1 00:00:10,053 --> 00:00:12,638 {\an8}CUENCA DEL ORINOCO 2 00:00:18,728 --> 00:00:20,521 - Está dormido. - Muy bien. 3 00:00:22,023 --> 00:00:25,276 Tres Rocas, ahí dijo Neville que encontraríamos al tipo. 4 00:00:25,276 --> 00:00:27,320 Solana, el sitio arqueológico. 5 00:00:27,320 --> 00:00:29,322 Creo que ahí llevan a mi papá. 6 00:00:29,322 --> 00:00:31,324 Neville me dio este mapa. 7 00:00:31,324 --> 00:00:32,950 Dijo que estaría 8 00:00:33,534 --> 00:00:35,119 aquí. 9 00:00:35,828 --> 00:00:39,916 - ¿Este es el mapa que seguimos? - Es el único que ha estado ahí. 10 00:00:39,916 --> 00:00:41,417 Parece poco confiable. 11 00:00:41,417 --> 00:00:42,502 Cielos. 12 00:00:43,086 --> 00:00:46,464 He estado en pueblos fluviales como este. Son peligrosos. 13 00:00:47,799 --> 00:00:48,633 Tranquilo. 14 00:00:48,633 --> 00:00:51,302 Hallaremos a Singh, rescataremos a tu papá 15 00:00:51,302 --> 00:00:53,346 y hallaremos El Dorado. Es fácil. 16 00:00:56,891 --> 00:00:58,976 ¿Seguro no sabe nada? 17 00:00:59,560 --> 00:01:00,603 No por mí. 18 00:01:03,022 --> 00:01:07,151 Primero debemos encontrar a un tal José y luego ir río arriba. 19 00:01:19,080 --> 00:01:22,500 Aterrizaremos a unas horas de Tres Rocas 20 00:01:22,500 --> 00:01:23,918 en una granja. 21 00:01:23,918 --> 00:01:25,837 - Aquí. - ¿Un par de horas? 22 00:01:27,088 --> 00:01:31,717 Mike dice que hay un autobús al pueblo que deberíamos poder tomar. 23 00:01:31,717 --> 00:01:33,594 JJ, ¿y si no están ahí? 24 00:01:34,762 --> 00:01:36,097 Si no están ahí... 25 00:01:37,974 --> 00:01:39,225 vacaciones gratis. 26 00:01:39,225 --> 00:01:41,269 Estamos en una aventura. Vamos. 27 00:01:54,365 --> 00:01:57,076 Ahí está nuestro intrépido traductor. 28 00:01:57,660 --> 00:02:01,706 El Sr. Routledge liderando el camino a El Dorado. 29 00:02:02,832 --> 00:02:04,083 Mira, Carlos, 30 00:02:04,959 --> 00:02:07,837 no estoy traduciendo francés, ¿sí? 31 00:02:07,837 --> 00:02:09,922 Necesito más tiempo. 32 00:02:12,800 --> 00:02:14,177 Por supuesto. 33 00:02:15,136 --> 00:02:16,387 Tienes unas horas. 34 00:02:17,597 --> 00:02:20,224 Demuéstrame que vale la pena mantenerte vivo. 35 00:02:30,067 --> 00:02:31,110 Les dije. 36 00:02:31,611 --> 00:02:33,613 Es como el Lejano Oeste. 37 00:02:35,448 --> 00:02:36,365 ¡Sarah! 38 00:02:37,200 --> 00:02:39,869 - Papá, ¿qué haces? - Iré. 39 00:02:39,869 --> 00:02:41,037 No. 40 00:02:41,537 --> 00:02:44,624 Nos trajiste aquí como dijiste. Ahora ve a Guadalupe. 41 00:02:44,624 --> 00:02:46,792 - Es mucho para ustedes. - Necesitas un doctor. 42 00:02:46,792 --> 00:02:48,169 - Les ayudaré. - ¡No! 43 00:02:48,961 --> 00:02:50,504 Regresa al avión. 44 00:02:51,422 --> 00:02:54,217 Prometiste no ser parte de esto. No. 45 00:02:57,803 --> 00:02:58,971 Está bien. 46 00:03:01,515 --> 00:03:03,351 Larguémonos de aquí. 47 00:03:06,604 --> 00:03:07,605 Vamos. 48 00:03:23,371 --> 00:03:24,497 Maldición. 49 00:03:24,497 --> 00:03:27,708 Barracuda Mike sabe hacer esto de importar y exportar. 50 00:03:29,543 --> 00:03:32,505 ¿Ese es el autobús de lujo a Tres Rocas? 51 00:03:32,505 --> 00:03:34,715 Lo es, sabelotodo. Oye. 52 00:03:35,383 --> 00:03:38,928 Teníamos un trato. Aún me debes por esa carga perdida. 53 00:03:38,928 --> 00:03:40,638 Lo recuerdo. Muy bien. 54 00:03:40,638 --> 00:03:41,722 Oye, JJ. 55 00:03:41,722 --> 00:03:42,848 - ¿Qué? - Consejo. 56 00:03:42,848 --> 00:03:44,684 - ¿Qué? - Esto no es Kildare. 57 00:03:44,684 --> 00:03:45,768 No llames la atención. 58 00:03:45,768 --> 00:03:46,936 Hecho, jefe. 59 00:04:05,413 --> 00:04:06,247 Gracias. 60 00:04:07,540 --> 00:04:10,668 - Está ajetreado. - Parece una fiesta local, ¿no? 61 00:04:10,668 --> 00:04:13,337 Supongamos que Singh ya fue río arriba. 62 00:04:13,337 --> 00:04:16,382 Buscamos a un José que nos llevará a la excavación. 63 00:04:16,382 --> 00:04:19,802 - José. ¿Sabes el apellido o...? - No sé el apellido. 64 00:04:19,802 --> 00:04:22,847 Será como buscar una aguja en un pajar. 65 00:04:22,847 --> 00:04:25,641 Supongo que los guías están junto al río. 66 00:04:25,641 --> 00:04:29,186 Pero si son como los de OBX, se emborrachan en las fiestas. 67 00:04:29,186 --> 00:04:31,022 - Vamos a los bares. - Bien. 68 00:04:31,022 --> 00:04:32,982 - Divide y vencerás. - Vamos. 69 00:04:37,445 --> 00:04:40,281 - Hola. ¿José? ¿Panga? - No. 70 00:04:40,281 --> 00:04:42,700 - ¿Conoce a José? ¿Un guía? - No. 71 00:04:44,744 --> 00:04:46,495 - Trabaja en el río. - ¿No? 72 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Al parecer, nadie sabe nada. 73 00:05:09,560 --> 00:05:14,815 Como en los viejos tiempos de los Pogues. 74 00:05:26,452 --> 00:05:28,204 ¡Oye! ¡Tú! 75 00:05:36,212 --> 00:05:37,213 ¿Panga? 76 00:05:38,506 --> 00:05:39,882 ¡Suéltame! 77 00:05:39,882 --> 00:05:41,509 Solo me dijeron que no. 78 00:05:41,509 --> 00:05:44,261 No hay un solo José que conduzca una panga. 79 00:05:44,845 --> 00:05:46,555 Será más difícil de lo que creí. 80 00:05:46,555 --> 00:05:48,182 Sí, lo sé. 81 00:05:48,182 --> 00:05:49,642 ¡Rata bastarda! 82 00:05:49,642 --> 00:05:51,435 Bastardos. Hijo de puta, 83 00:05:51,435 --> 00:05:54,480 te arrancaré los brazos, pececito insignificante. 84 00:05:55,564 --> 00:05:58,567 Solo hay una persona en el mundo que diría algo así. 85 00:05:58,567 --> 00:06:00,861 ¡Suéltame, hijo de puta! 86 00:06:00,861 --> 00:06:03,447 - ¿Estás diciendo...? - Sí, ese es mi papá. 87 00:06:05,116 --> 00:06:06,659 Es un hombre de Singh. 88 00:06:07,243 --> 00:06:10,037 No lo llevaron río arriba. Aún podemos salvarlo. 89 00:06:10,037 --> 00:06:11,622 ¿Cómo lo sacamos de ahí? 90 00:06:21,465 --> 00:06:23,509 Aquí está El Tesoro. 91 00:06:24,427 --> 00:06:25,428 Aquí arriba, 92 00:06:25,428 --> 00:06:27,221 el Orinoco, ¿sí? 93 00:06:27,721 --> 00:06:29,223 Y dicen que, aquí arriba, 94 00:06:29,890 --> 00:06:31,183 El Dorado. 95 00:06:31,851 --> 00:06:32,810 - Espera. - ¿Quién? 96 00:06:34,270 --> 00:06:35,479 Todo el mundo. 97 00:06:36,188 --> 00:06:38,858 ¿Y por qué no lo han encontrado? 98 00:06:39,608 --> 00:06:41,735 Algunos dicen que no existe. 99 00:06:41,735 --> 00:06:43,362 Otros, que está escondido 100 00:06:43,362 --> 00:06:46,073 y solo alguien muy especial puede hallarlo. 101 00:06:47,199 --> 00:06:49,160 Pero la mayoría dice que está maldito. 102 00:06:51,203 --> 00:06:52,413 Tiene una maldición. 103 00:06:52,413 --> 00:06:53,330 Durante años, 104 00:06:54,540 --> 00:06:55,666 la gente que fue 105 00:06:56,167 --> 00:06:57,418 no regresó. 106 00:07:02,506 --> 00:07:03,466 Qué gracioso. 107 00:07:04,467 --> 00:07:05,301 Qué gracioso. 108 00:07:08,095 --> 00:07:10,848 No huiría si pudiera traducir el gnomon. 109 00:07:11,891 --> 00:07:15,144 Empiezo a pensar que nuestro amigo no vale la pena. 110 00:07:16,270 --> 00:07:17,354 ¿Me entiendes? 111 00:07:20,566 --> 00:07:22,568 Podría liquidarlo en la selva. 112 00:07:24,653 --> 00:07:26,030 Tirarlo en la hierba. 113 00:07:30,284 --> 00:07:31,410 ¿Quién nos dispara? 114 00:07:35,331 --> 00:07:36,707 ¿Qué diablos es eso? 115 00:07:37,583 --> 00:07:38,584 No te muevas. 116 00:07:47,092 --> 00:07:48,093 No puede ser. 117 00:07:56,268 --> 00:07:57,645 ¡Es pirotecnia! 118 00:07:57,645 --> 00:08:01,315 ¡Ryan, ve a fijarte! Raj, vigila a Routledge. 119 00:08:24,129 --> 00:08:25,089 No tan rápido. 120 00:08:29,969 --> 00:08:30,970 Te ayudo. 121 00:08:31,804 --> 00:08:32,972 Siéntate. 122 00:08:32,972 --> 00:08:34,014 ¡Siéntate! 123 00:08:44,858 --> 00:08:48,654 - ¿Estás bien? Estoy bien. Era mi papá. - ¿Estás bien? 124 00:08:56,078 --> 00:08:57,037 Sarah. 125 00:08:59,915 --> 00:09:01,584 Dios mío. ¡Papá! 126 00:09:01,584 --> 00:09:03,210 Qué bueno verte, hijo. 127 00:09:03,210 --> 00:09:04,753 - Dios mío. - Hola. 128 00:09:05,921 --> 00:09:07,590 - Hola, Sarah. - ¡Ryan! 129 00:09:07,590 --> 00:09:10,509 - Tenemos que irnos. Vamos, papá. - Vamos. 130 00:09:10,509 --> 00:09:11,427 Vamos. 131 00:09:12,386 --> 00:09:14,138 Mierda. Vamos, Sarah. 132 00:09:14,138 --> 00:09:15,764 Vamos. Síganme. 133 00:09:15,764 --> 00:09:17,641 - Vamos. - Disculpe. 134 00:09:18,142 --> 00:09:19,143 Dios mío. 135 00:09:20,019 --> 00:09:21,270 ¿Quién lo vio? 136 00:09:25,107 --> 00:09:25,941 ¿No? 137 00:09:26,525 --> 00:09:29,194 No conocen a nadie llamado José. 138 00:09:29,194 --> 00:09:31,864 Se supone que el tipo está en ese barco. 139 00:09:33,032 --> 00:09:34,533 No se ven amigables. 140 00:09:37,286 --> 00:09:38,287 Corre. 141 00:09:38,287 --> 00:09:39,204 ¡Vamos! 142 00:09:49,757 --> 00:09:51,425 Bienvenida a Tres Rocas. 143 00:09:52,760 --> 00:09:54,762 Esto hace que el corte parezca el Taj Mahal. 144 00:09:54,762 --> 00:09:58,015 - Entonces, ¿cómo los encontraremos? - Estoy en eso. 145 00:09:58,015 --> 00:10:00,643 Tres Rocas es bastante pequeño, ¿sí? 146 00:10:00,643 --> 00:10:02,853 No te preocupes. Los encontraremos. 147 00:10:05,939 --> 00:10:09,401 Debe ser una broma. ¡No llevamos ni dos minutos aquí! 148 00:10:11,320 --> 00:10:12,237 ¿Qué...? 149 00:10:12,237 --> 00:10:13,947 - ¡Debemos irnos! - ¡Corran! 150 00:10:13,947 --> 00:10:15,282 - ¿Qué? - ¡Vámonos! 151 00:10:15,282 --> 00:10:18,452 - Debe ser broma. - ¿Ya? Acabamos de llegar. 152 00:10:18,452 --> 00:10:20,996 - ¿Qué pasa? - Los hombres de Singh. 153 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 Nos siguen. Necesitamos un plan. 154 00:10:22,998 --> 00:10:26,502 - ¿Por qué no secuestramos el autobús? - ¿Este autobús? 155 00:10:26,502 --> 00:10:29,421 - Solo va a 15 km por hora. - Solo sugería. 156 00:10:29,421 --> 00:10:31,465 - ¡Chicos! - ¡Ya vienen! ¡Escóndanse! 157 00:10:31,465 --> 00:10:32,508 ¡Abajo! 158 00:10:32,508 --> 00:10:34,677 - Lo siento. - Disculpe, lo siento. 159 00:10:34,677 --> 00:10:35,719 Abajo. 160 00:10:35,719 --> 00:10:37,179 - ¡Abajo! - Perdón. 161 00:10:42,685 --> 00:10:43,686 El autobús. 162 00:10:50,651 --> 00:10:52,277 - No. - No digas que no. 163 00:10:57,533 --> 00:10:59,660 - Bien. Por aquí. - A un lado. 164 00:10:59,660 --> 00:11:01,870 ¡Muévanse! ¡Fuera de mi camino! 165 00:11:05,499 --> 00:11:06,834 Bien, Fenny, vamos. 166 00:11:07,626 --> 00:11:09,128 Revisemos el callejón. 167 00:11:20,097 --> 00:11:21,682 Bienvenidos a Sudamérica. 168 00:11:23,308 --> 00:11:25,436 No puedo creer que cayeras por la ventana. 169 00:11:25,436 --> 00:11:28,647 Con tal de ya no ver a Singh. Pensemos. 170 00:11:28,647 --> 00:11:30,232 - Ubiquémonos. - Escucha. 171 00:11:30,899 --> 00:11:33,444 ¿Llegamos a Solana para el solsticio? 172 00:11:34,027 --> 00:11:38,282 Sí, pero no me confiaría. Aún no puedo entender esos glifos. 173 00:11:38,282 --> 00:11:40,117 Tengo algo que podría ayudar. 174 00:11:40,909 --> 00:11:43,412 Escucha, esto es de Pope, ¿sí? 175 00:11:43,412 --> 00:11:45,873 - Es una reliquia familiar. - ¿Pope? 176 00:11:45,873 --> 00:11:47,541 - Sí. - ¿También está aquí? 177 00:11:47,541 --> 00:11:49,626 - Sí. - ¿Quién más está aquí? 178 00:11:49,626 --> 00:11:53,422 No importa, ¿sí? Escúchame. Es como... 179 00:11:53,422 --> 00:11:54,965 - ¿Qué? - Una piedra de Rosetta. 180 00:11:54,965 --> 00:11:58,177 - Como una traducción. - Sé lo que es. 181 00:11:58,177 --> 00:11:59,344 Bien, solo digo. 182 00:12:01,013 --> 00:12:03,515 Eso es. No, eso es. Es un Tanny. 183 00:12:03,515 --> 00:12:07,311 Y Denmark es la conexión con el San José. 184 00:12:10,439 --> 00:12:11,440 Dios mío. 185 00:12:11,440 --> 00:12:12,941 Si esto es legítimo, 186 00:12:14,735 --> 00:12:16,653 podríamos descifrarlo. 187 00:12:16,653 --> 00:12:20,449 - Los dioses nos sonríen. - Me alegro. Debemos irnos, ¿bien? 188 00:12:20,449 --> 00:12:21,992 Lo mantendré a salvo. 189 00:12:22,993 --> 00:12:24,077 Debemos movernos. 190 00:12:24,077 --> 00:12:26,413 Río arriba. La luna no espera a nadie. 191 00:12:37,424 --> 00:12:39,760 Debemos hallar a un guía llamado José. 192 00:12:39,760 --> 00:12:40,719 Divide y vencerás. 193 00:12:43,388 --> 00:12:44,348 ¿José? 194 00:12:51,230 --> 00:12:53,106 Oigan, vengan. 195 00:12:53,106 --> 00:12:54,566 Lo encontró. 196 00:12:57,194 --> 00:12:58,237 ¿José? 197 00:13:00,280 --> 00:13:02,282 ¿Neville? ¿El profesor Sowell? 198 00:13:03,867 --> 00:13:05,202 ¿Son sus amigos? 199 00:13:05,202 --> 00:13:06,495 - Sí. - Del profesor. 200 00:13:06,495 --> 00:13:08,247 - Los esperaba. - Dios. 201 00:13:08,247 --> 00:13:11,166 Mucho gusto. ¿Nos llevarás adonde los llevaste? 202 00:13:13,627 --> 00:13:15,671 Y él ya pagó, 203 00:13:15,671 --> 00:13:17,089 así que podemos irnos. 204 00:13:17,089 --> 00:13:18,841 - ¿Él? - Su amigo. 205 00:13:18,841 --> 00:13:20,092 Está esperando. 206 00:13:20,092 --> 00:13:22,177 Vamos, síganme. Por aquí. 207 00:13:25,931 --> 00:13:26,932 Hola, cariño. 208 00:13:31,395 --> 00:13:34,147 - ¿Alguna vez escuchas? - ¿Qué hace aquí? 209 00:13:34,147 --> 00:13:35,774 - No lo sé. - No lo sabes. 210 00:13:35,774 --> 00:13:38,443 - No lo sé. - ¿No tienes idea? 211 00:13:38,443 --> 00:13:41,405 - Vine a ayudar. - No me proteges. Estoy bien. 212 00:13:41,405 --> 00:13:45,158 - Espera, John. Escúchame. - Intentaste matarme, hijo de puta. 213 00:13:45,158 --> 00:13:48,370 - Tienes derecho a estar molesto. - ¿Quién dijo que lo estaba? 214 00:13:48,370 --> 00:13:49,872 - Calma. - ¿Estás herido? 215 00:13:54,543 --> 00:13:58,171 - No sé qué hacer. ¿Qué hacemos? - Oye, Singh está aquí. 216 00:13:58,171 --> 00:14:01,925 - Está aquí. Debemos irnos. - Hora de irnos. 217 00:14:01,925 --> 00:14:04,344 - ¡Me tiraste por la borda! - Cállate. 218 00:14:04,344 --> 00:14:07,222 Singh está en el mercado. Sube al barco. Vamos. 219 00:14:07,222 --> 00:14:08,849 - Sube. - ¡Vamos! 220 00:14:15,856 --> 00:14:18,108 - ¿Y Pope y Cleo? - Se las arreglarán. 221 00:14:18,108 --> 00:14:19,735 - No, papá. ¿Qué...? - Iré. 222 00:14:19,735 --> 00:14:22,404 - No. - Singh es peligroso. Estás loco. 223 00:14:22,404 --> 00:14:24,489 - ¡Maldición! - Sube, John B. 224 00:14:24,489 --> 00:14:25,407 Estoy bien. 225 00:14:26,158 --> 00:14:27,284 Abajo. 226 00:14:42,466 --> 00:14:43,717 Somos solo nosotros. 227 00:15:25,592 --> 00:15:27,135 Bien. Por favor. 228 00:15:33,642 --> 00:15:36,186 Bien, bienvenido a El Tesoro, Bird. 229 00:15:36,186 --> 00:15:40,107 Nos esconderemos aquí esta noche. Salimos al amanecer. 230 00:15:43,068 --> 00:15:45,737 En algún lugar ahí arriba, están la excavación 231 00:15:46,405 --> 00:15:47,572 y El Dorado. 232 00:15:49,074 --> 00:15:50,784 Con esa carta y este gnomon, 233 00:15:52,119 --> 00:15:54,121 tenemos una oportunidad. Tú y yo. 234 00:15:55,038 --> 00:15:56,373 Y Sarah, papá. 235 00:15:58,250 --> 00:16:00,085 No se ha esforzado 236 00:16:00,585 --> 00:16:01,461 como nosotros. 237 00:16:01,461 --> 00:16:04,548 Y no confío en nadie de apellido Cameron. 238 00:16:05,924 --> 00:16:08,051 ¿Crees que Ward apareció porque sí? 239 00:16:09,428 --> 00:16:10,429 Solo tú y yo. 240 00:16:15,976 --> 00:16:18,603 Claro que sé cómo se ve, cariño, ¿sí? 241 00:16:19,187 --> 00:16:23,191 Pero no vine por un tesoro. Ni el de ellos ni el de nadie. 242 00:16:24,067 --> 00:16:25,610 ¿Para qué necesito oro? 243 00:16:26,987 --> 00:16:27,988 Tú eres mi oro. 244 00:16:29,740 --> 00:16:31,116 ¿Y era tu oro 245 00:16:31,658 --> 00:16:33,076 cuando me estrangulabas? 246 00:16:36,288 --> 00:16:38,707 Me arrepentiré por el resto de mi vida. 247 00:16:39,708 --> 00:16:41,126 Cada minuto de cada día. 248 00:16:42,044 --> 00:16:44,046 Al menos sirvió para algo. 249 00:16:46,465 --> 00:16:47,674 He cambiado, Sarah. 250 00:16:54,681 --> 00:16:58,185 - Te vi hablando con tu papá. - Dice que solo vino a ayudar. 251 00:16:59,478 --> 00:17:00,479 Pero... 252 00:17:01,521 --> 00:17:02,606 no confío en él. 253 00:17:08,320 --> 00:17:09,321 Sí. 254 00:17:09,321 --> 00:17:12,324 Mi papá tampoco confía mucho en ti. 255 00:17:15,619 --> 00:17:17,287 Sí, lo supuse. 256 00:17:18,747 --> 00:17:19,915 No lo culpo. 257 00:17:21,083 --> 00:17:23,168 No luego de lo que mi papá le hizo. 258 00:17:26,797 --> 00:17:30,759 Y sé que pasamos por muchas cosas, pero estamos bien, ¿no? 259 00:17:33,095 --> 00:17:34,179 Sí. 260 00:17:35,472 --> 00:17:36,306 Estamos bien. 261 00:17:44,147 --> 00:17:46,108 ¿Tienen algo para protegerse? 262 00:17:47,025 --> 00:17:49,027 - Estoy trabajando en eso. - Toma. 263 00:17:49,569 --> 00:17:51,238 - ¿Qué es esto? - Machetes. 264 00:17:51,738 --> 00:17:52,781 Los necesitarán. 265 00:17:53,740 --> 00:17:57,160 Estoy agregando el costo de esto a lo que ya me debes. 266 00:17:57,160 --> 00:17:59,246 No espero volver a verlos. 267 00:17:59,746 --> 00:18:02,666 - Pregunté en los alrededores hoy. - Sí. 268 00:18:03,166 --> 00:18:06,878 Sus amigos se fueron, pero me indicaron cómo llegar a El Tesoro. 269 00:18:07,504 --> 00:18:08,505 Es bastante impreciso. 270 00:18:08,505 --> 00:18:12,717 Solo José conoce el verdadero camino, pero quizá los acerque. 271 00:18:13,718 --> 00:18:15,428 - Es un comienzo. - Gracias. 272 00:18:17,347 --> 00:18:18,348 No me agradezcan. 273 00:18:18,974 --> 00:18:20,058 Comiencen a rezar. 274 00:18:22,310 --> 00:18:23,687 - JJ. - ¿Sí? 275 00:18:23,687 --> 00:18:25,939 Estás en deuda. Demasiado. 276 00:18:28,233 --> 00:18:29,317 Buena suerte. 277 00:18:31,236 --> 00:18:32,404 Vamos. 278 00:18:44,124 --> 00:18:47,085 La historia dice que el rey guajiro, 279 00:18:48,003 --> 00:18:49,379 que encontró al Dorado, 280 00:18:50,755 --> 00:18:54,843 mientras estaba muriendo, dijo que no le daría el oro a sus hijos. 281 00:18:55,969 --> 00:18:58,930 El oro solo sería de quien fuera digno. 282 00:19:02,392 --> 00:19:06,188 Aquellos que buscaran el oro serían probados por el dios jaguar. 283 00:19:10,734 --> 00:19:13,945 Pero, durante 500 años, no ha encontrado a nadie digno. 284 00:19:15,614 --> 00:19:17,449 El oro aún está ahí. 285 00:19:19,576 --> 00:19:22,370 Y, si eres bueno, si eres sabio 286 00:19:23,538 --> 00:19:24,497 y tienes suerte, 287 00:19:25,540 --> 00:19:27,751 tal vez seas el indicado. 288 00:19:59,157 --> 00:20:01,952 {\an8}NAVEGACIÓN ENVIAR UBICACIÓN ACTUAL 289 00:20:01,952 --> 00:20:04,704 DESTINATARIO 290 00:20:22,889 --> 00:20:27,269 Es un día entero de caminata. Debemos llegar antes de que salga la luna. 291 00:20:27,269 --> 00:20:30,021 Si perdemos el solsticio, todo fue en vano. 292 00:20:30,021 --> 00:20:31,356 Escucha, Sarah. 293 00:20:31,356 --> 00:20:34,276 Te lo advierto. Si te retrasas, no esperaré. 294 00:20:34,276 --> 00:20:36,569 - Papá. Basta. - ¡No lo haré! 295 00:20:36,569 --> 00:20:38,697 ¿Qué? No lo haré. Es un hecho. 296 00:20:40,407 --> 00:20:42,367 Lamento lo del viejo malhumorado. 297 00:20:45,120 --> 00:20:47,247 Ese hijo de puta no vendrá. 298 00:20:47,247 --> 00:20:49,666 - Papá, oye. - Escuchen, amigos. 299 00:20:51,418 --> 00:20:52,752 Lo siento mucho, pero... 300 00:20:56,214 --> 00:20:59,926 no podré subir esa montaña, no con la pierna así. 301 00:21:01,303 --> 00:21:03,138 Los retrasaría, así que solo... 302 00:21:04,597 --> 00:21:05,598 me quedaré aquí. 303 00:21:07,183 --> 00:21:08,351 Tengo bengalas. 304 00:21:08,351 --> 00:21:10,895 Si veo a Singh pasar, dispararé una. 305 00:21:10,895 --> 00:21:12,439 Para que sepan. 306 00:21:13,773 --> 00:21:14,858 Al menos haré eso. 307 00:21:15,692 --> 00:21:17,569 - Gracias. - De nada. 308 00:21:20,030 --> 00:21:20,947 Buena suerte. 309 00:21:29,581 --> 00:21:31,833 No pienses en intentar nada, Ward. 310 00:21:32,625 --> 00:21:33,710 No terminará bien. 311 00:21:35,420 --> 00:21:38,089 Solo intento cuidar a mi hija, John. 312 00:21:39,466 --> 00:21:41,217 ¿Qué harás con tu hijo? 313 00:21:43,845 --> 00:21:44,804 Buena suerte. 314 00:21:47,515 --> 00:21:48,683 Vamos. 315 00:22:08,244 --> 00:22:11,331 Vamos, niños. ¡Apúrense! No tengo tiempo que perder. 316 00:22:22,342 --> 00:22:23,385 Vamos, niños. 317 00:22:33,937 --> 00:22:36,564 JJ, tenías razón. Son Singh y sus hombres. 318 00:22:36,564 --> 00:22:39,859 - Pero no nos están buscando. - Sí, van muy rápido. 319 00:22:41,319 --> 00:22:44,697 Están buscando a John B. y Sarah. Sabrán hacia dónde van. 320 00:22:44,697 --> 00:22:46,449 Vamos. Nos necesitarán. 321 00:22:49,327 --> 00:22:51,246 No te acerques demasiado. 322 00:22:56,209 --> 00:22:57,043 Vamos. 323 00:22:58,169 --> 00:22:59,921 - Oye, ¿estás bien? - Sí. 324 00:22:59,921 --> 00:23:01,423 ¡Vamos, sigamos! 325 00:23:02,799 --> 00:23:05,760 Oye, papá. ¿Qué tal si tomamos un respiro? 326 00:23:05,760 --> 00:23:08,012 ¿Qué tal si no? Vamos, muchacho. 327 00:23:08,012 --> 00:23:10,348 Me están retrasando. Se hace de noche. 328 00:23:10,348 --> 00:23:13,810 - Ya no lo soporto. - Es nuestra única oportunidad. Vamos. 329 00:23:13,810 --> 00:23:16,479 ¡Oye! 330 00:23:17,063 --> 00:23:19,941 Por 30 segundos, ¿puedes dejar de ser un idiota? 331 00:23:20,900 --> 00:23:21,901 Treinta segundos. 332 00:23:22,485 --> 00:23:25,947 He buscado esto toda mi vida y estamos en la cúspide. 333 00:23:27,240 --> 00:23:31,077 Y Ward Cameron, que intentó matarme, me pisa los talones. 334 00:23:31,077 --> 00:23:33,496 - Y su hija me espía. - ¿Eso crees? 335 00:23:34,706 --> 00:23:37,250 ¿Estás tan seguro de ella? Una Cameron. 336 00:23:37,792 --> 00:23:41,212 Esa familia no es de fiar y lo sabes. 337 00:23:42,505 --> 00:23:45,008 Puedes quedarte aquí y cuidar a tu novia. 338 00:23:45,008 --> 00:23:46,259 Tú eliges. 339 00:23:47,302 --> 00:23:48,761 Nos vemos en la cima. 340 00:23:55,643 --> 00:23:57,562 - Perdón. - Cuidado con los pies. 341 00:23:58,146 --> 00:23:59,189 Lo siento. 342 00:23:59,981 --> 00:24:02,275 Los Cameron no somos senderistas 343 00:24:02,775 --> 00:24:04,360 si soy sincera. 344 00:24:05,737 --> 00:24:07,071 Perdón por él. 345 00:24:07,071 --> 00:24:10,116 Se obsesiona un poco con el tesoro. 346 00:24:12,869 --> 00:24:13,786 ¿Y tú no? 347 00:24:16,372 --> 00:24:17,499 No sigas. 348 00:24:18,666 --> 00:24:20,001 Vamos. 349 00:24:20,001 --> 00:24:20,919 Bien. 350 00:24:33,097 --> 00:24:36,434 - Vamos. Miren. - Lo siento. Debía recuperar el aliento. 351 00:24:37,143 --> 00:24:38,811 Recupéralo aquí. Miren eso. 352 00:24:43,691 --> 00:24:44,776 Lo logramos, hijo. 353 00:24:45,360 --> 00:24:46,528 Ahí está. 354 00:24:47,195 --> 00:24:48,112 Solana. 355 00:25:01,584 --> 00:25:02,794 Vamos. 356 00:25:03,378 --> 00:25:04,504 Sigamos. 357 00:25:05,088 --> 00:25:06,881 Al menos es cuesta abajo, ¿no? 358 00:25:23,356 --> 00:25:24,357 ¿Ven eso? 359 00:25:29,320 --> 00:25:31,489 Dios mío. 360 00:25:31,489 --> 00:25:33,992 Tal como lo predijo la leyenda. 361 00:25:34,576 --> 00:25:36,077 ¿Ven las cuatro columnas? 362 00:25:37,579 --> 00:25:39,581 Marcan los puntos cardinales. 363 00:25:40,873 --> 00:25:42,041 Y ahí está. 364 00:25:42,041 --> 00:25:43,585 El temalácatl. 365 00:25:46,713 --> 00:25:47,714 Que me parta un rayo. 366 00:25:48,381 --> 00:25:49,215 Cielos. 367 00:25:49,799 --> 00:25:51,050 No puedo creerlo. 368 00:25:55,555 --> 00:25:57,974 Es real, hijo. 369 00:25:59,392 --> 00:26:00,977 Mil años 370 00:26:01,603 --> 00:26:02,979 de astronomía, 371 00:26:04,522 --> 00:26:05,940 matemática. 372 00:26:05,940 --> 00:26:07,775 Todo contenido en esto. 373 00:26:08,359 --> 00:26:11,904 Esto prueba que los kalinago eran iguales a los mayas. 374 00:26:11,904 --> 00:26:12,989 Esto 375 00:26:13,781 --> 00:26:16,367 va a reescribir todo. 376 00:26:17,577 --> 00:26:21,039 ¿Ven eso? Esto de aquí. Va ahí. 377 00:26:21,039 --> 00:26:24,292 - Saca el gnomon. Vamos. - Ahí va el gnomon. 378 00:26:24,876 --> 00:26:25,710 Mira esto. 379 00:26:26,210 --> 00:26:28,379 Este es el momento, hijo. 380 00:26:29,964 --> 00:26:32,050 - Despacio. - Eso es. 381 00:26:32,050 --> 00:26:33,760 Mira esto. 382 00:26:35,553 --> 00:26:37,597 Por favor. 383 00:26:42,143 --> 00:26:43,144 Dios mío. 384 00:26:45,313 --> 00:26:46,147 Escuchen. 385 00:26:46,147 --> 00:26:49,942 Cuando la luna llega a su cenit, es cuando comienza la acción. 386 00:26:50,818 --> 00:26:51,819 John B., 387 00:26:52,945 --> 00:26:56,115 quiero que traduzcas. Sarah, recoge un poco de lodo. 388 00:26:56,115 --> 00:26:58,534 Marca el glifo para saber qué traducir. 389 00:26:58,534 --> 00:27:00,244 - ¿Listo? Rápido. - Sí. 390 00:27:00,244 --> 00:27:03,623 Sí, capitán. Relájate. 391 00:27:03,623 --> 00:27:05,875 Solo hay una oportunidad. No seas insolente. 392 00:27:05,875 --> 00:27:07,168 Está bien. 393 00:27:08,378 --> 00:27:10,129 - Sarah, ¿me ayudas? - Sí. 394 00:27:10,129 --> 00:27:11,047 Está aquí. 395 00:27:11,964 --> 00:27:13,841 - Bien. - Bien. 396 00:27:15,677 --> 00:27:16,803 Solo denle tiempo. 397 00:27:28,439 --> 00:27:30,692 Chicos. 398 00:27:30,692 --> 00:27:32,068 Llegó el momento. 399 00:27:34,946 --> 00:27:36,656 - Está funcionando. - Bien. 400 00:27:36,656 --> 00:27:39,826 Dios mío. 401 00:27:41,202 --> 00:27:43,579 Papá. ¡Chicos! 402 00:27:43,579 --> 00:27:45,331 ¡Márcalo, apúrate! 403 00:27:45,331 --> 00:27:46,666 ¡Márcalo! ¿Y eso? 404 00:27:46,666 --> 00:27:49,335 - Es el que parece una bota. - Akish. 405 00:27:49,335 --> 00:27:51,546 Viajero valiente. 406 00:27:52,088 --> 00:27:54,006 - Viajero valiente. - ¿Este? 407 00:27:54,006 --> 00:27:57,385 Sí, ese tiene las tres protuberancias. Es sabiduría. 408 00:27:57,385 --> 00:27:59,137 - Es sabiduría. - Sabiduría. 409 00:27:59,137 --> 00:28:02,765 Atención. No hay que arruinarlo. Si brilla, márcalo. Traduce. 410 00:28:02,765 --> 00:28:04,767 - Lo haremos. - Hay dos más. 411 00:28:04,767 --> 00:28:06,811 - Este es... - ¿Qué es eso? Apúrate. 412 00:28:06,811 --> 00:28:09,147 - Riqueza y... - Riqueza. 413 00:28:09,147 --> 00:28:10,648 - Sin errores. - Tierra. 414 00:28:10,648 --> 00:28:11,649 - ¿Tierra? 415 00:28:11,649 --> 00:28:12,567 - Sí. - Bien. 416 00:28:12,567 --> 00:28:16,487 Tierra y riqueza. Creo que ya resolví el primero. 417 00:28:16,487 --> 00:28:21,909 "Viajero valiente, si tienes sabiduría, revelaré la riqueza de la tierra". 418 00:28:21,909 --> 00:28:24,162 La riqueza de la tierra. 419 00:28:24,162 --> 00:28:26,289 ¡Es El Dorado! 420 00:28:27,707 --> 00:28:30,168 - Esperen. - ¡Algo está pasando en la piedra! 421 00:28:30,168 --> 00:28:32,670 ¡Sale del gnomon! Dios mío, miren. 422 00:28:32,670 --> 00:28:34,756 - ¿Una lengua? - El del cuerno. 423 00:28:34,756 --> 00:28:36,799 ¿Qué es esto? ¡Vamos, apúrate! 424 00:28:36,799 --> 00:28:39,343 - Es paciencia. - Paciencia. 425 00:28:40,052 --> 00:28:42,346 Paciencia. 426 00:28:44,640 --> 00:28:45,558 Paciencia. 427 00:28:48,728 --> 00:28:52,440 Vaya. Justo ahí. Miren. Es sabiduría otra vez. 428 00:28:52,440 --> 00:28:54,484 - Sí. - Y eso es una lengua. 429 00:28:54,484 --> 00:28:56,736 - Ese es oscuridad. - Bien. 430 00:28:56,736 --> 00:28:58,488 Sabiduría y oscuridad. 431 00:28:59,238 --> 00:29:01,616 Justo ahí. Ese es el buscador. 432 00:29:01,616 --> 00:29:02,617 Buscador. 433 00:29:03,117 --> 00:29:04,744 Oye. 434 00:29:04,744 --> 00:29:06,370 Sarah, ¿qué es la mano? 435 00:29:06,370 --> 00:29:09,040 No lo sé. No la veo aquí. 436 00:29:09,040 --> 00:29:11,417 Lo reconozco. La mano. 437 00:29:12,919 --> 00:29:14,587 La mano significa hogar. 438 00:29:16,589 --> 00:29:17,799 ¿Hogar? 439 00:29:17,799 --> 00:29:19,926 Muestra la dirección a El Dorado. 440 00:29:21,344 --> 00:29:24,347 ¡Nos muestra la dirección a El Dorado! 441 00:29:31,854 --> 00:29:32,688 Muy bien. 442 00:29:34,106 --> 00:29:36,067 Sabiduría. 443 00:29:39,278 --> 00:29:42,031 - ¿Qué tenemos, viejo? - "Yo... 444 00:29:43,157 --> 00:29:48,329 no tengo lengua, pero siempre hablo". 445 00:29:49,580 --> 00:29:51,082 - ¿Qué significa? - Yo... 446 00:29:58,089 --> 00:30:01,884 - Papá, dilo. - Aún lo estoy descifrando. 447 00:30:03,344 --> 00:30:04,762 Papá, ¿qué haces? 448 00:30:05,721 --> 00:30:09,100 Tengo todas las notas. Sabemos hacia dónde vamos. Es... 449 00:30:09,100 --> 00:30:12,478 Porque yo estoy aquí. Se trata de mí, ¿no? 450 00:30:13,813 --> 00:30:18,317 Big John, no soy mi padre. Y no soy mi hermano. Puedes confiar en mí. 451 00:30:19,986 --> 00:30:22,822 ¿Qué dice? Oye, mírame. 452 00:30:24,782 --> 00:30:27,118 Todos pasamos por un infierno para llegar aquí. 453 00:30:27,118 --> 00:30:28,786 Dime qué dice. 454 00:30:29,996 --> 00:30:32,874 ¿Así va a ser? Solo nos usarás. 455 00:30:32,874 --> 00:30:35,751 Nos atraerás y nos sacarás, como con mamá. 456 00:30:35,751 --> 00:30:38,963 - Como conmigo y ahora con Sarah. - John B., detente. 457 00:30:38,963 --> 00:30:40,798 ¡No! ¡Dinos qué es! 458 00:30:41,591 --> 00:30:43,384 ¿Qué dice, papá? 459 00:30:44,302 --> 00:30:46,679 - ¿Qué dice? - ¡Sí, John! 460 00:30:47,471 --> 00:30:48,848 ¿Qué dice? 461 00:30:50,016 --> 00:30:51,642 Cuéntanos, John. 462 00:30:52,226 --> 00:30:54,478 ¿Cuál es el secreto del gnomon? 463 00:30:57,064 --> 00:30:59,442 Yo no haría eso si fuera tú, John. 464 00:30:59,442 --> 00:31:00,943 Los tengo rodeados. 465 00:31:00,943 --> 00:31:03,446 ¡Será mejor que arrojes tu arma ahora! 466 00:31:04,322 --> 00:31:07,033 Cuidado, señor Routledge. 467 00:31:07,033 --> 00:31:08,284 Muy bien. 468 00:31:08,284 --> 00:31:09,452 ¡Muy bien! 469 00:31:10,202 --> 00:31:13,205 ¿Ward iba a disparar una bengala para advertirnos? 470 00:31:13,205 --> 00:31:14,332 Sí, claro. 471 00:31:14,916 --> 00:31:19,503 - Oye, ¿qué hiciste con mi padre? - ¡Estoy aquí, Sarah! ¡Estoy bien! 472 00:31:21,172 --> 00:31:22,089 Estoy aquí. 473 00:31:23,090 --> 00:31:25,468 Papá, ¿qué hiciste? 474 00:31:25,468 --> 00:31:28,763 - Hice un trato, Sarah. Tuve que hacerlo. - ¿Un trato? 475 00:31:28,763 --> 00:31:31,515 Sí. Le hice un favor al señor Singh. 476 00:31:31,515 --> 00:31:34,810 - A cambio, me dará lo que quiero. - ¿Esto es un favor? 477 00:31:34,810 --> 00:31:35,770 ¡Te quiero a salvo! 478 00:31:35,770 --> 00:31:37,521 ¿No es así, señor Singh? 479 00:31:37,521 --> 00:31:39,023 Tiene razón. 480 00:31:39,774 --> 00:31:41,025 Cuando terminemos, 481 00:31:41,025 --> 00:31:42,818 puedes irte con tu padre. 482 00:31:43,319 --> 00:31:44,403 Sana y salva. 483 00:31:45,613 --> 00:31:50,534 Y tú también puedes vivir, John, si me das lo que quiero. 484 00:31:51,410 --> 00:31:53,412 ¡El camino hacia El Dorado! 485 00:31:56,374 --> 00:31:57,625 Lo siento, Carlos. 486 00:31:59,377 --> 00:32:00,544 No puedo hacerlo. 487 00:32:02,463 --> 00:32:03,881 Y no me matarás. 488 00:32:06,092 --> 00:32:07,468 Porque tengo el tesoro. 489 00:32:10,513 --> 00:32:12,014 Está justo aquí. 490 00:32:12,598 --> 00:32:14,850 John. 491 00:32:15,351 --> 00:32:18,479 ¿Sabes lo que hizo el rey guajiro con los esclavos 492 00:32:18,479 --> 00:32:20,564 que minaron El Dorado, John? 493 00:32:21,148 --> 00:32:23,150 Los hizo ejecutar 494 00:32:24,235 --> 00:32:27,071 para que nunca revelaran la ubicación secreta 495 00:32:27,655 --> 00:32:28,781 y lo hizo aquí, 496 00:32:29,490 --> 00:32:31,367 en la piedra de Solana. 497 00:32:32,118 --> 00:32:34,078 Y creo que es importante, 498 00:32:34,578 --> 00:32:35,997 muy importante, 499 00:32:35,997 --> 00:32:37,999 honrar la tradición. 500 00:32:39,917 --> 00:32:41,711 - Así que dime, John. - ¡No! 501 00:32:44,296 --> 00:32:46,215 ¿Qué dice? 502 00:32:47,675 --> 00:32:49,593 - Dile. Por favor. - No. 503 00:32:52,304 --> 00:32:53,806 ¡Elige, John! 504 00:32:57,893 --> 00:32:58,936 Papá, dile. 505 00:32:58,936 --> 00:33:00,688 John. Cielos, John. 506 00:33:00,688 --> 00:33:01,856 ¡Díselo! 507 00:33:08,320 --> 00:33:10,448 - ¡No! - ¡Sarah! 508 00:33:13,743 --> 00:33:14,827 No. 509 00:33:23,461 --> 00:33:25,254 ¡John B., el arma! ¡Vamos! 510 00:33:25,755 --> 00:33:26,964 ¡Lo prometiste! 511 00:33:28,466 --> 00:33:29,633 ¡Vamos, Sarah! 512 00:33:29,633 --> 00:33:30,676 Corran. 513 00:33:33,721 --> 00:33:34,847 ¡John! 514 00:33:47,443 --> 00:33:50,029 ¡Sarah! ¡Por aquí! ¡Ven conmigo! 515 00:33:50,029 --> 00:33:52,156 ¡No iré contigo! 516 00:33:53,657 --> 00:33:58,537 Soy tu padre. Te salvé la vida, Sarah. ¡Ven conmigo antes de que te maten! 517 00:34:00,331 --> 00:34:03,375 ¡Maldición, Sarah, no hay tiempo para esto! ¡Vamos! 518 00:34:03,375 --> 00:34:04,627 John B., tu arma. 519 00:34:04,627 --> 00:34:06,170 - ¿Qué? - Dame tu arma. 520 00:34:07,880 --> 00:34:10,216 - Vendrás conmigo. - Retrocede. 521 00:34:10,216 --> 00:34:13,511 - Sarah. - Dije que retrocedas. 522 00:34:15,846 --> 00:34:18,516 Bájala, Sarah. No le dispararás a tu propio... 523 00:34:26,023 --> 00:34:27,024 Dame. 524 00:34:32,196 --> 00:34:33,781 Ya eres una de nosotros. 525 00:34:35,199 --> 00:34:36,784 - Vayan. Los cubriré. - Sí. 526 00:34:44,166 --> 00:34:45,084 Papá, vamos. 527 00:34:45,084 --> 00:34:46,961 ¡Corran! 528 00:34:49,421 --> 00:34:51,715 ¡Alto el fuego! ¡Alto! 529 00:34:54,927 --> 00:34:56,137 Olvídalo. 530 00:34:56,137 --> 00:34:57,638 Olvídate de Ward. 531 00:34:58,139 --> 00:34:59,974 Encuentra a Big John Routledge. 532 00:35:00,516 --> 00:35:03,310 ¡Mata al chico y a la hija de Cameron! 533 00:35:04,145 --> 00:35:05,104 ¡Vamos! 534 00:35:14,822 --> 00:35:17,158 Creo que esto es El Tesoro. 535 00:35:17,158 --> 00:35:19,243 Se supone que el camino comienza aquí. 536 00:35:20,244 --> 00:35:23,080 Mierda. Uno de los tipos de Singh. ¿Qué haremos? 537 00:35:24,165 --> 00:35:25,791 Debemos pasarlo de algún modo. 538 00:35:41,724 --> 00:35:45,436 "En cinco segundos, escucharás un disparo. Es tu advertencia". 539 00:35:46,645 --> 00:35:48,397 ¡Miguel! ¡Nos disparan! 540 00:35:49,940 --> 00:35:50,816 ¿Dónde están? 541 00:35:51,817 --> 00:35:52,818 ¿Se lo creyó? 542 00:35:57,823 --> 00:35:59,867 ¡Mierda, estamos rodeados! 543 00:36:01,785 --> 00:36:03,746 - ¡Mierda! - Mierda. ¡Abajo! 544 00:36:06,790 --> 00:36:08,083 ¡Pope, arroja más! 545 00:36:13,464 --> 00:36:15,674 - ¡Son demasiados! - ¡Vámonos de aquí! 546 00:36:15,674 --> 00:36:16,592 ¡Vamos! 547 00:36:20,304 --> 00:36:21,138 Vamos. 548 00:36:22,306 --> 00:36:23,599 Más rápido. 549 00:36:23,599 --> 00:36:24,558 Adiós. 550 00:36:25,935 --> 00:36:28,020 - Creo que estamos mejorando. - Sí. 551 00:36:28,020 --> 00:36:31,982 Oigan. No hay tiempo para celebrar. Aún no logramos nada. 552 00:36:33,192 --> 00:36:34,193 Es cierto. 553 00:36:34,735 --> 00:36:37,696 - Sí logramos algo. Bien hecho, soldado. - Un poco. 554 00:36:37,696 --> 00:36:39,406 Vamos. Debemos seguir. 555 00:36:39,406 --> 00:36:41,825 Singh y sus hombres no deben estar muy lejos. 556 00:36:41,825 --> 00:36:44,995 Sigamos al noroeste. Ahí apuntaba la mano. 557 00:36:44,995 --> 00:36:46,080 Ahí es. 558 00:36:55,547 --> 00:36:58,300 - Vamos, viejo. - Necesito un minuto. 559 00:36:58,300 --> 00:37:00,386 ¿Un minuto? ¿De qué hablas? 560 00:37:00,386 --> 00:37:03,305 - Vamos, rápido. - Sigan, los alcanzaré. 561 00:37:03,305 --> 00:37:07,059 - Debo recuperar el aliento. - Sarah, tenemos a un rezagado. 562 00:37:07,059 --> 00:37:08,143 Está bien. 563 00:37:08,727 --> 00:37:10,729 ¿Qué pasa? Tenemos que irnos. 564 00:37:10,729 --> 00:37:13,440 Mis piernas ya no son lo que solían ser. 565 00:37:14,108 --> 00:37:15,651 Estaré bien en un segundo. 566 00:37:17,486 --> 00:37:20,322 Papá, ¿qué diablos pasó en Solana? 567 00:37:21,365 --> 00:37:23,742 ¿De verdad ibas a dejar que me disparen? 568 00:37:27,830 --> 00:37:29,915 Vamos, dame algo de crédito, hijo. 569 00:37:31,792 --> 00:37:34,003 Sarah se me adelantó. 570 00:37:36,130 --> 00:37:38,090 Siempre se trata del tesoro, ¿no? 571 00:37:41,176 --> 00:37:43,554 Vamos. Debemos irnos. Espera. 572 00:37:44,138 --> 00:37:45,723 Cielos, papá, ¿estás bien? 573 00:37:46,307 --> 00:37:49,476 ¿Qué? Sí. Solo me rozaron. Estaré bien. 574 00:37:49,476 --> 00:37:51,770 Solo un poco magullado. Está bien. 575 00:37:52,271 --> 00:37:53,814 ¿Estás seguro? 576 00:37:54,565 --> 00:37:55,691 Estaré bien. 577 00:37:55,691 --> 00:37:57,026 Vamos. Debemos irnos. 578 00:37:57,776 --> 00:38:00,529 Debemos irnos. Vamos. 579 00:38:00,529 --> 00:38:01,947 Al doble de velocidad. 580 00:38:18,172 --> 00:38:21,091 - Vamos, papá. Sí. - Sí, ya voy. 581 00:38:22,634 --> 00:38:24,178 Escuchen. 582 00:38:24,887 --> 00:38:26,430 - ¿Qué es eso? - ¿Oyen eso? 583 00:38:27,681 --> 00:38:28,766 ¿Qué...? 584 00:38:29,433 --> 00:38:30,434 ¿Qué? 585 00:38:32,936 --> 00:38:35,647 ¿Recuerdas que no tenía lengua pero hablaba? 586 00:38:36,982 --> 00:38:39,860 - ¿Cómo lo sabes? - Te escuché hablando solo. 587 00:38:39,860 --> 00:38:41,403 Sí, haces eso. 588 00:38:42,154 --> 00:38:45,240 "No soy nada, pero tengo todo. No tengo lengua, 589 00:38:45,824 --> 00:38:46,950 pero siempre... 590 00:38:48,452 --> 00:38:49,787 hablo". 591 00:38:49,787 --> 00:38:51,747 - Papá, descubrió algo. - Dios. 592 00:38:51,747 --> 00:38:52,790 Vamos. 593 00:38:54,458 --> 00:38:55,876 ¿Qué diablos es eso? 594 00:38:58,962 --> 00:38:59,922 Es por aquí. 595 00:39:07,179 --> 00:39:11,642 "No tengo lengua, pero siempre hablo. No soy nada, pero tengo todo". 596 00:39:14,603 --> 00:39:16,563 - Es una cueva. - Eso es. 597 00:39:17,648 --> 00:39:19,441 Quizá esté en una cueva. 598 00:39:20,651 --> 00:39:21,735 - Muy bien. - Bien. 599 00:39:22,820 --> 00:39:23,654 Hagámoslo. 600 00:39:23,654 --> 00:39:24,947 - Vamos. - Muy bien. 601 00:39:45,467 --> 00:39:46,718 ¿Qué te pasó? 602 00:39:49,304 --> 00:39:50,389 Todo lo que haces 603 00:39:50,389 --> 00:39:52,182 es por ti mismo. 604 00:39:52,182 --> 00:39:54,268 Eres manipulador. Un mentiroso. 605 00:39:54,268 --> 00:39:57,729 - Soy tu padre. - Y eres un asesino. Suéltame. 606 00:39:57,729 --> 00:39:58,772 ¡Sarah! 607 00:39:59,606 --> 00:40:02,317 Juré protegerte y no puedo cuando estás con él. 608 00:40:03,861 --> 00:40:05,904 Ya no eres una de nosotros. 609 00:40:06,780 --> 00:40:08,073 Eres una de ellos. 610 00:40:09,783 --> 00:40:11,160 ¡Retrocede! 611 00:40:11,160 --> 00:40:12,786 Sarah, baja el arma. 612 00:40:12,786 --> 00:40:14,496 ¡Te salvé la vida, Sarah! 613 00:40:34,057 --> 00:40:38,604 - No parece una ciudad de oro. - Es grande. Sepárense, miren alrededor. 614 00:40:38,604 --> 00:40:43,108 Tiene que haber un pasaje o algo así. 615 00:40:44,276 --> 00:40:45,652 Estén atentos. 616 00:40:46,695 --> 00:40:49,198 No sé, papá. Parece un callejón sin salida. 617 00:40:49,198 --> 00:40:51,283 Solo un hoyo. No va a ningún lado. 618 00:40:51,283 --> 00:40:52,284 Sigan buscando. 619 00:41:03,921 --> 00:41:05,839 No veo otro camino a seguir. 620 00:41:07,841 --> 00:41:08,675 Esto es todo. 621 00:41:19,937 --> 00:41:20,938 John B. 622 00:41:21,688 --> 00:41:23,482 Creo que esto es más profundo. 623 00:41:26,109 --> 00:41:27,110 ¿Ves los peces? 624 00:41:29,571 --> 00:41:31,740 Tienen que venir de algún lado. 625 00:41:33,116 --> 00:41:34,326 Hay un modo de saber. 626 00:41:36,745 --> 00:41:38,580 Parece que vienen de aquí. 627 00:41:40,415 --> 00:41:41,583 Oye, 628 00:41:41,583 --> 00:41:42,918 ¿qué es eso? 629 00:41:42,918 --> 00:41:44,211 ¿Qué ves? 630 00:41:49,383 --> 00:41:52,678 Oye, papá. Ven a ver esto. Sarah encontró algo. 631 00:41:53,595 --> 00:41:54,680 Ya voy. 632 00:41:58,267 --> 00:41:59,393 Hay una apertura. 633 00:41:59,393 --> 00:42:02,563 Muy bien, es algo. Esperen, ¿qué es eso ahí arriba? 634 00:42:04,606 --> 00:42:06,400 Es una mano. 635 00:42:06,900 --> 00:42:07,859 Dios mío. 636 00:42:14,408 --> 00:42:17,244 Creo que se fueron por aquí. Hay un camino. 637 00:42:18,161 --> 00:42:21,373 Detengámonos un segundo, esperemos a JJ y a Kie. 638 00:42:23,542 --> 00:42:24,960 Es hermoso. 639 00:42:28,422 --> 00:42:31,133 Sé que no es buen momento para decir esto, 640 00:42:32,593 --> 00:42:34,636 pero no sé qué pasará al llegar 641 00:42:34,636 --> 00:42:36,972 y no sé si tendré otra oportunidad. 642 00:42:39,433 --> 00:42:41,268 Interesante preámbulo. Bien. 643 00:42:43,478 --> 00:42:45,897 Me he cuidado sola desde los 14. 644 00:42:47,065 --> 00:42:49,818 Nunca esperé nada más que sobrevivir. 645 00:42:51,778 --> 00:42:53,947 Nunca esperé otra cosa. 646 00:42:55,407 --> 00:42:57,534 Pero, en estos últimos meses contigo, 647 00:42:58,285 --> 00:43:00,162 me has mostrado algo diferente. 648 00:43:00,829 --> 00:43:02,539 Y solo quiero decir... 649 00:43:04,625 --> 00:43:05,709 ¿Decir qué? 650 00:43:07,210 --> 00:43:08,128 Yo... 651 00:43:11,298 --> 00:43:12,841 ¿Recuerdas el club del desamor? 652 00:43:14,885 --> 00:43:15,719 ¿Sí? 653 00:43:16,303 --> 00:43:17,429 Renuncio. 654 00:43:33,028 --> 00:43:33,862 ¡Pope! 655 00:43:34,863 --> 00:43:36,948 Oigan. No pudimos encontrar nada. 656 00:43:36,948 --> 00:43:38,492 ¿Y ustedes? 657 00:43:39,409 --> 00:43:41,203 Sí. El camino va por aquí. 658 00:43:42,454 --> 00:43:44,331 - Muy bien. - Bien. Ya vamos. 659 00:43:49,461 --> 00:43:53,006 Si alguien se tomó tantas molestias, debe ser el camino. 660 00:43:53,006 --> 00:43:54,966 - Vamos bien. ¿Listos? - Sí. 661 00:43:55,717 --> 00:43:59,471 - Hagámoslo. - Nunca cabría ahí. 662 00:44:00,055 --> 00:44:02,015 - Vayan ustedes. - ¿De qué hablas? 663 00:44:02,015 --> 00:44:05,811 ¿Encontramos lo que podría ser El Dorado y te quedarás afuera? 664 00:44:06,520 --> 00:44:09,356 Debo dejar de ayudarte, hijo. 665 00:44:09,356 --> 00:44:10,607 Ya es hora. 666 00:44:11,149 --> 00:44:14,903 Vigilaré aquí afuera, pero, antes de que vayan, escuchen. 667 00:44:15,737 --> 00:44:18,949 Hay una última parte del mensaje que no les dije. 668 00:44:19,533 --> 00:44:21,910 Siempre con secretos. Qué sorpresa. 669 00:44:21,910 --> 00:44:24,079 Lo siento. Se las diré ahora. 670 00:44:24,079 --> 00:44:25,163 La última parte. 671 00:44:25,831 --> 00:44:32,129 "El verdadero y paciente buscador no necesita luz para ver". 672 00:44:33,004 --> 00:44:34,005 ¿Oyeron? 673 00:44:34,506 --> 00:44:39,970 "El verdadero y paciente buscador no necesita luz para ver". 674 00:44:39,970 --> 00:44:41,096 Eso es todo. 675 00:44:41,096 --> 00:44:42,013 Bien. 676 00:44:43,348 --> 00:44:44,307 Bien. 677 00:44:45,475 --> 00:44:47,185 Tengo tres bengalas. 678 00:44:47,978 --> 00:44:51,106 Son impermeables. Dudo que esas linternas resistan. 679 00:44:51,106 --> 00:44:52,315 Veinte minutos cada una. 680 00:44:52,315 --> 00:44:54,526 No querrán quedarse ahí sin ellas. 681 00:44:54,526 --> 00:44:57,904 Nunca encontrarán la salida. ¿Bien? Vayan. 682 00:44:57,904 --> 00:44:58,947 Vamos. 683 00:45:00,657 --> 00:45:03,410 Les paso la batuta, niños. 684 00:45:03,410 --> 00:45:04,828 Tú puedes, amigo. 685 00:45:04,828 --> 00:45:07,330 Estaré bien. Los veré cuando regresen. 686 00:45:10,876 --> 00:45:12,043 Gracias, Sarah. 687 00:45:13,420 --> 00:45:14,713 ¿Seguro estás bien? 688 00:45:14,713 --> 00:45:15,881 Lo prometo. 689 00:45:17,549 --> 00:45:20,177 - Ve por la ciudad de oro. - Bien. Nos vamos. 690 00:45:22,846 --> 00:45:25,015 - ¿Lista? - Sí. 691 00:45:25,807 --> 00:45:27,726 - Tres. - Dos. 692 00:45:27,726 --> 00:45:28,810 - Uno. - Uno. 693 00:45:44,910 --> 00:45:46,453 Sabía que te di, John. 694 00:45:47,370 --> 00:45:48,371 ¡Ryan! 695 00:45:49,748 --> 00:45:50,791 ¿Dónde estás? 696 00:46:05,472 --> 00:46:08,517 ¿John B.? 697 00:46:11,436 --> 00:46:14,815 - Oye. ¿Estás bien? - Sí. 698 00:46:14,815 --> 00:46:15,899 ¿Estás bien? 699 00:46:18,193 --> 00:46:20,237 Bien. Llegamos. 700 00:46:21,071 --> 00:46:22,239 ¿Qué es este lugar? 701 00:46:25,158 --> 00:46:27,786 Sarah, mira. Hay algo ahí. 702 00:46:28,578 --> 00:46:29,788 Bien. Vamos. 703 00:46:36,795 --> 00:46:37,754 ¿Puedes? 704 00:46:41,550 --> 00:46:42,717 - ¿Estás bien? - Sí. 705 00:46:44,970 --> 00:46:45,887 Tú puedes. 706 00:46:49,724 --> 00:46:51,601 ¿Hasta dónde llega? 707 00:46:59,359 --> 00:47:02,445 - Parece que hay una apertura ahí abajo. - Bien. 708 00:47:02,445 --> 00:47:04,406 Y adiós a mi linterna. 709 00:47:05,031 --> 00:47:06,741 Al menos tenemos la mía. 710 00:47:07,242 --> 00:47:08,368 - Olvídalo. - Bien. 711 00:47:08,368 --> 00:47:10,620 - Bien, bengalas. - Sí. 712 00:47:10,620 --> 00:47:13,331 - Ahora mismo. Bien. - Estoy en eso. 713 00:47:14,583 --> 00:47:15,458 Bien. 714 00:47:17,711 --> 00:47:19,838 - Veinte minutos por bengala. - Tres bengalas. 715 00:47:19,838 --> 00:47:20,964 Sesenta minutos. 716 00:47:20,964 --> 00:47:22,090 Treinta para entrar. 717 00:47:22,090 --> 00:47:24,175 Treinta para salir. ¿Lista? 718 00:47:24,843 --> 00:47:25,844 - Vamos. - Bien. 719 00:47:25,844 --> 00:47:26,761 Sígueme. 720 00:47:42,027 --> 00:47:44,154 ¿Por qué te escondes en una cueva? 721 00:47:57,792 --> 00:47:59,044 No. 722 00:47:59,044 --> 00:48:00,921 ¿Termina aquí? 723 00:48:01,421 --> 00:48:04,090 - Quizá no vimos algo. - Era el único camino. 724 00:48:05,926 --> 00:48:06,927 No hay nada. 725 00:48:08,053 --> 00:48:10,055 Es todo. 726 00:48:11,222 --> 00:48:15,352 - Bien. Quizá. No lo sé. Sigamos buscando. - Nada. 727 00:48:15,352 --> 00:48:17,562 Sarah, es un callejón sin salida. 728 00:48:17,562 --> 00:48:18,772 No hay adonde ir. 729 00:48:21,942 --> 00:48:23,777 Quizá esto no sea El Dorado. 730 00:48:23,777 --> 00:48:25,820 Quizá mi papá estaba equivocado. 731 00:48:25,820 --> 00:48:28,740 - Y te puse en peligro sin razón. - Basta. 732 00:48:31,326 --> 00:48:33,662 Aunque esto no sea nada, 733 00:48:33,662 --> 00:48:37,999 si solo nos lleva a este maldito agujero en el suelo, 734 00:48:39,584 --> 00:48:42,128 me alegra haberlo hecho aunque a ti no. 735 00:48:43,129 --> 00:48:44,589 Sarah, te dispararon. 736 00:48:45,715 --> 00:48:48,593 Y no tienes hogar por mi culpa. 737 00:48:51,137 --> 00:48:54,224 Perdiste todo, Sarah. 738 00:48:54,224 --> 00:48:55,517 Por mi culpa. 739 00:48:58,687 --> 00:48:59,729 No todo. 740 00:49:03,274 --> 00:49:04,275 Lo siento. 741 00:49:13,660 --> 00:49:17,998 - Espera, ¿qué fue eso que dijo tu papá? - Mi papá dice muchas cosas. 742 00:49:17,998 --> 00:49:20,000 No, esa pista. 743 00:49:20,000 --> 00:49:22,085 "El verdadero...". 744 00:49:22,836 --> 00:49:25,296 - "El verdadero y paciente buscador...". - Paciente. 745 00:49:25,964 --> 00:49:27,632 "...no necesita luz para ver". 746 00:49:28,133 --> 00:49:30,468 "No necesita luz para ver". 747 00:49:30,468 --> 00:49:32,262 - Apaga eso. - Solo tenemos... 748 00:49:32,262 --> 00:49:34,014 - Debe estar oscuro. - Sarah. 749 00:49:34,014 --> 00:49:35,849 Podemos volver a encenderla. 750 00:49:40,937 --> 00:49:42,355 Sarah, ¿qué pasa? 751 00:49:53,575 --> 00:49:54,451 Hogar. 752 00:49:57,954 --> 00:49:59,289 Es fosforescente. 753 00:50:04,669 --> 00:50:07,464 Oye. Te tengo. 754 00:50:17,515 --> 00:50:20,310 - Dios mío, Sarah, tenías razón. - Bengala. 755 00:50:20,310 --> 00:50:21,895 - Bengala, ahora. - Sí. 756 00:50:28,276 --> 00:50:29,277 ¿Lo hacemos? 757 00:50:29,277 --> 00:50:30,278 Hagámoslo. 758 00:50:33,031 --> 00:50:34,532 Cuidado con la cabeza. 759 00:50:39,913 --> 00:50:41,122 Hay algo adelante. 760 00:50:51,508 --> 00:50:53,301 Dios mío. Bien. 761 00:50:53,802 --> 00:50:56,054 - Bien. - No mires abajo. 762 00:50:58,848 --> 00:51:01,184 Entonces, ¿qué hacemos ahora? 763 00:51:03,394 --> 00:51:04,312 Podemos saltar. 764 00:51:05,522 --> 00:51:06,523 - No. - Sí. 765 00:51:06,523 --> 00:51:09,359 - No. ¿Saltar? - No es para tanto. 766 00:51:09,359 --> 00:51:12,278 El glifo nos trajo aquí. Debe haber algo allí. 767 00:51:12,278 --> 00:51:13,822 Solo confía en mí, ¿sí? 768 00:51:15,198 --> 00:51:16,157 - No. - Sí. 769 00:51:16,157 --> 00:51:17,283 - No. - Está bien. 770 00:51:17,283 --> 00:51:18,785 - Estamos bien. - No. 771 00:51:20,703 --> 00:51:22,330 Está bien. Muy bien. 772 00:51:23,331 --> 00:51:25,041 Uno, dos, 773 00:51:26,209 --> 00:51:27,460 tres. 774 00:51:27,460 --> 00:51:28,628 ¡No! 775 00:51:29,838 --> 00:51:31,881 - ¡La bengala! 776 00:51:32,507 --> 00:51:33,883 - ¡No! - ¡No! 777 00:51:36,427 --> 00:51:37,262 No. 778 00:51:38,263 --> 00:51:39,931 - ¿John B.? - ¡Sarah! 779 00:52:05,123 --> 00:52:07,375 ¡Sé que está sangrando, Sr. Routledge! 780 00:52:08,084 --> 00:52:09,544 Sé que te di 781 00:52:09,544 --> 00:52:11,754 y te encontraré. 782 00:52:11,754 --> 00:52:14,257 Porque no pudiste llegar muy lejos, John. 783 00:52:21,514 --> 00:52:22,473 Bien. 784 00:52:23,099 --> 00:52:25,602 ¿Ves? No fue tan malo. Estamos bien. 785 00:52:26,269 --> 00:52:27,562 No puedo hacerlo. 786 00:52:27,562 --> 00:52:29,981 - Escucha, iré a echar un vistazo. - No. 787 00:52:29,981 --> 00:52:31,983 - Ya vengo. No debes venir. - No. 788 00:52:31,983 --> 00:52:35,111 - No. Iré contigo. - ¿Estás segura? 789 00:52:35,111 --> 00:52:36,321 - Sí. - Bien. 790 00:52:37,822 --> 00:52:39,073 Puedo hacerlo. 791 00:52:40,283 --> 00:52:43,369 - Lo haré. - Bien. 792 00:52:44,662 --> 00:52:47,832 Mírame. ¡Oye! ¡Sarah! Te ayudaré. 793 00:52:47,832 --> 00:52:50,627 - ¿Me vas a atrapar? - Sí, señora. Lo haré. 794 00:52:52,420 --> 00:52:53,254 Bien. 795 00:52:54,797 --> 00:52:55,798 ¿Lista? 796 00:52:58,218 --> 00:52:59,385 - Tres. - Bien. 797 00:52:59,385 --> 00:53:01,512 Dos. Uno. 798 00:53:03,056 --> 00:53:06,100 ¡Sarah! Te tengo. Estás bien. 799 00:53:06,809 --> 00:53:08,853 Te dije que lo lograrías. Mira. 800 00:53:12,023 --> 00:53:13,399 - Bien. - ¿Lista? 801 00:53:13,399 --> 00:53:14,609 - Sí. Bien. - Vamos. 802 00:53:16,402 --> 00:53:17,654 ¡Señor Routledge! 803 00:53:20,031 --> 00:53:21,491 ¡John! 804 00:53:34,879 --> 00:53:36,631 ¿Dónde estás, John? 805 00:53:36,631 --> 00:53:38,716 Sé que estás por aquí. 806 00:53:43,096 --> 00:53:43,930 ¿Ves algo? 807 00:53:44,514 --> 00:53:47,308 Sí. Parece que hay otra cámara adelante. 808 00:53:47,308 --> 00:53:48,518 - Vamos a ver. - Bien. 809 00:53:49,018 --> 00:53:52,689 Vamos. Te tengo. Eso es. 810 00:54:09,330 --> 00:54:13,334 - ¿Qué hay abajo? No veo nada. - Solo hay un modo de saber, ¿no? 811 00:54:38,276 --> 00:54:39,986 Lo logramos. 812 00:54:42,030 --> 00:54:42,864 Lo hallamos. 813 00:54:46,117 --> 00:54:48,745 - Mira eso, papá. - No puedo... 814 00:54:48,745 --> 00:54:49,829 Es El Dorado. 815 00:54:50,747 --> 00:54:52,081 No puedo creerlo. 816 00:54:53,416 --> 00:54:54,417 Sarah. 817 00:54:55,335 --> 00:54:57,211 Oye, ven aquí. 818 00:55:05,720 --> 00:55:07,847 Después de todo lo que pasamos. 819 00:55:11,559 --> 00:55:13,269 Existe. 820 00:55:15,605 --> 00:55:16,439 Te lo dije. 821 00:55:18,649 --> 00:55:19,776 Tenías razón. 822 00:55:21,527 --> 00:55:22,528 Tenías razón. 823 00:55:26,532 --> 00:55:29,535 ¿Ves todo eso en el suelo? Es oro, Sarah. 824 00:55:29,535 --> 00:55:33,414 - Está por todas partes. - ¿Estás pensando lo mismo que yo? 825 00:55:33,915 --> 00:55:35,124 - Sí. - Vamos. 826 00:55:40,088 --> 00:55:41,672 - Vamos. Eso es. - Bien. 827 00:55:41,672 --> 00:55:43,716 - Buena chica. - Bien. 828 00:55:44,258 --> 00:55:45,927 Dios. Está por todas partes. 829 00:55:47,387 --> 00:55:48,679 Sarah, tú puedes. 830 00:55:52,016 --> 00:55:53,184 Bien. 831 00:55:58,564 --> 00:56:01,401 - Oye, ¿por volverte Kook? - Totalmente. 832 00:56:01,984 --> 00:56:04,278 ¡Totalmente Kook! 833 00:56:04,278 --> 00:56:05,655 Dios mío. 834 00:56:07,573 --> 00:56:09,200 Llenemos esto. 835 00:56:10,743 --> 00:56:12,745 ¡Cariño! ¡Mira eso! 836 00:56:15,706 --> 00:56:16,999 - Genial. Sí. - Sí. 837 00:56:16,999 --> 00:56:19,377 Dios mío. 838 00:56:19,377 --> 00:56:22,004 - Ahí hay otro. - Aquí tienes. 839 00:56:26,008 --> 00:56:27,135 Está bien. Espera. 840 00:56:29,262 --> 00:56:30,930 Muy bien. Última bengala. 841 00:56:31,764 --> 00:56:34,976 Tenemos 20 minutos para volver. Veinte minutos, ¿bien? 842 00:56:34,976 --> 00:56:37,645 - Volveremos por el resto, ¿sí? - Vamos. 843 00:56:40,064 --> 00:56:41,941 ¿Puedes? 844 00:56:42,525 --> 00:56:44,110 Debemos irnos. Vamos. 845 00:56:49,740 --> 00:56:51,909 Solo hay una salida, John. 846 00:56:52,702 --> 00:56:55,246 No puedes esconderte de mí mucho más tiempo. 847 00:57:05,798 --> 00:57:08,176 ¡Tranquilo, joven Routledge! 848 00:57:09,552 --> 00:57:11,387 ¿Nadando un poco? 849 00:57:12,972 --> 00:57:15,808 Salgan del agua y levanten las manos. 850 00:57:18,311 --> 00:57:19,353 ¡Ahora! 851 00:57:20,897 --> 00:57:22,231 Arriba las manos. 852 00:57:23,274 --> 00:57:24,567 ¡Arriba las manos! 853 00:57:26,110 --> 00:57:27,320 Despacio. 854 00:57:28,613 --> 00:57:29,614 Muy bien. 855 00:57:31,491 --> 00:57:32,575 Suelta la bengala. 856 00:57:33,326 --> 00:57:35,119 - ¡Suéltala! - La bajaré. 857 00:57:36,996 --> 00:57:37,997 Muy bien. 858 00:57:39,040 --> 00:57:42,001 Parece que llevas una carga, joven Routledge. 859 00:57:42,001 --> 00:57:43,878 ¿Quieres contarme al respecto? 860 00:57:46,506 --> 00:57:48,424 ¿Qué hay en el bolso? 861 00:57:51,093 --> 00:57:52,637 Muéstrame qué contiene. 862 00:57:53,971 --> 00:57:57,058 Bien. Toma. 863 00:57:58,142 --> 00:57:59,185 Mira. 864 00:57:59,894 --> 00:58:02,021 ¿Lo quieres? Ahí tienes. 865 00:58:19,455 --> 00:58:22,083 Así que encontraron El Dorado. 866 00:58:24,210 --> 00:58:25,461 Lo lograste, hijo. 867 00:58:26,754 --> 00:58:29,799 Sabía que hacía bien en mantenerte vivo. 868 00:58:30,883 --> 00:58:32,843 Desafortunadamente para tu hijo, 869 00:58:34,053 --> 00:58:36,222 la celebración durará poco. 870 00:58:38,891 --> 00:58:42,478 Tienes tres segundos para salir antes de que empiece a disparar. 871 00:58:43,896 --> 00:58:44,897 Uno. 872 00:58:48,526 --> 00:58:50,820 - ¡Dos! - Estoy aquí, Singh. Por aquí. 873 00:58:55,032 --> 00:58:57,743 Si nos matas, me aseguraré de que esto explote. 874 00:58:57,743 --> 00:59:00,830 El techo no aguantará y nunca verás El Dorado. 875 00:59:02,873 --> 00:59:03,916 Suelta el arma. 876 00:59:04,917 --> 00:59:06,294 ¡Suelta el arma! 877 00:59:08,713 --> 00:59:10,756 Si mi hijo muere, todos morimos. 878 00:59:10,756 --> 00:59:13,342 El problema es que no te creo, John. 879 00:59:14,802 --> 00:59:18,222 No creo que arruines tu oportunidad de ver El Dorado. 880 00:59:18,222 --> 00:59:22,518 Ni siquiera para salvar a tu propio hijo y hasta tu propio hijo lo sabe. 881 00:59:23,227 --> 00:59:25,688 Lo has demostrado una y otra vez, John. 882 00:59:26,647 --> 00:59:28,983 Esta, John, es la gran búsqueda. 883 00:59:28,983 --> 00:59:31,193 Llevamos toda la vida buscando esto. 884 00:59:31,193 --> 00:59:33,362 Apaga esa cosa y únete a mí. 885 00:59:38,159 --> 00:59:38,993 De acuerdo. 886 00:59:40,703 --> 00:59:41,704 Sí. 887 00:59:42,580 --> 00:59:44,874 No puedo. 888 00:59:46,626 --> 00:59:47,877 Esto es por ti, hijo. 889 00:59:52,298 --> 00:59:53,633 ¡Corran! 890 00:59:55,635 --> 00:59:57,094 - ¡Vamos! - ¡No! 891 01:00:00,973 --> 01:00:02,725 - ¡Papá, vamos! - ¡Sigan! 892 01:00:02,725 --> 01:00:05,019 Toma el oro. Sal de aquí. Vamos. 893 01:00:07,396 --> 01:00:08,356 Vamos, debemos irnos. 894 01:00:32,046 --> 01:00:34,006 - ¿Estás bien? - Mejor que nunca. 895 01:00:34,006 --> 01:00:35,508 - ¿Estás bien? - Vamos. 896 01:00:35,508 --> 01:00:39,637 - Papá, vamos. - Cualquiera pudo oír esa explosión. 897 01:00:41,013 --> 01:00:42,264 Vamos. 898 01:00:42,264 --> 01:00:43,849 Debemos salir de aquí. 899 01:00:46,519 --> 01:00:47,520 Debemos irnos. 900 01:00:53,442 --> 01:00:55,695 Creo que me lastimé bastante, niños. 901 01:00:56,362 --> 01:00:58,447 - Sigamos. - Creo que debo sentarme. 902 01:00:58,447 --> 01:01:00,366 - Tranquilo. - Un segundo. 903 01:01:00,366 --> 01:01:01,534 - Bien. - Dios. 904 01:01:01,534 --> 01:01:03,035 - Bien. - Solo un minuto. 905 01:01:03,035 --> 01:01:04,745 Para descansar las piernas. 906 01:01:05,246 --> 01:01:06,622 Tranquilo, papá. 907 01:01:13,045 --> 01:01:15,423 - ¿Eso es lo que creo que es? - Sí. 908 01:01:16,632 --> 01:01:18,467 Big John, es hermoso. 909 01:01:21,762 --> 01:01:23,889 Lo encontramos. Como dijiste. 910 01:01:23,889 --> 01:01:25,099 Mira eso. 911 01:01:25,725 --> 01:01:26,559 Mira eso. 912 01:01:27,268 --> 01:01:29,770 No se parecía a nada que puedas imaginar. 913 01:01:30,354 --> 01:01:32,773 - No imaginas... - Es increíble. 914 01:01:34,150 --> 01:01:35,067 Tenías razón. 915 01:01:36,068 --> 01:01:37,403 Todo ese oro 916 01:01:38,237 --> 01:01:39,405 por todas partes. 917 01:01:39,405 --> 01:01:43,242 Sarah resolvió el acertijo. Lo de caminar en la oscuridad. 918 01:01:43,951 --> 01:01:46,162 Buena chica. Gracias, Sarah. 919 01:01:53,377 --> 01:01:54,545 Qué tierno. 920 01:01:56,338 --> 01:01:57,548 ¿No? 921 01:02:01,844 --> 01:02:04,305 - Una familia feliz. - Papá, ¿qué haces? 922 01:02:04,305 --> 01:02:06,891 Estoy muy cansado para levantar las manos. 923 01:02:08,142 --> 01:02:10,936 Si te molesta, puedes dispararme ahora. 924 01:02:11,896 --> 01:02:13,939 Cuidado con lo que deseas. 925 01:02:13,939 --> 01:02:15,983 - Podemos llegar a eso. - Bájala. 926 01:02:15,983 --> 01:02:17,067 Cállate, Sarah. 927 01:02:20,613 --> 01:02:25,284 Lo tienes todo, ¿verdad, John? Ahora tienes todo, ¿no? 928 01:02:28,037 --> 01:02:29,079 Gracias, cariño. 929 01:02:31,457 --> 01:02:34,710 Puedes volver a casa, a Kildare. 930 01:02:37,129 --> 01:02:38,631 Vivir feliz para siempre. 931 01:02:40,216 --> 01:02:41,258 Con tu hijo, 932 01:02:41,926 --> 01:02:43,344 que te ama. 933 01:02:45,971 --> 01:02:47,056 Y mi hija, 934 01:02:50,226 --> 01:02:51,602 que me odia. 935 01:02:58,067 --> 01:03:00,861 Lo siento, John. No creo que pueda permitirlo. 936 01:03:09,829 --> 01:03:12,248 Bien, ¿qué vamos a hacer? 937 01:03:13,290 --> 01:03:14,500 ¿A todo o nada? 938 01:03:16,335 --> 01:03:17,461 Pogues por siempre. 939 01:03:19,463 --> 01:03:20,339 Por siempre. 940 01:03:21,507 --> 01:03:22,383 Por siempre. 941 01:03:24,176 --> 01:03:25,469 Mierda, por siempre. 942 01:03:28,138 --> 01:03:30,057 Se suponía que estabas muerto. 943 01:03:34,854 --> 01:03:37,022 Creo que me agradabas más así. 944 01:03:41,235 --> 01:03:43,946 - ¡Atrás! ¡Detente ahora! - ¡Bájala! 945 01:03:43,946 --> 01:03:45,531 - ¡Quieto! - ¡Bájala! 946 01:03:45,531 --> 01:03:50,035 - ¡Aléjense! - ¡Bájala, Ward! 947 01:03:50,035 --> 01:03:51,954 ¡Vamos! Te superamos en número. 948 01:03:53,873 --> 01:03:55,541 ¿Nos dispararás a todos? 949 01:03:55,541 --> 01:03:59,086 Si tienes que dispararle a alguien, Ward, dispárame a mí. 950 01:04:02,548 --> 01:04:03,716 O a mí. 951 01:04:10,014 --> 01:04:10,973 Alto. 952 01:04:14,393 --> 01:04:15,394 Suficiente. 953 01:04:16,186 --> 01:04:18,814 - ¡No! - No nos matarás a todos. 954 01:04:20,065 --> 01:04:21,066 Sé que no. 955 01:04:23,235 --> 01:04:24,111 Te conozco. 956 01:04:26,196 --> 01:04:27,865 Olvidas que te conozco. 957 01:04:40,794 --> 01:04:41,795 No puedes. 958 01:04:54,183 --> 01:04:56,393 No podría hacerlo. 959 01:04:58,938 --> 01:05:00,022 ¿Sí? 960 01:05:00,022 --> 01:05:01,607 Bueno, yo sí puedo. 961 01:05:06,445 --> 01:05:07,571 Arrójala. 962 01:05:07,571 --> 01:05:09,156 Tranquilo, amigo. 963 01:05:10,157 --> 01:05:12,701 Tu jefe murió. No tienes por qué hacer esto. 964 01:05:12,701 --> 01:05:15,204 Se me ocurren algunas razones. ¡Arrójala! 965 01:05:24,588 --> 01:05:26,590 ¿Creyeron que se irían con el oro? 966 01:05:28,092 --> 01:05:30,469 Muy bien, nadie se mueva. 967 01:05:31,720 --> 01:05:33,347 Mi amigo está muerto. 968 01:05:35,975 --> 01:05:36,934 Por su culpa. 969 01:05:39,144 --> 01:05:40,187 JJ. 970 01:05:42,731 --> 01:05:43,816 Tú primero. 971 01:05:45,693 --> 01:05:46,944 No. 972 01:06:14,388 --> 01:06:15,347 Sarah. 973 01:06:48,922 --> 01:06:49,798 Oye. 974 01:06:49,798 --> 01:06:52,092 Oye, ¿Big John? 975 01:06:53,218 --> 01:06:54,219 ¡Oye, John B.! 976 01:06:55,054 --> 01:06:55,971 Papá. 977 01:06:58,682 --> 01:07:01,643 - Bien, papá, debemos sacarte de aquí. - Está bien. 978 01:07:01,643 --> 01:07:03,353 Oye, mantente despierto. 979 01:07:03,353 --> 01:07:05,814 - Por favor, mantente despierto. - Vamos. 980 01:07:06,315 --> 01:07:07,274 Está bien, papá. 981 01:07:13,572 --> 01:07:15,949 Resiste, Big John. Te cuidaremos. 982 01:07:16,617 --> 01:07:19,411 Tenemos que llevarte río abajo. Estarás bien. 983 01:07:48,899 --> 01:07:49,983 Oye, papá. 984 01:07:49,983 --> 01:07:51,318 Resiste, ¿sí? 985 01:07:53,028 --> 01:07:55,030 Pero lo hicimos juntos, hijo mío. 986 01:07:55,948 --> 01:07:57,032 - Sí. - Solo... 987 01:08:02,162 --> 01:08:03,831 Tal como lo planeamos. 988 01:08:05,749 --> 01:08:06,750 Sí. 989 01:08:08,710 --> 01:08:09,878 Sí, lo hicimos. 990 01:08:10,546 --> 01:08:12,172 Bird. 991 01:08:12,172 --> 01:08:15,050 - Papá, sí. - Oye, Bird. 992 01:08:16,343 --> 01:08:17,511 Oye. 993 01:08:18,470 --> 01:08:19,429 Sarah. 994 01:08:19,429 --> 01:08:21,056 - Sarah. - Hola. 995 01:08:22,141 --> 01:08:23,725 Estoy aquí, Big John. 996 01:08:23,725 --> 01:08:26,270 Bird, no la dejes ir. 997 01:08:29,940 --> 01:08:31,150 Sé 998 01:08:31,984 --> 01:08:34,987 que no fui un 999 01:08:34,987 --> 01:08:36,488 gran padre. 1000 01:08:37,489 --> 01:08:38,574 No sigas. 1001 01:08:38,574 --> 01:08:39,658 Pero tú... 1002 01:08:41,869 --> 01:08:44,788 fuiste el mejor hijo que un hombre podría esperar. 1003 01:08:49,418 --> 01:08:51,336 Quiero que lo sepas. 1004 01:08:53,005 --> 01:08:55,424 Puedes decírmelo cuando lleguemos a casa. 1005 01:08:57,217 --> 01:08:58,468 Ya casi llegamos. 1006 01:08:58,468 --> 01:08:59,761 Está bien. 1007 01:09:01,180 --> 01:09:03,473 Espera. Mira, papá. Mira. 1008 01:09:04,808 --> 01:09:05,893 Lo logramos. 1009 01:09:09,021 --> 01:09:10,022 Tú lo lograste. 1010 01:09:15,777 --> 01:09:16,778 Nos vemos. 1011 01:09:18,822 --> 01:09:20,699 Nos vemos en casa, hijo. 1012 01:09:28,081 --> 01:09:28,999 ¿Papá? 1013 01:09:42,804 --> 01:09:45,891 La vida es más difícil y rara de lo que uno cree. 1014 01:09:46,850 --> 01:09:50,520 A veces, las mayores victorias vienen con las mayores pérdidas. 1015 01:09:51,146 --> 01:09:54,816 Y, a veces, los peores villanos también son héroes inesperados. 1016 01:09:57,653 --> 01:10:01,281 Cuando mi padre regresó, creí que era un sueño hecho realidad. 1017 01:10:02,824 --> 01:10:04,201 Pero lo que descubrí 1018 01:10:04,201 --> 01:10:06,828 es que la vida no te da nada gratis. 1019 01:10:06,828 --> 01:10:10,207 BIG JOHN ROUTLEDGE EXPLORADOR Y PADRE - POGUE POR SIEMPRE 1020 01:10:10,207 --> 01:10:13,210 Mi papá quería hacer de su vida una gran búsqueda. 1021 01:10:14,419 --> 01:10:15,629 Quería aventuras 1022 01:10:15,629 --> 01:10:17,547 y quería encontrar un tesoro. 1023 01:10:18,840 --> 01:10:20,550 ¿Y saben de qué me di cuenta? 1024 01:10:21,301 --> 01:10:22,803 Soy el hijo de mi padre. 1025 01:11:11,059 --> 01:11:13,895 La expedición de un hombre, John Routledge, 1026 01:11:13,895 --> 01:11:16,982 y un grupo de adolescentes, que están con nosotros hoy. 1027 01:11:16,982 --> 01:11:19,568 Lugareños que crecieron aquí 1028 01:11:19,568 --> 01:11:21,236 y que tuvieron éxito 1029 01:11:21,236 --> 01:11:26,033 donde siglos de conquistadores, exploradores y almirantes fracasaron. 1030 01:11:26,700 --> 01:11:29,828 Hoy, nos reunimos para celebrar a estos adolescentes, 1031 01:11:30,829 --> 01:11:33,415 amigos de ambos lados de la isla 1032 01:11:33,415 --> 01:11:37,753 que se unieron para resolver este misterio de 500 años. 1033 01:11:37,753 --> 01:11:38,962 ¡Un fuerte aplauso! 1034 01:12:06,156 --> 01:12:07,491 EL CAMINO A EL DORADO 1035 01:12:11,828 --> 01:12:13,330 Necesito un descanso. 1036 01:12:13,330 --> 01:12:15,624 Lo necesito ahora. Esto es demasiado. 1037 01:12:15,624 --> 01:12:18,251 - Es hora de celebrar. - Tomaré un trago. 1038 01:12:18,919 --> 01:12:20,837 - Uno. - Pero no ahora. 1039 01:12:21,838 --> 01:12:23,965 A Big John le parecería una mierda. 1040 01:12:25,342 --> 01:12:27,344 Sí, odiaba este lado de la isla. 1041 01:12:28,678 --> 01:12:30,639 Pero sé que estás pensando en él. 1042 01:12:32,391 --> 01:12:35,435 No lo sé. Después de todo lo que pasó, es... 1043 01:12:36,019 --> 01:12:37,229 diferente. 1044 01:12:38,397 --> 01:12:40,565 Se siente muy normal. 1045 01:12:42,109 --> 01:12:43,443 Kie salva tortugas, 1046 01:12:43,443 --> 01:12:47,489 Pope se irá a estudiar y JJ compró el barco. 1047 01:12:48,407 --> 01:12:50,075 Y tenemos una tienda de surf genial. 1048 01:12:51,952 --> 01:12:53,370 Sí, todo está bien, ¿no? 1049 01:12:55,372 --> 01:12:56,248 Sí. 1050 01:12:56,790 --> 01:13:00,001 Disculpen. No quiero interrumpir. 1051 01:13:01,753 --> 01:13:02,838 ¿Podemos ayudarlo? 1052 01:13:03,338 --> 01:13:09,511 Sí. Quería decirles que es increíble lo que hicieron. 1053 01:13:10,512 --> 01:13:11,596 El Royal Merchant, 1054 01:13:12,097 --> 01:13:13,348 El Dorado, 1055 01:13:13,974 --> 01:13:14,975 Denmark Tanny. 1056 01:13:16,268 --> 01:13:18,019 Impresionante currículum. 1057 01:13:18,019 --> 01:13:20,856 Me preguntaba si serían tan amables 1058 01:13:20,856 --> 01:13:22,858 de revisar un artículo mío. 1059 01:13:22,858 --> 01:13:25,068 ¿Sí? ¿Qué tipo de artículo? 1060 01:13:25,694 --> 01:13:26,945 Es un manuscrito. 1061 01:13:27,946 --> 01:13:32,033 Lo investigaría yo mismo, pero me estoy volviendo viejo. 1062 01:13:32,617 --> 01:13:37,456 Necesito socios y ustedes fueron los primeros en mi lista. 1063 01:13:40,041 --> 01:13:42,586 - ¿Puedo? - Es lo que esperaba. 1064 01:13:45,755 --> 01:13:48,008 De 1718. Cielos, esto es viejo. 1065 01:13:50,177 --> 01:13:51,386 Anotaciones, 1066 01:13:52,053 --> 01:13:53,054 fechas. 1067 01:13:54,222 --> 01:13:57,559 Es una bitácora. Muestra la posición exacta del barco. 1068 01:13:57,559 --> 01:14:00,145 El lugar exacto desde donde zarpó el barco 1069 01:14:00,854 --> 01:14:02,105 y dónde atracó. 1070 01:14:03,064 --> 01:14:04,316 ¿Quién es el capitán? 1071 01:14:07,777 --> 01:14:08,737 Edward Teach. 1072 01:14:11,948 --> 01:14:12,782 Barbanegra. 1073 01:14:20,123 --> 01:14:21,166 Maldita sea. 1074 01:17:10,043 --> 01:17:11,961 {\an8}Subtítulos: Nicolás Martínez