1 00:00:10,053 --> 00:00:12,638 {\an8}‫- אגן נהר האורינוקו -‬ 2 00:00:18,728 --> 00:00:20,521 ‫הוא ישן.‬ ‫-טוב.‬ 3 00:00:22,023 --> 00:00:25,276 ‫טרס רוקאס, שם נוויל אמר שנמצא את הבחור.‬ 4 00:00:25,276 --> 00:00:27,320 ‫סולאנה, זה האתר הארכאולוגי.‬ 5 00:00:27,320 --> 00:00:29,322 ‫נראה לי שלשם הם לוקחים את אבא שלי.‬ 6 00:00:29,322 --> 00:00:31,324 ‫נוויל נתן לי את המפה הזאת.‬ 7 00:00:31,324 --> 00:00:32,950 ‫הוא אמר שזה אמור להיות...‬ 8 00:00:33,534 --> 00:00:35,119 ‫כאן.‬ 9 00:00:35,828 --> 00:00:39,916 ‫זה? זאת המפה שנלך לפיה?‬ ‫-הוא היחיד שהיה שם.‬ 10 00:00:39,916 --> 00:00:41,417 ‫זה די מחורבן, ג'ון ב'.‬ 11 00:00:41,417 --> 00:00:42,502 ‫אוי, לא.‬ 12 00:00:43,086 --> 00:00:46,464 ‫הייתי בעיירות כאלה על גדות נהר.‬ ‫זה די מסוכן.‬ 13 00:00:47,799 --> 00:00:48,633 ‫אל תדאגו.‬ 14 00:00:48,633 --> 00:00:51,260 ‫נגיע לשם, נמצא את סינג, נחלץ את אבא שלך,‬ 15 00:00:51,260 --> 00:00:53,346 ‫ואז נמצא את אל דוראדו. קלי קלות.‬ 16 00:00:56,891 --> 00:00:58,976 ‫את בטוחה שהוא לא יודע כלום?‬ 17 00:00:59,560 --> 00:01:00,603 ‫לא ממני.‬ 18 00:01:03,022 --> 00:01:07,151 ‫טוב, קודם כל צריך למצוא בחור בשם חוזה,‬ ‫ואז נתקדם במעלה הנהר.‬ 19 00:01:10,404 --> 00:01:16,285 ‫- חופים של סודות -‬ 20 00:01:19,080 --> 00:01:22,500 ‫אנחנו ננחת מרחק של כמה שעות מטרס רוקאס,‬ 21 00:01:22,500 --> 00:01:23,918 ‫בחווה.‬ 22 00:01:23,918 --> 00:01:25,837 ‫פה.‬ ‫-כמה שעות?‬ 23 00:01:27,088 --> 00:01:31,717 ‫כן, אבל ברקודה מייק אומר‬ ‫שאפשר לקחת לשם אוטובוס.‬ 24 00:01:31,717 --> 00:01:33,594 ‫ג'יי-ג'יי, מה אם הם לא שם?‬ 25 00:01:34,762 --> 00:01:36,097 ‫אם הם לא שם...‬ 26 00:01:37,974 --> 00:01:39,225 ‫חופשה בחינם.‬ 27 00:01:39,225 --> 00:01:41,269 ‫יצאנו להרפתקה, מותק. קדימה.‬ 28 00:01:54,365 --> 00:01:57,076 ‫הנה הוא, המתרגם הנועז שלנו.‬ 29 00:01:57,660 --> 00:02:01,706 ‫מר רטלדג',‬ ‫מוביל את ההסתערות על הדרך לאל דוראדו.‬ 30 00:02:02,832 --> 00:02:04,083 ‫תקשיב, קרלוס,‬ 31 00:02:04,959 --> 00:02:07,837 ‫זה לא כאילו אני מתרגם מצרפתית, בסדר?‬ 32 00:02:07,837 --> 00:02:09,922 ‫אני צריך עוד זמן.‬ 33 00:02:12,800 --> 00:02:14,177 ‫כמובן.‬ 34 00:02:15,136 --> 00:02:16,387 ‫יש לך כמה שעות.‬ 35 00:02:17,597 --> 00:02:20,224 ‫תוכיח לי ששווה להשאיר אותך בחיים, ג'ון.‬ 36 00:02:30,067 --> 00:02:31,110 ‫אמרתי לכם,‬ 37 00:02:31,611 --> 00:02:33,613 ‫זה המערב הפרוע כאן.‬ 38 00:02:35,448 --> 00:02:36,365 ‫שרה!‬ 39 00:02:37,200 --> 00:02:39,869 ‫אבא, מה אתה עושה?‬ ‫-אני בא.‬ 40 00:02:39,869 --> 00:02:41,037 ‫לא, אתה לא.‬ 41 00:02:41,537 --> 00:02:44,624 ‫הבאת אותנו לכאן כמו שאמרת.‬ ‫עכשיו תחזור לגוואדלופ.‬ 42 00:02:44,624 --> 00:02:46,751 ‫זה גדול עליכם.‬ ‫-אתה צריך רופא.‬ 43 00:02:46,751 --> 00:02:48,169 ‫תנו לי לעזור, בבקשה.‬ ‫-לא!‬ 44 00:02:48,961 --> 00:02:50,504 ‫תחזור למטוס.‬ 45 00:02:51,422 --> 00:02:54,217 ‫הבטחת שאתה לא חלק מזה. לא.‬ 46 00:02:57,803 --> 00:02:58,971 ‫בסדר.‬ 47 00:03:01,515 --> 00:03:03,351 ‫בוא נעוף מפה.‬ 48 00:03:06,604 --> 00:03:07,605 ‫קדימה.‬ 49 00:03:23,371 --> 00:03:24,497 ‫לעזאזל.‬ 50 00:03:24,497 --> 00:03:27,708 ‫ברקודה מייק טוב בקטע הזה של ייבוא וייצוא.‬ 51 00:03:29,543 --> 00:03:32,505 ‫היי, ברקודה,‬ ‫זאת הכרכרה המלכותית שלנו לטרס רוקאס?‬ 52 00:03:32,505 --> 00:03:34,715 ‫כן, חכמולוג. היי.‬ 53 00:03:35,383 --> 00:03:38,928 ‫עשינו עסק. זוכר?‬ ‫אתה עדיין חייב לי על המטען האבוד הזה.‬ 54 00:03:38,928 --> 00:03:40,638 ‫אני זוכר. בסדר.‬ 55 00:03:40,638 --> 00:03:41,722 ‫היי, ג'יי-ג'יי.‬ 56 00:03:41,722 --> 00:03:42,848 ‫מה?‬ ‫-עצה קטנה.‬ 57 00:03:42,848 --> 00:03:44,684 ‫מה?‬ ‫-פה זה לא קילדר.‬ 58 00:03:44,684 --> 00:03:47,186 ‫נסו לשמור על פרופיל נמוך.‬ ‫-אין בעיה, צ'יף.‬ 59 00:03:56,904 --> 00:04:00,157 {\an8}‫- טרס רוקאס -‬ 60 00:04:05,413 --> 00:04:06,789 ‫תודה. גרסיאס.‬ 61 00:04:07,540 --> 00:04:10,668 ‫יש המון התרחשויות.‬ ‫-נראה שיש חג מקומי, לא?‬ 62 00:04:10,668 --> 00:04:13,337 ‫טוב, יש להניח שסינג כבר עלה במעלה הנהר.‬ 63 00:04:13,337 --> 00:04:16,382 ‫אנחנו מחפשים בחור בשם חוזה‬ ‫שייקח אותנו לאתר החפירה.‬ 64 00:04:16,382 --> 00:04:19,802 ‫חוזה. יש לך שם משפחה או...‬ ‫-אין לי שם משפחה.‬ 65 00:04:19,802 --> 00:04:22,847 ‫שיט. זה יהיה כמו לנסות למצוא דמעה בים.‬ 66 00:04:22,847 --> 00:04:25,641 ‫הגיוני שמדריכי נהרות מסתובבים ליד הנהר.‬ 67 00:04:25,641 --> 00:04:29,186 ‫אבל אם הם כמו המדריכים באו-בי-אקס,‬ ‫הם בטח משתכרים בחג.‬ 68 00:04:29,186 --> 00:04:31,022 ‫אז בואו נתחיל בברים.‬ ‫-בסדר.‬ 69 00:04:31,022 --> 00:04:32,982 ‫הפרד ומשול?‬ ‫-קדימה.‬ 70 00:04:36,152 --> 00:04:37,361 ‫מצטער, אני לא יודע.‬ 71 00:04:37,361 --> 00:04:40,281 ‫היי. חוזה? סירה?‬ ‫-לא.‬ 72 00:04:40,281 --> 00:04:42,700 ‫את מכירה את חוזה? מדריך תיירים?‬ ‫-לא.‬ 73 00:04:42,700 --> 00:04:44,660 ‫אתה מכיר את חוזה?‬ 74 00:04:44,660 --> 00:04:46,495 ‫חוזה, הוא עובד על הנהר.‬ ‫-לא?‬ 75 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 ‫נראה שאף אחד לא יודע כלום.‬ 76 00:05:09,560 --> 00:05:14,815 ‫בדיוק כמו פעם בימי הפוגס.‬ 77 00:05:26,452 --> 00:05:28,204 ‫היי! אתה!‬ 78 00:05:36,212 --> 00:05:38,422 ‫הסירה?‬ ‫-לא, אני לא מכיר אותו.‬ 79 00:05:38,422 --> 00:05:39,882 ‫עזוב אותי!‬ 80 00:05:39,882 --> 00:05:41,509 ‫קיבלתי המון "לא".‬ 81 00:05:41,509 --> 00:05:44,261 ‫אין פה אף חוזה שמשיט סירה.‬ 82 00:05:44,845 --> 00:05:46,555 ‫זה יהיה הרבה יותר קשה משחשבתי.‬ 83 00:05:46,555 --> 00:05:48,182 ‫כן, אני יודעת.‬ 84 00:05:48,182 --> 00:05:49,642 ‫חתיכת מנוול!‬ 85 00:05:49,642 --> 00:05:51,435 ‫ממזרים, בני זונות,‬ 86 00:05:51,435 --> 00:05:54,480 ‫אני אנשוך לכם את הידיים, עלוקות מזדיינות!‬ 87 00:05:55,564 --> 00:05:58,567 ‫רק אדם אחד בעולם יגיד דבר כזה.‬ 88 00:05:58,567 --> 00:06:00,861 ‫רד ממני, בן זונה!‬ 89 00:06:00,861 --> 00:06:03,447 ‫רגע, אתה מתכוון ש...‬ ‫-כן. זה אבא שלי.‬ 90 00:06:05,116 --> 00:06:06,659 ‫זה אחד מאנשיו של סינג.‬ 91 00:06:07,243 --> 00:06:10,037 ‫אז הם לא לקחו אותו במעלה הנהר.‬ ‫עדיין אפשר להציל אותו.‬ 92 00:06:10,037 --> 00:06:11,622 ‫איך נחלץ אותו משם?‬ 93 00:06:21,465 --> 00:06:23,509 ‫אז כאן, יש לכם את אל טסורו.‬ 94 00:06:24,427 --> 00:06:25,428 ‫כאן למעלה,‬ 95 00:06:25,428 --> 00:06:27,221 ‫אורינוקו, כן?‬ 96 00:06:27,721 --> 00:06:29,223 ‫ואומרים שכאן למעלה,‬ 97 00:06:29,890 --> 00:06:31,183 ‫אל דוראדו.‬ 98 00:06:31,851 --> 00:06:32,810 ‫רגע.‬ ‫-מי אומר?‬ 99 00:06:34,270 --> 00:06:35,479 ‫כל העולם.‬ 100 00:06:36,188 --> 00:06:38,858 ‫אם כל העולם אומר את זה, למה לא מצאו אותה?‬ 101 00:06:39,608 --> 00:06:41,735 ‫חלק אומרים שהיא לא קיימת.‬ 102 00:06:41,735 --> 00:06:43,362 ‫חלק אומרים שהיא חבויה‬ 103 00:06:43,362 --> 00:06:46,073 ‫ורק אדם אחד מיוחד יכול למצוא אותה.‬ 104 00:06:47,199 --> 00:06:49,160 ‫אבל רוב האנשים אומרים שהיא "מלדיטו".‬ 105 00:06:50,161 --> 00:06:51,120 ‫מלדיטו?‬ 106 00:06:51,120 --> 00:06:52,288 ‫מקוללת.‬ 107 00:06:52,288 --> 00:06:53,330 ‫במשך השנים,‬ 108 00:06:54,540 --> 00:06:55,666 ‫אנשים שעולים למעלה,‬ 109 00:06:56,167 --> 00:06:57,418 ‫לא חוזרים בחזרה.‬ 110 00:07:02,506 --> 00:07:03,466 ‫מוזר.‬ 111 00:07:04,467 --> 00:07:05,468 ‫מוזר.‬ 112 00:07:08,012 --> 00:07:10,848 ‫הוא לא היה בורח‬ ‫אם הוא היה יכול לתרגם את הגנומון.‬ 113 00:07:11,891 --> 00:07:15,144 ‫אני מתחיל לחשוב‬ ‫שאולי החבר שלנו לא שווה את הטרחה.‬ 114 00:07:16,270 --> 00:07:17,354 ‫אתה מבין אותי?‬ 115 00:07:20,566 --> 00:07:22,568 ‫אני יכול לקחת אותו לג'ונגל.‬ 116 00:07:24,653 --> 00:07:26,030 ‫להשאיר אותו בעשב הגבוה.‬ 117 00:07:30,326 --> 00:07:31,410 ‫מי יורה עלינו?‬ 118 00:07:35,331 --> 00:07:36,707 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 119 00:07:37,583 --> 00:07:38,584 ‫אל תזוז.‬ 120 00:07:47,092 --> 00:07:48,093 ‫שככה יהיה לי טוב.‬ 121 00:07:56,268 --> 00:07:57,645 ‫אלה רק זיקוקים!‬ 122 00:07:57,645 --> 00:08:01,315 ‫ראיין, לך לבדוק את זה עכשיו!‬ ‫ראג', שים עין על רטלדג'.‬ 123 00:08:24,129 --> 00:08:25,089 ‫לא כל כך מהר.‬ 124 00:08:29,969 --> 00:08:30,970 ‫אני מחזיקה.‬ 125 00:08:31,804 --> 00:08:32,972 ‫שב.‬ 126 00:08:32,972 --> 00:08:34,014 ‫שב!‬ 127 00:08:44,858 --> 00:08:48,654 ‫את בסדר? הכול טוב?‬ ‫-כן, אני בסדר. זה היה אבא שלי.‬ 128 00:08:56,078 --> 00:08:57,037 ‫שרה.‬ 129 00:08:59,915 --> 00:09:01,584 ‫אלוהים. אבא!‬ 130 00:09:01,584 --> 00:09:03,210 ‫טוב לראות אותך, ילד.‬ 131 00:09:03,210 --> 00:09:04,753 ‫אלוהים.‬ ‫-היי.‬ 132 00:09:05,921 --> 00:09:07,590 ‫היי, שרה.‬ ‫-ראיין!‬ 133 00:09:07,590 --> 00:09:10,509 ‫אנחנו חייבים לזוז. בוא. אבא.‬ ‫-בוא. קדימה.‬ 134 00:09:10,509 --> 00:09:11,427 ‫קדימה.‬ 135 00:09:12,386 --> 00:09:14,138 ‫שיט. רוצי, שרה.‬ 136 00:09:14,138 --> 00:09:15,764 ‫קדימה. בואו אחריי.‬ 137 00:09:15,764 --> 00:09:17,641 ‫קדימה.‬ ‫-סליחה.‬ 138 00:09:18,142 --> 00:09:19,143 ‫אלוהים.‬ 139 00:09:25,107 --> 00:09:25,941 ‫לא?‬ 140 00:09:26,525 --> 00:09:29,194 ‫אין חוזה. הם לא מכירים אף אחד בשם חוזה.‬ 141 00:09:29,194 --> 00:09:31,864 ‫כאילו אני אמורה להאמין לחרא הזה.‬ 142 00:09:33,032 --> 00:09:34,533 ‫הם לא נראים ידידותיים.‬ 143 00:09:37,286 --> 00:09:38,287 ‫רוצי.‬ 144 00:09:38,287 --> 00:09:39,371 ‫קדימה!‬ 145 00:09:49,757 --> 00:09:51,425 ‫ברוכה הבאה לטרס רוקאס.‬ 146 00:09:52,676 --> 00:09:54,762 ‫זה גורם לקאט להיראות כמו הטאג' מאהל.‬ 147 00:09:54,762 --> 00:09:58,015 ‫אז איך נמצא אותם?‬ ‫-אני עובד על זה.‬ 148 00:09:58,015 --> 00:10:00,643 ‫תראי, טוב.‬ ‫טרס רוקאס זה מקום די קטן, בסדר?‬ 149 00:10:00,643 --> 00:10:02,853 ‫אל תדאגי. אנחנו נמצא אותם, בסדר?‬ 150 00:10:05,939 --> 00:10:09,401 ‫את צוחקת עליי. אנחנו בקושי שתי דקות כאן.‬ 151 00:10:10,444 --> 00:10:12,363 ‫קומו אסטאס, אמיגוס?‬ ‫-מה ל...‬ 152 00:10:12,363 --> 00:10:13,947 ‫אנחנו חייבים לזוז!‬ ‫-קדימה.‬ 153 00:10:13,947 --> 00:10:15,282 ‫מה?‬ ‫-אנחנו חייבים לרוץ!‬ 154 00:10:15,282 --> 00:10:18,452 ‫אתם צוחקים עליי.‬ ‫-כבר? הרגע הגענו.‬ 155 00:10:18,452 --> 00:10:20,996 ‫מה קורה?‬ ‫-האנשים של סינג ממש מאחורינו.‬ 156 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 ‫הם רודפים אחרינו. חייבים לחשוב על תוכנית.‬ 157 00:10:22,998 --> 00:10:26,502 ‫למה שלא נגנוב את האוטובוס?‬ ‫-את האוטובוס הזה?‬ 158 00:10:26,502 --> 00:10:29,421 ‫שנוסע רק 16 קמ"ש?‬ ‫-סתם זרקתי רעיון. בסדר?‬ 159 00:10:29,421 --> 00:10:31,465 ‫חבר'ה!‬ ‫-הם באים עכשיו! תתחבאו!‬ 160 00:10:31,465 --> 00:10:32,508 ‫תתכופפו!‬ 161 00:10:32,508 --> 00:10:34,677 ‫סליחה.‬ ‫-סליחה, אדוני.‬ 162 00:10:34,677 --> 00:10:35,719 ‫תתכופפו.‬ 163 00:10:35,719 --> 00:10:37,179 ‫תתכופפו!‬ ‫-מצטער.‬ 164 00:10:42,768 --> 00:10:43,686 ‫ליד האוטובוס.‬ 165 00:10:44,895 --> 00:10:49,733 ‫ראית אם עברו כאן כמה נערים?‬ 166 00:10:50,651 --> 00:10:52,277 ‫לא, אין כאן אף אחד.‬ ‫-אל תגיד לא.‬ 167 00:10:52,277 --> 00:10:53,362 ‫תירגע.‬ 168 00:10:53,362 --> 00:10:57,449 ‫אולי הם הלכו לשם?‬ ‫לכיוון הזה. אין פה אף אחד.‬ 169 00:10:57,449 --> 00:10:59,660 ‫בסדר. לך מכאן.‬ ‫-זוזו הצידה.‬ 170 00:10:59,660 --> 00:11:01,870 ‫קדימה! זוזו הצידה!‬ 171 00:11:05,499 --> 00:11:06,834 ‫טוב. פני. קדימה.‬ 172 00:11:06,834 --> 00:11:09,128 ‫קדימה. בוא נבדוק בסמטה.‬ 173 00:11:20,097 --> 00:11:21,682 ‫ברוכים הבאים לדרום אמריקה.‬ 174 00:11:23,308 --> 00:11:25,436 ‫אני לא מאמין שנפלת כרגע מחלון, אבא.‬ 175 00:11:25,436 --> 00:11:28,647 ‫אם לא אראה שוב את סינג,‬ ‫זה יהיה מוקדם מדי. בואו נתאפס.‬ 176 00:11:28,647 --> 00:11:30,232 ‫נבין איפה אנחנו.‬ ‫-תקשיב.‬ 177 00:11:30,899 --> 00:11:33,444 ‫נראה לך שנספיק להגיע‬ ‫לסולאנה לנקודת ההיפוך?‬ 178 00:11:34,027 --> 00:11:38,282 ‫כן, אבל בואו לא נהיה בטוחים מדי בעצמנו.‬ ‫עדיין לא הצלחתי לתרגם את ההירוגליפים.‬ 179 00:11:38,282 --> 00:11:40,117 ‫יש לי משהו שאולי יעזור לנו.‬ 180 00:11:40,909 --> 00:11:43,412 ‫תקשיב, זה מפופ, בסדר?‬ 181 00:11:43,412 --> 00:11:45,414 ‫זה נכס משפחתי.‬ ‫-של פופ?‬ 182 00:11:45,414 --> 00:11:47,541 ‫כן.‬ ‫-הוא גם כאן?‬ 183 00:11:47,541 --> 00:11:49,626 ‫כן, פופ כאן.‬ ‫-מי עוד כאן, לעזאזל?‬ 184 00:11:49,626 --> 00:11:53,422 ‫זה לא משנה, בסדר? תקשיב לי.‬ ‫זה מין דבר כזה...‬ 185 00:11:53,422 --> 00:11:54,965 ‫כמו מה?‬ ‫-אבן רוזטה.‬ 186 00:11:54,965 --> 00:11:58,177 ‫אבן רוזטה. כמו תרגום.‬ ‫-אני יודע מה זה אבן רוזטה.‬ 187 00:11:58,177 --> 00:11:59,344 ‫טוב, אני רק אומר.‬ 188 00:12:01,013 --> 00:12:03,515 ‫בדיוק. לא, זה נכון. הוא טאני.‬ 189 00:12:03,515 --> 00:12:07,311 ‫ודנמארק הוא הקשר לסן חוזה, כל העסק.‬ 190 00:12:10,439 --> 00:12:11,440 ‫אלוהים.‬ 191 00:12:11,440 --> 00:12:12,941 ‫ילד, אם זה אמיתי...‬ 192 00:12:14,735 --> 00:12:16,653 ‫אולי עוד נפצח את הדבר הזה.‬ 193 00:12:16,653 --> 00:12:20,449 ‫האלים מחייכים אלינו.‬ ‫-אני שמח. אנחנו חייבים לזוז, טוב?‬ 194 00:12:20,449 --> 00:12:21,992 ‫אני אשמור על זה.‬ 195 00:12:22,910 --> 00:12:24,077 ‫חייבים לזוז, ילדים.‬ 196 00:12:24,077 --> 00:12:26,413 ‫חייבים לעלות במעלה הנהר.‬ ‫הירח לא מחכה לאיש.‬ 197 00:12:37,424 --> 00:12:39,760 ‫טוב, אנחנו צריכים למצוא‬ ‫מדריך נהרות בשם חוזה.‬ 198 00:12:39,760 --> 00:12:40,719 ‫הפרד ומשול?‬ ‫-בסדר.‬ 199 00:12:40,719 --> 00:12:43,305 ‫אני מחפש את חוזה. לא?‬ 200 00:12:43,305 --> 00:12:44,348 ‫חוזה?‬ ‫-לא.‬ 201 00:12:45,432 --> 00:12:47,142 ‫אתה מכיר את חוזה?‬ 202 00:12:47,142 --> 00:12:50,354 ‫הוא כאן.‬ ‫-כאן? מעולה, תודה.‬ 203 00:12:51,230 --> 00:12:53,106 ‫היי, בואו הנה.‬ 204 00:12:53,106 --> 00:12:54,566 ‫טוב, הוא מצא את הבחור.‬ 205 00:12:57,194 --> 00:12:58,237 ‫חוזה?‬ ‫-כן?‬ 206 00:12:59,071 --> 00:13:00,197 ‫קוראים לי ג'ון ב'.‬ 207 00:13:00,197 --> 00:13:02,282 ‫אתה מכיר את נוויל? פרופסור סאוול?‬ 208 00:13:02,282 --> 00:13:05,202 ‫כן. אתה חבר שלו?‬ 209 00:13:05,202 --> 00:13:06,495 ‫כן.‬ ‫-של הפרופסור?‬ 210 00:13:06,495 --> 00:13:08,247 ‫טוב, חיכיתי לך.‬ ‫-אלוהים.‬ 211 00:13:08,247 --> 00:13:11,166 ‫נעים מאוד. אתה תיקח אותנו לאן שלקחת אותם?‬ 212 00:13:11,166 --> 00:13:13,168 ‫כמובן.‬ ‫-מעולה.‬ 213 00:13:13,627 --> 00:13:15,671 ‫הוא כבר שילם,‬ 214 00:13:15,671 --> 00:13:17,005 ‫כך שאפשר לזוז.‬ 215 00:13:17,005 --> 00:13:18,841 ‫הוא, כלומר...‬ ‫-חבר שלך.‬ 216 00:13:18,841 --> 00:13:20,092 ‫הוא מחכה.‬ 217 00:13:20,092 --> 00:13:22,177 ‫קדימה, בואו אחריי. לכאן.‬ 218 00:13:25,931 --> 00:13:26,932 ‫היי, מותק.‬ 219 00:13:31,311 --> 00:13:34,147 ‫אמרתי לך, אתה מקשיב בכלל?‬ ‫-מה הוא עושה פה לעזאזל?‬ 220 00:13:34,147 --> 00:13:35,774 ‫לא יודע, אבא.‬ ‫-אתה לא יודע.‬ 221 00:13:35,774 --> 00:13:38,443 ‫לא.‬ ‫-אין לך שמץ של מושג?‬ 222 00:13:38,443 --> 00:13:41,405 ‫באתי לעזור איך שאפשר.‬ ‫-אתה לא מגן עליי. אני בסדר.‬ 223 00:13:41,405 --> 00:13:45,158 ‫חכה, ג'ון. תקשיב לי.‬ ‫-ניסית להרוג אותי, בן זונה.‬ 224 00:13:45,158 --> 00:13:48,370 ‫זאת זכותך המלאה לכעוס.‬ ‫-אני לא כועס. מי אמר שאני כועס?‬ 225 00:13:48,370 --> 00:13:49,872 ‫תירגע.‬ ‫-אה, עכשיו אתה פצוע?‬ 226 00:13:49,872 --> 00:13:54,459 ‫ראיתם את שלושת האמריקאים?‬ ‫-גבירותיי ורבותיי, תקשיבו.‬ 227 00:13:54,459 --> 00:13:58,171 ‫ג'ון ב', אני לא יודעת מה לעשות. מה עושים?‬ ‫-סינג. היי. סינג כאן.‬ 228 00:13:58,171 --> 00:14:01,925 ‫הוא כאן. חייבים לזוז.‬ ‫-צריך לזוז.‬ 229 00:14:01,925 --> 00:14:04,344 ‫זרקת אותי למים.‬ ‫-היי! תשתקו.‬ 230 00:14:04,344 --> 00:14:07,222 ‫סינג נמצא בשוק ברגע זה. כנסו לסירה. קדימה.‬ ‫-שיט.‬ 231 00:14:07,222 --> 00:14:08,849 ‫אלה אצלי.‬ ‫-קדימה!‬ 232 00:14:11,810 --> 00:14:14,354 ‫אני מחפש את שלושת האמריקאים.‬ ‫-אני לא מכירה אותם.‬ 233 00:14:14,354 --> 00:14:15,772 ‫איפה אתם?‬ 234 00:14:15,772 --> 00:14:18,108 ‫רגע, מה עם פופ וקליאו?‬ ‫-הם יסתדרו. צריך לזוז.‬ 235 00:14:18,108 --> 00:14:19,735 ‫לא, אבא. מה אתה... לא.‬ ‫-אני בא.‬ 236 00:14:19,735 --> 00:14:22,404 ‫לא, אתה לא.‬ ‫-סינג מסוכן. זה גדול עליכם.‬ 237 00:14:22,404 --> 00:14:24,489 ‫לעזאזל!‬ ‫-תעלה לסירה, ג'ון ב'.‬ 238 00:14:24,489 --> 00:14:26,074 ‫אני בסדר.‬ 239 00:14:26,074 --> 00:14:27,284 ‫תתכופפו.‬ 240 00:14:42,466 --> 00:14:43,717 ‫כנראה שזה רק אנחנו.‬ 241 00:15:16,875 --> 00:15:19,711 {\an8}‫- אל טסורו -‬ 242 00:15:33,642 --> 00:15:36,186 ‫ברוך הבא לאל טסורו, בירד.‬ 243 00:15:36,186 --> 00:15:40,107 ‫נישאר כאן הלילה. נצא לדרך עם אור ראשון.‬ 244 00:15:43,068 --> 00:15:45,529 ‫איפשהו שם למעלה נמצאים אתר החפירה‬ 245 00:15:46,405 --> 00:15:47,572 ‫ואל דוראדו.‬ 246 00:15:48,573 --> 00:15:50,784 ‫עם המכתב והגנומון האלה,‬ 247 00:15:52,119 --> 00:15:54,121 ‫נראה לי שיש לנו סיכוי, לי ולך.‬ 248 00:15:55,038 --> 00:15:56,373 ‫ולשרה, אבא.‬ 249 00:15:58,250 --> 00:16:00,085 ‫היא לא חקרה את הנושא לעומק‬ 250 00:16:00,585 --> 00:16:01,461 ‫כמונו.‬ 251 00:16:01,461 --> 00:16:04,548 ‫ואני לא סומך על אף אחד עם שם המשפחה קמרון.‬ 252 00:16:05,924 --> 00:16:08,301 ‫נראה לך שוורד הופיע ככה סתם על דעת עצמו?‬ 253 00:16:09,428 --> 00:16:10,429 ‫רק אתה ואני.‬ 254 00:16:15,976 --> 00:16:18,603 ‫בטח שאני יודע איך זה נראה, מותק, בסדר?‬ 255 00:16:19,187 --> 00:16:23,191 ‫אבל לא באתי לכאן בשביל למצוא אוצר.‬ ‫לא שלהם או של אף אחד אחר.‬ 256 00:16:24,067 --> 00:16:25,610 ‫בשביל מה אני צריך זהב?‬ 257 00:16:26,987 --> 00:16:27,988 ‫את הזהב שלי.‬ 258 00:16:29,740 --> 00:16:31,116 ‫ואני הייתי הזהב שלך‬ 259 00:16:31,658 --> 00:16:33,326 ‫בזמן שחנקת אותי?‬ 260 00:16:36,288 --> 00:16:38,707 ‫אני אתחרט על זה כל חיי.‬ 261 00:16:39,708 --> 00:16:41,334 ‫כל הזמן.‬ 262 00:16:42,044 --> 00:16:44,046 ‫אבל יצא מזה גם משהו טוב.‬ 263 00:16:46,465 --> 00:16:47,674 ‫השתניתי, שרה.‬ 264 00:16:54,681 --> 00:16:58,393 ‫ראיתי שדיברת עם אבא שלך.‬ ‫-הוא אומר שהוא כאן רק כדי לעזור.‬ 265 00:16:59,478 --> 00:17:00,479 ‫אבל...‬ 266 00:17:01,521 --> 00:17:02,606 ‫אני לא סומכת עליו.‬ 267 00:17:08,320 --> 00:17:09,321 ‫כן...‬ 268 00:17:09,321 --> 00:17:12,324 ‫גם אבא שלי לא כל כך סומך עלייך, אז...‬ 269 00:17:15,619 --> 00:17:17,287 ‫כן, הבנתי ככה.‬ 270 00:17:18,747 --> 00:17:19,915 ‫אני לא מאשימה אותו.‬ 271 00:17:21,083 --> 00:17:23,126 ‫לא אחרי מה שאבא שלי עשה לו.‬ 272 00:17:26,963 --> 00:17:30,759 ‫ואני יודעת שעברנו הרבה,‬ ‫אבל אנחנו עדיין בסדר, נכון?‬ 273 00:17:33,095 --> 00:17:34,179 ‫כן.‬ 274 00:17:35,680 --> 00:17:36,681 ‫אנחנו בסדר.‬ 275 00:17:44,147 --> 00:17:46,108 ‫יש לכם עם מה להגן על עצמכם?‬ 276 00:17:47,025 --> 00:17:49,027 ‫אני די עובד על זה עדיין.‬ ‫-קח.‬ 277 00:17:49,569 --> 00:17:51,238 ‫מה זה?‬ ‫-מצ'טות.‬ 278 00:17:51,738 --> 00:17:52,781 ‫אתם תצטרכו אותם.‬ 279 00:17:53,740 --> 00:17:57,160 ‫אני מוסיף את העלות של הסירה‬ ‫למה שאתה כבר חייב לי.‬ 280 00:17:57,160 --> 00:17:59,246 ‫אני גם ככה לא מצפה לראות אותה שוב.‬ 281 00:17:59,746 --> 00:18:02,666 ‫תקשיב, שאלתי אנשים ברציף היום.‬ ‫-כן.‬ 282 00:18:03,166 --> 00:18:06,878 ‫החברים שלך עזבו הבוקר,‬ ‫אבל הצלחתי לקבל הוראות הגעה לאל טסורו.‬ 283 00:18:07,504 --> 00:18:08,505 ‫לא הכי מדויק.‬ 284 00:18:08,505 --> 00:18:12,717 ‫רק חוזה יודע באמת איך להגיע לשם,‬ ‫אבל אולי זה יביא אתכם לאזור הנכון.‬ 285 00:18:13,718 --> 00:18:15,428 ‫זאת התחלה.‬ ‫-תודה.‬ 286 00:18:17,389 --> 00:18:18,348 ‫אל תודה לי.‬ 287 00:18:19,057 --> 00:18:20,058 ‫תתחיל להתפלל.‬ 288 00:18:22,310 --> 00:18:23,687 ‫וג'יי-ג'יי.‬ ‫-כן?‬ 289 00:18:23,687 --> 00:18:25,939 ‫אתה חייב לי, אחי. פי עשר.‬ 290 00:18:28,233 --> 00:18:29,317 ‫בהצלחה.‬ 291 00:18:31,236 --> 00:18:32,404 ‫קדימה.‬ 292 00:18:44,124 --> 00:18:47,085 ‫אז הסיפור הוא שמלך הגואג'ירו,‬ 293 00:18:48,003 --> 00:18:49,379 ‫שמצא את אל דוראדו,‬ 294 00:18:50,755 --> 00:18:54,843 ‫אמר כשהיה על ערש דווי‬ ‫שהוא לא ייתן את הזהב לבניו, לא.‬ 295 00:18:55,969 --> 00:18:58,930 ‫הזהב ילך רק למי שיהיה ראוי לו.‬ 296 00:19:02,058 --> 00:19:06,104 ‫אל היגואר יבחן את אלה הרוצים בזהב.‬ 297 00:19:10,567 --> 00:19:13,945 ‫אבל במשך 500 שנה,‬ ‫אל היגואר לא מצא שאף אחד ראוי.‬ 298 00:19:13,945 --> 00:19:15,530 ‫- חומר נפץ -‬ 299 00:19:15,530 --> 00:19:17,449 ‫הזהב נשאר במקומו.‬ 300 00:19:19,576 --> 00:19:22,370 ‫ואם אתה טוב, אם אתה חכם,‬ 301 00:19:23,038 --> 00:19:24,331 ‫ואם יש לך מזל,‬ 302 00:19:25,040 --> 00:19:27,375 ‫אולי אתה תהיה האחד.‬ 303 00:19:59,157 --> 00:20:01,952 ‫- ניווט‬ ‫שלח מיקום נוכחי -‬ 304 00:20:01,952 --> 00:20:04,704 ‫- נמען -‬ 305 00:20:22,889 --> 00:20:27,269 ‫האתר נמצא במרחק של יום הליכה שלם.‬ ‫אנחנו חייבים להגיע לשם לפני עלות הירח.‬ 306 00:20:27,269 --> 00:20:30,021 ‫אם נפספס את נקודת ההיפוך, כל זה היה לחינם.‬ 307 00:20:30,021 --> 00:20:31,356 ‫אז תקשיבי, שרה,‬ 308 00:20:31,356 --> 00:20:34,276 ‫אני אומר לך עכשיו,‬ ‫אם תשתרכי מאחור, אני לא מחכה.‬ 309 00:20:34,276 --> 00:20:36,569 ‫אבא. מספיק.‬ ‫-אני לא...‬ 310 00:20:36,569 --> 00:20:38,697 ‫מה, אני לא אחכה. זאת עובדה.‬ 311 00:20:40,407 --> 00:20:42,284 ‫סליחה על הזקן העצבני.‬ 312 00:20:45,120 --> 00:20:47,247 ‫אני הולך להגיד לבן זונה הזה שהוא לא בא.‬ 313 00:20:47,247 --> 00:20:49,666 ‫אבא, היי.‬ ‫-היי, תקשיבו, חבר'ה.‬ 314 00:20:51,418 --> 00:20:52,711 ‫אני ממש מצטער, אבל...‬ 315 00:20:56,214 --> 00:20:59,926 ‫אבל אני לא אצליח לטפס על ההר הזה,‬ ‫לא עם הרגל הזאת.‬ 316 00:21:01,303 --> 00:21:03,847 ‫אני רק אעכב אתכם. אז אני פשוט...‬ 317 00:21:04,597 --> 00:21:05,598 ‫אחכה פה.‬ 318 00:21:07,183 --> 00:21:08,351 ‫יש לי אקדח נורים.‬ 319 00:21:08,351 --> 00:21:10,895 ‫אם אראה את סינג עובר פה, אני אירה נור,‬ 320 00:21:10,895 --> 00:21:12,439 ‫אודיע לכם שהוא מגיע.‬ 321 00:21:13,773 --> 00:21:15,191 ‫זה המעט שאני יכול לעשות.‬ 322 00:21:15,692 --> 00:21:17,527 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 323 00:21:20,030 --> 00:21:20,947 ‫בהצלחה.‬ 324 00:21:29,581 --> 00:21:31,833 ‫אל תחשוב בכלל לנסות משהו, וורד.‬ 325 00:21:32,625 --> 00:21:33,710 ‫זה לא ייגמר טוב.‬ 326 00:21:35,420 --> 00:21:38,089 ‫אני רק מנסה לדאוג לבת שלי, ג'ון.‬ 327 00:21:39,466 --> 00:21:41,217 ‫מה אתה עושה עם הבן שלך?‬ 328 00:21:43,845 --> 00:21:44,804 ‫בהצלחה.‬ 329 00:21:47,515 --> 00:21:48,683 ‫קדימה, בואו נזוז.‬ 330 00:22:08,244 --> 00:22:11,331 ‫קדימה, ילדים. תגבירו את הקצב.‬ ‫אין לי זמן לבזבז.‬ 331 00:22:22,342 --> 00:22:23,385 ‫קדימה, ילדים.‬ 332 00:22:33,937 --> 00:22:36,564 ‫ג'יי-ג'יי, צדקת. אלה סינג והאנשים שלו.‬ 333 00:22:36,564 --> 00:22:39,859 ‫אבל הם לא מחפשים אותנו.‬ ‫-כן, הם שטים ממש מהר.‬ 334 00:22:41,319 --> 00:22:44,697 ‫הם מחפשים את ג'ון ב' ואת שרה.‬ ‫הם יידעו לאן הם הולכים.‬ 335 00:22:44,697 --> 00:22:46,449 ‫חייבים לזוז. הם יצטרכו אותנו.‬ 336 00:22:49,327 --> 00:22:51,246 ‫תתרחק. אל תתקרב יותר מדי.‬ 337 00:22:56,418 --> 00:22:59,003 ‫קדימה.‬ ‫-היי.‬ 338 00:22:59,003 --> 00:22:59,921 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 339 00:22:59,921 --> 00:23:01,423 ‫קדימה, בואו נזוז!‬ 340 00:23:02,799 --> 00:23:05,760 ‫היי, אבא. אולי נעשה רגע הפסקה, אתה יודע?‬ 341 00:23:05,760 --> 00:23:08,012 ‫אולי לא? קדימה, ילד.‬ 342 00:23:08,012 --> 00:23:10,223 ‫אתם מעכבים אותי. אנחנו מאבדים אור.‬ 343 00:23:10,223 --> 00:23:13,726 ‫אני לא יכול לסבול את זה יותר.‬ ‫-זה הסיכוי היחיד שלנו. קדימה.‬ 344 00:23:13,726 --> 00:23:16,479 ‫היי.‬ 345 00:23:16,479 --> 00:23:19,941 ‫אתה יכול להפסיק להיות מניאק במשך 30 שניות?‬ 346 00:23:20,984 --> 00:23:21,901 ‫שלושים שניות.‬ 347 00:23:21,901 --> 00:23:25,947 ‫אני צועד בשביל הזה כל החיים, ילד,‬ ‫ואנחנו על הסף.‬ 348 00:23:27,240 --> 00:23:31,077 ‫וקיבלתי את וורד קמרון‬ ‫שניסה להרוג אותי נושף בעורפי‬ 349 00:23:31,077 --> 00:23:33,496 ‫ואת הבת שלו שמרגלת אחריי.‬ ‫-זה מה שהיא עושה לדעתך?‬ 350 00:23:34,706 --> 00:23:37,250 ‫אתה באמת בטוח כל כך לגביה?‬ ‫בת למשפחת קמרון.‬ 351 00:23:37,792 --> 00:23:41,212 ‫כל המשפחה הזאת לא אמינה, ואתה יודע את זה.‬ 352 00:23:42,505 --> 00:23:45,008 ‫אז אתה יכול להישאר פה ולשמור על החברה שלך.‬ 353 00:23:45,008 --> 00:23:46,259 ‫זו ההחלטה שלך.‬ 354 00:23:47,302 --> 00:23:48,761 ‫נתראה למעלה.‬ 355 00:23:55,643 --> 00:23:57,395 ‫סליחה.‬ ‫-שימי לב איפה את דורכת.‬ 356 00:23:58,146 --> 00:23:59,189 ‫אני מצטערת.‬ 357 00:23:59,981 --> 00:24:02,275 ‫בני משפחת קמרון לא ממש אוהבים לטייל.‬ 358 00:24:02,775 --> 00:24:04,360 ‫למען האמת.‬ 359 00:24:05,737 --> 00:24:07,071 ‫אני מצטער לגביו.‬ 360 00:24:07,071 --> 00:24:10,116 ‫הוא נהיה קצת אובססיבי לגבי האוצר.‬ 361 00:24:12,869 --> 00:24:13,786 ‫ואתה לא?‬ 362 00:24:16,372 --> 00:24:17,499 ‫תפסיקי.‬ 363 00:24:18,666 --> 00:24:20,001 ‫קדימה. בוא נזוז.‬ 364 00:24:20,001 --> 00:24:20,919 ‫טוב.‬ 365 00:24:33,097 --> 00:24:36,434 ‫קדימה. תראו את זה.‬ ‫-סליחה. הייתי חייבת להסדיר נשימה.‬ 366 00:24:37,143 --> 00:24:39,270 ‫תסדירי אותה כשתגיעי. תסתכלי על זה.‬ 367 00:24:42,023 --> 00:24:43,066 ‫וואו.‬ 368 00:24:43,775 --> 00:24:44,776 ‫הצלחנו, ילד.‬ 369 00:24:45,360 --> 00:24:46,528 ‫הנה זה.‬ 370 00:24:47,195 --> 00:24:48,112 ‫סולאנה.‬ 371 00:25:01,584 --> 00:25:02,794 ‫קדימה.‬ 372 00:25:02,794 --> 00:25:04,504 ‫בואו נמשיך.‬ 373 00:25:05,088 --> 00:25:06,881 ‫לפחות זה בירידה, לא?‬ 374 00:25:23,356 --> 00:25:24,357 ‫אתם רואים את זה?‬ 375 00:25:25,066 --> 00:25:25,942 ‫וואו.‬ 376 00:25:29,320 --> 00:25:31,489 ‫אלוהים אדירים.‬ 377 00:25:31,489 --> 00:25:33,992 ‫זה בדיוק כפי שהאגדה חזתה.‬ 378 00:25:34,659 --> 00:25:36,077 ‫רואים את ארבעת העמודים האלה?‬ 379 00:25:37,579 --> 00:25:39,581 ‫הם מסמנים את ארבעת רוחות השמיים.‬ 380 00:25:40,873 --> 00:25:42,041 ‫והנה זה.‬ 381 00:25:42,041 --> 00:25:43,585 ‫הטמלאקאטל.‬ 382 00:25:46,713 --> 00:25:47,714 ‫שככה יהיה לי טוב.‬ 383 00:25:48,214 --> 00:25:49,215 ‫בחיי...‬ 384 00:25:49,215 --> 00:25:50,800 ‫אני לא מאמין.‬ 385 00:25:55,555 --> 00:25:57,974 ‫זה אמיתי לגמרי, ילד.‬ 386 00:25:59,392 --> 00:26:00,977 ‫אלף שנה‬ 387 00:26:01,603 --> 00:26:02,979 ‫של אסטרונומיה‬ 388 00:26:04,522 --> 00:26:05,940 ‫ומתמטיקה‬ 389 00:26:05,940 --> 00:26:07,775 ‫נמצאים פה.‬ 390 00:26:08,359 --> 00:26:11,904 ‫זה מוכיח שהקלינאגו‬ ‫היו שווי ערך לחלוטין לבני המאיה.‬ 391 00:26:11,904 --> 00:26:12,989 ‫זה...‬ 392 00:26:13,781 --> 00:26:16,367 ‫זה ישכתב את הכול.‬ 393 00:26:17,577 --> 00:26:21,039 ‫אתם רואים את זה? ממש כאן. כאן מניחים אותה.‬ 394 00:26:21,039 --> 00:26:24,292 ‫תביא את הגנומון. קדימה.‬ ‫-כאן מניחים את הגנומון.‬ 395 00:26:24,292 --> 00:26:25,376 ‫תראו מה זה.‬ 396 00:26:26,210 --> 00:26:28,379 ‫זהו זה. זה הרגע, ילד.‬ 397 00:26:29,964 --> 00:26:32,050 ‫לאט לאט.‬ ‫-כן.‬ 398 00:26:32,050 --> 00:26:33,760 ‫בחיי, תראו את זה.‬ 399 00:26:35,553 --> 00:26:37,597 ‫בבקשה.‬ 400 00:26:42,143 --> 00:26:43,144 ‫אלוהים.‬ 401 00:26:45,313 --> 00:26:46,147 ‫עכשיו, תקשיבו.‬ 402 00:26:46,147 --> 00:26:49,942 ‫כשהירח מגיע לנקודת השיא שלו,‬ ‫זה הרגע שבו האקשן מתחיל.‬ 403 00:26:50,818 --> 00:26:51,819 ‫ג'ון ב',‬ 404 00:26:52,945 --> 00:26:56,240 ‫אני רוצה אותך על התרגום.‬ ‫שרה, תאספי קצת בוץ.‬ 405 00:26:56,240 --> 00:26:58,451 ‫וסמני את ההירוגליף כדי שנדע מה לתרגם.‬ 406 00:26:58,451 --> 00:27:00,244 ‫הבנת? בזריזות, בסדר?‬ ‫-הבנתי.‬ 407 00:27:00,244 --> 00:27:03,623 ‫היי. כן, קפטן. תירגע.‬ 408 00:27:03,623 --> 00:27:05,875 ‫יש לנו רק הזדמנות אחת.‬ ‫בלי התחצפויות, בסדר?‬ 409 00:27:05,875 --> 00:27:07,168 ‫בסדר.‬ 410 00:27:08,378 --> 00:27:10,129 ‫שרה, רוצה לעזור לי עם זה?‬ ‫-כן.‬ 411 00:27:10,129 --> 00:27:11,047 ‫זה כאן בפנים.‬ 412 00:27:11,964 --> 00:27:13,841 ‫טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 413 00:27:15,677 --> 00:27:16,803 ‫פשוט תנו לזה זמן.‬ 414 00:27:27,271 --> 00:27:30,108 ‫וואו. חבר'ה.‬ 415 00:27:30,775 --> 00:27:32,068 ‫זהו זה.‬ 416 00:27:34,946 --> 00:27:36,656 ‫זה באמת עובד.‬ ‫-בסדר.‬ 417 00:27:36,656 --> 00:27:39,826 ‫אלוהים.‬ 418 00:27:41,202 --> 00:27:42,995 ‫אבא. חבר'ה!‬ 419 00:27:42,995 --> 00:27:45,331 ‫סמנו את זה, מהר!‬ 420 00:27:45,331 --> 00:27:46,666 ‫סמנו את זה! מה זה?‬ 421 00:27:46,666 --> 00:27:49,335 ‫זה ההוא שנראה כמו מגף.‬ ‫-"אקיש."‬ 422 00:27:49,335 --> 00:27:51,546 ‫מטייל אמיץ.‬ ‫-מטייל אמיץ.‬ 423 00:27:52,088 --> 00:27:54,006 ‫מטייל אמיץ.‬ ‫-זה?‬ 424 00:27:54,006 --> 00:27:57,385 ‫כן, על זה יש את שלוש הבליטות.‬ ‫זה אומר "חוכמה".‬ 425 00:27:57,385 --> 00:27:59,137 ‫זה "חוכמה".‬ ‫-חוכמה.‬ 426 00:27:59,137 --> 00:28:02,765 ‫שימו לב. אסור לנו לפשל.‬ ‫אם הם זורחים, סמנו אותם. תמשיך לתרגם.‬ 427 00:28:02,765 --> 00:28:04,767 ‫יש לנו את זה.‬ ‫-יש שם עוד שניים.‬ 428 00:28:04,767 --> 00:28:06,811 ‫זה...‬ ‫-מה זה? מהר.‬ 429 00:28:06,811 --> 00:28:09,147 ‫עושר ו...‬ ‫-עושר.‬ 430 00:28:09,147 --> 00:28:10,732 ‫בלי טעויות. מהר.‬ ‫-אדמה.‬ 431 00:28:10,732 --> 00:28:11,649 ‫אדמה?‬ ‫-אדמה.‬ 432 00:28:11,649 --> 00:28:12,567 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 433 00:28:12,567 --> 00:28:16,487 ‫אדמה, טוב. אדמה.‬ ‫בסדר, אני חושב שהבנתי את הראשון.‬ 434 00:28:16,487 --> 00:28:21,909 ‫"מטייל אמיץ, אם יש בך חוכמה,‬ ‫אחשוף את עושרה של האדמה."‬ 435 00:28:21,909 --> 00:28:24,162 ‫עושרה של האדמה.‬ ‫-עושרה של האדמה!‬ 436 00:28:24,162 --> 00:28:26,289 ‫זאת אל דוראדו!‬ 437 00:28:27,707 --> 00:28:30,168 ‫רגע.‬ ‫-תראו! משהו קורה על האבן!‬ 438 00:28:30,168 --> 00:28:32,670 ‫תראה, זה יורד מהגנומון! אלוהים, תראו.‬ 439 00:28:32,670 --> 00:28:34,756 ‫לשון?‬ ‫-הדבר עם הקרן.‬ 440 00:28:34,756 --> 00:28:36,799 ‫מה זה? קדימה, מהר!‬ 441 00:28:36,799 --> 00:28:39,343 ‫סבלנות. זו סבלנות.‬ ‫-סבלנות.‬ 442 00:28:40,052 --> 00:28:42,346 ‫סבלנות.‬ 443 00:28:44,640 --> 00:28:45,558 ‫סבלנות.‬ 444 00:28:48,728 --> 00:28:52,440 ‫וואו. שם. תראו. זאת שוב חוכמה.‬ 445 00:28:52,440 --> 00:28:54,484 ‫כן, זאת חוכמה.‬ ‫-וזאת לשון.‬ 446 00:28:54,484 --> 00:28:56,736 ‫אפלה. זאת "אפלה".‬ ‫-בסדר.‬ 447 00:28:56,736 --> 00:28:58,488 ‫אפלה. חוכמה ואפלה.‬ 448 00:28:59,238 --> 00:29:01,616 ‫ממש שם. זה "מחפש".‬ 449 00:29:01,616 --> 00:29:02,617 ‫מחפש.‬ 450 00:29:03,117 --> 00:29:04,744 ‫היי.‬ 451 00:29:04,744 --> 00:29:06,370 ‫שרה, מה זה "יד"?‬ 452 00:29:06,370 --> 00:29:09,040 ‫אני לא יודעת. אני לא רואה את זה כאן.‬ 453 00:29:09,040 --> 00:29:11,417 ‫אני מכיר את זה. יד.‬ 454 00:29:12,919 --> 00:29:14,587 ‫יד פירושה בית.‬ 455 00:29:16,589 --> 00:29:17,799 ‫בית?‬ 456 00:29:17,799 --> 00:29:19,926 ‫זה מראה לנו את הכיוון לאל דוראדו.‬ 457 00:29:21,344 --> 00:29:24,347 ‫זה מראה לנו את הכיוון לאל דוראדו!‬ 458 00:29:34,106 --> 00:29:36,067 ‫חוכמה.‬ 459 00:29:39,278 --> 00:29:42,031 ‫מה קיבלנו, אבא?‬ ‫-"אין..."‬ 460 00:29:43,157 --> 00:29:47,745 ‫"אין לי לשון, אבל אני כל הזמן מדבר."‬ 461 00:29:49,580 --> 00:29:51,082 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אני...‬ 462 00:29:58,089 --> 00:30:01,884 ‫אבא, תגיד את זה וזהו.‬ ‫-אני עדיין עובד על זה.‬ 463 00:30:03,344 --> 00:30:04,762 ‫אבא, מה אתה עושה?‬ 464 00:30:05,721 --> 00:30:09,100 ‫יש לי את כל הרשימות.‬ ‫אנחנו יודעים לאן אנחנו הולכים. זה...‬ 465 00:30:09,100 --> 00:30:12,478 ‫זה בגלל שאני כאן. זה בגללי, נכון?‬ 466 00:30:13,813 --> 00:30:18,317 ‫ביג ג'ון, אני לא אבא שלי.‬ ‫ואני לא אחי. אתה יכול לסמוך עליי.‬ 467 00:30:19,986 --> 00:30:22,822 ‫מה כתוב? היי, תסתכל עליי.‬ 468 00:30:24,782 --> 00:30:27,118 ‫עברנו גיהינום כדי להגיע לכאן.‬ 469 00:30:27,118 --> 00:30:28,786 ‫תגיד לי מה כתוב.‬ 470 00:30:29,996 --> 00:30:32,874 ‫זה מה שאנחנו עושים? פשוט תנצל אותנו.‬ 471 00:30:32,874 --> 00:30:35,751 ‫פשוט תמשוך אותנו פנימה ותזרוק אותנו החוצה,‬ ‫כמו שעשית עם אימא.‬ 472 00:30:35,751 --> 00:30:38,963 ‫כמו שעשית איתי, ועכשיו עם שרה.‬ ‫-ג'ון ב', תפסיק.‬ 473 00:30:38,963 --> 00:30:40,798 ‫לא! תגיד לנו מה זה!‬ 474 00:30:41,591 --> 00:30:43,384 ‫מה כתוב שם, אבא?‬ 475 00:30:44,302 --> 00:30:46,679 ‫מה כתוב שם?‬ ‫-כן, ג'ון!‬ 476 00:30:47,471 --> 00:30:48,848 ‫מה כתוב שם?‬ 477 00:30:50,016 --> 00:30:51,642 ‫ספר לכולנו, ג'ון.‬ 478 00:30:51,642 --> 00:30:53,811 ‫מהו הסוד של הגנומון?‬ 479 00:30:55,062 --> 00:30:56,564 ‫לא!‬ 480 00:30:57,064 --> 00:30:59,442 ‫לא הייתי עושה את זה במקומך, ג'ון.‬ 481 00:30:59,442 --> 00:31:00,943 ‫אתם מוקפים.‬ 482 00:31:00,943 --> 00:31:03,446 ‫עדיף שתזרוק את האקדח שלך עכשיו!‬ 483 00:31:04,322 --> 00:31:07,033 ‫זהירות, מר רטלדג'. זהירות.‬ 484 00:31:07,033 --> 00:31:08,284 ‫טוב מאוד.‬ 485 00:31:08,284 --> 00:31:09,452 ‫טוב מאוד!‬ 486 00:31:10,202 --> 00:31:13,205 ‫וורד ישלח נור כדי להזהיר אותנו?‬ 487 00:31:13,205 --> 00:31:14,332 ‫כן, בטח.‬ 488 00:31:14,916 --> 00:31:19,503 ‫היי, מה עשית עם אבא שלי?‬ ‫-אני כאן, שרה! אני בסדר!‬ 489 00:31:21,172 --> 00:31:22,089 ‫אני כאן.‬ 490 00:31:23,090 --> 00:31:25,468 ‫אבא. אבא, מה עשית?‬ 491 00:31:25,468 --> 00:31:28,763 ‫עשיתי עסקה, שרה. הייתי חייב.‬ ‫-עסקה?‬ 492 00:31:28,763 --> 00:31:31,557 ‫כן. עשיתי טובה למר סינג,‬ 493 00:31:31,557 --> 00:31:34,852 ‫והוא ייתן לי מה שאני רוצה, שתהיי בטוחה.‬ ‫-אתה חושב שזאת טובה?‬ 494 00:31:34,852 --> 00:31:37,521 ‫אני רוצה שתהיי בטוחה! נכון, מר סינג?‬ 495 00:31:37,521 --> 00:31:39,023 ‫מר קמרון צודק.‬ 496 00:31:39,774 --> 00:31:41,025 ‫כשנסיים,‬ 497 00:31:41,025 --> 00:31:42,818 ‫תוכלי ללכת עם אבא שלך,‬ 498 00:31:42,818 --> 00:31:44,403 ‫ללא כל פגע.‬ 499 00:31:45,613 --> 00:31:50,534 ‫וגם אתה תוכל לחיות, ג'ון,‬ ‫אם תיתן לי את מה שאני רוצה!‬ 500 00:31:51,410 --> 00:31:53,412 ‫את הדרך לאל דוראדו!‬ 501 00:31:56,374 --> 00:31:57,625 ‫מצטער, קרלוס.‬ 502 00:31:59,293 --> 00:32:00,544 ‫אני לא יכול לעשות את זה.‬ 503 00:32:02,463 --> 00:32:03,881 ‫ואתה לא תהרוג אותי.‬ 504 00:32:06,092 --> 00:32:07,635 ‫כי מצאתי את האוצר.‬ 505 00:32:10,513 --> 00:32:12,014 ‫הוא כאן למעלה.‬ 506 00:32:12,598 --> 00:32:14,266 ‫ג'ון.‬ 507 00:32:15,309 --> 00:32:18,479 ‫אתה יודע מה עשה מלך גואג'ירו לעבדים‬ 508 00:32:18,479 --> 00:32:20,564 ‫שכרו את אל דוראדו, ג'ון?‬ 509 00:32:21,148 --> 00:32:23,150 ‫הוא הוציא אותם להורג,‬ 510 00:32:24,235 --> 00:32:27,071 ‫כדי שהם לא יוכלו לחשוף את המיקום הסודי,‬ 511 00:32:27,071 --> 00:32:28,781 ‫והוא עשה את זה כאן‬ 512 00:32:29,490 --> 00:32:31,367 ‫על אבן סולאנה.‬ 513 00:32:32,118 --> 00:32:34,078 ‫ואני חושב שזה חשוב,‬ 514 00:32:34,578 --> 00:32:35,997 ‫חשוב מאוד‬ 515 00:32:35,997 --> 00:32:37,999 ‫שנכבד את המסורת.‬ 516 00:32:39,917 --> 00:32:41,711 ‫אז תגיד לי, ג'ון.‬ ‫-לא!‬ 517 00:32:44,296 --> 00:32:46,215 ‫מה כתוב שם?‬ 518 00:32:47,633 --> 00:32:48,467 ‫תגיד לו.‬ 519 00:32:49,176 --> 00:32:50,177 ‫בבקשה.‬ 520 00:32:52,304 --> 00:32:53,806 ‫תבחר, ג'ון!‬ 521 00:32:57,893 --> 00:32:58,936 ‫אבא, פשוט תגיד לו.‬ 522 00:32:58,936 --> 00:33:00,688 ‫ג'ון. אלוהים, ג'ון.‬ 523 00:33:00,688 --> 00:33:01,856 ‫תגיד לו!‬ 524 00:33:08,320 --> 00:33:09,196 ‫לא!‬ 525 00:33:09,196 --> 00:33:10,448 ‫שרה, תתכופפי!‬ 526 00:33:13,659 --> 00:33:15,494 ‫לא.‬ 527 00:33:23,461 --> 00:33:24,545 ‫ג'ון ב', תפוס את האקדח!‬ 528 00:33:24,545 --> 00:33:25,629 ‫קדימה!‬ 529 00:33:25,629 --> 00:33:26,964 ‫הבטחת!‬ 530 00:33:28,466 --> 00:33:29,633 ‫קדימה, שרה!‬ 531 00:33:29,633 --> 00:33:30,676 ‫רוצי!‬ 532 00:33:33,721 --> 00:33:34,847 ‫ג'ון!‬ 533 00:33:47,443 --> 00:33:50,029 ‫שרה! בואי מכאן. בואי איתי!‬ 534 00:33:50,029 --> 00:33:52,156 ‫לא! אני לא באה איתך!‬ 535 00:33:53,657 --> 00:33:58,537 ‫אני אבא שלך. הצלתי את חייך, שרה.‬ ‫בואי איתי לפני שתיהרגי.‬ 536 00:34:00,331 --> 00:34:03,375 ‫לעזאזל, שרה, אין לנו זמן לזה! קדימה!‬ 537 00:34:03,375 --> 00:34:04,627 ‫ג'ון ב', תן לי את האקדח שלך.‬ 538 00:34:04,627 --> 00:34:06,170 ‫מה?‬ ‫-תן לי את האקדח שלך.‬ 539 00:34:07,880 --> 00:34:10,216 ‫את באה איתי.‬ ‫-אחורה.‬ 540 00:34:10,216 --> 00:34:13,511 ‫שרה.‬ ‫-אמרתי, לך אחורה.‬ 541 00:34:15,846 --> 00:34:18,516 ‫תניחי אותו, שרה. את לא תירי באבא...‬ 542 00:34:32,196 --> 00:34:33,781 ‫את אחת משלנו עכשיו, ילדה.‬ 543 00:34:35,199 --> 00:34:36,784 ‫לכו. אני אחפה עליכם.‬ ‫-כן.‬ 544 00:34:44,166 --> 00:34:45,084 ‫אבא, בוא!‬ 545 00:34:45,084 --> 00:34:46,961 ‫רוצו!‬ 546 00:34:49,421 --> 00:34:51,132 ‫תפסיק לירות! תפסיק!‬ 547 00:34:54,927 --> 00:34:56,137 ‫עזוב אותו.‬ 548 00:34:56,137 --> 00:34:57,638 ‫עזוב את וורד.‬ 549 00:34:58,139 --> 00:34:59,974 ‫תמצא את ביג ג'ון רטלדג'.‬ 550 00:35:00,516 --> 00:35:03,310 ‫תהרוג את הבחור הצעיר ואת הבת של קמרון!‬ 551 00:35:04,145 --> 00:35:05,104 ‫קדימה!‬ 552 00:35:14,822 --> 00:35:17,158 ‫טוב, חבר'ה, אני חושבת שזאת אל טסורו.‬ 553 00:35:17,158 --> 00:35:19,743 ‫המסלול אל ההר אמור להתחיל כאן.‬ 554 00:35:20,244 --> 00:35:23,080 ‫שיט. זה אחד מהחבר'ה של סינג. מה נעשה?‬ 555 00:35:23,956 --> 00:35:25,791 ‫חייבים לעבור אותו איכשהו.‬ 556 00:35:41,724 --> 00:35:45,436 ‫"בעוד חמש שניות אתה תשמע ירייה.‬ ‫זאת האזהרה שלך."‬ 557 00:35:46,645 --> 00:35:48,397 ‫מיגל, הם יורים עלינו!‬ 558 00:35:49,940 --> 00:35:50,816 ‫איפה הם?‬ 559 00:35:50,816 --> 00:35:51,734 ‫אני לא רואה אותם.‬ 560 00:35:51,734 --> 00:35:52,818 ‫הוא קונה את זה?‬ 561 00:35:57,823 --> 00:35:59,867 ‫שיט, אנחנו מוקפים!‬ 562 00:36:01,785 --> 00:36:03,746 ‫שיט.‬ ‫-שיט. תתכופפו!‬ 563 00:36:06,790 --> 00:36:08,083 ‫פופ, תשיב אש!‬ 564 00:36:13,505 --> 00:36:16,592 ‫הם רבים מדי.‬ ‫-בוא נעוף מכאן! קדימה!‬ 565 00:36:20,304 --> 00:36:21,138 ‫קדימה, תזרוק.‬ 566 00:36:22,306 --> 00:36:23,599 ‫מהר יותר.‬ 567 00:36:23,599 --> 00:36:24,558 ‫להתראות.‬ 568 00:36:25,935 --> 00:36:28,020 ‫נראה לי שאנחנו משתפרים.‬ ‫-כן.‬ 569 00:36:28,020 --> 00:36:31,982 ‫היי. אין זמן לחגוג. עוד לא עשינו כלום.‬ 570 00:36:33,192 --> 00:36:34,193 ‫זה נשמע הגיוני.‬ 571 00:36:34,735 --> 00:36:37,655 ‫אני חושב שעשינו משהו. כל הכבוד, חייל.‬ ‫-עשינו משהו.‬ 572 00:36:37,655 --> 00:36:39,406 ‫קדימה. צריך להמשיך לזוז.‬ 573 00:36:39,406 --> 00:36:41,825 ‫סינג והאנשים שלו בטח קרובים אלינו.‬ 574 00:36:41,825 --> 00:36:44,995 ‫תמשיך לכיוון צפון-מערב. לשם הצביעה היד.‬ 575 00:36:44,995 --> 00:36:46,080 ‫זה הבית.‬ 576 00:36:55,547 --> 00:36:58,300 ‫תגביר את הקצב, אבא. קדימה.‬ ‫-אני צריך רגע.‬ 577 00:36:58,300 --> 00:37:00,386 ‫צריך רגע? על מה אתה מדבר?‬ 578 00:37:00,386 --> 00:37:03,305 ‫קדימה, בוא נגביר את הקצב.‬ ‫-לכו, אני אשיג אתכם.‬ 579 00:37:03,305 --> 00:37:07,059 ‫אני צריך רגע להסדיר נשימה.‬ ‫-שרה, שנייה. הוא משתרך מאחור.‬ 580 00:37:07,059 --> 00:37:08,143 ‫טוב.‬ 581 00:37:08,727 --> 00:37:10,729 ‫מה קורה? אנחנו חייבים לזוז.‬ 582 00:37:10,729 --> 00:37:13,440 ‫הרגליים שלי הן לא מה שהיו פעם.‬ 583 00:37:14,149 --> 00:37:15,943 ‫אני אהיה בסדר בעוד רגע.‬ 584 00:37:17,486 --> 00:37:20,322 ‫אבא, מה היה הקטע הזה בסולאנה?‬ 585 00:37:21,365 --> 00:37:23,742 ‫באמת התכוונת לתת להם לירות בי?‬ 586 00:37:27,830 --> 00:37:29,915 ‫בחייך, תן לי קצת קרדיט, ילד.‬ 587 00:37:31,792 --> 00:37:34,003 ‫שרה פשוט הקדימה אותי.‬ 588 00:37:36,130 --> 00:37:38,090 ‫זה תמיד קשור לאוצר, נכון?‬ 589 00:37:41,176 --> 00:37:43,554 ‫קדימה. אנחנו חייבים לזוז. רגע.‬ 590 00:37:44,138 --> 00:37:45,723 ‫אלוהים, אבא, אתה בסדר?‬ 591 00:37:46,307 --> 00:37:49,476 ‫מה? כן. רק נשרטתי. אני אהיה בסדר.‬ 592 00:37:49,476 --> 00:37:51,770 ‫אני רק קצת חבוט. זה בסדר.‬ 593 00:37:52,271 --> 00:37:53,230 ‫אתה בטוח?‬ 594 00:37:54,565 --> 00:37:55,691 ‫אני אהיה בסדר.‬ 595 00:37:55,691 --> 00:37:57,693 ‫קדימה. אנחנו חייבים לזוז.‬ 596 00:37:57,693 --> 00:38:00,529 ‫צריך לזוז. קדימה.‬ 597 00:38:00,529 --> 00:38:01,947 ‫מהר, נכון?‬ 598 00:38:18,172 --> 00:38:19,715 ‫קדימה, אבא.‬ ‫-כן, אני בא.‬ 599 00:38:19,715 --> 00:38:21,091 ‫אני בא.‬ 600 00:38:22,634 --> 00:38:24,178 ‫תקשיבו.‬ 601 00:38:24,887 --> 00:38:26,722 ‫מה זה?‬ ‫-שמעתם את זה?‬ 602 00:38:27,681 --> 00:38:28,766 ‫מה זה...?‬ 603 00:38:29,433 --> 00:38:30,434 ‫מה?‬ 604 00:38:32,936 --> 00:38:35,647 ‫אתה זוכר שאמרת אין לשון, אבל כל הזמן מדבר?‬ 605 00:38:36,982 --> 00:38:39,860 ‫איך את יודעת את זה?‬ ‫-שמעתי אותך מדבר לעצמך.‬ 606 00:38:39,860 --> 00:38:41,403 ‫כן, אתה עושה את זה.‬ 607 00:38:42,154 --> 00:38:45,240 ‫"אני כלום, אך מכיל הכול. אין לי לשון,‬ 608 00:38:45,824 --> 00:38:47,868 ‫"אבל כל הזמן‬ 609 00:38:48,452 --> 00:38:49,787 ‫"מדבר."‬ 610 00:38:49,787 --> 00:38:51,747 ‫אבא, היא עלתה על משהו.‬ ‫-אלוהים.‬ 611 00:38:51,747 --> 00:38:52,790 ‫קדימה.‬ 612 00:38:54,458 --> 00:38:55,876 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 613 00:38:58,962 --> 00:38:59,922 ‫זה מכאן.‬ 614 00:39:07,179 --> 00:39:11,558 ‫"אין לי לשון, אבל כל הזמן מדבר.‬ ‫אני כלום, אך מכיל הכול."‬ 615 00:39:14,603 --> 00:39:16,563 ‫זאת מערה.‬ ‫-זהו זה.‬ 616 00:39:17,648 --> 00:39:19,441 ‫אולי אל דוראדו נמצאת במערה.‬ 617 00:39:20,734 --> 00:39:21,735 ‫טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 618 00:39:22,820 --> 00:39:23,654 ‫קדימה.‬ 619 00:39:23,654 --> 00:39:24,947 ‫בואו.‬ ‫-טוב.‬ 620 00:39:45,467 --> 00:39:46,718 ‫מה קרה לך?‬ 621 00:39:49,304 --> 00:39:50,389 ‫כל מה שאתה עושה‬ 622 00:39:50,389 --> 00:39:52,182 ‫זה למען עצמך.‬ 623 00:39:52,182 --> 00:39:54,268 ‫אתה מניפולטיבי. אתה שקרן.‬ 624 00:39:54,268 --> 00:39:57,146 ‫אני אבא שלך.‬ ‫-ואתה רוצח.‬ 625 00:39:57,813 --> 00:39:58,772 ‫שרה!‬ 626 00:39:59,606 --> 00:40:02,317 ‫אני רק רוצה להגן עלייך,‬ ‫ואני לא יכול לעשות את זה כשאת איתו.‬ 627 00:40:03,861 --> 00:40:05,904 ‫את כבר לא אחת מאיתנו.‬ 628 00:40:06,780 --> 00:40:08,073 ‫את אחת מהם.‬ 629 00:40:09,783 --> 00:40:11,160 ‫זוז אחורה!‬ 630 00:40:11,160 --> 00:40:12,786 ‫שרה, תורידי את האקדח.‬ 631 00:40:12,786 --> 00:40:14,496 ‫הצלתי את חייך, שרה!‬ 632 00:40:34,057 --> 00:40:38,604 ‫זה לא נראה כמו עיר של זהב.‬ ‫-זאת מערה גדולה. תתפצלו, תחפשו מסביב.‬ 633 00:40:38,604 --> 00:40:43,108 ‫בטח יש מעבר או משהו.‬ 634 00:40:44,276 --> 00:40:45,652 ‫תפקחו עיניים.‬ 635 00:40:46,695 --> 00:40:49,072 ‫אני לא יודע, אבא. זה נראה כמו מבוי סתום.‬ 636 00:40:49,072 --> 00:40:51,283 ‫סתם חור באדמה. זה לא מוביל לשום מקום.‬ 637 00:40:51,283 --> 00:40:52,242 ‫תמשיכו לחפש.‬ 638 00:41:03,921 --> 00:41:05,881 ‫אני לא רואה שום דרך אחרת ללכת בה.‬ 639 00:41:07,341 --> 00:41:08,342 ‫זהו זה.‬ 640 00:41:19,937 --> 00:41:20,938 ‫ג'ון ב',‬ 641 00:41:21,772 --> 00:41:23,440 ‫אני חושבת שזה עמוק יותר.‬ 642 00:41:26,109 --> 00:41:27,194 ‫אתה רואה את הדגים?‬ 643 00:41:29,571 --> 00:41:31,740 ‫טוב, הם חייבים להגיע מאיפשהו.‬ 644 00:41:33,116 --> 00:41:34,326 ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ 645 00:41:36,745 --> 00:41:38,956 ‫נראה שהם באים מכאן.‬ 646 00:41:40,415 --> 00:41:41,583 ‫היי,‬ 647 00:41:41,583 --> 00:41:42,918 ‫מה זה?‬ 648 00:41:42,918 --> 00:41:44,628 ‫רגע, מה אתה רואה?‬ 649 00:41:49,383 --> 00:41:52,678 ‫היי, אבא. בוא תראה את זה.‬ ‫שרה מצאה משהו.‬ 650 00:41:53,595 --> 00:41:54,680 ‫אני בא.‬ 651 00:41:58,267 --> 00:41:59,393 ‫יש פתח.‬ 652 00:41:59,393 --> 00:42:02,563 ‫בסדר, זה משהו. רגע, מה זה מעליו?‬ 653 00:42:04,606 --> 00:42:06,400 ‫זאת יד.‬ 654 00:42:06,900 --> 00:42:07,859 ‫אלוהים.‬ 655 00:42:14,408 --> 00:42:17,244 ‫אני חושב שהם הלכו מפה. יש פה שביל.‬ 656 00:42:18,161 --> 00:42:21,373 ‫בואי נחכה רגע לג'יי-ג'יי ולקי.‬ 657 00:42:23,542 --> 00:42:24,960 ‫יפהפה כאן.‬ 658 00:42:28,422 --> 00:42:31,133 ‫אני יודעת שזה לא זמן טוב להגיד את זה, אבל...‬ 659 00:42:32,509 --> 00:42:34,636 ‫אני לא יודעת מה יקרה כשנעלה לשם,‬ 660 00:42:34,636 --> 00:42:36,972 ‫ואני לא יודעת אם תהיה לי עוד הזדמנות.‬ 661 00:42:39,433 --> 00:42:41,268 ‫הקדמה מעניינת, אבל בסדר.‬ 662 00:42:43,478 --> 00:42:45,897 ‫אני לבד מגיל 14, טוב?‬ 663 00:42:47,065 --> 00:42:49,818 ‫אף פעם לא קיוויתי לשום דבר מלבד לשרוד.‬ 664 00:42:51,778 --> 00:42:53,947 ‫אף פעם לא חשבתי שזה יכול להיות אחרת.‬ 665 00:42:55,407 --> 00:42:57,534 ‫אבל בחודשים האחרונים איתך,‬ 666 00:42:58,285 --> 00:43:00,162 ‫הראית לי משהו שונה.‬ 667 00:43:00,829 --> 00:43:02,539 ‫ואני רק רוצה להגיד ש...‬ 668 00:43:04,625 --> 00:43:05,709 ‫להגיד מה?‬ 669 00:43:07,210 --> 00:43:08,128 ‫אני...‬ 670 00:43:11,298 --> 00:43:12,841 ‫נכון מועדון נטולי האהבה?‬ 671 00:43:14,885 --> 00:43:15,719 ‫כן?‬ 672 00:43:16,303 --> 00:43:17,429 ‫אני עוזבת.‬ 673 00:43:33,028 --> 00:43:33,987 ‫פופ!‬ 674 00:43:34,863 --> 00:43:36,948 ‫היי. לא מצאנו כלום.‬ 675 00:43:36,948 --> 00:43:38,492 ‫מצאתם משהו?‬ 676 00:43:39,409 --> 00:43:41,203 ‫כן. השביל מוביל לכיוון הזה.‬ 677 00:43:42,454 --> 00:43:44,331 ‫טוב.‬ ‫-בסדר. אנחנו באים.‬ 678 00:43:49,461 --> 00:43:53,006 ‫אם מישהו טרח כל כך, זאת בטוח הדרך.‬ 679 00:43:53,006 --> 00:43:54,966 ‫נראה שזה בסדר. אתם מוכנים?‬ ‫-כן.‬ 680 00:43:55,717 --> 00:43:59,471 ‫קדימה.‬ ‫-אני בחיים לא אצליח לעבור בחור הזה.‬ 681 00:44:00,055 --> 00:44:02,015 ‫תלכו שניכם.‬ ‫-על מה אתה מדבר?‬ 682 00:44:02,015 --> 00:44:05,811 ‫סוף סוף מצאנו את מה שיכול להיות אל דוראדו,‬ ‫ואתה תחכה בצד?‬ 683 00:44:06,520 --> 00:44:09,356 ‫צריך להוריד מתישהו את גלגלי העזר, ילד.‬ 684 00:44:09,356 --> 00:44:10,607 ‫הגיע הזמן.‬ 685 00:44:11,149 --> 00:44:14,903 ‫אני אשגיח פה על העניינים,‬ ‫אבל לפני שאתם הולכים, תקשיבו.‬ 686 00:44:15,737 --> 00:44:18,949 ‫לא סיפרתי לכם מה החלק האחרון בהודעה.‬ 687 00:44:19,533 --> 00:44:21,910 ‫תמיד שומר סודות, נכון, אבא? אני בשוק.‬ 688 00:44:21,910 --> 00:44:24,079 ‫אני מצטער. אני מספר לכם עכשיו.‬ 689 00:44:24,079 --> 00:44:25,163 ‫החלק האחרון,‬ 690 00:44:25,831 --> 00:44:32,129 ‫"המחפש האמיתי והסבלני‬ ‫לא זקוק לאור כדי לראות."‬ 691 00:44:33,004 --> 00:44:34,005 ‫הבנתם?‬ 692 00:44:34,506 --> 00:44:39,970 ‫"המחפש האמיתי והסבלני‬ ‫לא זקוק לאור כדי לראות."‬ 693 00:44:39,970 --> 00:44:41,096 ‫זהו זה.‬ 694 00:44:41,096 --> 00:44:42,139 ‫בסדר.‬ 695 00:44:43,348 --> 00:44:44,307 ‫בסדר.‬ 696 00:44:45,475 --> 00:44:47,185 ‫יש לי את שלושת הנורים האלה.‬ 697 00:44:47,894 --> 00:44:51,148 ‫הם עמידים למים.‬ ‫אני בספק אם הפנסים האלה ישרדו את השחייה.‬ 698 00:44:51,148 --> 00:44:52,315 ‫עשרים דקות כל אחד.‬ 699 00:44:52,315 --> 00:44:54,526 ‫אתם לא רוצים להיתקע שם בלעדיהם.‬ 700 00:44:54,526 --> 00:44:57,904 ‫לעולם לא תמצאו את הדרך החוצה.‬ ‫בסדר. עכשיו לכו.‬ 701 00:44:57,904 --> 00:44:58,947 ‫קדימה.‬ 702 00:45:00,657 --> 00:45:03,410 ‫אני מעביר לכם את השרביט, ילדים.‬ 703 00:45:03,410 --> 00:45:04,828 ‫זה קטן עליך, חבר.‬ 704 00:45:04,828 --> 00:45:07,330 ‫אני אהיה בסדר. נתראה כשתחזרו.‬ 705 00:45:10,876 --> 00:45:12,043 ‫תודה, שרה.‬ 706 00:45:13,420 --> 00:45:14,713 ‫אתה בטוח שאתה בסדר?‬ 707 00:45:14,713 --> 00:45:15,881 ‫אני מבטיח.‬ 708 00:45:17,549 --> 00:45:20,177 ‫עכשיו לך, תמצא את עיר הזהב, ילד.‬ ‫-בסדר. אנחנו הולכים.‬ 709 00:45:22,846 --> 00:45:25,015 ‫מוכנה?‬ ‫-כן.‬ 710 00:45:25,807 --> 00:45:27,726 ‫שלוש.‬ ‫-שתיים.‬ 711 00:45:27,726 --> 00:45:28,810 ‫אחת.‬ 712 00:45:44,910 --> 00:45:46,453 ‫ידעתי שתפסתי אותך, ג'ון.‬ 713 00:45:47,370 --> 00:45:48,371 ‫ראיין!‬ 714 00:45:49,748 --> 00:45:50,791 ‫איפה אתה?‬ 715 00:46:05,472 --> 00:46:08,517 ‫ג׳ון ב׳?‬ 716 00:46:11,436 --> 00:46:14,815 ‫היי. אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 717 00:46:14,815 --> 00:46:15,899 ‫אתה בסדר?‬ 718 00:46:18,193 --> 00:46:19,653 ‫בסדר. הגענו.‬ 719 00:46:21,071 --> 00:46:22,239 ‫מה זה המקום הזה?‬ 720 00:46:25,158 --> 00:46:27,202 ‫שרה, תראי. יש שם משהו.‬ 721 00:46:28,578 --> 00:46:29,788 ‫בסדר. קדימה.‬ 722 00:46:36,795 --> 00:46:37,754 ‫תפסת?‬ 723 00:46:41,550 --> 00:46:42,717 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 724 00:46:44,970 --> 00:46:45,887 ‫הצלחת.‬ 725 00:46:49,724 --> 00:46:51,601 ‫עד כמה זה עמוק?‬ 726 00:46:59,359 --> 00:47:02,445 ‫נראה שיש פתח בהמשך.‬ ‫-בסדר.‬ 727 00:47:02,445 --> 00:47:04,406 ‫והלך לי הפנס.‬ 728 00:47:05,031 --> 00:47:06,741 ‫טוב, לפחות יש לנו את שלי.‬ 729 00:47:07,242 --> 00:47:08,368 ‫לא משנה.‬ ‫-בסדר.‬ 730 00:47:08,368 --> 00:47:10,620 ‫טוב, נורים.‬ ‫-כן.‬ 731 00:47:10,620 --> 00:47:13,331 ‫עכשיו.‬ ‫-אני על זה.‬ 732 00:47:14,583 --> 00:47:15,458 ‫בסדר.‬ 733 00:47:17,711 --> 00:47:19,838 ‫עשרים דקות לכל נור.‬ ‫-שלושה נורים.‬ 734 00:47:19,838 --> 00:47:20,964 ‫שישים דקות.‬ 735 00:47:20,964 --> 00:47:22,090 ‫שלושים דקות פנימה.‬ 736 00:47:22,090 --> 00:47:24,175 ‫שלושים דקות החוצה. מוכנה?‬ 737 00:47:24,843 --> 00:47:25,844 ‫קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 738 00:47:25,844 --> 00:47:26,928 ‫בואי אחריי.‬ 739 00:47:42,027 --> 00:47:44,154 ‫למה לך להתחבא במערה, ג'ון?‬ 740 00:47:57,792 --> 00:47:59,044 ‫לא.‬ 741 00:47:59,044 --> 00:48:00,921 ‫זה פשוט מסתיים פה?‬ 742 00:48:01,421 --> 00:48:04,090 ‫אולי פספסנו משהו?‬ ‫-זו הייתה הדרך היחידה.‬ 743 00:48:05,926 --> 00:48:06,927 ‫אין כלום.‬ 744 00:48:08,053 --> 00:48:10,055 ‫זהו זה.‬ 745 00:48:11,222 --> 00:48:15,352 ‫טוב. אולי... אני לא יודעת.‬ ‫פשוט תמשיך לחפש.‬ 746 00:48:15,352 --> 00:48:17,562 ‫שרה, זה מבוי סתום.‬ 747 00:48:17,562 --> 00:48:19,272 ‫אין לאן ללכת.‬ 748 00:48:21,942 --> 00:48:23,777 ‫אולי זו לא אל דוראדו.‬ 749 00:48:23,777 --> 00:48:25,820 ‫אולי אבא שלי טעה.‬ 750 00:48:25,820 --> 00:48:28,740 ‫וסתם הבאתי אותך לכאן וסיכנתי אותך.‬ ‫-תפסיק.‬ 751 00:48:31,326 --> 00:48:33,662 ‫גם אם בסופו של דבר לא ייצא מזה כלום,‬ 752 00:48:33,662 --> 00:48:37,999 ‫אם זה יוביל אותנו‬ ‫רק אל החור שכוח האל הזה באדמה,‬ 753 00:48:39,584 --> 00:48:42,128 ‫אני שמחה שעשיתי את זה, גם אם אתה לא.‬ 754 00:48:43,129 --> 00:48:44,589 ‫שרה, ירו בך בגללי.‬ 755 00:48:45,715 --> 00:48:48,385 ‫את פחות או יותר חסרת בית בגללי.‬ 756 00:48:51,137 --> 00:48:54,224 ‫איבדת הכול, שרה,‬ 757 00:48:54,224 --> 00:48:55,517 ‫בגללי.‬ 758 00:48:58,687 --> 00:48:59,729 ‫לא הכול.‬ 759 00:49:03,274 --> 00:49:04,275 ‫אני מצטער.‬ 760 00:49:13,660 --> 00:49:17,998 ‫רגע, מה היה הדבר שאבא שלך אמר?‬ ‫-אבא שלי אומר הרבה דברים.‬ 761 00:49:17,998 --> 00:49:20,000 ‫לא, הרמז ההוא.‬ 762 00:49:20,000 --> 00:49:22,085 ‫זה היה, המחפש...‬ 763 00:49:22,836 --> 00:49:24,838 ‫"המחפש האמיתי והסבלני..."‬ ‫-סבלני.‬ 764 00:49:26,006 --> 00:49:27,549 ‫"...לא זקוק לאור כדי לראות."‬ 765 00:49:28,133 --> 00:49:30,468 ‫"המחפש האמיתי והסבלני‬ ‫לא זקוק לאור כדי לראות."‬ 766 00:49:30,468 --> 00:49:32,262 ‫תכבה את זה.‬ ‫-שרה, יש לנו רק...‬ 767 00:49:32,262 --> 00:49:34,014 ‫צריך חושך.‬ ‫-שרה.‬ 768 00:49:34,014 --> 00:49:35,932 ‫זה בסדר. נוכל להדליק אותו מחדש.‬ 769 00:49:40,937 --> 00:49:42,355 ‫שרה, מה קורה?‬ 770 00:49:53,575 --> 00:49:54,451 ‫הביתה.‬ 771 00:49:57,954 --> 00:49:59,289 ‫זה זרחן.‬ 772 00:50:17,515 --> 00:50:20,310 ‫אלוהים, שרה, צדקת.‬ ‫-נור.‬ 773 00:50:20,310 --> 00:50:21,895 ‫נור, עכשיו.‬ ‫-כן.‬ 774 00:50:28,193 --> 00:50:29,277 ‫כדאי לנו לעשות את זה?‬ 775 00:50:29,277 --> 00:50:30,278 ‫קדימה.‬ 776 00:50:32,947 --> 00:50:34,532 ‫זהירות, תיזהרי על הראש שלך.‬ 777 00:50:39,913 --> 00:50:41,372 ‫יש משהו לפנינו.‬ 778 00:50:51,508 --> 00:50:53,301 ‫אלוהים. בסדר.‬ 779 00:50:53,802 --> 00:50:55,470 ‫אל תסתכלי למטה.‬ ‫-בסדר.‬ 780 00:50:58,848 --> 00:51:00,183 ‫אז מה נעשה עכשיו?‬ 781 00:51:03,394 --> 00:51:04,854 ‫אנחנו יכולים לקפוץ.‬ ‫-מה?‬ 782 00:51:05,522 --> 00:51:06,523 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 783 00:51:06,523 --> 00:51:09,359 ‫לא. לקפוץ?‬ ‫-תראי, זה לא כזה נורא.‬ 784 00:51:09,359 --> 00:51:12,278 ‫ההירוגליף הוביל אותנו לכאן.‬ ‫חייב להיות משהו בצד השני.‬ 785 00:51:12,278 --> 00:51:13,822 ‫פשוט תסמכי עליי פה. טוב?‬ 786 00:51:15,198 --> 00:51:16,157 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 787 00:51:16,157 --> 00:51:17,283 ‫לא.‬ ‫-הכול בסדר.‬ 788 00:51:17,283 --> 00:51:18,785 ‫הכול בסדר.‬ ‫-לא, ג'ון ב'.‬ 789 00:51:20,703 --> 00:51:22,330 ‫טוב. בסדר.‬ 790 00:51:23,331 --> 00:51:25,041 ‫אחת, שתיים...‬ 791 00:51:26,209 --> 00:51:27,460 ‫שלוש.‬ 792 00:51:27,460 --> 00:51:28,628 ‫לא!‬ 793 00:51:29,838 --> 00:51:31,881 ‫הנור! תפוס את הנור!‬ ‫-לא.‬ 794 00:51:32,507 --> 00:51:33,883 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 795 00:51:36,427 --> 00:51:37,428 ‫לא.‬ 796 00:51:38,263 --> 00:51:39,931 ‫ג'ון ב׳?‬ ‫-שרה!‬ 797 00:52:05,123 --> 00:52:07,375 ‫אני יודע שאתה מדמם, מר רטלדג'!‬ 798 00:52:08,084 --> 00:52:09,544 ‫אני יודע שפגעתי בך,‬ 799 00:52:09,544 --> 00:52:11,754 ‫ואני אמצא אותך.‬ 800 00:52:11,754 --> 00:52:14,340 ‫כי אין מצב שהתרחקת, ג'ון.‬ 801 00:52:21,514 --> 00:52:22,473 ‫בסדר.‬ 802 00:52:23,099 --> 00:52:25,602 ‫את רואה? זה לא היה כל כך נורא. אנחנו בסדר.‬ 803 00:52:26,269 --> 00:52:27,562 ‫אני לא אצליח להגיע.‬ 804 00:52:27,562 --> 00:52:29,981 ‫טוב. תקשיבי, אני אלך להציץ.‬ ‫-לא.‬ 805 00:52:29,981 --> 00:52:31,941 ‫אני כבר חוזר. את לא חייבת לבוא.‬ ‫-לא!‬ 806 00:52:31,941 --> 00:52:35,111 ‫לא, אני לא... אני באה איתך.‬ ‫-את בטוחה?‬ 807 00:52:35,111 --> 00:52:36,321 ‫כן, אני בטוחה.‬ ‫-בסדר.‬ 808 00:52:37,739 --> 00:52:39,073 ‫אני יכולה לעשות את זה.‬ 809 00:52:40,283 --> 00:52:43,369 ‫אני אעשה את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 810 00:52:44,662 --> 00:52:47,832 ‫תסתכלי עליי. היי! שרה! אני תופס אותך.‬ 811 00:52:47,832 --> 00:52:50,627 ‫אתה תתפוס אותי?‬ ‫-כן, גברתי. אני תופס אותך.‬ 812 00:52:52,420 --> 00:52:53,254 ‫בסדר.‬ 813 00:52:54,797 --> 00:52:55,798 ‫מוכנה?‬ 814 00:52:58,218 --> 00:52:59,385 ‫שלוש.‬ ‫-בסדר.‬ 815 00:52:59,385 --> 00:53:01,512 ‫שתיים. אחת.‬ 816 00:53:03,056 --> 00:53:04,474 ‫שרה! תפסתי אותך.‬ 817 00:53:04,474 --> 00:53:06,100 ‫תפסתי אותך. את בסדר.‬ 818 00:53:06,809 --> 00:53:08,853 ‫אמרתי לך שתצליחי. תראי מה זה.‬ 819 00:53:12,023 --> 00:53:13,191 ‫בסדר.‬ ‫-מוכנה?‬ 820 00:53:13,191 --> 00:53:14,609 ‫כן. בסדר.‬ ‫-קדימה.‬ 821 00:53:16,402 --> 00:53:17,654 ‫מר רטלדג'!‬ 822 00:53:20,031 --> 00:53:20,907 ‫ג'ון!‬ 823 00:53:34,879 --> 00:53:36,631 ‫איפה אתה, ג'ון?‬ 824 00:53:36,631 --> 00:53:38,716 ‫אני יודע שאתה פה איפשהו.‬ 825 00:53:43,096 --> 00:53:43,930 ‫אתה רואה משהו?‬ 826 00:53:44,514 --> 00:53:47,308 ‫כן. נראה שיש מקדימה עוד חדר.‬ 827 00:53:47,308 --> 00:53:48,518 ‫בואי נבדוק את זה.‬ 828 00:53:49,018 --> 00:53:52,105 ‫בואי. תפסתי אותך.‬ 829 00:53:52,105 --> 00:53:53,064 ‫הנה.‬ 830 00:54:09,330 --> 00:54:13,334 ‫מה יש שם למטה? אני לא רואה כלום.‬ ‫-יש רק דרך אחת לגלות, נכון?‬ 831 00:54:38,276 --> 00:54:39,986 ‫הצלחנו.‬ 832 00:54:42,030 --> 00:54:42,864 ‫מצאנו אותה.‬ 833 00:54:46,117 --> 00:54:48,161 ‫תראה מה זה, אבא.‬ ‫-אני לא...‬ 834 00:54:48,828 --> 00:54:49,829 ‫זו אל דוראדו.‬ 835 00:54:50,747 --> 00:54:52,081 ‫אני לא מאמינה.‬ 836 00:54:53,416 --> 00:54:54,417 ‫שרה.‬ 837 00:54:55,335 --> 00:54:57,211 ‫היי, בואי הנה.‬ 838 00:55:05,720 --> 00:55:07,847 ‫אחרי כל מה שעברנו.‬ 839 00:55:11,559 --> 00:55:13,269 ‫היא באמת קיימת.‬ 840 00:55:15,605 --> 00:55:16,439 ‫אמרתי לך.‬ 841 00:55:18,649 --> 00:55:19,776 ‫צדקת.‬ 842 00:55:21,527 --> 00:55:22,528 ‫צדקת.‬ 843 00:55:26,532 --> 00:55:29,535 ‫את רואה כל מה שיש על הקרקע?‬ ‫זה זהב מפוזר, שרה.‬ 844 00:55:29,535 --> 00:55:33,414 ‫אלוהים, זה בכל מקום.‬ ‫-את חושבת מה שאני חושב?‬ 845 00:55:33,915 --> 00:55:35,124 ‫כן.‬ ‫-קדימה.‬ 846 00:55:40,088 --> 00:55:41,672 ‫בואי. הנה.‬ ‫-בסדר.‬ 847 00:55:41,672 --> 00:55:42,632 ‫יפה מאוד.‬ 848 00:55:44,300 --> 00:55:45,927 ‫אלוהים. זה בכל מקום.‬ 849 00:55:47,387 --> 00:55:48,679 ‫שרה, הצלחת?‬ 850 00:55:52,016 --> 00:55:53,184 ‫בסדר.‬ 851 00:55:58,564 --> 00:56:01,401 ‫היי, קוק לפרצוף?‬ ‫-קוק לפרצוף.‬ 852 00:56:01,984 --> 00:56:04,278 ‫קוק לפרצוף!‬ 853 00:56:04,278 --> 00:56:05,655 ‫אלוהים.‬ 854 00:56:07,573 --> 00:56:09,200 ‫בואי נמלא את זה עד הסוף.‬ 855 00:56:10,743 --> 00:56:12,745 ‫מותק. תראי מה זה!‬ 856 00:56:15,706 --> 00:56:16,999 ‫מגניב.‬ ‫-כן.‬ 857 00:56:16,999 --> 00:56:19,377 ‫אלוהים.‬ 858 00:56:19,377 --> 00:56:22,004 ‫הנה עוד אחד.‬ ‫-הנה.‬ 859 00:56:26,008 --> 00:56:27,135 ‫זה בסדר. רק רגע.‬ 860 00:56:29,262 --> 00:56:30,930 ‫בסדר. נור אחרון.‬ 861 00:56:31,764 --> 00:56:34,976 ‫יש לנו 20 דקות לחזור. 20 דקות. בסדר?‬ 862 00:56:34,976 --> 00:56:37,645 ‫נחזור לקחת את השאר. בסדר?‬ ‫-קדימה.‬ 863 00:56:40,064 --> 00:56:41,149 ‫לקחת את זה?‬ 864 00:56:42,525 --> 00:56:44,110 ‫אנחנו חייבים לזוז. קדימה.‬ 865 00:56:49,740 --> 00:56:51,909 ‫יש רק דרך אחת לצאת מפה, ג'ון.‬ 866 00:56:52,702 --> 00:56:55,204 ‫לא תוכל להסתתר מפניי עוד הרבה זמן.‬ 867 00:57:03,963 --> 00:57:05,298 ‫וואו!‬ 868 00:57:05,798 --> 00:57:08,176 ‫לאט לאט, רטלדג' הצעיר, לאט.‬ 869 00:57:09,552 --> 00:57:11,387 ‫יצאתם לשחות קצת, מה?‬ 870 00:57:12,972 --> 00:57:15,808 ‫צאו מהמים ותרימו ידיים, שניכם.‬ 871 00:57:18,311 --> 00:57:19,353 ‫עכשיו.‬ 872 00:57:20,897 --> 00:57:22,231 ‫ידיים למעלה.‬ 873 00:57:23,274 --> 00:57:24,567 ‫ידיים למעלה!‬ 874 00:57:26,110 --> 00:57:27,320 ‫לאט לאט.‬ 875 00:57:28,613 --> 00:57:29,614 ‫טוב מאוד.‬ 876 00:57:31,616 --> 00:57:32,575 ‫תזרוק את הנור.‬ 877 00:57:33,326 --> 00:57:35,119 ‫זרוק אותו.‬ ‫-אני מניח אותו.‬ 878 00:57:37,371 --> 00:57:38,414 ‫טוב מאוד.‬ 879 00:57:39,040 --> 00:57:42,001 ‫נראה שאתה סוחב שם מטען, רטלדג' הצעיר.‬ 880 00:57:42,001 --> 00:57:43,794 ‫אתה רוצה לספר לי עליו?‬ 881 00:57:46,506 --> 00:57:48,424 ‫מה יש בתיק?‬ 882 00:57:51,093 --> 00:57:52,637 ‫תראה לי מה יש בתיק.‬ 883 00:57:53,971 --> 00:57:55,014 ‫בסדר.‬ 884 00:57:55,014 --> 00:57:57,058 ‫בסדר. תשאיר את זה כאן.‬ 885 00:57:58,142 --> 00:57:59,185 ‫תראה, היי?‬ 886 00:57:59,894 --> 00:58:02,021 ‫אתה רוצה את זה? בבקשה.‬ 887 00:58:19,455 --> 00:58:22,083 ‫אז סוף סוף מצאת את אל דוראדו.‬ 888 00:58:24,210 --> 00:58:25,461 ‫עשית את זה, ילד.‬ 889 00:58:26,754 --> 00:58:29,799 ‫ידעתי שלא סתם השארתי אותך בחיים.‬ 890 00:58:30,883 --> 00:58:32,843 ‫אבל לרוע מזלו של בנך,‬ 891 00:58:34,053 --> 00:58:36,222 ‫החגיגה תהיה קצרה.‬ 892 00:58:38,891 --> 00:58:42,478 ‫יש לך שלוש שניות לצאת לפני שאתחיל לירות.‬ 893 00:58:43,896 --> 00:58:44,897 ‫אחת.‬ 894 00:58:48,025 --> 00:58:50,820 ‫שתיים!‬ ‫-אני כאן, סינג. כאן.‬ 895 00:58:55,032 --> 00:58:57,743 ‫אם תהרוג אותנו, אני אדאג שהדבר הזה יתפוצץ.‬ 896 00:58:57,743 --> 00:59:00,246 ‫התקרה הזאת לא תחזיק,‬ ‫ובחיים לא תראה את אל דוראדו.‬ 897 00:59:02,790 --> 00:59:03,916 ‫זרוק את האקדח שלך.‬ 898 00:59:04,917 --> 00:59:06,294 ‫זרוק את האקדח!‬ 899 00:59:08,713 --> 00:59:10,756 ‫לא, אם הבן שלי ימות, כולנו נמות.‬ 900 00:59:10,756 --> 00:59:13,342 ‫הבעיה היא שאני לא מאמין לך, ג'ון.‬ 901 00:59:14,719 --> 00:59:18,222 ‫אני לא מאמין שהיית מחמיץ‬ ‫את ההזדמנות שלך לראות את אל דוראדו,‬ 902 00:59:18,222 --> 00:59:22,518 ‫אפילו כדי להציל את הבן שלך,‬ ‫ואפילו הבן שלך יודע את זה.‬ 903 00:59:23,227 --> 00:59:26,063 ‫הוכחת את זה שוב ושוב, ג'ון,‬ ‫אתה יודע את זה.‬ 904 00:59:26,647 --> 00:59:28,983 ‫זה, ג'ון, זהו המסע הגדול.‬ 905 00:59:28,983 --> 00:59:31,193 ‫זה מה שחיפשנו כל החיים.‬ 906 00:59:31,193 --> 00:59:33,362 ‫אז תכבה את הדבר הזה ותצטרף אליי.‬ 907 00:59:42,580 --> 00:59:43,706 ‫לא, אני לא יכול.‬ 908 00:59:46,125 --> 00:59:47,835 ‫זה בשבילך, ילד.‬ 909 00:59:52,298 --> 00:59:53,633 ‫רוצו!‬ 910 00:59:55,635 --> 00:59:56,469 ‫קדימה!‬ 911 01:00:00,973 --> 01:00:02,725 ‫אבא, בוא נלך!‬ ‫-תמשיכו ללכת!‬ 912 01:00:02,725 --> 01:00:05,019 ‫קחי את הזהב. צאי מכאן. קדימה.‬ 913 01:00:07,396 --> 01:00:09,732 ‫קדימה, אנחנו חייבים לזוז.‬ 914 01:00:32,046 --> 01:00:34,006 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן, הכי טוב שיש.‬ 915 01:00:34,006 --> 01:00:35,508 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אנחנו חייבים לזוז.‬ 916 01:00:35,508 --> 01:00:39,637 ‫אבא, בחייך.‬ ‫-כולם שמעו את הפיצוץ הזה.‬ 917 01:00:41,013 --> 01:00:42,264 ‫קדימה.‬ 918 01:00:42,264 --> 01:00:43,849 ‫אנחנו חייבים לעוף מכאן.‬ 919 01:00:46,435 --> 01:00:47,520 ‫אנחנו חייבים לזוז.‬ 920 01:00:53,442 --> 01:00:55,695 ‫נראה לי שחטפתי שם מכות רציניות, ילדים.‬ 921 01:00:56,362 --> 01:00:58,364 ‫בואו נמשיך.‬ ‫-נראה לי שאני צריך לשבת.‬ 922 01:00:58,364 --> 01:01:00,783 ‫אני צריך לשבת לרגע.‬ ‫-בסדר.‬ 923 01:01:00,783 --> 01:01:01,701 ‫אלוהים.‬ 924 01:01:01,701 --> 01:01:03,160 ‫בסדר.‬ ‫-אני צריך רגע.‬ 925 01:01:03,160 --> 01:01:04,704 ‫להרים את הרגליים.‬ 926 01:01:05,246 --> 01:01:06,622 ‫תירגע, אבא.‬ 927 01:01:13,045 --> 01:01:15,423 ‫זה מה שאני חושב שזה?‬ ‫-כן.‬ 928 01:01:16,632 --> 01:01:18,467 ‫ביג ג'ון, זה יפהפה.‬ 929 01:01:21,762 --> 01:01:23,889 ‫מצאנו את זה. בדיוק כמו שאמרת.‬ 930 01:01:23,889 --> 01:01:25,099 ‫תראה.‬ 931 01:01:25,725 --> 01:01:26,559 ‫תראה.‬ 932 01:01:27,268 --> 01:01:29,770 ‫זה לא דומה לשום דבר שאפשר לדמיין.‬ 933 01:01:30,354 --> 01:01:32,773 ‫אי אפשר...‬ ‫-זה מדהים.‬ 934 01:01:34,150 --> 01:01:35,484 ‫צדקת.‬ 935 01:01:35,484 --> 01:01:37,403 ‫יש כל כך הרבה זהב‬ 936 01:01:38,237 --> 01:01:39,405 ‫בכל מקום.‬ 937 01:01:39,405 --> 01:01:43,242 ‫שרה פתרה את החידה. ההליכה בחושך.‬ 938 01:01:43,951 --> 01:01:46,162 ‫כל הכבוד. תודה, שרה.‬ 939 01:01:53,377 --> 01:01:54,920 ‫כמה מתוק,‬ 940 01:01:55,838 --> 01:01:56,839 ‫אתם יודעים?‬ 941 01:02:01,761 --> 01:02:04,305 ‫משפחה גדולה ומאושרת, מה?‬ ‫-אבא, מה אתה עושה?‬ 942 01:02:04,305 --> 01:02:06,766 ‫אני עייף מכדי להרים ידיים, וורד.‬ 943 01:02:08,142 --> 01:02:10,936 ‫אז אם יש לך בעיה עם זה,‬ ‫אתה יכול לירות בי עכשיו.‬ 944 01:02:11,896 --> 01:02:13,939 ‫תיזהר עם הבקשות שלך, ידידי הוותיק.‬ 945 01:02:13,939 --> 01:02:15,983 ‫אולי זה עוד יקרה.‬ ‫-תוריד את האקדח.‬ 946 01:02:15,983 --> 01:02:17,067 ‫תשתקי, שרה.‬ 947 01:02:20,613 --> 01:02:25,284 ‫יש לך הכול, נכון, ג'ון?‬ ‫עכשיו אתה מקבל הכול?‬ 948 01:02:28,037 --> 01:02:29,371 ‫תודה, מותק.‬ 949 01:02:31,457 --> 01:02:34,710 ‫אתה יכול ללכת הביתה, בחזרה לקילדר.‬ 950 01:02:37,129 --> 01:02:38,589 ‫לחיות באושר ועושר.‬ 951 01:02:40,216 --> 01:02:41,258 ‫עם הבן שלך‬ 952 01:02:41,926 --> 01:02:43,344 ‫שאוהב אותך.‬ 953 01:02:45,971 --> 01:02:47,056 ‫והבת שלי...‬ 954 01:02:50,226 --> 01:02:51,602 ‫ששונאת אותי.‬ 955 01:02:58,067 --> 01:03:00,861 ‫אני מצטער, ג'ון.‬ ‫לא נראה לי שאוכל לתת לזה לקרות.‬ 956 01:03:09,829 --> 01:03:12,248 ‫בסדר, אז מה נעשה?‬ 957 01:03:13,290 --> 01:03:14,500 ‫זה להיות או לחדול?‬ 958 01:03:16,377 --> 01:03:17,378 ‫פוג לתמיד.‬ 959 01:03:19,463 --> 01:03:20,339 ‫פוג לתמיד.‬ 960 01:03:21,507 --> 01:03:22,383 ‫פוג לתמיד.‬ 961 01:03:24,176 --> 01:03:25,469 ‫פוג לתמיד, קיבינימט.‬ 962 01:03:28,138 --> 01:03:30,057 ‫אתה אמור להיות מת.‬ 963 01:03:34,854 --> 01:03:37,022 ‫נראה לי שהעדפתי אותך במצב הזה.‬ 964 01:03:39,400 --> 01:03:40,609 ‫היי!‬ 965 01:03:41,235 --> 01:03:43,946 ‫זוז אחורה, וורד! עצור!‬ ‫-תניח את זה!‬ 966 01:03:43,946 --> 01:03:45,531 ‫אל תזוז!‬ ‫-תוריד אותו!‬ 967 01:03:45,531 --> 01:03:50,035 ‫זוזו אחורה! עכשיו!‬ ‫-תניח אותו, וורד!‬ 968 01:03:50,035 --> 01:03:51,954 ‫קדימה! אתה במיעוט, וורד.‬ 969 01:03:53,873 --> 01:03:55,541 ‫מה תעשה, תירה בכולנו?‬ 970 01:03:55,541 --> 01:03:59,086 ‫אם אתה חייב לירות במישהו, וורד, תירה בי.‬ 971 01:04:02,548 --> 01:04:03,716 ‫או בי.‬ 972 01:04:10,014 --> 01:04:10,973 ‫תפסיק.‬ 973 01:04:14,393 --> 01:04:15,394 ‫מספיק.‬ 974 01:04:16,186 --> 01:04:18,814 ‫לא!‬ ‫-אתה לא תהרוג את כולנו.‬ 975 01:04:20,065 --> 01:04:21,066 ‫אני יודעת שלא.‬ 976 01:04:23,152 --> 01:04:24,111 ‫אני מכירה אותך.‬ 977 01:04:26,196 --> 01:04:27,865 ‫אתה שוכח שאני מכירה אותך.‬ 978 01:04:40,794 --> 01:04:41,795 ‫אתה לא מסוגל.‬ 979 01:04:54,183 --> 01:04:56,393 ‫לא יכולתי. לא יכולתי לעשות את זה.‬ 980 01:04:58,938 --> 01:05:00,022 ‫כן?‬ 981 01:05:00,022 --> 01:05:01,607 ‫טוב, אני יכול.‬ 982 01:05:06,445 --> 01:05:07,571 ‫זרוק אותו.‬ 983 01:05:07,571 --> 01:05:09,156 ‫תירגע, חבר.‬ 984 01:05:10,157 --> 01:05:12,701 ‫הבוס שלך מת. אין לך סיבה לעשות את זה.‬ 985 01:05:12,701 --> 01:05:15,162 ‫אני יכול לחשוב על כמה סיבות. זרוק אותו!‬ 986 01:05:24,588 --> 01:05:26,715 ‫חשבתם שתקבלו את הזהב?‬ 987 01:05:28,092 --> 01:05:30,177 ‫טוב, שאף אחד לא יזוז.‬ 988 01:05:31,720 --> 01:05:33,347 ‫החבר שלי מת שם.‬ 989 01:05:35,975 --> 01:05:36,934 ‫בגללכם.‬ 990 01:05:39,144 --> 01:05:40,187 ‫ג'יי-ג'יי.‬ 991 01:05:42,731 --> 01:05:43,816 ‫את ראשונה.‬ 992 01:05:45,693 --> 01:05:46,944 ‫לא.‬ 993 01:06:14,388 --> 01:06:15,347 ‫שרה.‬ 994 01:06:48,922 --> 01:06:49,798 ‫היי.‬ 995 01:06:49,798 --> 01:06:51,884 ‫היי, ג'ון.‬ 996 01:06:53,218 --> 01:06:54,219 ‫היי, ג'ון ב'!‬ 997 01:06:55,054 --> 01:06:55,971 ‫אבא.‬ 998 01:06:58,682 --> 01:07:01,643 ‫טוב, אבא, חייבים להוציא אותך מכאן.‬ ‫-זה בסדר.‬ 999 01:07:01,643 --> 01:07:03,395 ‫היי, תישאר ער.‬ 1000 01:07:03,395 --> 01:07:05,814 ‫בבקשה, תישאר ער.‬ ‫-קדימה.‬ 1001 01:07:05,814 --> 01:07:06,857 ‫קדימה, אבא.‬ 1002 01:07:13,489 --> 01:07:15,365 ‫תחזיק מעמד, ביג ג'ון. אנחנו איתך.‬ 1003 01:07:16,617 --> 01:07:19,411 ‫רק צריך להעביר אותך במורד הנהר.‬ ‫אתה תהיה בסדר.‬ 1004 01:07:48,899 --> 01:07:49,983 ‫היי, אבא.‬ 1005 01:07:49,983 --> 01:07:51,318 ‫תחזיק מעמד, בסדר?‬ 1006 01:07:53,028 --> 01:07:55,030 ‫אבל עשינו את זה יחד, בני.‬ 1007 01:07:55,948 --> 01:07:57,032 ‫כן.‬ ‫-אני רק...‬ 1008 01:08:02,162 --> 01:08:03,831 ‫בדיוק כמו שתכננו.‬ 1009 01:08:05,749 --> 01:08:06,750 ‫כן.‬ 1010 01:08:08,710 --> 01:08:09,878 ‫כן.‬ 1011 01:08:10,546 --> 01:08:12,172 ‫בירד.‬ 1012 01:08:12,172 --> 01:08:15,050 ‫אבא, כן.‬ ‫-היי, בירד.‬ 1013 01:08:16,343 --> 01:08:17,511 ‫היי.‬ 1014 01:08:18,470 --> 01:08:21,056 ‫שרה.‬ ‫-היי.‬ 1015 01:08:22,141 --> 01:08:23,725 ‫אני כאן, ביג ג'ון.‬ 1016 01:08:23,725 --> 01:08:26,270 ‫בירד, אתה חייב לשמור עליה.‬ 1017 01:08:29,940 --> 01:08:31,150 ‫אני יודע‬ 1018 01:08:31,984 --> 01:08:34,987 ‫שלא הייתי מי יודע מה‬ 1019 01:08:34,987 --> 01:08:36,488 ‫בתור אבא.‬ 1020 01:08:37,489 --> 01:08:38,574 ‫די.‬ 1021 01:08:38,574 --> 01:08:39,658 ‫אבל אתה...‬ 1022 01:08:42,077 --> 01:08:44,788 ‫היית הבן הטוב ביותר שאפשר לקוות לו.‬ 1023 01:08:48,917 --> 01:08:50,752 ‫אני רוצה שתדע את זה.‬ 1024 01:08:53,046 --> 01:08:55,382 ‫אתה יכול להגיד לי כשנגיע הביתה, בסדר?‬ 1025 01:08:57,217 --> 01:08:58,468 ‫כמעט הגענו.‬ 1026 01:08:58,468 --> 01:08:59,761 ‫בסדר.‬ 1027 01:09:01,180 --> 01:09:03,473 ‫חכה רגע. תראה, אבא. תראה.‬ 1028 01:09:04,808 --> 01:09:05,893 ‫הצלחנו.‬ 1029 01:09:09,021 --> 01:09:10,022 ‫אתה הצלחת.‬ 1030 01:09:15,777 --> 01:09:16,778 ‫נתראה.‬ 1031 01:09:18,822 --> 01:09:20,616 ‫נתראה בבית, ילד.‬ 1032 01:09:28,081 --> 01:09:28,999 ‫אבא?‬ 1033 01:09:42,804 --> 01:09:45,891 ‫החיים הם קשים ומוזרים יותר ממה שנדמה.‬ 1034 01:09:46,850 --> 01:09:50,520 ‫לפעמים הניצחונות הכי גדולים‬ ‫מגיעים לצד ההפסדים הגדולים ביותר,‬ 1035 01:09:51,188 --> 01:09:54,816 ‫ולפעמים הנבלים הגדולים ביותר‬ ‫הם גם גיבורים בלתי צפויים.‬ 1036 01:09:57,653 --> 01:10:01,281 ‫כשאבא שלי חזר, חשבתי שזה היה חלום שהתגשם.‬ 1037 01:10:02,824 --> 01:10:04,201 ‫אבל מה שגיליתי זה‬ 1038 01:10:04,201 --> 01:10:06,828 ‫שהחיים לא נותנים לך אוקיינוסים בלי גלים.‬ 1039 01:10:06,828 --> 01:10:10,165 ‫- ביג ג'ון רטלדג'‬ ‫חוקר ואבא - נוח בשלום על משכבך -‬ 1040 01:10:10,165 --> 01:10:13,043 ‫אבא שלי רצה להפוך את חייו למסע גדול.‬ 1041 01:10:14,419 --> 01:10:15,629 ‫הוא רצה הרפתקה,‬ 1042 01:10:15,629 --> 01:10:17,547 ‫והוא רצה למצוא אוצר.‬ 1043 01:10:18,840 --> 01:10:20,550 ‫ואתם יודעים מה הבנתי?‬ 1044 01:10:21,301 --> 01:10:22,719 ‫אני הבן של אבא שלי.‬ 1045 01:11:11,059 --> 01:11:13,895 ‫משלחת של אדם אחד, ג'ון רטלדג',‬ 1046 01:11:13,895 --> 01:11:16,481 ‫וחבורה של בני נוער, שנמצאים איתנו היום.‬ 1047 01:11:16,481 --> 01:11:17,482 ‫- כעבור 18 חודשים -‬ 1048 01:11:17,482 --> 01:11:19,568 ‫מקומיים, שגדלו כאן,‬ 1049 01:11:19,568 --> 01:11:21,236 ‫והצליחו‬ 1050 01:11:21,236 --> 01:11:26,033 ‫היכן שמאות של כובשים,‬ ‫חוקרים ואדמירלים נכשלו.‬ 1051 01:11:26,700 --> 01:11:29,828 ‫התכנסנו כאן היום‬ ‫על מנת לכבד את אותם בני נוער,‬ 1052 01:11:30,829 --> 01:11:33,415 ‫חברים משני צידי האי‬ 1053 01:11:33,415 --> 01:11:37,753 ‫אשר התאחדו כדי לפתור תעלומה בת 500 שנה.‬ 1054 01:11:37,753 --> 01:11:38,962 ‫מחיאות כפיים!‬ 1055 01:12:06,156 --> 01:12:07,491 ‫- הדרך לאל דוראדו -‬ 1056 01:12:11,828 --> 01:12:13,330 ‫טוב, אני צריך להתאפס.‬ 1057 01:12:13,330 --> 01:12:15,624 ‫אני חייב להתאפס. זה המון.‬ 1058 01:12:15,624 --> 01:12:18,251 ‫הגיע הזמן לחגוג.‬ ‫-אני אקח אחד.‬ 1059 01:12:18,919 --> 01:12:19,920 ‫אחד.‬ ‫-אחד.‬ 1060 01:12:19,920 --> 01:12:20,837 ‫אבל לא עכשיו.‬ 1061 01:12:21,880 --> 01:12:23,965 ‫ביג ג'ון היה חושב שזה בולשיט.‬ 1062 01:12:25,342 --> 01:12:27,636 ‫כן, הוא די שנא את הצד הזה של האי.‬ 1063 01:12:28,678 --> 01:12:30,597 ‫אבל אני יודעת שאתה חושב עליו.‬ 1064 01:12:32,391 --> 01:12:35,435 ‫אני לא יודע. אחרי כל מה שקרה, זה פשוט...‬ 1065 01:12:36,019 --> 01:12:37,229 ‫פשוט שונה.‬ 1066 01:12:38,397 --> 01:12:40,565 ‫זה מרגיש כזה נורמלי. את יודעת?‬ 1067 01:12:42,109 --> 01:12:43,443 ‫קי מצילה צבים,‬ 1068 01:12:43,443 --> 01:12:47,489 ‫פופ מתחיל ללמוד,‬ ‫וג'יי-ג'יי קנה את סירת הצ'רטר.‬ 1069 01:12:48,407 --> 01:12:50,075 ‫ולנו יש חנות גלישה קטלנית.‬ 1070 01:12:52,035 --> 01:12:53,370 ‫כן, הכול טוב, נכון?‬ 1071 01:12:55,372 --> 01:12:56,248 ‫כן.‬ 1072 01:12:56,790 --> 01:13:00,001 ‫סליחה. לא התכוונתי להפריע.‬ 1073 01:13:01,795 --> 01:13:02,838 ‫אפשר לעזור לך?‬ 1074 01:13:03,338 --> 01:13:09,136 ‫כן. רציתי להגיד לכם שזה מדהים מה שעשיתם.‬ 1075 01:13:10,011 --> 01:13:11,513 ‫הרויאל מרצ'נט,‬ 1076 01:13:12,055 --> 01:13:13,348 ‫אל דוראדו,‬ 1077 01:13:13,974 --> 01:13:14,975 ‫דנמארק טאני.‬ 1078 01:13:16,268 --> 01:13:18,019 ‫קורות חיים מרשימים ביותר.‬ 1079 01:13:18,019 --> 01:13:20,856 ‫תהיתי אם תואילו בטובכם‬ 1080 01:13:20,856 --> 01:13:22,858 ‫להעיף מבט על פריט שיש ברשותי.‬ 1081 01:13:22,858 --> 01:13:25,068 ‫כן? איזה מין פריט?‬ 1082 01:13:25,694 --> 01:13:26,945 ‫זה כתב יד.‬ 1083 01:13:27,446 --> 01:13:32,033 ‫הייתי חוקר את זה בעצמי, אבל אני זקן מדי.‬ 1084 01:13:32,617 --> 01:13:37,456 ‫אני זקוק לשותפים,‬ ‫ואתם הייתם בראש הרשימה שלי.‬ 1085 01:13:40,041 --> 01:13:42,544 ‫אפשר?‬ ‫-קיוויתי שתסתכלו על זה.‬ 1086 01:13:45,755 --> 01:13:48,008 ‫שנת 1718. אלוהים, זה ישן.‬ 1087 01:13:50,177 --> 01:13:51,386 ‫הערות תצוגה,‬ 1088 01:13:52,053 --> 01:13:53,054 ‫תאריכים.‬ 1089 01:13:54,222 --> 01:13:57,559 ‫זה יומן הקפטן.‬ ‫זה מראה את המיקום המדויק של הספינה.‬ 1090 01:13:57,559 --> 01:14:00,145 ‫המיקום המדויק שבו הפליגה הספינה,‬ 1091 01:14:00,854 --> 01:14:02,105 ‫והיכן היא עגנה.‬ 1092 01:14:03,064 --> 01:14:04,191 ‫מי הקפטן?‬ 1093 01:14:07,777 --> 01:14:08,737 ‫אדוארד טיץ'.‬ 1094 01:14:11,865 --> 01:14:12,741 ‫שחור הזקן.‬ 1095 01:14:20,123 --> 01:14:21,166 ‫לעזאזל.‬ 1096 01:17:06,956 --> 01:17:11,961 {\an8}‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬