:33:00,688 Jezu, John. 491 00:33:00,688 --> 00:33:01,856 Powiedz mu! 492 00:33:08,279 --> 00:33:10,448 - Nie! - Sarah! 493 00:33:23,461 --> 00:33:25,629 John B, bierz broń! Szybko! 494 00:33:25,629 --> 00:33:26,964 Obiecałeś! 495 00:33:28,466 --> 00:33:29,633 Szybko, Sarah! 496 00:33:29,633 --> 00:33:30,676 Uciekaj! 497 00:33:33,721 --> 00:33:34,847 John! 498 00:33:47,443 --> 00:33:50,029 Sarah, tutaj! Chodź ze mną! 499 00:33:50,029 --> 00:33:52,156 Nigdzie z tobą nie idę! 500 00:33:53,657 --> 00:33:58,537 Jestem twoim ojcem! Ocaliłem cię! Chodź, zanim zginiesz! 501 00:34:00,331 --> 00:34:03,375 Cholera, nie mamy na to czasu! Chodź! 502 00:34:03,375 --> 00:34:04,376 Daj mi broń. 503 00:34:04,376 --> 00:34:06,170 - Co? - Daj pistolet. 504 00:34:07,880 --> 00:34:09,715 - Idziesz ze mną. - Cofnij się. 505 00:34:09,715 --> 00:34:13,511 - Co robisz, Sarah? - Powiedziałam coś. 506 00:34:16,013 --> 00:34:18,516 Odłóż to, Sarah. Nie zastrzelisz własnego... 507 00:34:32,196 --> 00:34:33,697 Teraz jesteś jedną z nas. 508 00:34:35,199 --> 00:34:36,784 Idźcie. Osłaniam was. 509 00:34:44,166 --> 00:34:45,084 Chodź, tato! 510 00:34:45,084 --> 00:34:46,961 Biegiem! 511 00:34:49,421 --> 00:34:51,715 Wstrzymać ogień! 512 00:34:54,927 --> 00:34:56,137 Zapomnij o nim. 513 00:34:56,137 --> 00:34:57,638 O Wardzie też. 514 00:34:58,139 --> 00:35:00,057 Znajdź Big Johna Routledge’a. 515 00:35:00,641 --> 00:35:03,310 Zabij chłopaka i córkę Camerona! 516 00:35:04,145 --> 00:35:05,104 Ruszaj się! 517 00:35:14,822 --> 00:35:17,032 To chyba El Tesoro. 518 00:35:17,032 --> 00:35:19,451 Tu powinien zaczynać się szlak na górę. 519 00:35:20,244 --> 00:35:23,080 Cholera, to człowiek Singha. Co robimy? 520 00:35:24,165 --> 00:35:25,791 Musimy go jakoś minąć. 521 00:35:41,724 --> 00:35:45,436 „Za pięć sekund usłyszysz wystrzał. To ostrzeżenie”. 522 00:35:46,729 --> 00:35:48,397 Miguel! Strzelają do nas! 523 00:35:49,940 --> 00:35:50,816 Gdzie oni są? 524 00:35:50,816 --> 00:35:51,734 Nie widzę ich! 525 00:35:51,734 --> 00:35:52,818 Kupił to? 526 00:35:57,823 --> 00:35:59,867 Cholera! Jesteśmy otoczeni! 527 00:36:01,785 --> 00:36:03,746 - O cholera! - Padnij! 528 00:36:06,790 --> 00:36:08,667 Pope, odpowiedz ogniem! 529 00:36:13,505 --> 00:36:15,674 - Jest ich zbyt wielu! - Uciekajmy! 530 00:36:15,674 --> 00:36:16,759 Płyń! 531 00:36:20,304 --> 00:36:21,138 Dawaj! 532 00:36:22,306 --> 00:36:23,599 Szybciej! 533 00:36:23,599 --> 00:36:24,558 Narka. 534 00:36:25,935 --> 00:36:28,020 - Jesteśmy w tym coraz lepsi. - Tak. 535 00:36:29,271 --> 00:36:32,149 Nie ma czasu na świętowanie. Nic nie zrobiliśmy. 536 00:36:33,192 --> 00:36:34,193 To prawda. 537 00:36:34,735 --> 00:36:37,655 Coś tam zrobiliśmy. Brawo, żołnierzu. 538 00:36:37,655 --> 00:36:41,367 Musimy iść dalej. Singh i jego ludzie są niedaleko. 539 00:36:41,909 --> 00:36:44,995 Idziemy na północny zachód. Tak wskazała dłoń. 540 00:36:44,995 --> 00:36:46,080 To dom. 541 00:36:55,506 --> 00:36:58,300 - Szybciej, staruszku. - Potrzebuję chwili. 542 00:36:58,300 --> 00:36:59,677 O czym ty mówisz? 543 00:37:00,469 --> 00:37:03,264 - Chodź. - Dogonię was. 544 00:37:03,264 --> 00:37:07,059 - Muszę złapać oddech. - Czekaj, Sarah. Mamy marudera. 545 00:37:07,059 --> 00:37:08,143 Dobrze. 546 00:37:08,727 --> 00:37:10,729 Co się dzieje? Musimy iść. 547 00:37:10,729 --> 00:37:13,440 Nogi nie niosą mnie jak dawniej. 548 00:37:13,440 --> 00:37:15,067 Za chwilę dojdę do siebie. 549 00:37:17,486 --> 00:37:20,322 Tato, co to było w Solanie? 550 00:37:21,365 --> 00:37:23,284 Naprawdę dałbyś mnie zastrzelić? 551 00:37:27,288 --> 00:37:29,498 Trochę wiary we mnie, dzieciaku. 552 00:37:31,792 --> 00:37:33,919 Sarah mnie uprzedziła. 553 00:37:36,130 --> 00:37:38,090 Zawsze chodzi o skarb, co? 554 00:37:41,176 --> 00:37:43,554 Musimy iść. Zaraz... 555 00:37:44,138 --> 00:37:45,723 Tato, nic ci nie jest? 556 00:37:46,307 --> 00:37:49,476 To tylko draśnięcie. Nic mi nie będzie. 557 00:37:49,476 --> 00:37:51,395 Jestem tylko podbijany. 558 00:37:52,271 --> 00:37:53,814 Na pewno? 559 00:37:54,565 --> 00:37:55,691 Dojdę do siebie. 560 00:37:55,691 --> 00:37:56,942 Musimy iść. 561 00:37:57,776 --> 00:38:00,404 No już, ruszaj się. 562 00:38:00,404 --> 00:38:01,947 Z podwójną prędkością. 563 00:38:18,172 --> 00:38:21,091 - W porządku, tato? - Tak, idę. 564 00:38:22,551 --> 00:38:24,178 Słuchajcie. 565 00:38:24,887 --> 00:38:26,096 - Co to? - Słyszycie? 566 00:38:27,681 --> 00:38:28,766 Co, do... 567 00:38:29,433 --> 00:38:30,392 Co? 568 00:38:32,936 --> 00:38:35,647 Nie ma języka, a ciągle mówi. Pamiętasz? 569 00:38:36,982 --> 00:38:39,860 - Skąd wiesz? - Słyszałam, co mówiłeś do siebie. 570 00:38:39,860 --> 00:38:41,403 Masz taki zwyczaj. 571 00:38:42,154 --> 00:38:46,825 „Jestem niczym, lecz zawieram wszystko. Nie mam języka, ale zawsze... 572 00:38:48,452 --> 00:38:49,787 mówię”. 573 00:38:49,787 --> 00:38:51,747 - Wpadła na coś. - Boże. 574 00:38:51,747 --> 00:38:52,790 Chodźmy. 575 00:38:54,458 --> 00:38:55,626 Co to takiego? 576 00:38:58,837 --> 00:38:59,713 Tędy. 577 00:39:07,179 --> 00:39:11,558 „Nie mam języka, ale zawsze mówię. Jestem niczym, lecz zawieram wszystko”. 578 00:39:14,603 --> 00:39:16,563 - To jaskinia. - Tak jest. 579 00:39:17,648 --> 00:39:19,441 Może Eldorado jest w jaskini. 580 00:39:20,734 --> 00:39:21,735 No dobra. 581 00:39:22,820 --> 00:39:23,654 Do dzieła. 582 00:39:23,654 --> 00:39:24,613 Chodźcie. 583 00:39:45,467 --> 00:39:46,718 Co się z tobą stało? 584 00:39:49,304 --> 00:39:52,182 Wszystko, co robisz, robisz dla siebie. 585 00:39:52,182 --> 00:39:54,268 Manipulujesz i kłamiesz. 586 00:39:54,268 --> 00:39:56,603 - Jestem twoim ojcem. - I mordujesz. 587 00:39:56,603 --> 00:39:58,772 - Zostaw mnie! - Sarah! 588 00:39:59,523 --> 00:40:02,317 Przysiągłem cię chronić, ale on to uniemożliwia. 589 00:40:03,861 --> 00:40:05,904 Nie jesteś już jedną z nas. 590 00:40:06,780 --> 00:40:07,990 Jesteś jedną z nich. 591 00:40:09,783 --> 00:40:11,160 Cofnij się! 592 00:40:11,160 --> 00:40:12,786 Odłóż broń, Sarah. 593 00:40:12,786 --> 00:40:14,413 Ocaliłem cię! 594 00:40:34,057 --> 00:40:38,604 - Nie wygląda to na złote miasto. - To wielka jaskinia. Rozdzielmy się. 595 00:40:38,604 --> 00:40:43,108 Musi być jakieś przejście albo coś w tym stylu. 596 00:40:44,276 --> 00:40:45,360 Bądźcie czujni. 597 00:40:46,695 --> 00:40:50,199 Wygląda na ślepy zaułek, tato. To tylko dziura w ziemi. 598 00:40:50,199 --> 00:40:52,242 - Donikąd nie prowadzi. - Szukaj. 599 00:41:03,921 --> 00:41:05,589 Nie widzę innej drogi. 600 00:41:07,341 --> 00:41:08,467 To by było na tyle. 601 00:41:19,937 --> 00:41:20,938 John B, 602 00:41:21,772 --> 00:41:23,148 jaskinia sięga głębiej. 603 00:41:25,943 --> 00:41:27,110 Widzisz ryby? 604 00:41:29,488 --> 00:41:31,240 Musiały skądś przypłynąć. 605 00:41:33,200 --> 00:41:34,326 Przekonajmy się. 606 00:41:36,745 --> 00:41:38,539 Chyba wpływają tędy. 607 00:41:41,667 --> 00:41:44,044 - Co to? - Co widzisz? 608 00:41:49,383 --> 00:41:52,678 Chodź zobaczyć, tato. Sarah coś znalazła. 609 00:41:53,595 --> 00:41:54,680 Idę. 610 00:41:58,058 --> 00:41:59,268 Tam jest otwór. 611 00:41:59,268 --> 00:42:02,312 To już coś. Co jest nad nim? 612 00:42:04,606 --> 00:42:06,817 To... ręka. 613 00:42:06,817 --> 00:42:07,859 O Boże. 614 00:42:14,408 --> 00:42:17,244 Myślę, że poszli tędy. Jest tu ścieżka. 615 00:42:18,161 --> 00:42:21,373 Zaczekajmy chwilę na JJ-a i Kie. 616 00:42:23,542 --> 00:42:24,960 Pięknie tu. 617 00:42:28,338 --> 00:42:30,507 Wiem, że to kiepska chwila, ale... 618 00:42:32,593 --> 00:42:34,636 nie wiem, co się potem wydarzy 619 00:42:34,636 --> 00:42:36,555 i mogę nie mieć drugiej szansy. 620 00:42:39,224 --> 00:42:41,059 Ciekawy wstęp, ale spoko. 621 00:42:43,478 --> 00:42:45,897 Odkąd skończyłam 14 lat, byłam sama. 622 00:42:47,065 --> 00:42:49,401 Nie liczyłam na nic oprócz przetrwania. 623 00:42:51,695 --> 00:42:53,697 Nie sądziłam, że może być inaczej. 624 00:42:55,449 --> 00:42:57,117 Ale ostatnimi miesiącami 625 00:42:58,285 --> 00:42:59,745 pokazałeś mi coś innego. 626 00:43:00,829 --> 00:43:02,122 Chcę powiedzieć, że... 627 00:43:04,499 --> 00:43:05,626 Że co? 628 00:43:11,298 --> 00:43:12,924 Pamiętasz Klub Bez Miłości? 629 00:43:14,885 --> 00:43:15,719 Tak. 630 00:43:16,303 --> 00:43:17,429 Wypisuję się. 631 00:43:32,944 --> 00:43:33,779 Pope! 632 00:43:35,947 --> 00:43:38,241 Nic nie znaleźliśmy. A wam jak poszło? 633 00:43:39,326 --> 00:43:41,119 Tak. Tu jest ścieżka. 634 00:43:42,371 --> 00:43:44,164 - Super. - Idziemy. 635 00:43:49,461 --> 00:43:52,464 Ktoś zadał sobie wiele trudu. Musi być przejście. 636 00:43:53,090 --> 00:43:54,966 - Możemy ruszać. Gotowa? - Tak. 637 00:43:55,717 --> 00:43:59,471 - Zróbmy to. - Nie zmieściłbym się. 638 00:44:00,055 --> 00:44:02,015 - Płyńcie sami. - Jak to? 639 00:44:02,015 --> 00:44:05,811 Może w końcu znaleźliśmy Eldorado, a ty chcesz tu zostać? 640 00:44:06,687 --> 00:44:09,356 Czasem musisz sobie radzić beze mnie. 641 00:44:09,356 --> 00:44:10,399 Już czas. 642 00:44:11,149 --> 00:44:14,903 Zostanę na straży, ale zanim popłyniesz, posłuchaj. 643 00:44:15,737 --> 00:44:18,949 Nie powiedziałem ci ostatniej części wiadomości. 644 00:44:19,616 --> 00:44:21,910 Wiecznie sekrety, tato. Nic nowego. 645 00:44:21,910 --> 00:44:24,079 Przepraszam. Mówię ci teraz. 646 00:44:24,079 --> 00:44:25,163 Brzmi ona: 647 00:44:25,831 --> 00:44:32,129 „Prawdziwy i cierpliwy poszukiwacz nie potrzebuje światła, by widzieć”. 648 00:44:33,004 --> 00:44:33,964 Zapamiętaliście? 649 00:44:34,506 --> 00:44:39,970 „Prawdziwy i cierpliwy poszukiwacz nie potrzebuje światła, by widzieć”. 650 00:44:39,970 --> 00:44:41,096 To wszystko. 651 00:44:41,096 --> 00:44:42,013 Dobrze. 652 00:44:45,475 --> 00:44:47,144 Mam trzy flary. 653 00:44:47,978 --> 00:44:51,064 Są wodoodporne. Latarki nie wytrzymają kąpieli. 654 00:44:51,064 --> 00:44:52,315 Świecą po 20 minut. 655 00:44:52,315 --> 00:44:54,526 Nie chcecie tam utknąć bez nich. 656 00:44:54,526 --> 00:44:57,904 Nie znajdziecie drogi powrotnej. A teraz ruszajcie. 657 00:44:57,904 --> 00:44:58,947 Płyńcie. 658 00:45:00,657 --> 00:45:02,826 Przekazuję wam pałeczkę. 659 00:45:03,493 --> 00:45:04,828 Dasz radę. 660 00:45:04,828 --> 00:45:07,330 Nic mi nie będzie. Widzimy się później. 661 00:45:10,876 --> 00:45:12,043 Dziękuję, Sarah. 662 00:45:13,420 --> 00:45:15,881 - Na pewno nic ci nie jest? - Słowo. 663 00:45:17,632 --> 00:45:20,177 - Idź i odszukaj złote miasto. - Dobrze. 664 00:45:22,846 --> 00:45:25,015 - Gotowa? - Tak. 665 00:45:25,807 --> 00:45:27,726 - Trzy. - Dwa. 666 00:45:27,726 --> 00:45:28,810 Jeden. 667 00:45:44,910 --> 00:45:46,578 Wiedziałem, że cię trafiłem. 668 00:45:47,370 --> 00:45:48,205 Ryan! 669 00:45:49,748 --> 00:45:50,791 Gdzie jesteś? 670 00:46:05,472 --> 00:46:07,891 John B? 671 00:46:13,480 --> 00:46:14,815 - W porządku? - Tak. 672 00:46:14,815 --> 00:46:15,899 Wszystko dobrze? 673 00:46:18,193 --> 00:46:20,237 Udało się nam. 674 00:46:21,071 --> 00:46:22,239 Co to za miejsce? 675 00:46:25,075 --> 00:46:27,786 Spójrz, Sarah. Coś tam jest. 676 00:46:28,578 --> 00:46:29,788 Płyńmy tam. 677 00:46:36,795 --> 00:46:37,754 Udało się? 678 00:46:41,550 --> 00:46:42,717 - W porządku? - Tak. 679 00:46:44,970 --> 00:46:45,887 Dasz radę. 680 00:46:49,724 --> 00:46:50,851 Jak głęboko sięga? 681 00:46:59,359 --> 00:47:00,735 Na dole jest otwór. 682 00:47:02,529 --> 00:47:04,406 Latarka mi padła. 683 00:47:05,198 --> 00:47:06,741 Przynajmniej moja działa. 684 00:47:07,242 --> 00:47:08,201 Nieważne. 685 00:47:09,369 --> 00:47:10,620 - Flary. - Dobra. 686 00:47:10,620 --> 00:47:13,331 - Już. - Robi się. 687 00:47:17,711 --> 00:47:19,838 - Jedna flara to 20 minut. - Są trzy. 688 00:47:19,838 --> 00:47:20,964 Mamy godzinę. 689 00:47:20,964 --> 00:47:24,259 - Pół godziny na wejście... - I pół na wyjście. Gotowa? 690 00:47:24,843 --> 00:47:25,844 Chodźmy. 691 00:47:25,844 --> 00:47:26,928 Za mną. 692 00:47:42,027 --> 00:47:44,112 Czemu ukryłbyś się w jaskini, John? 693 00:47:57,792 --> 00:47:59,044 O nie. 694 00:47:59,044 --> 00:48:00,921 To koniec? 695 00:48:01,421 --> 00:48:04,090 - Coś przegapiliśmy? - To była jedyna droga. 696 00:48:05,926 --> 00:48:06,927 Nic tu nie ma. 697 00:48:08,053 --> 00:48:10,055 To wszystko. 698 00:48:11,181 --> 00:48:14,643 No dobrze, może... Sama nie wiem. 699 00:48:14,643 --> 00:48:17,562 - Szukajmy dalej. - To ślepy zaułek, Sarah. 700 00:48:17,562 --> 00:48:19,272 Nie ma dokąd pójść. 701 00:48:21,942 --> 00:48:23,777 Może to nie Eldorado. 702 00:48:23,777 --> 00:48:25,820 Mój tata mógł się mylić. 703 00:48:25,820 --> 00:48:28,740 - Niepotrzebnie cię naraziłem. - Przestań. 704 00:48:31,326 --> 00:48:33,662 Nawet jeśli nic z tego nie będzie 705 00:48:33,662 --> 00:48:38,166 i jedynym znaleziskiem będzie ta dziura w ziemi, 706 00:48:39,709 --> 00:48:42,128 i tak cieszę się, że to zrobiłam. 707 00:48:43,129 --> 00:48:44,631 Sarah, postrzelono cię. 708 00:48:45,882 --> 00:48:48,385 Przeze mnie jesteś praktycznie bezdomna. 709 00:48:51,346 --> 00:48:54,224 Straciłaś wszystko, Sarah. 710 00:48:54,224 --> 00:48:55,558 Przeze mnie. 711 00:48:58,687 --> 00:48:59,729 Nie wszystko. 712 00:49:03,274 --> 00:49:04,275 Przepraszam. 713 00:49:13,535 --> 00:49:17,998 - Zaraz, co na końcu powiedział twój tata? - On dużo mówi. 714 00:49:17,998 --> 00:49:20,000 Mówię o wskazówce. 715 00:49:20,000 --> 00:49:21,793 Coś o prawdziwym... 716 00:49:22,335 --> 00:49:27,632 „Prawdziwy i cierpliwy poszukiwacz nie potrzebuje światła, by widzieć”. 717 00:49:28,133 --> 00:49:30,468 Tak to szło. 718 00:49:30,468 --> 00:49:32,262 - Zgaś to. - Mamy tylko... 719 00:49:32,262 --> 00:49:34,014 - Musi być ciemno. - Sarah. 720 00:49:34,014 --> 00:49:35,765 Spokojnie, można ją zapalić. 721 00:49:40,937 --> 00:49:42,355 Sarah, co się dzieje? 722 00:49:53,575 --> 00:49:54,451 Dom. 723 00:49:57,954 --> 00:49:59,289 Fosforescencja. 724 00:50:17,515 --> 00:50:20,310 - Miałaś rację, Sarah. - Flara. 725 00:50:20,310 --> 00:50:21,895 - Odpal ją. - Dobrze. 726 00:50:28,276 --> 00:50:29,277 Wchodzimy tam? 727 00:50:29,277 --> 00:50:30,278 Tak. 728 00:50:32,947 --> 00:50:34,532 Uważaj na głowę. 729 00:50:39,913 --> 00:50:41,122 Coś jest przed nami. 730 00:50:51,508 --> 00:50:52,342 O Boże. 731 00:50:54,511 --> 00:50:55,470 Nie patrz w dół. 732 00:50:58,848 --> 00:51:00,183 To co robimy? 733 00:51:03,269 --> 00:51:04,187 Możemy skoczyć. 734 00:51:05,522 --> 00:51:07,065 - Nie. - Tak. 735 00:51:07,065 --> 00:51:09,359 - Skok? - Nie jest tak źle. 736 00:51:09,359 --> 00:51:12,278 Symbol nas tu doprowadził. Tam musi coś być. 737 00:51:12,278 --> 00:51:13,822 Zaufaj mi. 738 00:51:15,198 --> 00:51:17,283 - Nie. - Damy radę. 739 00:51:17,283 --> 00:51:19,077 - Wszystko gra. - Nie, John B. 740 00:51:21,287 --> 00:51:22,288 W porządku. 741 00:51:23,331 --> 00:51:25,041 Jeden, dwa... 742 00:51:26,209 --> 00:51:27,460 trzy. 743 00:51:27,460 --> 00:51:28,628 Nie! 744 00:51:29,838 --> 00:51:31,631 - Łap flarę! - O nie! 745 00:51:32,507 --> 00:51:33,883 Nie... 746 00:51:38,263 --> 00:51:39,931 - John B? - Sarah! 747 00:52:05,123 --> 00:52:07,375 Krwawi pan, panie Routledge! 748 00:52:08,084 --> 00:52:09,544 Wiem, że cię trafiłem! 749 00:52:09,544 --> 00:52:11,754 Znajdę cię! 750 00:52:11,754 --> 00:52:13,756 Nie mogłeś odejść daleko, John! 751 00:52:21,514 --> 00:52:22,473 No dobra. 752 00:52:23,099 --> 00:52:25,602 Widzisz? Nie było tak źle. 753 00:52:26,269 --> 00:52:27,562 Nie dam rady. 754 00:52:27,562 --> 00:52:29,981 - Pójdę rzucić okiem. - Nie. 755 00:52:29,981 --> 00:52:31,816 Zaraz wrócę. Nie musisz iść. 756 00:52:31,816 --> 00:52:35,111 - Nie, idę z tobą! - Na pewno? 757 00:52:35,111 --> 00:52:36,321 - Tak. - Dobrze. 758 00:52:37,822 --> 00:52:39,073 Dam radę. 759 00:52:40,283 --> 00:52:43,203 - Zrobię to. - W porządku. 760 00:52:44,662 --> 00:52:47,832 Spójrz na mnie, Sarah. Jestem przy tobie. 761 00:52:47,832 --> 00:52:50,627 - Złapiesz mnie? - Jasne. 762 00:52:54,797 --> 00:52:55,798 Gotowa? 763 00:52:58,218 --> 00:52:59,385 Trzy... 764 00:52:59,385 --> 00:53:01,512 dwa, jeden. 765 00:53:03,056 --> 00:53:06,017 Mam cię! 766 00:53:06,809 --> 00:53:08,853 Mówiłem, że ci się uda. Spójrz. 767 00:53:12,023 --> 00:53:13,358 - W porządku. - Gotowa? 768 00:53:13,358 --> 00:53:14,609 - Tak. - Chodźmy. 769 00:53:16,402 --> 00:53:17,654 Panie Routledge! 770 00:53:20,073 --> 00:53:20,907 John! 771 00:53:34,879 --> 00:53:36,673 Gdzie jesteś? 772 00:53:36,673 --> 00:53:38,758 Wiem, że gdzieś tutaj. 773 00:53:43,096 --> 00:53:43,930 Widzisz coś? 774 00:53:44,514 --> 00:53:46,766 Przed nami jest kolejna sala. 775 00:53:47,392 --> 00:53:48,351 Sprawdźmy to. 776 00:53:49,018 --> 00:53:51,646 Chodź, trzymam cię. 777 00:54:09,831 --> 00:54:13,334 - Co tam jest? Nic nie widzę. - Trzeba to sprawdzić. 778 00:54:38,276 --> 00:54:39,652 Udało się nam. 779 00:54:41,946 --> 00:54:42,864 Znaleźliśmy je. 780 00:54:46,117 --> 00:54:48,745 - Spójrz, tato. - Nie mogę... 781 00:54:48,745 --> 00:54:49,829 To Eldorado. 782 00:54:50,747 --> 00:54:52,081 Nie wierzę. 783 00:54:55,335 --> 00:54:57,211 Chodź do mnie. 784 00:55:05,720 --> 00:55:07,805 Po wszystkim, przez co przeszliśmy. 785 00:55:11,392 --> 00:55:13,269 Naprawdę istnieje. 786 00:55:15,605 --> 00:55:16,439 Mówiłam. 787 00:55:18,649 --> 00:55:19,525 Miałaś rację. 788 00:55:21,527 --> 00:55:22,362 Miałaś rację. 789 00:55:26,449 --> 00:55:29,369 Widzisz to na ziemi? To bryłki złota, Sarah. 790 00:55:29,369 --> 00:55:30,661 Boże. Jest wszędzie. 791 00:55:31,829 --> 00:55:34,957 - Myślisz o tym samym? - Chodźmy. 792 00:55:40,088 --> 00:55:41,672 Chodź. 793 00:55:41,672 --> 00:55:42,590 Brawo. 794 00:55:44,300 --> 00:55:45,927 Boże. Jest wszędzie. 795 00:55:47,387 --> 00:55:48,679 Bierz ja, Sarah. 796 00:55:58,564 --> 00:56:01,401 - Będziemy snobić? - Tak. 797 00:56:01,984 --> 00:56:04,278 Snobimy! 798 00:56:04,278 --> 00:56:06,197 O Boże. 799 00:56:07,573 --> 00:56:09,200 Napełnijmy torbę. 800 00:56:10,743 --> 00:56:12,745 Spójrz na to, skarbie! 801 00:56:15,706 --> 00:56:16,916 O tak. 802 00:56:16,916 --> 00:56:19,377 Dobry Boże. 803 00:56:19,377 --> 00:56:22,004 - Tu jest kolejna. - Proszę bardzo. 804 00:56:26,008 --> 00:56:27,260 W porządku. Zaczekaj. 805 00:56:29,262 --> 00:56:30,930 To ostatnia flara. 806 00:56:31,764 --> 00:56:34,976 Mamy 20 minut na powrót. 807 00:56:34,976 --> 00:56:37,645 - Wrócimy po resztę. - Chodźmy. 808 00:56:40,064 --> 00:56:40,982 Dajesz radę? 809 00:56:42,525 --> 00:56:44,110 Musimy iść. 810 00:56:49,740 --> 00:56:51,909 Jest stąd tylko jedno wyjście, John. 811 00:56:52,702 --> 00:56:55,204 Dłużej się przede mną nie ukryjesz. 812 00:57:05,798 --> 00:57:08,176 Spokojnie, młody Routledge’u! 813 00:57:09,552 --> 00:57:11,637 Byłeś popływać? 814 00:57:12,972 --> 00:57:15,808 Wyjdźcie z wody z rękami w górze. 815 00:57:18,227 --> 00:57:19,187 Już! 816 00:57:21,397 --> 00:57:22,231 Ręce do góry. 817 00:57:23,274 --> 00:57:24,859 Do góry! 818 00:57:26,110 --> 00:57:27,361 Powoli. 819 00:57:28,613 --> 00:57:29,614 Bardzo dobrze. 820 00:57:31,616 --> 00:57:32,575 Rzuć flarę. 821 00:57:33,326 --> 00:57:35,119 - Już! - Odłożę ją. 822 00:57:36,996 --> 00:57:37,872 Bardzo dobrze. 823 00:57:39,040 --> 00:57:42,001 Zdaje się, że masz tam jakiś ładunek. 824 00:57:42,001 --> 00:57:43,794 Opowiesz mi o nim? 825 00:57:46,506 --> 00:57:48,424 Co jest w torbie? 826 00:57:51,093 --> 00:57:52,637 Pokaż mi. 827 00:57:53,971 --> 00:57:57,058 W porządku. Jest tutaj. 828 00:57:58,142 --> 00:57:59,185 Spójrz. 829 00:57:59,894 --> 00:58:02,021 Chcesz je? Bierz. 830 00:58:19,455 --> 00:58:22,667 W końcu znaleźliście Eldorado. 831 00:58:24,210 --> 00:58:25,586 Udało ci się, synu. 832 00:58:26,754 --> 00:58:29,257 Miałem rację, żeby cię nie zabijać. 833 00:58:30,925 --> 00:58:32,843 Niestety dla twojego syna, 834 00:58:33,928 --> 00:58:35,805 świętowanie potrwa krótko. 835 00:58:38,891 --> 00:58:42,478 Masz trzy sekundy, żeby wyjść. Potem strzelam. 836 00:58:43,896 --> 00:58:44,897 Jeden. 837 00:58:48,025 --> 00:58:50,820 - Dwa. - Tu jestem, Singh! 838 00:58:55,032 --> 00:58:57,743 Zabij nas, a dopilnuję, żeby dynamit wybuchnął. 839 00:58:57,743 --> 00:59:00,830 Sufit się zawali. Nigdy nie zobaczysz Eldorado. 840 00:59:02,873 --> 00:59:03,916 Rzuć broń. 841 00:59:04,917 --> 00:59:05,876 Rzuć ją! 842 00:59:08,713 --> 00:59:10,756 Jeśli mój syn zginie, to my też. 843 00:59:11,340 --> 00:59:13,342 Problem w tym, że ci nie wierzę. 844 00:59:14,802 --> 00:59:18,222 Nie pogrzebiesz swojej szansy, by zobaczyć Eldorado. 845 00:59:18,222 --> 00:59:22,268 Nawet żeby ratować syna, o czym on dobrze wie. 846 00:59:23,102 --> 00:59:25,605 Wiele razy to udowodniłeś, John. 847 00:59:26,647 --> 00:59:28,983 To jest to wielkie zadanie. 848 00:59:28,983 --> 00:59:31,193 Całe życie tego szukaliśmy. 849 00:59:31,193 --> 00:59:33,362 Zgaś lont i dołącz do mnie. 850 00:59:42,580 --> 00:59:43,706 Nie mogę. 851 00:59:46,626 --> 00:59:47,835 To dla ciebie, synu. 852 00:59:52,298 --> 00:59:53,633 Uciekajcie! 853 00:59:55,134 --> 00:59:57,094 - Szybko! - Nie! 854 01:00:00,973 --> 01:00:02,725 - Chodź, tato! - Idźcie! 855 01:00:02,725 --> 01:00:05,019 Weź złoto i uciekaj stąd. 856 01:00:07,396 --> 01:00:08,356 Musimy iść. 857 01:00:32,046 --> 01:00:34,006 - W porządku? - Ne było lepiej. 858 01:00:34,006 --> 01:00:35,508 - Na pewno? - Musimy iść. 859 01:00:35,508 --> 01:00:39,637 - Chodź, tato. - Każdy mógł słyszeć wybuch. 860 01:00:41,013 --> 01:00:42,264 Chodźmy. 861 01:00:42,264 --> 01:00:43,849 Musimy stąd uciekać. 862 01:00:46,519 --> 01:00:47,520 Chodźmy. 863 01:00:53,693 --> 01:00:55,695 Jestem nieźle poturbowany. 864 01:00:56,362 --> 01:00:58,364 - Idź dalej. - Klapnę sobie. 865 01:00:58,364 --> 01:01:00,783 - Na chwilę. - Spokojnie. 866 01:01:02,368 --> 01:01:04,537 Potrzebuję chwili, żeby odsapnąć. 867 01:01:05,246 --> 01:01:06,622 Ostrożnie, tato. 868 01:01:13,045 --> 01:01:15,423 - To jest to, co myślę? - Tak. 869 01:01:16,632 --> 01:01:18,050 Coś pięknego, Big John. 870 01:01:21,762 --> 01:01:23,889 Znaleźliśmy je. Tak jak mówiłeś. 871 01:01:23,889 --> 01:01:25,099 Spójrz. 872 01:01:25,725 --> 01:01:26,559 Spójrz na to. 873 01:01:27,268 --> 01:01:29,770 Nie da się nawet tego wyobrazić. 874 01:01:30,354 --> 01:01:32,773 - Nigdy byś... - Niesamowite. 875 01:01:34,066 --> 01:01:34,900 Miałeś rację. 876 01:01:35,568 --> 01:01:37,403 Złoto jest tam... 877 01:01:38,237 --> 01:01:39,405 wszędzie. 878 01:01:39,405 --> 01:01:43,284 Sarah rozszyfrowała zagadkę. Trzeba iść w ciemnościach. 879 01:01:43,951 --> 01:01:46,162 Brawo. Dziękuję, Sarah. 880 01:01:53,377 --> 01:01:54,628 Uroczo. 881 01:01:56,338 --> 01:01:57,548 Wiecie? 882 01:02:01,719 --> 01:02:04,305 - Wielka szczęśliwa rodzinka. - Co robisz? 883 01:02:04,305 --> 01:02:06,766 Jestem zmęczony. Nie podniosę rąk, Ward. 884 01:02:08,267 --> 01:02:10,936 Jeśli ci się to nie podoba, zastrzel mnie. 885 01:02:11,896 --> 01:02:13,939 Uważaj, czego sobie życzysz. 886 01:02:13,939 --> 01:02:15,983 - Może się spełnić. - Odłóż broń. 887 01:02:15,983 --> 01:02:17,067 Cicho, Sarah. 888 01:02:20,571 --> 01:02:21,864 Masz wszystko, John. 889 01:02:23,491 --> 01:02:25,284 Zgarniasz całą pulę. 890 01:02:27,995 --> 01:02:29,079 Dziękuję, skarbie. 891 01:02:31,457 --> 01:02:34,710 Możesz wrócić do domu, do Kildare. 892 01:02:37,129 --> 01:02:38,589 Żyć długo i szczęśliwie. 893 01:02:40,216 --> 01:02:41,258 Z synem, 894 01:02:41,926 --> 01:02:43,344 który cię kocha. 895 01:02:45,971 --> 01:02:47,056 I moją córką, 896 01:02:50,226 --> 01:02:51,602 która mnie nienawidzi. 897 01:02:58,067 --> 01:03:00,569 Przykro mi, John. Nie mogę na to pozwolić. 898 01:03:09,829 --> 01:03:12,248 To co zrobimy? 899 01:03:13,290 --> 01:03:14,500 Co w naszej mocy. 900 01:03:16,377 --> 01:03:17,378 Płotki górą. 901 01:03:19,380 --> 01:03:20,339 Płotki górą. 902 01:03:21,507 --> 01:03:22,383 Płotki górą. 903 01:03:24,176 --> 01:03:25,469 Cholerne Płotki górą. 904 01:03:28,138 --> 01:03:29,473 Powinieneś nie żyć. 905 01:03:34,770 --> 01:03:36,605 Wolałem cię martwego. 906 01:03:41,235 --> 01:03:43,946 - Przestań! - Odłóż to! 907 01:03:43,946 --> 01:03:45,531 - Zostań tam! - Rzuć broń! 908 01:03:45,531 --> 01:03:50,035 - Nie zbliżaj się! - Odłóż ją, Ward! 909 01:03:50,035 --> 01:03:51,954 Daj spokój! Jest nas więcej. 910 01:03:53,873 --> 01:03:55,541 Zastrzelisz nas wszystkich? 911 01:03:55,541 --> 01:03:59,086 Jeśli masz kogoś zastrzelić, to mnie. 912 01:04:02,548 --> 01:04:03,716 Albo mnie. 913 01:04:10,014 --> 01:04:10,973 Przestań. 914 01:04:14,310 --> 01:04:15,311 Dość tego. 915 01:04:16,186 --> 01:04:18,606 - Przestań! - Nie zabijesz nas wszystkich. 916 01:04:20,024 --> 01:04:21,066 Wiem, że nie. 917 01:04:23,235 --> 01:04:24,111 Znam cię. 918 01:04:26,322 --> 01:04:27,865 Zapominasz o tym. 919 01:04:40,794 --> 01:04:41,962 Nie możesz. 920 01:04:54,058 --> 01:04:56,393 Nie mogłem tego zrobić. 921 01:04:58,938 --> 01:05:00,022 Tak? 922 01:05:00,022 --> 01:05:01,607 Ale ja mogę. 923 01:05:06,445 --> 01:05:07,571 Rzuć to. 924 01:05:07,571 --> 01:05:09,365 Spokojnie. 925 01:05:10,157 --> 01:05:12,701 Twój szef nie żyje. Nie ma sensu tego robić. 926 01:05:12,701 --> 01:05:15,329 Mam kilka powodów. Rzuć to! 927 01:05:24,588 --> 01:05:26,840 Myśleliście, że odejdziecie ze złotem? 928 01:05:28,092 --> 01:05:30,427 Niech nikt się nie rusza. 929 01:05:31,720 --> 01:05:33,347 Mój kumpel nie żyje. 930 01:05:35,975 --> 01:05:37,142 Przez was. 931 01:05:39,144 --> 01:05:40,187 JJ. 932 01:05:42,731 --> 01:05:43,816 Ty pierwsza. 933 01:05:45,693 --> 01:05:46,944 Nie. 934 01:06:14,388 --> 01:06:15,347 Sarah. 935 01:06:49,882 --> 01:06:51,884 John? 936 01:06:53,218 --> 01:06:54,219 John B! 937 01:06:55,054 --> 01:06:55,971 Tata. 938 01:06:58,682 --> 01:07:01,643 - Musimy cię stąd zabrać. - Już dobrze. 939 01:07:01,643 --> 01:07:03,395 Nie zasypiaj. 940 01:07:03,395 --> 01:07:05,689 - Proszę. - Chodź. 941 01:07:13,405 --> 01:07:15,365 Trzymaj się, Big John. 942 01:07:16,617 --> 01:07:19,411 Musimy cię zabrać w dół rzeki. Wyliżesz się. 943 01:07:48,899 --> 01:07:49,983 Tato? 944 01:07:49,983 --> 01:07:51,318 Trzymaj się. 945 01:07:53,028 --> 01:07:55,030 Zrobiliśmy to razem, synu. 946 01:07:55,948 --> 01:07:57,032 Tak. 947 01:08:02,162 --> 01:08:03,914 Tak jak planowaliśmy. 948 01:08:05,749 --> 01:08:06,750 Tak. 949 01:08:08,710 --> 01:08:09,878 Zrobiliśmy to. 950 01:08:10,546 --> 01:08:11,505 Mewo. 951 01:08:12,256 --> 01:08:15,008 - Tato. - Mewo. 952 01:08:18,470 --> 01:08:19,429 Sarah. 953 01:08:22,141 --> 01:08:23,725 Jestem tu, Big John. 954 01:08:23,725 --> 01:08:26,270 Trzymaj się jej, Mewo. 955 01:08:29,940 --> 01:08:31,150 Wiem, 956 01:08:31,984 --> 01:08:34,987 że nie byłem nikim specjalnym 957 01:08:34,987 --> 01:08:36,488 jako ojciec. 958 01:08:37,489 --> 01:08:38,574 Przestań. 959 01:08:38,574 --> 01:08:39,658 Ale ty... 960 01:08:42,077 --> 01:08:44,788 byłeś najlepszym synem, jakiego można mieć. 961 01:08:48,917 --> 01:08:51,336 Chcę, żebyś to wiedział. 962 01:08:53,046 --> 01:08:55,382 Powiesz mi to w domu. 963 01:08:57,217 --> 01:08:58,468 Już prawie jesteśmy. 964 01:08:58,468 --> 01:09:00,179 To dobrze. 965 01:09:01,180 --> 01:09:03,473 Zaczekaj. Spójrz, tato. 966 01:09:04,808 --> 01:09:05,893 Udało się nam. 967 01:09:09,021 --> 01:09:10,022 Tobie się udało. 968 01:09:15,777 --> 01:09:16,778 Do zobaczenia. 969 01:09:18,822 --> 01:09:20,699 Widzimy się w domu, chłopcze. 970 01:09:28,081 --> 01:09:28,999 Tato? 971 01:09:42,804 --> 01:09:45,891 Życie jest trudniejsze i dziwniejsze, niż myślisz. 972 01:09:46,850 --> 01:09:50,520 Czasem największe zwycięstwa okupione są największymi stratami, 973 01:09:51,188 --> 01:09:54,816 a najwięksi łotrzy stają się zaskakującymi bohaterami. 974 01:09:57,653 --> 01:10:01,073 Gdy mój ojciec wrócił, to było jak spełnienie marzeń. 975 01:10:02,783 --> 01:10:04,201 Ale odkryłem, 976 01:10:04,201 --> 01:10:06,828 że życie nie daje ci oceanu bez fal. 977 01:10:06,828 --> 01:10:10,165 BIG JOHN ROUTLEDGE ODKRYWCA I OJCIEC – PG! 978 01:10:10,165 --> 01:10:13,043 Tata chciał prowadzić wielkie poszukiwania. 979 01:10:14,419 --> 01:10:17,547 Pragnął przeżyć przygodę i odnaleźć skarb. 980 01:10:18,840 --> 01:10:19,925 I wiecie co? 981 01:10:21,176 --> 01:10:22,970 Jestem jego nieodrodnym synem. 982 01:11:11,059 --> 01:11:13,895 Wyprawa jednego mężczyzny, Johna Routledge’a, 983 01:11:13,895 --> 01:11:16,982 oraz grupy nastolatków, którzy są dziś z nami. 984 01:11:16,982 --> 01:11:19,568 Miejscowych, którzy tu dorastali 985 01:11:19,568 --> 01:11:21,236 i którym udało się to, 986 01:11:21,236 --> 01:11:26,033 z czym przez stulecia nie radzili sobie konkwistadorzy, odkrywcy i admirałowie. 987 01:11:26,700 --> 01:11:29,828 Zebraliśmy się, by uhonorować tych nastolatków, 988 01:11:30,829 --> 01:11:33,415 przyjaciół z obu stron wyspy, 989 01:11:33,415 --> 01:11:37,753 którzy wspólnie rozwiązali tę 500-letnią tajemnicę. 990 01:11:37,753 --> 01:11:38,962 Brawa dla nich! 991 01:12:06,156 --> 01:12:07,491 DROGA DO ELDORADO 992 01:12:11,787 --> 01:12:13,330 Muszę się zresetować. 993 01:12:13,330 --> 01:12:15,624 I to teraz. To mnie przerasta. 994 01:12:15,624 --> 01:12:18,377 - Czas na świętowanie. - Wezmę jednego bucha. 995 01:12:18,919 --> 01:12:20,629 - Jednego. - Ale nie teraz. 996 01:12:21,880 --> 01:12:23,965 Big John uznałby to za stek bzdur. 997 01:12:25,342 --> 01:12:27,636 Nienawidził tej części wyspy. 998 01:12:28,678 --> 01:12:30,055 Wiem, że o nim myślisz. 999 01:12:32,391 --> 01:12:34,768 Po wszystkim, co się stało... 1000 01:12:36,019 --> 01:12:37,229 jest jakoś inaczej. 1001 01:12:38,397 --> 01:12:40,565 Wydaje się to takie normalne. 1002 01:12:42,109 --> 01:12:43,443 Kie ratuje żółwie, 1003 01:12:43,443 --> 01:12:47,489 Pope wyjeżdża do szkoły, a JJ kupił łódź czarterową. 1004 01:12:48,407 --> 01:12:50,075 My mamy sklep dla surferów. 1005 01:12:52,035 --> 01:12:53,370 To dobrze, prawda? 1006 01:12:55,372 --> 01:12:56,248 Tak. 1007 01:12:56,790 --> 01:13:00,585 Przepraszam. Nie chcę przeszkadzać. 1008 01:13:01,795 --> 01:13:06,258 - Możemy w czymś pomóc? - Chciałem powiedzieć, 1009 01:13:06,258 --> 01:13:09,511 że dokonaliście czegoś niesamowitego. 1010 01:13:10,011 --> 01:13:11,513 Royal Merchant, 1011 01:13:12,055 --> 01:13:13,348 Eldorado, 1012 01:13:13,974 --> 01:13:15,225 Denmark Tanny. 1013 01:13:16,268 --> 01:13:18,019 Imponujący życiorys. 1014 01:13:18,019 --> 01:13:22,816 Czy bylibyście tak mili i rzucili okiem na mój przedmiot? 1015 01:13:22,816 --> 01:13:25,068 A co to za przedmiot? 1016 01:13:25,694 --> 01:13:26,945 Manuskrypt. 1017 01:13:27,446 --> 01:13:32,033 Sam bym go zbadał, ale jestem już stary. 1018 01:13:32,617 --> 01:13:37,456 Potrzebuję wspólników, a wy byliście na szczycie mojej listy. 1019 01:13:40,041 --> 01:13:42,544 - Mogę? - Na to liczyłem. 1020 01:13:45,755 --> 01:13:48,008 Rok 1718. Bardzo stary. 1021 01:13:50,177 --> 01:13:51,386 Notatki z wystawy, 1022 01:13:52,053 --> 01:13:52,971 daty. 1023 01:13:53,722 --> 01:13:57,559 To dziennik kapitana. Wskazuje dokładne położenie statku. 1024 01:13:57,559 --> 01:14:02,105 Miejsce, dokąd statek płynął, i gdzie się zatrzymywał. 1025 01:14:03,064 --> 01:14:04,191 Kto był kapitanem? 1026 01:14:07,777 --> 01:14:08,820 Edward Teach. 1027 01:14:11,865 --> 01:14:12,741 Czarnobrody. 1028 01:14:20,123 --> 01:14:21,166 A niech mnie. 1029 01:17:06,956 --> 01:17:11,961 {\an8}Napisy: Karol Radomski