1 00:00:10,053 --> 00:00:12,638 CUENCA DEL ORINOCO 2 00:00:18,811 --> 00:00:20,521 - Está roque. - Vale. 3 00:00:22,023 --> 00:00:25,276 Tres Rocas, ahí dijo Neville que lo encontraríamos. 4 00:00:25,276 --> 00:00:27,320 Solana es el yacimiento. 5 00:00:27,320 --> 00:00:29,322 Creo que ahí llevan a mi padre. 6 00:00:29,322 --> 00:00:31,324 Neville me dio este mapa. 7 00:00:31,324 --> 00:00:32,950 Dijo que estaría... 8 00:00:33,534 --> 00:00:35,119 aquí. 9 00:00:35,828 --> 00:00:39,916 - ¿Esto es el mapa que seguimos? - Es el único que ha estado ahí. 10 00:00:39,916 --> 00:00:41,417 Muy cutre, John B. 11 00:00:41,417 --> 00:00:42,502 Madre mía... 12 00:00:43,086 --> 00:00:46,380 He estado en sitios como este. Puede ser peligroso. 13 00:00:47,799 --> 00:00:51,177 Tranquilo. Encontraremos a Singh y salvaremos a tu padre. 14 00:00:51,177 --> 00:00:53,346 Y encontraremos El Dorado. Chupado. 15 00:00:56,891 --> 00:00:58,976 ¿Estás segura de que no sabe nada? 16 00:00:59,560 --> 00:01:00,603 No por mí. 17 00:01:03,022 --> 00:01:07,151 Vale, primero tenemos que encontrar al tal José e ir río arriba. 18 00:01:19,080 --> 00:01:22,500 En un par de horas aterrizaremos en Tres Rocas, 19 00:01:22,500 --> 00:01:23,918 en una granja. 20 00:01:23,918 --> 00:01:25,837 - Por aquí. - ¿Un par de horas? 21 00:01:27,088 --> 00:01:31,717 Mike Barracuda dice que podremos coger un autobús que nos lleve al pueblo. 22 00:01:31,717 --> 00:01:33,594 J. J., ¿y si ellos no están? 23 00:01:34,679 --> 00:01:35,721 Si no están... 24 00:01:37,974 --> 00:01:39,225 pues vacaciones. 25 00:01:39,225 --> 00:01:41,269 Unos días de aventura. Venga. 26 00:01:54,365 --> 00:01:57,076 Aquí tenemos a nuestro intrépido traductor. 27 00:01:57,660 --> 00:02:01,706 El señor Routledge, liderando el camino hacia El Dorado. 28 00:02:02,832 --> 00:02:04,083 Mira, Carlos, 29 00:02:04,959 --> 00:02:07,837 esto no es como traducir francés, ¿vale? 30 00:02:07,837 --> 00:02:09,922 Necesito más tiempo. 31 00:02:12,633 --> 00:02:14,177 Claro. 32 00:02:15,136 --> 00:02:16,387 Tienes unas horas. 33 00:02:17,638 --> 00:02:19,849 Demuéstrame que mereces vivir, John. 34 00:02:30,067 --> 00:02:31,110 Os lo dije, 35 00:02:31,611 --> 00:02:33,613 esto es como el salvaje Oeste. 36 00:02:35,448 --> 00:02:36,365 ¡Sarah! 37 00:02:37,200 --> 00:02:39,869 - Papá, ¿qué haces? - Yo también voy. 38 00:02:39,869 --> 00:02:41,037 No, de eso nada. 39 00:02:41,537 --> 00:02:44,624 Ya has cumplido tu promesa. Vuelve a Guadalupe, anda. 40 00:02:44,624 --> 00:02:46,751 - Tú no sabes. - Necesitas un médico. 41 00:02:46,751 --> 00:02:48,169 {\an8}- Quiero ayudar. - ¡No! 42 00:02:48,961 --> 00:02:50,504 Métete en ese avión. 43 00:02:51,422 --> 00:02:54,217 Prometiste quedarte al margen. No. 44 00:02:57,803 --> 00:02:58,971 Vale. 45 00:03:01,515 --> 00:03:03,351 Vámonos de una puta vez. 46 00:03:06,604 --> 00:03:07,605 Vamos. 47 00:03:23,371 --> 00:03:24,497 La leche... 48 00:03:24,497 --> 00:03:27,708 Mike Barracuda ya está con sus negocios. 49 00:03:29,543 --> 00:03:32,505 Barracuda, ¿es ese nuestro autobús a Tres Rocas? 50 00:03:32,505 --> 00:03:34,715 Así es, listillo. Oye. 51 00:03:35,383 --> 00:03:38,928 Tenemos un trato, ¿recuerdas? Aún me debes lo del cargamento. 52 00:03:38,928 --> 00:03:40,638 Lo recuerdo. Vale. 53 00:03:40,638 --> 00:03:42,848 - Oye, J. J. Un consejo. 54 00:03:42,848 --> 00:03:44,684 - ¿Qué? - No estás en Kildare. 55 00:03:44,684 --> 00:03:45,768 No la líes aquí. 56 00:03:45,768 --> 00:03:46,936 Claro. 57 00:04:05,413 --> 00:04:06,789 Gracias. 58 00:04:07,540 --> 00:04:10,668 - Qué jaleo. - Parece que celebran algo. 59 00:04:10,668 --> 00:04:13,337 Vamos a asumir que Singh ya está de camino. 60 00:04:13,337 --> 00:04:16,382 Buscamos a José, para que nos lleve al yacimiento. 61 00:04:16,382 --> 00:04:19,802 - José. ¿Sabes cómo se apellida? - Qué va. 62 00:04:19,802 --> 00:04:22,847 Mierda. Va a ser como buscar una aguja en un pajar. 63 00:04:22,847 --> 00:04:25,641 Supongo que los guías estarán cerca del río. 64 00:04:25,641 --> 00:04:29,186 Si son como los de allí, estarán de fiesta, como todos. 65 00:04:29,186 --> 00:04:31,022 - Vamos a los bares. - Vale. 66 00:04:31,022 --> 00:04:32,982 - ¿Divide y vencerás? - Venga. 67 00:04:36,152 --> 00:04:37,361 Lo siento, no sé. 68 00:04:37,361 --> 00:04:40,281 - Hola. ¿José? ¿Panga? - No. 69 00:04:40,281 --> 00:04:42,700 - ¿Te suena José? ¿Guía turístico? - No. 70 00:04:42,700 --> 00:04:44,660 ¿Tú sabes José? 71 00:04:44,660 --> 00:04:46,495 - José, trabaja en el río. - ¿No? 72 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Por lo visto, nadie sabe nada. 73 00:05:09,560 --> 00:05:14,815 Como en los viejos tiempos, en mi época de Pogue. 74 00:05:26,452 --> 00:05:28,204 ¡Oye, tú! 75 00:05:36,212 --> 00:05:38,422 - ¿El Panga? - No, no lo conozco. 76 00:05:38,422 --> 00:05:39,882 ¡Déjame! 77 00:05:39,882 --> 00:05:41,509 Todo el mundo dice que no. 78 00:05:41,509 --> 00:05:44,261 Nadie conoce a un guía que se llame José. 79 00:05:44,845 --> 00:05:48,182 - Va a costar más de lo que pensaba. - Ya, lo sé. 80 00:05:48,182 --> 00:05:49,642 ¡Rata inmunda! 81 00:05:49,642 --> 00:05:51,435 Hijos de puta, 82 00:05:51,435 --> 00:05:54,647 os voy a arrancar los brazos y haré que os los comáis. 83 00:05:55,564 --> 00:05:58,567 Solo conozco una persona que pueda decir algo así. 84 00:05:58,567 --> 00:06:00,861 ¡Suéltame, hijo de puta! 85 00:06:00,861 --> 00:06:03,447 - ¿Quieres decir...? - Sí, es mi padre. 86 00:06:05,116 --> 00:06:06,742 Es de los hombres de Singh. 87 00:06:07,243 --> 00:06:10,037 Aún no se lo han llevado. Podemos salvarlo. 88 00:06:10,037 --> 00:06:11,622 ¿Cómo lo sacamos de ahí? 89 00:06:21,465 --> 00:06:23,509 Bueno, pues aquí tenéis El Tesoro. 90 00:06:24,427 --> 00:06:25,428 Y, arriba, 91 00:06:25,428 --> 00:06:27,221 el Orinoco, ¿vale? 92 00:06:27,721 --> 00:06:29,223 Y dicen que por aquí... 93 00:06:29,890 --> 00:06:31,183 El Dorado. 94 00:06:31,767 --> 00:06:32,810 - Espera. - ¿Quién? 95 00:06:34,270 --> 00:06:35,479 Todo el mundo. 96 00:06:36,188 --> 00:06:38,816 Si lo dicen todos, ¿por qué no lo encuentran? 97 00:06:39,608 --> 00:06:41,735 Algunos dicen que no existe. 98 00:06:41,735 --> 00:06:43,362 Otros, que está escondido 99 00:06:43,362 --> 00:06:46,115 y que solo alguien muy especial lo encontrará. 100 00:06:47,199 --> 00:06:49,160 La mayoría dice que está maldito. 101 00:06:50,161 --> 00:06:51,120 ¿Maldito? 102 00:06:51,120 --> 00:06:52,246 Maldito. 103 00:06:52,246 --> 00:06:53,330 Todos estos años, 104 00:06:54,540 --> 00:06:55,666 la gente que sube 105 00:06:56,167 --> 00:06:57,418 nunca vuelve. 106 00:07:02,506 --> 00:07:03,466 Muy gracioso. 107 00:07:04,467 --> 00:07:05,468 Muy gracioso. 108 00:07:08,095 --> 00:07:10,848 No saldría corriendo si pudiese traducirlo. 109 00:07:11,891 --> 00:07:15,144 Empiezo a pensar que nuestro amigo no merece la pena. 110 00:07:16,270 --> 00:07:17,354 ¿Me entiendes? 111 00:07:20,566 --> 00:07:22,568 Podría llevármelo a la jungla. 112 00:07:24,653 --> 00:07:26,030 A ver qué hace ahí. 113 00:07:30,075 --> 00:07:31,410 ¿Quién nos dispara? 114 00:07:35,331 --> 00:07:36,540 ¿Qué cojones es eso? 115 00:07:37,583 --> 00:07:38,584 No te muevas. 116 00:07:47,092 --> 00:07:48,093 ¡Que me aspen! 117 00:07:56,268 --> 00:07:57,645 ¡Fuegos artificiales! 118 00:07:57,645 --> 00:08:01,315 ¡Ryan, vete a ver! Raj, vigila a Routledge. 119 00:08:24,129 --> 00:08:25,089 No tan rápido. 120 00:08:29,969 --> 00:08:30,970 Yo la aguanto. 121 00:08:31,804 --> 00:08:32,972 Siéntate. 122 00:08:32,972 --> 00:08:34,014 ¡Siéntate! 123 00:08:44,858 --> 00:08:48,654 - ¿Estás bien? ¿Sí? - Sí, estoy bien. Era mi padre. 124 00:08:56,078 --> 00:08:57,037 Sarah. 125 00:08:59,915 --> 00:09:01,584 Madre mía, ¡papá! 126 00:09:01,584 --> 00:09:03,210 Me alegro de verte, hijo. 127 00:09:03,210 --> 00:09:04,753 - Dios mío... - Hola. 128 00:09:05,921 --> 00:09:07,590 - Hola, Sarah. - ¡Ryan! 129 00:09:07,590 --> 00:09:10,509 - Tenemos que irnos. Venga, papá. - Venga, vamos. 130 00:09:10,509 --> 00:09:11,427 Vamos. 131 00:09:12,386 --> 00:09:14,138 Mierda. ¡Corre, Sarah! 132 00:09:14,138 --> 00:09:15,764 Venga, por aquí. 133 00:09:15,764 --> 00:09:17,641 - ¡Vamos! - Perdón. 134 00:09:18,142 --> 00:09:19,143 Ay, Dios. 135 00:09:25,107 --> 00:09:25,941 ¿No? 136 00:09:26,525 --> 00:09:29,194 Ningún José. No conocen a nadie con ese nombre. 137 00:09:29,194 --> 00:09:31,864 Y me lo voy a creer, claro. 138 00:09:33,032 --> 00:09:34,533 Esto no pinta bien. 139 00:09:37,286 --> 00:09:38,287 Corre. 140 00:09:38,287 --> 00:09:39,371 ¡Vamos! 141 00:09:49,798 --> 00:09:51,425 Bienvenidos a Tres Rocas. 142 00:09:52,760 --> 00:09:54,762 El arrabal a su lado es el Taj Mahal. 143 00:09:54,762 --> 00:09:58,015 - ¿Cómo los vamos a encontrar? - Estoy pensando. 144 00:09:58,015 --> 00:10:00,643 Mira, a ver: Tres Rocas es pequeño, ¿no? 145 00:10:00,643 --> 00:10:02,853 No te preocupes, los encontraremos. 146 00:10:05,939 --> 00:10:09,401 No puede ser... ¡No llevamos aquí ni dos minutos! 147 00:10:10,444 --> 00:10:12,404 - ¿Cómo estás, amigos? - ¿Qué co...? 148 00:10:12,404 --> 00:10:13,989 - ¡Hay que irse! - ¡Corre! 149 00:10:13,989 --> 00:10:15,282 - ¿Qué? - ¡A correr! 150 00:10:15,282 --> 00:10:18,452 - No me jodas... - ¿Ya empezamos? ¡Acabamos de llegar! 151 00:10:18,452 --> 00:10:20,996 - ¿Qué pasa? - Los hombres de Singh. 152 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 Nos siguen. Hay que pensar algo. 153 00:10:22,998 --> 00:10:26,502 - ¿Y si nos llevamos el autobús? - ¿Este autobús? 154 00:10:26,502 --> 00:10:29,380 - ¿El que va a 15 km por hora? - Era una idea. 155 00:10:29,380 --> 00:10:31,465 - ¡Tíos! - ¡Que vienen! ¡Escondeos! 156 00:10:31,465 --> 00:10:32,508 ¡Agachaos! 157 00:10:32,508 --> 00:10:34,677 - Lo siento. - Perdón. 158 00:10:34,677 --> 00:10:35,719 Abajo. 159 00:10:35,719 --> 00:10:37,179 - ¡Abajo! - Lo siento. 160 00:10:42,768 --> 00:10:43,686 Al autobús. 161 00:10:50,651 --> 00:10:52,277 - No. - No digas que no. 162 00:10:57,533 --> 00:10:59,660 - Muy bien. Por aquí. - Aparta. 163 00:10:59,660 --> 00:11:01,870 ¡Aparta! ¡Quita de en medio! 164 00:11:05,499 --> 00:11:06,834 ¡Bueno, Fenny! Vamos. 165 00:11:06,834 --> 00:11:09,128 Vamos, a mirar en el callejón. 166 00:11:20,097 --> 00:11:21,682 Bienvenidos a Sudamérica. 167 00:11:23,308 --> 00:11:25,436 Qué fuerte tu salto por la ventana. 168 00:11:25,436 --> 00:11:28,647 Espero no volver a ver a Singh. Paremos un momento. 169 00:11:28,647 --> 00:11:30,232 - Y pensemos qué hacer. - Mirad. 170 00:11:30,899 --> 00:11:33,444 ¿Podremos llegar a Solana para el solsticio? 171 00:11:34,027 --> 00:11:38,282 Sí, pero no os emocionéis. Aún no he descifrado los glifos. 172 00:11:38,282 --> 00:11:40,117 Tengo algo que nos ayudará. 173 00:11:40,909 --> 00:11:43,412 Mira, esto es de Pope, ¿de acuerdo? 174 00:11:43,412 --> 00:11:45,414 Es una herencia familiar. 175 00:11:45,414 --> 00:11:47,541 - Sí, lo es. - ¿También está aquí? 176 00:11:47,541 --> 00:11:49,626 - Sí, está. - ¿Quién más ha venido? 177 00:11:49,626 --> 00:11:53,422 No importa, ¿vale? Escúchame. Esta cosa era... 178 00:11:53,422 --> 00:11:54,965 Una piedra de Rosetta. 179 00:11:54,965 --> 00:11:58,177 - Piedra de Rosetta. Como una traducción. - Sé qué es. 180 00:11:58,177 --> 00:11:59,344 Bueno, te lo digo. 181 00:12:01,013 --> 00:12:03,515 Eso es. Claro, es que es un Tanny. 182 00:12:03,515 --> 00:12:07,311 Y Denmark es el vínculo con el San José, toda la historia. 183 00:12:10,439 --> 00:12:11,440 Madre mía. 184 00:12:11,440 --> 00:12:12,941 Si esto es de verdad, 185 00:12:14,735 --> 00:12:16,653 podremos resolver el acertijo. 186 00:12:16,653 --> 00:12:20,449 - Los dioses nos sonríen. - Me alegro, pero vámonos, ¿vale? 187 00:12:20,449 --> 00:12:21,992 Lo guardaré bien. 188 00:12:22,993 --> 00:12:24,077 Hay que irse ya. 189 00:12:24,077 --> 00:12:26,413 Vámonos ya. La luna no espera a nadie. 190 00:12:37,424 --> 00:12:39,760 Hay que encontrar a un guía que se llama José. 191 00:12:39,760 --> 00:12:40,719 Dividámonos. 192 00:12:51,230 --> 00:12:53,106 Vosotros, venid. 193 00:12:53,106 --> 00:12:54,566 Vale, lo ha encontrado. 194 00:13:00,280 --> 00:13:02,282 ¿Conoce a Neville? El profesor Sowell. 195 00:13:02,282 --> 00:13:05,202 Sí. ¿Eres su amigo? 196 00:13:05,202 --> 00:13:06,495 - Sí. - El profesor. 197 00:13:06,495 --> 00:13:08,247 - Te esperaba. - Qué fuerte. 198 00:13:08,247 --> 00:13:11,166 Encantado. ¿Nos llevas río arriba, donde a ellos? 199 00:13:13,627 --> 00:13:15,671 Ya lo ha pagado él, 200 00:13:15,671 --> 00:13:17,005 ya podemos irnos. 201 00:13:17,005 --> 00:13:18,841 - ¿Cómo que él? - Tu amigo. 202 00:13:18,841 --> 00:13:20,092 Está esperando. 203 00:13:20,092 --> 00:13:22,177 Venga, seguidme. Por aquí. 204 00:13:25,931 --> 00:13:26,932 Hola, cielo. 205 00:13:31,395 --> 00:13:34,147 - ¿Tú nunca escuchas? - ¿Qué narices hace aquí? 206 00:13:34,147 --> 00:13:35,774 - No lo sé. - No lo sabes... 207 00:13:35,774 --> 00:13:38,443 - No, no lo sé. - ¿No te lo imaginas? 208 00:13:38,443 --> 00:13:41,405 - Vengo a ayudar. - No necesito que me protejas. 209 00:13:41,405 --> 00:13:45,158 - Espera, John. Escúchame. - Intentaste matarme, hijo de perra. 210 00:13:45,158 --> 00:13:48,370 - Tienes derecho a enfadarte. - No. ¿Enfadado, dices? 211 00:13:48,370 --> 00:13:50,247 - Calma. - ¿Ahora estás herido? 212 00:13:54,543 --> 00:13:58,171 - ¿Qué hacemos? No sé qué hacer. - Singh, eh. Singh está aquí. 213 00:13:58,171 --> 00:14:01,925 - Está aquí. Tenemos que irnos. - Hora de marcharse. 214 00:14:01,925 --> 00:14:04,344 - ¡Me tiraste por la borda! - ¡Cállate! 215 00:14:04,344 --> 00:14:07,222 Singh está en el mercado. Sube al barco. Ya. 216 00:14:07,222 --> 00:14:08,849 - Tú ni hablar. - ¡Venga! 217 00:14:15,856 --> 00:14:18,108 - ¿Y Pope y Cleo? - Se las apañarán. 218 00:14:18,108 --> 00:14:19,651 - No, papá, ¿qué...? - Voy. 219 00:14:19,651 --> 00:14:22,404 - ¡Que no! - Singh es peligroso. Es demasiado. 220 00:14:22,404 --> 00:14:25,157 - ¡Joder! - Sube al barco, John B. Estoy bien. 221 00:14:26,158 --> 00:14:27,284 Agáchate. 222 00:14:42,466 --> 00:14:43,717 Solo vamos nosotros. 223 00:15:33,642 --> 00:15:36,186 Bueno, bienvenido a El Tesoro, chaval. 224 00:15:36,186 --> 00:15:40,107 Acamparemos aquí esta noche y saldremos al amanecer. 225 00:15:43,068 --> 00:15:45,529 Por ahí arriba están el yacimiento... 226 00:15:46,405 --> 00:15:47,572 y El Dorado. 227 00:15:48,573 --> 00:15:50,784 Con esa carta y el gnomon, 228 00:15:52,119 --> 00:15:54,121 tenemos una oportunidad, tú y yo. 229 00:15:55,038 --> 00:15:56,373 Y Sarah, papá. 230 00:15:58,250 --> 00:16:00,085 Ella no se ha implicado tanto 231 00:16:00,585 --> 00:16:01,461 como nosotros. 232 00:16:01,461 --> 00:16:04,548 Y no confío en nadie que se apellide Cameron. 233 00:16:05,924 --> 00:16:08,051 ¿Crees que Ward ha venido porque sí? 234 00:16:09,428 --> 00:16:10,429 No, solo tú y yo. 235 00:16:15,976 --> 00:16:18,603 Ya sé lo que parece, cariño, ¿vale? 236 00:16:19,396 --> 00:16:23,191 Pero no estoy aquí por el tesoro. Ni el de ellos ni el de nadie. 237 00:16:24,067 --> 00:16:25,610 ¿Para qué necesito oro yo? 238 00:16:26,987 --> 00:16:27,988 Tú eres mi oro. 239 00:16:29,740 --> 00:16:31,074 ¿Y también era tu oro... 240 00:16:31,616 --> 00:16:33,326 cuando me estrangulaste? 241 00:16:36,288 --> 00:16:38,707 Me arrepentiré de eso toda la vida. 242 00:16:39,666 --> 00:16:41,084 Cada minuto de cada día. 243 00:16:42,169 --> 00:16:43,879 Aunque tuvo su parte buena. 244 00:16:46,465 --> 00:16:47,632 He cambiado, Sarah. 245 00:16:54,681 --> 00:16:58,393 - Te he visto hablando con tu padre. - Dice que quiere ayudar. 246 00:16:59,478 --> 00:17:00,479 Pero... 247 00:17:01,646 --> 00:17:02,606 no me fío. 248 00:17:08,445 --> 00:17:09,321 Ya... 249 00:17:09,321 --> 00:17:12,324 Mi padre tampoco confía en ti... 250 00:17:15,786 --> 00:17:17,287 Ya, ya me he dado cuenta. 251 00:17:18,705 --> 00:17:19,706 No lo culpo. 252 00:17:21,083 --> 00:17:23,126 No después de lo que le hizo mi padre. 253 00:17:26,880 --> 00:17:30,634 Sé que hemos pasado por mucho, pero estamos bien, ¿no? 254 00:17:33,095 --> 00:17:34,179 Sí. 255 00:17:35,472 --> 00:17:36,306 Estamos bien. 256 00:17:44,147 --> 00:17:45,857 ¿Tenéis algo para protegeros? 257 00:17:47,025 --> 00:17:49,027 - Estoy pensando cómo. - Toma. 258 00:17:49,569 --> 00:17:51,238 - ¿Qué es? - Machetes. 259 00:17:51,738 --> 00:17:52,781 Los necesitaréis. 260 00:17:53,907 --> 00:17:56,827 Añado el coste a lo que ya me debes. 261 00:17:57,452 --> 00:17:59,162 No creo que lo vuelva a ver. 262 00:17:59,746 --> 00:18:02,666 - Mira, he preguntado por ahí al llegar. - Ya. 263 00:18:03,166 --> 00:18:06,878 Vuestros amigos ya han salido, pero me han indicado cómo llegar. 264 00:18:07,504 --> 00:18:08,505 Es muy vago, 265 00:18:08,505 --> 00:18:12,509 ya que solo José sabe el camino de verdad, pero así sabéis la zona. 266 00:18:13,718 --> 00:18:15,428 - Algo es algo. - Gracias. 267 00:18:17,264 --> 00:18:18,223 No me las deis. 268 00:18:19,057 --> 00:18:20,058 Mejor rezad. 269 00:18:22,310 --> 00:18:23,687 - Oye, J. J. - ¿Sí? 270 00:18:23,687 --> 00:18:25,939 Me debes una que vale por diez. 271 00:18:28,233 --> 00:18:29,317 Buena suerte. 272 00:18:31,236 --> 00:18:32,404 Venga. 273 00:18:44,124 --> 00:18:47,085 La historia cuenta que el rey guajiro, 274 00:18:48,003 --> 00:18:49,379 que encontró El Dorado, 275 00:18:50,755 --> 00:18:54,843 dijo que cuando muriera no les daría el oro a sus hijos. 276 00:18:55,969 --> 00:18:58,930 El oro solo sería para aquel que fuera digno de él. 277 00:19:02,058 --> 00:19:06,104 Los que buscaran el oro pasarían la prueba del Dios Jaguar. 278 00:19:10,567 --> 00:19:13,987 En 500 años, el Dios Jaguar no ha encontrado a nadie digno. 279 00:19:15,614 --> 00:19:17,449 El oro sigue intacto. 280 00:19:19,576 --> 00:19:22,370 Si eres bueno, si eres sabio 281 00:19:23,038 --> 00:19:24,331 y si tienes suerte, 282 00:19:25,040 --> 00:19:27,375 puede que seas tú el agraciado. 283 00:19:59,157 --> 00:20:01,952 NAVEGACIÓN ENVIAR UBICACIÓN ACTUAL 284 00:20:01,952 --> 00:20:04,704 DESTINATARIO(S) 285 00:20:22,889 --> 00:20:27,269 El yacimiento está a un día a pie. Lleguemos antes de que salga la luna. 286 00:20:27,269 --> 00:20:30,021 Si nos perdemos el solsticio, habrá sido en vano. 287 00:20:30,021 --> 00:20:34,401 Escucha, Sarah: te digo ya que, si te quedas atrás, no te esperamos. 288 00:20:34,401 --> 00:20:36,569 - ¡Papá, para! - ¡No espero! 289 00:20:36,569 --> 00:20:38,697 No espero, es lo que hay. 290 00:20:40,407 --> 00:20:42,284 Perdona al viejo gruñón. 291 00:20:45,120 --> 00:20:47,247 Le diré a ese hijoputa que no viene. 292 00:20:47,247 --> 00:20:49,666 - Oye, papá... - Escuchad, amigos. 293 00:20:51,376 --> 00:20:52,711 Lo siento mucho, pero... 294 00:20:56,214 --> 00:20:59,926 No voy a poder subir la montaña, no con la pierna así. 295 00:21:01,303 --> 00:21:03,680 Os retrasaría, así que... 296 00:21:04,597 --> 00:21:05,598 me quedo aquí. 297 00:21:07,142 --> 00:21:08,351 Tengo bengalas. 298 00:21:08,351 --> 00:21:10,895 Si veo a Singh, dispararé una bengala. 299 00:21:10,895 --> 00:21:12,439 Así sabréis que va. 300 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Es lo mínimo. 301 00:21:15,692 --> 00:21:17,319 - Gracias. - De nada. 302 00:21:20,030 --> 00:21:20,947 Buena suerte. 303 00:21:29,581 --> 00:21:31,708 Ni se te ocurra intentar algo, Ward. 304 00:21:32,709 --> 00:21:33,710 No acabará bien. 305 00:21:35,420 --> 00:21:38,089 Solo quiero cuidar de mi hija, John. 306 00:21:39,424 --> 00:21:40,967 ¿Qué haces tú con tu hijo? 307 00:21:43,845 --> 00:21:44,804 Buena suerte. 308 00:21:47,515 --> 00:21:48,558 Venga, vamos. 309 00:22:08,244 --> 00:22:11,331 Venga, chicos. ¡Deprisa! No hay tiempo que perder. 310 00:22:22,342 --> 00:22:23,385 Venga, chicos. 311 00:22:33,937 --> 00:22:36,564 J. J., tenías razón. Son Singh y sus hombres. 312 00:22:36,564 --> 00:22:39,859 - Pero no nos buscan a nosotros. - Ya, van muy rápido. 313 00:22:41,319 --> 00:22:44,697 Buscan a John B. y a Sarah. Deben saber adónde van. 314 00:22:44,697 --> 00:22:46,449 Vámonos ya. Nos necesitarán. 315 00:22:49,327 --> 00:22:51,454 {\an8}No te acerques tanto, quédate atrás. 316 00:22:56,209 --> 00:22:57,043 ¡Venga! 317 00:22:57,877 --> 00:22:59,921 - Oye, ¿estás bien? - Sí. 318 00:22:59,921 --> 00:23:01,423 ¡No os quedéis atrás! 319 00:23:02,882 --> 00:23:05,760 Oye, papá, ¿qué tal si descansamos un poco? 320 00:23:05,760 --> 00:23:08,012 ¿Qué tal si no? Venga, chico. 321 00:23:08,012 --> 00:23:10,223 Me estáis retrasando. Se va la luz. 322 00:23:10,223 --> 00:23:13,726 - Ya no puedo más. - Es nuestra única oportunidad, venga. 323 00:23:13,726 --> 00:23:16,479 ¡Oye! Oye. 324 00:23:16,479 --> 00:23:20,191 ¿Puedes dejar de ser un gilipollas durante 30 segundos? 325 00:23:20,900 --> 00:23:21,901 Treinta segundos. 326 00:23:21,901 --> 00:23:25,905 Llevo toda mi vida detrás de esto y estamos a punto de conseguirlo. 327 00:23:27,240 --> 00:23:31,077 Y Ward Cameron, que ha intentado matarme, me pisa los talones 328 00:23:31,077 --> 00:23:33,496 - y su hija me está espiando. - ¿Ah, sí? 329 00:23:34,706 --> 00:23:37,250 ¿Tanto confías en ella? En una Cameron. 330 00:23:37,792 --> 00:23:41,212 Esa familia no es de fiar, y lo sabes. 331 00:23:42,505 --> 00:23:45,008 Puedes quedarte aquí a cuidar de tu novia. 332 00:23:45,008 --> 00:23:46,259 Tú eliges. 333 00:23:47,302 --> 00:23:48,553 Nos vemos arriba. 334 00:23:55,727 --> 00:23:57,395 - Perdón. - Mira donde pisas. 335 00:23:58,146 --> 00:23:59,189 Lo siento. 336 00:23:59,981 --> 00:24:04,152 Los Cameron no somos buenos senderistas, si te digo la verdad. 337 00:24:05,737 --> 00:24:07,071 Siento lo de mi padre. 338 00:24:07,071 --> 00:24:10,116 Está obsesionado con el tesoro. 339 00:24:12,785 --> 00:24:13,703 ¿Y tú no? 340 00:24:16,372 --> 00:24:17,499 Para. 341 00:24:18,666 --> 00:24:20,001 Venga, vamos. 342 00:24:20,001 --> 00:24:20,919 Vale. 343 00:24:33,097 --> 00:24:36,434 - Venga, fíjate. - Lo siento, debía recuperar el aliento. 344 00:24:37,060 --> 00:24:38,978 Recupéralo aquí. Mirad eso. 345 00:24:40,813 --> 00:24:41,940 Mirad eso. 346 00:24:41,940 --> 00:24:43,066 Vaya. 347 00:24:43,775 --> 00:24:44,776 Lo hemos logrado. 348 00:24:45,360 --> 00:24:46,528 Ahí está. 349 00:24:47,195 --> 00:24:48,112 Solana. 350 00:25:01,584 --> 00:25:02,794 Venga. 351 00:25:02,794 --> 00:25:04,504 Continuemos. 352 00:25:05,088 --> 00:25:06,881 Al menos es cuesta abajo. 353 00:25:23,356 --> 00:25:24,357 ¿Lo ves? 354 00:25:25,066 --> 00:25:25,942 Vaya. 355 00:25:29,320 --> 00:25:31,489 Madre mía. 356 00:25:31,489 --> 00:25:33,992 Tal como contaba la leyenda. 357 00:25:34,659 --> 00:25:36,077 ¿Veis esas columnas? 358 00:25:37,579 --> 00:25:39,581 Marcan los puntos cardinales. 359 00:25:40,873 --> 00:25:42,041 Y eso es... 360 00:25:42,041 --> 00:25:43,585 El temalácatl. 361 00:25:46,713 --> 00:25:47,714 Qué fuerte... 362 00:25:48,214 --> 00:25:49,215 Increíble... 363 00:25:49,215 --> 00:25:50,800 No me lo puedo creer. 364 00:25:55,555 --> 00:25:57,974 Todo es de verdad, hijo. 365 00:25:59,309 --> 00:26:00,893 Mil años 366 00:26:01,603 --> 00:26:02,979 de astronomía 367 00:26:04,522 --> 00:26:05,940 y matemáticas 368 00:26:05,940 --> 00:26:07,775 contenidos aquí. 369 00:26:08,359 --> 00:26:11,904 Esto prueba que los kalinago estaban al nivel de los mayas. 370 00:26:11,904 --> 00:26:12,989 Esto... 371 00:26:13,781 --> 00:26:16,367 Esto va a reescribir la historia. 372 00:26:17,577 --> 00:26:21,039 ¿Ves eso? Esto de aquí. Ahí hay que poner el gnomon. 373 00:26:21,039 --> 00:26:24,292 - Saca el gnomon, venga. - Ahí va el gnomon. 374 00:26:24,292 --> 00:26:25,376 Mirad esto. 375 00:26:26,210 --> 00:26:28,379 Esto es. Ha llegado el momento. 376 00:26:29,964 --> 00:26:32,050 - Qué bien. - Eso es. 377 00:26:32,050 --> 00:26:33,760 Chico, fíjate. 378 00:26:35,553 --> 00:26:37,597 Por favor. 379 00:26:42,143 --> 00:26:43,770 Madre mía... 380 00:26:45,313 --> 00:26:46,147 Escuchad. 381 00:26:46,147 --> 00:26:49,942 Cuando la luna alcance su zénit, empieza la acción. 382 00:26:50,818 --> 00:26:51,819 John B., 383 00:26:52,945 --> 00:26:58,451 encárgate de traducir. Sarah, coge barro y marca el glifo para saber qué traducir. 384 00:26:58,451 --> 00:27:00,244 - ¿Entendido? Rápido. - Vale. 385 00:27:00,244 --> 00:27:03,623 Oye, capitán, cálmate. 386 00:27:03,623 --> 00:27:05,875 Solo hay una oportunidad. En serio. 387 00:27:05,875 --> 00:27:07,168 Vale. 388 00:27:08,378 --> 00:27:09,629 Sarah, ¿me ayudas? 389 00:27:09,629 --> 00:27:11,255 - Sí, claro. - Aquí está. 390 00:27:11,964 --> 00:27:13,841 - Vale. - Vale. 391 00:27:15,677 --> 00:27:16,803 Dale tiempo. 392 00:27:27,271 --> 00:27:30,108 Ahí va. Chicos... 393 00:27:30,775 --> 00:27:32,068 Esto es. 394 00:27:34,946 --> 00:27:36,656 - Está funcionando. - Vale. 395 00:27:36,656 --> 00:27:38,700 Madre mía. 396 00:27:38,700 --> 00:27:39,826 Ay, Dios. 397 00:27:41,202 --> 00:27:42,995 Ah, papá, ¡tíos! 398 00:27:42,995 --> 00:27:45,331 ¡Márcalo, corre! 399 00:27:45,331 --> 00:27:46,666 ¡Márcalo! ¿Qué es? 400 00:27:46,666 --> 00:27:49,335 - El que se parece a una bota. - Akish. 401 00:27:49,335 --> 00:27:51,546 Viajero intrépido. 402 00:27:52,088 --> 00:27:54,006 - Viajero intrépido. - ¿Y este? 403 00:27:54,006 --> 00:27:57,385 Ese es el que tiene tres montoncitos. Ese es sabiduría. 404 00:27:57,385 --> 00:27:59,137 - Es sabiduría. - Sabiduría. 405 00:27:59,137 --> 00:28:02,765 Atención, no podemos cagarla. Si brillan, marcas. Tú traduce. 406 00:28:02,765 --> 00:28:04,767 - Lo tenemos. - Hay dos más. 407 00:28:04,767 --> 00:28:06,811 - Este es... - ¿Qué es? Rápido. 408 00:28:06,811 --> 00:28:09,147 - Riqueza, y... - Riqueza. 409 00:28:09,147 --> 00:28:10,732 - No os equivoquéis. - Tierra. 410 00:28:10,732 --> 00:28:11,649 - ¿Tierra? 411 00:28:11,649 --> 00:28:12,567 - Sí. - Vale. 412 00:28:12,567 --> 00:28:16,487 Tierra, bueno. Tierra. Vale, creo que tengo la primera parte. 413 00:28:16,487 --> 00:28:21,909 "Viajero intrépido, si tienes sabiduría, revelaré la riqueza de la tierra". 414 00:28:21,909 --> 00:28:24,162 - Riqueza de la tierra. - ¡Riqueza! 415 00:28:24,162 --> 00:28:26,289 ¡Eso es El Dorado! 416 00:28:27,707 --> 00:28:30,168 - Espera. - ¡Mirad! ¡La piedra hace algo! 417 00:28:30,168 --> 00:28:32,670 Mirad, ¡sale del gnomon! Madre mía, mira. 418 00:28:32,670 --> 00:28:34,756 - ¿Lengua? - La cosa del cuerno. 419 00:28:34,756 --> 00:28:36,799 ¿Qué es? ¡Venga, rápido! 420 00:28:36,799 --> 00:28:39,343 - Paciencia. Es paciencia. - Paciencia. 421 00:28:40,052 --> 00:28:42,346 Paciencia. 422 00:28:44,640 --> 00:28:45,558 Paciencia. 423 00:28:48,728 --> 00:28:52,440 Ahí va, mira ahí. Fíjate. Otra vez sabiduría. 424 00:28:52,440 --> 00:28:54,484 - Es sabiduría. - Y una lengua. 425 00:28:54,484 --> 00:28:58,488 - Oscuridad, ese es oscuridad. - Oscuridad. Sabiduría y oscuridad. 426 00:28:59,238 --> 00:29:01,616 Justo ahí, ese es un buscador. 427 00:29:01,616 --> 00:29:02,617 Buscador. 428 00:29:03,117 --> 00:29:04,744 Oye. 429 00:29:04,744 --> 00:29:06,370 Sarah, ¿qué es mano? 430 00:29:06,370 --> 00:29:09,040 No lo sé, no lo veo aquí. 431 00:29:09,040 --> 00:29:11,417 Ah, ya lo sé. Mano. 432 00:29:12,919 --> 00:29:14,587 Mano es hogar. 433 00:29:16,589 --> 00:29:17,799 ¿Hogar? 434 00:29:17,799 --> 00:29:19,926 Muestra la dirección a El Dorado. 435 00:29:21,344 --> 00:29:24,347 ¡Nos muestra la dirección a El Dorado! 436 00:29:34,106 --> 00:29:36,067 Sabiduría. 437 00:29:39,278 --> 00:29:42,031 - ¿Qué tenemos, viejo? - "No... 438 00:29:43,157 --> 00:29:47,745 No tengo lengua, pero siempre hablo". 439 00:29:49,580 --> 00:29:51,082 - ¿Qué significa? - Yo... 440 00:29:58,047 --> 00:30:01,884 - Papá, desembucha. - Aún no lo sé. 441 00:30:03,344 --> 00:30:04,762 Papá, ¿qué haces? 442 00:30:05,721 --> 00:30:09,100 Tengo todas las notas, podría... Sabemos adónde ir, pero... 443 00:30:09,100 --> 00:30:12,478 Es por mí, ¿no? Es porque estoy yo aquí. 444 00:30:13,980 --> 00:30:18,317 Big John, no soy mi padre ni tampoco mi hermano. Puedes confiar en mí. 445 00:30:19,986 --> 00:30:22,822 ¿Qué dice? Oye, mírame. 446 00:30:24,991 --> 00:30:28,786 Hemos vivido un infierno para llegar aquí. Dime lo que pone. 447 00:30:29,996 --> 00:30:32,790 ¿Así que esto quieres? Nos estás utilizando. 448 00:30:32,790 --> 00:30:35,585 Querías usarnos y apartarnos, como con mamá. 449 00:30:35,585 --> 00:30:38,963 - Como hiciste conmigo y con Sarah. - John B., para. 450 00:30:38,963 --> 00:30:40,798 ¡No! ¡Dinos qué dice! 451 00:30:41,591 --> 00:30:43,384 ¿Qué dice, papá? 452 00:30:44,302 --> 00:30:46,679 - ¿Qué dice? - ¡Sí, John! 453 00:30:47,471 --> 00:30:48,848 ¿Qué dice? 454 00:30:50,016 --> 00:30:51,642 Dínoslo a todos, John. 455 00:30:51,642 --> 00:30:53,811 ¿Cuál es el secreto del gnomon? 456 00:30:57,064 --> 00:30:59,442 Yo de ti no haría eso, John. 457 00:30:59,442 --> 00:31:00,943 Os tengo rodeados. 458 00:31:00,943 --> 00:31:03,446 ¡Más te vale tirar el arma! 459 00:31:04,322 --> 00:31:07,033 Cuidado, Sr. Routledge. Cuidado. 460 00:31:07,033 --> 00:31:08,284 Muy bien. 461 00:31:08,284 --> 00:31:09,452 ¡Muy bien! 462 00:31:10,202 --> 00:31:13,205 ¿No nos iba a avisar Ward con una bengala? 463 00:31:13,205 --> 00:31:14,332 Sí, claro. 464 00:31:14,916 --> 00:31:19,503 - ¿Qué le has hecho a mi padre? - ¡Estoy aquí, Sarah! ¡Estoy bien! 465 00:31:21,172 --> 00:31:22,089 Estoy aquí. 466 00:31:23,090 --> 00:31:25,468 Papá, ¿qué has hecho? 467 00:31:25,468 --> 00:31:28,763 - Hice un trato, Sarah. Tuve que hacerlo. - ¿Un trato? 468 00:31:28,763 --> 00:31:31,557 Sí. Le hice un favor al señor Singh. 469 00:31:31,557 --> 00:31:34,769 - A cambio, me dará todo lo que quiera. - ¿Un favor? 470 00:31:34,769 --> 00:31:35,770 ¡Te quiero a salvo! 471 00:31:35,770 --> 00:31:39,023 - ¿No es así, Sr. Singh? - El Sr. Cameron tiene razón. 472 00:31:39,774 --> 00:31:41,025 Cuando acabemos, 473 00:31:41,025 --> 00:31:42,818 puedes irte con tu padre, 474 00:31:42,818 --> 00:31:44,403 sana y salva. 475 00:31:45,529 --> 00:31:50,534 Y tú también vivirás, John, ¡si me das lo que quiero! 476 00:31:51,410 --> 00:31:53,412 ¡El camino hacia El Dorado! 477 00:31:56,332 --> 00:31:57,500 Lo siento, Carlos. 478 00:31:59,377 --> 00:32:00,544 Pero no puedo. 479 00:32:02,463 --> 00:32:03,881 Y no me vas a matar. 480 00:32:06,008 --> 00:32:07,385 Porque tengo el tesoro. 481 00:32:10,513 --> 00:32:12,014 Está aquí. 482 00:32:12,598 --> 00:32:14,266 John. 483 00:32:15,309 --> 00:32:18,479 ¿Ya sabes qué le hizo el rey guajiro a los esclavos 484 00:32:18,479 --> 00:32:20,564 que excavaron El Dorado, John? 485 00:32:21,148 --> 00:32:23,150 Los ejecutó 486 00:32:24,235 --> 00:32:27,071 para que no revelaran la ubicación secreta, 487 00:32:27,071 --> 00:32:28,781 y lo hizo aquí, 488 00:32:29,490 --> 00:32:31,367 en la piedra de Solana. 489 00:32:32,118 --> 00:32:34,078 Y creo que es importante, 490 00:32:34,578 --> 00:32:35,997 muy importante, 491 00:32:35,997 --> 00:32:37,999 que honremos esa tradición. 492 00:32:39,917 --> 00:32:41,711 - Así que dime, John. - ¡No! 493 00:32:44,296 --> 00:32:46,215 ¿Qué dice? 494 00:32:48,926 --> 00:32:50,177 - Díselo. - Por favor. 495 00:32:52,304 --> 00:32:53,806 ¡Tú eliges, John! 496 00:32:57,893 --> 00:32:58,936 Papá, díselo. 497 00:32:58,936 --> 00:33:00,688 John. Por Dios, John. 498 00:33:00,688 --> 00:33:01,856 ¡Díselo! 499 00:33:08,279 --> 00:33:10,448 - ¡No! - ¡Sarah! 500 00:33:12,533 --> 00:33:13,451 ¡No! 501 00:33:23,461 --> 00:33:24,545 ¡Coge la pistola! 502 00:33:25,713 --> 00:33:26,964 ¡Lo habías prometido! 503 00:33:28,466 --> 00:33:29,633 ¡Venga, Sarah! 504 00:33:29,633 --> 00:33:30,676 Corre. 505 00:33:33,721 --> 00:33:34,847 ¡John! 506 00:33:47,443 --> 00:33:50,029 ¡Sarah! ¡Por aquí! ¡Ven conmigo! 507 00:33:50,029 --> 00:33:52,156 ¡No! ¡No pienso ir contigo! 508 00:33:53,657 --> 00:33:58,537 Soy tu padre. Te he salvado la vida. ¡Ven conmigo antes de que te hagan daño! 509 00:34:00,331 --> 00:34:03,375 Maldición, Sarah, no hay tiempo para esto. ¡Ven ya! 510 00:34:03,375 --> 00:34:04,502 Dame la pistola. 511 00:34:04,502 --> 00:34:06,170 - ¿Qué? - Dame la pistola. 512 00:34:07,880 --> 00:34:10,216 - Te vienes conmigo. - Aparta. 513 00:34:10,216 --> 00:34:13,511 - Sarah. - He dicho que apartes. 514 00:34:16,013 --> 00:34:18,516 Baja el arma. No dispararás a tu propio... 515 00:34:32,196 --> 00:34:33,823 Eres de lo nuestros, chica. 516 00:34:35,199 --> 00:34:36,784 - Venga, os cubro. - Sí. 517 00:34:44,166 --> 00:34:45,084 Papá, vamos. 518 00:34:45,084 --> 00:34:46,961 ¡Corre! 519 00:34:49,421 --> 00:34:51,132 ¡Dejad de disparar! ¡Parad! 520 00:34:54,927 --> 00:34:56,137 Olvidaos de él. 521 00:34:56,137 --> 00:34:57,638 Olvidaos de Ward. 522 00:34:58,139 --> 00:34:59,974 Encontrad a Big John Routledge. 523 00:35:00,641 --> 00:35:03,310 ¡Matad al chico y a la hija de Cameron! 524 00:35:04,061 --> 00:35:04,979 ¡Venga! 525 00:35:14,822 --> 00:35:17,158 Vale, creo que esto es El Tesoro. 526 00:35:17,158 --> 00:35:19,743 Se supone que el sendero empieza aquí. 527 00:35:20,244 --> 00:35:23,080 Mierda. Es uno de los de Singh. ¿Qué hacemos? 528 00:35:24,206 --> 00:35:25,791 Tenemos que pasar por ahí. 529 00:35:41,807 --> 00:35:45,436 "En cinco segundos oirás un tiro. Es una advertencia". 530 00:35:46,645 --> 00:35:48,397 ¡Miguel! ¡Nos disparan! 531 00:35:49,940 --> 00:35:50,816 ¿Dónde están? 532 00:35:50,816 --> 00:35:51,734 No los veo. 533 00:35:51,734 --> 00:35:52,818 ¿Se lo cree? 534 00:35:57,823 --> 00:35:59,867 ¡Joder, estamos rodeados! 535 00:36:01,785 --> 00:36:03,746 - ¡Mierda! - ¡Mierda! ¡Agachaos! 536 00:36:06,790 --> 00:36:08,083 ¡Pope, lanza otra! 537 00:36:13,422 --> 00:36:16,675 - ¡Hay demasiados! - ¡Salgamos de aquí! ¡Vamos! 538 00:36:20,304 --> 00:36:21,138 ¡Venga, dale! 539 00:36:22,306 --> 00:36:23,599 Más rápido. 540 00:36:23,599 --> 00:36:24,558 Hasta luego. 541 00:36:25,935 --> 00:36:28,020 - Estamos mejorando. - Vaya que sí. 542 00:36:28,020 --> 00:36:31,982 Ya celebraremos luego. Aún no hemos conseguido nada. 543 00:36:33,192 --> 00:36:34,193 Es cierto. 544 00:36:34,735 --> 00:36:37,655 - Hemos logrado algo. Bien hecho. - Di que sí. 545 00:36:37,655 --> 00:36:39,406 Venga, sigamos avanzando. 546 00:36:39,406 --> 00:36:41,909 Singh y sus hombres no andarán muy lejos. 547 00:36:41,909 --> 00:36:44,995 Sigue en dirección noroeste. Ahí señalaba la mano. 548 00:36:44,995 --> 00:36:46,080 Eso es hogar. 549 00:36:55,547 --> 00:36:58,300 - Va, no te pares. Vamos. - Necesito un minuto. 550 00:36:58,300 --> 00:37:00,386 ¿Necesitas un minuto? ¿Qué dices? 551 00:37:00,386 --> 00:37:03,305 - Venga, sigamos. Vamos. - Ve, ahora os alcanzo. 552 00:37:03,305 --> 00:37:07,059 - Necesito un minuto para recuperarme. - Un momento, Sarah. 553 00:37:07,059 --> 00:37:08,143 Vale. 554 00:37:08,727 --> 00:37:10,729 ¿Qué pasa, hombre? Hay que irse. 555 00:37:10,729 --> 00:37:13,440 Mis piernas ya no son lo que eran. 556 00:37:13,440 --> 00:37:15,693 Estaré bien, dadme un segundo. 557 00:37:17,486 --> 00:37:20,322 Papá, ¿qué ha pasado en Solana? 558 00:37:21,407 --> 00:37:23,325 ¿Ibas a dejar que me disparasen? 559 00:37:27,830 --> 00:37:29,915 Confía en mí, hijo. 560 00:37:31,792 --> 00:37:34,003 Sarah se me ha adelantado. 561 00:37:36,213 --> 00:37:38,090 El tesoro es lo primero, ¿no? 562 00:37:41,176 --> 00:37:43,554 Venga, tenemos que irnos. Espera. 563 00:37:44,138 --> 00:37:45,723 ¡Dios, papá! ¿Estás bien? 564 00:37:46,307 --> 00:37:49,476 ¿Qué? Sí. Me he mareado. Estaré bien. 565 00:37:49,476 --> 00:37:51,395 Solo es un mareo, no pasa nada. 566 00:37:52,271 --> 00:37:53,814 ¿Seguro? 567 00:37:54,690 --> 00:37:55,691 Estaré bien. 568 00:37:55,691 --> 00:37:57,693 Venga, hay que irse. 569 00:37:57,693 --> 00:38:00,446 Vamos, venga. 570 00:38:00,446 --> 00:38:01,780 Será un paseo, ¿no? 571 00:38:18,172 --> 00:38:19,798 - Venga, papá. - Sí, ya voy. 572 00:38:19,798 --> 00:38:21,091 Ya voy. 573 00:38:22,634 --> 00:38:24,178 Silencio, escuchad. 574 00:38:24,887 --> 00:38:26,722 - ¿Qué es eso? - ¿Lo oyes? 575 00:38:27,681 --> 00:38:28,766 ¿Pero qué...? 576 00:38:29,433 --> 00:38:30,434 ¿Qué? 577 00:38:32,936 --> 00:38:35,647 ¿Recuerdas lo de "sin lengua, pero siempre hablo"? 578 00:38:36,982 --> 00:38:39,860 - ¿Cómo lo sabes? - Piensas mucho en voz alta. 579 00:38:39,860 --> 00:38:41,403 Sí, siempre lo haces. 580 00:38:42,154 --> 00:38:45,240 "No soy nada, pero lo aguanto todo. Sin lengua, 581 00:38:45,824 --> 00:38:47,868 pero siempre 582 00:38:48,452 --> 00:38:49,787 hablo". 583 00:38:49,787 --> 00:38:51,747 - Ha encontrado algo. - Cielos. 584 00:38:51,747 --> 00:38:52,790 Vamos. 585 00:38:54,458 --> 00:38:55,876 ¿Qué leches es eso? 586 00:38:58,962 --> 00:38:59,922 Es por aquí. 587 00:39:07,179 --> 00:39:11,558 "Sin lengua, pero siempre hablo. No soy nada, pero lo aguanto todo". 588 00:39:14,603 --> 00:39:16,563 - Es una cueva. - Eso es. 589 00:39:17,689 --> 00:39:19,441 Puede que El Dorado esté ahí. 590 00:39:20,651 --> 00:39:21,735 - Muy bien. - Vale. 591 00:39:22,820 --> 00:39:23,654 Vamos allá. 592 00:39:23,654 --> 00:39:24,947 - Venga. - Muy bien. 593 00:39:45,592 --> 00:39:46,718 ¿Qué te ha pasado? 594 00:39:49,304 --> 00:39:50,389 Todo lo que haces 595 00:39:50,389 --> 00:39:52,182 es por tu propio interés. 596 00:39:52,182 --> 00:39:54,393 Eres manipulador. Eres un mentiroso. 597 00:39:54,393 --> 00:39:57,146 - Soy tu padre. - Y eres un asesino. 598 00:39:57,813 --> 00:39:58,772 ¡Sarah! 599 00:39:59,606 --> 00:40:02,317 Juré protegerte, pero no puedo si estás con él. 600 00:40:03,861 --> 00:40:05,904 Ya no eres como nosotros. Ya no. 601 00:40:06,780 --> 00:40:08,073 Eres como ellos. 602 00:40:09,783 --> 00:40:11,160 ¡Aparta! 603 00:40:11,160 --> 00:40:12,786 Sarah, baja el arma. 604 00:40:12,786 --> 00:40:14,496 ¡Te he salvado la vida! 605 00:40:34,057 --> 00:40:38,604 - No parece una ciudad de oro. - Es enorme. Separaos, echad un vistazo. 606 00:40:38,604 --> 00:40:43,108 Debe de haber un pasadizo o algo. 607 00:40:44,276 --> 00:40:45,652 Estad bien atentos. 608 00:40:46,695 --> 00:40:51,283 No sé, papá. Parece que no hay salida. Es un agujero, no lleva a ningún lado. 609 00:40:51,283 --> 00:40:52,284 Seguid mirando. 610 00:41:03,921 --> 00:41:05,839 No veo ninguna salida ni nada. 611 00:41:07,341 --> 00:41:08,342 Esto es. 612 00:41:19,937 --> 00:41:20,938 John B., 613 00:41:21,772 --> 00:41:23,565 creo que esto es muy profundo. 614 00:41:26,109 --> 00:41:27,110 ¿Ves los peces? 615 00:41:29,571 --> 00:41:31,740 Tienen que salir de alguna parte. 616 00:41:33,116 --> 00:41:34,326 Habrá que averiguarlo. 617 00:41:36,745 --> 00:41:38,622 Parece que vienen de ahí. 618 00:41:40,415 --> 00:41:41,583 Oye, 619 00:41:41,583 --> 00:41:42,918 ¿qué es eso? 620 00:41:42,918 --> 00:41:44,628 ¿Qué es lo que ves? 621 00:41:49,383 --> 00:41:52,678 Oye, papá, ven a ver esto. Sarah ha encontrado algo. 622 00:41:53,595 --> 00:41:54,680 Ya voy. 623 00:41:58,225 --> 00:41:59,351 Hay una abertura. 624 00:41:59,351 --> 00:42:02,521 Vale, eso es algo. ¿Qué hay sobre ella? 625 00:42:04,606 --> 00:42:06,817 Es... una mano. 626 00:42:06,817 --> 00:42:07,859 Dios santo. 627 00:42:14,449 --> 00:42:17,244 Creo que fueron por ahí. Hay un sendero. 628 00:42:18,161 --> 00:42:21,373 Vamos a esperar un momento a J. J. y a Kie. 629 00:42:23,542 --> 00:42:24,960 Qué bonito es esto. 630 00:42:28,338 --> 00:42:30,757 Quizá no es el mejor momento para decirlo, 631 00:42:32,634 --> 00:42:34,636 pero no sé qué pasará al llegar 632 00:42:34,636 --> 00:42:36,972 ni si tendré otra oportunidad. 633 00:42:39,308 --> 00:42:41,143 Menudo preámbulo, pero sigue. 634 00:42:43,562 --> 00:42:45,897 Llevo sola desde los 14 años, ¿vale? 635 00:42:47,149 --> 00:42:49,818 Lo único que quería era sobrevivir. 636 00:42:51,737 --> 00:42:53,655 Nunca pensé que habría algo más. 637 00:42:55,407 --> 00:42:57,367 Pero estos últimos meses contigo, 638 00:42:58,410 --> 00:43:00,162 me has demostrado que sí. 639 00:43:00,829 --> 00:43:02,539 Y quería decirte... 640 00:43:04,207 --> 00:43:05,042 ¿El qué? 641 00:43:07,210 --> 00:43:08,128 Pues que... 642 00:43:11,298 --> 00:43:12,966 ¿Recuerdas el club Sin Amor? 643 00:43:14,885 --> 00:43:15,719 ¿Sí? 644 00:43:16,386 --> 00:43:17,429 Lo dejo. 645 00:43:33,028 --> 00:43:33,987 ¡Pope! 646 00:43:34,863 --> 00:43:36,948 Oye, no hemos encontrado nada. 647 00:43:36,948 --> 00:43:38,492 ¿Y vosotros? 648 00:43:39,368 --> 00:43:41,161 Sí, el sendero va por aquí. 649 00:43:42,454 --> 00:43:44,331 - Vale. - Venga, vamos. 650 00:43:49,461 --> 00:43:53,006 Si alguien se ha tomado tantas molestias, debe ser por aquí. 651 00:43:53,006 --> 00:43:54,966 - Vamos bien. ¿Listos? - Sí. 652 00:43:55,717 --> 00:43:59,471 - Vamos allá. - Yo no quepo por ese agujero. 653 00:44:00,055 --> 00:44:02,015 - Id vosotros. - Pero ¿qué dices? 654 00:44:02,015 --> 00:44:05,811 Por fin encontramos El Dorado y ¿te vas a quedar esperando? 655 00:44:06,687 --> 00:44:09,356 Hay que saber cuando dejarlo, hijo. 656 00:44:09,356 --> 00:44:10,607 Es el momento. 657 00:44:11,149 --> 00:44:14,903 Yo me quedaré para vigilar, pero, antes de iros, escuchad. 658 00:44:15,737 --> 00:44:18,949 Hay una última parte del mensaje que no os he dicho. 659 00:44:19,700 --> 00:44:24,079 - Siempre guardándote cosas. Qué sorpresa. - Lo siento. Os lo digo ahora. 660 00:44:24,079 --> 00:44:25,163 La última parte: 661 00:44:25,831 --> 00:44:32,129 "El auténtico buscador es paciente y no necesita luz para ver". 662 00:44:33,004 --> 00:44:34,005 ¿Entendido? 663 00:44:34,506 --> 00:44:39,970 "El auténtico buscador es paciente y no necesita luz para ver". 664 00:44:39,970 --> 00:44:41,096 Eso es. 665 00:44:41,096 --> 00:44:42,139 Vale. 666 00:44:43,348 --> 00:44:44,307 Vale. 667 00:44:45,475 --> 00:44:47,185 Tengo tres bengalas. 668 00:44:47,978 --> 00:44:51,148 Pueden mojarse. El agua estropeará las linternas. 669 00:44:51,148 --> 00:44:52,315 Duran 20 minutos. 670 00:44:52,315 --> 00:44:54,609 No os quedéis atrapados ahí sin ellas 671 00:44:54,609 --> 00:44:57,904 o no podréis salir. Bueno, ahora, marchaos. 672 00:44:57,904 --> 00:44:58,947 Marchaos. 673 00:45:00,657 --> 00:45:03,410 Es vuestro turno. 674 00:45:03,410 --> 00:45:04,828 Tú puedes, colega. 675 00:45:04,828 --> 00:45:07,330 Estaré bien. Nos vemos a la vuelta. 676 00:45:10,876 --> 00:45:12,043 Gracias, Sarah. 677 00:45:13,420 --> 00:45:14,713 ¿Estarás bien? 678 00:45:14,713 --> 00:45:15,881 Te lo prometo. 679 00:45:17,632 --> 00:45:20,177 - A por la ciudad dorada. - Allá vamos. 680 00:45:22,846 --> 00:45:25,015 - ¿Lista? - Sí. 681 00:45:25,807 --> 00:45:27,726 - Tres. - Dos. 682 00:45:27,726 --> 00:45:28,810 Uno. 683 00:45:44,910 --> 00:45:46,453 Sabía que te encontraría. 684 00:45:47,370 --> 00:45:48,371 ¡Ryan! 685 00:45:49,748 --> 00:45:50,791 ¿Dónde estás? 686 00:46:05,472 --> 00:46:08,517 ¿John B.? 687 00:46:11,436 --> 00:46:14,815 - Eh, ¿estás bien? - Sí. 688 00:46:14,815 --> 00:46:15,899 ¿Estás bien? 689 00:46:18,193 --> 00:46:19,653 Sí. Lo hemos logrado. 690 00:46:21,071 --> 00:46:22,239 ¿Qué es este sitio? 691 00:46:25,158 --> 00:46:27,202 Sarah, mira. Hay algo ahí. 692 00:46:28,578 --> 00:46:29,788 Vale, vamos. 693 00:46:36,795 --> 00:46:37,754 ¿Puedes? 694 00:46:41,550 --> 00:46:42,717 - ¿Estás bien? - Sí. 695 00:46:44,970 --> 00:46:45,887 Tú puedes. 696 00:46:49,724 --> 00:46:51,601 ¿Hasta dónde llega? 697 00:46:59,359 --> 00:47:02,445 - Parece que hay una abertura ahí. - Vale. 698 00:47:02,445 --> 00:47:04,406 Y... adiós a la linterna. 699 00:47:05,031 --> 00:47:06,741 La mía aún funciona. 700 00:47:07,242 --> 00:47:08,451 - Funcionaba. - Vale. 701 00:47:08,451 --> 00:47:10,620 - Venga, las bengalas. - Vale, sí. 702 00:47:10,620 --> 00:47:13,331 - Ahora mismo. - Estoy en ello. 703 00:47:14,583 --> 00:47:15,458 Vale. 704 00:47:17,711 --> 00:47:19,838 - Cada una dura 20. - Tres bengalas. 705 00:47:19,838 --> 00:47:20,964 Son 60 minutos. 706 00:47:20,964 --> 00:47:24,175 - Treinta para entrar. - Y 30 para salir, ¿vale? 707 00:47:24,843 --> 00:47:25,844 - Vamos. - Vale. 708 00:47:25,844 --> 00:47:26,928 Sígueme. 709 00:47:42,027 --> 00:47:44,154 ¿Te escondes en una cueva, John? 710 00:47:57,792 --> 00:47:59,044 No. 711 00:47:59,044 --> 00:48:00,837 ¿Acaba aquí? 712 00:48:00,837 --> 00:48:04,090 - ¿Qué nos hemos perdido? - Era el único camino. 713 00:48:05,926 --> 00:48:06,927 No hay nada. 714 00:48:08,053 --> 00:48:09,012 Se acabó. 715 00:48:09,012 --> 00:48:10,055 Ya está. 716 00:48:11,222 --> 00:48:15,352 - Vale, no sé... Sigamos mirando. - Nada. 717 00:48:15,352 --> 00:48:17,562 Sarah, es un callejón sin salida. 718 00:48:17,562 --> 00:48:19,272 No hay por dónde ir. 719 00:48:21,942 --> 00:48:23,777 Puede que no sea El Dorado. 720 00:48:23,777 --> 00:48:25,820 Quizá mi padre se equivoca. 721 00:48:25,820 --> 00:48:28,740 - Y te he puesto en peligro para nada. - Basta. 722 00:48:31,368 --> 00:48:33,662 Aunque sea un callejón sin salida, 723 00:48:33,662 --> 00:48:38,249 si todo lo que hemos hecho nos ha llevado a este hoyo en el suelo, 724 00:48:39,751 --> 00:48:42,128 me alegra haber estado a tu lado. 725 00:48:43,129 --> 00:48:44,589 Sarah, te han disparado. 726 00:48:45,882 --> 00:48:48,385 Y eres una sintecho por mi culpa. 727 00:48:51,388 --> 00:48:54,224 Lo has perdido todo, Sarah, 728 00:48:54,224 --> 00:48:55,517 por mi culpa. 729 00:48:58,645 --> 00:48:59,688 No todo. 730 00:49:03,274 --> 00:49:04,275 Lo siento mucho. 731 00:49:13,660 --> 00:49:17,998 - Espera, ¿qué nos dijo tu padre? - Dice muchas cosas. 732 00:49:17,998 --> 00:49:20,000 No, la pista. 733 00:49:20,000 --> 00:49:21,751 Algo del auténtico... 734 00:49:22,335 --> 00:49:24,713 "El auténtico buscador es paciente... 735 00:49:25,922 --> 00:49:27,590 y no necesita luz para ver". 736 00:49:28,133 --> 00:49:30,468 "El buscador es paciente y no necesita luz". 737 00:49:30,468 --> 00:49:32,262 - Apaga eso. - Solo tenemos... 738 00:49:32,262 --> 00:49:34,014 - Necesitamos oscuridad. - Sarah. 739 00:49:34,014 --> 00:49:35,890 Tranquilo, ya la encenderemos. 740 00:49:40,854 --> 00:49:42,272 Sarah, ¿qué ocurre? 741 00:49:53,575 --> 00:49:54,451 Hogar. 742 00:49:57,954 --> 00:49:59,289 Es fosforescente. 743 00:50:17,515 --> 00:50:20,310 - Madre mía, Sarah, tenías razón. - La bengala. 744 00:50:20,310 --> 00:50:21,895 - La bengala, ya. - Sí. 745 00:50:28,276 --> 00:50:29,277 ¿Nos atrevemos? 746 00:50:29,277 --> 00:50:30,278 Vamos allá. 747 00:50:33,031 --> 00:50:34,532 Cuidado con la cabeza. 748 00:50:39,913 --> 00:50:41,372 Ahí hay algo. 749 00:50:51,508 --> 00:50:53,301 Ay, Dios. Vale. 750 00:50:53,802 --> 00:50:55,470 - No mires abajo. - Vale. 751 00:50:58,848 --> 00:51:00,183 ¿Qué hacemos ahora? 752 00:51:03,394 --> 00:51:04,854 - Podemos saltar. - ¿Qué? 753 00:51:05,522 --> 00:51:06,523 - No. - Sí. 754 00:51:06,523 --> 00:51:09,359 - No. ¿Saltar? - Mira, no es para tanto. 755 00:51:09,359 --> 00:51:12,278 Este es el camino. Tiene que haber algo. 756 00:51:12,278 --> 00:51:13,822 Tú confía en mí. 757 00:51:15,198 --> 00:51:16,157 - No. - Sí. 758 00:51:16,157 --> 00:51:17,283 - No. - Tranquila. 759 00:51:17,283 --> 00:51:18,868 - Está bien. - No, John B. 760 00:51:20,703 --> 00:51:22,330 Vale, muy bien. 761 00:51:23,331 --> 00:51:25,041 Uno, dos, 762 00:51:26,209 --> 00:51:27,460 tres. 763 00:51:27,460 --> 00:51:28,628 ¡No! 764 00:51:29,838 --> 00:51:31,881 - ¡La bengala! ¡Cógela! 765 00:51:32,507 --> 00:51:33,883 - ¡No! - ¡No! 766 00:51:36,427 --> 00:51:37,428 No. 767 00:51:38,263 --> 00:51:39,931 - ¿John B.? - ¡Sarah! 768 00:52:05,123 --> 00:52:07,375 ¡Sé que estás herido, Routledge! 769 00:52:08,084 --> 00:52:09,544 Sé que te he dado, 770 00:52:09,544 --> 00:52:11,754 y pienso encontrarte. 771 00:52:11,754 --> 00:52:14,340 Porque no puedes andar muy lejos, John. 772 00:52:21,514 --> 00:52:22,473 Vale. 773 00:52:23,099 --> 00:52:25,602 ¿Lo ves? No era para tanto. No pasa nada. 774 00:52:26,269 --> 00:52:27,562 No puedo saltar eso. 775 00:52:27,562 --> 00:52:29,981 - Vale, voy a echar un vistazo. - No. 776 00:52:29,981 --> 00:52:31,941 - No tienes que venir. - ¡No! 777 00:52:31,941 --> 00:52:35,028 - No... No voy a quedarme aquí. - ¿Estás segura? 778 00:52:35,028 --> 00:52:36,321 - Sí, segura. - Vale. 779 00:52:37,822 --> 00:52:39,073 Puedo hacerlo. 780 00:52:40,283 --> 00:52:43,369 - Voy a hacerlo. - Vale. 781 00:52:44,662 --> 00:52:47,832 Mírame. ¡Oye, Sarah! Yo te cojo. 782 00:52:47,832 --> 00:52:50,627 - ¿Lo prometes? - Está claro. Yo te cojo. 783 00:52:52,420 --> 00:52:53,254 Vale. 784 00:52:54,797 --> 00:52:55,798 ¿Lista? 785 00:52:58,218 --> 00:52:59,385 - Tres. - Vale. 786 00:52:59,385 --> 00:53:01,512 Dos. Uno. 787 00:53:03,056 --> 00:53:04,474 ¡Sarah! Te tengo. 788 00:53:04,474 --> 00:53:06,100 Ya está, te tengo. 789 00:53:06,809 --> 00:53:08,853 Te dije que lo lograrías. Fíjate. 790 00:53:12,023 --> 00:53:13,316 - Vale. - ¿Lista? 791 00:53:13,316 --> 00:53:14,609 - Sí. Vamos. - Vamos. 792 00:53:16,402 --> 00:53:17,654 ¡Señor Routledge! 793 00:53:20,198 --> 00:53:21,574 ¡John! 794 00:53:34,879 --> 00:53:36,631 ¿Dónde estás, John? 795 00:53:36,631 --> 00:53:38,716 Sé que estás en alguna parte. 796 00:53:43,096 --> 00:53:43,930 ¿Ves algo? 797 00:53:44,514 --> 00:53:47,308 Sí, parece que hay otra cámara ahí arriba. 798 00:53:47,308 --> 00:53:48,518 Vamos a verla. 799 00:53:49,018 --> 00:53:52,730 Venga, que te ayudo. Eso es. 800 00:54:09,330 --> 00:54:13,334 - ¿Qué hay ahí? No veo nada. - Habrá que averiguarlo, ¿no? 801 00:54:38,276 --> 00:54:39,736 Lo hemos conseguido. 802 00:54:42,030 --> 00:54:42,864 Lo encontramos. 803 00:54:46,117 --> 00:54:48,161 - Mira eso, papá. - No me lo puedo... 804 00:54:48,828 --> 00:54:49,829 Es El Dorado. 805 00:54:50,747 --> 00:54:52,081 No me lo puedo creer. 806 00:54:53,416 --> 00:54:54,417 Sarah. 807 00:54:55,335 --> 00:54:57,211 Oye, ven aquí. 808 00:55:05,720 --> 00:55:07,847 Después de todo lo que hemos pasado... 809 00:55:11,476 --> 00:55:13,269 Existe de verdad. 810 00:55:15,605 --> 00:55:16,439 Te lo dije. 811 00:55:18,649 --> 00:55:19,484 Tenías razón. 812 00:55:21,527 --> 00:55:22,528 Tenías razón. 813 00:55:26,532 --> 00:55:29,535 ¿Ves todo eso del suelo? Es oro suelto, Sarah. 814 00:55:29,535 --> 00:55:33,414 - Dios, está por todas partes. - ¿Estás pensando lo que yo? 815 00:55:33,915 --> 00:55:35,124 - Sí. - Vamos allá. 816 00:55:40,088 --> 00:55:41,672 - Venga, toma. - Vale. 817 00:55:41,672 --> 00:55:42,632 Bien hecho. 818 00:55:44,300 --> 00:55:45,927 Madre mía, está lleno. 819 00:55:47,387 --> 00:55:48,679 Sarah, tú puedes. 820 00:55:52,016 --> 00:55:53,184 Vale. 821 00:55:58,564 --> 00:56:01,401 - Oye, ¿por ser Kooks a tope? - ¿Kooks a tope? 822 00:56:01,984 --> 00:56:04,278 ¡Por ser Kooks a tope! 823 00:56:04,278 --> 00:56:05,655 Madre mía. 824 00:56:07,532 --> 00:56:09,200 Llena la bolsa hasta arriba. 825 00:56:10,743 --> 00:56:12,745 Ay, madre, ¡mira eso! 826 00:56:15,623 --> 00:56:16,999 - Guay. - Sí. 827 00:56:16,999 --> 00:56:19,377 Madre mía. 828 00:56:19,377 --> 00:56:22,004 - Ahí hay más. - Toma. 829 00:56:26,008 --> 00:56:27,135 Está bien, aguanta. 830 00:56:29,262 --> 00:56:30,930 Vale, la última bengala. 831 00:56:31,764 --> 00:56:34,976 Tenemos 20 minutos para volver. 20 minutos, ¿vale? 832 00:56:34,976 --> 00:56:37,645 - Volveremos a por el resto, ¿vale? - Vamos. 833 00:56:40,064 --> 00:56:41,149 ¿Puedes? 834 00:56:42,525 --> 00:56:44,110 Tenemos que irnos. Vamos. 835 00:56:49,740 --> 00:56:51,909 Solo hay un modo de salir, John. 836 00:56:52,702 --> 00:56:55,204 No puedes esconderte de mí mucho más. 837 00:57:03,963 --> 00:57:05,298 ¡Vaya! 838 00:57:05,798 --> 00:57:08,176 ¡Tranquilito, joven Routledge! 839 00:57:09,552 --> 00:57:11,387 Dándoos un chapuzón, ¡eh! 840 00:57:12,972 --> 00:57:15,808 Salid del agua con las manos arriba, los dos. 841 00:57:18,269 --> 00:57:19,270 ¡Ya! 842 00:57:20,897 --> 00:57:22,231 Levantad las manos. 843 00:57:23,274 --> 00:57:24,567 ¡Las manos arriba! 844 00:57:26,110 --> 00:57:27,320 Con calma. 845 00:57:28,613 --> 00:57:29,614 Muy bien. 846 00:57:31,616 --> 00:57:32,575 Suelta eso. 847 00:57:33,326 --> 00:57:35,119 - ¡Suéltala! - La suelto. 848 00:57:37,371 --> 00:57:38,414 Muy bien. 849 00:57:39,040 --> 00:57:42,001 Parece que lleváis la bolsa llena, joven Routledge. 850 00:57:42,001 --> 00:57:43,794 ¿Qué habéis encontrado? 851 00:57:46,506 --> 00:57:48,424 ¿Qué hay en la bolsa? 852 00:57:51,177 --> 00:57:52,637 Enséñame qué llevas. 853 00:57:53,971 --> 00:57:55,014 Vale. 854 00:57:55,014 --> 00:57:57,058 Vale, la dejo aquí. 855 00:57:58,142 --> 00:57:59,185 Mira, ¿eh? 856 00:57:59,894 --> 00:58:02,021 ¿La quieres? Ahí la tienes. 857 00:58:19,455 --> 00:58:22,083 Así que habéis encontrado El Dorado. 858 00:58:24,168 --> 00:58:25,545 Lo has logrado, chaval. 859 00:58:26,796 --> 00:58:29,340 Sabía que hacía bien en mantenerte con vida. 860 00:58:30,883 --> 00:58:32,843 Pero, por desgracia para tu hijo, 861 00:58:33,970 --> 00:58:36,222 la celebración está a punto de acabar. 862 00:58:38,891 --> 00:58:42,478 Te doy tres segundos para salir antes de que le dispare. 863 00:58:43,896 --> 00:58:44,897 Uno. 864 00:58:48,025 --> 00:58:50,820 - ¡Dos! - Estoy aquí, Singh. Déjale. 865 00:58:55,032 --> 00:58:57,743 Si nos matas, haré que esto estalle. 866 00:58:57,743 --> 00:59:00,246 El techo cederá y nunca verás El Dorado. 867 00:59:02,873 --> 00:59:03,916 Suelta el arma. 868 00:59:04,917 --> 00:59:06,294 ¡Que la sueltes! 869 00:59:08,713 --> 00:59:10,756 Si mi hijo muere, morimos todos. 870 00:59:10,756 --> 00:59:13,342 El problema es que no te creo, John. 871 00:59:14,802 --> 00:59:18,222 No creo que vueles esto por los aires sin ver El Dorado, 872 00:59:18,222 --> 00:59:22,518 ni siquiera para salvar a tu hijo, y hasta tu hijo lo sabe. 873 00:59:23,227 --> 00:59:26,063 Lo has demostrado una y otra vez, John, lo sabes. 874 00:59:26,647 --> 00:59:28,983 John, esta es la gran misión. 875 00:59:28,983 --> 00:59:31,193 Llevamos toda la vida buscando esto. 876 00:59:31,193 --> 00:59:33,362 Así que suelta eso y ven aquí. 877 00:59:42,580 --> 00:59:43,706 No, no puedo. 878 00:59:46,125 --> 00:59:47,835 Va por ti, hijo. 879 00:59:52,298 --> 00:59:53,633 ¡Corred! 880 00:59:55,635 --> 00:59:56,469 ¡Vamos! 881 01:00:00,973 --> 01:00:02,725 - ¡Papá, vamos! - ¡Ya voy! 882 01:00:02,725 --> 01:00:05,019 Coge el oro y salgamos de aquí, va. 883 01:00:07,396 --> 01:00:09,732 Venga, tenemos que irnos. 884 01:00:32,046 --> 01:00:34,006 - ¿Estás bien? - Mejor que nunca. 885 01:00:34,006 --> 01:00:35,508 - ¿Estás bien? - Vámonos. 886 01:00:35,508 --> 01:00:39,637 - Papá, venga. - Alguien podría haber oído la explosión. 887 01:00:41,013 --> 01:00:42,264 Vamos. 888 01:00:42,264 --> 01:00:43,849 Larguémonos de aquí. 889 01:00:46,519 --> 01:00:47,603 Tenemos que irnos. 890 01:00:53,442 --> 01:00:55,695 Creo que no me quedan fuerzas, chicos. 891 01:00:56,362 --> 01:00:58,364 - Continuemos. - Necesito parar. 892 01:00:58,364 --> 01:01:00,783 - Me siento un momento. - Con calma. 893 01:01:00,783 --> 01:01:03,160 - Vale. - Dios... dadme un minuto. 894 01:01:03,160 --> 01:01:04,704 Necesito un descanso. 895 01:01:05,246 --> 01:01:06,622 Con calma, papá. 896 01:01:13,045 --> 01:01:15,423 - ¿Es eso lo que creo que es? - Oh, sí. 897 01:01:16,632 --> 01:01:18,467 Big John, es precioso. 898 01:01:21,762 --> 01:01:23,889 Lo hemos encontrado. Tenías razón. 899 01:01:23,889 --> 01:01:25,099 Fíjate. 900 01:01:25,725 --> 01:01:26,559 Fíjate. 901 01:01:27,268 --> 01:01:29,770 Es mejor de lo que me habría imaginado. 902 01:01:30,354 --> 01:01:32,773 - Es increíble... - Qué maravilla. 903 01:01:34,150 --> 01:01:35,484 Tenías razón. 904 01:01:35,484 --> 01:01:37,403 Hay oro por... 905 01:01:38,237 --> 01:01:39,405 por todas partes. 906 01:01:39,405 --> 01:01:43,242 Sarah resolvió el acertijo. Lo de caminar en la oscuridad. 907 01:01:43,951 --> 01:01:46,162 Chica lista. Gracias, Sarah. 908 01:01:53,377 --> 01:01:54,920 Qué tierno, 909 01:01:56,338 --> 01:01:57,548 ya veo. 910 01:02:01,719 --> 01:02:04,346 - Una gran familia feliz. - Papá, ¿qué haces? 911 01:02:04,346 --> 01:02:06,766 No tengo fuerzas para subir las manos. 912 01:02:08,142 --> 01:02:10,936 Así que, si no te parece bien, dispárame y ya. 913 01:02:11,896 --> 01:02:13,939 Cuidado con lo que deseas, amigo. 914 01:02:13,939 --> 01:02:15,983 - Puede cumplirse. - Baja el arma. 915 01:02:15,983 --> 01:02:17,067 Cállate, Sarah. 916 01:02:20,613 --> 01:02:25,284 Lo tienes todo, ¿no, John? Ahora lo tienes todo, ¿eh? 917 01:02:28,037 --> 01:02:29,371 Gracias, cielo. 918 01:02:31,457 --> 01:02:34,710 Te vas a casa, a Kildare. 919 01:02:37,129 --> 01:02:38,589 A comer perdices. 920 01:02:40,216 --> 01:02:41,258 Con tu hijo, 921 01:02:41,926 --> 01:02:43,344 que te quiere. 922 01:02:45,971 --> 01:02:47,056 Y con mi hija, 923 01:02:50,226 --> 01:02:51,602 que me odia. 924 01:02:58,067 --> 01:03:00,861 Lo siento, John. No creo que pueda permitirlo. 925 01:03:09,829 --> 01:03:12,248 Vale, pues... ¿qué vamos a hacer? 926 01:03:13,290 --> 01:03:14,500 ¿Nos la jugamos? 927 01:03:16,377 --> 01:03:17,378 Para siempre. 928 01:03:19,421 --> 01:03:20,297 Para siempre. 929 01:03:21,507 --> 01:03:22,383 Para siempre. 930 01:03:24,176 --> 01:03:25,469 Pogues para siempre. 931 01:03:28,138 --> 01:03:30,057 Tendrías que estar muerto. 932 01:03:34,854 --> 01:03:37,022 Prefería cuando así eran las cosas. 933 01:03:39,400 --> 01:03:40,609 ¡Quieto! 934 01:03:41,235 --> 01:03:43,946 - ¡Atrás! ¡Detente ahora mismo! - ¡Suelta eso! 935 01:03:43,946 --> 01:03:45,531 - ¡Quieto! - ¡Suelta eso! 936 01:03:45,531 --> 01:03:50,035 - ¡Atrás, no os acerquéis! - ¡Suelta eso, Ward! 937 01:03:50,035 --> 01:03:51,954 ¡Venga! Somos más que tú, Ward. 938 01:03:53,873 --> 01:03:55,541 ¿Nos vas a disparar a todos? 939 01:03:55,541 --> 01:03:59,086 Si vas a disparar a alguien, Ward, que sea a mí. 940 01:04:02,548 --> 01:04:03,716 O a mí. 941 01:04:10,014 --> 01:04:10,973 Para. 942 01:04:14,268 --> 01:04:15,269 Ya basta. 943 01:04:16,186 --> 01:04:18,814 - ¡No! - No nos vas a matar a todos. 944 01:04:19,523 --> 01:04:20,566 Sé que no. 945 01:04:23,235 --> 01:04:24,111 Te conozco. 946 01:04:26,322 --> 01:04:27,865 Olvidas que te conozco. 947 01:04:40,794 --> 01:04:41,795 No puedes. 948 01:04:54,183 --> 01:04:56,393 No puedo. No podría hacerlo. 949 01:04:58,938 --> 01:05:00,022 ¿Sí? 950 01:05:00,022 --> 01:05:01,607 Bueno, yo sí que puedo. 951 01:05:06,445 --> 01:05:07,571 Tira el arma. 952 01:05:07,571 --> 01:05:09,156 Con calma, tío. 953 01:05:10,157 --> 01:05:12,701 Tu jefe está muerto. No hay razón para esto. 954 01:05:12,701 --> 01:05:15,162 Se me ocurren unas cuantas. ¡Suéltala! 955 01:05:24,588 --> 01:05:26,715 ¿Pensabais que os llevaríais el oro? 956 01:05:28,092 --> 01:05:30,260 Vale, que nadie se mueva. 957 01:05:31,720 --> 01:05:33,347 Mi amigo está muerto. 958 01:05:35,975 --> 01:05:37,101 Por vuestra culpa. 959 01:05:39,144 --> 01:05:40,187 J. J. 960 01:05:42,731 --> 01:05:43,816 Serás la primera. 961 01:05:45,693 --> 01:05:46,944 No. 962 01:06:14,388 --> 01:06:15,347 Sarah. 963 01:06:48,922 --> 01:06:49,798 Eh. 964 01:06:49,798 --> 01:06:51,884 ¡Oye, John! 965 01:06:53,218 --> 01:06:54,219 ¡Eh, John B.! 966 01:06:55,054 --> 01:06:55,971 Papá. 967 01:06:58,682 --> 01:07:01,643 - Papá, hay que sacarte de aquí. - No pasa nada. 968 01:07:01,643 --> 01:07:03,395 No te duermas. Despierto. 969 01:07:03,395 --> 01:07:05,814 - Por favor, no te duermas. - Venga. 970 01:07:05,814 --> 01:07:07,107 Está bien, papá... 971 01:07:13,572 --> 01:07:15,365 Aguanta, Big John. Ya estamos. 972 01:07:16,617 --> 01:07:19,411 Solo hay que bajar el río. Todo irá bien. 973 01:07:48,899 --> 01:07:49,983 Oye, papá. 974 01:07:49,983 --> 01:07:51,318 Aguanta, ¿vale? 975 01:07:53,028 --> 01:07:55,030 Al final lo hemos conseguido, hijo. 976 01:07:55,989 --> 01:07:57,032 - Sí. - Es... 977 01:08:02,162 --> 01:08:03,831 Tal como lo planeamos. 978 01:08:05,749 --> 01:08:06,750 Sí. 979 01:08:08,710 --> 01:08:09,878 Sí, así es. 980 01:08:10,629 --> 01:08:12,172 Chaval. 981 01:08:12,172 --> 01:08:15,050 - Papá, sí, dime. - Oye, chaval. 982 01:08:16,343 --> 01:08:17,511 Oye. 983 01:08:18,470 --> 01:08:19,429 Sarah. 984 01:08:19,429 --> 01:08:21,056 - Sarah. - Hola. 985 01:08:22,141 --> 01:08:23,725 Estoy aquí, Big John. 986 01:08:23,725 --> 01:08:26,270 Chaval, no la dejes escapar. 987 01:08:29,940 --> 01:08:31,150 Ya sé... 988 01:08:31,984 --> 01:08:34,987 que no he sido el mejor 989 01:08:34,987 --> 01:08:36,488 de los padres. 990 01:08:37,489 --> 01:08:38,574 No digas eso. 991 01:08:38,574 --> 01:08:39,658 Pero tú... 992 01:08:42,077 --> 01:08:44,788 eres el mejor hijo que se puede tener. 993 01:08:48,917 --> 01:08:50,752 Quiero que lo sepas. 994 01:08:53,046 --> 01:08:55,382 Ya me lo dirás cuando estemos en casa. 995 01:08:57,217 --> 01:08:58,468 Ya casi estamos. 996 01:08:58,468 --> 01:08:59,761 Vale. 997 01:09:01,180 --> 01:09:03,473 Aguanta. Mira, papá. Mira. 998 01:09:04,808 --> 01:09:05,893 Lo hemos logrado. 999 01:09:09,021 --> 01:09:10,022 Lo has logrado. 1000 01:09:15,777 --> 01:09:16,778 Te veo... 1001 01:09:18,822 --> 01:09:20,616 Te veo en casa, hijo. 1002 01:09:28,081 --> 01:09:28,999 ¿Papá? 1003 01:09:42,804 --> 01:09:45,891 La vida es más dura y más rara de lo que te crees. 1004 01:09:46,850 --> 01:09:50,520 A veces, las mayores victorias llegan con las mayores pérdidas. 1005 01:09:51,188 --> 01:09:54,900 Y, a veces, los mayores villanos también son héroes inesperados. 1006 01:09:57,653 --> 01:10:01,281 Cuando mi padre regresó, me pareció un sueño hecho realidad. 1007 01:10:02,824 --> 01:10:06,828 Pero lo que aprendí es que la vida no te da mares sin olas. 1008 01:10:06,828 --> 01:10:10,165 EXPLORADOR Y PADRE D. E. P. PPS 1009 01:10:10,165 --> 01:10:13,043 Para mi padre, su vida era una gran misión. 1010 01:10:14,419 --> 01:10:15,629 Quería una aventura. 1011 01:10:15,629 --> 01:10:17,547 Y encontrar el tesoro. 1012 01:10:18,840 --> 01:10:20,550 Y ¿sabéis qué? 1013 01:10:21,385 --> 01:10:22,886 De tal palo, tal astilla. 1014 01:11:11,059 --> 01:11:13,895 Una expedición de un solo hombre, John Routledge, 1015 01:11:13,895 --> 01:11:16,982 y un grupo de adolescentes que nos acompañan hoy. 1016 01:11:16,982 --> 01:11:19,568 Nacieron y crecieron aquí, 1017 01:11:19,568 --> 01:11:22,070 y consiguieron algo que conquistadores, 1018 01:11:22,070 --> 01:11:26,033 almirantes y exploradores no consiguieron en siglos de historia. 1019 01:11:26,700 --> 01:11:29,828 Nos hemos reunido para celebrar que estos jóvenes, 1020 01:11:30,829 --> 01:11:33,415 procedentes de ambos lados de la isla, 1021 01:11:33,415 --> 01:11:37,753 se unieran para resolver un misterio de más de 500 años. 1022 01:11:37,753 --> 01:11:38,962 ¡Un aplauso! 1023 01:12:06,156 --> 01:12:07,491 EL CAMINO HACIA EL DORADO 1024 01:12:11,828 --> 01:12:13,330 Vale, necesito opiniones. 1025 01:12:13,330 --> 01:12:15,624 Ahora mismo. Esto es demasiado. 1026 01:12:15,624 --> 01:12:18,251 - Es hora de celebrar. - Yo me llevo algo. 1027 01:12:18,919 --> 01:12:20,629 - Una. - Pero ahora no. 1028 01:12:21,880 --> 01:12:23,965 A Big John le parecería una mierda. 1029 01:12:25,342 --> 01:12:27,636 Sí, odiaba este lado de la isla. 1030 01:12:28,678 --> 01:12:30,597 Pero sé que piensas mucho en él. 1031 01:12:32,391 --> 01:12:35,435 No sé. Con todo lo que ha pasado, es... 1032 01:12:36,019 --> 01:12:37,229 Todo es diferente. 1033 01:12:38,397 --> 01:12:40,565 Pero, a la vez, es normal, no sé... 1034 01:12:42,109 --> 01:12:43,443 Kie salva tortugas, 1035 01:12:43,443 --> 01:12:47,489 Pope vuelve a estudiar, J. J. ha comprado un barco... 1036 01:12:48,448 --> 01:12:50,075 Tenemos una tienda de surf. 1037 01:12:52,077 --> 01:12:53,370 Nos va bien a todos. 1038 01:12:55,372 --> 01:12:56,248 Sí. 1039 01:12:56,790 --> 01:13:00,001 Perdón, no pretendía interrumpir. 1040 01:13:01,795 --> 01:13:02,838 ¿Necesita algo? 1041 01:13:03,338 --> 01:13:09,136 Sí. Quería deciros que lo que habéis hecho es asombroso. 1042 01:13:10,011 --> 01:13:11,513 El Royal Merchant, 1043 01:13:12,055 --> 01:13:13,348 El Dorado, 1044 01:13:13,974 --> 01:13:14,975 Denmark Tanny... 1045 01:13:16,268 --> 01:13:18,019 Un currículum impresionante. 1046 01:13:18,019 --> 01:13:22,858 Me preguntaba si seríais tan amables de echarle un vistazo a un objeto mío. 1047 01:13:22,858 --> 01:13:25,068 ¿Ah, sí? ¿De qué objeto se trata? 1048 01:13:25,694 --> 01:13:26,945 Es un manuscrito. 1049 01:13:27,446 --> 01:13:32,033 Lo investigaría yo mismo, pero ya soy demasiado mayor. 1050 01:13:32,033 --> 01:13:37,456 Necesito socios, y vosotros estáis los primeros en mi lista. 1051 01:13:40,041 --> 01:13:42,544 - ¿Me permite? - Con mucho gusto. 1052 01:13:45,755 --> 01:13:48,008 1718. Vaya, esto es antiguo. 1053 01:13:50,177 --> 01:13:51,386 Anotaciones, 1054 01:13:52,053 --> 01:13:53,054 fechas... 1055 01:13:53,722 --> 01:13:57,559 Un diario de navegación. Indica la ubicación exacta del barco. 1056 01:13:57,559 --> 01:14:00,145 La ubicación exacta desde donde zarpó 1057 01:14:00,854 --> 01:14:02,105 y donde atracó. 1058 01:14:03,064 --> 01:14:04,399 ¿Quién era el capitán? 1059 01:14:07,777 --> 01:14:08,737 Edward Teach. 1060 01:14:11,865 --> 01:14:12,741 Barbanegra. 1061 01:14:20,123 --> 01:14:21,166 La hostia... 1062 01:17:06,956 --> 01:17:11,961 Subtítulos: Patricia Parra