1
00:00:10,053 --> 00:00:12,638
{\an8}ÚDOLÍ ŘEKY ORINOKO
2
00:00:18,728 --> 00:00:20,521
- Je mimo.
- Dobře.
3
00:00:22,023 --> 00:00:25,276
Tres Rocas.
Tam podle Nevilla najdeme toho chlápka.
4
00:00:25,276 --> 00:00:27,278
Solana, to je to naleziště.
5
00:00:27,278 --> 00:00:28,613
Tam asi berou tátu.
6
00:00:29,447 --> 00:00:31,324
Neville mi dal tuhle mapu.
7
00:00:31,324 --> 00:00:32,950
Říkal, že bude
8
00:00:33,534 --> 00:00:34,535
tady.
9
00:00:35,828 --> 00:00:39,916
- Touhle mapou se řídíme?
- Je jediný člověk, který tam byl.
10
00:00:39,916 --> 00:00:41,417
Tak to je dost chatrný.
11
00:00:41,417 --> 00:00:42,502
No teda.
12
00:00:43,086 --> 00:00:46,380
V podobnejch městech jsem už byla.
Jsou fakt nebezpečná.
13
00:00:47,799 --> 00:00:48,633
Neboj se.
14
00:00:48,633 --> 00:00:51,260
Přistaneme, najdeme Singha,
zachráníme tátu.
15
00:00:51,260 --> 00:00:53,346
A pak najdeme Eldorádo. Pohodička.
16
00:00:56,891 --> 00:00:58,392
Určitě nic neví?
17
00:00:59,560 --> 00:01:00,478
Ode mě ne.
18
00:01:03,523 --> 00:01:06,943
Tak jo. Nejdřív musíme najít Josého
a pak vyrazíme po řece.
19
00:01:19,080 --> 00:01:22,500
Přistaneme pár hodin cesty od Tres Rocas,
20
00:01:22,500 --> 00:01:23,918
na nějaké farmě.
21
00:01:23,918 --> 00:01:25,711
- Tady.
- Pár hodin?
22
00:01:27,088 --> 00:01:31,175
Jo, ale podle Mikea
by do města měl jezdit autobus.
23
00:01:31,801 --> 00:01:33,511
JJi, co když tam nebudou?
24
00:01:34,679 --> 00:01:35,680
Když tam nebudou...
25
00:01:37,974 --> 00:01:39,225
dovolená zadara.
26
00:01:39,225 --> 00:01:41,269
Čeká nás dobrodružství. No tak.
27
00:01:54,365 --> 00:01:57,118
Tady je náš nebojácný překladatel.
28
00:01:57,618 --> 00:02:01,497
Pan Routledge,
který vede výpravu do Eldoráda.
29
00:02:02,832 --> 00:02:04,083
Hele, Carlosi,
30
00:02:04,917 --> 00:02:07,420
není to jako překlad z francouzštiny, víš?
31
00:02:07,920 --> 00:02:09,881
Potřebuju víc času.
32
00:02:12,633 --> 00:02:14,093
Ovšem.
33
00:02:15,178 --> 00:02:16,387
Máš pár hodin.
34
00:02:17,597 --> 00:02:19,724
Dokaž, že stojí za to nechat tě žít.
35
00:02:30,067 --> 00:02:31,110
Jak jsem říkala,
36
00:02:31,611 --> 00:02:33,613
je to tu jak na Divokým západě.
37
00:02:35,448 --> 00:02:36,365
Sarah!
38
00:02:37,200 --> 00:02:39,869
- Tati, co to děláš?
- Jdu s vámi.
39
00:02:39,869 --> 00:02:41,037
Ne, nejdeš.
40
00:02:41,537 --> 00:02:44,624
Dovezls nás sem, jak jsi řekl.
Teď leť na Guadeloupe.
41
00:02:44,624 --> 00:02:46,751
- Na tohle nemáte.
- Potřebuješ doktora.
42
00:02:46,751 --> 00:02:48,169
- Pomůžu vám.
- Ne!
43
00:02:48,961 --> 00:02:50,504
Vrať se do letadla.
44
00:02:51,505 --> 00:02:54,217
Slíbils, že do toho nebudeš zasahovat. Ne.
45
00:02:57,803 --> 00:02:58,971
Dobře.
46
00:03:01,515 --> 00:03:02,767
Padáme odsud.
47
00:03:06,604 --> 00:03:07,605
Pojďme.
48
00:03:23,371 --> 00:03:24,497
Sakra.
49
00:03:24,497 --> 00:03:27,708
Mike má tenhle import-export
vážně zmáknutej.
50
00:03:29,543 --> 00:03:32,505
Hej, Barracudo,
to je naše limuzína do Tres Rocas?
51
00:03:32,505 --> 00:03:34,715
Jo, chytráku. Hej.
52
00:03:35,383 --> 00:03:38,928
Máme dohodu. Pamatuješ?
Pořád mi dlužíš ten ztracenej náklad.
53
00:03:38,928 --> 00:03:40,638
Pamatuju si to. Jasný?
54
00:03:40,638 --> 00:03:41,722
Hej, JJi.
55
00:03:41,722 --> 00:03:42,848
- Co?
- Malá rada.
56
00:03:42,848 --> 00:03:44,684
- Co?
- Tohle není Kildare.
57
00:03:44,684 --> 00:03:45,768
Buď nenápadnej.
58
00:03:45,768 --> 00:03:46,936
Jasně, šéfe.
59
00:04:05,288 --> 00:04:06,747
Děkuju. Gracias.
60
00:04:07,623 --> 00:04:10,668
- Je tu živo.
- Vypadá to na nějaký místní svátek.
61
00:04:10,668 --> 00:04:13,337
Musíme předpokládat,
že Singh už je na řece.
62
00:04:13,337 --> 00:04:16,382
Hledáme nějakýho Josého,
který nás vezme na místo.
63
00:04:16,382 --> 00:04:19,802
- José. Znáš příjmení nebo...
- Neznám příjmení.
64
00:04:19,802 --> 00:04:22,847
Sakra. Tak to bude horší
než jehla v kupce sena.
65
00:04:22,847 --> 00:04:25,599
Říční průvodci budou nejspíš u řeky, ne?
66
00:04:25,599 --> 00:04:29,186
Ale pokud jsou jako ti u nás,
budou ve svátek nejspíš namol.
67
00:04:29,186 --> 00:04:31,022
- Tak začneme po barech.
- Jo.
68
00:04:31,022 --> 00:04:32,982
- Rozděl a panuj?
- Jdeme na to.
69
00:04:36,152 --> 00:04:37,361
Promiňte, já nevím.
70
00:04:37,361 --> 00:04:40,281
- Zdravím. José? Panga?
- Ne.
71
00:04:40,281 --> 00:04:42,700
- Znáte Josého? Průvodce?
- Ne.
72
00:04:42,700 --> 00:04:44,660
Znáte Josého?
73
00:04:44,660 --> 00:04:46,495
- José, pracuje na řece.
- Ne?
74
00:04:46,495 --> 00:04:48,539
Zjevně tu nikdo nic neví.
75
00:05:09,560 --> 00:05:14,523
Jako za starých plebsáckýh časů.
76
00:05:26,452 --> 00:05:28,204
Hej! Ty!
77
00:05:36,212 --> 00:05:38,422
- Panga?
- Ne, neznám ho.
78
00:05:38,422 --> 00:05:39,882
Pusť mě!
79
00:05:39,882 --> 00:05:41,509
Nikdo ho nezná.
80
00:05:41,509 --> 00:05:44,261
Není tu žádnej José,
kterej provádí po řece.
81
00:05:44,845 --> 00:05:48,182
- Bude to těžší, než jsem čekal.
- Jo, to vidím.
82
00:05:48,182 --> 00:05:49,642
Ty parchante!
83
00:05:49,642 --> 00:05:51,435
Sakra, ty hajzle,
84
00:05:51,435 --> 00:05:54,480
já ti ty ruce ukousnu,
ty podělanej poskoku.
85
00:05:55,731 --> 00:05:58,567
Znám jedinýho člověka, který takhle mluví.
86
00:05:58,567 --> 00:06:00,861
Pusť mě, ty parchante!
87
00:06:00,861 --> 00:06:03,447
- Chceš říct...
- Jo. To je můj táta.
88
00:06:05,116 --> 00:06:06,492
Ten patří k Singhovi.
89
00:06:07,243 --> 00:06:10,037
Takže ho nevzali na řeku.
Můžeme ho zachránit.
90
00:06:10,037 --> 00:06:11,622
Jak ho dostaneme ven?
91
00:06:21,590 --> 00:06:23,509
Tadyhle máte El Tesoro.
92
00:06:24,427 --> 00:06:25,428
Tady nahoře
93
00:06:25,428 --> 00:06:27,221
Orinoko, že jo?
94
00:06:27,721 --> 00:06:29,223
A říká se, že tady
95
00:06:29,890 --> 00:06:31,183
je Eldorádo.
96
00:06:31,767 --> 00:06:33,227
- Počkej.
- Kdo to říká?
97
00:06:34,270 --> 00:06:35,479
Celý svět.
98
00:06:36,188 --> 00:06:38,232
Tak proč ho ještě nikdo nenašel?
99
00:06:39,442 --> 00:06:41,318
Někteří říkají, že neexistuje.
100
00:06:41,819 --> 00:06:43,320
Jiní, že je ukryté
101
00:06:43,320 --> 00:06:46,073
a jen jediný výjimečný člověk
ho dokáže najít.
102
00:06:47,199 --> 00:06:49,160
Ale většina říká, že je maldito.
103
00:06:50,161 --> 00:06:51,120
Maldito?
104
00:06:51,120 --> 00:06:52,413
Prokleté.
105
00:06:52,413 --> 00:06:53,330
Za ty roky,
106
00:06:54,373 --> 00:06:55,499
nikdo, kdo tam šel,
107
00:06:56,167 --> 00:06:57,084
se nevrátil.
108
00:07:02,465 --> 00:07:05,009
Vtipný.
109
00:07:08,137 --> 00:07:10,806
Kdyby to uměl přeložit, neutíkal by.
110
00:07:11,891 --> 00:07:14,810
Začínám si myslet,
že náš přítel za to nestojí.
111
00:07:16,228 --> 00:07:17,104
Rozumíš?
112
00:07:20,608 --> 00:07:22,234
Můžu ho vzít do džungle.
113
00:07:24,612 --> 00:07:26,030
Nechám ho v tam v trávě.
114
00:07:30,075 --> 00:07:31,410
Kdo po nás střílí?
115
00:07:35,331 --> 00:07:36,373
Co to sakra je?
116
00:07:37,583 --> 00:07:38,584
Ani hnout.
117
00:07:46,967 --> 00:07:47,885
To mě podrž.
118
00:07:56,268 --> 00:07:57,645
Jsou to jenom petardy.
119
00:07:57,645 --> 00:08:01,315
Ryane, běž se tam podívat!
Raji, hlídej Routledge.
120
00:08:24,046 --> 00:08:24,964
Ne tak rychle.
121
00:08:29,802 --> 00:08:30,636
Podržím ti to.
122
00:08:31,804 --> 00:08:32,972
Sedni si.
123
00:08:32,972 --> 00:08:34,014
Sednout!
124
00:08:44,858 --> 00:08:48,404
- Jsi v pohodě?
- Jo, dobrý. To byl můj táta.
125
00:08:56,078 --> 00:08:56,912
Sarah.
126
00:08:59,873 --> 00:09:01,166
Panebože. Tati!
127
00:09:01,667 --> 00:09:03,210
Rád tě vidím, synku.
128
00:09:03,210 --> 00:09:04,753
- Panebože.
- Ahoj.
129
00:09:05,921 --> 00:09:07,590
- Ahoj, Sarah.
- Ryane!
130
00:09:07,590 --> 00:09:10,509
- Musíme jít. Rychle. Tati.
- Poběž. Jdeme.
131
00:09:10,509 --> 00:09:11,427
Běžte.
132
00:09:12,386 --> 00:09:14,138
Sakra. Běž, Sarah.
133
00:09:14,138 --> 00:09:15,764
Dělej. Za mnou.
134
00:09:15,764 --> 00:09:17,641
- Běžte.
- Promiňte.
135
00:09:18,142 --> 00:09:19,018
Proboha.
136
00:09:25,107 --> 00:09:25,941
Nic?
137
00:09:26,525 --> 00:09:29,194
Žádnej José. Žádnýho Josého neznají.
138
00:09:29,194 --> 00:09:31,655
Tomu mám jako věřit?
139
00:09:33,032 --> 00:09:34,533
Nevypadají přátelsky.
140
00:09:37,286 --> 00:09:38,287
Utíkej.
141
00:09:38,287 --> 00:09:39,204
Pojď!
142
00:09:49,757 --> 00:09:51,425
Vítejte v Tres Rocas.
143
00:09:52,760 --> 00:09:54,762
Oproti tomuhle je to u nás ráj.
144
00:09:54,762 --> 00:09:57,473
- Tak jak je najdeme?
- Dělám na tom.
145
00:09:58,223 --> 00:10:00,643
Hele, Tres Rocas je malý, ne?
146
00:10:00,643 --> 00:10:02,519
Neboj se. Najdeme je.
147
00:10:05,939 --> 00:10:08,984
To si děláš srandu.
Nejsme tu ještě ani dvě minuty!
148
00:10:10,444 --> 00:10:12,321
- Cómo estáis, amigos?
- Co to...
149
00:10:12,321 --> 00:10:13,947
- Musíme běžet!
- Utíkejte!
150
00:10:13,947 --> 00:10:15,199
- Co?
- Utíkejte!
151
00:10:15,199 --> 00:10:18,452
- To si děláte srandu.
- Už? Sotva jsme přijeli.
152
00:10:18,452 --> 00:10:21,163
- Co se děje?
- Honí nás Singhovi muži.
153
00:10:21,163 --> 00:10:23,040
Jdou po nás. Potřebujeme plán.
154
00:10:23,040 --> 00:10:26,502
- Tak co kdybychom ukradli autobus?
- Tenhle autobus?
155
00:10:26,502 --> 00:10:29,380
- Nejede ani 20 km/h.
- Jenom nápad, jasný?
156
00:10:29,380 --> 00:10:31,465
- Lidi!
- Už jsou tu! Schovejte se!
157
00:10:31,465 --> 00:10:32,508
K zemi!
158
00:10:32,508 --> 00:10:34,677
- Pardon.
- Promiňte.
159
00:10:34,677 --> 00:10:35,719
K zemi.
160
00:10:35,719 --> 00:10:37,179
- Skrč se!
- Pardon.
161
00:10:42,601 --> 00:10:43,686
Za tím autobusem.
162
00:10:44,895 --> 00:10:49,650
Viděls tu pobíhat nějaké puberťáky?
163
00:10:50,651 --> 00:10:52,277
- Ne, nikoho.
- Neříkej ne.
164
00:10:52,277 --> 00:10:53,362
Uklidni se.
165
00:10:53,362 --> 00:10:57,449
Možná šli tamhle?
Tamtím směrem. Tady nikdo není.
166
00:10:57,449 --> 00:10:59,660
- Tak jo. Běž tam.
- Ustupte.
167
00:10:59,660 --> 00:11:01,870
Uhněte! Vypadněte odtud.
168
00:11:05,499 --> 00:11:06,834
Fajn. Fenny, dělej.
169
00:11:06,834 --> 00:11:08,711
Jdeme. Zkusíme tu uličku.
170
00:11:20,180 --> 00:11:21,682
Vítejte v Jižní Americe.
171
00:11:23,308 --> 00:11:25,436
Nechápu, žes právě vypadl z okna.
172
00:11:25,436 --> 00:11:28,439
Už nikdy nechci Singha vidět.
Musíme se zorientovat.
173
00:11:28,439 --> 00:11:30,232
- Kde jsme?
- Poslouchej.
174
00:11:30,941 --> 00:11:33,444
Stihneme se k Solaně dostat do slunovratu?
175
00:11:34,027 --> 00:11:37,781
Jo, ale moc si neslibuj.
Pořád nemůžu rozluštit ty nápisy.
176
00:11:37,781 --> 00:11:39,783
Dobrá. Mám něco, co může pomoct.
177
00:11:40,909 --> 00:11:43,412
Hele, tohle je od Popea.
178
00:11:43,412 --> 00:11:45,789
- Je to rodinné dědictví.
- Od Popea?
179
00:11:45,789 --> 00:11:47,541
- Jo, dědictví.
- Je tu taky?
180
00:11:47,541 --> 00:11:49,626
- Je tady.
- Kdo tu sakra ještě je?
181
00:11:49,626 --> 00:11:52,921
To je fuk. Poslouchej mě.
Je to jako takové to...
182
00:11:52,921 --> 00:11:54,965
- Jak to bylo?
- Rosettská deska.
183
00:11:54,965 --> 00:11:58,135
- Jo, to. Jako překlad.
- Vím, co je rosettská deska.
184
00:11:58,135 --> 00:11:59,178
Jen ti to říkám.
185
00:12:01,013 --> 00:12:03,056
To je fakt. Vždyť on je Tanny.
186
00:12:03,849 --> 00:12:07,311
A Denmark je spojnice se San Jose,
to je ono.
187
00:12:10,439 --> 00:12:11,356
Panebože.
188
00:12:11,356 --> 00:12:12,941
Jestli je tohle skutečný,
189
00:12:14,735 --> 00:12:16,236
možná to fakt rozluštíme.
190
00:12:16,987 --> 00:12:20,532
- Osud nám přeje.
- To jsem rád. Musíme jít, jasný?
191
00:12:20,532 --> 00:12:21,992
Budu to opatrovat.
192
00:12:22,993 --> 00:12:24,077
Musíme jít, děcka.
193
00:12:24,077 --> 00:12:26,413
Musíme po řece. Měsíc nepočká.
194
00:12:37,424 --> 00:12:40,719
Musíme najít průvodce jménem José.
Rozděl a panuj.
195
00:12:40,719 --> 00:12:43,305
Hledám Josého. Ne?
196
00:12:43,305 --> 00:12:44,264
José?
197
00:12:45,599 --> 00:12:47,184
Znáte Josého?
198
00:12:47,184 --> 00:12:50,395
- Tady je.
- Tady? Skvělé. Díky.
199
00:12:51,230 --> 00:12:53,106
Hej, pojďte sem.
200
00:12:53,106 --> 00:12:54,316
Skvěle, má ho.
201
00:12:57,110 --> 00:12:58,070
- José?
- Sí?
202
00:12:59,154 --> 00:13:00,197
Já jsem John B.
203
00:13:00,197 --> 00:13:02,282
Znáte Nevilla? Profesora Sowella?
204
00:13:02,282 --> 00:13:05,202
Sí. Jste přátelé?
205
00:13:05,202 --> 00:13:06,495
- Ano.
- Profesora?
206
00:13:06,495 --> 00:13:08,247
- Čekám na vás.
- Panebože.
207
00:13:08,247 --> 00:13:11,041
Těší mě. Vezmete nás tam,
kam jste vzal je?
208
00:13:11,041 --> 00:13:13,085
- Ovšem.
- Úžasné.
209
00:13:13,627 --> 00:13:15,254
Už mi zaplatil,
210
00:13:15,754 --> 00:13:16,964
takže můžeme jet.
211
00:13:16,964 --> 00:13:18,423
- Kdo?
- Váš přítel.
212
00:13:18,924 --> 00:13:20,092
Čeká na vás.
213
00:13:20,092 --> 00:13:21,927
Pojďte za mnou. Tady.
214
00:13:25,931 --> 00:13:26,932
Ahoj, zlato.
215
00:13:31,395 --> 00:13:34,147
- Posloucháš vůbec někdy?
- Co tady sakra dělá?
216
00:13:34,147 --> 00:13:35,774
- Nevím, tati.
- Ty nevíš?
217
00:13:35,774 --> 00:13:38,402
- Ne.
- Nemáš ani ponětí?
218
00:13:38,402 --> 00:13:41,405
- Udělám, co můžu.
- Neochraňuj mě. Jsem v pohodě.
219
00:13:41,405 --> 00:13:45,158
- Počkej, Johne. Poslouchej mě.
- Chtěls mě zabít, ty hajzle.
220
00:13:45,158 --> 00:13:48,370
- Máš právo se zlobit.
- Kdo říkal, že se zlobím?
221
00:13:48,370 --> 00:13:49,955
- Klid.
- Jo, teď jsi zraněný?
222
00:13:49,955 --> 00:13:54,459
- Viděli jste tři Američany?
- Dámy a pánové, poslouchejte!
223
00:13:54,459 --> 00:13:58,171
- Co budeme dělat? Nevím, co teď.
- Singh. Hej, je tu Singh!
224
00:13:58,171 --> 00:14:01,925
- Je tady. Musíme jít.
- Čas vypadnout.
225
00:14:01,925 --> 00:14:04,261
- Hodils mě přes palubu!
- Hej! Ticho.
226
00:14:04,261 --> 00:14:07,222
Singh je na tržnici.
Nastup si na loď. Dělej.
227
00:14:07,222 --> 00:14:08,849
- Vezmi to.
- Běž!
228
00:14:11,810 --> 00:14:14,354
- Hledám tři Američany.
- Neznám je.
229
00:14:14,354 --> 00:14:15,772
Kde jsou?
230
00:14:15,772 --> 00:14:18,108
- A co Pope a Cleo?
- Něco vymyslí.
231
00:14:18,108 --> 00:14:19,735
- Ne, tati. Co...
- Jdu taky.
232
00:14:19,735 --> 00:14:22,404
- Ne.
- Sing je nebezpečný. Jste v bryndě.
233
00:14:22,404 --> 00:14:24,990
- Sakra!
- Nastup si, Johne B. Dobrý.
234
00:14:26,158 --> 00:14:27,284
Skrč se.
235
00:14:42,507 --> 00:14:43,717
Asi jsme v tom sami.
236
00:15:33,642 --> 00:15:35,769
Vítej v El Tesoru, Ptáče.
237
00:15:36,269 --> 00:15:39,982
Utáboříme se tu na noc.
Vyrazíme za úsvitu.
238
00:15:43,068 --> 00:15:45,529
Někde tam nahoře je to naleziště
239
00:15:46,405 --> 00:15:47,406
a Eldorádo.
240
00:15:49,074 --> 00:15:50,909
S tím dopisem a s touhle soškou
241
00:15:52,369 --> 00:15:54,121
myslím, že my dva máme šanci.
242
00:15:55,038 --> 00:15:56,331
A Sarah, tati.
243
00:15:58,291 --> 00:15:59,710
Neobětovala se tomu
244
00:16:00,627 --> 00:16:01,461
jako my.
245
00:16:02,045 --> 00:16:04,297
A nevěřím nikomu s příjmením Cameron.
246
00:16:05,882 --> 00:16:07,884
Myslíš, že se tu Ward objevil sám?
247
00:16:09,469 --> 00:16:10,387
Jenom ty a já.
248
00:16:16,643 --> 00:16:18,603
Vím, jak to vypadá, zlatíčko.
249
00:16:19,396 --> 00:16:23,191
Ale nejsem tu kvůli pokladu.
Ať už jejich nebo někoho jiného.
250
00:16:24,359 --> 00:16:25,610
Na co bych měl zlato?
251
00:16:26,987 --> 00:16:28,071
Ty jsi moje zlato.
252
00:16:29,698 --> 00:16:31,033
Byla jsem tvoje zlato,
253
00:16:31,533 --> 00:16:32,826
když jsi mě škrtil?
254
00:16:36,288 --> 00:16:38,290
Toho budu litovat do konce života.
255
00:16:39,624 --> 00:16:41,126
Každou minutu, každý den.
256
00:16:42,127 --> 00:16:43,962
Ale něco dobrého z toho vzešlo.
257
00:16:46,506 --> 00:16:47,424
Změnil jsem se.
258
00:16:54,598 --> 00:16:58,018
- Viděl jsem tě mluvit s tátou.
- Prý mi jenom chce pomoct.
259
00:16:59,478 --> 00:17:00,479
Ale...
260
00:17:01,646 --> 00:17:02,564
já mu nevěřím.
261
00:17:08,445 --> 00:17:09,821
Jo...
262
00:17:09,821 --> 00:17:12,324
Můj táta ti taky zrovna nevěří, takže...
263
00:17:15,827 --> 00:17:17,287
Jo, to jsem pochopila.
264
00:17:18,663 --> 00:17:19,581
Nedivím se mu.
265
00:17:21,083 --> 00:17:22,876
Po tom, co mu můj táta udělal.
266
00:17:26,838 --> 00:17:30,592
A vím, že to teď bylo náročný,
ale pořád jsme v pohodě, že jo?
267
00:17:33,095 --> 00:17:34,179
Jo.
268
00:17:35,472 --> 00:17:36,306
Jsme v pohodě.
269
00:17:44,147 --> 00:17:45,482
Máte se čím bránit?
270
00:17:47,025 --> 00:17:48,693
- Na tom pracuju.
- Tady máš.
271
00:17:49,569 --> 00:17:52,405
- Co je to?
- Mačety. Budete je potřebovat.
272
00:17:53,907 --> 00:17:59,079
Cenu týhle bárky přidávám k tvýmu dluhu.
Stejně nečekám, že ji ještě uvidím.
273
00:17:59,788 --> 00:18:02,582
- Hele, ptal jsem se v přístavu.
- Jo.
274
00:18:03,083 --> 00:18:06,878
Vaši kámoši ráno vypluli,
ale zjistil jsem, kudy do El Tesora.
275
00:18:07,462 --> 00:18:08,463
Teda zhruba.
276
00:18:08,463 --> 00:18:12,342
Trefí tam jenom José,
ale snad budete aspoň ve správný čtvrti.
277
00:18:13,718 --> 00:18:15,428
- Je to začátek.
- Díky.
278
00:18:17,264 --> 00:18:18,098
Neděkujte mi.
279
00:18:19,015 --> 00:18:20,100
Začněte se modlit.
280
00:18:22,310 --> 00:18:23,645
- A JJi.
- Jo?
281
00:18:23,645 --> 00:18:25,856
Mám to u tebe. Desetkrát.
282
00:18:28,233 --> 00:18:29,317
Hodně štěstí.
283
00:18:31,236 --> 00:18:32,404
No tak.
284
00:18:43,957 --> 00:18:47,002
Legenda praví, že gaujirský král,
285
00:18:47,919 --> 00:18:49,296
který Eldorádo založil,
286
00:18:50,755 --> 00:18:54,759
když umíral, řekl,
že to zlato svým synům nedá jen tak.
287
00:18:55,969 --> 00:18:58,346
Zlato dostane jen ten, kdo je ho hoden.
288
00:19:02,434 --> 00:19:06,062
Ti, kdo ho budou hledat,
projdou zkouškou Jaguářího boha.
289
00:19:10,817 --> 00:19:13,945
Ale ten už 500 let nenašel nikoho,
kdo by byl hoden.
290
00:19:13,945 --> 00:19:15,530
TNT
291
00:19:15,530 --> 00:19:17,032
Zlato tam stále zůstává.
292
00:19:19,659 --> 00:19:22,370
A pokud jste dobří, pokud jste moudří
293
00:19:23,580 --> 00:19:24,956
a pokud máte štěstí,
294
00:19:24,956 --> 00:19:27,459
můžete být tím vyvoleným vy.
295
00:19:59,157 --> 00:20:01,952
NAVIGACE
ODESLAT AKTUÁLNÍ POLOHU
296
00:20:01,952 --> 00:20:04,704
PŘÍJEMCE/PŘÍJEMCI
297
00:20:22,889 --> 00:20:27,269
To naleziště je celý den cesty odtud.
Musíme tam být, než vyjde měsíc.
298
00:20:27,269 --> 00:20:29,980
Pokud to nestihneme,
bylo to celé k ničemu.
299
00:20:29,980 --> 00:20:34,401
Sarah, říkám ti rovnou,
pokud nebudeš stíhat, nečekám na tebe.
300
00:20:34,401 --> 00:20:36,569
- Tati. Přestaň!
- Nečekám!
301
00:20:36,569 --> 00:20:38,697
Co je? Nebudu čekat. To je fakt.
302
00:20:40,407 --> 00:20:42,242
Omlouvám se za toho mrzouta.
303
00:20:45,120 --> 00:20:47,330
Řeknu tomu hajzlovi, že s náma nejde.
304
00:20:47,330 --> 00:20:49,666
- Tati, hej.
- Poslyšte, lidi.
305
00:20:51,418 --> 00:20:52,627
Omlouvám se, ale...
306
00:20:56,214 --> 00:20:59,926
na tu horu se nevyškrábu,
rozhodně ne s touhle nohou.
307
00:21:01,261 --> 00:21:03,471
Zpomaloval bych vás. Takže...
308
00:21:04,723 --> 00:21:05,598
zůstanu tady.
309
00:21:07,100 --> 00:21:08,351
Mám světlici.
310
00:21:08,351 --> 00:21:11,896
Pokud sem Singh přijde, odpálím ji.
Ať víte, že se blíží.
311
00:21:13,857 --> 00:21:14,733
Aspoň to můžu.
312
00:21:15,692 --> 00:21:17,402
- Děkuju.
- Není zač.
313
00:21:19,988 --> 00:21:20,822
Hodně štěstí.
314
00:21:29,581 --> 00:21:31,416
Nic na mě nezkoušej, Warde.
315
00:21:32,584 --> 00:21:33,710
Nedopadne to dobře.
316
00:21:35,545 --> 00:21:37,964
Jen se chci postarat o svou dceru, Johne.
317
00:21:39,382 --> 00:21:40,759
Co děláš se svým synem?
318
00:21:43,803 --> 00:21:44,637
Hodně štěstí.
319
00:21:47,390 --> 00:21:48,475
Vyrážíme. Pojď.
320
00:22:08,328 --> 00:22:11,331
No tak, děcka. Přidejte. Nemám čas nazbyt.
321
00:22:22,300 --> 00:22:23,134
Dělejte.
322
00:22:33,937 --> 00:22:36,564
JJi, měls pravdu.
Je to Singh a jeho chlapi.
323
00:22:36,564 --> 00:22:39,859
- Ale nehledají nás.
- Jo, plujou fakt rychle.
324
00:22:41,361 --> 00:22:44,531
Hledají Johna B a Sarah.
Asi vědí mají namířeno.
325
00:22:44,531 --> 00:22:46,449
Vyrážíme. Budou nás potřebovat.
326
00:22:49,369 --> 00:22:51,246
Drž se zpátky. Nepřibližuj se.
327
00:22:56,418 --> 00:22:59,421
- Dělejte.
- Hej. Jsi v pořádku?
328
00:22:59,421 --> 00:23:01,423
- Jo.
- No tak, přidejte!
329
00:23:02,882 --> 00:23:05,760
Hele, tati.
Co kdybychom si na chvilku vydechli?
330
00:23:05,760 --> 00:23:08,012
A co kdyby ne? Přidej, chlapče.
331
00:23:08,012 --> 00:23:10,223
Zpomalujete mě oba. A světla ubývá.
332
00:23:10,223 --> 00:23:13,685
- Už to nevydržím.
- Je to naše jediná šance. Dělej.
333
00:23:13,685 --> 00:23:16,479
Hej! No tak.
334
00:23:16,479 --> 00:23:20,024
Můžeš aspoň na 30 vteřin
přestat bejt kretén?
335
00:23:20,984 --> 00:23:21,901
Třicet vteřin.
336
00:23:21,901 --> 00:23:25,488
O tohle usiluju celej život.
A teď mám cíl na dosah.
337
00:23:27,240 --> 00:23:31,077
A za zadkem mám Warda Camerona,
kterej se mě pokusil zabít.
338
00:23:31,077 --> 00:23:33,496
- A jeho dcera mě špehuje.
- Myslíš?
339
00:23:34,706 --> 00:23:37,083
Vážně jí tak věříš? Je Cameronová.
340
00:23:37,792 --> 00:23:40,920
Celý její rodině se nedá věřit.
Ty to dobře víš.
341
00:23:42,505 --> 00:23:45,008
Můžeš zůstat tady a hlídat svoji holku.
342
00:23:45,008 --> 00:23:46,092
Je to na tobě.
343
00:23:47,302 --> 00:23:48,386
Uvidíme se nahoře.
344
00:23:55,727 --> 00:23:57,270
- Promiň.
- Pozor pod nohy.
345
00:23:58,146 --> 00:23:58,980
Promiň.
346
00:24:00,023 --> 00:24:02,150
Cameronové nejsou zrovna turisti,
347
00:24:02,775 --> 00:24:03,943
když budu upřímná.
348
00:24:05,737 --> 00:24:07,155
Omlouvám se za něho.
349
00:24:07,155 --> 00:24:10,116
Je tak trochu posedlý tím pokladem.
350
00:24:12,785 --> 00:24:13,620
A ty ne?
351
00:24:16,456 --> 00:24:17,499
Přestaň.
352
00:24:18,666 --> 00:24:20,001
Tak jdeme. Pojď.
353
00:24:20,001 --> 00:24:20,919
Dobře.
354
00:24:33,097 --> 00:24:36,434
- Pojďte sem. Hele.
- Pardon, musela jsem popadnout dech.
355
00:24:37,101 --> 00:24:38,978
To můžeš až tady. Podívejte se.
356
00:24:42,023 --> 00:24:43,066
Ty kráso.
357
00:24:43,691 --> 00:24:44,692
Dokázali jsme to!
358
00:24:45,360 --> 00:24:46,528
Tamhle je.
359
00:24:47,195 --> 00:24:48,029
Solana.
360
00:25:01,584 --> 00:25:02,794
Pojďte.
361
00:25:03,378 --> 00:25:04,504
Jdeme dál.
362
00:25:05,088 --> 00:25:06,548
Aspoň je to z kopce, co?
363
00:25:23,356 --> 00:25:24,357
Vidíte to?
364
00:25:24,941 --> 00:25:25,775
No teda.
365
00:25:29,320 --> 00:25:31,489
Panebože.
366
00:25:31,489 --> 00:25:33,575
Je to přesně jako v té legendě.
367
00:25:34,701 --> 00:25:36,077
Vidíte ty čtyři sloupy?
368
00:25:37,787 --> 00:25:39,581
Označují hlavní směry.
369
00:25:41,082 --> 00:25:42,041
A tady ho máme.
370
00:25:42,041 --> 00:25:43,585
Temalacatl.
371
00:25:46,713 --> 00:25:47,630
To mě podrž.
372
00:25:48,381 --> 00:25:49,215
Panečku.
373
00:25:49,799 --> 00:25:50,967
Nemůžu tomu uvěřit.
374
00:25:55,555 --> 00:25:57,890
Je to opravdu on, synku.
375
00:25:59,267 --> 00:26:00,768
Tisíc let
376
00:26:01,603 --> 00:26:02,979
astronomie,
377
00:26:04,606 --> 00:26:05,940
matematiky...
378
00:26:05,940 --> 00:26:07,775
obsažené v tomhle.
379
00:26:08,359 --> 00:26:11,904
Tohle dokazuje,
že Kalinagové se vyrovnali Mayům.
380
00:26:11,904 --> 00:26:12,822
Tohle...
381
00:26:13,781 --> 00:26:15,950
Tohle přepíše celé dějiny.
382
00:26:17,577 --> 00:26:21,039
Vidíš to? Tohle místo. Sem patří.
383
00:26:21,039 --> 00:26:24,292
- Jo. Vytáhni ten gnómon. Dělej.
- Tam patří gnómon.
384
00:26:24,876 --> 00:26:25,710
Podívej.
385
00:26:26,210 --> 00:26:28,379
To je ono. Je to tady, chlapče.
386
00:26:29,922 --> 00:26:32,050
- Hezky opatrně.
- Přesně tak.
387
00:26:32,050 --> 00:26:33,343
Podívej se, synku.
388
00:26:35,553 --> 00:26:37,305
Prosím.
389
00:26:42,143 --> 00:26:43,144
Panebože.
390
00:26:45,313 --> 00:26:46,147
Poslouchejte.
391
00:26:46,147 --> 00:26:49,942
Až měsíc dosáhne vrcholu, začne to.
392
00:26:50,818 --> 00:26:51,819
Johne B,
393
00:26:52,945 --> 00:26:56,240
ty budeš překládat.
Sarah, přines nějaké bahno.
394
00:26:56,240 --> 00:26:58,451
Označ znaky, ať víme, co překládat.
395
00:26:58,451 --> 00:27:00,244
- Chápeš? Pospěš si.
- Chápu.
396
00:27:00,244 --> 00:27:03,623
Hej. Rozkaz, kapitáne. Uklidni se.
397
00:27:03,623 --> 00:27:06,751
- Máme jen jeden pokus. Žádný odmlouvání.
- Dobře.
398
00:27:08,378 --> 00:27:10,129
- Sarah, pomůžeš mi?
- Jasně.
399
00:27:10,129 --> 00:27:11,047
Tady to je.
400
00:27:11,964 --> 00:27:13,841
- Tak jo.
- Tak jo.
401
00:27:15,760 --> 00:27:16,678
Teď počkáme.
402
00:27:27,271 --> 00:27:30,274
No teda. Lidi.
403
00:27:30,775 --> 00:27:31,776
To je ono.
404
00:27:34,946 --> 00:27:36,656
- Funguje to.
- Dobře.
405
00:27:36,656 --> 00:27:39,826
Panebože.
406
00:27:41,202 --> 00:27:43,579
Tati. Lidi!
407
00:27:43,579 --> 00:27:45,331
Označ to, rychle!
408
00:27:45,331 --> 00:27:46,666
Označ to! Co je to?
409
00:27:46,666 --> 00:27:49,335
- Vypadá jako bota.
- Akish.
410
00:27:49,335 --> 00:27:54,006
- Odvážný cestovatel.
- Tenhle?
411
00:27:54,006 --> 00:27:57,385
Jo, ten má na sobě tři vroubky.
To je moudrost.
412
00:27:57,385 --> 00:27:59,137
- To je moudrost.
- Moudrost.
413
00:27:59,137 --> 00:28:02,765
Dávejte pozor. Nesmíme to zvorat.
Pokud se rozzáří, označit. A překládejte.
414
00:28:02,765 --> 00:28:04,767
- Jasně, chápem.
- Další dva.
415
00:28:04,767 --> 00:28:06,811
- Tohle je...
- Co je to? Dělejte.
416
00:28:06,811 --> 00:28:09,147
- Bohatství a...
- Bohatství.
417
00:28:09,147 --> 00:28:10,732
- Žádné chyby. Dělej.
- Země.
418
00:28:10,732 --> 00:28:11,649
- Země?
- Země.
419
00:28:11,649 --> 00:28:12,567
- Jo.
- Tak jo.
420
00:28:12,567 --> 00:28:16,487
Země. Bohatství a země.
že první část jsem vyluštil.
421
00:28:16,487 --> 00:28:21,367
„Odvážný poutníku, pokud jsi moudrý,
odhalím ti bohatství země.“
422
00:28:21,993 --> 00:28:24,162
- Bohatství země.
- Bohatství země!
423
00:28:24,162 --> 00:28:26,289
To je Eldorádo!
424
00:28:27,206 --> 00:28:30,168
- Počkat.
- Koukejte! Něco se děje na kameni!
425
00:28:30,168 --> 00:28:32,670
Hele, vychází to z toho gnómonu! Hele!
426
00:28:32,670 --> 00:28:34,756
- Jazyk?
- Ta rohatá věc.
427
00:28:34,756 --> 00:28:36,799
Co je to? No tak, dělejte!
428
00:28:36,799 --> 00:28:38,926
- Je to trpělivost.
- Trpělivost.
429
00:28:40,136 --> 00:28:42,305
Trpělivost.
430
00:28:44,640 --> 00:28:45,558
Trpělivost.
431
00:28:48,811 --> 00:28:52,440
- Ty bláho.
- Tady. Podívejte se. To je zase moudrost.
432
00:28:52,440 --> 00:28:54,484
- Jo, je to ona.
- A to je jazyk.
433
00:28:54,484 --> 00:28:56,736
- Temnota, to je temnota.
- Dobře.
434
00:28:56,736 --> 00:28:58,488
Temnota. Moudrost a temnota.
435
00:28:59,238 --> 00:29:01,616
Přímo tamhle. To je hledač.
436
00:29:01,616 --> 00:29:02,533
Hledač.
437
00:29:03,117 --> 00:29:04,744
Hej.
438
00:29:04,744 --> 00:29:06,370
Sarah, co je ruka?
439
00:29:06,370 --> 00:29:09,040
Já nevím. Nikde ji tu nevidím.
440
00:29:09,040 --> 00:29:11,417
Tohle znám. Ruka.
441
00:29:13,002 --> 00:29:14,587
Ruka znamená domov.
442
00:29:16,589 --> 00:29:17,799
Domov?
443
00:29:17,799 --> 00:29:19,926
Ukazuje nám směr k Eldorádu.
444
00:29:21,260 --> 00:29:24,222
Ukazuje nám směr k Eldorádu.
445
00:29:34,106 --> 00:29:36,067
Moudrost.
446
00:29:39,278 --> 00:29:41,614
- Tak co máme, starouši?
- „Já...“
447
00:29:43,324 --> 00:29:47,745
„Já nemám jazyk, ale stále mluvím.“
448
00:29:49,539 --> 00:29:50,915
- Co to znamená?
- Já...
449
00:29:57,922 --> 00:30:01,843
- Tati, tak to řekni.
- Ještě na tom pracuju.
450
00:30:03,344 --> 00:30:04,637
Tati, co to děláš?
451
00:30:05,721 --> 00:30:08,975
Mám všechny poznámky, mohl bych...
Víme, kam máme jít. Ale...
452
00:30:08,975 --> 00:30:12,478
To proto, že jsem tady já.
Jde o mě, že jo?
453
00:30:13,980 --> 00:30:18,317
Johne, já nejsem můj táta ani bratr.
Můžeš mi věřit.
454
00:30:19,986 --> 00:30:22,822
Co tam stojí? Hej, podívej se na mě.
455
00:30:24,949 --> 00:30:28,786
Prošli jsme si peklem, abychom sem došli.
Řekni mi, co tam stojí.
456
00:30:29,996 --> 00:30:32,874
Tak takhle to chceš? Jenom nás využít.
457
00:30:32,874 --> 00:30:35,626
Přitáhneš nás a odstrčíš,
přesně jako s mámou.
458
00:30:35,626 --> 00:30:38,963
- Jako jsi to udělal mně a teď Sarah.
- Johne, přestaň.
459
00:30:38,963 --> 00:30:40,381
Ne! Řekni nám to.
460
00:30:41,674 --> 00:30:43,384
Co se tam píše?
461
00:30:44,302 --> 00:30:46,262
- Co tam stojí?
- Ano, Johne!
462
00:30:47,555 --> 00:30:48,848
Co tam stojí?
463
00:30:50,016 --> 00:30:51,642
Řekni to nám všem, Johne.
464
00:30:51,642 --> 00:30:54,395
Jaké je tajemství gnómonu?
465
00:30:57,064 --> 00:30:59,442
To bych nedělal, být tebou, Johne.
466
00:30:59,442 --> 00:31:03,446
Jste obklíčení.
Uděláš nejlíp, když nám tu zbraň hodíš.
467
00:31:04,322 --> 00:31:07,033
Opatrně, pane Routledgi. Opatrně.
468
00:31:07,033 --> 00:31:09,368
Výborně.
469
00:31:10,202 --> 00:31:13,205
Ward že nás chtěl varovat světlicí?
470
00:31:13,205 --> 00:31:14,332
Jo, jasně.
471
00:31:14,999 --> 00:31:19,503
- Hej, co jste udělali s mým otcem?
- Jsem tady, Sarah! Jsem v pořádku!
472
00:31:21,255 --> 00:31:22,089
Jsem tady.
473
00:31:23,090 --> 00:31:25,468
Tati, co jsi udělal?
474
00:31:25,468 --> 00:31:28,721
- Uzavřel jsem dohodu, Sarah. Musel jsem.
- Dohodu?
475
00:31:28,721 --> 00:31:31,515
Ano. Udělal jsem panu Singhovi laskavost.
476
00:31:31,515 --> 00:31:34,727
- Na oplátku mi dá vše, co chci.
- Tohle je laskavost?
477
00:31:34,727 --> 00:31:37,521
Chci, abys byla v bezpečí!
Že ano, pane Singhu?
478
00:31:37,521 --> 00:31:39,023
Pan Cameron má pravdu.
479
00:31:39,774 --> 00:31:41,025
Až skončíme,
480
00:31:41,025 --> 00:31:44,403
můžete v klidu a bezpečně
odejít se svým otcem.
481
00:31:45,488 --> 00:31:50,534
A ty můžeš taky žít, Johne,
když mi dáš, co chci!
482
00:31:51,410 --> 00:31:53,371
Cestu do Eldoráda!
483
00:31:56,248 --> 00:31:57,416
Promiň, Carlosi.
484
00:31:59,377 --> 00:32:00,544
To nemůžu.
485
00:32:02,463 --> 00:32:03,881
A ty mě nezabiješ.
486
00:32:06,008 --> 00:32:07,385
Protože ten poklad mám.
487
00:32:10,471 --> 00:32:11,555
Je tady nahoře.
488
00:32:12,598 --> 00:32:14,266
Ale, Johne.
489
00:32:15,393 --> 00:32:18,479
Víš , co zdejší král udělal s otroky,
490
00:32:18,479 --> 00:32:20,564
kteří Eldorádo vykopali, Johne?
491
00:32:21,148 --> 00:32:23,150
Nechal je popravit,
492
00:32:24,360 --> 00:32:27,071
aby to tajné místo nemohli prozradit,
493
00:32:27,655 --> 00:32:28,906
a udělal to tady
494
00:32:29,532 --> 00:32:31,367
na solanském kameni.
495
00:32:32,201 --> 00:32:34,036
A myslím, že je důležité,
496
00:32:34,578 --> 00:32:36,038
opravdu důležité,
497
00:32:36,038 --> 00:32:37,999
abychom ctili tradice.
498
00:32:39,875 --> 00:32:41,669
- Tak mi to řekni, Johne.
- Ne!
499
00:32:44,296 --> 00:32:46,215
Co tam stojí?
500
00:32:47,591 --> 00:32:49,593
Řekni mu to. Prosím.
501
00:32:52,304 --> 00:32:53,806
Rozhodni se, Johne!
502
00:32:57,852 --> 00:32:58,936
Tati, řekni mu to.
503
00:32:58,936 --> 00:33:00,688
Prokrista, Johne.
504
00:33:00,688 --> 00:33:01,856
Řekni mu to!
505
00:33:08,320 --> 00:33:09,697
- Ne!
- Sarah!
506
00:33:14,160 --> 00:33:15,494
Ne!
507
00:33:23,461 --> 00:33:25,629
Johne, seber tu zbraň! Dělej!
508
00:33:25,629 --> 00:33:26,964
Něco jsi slíbil!
509
00:33:28,466 --> 00:33:29,633
Dělej, Sarah.
510
00:33:29,633 --> 00:33:30,676
Utíkejte.
511
00:33:33,721 --> 00:33:34,847
Johne!
512
00:33:47,485 --> 00:33:50,029
Sarah! Pojď sem! Pojď se mnou!
513
00:33:50,029 --> 00:33:52,156
Ne! Nepůjdu s tebou!
514
00:33:53,657 --> 00:33:58,537
Jsem tvůj otec. Zachránil jsem ti život.
Pojď se mnou, než tě zabijou!
515
00:34:00,331 --> 00:34:03,375
Sakra, Sarah, na tohle nemáme čas!
Tak pojď sem!
516
00:34:03,375 --> 00:34:04,418
Dej mi tu zbraň.
517
00:34:04,418 --> 00:34:06,170
- Co?
- Dej mi tu zbraň.
518
00:34:07,880 --> 00:34:10,216
- Půjdeš se mnou.
- Běž pryč.
519
00:34:10,216 --> 00:34:13,511
- Sarah.
- Řekla jsem, ať jdeš zpátky.
520
00:34:15,971 --> 00:34:18,516
Polož to, Sarah. Nevystřelíš po vlastním...
521
00:34:32,196 --> 00:34:33,531
Teď jsi jedna z nás.
522
00:34:35,199 --> 00:34:36,784
- Běžte. Kryju vás.
- Jo.
523
00:34:44,166 --> 00:34:45,084
Tati, dělej.
524
00:34:45,084 --> 00:34:46,961
Utíkejte!
525
00:34:49,421 --> 00:34:51,715
Přestaňte střílet! Dost!
526
00:34:54,927 --> 00:34:56,137
Zapomeňte na něj.
527
00:34:56,137 --> 00:34:57,638
Nechte Warda být.
528
00:34:58,139 --> 00:35:00,057
Najděte Velkého Johna Routledge.
529
00:35:00,558 --> 00:35:03,310
Zabijte toho kluka a Cameronovu dceru.
530
00:35:04,019 --> 00:35:04,854
Běžte!
531
00:35:14,822 --> 00:35:17,116
Tak jo. Tohle by mělo být El Tesoro.
532
00:35:17,116 --> 00:35:19,160
Tady snad začíná stezka do hor.
533
00:35:20,244 --> 00:35:23,080
Sakra. Singhův chlápek. Co budeme dělat?
534
00:35:24,248 --> 00:35:25,791
Musíme se přes něj dostat.
535
00:35:41,849 --> 00:35:45,436
„Za pět vteřin uslyšíte výstřel.
To je varování.“
536
00:35:46,729 --> 00:35:48,397
Migueli! Střílejí na nás!
537
00:35:49,940 --> 00:35:50,816
Kde jsou?
538
00:35:50,816 --> 00:35:51,734
Nevidím je.
539
00:35:51,734 --> 00:35:52,651
Chytil se?
540
00:35:57,823 --> 00:35:59,867
Sakra, jsme obklíčení!
541
00:36:01,785 --> 00:36:03,662
- Sakra!
- Do prdele. K zemi!
542
00:36:06,790 --> 00:36:08,083
Pope, opětuj palbu!
543
00:36:13,505 --> 00:36:16,425
- Je jich moc!
- Padáme odtud! Rychle!
544
00:36:20,304 --> 00:36:21,138
Do nich!
545
00:36:22,306 --> 00:36:23,599
Jeď rychleji.
546
00:36:23,599 --> 00:36:24,558
Pápá!
547
00:36:26,060 --> 00:36:27,978
- Už nám to docela jde.
- To jo.
548
00:36:27,978 --> 00:36:31,982
Hej. Na oslavu není čas.
Ještě jsme nic nedokázali.
549
00:36:33,192 --> 00:36:34,026
To je fakt.
550
00:36:34,735 --> 00:36:37,655
- Něco jsme dokázali. Dobrá práce.
- Aspoň něco.
551
00:36:37,655 --> 00:36:39,406
Pojďte. Musíme dál.
552
00:36:39,406 --> 00:36:41,659
Singh nebude daleko za námi.
553
00:36:41,659 --> 00:36:44,995
Pokračujte směrem na severozápad.
Tam ukázala ta ruka.
554
00:36:44,995 --> 00:36:45,913
To je domov.
555
00:36:55,464 --> 00:36:58,300
- Přidej, starouši. Jdeme.
- Potřebuju chvilku.
556
00:36:58,300 --> 00:37:00,386
Potřebuješ chvilku? Co to povídáš?
557
00:37:00,386 --> 00:37:03,222
- Pojď, přidej. Jdeme.
- Běž, dohoním vás.
558
00:37:03,222 --> 00:37:07,017
- Musím popadnout dech.
- Sarah, vteřinku. Máme tu opozdilce.
559
00:37:07,017 --> 00:37:08,143
Jasně.
560
00:37:08,727 --> 00:37:10,771
Co se děje? Musíme jít.
561
00:37:10,771 --> 00:37:13,440
Moje nohy už nejsou, co bejvaly.
562
00:37:14,024 --> 00:37:15,651
Za chvilku budu v pohodě.
563
00:37:17,486 --> 00:37:20,322
Tati, co to sakra v tý Solaně mělo být?
564
00:37:21,407 --> 00:37:23,117
Vážně bys je nechal mě zabít?
565
00:37:27,288 --> 00:37:29,498
No tak, trochu důvěry, synku.
566
00:37:31,792 --> 00:37:33,794
Sarah mě jenom předběhla.
567
00:37:36,171 --> 00:37:38,090
Vždycky ti jde jen o poklad, že?
568
00:37:41,260 --> 00:37:43,554
Pojď. Musíme jít. Počkej.
569
00:37:44,138 --> 00:37:45,723
Bože, tati, jsi v pořádku?
570
00:37:46,307 --> 00:37:49,476
Cože? Jo.
Je to jen škrábnutí, budu v pohodě.
571
00:37:49,476 --> 00:37:51,395
Trochu potlučený. Nic to není.
572
00:37:52,354 --> 00:37:53,230
Určitě?
573
00:37:54,606 --> 00:37:55,691
Budu v pohodě.
574
00:37:55,691 --> 00:37:56,859
Pojď. Musíme jít.
575
00:37:57,776 --> 00:38:00,362
Musíme jít. Tak běž. No tak.
576
00:38:00,362 --> 00:38:01,613
Zrychli, jo?
577
00:38:18,172 --> 00:38:20,591
- Tak pojď, tati.
- Jo, už jdu.
578
00:38:22,634 --> 00:38:24,178
Poslouchejte.
579
00:38:24,887 --> 00:38:26,180
- Co je?
- Slyšíte to?
580
00:38:27,681 --> 00:38:28,766
Co to...
581
00:38:29,433 --> 00:38:30,309
Co je?
582
00:38:33,062 --> 00:38:35,647
Víš, jak jsi říkal,
že nemá jazyk a stále mluví?
583
00:38:36,940 --> 00:38:39,860
- Jak to víš?
- Slyšela jsem, jak mluvíš pro sebe.
584
00:38:39,860 --> 00:38:41,403
Jo, to děláš často.
585
00:38:42,154 --> 00:38:45,240
„Nejsem nic, ale držím všechno.
Žádný jazyk,
586
00:38:45,908 --> 00:38:46,784
ale stále
587
00:38:48,535 --> 00:38:49,370
mluvím.“
588
00:38:49,870 --> 00:38:51,747
- Na něco kápla.
- Panebože.
589
00:38:51,747 --> 00:38:52,664
Pojďme.
590
00:38:54,541 --> 00:38:55,626
Co to sakra je?
591
00:38:58,837 --> 00:38:59,671
Tudy.
592
00:39:07,179 --> 00:39:11,392
„Žádný jazyk, ale stále mluvím.
Nejsem nic, ale držím všechno.“
593
00:39:14,603 --> 00:39:16,563
- Je to jeskyně.
- To je ono.
594
00:39:17,648 --> 00:39:19,441
Možná je Eldorádo v jeskyni.
595
00:39:20,734 --> 00:39:21,735
- Tak jo.
- Dobře.
596
00:39:22,820 --> 00:39:23,654
Jdeme na to.
597
00:39:23,654 --> 00:39:24,905
- Pojďte.
- Tak jo.
598
00:39:45,551 --> 00:39:47,386
Co se to s tebou stalo?
599
00:39:49,304 --> 00:39:52,182
Všechno, co děláš, děláš pro sebe.
600
00:39:52,182 --> 00:39:54,268
Jsi manipulátor. Jsi lhář.
601
00:39:54,268 --> 00:39:56,728
- Jsem tvůj otec.
- A jsi vrah.
602
00:39:57,813 --> 00:39:58,772
Sarah!
603
00:39:59,606 --> 00:40:02,317
Chci tě jen chránit
a to nejde, když jsi s ním.
604
00:40:03,861 --> 00:40:05,904
Už nejsi jedna z nás.
605
00:40:06,780 --> 00:40:07,656
Patříš k nim.
606
00:40:09,783 --> 00:40:11,160
Běž pryč!
607
00:40:11,160 --> 00:40:12,786
Sarah, polož tu zbraň.
608
00:40:12,786 --> 00:40:14,496
Zachránil jsem ti život!
609
00:40:34,057 --> 00:40:38,604
- To nevypadá jako zlaté město.
- Je to velká jeskyně. Rozdělte se.
610
00:40:38,604 --> 00:40:42,691
Musí tu být nějaký průchod nebo něco.
611
00:40:44,234 --> 00:40:45,569
Mějte oči na stopkách!
612
00:40:46,695 --> 00:40:49,156
Já nevím. Přijde mi to jako slepá ulička.
613
00:40:49,156 --> 00:40:51,867
- Díra v zemi. Nikam nevede.
- Hledejte dál.
614
00:41:03,921 --> 00:41:05,547
Nevidím tu jinou cestu.
615
00:41:07,341 --> 00:41:08,342
To je konec.
616
00:41:19,937 --> 00:41:20,938
Johne B,
617
00:41:21,772 --> 00:41:23,190
tohle asi jde hlouběji.
618
00:41:25,984 --> 00:41:26,902
Vidíš ty ryby?
619
00:41:29,571 --> 00:41:31,240
Musely se tu odněkud vzít.
620
00:41:33,242 --> 00:41:34,326
To zjistíme.
621
00:41:36,745 --> 00:41:38,622
Vypadá to, že připlavaly odtud.
622
00:41:40,415 --> 00:41:42,501
Hej, co je tohle?
623
00:41:43,168 --> 00:41:44,044
Co tam vidíš?
624
00:41:49,466 --> 00:41:52,678
Tati, pojď se na to podívat.
Sarah něco našla.
625
00:41:53,595 --> 00:41:54,429
Už jdu.
626
00:41:58,183 --> 00:41:59,268
Je tu otvor.
627
00:41:59,268 --> 00:42:02,187
Dobře, to je zajímavé.
Počkej, co je to nad tím?
628
00:42:04,606 --> 00:42:06,400
To je ruka.
629
00:42:06,900 --> 00:42:07,859
Panebože.
630
00:42:14,491 --> 00:42:17,119
Myslím, že šli tudy. Je tu stezka.
631
00:42:18,662 --> 00:42:20,956
Zastavíme se tu, počkáme na JJe a Kie.
632
00:42:23,542 --> 00:42:24,543
Je tu nádherně.
633
00:42:28,338 --> 00:42:30,674
Vím, že na to teď není nejlepší chvíle,
634
00:42:32,801 --> 00:42:34,761
ale nevím, co se stane tam nahoře
635
00:42:34,761 --> 00:42:36,972
a jestli ještě budu mít příležitost.
636
00:42:39,308 --> 00:42:41,059
Zajímavý úvod, ale dobře.
637
00:42:43,520 --> 00:42:45,897
Už od 14 se o sebe starám sama, víš?
638
00:42:47,107 --> 00:42:49,818
Nedoufala jsem v nic víc než v přežívání.
639
00:42:51,653 --> 00:42:53,739
Nenapadlo mě, že to může být jinak.
640
00:42:55,490 --> 00:42:59,745
Ale za těch posledních pár měsíců
jsi mi ukázal něco jiného.
641
00:43:00,787 --> 00:43:02,122
A chci jenom říct, že...
642
00:43:04,499 --> 00:43:05,626
Co?
643
00:43:07,169 --> 00:43:08,003
Já...
644
00:43:11,298 --> 00:43:12,674
Znáš Klub bez lásky?
645
00:43:14,885 --> 00:43:15,719
Jo?
646
00:43:16,303 --> 00:43:17,429
Končím s ním.
647
00:43:32,944 --> 00:43:33,779
Pope!
648
00:43:34,863 --> 00:43:36,948
Ahoj. Nic jsme nenašli.
649
00:43:36,948 --> 00:43:38,283
Vy něco máte?
650
00:43:39,284 --> 00:43:41,036
Jo. Tudy vede stezka.
651
00:43:42,371 --> 00:43:44,247
- Dobrý.
- Super. Jdeme za vámi.
652
00:43:49,461 --> 00:43:52,506
Někdo se tady hodně snažil.
To musí být ono.
653
00:43:53,090 --> 00:43:54,966
- Asi dobrý. Můžeme?
- Jo.
654
00:43:55,801 --> 00:43:59,471
- Jdeme na to.
- Tou škvírou já neprolezu.
655
00:44:00,097 --> 00:44:02,015
- Běžte vy dva.
- Co to povídáš?
656
00:44:02,015 --> 00:44:05,811
Konečně jsme možná našli Eldorádo
a ty zůstaneš venku?
657
00:44:06,603 --> 00:44:09,356
Jednou tě musím vystrčit z hnízda, synku.
658
00:44:09,356 --> 00:44:10,315
Je načase.
659
00:44:11,149 --> 00:44:14,903
Budu hlídat tady venku,
ale než půjdete, poslouchejte.
660
00:44:15,696 --> 00:44:18,949
Ta zpráva měla ještě jednu část,
kterou jsem vám neřekl.
661
00:44:19,658 --> 00:44:21,910
Pořád něco tajíš, co, tati? To je šok.
662
00:44:21,910 --> 00:44:24,121
Omlouvám se. Říkám vám to teď.
663
00:44:24,121 --> 00:44:25,163
Poslední část.
664
00:44:25,831 --> 00:44:31,712
„Skutečný a trpělivý hledač
nepotřebuje světlo, aby viděl.“
665
00:44:33,004 --> 00:44:33,839
Rozumíte?
666
00:44:34,506 --> 00:44:39,970
„Skutečný a trpělivý hledač
nepotřebuje světlo, aby viděl.“
667
00:44:39,970 --> 00:44:41,054
To je všechno.
668
00:44:41,054 --> 00:44:41,972
Dobře.
669
00:44:43,432 --> 00:44:44,307
Tak jo.
670
00:44:45,559 --> 00:44:47,185
Mám tři světlice.
671
00:44:47,978 --> 00:44:51,106
Jsou vodotěsné.
Baterky nejspíš ten ponor nepřežijou.
672
00:44:51,106 --> 00:44:52,315
Každá na 20 minut.
673
00:44:52,315 --> 00:44:54,526
Bez nich tam zůstat nechcete.
674
00:44:54,526 --> 00:44:57,904
Nikdy se nedostanete ven.
Dobře, tak běžte.
675
00:44:57,904 --> 00:44:58,822
Běžte.
676
00:45:00,699 --> 00:45:02,826
Předávám vám štafetu, děti.
677
00:45:03,493 --> 00:45:04,828
Dokážeš to, kamaráde.
678
00:45:04,828 --> 00:45:07,330
Budu v pohodě. Uvidíme se, až se vrátíte.
679
00:45:10,876 --> 00:45:12,043
Díky, Sarah.
680
00:45:13,420 --> 00:45:15,881
- Určitě budeš v pohodě?
- Vážně.
681
00:45:17,632 --> 00:45:20,177
- Teď běž najít zlaté město.
- Dobře. Jdeme.
682
00:45:22,846 --> 00:45:25,015
- Můžeme?
- Jo.
683
00:45:25,807 --> 00:45:27,726
- Tři.
- Dva.
684
00:45:27,726 --> 00:45:28,810
Jedna.
685
00:45:44,826 --> 00:45:46,495
Já věděl, že jsem tě trefil.
686
00:45:47,370 --> 00:45:48,205
Ryane!
687
00:45:49,706 --> 00:45:50,624
Kde jsi?
688
00:46:05,472 --> 00:46:07,933
Johne B?
689
00:46:11,436 --> 00:46:14,815
- Hej. V pohodě?
- Jo.
690
00:46:14,815 --> 00:46:15,732
Není ti nic?
691
00:46:18,193 --> 00:46:19,653
Tak jo. Zvládli jsme to.
692
00:46:21,071 --> 00:46:22,239
Kde to jsme?
693
00:46:25,158 --> 00:46:27,202
Sarah, podívej. Tamhle něco je.
694
00:46:28,662 --> 00:46:29,788
Tak jo. Pojďme.
695
00:46:36,795 --> 00:46:37,754
Máš ji?
696
00:46:41,550 --> 00:46:42,717
- Dobrý?
- Jo.
697
00:46:44,970 --> 00:46:45,887
To zvládneš.
698
00:46:49,724 --> 00:46:51,184
Jak hluboko to vede?
699
00:46:59,359 --> 00:47:02,445
- Tam dole je asi otvor.
- Tak jo.
700
00:47:02,445 --> 00:47:04,406
A je po baterce.
701
00:47:05,198 --> 00:47:06,616
Aspoň máme moji.
702
00:47:07,242 --> 00:47:08,368
- Tak nic.
- Fajn.
703
00:47:08,368 --> 00:47:10,620
- Tak jo, světlice.
- Jo.
704
00:47:10,620 --> 00:47:12,414
- Jo. Už to bude.
- Teď hned.
705
00:47:12,414 --> 00:47:13,331
Dobře.
706
00:47:14,624 --> 00:47:15,458
Tak jo.
707
00:47:17,711 --> 00:47:19,838
- 20 minut na jednu.
- Tři světlice.
708
00:47:19,838 --> 00:47:20,964
Šedesát minut.
709
00:47:20,964 --> 00:47:22,090
Třicet minut tam.
710
00:47:22,090 --> 00:47:24,175
Třicet minut zpátky. Můžeme?
711
00:47:24,843 --> 00:47:25,844
- Jdeme.
- Tak jo.
712
00:47:25,844 --> 00:47:26,761
Pojď za mnou.
713
00:47:42,152 --> 00:47:44,237
Proč se schováváš v jeskyni, Johne?
714
00:47:57,792 --> 00:47:59,044
Ne.
715
00:47:59,044 --> 00:48:00,837
Tady to prostě končí?
716
00:48:00,837 --> 00:48:04,090
- Možná nám něco uniklo.
- Jiná cesta tu nebyla.
717
00:48:05,926 --> 00:48:06,927
Nic tam není.
718
00:48:08,094 --> 00:48:10,055
Tohle je konec.
719
00:48:11,139 --> 00:48:15,352
- Tak jo. Možná... já nevím. Hledej dál.
- Nic.
720
00:48:15,352 --> 00:48:17,479
Sarah, je to slepá ulička.
721
00:48:17,479 --> 00:48:18,772
Nic dalšího tu není.
722
00:48:21,942 --> 00:48:23,777
Možná tohle není Eldorádo.
723
00:48:23,777 --> 00:48:25,403
Možná se táta spletl.
724
00:48:25,904 --> 00:48:28,740
- A já tě ohrozil bezdůvodně.
- Přestaň.
725
00:48:31,368 --> 00:48:33,662
I když z toho nakonec nic nebude,
726
00:48:33,662 --> 00:48:37,999
i když nás to přivede
jen k týhle zapomenuté díře v zemi,
727
00:48:39,709 --> 00:48:42,128
jsem za to všechno ráda, i když ty nejsi.
728
00:48:43,129 --> 00:48:44,589
Kvůli mně tě postřelili.
729
00:48:45,840 --> 00:48:48,385
A kvůli mně jsi v podstatě bezdomovec.
730
00:48:51,304 --> 00:48:54,224
Přišla jsi o všechno, Sarah,
731
00:48:54,224 --> 00:48:55,517
jenom kvůli mně.
732
00:48:58,645 --> 00:48:59,604
O všechno ne.
733
00:49:03,191 --> 00:49:04,109
Je mi to líto.
734
00:49:13,493 --> 00:49:17,914
- Počkej, jak to říkal tvůj táta?
- Táta toho napovídá.
735
00:49:17,914 --> 00:49:20,000
Ne, ta nápověda.
736
00:49:20,000 --> 00:49:21,668
Bylo to „skutečný...“
737
00:49:22,335 --> 00:49:27,507
„Skutečný a trpělivý hledač
nepotřebuje světlo, aby viděl.“
738
00:49:28,133 --> 00:49:31,052
„Skutečný hledač
nepotřebuje světlo, aby viděl.“ Zhasni.
739
00:49:31,052 --> 00:49:32,137
Máme jenom...
740
00:49:32,137 --> 00:49:33,972
- Musí být tma.
- Sarah.
741
00:49:33,972 --> 00:49:35,724
To nic. Znovu ji rozsvítíme.
742
00:49:40,812 --> 00:49:42,022
Sarah, co se děje?
743
00:49:53,575 --> 00:49:54,409
Domov.
744
00:49:57,954 --> 00:49:59,289
Fosforeskuje to.
745
00:50:17,682 --> 00:50:19,893
- Sarah, měla jsi pravdu.
- Světlici.
746
00:50:20,393 --> 00:50:21,770
- Světlici, hned.
- Jo.
747
00:50:28,276 --> 00:50:29,277
Jdeme dál?
748
00:50:29,277 --> 00:50:30,278
Jdeme dál.
749
00:50:33,114 --> 00:50:34,532
Opatrně, pozor na hlavu.
750
00:50:39,913 --> 00:50:40,997
Vepředu něco je.
751
00:50:51,508 --> 00:50:53,218
Bože. Tak jo.
752
00:50:53,802 --> 00:50:55,470
- Nedívej se dolů.
- Dobře.
753
00:50:58,890 --> 00:51:00,016
Tak co uděláme teď?
754
00:51:03,353 --> 00:51:04,604
- Můžeme skočit.
- Co?
755
00:51:05,522 --> 00:51:06,523
- Ne.
- Jo.
756
00:51:06,523 --> 00:51:09,359
- Ne. Skočit?
- Hele, není to tak zlé.
757
00:51:09,359 --> 00:51:12,278
Dovedl nás sem ten piktogram.
Něco tam musí být.
758
00:51:12,278 --> 00:51:13,822
Prostě mi věř.
759
00:51:15,198 --> 00:51:16,157
- Ne.
- Jo.
760
00:51:16,157 --> 00:51:17,784
- Ne.
- Bude to dobrý.
761
00:51:17,784 --> 00:51:18,785
Ne, Johne B.
762
00:51:20,787 --> 00:51:22,288
Tak jo. Dobrý.
763
00:51:23,331 --> 00:51:25,041
Raz, dva,
764
00:51:26,209 --> 00:51:27,460
tři.
765
00:51:27,460 --> 00:51:28,628
Ne!
766
00:51:29,796 --> 00:51:31,714
- Světlice! Chyť ji!
767
00:51:32,507 --> 00:51:33,883
- Ne!
- Ne!
768
00:51:36,427 --> 00:51:37,262
Ne.
769
00:51:38,263 --> 00:51:39,931
- Johne B?
- Sarah!
770
00:52:05,623 --> 00:52:07,375
Vím, že krvácíš, pane Routledgi!
771
00:52:08,084 --> 00:52:09,544
Vím, že jsem tě trefil,
772
00:52:09,544 --> 00:52:11,754
a najdu si tě.
773
00:52:11,754 --> 00:52:13,798
Daleko ses dostat nemohl, Johne.
774
00:52:21,514 --> 00:52:22,473
Tak jo.
775
00:52:23,099 --> 00:52:25,602
Vidíš? Nebylo to tak zlý. Je to v pohodě.
776
00:52:26,269 --> 00:52:27,520
Já to nezvládnu.
777
00:52:27,520 --> 00:52:29,981
- Dobře. Půjdu se tam podívat.
- Ne.
778
00:52:29,981 --> 00:52:32,108
- Hned jsem tu. Nemusíš sem.
- Ne!
779
00:52:32,108 --> 00:52:35,111
- Ne, nechci... Jdu s tebou.
- Určitě?
780
00:52:35,111 --> 00:52:36,321
- Určitě.
- Tak jo.
781
00:52:37,822 --> 00:52:39,073
Dokážu to.
782
00:52:40,283 --> 00:52:43,369
- Zvládnu to.
- Dobře.
783
00:52:44,662 --> 00:52:47,832
Podívej se na mě. Hej! Sarah! Pomůžu ti.
784
00:52:47,832 --> 00:52:50,627
- Chytíš mě?
- Jo. Chytím tě.
785
00:52:52,420 --> 00:52:53,254
Tak jo.
786
00:52:54,797 --> 00:52:55,798
Připravená?
787
00:52:58,218 --> 00:52:59,385
- Tři.
- Tak jo.
788
00:52:59,385 --> 00:53:01,512
Dva. Jedna.
789
00:53:03,056 --> 00:53:04,474
Sarah! Mám tě.
790
00:53:04,474 --> 00:53:06,100
Držím tě. Je to dobrý.
791
00:53:06,809 --> 00:53:08,853
Říkal jsem, že to zvládneš. Hele.
792
00:53:12,023 --> 00:53:13,274
- Dobrý.
- Můžeme?
793
00:53:13,274 --> 00:53:14,609
- Jo. Dobře.
- Pojďme.
794
00:53:16,402 --> 00:53:17,654
Pane Routledgi!
795
00:53:20,156 --> 00:53:21,491
Johne!
796
00:53:34,879 --> 00:53:36,673
Kde jsi, Johne?
797
00:53:36,673 --> 00:53:38,716
Vím, že tu někde jsi.
798
00:53:43,096 --> 00:53:43,930
Vidíš něco?
799
00:53:44,514 --> 00:53:46,808
Jo. Vypadá to jako další síň.
800
00:53:47,392 --> 00:53:48,434
Podíváme se tam.
801
00:53:49,018 --> 00:53:51,688
Pojď. Držím tě.
802
00:54:09,831 --> 00:54:13,334
- Co tam je? Nic nevidím.
- Jeden způsob, jak to zjistit.
803
00:54:38,276 --> 00:54:39,694
Dokázali jsme to.
804
00:54:42,030 --> 00:54:42,864
Našli jsme ho.
805
00:54:46,117 --> 00:54:48,161
- Podívej se, tati.
- Nemůžu...
806
00:54:48,911 --> 00:54:49,829
Je to Eldorádo.
807
00:54:50,747 --> 00:54:52,081
Nemůžu tomu uvěřit.
808
00:54:53,583 --> 00:54:54,417
Sarah.
809
00:54:55,335 --> 00:54:56,794
Pojď sem.
810
00:55:05,720 --> 00:55:07,513
Po všem, čím jsme si prošli.
811
00:55:11,559 --> 00:55:13,269
Ono vážně existuje.
812
00:55:15,480 --> 00:55:16,439
Já ti to říkala.
813
00:55:18,649 --> 00:55:19,609
Měla jsi pravdu.
814
00:55:21,527 --> 00:55:22,487
Měla jsi pravdu.
815
00:55:26,449 --> 00:55:29,535
Vidíš tam to všechno na té zemi?
To je zlato, Sarah.
816
00:55:29,535 --> 00:55:33,289
- Panebože, je všude.
- Myslíš si to, co já?
817
00:55:33,831 --> 00:55:35,124
- Jo.
- Jdeme.
818
00:55:40,088 --> 00:55:41,672
- Pojď. A je to.
- Dobrý.
819
00:55:41,672 --> 00:55:42,632
Šikovná holka.
820
00:55:44,384 --> 00:55:45,927
Panebože. Je všude.
821
00:55:47,387 --> 00:55:48,679
Vidíš to, Sarah?
822
00:55:51,933 --> 00:55:53,184
Ty bláho.
823
00:55:58,564 --> 00:56:01,401
- Tak na šlechtickej život?
- Šlechtickej život?
824
00:56:01,984 --> 00:56:04,278
Na šlechtickej život!
825
00:56:04,278 --> 00:56:05,488
Panebože.
826
00:56:07,573 --> 00:56:08,783
Naplníme ho.
827
00:56:10,743 --> 00:56:12,745
Lásko, koukej na to!
828
00:56:15,706 --> 00:56:16,624
- Hezky!
- Jo.
829
00:56:17,125 --> 00:56:18,918
Bože můj.
830
00:56:19,419 --> 00:56:21,587
- Tamhle je další.
- Tak.
831
00:56:26,008 --> 00:56:27,135
To nic. Vydrž.
832
00:56:29,345 --> 00:56:30,930
Tak jo. Poslední světlice.
833
00:56:31,764 --> 00:56:34,976
Máme 20 minut na cestu zpátky.
Dvacet minut, jo?
834
00:56:34,976 --> 00:56:37,645
- Pro zbytek se vrátíme. Ano?
- Pojďme.
835
00:56:40,064 --> 00:56:41,482
- Máš to?
- Jo.
836
00:56:42,525 --> 00:56:43,901
Musíme jít. Pojď.
837
00:56:49,740 --> 00:56:51,909
Odtud vede jen jedna cesta, Johne.
838
00:56:52,785 --> 00:56:55,163
Dlouho se přede mnou neschováš.
839
00:57:05,756 --> 00:57:08,009
Klid, mladý Routledgi. Jen klid!
840
00:57:09,552 --> 00:57:11,512
Byli jste si zaplavat, ano?
841
00:57:12,972 --> 00:57:15,808
Vylezte z vody a zvedněte ruce, oba dva.
842
00:57:18,227 --> 00:57:19,061
Hned!
843
00:57:20,897 --> 00:57:22,231
Ruce nahoru.
844
00:57:23,316 --> 00:57:24,567
Ruce nahoru!
845
00:57:26,110 --> 00:57:27,320
Pěkně v klidu.
846
00:57:28,613 --> 00:57:29,489
Výborně.
847
00:57:31,657 --> 00:57:32,575
Odhoď tu světlici.
848
00:57:33,326 --> 00:57:34,785
- Odhoď ji.
- Položím ji.
849
00:57:36,954 --> 00:57:37,788
Výborně.
850
00:57:39,040 --> 00:57:42,001
Vypadá to, že neseš těžký náklad, mladíku.
851
00:57:42,001 --> 00:57:43,669
Chceš mi o tom něco říct?
852
00:57:46,506 --> 00:57:48,424
Co je v tom batohu?
853
00:57:51,135 --> 00:57:52,637
Ukaž mi, co v něm máš.
854
00:57:53,971 --> 00:57:55,014
Dobře. Fajn.
855
00:57:55,014 --> 00:57:57,058
Dobře. Nechte ji být.
856
00:57:58,142 --> 00:57:59,185
Podívejte se.
857
00:57:59,810 --> 00:58:02,021
Chcete ho? Tady ho máte.
858
00:58:19,956 --> 00:58:22,667
Takže jsi konečně našel Eldorádo.
859
00:58:24,252 --> 00:58:25,586
Dokázal jsi to, synku.
860
00:58:26,796 --> 00:58:29,257
Vím, že bylo správně nechat tě žít.
861
00:58:30,967 --> 00:58:32,843
Ale bohužel pro tvého syna
862
00:58:34,011 --> 00:58:36,222
ta radost bude velmi krátká.
863
00:58:38,891 --> 00:58:42,478
Máš tři vteřiny, aby ses ukázal,
než začnu střílet.
864
00:58:43,896 --> 00:58:44,772
Jedna.
865
00:58:48,025 --> 00:58:50,820
- Dva!
- Jsem tady, Singhu. Tady.
866
00:58:55,032 --> 00:58:57,743
Zabij nás, a postarám se,
aby to tu vybuchlo.
867
00:58:57,743 --> 00:59:00,830
Strop spadne. Nikdy Eldorádo neuvidíš.
868
00:59:02,873 --> 00:59:03,916
Odhoď zbraň!
869
00:59:04,959 --> 00:59:06,294
Odhoď tu zbraň!
870
00:59:08,713 --> 00:59:13,342
- Pokud umře můj syn, zemřeme všichni.
- Problém je, že ti nevěřím, Johne.
871
00:59:14,802 --> 00:59:18,222
Nevěřím, že bys zničil
svou příležitost vidět Eldorádo,
872
00:59:18,222 --> 00:59:22,268
ani abys zachránil vlastního syna,
a ví to i tvůj vlastní syn.
873
00:59:23,102 --> 00:59:25,813
Potvrdils to znovu a znovu,
Johne, a ty to víš.
874
00:59:26,647 --> 00:59:28,983
Tohle je ta velká výprava, Johne.
875
00:59:28,983 --> 00:59:31,193
Tohle hledáme celý život.
876
00:59:31,193 --> 00:59:33,237
Tak to uhas a připoj se ke mně.
877
00:59:42,580 --> 00:59:43,706
Ne, to nemůžu.
878
00:59:46,125 --> 00:59:47,835
Tohle je pro tebe, synku.
879
00:59:52,298 --> 00:59:53,633
Utíkejte!
880
00:59:55,635 --> 00:59:56,469
- Ne!
- Běžte!
881
01:00:00,973 --> 01:00:02,725
- Tati, pojď!
- Pokračujte!
882
01:00:02,725 --> 01:00:05,019
Vezmi to zlato a utíkej odtud. Běž.
883
01:00:07,396 --> 01:00:09,732
Poběž, musíme pryč.
884
01:00:31,087 --> 01:00:33,964
- V pohodě?
- Jo, v naprostý.
885
01:00:33,964 --> 01:00:35,549
- Dobrý?
- Musíme jít dál.
886
01:00:35,549 --> 01:00:39,637
- Tati, pojď.
- Ten výbuch musel slyšet každý.
887
01:00:41,013 --> 01:00:43,140
- Pojďme.
- Musíme vypadnout.
888
01:00:46,477 --> 01:00:47,353
Rychle pryč.
889
01:00:53,609 --> 01:00:55,695
Docela jsem se tam natloukl, děcka.
890
01:00:56,362 --> 01:00:58,489
- Musíme jít.
- Potřebuju si sednout.
891
01:00:58,489 --> 01:01:00,783
- Musím si sednout.
- Opatrně.
892
01:01:01,617 --> 01:01:04,286
- Dobrý.
- Dejte mi chvilku. Musím se sebrat.
893
01:01:05,246 --> 01:01:06,414
Hlavně klid, tati.
894
01:01:13,045 --> 01:01:15,339
- Je to to, co si myslím?
- Jo.
895
01:01:16,632 --> 01:01:18,467
Velký Johne, je to nádhera.
896
01:01:21,762 --> 01:01:23,889
Našli jsme ho. Přesně jak jsi říkal.
897
01:01:23,889 --> 01:01:26,559
To je něco.
898
01:01:27,351 --> 01:01:29,645
To si člověk ani nedokázal představit.
899
01:01:30,354 --> 01:01:32,356
Nikdy bys...
To je úžasné.
900
01:01:34,066 --> 01:01:34,984
Měl jsi pravdu.
901
01:01:35,568 --> 01:01:36,986
Všude tam bylo
902
01:01:38,237 --> 01:01:39,405
zlato.
903
01:01:39,989 --> 01:01:43,242
Sarah vyřešila tu hádanku.
O chození ve tmě.
904
01:01:43,951 --> 01:01:46,162
Šikovná. Díky, Sarah.
905
01:01:53,377 --> 01:01:54,462
To je tak dojemné,
906
01:01:56,338 --> 01:01:57,548
víte?
907
01:02:01,719 --> 01:02:04,305
- Velká šťastná rodina.
- Tati, co to děláš?
908
01:02:04,305 --> 01:02:06,432
Na zvedání rukou jsem moc unavený.
909
01:02:08,267 --> 01:02:10,936
Takže pokud ti to vadí, rovnou mě zastřel.
910
01:02:11,854 --> 01:02:13,939
Pozor na to, co si přeješ, příteli.
911
01:02:13,939 --> 01:02:15,983
- Může se to splnit.
- Polož to.
912
01:02:15,983 --> 01:02:17,067
Mlč, Sarah.
913
01:02:20,613 --> 01:02:25,284
Máš všechno, co, Johne?
Teď jsi získal všechno, co?
914
01:02:28,037 --> 01:02:29,079
Díky, zlato.
915
01:02:31,457 --> 01:02:34,668
Můžeš jet domů, zpátky do Kildare.
916
01:02:36,629 --> 01:02:38,130
Žít šťastně až do smrti.
917
01:02:40,216 --> 01:02:41,258
Se svým synem,
918
01:02:42,134 --> 01:02:43,344
který tě miluje.
919
01:02:45,971 --> 01:02:46,931
A s mou dcerou,
920
01:02:50,309 --> 01:02:51,602
která mě nenávidí.
921
01:02:58,192 --> 01:03:00,402
Promiň, Johne. To nemůžu dovolit.
922
01:03:09,829 --> 01:03:12,248
Tak jo. Co uděláme?
923
01:03:13,290 --> 01:03:14,500
Všechno, nebo nic?
924
01:03:16,460 --> 01:03:17,378
Plebs na smrt.
925
01:03:19,421 --> 01:03:20,339
Plebs na smrt.
926
01:03:21,507 --> 01:03:22,383
Plebs na smrt.
927
01:03:24,176 --> 01:03:25,719
Podělanej plebs na smrt.
928
01:03:28,138 --> 01:03:29,431
Máš být mrtvý.
929
01:03:34,770 --> 01:03:36,397
Měl jsem tě tak radši.
930
01:03:39,400 --> 01:03:40,609
Hej!
931
01:03:41,235 --> 01:03:43,946
- Ustup! Nech toho!
- Polož to!
932
01:03:43,946 --> 01:03:45,531
- Stát!
- Polož to.
933
01:03:45,531 --> 01:03:50,035
- Ustupte! Hned!
- Polož to, Warde!
934
01:03:50,035 --> 01:03:51,954
No tak! Jsme v přesile, Warde.
935
01:03:53,873 --> 01:03:55,541
Co uděláš, postřílíš nás?
936
01:03:55,541 --> 01:03:59,086
Pokud někoho musíš zastřelit,
Warde, tak mě.
937
01:04:02,548 --> 01:04:03,716
Nebo mě.
938
01:04:10,014 --> 01:04:10,973
Nech toho.
939
01:04:14,226 --> 01:04:15,102
To stačilo.
940
01:04:16,186 --> 01:04:18,522
- Nedělej to!
- Nezabiješ nás.
941
01:04:19,523 --> 01:04:20,608
Já vím, že ne.
942
01:04:23,277 --> 01:04:24,111
Znám tě.
943
01:04:26,280 --> 01:04:27,823
Zapomínáš, že tě znám.
944
01:04:40,794 --> 01:04:41,795
Nedokážeš to.
945
01:04:54,183 --> 01:04:56,393
Nedokázal jsem to.
946
01:04:58,938 --> 01:04:59,772
Jo?
947
01:05:00,272 --> 01:05:01,607
Ale já to dokážu.
948
01:05:06,445 --> 01:05:07,571
Odhoď to.
949
01:05:07,571 --> 01:05:09,239
Jen klid, kámo.
950
01:05:10,157 --> 01:05:12,701
Tvůj šéf je mrtvý. Nemáš důvod to dělat.
951
01:05:12,701 --> 01:05:15,037
Pár důvodů mě napadá. Odhoď to!
952
01:05:24,588 --> 01:05:26,674
Mysleli jste, že získáte zlato, co?
953
01:05:28,092 --> 01:05:30,177
Tak jo. Nikdo ani hnout.
954
01:05:31,720 --> 01:05:33,347
Můj parťák je mrtvej.
955
01:05:35,975 --> 01:05:36,934
Kvůli vám.
956
01:05:39,144 --> 01:05:40,187
JJi.
957
01:05:42,731 --> 01:05:43,565
Ty první.
958
01:05:45,693 --> 01:05:46,944
Ne.
959
01:06:14,388 --> 01:06:15,347
Sarah.
960
01:06:48,922 --> 01:06:49,798
Hej.
961
01:06:49,798 --> 01:06:51,008
Hej, Johne?
962
01:06:53,218 --> 01:06:54,219
Johne B!
963
01:06:55,054 --> 01:06:55,971
Tati.
964
01:06:58,682 --> 01:07:01,643
- Tati, musíme tě odtud dostat.
- To je dobrý.
965
01:07:01,643 --> 01:07:03,395
Hej, musíš zůstat vzhůru.
966
01:07:03,395 --> 01:07:05,397
- Prosím, zůstaň vzhůru.
- Pojď.
967
01:07:06,065 --> 01:07:07,274
Bude to dobrý, tati.
968
01:07:13,405 --> 01:07:15,365
Vydrž, Velkej Johne. Pomůžeme ti.
969
01:07:16,617 --> 01:07:19,036
Odvezeme tě dolů po řece.
Budeš v pořádku.
970
01:07:48,899 --> 01:07:49,983
Hej, tati.
971
01:07:49,983 --> 01:07:51,235
Drž se, jo?
972
01:07:53,112 --> 01:07:55,030
Dokázali jsme to spolu, chlapče.
973
01:07:55,989 --> 01:07:57,032
Jo.
974
01:08:02,162 --> 01:08:03,831
Jak jsme si to naplánovali.
975
01:08:05,749 --> 01:08:06,750
Jo.
976
01:08:08,710 --> 01:08:09,878
Jo, dokázali.
977
01:08:10,546 --> 01:08:12,172
Ptáče.
978
01:08:12,172 --> 01:08:15,050
- Tati, ano.
- Hej, Ptáče.
979
01:08:16,343 --> 01:08:17,511
Ahoj.
980
01:08:18,470 --> 01:08:19,429
Sarah.
981
01:08:19,429 --> 01:08:21,056
- Sarah.
- Ahoj.
982
01:08:22,141 --> 01:08:23,725
Jsem tu, Velký Johne.
983
01:08:23,725 --> 01:08:26,270
Ptáče, týhle se musíš držet.
984
01:08:29,940 --> 01:08:31,150
Já vím,
985
01:08:31,984 --> 01:08:34,570
že jsem nebyl zrovna skvělý
986
01:08:35,070 --> 01:08:36,488
jako otec.
987
01:08:37,489 --> 01:08:38,574
Nech toho.
988
01:08:38,574 --> 01:08:39,533
Ale ty...
989
01:08:42,077 --> 01:08:44,788
Tys byl nejlepší syn,
jakého si můžeš přát.
990
01:08:49,418 --> 01:08:50,752
Chci, abys to věděl.
991
01:08:53,130 --> 01:08:55,007
Řekneš mi to, až dorazíme domů.
992
01:08:57,217 --> 01:08:58,468
Už jsme skoro tam.
993
01:08:58,468 --> 01:08:59,553
Tak jo.
994
01:09:01,180 --> 01:09:03,473
Drž se. Hele, tati. Podívej se.
995
01:09:04,808 --> 01:09:05,893
Dokázali jsme to.
996
01:09:09,021 --> 01:09:09,938
Tys to dokázal.
997
01:09:15,819 --> 01:09:16,737
Uvidíme se.
998
01:09:18,822 --> 01:09:20,616
Uvidíme se doma, synku.
999
01:09:28,081 --> 01:09:28,916
Tati?
1000
01:09:42,721 --> 01:09:45,849
Život je těžší a podivnější,
než si myslíte.
1001
01:09:46,850 --> 01:09:50,354
Někdy ta největší vítězství
přicházejí s nejtěžšími ztrátami
1002
01:09:51,188 --> 01:09:54,733
a ti největší padouši
jsou také nečekaní hrdinové.
1003
01:09:57,778 --> 01:10:01,156
Když se můj otec vrátil,
myslel jsem, že se mi splnil sen.
1004
01:10:02,824 --> 01:10:04,159
Ale zjistil jsem,
1005
01:10:04,159 --> 01:10:06,828
že život člověku nedává oceán bez vln.
1006
01:10:06,828 --> 01:10:10,123
VELKÝ JOHN ROUTLEDGE
PRŮZKUMNÍK A OTEC
1007
01:10:10,123 --> 01:10:13,043
Můj otec chtěl prožít život
jakou velkou výpravu.
1008
01:10:14,419 --> 01:10:15,629
Chtěl dobrodružství
1009
01:10:15,629 --> 01:10:17,339
a chtěl najít poklad.
1010
01:10:18,882 --> 01:10:20,092
A víte, co mi došlo?
1011
01:10:21,343 --> 01:10:22,552
Jsem syn svého otce.
1012
01:11:11,059 --> 01:11:13,895
Výprava jednoho muže, Johna Routledge,
1013
01:11:13,895 --> 01:11:16,982
a skupiny mladistvých,
kteří jsou tu dnes s námi.
1014
01:11:16,982 --> 01:11:19,568
Místních dětí, které vyrostly tady
1015
01:11:19,568 --> 01:11:21,236
a které uspěly tam,
1016
01:11:21,236 --> 01:11:26,033
kde po stovky let selhávali conquistadoři,
průzkumníci a admirálové.
1017
01:11:26,700 --> 01:11:29,828
Dnes jsme tady,
abychom ocenili tyto mladé,
1018
01:11:30,829 --> 01:11:33,415
přátele z obou stran ostrova,
1019
01:11:33,415 --> 01:11:37,794
kteří se spojili,
aby vyřešili tuto 500 let starou záhadu.
1020
01:11:37,794 --> 01:11:38,962
Prosím o potlesk!
1021
01:12:06,156 --> 01:12:07,491
CESTA DO ELDORÁDA
1022
01:12:11,828 --> 01:12:13,330
Hele, potřebuju pauzu.
1023
01:12:13,330 --> 01:12:15,624
Potřebuju pauzu. Tohle je síla.
1024
01:12:15,624 --> 01:12:18,251
- Je čas na oslavu.
- Dám si jeden šleh.
1025
01:12:18,877 --> 01:12:19,836
- Jeden.
- Jeden.
1026
01:12:19,836 --> 01:12:20,879
Ale ne teď.
1027
01:12:21,880 --> 01:12:24,383
Velkýmu Johnovi by to přišlo jako kraviny.
1028
01:12:25,384 --> 01:12:27,386
Jo, tuhle část ostrova nesnášel.
1029
01:12:28,678 --> 01:12:30,097
Vím, že na něho myslíš.
1030
01:12:32,391 --> 01:12:35,435
Já nevím. Po tom všem, co se stalo, je to...
1031
01:12:36,019 --> 01:12:37,104
Je to prostě jiné.
1032
01:12:38,397 --> 01:12:40,565
Připadá mi to tak normální. Chápeš?
1033
01:12:42,109 --> 01:12:43,443
Kie zachraňuje želvy,
1034
01:12:43,443 --> 01:12:50,075
Pope odjíždí na školu a JJ si koupil loď.
A my máme supr surfařský obchod.
1035
01:12:52,035 --> 01:12:53,370
Jo, to je dobře, ne?
1036
01:12:55,372 --> 01:12:56,206
Jo.
1037
01:12:56,873 --> 01:13:00,001
Promiňte. Nechci vás rušit.
1038
01:13:01,753 --> 01:13:02,838
Můžeme vám pomoct?
1039
01:13:03,380 --> 01:13:09,136
Ano. Chci vám všem říct,
že je pozoruhodné, co jste dokázali.
1040
01:13:10,512 --> 01:13:11,513
Royal Merchant,
1041
01:13:12,097 --> 01:13:12,931
Eldorádo,
1042
01:13:13,932 --> 01:13:14,975
Denmark Tanny.
1043
01:13:16,268 --> 01:13:18,019
Působivý životopis.
1044
01:13:18,019 --> 01:13:20,939
Říkal jsem si,
jestli byste se laskavě nepodívali
1045
01:13:20,939 --> 01:13:22,441
na jeden můj předmět.
1046
01:13:22,941 --> 01:13:25,068
Jo? Co je to za předmět?
1047
01:13:25,694 --> 01:13:26,945
Je to rukopis.
1048
01:13:27,446 --> 01:13:32,033
Prošetřil bych to sám,
ale jsem na to už příliš starý.
1049
01:13:32,617 --> 01:13:37,456
Potřebuju partnery
a vy jste první na mém seznamu.
1050
01:13:40,041 --> 01:13:42,544
- Můžu?
- Doufal jsem, že budete chtít.
1051
01:13:45,755 --> 01:13:48,008
Rok 1718. Panejo, je to starý.
1052
01:13:50,177 --> 01:13:51,386
Zápisy z výstav,
1053
01:13:52,053 --> 01:13:52,929
data.
1054
01:13:54,222 --> 01:13:57,476
Tohle je kapitánův deník.
Ukazuje přesnou polohu lodi.
1055
01:13:57,476 --> 01:14:00,020
Přesná místa, kudy se loď plavila
1056
01:14:00,937 --> 01:14:02,105
a kde zastavila.
1057
01:14:03,064 --> 01:14:04,191
Kdo je ten kapitán?
1058
01:14:07,777 --> 01:14:08,737
Edward Teach.
1059
01:14:11,948 --> 01:14:12,782
Černovous.
1060
01:14:20,123 --> 01:14:21,166
No do hajzlu.
1061
01:17:06,956 --> 01:17:11,961
{\an8}Překlad titulků: Veronika Kubíčková