1
00:00:10,053 --> 00:00:12,638
CUENCA DEL ORINOCO
2
00:00:18,811 --> 00:00:20,521
- Está roque.
- Vale.
3
00:00:22,023 --> 00:00:25,276
Tres Rocas,
ahí dijo Neville que lo encontraríamos.
4
00:00:25,276 --> 00:00:27,320
Solana es el yacimiento.
5
00:00:27,320 --> 00:00:29,322
Creo que ahí llevan a mi padre.
6
00:00:29,322 --> 00:00:31,324
Neville me dio este mapa.
7
00:00:31,324 --> 00:00:32,950
Dijo que estaría...
8
00:00:33,534 --> 00:00:35,119
aquí.
9
00:00:35,828 --> 00:00:39,916
- ¿Esto es el mapa que seguimos?
- Es el único que ha estado ahí.
10
00:00:39,916 --> 00:00:41,417
Muy cutre, John B.
11
00:00:41,417 --> 00:00:42,502
Madre mía...
12
00:00:43,086 --> 00:00:46,380
He estado en sitios como este.
Puede ser peligroso.
13
00:00:47,799 --> 00:00:51,177
Tranquilo. Encontraremos a Singh
y salvaremos a tu padre.
14
00:00:51,177 --> 00:00:53,346
Y encontraremos El Dorado. Chupado.
15
00:00:56,891 --> 00:00:58,976
¿Estás segura de que no sabe nada?
16
00:00:59,560 --> 00:01:00,603
No por mí.
17
00:01:03,022 --> 00:01:07,151
Vale, primero tenemos que encontrar
al tal José e ir río arriba.
18
00:01:19,080 --> 00:01:22,500
En un par de horas
aterrizaremos en Tres Rocas,
19
00:01:22,500 --> 00:01:23,918
en una granja.
20
00:01:23,918 --> 00:01:25,837
- Por aquí.
- ¿Un par de horas?
21
00:01:27,088 --> 00:01:31,717
Mike Barracuda dice que podremos coger
un autobús que nos lleve al pueblo.
22
00:01:31,717 --> 00:01:33,594
J. J., ¿y si ellos no están?
23
00:01:34,679 --> 00:01:35,721
Si no están...
24
00:01:37,974 --> 00:01:39,225
pues vacaciones.
25
00:01:39,225 --> 00:01:41,269
Unos días de aventura. Venga.
26
00:01:54,365 --> 00:01:57,076
Aquí tenemos
a nuestro intrépido traductor.
27
00:01:57,660 --> 00:02:01,706
El señor Routledge,
liderando el camino hacia El Dorado.
28
00:02:02,832 --> 00:02:04,083
Mira, Carlos,
29
00:02:04,959 --> 00:02:07,837
esto no es como traducir francés, ¿vale?
30
00:02:07,837 --> 00:02:09,922
Necesito más tiempo.
31
00:02:12,633 --> 00:02:14,177
Claro.
32
00:02:15,136 --> 00:02:16,387
Tienes unas horas.
33
00:02:17,638 --> 00:02:19,849
Demuéstrame que mereces vivir, John.
34
00:02:30,067 --> 00:02:31,110
Os lo dije,
35
00:02:31,611 --> 00:02:33,613
esto es como el salvaje Oeste.
36
00:02:35,448 --> 00:02:36,365
¡Sarah!
37
00:02:37,200 --> 00:02:39,869
- Papá, ¿qué haces?
- Yo también voy.
38
00:02:39,869 --> 00:02:41,037
No, de eso nada.
39
00:02:41,537 --> 00:02:44,624
Ya has cumplido tu promesa.
Vuelve a Guadalupe, anda.
40
00:02:44,624 --> 00:02:46,751
- Tú no sabes.
- Necesitas un médico.
41
00:02:46,751 --> 00:02:48,169
{\an8}- Quiero ayudar.
- ¡No!
42
00:02:48,961 --> 00:02:50,504
Métete en ese avión.
43
00:02:51,422 --> 00:02:54,217
Prometiste quedarte al margen. No.
44
00:02:57,803 --> 00:02:58,971
Vale.
45
00:03:01,515 --> 00:03:03,351
Vámonos de una puta vez.
46
00:03:06,604 --> 00:03:07,605
Vamos.
47
00:03:23,371 --> 00:03:24,497
La leche...
48
00:03:24,497 --> 00:03:27,708
Mike Barracuda ya está con sus negocios.
49
00:03:29,543 --> 00:03:32,505
Barracuda, ¿es ese
nuestro autobús a Tres Rocas?
50
00:03:32,505 --> 00:03:34,715
Así es, listillo. Oye.
51
00:03:35,383 --> 00:03:38,928
Tenemos un trato, ¿recuerdas?
Aún me debes lo del cargamento.
52
00:03:38,928 --> 00:03:40,638
Lo recuerdo. Vale.
53
00:03:40,638 --> 00:03:42,848
- Oye, J. J. Un consejo.
54
00:03:42,848 --> 00:03:44,684
- ¿Qué?
- No estás en Kildare.
55
00:03:44,684 --> 00:03:45,768
No la líes aquí.
56
00:03:45,768 --> 00:03:46,936
Claro.
57
00:04:05,413 --> 00:04:06,789
Gracias.
58
00:04:07,540 --> 00:04:10,668
- Qué jaleo.
- Parece que celebran algo.
59
00:04:10,668 --> 00:04:13,337
Vamos a asumir que Singh
ya está de camino.
60
00:04:13,337 --> 00:04:16,382
Buscamos a José,
para que nos lleve al yacimiento.
61
00:04:16,382 --> 00:04:19,802
- José. ¿Sabes cómo se apellida?
- Qué va.
62
00:04:19,802 --> 00:04:22,847
Mierda. Va a ser
como buscar una aguja en un pajar.
63
00:04:22,847 --> 00:04:25,641
Supongo que los guías
estarán cerca del río.
64
00:04:25,641 --> 00:04:29,186
Si son como los de allí,
estarán de fiesta, como todos.
65
00:04:29,186 --> 00:04:31,022
- Vamos a los bares.
- Vale.
66
00:04:31,022 --> 00:04:32,982
- ¿Divide y vencerás?
- Venga.
67
00:04:36,152 --> 00:04:37,361
Lo siento, no sé.
68
00:04:37,361 --> 00:04:40,281
- Hola. ¿José? ¿Panga?
- No.
69
00:04:40,281 --> 00:04:42,700
- ¿Te suena José? ¿Guía turístico?
- No.
70
00:04:42,700 --> 00:04:44,660
¿Tú sabes José?
71
00:04:44,660 --> 00:04:46,495
- José, trabaja en el río.
- ¿No?
72
00:04:46,495 --> 00:04:48,539
Por lo visto, nadie sabe nada.
73
00:05:09,560 --> 00:05:14,815
Como en los viejos tiempos,
en mi época de Pogue.
74
00:05:26,452 --> 00:05:28,204
¡Oye, tú!
75
00:05:36,212 --> 00:05:38,422
- ¿El Panga?
- No, no lo conozco.
76
00:05:38,422 --> 00:05:39,882
¡Déjame!
77
00:05:39,882 --> 00:05:41,509
Todo el mundo dice que no.
78
00:05:41,509 --> 00:05:44,261
Nadie conoce a un guía que se llame José.
79
00:05:44,845 --> 00:05:48,182
- Va a costar más de lo que pensaba.
- Ya, lo sé.
80
00:05:48,182 --> 00:05:49,642
¡Rata inmunda!
81
00:05:49,642 --> 00:05:51,435
Hijos de puta,
82
00:05:51,435 --> 00:05:54,647
os voy a arrancar los brazos
y haré que os los comáis.
83
00:05:55,564 --> 00:05:58,567
Solo conozco una persona
que pueda decir algo así.
84
00:05:58,567 --> 00:06:00,861
¡Suéltame, hijo de puta!
85
00:06:00,861 --> 00:06:03,447
- ¿Quieres decir...?
- Sí, es mi padre.
86
00:06:05,116 --> 00:06:06,742
Es de los hombres de Singh.
87
00:06:07,243 --> 00:06:10,037
Aún no se lo han llevado.
Podemos salvarlo.
88
00:06:10,037 --> 00:06:11,622
¿Cómo lo sacamos de ahí?
89
00:06:21,465 --> 00:06:23,509
Bueno, pues aquí tenéis El Tesoro.
90
00:06:24,427 --> 00:06:25,428
Y, arriba,
91
00:06:25,428 --> 00:06:27,221
el Orinoco, ¿vale?
92
00:06:27,721 --> 00:06:29,223
Y dicen que por aquí...
93
00:06:29,890 --> 00:06:31,183
El Dorado.
94
00:06:31,767 --> 00:06:32,810
- Espera.
- ¿Quién?
95
00:06:34,270 --> 00:06:35,479
Todo el mundo.
96
00:06:36,188 --> 00:06:38,816
Si lo dicen todos,
¿por qué no lo encuentran?
97
00:06:39,608 --> 00:06:41,735
Algunos dicen que no existe.
98
00:06:41,735 --> 00:06:43,362
Otros, que está escondido
99
00:06:43,362 --> 00:06:46,115
y que solo alguien muy especial
lo encontrará.
100
00:06:47,199 --> 00:06:49,160
La mayoría dice que está maldito.
101
00:06:50,161 --> 00:06:51,120
¿Maldito?
102
00:06:51,120 --> 00:06:52,246
Maldito.
103
00:06:52,246 --> 00:06:53,330
Todos estos años,
104
00:06:54,540 --> 00:06:55,666
la gente que sube
105
00:06:56,167 --> 00:06:57,418
nunca vuelve.
106
00:07:02,506 --> 00:07:03,466
Muy gracioso.
107
00:07:04,467 --> 00:07:05,468
Muy gracioso.
108
00:07:08,095 --> 00:07:10,848
No saldría corriendo
si pudiese traducirlo.
109
00:07:11,891 --> 00:07:15,144
Empiezo a pensar
que nuestro amigo no merece la pena.
110
00:07:16,270 --> 00:07:17,354
¿Me entiendes?
111
00:07:20,566 --> 00:07:22,568
Podría llevármelo a la jungla.
112
00:07:24,653 --> 00:07:26,030
A ver qué hace ahí.
113
00:07:30,075 --> 00:07:31,410
¿Quién nos dispara?
114
00:07:35,331 --> 00:07:36,540
¿Qué cojones es eso?
115
00:07:37,583 --> 00:07:38,584
No te muevas.
116
00:07:47,092 --> 00:07:48,093
¡Que me aspen!
117
00:07:56,268 --> 00:07:57,645
¡Fuegos artificiales!
118
00:07:57,645 --> 00:08:01,315
¡Ryan, vete a ver!
Raj, vigila a Routledge.
119
00:08:24,129 --> 00:08:25,089
No tan rápido.
120
00:08:29,969 --> 00:08:30,970
Yo la aguanto.
121
00:08:31,804 --> 00:08:32,972
Siéntate.
122
00:08:32,972 --> 00:08:34,014
¡Siéntate!
123
00:08:44,858 --> 00:08:48,654
- ¿Estás bien? ¿Sí?
- Sí, estoy bien. Era mi padre.
124
00:08:56,078 --> 00:08:57,037
Sarah.
125
00:08:59,915 --> 00:09:01,584
Madre mía, ¡papá!
126
00:09:01,584 --> 00:09:03,210
Me alegro de verte, hijo.
127
00:09:03,210 --> 00:09:04,753
- Dios mío...
- Hola.
128
00:09:05,921 --> 00:09:07,590
- Hola, Sarah.
- ¡Ryan!
129
00:09:07,590 --> 00:09:10,509
- Tenemos que irnos. Venga, papá.
- Venga, vamos.
130
00:09:10,509 --> 00:09:11,427
Vamos.
131
00:09:12,386 --> 00:09:14,138
Mierda. ¡Corre, Sarah!
132
00:09:14,138 --> 00:09:15,764
Venga, por aquí.
133
00:09:15,764 --> 00:09:17,641
- ¡Vamos!
- Perdón.
134
00:09:18,142 --> 00:09:19,143
Ay, Dios.
135
00:09:25,107 --> 00:09:25,941
¿No?
136
00:09:26,525 --> 00:09:29,194
Ningún José.
No conocen a nadie con ese nombre.
137
00:09:29,194 --> 00:09:31,864
Y me lo voy a creer, claro.
138
00:09:33,032 --> 00:09:34,533
Esto no pinta bien.
139
00:09:37,286 --> 00:09:38,287
Corre.
140
00:09:38,287 --> 00:09:39,371
¡Vamos!
141
00:09:49,798 --> 00:09:51,425
Bienvenidos a Tres Rocas.
142
00:09:52,760 --> 00:09:54,762
El arrabal a su lado es el Taj Mahal.
143
00:09:54,762 --> 00:09:58,015
- ¿Cómo los vamos a encontrar?
- Estoy pensando.
144
00:09:58,015 --> 00:10:00,643
Mira, a ver: Tres Rocas es pequeño, ¿no?
145
00:10:00,643 --> 00:10:02,853
No te preocupes, los encontraremos.
146
00:10:05,939 --> 00:10:09,401
No puede ser...
¡No llevamos aquí ni dos minutos!
147
00:10:10,444 --> 00:10:12,404
- ¿Cómo estás, amigos?
- ¿Qué co...?
148
00:10:12,404 --> 00:10:13,989
- ¡Hay que irse!
- ¡Corre!
149
00:10:13,989 --> 00:10:15,282
- ¿Qué?
- ¡A correr!
150
00:10:15,282 --> 00:10:18,452
- No me jodas...
- ¿Ya empezamos? ¡Acabamos de llegar!
151
00:10:18,452 --> 00:10:20,996
- ¿Qué pasa?
- Los hombres de Singh.
152
00:10:20,996 --> 00:10:22,998
Nos siguen. Hay que pensar algo.
153
00:10:22,998 --> 00:10:26,502
- ¿Y si nos llevamos el autobús?
- ¿Este autobús?
154
00:10:26,502 --> 00:10:29,380
- ¿El que va a 15 km por hora?
- Era una idea.
155
00:10:29,380 --> 00:10:31,465
- ¡Tíos!
- ¡Que vienen! ¡Escondeos!
156
00:10:31,465 --> 00:10:32,508
¡Agachaos!
157
00:10:32,508 --> 00:10:34,677
- Lo siento.
- Perdón.
158
00:10:34,677 --> 00:10:35,719
Abajo.
159
00:10:35,719 --> 00:10:37,179
- ¡Abajo!
- Lo siento.
160
00:10:42,768 --> 00:10:43,686
Al autobús.
161
00:10:50,651 --> 00:10:52,277
- No.
- No digas que no.
162
00:10:57,533 --> 00:10:59,660
- Muy bien. Por aquí.
- Aparta.
163
00:10:59,660 --> 00:11:01,870
¡Aparta! ¡Quita de en medio!
164
00:11:05,499 --> 00:11:06,834
¡Bueno, Fenny! Vamos.
165
00:11:06,834 --> 00:11:09,128
Vamos, a mirar en el callejón.
166
00:11:20,097 --> 00:11:21,682
Bienvenidos a Sudamérica.
167
00:11:23,308 --> 00:11:25,436
Qué fuerte tu salto por la ventana.
168
00:11:25,436 --> 00:11:28,647
Espero no volver a ver a Singh.
Paremos un momento.
169
00:11:28,647 --> 00:11:30,232
- Y pensemos qué hacer.
- Mirad.
170
00:11:30,899 --> 00:11:33,444
¿Podremos llegar a Solana
para el solsticio?
171
00:11:34,027 --> 00:11:38,282
Sí, pero no os emocionéis.
Aún no he descifrado los glifos.
172
00:11:38,282 --> 00:11:40,117
Tengo algo que nos ayudará.
173
00:11:40,909 --> 00:11:43,412
Mira, esto es de Pope, ¿de acuerdo?
174
00:11:43,412 --> 00:11:45,414
Es una herencia familiar.
175
00:11:45,414 --> 00:11:47,541
- Sí, lo es.
- ¿También está aquí?
176
00:11:47,541 --> 00:11:49,626
- Sí, está.
- ¿Quién más ha venido?
177
00:11:49,626 --> 00:11:53,422
No importa, ¿vale?
Escúchame. Esta cosa era...
178
00:11:53,422 --> 00:11:54,965
Una piedra de Rosetta.
179
00:11:54,965 --> 00:11:58,177
- Piedra de Rosetta. Como una traducción.
- Sé qué es.
180
00:11:58,177 --> 00:11:59,344
Bueno, te lo digo.
181
00:12:01,013 --> 00:12:03,515
Eso es. Claro, es que es un Tanny.
182
00:12:03,515 --> 00:12:07,311
Y Denmark es el vínculo con el San José,
toda la historia.
183
00:12:10,439 --> 00:12:11,440
Madre mía.
184
00:12:11,440 --> 00:12:12,941
Si esto es de verdad,
185
00:12:14,735 --> 00:12:16,653
podremos resolver el acertijo.
186
00:12:16,653 --> 00:12:20,449
- Los dioses nos sonríen.
- Me alegro, pero vámonos, ¿vale?
187
00:12:20,449 --> 00:12:21,992
Lo guardaré bien.
188
00:12:22,993 --> 00:12:24,077
Hay que irse ya.
189
00:12:24,077 --> 00:12:26,413
Vámonos ya. La luna no espera a nadie.
190
00:12:37,424 --> 00:12:39,760
Hay que encontrar
a un guía que se llama José.
191
00:12:39,760 --> 00:12:40,719
Dividámonos.
192
00:12:51,230 --> 00:12:53,106
Vosotros, venid.
193
00:12:53,106 --> 00:12:54,566
Vale, lo ha encontrado.
194
00:13:00,280 --> 00:13:02,282
¿Conoce a Neville? El profesor Sowell.
195
00:13:02,282 --> 00:13:05,202
Sí. ¿Eres su amigo?
196
00:13:05,202 --> 00:13:06,495
- Sí.
- El profesor.
197
00:13:06,495 --> 00:13:08,247
- Te esperaba.
- Qué fuerte.
198
00:13:08,247 --> 00:13:11,166
Encantado. ¿Nos llevas río arriba,
donde a ellos?
199
00:13:13,627 --> 00:13:15,671
Ya lo ha pagado él,
200
00:13:15,671 --> 00:13:17,005
ya podemos irnos.
201
00:13:17,005 --> 00:13:18,841
- ¿Cómo que él?
- Tu amigo.
202
00:13:18,841 --> 00:13:20,092
Está esperando.
203
00:13:20,092 --> 00:13:22,177
Venga, seguidme. Por aquí.
204
00:13:25,931 --> 00:13:26,932
Hola, cielo.
205
00:13:31,395 --> 00:13:34,147
- ¿Tú nunca escuchas?
- ¿Qué narices hace aquí?
206
00:13:34,147 --> 00:13:35,774
- No lo sé.
- No lo sabes...
207
00:13:35,774 --> 00:13:38,443
- No, no lo sé.
- ¿No te lo imaginas?
208
00:13:38,443 --> 00:13:41,405
- Vengo a ayudar.
- No necesito que me protejas.
209
00:13:41,405 --> 00:13:45,158
- Espera, John. Escúchame.
- Intentaste matarme, hijo de perra.
210
00:13:45,158 --> 00:13:48,370
- Tienes derecho a enfadarte.
- No. ¿Enfadado, dices?
211
00:13:48,370 --> 00:13:50,247
- Calma.
- ¿Ahora estás herido?
212
00:13:54,543 --> 00:13:58,171
- ¿Qué hacemos? No sé qué hacer.
- Singh, eh. Singh está aquí.
213
00:13:58,171 --> 00:14:01,925
- Está aquí. Tenemos que irnos.
- Hora de marcharse.
214
00:14:01,925 --> 00:14:04,344
- ¡Me tiraste por la borda!
- ¡Cállate!
215
00:14:04,344 --> 00:14:07,222
Singh está en el mercado.
Sube al barco. Ya.
216
00:14:07,222 --> 00:14:08,849
- Tú ni hablar.
- ¡Venga!
217
00:14:15,856 --> 00:14:18,108
- ¿Y Pope y Cleo?
- Se las apañarán.
218
00:14:18,108 --> 00:14:19,651
- No, papá, ¿qué...?
- Voy.
219
00:14:19,651 --> 00:14:22,404
- ¡Que no!
- Singh es peligroso. Es demasiado.
220
00:14:22,404 --> 00:14:25,157
- ¡Joder!
- Sube al barco, John B. Estoy bien.
221
00:14:26,158 --> 00:14:27,284
Agáchate.
222
00:14:42,466 --> 00:14:43,717
Solo vamos nosotros.
223
00:15:33,642 --> 00:15:36,186
Bueno, bienvenido a El Tesoro, chaval.
224
00:15:36,186 --> 00:15:40,107
Acamparemos aquí esta noche
y saldremos al amanecer.
225
00:15:43,068 --> 00:15:45,529
Por ahí arriba están el yacimiento...
226
00:15:46,405 --> 00:15:47,572
y El Dorado.
227
00:15:48,573 --> 00:15:50,784
Con esa carta y el gnomon,
228
00:15:52,119 --> 00:15:54,121
tenemos una oportunidad, tú y yo.
229
00:15:55,038 --> 00:15:56,373
Y Sarah, papá.
230
00:15:58,250 --> 00:16:00,085
Ella no se ha implicado tanto
231
00:16:00,585 --> 00:16:01,461
como nosotros.
232
00:16:01,461 --> 00:16:04,548
Y no confío en nadie
que se apellide Cameron.
233
00:16:05,924 --> 00:16:08,051
¿Crees que Ward ha venido porque sí?
234
00:16:09,428 --> 00:16:10,429
No, solo tú y yo.
235
00:16:15,976 --> 00:16:18,603
Ya sé lo que parece, cariño, ¿vale?
236
00:16:19,396 --> 00:16:23,191
Pero no estoy aquí por el tesoro.
Ni el de ellos ni el de nadie.
237
00:16:24,067 --> 00:16:25,610
¿Para qué necesito oro yo?
238
00:16:26,987 --> 00:16:27,988
Tú eres mi oro.
239
00:16:29,740 --> 00:16:31,074
¿Y también era tu oro...
240
00:16:31,616 --> 00:16:33,326
cuando me estrangulaste?
241
00:16:36,288 --> 00:16:38,707
Me arrepentiré de eso toda la vida.
242
00:16:39,666 --> 00:16:41,084
Cada minuto de cada día.
243
00:16:42,169 --> 00:16:43,879
Aunque tuvo su parte buena.
244
00:16:46,465 --> 00:16:47,632
He cambiado, Sarah.
245
00:16:54,681 --> 00:16:58,393
- Te he visto hablando con tu padre.
- Dice que quiere ayudar.
246
00:16:59,478 --> 00:17:00,479
Pero...
247
00:17:01,646 --> 00:17:02,606
no me fío.
248
00:17:08,445 --> 00:17:09,321
Ya...
249
00:17:09,321 --> 00:17:12,324
Mi padre tampoco confía en ti...
250
00:17:15,786 --> 00:17:17,287
Ya, ya me he dado cuenta.
251
00:17:18,705 --> 00:17:19,706
No lo culpo.
252
00:17:21,083 --> 00:17:23,126
No después de lo que le hizo mi padre.
253
00:17:26,880 --> 00:17:30,634
Sé que hemos pasado por mucho,
pero estamos bien, ¿no?
254
00:17:33,095 --> 00:17:34,179
Sí.
255
00:17:35,472 --> 00:17:36,306
Estamos bien.
256
00:17:44,147 --> 00:17:45,857
¿Tenéis algo para protegeros?
257
00:17:47,025 --> 00:17:49,027
- Estoy pensando cómo.
- Toma.
258
00:17:49,569 --> 00:17:51,238
- ¿Qué es?
- Machetes.
259
00:17:51,738 --> 00:17:52,781
Los necesitaréis.
260
00:17:53,907 --> 00:17:56,827
Añado el coste a lo que ya me debes.
261
00:17:57,452 --> 00:17:59,162
No creo que lo vuelva a ver.
262
00:17:59,746 --> 00:18:02,666
- Mira, he preguntado por ahí al llegar.
- Ya.
263
00:18:03,166 --> 00:18:06,878
Vuestros amigos ya han salido,
pero me han indicado cómo llegar.
264
00:18:07,504 --> 00:18:08,505
Es muy vago,
265
00:18:08,505 --> 00:18:12,509
ya que solo José sabe el camino de verdad,
pero así sabéis la zona.
266
00:18:13,718 --> 00:18:15,428
- Algo es algo.
- Gracias.
267
00:18:17,264 --> 00:18:18,223
No me las deis.
268
00:18:19,057 --> 00:18:20,058
Mejor rezad.
269
00:18:22,310 --> 00:18:23,687
- Oye, J. J.
- ¿Sí?
270
00:18:23,687 --> 00:18:25,939
Me debes una que vale por diez.
271
00:18:28,233 --> 00:18:29,317
Buena suerte.
272
00:18:31,236 --> 00:18:32,404
Venga.
273
00:18:44,124 --> 00:18:47,085
La historia cuenta que el rey guajiro,
274
00:18:48,003 --> 00:18:49,379
que encontró El Dorado,
275
00:18:50,755 --> 00:18:54,843
dijo que cuando muriera
no les daría el oro a sus hijos.
276
00:18:55,969 --> 00:18:58,930
El oro solo sería
para aquel que fuera digno de él.
277
00:19:02,058 --> 00:19:06,104
Los que buscaran el oro
pasarían la prueba del Dios Jaguar.
278
00:19:10,567 --> 00:19:13,987
En 500 años, el Dios Jaguar
no ha encontrado a nadie digno.
279
00:19:15,614 --> 00:19:17,449
El oro sigue intacto.
280
00:19:19,576 --> 00:19:22,370
Si eres bueno, si eres sabio
281
00:19:23,038 --> 00:19:24,331
y si tienes suerte,
282
00:19:25,040 --> 00:19:27,375
puede que seas tú el agraciado.
283
00:19:59,157 --> 00:20:01,952
NAVEGACIÓN
ENVIAR UBICACIÓN ACTUAL
284
00:20:01,952 --> 00:20:04,704
DESTINATARIO(S)
285
00:20:22,889 --> 00:20:27,269
El yacimiento está a un día a pie.
Lleguemos antes de que salga la luna.
286
00:20:27,269 --> 00:20:30,021
Si nos perdemos el solsticio,
habrá sido en vano.
287
00:20:30,021 --> 00:20:34,401
Escucha, Sarah: te digo ya que,
si te quedas atrás, no te esperamos.
288
00:20:34,401 --> 00:20:36,569
- ¡Papá, para!
- ¡No espero!
289
00:20:36,569 --> 00:20:38,697
No espero, es lo que hay.
290
00:20:40,407 --> 00:20:42,284
Perdona al viejo gruñón.
291
00:20:45,120 --> 00:20:47,247
Le diré a ese hijoputa que no viene.
292
00:20:47,247 --> 00:20:49,666
- Oye, papá...
- Escuchad, amigos.
293
00:20:51,376 --> 00:20:52,711
Lo siento mucho, pero...
294
00:20:56,214 --> 00:20:59,926
No voy a poder subir la montaña,
no con la pierna así.
295
00:21:01,303 --> 00:21:03,680
Os retrasaría, así que...
296
00:21:04,597 --> 00:21:05,598
me quedo aquí.
297
00:21:07,142 --> 00:21:08,351
Tengo bengalas.
298
00:21:08,351 --> 00:21:10,895
Si veo a Singh, dispararé una bengala.
299
00:21:10,895 --> 00:21:12,439
Así sabréis que va.
300
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Es lo mínimo.
301
00:21:15,692 --> 00:21:17,319
- Gracias.
- De nada.
302
00:21:20,030 --> 00:21:20,947
Buena suerte.
303
00:21:29,581 --> 00:21:31,708
Ni se te ocurra intentar algo, Ward.
304
00:21:32,709 --> 00:21:33,710
No acabará bien.
305
00:21:35,420 --> 00:21:38,089
Solo quiero cuidar de mi hija, John.
306
00:21:39,424 --> 00:21:40,967
¿Qué haces tú con tu hijo?
307
00:21:43,845 --> 00:21:44,804
Buena suerte.
308
00:21:47,515 --> 00:21:48,558
Venga, vamos.
309
00:22:08,244 --> 00:22:11,331
Venga, chicos.
¡Deprisa! No hay tiempo que perder.
310
00:22:22,342 --> 00:22:23,385
Venga, chicos.
311
00:22:33,937 --> 00:22:36,564
J. J., tenías razón.
Son Singh y sus hombres.
312
00:22:36,564 --> 00:22:39,859
- Pero no nos buscan a nosotros.
- Ya, van muy rápido.
313
00:22:41,319 --> 00:22:44,697
Buscan a John B. y a Sarah.
Deben saber adónde van.
314
00:22:44,697 --> 00:22:46,449
Vámonos ya. Nos necesitarán.
315
00:22:49,327 --> 00:22:51,454
{\an8}No te acerques tanto, quédate atrás.
316
00:22:56,209 --> 00:22:57,043
¡Venga!
317
00:22:57,877 --> 00:22:59,921
- Oye, ¿estás bien?
- Sí.
318
00:22:59,921 --> 00:23:01,423
¡No os quedéis atrás!
319
00:23:02,882 --> 00:23:05,760
Oye, papá,
¿qué tal si descansamos un poco?
320
00:23:05,760 --> 00:23:08,012
¿Qué tal si no? Venga, chico.
321
00:23:08,012 --> 00:23:10,223
Me estáis retrasando. Se va la luz.
322
00:23:10,223 --> 00:23:13,726
- Ya no puedo más.
- Es nuestra única oportunidad, venga.
323
00:23:13,726 --> 00:23:16,479
¡Oye! Oye.
324
00:23:16,479 --> 00:23:20,191
¿Puedes dejar
de ser un gilipollas durante 30 segundos?
325
00:23:20,900 --> 00:23:21,901
Treinta segundos.
326
00:23:21,901 --> 00:23:25,905
Llevo toda mi vida detrás de esto
y estamos a punto de conseguirlo.
327
00:23:27,240 --> 00:23:31,077
Y Ward Cameron, que ha intentado matarme,
me pisa los talones
328
00:23:31,077 --> 00:23:33,496
- y su hija me está espiando.
- ¿Ah, sí?
329
00:23:34,706 --> 00:23:37,250
¿Tanto confías en ella? En una Cameron.
330
00:23:37,792 --> 00:23:41,212
Esa familia no es de fiar, y lo sabes.
331
00:23:42,505 --> 00:23:45,008
Puedes quedarte aquí a cuidar de tu novia.
332
00:23:45,008 --> 00:23:46,259
Tú eliges.
333
00:23:47,302 --> 00:23:48,553
Nos vemos arriba.
334
00:23:55,727 --> 00:23:57,395
- Perdón.
- Mira donde pisas.
335
00:23:58,146 --> 00:23:59,189
Lo siento.
336
00:23:59,981 --> 00:24:04,152
Los Cameron no somos buenos senderistas,
si te digo la verdad.
337
00:24:05,737 --> 00:24:07,071
Siento lo de mi padre.
338
00:24:07,071 --> 00:24:10,116
Está obsesionado con el tesoro.
339
00:24:12,785 --> 00:24:13,703
¿Y tú no?
340
00:24:16,372 --> 00:24:17,499
Para.
341
00:24:18,666 --> 00:24:20,001
Venga, vamos.
342
00:24:20,001 --> 00:24:20,919
Vale.
343
00:24:33,097 --> 00:24:36,434
- Venga, fíjate.
- Lo siento, debía recuperar el aliento.
344
00:24:37,060 --> 00:24:38,978
Recupéralo aquí. Mirad eso.
345
00:24:40,813 --> 00:24:41,940
Mirad eso.
346
00:24:41,940 --> 00:24:43,066
Vaya.
347
00:24:43,775 --> 00:24:44,776
Lo hemos logrado.
348
00:24:45,360 --> 00:24:46,528
Ahí está.
349
00:24:47,195 --> 00:24:48,112
Solana.
350
00:25:01,584 --> 00:25:02,794
Venga.
351
00:25:02,794 --> 00:25:04,504
Continuemos.
352
00:25:05,088 --> 00:25:06,881
Al menos es cuesta abajo.
353
00:25:23,356 --> 00:25:24,357
¿Lo ves?
354
00:25:25,066 --> 00:25:25,942
Vaya.
355
00:25:29,320 --> 00:25:31,489
Madre mía.
356
00:25:31,489 --> 00:25:33,992
Tal como contaba la leyenda.
357
00:25:34,659 --> 00:25:36,077
¿Veis esas columnas?
358
00:25:37,579 --> 00:25:39,581
Marcan los puntos cardinales.
359
00:25:40,873 --> 00:25:42,041
Y eso es...
360
00:25:42,041 --> 00:25:43,585
El temalácatl.
361
00:25:46,713 --> 00:25:47,714
Qué fuerte...
362
00:25:48,214 --> 00:25:49,215
Increíble...
363
00:25:49,215 --> 00:25:50,800
No me lo puedo creer.
364
00:25:55,555 --> 00:25:57,974
Todo es de verdad, hijo.
365
00:25:59,309 --> 00:26:00,893
Mil años
366
00:26:01,603 --> 00:26:02,979
de astronomía
367
00:26:04,522 --> 00:26:05,940
y matemáticas
368
00:26:05,940 --> 00:26:07,775
contenidos aquí.
369
00:26:08,359 --> 00:26:11,904
Esto prueba que los kalinago
estaban al nivel de los mayas.
370
00:26:11,904 --> 00:26:12,989
Esto...
371
00:26:13,781 --> 00:26:16,367
Esto va a reescribir la historia.
372
00:26:17,577 --> 00:26:21,039
¿Ves eso?
Esto de aquí. Ahí hay que poner el gnomon.
373
00:26:21,039 --> 00:26:24,292
- Saca el gnomon, venga.
- Ahí va el gnomon.
374
00:26:24,292 --> 00:26:25,376
Mirad esto.
375
00:26:26,210 --> 00:26:28,379
Esto es. Ha llegado el momento.
376
00:26:29,964 --> 00:26:32,050
- Qué bien.
- Eso es.
377
00:26:32,050 --> 00:26:33,760
Chico, fíjate.
378
00:26:35,553 --> 00:26:37,597
Por favor.
379
00:26:42,143 --> 00:26:43,770
Madre mía...
380
00:26:45,313 --> 00:26:46,147
Escuchad.
381
00:26:46,147 --> 00:26:49,942
Cuando la luna alcance su zénit,
empieza la acción.
382
00:26:50,818 --> 00:26:51,819
John B.,
383
00:26:52,945 --> 00:26:58,451
encárgate de traducir. Sarah, coge barro
y marca el glifo para saber qué traducir.
384
00:26:58,451 --> 00:27:00,244
- ¿Entendido? Rápido.
- Vale.
385
00:27:00,244 --> 00:27:03,623
Oye, capitán, cálmate.
386
00:27:03,623 --> 00:27:05,875
Solo hay una oportunidad. En serio.
387
00:27:05,875 --> 00:27:07,168
Vale.
388
00:27:08,378 --> 00:27:09,629
Sarah, ¿me ayudas?
389
00:27:09,629 --> 00:27:11,255
- Sí, claro.
- Aquí está.
390
00:27:11,964 --> 00:27:13,841
- Vale.
- Vale.
391
00:27:15,677 --> 00:27:16,803
Dale tiempo.
392
00:27:27,271 --> 00:27:30,108
Ahí va. Chicos...
393
00:27:30,775 --> 00:27:32,068
Esto es.
394
00:27:34,946 --> 00:27:36,656
- Está funcionando.
- Vale.
395
00:27:36,656 --> 00:27:38,700
Madre mía.
396
00:27:38,700 --> 00:27:39,826
Ay, Dios.
397
00:27:41,202 --> 00:27:42,995
Ah, papá, ¡tíos!
398
00:27:42,995 --> 00:27:45,331
¡Márcalo, corre!
399
00:27:45,331 --> 00:27:46,666
¡Márcalo! ¿Qué es?
400
00:27:46,666 --> 00:27:49,335
- El que se parece a una bota.
- Akish.
401
00:27:49,335 --> 00:27:51,546
Viajero intrépido.
402
00:27:52,088 --> 00:27:54,006
- Viajero intrépido.
- ¿Y este?
403
00:27:54,006 --> 00:27:57,385
Ese es el que tiene tres montoncitos.
Ese es sabiduría.
404
00:27:57,385 --> 00:27:59,137
- Es sabiduría.
- Sabiduría.
405
00:27:59,137 --> 00:28:02,765
Atención, no podemos cagarla.
Si brillan, marcas. Tú traduce.
406
00:28:02,765 --> 00:28:04,767
- Lo tenemos.
- Hay dos más.
407
00:28:04,767 --> 00:28:06,811
- Este es...
- ¿Qué es? Rápido.
408
00:28:06,811 --> 00:28:09,147
- Riqueza, y...
- Riqueza.
409
00:28:09,147 --> 00:28:10,732
- No os equivoquéis.
- Tierra.
410
00:28:10,732 --> 00:28:11,649
- ¿Tierra?
411
00:28:11,649 --> 00:28:12,567
- Sí.
- Vale.
412
00:28:12,567 --> 00:28:16,487
Tierra, bueno. Tierra.
Vale, creo que tengo la primera parte.
413
00:28:16,487 --> 00:28:21,909
"Viajero intrépido, si tienes sabiduría,
revelaré la riqueza de la tierra".
414
00:28:21,909 --> 00:28:24,162
- Riqueza de la tierra.
- ¡Riqueza!
415
00:28:24,162 --> 00:28:26,289
¡Eso es El Dorado!
416
00:28:27,707 --> 00:28:30,168
- Espera.
- ¡Mirad! ¡La piedra hace algo!
417
00:28:30,168 --> 00:28:32,670
Mirad, ¡sale del gnomon! Madre mía, mira.
418
00:28:32,670 --> 00:28:34,756
- ¿Lengua?
- La cosa del cuerno.
419
00:28:34,756 --> 00:28:36,799
¿Qué es? ¡Venga, rápido!
420
00:28:36,799 --> 00:28:39,343
- Paciencia. Es paciencia.
- Paciencia.
421
00:28:40,052 --> 00:28:42,346
Paciencia.
422
00:28:44,640 --> 00:28:45,558
Paciencia.
423
00:28:48,728 --> 00:28:52,440
Ahí va, mira ahí.
Fíjate. Otra vez sabiduría.
424
00:28:52,440 --> 00:28:54,484
- Es sabiduría.
- Y una lengua.
425
00:28:54,484 --> 00:28:58,488
- Oscuridad, ese es oscuridad.
- Oscuridad. Sabiduría y oscuridad.
426
00:28:59,238 --> 00:29:01,616
Justo ahí, ese es un buscador.
427
00:29:01,616 --> 00:29:02,617
Buscador.
428
00:29:03,117 --> 00:29:04,744
Oye.
429
00:29:04,744 --> 00:29:06,370
Sarah, ¿qué es mano?
430
00:29:06,370 --> 00:29:09,040
No lo sé, no lo veo aquí.
431
00:29:09,040 --> 00:29:11,417
Ah, ya lo sé. Mano.
432
00:29:12,919 --> 00:29:14,587
Mano es hogar.
433
00:29:16,589 --> 00:29:17,799
¿Hogar?
434
00:29:17,799 --> 00:29:19,926
Muestra la dirección a El Dorado.
435
00:29:21,344 --> 00:29:24,347
¡Nos muestra la dirección a El Dorado!
436
00:29:34,106 --> 00:29:36,067
Sabiduría.
437
00:29:39,278 --> 00:29:42,031
- ¿Qué tenemos, viejo?
- "No...
438
00:29:43,157 --> 00:29:47,745
No tengo lengua, pero siempre hablo".
439
00:29:49,580 --> 00:29:51,082
- ¿Qué significa?
- Yo...
440
00:29:58,047 --> 00:30:01,884
- Papá, desembucha.
- Aún no lo sé.
441
00:30:03,344 --> 00:30:04,762
Papá, ¿qué haces?
442
00:30:05,721 --> 00:30:09,100
Tengo todas las notas, podría...
Sabemos adónde ir, pero...
443
00:30:09,100 --> 00:30:12,478
Es por mí, ¿no? Es porque estoy yo aquí.
444
00:30:13,980 --> 00:30:18,317
Big John, no soy mi padre ni tampoco
mi hermano. Puedes confiar en mí.
445
00:30:19,986 --> 00:30:22,822
¿Qué dice? Oye, mírame.
446
00:30:24,991 --> 00:30:28,786
Hemos vivido un infierno para llegar aquí.
Dime lo que pone.
447
00:30:29,996 --> 00:30:32,790
¿Así que esto quieres?
Nos estás utilizando.
448
00:30:32,790 --> 00:30:35,585
Querías usarnos y apartarnos,
como con mamá.
449
00:30:35,585 --> 00:30:38,963
- Como hiciste conmigo y con Sarah.
- John B., para.
450
00:30:38,963 --> 00:30:40,798
¡No! ¡Dinos qué dice!
451
00:30:41,591 --> 00:30:43,384
¿Qué dice, papá?
452
00:30:44,302 --> 00:30:46,679
- ¿Qué dice?
- ¡Sí, John!
453
00:30:47,471 --> 00:30:48,848
¿Qué dice?
454
00:30:50,016 --> 00:30:51,642
Dínoslo a todos, John.
455
00:30:51,642 --> 00:30:53,811
¿Cuál es el secreto del gnomon?
456
00:30:57,064 --> 00:30:59,442
Yo de ti no haría eso, John.
457
00:30:59,442 --> 00:31:00,943
Os tengo rodeados.
458
00:31:00,943 --> 00:31:03,446
¡Más te vale tirar el arma!
459
00:31:04,322 --> 00:31:07,033
Cuidado, Sr. Routledge. Cuidado.
460
00:31:07,033 --> 00:31:08,284
Muy bien.
461
00:31:08,284 --> 00:31:09,452
¡Muy bien!
462
00:31:10,202 --> 00:31:13,205
¿No nos iba a avisar Ward con una bengala?
463
00:31:13,205 --> 00:31:14,332
Sí, claro.
464
00:31:14,916 --> 00:31:19,503
- ¿Qué le has hecho a mi padre?
- ¡Estoy aquí, Sarah! ¡Estoy bien!
465
00:31:21,172 --> 00:31:22,089
Estoy aquí.
466
00:31:23,090 --> 00:31:25,468
Papá, ¿qué has hecho?
467
00:31:25,468 --> 00:31:28,763
- Hice un trato, Sarah. Tuve que hacerlo.
- ¿Un trato?
468
00:31:28,763 --> 00:31:31,557
Sí. Le hice un favor al señor Singh.
469
00:31:31,557 --> 00:31:34,769
- A cambio, me dará todo lo que quiera.
- ¿Un favor?
470
00:31:34,769 --> 00:31:35,770
¡Te quiero a salvo!
471
00:31:35,770 --> 00:31:39,023
- ¿No es así, Sr. Singh?
- El Sr. Cameron tiene razón.
472
00:31:39,774 --> 00:31:41,025
Cuando acabemos,
473
00:31:41,025 --> 00:31:42,818
puedes irte con tu padre,
474
00:31:42,818 --> 00:31:44,403
sana y salva.
475
00:31:45,529 --> 00:31:50,534
Y tú también vivirás,
John, ¡si me das lo que quiero!
476
00:31:51,410 --> 00:31:53,412
¡El camino hacia El Dorado!
477
00:31:56,332 --> 00:31:57,500
Lo siento, Carlos.
478
00:31:59,377 --> 00:32:00,544
Pero no puedo.
479
00:32:02,463 --> 00:32:03,881
Y no me vas a matar.
480
00:32:06,008 --> 00:32:07,385
Porque tengo el tesoro.
481
00:32:10,513 --> 00:32:12,014
Está aquí.
482
00:32:12,598 --> 00:32:14,266
John.
483
00:32:15,309 --> 00:32:18,479
¿Ya sabes qué le hizo
el rey guajiro a los esclavos
484
00:32:18,479 --> 00:32:20,564
que excavaron El Dorado, John?
485
00:32:21,148 --> 00:32:23,150
Los ejecutó
486
00:32:24,235 --> 00:32:27,071
para que no revelaran
la ubicación secreta,
487
00:32:27,071 --> 00:32:28,781
y lo hizo aquí,
488
00:32:29,490 --> 00:32:31,367
en la piedra de Solana.
489
00:32:32,118 --> 00:32:34,078
Y creo que es importante,
490
00:32:34,578 --> 00:32:35,997
muy importante,
491
00:32:35,997 --> 00:32:37,999
que honremos esa tradición.
492
00:32:39,917 --> 00:32:41,711
- Así que dime, John.
- ¡No!
493
00:32:44,296 --> 00:32:46,215
¿Qué dice?
494
00:32:48,926 --> 00:32:50,177
- Díselo.
- Por favor.
495
00:32:52,304 --> 00:32:53,806
¡Tú eliges, John!
496
00:32:57,893 --> 00:32:58,936
Papá, díselo.
497
00:32:58,936 --> 00:33:00,688
John. Por Dios, John.
498
00:33:00,688 --> 00:33:01,856
¡Díselo!
499
00:33:08,279 --> 00:33:10,448
- ¡No!
- ¡Sarah!
500
00:33:12,533 --> 00:33:13,451
¡No!
501
00:33:23,461 --> 00:33:24,545
¡Coge la pistola!
502
00:33:25,713 --> 00:33:26,964
¡Lo habías prometido!
503
00:33:28,466 --> 00:33:29,633
¡Venga, Sarah!
504
00:33:29,633 --> 00:33:30,676
Corre.
505
00:33:33,721 --> 00:33:34,847
¡John!
506
00:33:47,443 --> 00:33:50,029
¡Sarah! ¡Por aquí! ¡Ven conmigo!
507
00:33:50,029 --> 00:33:52,156
¡No! ¡No pienso ir contigo!
508
00:33:53,657 --> 00:33:58,537
Soy tu padre. Te he salvado la vida.
¡Ven conmigo antes de que te hagan daño!
509
00:34:00,331 --> 00:34:03,375
Maldición, Sarah,
no hay tiempo para esto. ¡Ven ya!
510
00:34:03,375 --> 00:34:04,502
Dame la pistola.
511
00:34:04,502 --> 00:34:06,170
- ¿Qué?
- Dame la pistola.
512
00:34:07,880 --> 00:34:10,216
- Te vienes conmigo.
- Aparta.
513
00:34:10,216 --> 00:34:13,511
- Sarah.
- He dicho que apartes.
514
00:34:16,013 --> 00:34:18,516
Baja el arma. No dispararás a tu propio...
515
00:34:32,196 --> 00:34:33,823
Eres de lo nuestros, chica.
516
00:34:35,199 --> 00:34:36,784
- Venga, os cubro.
- Sí.
517
00:34:44,166 --> 00:34:45,084
Papá, vamos.
518
00:34:45,084 --> 00:34:46,961
¡Corre!
519
00:34:49,421 --> 00:34:51,132
¡Dejad de disparar! ¡Parad!
520
00:34:54,927 --> 00:34:56,137
Olvidaos de él.
521
00:34:56,137 --> 00:34:57,638
Olvidaos de Ward.
522
00:34:58,139 --> 00:34:59,974
Encontrad a Big John Routledge.
523
00:35:00,641 --> 00:35:03,310
¡Matad al chico y a la hija de Cameron!
524
00:35:04,061 --> 00:35:04,979
¡Venga!
525
00:35:14,822 --> 00:35:17,158
Vale, creo que esto es El Tesoro.
526
00:35:17,158 --> 00:35:19,743
Se supone que el sendero empieza aquí.
527
00:35:20,244 --> 00:35:23,080
Mierda. Es uno de los de Singh.
¿Qué hacemos?
528
00:35:24,206 --> 00:35:25,791
Tenemos que pasar por ahí.
529
00:35:41,807 --> 00:35:45,436
"En cinco segundos oirás un tiro.
Es una advertencia".
530
00:35:46,645 --> 00:35:48,397
¡Miguel! ¡Nos disparan!
531
00:35:49,940 --> 00:35:50,816
¿Dónde están?
532
00:35:50,816 --> 00:35:51,734
No los veo.
533
00:35:51,734 --> 00:35:52,818
¿Se lo cree?
534
00:35:57,823 --> 00:35:59,867
¡Joder, estamos rodeados!
535
00:36:01,785 --> 00:36:03,746
- ¡Mierda!
- ¡Mierda! ¡Agachaos!
536
00:36:06,790 --> 00:36:08,083
¡Pope, lanza otra!
537
00:36:13,422 --> 00:36:16,675
- ¡Hay demasiados!
- ¡Salgamos de aquí! ¡Vamos!
538
00:36:20,304 --> 00:36:21,138
¡Venga, dale!
539
00:36:22,306 --> 00:36:23,599
Más rápido.
540
00:36:23,599 --> 00:36:24,558
Hasta luego.
541
00:36:25,935 --> 00:36:28,020
- Estamos mejorando.
- Vaya que sí.
542
00:36:28,020 --> 00:36:31,982
Ya celebraremos luego.
Aún no hemos conseguido nada.
543
00:36:33,192 --> 00:36:34,193
Es cierto.
544
00:36:34,735 --> 00:36:37,655
- Hemos logrado algo. Bien hecho.
- Di que sí.
545
00:36:37,655 --> 00:36:39,406
Venga, sigamos avanzando.
546
00:36:39,406 --> 00:36:41,909
Singh y sus hombres no andarán muy lejos.
547
00:36:41,909 --> 00:36:44,995
Sigue en dirección noroeste.
Ahí señalaba la mano.
548
00:36:44,995 --> 00:36:46,080
Eso es hogar.
549
00:36:55,547 --> 00:36:58,300
- Va, no te pares. Vamos.
- Necesito un minuto.
550
00:36:58,300 --> 00:37:00,386
¿Necesitas un minuto? ¿Qué dices?
551
00:37:00,386 --> 00:37:03,305
- Venga, sigamos. Vamos.
- Ve, ahora os alcanzo.
552
00:37:03,305 --> 00:37:07,059
- Necesito un minuto para recuperarme.
- Un momento, Sarah.
553
00:37:07,059 --> 00:37:08,143
Vale.
554
00:37:08,727 --> 00:37:10,729
¿Qué pasa, hombre? Hay que irse.
555
00:37:10,729 --> 00:37:13,440
Mis piernas ya no son lo que eran.
556
00:37:13,440 --> 00:37:15,693
Estaré bien, dadme un segundo.
557
00:37:17,486 --> 00:37:20,322
Papá, ¿qué ha pasado en Solana?
558
00:37:21,407 --> 00:37:23,325
¿Ibas a dejar que me disparasen?
559
00:37:27,830 --> 00:37:29,915
Confía en mí, hijo.
560
00:37:31,792 --> 00:37:34,003
Sarah se me ha adelantado.
561
00:37:36,213 --> 00:37:38,090
El tesoro es lo primero, ¿no?
562
00:37:41,176 --> 00:37:43,554
Venga, tenemos que irnos. Espera.
563
00:37:44,138 --> 00:37:45,723
¡Dios, papá! ¿Estás bien?
564
00:37:46,307 --> 00:37:49,476
¿Qué? Sí. Me he mareado. Estaré bien.
565
00:37:49,476 --> 00:37:51,395
Solo es un mareo, no pasa nada.
566
00:37:52,271 --> 00:37:53,814
¿Seguro?
567
00:37:54,690 --> 00:37:55,691
Estaré bien.
568
00:37:55,691 --> 00:37:57,693
Venga, hay que irse.
569
00:37:57,693 --> 00:38:00,446
Vamos, venga.
570
00:38:00,446 --> 00:38:01,780
Será un paseo, ¿no?
571
00:38:18,172 --> 00:38:19,798
- Venga, papá.
- Sí, ya voy.
572
00:38:19,798 --> 00:38:21,091
Ya voy.
573
00:38:22,634 --> 00:38:24,178
Silencio, escuchad.
574
00:38:24,887 --> 00:38:26,722
- ¿Qué es eso?
- ¿Lo oyes?
575
00:38:27,681 --> 00:38:28,766
¿Pero qué...?
576
00:38:29,433 --> 00:38:30,434
¿Qué?
577
00:38:32,936 --> 00:38:35,647
¿Recuerdas lo de
"sin lengua, pero siempre hablo"?
578
00:38:36,982 --> 00:38:39,860
- ¿Cómo lo sabes?
- Piensas mucho en voz alta.
579
00:38:39,860 --> 00:38:41,403
Sí, siempre lo haces.
580
00:38:42,154 --> 00:38:45,240
"No soy nada, pero lo aguanto todo.
Sin lengua,
581
00:38:45,824 --> 00:38:47,868
pero siempre
582
00:38:48,452 --> 00:38:49,787
hablo".
583
00:38:49,787 --> 00:38:51,747
- Ha encontrado algo.
- Cielos.
584
00:38:51,747 --> 00:38:52,790
Vamos.
585
00:38:54,458 --> 00:38:55,876
¿Qué leches es eso?
586
00:38:58,962 --> 00:38:59,922
Es por aquí.
587
00:39:07,179 --> 00:39:11,558
"Sin lengua, pero siempre hablo.
No soy nada, pero lo aguanto todo".
588
00:39:14,603 --> 00:39:16,563
- Es una cueva.
- Eso es.
589
00:39:17,689 --> 00:39:19,441
Puede que El Dorado esté ahí.
590
00:39:20,651 --> 00:39:21,735
- Muy bien.
- Vale.
591
00:39:22,820 --> 00:39:23,654
Vamos allá.
592
00:39:23,654 --> 00:39:24,947
- Venga.
- Muy bien.
593
00:39:45,592 --> 00:39:46,718
¿Qué te ha pasado?
594
00:39:49,304 --> 00:39:50,389
Todo lo que haces
595
00:39:50,389 --> 00:39:52,182
es por tu propio interés.
596
00:39:52,182 --> 00:39:54,393
Eres manipulador. Eres un mentiroso.
597
00:39:54,393 --> 00:39:57,146
- Soy tu padre.
- Y eres un asesino.
598
00:39:57,813 --> 00:39:58,772
¡Sarah!
599
00:39:59,606 --> 00:40:02,317
Juré protegerte,
pero no puedo si estás con él.
600
00:40:03,861 --> 00:40:05,904
Ya no eres como nosotros. Ya no.
601
00:40:06,780 --> 00:40:08,073
Eres como ellos.
602
00:40:09,783 --> 00:40:11,160
¡Aparta!
603
00:40:11,160 --> 00:40:12,786
Sarah, baja el arma.
604
00:40:12,786 --> 00:40:14,496
¡Te he salvado la vida!
605
00:40:34,057 --> 00:40:38,604
- No parece una ciudad de oro.
- Es enorme. Separaos, echad un vistazo.
606
00:40:38,604 --> 00:40:43,108
Debe de haber un pasadizo o algo.
607
00:40:44,276 --> 00:40:45,652
Estad bien atentos.
608
00:40:46,695 --> 00:40:51,283
No sé, papá. Parece que no hay salida.
Es un agujero, no lleva a ningún lado.
609
00:40:51,283 --> 00:40:52,284
Seguid mirando.
610
00:41:03,921 --> 00:41:05,839
No veo ninguna salida ni nada.
611
00:41:07,341 --> 00:41:08,342
Esto es.
612
00:41:19,937 --> 00:41:20,938
John B.,
613
00:41:21,772 --> 00:41:23,565
creo que esto es muy profundo.
614
00:41:26,109 --> 00:41:27,110
¿Ves los peces?
615
00:41:29,571 --> 00:41:31,740
Tienen que salir de alguna parte.
616
00:41:33,116 --> 00:41:34,326
Habrá que averiguarlo.
617
00:41:36,745 --> 00:41:38,622
Parece que vienen de ahí.
618
00:41:40,415 --> 00:41:41,583
Oye,
619
00:41:41,583 --> 00:41:42,918
¿qué es eso?
620
00:41:42,918 --> 00:41:44,628
¿Qué es lo que ves?
621
00:41:49,383 --> 00:41:52,678
Oye, papá, ven a ver esto.
Sarah ha encontrado algo.
622
00:41:53,595 --> 00:41:54,680
Ya voy.
623
00:41:58,225 --> 00:41:59,351
Hay una abertura.
624
00:41:59,351 --> 00:42:02,521
Vale, eso es algo. ¿Qué hay sobre ella?
625
00:42:04,606 --> 00:42:06,817
Es... una mano.
626
00:42:06,817 --> 00:42:07,859
Dios santo.
627
00:42:14,449 --> 00:42:17,244
Creo que fueron por ahí. Hay un sendero.
628
00:42:18,161 --> 00:42:21,373
Vamos a esperar un momento
a J. J. y a Kie.
629
00:42:23,542 --> 00:42:24,960
Qué bonito es esto.
630
00:42:28,338 --> 00:42:30,757
Quizá no es
el mejor momento para decirlo,
631
00:42:32,634 --> 00:42:34,636
pero no sé qué pasará al llegar
632
00:42:34,636 --> 00:42:36,972
ni si tendré otra oportunidad.
633
00:42:39,308 --> 00:42:41,143
Menudo preámbulo, pero sigue.
634
00:42:43,562 --> 00:42:45,897
Llevo sola desde los 14 años, ¿vale?
635
00:42:47,149 --> 00:42:49,818
Lo único que quería era sobrevivir.
636
00:42:51,737 --> 00:42:53,655
Nunca pensé que habría algo más.
637
00:42:55,407 --> 00:42:57,367
Pero estos últimos meses contigo,
638
00:42:58,410 --> 00:43:00,162
me has demostrado que sí.
639
00:43:00,829 --> 00:43:02,539
Y quería decirte...
640
00:43:04,207 --> 00:43:05,042
¿El qué?
641
00:43:07,210 --> 00:43:08,128
Pues que...
642
00:43:11,298 --> 00:43:12,966
¿Recuerdas el club Sin Amor?
643
00:43:14,885 --> 00:43:15,719
¿Sí?
644
00:43:16,386 --> 00:43:17,429
Lo dejo.
645
00:43:33,028 --> 00:43:33,987
¡Pope!
646
00:43:34,863 --> 00:43:36,948
Oye, no hemos encontrado nada.
647
00:43:36,948 --> 00:43:38,492
¿Y vosotros?
648
00:43:39,368 --> 00:43:41,161
Sí, el sendero va por aquí.
649
00:43:42,454 --> 00:43:44,331
- Vale.
- Venga, vamos.
650
00:43:49,461 --> 00:43:53,006
Si alguien se ha tomado tantas molestias,
debe ser por aquí.
651
00:43:53,006 --> 00:43:54,966
- Vamos bien. ¿Listos?
- Sí.
652
00:43:55,717 --> 00:43:59,471
- Vamos allá.
- Yo no quepo por ese agujero.
653
00:44:00,055 --> 00:44:02,015
- Id vosotros.
- Pero ¿qué dices?
654
00:44:02,015 --> 00:44:05,811
Por fin encontramos El Dorado
y ¿te vas a quedar esperando?
655
00:44:06,687 --> 00:44:09,356
Hay que saber cuando dejarlo, hijo.
656
00:44:09,356 --> 00:44:10,607
Es el momento.
657
00:44:11,149 --> 00:44:14,903
Yo me quedaré para vigilar,
pero, antes de iros, escuchad.
658
00:44:15,737 --> 00:44:18,949
Hay una última parte del mensaje
que no os he dicho.
659
00:44:19,700 --> 00:44:24,079
- Siempre guardándote cosas. Qué sorpresa.
- Lo siento. Os lo digo ahora.
660
00:44:24,079 --> 00:44:25,163
La última parte:
661
00:44:25,831 --> 00:44:32,129
"El auténtico buscador es paciente
y no necesita luz para ver".
662
00:44:33,004 --> 00:44:34,005
¿Entendido?
663
00:44:34,506 --> 00:44:39,970
"El auténtico buscador es paciente
y no necesita luz para ver".
664
00:44:39,970 --> 00:44:41,096
Eso es.
665
00:44:41,096 --> 00:44:42,139
Vale.
666
00:44:43,348 --> 00:44:44,307
Vale.
667
00:44:45,475 --> 00:44:47,185
Tengo tres bengalas.
668
00:44:47,978 --> 00:44:51,148
Pueden mojarse.
El agua estropeará las linternas.
669
00:44:51,148 --> 00:44:52,315
Duran 20 minutos.
670
00:44:52,315 --> 00:44:54,609
No os quedéis atrapados ahí sin ellas
671
00:44:54,609 --> 00:44:57,904
o no podréis salir.
Bueno, ahora, marchaos.
672
00:44:57,904 --> 00:44:58,947
Marchaos.
673
00:45:00,657 --> 00:45:03,410
Es vuestro turno.
674
00:45:03,410 --> 00:45:04,828
Tú puedes, colega.
675
00:45:04,828 --> 00:45:07,330
Estaré bien. Nos vemos a la vuelta.
676
00:45:10,876 --> 00:45:12,043
Gracias, Sarah.
677
00:45:13,420 --> 00:45:14,713
¿Estarás bien?
678
00:45:14,713 --> 00:45:15,881
Te lo prometo.
679
00:45:17,632 --> 00:45:20,177
- A por la ciudad dorada.
- Allá vamos.
680
00:45:22,846 --> 00:45:25,015
- ¿Lista?
- Sí.
681
00:45:25,807 --> 00:45:27,726
- Tres.
- Dos.
682
00:45:27,726 --> 00:45:28,810
Uno.
683
00:45:44,910 --> 00:45:46,453
Sabía que te encontraría.
684
00:45:47,370 --> 00:45:48,371
¡Ryan!
685
00:45:49,748 --> 00:45:50,791
¿Dónde estás?
686
00:46:05,472 --> 00:46:08,517
¿John B.?
687
00:46:11,436 --> 00:46:14,815
- Eh, ¿estás bien?
- Sí.
688
00:46:14,815 --> 00:46:15,899
¿Estás bien?
689
00:46:18,193 --> 00:46:19,653
Sí. Lo hemos logrado.
690
00:46:21,071 --> 00:46:22,239
¿Qué es este sitio?
691
00:46:25,158 --> 00:46:27,202
Sarah, mira. Hay algo ahí.
692
00:46:28,578 --> 00:46:29,788
Vale, vamos.
693
00:46:36,795 --> 00:46:37,754
¿Puedes?
694
00:46:41,550 --> 00:46:42,717
- ¿Estás bien?
- Sí.
695
00:46:44,970 --> 00:46:45,887
Tú puedes.
696
00:46:49,724 --> 00:46:51,601
¿Hasta dónde llega?
697
00:46:59,359 --> 00:47:02,445
- Parece que hay una abertura ahí.
- Vale.
698
00:47:02,445 --> 00:47:04,406
Y... adiós a la linterna.
699
00:47:05,031 --> 00:47:06,741
La mía aún funciona.
700
00:47:07,242 --> 00:47:08,451
- Funcionaba.
- Vale.
701
00:47:08,451 --> 00:47:10,620
- Venga, las bengalas.
- Vale, sí.
702
00:47:10,620 --> 00:47:13,331
- Ahora mismo.
- Estoy en ello.
703
00:47:14,583 --> 00:47:15,458
Vale.
704
00:47:17,711 --> 00:47:19,838
- Cada una dura 20.
- Tres bengalas.
705
00:47:19,838 --> 00:47:20,964
Son 60 minutos.
706
00:47:20,964 --> 00:47:24,175
- Treinta para entrar.
- Y 30 para salir, ¿vale?
707
00:47:24,843 --> 00:47:25,844
- Vamos.
- Vale.
708
00:47:25,844 --> 00:47:26,928
Sígueme.
709
00:47:42,027 --> 00:47:44,154
¿Te escondes en una cueva, John?
710
00:47:57,792 --> 00:47:59,044
No.
711
00:47:59,044 --> 00:48:00,837
¿Acaba aquí?
712
00:48:00,837 --> 00:48:04,090
- ¿Qué nos hemos perdido?
- Era el único camino.
713
00:48:05,926 --> 00:48:06,927
No hay nada.
714
00:48:08,053 --> 00:48:09,012
Se acabó.
715
00:48:09,012 --> 00:48:10,055
Ya está.
716
00:48:11,222 --> 00:48:15,352
- Vale, no sé... Sigamos mirando.
- Nada.
717
00:48:15,352 --> 00:48:17,562
Sarah, es un callejón sin salida.
718
00:48:17,562 --> 00:48:19,272
No hay por dónde ir.
719
00:48:21,942 --> 00:48:23,777
Puede que no sea El Dorado.
720
00:48:23,777 --> 00:48:25,820
Quizá mi padre se equivoca.
721
00:48:25,820 --> 00:48:28,740
- Y te he puesto en peligro para nada.
- Basta.
722
00:48:31,368 --> 00:48:33,662
Aunque sea un callejón sin salida,
723
00:48:33,662 --> 00:48:38,249
si todo lo que hemos hecho
nos ha llevado a este hoyo en el suelo,
724
00:48:39,751 --> 00:48:42,128
me alegra haber estado a tu lado.
725
00:48:43,129 --> 00:48:44,589
Sarah, te han disparado.
726
00:48:45,882 --> 00:48:48,385
Y eres una sintecho por mi culpa.
727
00:48:51,388 --> 00:48:54,224
Lo has perdido todo, Sarah,
728
00:48:54,224 --> 00:48:55,517
por mi culpa.
729
00:48:58,645 --> 00:48:59,688
No todo.
730
00:49:03,274 --> 00:49:04,275
Lo siento mucho.
731
00:49:13,660 --> 00:49:17,998
- Espera, ¿qué nos dijo tu padre?
- Dice muchas cosas.
732
00:49:17,998 --> 00:49:20,000
No, la pista.
733
00:49:20,000 --> 00:49:21,751
Algo del auténtico...
734
00:49:22,335 --> 00:49:24,713
"El auténtico buscador es paciente...
735
00:49:25,922 --> 00:49:27,590
y no necesita luz para ver".
736
00:49:28,133 --> 00:49:30,468
"El buscador es paciente
y no necesita luz".
737
00:49:30,468 --> 00:49:32,262
- Apaga eso.
- Solo tenemos...
738
00:49:32,262 --> 00:49:34,014
- Necesitamos oscuridad.
- Sarah.
739
00:49:34,014 --> 00:49:35,890
Tranquilo, ya la encenderemos.
740
00:49:40,854 --> 00:49:42,272
Sarah, ¿qué ocurre?
741
00:49:53,575 --> 00:49:54,451
Hogar.
742
00:49:57,954 --> 00:49:59,289
Es fosforescente.
743
00:50:17,515 --> 00:50:20,310
- Madre mía, Sarah, tenías razón.
- La bengala.
744
00:50:20,310 --> 00:50:21,895
- La bengala, ya.
- Sí.
745
00:50:28,276 --> 00:50:29,277
¿Nos atrevemos?
746
00:50:29,277 --> 00:50:30,278
Vamos allá.
747
00:50:33,031 --> 00:50:34,532
Cuidado con la cabeza.
748
00:50:39,913 --> 00:50:41,372
Ahí hay algo.
749
00:50:51,508 --> 00:50:53,301
Ay, Dios. Vale.
750
00:50:53,802 --> 00:50:55,470
- No mires abajo.
- Vale.
751
00:50:58,848 --> 00:51:00,183
¿Qué hacemos ahora?
752
00:51:03,394 --> 00:51:04,854
- Podemos saltar.
- ¿Qué?
753
00:51:05,522 --> 00:51:06,523
- No.
- Sí.
754
00:51:06,523 --> 00:51:09,359
- No. ¿Saltar?
- Mira, no es para tanto.
755
00:51:09,359 --> 00:51:12,278
Este es el camino. Tiene que haber algo.
756
00:51:12,278 --> 00:51:13,822
Tú confía en mí.
757
00:51:15,198 --> 00:51:16,157
- No.
- Sí.
758
00:51:16,157 --> 00:51:17,283
- No.
- Tranquila.
759
00:51:17,283 --> 00:51:18,868
- Está bien.
- No, John B.
760
00:51:20,703 --> 00:51:22,330
Vale, muy bien.
761
00:51:23,331 --> 00:51:25,041
Uno, dos,
762
00:51:26,209 --> 00:51:27,460
tres.
763
00:51:27,460 --> 00:51:28,628
¡No!
764
00:51:29,838 --> 00:51:31,881
- ¡La bengala! ¡Cógela!
765
00:51:32,507 --> 00:51:33,883
- ¡No!
- ¡No!
766
00:51:36,427 --> 00:51:37,428
No.
767
00:51:38,263 --> 00:51:39,931
- ¿John B.?
- ¡Sarah!
768
00:52:05,123 --> 00:52:07,375
¡Sé que estás herido, Routledge!
769
00:52:08,084 --> 00:52:09,544
Sé que te he dado,
770
00:52:09,544 --> 00:52:11,754
y pienso encontrarte.
771
00:52:11,754 --> 00:52:14,340
Porque no puedes andar muy lejos, John.
772
00:52:21,514 --> 00:52:22,473
Vale.
773
00:52:23,099 --> 00:52:25,602
¿Lo ves? No era para tanto. No pasa nada.
774
00:52:26,269 --> 00:52:27,562
No puedo saltar eso.
775
00:52:27,562 --> 00:52:29,981
- Vale, voy a echar un vistazo.
- No.
776
00:52:29,981 --> 00:52:31,941
- No tienes que venir.
- ¡No!
777
00:52:31,941 --> 00:52:35,028
- No... No voy a quedarme aquí.
- ¿Estás segura?
778
00:52:35,028 --> 00:52:36,321
- Sí, segura.
- Vale.
779
00:52:37,822 --> 00:52:39,073
Puedo hacerlo.
780
00:52:40,283 --> 00:52:43,369
- Voy a hacerlo.
- Vale.
781
00:52:44,662 --> 00:52:47,832
Mírame. ¡Oye, Sarah! Yo te cojo.
782
00:52:47,832 --> 00:52:50,627
- ¿Lo prometes?
- Está claro. Yo te cojo.
783
00:52:52,420 --> 00:52:53,254
Vale.
784
00:52:54,797 --> 00:52:55,798
¿Lista?
785
00:52:58,218 --> 00:52:59,385
- Tres.
- Vale.
786
00:52:59,385 --> 00:53:01,512
Dos. Uno.
787
00:53:03,056 --> 00:53:04,474
¡Sarah! Te tengo.
788
00:53:04,474 --> 00:53:06,100
Ya está, te tengo.
789
00:53:06,809 --> 00:53:08,853
Te dije que lo lograrías. Fíjate.
790
00:53:12,023 --> 00:53:13,316
- Vale.
- ¿Lista?
791
00:53:13,316 --> 00:53:14,609
- Sí. Vamos.
- Vamos.
792
00:53:16,402 --> 00:53:17,654
¡Señor Routledge!
793
00:53:20,198 --> 00:53:21,574
¡John!
794
00:53:34,879 --> 00:53:36,631
¿Dónde estás, John?
795
00:53:36,631 --> 00:53:38,716
Sé que estás en alguna parte.
796
00:53:43,096 --> 00:53:43,930
¿Ves algo?
797
00:53:44,514 --> 00:53:47,308
Sí, parece que hay otra cámara ahí arriba.
798
00:53:47,308 --> 00:53:48,518
Vamos a verla.
799
00:53:49,018 --> 00:53:52,730
Venga, que te ayudo. Eso es.
800
00:54:09,330 --> 00:54:13,334
- ¿Qué hay ahí? No veo nada.
- Habrá que averiguarlo, ¿no?
801
00:54:38,276 --> 00:54:39,736
Lo hemos conseguido.
802
00:54:42,030 --> 00:54:42,864
Lo encontramos.
803
00:54:46,117 --> 00:54:48,161
- Mira eso, papá.
- No me lo puedo...
804
00:54:48,828 --> 00:54:49,829
Es El Dorado.
805
00:54:50,747 --> 00:54:52,081
No me lo puedo creer.
806
00:54:53,416 --> 00:54:54,417
Sarah.
807
00:54:55,335 --> 00:54:57,211
Oye, ven aquí.
808
00:55:05,720 --> 00:55:07,847
Después de todo lo que hemos pasado...
809
00:55:11,476 --> 00:55:13,269
Existe de verdad.
810
00:55:15,605 --> 00:55:16,439
Te lo dije.
811
00:55:18,649 --> 00:55:19,484
Tenías razón.
812
00:55:21,527 --> 00:55:22,528
Tenías razón.
813
00:55:26,532 --> 00:55:29,535
¿Ves todo eso del suelo?
Es oro suelto, Sarah.
814
00:55:29,535 --> 00:55:33,414
- Dios, está por todas partes.
- ¿Estás pensando lo que yo?
815
00:55:33,915 --> 00:55:35,124
- Sí.
- Vamos allá.
816
00:55:40,088 --> 00:55:41,672
- Venga, toma.
- Vale.
817
00:55:41,672 --> 00:55:42,632
Bien hecho.
818
00:55:44,300 --> 00:55:45,927
Madre mía, está lleno.
819
00:55:47,387 --> 00:55:48,679
Sarah, tú puedes.
820
00:55:52,016 --> 00:55:53,184
Vale.
821
00:55:58,564 --> 00:56:01,401
- Oye, ¿por ser Kooks a tope?
- ¿Kooks a tope?
822
00:56:01,984 --> 00:56:04,278
¡Por ser Kooks a tope!
823
00:56:04,278 --> 00:56:05,655
Madre mía.
824
00:56:07,532 --> 00:56:09,200
Llena la bolsa hasta arriba.
825
00:56:10,743 --> 00:56:12,745
Ay, madre, ¡mira eso!
826
00:56:15,623 --> 00:56:16,999
- Guay.
- Sí.
827
00:56:16,999 --> 00:56:19,377
Madre mía.
828
00:56:19,377 --> 00:56:22,004
- Ahí hay más.
- Toma.
829
00:56:26,008 --> 00:56:27,135
Está bien, aguanta.
830
00:56:29,262 --> 00:56:30,930
Vale, la última bengala.
831
00:56:31,764 --> 00:56:34,976
Tenemos 20 minutos para volver.
20 minutos, ¿vale?
832
00:56:34,976 --> 00:56:37,645
- Volveremos a por el resto, ¿vale?
- Vamos.
833
00:56:40,064 --> 00:56:41,149
¿Puedes?
834
00:56:42,525 --> 00:56:44,110
Tenemos que irnos. Vamos.
835
00:56:49,740 --> 00:56:51,909
Solo hay un modo de salir, John.
836
00:56:52,702 --> 00:56:55,204
No puedes esconderte de mí mucho más.
837
00:57:03,963 --> 00:57:05,298
¡Vaya!
838
00:57:05,798 --> 00:57:08,176
¡Tranquilito, joven Routledge!
839
00:57:09,552 --> 00:57:11,387
Dándoos un chapuzón, ¡eh!
840
00:57:12,972 --> 00:57:15,808
Salid del agua
con las manos arriba, los dos.
841
00:57:18,269 --> 00:57:19,270
¡Ya!
842
00:57:20,897 --> 00:57:22,231
Levantad las manos.
843
00:57:23,274 --> 00:57:24,567
¡Las manos arriba!
844
00:57:26,110 --> 00:57:27,320
Con calma.
845
00:57:28,613 --> 00:57:29,614
Muy bien.
846
00:57:31,616 --> 00:57:32,575
Suelta eso.
847
00:57:33,326 --> 00:57:35,119
- ¡Suéltala!
- La suelto.
848
00:57:37,371 --> 00:57:38,414
Muy bien.
849
00:57:39,040 --> 00:57:42,001
Parece que lleváis la bolsa llena,
joven Routledge.
850
00:57:42,001 --> 00:57:43,794
¿Qué habéis encontrado?
851
00:57:46,506 --> 00:57:48,424
¿Qué hay en la bolsa?
852
00:57:51,177 --> 00:57:52,637
Enséñame qué llevas.
853
00:57:53,971 --> 00:57:55,014
Vale.
854
00:57:55,014 --> 00:57:57,058
Vale, la dejo aquí.
855
00:57:58,142 --> 00:57:59,185
Mira, ¿eh?
856
00:57:59,894 --> 00:58:02,021
¿La quieres? Ahí la tienes.
857
00:58:19,455 --> 00:58:22,083
Así que habéis encontrado El Dorado.
858
00:58:24,168 --> 00:58:25,545
Lo has logrado, chaval.
859
00:58:26,796 --> 00:58:29,340
Sabía que hacía bien
en mantenerte con vida.
860
00:58:30,883 --> 00:58:32,843
Pero, por desgracia para tu hijo,
861
00:58:33,970 --> 00:58:36,222
la celebración está a punto de acabar.
862
00:58:38,891 --> 00:58:42,478
Te doy tres segundos para salir
antes de que le dispare.
863
00:58:43,896 --> 00:58:44,897
Uno.
864
00:58:48,025 --> 00:58:50,820
- ¡Dos!
- Estoy aquí, Singh. Déjale.
865
00:58:55,032 --> 00:58:57,743
Si nos matas, haré que esto estalle.
866
00:58:57,743 --> 00:59:00,246
El techo cederá y nunca verás El Dorado.
867
00:59:02,873 --> 00:59:03,916
Suelta el arma.
868
00:59:04,917 --> 00:59:06,294
¡Que la sueltes!
869
00:59:08,713 --> 00:59:10,756
Si mi hijo muere, morimos todos.
870
00:59:10,756 --> 00:59:13,342
El problema es que no te creo, John.
871
00:59:14,802 --> 00:59:18,222
No creo que vueles esto
por los aires sin ver El Dorado,
872
00:59:18,222 --> 00:59:22,518
ni siquiera para salvar a tu hijo,
y hasta tu hijo lo sabe.
873
00:59:23,227 --> 00:59:26,063
Lo has demostrado una y otra vez,
John, lo sabes.
874
00:59:26,647 --> 00:59:28,983
John, esta es la gran misión.
875
00:59:28,983 --> 00:59:31,193
Llevamos toda la vida buscando esto.
876
00:59:31,193 --> 00:59:33,362
Así que suelta eso y ven aquí.
877
00:59:42,580 --> 00:59:43,706
No, no puedo.
878
00:59:46,125 --> 00:59:47,835
Va por ti, hijo.
879
00:59:52,298 --> 00:59:53,633
¡Corred!
880
00:59:55,635 --> 00:59:56,469
¡Vamos!
881
01:00:00,973 --> 01:00:02,725
- ¡Papá, vamos!
- ¡Ya voy!
882
01:00:02,725 --> 01:00:05,019
Coge el oro y salgamos de aquí, va.
883
01:00:07,396 --> 01:00:09,732
Venga, tenemos que irnos.
884
01:00:32,046 --> 01:00:34,006
- ¿Estás bien?
- Mejor que nunca.
885
01:00:34,006 --> 01:00:35,508
- ¿Estás bien?
- Vámonos.
886
01:00:35,508 --> 01:00:39,637
- Papá, venga.
- Alguien podría haber oído la explosión.
887
01:00:41,013 --> 01:00:42,264
Vamos.
888
01:00:42,264 --> 01:00:43,849
Larguémonos de aquí.
889
01:00:46,519 --> 01:00:47,603
Tenemos que irnos.
890
01:00:53,442 --> 01:00:55,695
Creo que no me quedan fuerzas, chicos.
891
01:00:56,362 --> 01:00:58,364
- Continuemos.
- Necesito parar.
892
01:00:58,364 --> 01:01:00,783
- Me siento un momento.
- Con calma.
893
01:01:00,783 --> 01:01:03,160
- Vale.
- Dios... dadme un minuto.
894
01:01:03,160 --> 01:01:04,704
Necesito un descanso.
895
01:01:05,246 --> 01:01:06,622
Con calma, papá.
896
01:01:13,045 --> 01:01:15,423
- ¿Es eso lo que creo que es?
- Oh, sí.
897
01:01:16,632 --> 01:01:18,467
Big John, es precioso.
898
01:01:21,762 --> 01:01:23,889
Lo hemos encontrado. Tenías razón.
899
01:01:23,889 --> 01:01:25,099
Fíjate.
900
01:01:25,725 --> 01:01:26,559
Fíjate.
901
01:01:27,268 --> 01:01:29,770
Es mejor de lo que me habría imaginado.
902
01:01:30,354 --> 01:01:32,773
- Es increíble...
- Qué maravilla.
903
01:01:34,150 --> 01:01:35,484
Tenías razón.
904
01:01:35,484 --> 01:01:37,403
Hay oro por...
905
01:01:38,237 --> 01:01:39,405
por todas partes.
906
01:01:39,405 --> 01:01:43,242
Sarah resolvió el acertijo.
Lo de caminar en la oscuridad.
907
01:01:43,951 --> 01:01:46,162
Chica lista. Gracias, Sarah.
908
01:01:53,377 --> 01:01:54,920
Qué tierno,
909
01:01:56,338 --> 01:01:57,548
ya veo.
910
01:02:01,719 --> 01:02:04,346
- Una gran familia feliz.
- Papá, ¿qué haces?
911
01:02:04,346 --> 01:02:06,766
No tengo fuerzas para subir las manos.
912
01:02:08,142 --> 01:02:10,936
Así que, si no te parece bien,
dispárame y ya.
913
01:02:11,896 --> 01:02:13,939
Cuidado con lo que deseas, amigo.
914
01:02:13,939 --> 01:02:15,983
- Puede cumplirse.
- Baja el arma.
915
01:02:15,983 --> 01:02:17,067
Cállate, Sarah.
916
01:02:20,613 --> 01:02:25,284
Lo tienes todo, ¿no, John?
Ahora lo tienes todo, ¿eh?
917
01:02:28,037 --> 01:02:29,371
Gracias, cielo.
918
01:02:31,457 --> 01:02:34,710
Te vas a casa, a Kildare.
919
01:02:37,129 --> 01:02:38,589
A comer perdices.
920
01:02:40,216 --> 01:02:41,258
Con tu hijo,
921
01:02:41,926 --> 01:02:43,344
que te quiere.
922
01:02:45,971 --> 01:02:47,056
Y con mi hija,
923
01:02:50,226 --> 01:02:51,602
que me odia.
924
01:02:58,067 --> 01:03:00,861
Lo siento, John.
No creo que pueda permitirlo.
925
01:03:09,829 --> 01:03:12,248
Vale, pues... ¿qué vamos a hacer?
926
01:03:13,290 --> 01:03:14,500
¿Nos la jugamos?
927
01:03:16,377 --> 01:03:17,378
Para siempre.
928
01:03:19,421 --> 01:03:20,297
Para siempre.
929
01:03:21,507 --> 01:03:22,383
Para siempre.
930
01:03:24,176 --> 01:03:25,469
Pogues para siempre.
931
01:03:28,138 --> 01:03:30,057
Tendrías que estar muerto.
932
01:03:34,854 --> 01:03:37,022
Prefería cuando así eran las cosas.
933
01:03:39,400 --> 01:03:40,609
¡Quieto!
934
01:03:41,235 --> 01:03:43,946
- ¡Atrás! ¡Detente ahora mismo!
- ¡Suelta eso!
935
01:03:43,946 --> 01:03:45,531
- ¡Quieto!
- ¡Suelta eso!
936
01:03:45,531 --> 01:03:50,035
- ¡Atrás, no os acerquéis!
- ¡Suelta eso, Ward!
937
01:03:50,035 --> 01:03:51,954
¡Venga! Somos más que tú, Ward.
938
01:03:53,873 --> 01:03:55,541
¿Nos vas a disparar a todos?
939
01:03:55,541 --> 01:03:59,086
Si vas a disparar a alguien,
Ward, que sea a mí.
940
01:04:02,548 --> 01:04:03,716
O a mí.
941
01:04:10,014 --> 01:04:10,973
Para.
942
01:04:14,268 --> 01:04:15,269
Ya basta.
943
01:04:16,186 --> 01:04:18,814
- ¡No!
- No nos vas a matar a todos.
944
01:04:19,523 --> 01:04:20,566
Sé que no.
945
01:04:23,235 --> 01:04:24,111
Te conozco.
946
01:04:26,322 --> 01:04:27,865
Olvidas que te conozco.
947
01:04:40,794 --> 01:04:41,795
No puedes.
948
01:04:54,183 --> 01:04:56,393
No puedo. No podría hacerlo.
949
01:04:58,938 --> 01:05:00,022
¿Sí?
950
01:05:00,022 --> 01:05:01,607
Bueno, yo sí que puedo.
951
01:05:06,445 --> 01:05:07,571
Tira el arma.
952
01:05:07,571 --> 01:05:09,156
Con calma, tío.
953
01:05:10,157 --> 01:05:12,701
Tu jefe está muerto.
No hay razón para esto.
954
01:05:12,701 --> 01:05:15,162
Se me ocurren unas cuantas. ¡Suéltala!
955
01:05:24,588 --> 01:05:26,715
¿Pensabais que os llevaríais el oro?
956
01:05:28,092 --> 01:05:30,260
Vale, que nadie se mueva.
957
01:05:31,720 --> 01:05:33,347
Mi amigo está muerto.
958
01:05:35,975 --> 01:05:37,101
Por vuestra culpa.
959
01:05:39,144 --> 01:05:40,187
J. J.
960
01:05:42,731 --> 01:05:43,816
Serás la primera.
961
01:05:45,693 --> 01:05:46,944
No.
962
01:06:14,388 --> 01:06:15,347
Sarah.
963
01:06:48,922 --> 01:06:49,798
Eh.
964
01:06:49,798 --> 01:06:51,884
¡Oye, John!
965
01:06:53,218 --> 01:06:54,219
¡Eh, John B.!
966
01:06:55,054 --> 01:06:55,971
Papá.
967
01:06:58,682 --> 01:07:01,643
- Papá, hay que sacarte de aquí.
- No pasa nada.
968
01:07:01,643 --> 01:07:03,395
No te duermas. Despierto.
969
01:07:03,395 --> 01:07:05,814
- Por favor, no te duermas.
- Venga.
970
01:07:05,814 --> 01:07:07,107
Está bien, papá...
971
01:07:13,572 --> 01:07:15,365
Aguanta, Big John. Ya estamos.
972
01:07:16,617 --> 01:07:19,411
Solo hay que bajar el río. Todo irá bien.
973
01:07:48,899 --> 01:07:49,983
Oye, papá.
974
01:07:49,983 --> 01:07:51,318
Aguanta, ¿vale?
975
01:07:53,028 --> 01:07:55,030
Al final
lo hemos conseguido, hijo.
976
01:07:55,989 --> 01:07:57,032
- Sí.
- Es...
977
01:08:02,162 --> 01:08:03,831
Tal como lo planeamos.
978
01:08:05,749 --> 01:08:06,750
Sí.
979
01:08:08,710 --> 01:08:09,878
Sí, así es.
980
01:08:10,629 --> 01:08:12,172
Chaval.
981
01:08:12,172 --> 01:08:15,050
- Papá, sí, dime.
- Oye, chaval.
982
01:08:16,343 --> 01:08:17,511
Oye.
983
01:08:18,470 --> 01:08:19,429
Sarah.
984
01:08:19,429 --> 01:08:21,056
- Sarah.
- Hola.
985
01:08:22,141 --> 01:08:23,725
Estoy aquí, Big John.
986
01:08:23,725 --> 01:08:26,270
Chaval, no la dejes escapar.
987
01:08:29,940 --> 01:08:31,150
Ya sé...
988
01:08:31,984 --> 01:08:34,987
que no he sido el mejor
989
01:08:34,987 --> 01:08:36,488
de los padres.
990
01:08:37,489 --> 01:08:38,574
No digas eso.
991
01:08:38,574 --> 01:08:39,658
Pero tú...
992
01:08:42,077 --> 01:08:44,788
eres el mejor hijo que se puede tener.
993
01:08:48,917 --> 01:08:50,752
Quiero que lo sepas.
994
01:08:53,046 --> 01:08:55,382
Ya me lo dirás cuando estemos en casa.
995
01:08:57,217 --> 01:08:58,468
Ya casi estamos.
996
01:08:58,468 --> 01:08:59,761
Vale.
997
01:09:01,180 --> 01:09:03,473
Aguanta. Mira, papá. Mira.
998
01:09:04,808 --> 01:09:05,893
Lo hemos logrado.
999
01:09:09,021 --> 01:09:10,022
Lo has logrado.
1000
01:09:15,777 --> 01:09:16,778
Te veo...
1001
01:09:18,822 --> 01:09:20,616
Te veo en casa, hijo.
1002
01:09:28,081 --> 01:09:28,999
¿Papá?
1003
01:09:42,804 --> 01:09:45,891
La vida es más dura
y más rara de lo que te crees.
1004
01:09:46,850 --> 01:09:50,520
A veces, las mayores victorias
llegan con las mayores pérdidas.
1005
01:09:51,188 --> 01:09:54,900
Y, a veces, los mayores villanos
también son héroes inesperados.
1006
01:09:57,653 --> 01:10:01,281
Cuando mi padre regresó,
me pareció un sueño hecho realidad.
1007
01:10:02,824 --> 01:10:06,828
Pero lo que aprendí es
que la vida no te da mares sin olas.
1008
01:10:06,828 --> 01:10:10,165
EXPLORADOR Y PADRE
D. E. P. PPS
1009
01:10:10,165 --> 01:10:13,043
Para mi padre,
su vida era una gran misión.
1010
01:10:14,419 --> 01:10:15,629
Quería una aventura.
1011
01:10:15,629 --> 01:10:17,547
Y encontrar el tesoro.
1012
01:10:18,840 --> 01:10:20,550
Y ¿sabéis qué?
1013
01:10:21,385 --> 01:10:22,886
De tal palo, tal astilla.
1014
01:11:11,059 --> 01:11:13,895
Una expedición de un solo hombre,
John Routledge,
1015
01:11:13,895 --> 01:11:16,982
y un grupo de adolescentes
que nos acompañan hoy.
1016
01:11:16,982 --> 01:11:19,568
Nacieron y crecieron aquí,
1017
01:11:19,568 --> 01:11:22,070
y consiguieron algo que conquistadores,
1018
01:11:22,070 --> 01:11:26,033
almirantes y exploradores
no consiguieron en siglos de historia.
1019
01:11:26,700 --> 01:11:29,828
Nos hemos reunido
para celebrar que estos jóvenes,
1020
01:11:30,829 --> 01:11:33,415
procedentes de ambos lados de la isla,
1021
01:11:33,415 --> 01:11:37,753
se unieran para resolver
un misterio de más de 500 años.
1022
01:11:37,753 --> 01:11:38,962
¡Un aplauso!
1023
01:12:06,156 --> 01:12:07,491
EL CAMINO HACIA EL DORADO
1024
01:12:11,828 --> 01:12:13,330
Vale, necesito opiniones.
1025
01:12:13,330 --> 01:12:15,624
Ahora mismo. Esto es demasiado.
1026
01:12:15,624 --> 01:12:18,251
- Es hora de celebrar.
- Yo me llevo algo.
1027
01:12:18,919 --> 01:12:20,629
- Una.
- Pero ahora no.
1028
01:12:21,880 --> 01:12:23,965
A Big John le parecería una mierda.
1029
01:12:25,342 --> 01:12:27,636
Sí, odiaba este lado de la isla.
1030
01:12:28,678 --> 01:12:30,597
Pero sé que piensas mucho en él.
1031
01:12:32,391 --> 01:12:35,435
No sé. Con todo lo que ha pasado, es...
1032
01:12:36,019 --> 01:12:37,229
Todo es diferente.
1033
01:12:38,397 --> 01:12:40,565
Pero, a la vez, es normal, no sé...
1034
01:12:42,109 --> 01:12:43,443
Kie salva tortugas,
1035
01:12:43,443 --> 01:12:47,489
Pope vuelve a estudiar,
J. J. ha comprado un barco...
1036
01:12:48,448 --> 01:12:50,075
Tenemos una tienda de surf.
1037
01:12:52,077 --> 01:12:53,370
Nos va bien a todos.
1038
01:12:55,372 --> 01:12:56,248
Sí.
1039
01:12:56,790 --> 01:13:00,001
Perdón, no pretendía interrumpir.
1040
01:13:01,795 --> 01:13:02,838
¿Necesita algo?
1041
01:13:03,338 --> 01:13:09,136
Sí. Quería deciros que
lo que habéis hecho es asombroso.
1042
01:13:10,011 --> 01:13:11,513
El Royal Merchant,
1043
01:13:12,055 --> 01:13:13,348
El Dorado,
1044
01:13:13,974 --> 01:13:14,975
Denmark Tanny...
1045
01:13:16,268 --> 01:13:18,019
Un currículum impresionante.
1046
01:13:18,019 --> 01:13:22,858
Me preguntaba si seríais tan amables
de echarle un vistazo a un objeto mío.
1047
01:13:22,858 --> 01:13:25,068
¿Ah, sí? ¿De qué objeto se trata?
1048
01:13:25,694 --> 01:13:26,945
Es un manuscrito.
1049
01:13:27,446 --> 01:13:32,033
Lo investigaría yo mismo,
pero ya soy demasiado mayor.
1050
01:13:32,033 --> 01:13:37,456
Necesito socios, y vosotros estáis
los primeros en mi lista.
1051
01:13:40,041 --> 01:13:42,544
- ¿Me permite?
- Con mucho gusto.
1052
01:13:45,755 --> 01:13:48,008
1718. Vaya, esto es antiguo.
1053
01:13:50,177 --> 01:13:51,386
Anotaciones,
1054
01:13:52,053 --> 01:13:53,054
fechas...
1055
01:13:53,722 --> 01:13:57,559
Un diario de navegación.
Indica la ubicación exacta del barco.
1056
01:13:57,559 --> 01:14:00,145
La ubicación exacta desde donde zarpó
1057
01:14:00,854 --> 01:14:02,105
y donde atracó.
1058
01:14:03,064 --> 01:14:04,399
¿Quién era el capitán?
1059
01:14:07,777 --> 01:14:08,737
Edward Teach.
1060
01:14:11,865 --> 01:14:12,741
Barbanegra.
1061
01:14:20,123 --> 01:14:21,166
La hostia...
1062
01:17:06,956 --> 01:17:11,961
Subtítulos: Patricia Parra