1 00:00:10,053 --> 00:00:12,638 {\an8}ÚDOLÍ ŘEKY ORINOKO 2 00:00:18,728 --> 00:00:20,521 - Je mimo. - Dobře. 3 00:00:22,023 --> 00:00:25,276 Tres Rocas. Tam podle Nevilla najdeme toho chlápka. 4 00:00:25,276 --> 00:00:27,278 Solana, to je to naleziště. 5 00:00:27,278 --> 00:00:28,613 Tam asi berou tátu. 6 00:00:29,447 --> 00:00:31,324 Neville mi dal tuhle mapu. 7 00:00:31,324 --> 00:00:32,950 Říkal, že bude 8 00:00:33,534 --> 00:00:34,535 tady. 9 00:00:35,828 --> 00:00:39,916 - Touhle mapou se řídíme? - Je jediný člověk, který tam byl. 10 00:00:39,916 --> 00:00:41,417 Tak to je dost chatrný. 11 00:00:41,417 --> 00:00:42,502 No teda. 12 00:00:43,086 --> 00:00:46,380 V podobnejch městech jsem už byla. Jsou fakt nebezpečná. 13 00:00:47,799 --> 00:00:48,633 Neboj se. 14 00:00:48,633 --> 00:00:51,260 Přistaneme, najdeme Singha, zachráníme tátu. 15 00:00:51,260 --> 00:00:53,346 A pak najdeme Eldorádo. Pohodička. 16 00:00:56,891 --> 00:00:58,392 Určitě nic neví? 17 00:00:59,560 --> 00:01:00,478 Ode mě ne. 18 00:01:03,523 --> 00:01:06,943 Tak jo. Nejdřív musíme najít Josého a pak vyrazíme po řece. 19 00:01:19,080 --> 00:01:22,500 Přistaneme pár hodin cesty od Tres Rocas, 20 00:01:22,500 --> 00:01:23,918 na nějaké farmě. 21 00:01:23,918 --> 00:01:25,711 - Tady. - Pár hodin? 22 00:01:27,088 --> 00:01:31,175 Jo, ale podle Mikea by do města měl jezdit autobus. 23 00:01:31,801 --> 00:01:33,511 JJi, co když tam nebudou? 24 00:01:34,679 --> 00:01:35,680 Když tam nebudou... 25 00:01:37,974 --> 00:01:39,225 dovolená zadara. 26 00:01:39,225 --> 00:01:41,269 Čeká nás dobrodružství. No tak. 27 00:01:54,365 --> 00:01:57,118 Tady je náš nebojácný překladatel. 28 00:01:57,618 --> 00:02:01,497 Pan Routledge, který vede výpravu do Eldoráda. 29 00:02:02,832 --> 00:02:04,083 Hele, Carlosi, 30 00:02:04,917 --> 00:02:07,420 není to jako překlad z francouzštiny, víš? 31 00:02:07,920 --> 00:02:09,881 Potřebuju víc času. 32 00:02:12,633 --> 00:02:14,093 Ovšem. 33 00:02:15,178 --> 00:02:16,387 Máš pár hodin. 34 00:02:17,597 --> 00:02:19,724 Dokaž, že stojí za to nechat tě žít. 35 00:02:30,067 --> 00:02:31,110 Jak jsem říkala, 36 00:02:31,611 --> 00:02:33,613 je to tu jak na Divokým západě. 37 00:02:35,448 --> 00:02:36,365 Sarah! 38 00:02:37,200 --> 00:02:39,869 - Tati, co to děláš? - Jdu s vámi. 39 00:02:39,869 --> 00:02:41,037 Ne, nejdeš. 40 00:02:41,537 --> 00:02:44,624 Dovezls nás sem, jak jsi řekl. Teď leť na Guadeloupe. 41 00:02:44,624 --> 00:02:46,751 - Na tohle nemáte. - Potřebuješ doktora. 42 00:02:46,751 --> 00:02:48,169 - Pomůžu vám. - Ne! 43 00:02:48,961 --> 00:02:50,504 Vrať se do letadla. 44 00:02:51,505 --> 00:02:54,217 Slíbils, že do toho nebudeš zasahovat. Ne. 45 00:02:57,803 --> 00:02:58,971 Dobře. 46 00:03:01,515 --> 00:03:02,767 Padáme odsud. 47 00:03:06,604 --> 00:03:07,605 Pojďme. 48 00:03:23,371 --> 00:03:24,497 Sakra. 49 00:03:24,497 --> 00:03:27,708 Mike má tenhle import-export vážně zmáknutej. 50 00:03:29,543 --> 00:03:32,505 Hej, Barracudo, to je naše limuzína do Tres Rocas? 51 00:03:32,505 --> 00:03:34,715 Jo, chytráku. Hej. 52 00:03:35,383 --> 00:03:38,928 Máme dohodu. Pamatuješ? Pořád mi dlužíš ten ztracenej náklad. 53 00:03:38,928 --> 00:03:40,638 Pamatuju si to. Jasný? 54 00:03:40,638 --> 00:03:41,722 Hej, JJi. 55 00:03:41,722 --> 00:03:42,848 - Co? - Malá rada. 56 00:03:42,848 --> 00:03:44,684 - Co? - Tohle není Kildare. 57 00:03:44,684 --> 00:03:45,768 Buď nenápadnej. 58 00:03:45,768 --> 00:03:46,936 Jasně, šéfe. 59 00:04:05,288 --> 00:04:06,747 Děkuju. Gracias. 60 00:04:07,623 --> 00:04:10,668 - Je tu živo. - Vypadá to na nějaký místní svátek. 61 00:04:10,668 --> 00:04:13,337 Musíme předpokládat, že Singh už je na řece. 62 00:04:13,337 --> 00:04:16,382 Hledáme nějakýho Josého, který nás vezme na místo. 63 00:04:16,382 --> 00:04:19,802 - José. Znáš příjmení nebo... - Neznám příjmení. 64 00:04:19,802 --> 00:04:22,847 Sakra. Tak to bude horší než jehla v kupce sena. 65 00:04:22,847 --> 00:04:25,599 Říční průvodci budou nejspíš u řeky, ne? 66 00:04:25,599 --> 00:04:29,186 Ale pokud jsou jako ti u nás, budou ve svátek nejspíš namol. 67 00:04:29,186 --> 00:04:31,022 - Tak začneme po barech. - Jo. 68 00:04:31,022 --> 00:04:32,982 - Rozděl a panuj? - Jdeme na to. 69 00:04:36,152 --> 00:04:37,361 Promiňte, já nevím. 70 00:04:37,361 --> 00:04:40,281 - Zdravím. José? Panga? - Ne. 71 00:04:40,281 --> 00:04:42,700 - Znáte Josého? Průvodce? - Ne. 72 00:04:42,700 --> 00:04:44,660 Znáte Josého? 73 00:04:44,660 --> 00:04:46,495 - José, pracuje na řece. - Ne? 74 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Zjevně tu nikdo nic neví. 75 00:05:09,560 --> 00:05:14,523 Jako za starých plebsáckýh časů. 76 00:05:26,452 --> 00:05:28,204 Hej! Ty! 77 00:05:36,212 --> 00:05:38,422 - Panga? - Ne, neznám ho. 78 00:05:38,422 --> 00:05:39,882 Pusť mě! 79 00:05:39,882 --> 00:05:41,509 Nikdo ho nezná. 80 00:05:41,509 --> 00:05:44,261 Není tu žádnej José, kterej provádí po řece. 81 00:05:44,845 --> 00:05:48,182 - Bude to těžší, než jsem čekal. - Jo, to vidím. 82 00:05:48,182 --> 00:05:49,642 Ty parchante! 83 00:05:49,642 --> 00:05:51,435 Sakra, ty hajzle, 84 00:05:51,435 --> 00:05:54,480 já ti ty ruce ukousnu, ty podělanej poskoku. 85 00:05:55,731 --> 00:05:58,567 Znám jedinýho člověka, který takhle mluví. 86 00:05:58,567 --> 00:06:00,861 Pusť mě, ty parchante! 87 00:06:00,861 --> 00:06:03,447 - Chceš říct... - Jo. To je můj táta. 88 00:06:05,116 --> 00:06:06,492 Ten patří k Singhovi. 89 00:06:07,243 --> 00:06:10,037 Takže ho nevzali na řeku. Můžeme ho zachránit. 90 00:06:10,037 --> 00:06:11,622 Jak ho dostaneme ven? 91 00:06:21,590 --> 00:06:23,509 Tadyhle máte El Tesoro. 92 00:06:24,427 --> 00:06:25,428 Tady nahoře 93 00:06:25,428 --> 00:06:27,221 Orinoko, že jo? 94 00:06:27,721 --> 00:06:29,223 A říká se, že tady 95 00:06:29,890 --> 00:06:31,183 je Eldorádo. 96 00:06:31,767 --> 00:06:33,227 - Počkej. - Kdo to říká? 97 00:06:34,270 --> 00:06:35,479 Celý svět. 98 00:06:36,188 --> 00:06:38,232 Tak proč ho ještě nikdo nenašel? 99 00:06:39,442 --> 00:06:41,318 Někteří říkají, že neexistuje. 100 00:06:41,819 --> 00:06:43,320 Jiní, že je ukryté 101 00:06:43,320 --> 00:06:46,073 a jen jediný výjimečný člověk ho dokáže najít. 102 00:06:47,199 --> 00:06:49,160 Ale většina říká, že je maldito. 103 00:06:50,161 --> 00:06:51,120 Maldito? 104 00:06:51,120 --> 00:06:52,413 Prokleté. 105 00:06:52,413 --> 00:06:53,330 Za ty roky, 106 00:06:54,373 --> 00:06:55,499 nikdo, kdo tam šel, 107 00:06:56,167 --> 00:06:57,084 se nevrátil. 108 00:07:02,465 --> 00:07:05,009 Vtipný. 109 00:07:08,137 --> 00:07:10,806 Kdyby to uměl přeložit, neutíkal by. 110 00:07:11,891 --> 00:07:14,810 Začínám si myslet, že náš přítel za to nestojí. 111 00:07:16,228 --> 00:07:17,104 Rozumíš? 112 00:07:20,608 --> 00:07:22,234 Můžu ho vzít do džungle. 113 00:07:24,612 --> 00:07:26,030 Nechám ho v tam v trávě. 114 00:07:30,075 --> 00:07:31,410 Kdo po nás střílí? 115 00:07:35,331 --> 00:07:36,373 Co to sakra je? 116 00:07:37,583 --> 00:07:38,584 Ani hnout. 117 00:07:46,967 --> 00:07:47,885 To mě podrž. 118 00:07:56,268 --> 00:07:57,645 Jsou to jenom petardy. 119 00:07:57,645 --> 00:08:01,315 Ryane, běž se tam podívat! Raji, hlídej Routledge. 120 00:08:24,046 --> 00:08:24,964 Ne tak rychle. 121 00:08:29,802 --> 00:08:30,636 Podržím ti to. 122 00:08:31,804 --> 00:08:32,972 Sedni si. 123 00:08:32,972 --> 00:08:34,014 Sednout! 124 00:08:44,858 --> 00:08:48,404 - Jsi v pohodě? - Jo, dobrý. To byl můj táta. 125 00:08:56,078 --> 00:08:56,912 Sarah. 126 00:08:59,873 --> 00:09:01,166 Panebože. Tati! 127 00:09:01,667 --> 00:09:03,210 Rád tě vidím, synku. 128 00:09:03,210 --> 00:09:04,753 - Panebože. - Ahoj. 129 00:09:05,921 --> 00:09:07,590 - Ahoj, Sarah. - Ryane! 130 00:09:07,590 --> 00:09:10,509 - Musíme jít. Rychle. Tati. - Poběž. Jdeme. 131 00:09:10,509 --> 00:09:11,427 Běžte. 132 00:09:12,386 --> 00:09:14,138 Sakra. Běž, Sarah. 133 00:09:14,138 --> 00:09:15,764 Dělej. Za mnou. 134 00:09:15,764 --> 00:09:17,641 - Běžte. - Promiňte. 135 00:09:18,142 --> 00:09:19,018 Proboha. 136 00:09:25,107 --> 00:09:25,941 Nic? 137 00:09:26,525 --> 00:09:29,194 Žádnej José. Žádnýho Josého neznají. 138 00:09:29,194 --> 00:09:31,655 Tomu mám jako věřit? 139 00:09:33,032 --> 00:09:34,533 Nevypadají přátelsky. 140 00:09:37,286 --> 00:09:38,287 Utíkej. 141 00:09:38,287 --> 00:09:39,204 Pojď! 142 00:09:49,757 --> 00:09:51,425 Vítejte v Tres Rocas. 143 00:09:52,760 --> 00:09:54,762 Oproti tomuhle je to u nás ráj. 144 00:09:54,762 --> 00:09:57,473 - Tak jak je najdeme? - Dělám na tom. 145 00:09:58,223 --> 00:10:00,643 Hele, Tres Rocas je malý, ne? 146 00:10:00,643 --> 00:10:02,519 Neboj se. Najdeme je. 147 00:10:05,939 --> 00:10:08,984 To si děláš srandu. Nejsme tu ještě ani dvě minuty! 148 00:10:10,444 --> 00:10:12,321 - Cómo estáis, amigos? - Co to... 149 00:10:12,321 --> 00:10:13,947 - Musíme běžet! - Utíkejte! 150 00:10:13,947 --> 00:10:15,199 - Co? - Utíkejte! 151 00:10:15,199 --> 00:10:18,452 - To si děláte srandu. - Už? Sotva jsme přijeli. 152 00:10:18,452 --> 00:10:21,163 - Co se děje? - Honí nás Singhovi muži. 153 00:10:21,163 --> 00:10:23,040 Jdou po nás. Potřebujeme plán. 154 00:10:23,040 --> 00:10:26,502 - Tak co kdybychom ukradli autobus? - Tenhle autobus? 155 00:10:26,502 --> 00:10:29,380 - Nejede ani 20 km/h. - Jenom nápad, jasný? 156 00:10:29,380 --> 00:10:31,465 - Lidi! - Už jsou tu! Schovejte se! 157 00:10:31,465 --> 00:10:32,508 K zemi! 158 00:10:32,508 --> 00:10:34,677 - Pardon. - Promiňte. 159 00:10:34,677 --> 00:10:35,719 K zemi. 160 00:10:35,719 --> 00:10:37,179 - Skrč se! - Pardon. 161 00:10:42,601 --> 00:10:43,686 Za tím autobusem. 162 00:10:44,895 --> 00:10:49,650 Viděls tu pobíhat nějaké puberťáky? 163 00:10:50,651 --> 00:10:52,277 - Ne, nikoho. - Neříkej ne. 164 00:10:52,277 --> 00:10:53,362 Uklidni se. 165 00:10:53,362 --> 00:10:57,449 Možná šli tamhle? Tamtím směrem. Tady nikdo není. 166 00:10:57,449 --> 00:10:59,660 - Tak jo. Běž tam. - Ustupte. 167 00:10:59,660 --> 00:11:01,870 Uhněte! Vypadněte odtud. 168 00:11:05,499 --> 00:11:06,834 Fajn. Fenny, dělej. 169 00:11:06,834 --> 00:11:08,711 Jdeme. Zkusíme tu uličku. 170 00:11:20,180 --> 00:11:21,682 Vítejte v Jižní Americe. 171 00:11:23,308 --> 00:11:25,436 Nechápu, žes právě vypadl z okna. 172 00:11:25,436 --> 00:11:28,439 Už nikdy nechci Singha vidět. Musíme se zorientovat. 173 00:11:28,439 --> 00:11:30,232 - Kde jsme? - Poslouchej. 174 00:11:30,941 --> 00:11:33,444 Stihneme se k Solaně dostat do slunovratu? 175 00:11:34,027 --> 00:11:37,781 Jo, ale moc si neslibuj. Pořád nemůžu rozluštit ty nápisy. 176 00:11:37,781 --> 00:11:39,783 Dobrá. Mám něco, co může pomoct. 177 00:11:40,909 --> 00:11:43,412 Hele, tohle je od Popea. 178 00:11:43,412 --> 00:11:45,789 - Je to rodinné dědictví. - Od Popea? 179 00:11:45,789 --> 00:11:47,541 - Jo, dědictví. - Je tu taky? 180 00:11:47,541 --> 00:11:49,626 - Je tady. - Kdo tu sakra ještě je? 181 00:11:49,626 --> 00:11:52,921 To je fuk. Poslouchej mě. Je to jako takové to... 182 00:11:52,921 --> 00:11:54,965 - Jak to bylo? - Rosettská deska. 183 00:11:54,965 --> 00:11:58,135 - Jo, to. Jako překlad. - Vím, co je rosettská deska. 184 00:11:58,135 --> 00:11:59,178 Jen ti to říkám. 185 00:12:01,013 --> 00:12:03,056 To je fakt. Vždyť on je Tanny. 186 00:12:03,849 --> 00:12:07,311 A Denmark je spojnice se San Jose, to je ono. 187 00:12:10,439 --> 00:12:11,356 Panebože. 188 00:12:11,356 --> 00:12:12,941 Jestli je tohle skutečný, 189 00:12:14,735 --> 00:12:16,236 možná to fakt rozluštíme. 190 00:12:16,987 --> 00:12:20,532 - Osud nám přeje. - To jsem rád. Musíme jít, jasný? 191 00:12:20,532 --> 00:12:21,992 Budu to opatrovat. 192 00:12:22,993 --> 00:12:24,077 Musíme jít, děcka. 193 00:12:24,077 --> 00:12:26,413 Musíme po řece. Měsíc nepočká. 194 00:12:37,424 --> 00:12:40,719 Musíme najít průvodce jménem José. Rozděl a panuj. 195 00:12:40,719 --> 00:12:43,305 Hledám Josého. Ne? 196 00:12:43,305 --> 00:12:44,264 José? 197 00:12:45,599 --> 00:12:47,184 Znáte Josého? 198 00:12:47,184 --> 00:12:50,395 - Tady je. - Tady? Skvělé. Díky. 199 00:12:51,230 --> 00:12:53,106 Hej, pojďte sem. 200 00:12:53,106 --> 00:12:54,316 Skvěle, má ho. 201 00:12:57,110 --> 00:12:58,070 - José? - Sí? 202 00:12:59,154 --> 00:13:00,197 Já jsem John B. 203 00:13:00,197 --> 00:13:02,282 Znáte Nevilla? Profesora Sowella? 204 00:13:02,282 --> 00:13:05,202 Sí. Jste přátelé? 205 00:13:05,202 --> 00:13:06,495 - Ano. - Profesora? 206 00:13:06,495 --> 00:13:08,247 - Čekám na vás. - Panebože. 207 00:13:08,247 --> 00:13:11,041 Těší mě. Vezmete nás tam, kam jste vzal je? 208 00:13:11,041 --> 00:13:13,085 - Ovšem. - Úžasné. 209 00:13:13,627 --> 00:13:15,254 Už mi zaplatil, 210 00:13:15,754 --> 00:13:16,964 takže můžeme jet. 211 00:13:16,964 --> 00:13:18,423 - Kdo? - Váš přítel. 212 00:13:18,924 --> 00:13:20,092 Čeká na vás. 213 00:13:20,092 --> 00:13:21,927 Pojďte za mnou. Tady. 214 00:13:25,931 --> 00:13:26,932 Ahoj, zlato. 215 00:13:31,395 --> 00:13:34,147 - Posloucháš vůbec někdy? - Co tady sakra dělá? 216 00:13:34,147 --> 00:13:35,774 - Nevím, tati. - Ty nevíš? 217 00:13:35,774 --> 00:13:38,402 - Ne. - Nemáš ani ponětí? 218 00:13:38,402 --> 00:13:41,405 - Udělám, co můžu. - Neochraňuj mě. Jsem v pohodě. 219 00:13:41,405 --> 00:13:45,158 - Počkej, Johne. Poslouchej mě. - Chtěls mě zabít, ty hajzle. 220 00:13:45,158 --> 00:13:48,370 - Máš právo se zlobit. - Kdo říkal, že se zlobím? 221 00:13:48,370 --> 00:13:49,955 - Klid. - Jo, teď jsi zraněný? 222 00:13:49,955 --> 00:13:54,459 - Viděli jste tři Američany? - Dámy a pánové, poslouchejte! 223 00:13:54,459 --> 00:13:58,171 - Co budeme dělat? Nevím, co teď. - Singh. Hej, je tu Singh! 224 00:13:58,171 --> 00:14:01,925 - Je tady. Musíme jít. - Čas vypadnout. 225 00:14:01,925 --> 00:14:04,261 - Hodils mě přes palubu! - Hej! Ticho. 226 00:14:04,261 --> 00:14:07,222 Singh je na tržnici. Nastup si na loď. Dělej. 227 00:14:07,222 --> 00:14:08,849 - Vezmi to. - Běž! 228 00:14:11,810 --> 00:14:14,354 - Hledám tři Američany. - Neznám je. 229 00:14:14,354 --> 00:14:15,772 Kde jsou? 230 00:14:15,772 --> 00:14:18,108 - A co Pope a Cleo? - Něco vymyslí. 231 00:14:18,108 --> 00:14:19,735 - Ne, tati. Co... - Jdu taky. 232 00:14:19,735 --> 00:14:22,404 - Ne. - Sing je nebezpečný. Jste v bryndě. 233 00:14:22,404 --> 00:14:24,990 - Sakra! - Nastup si, Johne B. Dobrý. 234 00:14:26,158 --> 00:14:27,284 Skrč se. 235 00:14:42,507 --> 00:14:43,717 Asi jsme v tom sami. 236 00:15:33,642 --> 00:15:35,769 Vítej v El Tesoru, Ptáče. 237 00:15:36,269 --> 00:15:39,982 Utáboříme se tu na noc. Vyrazíme za úsvitu. 238 00:15:43,068 --> 00:15:45,529 Někde tam nahoře je to naleziště 239 00:15:46,405 --> 00:15:47,406 a Eldorádo. 240 00:15:49,074 --> 00:15:50,909 S tím dopisem a s touhle soškou 241 00:15:52,369 --> 00:15:54,121 myslím, že my dva máme šanci. 242 00:15:55,038 --> 00:15:56,331 A Sarah, tati. 243 00:15:58,291 --> 00:15:59,710 Neobětovala se tomu 244 00:16:00,627 --> 00:16:01,461 jako my. 245 00:16:02,045 --> 00:16:04,297 A nevěřím nikomu s příjmením Cameron. 246 00:16:05,882 --> 00:16:07,884 Myslíš, že se tu Ward objevil sám? 247 00:16:09,469 --> 00:16:10,387 Jenom ty a já. 248 00:16:16,643 --> 00:16:18,603 Vím, jak to vypadá, zlatíčko. 249 00:16:19,396 --> 00:16:23,191 Ale nejsem tu kvůli pokladu. Ať už jejich nebo někoho jiného. 250 00:16:24,359 --> 00:16:25,610 Na co bych měl zlato? 251 00:16:26,987 --> 00:16:28,071 Ty jsi moje zlato. 252 00:16:29,698 --> 00:16:31,033 Byla jsem tvoje zlato, 253 00:16:31,533 --> 00:16:32,826 když jsi mě škrtil? 254 00:16:36,288 --> 00:16:38,290 Toho budu litovat do konce života. 255 00:16:39,624 --> 00:16:41,126 Každou minutu, každý den. 256 00:16:42,127 --> 00:16:43,962 Ale něco dobrého z toho vzešlo. 257 00:16:46,506 --> 00:16:47,424 Změnil jsem se. 258 00:16:54,598 --> 00:16:58,018 - Viděl jsem tě mluvit s tátou. - Prý mi jenom chce pomoct. 259 00:16:59,478 --> 00:17:00,479 Ale... 260 00:17:01,646 --> 00:17:02,564 já mu nevěřím. 261 00:17:08,445 --> 00:17:09,821 Jo... 262 00:17:09,821 --> 00:17:12,324 Můj táta ti taky zrovna nevěří, takže... 263 00:17:15,827 --> 00:17:17,287 Jo, to jsem pochopila. 264 00:17:18,663 --> 00:17:19,581 Nedivím se mu. 265 00:17:21,083 --> 00:17:22,876 Po tom, co mu můj táta udělal. 266 00:17:26,838 --> 00:17:30,592 A vím, že to teď bylo náročný, ale pořád jsme v pohodě, že jo? 267 00:17:33,095 --> 00:17:34,179 Jo. 268 00:17:35,472 --> 00:17:36,306 Jsme v pohodě. 269 00:17:44,147 --> 00:17:45,482 Máte se čím bránit? 270 00:17:47,025 --> 00:17:48,693 - Na tom pracuju. - Tady máš. 271 00:17:49,569 --> 00:17:52,405 - Co je to? - Mačety. Budete je potřebovat. 272 00:17:53,907 --> 00:17:59,079 Cenu týhle bárky přidávám k tvýmu dluhu. Stejně nečekám, že ji ještě uvidím. 273 00:17:59,788 --> 00:18:02,582 - Hele, ptal jsem se v přístavu. - Jo. 274 00:18:03,083 --> 00:18:06,878 Vaši kámoši ráno vypluli, ale zjistil jsem, kudy do El Tesora. 275 00:18:07,462 --> 00:18:08,463 Teda zhruba. 276 00:18:08,463 --> 00:18:12,342 Trefí tam jenom José, ale snad budete aspoň ve správný čtvrti. 277 00:18:13,718 --> 00:18:15,428 - Je to začátek. - Díky. 278 00:18:17,264 --> 00:18:18,098 Neděkujte mi. 279 00:18:19,015 --> 00:18:20,100 Začněte se modlit. 280 00:18:22,310 --> 00:18:23,645 - A JJi. - Jo? 281 00:18:23,645 --> 00:18:25,856 Mám to u tebe. Desetkrát. 282 00:18:28,233 --> 00:18:29,317 Hodně štěstí. 283 00:18:31,236 --> 00:18:32,404 No tak. 284 00:18:43,957 --> 00:18:47,002 Legenda praví, že gaujirský král, 285 00:18:47,919 --> 00:18:49,296 který Eldorádo založil, 286 00:18:50,755 --> 00:18:54,759 když umíral, řekl, že to zlato svým synům nedá jen tak. 287 00:18:55,969 --> 00:18:58,346 Zlato dostane jen ten, kdo je ho hoden. 288 00:19:02,434 --> 00:19:06,062 Ti, kdo ho budou hledat, projdou zkouškou Jaguářího boha. 289 00:19:10,817 --> 00:19:13,945 Ale ten už 500 let nenašel nikoho, kdo by byl hoden. 290 00:19:13,945 --> 00:19:15,530 TNT 291 00:19:15,530 --> 00:19:17,032 Zlato tam stále zůstává. 292 00:19:19,659 --> 00:19:22,370 A pokud jste dobří, pokud jste moudří 293 00:19:23,580 --> 00:19:24,956 a pokud máte štěstí, 294 00:19:24,956 --> 00:19:27,459 můžete být tím vyvoleným vy. 295 00:19:59,157 --> 00:20:01,952 NAVIGACE ODESLAT AKTUÁLNÍ POLOHU 296 00:20:01,952 --> 00:20:04,704 PŘÍJEMCE/PŘÍJEMCI 297 00:20:22,889 --> 00:20:27,269 To naleziště je celý den cesty odtud. Musíme tam být, než vyjde měsíc. 298 00:20:27,269 --> 00:20:29,980 Pokud to nestihneme, bylo to celé k ničemu. 299 00:20:29,980 --> 00:20:34,401 Sarah, říkám ti rovnou, pokud nebudeš stíhat, nečekám na tebe. 300 00:20:34,401 --> 00:20:36,569 - Tati. Přestaň! - Nečekám! 301 00:20:36,569 --> 00:20:38,697 Co je? Nebudu čekat. To je fakt. 302 00:20:40,407 --> 00:20:42,242 Omlouvám se za toho mrzouta. 303 00:20:45,120 --> 00:20:47,330 Řeknu tomu hajzlovi, že s náma nejde. 304 00:20:47,330 --> 00:20:49,666 - Tati, hej. - Poslyšte, lidi. 305 00:20:51,418 --> 00:20:52,627 Omlouvám se, ale... 306 00:20:56,214 --> 00:20:59,926 na tu horu se nevyškrábu, rozhodně ne s touhle nohou. 307 00:21:01,261 --> 00:21:03,471 Zpomaloval bych vás. Takže... 308 00:21:04,723 --> 00:21:05,598 zůstanu tady. 309 00:21:07,100 --> 00:21:08,351 Mám světlici. 310 00:21:08,351 --> 00:21:11,896 Pokud sem Singh přijde, odpálím ji. Ať víte, že se blíží. 311 00:21:13,857 --> 00:21:14,733 Aspoň to můžu. 312 00:21:15,692 --> 00:21:17,402 - Děkuju. - Není zač. 313 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Hodně štěstí. 314 00:21:29,581 --> 00:21:31,416 Nic na mě nezkoušej, Warde. 315 00:21:32,584 --> 00:21:33,710 Nedopadne to dobře. 316 00:21:35,545 --> 00:21:37,964 Jen se chci postarat o svou dceru, Johne. 317 00:21:39,382 --> 00:21:40,759 Co děláš se svým synem? 318 00:21:43,803 --> 00:21:44,637 Hodně štěstí. 319 00:21:47,390 --> 00:21:48,475 Vyrážíme. Pojď. 320 00:22:08,328 --> 00:22:11,331 No tak, děcka. Přidejte. Nemám čas nazbyt. 321 00:22:22,300 --> 00:22:23,134 Dělejte. 322 00:22:33,937 --> 00:22:36,564 JJi, měls pravdu. Je to Singh a jeho chlapi. 323 00:22:36,564 --> 00:22:39,859 - Ale nehledají nás. - Jo, plujou fakt rychle. 324 00:22:41,361 --> 00:22:44,531 Hledají Johna B a Sarah. Asi vědí mají namířeno. 325 00:22:44,531 --> 00:22:46,449 Vyrážíme. Budou nás potřebovat. 326 00:22:49,369 --> 00:22:51,246 Drž se zpátky. Nepřibližuj se. 327 00:22:56,418 --> 00:22:59,421 - Dělejte. - Hej. Jsi v pořádku? 328 00:22:59,421 --> 00:23:01,423 - Jo. - No tak, přidejte! 329 00:23:02,882 --> 00:23:05,760 Hele, tati. Co kdybychom si na chvilku vydechli? 330 00:23:05,760 --> 00:23:08,012 A co kdyby ne? Přidej, chlapče. 331 00:23:08,012 --> 00:23:10,223 Zpomalujete mě oba. A světla ubývá. 332 00:23:10,223 --> 00:23:13,685 - Už to nevydržím. - Je to naše jediná šance. Dělej. 333 00:23:13,685 --> 00:23:16,479 Hej! No tak. 334 00:23:16,479 --> 00:23:20,024 Můžeš aspoň na 30 vteřin přestat bejt kretén? 335 00:23:20,984 --> 00:23:21,901 Třicet vteřin. 336 00:23:21,901 --> 00:23:25,488 O tohle usiluju celej život. A teď mám cíl na dosah. 337 00:23:27,240 --> 00:23:31,077 A za zadkem mám Warda Camerona, kterej se mě pokusil zabít. 338 00:23:31,077 --> 00:23:33,496 - A jeho dcera mě špehuje. - Myslíš? 339 00:23:34,706 --> 00:23:37,083 Vážně jí tak věříš? Je Cameronová. 340 00:23:37,792 --> 00:23:40,920 Celý její rodině se nedá věřit. Ty to dobře víš. 341 00:23:42,505 --> 00:23:45,008 Můžeš zůstat tady a hlídat svoji holku. 342 00:23:45,008 --> 00:23:46,092 Je to na tobě. 343 00:23:47,302 --> 00:23:48,386 Uvidíme se nahoře. 344 00:23:55,727 --> 00:23:57,270 - Promiň. - Pozor pod nohy. 345 00:23:58,146 --> 00:23:58,980 Promiň. 346 00:24:00,023 --> 00:24:02,150 Cameronové nejsou zrovna turisti, 347 00:24:02,775 --> 00:24:03,943 když budu upřímná. 348 00:24:05,737 --> 00:24:07,155 Omlouvám se za něho. 349 00:24:07,155 --> 00:24:10,116 Je tak trochu posedlý tím pokladem. 350 00:24:12,785 --> 00:24:13,620 A ty ne? 351 00:24:16,456 --> 00:24:17,499 Přestaň. 352 00:24:18,666 --> 00:24:20,001 Tak jdeme. Pojď. 353 00:24:20,001 --> 00:24:20,919 Dobře. 354 00:24:33,097 --> 00:24:36,434 - Pojďte sem. Hele. - Pardon, musela jsem popadnout dech. 355 00:24:37,101 --> 00:24:38,978 To můžeš až tady. Podívejte se. 356 00:24:42,023 --> 00:24:43,066 Ty kráso. 357 00:24:43,691 --> 00:24:44,692 Dokázali jsme to! 358 00:24:45,360 --> 00:24:46,528 Tamhle je. 359 00:24:47,195 --> 00:24:48,029 Solana. 360 00:25:01,584 --> 00:25:02,794 Pojďte. 361 00:25:03,378 --> 00:25:04,504 Jdeme dál. 362 00:25:05,088 --> 00:25:06,548 Aspoň je to z kopce, co? 363 00:25:23,356 --> 00:25:24,357 Vidíte to? 364 00:25:24,941 --> 00:25:25,775 No teda. 365 00:25:29,320 --> 00:25:31,489 Panebože. 366 00:25:31,489 --> 00:25:33,575 Je to přesně jako v té legendě. 367 00:25:34,701 --> 00:25:36,077 Vidíte ty čtyři sloupy? 368 00:25:37,787 --> 00:25:39,581 Označují hlavní směry. 369 00:25:41,082 --> 00:25:42,041 A tady ho máme. 370 00:25:42,041 --> 00:25:43,585 Temalacatl. 371 00:25:46,713 --> 00:25:47,630 To mě podrž. 372 00:25:48,381 --> 00:25:49,215 Panečku. 373 00:25:49,799 --> 00:25:50,967 Nemůžu tomu uvěřit. 374 00:25:55,555 --> 00:25:57,890 Je to opravdu on, synku. 375 00:25:59,267 --> 00:26:00,768 Tisíc let 376 00:26:01,603 --> 00:26:02,979 astronomie, 377 00:26:04,606 --> 00:26:05,940 matematiky... 378 00:26:05,940 --> 00:26:07,775 obsažené v tomhle. 379 00:26:08,359 --> 00:26:11,904 Tohle dokazuje, že Kalinagové se vyrovnali Mayům. 380 00:26:11,904 --> 00:26:12,822 Tohle... 381 00:26:13,781 --> 00:26:15,950 Tohle přepíše celé dějiny. 382 00:26:17,577 --> 00:26:21,039 Vidíš to? Tohle místo. Sem patří. 383 00:26:21,039 --> 00:26:24,292 - Jo. Vytáhni ten gnómon. Dělej. - Tam patří gnómon. 384 00:26:24,876 --> 00:26:25,710 Podívej. 385 00:26:26,210 --> 00:26:28,379 To je ono. Je to tady, chlapče. 386 00:26:29,922 --> 00:26:32,050 - Hezky opatrně. - Přesně tak. 387 00:26:32,050 --> 00:26:33,343 Podívej se, synku. 388 00:26:35,553 --> 00:26:37,305 Prosím. 389 00:26:42,143 --> 00:26:43,144 Panebože. 390 00:26:45,313 --> 00:26:46,147 Poslouchejte. 391 00:26:46,147 --> 00:26:49,942 Až měsíc dosáhne vrcholu, začne to. 392 00:26:50,818 --> 00:26:51,819 Johne B, 393 00:26:52,945 --> 00:26:56,240 ty budeš překládat. Sarah, přines nějaké bahno. 394 00:26:56,240 --> 00:26:58,451 Označ znaky, ať víme, co překládat. 395 00:26:58,451 --> 00:27:00,244 - Chápeš? Pospěš si. - Chápu. 396 00:27:00,244 --> 00:27:03,623 Hej. Rozkaz, kapitáne. Uklidni se. 397 00:27:03,623 --> 00:27:06,751 - Máme jen jeden pokus. Žádný odmlouvání. - Dobře. 398 00:27:08,378 --> 00:27:10,129 - Sarah, pomůžeš mi? - Jasně. 399 00:27:10,129 --> 00:27:11,047 Tady to je. 400 00:27:11,964 --> 00:27:13,841 - Tak jo. - Tak jo. 401 00:27:15,760 --> 00:27:16,678 Teď počkáme. 402 00:27:27,271 --> 00:27:30,274 No teda. Lidi. 403 00:27:30,775 --> 00:27:31,776 To je ono. 404 00:27:34,946 --> 00:27:36,656 - Funguje to. - Dobře. 405 00:27:36,656 --> 00:27:39,826 Panebože. 406 00:27:41,202 --> 00:27:43,579 Tati. Lidi! 407 00:27:43,579 --> 00:27:45,331 Označ to, rychle! 408 00:27:45,331 --> 00:27:46,666 Označ to! Co je to? 409 00:27:46,666 --> 00:27:49,335 - Vypadá jako bota. - Akish. 410 00:27:49,335 --> 00:27:54,006 - Odvážný cestovatel. - Tenhle? 411 00:27:54,006 --> 00:27:57,385 Jo, ten má na sobě tři vroubky. To je moudrost. 412 00:27:57,385 --> 00:27:59,137 - To je moudrost. - Moudrost. 413 00:27:59,137 --> 00:28:02,765 Dávejte pozor. Nesmíme to zvorat. Pokud se rozzáří, označit. A překládejte. 414 00:28:02,765 --> 00:28:04,767 - Jasně, chápem. - Další dva. 415 00:28:04,767 --> 00:28:06,811 - Tohle je... - Co je to? Dělejte. 416 00:28:06,811 --> 00:28:09,147 - Bohatství a... - Bohatství. 417 00:28:09,147 --> 00:28:10,732 - Žádné chyby. Dělej. - Země. 418 00:28:10,732 --> 00:28:11,649 - Země? - Země. 419 00:28:11,649 --> 00:28:12,567 - Jo. - Tak jo. 420 00:28:12,567 --> 00:28:16,487 Země. Bohatství a země. že první část jsem vyluštil. 421 00:28:16,487 --> 00:28:21,367 „Odvážný poutníku, pokud jsi moudrý, odhalím ti bohatství země.“ 422 00:28:21,993 --> 00:28:24,162 - Bohatství země. - Bohatství země! 423 00:28:24,162 --> 00:28:26,289 To je Eldorádo! 424 00:28:27,206 --> 00:28:30,168 - Počkat. - Koukejte! Něco se děje na kameni! 425 00:28:30,168 --> 00:28:32,670 Hele, vychází to z toho gnómonu! Hele! 426 00:28:32,670 --> 00:28:34,756 - Jazyk? - Ta rohatá věc. 427 00:28:34,756 --> 00:28:36,799 Co je to? No tak, dělejte! 428 00:28:36,799 --> 00:28:38,926 - Je to trpělivost. - Trpělivost. 429 00:28:40,136 --> 00:28:42,305 Trpělivost. 430 00:28:44,640 --> 00:28:45,558 Trpělivost. 431 00:28:48,811 --> 00:28:52,440 - Ty bláho. - Tady. Podívejte se. To je zase moudrost. 432 00:28:52,440 --> 00:28:54,484 - Jo, je to ona. - A to je jazyk. 433 00:28:54,484 --> 00:28:56,736 - Temnota, to je temnota. - Dobře. 434 00:28:56,736 --> 00:28:58,488 Temnota. Moudrost a temnota. 435 00:28:59,238 --> 00:29:01,616 Přímo tamhle. To je hledač. 436 00:29:01,616 --> 00:29:02,533 Hledač. 437 00:29:03,117 --> 00:29:04,744 Hej. 438 00:29:04,744 --> 00:29:06,370 Sarah, co je ruka? 439 00:29:06,370 --> 00:29:09,040 Já nevím. Nikde ji tu nevidím. 440 00:29:09,040 --> 00:29:11,417 Tohle znám. Ruka. 441 00:29:13,002 --> 00:29:14,587 Ruka znamená domov. 442 00:29:16,589 --> 00:29:17,799 Domov? 443 00:29:17,799 --> 00:29:19,926 Ukazuje nám směr k Eldorádu. 444 00:29:21,260 --> 00:29:24,222 Ukazuje nám směr k Eldorádu. 445 00:29:34,106 --> 00:29:36,067 Moudrost. 446 00:29:39,278 --> 00:29:41,614 - Tak co máme, starouši? - „Já...“ 447 00:29:43,324 --> 00:29:47,745 „Já nemám jazyk, ale stále mluvím.“ 448 00:29:49,539 --> 00:29:50,915 - Co to znamená? - Já... 449 00:29:57,922 --> 00:30:01,843 - Tati, tak to řekni. - Ještě na tom pracuju. 450 00:30:03,344 --> 00:30:04,637 Tati, co to děláš? 451 00:30:05,721 --> 00:30:08,975 Mám všechny poznámky, mohl bych... Víme, kam máme jít. Ale... 452 00:30:08,975 --> 00:30:12,478 To proto, že jsem tady já. Jde o mě, že jo? 453 00:30:13,980 --> 00:30:18,317 Johne, já nejsem můj táta ani bratr. Můžeš mi věřit. 454 00:30:19,986 --> 00:30:22,822 Co tam stojí? Hej, podívej se na mě. 455 00:30:24,949 --> 00:30:28,786 Prošli jsme si peklem, abychom sem došli. Řekni mi, co tam stojí. 456 00:30:29,996 --> 00:30:32,874 Tak takhle to chceš? Jenom nás využít. 457 00:30:32,874 --> 00:30:35,626 Přitáhneš nás a odstrčíš, přesně jako s mámou. 458 00:30:35,626 --> 00:30:38,963 - Jako jsi to udělal mně a teď Sarah. - Johne, přestaň. 459 00:30:38,963 --> 00:30:40,381 Ne! Řekni nám to. 460 00:30:41,674 --> 00:30:43,384 Co se tam píše? 461 00:30:44,302 --> 00:30:46,262 - Co tam stojí? - Ano, Johne! 462 00:30:47,555 --> 00:30:48,848 Co tam stojí? 463 00:30:50,016 --> 00:30:51,642 Řekni to nám všem, Johne. 464 00:30:51,642 --> 00:30:54,395 Jaké je tajemství gnómonu? 465 00:30:57,064 --> 00:30:59,442 To bych nedělal, být tebou, Johne. 466 00:30:59,442 --> 00:31:03,446 Jste obklíčení. Uděláš nejlíp, když nám tu zbraň hodíš. 467 00:31:04,322 --> 00:31:07,033 Opatrně, pane Routledgi. Opatrně. 468 00:31:07,033 --> 00:31:09,368 Výborně. 469 00:31:10,202 --> 00:31:13,205 Ward že nás chtěl varovat světlicí? 470 00:31:13,205 --> 00:31:14,332 Jo, jasně. 471 00:31:14,999 --> 00:31:19,503 - Hej, co jste udělali s mým otcem? - Jsem tady, Sarah! Jsem v pořádku! 472 00:31:21,255 --> 00:31:22,089 Jsem tady. 473 00:31:23,090 --> 00:31:25,468 Tati, co jsi udělal? 474 00:31:25,468 --> 00:31:28,721 - Uzavřel jsem dohodu, Sarah. Musel jsem. - Dohodu? 475 00:31:28,721 --> 00:31:31,515 Ano. Udělal jsem panu Singhovi laskavost. 476 00:31:31,515 --> 00:31:34,727 - Na oplátku mi dá vše, co chci. - Tohle je laskavost? 477 00:31:34,727 --> 00:31:37,521 Chci, abys byla v bezpečí! Že ano, pane Singhu? 478 00:31:37,521 --> 00:31:39,023 Pan Cameron má pravdu. 479 00:31:39,774 --> 00:31:41,025 Až skončíme, 480 00:31:41,025 --> 00:31:44,403 můžete v klidu a bezpečně odejít se svým otcem. 481 00:31:45,488 --> 00:31:50,534 A ty můžeš taky žít, Johne, když mi dáš, co chci! 482 00:31:51,410 --> 00:31:53,371 Cestu do Eldoráda! 483 00:31:56,248 --> 00:31:57,416 Promiň, Carlosi. 484 00:31:59,377 --> 00:32:00,544 To nemůžu. 485 00:32:02,463 --> 00:32:03,881 A ty mě nezabiješ. 486 00:32:06,008 --> 00:32:07,385 Protože ten poklad mám. 487 00:32:10,471 --> 00:32:11,555 Je tady nahoře. 488 00:32:12,598 --> 00:32:14,266 Ale, Johne. 489 00:32:15,393 --> 00:32:18,479 Víš , co zdejší král udělal s otroky, 490 00:32:18,479 --> 00:32:20,564 kteří Eldorádo vykopali, Johne? 491 00:32:21,148 --> 00:32:23,150 Nechal je popravit, 492 00:32:24,360 --> 00:32:27,071 aby to tajné místo nemohli prozradit, 493 00:32:27,655 --> 00:32:28,906 a udělal to tady 494 00:32:29,532 --> 00:32:31,367 na solanském kameni. 495 00:32:32,201 --> 00:32:34,036 A myslím, že je důležité, 496 00:32:34,578 --> 00:32:36,038 opravdu důležité, 497 00:32:36,038 --> 00:32:37,999 abychom ctili tradice. 498 00:32:39,875 --> 00:32:41,669 - Tak mi to řekni, Johne. - Ne! 499 00:32:44,296 --> 00:32:46,215 Co tam stojí? 500 00:32:47,591 --> 00:32:49,593 Řekni mu to. Prosím. 501 00:32:52,304 --> 00:32:53,806 Rozhodni se, Johne! 502 00:32:57,852 --> 00:32:58,936 Tati, řekni mu to. 503 00:32:58,936 --> 00:33:00,688 Prokrista, Johne. 504 00:33:00,688 --> 00:33:01,856 Řekni mu to! 505 00:33:08,320 --> 00:33:09,697 - Ne! - Sarah! 506 00:33:14,160 --> 00:33:15,494 Ne! 507 00:33:23,461 --> 00:33:25,629 Johne, seber tu zbraň! Dělej! 508 00:33:25,629 --> 00:33:26,964 Něco jsi slíbil! 509 00:33:28,466 --> 00:33:29,633 Dělej, Sarah. 510 00:33:29,633 --> 00:33:30,676 Utíkejte. 511 00:33:33,721 --> 00:33:34,847 Johne! 512 00:33:47,485 --> 00:33:50,029 Sarah! Pojď sem! Pojď se mnou! 513 00:33:50,029 --> 00:33:52,156 Ne! Nepůjdu s tebou! 514 00:33:53,657 --> 00:33:58,537 Jsem tvůj otec. Zachránil jsem ti život. Pojď se mnou, než tě zabijou! 515 00:34:00,331 --> 00:34:03,375 Sakra, Sarah, na tohle nemáme čas! Tak pojď sem! 516 00:34:03,375 --> 00:34:04,418 Dej mi tu zbraň. 517 00:34:04,418 --> 00:34:06,170 - Co? - Dej mi tu zbraň. 518 00:34:07,880 --> 00:34:10,216 - Půjdeš se mnou. - Běž pryč. 519 00:34:10,216 --> 00:34:13,511 - Sarah. - Řekla jsem, ať jdeš zpátky. 520 00:34:15,971 --> 00:34:18,516 Polož to, Sarah. Nevystřelíš po vlastním... 521 00:34:32,196 --> 00:34:33,531 Teď jsi jedna z nás. 522 00:34:35,199 --> 00:34:36,784 - Běžte. Kryju vás. - Jo. 523 00:34:44,166 --> 00:34:45,084 Tati, dělej. 524 00:34:45,084 --> 00:34:46,961 Utíkejte! 525 00:34:49,421 --> 00:34:51,715 Přestaňte střílet! Dost! 526 00:34:54,927 --> 00:34:56,137 Zapomeňte na něj. 527 00:34:56,137 --> 00:34:57,638 Nechte Warda být. 528 00:34:58,139 --> 00:35:00,057 Najděte Velkého Johna Routledge. 529 00:35:00,558 --> 00:35:03,310 Zabijte toho kluka a Cameronovu dceru. 530 00:35:04,019 --> 00:35:04,854 Běžte! 531 00:35:14,822 --> 00:35:17,116 Tak jo. Tohle by mělo být El Tesoro. 532 00:35:17,116 --> 00:35:19,160 Tady snad začíná stezka do hor. 533 00:35:20,244 --> 00:35:23,080 Sakra. Singhův chlápek. Co budeme dělat? 534 00:35:24,248 --> 00:35:25,791 Musíme se přes něj dostat. 535 00:35:41,849 --> 00:35:45,436 „Za pět vteřin uslyšíte výstřel. To je varování.“ 536 00:35:46,729 --> 00:35:48,397 Migueli! Střílejí na nás! 537 00:35:49,940 --> 00:35:50,816 Kde jsou? 538 00:35:50,816 --> 00:35:51,734 Nevidím je. 539 00:35:51,734 --> 00:35:52,651 Chytil se? 540 00:35:57,823 --> 00:35:59,867 Sakra, jsme obklíčení! 541 00:36:01,785 --> 00:36:03,662 - Sakra! - Do prdele. K zemi! 542 00:36:06,790 --> 00:36:08,083 Pope, opětuj palbu! 543 00:36:13,505 --> 00:36:16,425 - Je jich moc! - Padáme odtud! Rychle! 544 00:36:20,304 --> 00:36:21,138 Do nich! 545 00:36:22,306 --> 00:36:23,599 Jeď rychleji. 546 00:36:23,599 --> 00:36:24,558 Pápá! 547 00:36:26,060 --> 00:36:27,978 - Už nám to docela jde. - To jo. 548 00:36:27,978 --> 00:36:31,982 Hej. Na oslavu není čas. Ještě jsme nic nedokázali. 549 00:36:33,192 --> 00:36:34,026 To je fakt. 550 00:36:34,735 --> 00:36:37,655 - Něco jsme dokázali. Dobrá práce. - Aspoň něco. 551 00:36:37,655 --> 00:36:39,406 Pojďte. Musíme dál. 552 00:36:39,406 --> 00:36:41,659 Singh nebude daleko za námi. 553 00:36:41,659 --> 00:36:44,995 Pokračujte směrem na severozápad. Tam ukázala ta ruka. 554 00:36:44,995 --> 00:36:45,913 To je domov. 555 00:36:55,464 --> 00:36:58,300 - Přidej, starouši. Jdeme. - Potřebuju chvilku. 556 00:36:58,300 --> 00:37:00,386 Potřebuješ chvilku? Co to povídáš? 557 00:37:00,386 --> 00:37:03,222 - Pojď, přidej. Jdeme. - Běž, dohoním vás. 558 00:37:03,222 --> 00:37:07,017 - Musím popadnout dech. - Sarah, vteřinku. Máme tu opozdilce. 559 00:37:07,017 --> 00:37:08,143 Jasně. 560 00:37:08,727 --> 00:37:10,771 Co se děje? Musíme jít. 561 00:37:10,771 --> 00:37:13,440 Moje nohy už nejsou, co bejvaly. 562 00:37:14,024 --> 00:37:15,651 Za chvilku budu v pohodě. 563 00:37:17,486 --> 00:37:20,322 Tati, co to sakra v tý Solaně mělo být? 564 00:37:21,407 --> 00:37:23,117 Vážně bys je nechal mě zabít? 565 00:37:27,288 --> 00:37:29,498 No tak, trochu důvěry, synku. 566 00:37:31,792 --> 00:37:33,794 Sarah mě jenom předběhla. 567 00:37:36,171 --> 00:37:38,090 Vždycky ti jde jen o poklad, že? 568 00:37:41,260 --> 00:37:43,554 Pojď. Musíme jít. Počkej. 569 00:37:44,138 --> 00:37:45,723 Bože, tati, jsi v pořádku? 570 00:37:46,307 --> 00:37:49,476 Cože? Jo. Je to jen škrábnutí, budu v pohodě. 571 00:37:49,476 --> 00:37:51,395 Trochu potlučený. Nic to není. 572 00:37:52,354 --> 00:37:53,230 Určitě? 573 00:37:54,606 --> 00:37:55,691 Budu v pohodě. 574 00:37:55,691 --> 00:37:56,859 Pojď. Musíme jít. 575 00:37:57,776 --> 00:38:00,362 Musíme jít. Tak běž. No tak. 576 00:38:00,362 --> 00:38:01,613 Zrychli, jo? 577 00:38:18,172 --> 00:38:20,591 - Tak pojď, tati. - Jo, už jdu. 578 00:38:22,634 --> 00:38:24,178 Poslouchejte. 579 00:38:24,887 --> 00:38:26,180 - Co je? - Slyšíte to? 580 00:38:27,681 --> 00:38:28,766 Co to... 581 00:38:29,433 --> 00:38:30,309 Co je? 582 00:38:33,062 --> 00:38:35,647 Víš, jak jsi říkal, že nemá jazyk a stále mluví? 583 00:38:36,940 --> 00:38:39,860 - Jak to víš? - Slyšela jsem, jak mluvíš pro sebe. 584 00:38:39,860 --> 00:38:41,403 Jo, to děláš často. 585 00:38:42,154 --> 00:38:45,240 „Nejsem nic, ale držím všechno. Žádný jazyk, 586 00:38:45,908 --> 00:38:46,784 ale stále 587 00:38:48,535 --> 00:38:49,370 mluvím.“ 588 00:38:49,870 --> 00:38:51,747 - Na něco kápla. - Panebože. 589 00:38:51,747 --> 00:38:52,664 Pojďme. 590 00:38:54,541 --> 00:38:55,626 Co to sakra je? 591 00:38:58,837 --> 00:38:59,671 Tudy. 592 00:39:07,179 --> 00:39:11,392 „Žádný jazyk, ale stále mluvím. Nejsem nic, ale držím všechno.“ 593 00:39:14,603 --> 00:39:16,563 - Je to jeskyně. - To je ono. 594 00:39:17,648 --> 00:39:19,441 Možná je Eldorádo v jeskyni. 595 00:39:20,734 --> 00:39:21,735 - Tak jo. - Dobře. 596 00:39:22,820 --> 00:39:23,654 Jdeme na to. 597 00:39:23,654 --> 00:39:24,905 - Pojďte. - Tak jo. 598 00:39:45,551 --> 00:39:47,386 Co se to s tebou stalo? 599 00:39:49,304 --> 00:39:52,182 Všechno, co děláš, děláš pro sebe. 600 00:39:52,182 --> 00:39:54,268 Jsi manipulátor. Jsi lhář. 601 00:39:54,268 --> 00:39:56,728 - Jsem tvůj otec. - A jsi vrah. 602 00:39:57,813 --> 00:39:58,772 Sarah! 603 00:39:59,606 --> 00:40:02,317 Chci tě jen chránit a to nejde, když jsi s ním. 604 00:40:03,861 --> 00:40:05,904 Už nejsi jedna z nás. 605 00:40:06,780 --> 00:40:07,656 Patříš k nim. 606 00:40:09,783 --> 00:40:11,160 Běž pryč! 607 00:40:11,160 --> 00:40:12,786 Sarah, polož tu zbraň. 608 00:40:12,786 --> 00:40:14,496 Zachránil jsem ti život! 609 00:40:34,057 --> 00:40:38,604 - To nevypadá jako zlaté město. - Je to velká jeskyně. Rozdělte se. 610 00:40:38,604 --> 00:40:42,691 Musí tu být nějaký průchod nebo něco. 611 00:40:44,234 --> 00:40:45,569 Mějte oči na stopkách! 612 00:40:46,695 --> 00:40:49,156 Já nevím. Přijde mi to jako slepá ulička. 613 00:40:49,156 --> 00:40:51,867 - Díra v zemi. Nikam nevede. - Hledejte dál. 614 00:41:03,921 --> 00:41:05,547 Nevidím tu jinou cestu. 615 00:41:07,341 --> 00:41:08,342 To je konec. 616 00:41:19,937 --> 00:41:20,938 Johne B, 617 00:41:21,772 --> 00:41:23,190 tohle asi jde hlouběji. 618 00:41:25,984 --> 00:41:26,902 Vidíš ty ryby? 619 00:41:29,571 --> 00:41:31,240 Musely se tu odněkud vzít. 620 00:41:33,242 --> 00:41:34,326 To zjistíme. 621 00:41:36,745 --> 00:41:38,622 Vypadá to, že připlavaly odtud. 622 00:41:40,415 --> 00:41:42,501 Hej, co je tohle? 623 00:41:43,168 --> 00:41:44,044 Co tam vidíš? 624 00:41:49,466 --> 00:41:52,678 Tati, pojď se na to podívat. Sarah něco našla. 625 00:41:53,595 --> 00:41:54,429 Už jdu. 626 00:41:58,183 --> 00:41:59,268 Je tu otvor. 627 00:41:59,268 --> 00:42:02,187 Dobře, to je zajímavé. Počkej, co je to nad tím? 628 00:42:04,606 --> 00:42:06,400 To je ruka. 629 00:42:06,900 --> 00:42:07,859 Panebože. 630 00:42:14,491 --> 00:42:17,119 Myslím, že šli tudy. Je tu stezka. 631 00:42:18,662 --> 00:42:20,956 Zastavíme se tu, počkáme na JJe a Kie. 632 00:42:23,542 --> 00:42:24,543 Je tu nádherně. 633 00:42:28,338 --> 00:42:30,674 Vím, že na to teď není nejlepší chvíle, 634 00:42:32,801 --> 00:42:34,761 ale nevím, co se stane tam nahoře 635 00:42:34,761 --> 00:42:36,972 a jestli ještě budu mít příležitost. 636 00:42:39,308 --> 00:42:41,059 Zajímavý úvod, ale dobře. 637 00:42:43,520 --> 00:42:45,897 Už od 14 se o sebe starám sama, víš? 638 00:42:47,107 --> 00:42:49,818 Nedoufala jsem v nic víc než v přežívání. 639 00:42:51,653 --> 00:42:53,739 Nenapadlo mě, že to může být jinak. 640 00:42:55,490 --> 00:42:59,745 Ale za těch posledních pár měsíců jsi mi ukázal něco jiného. 641 00:43:00,787 --> 00:43:02,122 A chci jenom říct, že... 642 00:43:04,499 --> 00:43:05,626 Co? 643 00:43:07,169 --> 00:43:08,003 Já... 644 00:43:11,298 --> 00:43:12,674 Znáš Klub bez lásky? 645 00:43:14,885 --> 00:43:15,719 Jo? 646 00:43:16,303 --> 00:43:17,429 Končím s ním. 647 00:43:32,944 --> 00:43:33,779 Pope! 648 00:43:34,863 --> 00:43:36,948 Ahoj. Nic jsme nenašli. 649 00:43:36,948 --> 00:43:38,283 Vy něco máte? 650 00:43:39,284 --> 00:43:41,036 Jo. Tudy vede stezka. 651 00:43:42,371 --> 00:43:44,247 - Dobrý. - Super. Jdeme za vámi. 652 00:43:49,461 --> 00:43:52,506 Někdo se tady hodně snažil. To musí být ono. 653 00:43:53,090 --> 00:43:54,966 - Asi dobrý. Můžeme? - Jo. 654 00:43:55,801 --> 00:43:59,471 - Jdeme na to. - Tou škvírou já neprolezu. 655 00:44:00,097 --> 00:44:02,015 - Běžte vy dva. - Co to povídáš? 656 00:44:02,015 --> 00:44:05,811 Konečně jsme možná našli Eldorádo a ty zůstaneš venku? 657 00:44:06,603 --> 00:44:09,356 Jednou tě musím vystrčit z hnízda, synku. 658 00:44:09,356 --> 00:44:10,315 Je načase. 659 00:44:11,149 --> 00:44:14,903 Budu hlídat tady venku, ale než půjdete, poslouchejte. 660 00:44:15,696 --> 00:44:18,949 Ta zpráva měla ještě jednu část, kterou jsem vám neřekl. 661 00:44:19,658 --> 00:44:21,910 Pořád něco tajíš, co, tati? To je šok. 662 00:44:21,910 --> 00:44:24,121 Omlouvám se. Říkám vám to teď. 663 00:44:24,121 --> 00:44:25,163 Poslední část. 664 00:44:25,831 --> 00:44:31,712 „Skutečný a trpělivý hledač nepotřebuje světlo, aby viděl.“ 665 00:44:33,004 --> 00:44:33,839 Rozumíte? 666 00:44:34,506 --> 00:44:39,970 „Skutečný a trpělivý hledač nepotřebuje světlo, aby viděl.“ 667 00:44:39,970 --> 00:44:41,054 To je všechno. 668 00:44:41,054 --> 00:44:41,972 Dobře. 669 00:44:43,432 --> 00:44:44,307 Tak jo. 670 00:44:45,559 --> 00:44:47,185 Mám tři světlice. 671 00:44:47,978 --> 00:44:51,106 Jsou vodotěsné. Baterky nejspíš ten ponor nepřežijou. 672 00:44:51,106 --> 00:44:52,315 Každá na 20 minut. 673 00:44:52,315 --> 00:44:54,526 Bez nich tam zůstat nechcete. 674 00:44:54,526 --> 00:44:57,904 Nikdy se nedostanete ven. Dobře, tak běžte. 675 00:44:57,904 --> 00:44:58,822 Běžte. 676 00:45:00,699 --> 00:45:02,826 Předávám vám štafetu, děti. 677 00:45:03,493 --> 00:45:04,828 Dokážeš to, kamaráde. 678 00:45:04,828 --> 00:45:07,330 Budu v pohodě. Uvidíme se, až se vrátíte. 679 00:45:10,876 --> 00:45:12,043 Díky, Sarah. 680 00:45:13,420 --> 00:45:15,881 - Určitě budeš v pohodě? - Vážně. 681 00:45:17,632 --> 00:45:20,177 - Teď běž najít zlaté město. - Dobře. Jdeme. 682 00:45:22,846 --> 00:45:25,015 - Můžeme? - Jo. 683 00:45:25,807 --> 00:45:27,726 - Tři. - Dva. 684 00:45:27,726 --> 00:45:28,810 Jedna. 685 00:45:44,826 --> 00:45:46,495 Já věděl, že jsem tě trefil. 686 00:45:47,370 --> 00:45:48,205 Ryane! 687 00:45:49,706 --> 00:45:50,624 Kde jsi? 688 00:46:05,472 --> 00:46:07,933 Johne B? 689 00:46:11,436 --> 00:46:14,815 - Hej. V pohodě? - Jo. 690 00:46:14,815 --> 00:46:15,732 Není ti nic? 691 00:46:18,193 --> 00:46:19,653 Tak jo. Zvládli jsme to. 692 00:46:21,071 --> 00:46:22,239 Kde to jsme? 693 00:46:25,158 --> 00:46:27,202 Sarah, podívej. Tamhle něco je. 694 00:46:28,662 --> 00:46:29,788 Tak jo. Pojďme. 695 00:46:36,795 --> 00:46:37,754 Máš ji? 696 00:46:41,550 --> 00:46:42,717 - Dobrý? - Jo. 697 00:46:44,970 --> 00:46:45,887 To zvládneš. 698 00:46:49,724 --> 00:46:51,184 Jak hluboko to vede? 699 00:46:59,359 --> 00:47:02,445 - Tam dole je asi otvor. - Tak jo. 700 00:47:02,445 --> 00:47:04,406 A je po baterce. 701 00:47:05,198 --> 00:47:06,616 Aspoň máme moji. 702 00:47:07,242 --> 00:47:08,368 - Tak nic. - Fajn. 703 00:47:08,368 --> 00:47:10,620 - Tak jo, světlice. - Jo. 704 00:47:10,620 --> 00:47:12,414 - Jo. Už to bude. - Teď hned. 705 00:47:12,414 --> 00:47:13,331 Dobře. 706 00:47:14,624 --> 00:47:15,458 Tak jo. 707 00:47:17,711 --> 00:47:19,838 - 20 minut na jednu. - Tři světlice. 708 00:47:19,838 --> 00:47:20,964 Šedesát minut. 709 00:47:20,964 --> 00:47:22,090 Třicet minut tam. 710 00:47:22,090 --> 00:47:24,175 Třicet minut zpátky. Můžeme? 711 00:47:24,843 --> 00:47:25,844 - Jdeme. - Tak jo. 712 00:47:25,844 --> 00:47:26,761 Pojď za mnou. 713 00:47:42,152 --> 00:47:44,237 Proč se schováváš v jeskyni, Johne? 714 00:47:57,792 --> 00:47:59,044 Ne. 715 00:47:59,044 --> 00:48:00,837 Tady to prostě končí? 716 00:48:00,837 --> 00:48:04,090 - Možná nám něco uniklo. - Jiná cesta tu nebyla. 717 00:48:05,926 --> 00:48:06,927 Nic tam není. 718 00:48:08,094 --> 00:48:10,055 Tohle je konec. 719 00:48:11,139 --> 00:48:15,352 - Tak jo. Možná... já nevím. Hledej dál. - Nic. 720 00:48:15,352 --> 00:48:17,479 Sarah, je to slepá ulička. 721 00:48:17,479 --> 00:48:18,772 Nic dalšího tu není. 722 00:48:21,942 --> 00:48:23,777 Možná tohle není Eldorádo. 723 00:48:23,777 --> 00:48:25,403 Možná se táta spletl. 724 00:48:25,904 --> 00:48:28,740 - A já tě ohrozil bezdůvodně. - Přestaň. 725 00:48:31,368 --> 00:48:33,662 I když z toho nakonec nic nebude, 726 00:48:33,662 --> 00:48:37,999 i když nás to přivede jen k týhle zapomenuté díře v zemi, 727 00:48:39,709 --> 00:48:42,128 jsem za to všechno ráda, i když ty nejsi. 728 00:48:43,129 --> 00:48:44,589 Kvůli mně tě postřelili. 729 00:48:45,840 --> 00:48:48,385 A kvůli mně jsi v podstatě bezdomovec. 730 00:48:51,304 --> 00:48:54,224 Přišla jsi o všechno, Sarah, 731 00:48:54,224 --> 00:48:55,517 jenom kvůli mně. 732 00:48:58,645 --> 00:48:59,604 O všechno ne. 733 00:49:03,191 --> 00:49:04,109 Je mi to líto. 734 00:49:13,493 --> 00:49:17,914 - Počkej, jak to říkal tvůj táta? - Táta toho napovídá. 735 00:49:17,914 --> 00:49:20,000 Ne, ta nápověda. 736 00:49:20,000 --> 00:49:21,668 Bylo to „skutečný...“ 737 00:49:22,335 --> 00:49:27,507 „Skutečný a trpělivý hledač nepotřebuje světlo, aby viděl.“ 738 00:49:28,133 --> 00:49:31,052 „Skutečný hledač nepotřebuje světlo, aby viděl.“ Zhasni. 739 00:49:31,052 --> 00:49:32,137 Máme jenom... 740 00:49:32,137 --> 00:49:33,972 - Musí být tma. - Sarah. 741 00:49:33,972 --> 00:49:35,724 To nic. Znovu ji rozsvítíme. 742 00:49:40,812 --> 00:49:42,022 Sarah, co se děje? 743 00:49:53,575 --> 00:49:54,409 Domov. 744 00:49:57,954 --> 00:49:59,289 Fosforeskuje to. 745 00:50:17,682 --> 00:50:19,893 - Sarah, měla jsi pravdu. - Světlici. 746 00:50:20,393 --> 00:50:21,770 - Světlici, hned. - Jo. 747 00:50:28,276 --> 00:50:29,277 Jdeme dál? 748 00:50:29,277 --> 00:50:30,278 Jdeme dál. 749 00:50:33,114 --> 00:50:34,532 Opatrně, pozor na hlavu. 750 00:50:39,913 --> 00:50:40,997 Vepředu něco je. 751 00:50:51,508 --> 00:50:53,218 Bože. Tak jo. 752 00:50:53,802 --> 00:50:55,470 - Nedívej se dolů. - Dobře. 753 00:50:58,890 --> 00:51:00,016 Tak co uděláme teď? 754 00:51:03,353 --> 00:51:04,604 - Můžeme skočit. - Co? 755 00:51:05,522 --> 00:51:06,523 - Ne. - Jo. 756 00:51:06,523 --> 00:51:09,359 - Ne. Skočit? - Hele, není to tak zlé. 757 00:51:09,359 --> 00:51:12,278 Dovedl nás sem ten piktogram. Něco tam musí být. 758 00:51:12,278 --> 00:51:13,822 Prostě mi věř. 759 00:51:15,198 --> 00:51:16,157 - Ne. - Jo. 760 00:51:16,157 --> 00:51:17,784 - Ne. - Bude to dobrý. 761 00:51:17,784 --> 00:51:18,785 Ne, Johne B. 762 00:51:20,787 --> 00:51:22,288 Tak jo. Dobrý. 763 00:51:23,331 --> 00:51:25,041 Raz, dva, 764 00:51:26,209 --> 00:51:27,460 tři. 765 00:51:27,460 --> 00:51:28,628 Ne! 766 00:51:29,796 --> 00:51:31,714 - Světlice! Chyť ji! 767 00:51:32,507 --> 00:51:33,883 - Ne! - Ne! 768 00:51:36,427 --> 00:51:37,262 Ne. 769 00:51:38,263 --> 00:51:39,931 - Johne B? - Sarah! 770 00:52:05,623 --> 00:52:07,375 Vím, že krvácíš, pane Routledgi! 771 00:52:08,084 --> 00:52:09,544 Vím, že jsem tě trefil, 772 00:52:09,544 --> 00:52:11,754 a najdu si tě. 773 00:52:11,754 --> 00:52:13,798 Daleko ses dostat nemohl, Johne. 774 00:52:21,514 --> 00:52:22,473 Tak jo. 775 00:52:23,099 --> 00:52:25,602 Vidíš? Nebylo to tak zlý. Je to v pohodě. 776 00:52:26,269 --> 00:52:27,520 Já to nezvládnu. 777 00:52:27,520 --> 00:52:29,981 - Dobře. Půjdu se tam podívat. - Ne. 778 00:52:29,981 --> 00:52:32,108 - Hned jsem tu. Nemusíš sem. - Ne! 779 00:52:32,108 --> 00:52:35,111 - Ne, nechci... Jdu s tebou. - Určitě? 780 00:52:35,111 --> 00:52:36,321 - Určitě. - Tak jo. 781 00:52:37,822 --> 00:52:39,073 Dokážu to. 782 00:52:40,283 --> 00:52:43,369 - Zvládnu to. - Dobře. 783 00:52:44,662 --> 00:52:47,832 Podívej se na mě. Hej! Sarah! Pomůžu ti. 784 00:52:47,832 --> 00:52:50,627 - Chytíš mě? - Jo. Chytím tě. 785 00:52:52,420 --> 00:52:53,254 Tak jo. 786 00:52:54,797 --> 00:52:55,798 Připravená? 787 00:52:58,218 --> 00:52:59,385 - Tři. - Tak jo. 788 00:52:59,385 --> 00:53:01,512 Dva. Jedna. 789 00:53:03,056 --> 00:53:04,474 Sarah! Mám tě. 790 00:53:04,474 --> 00:53:06,100 Držím tě. Je to dobrý. 791 00:53:06,809 --> 00:53:08,853 Říkal jsem, že to zvládneš. Hele. 792 00:53:12,023 --> 00:53:13,274 - Dobrý. - Můžeme? 793 00:53:13,274 --> 00:53:14,609 - Jo. Dobře. - Pojďme. 794 00:53:16,402 --> 00:53:17,654 Pane Routledgi! 795 00:53:20,156 --> 00:53:21,491 Johne! 796 00:53:34,879 --> 00:53:36,673 Kde jsi, Johne? 797 00:53:36,673 --> 00:53:38,716 Vím, že tu někde jsi. 798 00:53:43,096 --> 00:53:43,930 Vidíš něco? 799 00:53:44,514 --> 00:53:46,808 Jo. Vypadá to jako další síň. 800 00:53:47,392 --> 00:53:48,434 Podíváme se tam. 801 00:53:49,018 --> 00:53:51,688 Pojď. Držím tě. 802 00:54:09,831 --> 00:54:13,334 - Co tam je? Nic nevidím. - Jeden způsob, jak to zjistit. 803 00:54:38,276 --> 00:54:39,694 Dokázali jsme to. 804 00:54:42,030 --> 00:54:42,864 Našli jsme ho. 805 00:54:46,117 --> 00:54:48,161 - Podívej se, tati. - Nemůžu... 806 00:54:48,911 --> 00:54:49,829 Je to Eldorádo. 807 00:54:50,747 --> 00:54:52,081 Nemůžu tomu uvěřit. 808 00:54:53,583 --> 00:54:54,417 Sarah. 809 00:54:55,335 --> 00:54:56,794 Pojď sem. 810 00:55:05,720 --> 00:55:07,513 Po všem, čím jsme si prošli. 811 00:55:11,559 --> 00:55:13,269 Ono vážně existuje. 812 00:55:15,480 --> 00:55:16,439 Já ti to říkala. 813 00:55:18,649 --> 00:55:19,609 Měla jsi pravdu. 814 00:55:21,527 --> 00:55:22,487 Měla jsi pravdu. 815 00:55:26,449 --> 00:55:29,535 Vidíš tam to všechno na té zemi? To je zlato, Sarah. 816 00:55:29,535 --> 00:55:33,289 - Panebože, je všude. - Myslíš si to, co já? 817 00:55:33,831 --> 00:55:35,124 - Jo. - Jdeme. 818 00:55:40,088 --> 00:55:41,672 - Pojď. A je to. - Dobrý. 819 00:55:41,672 --> 00:55:42,632 Šikovná holka. 820 00:55:44,384 --> 00:55:45,927 Panebože. Je všude. 821 00:55:47,387 --> 00:55:48,679 Vidíš to, Sarah? 822 00:55:51,933 --> 00:55:53,184 Ty bláho. 823 00:55:58,564 --> 00:56:01,401 - Tak na šlechtickej život? - Šlechtickej život? 824 00:56:01,984 --> 00:56:04,278 Na šlechtickej život! 825 00:56:04,278 --> 00:56:05,488 Panebože. 826 00:56:07,573 --> 00:56:08,783 Naplníme ho. 827 00:56:10,743 --> 00:56:12,745 Lásko, koukej na to! 828 00:56:15,706 --> 00:56:16,624 - Hezky! - Jo. 829 00:56:17,125 --> 00:56:18,918 Bože můj. 830 00:56:19,419 --> 00:56:21,587 - Tamhle je další. - Tak. 831 00:56:26,008 --> 00:56:27,135 To nic. Vydrž. 832 00:56:29,345 --> 00:56:30,930 Tak jo. Poslední světlice. 833 00:56:31,764 --> 00:56:34,976 Máme 20 minut na cestu zpátky. Dvacet minut, jo? 834 00:56:34,976 --> 00:56:37,645 - Pro zbytek se vrátíme. Ano? - Pojďme. 835 00:56:40,064 --> 00:56:41,482 - Máš to? - Jo. 836 00:56:42,525 --> 00:56:43,901 Musíme jít. Pojď. 837 00:56:49,740 --> 00:56:51,909 Odtud vede jen jedna cesta, Johne. 838 00:56:52,785 --> 00:56:55,163 Dlouho se přede mnou neschováš. 839 00:57:05,756 --> 00:57:08,009 Klid, mladý Routledgi. Jen klid! 840 00:57:09,552 --> 00:57:11,512 Byli jste si zaplavat, ano? 841 00:57:12,972 --> 00:57:15,808 Vylezte z vody a zvedněte ruce, oba dva. 842 00:57:18,227 --> 00:57:19,061 Hned! 843 00:57:20,897 --> 00:57:22,231 Ruce nahoru. 844 00:57:23,316 --> 00:57:24,567 Ruce nahoru! 845 00:57:26,110 --> 00:57:27,320 Pěkně v klidu. 846 00:57:28,613 --> 00:57:29,489 Výborně. 847 00:57:31,657 --> 00:57:32,575 Odhoď tu světlici. 848 00:57:33,326 --> 00:57:34,785 - Odhoď ji. - Položím ji. 849 00:57:36,954 --> 00:57:37,788 Výborně. 850 00:57:39,040 --> 00:57:42,001 Vypadá to, že neseš těžký náklad, mladíku. 851 00:57:42,001 --> 00:57:43,669 Chceš mi o tom něco říct? 852 00:57:46,506 --> 00:57:48,424 Co je v tom batohu? 853 00:57:51,135 --> 00:57:52,637 Ukaž mi, co v něm máš. 854 00:57:53,971 --> 00:57:55,014 Dobře. Fajn. 855 00:57:55,014 --> 00:57:57,058 Dobře. Nechte ji být. 856 00:57:58,142 --> 00:57:59,185 Podívejte se. 857 00:57:59,810 --> 00:58:02,021 Chcete ho? Tady ho máte. 858 00:58:19,956 --> 00:58:22,667 Takže jsi konečně našel Eldorádo. 859 00:58:24,252 --> 00:58:25,586 Dokázal jsi to, synku. 860 00:58:26,796 --> 00:58:29,257 Vím, že bylo správně nechat tě žít. 861 00:58:30,967 --> 00:58:32,843 Ale bohužel pro tvého syna 862 00:58:34,011 --> 00:58:36,222 ta radost bude velmi krátká. 863 00:58:38,891 --> 00:58:42,478 Máš tři vteřiny, aby ses ukázal, než začnu střílet. 864 00:58:43,896 --> 00:58:44,772 Jedna. 865 00:58:48,025 --> 00:58:50,820 - Dva! - Jsem tady, Singhu. Tady. 866 00:58:55,032 --> 00:58:57,743 Zabij nás, a postarám se, aby to tu vybuchlo. 867 00:58:57,743 --> 00:59:00,830 Strop spadne. Nikdy Eldorádo neuvidíš. 868 00:59:02,873 --> 00:59:03,916 Odhoď zbraň! 869 00:59:04,959 --> 00:59:06,294 Odhoď tu zbraň! 870 00:59:08,713 --> 00:59:13,342 - Pokud umře můj syn, zemřeme všichni. - Problém je, že ti nevěřím, Johne. 871 00:59:14,802 --> 00:59:18,222 Nevěřím, že bys zničil svou příležitost vidět Eldorádo, 872 00:59:18,222 --> 00:59:22,268 ani abys zachránil vlastního syna, a ví to i tvůj vlastní syn. 873 00:59:23,102 --> 00:59:25,813 Potvrdils to znovu a znovu, Johne, a ty to víš. 874 00:59:26,647 --> 00:59:28,983 Tohle je ta velká výprava, Johne. 875 00:59:28,983 --> 00:59:31,193 Tohle hledáme celý život. 876 00:59:31,193 --> 00:59:33,237 Tak to uhas a připoj se ke mně. 877 00:59:42,580 --> 00:59:43,706 Ne, to nemůžu. 878 00:59:46,125 --> 00:59:47,835 Tohle je pro tebe, synku. 879 00:59:52,298 --> 00:59:53,633 Utíkejte! 880 00:59:55,635 --> 00:59:56,469 - Ne! - Běžte! 881 01:00:00,973 --> 01:00:02,725 - Tati, pojď! - Pokračujte! 882 01:00:02,725 --> 01:00:05,019 Vezmi to zlato a utíkej odtud. Běž. 883 01:00:07,396 --> 01:00:09,732 Poběž, musíme pryč. 884 01:00:31,087 --> 01:00:33,964 - V pohodě? - Jo, v naprostý. 885 01:00:33,964 --> 01:00:35,549 - Dobrý? - Musíme jít dál. 886 01:00:35,549 --> 01:00:39,637 - Tati, pojď. - Ten výbuch musel slyšet každý. 887 01:00:41,013 --> 01:00:43,140 - Pojďme. - Musíme vypadnout. 888 01:00:46,477 --> 01:00:47,353 Rychle pryč. 889 01:00:53,609 --> 01:00:55,695 Docela jsem se tam natloukl, děcka. 890 01:00:56,362 --> 01:00:58,489 - Musíme jít. - Potřebuju si sednout. 891 01:00:58,489 --> 01:01:00,783 - Musím si sednout. - Opatrně. 892 01:01:01,617 --> 01:01:04,286 - Dobrý. - Dejte mi chvilku. Musím se sebrat. 893 01:01:05,246 --> 01:01:06,414 Hlavně klid, tati. 894 01:01:13,045 --> 01:01:15,339 - Je to to, co si myslím? - Jo. 895 01:01:16,632 --> 01:01:18,467 Velký Johne, je to nádhera. 896 01:01:21,762 --> 01:01:23,889 Našli jsme ho. Přesně jak jsi říkal. 897 01:01:23,889 --> 01:01:26,559 To je něco. 898 01:01:27,351 --> 01:01:29,645 To si člověk ani nedokázal představit. 899 01:01:30,354 --> 01:01:32,356 Nikdy bys... To je úžasné. 900 01:01:34,066 --> 01:01:34,984 Měl jsi pravdu. 901 01:01:35,568 --> 01:01:36,986 Všude tam bylo 902 01:01:38,237 --> 01:01:39,405 zlato. 903 01:01:39,989 --> 01:01:43,242 Sarah vyřešila tu hádanku. O chození ve tmě. 904 01:01:43,951 --> 01:01:46,162 Šikovná. Díky, Sarah. 905 01:01:53,377 --> 01:01:54,462 To je tak dojemné, 906 01:01:56,338 --> 01:01:57,548 víte? 907 01:02:01,719 --> 01:02:04,305 - Velká šťastná rodina. - Tati, co to děláš? 908 01:02:04,305 --> 01:02:06,432 Na zvedání rukou jsem moc unavený. 909 01:02:08,267 --> 01:02:10,936 Takže pokud ti to vadí, rovnou mě zastřel. 910 01:02:11,854 --> 01:02:13,939 Pozor na to, co si přeješ, příteli. 911 01:02:13,939 --> 01:02:15,983 - Může se to splnit. - Polož to. 912 01:02:15,983 --> 01:02:17,067 Mlč, Sarah. 913 01:02:20,613 --> 01:02:25,284 Máš všechno, co, Johne? Teď jsi získal všechno, co? 914 01:02:28,037 --> 01:02:29,079 Díky, zlato. 915 01:02:31,457 --> 01:02:34,668 Můžeš jet domů, zpátky do Kildare. 916 01:02:36,629 --> 01:02:38,130 Žít šťastně až do smrti. 917 01:02:40,216 --> 01:02:41,258 Se svým synem, 918 01:02:42,134 --> 01:02:43,344 který tě miluje. 919 01:02:45,971 --> 01:02:46,931 A s mou dcerou, 920 01:02:50,309 --> 01:02:51,602 která mě nenávidí. 921 01:02:58,192 --> 01:03:00,402 Promiň, Johne. To nemůžu dovolit. 922 01:03:09,829 --> 01:03:12,248 Tak jo. Co uděláme? 923 01:03:13,290 --> 01:03:14,500 Všechno, nebo nic? 924 01:03:16,460 --> 01:03:17,378 Plebs na smrt. 925 01:03:19,421 --> 01:03:20,339 Plebs na smrt. 926 01:03:21,507 --> 01:03:22,383 Plebs na smrt. 927 01:03:24,176 --> 01:03:25,719 Podělanej plebs na smrt. 928 01:03:28,138 --> 01:03:29,431 Máš být mrtvý. 929 01:03:34,770 --> 01:03:36,397 Měl jsem tě tak radši. 930 01:03:39,400 --> 01:03:40,609 Hej! 931 01:03:41,235 --> 01:03:43,946 - Ustup! Nech toho! - Polož to! 932 01:03:43,946 --> 01:03:45,531 - Stát! - Polož to. 933 01:03:45,531 --> 01:03:50,035 - Ustupte! Hned! - Polož to, Warde! 934 01:03:50,035 --> 01:03:51,954 No tak! Jsme v přesile, Warde. 935 01:03:53,873 --> 01:03:55,541 Co uděláš, postřílíš nás? 936 01:03:55,541 --> 01:03:59,086 Pokud někoho musíš zastřelit, Warde, tak mě. 937 01:04:02,548 --> 01:04:03,716 Nebo mě. 938 01:04:10,014 --> 01:04:10,973 Nech toho. 939 01:04:14,226 --> 01:04:15,102 To stačilo. 940 01:04:16,186 --> 01:04:18,522 - Nedělej to! - Nezabiješ nás. 941 01:04:19,523 --> 01:04:20,608 Já vím, že ne. 942 01:04:23,277 --> 01:04:24,111 Znám tě. 943 01:04:26,280 --> 01:04:27,823 Zapomínáš, že tě znám. 944 01:04:40,794 --> 01:04:41,795 Nedokážeš to. 945 01:04:54,183 --> 01:04:56,393 Nedokázal jsem to. 946 01:04:58,938 --> 01:04:59,772 Jo? 947 01:05:00,272 --> 01:05:01,607 Ale já to dokážu. 948 01:05:06,445 --> 01:05:07,571 Odhoď to. 949 01:05:07,571 --> 01:05:09,239 Jen klid, kámo. 950 01:05:10,157 --> 01:05:12,701 Tvůj šéf je mrtvý. Nemáš důvod to dělat. 951 01:05:12,701 --> 01:05:15,037 Pár důvodů mě napadá. Odhoď to! 952 01:05:24,588 --> 01:05:26,674 Mysleli jste, že získáte zlato, co? 953 01:05:28,092 --> 01:05:30,177 Tak jo. Nikdo ani hnout. 954 01:05:31,720 --> 01:05:33,347 Můj parťák je mrtvej. 955 01:05:35,975 --> 01:05:36,934 Kvůli vám. 956 01:05:39,144 --> 01:05:40,187 JJi. 957 01:05:42,731 --> 01:05:43,565 Ty první. 958 01:05:45,693 --> 01:05:46,944 Ne. 959 01:06:14,388 --> 01:06:15,347 Sarah. 960 01:06:48,922 --> 01:06:49,798 Hej. 961 01:06:49,798 --> 01:06:51,008 Hej, Johne? 962 01:06:53,218 --> 01:06:54,219 Johne B! 963 01:06:55,054 --> 01:06:55,971 Tati. 964 01:06:58,682 --> 01:07:01,643 - Tati, musíme tě odtud dostat. - To je dobrý. 965 01:07:01,643 --> 01:07:03,395 Hej, musíš zůstat vzhůru. 966 01:07:03,395 --> 01:07:05,397 - Prosím, zůstaň vzhůru. - Pojď. 967 01:07:06,065 --> 01:07:07,274 Bude to dobrý, tati. 968 01:07:13,405 --> 01:07:15,365 Vydrž, Velkej Johne. Pomůžeme ti. 969 01:07:16,617 --> 01:07:19,036 Odvezeme tě dolů po řece. Budeš v pořádku. 970 01:07:48,899 --> 01:07:49,983 Hej, tati. 971 01:07:49,983 --> 01:07:51,235 Drž se, jo? 972 01:07:53,112 --> 01:07:55,030 Dokázali jsme to spolu, chlapče. 973 01:07:55,989 --> 01:07:57,032 Jo. 974 01:08:02,162 --> 01:08:03,831 Jak jsme si to naplánovali. 975 01:08:05,749 --> 01:08:06,750 Jo. 976 01:08:08,710 --> 01:08:09,878 Jo, dokázali. 977 01:08:10,546 --> 01:08:12,172 Ptáče. 978 01:08:12,172 --> 01:08:15,050 - Tati, ano. - Hej, Ptáče. 979 01:08:16,343 --> 01:08:17,511 Ahoj. 980 01:08:18,470 --> 01:08:19,429 Sarah. 981 01:08:19,429 --> 01:08:21,056 - Sarah. - Ahoj. 982 01:08:22,141 --> 01:08:23,725 Jsem tu, Velký Johne. 983 01:08:23,725 --> 01:08:26,270 Ptáče, týhle se musíš držet. 984 01:08:29,940 --> 01:08:31,150 Já vím, 985 01:08:31,984 --> 01:08:34,570 že jsem nebyl zrovna skvělý 986 01:08:35,070 --> 01:08:36,488 jako otec. 987 01:08:37,489 --> 01:08:38,574 Nech toho. 988 01:08:38,574 --> 01:08:39,533 Ale ty... 989 01:08:42,077 --> 01:08:44,788 Tys byl nejlepší syn, jakého si můžeš přát. 990 01:08:49,418 --> 01:08:50,752 Chci, abys to věděl. 991 01:08:53,130 --> 01:08:55,007 Řekneš mi to, až dorazíme domů. 992 01:08:57,217 --> 01:08:58,468 Už jsme skoro tam. 993 01:08:58,468 --> 01:08:59,553 Tak jo. 994 01:09:01,180 --> 01:09:03,473 Drž se. Hele, tati. Podívej se. 995 01:09:04,808 --> 01:09:05,893 Dokázali jsme to. 996 01:09:09,021 --> 01:09:09,938 Tys to dokázal. 997 01:09:15,819 --> 01:09:16,737 Uvidíme se. 998 01:09:18,822 --> 01:09:20,616 Uvidíme se doma, synku. 999 01:09:28,081 --> 01:09:28,916 Tati? 1000 01:09:42,721 --> 01:09:45,849 Život je těžší a podivnější, než si myslíte. 1001 01:09:46,850 --> 01:09:50,354 Někdy ta největší vítězství přicházejí s nejtěžšími ztrátami 1002 01:09:51,188 --> 01:09:54,733 a ti největší padouši jsou také nečekaní hrdinové. 1003 01:09:57,778 --> 01:10:01,156 Když se můj otec vrátil, myslel jsem, že se mi splnil sen. 1004 01:10:02,824 --> 01:10:04,159 Ale zjistil jsem, 1005 01:10:04,159 --> 01:10:06,828 že život člověku nedává oceán bez vln. 1006 01:10:06,828 --> 01:10:10,123 VELKÝ JOHN ROUTLEDGE PRŮZKUMNÍK A OTEC 1007 01:10:10,123 --> 01:10:13,043 Můj otec chtěl prožít život jakou velkou výpravu. 1008 01:10:14,419 --> 01:10:15,629 Chtěl dobrodružství 1009 01:10:15,629 --> 01:10:17,339 a chtěl najít poklad. 1010 01:10:18,882 --> 01:10:20,092 A víte, co mi došlo? 1011 01:10:21,343 --> 01:10:22,552 Jsem syn svého otce. 1012 01:11:11,059 --> 01:11:13,895 Výprava jednoho muže, Johna Routledge, 1013 01:11:13,895 --> 01:11:16,982 a skupiny mladistvých, kteří jsou tu dnes s námi. 1014 01:11:16,982 --> 01:11:19,568 Místních dětí, které vyrostly tady 1015 01:11:19,568 --> 01:11:21,236 a které uspěly tam, 1016 01:11:21,236 --> 01:11:26,033 kde po stovky let selhávali conquistadoři, průzkumníci a admirálové. 1017 01:11:26,700 --> 01:11:29,828 Dnes jsme tady, abychom ocenili tyto mladé, 1018 01:11:30,829 --> 01:11:33,415 přátele z obou stran ostrova, 1019 01:11:33,415 --> 01:11:37,794 kteří se spojili, aby vyřešili tuto 500 let starou záhadu. 1020 01:11:37,794 --> 01:11:38,962 Prosím o potlesk! 1021 01:12:06,156 --> 01:12:07,491 CESTA DO ELDORÁDA 1022 01:12:11,828 --> 01:12:13,330 Hele, potřebuju pauzu. 1023 01:12:13,330 --> 01:12:15,624 Potřebuju pauzu. Tohle je síla. 1024 01:12:15,624 --> 01:12:18,251 - Je čas na oslavu. - Dám si jeden šleh. 1025 01:12:18,877 --> 01:12:19,836 - Jeden. - Jeden. 1026 01:12:19,836 --> 01:12:20,879 Ale ne teď. 1027 01:12:21,880 --> 01:12:24,383 Velkýmu Johnovi by to přišlo jako kraviny. 1028 01:12:25,384 --> 01:12:27,386 Jo, tuhle část ostrova nesnášel. 1029 01:12:28,678 --> 01:12:30,097 Vím, že na něho myslíš. 1030 01:12:32,391 --> 01:12:35,435 Já nevím. Po tom všem, co se stalo, je to... 1031 01:12:36,019 --> 01:12:37,104 Je to prostě jiné. 1032 01:12:38,397 --> 01:12:40,565 Připadá mi to tak normální. Chápeš? 1033 01:12:42,109 --> 01:12:43,443 Kie zachraňuje želvy, 1034 01:12:43,443 --> 01:12:50,075 Pope odjíždí na školu a JJ si koupil loď. A my máme supr surfařský obchod. 1035 01:12:52,035 --> 01:12:53,370 Jo, to je dobře, ne? 1036 01:12:55,372 --> 01:12:56,206 Jo. 1037 01:12:56,873 --> 01:13:00,001 Promiňte. Nechci vás rušit. 1038 01:13:01,753 --> 01:13:02,838 Můžeme vám pomoct? 1039 01:13:03,380 --> 01:13:09,136 Ano. Chci vám všem říct, že je pozoruhodné, co jste dokázali. 1040 01:13:10,512 --> 01:13:11,513 Royal Merchant, 1041 01:13:12,097 --> 01:13:12,931 Eldorádo, 1042 01:13:13,932 --> 01:13:14,975 Denmark Tanny. 1043 01:13:16,268 --> 01:13:18,019 Působivý životopis. 1044 01:13:18,019 --> 01:13:20,939 Říkal jsem si, jestli byste se laskavě nepodívali 1045 01:13:20,939 --> 01:13:22,441 na jeden můj předmět. 1046 01:13:22,941 --> 01:13:25,068 Jo? Co je to za předmět? 1047 01:13:25,694 --> 01:13:26,945 Je to rukopis. 1048 01:13:27,446 --> 01:13:32,033 Prošetřil bych to sám, ale jsem na to už příliš starý. 1049 01:13:32,617 --> 01:13:37,456 Potřebuju partnery a vy jste první na mém seznamu. 1050 01:13:40,041 --> 01:13:42,544 - Můžu? - Doufal jsem, že budete chtít. 1051 01:13:45,755 --> 01:13:48,008 Rok 1718. Panejo, je to starý. 1052 01:13:50,177 --> 01:13:51,386 Zápisy z výstav, 1053 01:13:52,053 --> 01:13:52,929 data. 1054 01:13:54,222 --> 01:13:57,476 Tohle je kapitánův deník. Ukazuje přesnou polohu lodi. 1055 01:13:57,476 --> 01:14:00,020 Přesná místa, kudy se loď plavila 1056 01:14:00,937 --> 01:14:02,105 a kde zastavila. 1057 01:14:03,064 --> 01:14:04,191 Kdo je ten kapitán? 1058 01:14:07,777 --> 01:14:08,737 Edward Teach. 1059 01:14:11,948 --> 01:14:12,782 Černovous. 1060 01:14:20,123 --> 01:14:21,166 No do hajzlu. 1061 01:17:06,956 --> 01:17:11,961 {\an8}Překlad titulků: Veronika Kubíčková