1
00:00:10,053 --> 00:00:12,638
{\an8}CUENCA DEL ORINOCO
2
00:00:18,728 --> 00:00:20,521
- Está dormido.
- Muy bien.
3
00:00:22,023 --> 00:00:25,276
Tres Rocas, ahí dijo Neville
que encontraríamos al tipo.
4
00:00:25,276 --> 00:00:27,320
Solana, el sitio arqueológico.
5
00:00:27,320 --> 00:00:29,322
Creo que ahí llevan a mi papá.
6
00:00:29,322 --> 00:00:31,324
Neville me dio este mapa.
7
00:00:31,324 --> 00:00:32,950
Dijo que estaría
8
00:00:33,534 --> 00:00:35,119
aquí.
9
00:00:35,828 --> 00:00:39,916
- ¿Este es el mapa que seguimos?
- Es el único que ha estado ahí.
10
00:00:39,916 --> 00:00:41,417
Parece poco confiable.
11
00:00:41,417 --> 00:00:42,502
Cielos.
12
00:00:43,086 --> 00:00:46,464
He estado en pueblos fluviales como este.
Son peligrosos.
13
00:00:47,799 --> 00:00:48,633
Tranquilo.
14
00:00:48,633 --> 00:00:51,302
Hallaremos a Singh, rescataremos a tu papá
15
00:00:51,302 --> 00:00:53,346
y hallaremos El Dorado. Es fácil.
16
00:00:56,891 --> 00:00:58,976
¿Seguro no sabe nada?
17
00:00:59,560 --> 00:01:00,603
No por mí.
18
00:01:03,022 --> 00:01:07,151
Primero debemos encontrar a un tal José
y luego ir río arriba.
19
00:01:19,080 --> 00:01:22,500
Aterrizaremos a unas horas de Tres Rocas
20
00:01:22,500 --> 00:01:23,918
en una granja.
21
00:01:23,918 --> 00:01:25,837
- Aquí.
- ¿Un par de horas?
22
00:01:27,088 --> 00:01:31,717
Mike dice que hay un autobús al pueblo
que deberíamos poder tomar.
23
00:01:31,717 --> 00:01:33,594
JJ, ¿y si no están ahí?
24
00:01:34,762 --> 00:01:36,097
Si no están ahí...
25
00:01:37,974 --> 00:01:39,225
vacaciones gratis.
26
00:01:39,225 --> 00:01:41,269
Estamos en una aventura. Vamos.
27
00:01:54,365 --> 00:01:57,076
Ahí está nuestro intrépido traductor.
28
00:01:57,660 --> 00:02:01,706
El Sr. Routledge
liderando el camino a El Dorado.
29
00:02:02,832 --> 00:02:04,083
Mira, Carlos,
30
00:02:04,959 --> 00:02:07,837
no estoy traduciendo francés, ¿sí?
31
00:02:07,837 --> 00:02:09,922
Necesito más tiempo.
32
00:02:12,800 --> 00:02:14,177
Por supuesto.
33
00:02:15,136 --> 00:02:16,387
Tienes unas horas.
34
00:02:17,597 --> 00:02:20,224
Demuéstrame que vale la pena
mantenerte vivo.
35
00:02:30,067 --> 00:02:31,110
Les dije.
36
00:02:31,611 --> 00:02:33,613
Es como el Lejano Oeste.
37
00:02:35,448 --> 00:02:36,365
¡Sarah!
38
00:02:37,200 --> 00:02:39,869
- Papá, ¿qué haces?
- Iré.
39
00:02:39,869 --> 00:02:41,037
No.
40
00:02:41,537 --> 00:02:44,624
Nos trajiste aquí como dijiste.
Ahora ve a Guadalupe.
41
00:02:44,624 --> 00:02:46,792
- Es mucho para ustedes.
- Necesitas un doctor.
42
00:02:46,792 --> 00:02:48,169
- Les ayudaré.
- ¡No!
43
00:02:48,961 --> 00:02:50,504
Regresa al avión.
44
00:02:51,422 --> 00:02:54,217
Prometiste no ser parte de esto. No.
45
00:02:57,803 --> 00:02:58,971
Está bien.
46
00:03:01,515 --> 00:03:03,351
Larguémonos de aquí.
47
00:03:06,604 --> 00:03:07,605
Vamos.
48
00:03:23,371 --> 00:03:24,497
Maldición.
49
00:03:24,497 --> 00:03:27,708
Barracuda Mike
sabe hacer esto de importar y exportar.
50
00:03:29,543 --> 00:03:32,505
¿Ese es el autobús de lujo a Tres Rocas?
51
00:03:32,505 --> 00:03:34,715
Lo es, sabelotodo. Oye.
52
00:03:35,383 --> 00:03:38,928
Teníamos un trato.
Aún me debes por esa carga perdida.
53
00:03:38,928 --> 00:03:40,638
Lo recuerdo. Muy bien.
54
00:03:40,638 --> 00:03:41,722
Oye, JJ.
55
00:03:41,722 --> 00:03:42,848
- ¿Qué?
- Consejo.
56
00:03:42,848 --> 00:03:44,684
- ¿Qué?
- Esto no es Kildare.
57
00:03:44,684 --> 00:03:45,768
No llames la atención.
58
00:03:45,768 --> 00:03:46,936
Hecho, jefe.
59
00:04:05,413 --> 00:04:06,247
Gracias.
60
00:04:07,540 --> 00:04:10,668
- Está ajetreado.
- Parece una fiesta local, ¿no?
61
00:04:10,668 --> 00:04:13,337
Supongamos que Singh ya fue río arriba.
62
00:04:13,337 --> 00:04:16,382
Buscamos a un José
que nos llevará a la excavación.
63
00:04:16,382 --> 00:04:19,802
- José. ¿Sabes el apellido o...?
- No sé el apellido.
64
00:04:19,802 --> 00:04:22,847
Será como buscar una aguja en un pajar.
65
00:04:22,847 --> 00:04:25,641
Supongo que los guías están junto al río.
66
00:04:25,641 --> 00:04:29,186
Pero si son como los de OBX,
se emborrachan en las fiestas.
67
00:04:29,186 --> 00:04:31,022
- Vamos a los bares.
- Bien.
68
00:04:31,022 --> 00:04:32,982
- Divide y vencerás.
- Vamos.
69
00:04:37,445 --> 00:04:40,281
- Hola. ¿José? ¿Panga?
- No.
70
00:04:40,281 --> 00:04:42,700
- ¿Conoce a José? ¿Un guía?
- No.
71
00:04:44,744 --> 00:04:46,495
- Trabaja en el río.
- ¿No?
72
00:04:46,495 --> 00:04:48,539
Al parecer, nadie sabe nada.
73
00:05:09,560 --> 00:05:14,815
Como en los viejos tiempos de los Pogues.
74
00:05:26,452 --> 00:05:28,204
¡Oye! ¡Tú!
75
00:05:36,212 --> 00:05:37,213
¿Panga?
76
00:05:38,506 --> 00:05:39,882
¡Suéltame!
77
00:05:39,882 --> 00:05:41,509
Solo me dijeron que no.
78
00:05:41,509 --> 00:05:44,261
No hay un solo José
que conduzca una panga.
79
00:05:44,845 --> 00:05:46,555
Será más difícil de lo que creí.
80
00:05:46,555 --> 00:05:48,182
Sí, lo sé.
81
00:05:48,182 --> 00:05:49,642
¡Rata bastarda!
82
00:05:49,642 --> 00:05:51,435
Bastardos. Hijo de puta,
83
00:05:51,435 --> 00:05:54,480
te arrancaré los brazos,
pececito insignificante.
84
00:05:55,564 --> 00:05:58,567
Solo hay una persona en el mundo
que diría algo así.
85
00:05:58,567 --> 00:06:00,861
¡Suéltame, hijo de puta!
86
00:06:00,861 --> 00:06:03,447
- ¿Estás diciendo...?
- Sí, ese es mi papá.
87
00:06:05,116 --> 00:06:06,659
Es un hombre de Singh.
88
00:06:07,243 --> 00:06:10,037
No lo llevaron río arriba.
Aún podemos salvarlo.
89
00:06:10,037 --> 00:06:11,622
¿Cómo lo sacamos de ahí?
90
00:06:21,465 --> 00:06:23,509
Aquí está El Tesoro.
91
00:06:24,427 --> 00:06:25,428
Aquí arriba,
92
00:06:25,428 --> 00:06:27,221
el Orinoco, ¿sí?
93
00:06:27,721 --> 00:06:29,223
Y dicen que, aquí arriba,
94
00:06:29,890 --> 00:06:31,183
El Dorado.
95
00:06:31,851 --> 00:06:32,810
- Espera.
- ¿Quién?
96
00:06:34,270 --> 00:06:35,479
Todo el mundo.
97
00:06:36,188 --> 00:06:38,858
¿Y por qué no lo han encontrado?
98
00:06:39,608 --> 00:06:41,735
Algunos dicen que no existe.
99
00:06:41,735 --> 00:06:43,362
Otros, que está escondido
100
00:06:43,362 --> 00:06:46,073
y solo alguien muy especial
puede hallarlo.
101
00:06:47,199 --> 00:06:49,160
Pero la mayoría dice que está maldito.
102
00:06:51,203 --> 00:06:52,413
Tiene una maldición.
103
00:06:52,413 --> 00:06:53,330
Durante años,
104
00:06:54,540 --> 00:06:55,666
la gente que fue
105
00:06:56,167 --> 00:06:57,418
no regresó.
106
00:07:02,506 --> 00:07:03,466
Qué gracioso.
107
00:07:04,467 --> 00:07:05,301
Qué gracioso.
108
00:07:08,095 --> 00:07:10,848
No huiría si pudiera traducir el gnomon.
109
00:07:11,891 --> 00:07:15,144
Empiezo a pensar
que nuestro amigo no vale la pena.
110
00:07:16,270 --> 00:07:17,354
¿Me entiendes?
111
00:07:20,566 --> 00:07:22,568
Podría liquidarlo en la selva.
112
00:07:24,653 --> 00:07:26,030
Tirarlo en la hierba.
113
00:07:30,284 --> 00:07:31,410
¿Quién nos dispara?
114
00:07:35,331 --> 00:07:36,707
¿Qué diablos es eso?
115
00:07:37,583 --> 00:07:38,584
No te muevas.
116
00:07:47,092 --> 00:07:48,093
No puede ser.
117
00:07:56,268 --> 00:07:57,645
¡Es pirotecnia!
118
00:07:57,645 --> 00:08:01,315
¡Ryan, ve a fijarte!
Raj, vigila a Routledge.
119
00:08:24,129 --> 00:08:25,089
No tan rápido.
120
00:08:29,969 --> 00:08:30,970
Te ayudo.
121
00:08:31,804 --> 00:08:32,972
Siéntate.
122
00:08:32,972 --> 00:08:34,014
¡Siéntate!
123
00:08:44,858 --> 00:08:48,654
- ¿Estás bien? Estoy bien. Era mi papá.
- ¿Estás bien?
124
00:08:56,078 --> 00:08:57,037
Sarah.
125
00:08:59,915 --> 00:09:01,584
Dios mío. ¡Papá!
126
00:09:01,584 --> 00:09:03,210
Qué bueno verte, hijo.
127
00:09:03,210 --> 00:09:04,753
- Dios mío.
- Hola.
128
00:09:05,921 --> 00:09:07,590
- Hola, Sarah.
- ¡Ryan!
129
00:09:07,590 --> 00:09:10,509
- Tenemos que irnos. Vamos, papá.
- Vamos.
130
00:09:10,509 --> 00:09:11,427
Vamos.
131
00:09:12,386 --> 00:09:14,138
Mierda. Vamos, Sarah.
132
00:09:14,138 --> 00:09:15,764
Vamos. Síganme.
133
00:09:15,764 --> 00:09:17,641
- Vamos.
- Disculpe.
134
00:09:18,142 --> 00:09:19,143
Dios mío.
135
00:09:20,019 --> 00:09:21,270
¿Quién lo vio?
136
00:09:25,107 --> 00:09:25,941
¿No?
137
00:09:26,525 --> 00:09:29,194
No conocen a nadie llamado José.
138
00:09:29,194 --> 00:09:31,864
Se supone que el tipo está en ese barco.
139
00:09:33,032 --> 00:09:34,533
No se ven amigables.
140
00:09:37,286 --> 00:09:38,287
Corre.
141
00:09:38,287 --> 00:09:39,204
¡Vamos!
142
00:09:49,757 --> 00:09:51,425
Bienvenida a Tres Rocas.
143
00:09:52,760 --> 00:09:54,762
Esto hace que el corte
parezca el Taj Mahal.
144
00:09:54,762 --> 00:09:58,015
- Entonces, ¿cómo los encontraremos?
- Estoy en eso.
145
00:09:58,015 --> 00:10:00,643
Tres Rocas es bastante pequeño, ¿sí?
146
00:10:00,643 --> 00:10:02,853
No te preocupes. Los encontraremos.
147
00:10:05,939 --> 00:10:09,401
Debe ser una broma.
¡No llevamos ni dos minutos aquí!
148
00:10:11,320 --> 00:10:12,237
¿Qué...?
149
00:10:12,237 --> 00:10:13,947
- ¡Debemos irnos!
- ¡Corran!
150
00:10:13,947 --> 00:10:15,282
- ¿Qué?
- ¡Vámonos!
151
00:10:15,282 --> 00:10:18,452
- Debe ser broma.
- ¿Ya? Acabamos de llegar.
152
00:10:18,452 --> 00:10:20,996
- ¿Qué pasa?
- Los hombres de Singh.
153
00:10:20,996 --> 00:10:22,998
Nos siguen. Necesitamos un plan.
154
00:10:22,998 --> 00:10:26,502
- ¿Por qué no secuestramos el autobús?
- ¿Este autobús?
155
00:10:26,502 --> 00:10:29,421
- Solo va a 15 km por hora.
- Solo sugería.
156
00:10:29,421 --> 00:10:31,465
- ¡Chicos!
- ¡Ya vienen! ¡Escóndanse!
157
00:10:31,465 --> 00:10:32,508
¡Abajo!
158
00:10:32,508 --> 00:10:34,677
- Lo siento.
- Disculpe, lo siento.
159
00:10:34,677 --> 00:10:35,719
Abajo.
160
00:10:35,719 --> 00:10:37,179
- ¡Abajo!
- Perdón.
161
00:10:42,685 --> 00:10:43,686
El autobús.
162
00:10:50,651 --> 00:10:52,277
- No.
- No digas que no.
163
00:10:57,533 --> 00:10:59,660
- Bien. Por aquí.
- A un lado.
164
00:10:59,660 --> 00:11:01,870
¡Muévanse! ¡Fuera de mi camino!
165
00:11:05,499 --> 00:11:06,834
Bien, Fenny, vamos.
166
00:11:07,626 --> 00:11:09,128
Revisemos el callejón.
167
00:11:20,097 --> 00:11:21,682
Bienvenidos a Sudamérica.
168
00:11:23,308 --> 00:11:25,436
No puedo creer que cayeras por la ventana.
169
00:11:25,436 --> 00:11:28,647
Con tal de ya no ver a Singh. Pensemos.
170
00:11:28,647 --> 00:11:30,232
- Ubiquémonos.
- Escucha.
171
00:11:30,899 --> 00:11:33,444
¿Llegamos a Solana para el solsticio?
172
00:11:34,027 --> 00:11:38,282
Sí, pero no me confiaría.
Aún no puedo entender esos glifos.
173
00:11:38,282 --> 00:11:40,117
Tengo algo que podría ayudar.
174
00:11:40,909 --> 00:11:43,412
Escucha, esto es de Pope, ¿sí?
175
00:11:43,412 --> 00:11:45,873
- Es una reliquia familiar.
- ¿Pope?
176
00:11:45,873 --> 00:11:47,541
- Sí.
- ¿También está aquí?
177
00:11:47,541 --> 00:11:49,626
- Sí.
- ¿Quién más está aquí?
178
00:11:49,626 --> 00:11:53,422
No importa, ¿sí? Escúchame. Es como...
179
00:11:53,422 --> 00:11:54,965
- ¿Qué?
- Una piedra de Rosetta.
180
00:11:54,965 --> 00:11:58,177
- Como una traducción.
- Sé lo que es.
181
00:11:58,177 --> 00:11:59,344
Bien, solo digo.
182
00:12:01,013 --> 00:12:03,515
Eso es. No, eso es. Es un Tanny.
183
00:12:03,515 --> 00:12:07,311
Y Denmark es la conexión con el San José.
184
00:12:10,439 --> 00:12:11,440
Dios mío.
185
00:12:11,440 --> 00:12:12,941
Si esto es legítimo,
186
00:12:14,735 --> 00:12:16,653
podríamos descifrarlo.
187
00:12:16,653 --> 00:12:20,449
- Los dioses nos sonríen.
- Me alegro. Debemos irnos, ¿bien?
188
00:12:20,449 --> 00:12:21,992
Lo mantendré a salvo.
189
00:12:22,993 --> 00:12:24,077
Debemos movernos.
190
00:12:24,077 --> 00:12:26,413
Río arriba. La luna no espera a nadie.
191
00:12:37,424 --> 00:12:39,760
Debemos hallar a un guía llamado José.
192
00:12:39,760 --> 00:12:40,719
Divide y vencerás.
193
00:12:43,388 --> 00:12:44,348
¿José?
194
00:12:51,230 --> 00:12:53,106
Oigan, vengan.
195
00:12:53,106 --> 00:12:54,566
Lo encontró.
196
00:12:57,194 --> 00:12:58,237
¿José?
197
00:13:00,280 --> 00:13:02,282
¿Neville? ¿El profesor Sowell?
198
00:13:03,867 --> 00:13:05,202
¿Son sus amigos?
199
00:13:05,202 --> 00:13:06,495
- Sí.
- Del profesor.
200
00:13:06,495 --> 00:13:08,247
- Los esperaba.
- Dios.
201
00:13:08,247 --> 00:13:11,166
Mucho gusto.
¿Nos llevarás adonde los llevaste?
202
00:13:13,627 --> 00:13:15,671
Y él ya pagó,
203
00:13:15,671 --> 00:13:17,089
así que podemos irnos.
204
00:13:17,089 --> 00:13:18,841
- ¿Él?
- Su amigo.
205
00:13:18,841 --> 00:13:20,092
Está esperando.
206
00:13:20,092 --> 00:13:22,177
Vamos, síganme. Por aquí.
207
00:13:25,931 --> 00:13:26,932
Hola, cariño.
208
00:13:31,395 --> 00:13:34,147
- ¿Alguna vez escuchas?
- ¿Qué hace aquí?
209
00:13:34,147 --> 00:13:35,774
- No lo sé.
- No lo sabes.
210
00:13:35,774 --> 00:13:38,443
- No lo sé.
- ¿No tienes idea?
211
00:13:38,443 --> 00:13:41,405
- Vine a ayudar.
- No me proteges. Estoy bien.
212
00:13:41,405 --> 00:13:45,158
- Espera, John. Escúchame.
- Intentaste matarme, hijo de puta.
213
00:13:45,158 --> 00:13:48,370
- Tienes derecho a estar molesto.
- ¿Quién dijo que lo estaba?
214
00:13:48,370 --> 00:13:49,872
- Calma.
- ¿Estás herido?
215
00:13:54,543 --> 00:13:58,171
- No sé qué hacer. ¿Qué hacemos?
- Oye, Singh está aquí.
216
00:13:58,171 --> 00:14:01,925
- Está aquí. Debemos irnos.
- Hora de irnos.
217
00:14:01,925 --> 00:14:04,344
- ¡Me tiraste por la borda!
- Cállate.
218
00:14:04,344 --> 00:14:07,222
Singh está en el mercado.
Sube al barco. Vamos.
219
00:14:07,222 --> 00:14:08,849
- Sube.
- ¡Vamos!
220
00:14:15,856 --> 00:14:18,108
- ¿Y Pope y Cleo?
- Se las arreglarán.
221
00:14:18,108 --> 00:14:19,735
- No, papá. ¿Qué...?
- Iré.
222
00:14:19,735 --> 00:14:22,404
- No.
- Singh es peligroso. Estás loco.
223
00:14:22,404 --> 00:14:24,489
- ¡Maldición!
- Sube, John B.
224
00:14:24,489 --> 00:14:25,407
Estoy bien.
225
00:14:26,158 --> 00:14:27,284
Abajo.
226
00:14:42,466 --> 00:14:43,717
Somos solo nosotros.
227
00:15:25,592 --> 00:15:27,135
Bien. Por favor.
228
00:15:33,642 --> 00:15:36,186
Bien, bienvenido a El Tesoro, Bird.
229
00:15:36,186 --> 00:15:40,107
Nos esconderemos aquí esta noche.
Salimos al amanecer.
230
00:15:43,068 --> 00:15:45,737
En algún lugar ahí arriba,
están la excavación
231
00:15:46,405 --> 00:15:47,572
y El Dorado.
232
00:15:49,074 --> 00:15:50,784
Con esa carta y este gnomon,
233
00:15:52,119 --> 00:15:54,121
tenemos una oportunidad. Tú y yo.
234
00:15:55,038 --> 00:15:56,373
Y Sarah, papá.
235
00:15:58,250 --> 00:16:00,085
No se ha esforzado
236
00:16:00,585 --> 00:16:01,461
como nosotros.
237
00:16:01,461 --> 00:16:04,548
Y no confío en nadie de apellido Cameron.
238
00:16:05,924 --> 00:16:08,051
¿Crees que Ward apareció porque sí?
239
00:16:09,428 --> 00:16:10,429
Solo tú y yo.
240
00:16:15,976 --> 00:16:18,603
Claro que sé cómo se ve, cariño, ¿sí?
241
00:16:19,187 --> 00:16:23,191
Pero no vine por un tesoro.
Ni el de ellos ni el de nadie.
242
00:16:24,067 --> 00:16:25,610
¿Para qué necesito oro?
243
00:16:26,987 --> 00:16:27,988
Tú eres mi oro.
244
00:16:29,740 --> 00:16:31,116
¿Y era tu oro
245
00:16:31,658 --> 00:16:33,076
cuando me estrangulabas?
246
00:16:36,288 --> 00:16:38,707
Me arrepentiré por el resto de mi vida.
247
00:16:39,708 --> 00:16:41,126
Cada minuto de cada día.
248
00:16:42,044 --> 00:16:44,046
Al menos sirvió para algo.
249
00:16:46,465 --> 00:16:47,674
He cambiado, Sarah.
250
00:16:54,681 --> 00:16:58,185
- Te vi hablando con tu papá.
- Dice que solo vino a ayudar.
251
00:16:59,478 --> 00:17:00,479
Pero...
252
00:17:01,521 --> 00:17:02,606
no confío en él.
253
00:17:08,320 --> 00:17:09,321
Sí.
254
00:17:09,321 --> 00:17:12,324
Mi papá tampoco confía mucho en ti.
255
00:17:15,619 --> 00:17:17,287
Sí, lo supuse.
256
00:17:18,747 --> 00:17:19,915
No lo culpo.
257
00:17:21,083 --> 00:17:23,168
No luego de lo que mi papá le hizo.
258
00:17:26,797 --> 00:17:30,759
Y sé que pasamos por muchas cosas,
pero estamos bien, ¿no?
259
00:17:33,095 --> 00:17:34,179
Sí.
260
00:17:35,472 --> 00:17:36,306
Estamos bien.
261
00:17:44,147 --> 00:17:46,108
¿Tienen algo para protegerse?
262
00:17:47,025 --> 00:17:49,027
- Estoy trabajando en eso.
- Toma.
263
00:17:49,569 --> 00:17:51,238
- ¿Qué es esto?
- Machetes.
264
00:17:51,738 --> 00:17:52,781
Los necesitarán.
265
00:17:53,740 --> 00:17:57,160
Estoy agregando el costo de esto
a lo que ya me debes.
266
00:17:57,160 --> 00:17:59,246
No espero volver a verlos.
267
00:17:59,746 --> 00:18:02,666
- Pregunté en los alrededores hoy.
- Sí.
268
00:18:03,166 --> 00:18:06,878
Sus amigos se fueron,
pero me indicaron cómo llegar a El Tesoro.
269
00:18:07,504 --> 00:18:08,505
Es bastante impreciso.
270
00:18:08,505 --> 00:18:12,717
Solo José conoce el verdadero camino,
pero quizá los acerque.
271
00:18:13,718 --> 00:18:15,428
- Es un comienzo.
- Gracias.
272
00:18:17,347 --> 00:18:18,348
No me agradezcan.
273
00:18:18,974 --> 00:18:20,058
Comiencen a rezar.
274
00:18:22,310 --> 00:18:23,687
- JJ.
- ¿Sí?
275
00:18:23,687 --> 00:18:25,939
Estás en deuda. Demasiado.
276
00:18:28,233 --> 00:18:29,317
Buena suerte.
277
00:18:31,236 --> 00:18:32,404
Vamos.
278
00:18:44,124 --> 00:18:47,085
La historia dice que el rey guajiro,
279
00:18:48,003 --> 00:18:49,379
que encontró al Dorado,
280
00:18:50,755 --> 00:18:54,843
mientras estaba muriendo,
dijo que no le daría el oro a sus hijos.
281
00:18:55,969 --> 00:18:58,930
El oro solo sería de quien fuera digno.
282
00:19:02,392 --> 00:19:06,188
Aquellos que buscaran el oro
serían probados por el dios jaguar.
283
00:19:10,734 --> 00:19:13,945
Pero, durante 500 años,
no ha encontrado a nadie digno.
284
00:19:15,614 --> 00:19:17,449
El oro aún está ahí.
285
00:19:19,576 --> 00:19:22,370
Y, si eres bueno, si eres sabio
286
00:19:23,538 --> 00:19:24,497
y tienes suerte,
287
00:19:25,540 --> 00:19:27,751
tal vez seas el indicado.
288
00:19:59,157 --> 00:20:01,952
{\an8}NAVEGACIÓN
ENVIAR UBICACIÓN ACTUAL
289
00:20:01,952 --> 00:20:04,704
DESTINATARIO
290
00:20:22,889 --> 00:20:27,269
Es un día entero de caminata.
Debemos llegar antes de que salga la luna.
291
00:20:27,269 --> 00:20:30,021
Si perdemos el solsticio,
todo fue en vano.
292
00:20:30,021 --> 00:20:31,356
Escucha, Sarah.
293
00:20:31,356 --> 00:20:34,276
Te lo advierto.
Si te retrasas, no esperaré.
294
00:20:34,276 --> 00:20:36,569
- Papá. Basta.
- ¡No lo haré!
295
00:20:36,569 --> 00:20:38,697
¿Qué? No lo haré. Es un hecho.
296
00:20:40,407 --> 00:20:42,367
Lamento lo del viejo malhumorado.
297
00:20:45,120 --> 00:20:47,247
Ese hijo de puta no vendrá.
298
00:20:47,247 --> 00:20:49,666
- Papá, oye.
- Escuchen, amigos.
299
00:20:51,418 --> 00:20:52,752
Lo siento mucho, pero...
300
00:20:56,214 --> 00:20:59,926
no podré subir esa montaña,
no con la pierna así.
301
00:21:01,303 --> 00:21:03,138
Los retrasaría, así que solo...
302
00:21:04,597 --> 00:21:05,598
me quedaré aquí.
303
00:21:07,183 --> 00:21:08,351
Tengo bengalas.
304
00:21:08,351 --> 00:21:10,895
Si veo a Singh pasar, dispararé una.
305
00:21:10,895 --> 00:21:12,439
Para que sepan.
306
00:21:13,773 --> 00:21:14,858
Al menos haré eso.
307
00:21:15,692 --> 00:21:17,569
- Gracias.
- De nada.
308
00:21:20,030 --> 00:21:20,947
Buena suerte.
309
00:21:29,581 --> 00:21:31,833
No pienses en intentar nada, Ward.
310
00:21:32,625 --> 00:21:33,710
No terminará bien.
311
00:21:35,420 --> 00:21:38,089
Solo intento cuidar a mi hija, John.
312
00:21:39,466 --> 00:21:41,217
¿Qué harás con tu hijo?
313
00:21:43,845 --> 00:21:44,804
Buena suerte.
314
00:21:47,515 --> 00:21:48,683
Vamos.
315
00:22:08,244 --> 00:22:11,331
Vamos, niños. ¡Apúrense!
No tengo tiempo que perder.
316
00:22:22,342 --> 00:22:23,385
Vamos, niños.
317
00:22:33,937 --> 00:22:36,564
JJ, tenías razón. Son Singh y sus hombres.
318
00:22:36,564 --> 00:22:39,859
- Pero no nos están buscando.
- Sí, van muy rápido.
319
00:22:41,319 --> 00:22:44,697
Están buscando a John B. y Sarah.
Sabrán hacia dónde van.
320
00:22:44,697 --> 00:22:46,449
Vamos. Nos necesitarán.
321
00:22:49,327 --> 00:22:51,246
No te acerques demasiado.
322
00:22:56,209 --> 00:22:57,043
Vamos.
323
00:22:58,169 --> 00:22:59,921
- Oye, ¿estás bien?
- Sí.
324
00:22:59,921 --> 00:23:01,423
¡Vamos, sigamos!
325
00:23:02,799 --> 00:23:05,760
Oye, papá. ¿Qué tal si tomamos un respiro?
326
00:23:05,760 --> 00:23:08,012
¿Qué tal si no? Vamos, muchacho.
327
00:23:08,012 --> 00:23:10,348
Me están retrasando. Se hace de noche.
328
00:23:10,348 --> 00:23:13,810
- Ya no lo soporto.
- Es nuestra única oportunidad. Vamos.
329
00:23:13,810 --> 00:23:16,479
¡Oye!
330
00:23:17,063 --> 00:23:19,941
Por 30 segundos,
¿puedes dejar de ser un idiota?
331
00:23:20,900 --> 00:23:21,901
Treinta segundos.
332
00:23:22,485 --> 00:23:25,947
He buscado esto toda mi vida
y estamos en la cúspide.
333
00:23:27,240 --> 00:23:31,077
Y Ward Cameron,
que intentó matarme, me pisa los talones.
334
00:23:31,077 --> 00:23:33,496
- Y su hija me espía.
- ¿Eso crees?
335
00:23:34,706 --> 00:23:37,250
¿Estás tan seguro de ella? Una Cameron.
336
00:23:37,792 --> 00:23:41,212
Esa familia no es de fiar y lo sabes.
337
00:23:42,505 --> 00:23:45,008
Puedes quedarte aquí y cuidar a tu novia.
338
00:23:45,008 --> 00:23:46,259
Tú eliges.
339
00:23:47,302 --> 00:23:48,761
Nos vemos en la cima.
340
00:23:55,643 --> 00:23:57,562
- Perdón.
- Cuidado con los pies.
341
00:23:58,146 --> 00:23:59,189
Lo siento.
342
00:23:59,981 --> 00:24:02,275
Los Cameron no somos senderistas
343
00:24:02,775 --> 00:24:04,360
si soy sincera.
344
00:24:05,737 --> 00:24:07,071
Perdón por él.
345
00:24:07,071 --> 00:24:10,116
Se obsesiona un poco con el tesoro.
346
00:24:12,869 --> 00:24:13,786
¿Y tú no?
347
00:24:16,372 --> 00:24:17,499
No sigas.
348
00:24:18,666 --> 00:24:20,001
Vamos.
349
00:24:20,001 --> 00:24:20,919
Bien.
350
00:24:33,097 --> 00:24:36,434
- Vamos. Miren.
- Lo siento. Debía recuperar el aliento.
351
00:24:37,143 --> 00:24:38,811
Recupéralo aquí. Miren eso.
352
00:24:43,691 --> 00:24:44,776
Lo logramos, hijo.
353
00:24:45,360 --> 00:24:46,528
Ahí está.
354
00:24:47,195 --> 00:24:48,112
Solana.
355
00:25:01,584 --> 00:25:02,794
Vamos.
356
00:25:03,378 --> 00:25:04,504
Sigamos.
357
00:25:05,088 --> 00:25:06,881
Al menos es cuesta abajo, ¿no?
358
00:25:23,356 --> 00:25:24,357
¿Ven eso?
359
00:25:29,320 --> 00:25:31,489
Dios mío.
360
00:25:31,489 --> 00:25:33,992
Tal como lo predijo la leyenda.
361
00:25:34,576 --> 00:25:36,077
¿Ven las cuatro columnas?
362
00:25:37,579 --> 00:25:39,581
Marcan los puntos cardinales.
363
00:25:40,873 --> 00:25:42,041
Y ahí está.
364
00:25:42,041 --> 00:25:43,585
El temalácatl.
365
00:25:46,713 --> 00:25:47,714
Que me parta un rayo.
366
00:25:48,381 --> 00:25:49,215
Cielos.
367
00:25:49,799 --> 00:25:51,050
No puedo creerlo.
368
00:25:55,555 --> 00:25:57,974
Es real, hijo.
369
00:25:59,392 --> 00:26:00,977
Mil años
370
00:26:01,603 --> 00:26:02,979
de astronomía,
371
00:26:04,522 --> 00:26:05,940
matemática.
372
00:26:05,940 --> 00:26:07,775
Todo contenido en esto.
373
00:26:08,359 --> 00:26:11,904
Esto prueba que los kalinago
eran iguales a los mayas.
374
00:26:11,904 --> 00:26:12,989
Esto
375
00:26:13,781 --> 00:26:16,367
va a reescribir todo.
376
00:26:17,577 --> 00:26:21,039
¿Ven eso? Esto de aquí. Va ahí.
377
00:26:21,039 --> 00:26:24,292
- Saca el gnomon. Vamos.
- Ahí va el gnomon.
378
00:26:24,876 --> 00:26:25,710
Mira esto.
379
00:26:26,210 --> 00:26:28,379
Este es el momento, hijo.
380
00:26:29,964 --> 00:26:32,050
- Despacio.
- Eso es.
381
00:26:32,050 --> 00:26:33,760
Mira esto.
382
00:26:35,553 --> 00:26:37,597
Por favor.
383
00:26:42,143 --> 00:26:43,144
Dios mío.
384
00:26:45,313 --> 00:26:46,147
Escuchen.
385
00:26:46,147 --> 00:26:49,942
Cuando la luna llega a su cenit,
es cuando comienza la acción.
386
00:26:50,818 --> 00:26:51,819
John B.,
387
00:26:52,945 --> 00:26:56,115
quiero que traduzcas.
Sarah, recoge un poco de lodo.
388
00:26:56,115 --> 00:26:58,534
Marca el glifo para saber qué traducir.
389
00:26:58,534 --> 00:27:00,244
- ¿Listo? Rápido.
- Sí.
390
00:27:00,244 --> 00:27:03,623
Sí, capitán. Relájate.
391
00:27:03,623 --> 00:27:05,875
Solo hay una oportunidad.
No seas insolente.
392
00:27:05,875 --> 00:27:07,168
Está bien.
393
00:27:08,378 --> 00:27:10,129
- Sarah, ¿me ayudas?
- Sí.
394
00:27:10,129 --> 00:27:11,047
Está aquí.
395
00:27:11,964 --> 00:27:13,841
- Bien.
- Bien.
396
00:27:15,677 --> 00:27:16,803
Solo denle tiempo.
397
00:27:28,439 --> 00:27:30,692
Chicos.
398
00:27:30,692 --> 00:27:32,068
Llegó el momento.
399
00:27:34,946 --> 00:27:36,656
- Está funcionando.
- Bien.
400
00:27:36,656 --> 00:27:39,826
Dios mío.
401
00:27:41,202 --> 00:27:43,579
Papá. ¡Chicos!
402
00:27:43,579 --> 00:27:45,331
¡Márcalo, apúrate!
403
00:27:45,331 --> 00:27:46,666
¡Márcalo! ¿Y eso?
404
00:27:46,666 --> 00:27:49,335
- Es el que parece una bota.
- Akish.
405
00:27:49,335 --> 00:27:51,546
Viajero valiente.
406
00:27:52,088 --> 00:27:54,006
- Viajero valiente.
- ¿Este?
407
00:27:54,006 --> 00:27:57,385
Sí, ese tiene las tres protuberancias.
Es sabiduría.
408
00:27:57,385 --> 00:27:59,137
- Es sabiduría.
- Sabiduría.
409
00:27:59,137 --> 00:28:02,765
Atención. No hay que arruinarlo.
Si brilla, márcalo. Traduce.
410
00:28:02,765 --> 00:28:04,767
- Lo haremos.
- Hay dos más.
411
00:28:04,767 --> 00:28:06,811
- Este es...
- ¿Qué es eso? Apúrate.
412
00:28:06,811 --> 00:28:09,147
- Riqueza y...
- Riqueza.
413
00:28:09,147 --> 00:28:10,648
- Sin errores.
- Tierra.
414
00:28:10,648 --> 00:28:11,649
- ¿Tierra?
415
00:28:11,649 --> 00:28:12,567
- Sí.
- Bien.
416
00:28:12,567 --> 00:28:16,487
Tierra y riqueza.
Creo que ya resolví el primero.
417
00:28:16,487 --> 00:28:21,909
"Viajero valiente, si tienes sabiduría,
revelaré la riqueza de la tierra".
418
00:28:21,909 --> 00:28:24,162
La riqueza de la tierra.
419
00:28:24,162 --> 00:28:26,289
¡Es El Dorado!
420
00:28:27,707 --> 00:28:30,168
- Esperen.
- ¡Algo está pasando en la piedra!
421
00:28:30,168 --> 00:28:32,670
¡Sale del gnomon! Dios mío, miren.
422
00:28:32,670 --> 00:28:34,756
- ¿Una lengua?
- El del cuerno.
423
00:28:34,756 --> 00:28:36,799
¿Qué es esto? ¡Vamos, apúrate!
424
00:28:36,799 --> 00:28:39,343
- Es paciencia.
- Paciencia.
425
00:28:40,052 --> 00:28:42,346
Paciencia.
426
00:28:44,640 --> 00:28:45,558
Paciencia.
427
00:28:48,728 --> 00:28:52,440
Vaya. Justo ahí.
Miren. Es sabiduría otra vez.
428
00:28:52,440 --> 00:28:54,484
- Sí.
- Y eso es una lengua.
429
00:28:54,484 --> 00:28:56,736
- Ese es oscuridad.
- Bien.
430
00:28:56,736 --> 00:28:58,488
Sabiduría y oscuridad.
431
00:28:59,238 --> 00:29:01,616
Justo ahí. Ese es el buscador.
432
00:29:01,616 --> 00:29:02,617
Buscador.
433
00:29:03,117 --> 00:29:04,744
Oye.
434
00:29:04,744 --> 00:29:06,370
Sarah, ¿qué es la mano?
435
00:29:06,370 --> 00:29:09,040
No lo sé. No la veo aquí.
436
00:29:09,040 --> 00:29:11,417
Lo reconozco. La mano.
437
00:29:12,919 --> 00:29:14,587
La mano significa hogar.
438
00:29:16,589 --> 00:29:17,799
¿Hogar?
439
00:29:17,799 --> 00:29:19,926
Muestra la dirección a El Dorado.
440
00:29:21,344 --> 00:29:24,347
¡Nos muestra la dirección a El Dorado!
441
00:29:31,854 --> 00:29:32,688
Muy bien.
442
00:29:34,106 --> 00:29:36,067
Sabiduría.
443
00:29:39,278 --> 00:29:42,031
- ¿Qué tenemos, viejo?
- "Yo...
444
00:29:43,157 --> 00:29:48,329
no tengo lengua, pero siempre hablo".
445
00:29:49,580 --> 00:29:51,082
- ¿Qué significa?
- Yo...
446
00:29:58,089 --> 00:30:01,884
- Papá, dilo.
- Aún lo estoy descifrando.
447
00:30:03,344 --> 00:30:04,762
Papá, ¿qué haces?
448
00:30:05,721 --> 00:30:09,100
Tengo todas las notas.
Sabemos hacia dónde vamos. Es...
449
00:30:09,100 --> 00:30:12,478
Porque yo estoy aquí. Se trata de mí, ¿no?
450
00:30:13,813 --> 00:30:18,317
Big John, no soy mi padre.
Y no soy mi hermano. Puedes confiar en mí.
451
00:30:19,986 --> 00:30:22,822
¿Qué dice? Oye, mírame.
452
00:30:24,782 --> 00:30:27,118
Todos pasamos por un infierno
para llegar aquí.
453
00:30:27,118 --> 00:30:28,786
Dime qué dice.
454
00:30:29,996 --> 00:30:32,874
¿Así va a ser? Solo nos usarás.
455
00:30:32,874 --> 00:30:35,751
Nos atraerás y nos sacarás, como con mamá.
456
00:30:35,751 --> 00:30:38,963
- Como conmigo y ahora con Sarah.
- John B., detente.
457
00:30:38,963 --> 00:30:40,798
¡No! ¡Dinos qué es!
458
00:30:41,591 --> 00:30:43,384
¿Qué dice, papá?
459
00:30:44,302 --> 00:30:46,679
- ¿Qué dice?
- ¡Sí, John!
460
00:30:47,471 --> 00:30:48,848
¿Qué dice?
461
00:30:50,016 --> 00:30:51,642
Cuéntanos, John.
462
00:30:52,226 --> 00:30:54,478
¿Cuál es el secreto del gnomon?
463
00:30:57,064 --> 00:30:59,442
Yo no haría eso si fuera tú, John.
464
00:30:59,442 --> 00:31:00,943
Los tengo rodeados.
465
00:31:00,943 --> 00:31:03,446
¡Será mejor que arrojes tu arma ahora!
466
00:31:04,322 --> 00:31:07,033
Cuidado, señor Routledge.
467
00:31:07,033 --> 00:31:08,284
Muy bien.
468
00:31:08,284 --> 00:31:09,452
¡Muy bien!
469
00:31:10,202 --> 00:31:13,205
¿Ward iba a disparar una bengala
para advertirnos?
470
00:31:13,205 --> 00:31:14,332
Sí, claro.
471
00:31:14,916 --> 00:31:19,503
- Oye, ¿qué hiciste con mi padre?
- ¡Estoy aquí, Sarah! ¡Estoy bien!
472
00:31:21,172 --> 00:31:22,089
Estoy aquí.
473
00:31:23,090 --> 00:31:25,468
Papá, ¿qué hiciste?
474
00:31:25,468 --> 00:31:28,763
- Hice un trato, Sarah. Tuve que hacerlo.
- ¿Un trato?
475
00:31:28,763 --> 00:31:31,515
Sí. Le hice un favor al señor Singh.
476
00:31:31,515 --> 00:31:34,810
- A cambio, me dará lo que quiero.
- ¿Esto es un favor?
477
00:31:34,810 --> 00:31:35,770
¡Te quiero a salvo!
478
00:31:35,770 --> 00:31:37,521
¿No es así, señor Singh?
479
00:31:37,521 --> 00:31:39,023
Tiene razón.
480
00:31:39,774 --> 00:31:41,025
Cuando terminemos,
481
00:31:41,025 --> 00:31:42,818
puedes irte con tu padre.
482
00:31:43,319 --> 00:31:44,403
Sana y salva.
483
00:31:45,613 --> 00:31:50,534
Y tú también puedes vivir, John,
si me das lo que quiero.
484
00:31:51,410 --> 00:31:53,412
¡El camino hacia El Dorado!
485
00:31:56,374 --> 00:31:57,625
Lo siento, Carlos.
486
00:31:59,377 --> 00:32:00,544
No puedo hacerlo.
487
00:32:02,463 --> 00:32:03,881
Y no me matarás.
488
00:32:06,092 --> 00:32:07,468
Porque tengo el tesoro.
489
00:32:10,513 --> 00:32:12,014
Está justo aquí.
490
00:32:12,598 --> 00:32:14,850
John.
491
00:32:15,351 --> 00:32:18,479
¿Sabes lo que hizo
el rey guajiro con los esclavos
492
00:32:18,479 --> 00:32:20,564
que minaron El Dorado, John?
493
00:32:21,148 --> 00:32:23,150
Los hizo ejecutar
494
00:32:24,235 --> 00:32:27,071
para que nunca revelaran
la ubicación secreta
495
00:32:27,655 --> 00:32:28,781
y lo hizo aquí,
496
00:32:29,490 --> 00:32:31,367
en la piedra de Solana.
497
00:32:32,118 --> 00:32:34,078
Y creo que es importante,
498
00:32:34,578 --> 00:32:35,997
muy importante,
499
00:32:35,997 --> 00:32:37,999
honrar la tradición.
500
00:32:39,917 --> 00:32:41,711
- Así que dime, John.
- ¡No!
501
00:32:44,296 --> 00:32:46,215
¿Qué dice?
502
00:32:47,675 --> 00:32:49,593
- Dile. Por favor.
- No.
503
00:32:52,304 --> 00:32:53,806
¡Elige, John!
504
00:32:57,893 --> 00:32:58,936
Papá, dile.
505
00:32:58,936 --> 00:33:00,688
John. Cielos, John.
506
00:33:00,688 --> 00:33:01,856
¡Díselo!
507
00:33:08,320 --> 00:33:10,448
- ¡No!
- ¡Sarah!
508
00:33:13,743 --> 00:33:14,827
No.
509
00:33:23,461 --> 00:33:25,254
¡John B., el arma! ¡Vamos!
510
00:33:25,755 --> 00:33:26,964
¡Lo prometiste!
511
00:33:28,466 --> 00:33:29,633
¡Vamos, Sarah!
512
00:33:29,633 --> 00:33:30,676
Corran.
513
00:33:33,721 --> 00:33:34,847
¡John!
514
00:33:47,443 --> 00:33:50,029
¡Sarah! ¡Por aquí! ¡Ven conmigo!
515
00:33:50,029 --> 00:33:52,156
¡No iré contigo!
516
00:33:53,657 --> 00:33:58,537
Soy tu padre. Te salvé la vida, Sarah.
¡Ven conmigo antes de que te maten!
517
00:34:00,331 --> 00:34:03,375
¡Maldición, Sarah,
no hay tiempo para esto! ¡Vamos!
518
00:34:03,375 --> 00:34:04,627
John B., tu arma.
519
00:34:04,627 --> 00:34:06,170
- ¿Qué?
- Dame tu arma.
520
00:34:07,880 --> 00:34:10,216
- Vendrás conmigo.
- Retrocede.
521
00:34:10,216 --> 00:34:13,511
- Sarah.
- Dije que retrocedas.
522
00:34:15,846 --> 00:34:18,516
Bájala, Sarah.
No le dispararás a tu propio...
523
00:34:26,023 --> 00:34:27,024
Dame.
524
00:34:32,196 --> 00:34:33,781
Ya eres una de nosotros.
525
00:34:35,199 --> 00:34:36,784
- Vayan. Los cubriré.
- Sí.
526
00:34:44,166 --> 00:34:45,084
Papá, vamos.
527
00:34:45,084 --> 00:34:46,961
¡Corran!
528
00:34:49,421 --> 00:34:51,715
¡Alto el fuego! ¡Alto!
529
00:34:54,927 --> 00:34:56,137
Olvídalo.
530
00:34:56,137 --> 00:34:57,638
Olvídate de Ward.
531
00:34:58,139 --> 00:34:59,974
Encuentra a Big John Routledge.
532
00:35:00,516 --> 00:35:03,310
¡Mata al chico y a la hija de Cameron!
533
00:35:04,145 --> 00:35:05,104
¡Vamos!
534
00:35:14,822 --> 00:35:17,158
Creo que esto es El Tesoro.
535
00:35:17,158 --> 00:35:19,243
Se supone que el camino comienza aquí.
536
00:35:20,244 --> 00:35:23,080
Mierda. Uno de los tipos de Singh.
¿Qué haremos?
537
00:35:24,165 --> 00:35:25,791
Debemos pasarlo de algún modo.
538
00:35:41,724 --> 00:35:45,436
"En cinco segundos,
escucharás un disparo. Es tu advertencia".
539
00:35:46,645 --> 00:35:48,397
¡Miguel! ¡Nos disparan!
540
00:35:49,940 --> 00:35:50,816
¿Dónde están?
541
00:35:51,817 --> 00:35:52,818
¿Se lo creyó?
542
00:35:57,823 --> 00:35:59,867
¡Mierda, estamos rodeados!
543
00:36:01,785 --> 00:36:03,746
- ¡Mierda!
- Mierda. ¡Abajo!
544
00:36:06,790 --> 00:36:08,083
¡Pope, arroja más!
545
00:36:13,464 --> 00:36:15,674
- ¡Son demasiados!
- ¡Vámonos de aquí!
546
00:36:15,674 --> 00:36:16,592
¡Vamos!
547
00:36:20,304 --> 00:36:21,138
Vamos.
548
00:36:22,306 --> 00:36:23,599
Más rápido.
549
00:36:23,599 --> 00:36:24,558
Adiós.
550
00:36:25,935 --> 00:36:28,020
- Creo que estamos mejorando.
- Sí.
551
00:36:28,020 --> 00:36:31,982
Oigan. No hay tiempo para celebrar.
Aún no logramos nada.
552
00:36:33,192 --> 00:36:34,193
Es cierto.
553
00:36:34,735 --> 00:36:37,696
- Sí logramos algo. Bien hecho, soldado.
- Un poco.
554
00:36:37,696 --> 00:36:39,406
Vamos. Debemos seguir.
555
00:36:39,406 --> 00:36:41,825
Singh y sus hombres
no deben estar muy lejos.
556
00:36:41,825 --> 00:36:44,995
Sigamos al noroeste. Ahí apuntaba la mano.
557
00:36:44,995 --> 00:36:46,080
Ahí es.
558
00:36:55,547 --> 00:36:58,300
- Vamos, viejo.
- Necesito un minuto.
559
00:36:58,300 --> 00:37:00,386
¿Un minuto? ¿De qué hablas?
560
00:37:00,386 --> 00:37:03,305
- Vamos, rápido.
- Sigan, los alcanzaré.
561
00:37:03,305 --> 00:37:07,059
- Debo recuperar el aliento.
- Sarah, tenemos a un rezagado.
562
00:37:07,059 --> 00:37:08,143
Está bien.
563
00:37:08,727 --> 00:37:10,729
¿Qué pasa? Tenemos que irnos.
564
00:37:10,729 --> 00:37:13,440
Mis piernas ya no son lo que solían ser.
565
00:37:14,108 --> 00:37:15,651
Estaré bien en un segundo.
566
00:37:17,486 --> 00:37:20,322
Papá, ¿qué diablos pasó en Solana?
567
00:37:21,365 --> 00:37:23,742
¿De verdad ibas a dejar que me disparen?
568
00:37:27,830 --> 00:37:29,915
Vamos, dame algo de crédito, hijo.
569
00:37:31,792 --> 00:37:34,003
Sarah se me adelantó.
570
00:37:36,130 --> 00:37:38,090
Siempre se trata del tesoro, ¿no?
571
00:37:41,176 --> 00:37:43,554
Vamos. Debemos irnos. Espera.
572
00:37:44,138 --> 00:37:45,723
Cielos, papá, ¿estás bien?
573
00:37:46,307 --> 00:37:49,476
¿Qué? Sí. Solo me rozaron. Estaré bien.
574
00:37:49,476 --> 00:37:51,770
Solo un poco magullado. Está bien.
575
00:37:52,271 --> 00:37:53,814
¿Estás seguro?
576
00:37:54,565 --> 00:37:55,691
Estaré bien.
577
00:37:55,691 --> 00:37:57,026
Vamos. Debemos irnos.
578
00:37:57,776 --> 00:38:00,529
Debemos irnos. Vamos.
579
00:38:00,529 --> 00:38:01,947
Al doble de velocidad.
580
00:38:18,172 --> 00:38:21,091
- Vamos, papá. Sí.
- Sí, ya voy.
581
00:38:22,634 --> 00:38:24,178
Escuchen.
582
00:38:24,887 --> 00:38:26,430
- ¿Qué es eso?
- ¿Oyen eso?
583
00:38:27,681 --> 00:38:28,766
¿Qué...?
584
00:38:29,433 --> 00:38:30,434
¿Qué?
585
00:38:32,936 --> 00:38:35,647
¿Recuerdas que no tenía lengua
pero hablaba?
586
00:38:36,982 --> 00:38:39,860
- ¿Cómo lo sabes?
- Te escuché hablando solo.
587
00:38:39,860 --> 00:38:41,403
Sí, haces eso.
588
00:38:42,154 --> 00:38:45,240
"No soy nada, pero tengo todo.
No tengo lengua,
589
00:38:45,824 --> 00:38:46,950
pero siempre...
590
00:38:48,452 --> 00:38:49,787
hablo".
591
00:38:49,787 --> 00:38:51,747
- Papá, descubrió algo.
- Dios.
592
00:38:51,747 --> 00:38:52,790
Vamos.
593
00:38:54,458 --> 00:38:55,876
¿Qué diablos es eso?
594
00:38:58,962 --> 00:38:59,922
Es por aquí.
595
00:39:07,179 --> 00:39:11,642
"No tengo lengua, pero siempre hablo.
No soy nada, pero tengo todo".
596
00:39:14,603 --> 00:39:16,563
- Es una cueva.
- Eso es.
597
00:39:17,648 --> 00:39:19,441
Quizá esté en una cueva.
598
00:39:20,651 --> 00:39:21,735
- Muy bien.
- Bien.
599
00:39:22,820 --> 00:39:23,654
Hagámoslo.
600
00:39:23,654 --> 00:39:24,947
- Vamos.
- Muy bien.
601
00:39:45,467 --> 00:39:46,718
¿Qué te pasó?
602
00:39:49,304 --> 00:39:50,389
Todo lo que haces
603
00:39:50,389 --> 00:39:52,182
es por ti mismo.
604
00:39:52,182 --> 00:39:54,268
Eres manipulador. Un mentiroso.
605
00:39:54,268 --> 00:39:57,729
- Soy tu padre.
- Y eres un asesino. Suéltame.
606
00:39:57,729 --> 00:39:58,772
¡Sarah!
607
00:39:59,606 --> 00:40:02,317
Juré protegerte
y no puedo cuando estás con él.
608
00:40:03,861 --> 00:40:05,904
Ya no eres una de nosotros.
609
00:40:06,780 --> 00:40:08,073
Eres una de ellos.
610
00:40:09,783 --> 00:40:11,160
¡Retrocede!
611
00:40:11,160 --> 00:40:12,786
Sarah, baja el arma.
612
00:40:12,786 --> 00:40:14,496
¡Te salvé la vida, Sarah!
613
00:40:34,057 --> 00:40:38,604
- No parece una ciudad de oro.
- Es grande. Sepárense, miren alrededor.
614
00:40:38,604 --> 00:40:43,108
Tiene que haber un pasaje o algo así.
615
00:40:44,276 --> 00:40:45,652
Estén atentos.
616
00:40:46,695 --> 00:40:49,198
No sé, papá.
Parece un callejón sin salida.
617
00:40:49,198 --> 00:40:51,283
Solo un hoyo. No va a ningún lado.
618
00:40:51,283 --> 00:40:52,284
Sigan buscando.
619
00:41:03,921 --> 00:41:05,839
No veo otro camino a seguir.
620
00:41:07,841 --> 00:41:08,675
Esto es todo.
621
00:41:19,937 --> 00:41:20,938
John B.
622
00:41:21,688 --> 00:41:23,482
Creo que esto es más profundo.
623
00:41:26,109 --> 00:41:27,110
¿Ves los peces?
624
00:41:29,571 --> 00:41:31,740
Tienen que venir de algún lado.
625
00:41:33,116 --> 00:41:34,326
Hay un modo de saber.
626
00:41:36,745 --> 00:41:38,580
Parece que vienen de aquí.
627
00:41:40,415 --> 00:41:41,583
Oye,
628
00:41:41,583 --> 00:41:42,918
¿qué es eso?
629
00:41:42,918 --> 00:41:44,211
¿Qué ves?
630
00:41:49,383 --> 00:41:52,678
Oye, papá.
Ven a ver esto. Sarah encontró algo.
631
00:41:53,595 --> 00:41:54,680
Ya voy.
632
00:41:58,267 --> 00:41:59,393
Hay una apertura.
633
00:41:59,393 --> 00:42:02,563
Muy bien, es algo.
Esperen, ¿qué es eso ahí arriba?
634
00:42:04,606 --> 00:42:06,400
Es una mano.
635
00:42:06,900 --> 00:42:07,859
Dios mío.
636
00:42:14,408 --> 00:42:17,244
Creo que se fueron por aquí.
Hay un camino.
637
00:42:18,161 --> 00:42:21,373
Detengámonos un segundo,
esperemos a JJ y a Kie.
638
00:42:23,542 --> 00:42:24,960
Es hermoso.
639
00:42:28,422 --> 00:42:31,133
Sé que no es buen momento para decir esto,
640
00:42:32,593 --> 00:42:34,636
pero no sé qué pasará al llegar
641
00:42:34,636 --> 00:42:36,972
y no sé si tendré otra oportunidad.
642
00:42:39,433 --> 00:42:41,268
Interesante preámbulo. Bien.
643
00:42:43,478 --> 00:42:45,897
Me he cuidado sola desde los 14.
644
00:42:47,065 --> 00:42:49,818
Nunca esperé nada más que sobrevivir.
645
00:42:51,778 --> 00:42:53,947
Nunca esperé otra cosa.
646
00:42:55,407 --> 00:42:57,534
Pero, en estos últimos meses contigo,
647
00:42:58,285 --> 00:43:00,162
me has mostrado algo diferente.
648
00:43:00,829 --> 00:43:02,539
Y solo quiero decir...
649
00:43:04,625 --> 00:43:05,709
¿Decir qué?
650
00:43:07,210 --> 00:43:08,128
Yo...
651
00:43:11,298 --> 00:43:12,841
¿Recuerdas el club del desamor?
652
00:43:14,885 --> 00:43:15,719
¿Sí?
653
00:43:16,303 --> 00:43:17,429
Renuncio.
654
00:43:33,028 --> 00:43:33,862
¡Pope!
655
00:43:34,863 --> 00:43:36,948
Oigan. No pudimos encontrar nada.
656
00:43:36,948 --> 00:43:38,492
¿Y ustedes?
657
00:43:39,409 --> 00:43:41,203
Sí. El camino va por aquí.
658
00:43:42,454 --> 00:43:44,331
- Muy bien.
- Bien. Ya vamos.
659
00:43:49,461 --> 00:43:53,006
Si alguien se tomó tantas molestias,
debe ser el camino.
660
00:43:53,006 --> 00:43:54,966
- Vamos bien. ¿Listos?
- Sí.
661
00:43:55,717 --> 00:43:59,471
- Hagámoslo.
- Nunca cabría ahí.
662
00:44:00,055 --> 00:44:02,015
- Vayan ustedes.
- ¿De qué hablas?
663
00:44:02,015 --> 00:44:05,811
¿Encontramos lo que podría ser El Dorado
y te quedarás afuera?
664
00:44:06,520 --> 00:44:09,356
Debo dejar de ayudarte, hijo.
665
00:44:09,356 --> 00:44:10,607
Ya es hora.
666
00:44:11,149 --> 00:44:14,903
Vigilaré aquí afuera,
pero, antes de que vayan, escuchen.
667
00:44:15,737 --> 00:44:18,949
Hay una última parte del mensaje
que no les dije.
668
00:44:19,533 --> 00:44:21,910
Siempre con secretos. Qué sorpresa.
669
00:44:21,910 --> 00:44:24,079
Lo siento. Se las diré ahora.
670
00:44:24,079 --> 00:44:25,163
La última parte.
671
00:44:25,831 --> 00:44:32,129
"El verdadero y paciente buscador
no necesita luz para ver".
672
00:44:33,004 --> 00:44:34,005
¿Oyeron?
673
00:44:34,506 --> 00:44:39,970
"El verdadero y paciente buscador
no necesita luz para ver".
674
00:44:39,970 --> 00:44:41,096
Eso es todo.
675
00:44:41,096 --> 00:44:42,013
Bien.
676
00:44:43,348 --> 00:44:44,307
Bien.
677
00:44:45,475 --> 00:44:47,185
Tengo tres bengalas.
678
00:44:47,978 --> 00:44:51,106
Son impermeables.
Dudo que esas linternas resistan.
679
00:44:51,106 --> 00:44:52,315
Veinte minutos cada una.
680
00:44:52,315 --> 00:44:54,526
No querrán quedarse ahí sin ellas.
681
00:44:54,526 --> 00:44:57,904
Nunca encontrarán la salida. ¿Bien? Vayan.
682
00:44:57,904 --> 00:44:58,947
Vamos.
683
00:45:00,657 --> 00:45:03,410
Les paso la batuta, niños.
684
00:45:03,410 --> 00:45:04,828
Tú puedes, amigo.
685
00:45:04,828 --> 00:45:07,330
Estaré bien. Los veré cuando regresen.
686
00:45:10,876 --> 00:45:12,043
Gracias, Sarah.
687
00:45:13,420 --> 00:45:14,713
¿Seguro estás bien?
688
00:45:14,713 --> 00:45:15,881
Lo prometo.
689
00:45:17,549 --> 00:45:20,177
- Ve por la ciudad de oro.
- Bien. Nos vamos.
690
00:45:22,846 --> 00:45:25,015
- ¿Lista?
- Sí.
691
00:45:25,807 --> 00:45:27,726
- Tres.
- Dos.
692
00:45:27,726 --> 00:45:28,810
- Uno.
- Uno.
693
00:45:44,910 --> 00:45:46,453
Sabía que te di, John.
694
00:45:47,370 --> 00:45:48,371
¡Ryan!
695
00:45:49,748 --> 00:45:50,791
¿Dónde estás?
696
00:46:05,472 --> 00:46:08,517
¿John B.?
697
00:46:11,436 --> 00:46:14,815
- Oye. ¿Estás bien?
- Sí.
698
00:46:14,815 --> 00:46:15,899
¿Estás bien?
699
00:46:18,193 --> 00:46:20,237
Bien. Llegamos.
700
00:46:21,071 --> 00:46:22,239
¿Qué es este lugar?
701
00:46:25,158 --> 00:46:27,786
Sarah, mira. Hay algo ahí.
702
00:46:28,578 --> 00:46:29,788
Bien. Vamos.
703
00:46:36,795 --> 00:46:37,754
¿Puedes?
704
00:46:41,550 --> 00:46:42,717
- ¿Estás bien?
- Sí.
705
00:46:44,970 --> 00:46:45,887
Tú puedes.
706
00:46:49,724 --> 00:46:51,601
¿Hasta dónde llega?
707
00:46:59,359 --> 00:47:02,445
- Parece que hay una apertura ahí abajo.
- Bien.
708
00:47:02,445 --> 00:47:04,406
Y adiós a mi linterna.
709
00:47:05,031 --> 00:47:06,741
Al menos tenemos la mía.
710
00:47:07,242 --> 00:47:08,368
- Olvídalo.
- Bien.
711
00:47:08,368 --> 00:47:10,620
- Bien, bengalas.
- Sí.
712
00:47:10,620 --> 00:47:13,331
- Ahora mismo. Bien.
- Estoy en eso.
713
00:47:14,583 --> 00:47:15,458
Bien.
714
00:47:17,711 --> 00:47:19,838
- Veinte minutos por bengala.
- Tres bengalas.
715
00:47:19,838 --> 00:47:20,964
Sesenta minutos.
716
00:47:20,964 --> 00:47:22,090
Treinta para entrar.
717
00:47:22,090 --> 00:47:24,175
Treinta para salir. ¿Lista?
718
00:47:24,843 --> 00:47:25,844
- Vamos.
- Bien.
719
00:47:25,844 --> 00:47:26,761
Sígueme.
720
00:47:42,027 --> 00:47:44,154
¿Por qué te escondes en una cueva?
721
00:47:57,792 --> 00:47:59,044
No.
722
00:47:59,044 --> 00:48:00,921
¿Termina aquí?
723
00:48:01,421 --> 00:48:04,090
- Quizá no vimos algo.
- Era el único camino.
724
00:48:05,926 --> 00:48:06,927
No hay nada.
725
00:48:08,053 --> 00:48:10,055
Es todo.
726
00:48:11,222 --> 00:48:15,352
- Bien. Quizá. No lo sé. Sigamos buscando.
- Nada.
727
00:48:15,352 --> 00:48:17,562
Sarah, es un callejón sin salida.
728
00:48:17,562 --> 00:48:18,772
No hay adonde ir.
729
00:48:21,942 --> 00:48:23,777
Quizá esto no sea El Dorado.
730
00:48:23,777 --> 00:48:25,820
Quizá mi papá estaba equivocado.
731
00:48:25,820 --> 00:48:28,740
- Y te puse en peligro sin razón.
- Basta.
732
00:48:31,326 --> 00:48:33,662
Aunque esto no sea nada,
733
00:48:33,662 --> 00:48:37,999
si solo nos lleva
a este maldito agujero en el suelo,
734
00:48:39,584 --> 00:48:42,128
me alegra haberlo hecho aunque a ti no.
735
00:48:43,129 --> 00:48:44,589
Sarah, te dispararon.
736
00:48:45,715 --> 00:48:48,593
Y no tienes hogar por mi culpa.
737
00:48:51,137 --> 00:48:54,224
Perdiste todo, Sarah.
738
00:48:54,224 --> 00:48:55,517
Por mi culpa.
739
00:48:58,687 --> 00:48:59,729
No todo.
740
00:49:03,274 --> 00:49:04,275
Lo siento.
741
00:49:13,660 --> 00:49:17,998
- Espera, ¿qué fue eso que dijo tu papá?
- Mi papá dice muchas cosas.
742
00:49:17,998 --> 00:49:20,000
No, esa pista.
743
00:49:20,000 --> 00:49:22,085
"El verdadero...".
744
00:49:22,836 --> 00:49:25,296
- "El verdadero y paciente buscador...".
- Paciente.
745
00:49:25,964 --> 00:49:27,632
"...no necesita luz para ver".
746
00:49:28,133 --> 00:49:30,468
"No necesita luz para ver".
747
00:49:30,468 --> 00:49:32,262
- Apaga eso.
- Solo tenemos...
748
00:49:32,262 --> 00:49:34,014
- Debe estar oscuro.
- Sarah.
749
00:49:34,014 --> 00:49:35,849
Podemos volver a encenderla.
750
00:49:40,937 --> 00:49:42,355
Sarah, ¿qué pasa?
751
00:49:53,575 --> 00:49:54,451
Hogar.
752
00:49:57,954 --> 00:49:59,289
Es fosforescente.
753
00:50:04,669 --> 00:50:07,464
Oye. Te tengo.
754
00:50:17,515 --> 00:50:20,310
- Dios mío, Sarah, tenías razón.
- Bengala.
755
00:50:20,310 --> 00:50:21,895
- Bengala, ahora.
- Sí.
756
00:50:28,276 --> 00:50:29,277
¿Lo hacemos?
757
00:50:29,277 --> 00:50:30,278
Hagámoslo.
758
00:50:33,031 --> 00:50:34,532
Cuidado con la cabeza.
759
00:50:39,913 --> 00:50:41,122
Hay algo adelante.
760
00:50:51,508 --> 00:50:53,301
Dios mío. Bien.
761
00:50:53,802 --> 00:50:56,054
- Bien.
- No mires abajo.
762
00:50:58,848 --> 00:51:01,184
Entonces, ¿qué hacemos ahora?
763
00:51:03,394 --> 00:51:04,312
Podemos saltar.
764
00:51:05,522 --> 00:51:06,523
- No.
- Sí.
765
00:51:06,523 --> 00:51:09,359
- No. ¿Saltar?
- No es para tanto.
766
00:51:09,359 --> 00:51:12,278
El glifo nos trajo aquí.
Debe haber algo allí.
767
00:51:12,278 --> 00:51:13,822
Solo confía en mí, ¿sí?
768
00:51:15,198 --> 00:51:16,157
- No.
- Sí.
769
00:51:16,157 --> 00:51:17,283
- No.
- Está bien.
770
00:51:17,283 --> 00:51:18,785
- Estamos bien.
- No.
771
00:51:20,703 --> 00:51:22,330
Está bien. Muy bien.
772
00:51:23,331 --> 00:51:25,041
Uno, dos,
773
00:51:26,209 --> 00:51:27,460
tres.
774
00:51:27,460 --> 00:51:28,628
¡No!
775
00:51:29,838 --> 00:51:31,881
- ¡La bengala!
776
00:51:32,507 --> 00:51:33,883
- ¡No!
- ¡No!
777
00:51:36,427 --> 00:51:37,262
No.
778
00:51:38,263 --> 00:51:39,931
- ¿John B.?
- ¡Sarah!
779
00:52:05,123 --> 00:52:07,375
¡Sé que está sangrando, Sr. Routledge!
780
00:52:08,084 --> 00:52:09,544
Sé que te di
781
00:52:09,544 --> 00:52:11,754
y te encontraré.
782
00:52:11,754 --> 00:52:14,257
Porque no pudiste llegar muy lejos, John.
783
00:52:21,514 --> 00:52:22,473
Bien.
784
00:52:23,099 --> 00:52:25,602
¿Ves? No fue tan malo. Estamos bien.
785
00:52:26,269 --> 00:52:27,562
No puedo hacerlo.
786
00:52:27,562 --> 00:52:29,981
- Escucha, iré a echar un vistazo.
- No.
787
00:52:29,981 --> 00:52:31,983
- Ya vengo. No debes venir.
- No.
788
00:52:31,983 --> 00:52:35,111
- No. Iré contigo.
- ¿Estás segura?
789
00:52:35,111 --> 00:52:36,321
- Sí.
- Bien.
790
00:52:37,822 --> 00:52:39,073
Puedo hacerlo.
791
00:52:40,283 --> 00:52:43,369
- Lo haré.
- Bien.
792
00:52:44,662 --> 00:52:47,832
Mírame. ¡Oye! ¡Sarah! Te ayudaré.
793
00:52:47,832 --> 00:52:50,627
- ¿Me vas a atrapar?
- Sí, señora. Lo haré.
794
00:52:52,420 --> 00:52:53,254
Bien.
795
00:52:54,797 --> 00:52:55,798
¿Lista?
796
00:52:58,218 --> 00:52:59,385
- Tres.
- Bien.
797
00:52:59,385 --> 00:53:01,512
Dos. Uno.
798
00:53:03,056 --> 00:53:06,100
¡Sarah! Te tengo. Estás bien.
799
00:53:06,809 --> 00:53:08,853
Te dije que lo lograrías. Mira.
800
00:53:12,023 --> 00:53:13,399
- Bien.
- ¿Lista?
801
00:53:13,399 --> 00:53:14,609
- Sí. Bien.
- Vamos.
802
00:53:16,402 --> 00:53:17,654
¡Señor Routledge!
803
00:53:20,031 --> 00:53:21,491
¡John!
804
00:53:34,879 --> 00:53:36,631
¿Dónde estás, John?
805
00:53:36,631 --> 00:53:38,716
Sé que estás por aquí.
806
00:53:43,096 --> 00:53:43,930
¿Ves algo?
807
00:53:44,514 --> 00:53:47,308
Sí. Parece que hay otra cámara adelante.
808
00:53:47,308 --> 00:53:48,518
- Vamos a ver.
- Bien.
809
00:53:49,018 --> 00:53:52,689
Vamos. Te tengo. Eso es.
810
00:54:09,330 --> 00:54:13,334
- ¿Qué hay abajo? No veo nada.
- Solo hay un modo de saber, ¿no?
811
00:54:38,276 --> 00:54:39,986
Lo logramos.
812
00:54:42,030 --> 00:54:42,864
Lo hallamos.
813
00:54:46,117 --> 00:54:48,745
- Mira eso, papá.
- No puedo...
814
00:54:48,745 --> 00:54:49,829
Es El Dorado.
815
00:54:50,747 --> 00:54:52,081
No puedo creerlo.
816
00:54:53,416 --> 00:54:54,417
Sarah.
817
00:54:55,335 --> 00:54:57,211
Oye, ven aquí.
818
00:55:05,720 --> 00:55:07,847
Después de todo lo que pasamos.
819
00:55:11,559 --> 00:55:13,269
Existe.
820
00:55:15,605 --> 00:55:16,439
Te lo dije.
821
00:55:18,649 --> 00:55:19,776
Tenías razón.
822
00:55:21,527 --> 00:55:22,528
Tenías razón.
823
00:55:26,532 --> 00:55:29,535
¿Ves todo eso en el suelo? Es oro, Sarah.
824
00:55:29,535 --> 00:55:33,414
- Está por todas partes.
- ¿Estás pensando lo mismo que yo?
825
00:55:33,915 --> 00:55:35,124
- Sí.
- Vamos.
826
00:55:40,088 --> 00:55:41,672
- Vamos. Eso es.
- Bien.
827
00:55:41,672 --> 00:55:43,716
- Buena chica.
- Bien.
828
00:55:44,258 --> 00:55:45,927
Dios. Está por todas partes.
829
00:55:47,387 --> 00:55:48,679
Sarah, tú puedes.
830
00:55:52,016 --> 00:55:53,184
Bien.
831
00:55:58,564 --> 00:56:01,401
- Oye, ¿por volverte Kook?
- Totalmente.
832
00:56:01,984 --> 00:56:04,278
¡Totalmente Kook!
833
00:56:04,278 --> 00:56:05,655
Dios mío.
834
00:56:07,573 --> 00:56:09,200
Llenemos esto.
835
00:56:10,743 --> 00:56:12,745
¡Cariño! ¡Mira eso!
836
00:56:15,706 --> 00:56:16,999
- Genial. Sí.
- Sí.
837
00:56:16,999 --> 00:56:19,377
Dios mío.
838
00:56:19,377 --> 00:56:22,004
- Ahí hay otro.
- Aquí tienes.
839
00:56:26,008 --> 00:56:27,135
Está bien. Espera.
840
00:56:29,262 --> 00:56:30,930
Muy bien. Última bengala.
841
00:56:31,764 --> 00:56:34,976
Tenemos 20 minutos para volver.
Veinte minutos, ¿bien?
842
00:56:34,976 --> 00:56:37,645
- Volveremos por el resto, ¿sí?
- Vamos.
843
00:56:40,064 --> 00:56:41,941
¿Puedes?
844
00:56:42,525 --> 00:56:44,110
Debemos irnos. Vamos.
845
00:56:49,740 --> 00:56:51,909
Solo hay una salida, John.
846
00:56:52,702 --> 00:56:55,246
No puedes esconderte de mí
mucho más tiempo.
847
00:57:05,798 --> 00:57:08,176
¡Tranquilo, joven Routledge!
848
00:57:09,552 --> 00:57:11,387
¿Nadando un poco?
849
00:57:12,972 --> 00:57:15,808
Salgan del agua y levanten las manos.
850
00:57:18,311 --> 00:57:19,353
¡Ahora!
851
00:57:20,897 --> 00:57:22,231
Arriba las manos.
852
00:57:23,274 --> 00:57:24,567
¡Arriba las manos!
853
00:57:26,110 --> 00:57:27,320
Despacio.
854
00:57:28,613 --> 00:57:29,614
Muy bien.
855
00:57:31,491 --> 00:57:32,575
Suelta la bengala.
856
00:57:33,326 --> 00:57:35,119
- ¡Suéltala!
- La bajaré.
857
00:57:36,996 --> 00:57:37,997
Muy bien.
858
00:57:39,040 --> 00:57:42,001
Parece que llevas una carga,
joven Routledge.
859
00:57:42,001 --> 00:57:43,878
¿Quieres contarme al respecto?
860
00:57:46,506 --> 00:57:48,424
¿Qué hay en el bolso?
861
00:57:51,093 --> 00:57:52,637
Muéstrame qué contiene.
862
00:57:53,971 --> 00:57:57,058
Bien. Toma.
863
00:57:58,142 --> 00:57:59,185
Mira.
864
00:57:59,894 --> 00:58:02,021
¿Lo quieres? Ahí tienes.
865
00:58:19,455 --> 00:58:22,083
Así que encontraron El Dorado.
866
00:58:24,210 --> 00:58:25,461
Lo lograste, hijo.
867
00:58:26,754 --> 00:58:29,799
Sabía que hacía bien en mantenerte vivo.
868
00:58:30,883 --> 00:58:32,843
Desafortunadamente para tu hijo,
869
00:58:34,053 --> 00:58:36,222
la celebración durará poco.
870
00:58:38,891 --> 00:58:42,478
Tienes tres segundos para salir
antes de que empiece a disparar.
871
00:58:43,896 --> 00:58:44,897
Uno.
872
00:58:48,526 --> 00:58:50,820
- ¡Dos!
- Estoy aquí, Singh. Por aquí.
873
00:58:55,032 --> 00:58:57,743
Si nos matas,
me aseguraré de que esto explote.
874
00:58:57,743 --> 00:59:00,830
El techo no aguantará
y nunca verás El Dorado.
875
00:59:02,873 --> 00:59:03,916
Suelta el arma.
876
00:59:04,917 --> 00:59:06,294
¡Suelta el arma!
877
00:59:08,713 --> 00:59:10,756
Si mi hijo muere, todos morimos.
878
00:59:10,756 --> 00:59:13,342
El problema es que no te creo, John.
879
00:59:14,802 --> 00:59:18,222
No creo que arruines
tu oportunidad de ver El Dorado.
880
00:59:18,222 --> 00:59:22,518
Ni siquiera para salvar a tu propio hijo
y hasta tu propio hijo lo sabe.
881
00:59:23,227 --> 00:59:25,688
Lo has demostrado una y otra vez, John.
882
00:59:26,647 --> 00:59:28,983
Esta, John, es la gran búsqueda.
883
00:59:28,983 --> 00:59:31,193
Llevamos toda la vida buscando esto.
884
00:59:31,193 --> 00:59:33,362
Apaga esa cosa y únete a mí.
885
00:59:38,159 --> 00:59:38,993
De acuerdo.
886
00:59:40,703 --> 00:59:41,704
Sí.
887
00:59:42,580 --> 00:59:44,874
No puedo.
888
00:59:46,626 --> 00:59:47,877
Esto es por ti, hijo.
889
00:59:52,298 --> 00:59:53,633
¡Corran!
890
00:59:55,635 --> 00:59:57,094
- ¡Vamos!
- ¡No!
891
01:00:00,973 --> 01:00:02,725
- ¡Papá, vamos!
- ¡Sigan!
892
01:00:02,725 --> 01:00:05,019
Toma el oro. Sal de aquí. Vamos.
893
01:00:07,396 --> 01:00:08,356
Vamos, debemos irnos.
894
01:00:32,046 --> 01:00:34,006
- ¿Estás bien?
- Mejor que nunca.
895
01:00:34,006 --> 01:00:35,508
- ¿Estás bien?
- Vamos.
896
01:00:35,508 --> 01:00:39,637
- Papá, vamos.
- Cualquiera pudo oír esa explosión.
897
01:00:41,013 --> 01:00:42,264
Vamos.
898
01:00:42,264 --> 01:00:43,849
Debemos salir de aquí.
899
01:00:46,519 --> 01:00:47,520
Debemos irnos.
900
01:00:53,442 --> 01:00:55,695
Creo que me lastimé bastante, niños.
901
01:00:56,362 --> 01:00:58,447
- Sigamos.
- Creo que debo sentarme.
902
01:00:58,447 --> 01:01:00,366
- Tranquilo.
- Un segundo.
903
01:01:00,366 --> 01:01:01,534
- Bien.
- Dios.
904
01:01:01,534 --> 01:01:03,035
- Bien.
- Solo un minuto.
905
01:01:03,035 --> 01:01:04,745
Para descansar las piernas.
906
01:01:05,246 --> 01:01:06,622
Tranquilo, papá.
907
01:01:13,045 --> 01:01:15,423
- ¿Eso es lo que creo que es?
- Sí.
908
01:01:16,632 --> 01:01:18,467
Big John, es hermoso.
909
01:01:21,762 --> 01:01:23,889
Lo encontramos. Como dijiste.
910
01:01:23,889 --> 01:01:25,099
Mira eso.
911
01:01:25,725 --> 01:01:26,559
Mira eso.
912
01:01:27,268 --> 01:01:29,770
No se parecía a nada que puedas imaginar.
913
01:01:30,354 --> 01:01:32,773
- No imaginas...
- Es increíble.
914
01:01:34,150 --> 01:01:35,067
Tenías razón.
915
01:01:36,068 --> 01:01:37,403
Todo ese oro
916
01:01:38,237 --> 01:01:39,405
por todas partes.
917
01:01:39,405 --> 01:01:43,242
Sarah resolvió el acertijo.
Lo de caminar en la oscuridad.
918
01:01:43,951 --> 01:01:46,162
Buena chica. Gracias, Sarah.
919
01:01:53,377 --> 01:01:54,545
Qué tierno.
920
01:01:56,338 --> 01:01:57,548
¿No?
921
01:02:01,844 --> 01:02:04,305
- Una familia feliz.
- Papá, ¿qué haces?
922
01:02:04,305 --> 01:02:06,891
Estoy muy cansado para levantar las manos.
923
01:02:08,142 --> 01:02:10,936
Si te molesta, puedes dispararme ahora.
924
01:02:11,896 --> 01:02:13,939
Cuidado con lo que deseas.
925
01:02:13,939 --> 01:02:15,983
- Podemos llegar a eso.
- Bájala.
926
01:02:15,983 --> 01:02:17,067
Cállate, Sarah.
927
01:02:20,613 --> 01:02:25,284
Lo tienes todo, ¿verdad, John?
Ahora tienes todo, ¿no?
928
01:02:28,037 --> 01:02:29,079
Gracias, cariño.
929
01:02:31,457 --> 01:02:34,710
Puedes volver a casa, a Kildare.
930
01:02:37,129 --> 01:02:38,631
Vivir feliz para siempre.
931
01:02:40,216 --> 01:02:41,258
Con tu hijo,
932
01:02:41,926 --> 01:02:43,344
que te ama.
933
01:02:45,971 --> 01:02:47,056
Y mi hija,
934
01:02:50,226 --> 01:02:51,602
que me odia.
935
01:02:58,067 --> 01:03:00,861
Lo siento, John.
No creo que pueda permitirlo.
936
01:03:09,829 --> 01:03:12,248
Bien, ¿qué vamos a hacer?
937
01:03:13,290 --> 01:03:14,500
¿A todo o nada?
938
01:03:16,335 --> 01:03:17,461
Pogues por siempre.
939
01:03:19,463 --> 01:03:20,339
Por siempre.
940
01:03:21,507 --> 01:03:22,383
Por siempre.
941
01:03:24,176 --> 01:03:25,469
Mierda, por siempre.
942
01:03:28,138 --> 01:03:30,057
Se suponía que estabas muerto.
943
01:03:34,854 --> 01:03:37,022
Creo que me agradabas más así.
944
01:03:41,235 --> 01:03:43,946
- ¡Atrás! ¡Detente ahora!
- ¡Bájala!
945
01:03:43,946 --> 01:03:45,531
- ¡Quieto!
- ¡Bájala!
946
01:03:45,531 --> 01:03:50,035
- ¡Aléjense!
- ¡Bájala, Ward!
947
01:03:50,035 --> 01:03:51,954
¡Vamos! Te superamos en número.
948
01:03:53,873 --> 01:03:55,541
¿Nos dispararás a todos?
949
01:03:55,541 --> 01:03:59,086
Si tienes que dispararle a alguien, Ward,
dispárame a mí.
950
01:04:02,548 --> 01:04:03,716
O a mí.
951
01:04:10,014 --> 01:04:10,973
Alto.
952
01:04:14,393 --> 01:04:15,394
Suficiente.
953
01:04:16,186 --> 01:04:18,814
- ¡No!
- No nos matarás a todos.
954
01:04:20,065 --> 01:04:21,066
Sé que no.
955
01:04:23,235 --> 01:04:24,111
Te conozco.
956
01:04:26,196 --> 01:04:27,865
Olvidas que te conozco.
957
01:04:40,794 --> 01:04:41,795
No puedes.
958
01:04:54,183 --> 01:04:56,393
No podría hacerlo.
959
01:04:58,938 --> 01:05:00,022
¿Sí?
960
01:05:00,022 --> 01:05:01,607
Bueno, yo sí puedo.
961
01:05:06,445 --> 01:05:07,571
Arrójala.
962
01:05:07,571 --> 01:05:09,156
Tranquilo, amigo.
963
01:05:10,157 --> 01:05:12,701
Tu jefe murió.
No tienes por qué hacer esto.
964
01:05:12,701 --> 01:05:15,204
Se me ocurren algunas razones. ¡Arrójala!
965
01:05:24,588 --> 01:05:26,590
¿Creyeron que se irían con el oro?
966
01:05:28,092 --> 01:05:30,469
Muy bien, nadie se mueva.
967
01:05:31,720 --> 01:05:33,347
Mi amigo está muerto.
968
01:05:35,975 --> 01:05:36,934
Por su culpa.
969
01:05:39,144 --> 01:05:40,187
JJ.
970
01:05:42,731 --> 01:05:43,816
Tú primero.
971
01:05:45,693 --> 01:05:46,944
No.
972
01:06:14,388 --> 01:06:15,347
Sarah.
973
01:06:48,922 --> 01:06:49,798
Oye.
974
01:06:49,798 --> 01:06:52,092
Oye, ¿Big John?
975
01:06:53,218 --> 01:06:54,219
¡Oye, John B.!
976
01:06:55,054 --> 01:06:55,971
Papá.
977
01:06:58,682 --> 01:07:01,643
- Bien, papá, debemos sacarte de aquí.
- Está bien.
978
01:07:01,643 --> 01:07:03,353
Oye, mantente despierto.
979
01:07:03,353 --> 01:07:05,814
- Por favor, mantente despierto.
- Vamos.
980
01:07:06,315 --> 01:07:07,274
Está bien, papá.
981
01:07:13,572 --> 01:07:15,949
Resiste, Big John. Te cuidaremos.
982
01:07:16,617 --> 01:07:19,411
Tenemos que llevarte río abajo.
Estarás bien.
983
01:07:48,899 --> 01:07:49,983
Oye, papá.
984
01:07:49,983 --> 01:07:51,318
Resiste, ¿sí?
985
01:07:53,028 --> 01:07:55,030
Pero lo hicimos juntos, hijo mío.
986
01:07:55,948 --> 01:07:57,032
- Sí.
- Solo...
987
01:08:02,162 --> 01:08:03,831
Tal como lo planeamos.
988
01:08:05,749 --> 01:08:06,750
Sí.
989
01:08:08,710 --> 01:08:09,878
Sí, lo hicimos.
990
01:08:10,546 --> 01:08:12,172
Bird.
991
01:08:12,172 --> 01:08:15,050
- Papá, sí.
- Oye, Bird.
992
01:08:16,343 --> 01:08:17,511
Oye.
993
01:08:18,470 --> 01:08:19,429
Sarah.
994
01:08:19,429 --> 01:08:21,056
- Sarah.
- Hola.
995
01:08:22,141 --> 01:08:23,725
Estoy aquí, Big John.
996
01:08:23,725 --> 01:08:26,270
Bird, no la dejes ir.
997
01:08:29,940 --> 01:08:31,150
Sé
998
01:08:31,984 --> 01:08:34,987
que no fui un
999
01:08:34,987 --> 01:08:36,488
gran padre.
1000
01:08:37,489 --> 01:08:38,574
No sigas.
1001
01:08:38,574 --> 01:08:39,658
Pero tú...
1002
01:08:41,869 --> 01:08:44,788
fuiste el mejor hijo
que un hombre podría esperar.
1003
01:08:49,418 --> 01:08:51,336
Quiero que lo sepas.
1004
01:08:53,005 --> 01:08:55,424
Puedes decírmelo cuando lleguemos a casa.
1005
01:08:57,217 --> 01:08:58,468
Ya casi llegamos.
1006
01:08:58,468 --> 01:08:59,761
Está bien.
1007
01:09:01,180 --> 01:09:03,473
Espera. Mira, papá. Mira.
1008
01:09:04,808 --> 01:09:05,893
Lo logramos.
1009
01:09:09,021 --> 01:09:10,022
Tú lo lograste.
1010
01:09:15,777 --> 01:09:16,778
Nos vemos.
1011
01:09:18,822 --> 01:09:20,699
Nos vemos en casa, hijo.
1012
01:09:28,081 --> 01:09:28,999
¿Papá?
1013
01:09:42,804 --> 01:09:45,891
La vida es más difícil
y rara de lo que uno cree.
1014
01:09:46,850 --> 01:09:50,520
A veces, las mayores victorias
vienen con las mayores pérdidas.
1015
01:09:51,146 --> 01:09:54,816
Y, a veces, los peores villanos
también son héroes inesperados.
1016
01:09:57,653 --> 01:10:01,281
Cuando mi padre regresó,
creí que era un sueño hecho realidad.
1017
01:10:02,824 --> 01:10:04,201
Pero lo que descubrí
1018
01:10:04,201 --> 01:10:06,828
es que la vida no te da nada gratis.
1019
01:10:06,828 --> 01:10:10,207
BIG JOHN ROUTLEDGE
EXPLORADOR Y PADRE - POGUE POR SIEMPRE
1020
01:10:10,207 --> 01:10:13,210
Mi papá
quería hacer de su vida una gran búsqueda.
1021
01:10:14,419 --> 01:10:15,629
Quería aventuras
1022
01:10:15,629 --> 01:10:17,547
y quería encontrar un tesoro.
1023
01:10:18,840 --> 01:10:20,550
¿Y saben de qué me di cuenta?
1024
01:10:21,301 --> 01:10:22,803
Soy el hijo de mi padre.
1025
01:11:11,059 --> 01:11:13,895
La expedición de un hombre,
John Routledge,
1026
01:11:13,895 --> 01:11:16,982
y un grupo de adolescentes,
que están con nosotros hoy.
1027
01:11:16,982 --> 01:11:19,568
Lugareños que crecieron aquí
1028
01:11:19,568 --> 01:11:21,236
y que tuvieron éxito
1029
01:11:21,236 --> 01:11:26,033
donde siglos de conquistadores,
exploradores y almirantes fracasaron.
1030
01:11:26,700 --> 01:11:29,828
Hoy, nos reunimos
para celebrar a estos adolescentes,
1031
01:11:30,829 --> 01:11:33,415
amigos de ambos lados de la isla
1032
01:11:33,415 --> 01:11:37,753
que se unieron
para resolver este misterio de 500 años.
1033
01:11:37,753 --> 01:11:38,962
¡Un fuerte aplauso!
1034
01:12:06,156 --> 01:12:07,491
EL CAMINO A EL DORADO
1035
01:12:11,828 --> 01:12:13,330
Necesito un descanso.
1036
01:12:13,330 --> 01:12:15,624
Lo necesito ahora. Esto es demasiado.
1037
01:12:15,624 --> 01:12:18,251
- Es hora de celebrar.
- Tomaré un trago.
1038
01:12:18,919 --> 01:12:20,837
- Uno.
- Pero no ahora.
1039
01:12:21,838 --> 01:12:23,965
A Big John le parecería una mierda.
1040
01:12:25,342 --> 01:12:27,344
Sí, odiaba este lado de la isla.
1041
01:12:28,678 --> 01:12:30,639
Pero sé que estás pensando en él.
1042
01:12:32,391 --> 01:12:35,435
No lo sé.
Después de todo lo que pasó, es...
1043
01:12:36,019 --> 01:12:37,229
diferente.
1044
01:12:38,397 --> 01:12:40,565
Se siente muy normal.
1045
01:12:42,109 --> 01:12:43,443
Kie salva tortugas,
1046
01:12:43,443 --> 01:12:47,489
Pope se irá a estudiar
y JJ compró el barco.
1047
01:12:48,407 --> 01:12:50,075
Y tenemos una tienda de surf genial.
1048
01:12:51,952 --> 01:12:53,370
Sí, todo está bien, ¿no?
1049
01:12:55,372 --> 01:12:56,248
Sí.
1050
01:12:56,790 --> 01:13:00,001
Disculpen. No quiero interrumpir.
1051
01:13:01,753 --> 01:13:02,838
¿Podemos ayudarlo?
1052
01:13:03,338 --> 01:13:09,511
Sí. Quería decirles
que es increíble lo que hicieron.
1053
01:13:10,512 --> 01:13:11,596
El Royal Merchant,
1054
01:13:12,097 --> 01:13:13,348
El Dorado,
1055
01:13:13,974 --> 01:13:14,975
Denmark Tanny.
1056
01:13:16,268 --> 01:13:18,019
Impresionante currículum.
1057
01:13:18,019 --> 01:13:20,856
Me preguntaba si serían tan amables
1058
01:13:20,856 --> 01:13:22,858
de revisar un artículo mío.
1059
01:13:22,858 --> 01:13:25,068
¿Sí? ¿Qué tipo de artículo?
1060
01:13:25,694 --> 01:13:26,945
Es un manuscrito.
1061
01:13:27,946 --> 01:13:32,033
Lo investigaría yo mismo,
pero me estoy volviendo viejo.
1062
01:13:32,617 --> 01:13:37,456
Necesito socios
y ustedes fueron los primeros en mi lista.
1063
01:13:40,041 --> 01:13:42,586
- ¿Puedo?
- Es lo que esperaba.
1064
01:13:45,755 --> 01:13:48,008
De 1718. Cielos, esto es viejo.
1065
01:13:50,177 --> 01:13:51,386
Anotaciones,
1066
01:13:52,053 --> 01:13:53,054
fechas.
1067
01:13:54,222 --> 01:13:57,559
Es una bitácora.
Muestra la posición exacta del barco.
1068
01:13:57,559 --> 01:14:00,145
El lugar exacto desde donde zarpó el barco
1069
01:14:00,854 --> 01:14:02,105
y dónde atracó.
1070
01:14:03,064 --> 01:14:04,316
¿Quién es el capitán?
1071
01:14:07,777 --> 01:14:08,737
Edward Teach.
1072
01:14:11,948 --> 01:14:12,782
Barbanegra.
1073
01:14:20,123 --> 01:14:21,166
Maldita sea.
1074
01:17:10,043 --> 01:17:11,961
{\an8}Subtítulos: Nicolás Martínez