1 00:00:10,428 --> 00:00:12,346 ‎可能是電線短路 2 00:00:14,807 --> 00:00:16,184 ‎這裡到處是木頭 3 00:00:16,184 --> 00:00:17,894 ‎一觸即發 4 00:00:19,395 --> 00:00:20,605 ‎突然就著火了 5 00:00:22,148 --> 00:00:23,149 ‎瞬間發生 6 00:00:24,150 --> 00:00:25,318 ‎結論出來了,兄弟 7 00:00:25,985 --> 00:00:27,111 ‎不管老天是誰 8 00:00:28,780 --> 00:00:29,906 ‎祂都不喜歡你 9 00:00:33,284 --> 00:00:34,202 ‎抱歉 10 00:00:46,422 --> 00:00:48,966 ‎莎拉,妳說機師哪時候會到? 11 00:00:48,966 --> 00:00:50,676 ‎大概一個小時後吧? 12 00:00:50,676 --> 00:00:53,930 ‎等他一到,我爸說我們可以隨時離開 13 00:00:54,722 --> 00:00:59,477 ‎好吧,雖然我很想再次對爸媽搞失蹤 ‎但我不能這麼做 14 00:00:59,477 --> 00:01:01,145 ‎波普,我們說的可是黃金國 15 00:01:01,145 --> 00:01:03,689 ‎你可以從後門溜走嗎? 16 00:01:03,689 --> 00:01:06,109 ‎-很棒的建議 ‎-這招屢試不爽 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,444 ‎如何避免不愉快的情況入門課 18 00:01:08,444 --> 00:01:10,446 ‎如果碰上不想面對的問題 19 00:01:10,446 --> 00:01:12,865 ‎就別過臉、轉過身,頭也不回離開 20 00:01:12,865 --> 00:01:14,492 ‎我不會這麼做 21 00:01:16,410 --> 00:01:18,121 ‎我只希望你能到,兄弟 22 00:01:18,121 --> 00:01:21,499 ‎我會到,一小時後在機場會合? 23 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 ‎-好,待會見 ‎-只有一小時,波普,不准遲到 24 00:01:26,129 --> 00:01:28,840 ‎波普,最好由我當說客 ‎我覺得你媽喜歡我 25 00:01:28,840 --> 00:01:31,092 ‎我想這次的談話對我們都不會太愉快 26 00:01:31,092 --> 00:01:33,302 ‎我要回小屋一趟 27 00:01:33,302 --> 00:01:34,679 ‎緬懷一下過去 28 00:01:35,263 --> 00:01:37,140 ‎我一直想去南美洲 29 00:01:37,140 --> 00:01:39,892 ‎威猛的浪、便宜的大麻 ‎我們在停機坪上見 30 00:01:39,892 --> 00:01:42,687 ‎那我回去收拾行囊 31 00:01:42,687 --> 00:01:45,606 ‎順便知會我爸媽 32 00:01:48,151 --> 00:01:49,193 ‎阿傑,等等 33 00:01:49,986 --> 00:01:50,987 ‎那個 34 00:01:54,740 --> 00:01:59,912 ‎就是昨晚,你在火災發生前 35 00:01:59,912 --> 00:02:01,455 ‎有話想說 36 00:02:02,498 --> 00:02:03,708 ‎這樣吧 37 00:02:05,626 --> 00:02:08,963 ‎我在機上告訴妳 ‎確保妳真的會上飛機 38 00:02:08,963 --> 00:02:10,131 ‎-好吧 ‎-好 39 00:02:11,299 --> 00:02:12,592 ‎我就看你說話算不算話 40 00:02:14,468 --> 00:02:15,553 ‎我知道妳會 41 00:02:15,553 --> 00:02:17,305 ‎很高興你沒有推託 42 00:02:19,098 --> 00:02:25,229 ‎外灘探秘 43 00:02:34,322 --> 00:02:38,075 ‎一旦動手 ,就覆水難收了 44 00:02:39,452 --> 00:02:41,037 ‎沒有回頭路 45 00:02:44,790 --> 00:02:47,210 ‎我說的是你老爸,你的血緣至親 46 00:03:13,027 --> 00:03:14,362 ‎你不會對我開槍吧? 47 00:03:16,197 --> 00:03:17,448 ‎我要你離開 48 00:03:18,115 --> 00:03:20,618 ‎是嗎?這件事我們討論過了,雷夫 49 00:03:23,663 --> 00:03:26,832 ‎我要你回瓜德魯普過日子 50 00:03:27,583 --> 00:03:29,585 ‎讓我也好好在這裡過生活 51 00:03:32,296 --> 00:03:34,131 ‎我不會回去的,行嗎? 52 00:03:39,887 --> 00:03:40,805 ‎你知道... 53 00:03:43,933 --> 00:03:46,435 ‎你知道你留下來會發生什麼事嗎? 54 00:03:46,435 --> 00:03:49,021 ‎-會發生什麼事,雷夫? ‎-這還用問? 55 00:03:49,021 --> 00:03:51,482 ‎警察可能在這裡找到你,輕而易舉 56 00:03:51,983 --> 00:03:53,442 ‎到時就完了 57 00:03:53,442 --> 00:03:54,777 ‎你永遠都回不來 58 00:03:55,987 --> 00:03:57,613 ‎或者下場更糟 59 00:03:59,740 --> 00:04:00,700 ‎會更糟 60 00:04:05,621 --> 00:04:07,039 ‎你做了什麼,兒子? 61 00:04:09,292 --> 00:04:11,794 ‎你留下來會很不妙 62 00:04:13,379 --> 00:04:16,507 ‎我只是要你幫幫忙 ‎你都可以為莎拉做任何事 63 00:04:16,507 --> 00:04:17,800 ‎赴湯蹈火 64 00:04:17,800 --> 00:04:19,510 ‎現在輪到我請求了 65 00:04:19,510 --> 00:04:20,511 ‎做兒子的求父親 66 00:04:21,137 --> 00:04:23,597 ‎我不確定你還能用這招 67 00:04:27,685 --> 00:04:28,602 ‎我要留下來 68 00:04:39,322 --> 00:04:41,240 ‎那不管發生什麼事都算你的 69 00:04:42,283 --> 00:04:43,326 ‎對,我自己承擔 70 00:04:44,702 --> 00:04:46,829 ‎不管你做什麼都算在我頭上,雷夫 71 00:04:58,924 --> 00:05:01,719 ‎波普,你向來充滿主見,我很欣賞 72 00:05:02,762 --> 00:05:04,472 ‎我知道你比我聰明 73 00:05:05,222 --> 00:05:09,185 ‎但我們絕不答應讓你 74 00:05:09,185 --> 00:05:13,230 ‎跟你那票不良少年朋友 ‎跑去南美洲叢林 75 00:05:14,398 --> 00:05:15,399 ‎老爸,拜託 76 00:05:15,399 --> 00:05:18,861 ‎我知道丹邁唐寧 ‎會希望我去,求你了! 77 00:05:18,861 --> 00:05:22,323 ‎還有妳,克莉歐小姐 ‎妳想幹什麼隨便妳 78 00:05:22,823 --> 00:05:26,202 ‎但這小子不是孑然一身 79 00:05:26,202 --> 00:05:28,412 ‎我明白,你想保護他 80 00:05:28,412 --> 00:05:30,581 ‎讓他平安無事,因為你愛他 81 00:05:30,581 --> 00:05:32,166 ‎對,我愛他 82 00:05:32,166 --> 00:05:35,294 ‎聽著,海沃德先生,你教子有方 83 00:05:35,294 --> 00:05:37,922 ‎但我看得出你的寶貝兒子 ‎已經準備好自立 84 00:05:37,922 --> 00:05:41,717 ‎他說得對,這是丹邁唐寧 ‎和你家族的遺產 85 00:05:41,717 --> 00:05:45,012 ‎我非去不可,這次玩真的,爸、媽 86 00:05:45,012 --> 00:05:46,138 ‎就是這個了 87 00:05:46,138 --> 00:05:48,140 ‎而且我也會去 88 00:05:48,724 --> 00:05:51,727 ‎我會照顧他,保護他的安全 89 00:06:15,876 --> 00:06:16,877 ‎搞什麼? 90 00:06:21,090 --> 00:06:22,007 ‎該死 91 00:06:23,843 --> 00:06:25,094 ‎可惡 92 00:06:29,056 --> 00:06:31,267 ‎阿傑!你兄弟麥克來找你了 93 00:06:31,267 --> 00:06:33,727 ‎你弄丟我的貨,該付錢了 94 00:06:34,603 --> 00:06:37,148 ‎好吧,我們就照你的方式做 95 00:06:38,107 --> 00:06:41,235 ‎我要進去了,阿傑,我知道你在裡面 96 00:06:43,154 --> 00:06:44,321 ‎我們就照你的方式來 97 00:06:48,534 --> 00:06:50,870 ‎馬上把錢交出來,事情會簡單得多 98 00:06:53,164 --> 00:06:54,165 ‎阿傑! 99 00:06:55,166 --> 00:06:58,043 ‎可惡,你在哪裡? 100 00:07:00,296 --> 00:07:01,297 ‎阿傑! 101 00:07:02,631 --> 00:07:03,716 ‎我會找到你的! 102 00:07:07,261 --> 00:07:08,387 ‎把我的錢還來 103 00:07:12,725 --> 00:07:14,852 ‎-妳確定飛行員會到嗎? ‎-確定 104 00:07:14,852 --> 00:07:17,771 ‎妳爸真的沒有耍我們嗎? ‎他為什麼要幫我們? 105 00:07:18,272 --> 00:07:21,275 ‎約翰布克,飛機會到位 ‎飛行員也會到 106 00:07:21,275 --> 00:07:23,903 ‎他保證會直接載我們去奧里諾科 107 00:07:26,655 --> 00:07:27,615 ‎我相信他 108 00:07:31,410 --> 00:07:33,454 ‎我已經是半個大人了 109 00:07:33,454 --> 00:07:36,540 ‎我以後不會再提出任何要求 110 00:07:36,540 --> 00:07:38,501 ‎不行,話別說太滿 111 00:07:38,501 --> 00:07:41,921 ‎我會寫一篇文章 ‎記述我跟南美原住民部落 112 00:07:41,921 --> 00:07:44,548 ‎相處的經驗 113 00:07:44,548 --> 00:07:46,634 ‎並用它來申請大學 114 00:07:47,301 --> 00:07:49,428 ‎對,就這麼辦 115 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 ‎這招一定有用 116 00:07:52,681 --> 00:07:54,558 ‎(凱蒂霍克) 117 00:07:54,558 --> 00:07:55,851 ‎妳好,綺拉 118 00:07:56,810 --> 00:07:58,103 ‎別走啊 119 00:07:58,103 --> 00:07:59,396 ‎我不會傷害妳 120 00:08:00,022 --> 00:08:01,398 ‎只是想聊兩句 121 00:08:02,483 --> 00:08:05,152 ‎-不用了,謝謝 ‎-綺拉,很快就好了 122 00:08:05,152 --> 00:08:06,237 ‎小心陌生人 123 00:08:13,327 --> 00:08:14,203 ‎開門! 124 00:08:15,287 --> 00:08:16,288 ‎爸 125 00:08:17,081 --> 00:08:18,082 ‎媽 126 00:08:18,082 --> 00:08:20,125 ‎-你是誰? ‎-聽好 127 00:08:20,125 --> 00:08:22,211 ‎妳有兩條路可走 128 00:08:22,962 --> 00:08:24,213 ‎不! 129 00:08:25,631 --> 00:08:28,092 ‎對不起,我們要讓妳離開一陣子 130 00:08:28,092 --> 00:08:30,928 ‎-凱蒂霍克的評價最好 ‎-等等,什麼? 131 00:08:30,928 --> 00:08:33,806 ‎我們一定要試試,好嗎? ‎我們只是想幫妳 132 00:08:33,806 --> 00:08:34,807 ‎-不要 ‎-保持冷靜 133 00:08:34,807 --> 00:08:37,393 ‎-只是暫時的,寶貝,我愛妳 ‎-媽 134 00:08:37,393 --> 00:08:39,270 ‎-對不起 ‎-我現在不能去 135 00:08:39,270 --> 00:08:41,272 ‎-我們想幫妳 ‎-媽! 136 00:08:41,272 --> 00:08:44,316 ‎-你們不能送我去瘋人院! ‎-對不起,妳必須試試看 137 00:08:44,316 --> 00:08:46,819 ‎他們不會傷害你 ‎他們人很好,會幫助妳 138 00:08:46,819 --> 00:08:49,363 ‎別反抗,去吧,寶貝 ‎這樣對妳最好 139 00:08:49,363 --> 00:08:51,949 ‎我說我不想去,我不要! 140 00:08:51,949 --> 00:08:53,576 ‎-綺拉 ‎-我不要! 141 00:08:53,576 --> 00:08:55,578 ‎我有其他地方要去,不要 142 00:09:02,835 --> 00:09:05,963 ‎不行,不要! 143 00:09:07,590 --> 00:09:08,465 ‎媽! 144 00:09:08,465 --> 00:09:11,010 ‎爸!拜託!不要! 145 00:09:16,098 --> 00:09:18,017 ‎-老兄,其他人呢? ‎-我不知道 146 00:09:18,017 --> 00:09:20,853 ‎我們應該去接他們 ‎開著麵包車去找他們 147 00:09:20,853 --> 00:09:24,023 ‎-等他們五分鐘,好嗎? ‎-波普和克莉歐來了 148 00:09:27,651 --> 00:09:29,486 ‎-天啊! ‎-你們在等我們嗎? 149 00:09:29,486 --> 00:09:31,280 ‎對,在等你們,你們遲到了 150 00:09:32,239 --> 00:09:34,575 ‎你這次真的說服了你爸,還是... 151 00:09:34,575 --> 00:09:35,784 ‎克莉歐說服他的 152 00:09:36,285 --> 00:09:38,162 ‎好樣的,這樣就對了 153 00:09:38,162 --> 00:09:40,331 ‎感謝妳加入這個團隊 154 00:09:40,331 --> 00:09:42,166 ‎對了,小綺人呢? 155 00:09:43,000 --> 00:09:43,917 ‎我不知道 156 00:09:43,917 --> 00:09:46,545 ‎八成是她父母搞鬼 ‎他們把她管得死死 157 00:09:46,545 --> 00:09:49,590 ‎他們一定不讓她來 ‎我們只能自己上路了 158 00:09:51,091 --> 00:09:52,009 ‎不行 159 00:09:52,676 --> 00:09:53,802 ‎把鑰匙給我 160 00:09:53,802 --> 00:09:55,721 ‎-不行,老兄 ‎-把鑰匙給我 161 00:09:55,721 --> 00:09:58,057 ‎-這不是好主意,阿傑 ‎-聽著 162 00:09:58,057 --> 00:10:00,726 ‎反正她爸媽已經討厭我了 163 00:10:00,726 --> 00:10:02,269 ‎給我一個小時 164 00:10:03,479 --> 00:10:05,564 ‎就像秘密臥底行動,速戰速決 165 00:10:05,564 --> 00:10:08,025 ‎-你開玩笑吧... ‎-快刀斬亂麻 166 00:10:08,025 --> 00:10:10,861 ‎而且我對她有虧欠 167 00:10:11,820 --> 00:10:12,863 ‎把鑰匙給我 168 00:10:13,697 --> 00:10:15,741 ‎別再做那種表情,把鑰匙給我 169 00:10:16,825 --> 00:10:18,786 ‎好吧,你欠她,對吧? 170 00:10:19,995 --> 00:10:22,498 ‎我明白,我欣賞你的坦誠,快去快回 171 00:10:22,498 --> 00:10:24,792 ‎-動作快 ‎-給我一個小時就好 172 00:10:24,792 --> 00:10:26,669 ‎不...別這樣 173 00:10:26,669 --> 00:10:28,545 ‎門打得開,兄弟 174 00:10:28,545 --> 00:10:30,756 ‎油門踩輕一點,行嗎? 175 00:10:30,756 --> 00:10:32,466 ‎阿傑,你剩59分鐘 176 00:10:50,109 --> 00:10:51,068 ‎兩位好 177 00:10:52,277 --> 00:10:53,904 ‎-美好的下午 ‎-阿傑 178 00:10:53,904 --> 00:10:56,907 ‎不准踏進我家,半步也別靠近 179 00:10:56,907 --> 00:10:57,950 ‎好吧 180 00:11:00,536 --> 00:11:01,537 ‎那個 181 00:11:03,122 --> 00:11:04,248 ‎你們知道我來的原因 182 00:11:04,832 --> 00:11:07,835 ‎綺拉,她本來應該跟我們聯絡 183 00:11:07,835 --> 00:11:09,837 ‎但卻沒她的消息,所以我... 184 00:11:09,837 --> 00:11:10,921 ‎阿傑,她不在 185 00:11:11,422 --> 00:11:15,259 ‎最好我會信,好吧,所以她人呢? 186 00:11:15,259 --> 00:11:18,554 ‎這麼說吧 ‎你有一段時間不會見到她,好吧? 187 00:11:20,514 --> 00:11:24,184 ‎我們送她去某個地方 ‎修復你和你朋友毀掉她的地方 188 00:11:27,271 --> 00:11:29,022 ‎你們送她去那個野地營? 189 00:11:30,607 --> 00:11:32,109 ‎-對 ‎-天啊 190 00:11:33,527 --> 00:11:34,611 ‎知道嗎? 191 00:11:35,946 --> 00:11:37,448 ‎你們這些鯊魚可真行 192 00:11:39,450 --> 00:11:40,701 ‎-別去! ‎-你們脅迫她 193 00:11:40,701 --> 00:11:43,537 ‎-居然脅迫親生女兒? ‎-嘿!你讓我們別無選擇 194 00:11:43,537 --> 00:11:45,456 ‎是你逼得我們走投無路 195 00:11:46,081 --> 00:11:47,916 ‎我不想再看到你接近我家人 196 00:11:48,500 --> 00:11:49,918 ‎別擔心,麥可,你不會的 197 00:11:58,969 --> 00:12:02,347 ‎(凱蒂霍克冒險治療) 198 00:12:04,933 --> 00:12:06,852 ‎-我帶了綺拉卡萊拉 ‎-過去吧 199 00:12:48,185 --> 00:12:52,481 ‎謝謝妳的分享,綺拉 ‎也感謝妳穿上我們的制服 200 00:12:52,481 --> 00:12:53,774 ‎我有選擇嗎? 201 00:12:55,150 --> 00:12:59,404 ‎好消息是,我們已經找到妳的病名 202 00:12:59,988 --> 00:13:01,824 ‎-太好了 ‎-ODD 203 00:13:01,824 --> 00:13:03,867 ‎對立反抗症 204 00:13:03,867 --> 00:13:04,910 ‎那是什麼? 205 00:13:04,910 --> 00:13:07,704 ‎持續地反抗權威者 206 00:13:07,704 --> 00:13:10,707 ‎是妳亂編的嗎?聽起來很扯 207 00:13:10,707 --> 00:13:13,335 ‎就像我說的,持續性反抗 208 00:13:13,335 --> 00:13:16,964 ‎幸好,這種病可以用藥治療 209 00:13:16,964 --> 00:13:18,674 ‎我才不吃藥 210 00:13:18,674 --> 00:13:20,717 ‎看到了嗎?妳剛才的反應 211 00:13:20,717 --> 00:13:23,095 ‎完全證實我的診斷 212 00:13:23,095 --> 00:13:25,681 ‎-我們可以幫忙 ‎-妳的專業診斷 213 00:13:25,681 --> 00:13:27,808 ‎-妳只需要乖乖配合 ‎-對 214 00:13:28,308 --> 00:13:31,520 ‎我可以上廁所嗎?剛才坐很久的車 215 00:13:31,520 --> 00:13:33,063 ‎當然可以,就在那裡 216 00:13:53,125 --> 00:13:54,418 ‎開門 217 00:13:54,918 --> 00:13:57,087 ‎快點!開門! 218 00:13:59,131 --> 00:14:01,508 ‎不要,放開我 219 00:14:02,175 --> 00:14:03,552 ‎放開我! 220 00:14:04,595 --> 00:14:06,013 ‎你們瘋了! 221 00:14:11,727 --> 00:14:15,522 ‎在凱蒂霍克 ‎病患入住後的前六星期 222 00:14:15,522 --> 00:14:17,608 ‎都不允許跟外界接觸 223 00:14:18,191 --> 00:14:20,986 ‎病人不能使用手機 224 00:14:20,986 --> 00:14:23,947 ‎他們必須學習勤奮與有禮 225 00:14:23,947 --> 00:14:26,867 ‎也必須準時上工 226 00:14:27,409 --> 00:14:30,579 ‎早上6點起床,晚上9點就寢 227 00:14:31,788 --> 00:14:36,168 ‎不遵守規定的話,就要進入反省室 228 00:14:38,879 --> 00:14:41,590 ‎這都是為了病人的利益著想 229 00:14:42,591 --> 00:14:45,385 ‎(我覺得好多了) 230 00:14:57,147 --> 00:14:58,941 ‎他讓我無路可走 231 00:14:59,524 --> 00:15:01,318 ‎他媽的別無選擇 232 00:15:01,902 --> 00:15:03,195 ‎-嘿 ‎-我要... 233 00:15:04,279 --> 00:15:05,197 ‎嘿 234 00:15:05,197 --> 00:15:06,323 ‎你還好嗎? 235 00:15:06,323 --> 00:15:10,452 ‎-對,我很好 ‎-好吧,謝謝你留我過夜 236 00:15:10,452 --> 00:15:12,037 ‎不客氣 237 00:15:17,417 --> 00:15:18,669 ‎說真的 238 00:15:19,795 --> 00:15:20,796 ‎妳有沒有過... 239 00:15:22,839 --> 00:15:25,467 ‎妳是否有過步步皆錯的感覺? 240 00:15:26,051 --> 00:15:27,594 ‎我不知道這樣說清不清楚 241 00:15:28,595 --> 00:15:29,513 ‎一直有這種感覺 242 00:15:30,347 --> 00:15:31,682 ‎-真的嗎? ‎-對 243 00:15:31,682 --> 00:15:36,812 ‎舉例來說,我本來可以拿學位 ‎但卻去當酒保 244 00:15:36,812 --> 00:15:40,524 ‎一輩子只能這樣下去 ‎所以相信我,我真的懂 245 00:15:41,149 --> 00:15:42,567 ‎好吧,所以... 246 00:15:45,570 --> 00:15:46,571 ‎我只是... 247 00:15:49,574 --> 00:15:53,620 ‎我現在的處境是... ‎如果要做對自己有利的事 248 00:15:55,622 --> 00:15:58,834 ‎放聰明點...那我就必須嚴厲地 249 00:16:00,168 --> 00:16:01,461 ‎對待某人 250 00:16:01,461 --> 00:16:04,548 ‎你得照顧自己對吧? ‎因為沒人會照顧你 251 00:16:04,548 --> 00:16:07,342 ‎對,我知道,只不過... 252 00:16:10,387 --> 00:16:14,558 ‎成就我自己將會傷害一個我關心的人 253 00:16:18,145 --> 00:16:19,438 ‎深深傷害 254 00:16:19,438 --> 00:16:21,356 ‎好吧,對我而言 255 00:16:21,356 --> 00:16:25,444 ‎面對非常困難的抉擇時 256 00:16:25,444 --> 00:16:28,447 ‎訣竅就是做讓自己最不後悔的事 257 00:16:29,197 --> 00:16:30,699 ‎這是我吃苦頭學到的 258 00:16:33,285 --> 00:16:34,411 ‎你會想通的 259 00:16:37,122 --> 00:16:39,374 ‎-妳根本不認識我 ‎-認識夠多了,雷夫 260 00:16:39,374 --> 00:16:42,419 ‎你不像酒吧其他人,腳踩高爾夫球鞋 261 00:16:42,419 --> 00:16:43,962 ‎手戴亮晶晶的名錶 262 00:16:43,962 --> 00:16:45,630 ‎對,我不在乎那些東西 263 00:16:49,468 --> 00:16:50,552 ‎你不一樣 264 00:16:51,803 --> 00:16:52,721 ‎我喜歡 265 00:16:53,513 --> 00:16:56,224 ‎你會做對的事,我對你有信心 266 00:17:20,415 --> 00:17:21,500 ‎全給齊了 267 00:17:22,292 --> 00:17:26,129 ‎我準備了你需要的東西 ‎做得乾淨俐落,不留痕跡 268 00:17:27,339 --> 00:17:29,633 ‎然後我們從此不再碰頭 269 00:17:50,529 --> 00:17:51,613 ‎-嘿,老兄 ‎-瑞奇 270 00:17:51,613 --> 00:17:54,699 ‎賴瑞叔叔送你去的野地營 ‎叫什麼名字? 271 00:17:54,699 --> 00:17:56,743 ‎-還記得嗎? ‎-我今天休假 272 00:17:56,743 --> 00:17:59,871 ‎我得幫白雞漢宮處理一堆事 273 00:17:59,871 --> 00:18:01,289 ‎瑞奇,別管你的雞了 274 00:18:01,289 --> 00:18:03,375 ‎快告訴我你九年級時 275 00:18:03,375 --> 00:18:06,086 ‎因為變態行為被退學 ‎而送去的野地營叫什麼? 276 00:18:06,086 --> 00:18:09,005 ‎我不是變態,那是斷章取義 277 00:18:09,005 --> 00:18:12,467 ‎好吧,算我錯,我只需要知道名字 278 00:18:13,051 --> 00:18:16,012 ‎凱蒂霍克,男女學員各半 279 00:18:16,012 --> 00:18:17,597 ‎就像是再教育營 280 00:18:17,597 --> 00:18:20,308 ‎由統一教信徒 ‎在市郊的沿海沼澤經營的 281 00:18:20,308 --> 00:18:22,561 ‎-凱蒂霍克營地 ‎-你問這個幹嘛? 282 00:18:22,561 --> 00:18:24,688 ‎-你該不會被送去吧? ‎-很搞笑 283 00:18:24,688 --> 00:18:27,023 ‎好吧,知道這些就夠了 ‎謝謝你的資訊,老兄 284 00:18:27,023 --> 00:18:29,734 ‎-再聊吧,代我問候家人 ‎-教宗的事你欠我一次... 285 00:18:30,318 --> 00:18:31,319 ‎阿傑? 286 00:18:35,323 --> 00:18:37,367 ‎可惡,他媽的 287 00:18:38,243 --> 00:18:39,286 ‎喂,阿傑? 288 00:18:39,286 --> 00:18:42,706 ‎計畫有變,他們把綺拉送去野地營 289 00:18:42,706 --> 00:18:46,501 ‎-不會吧 ‎-我需要八小時的救人時間 290 00:18:46,501 --> 00:18:50,714 ‎八小時?我沒有八小時 ‎飛機到了,我們都在等 291 00:18:50,714 --> 00:18:52,674 ‎我知道,老兄,我知道時間緊迫間 292 00:18:52,674 --> 00:18:55,760 ‎盡量撐久一點 ‎如果非走不可,我到那裡跟你們會合 293 00:18:55,760 --> 00:18:58,972 ‎不,我們不能,阿傑,我們不能等你 294 00:18:58,972 --> 00:19:01,850 ‎我正在努力,老兄 ‎幸好我擅長解決問題 295 00:19:01,850 --> 00:19:04,686 ‎繼續撐著,好嗎,再說一遍... 296 00:19:09,566 --> 00:19:10,859 ‎-阿傑? ‎-可惡! 297 00:19:12,903 --> 00:19:15,864 ‎-王八蛋 ‎-喂,怎麼回事? 298 00:19:15,864 --> 00:19:17,240 ‎他怎麼說? 299 00:19:17,240 --> 00:19:18,700 ‎我要殺了他 300 00:19:18,700 --> 00:19:20,118 ‎開什麼玩笑! 301 00:19:20,619 --> 00:19:21,786 ‎爛東西! 302 00:19:22,913 --> 00:19:23,788 ‎天啊! 303 00:19:52,776 --> 00:19:54,027 ‎好吧,死就死 304 00:20:06,122 --> 00:20:07,082 ‎認真嗎? 305 00:20:12,170 --> 00:20:16,258 ‎你害我吃了那麼多苦頭 ‎居然還射爆我朋友的車胎 306 00:20:16,258 --> 00:20:17,717 ‎那根本不是我的車! 307 00:20:18,218 --> 00:20:20,345 ‎你弄丟那批貨,阿傑 308 00:20:20,345 --> 00:20:22,138 ‎現在我拿不到錢就算了 309 00:20:22,138 --> 00:20:23,473 ‎還欠他們一屁股債 310 00:20:23,473 --> 00:20:26,268 ‎-這表示是你欠我錢,對吧? ‎-我知道,梭... 311 00:20:26,268 --> 00:20:27,310 ‎上車! 312 00:20:30,021 --> 00:20:31,648 ‎雖然我很樂意 313 00:20:32,941 --> 00:20:34,943 ‎但我有約,所以... 314 00:20:34,943 --> 00:20:37,237 ‎你聽到他的話了,上車 315 00:20:42,242 --> 00:20:43,159 ‎好吧 316 00:20:44,411 --> 00:20:45,912 ‎那就這麼辦 317 00:20:47,414 --> 00:20:49,249 ‎我知道你聽過傳聞 318 00:20:49,249 --> 00:20:51,626 ‎關於我和我朋友 319 00:20:51,626 --> 00:20:53,586 ‎還有皇家商人號這個玩意 320 00:20:54,796 --> 00:20:57,132 ‎堆積如山的黃金,有印象嗎? 321 00:20:57,132 --> 00:20:58,591 ‎我聽過一些鬼話 322 00:20:58,591 --> 00:21:00,677 ‎-那些鬼話是真的 ‎-最好是 323 00:21:00,677 --> 00:21:02,762 ‎真的,我們找到了 324 00:21:02,762 --> 00:21:03,888 ‎我懂了 325 00:21:03,888 --> 00:21:07,559 ‎所以才有一群人 ‎把你的家當丟到你家後門? 326 00:21:07,559 --> 00:21:09,311 ‎你過得很闊氣啊 327 00:21:09,311 --> 00:21:13,398 ‎你說被查封的房子嗎?那是掩飾手段 328 00:21:15,108 --> 00:21:16,276 ‎用來聲東擊西的 329 00:21:17,027 --> 00:21:19,487 ‎第一條規則,切勿高調行事 330 00:21:19,487 --> 00:21:21,990 ‎-好比賺一筆時還清房貸 ‎-夠了 331 00:21:21,990 --> 00:21:23,491 ‎讓我猜猜 332 00:21:23,491 --> 00:21:27,704 ‎你找到黃金 ‎把它埋在穀倉裡,對吧? 333 00:21:27,704 --> 00:21:30,081 ‎如果我現在放了你 334 00:21:30,081 --> 00:21:33,126 ‎你會立刻去拿 ‎我們五五平分,是嗎? 335 00:21:35,337 --> 00:21:37,881 ‎不完全是,條件比這更好 336 00:21:40,675 --> 00:21:41,760 ‎可以嗎? 337 00:21:42,260 --> 00:21:44,721 ‎聽著,我們先別管商人號的黃金 338 00:21:44,721 --> 00:21:46,890 ‎那只是冰山一角 339 00:21:46,890 --> 00:21:49,059 ‎我們現在要找重量級的 340 00:21:49,059 --> 00:21:50,143 ‎好嗎? 341 00:21:51,478 --> 00:21:53,271 ‎我們要尋找母礦 342 00:21:54,356 --> 00:21:58,026 ‎這就是我們非去南美洲不可的真相 343 00:21:58,610 --> 00:21:59,569 ‎行嗎? 344 00:22:00,070 --> 00:22:02,280 ‎麥克,好了啦,我只是想幫你 345 00:22:02,280 --> 00:22:04,908 ‎給你機會多賺十倍 346 00:22:06,368 --> 00:22:09,120 ‎你不會吃半點虧,而是拿到樂透彩券 347 00:22:14,209 --> 00:22:18,129 ‎你可以用這隻手 ‎馬上揍我一頓,過過癮 348 00:22:18,129 --> 00:22:20,632 ‎老實說我有這個衝動,真的 349 00:22:20,632 --> 00:22:22,217 ‎但在這隻手裡 350 00:22:22,217 --> 00:22:23,676 ‎你的這隻手,麥克 351 00:22:24,677 --> 00:22:26,304 ‎則有滿滿的黃金 352 00:22:26,971 --> 00:22:28,807 ‎正在等著你 353 00:22:28,807 --> 00:22:30,517 ‎而你只需要 354 00:22:30,517 --> 00:22:34,020 ‎有點耐心,好嗎? 355 00:22:36,064 --> 00:22:37,857 ‎還有去南美洲的飛機 356 00:22:41,486 --> 00:22:42,862 ‎你有聽說約翰布克的事嗎? 357 00:22:43,613 --> 00:22:45,824 ‎他的房子昨晚燒毀了 358 00:22:46,491 --> 00:22:47,450 ‎天啊 359 00:22:49,202 --> 00:22:51,329 ‎要命,太慘了,真難以想像 360 00:22:51,329 --> 00:22:52,872 ‎是啊,這就叫 361 00:22:52,872 --> 00:22:54,666 ‎-報應 ‎-對 362 00:22:55,250 --> 00:22:56,251 ‎可不是嗎? 363 00:22:56,251 --> 00:23:01,005 ‎對,看樣子蘿絲回來了 ‎我在機場看到卡梅倫家的飛機 364 00:23:01,589 --> 00:23:04,592 ‎我要送她好東西,歡迎她回來 365 00:23:04,592 --> 00:23:06,469 ‎她吃太多苦了 366 00:23:19,315 --> 00:23:20,817 ‎什麼事,大殺手? 367 00:23:20,817 --> 00:23:22,026 ‎我要取消 368 00:23:22,026 --> 00:23:23,945 ‎到此為止,結束了 369 00:23:24,446 --> 00:23:26,698 ‎我不想再做那件事了 370 00:23:27,240 --> 00:23:28,074 ‎喂 371 00:23:28,825 --> 00:23:31,744 ‎-你沒動手吧? ‎-動什麼手,雷夫? 372 00:23:31,744 --> 00:23:35,373 ‎我不知道你在說什麼 ‎我不幹非法勾當 373 00:23:49,554 --> 00:23:51,848 ‎(我找了人) 374 00:23:51,848 --> 00:23:53,141 ‎什麼意思? 375 00:23:53,850 --> 00:23:55,560 ‎層層保護,雷夫 376 00:23:56,436 --> 00:24:01,024 ‎-層層保護才安全 ‎-我不想幹了 377 00:24:01,024 --> 00:24:03,443 ‎好嗎?到此為止 378 00:24:03,443 --> 00:24:07,655 ‎聽起來有問題 ‎但現在我管不著了,小少爺 379 00:24:07,655 --> 00:24:09,491 ‎等等,什麼叫你管不著? 380 00:24:11,576 --> 00:24:14,370 ‎解釋清楚,“你管不著”是什麼意思? 381 00:24:14,370 --> 00:24:16,164 ‎我不負責動手,雷夫 382 00:24:16,706 --> 00:24:18,124 ‎我只負責發包 383 00:24:20,293 --> 00:24:22,337 ‎我說要你動手,貝瑞 384 00:24:22,337 --> 00:24:25,632 ‎-我要你做,我們談過了 ‎-你可沒說要我親自出馬 385 00:24:25,632 --> 00:24:27,425 ‎你只要付錢給我 386 00:24:27,425 --> 00:24:29,052 ‎已經做了嗎? 387 00:24:29,677 --> 00:24:32,138 ‎快說,我必須知道,事情做了嗎? 388 00:24:32,138 --> 00:24:33,223 ‎還沒! 389 00:24:34,641 --> 00:24:37,101 ‎你在浪費我的時間 390 00:24:37,101 --> 00:24:39,187 ‎我說了動手的人不是我 391 00:24:58,122 --> 00:24:59,040 ‎天啊 392 00:25:00,083 --> 00:25:01,000 ‎不會吧 393 00:25:10,218 --> 00:25:11,094 ‎莎拉 394 00:25:12,637 --> 00:25:15,306 ‎妳做什麼?來替約翰布克送行嗎? 395 00:25:19,227 --> 00:25:22,814 ‎對不起,我沒打電話 396 00:25:23,773 --> 00:25:27,193 ‎-我昨晚本來想打給你 ‎-妳昨晚想打給我? 397 00:25:27,193 --> 00:25:28,611 ‎好吧,沒關係 398 00:25:29,320 --> 00:25:33,116 ‎我在打聽妳的下落 ‎後來聽說妳爸的飛機在這裡 399 00:25:33,116 --> 00:25:35,201 ‎心想,“有意思” 400 00:25:38,705 --> 00:25:39,539 ‎對 401 00:25:40,748 --> 00:25:42,208 ‎所以妳要跟他走嗎? 402 00:25:49,716 --> 00:25:51,718 ‎妳要跟他走嗎?是或不是,莎拉 403 00:26:00,518 --> 00:26:04,606 ‎妳這個該死的騙子,莎拉卡梅倫 404 00:26:04,606 --> 00:26:08,484 ‎從頭到尾都是 ‎我們一起經歷那麼多風雨 405 00:26:08,484 --> 00:26:11,863 ‎妳居然要這樣對我?我受夠了 406 00:26:11,863 --> 00:26:16,075 ‎妳親口保證約翰布克會離開 ‎而妳會留在我身邊 407 00:26:16,075 --> 00:26:18,202 ‎我不能再這樣折磨自己了 408 00:26:18,202 --> 00:26:21,039 ‎嘿,托普,你臉上有東西 409 00:26:21,039 --> 00:26:23,499 ‎你怎麼不閉嘴?可以嗎? 410 00:26:23,499 --> 00:26:24,959 ‎還有你,約翰布克,老兄 411 00:26:24,959 --> 00:26:27,920 ‎你應該慶幸我在沉船餐廳沒有還手 412 00:26:27,920 --> 00:26:29,797 ‎否則你應該知道有什麼下場 413 00:26:29,797 --> 00:26:31,382 ‎我不會上鉤,托普 414 00:26:33,468 --> 00:26:34,510 ‎你說得對 415 00:26:35,678 --> 00:26:37,305 ‎你會把我揍扁 416 00:26:42,852 --> 00:26:46,481 ‎我聽說他們在整建別莊 417 00:26:47,273 --> 00:26:49,108 ‎真糟糕,怎麼會這樣? 418 00:26:51,110 --> 00:26:53,946 ‎你說什麼?托普,你剛才說什麼? 419 00:26:54,947 --> 00:26:57,200 ‎祝你們幸福美滿,好嗎? 420 00:27:04,749 --> 00:27:06,417 ‎這就你所謂的鯊魚嗎? 421 00:27:07,418 --> 00:27:09,087 ‎對,超大尾的 422 00:27:11,047 --> 00:27:14,384 ‎你好,請接地方檢察官辦公室 423 00:27:15,134 --> 00:27:17,929 ‎對,我是托普桑頓 424 00:27:18,680 --> 00:27:20,682 ‎對,桑頓法官的孫子 425 00:27:20,682 --> 00:27:25,603 ‎聽著,我想正式提告 426 00:27:29,607 --> 00:27:30,566 ‎糟糕 427 00:27:31,567 --> 00:27:32,985 ‎請停車 428 00:27:34,946 --> 00:27:36,656 ‎-你們好嗎? ‎-有什麼事嗎? 429 00:27:36,656 --> 00:27:41,619 ‎先生你好 ‎營區輔導員蘿拉,我是她哥哥 430 00:27:41,619 --> 00:27:44,914 ‎可以的話,我要拿個包裹給她 431 00:27:44,914 --> 00:27:47,250 ‎很快的,我保證,進去馬上離開 432 00:27:49,043 --> 00:27:51,212 ‎-可以嗎 ‎-好,進去吧 433 00:27:51,212 --> 00:27:54,257 ‎非常感謝,祝你們今天愉快 434 00:28:15,319 --> 00:28:21,200 ‎先生,我在找辦公室 ‎請問這裡有主屋嗎? 435 00:28:21,200 --> 00:28:23,870 ‎主屋,在前面嗎? 436 00:28:23,870 --> 00:28:25,913 ‎-謝謝 ‎-就在那邊 437 00:28:29,292 --> 00:28:30,626 ‎女士,妳好嗎? 438 00:28:31,586 --> 00:28:32,920 ‎有什麼事嗎? 439 00:28:34,589 --> 00:28:37,550 ‎我來帶話給一個學員 440 00:28:37,550 --> 00:28:40,887 ‎她叫綺拉卡萊拉,她在這裡,對吧? 441 00:28:40,887 --> 00:28:43,598 ‎很遺憾,我們不允許這麼做 442 00:28:43,598 --> 00:28:45,725 ‎你跟本不該進入校區 443 00:28:45,725 --> 00:28:48,978 ‎但這件事很重要,我可以坐下嗎? 444 00:28:49,645 --> 00:28:51,147 ‎我有要事,女士 445 00:28:51,147 --> 00:28:53,983 ‎我相信是,親愛的,但營區有規定 446 00:28:53,983 --> 00:28:57,445 ‎前六週不准跟外界聯絡 447 00:28:58,029 --> 00:28:58,946 ‎好的 448 00:28:59,447 --> 00:29:00,490 ‎女士 449 00:29:00,490 --> 00:29:06,078 ‎這其實是家事 ‎我跟她是親戚,我是她表哥 450 00:29:07,246 --> 00:29:12,210 ‎我知道你們有規定 ‎但最近發生了一點事 451 00:29:12,210 --> 00:29:14,337 ‎說真的,我有點激動 452 00:29:14,337 --> 00:29:16,005 ‎我想我該走了,對不起 453 00:29:16,005 --> 00:29:19,008 ‎我根本不該來 ‎就像妳說的,我就不煩妳了 454 00:29:19,008 --> 00:29:21,552 ‎但在我離開之前,妳能不能轉告她 455 00:29:23,721 --> 00:29:26,808 ‎馬利沒有熬過來? 456 00:29:28,518 --> 00:29:31,187 ‎-馬利是誰? ‎-她最好的朋友 457 00:29:31,187 --> 00:29:34,941 ‎一隻暹羅混種貓,走得很突然 458 00:29:34,941 --> 00:29:36,734 ‎總之就是 459 00:29:37,652 --> 00:29:40,446 ‎郵差的時速超過60公里,所以... 460 00:29:40,446 --> 00:29:44,492 ‎牠已經上了天堂 ‎但請妳幫我轉告她好嗎? 461 00:29:44,492 --> 00:29:45,868 ‎真的感激不盡 462 00:29:46,786 --> 00:29:49,121 ‎謝謝妳,女士,祝妳今天愉快 463 00:30:09,392 --> 00:30:11,185 ‎綺拉,親愛的? 464 00:30:11,936 --> 00:30:13,271 ‎請妳出來一下好嗎? 465 00:30:13,855 --> 00:30:16,524 ‎我很遺憾,親愛的,但在本營地 466 00:30:16,524 --> 00:30:19,902 ‎我們希望學員有能力接收各種消息 467 00:30:19,902 --> 00:30:21,445 ‎包括壞消息在內 468 00:30:21,946 --> 00:30:22,822 ‎怎麼了? 469 00:30:22,822 --> 00:30:25,032 ‎妳表哥剛才來了 470 00:30:26,951 --> 00:30:28,202 ‎等等,什麼表哥? 471 00:30:28,786 --> 00:30:30,037 ‎一個年輕人,金髮 472 00:30:30,913 --> 00:30:34,709 ‎他要我轉告妳馬利過世了 473 00:30:35,293 --> 00:30:38,921 ‎-巴布馬利嗎?因為... ‎-妳的混種暹羅貓馬利 474 00:30:50,975 --> 00:30:52,226 ‎不會吧 475 00:30:53,978 --> 00:30:54,896 ‎什麼時候? 476 00:30:54,896 --> 00:30:58,900 ‎妳剛到不久我們就知道了 ‎我們覺得應該讓妳知道 477 00:31:00,651 --> 00:31:01,485 ‎好吧 478 00:31:01,485 --> 00:31:03,446 ‎-過來 ‎-好 479 00:31:07,992 --> 00:31:09,368 ‎沒事了 480 00:31:10,244 --> 00:31:11,287 ‎好 481 00:31:11,829 --> 00:31:14,999 ‎我需要時間消化一下 482 00:31:14,999 --> 00:31:16,709 ‎妳慢慢來吧 483 00:31:29,889 --> 00:31:30,890 ‎阿傑 484 00:32:02,421 --> 00:32:03,464 ‎不! 485 00:32:12,056 --> 00:32:14,517 ‎不,我沒事 486 00:32:20,481 --> 00:32:21,691 ‎雷夫,他有刀! 487 00:32:36,247 --> 00:32:37,456 ‎雷夫 488 00:32:38,582 --> 00:32:42,545 ‎雷夫!住手! 489 00:32:42,545 --> 00:32:45,297 ‎你們還好嗎?要不要報警? 490 00:32:45,297 --> 00:32:48,175 ‎不用,我們沒事 ‎不用報警,我們很好 491 00:32:48,175 --> 00:32:49,760 ‎你確定不用... 492 00:32:50,761 --> 00:32:51,971 ‎沃德? 493 00:32:51,971 --> 00:32:53,222 ‎是你嗎? 494 00:32:53,222 --> 00:32:54,765 ‎沃德卡梅倫? 495 00:32:54,765 --> 00:32:57,435 ‎-見鬼了,沃德 ‎-不是,我們沒事了 496 00:32:57,435 --> 00:33:00,187 ‎滾開!快走! 497 00:33:05,443 --> 00:33:06,610 ‎我們走吧 498 00:33:10,948 --> 00:33:12,742 ‎嘿,我扶你 499 00:33:14,577 --> 00:33:17,246 ‎我需要安全帽,不能拋頭露面 500 00:33:17,246 --> 00:33:18,748 ‎我想我們該走了 501 00:33:18,748 --> 00:33:19,999 ‎-對吧? ‎-好 502 00:33:39,226 --> 00:33:40,978 ‎綺拉,我們知道妳在哀悼 503 00:33:40,978 --> 00:33:43,355 ‎最好有同儕的支持 504 00:33:43,355 --> 00:33:45,524 ‎所以我們要讓妳換地方 505 00:33:47,860 --> 00:33:51,947 ‎我覺得我需要更多時間反思 506 00:33:51,947 --> 00:33:55,034 ‎不准拖延,快點 ‎我們要讓妳住進宿舍 507 00:33:55,618 --> 00:33:57,161 ‎六號屋,走吧 508 00:34:02,958 --> 00:34:04,668 ‎等我一下 509 00:34:27,525 --> 00:34:29,735 ‎(團體宿舍,六號屋) 510 00:34:38,452 --> 00:34:40,287 ‎各位學員,這是綺拉 511 00:34:40,871 --> 00:34:42,790 ‎她們家捎來壞消息 512 00:34:43,332 --> 00:34:46,001 ‎我們給她一點同情心和愛,好嗎? 513 00:34:47,044 --> 00:34:48,045 ‎我們可以做到嗎? 514 00:34:51,215 --> 00:34:52,174 ‎不行?好吧 515 00:34:59,723 --> 00:35:00,641 ‎上層 516 00:35:16,699 --> 00:35:19,785 ‎-1-9,有收到嗎? ‎-維克多1-9收到 517 00:35:19,785 --> 00:35:21,453 ‎我們接到檢察官辦公室的電話 518 00:35:21,453 --> 00:35:25,040 ‎托普桑頓正式對約翰布克羅勒屈提告 519 00:35:25,040 --> 00:35:28,085 ‎-我猜你會想知道 ‎-我還在納悶何時會聽到呢 520 00:35:28,085 --> 00:35:32,298 ‎桑頓那小子說約翰布克 ‎在波西克的私人機場裡 521 00:35:32,298 --> 00:35:34,842 ‎準備搭卡梅倫的私人飛機 522 00:35:34,842 --> 00:35:38,304 ‎約翰布克羅勒屈? ‎搭卡梅倫家的飛機? 523 00:35:38,304 --> 00:35:42,558 ‎他是這麼說的 ‎不只這樣,洛奇馬查特打來 524 00:35:42,558 --> 00:35:45,019 ‎他說史金納碼頭發生爭吵 525 00:35:45,019 --> 00:35:48,063 ‎聽好了,他說看到沃德卡梅倫 526 00:35:52,735 --> 00:35:55,738 ‎洛奇告訴你 ‎在史金納碼頭看到沃德卡梅倫? 527 00:35:55,738 --> 00:35:59,158 ‎他說應該是沃德的那傢伙受傷了 528 00:35:59,158 --> 00:36:01,869 ‎他正要趕去機場 529 00:36:06,832 --> 00:36:11,754 ‎派一組人去史金納 ‎把我的狀態改成前往機場途中 530 00:36:11,754 --> 00:36:13,714 ‎再幫我請求支援,好嗎? 531 00:36:13,714 --> 00:36:14,924 ‎沒問題,舒普 532 00:36:19,261 --> 00:36:20,971 ‎-他打來了嗎? ‎-有沒有他的消息? 533 00:36:20,971 --> 00:36:23,933 ‎-沒有,無消無息 ‎-我們該走了,不能再耗下去 534 00:36:23,933 --> 00:36:26,310 ‎-托普說不定報警了 ‎-好吧 535 00:36:26,310 --> 00:36:28,729 ‎-好吧,我打給他 ‎-好 536 00:36:29,313 --> 00:36:31,565 ‎等等,可能是阿傑來了 537 00:36:38,989 --> 00:36:40,658 ‎不會有事的,爸 538 00:36:40,658 --> 00:36:43,077 ‎你沒事,爸,起來,你沒事 539 00:36:44,870 --> 00:36:47,289 ‎爸,快起來,沒事了 540 00:36:47,289 --> 00:36:48,499 ‎不會有事的 541 00:36:48,499 --> 00:36:50,042 ‎快來幫忙 542 00:36:50,042 --> 00:36:51,126 ‎嘿 543 00:36:53,754 --> 00:36:56,382 ‎別站在那裡,我需要幫忙,快點 544 00:36:56,382 --> 00:36:58,217 ‎起來,你行的,繼續用力 545 00:36:58,217 --> 00:37:00,177 ‎來吧,你可以的 546 00:37:01,011 --> 00:37:02,012 ‎拜託! 547 00:37:04,390 --> 00:37:06,141 ‎-怎麼回事? ‎-我們上飛機吧 548 00:37:06,141 --> 00:37:07,726 ‎-來吧 ‎-你不會有事 549 00:37:10,521 --> 00:37:13,190 ‎有個漁夫發現他,他們知道他還活著 550 00:37:13,732 --> 00:37:15,734 ‎我們得馬上送他離開這座島 551 00:37:16,318 --> 00:37:17,736 ‎我來扶你 552 00:37:18,320 --> 00:37:19,655 ‎我抱住你了,來吧 553 00:37:25,327 --> 00:37:27,204 ‎靠,這不可能吧 554 00:37:29,123 --> 00:37:30,666 ‎不,絕對不行 555 00:37:30,666 --> 00:37:33,043 ‎不可以,我們不能跟他一起搭飛機 556 00:37:33,043 --> 00:37:34,211 ‎門都沒有! 557 00:37:34,837 --> 00:37:35,921 ‎打死我也不幹! 558 00:37:38,966 --> 00:37:40,092 ‎我們還要去嗎? 559 00:37:44,430 --> 00:37:46,265 ‎別擔心,他不會跟著去? 560 00:37:46,265 --> 00:37:47,766 ‎他不該跟的 561 00:37:48,934 --> 00:37:49,810 ‎我說過了 562 00:37:57,401 --> 00:37:59,611 ‎他留在島上會被逮捕 563 00:37:59,611 --> 00:38:02,698 ‎-妳不明白,我沒辦法跟他一起搭機 ‎-聽著,約翰布克 564 00:38:02,698 --> 00:38:03,991 ‎這是他的飛機 565 00:38:03,991 --> 00:38:07,494 ‎我無法阻止他離開 ‎但他還是會載我們去奧里諾科 566 00:38:07,494 --> 00:38:09,621 ‎如果你不想上飛機,我能理解 567 00:38:09,621 --> 00:38:11,123 ‎我們再想其他辦法 568 00:38:13,292 --> 00:38:14,918 ‎沒有其他辦法了 569 00:38:21,175 --> 00:38:22,092 ‎我們走吧 570 00:38:26,096 --> 00:38:27,723 ‎如果妳去,我就去 571 00:38:28,390 --> 00:38:29,767 ‎兩人不分離 572 00:38:30,684 --> 00:38:32,936 ‎走吧,我們上飛機,快點 573 00:38:32,936 --> 00:38:34,605 ‎-我們該走了 ‎-跟他們一起嗎? 574 00:38:34,605 --> 00:38:38,233 ‎-對,別其他選擇了 ‎-依計行事吧,來吧 575 00:38:38,734 --> 00:38:40,694 ‎不會有事的 576 00:38:53,290 --> 00:38:54,291 ‎我跟你還沒完 577 00:38:57,920 --> 00:39:00,964 ‎嘿,別被惡魔誘惑 578 00:39:02,716 --> 00:39:03,717 ‎去吧 579 00:39:06,512 --> 00:39:10,599 {\an8}‎(對不起,無法再等 ‎得去找南美洲我老爸) 580 00:39:16,188 --> 00:39:17,606 ‎請好好照顧他 581 00:39:30,285 --> 00:39:34,581 ‎你敢動他半根汗毛 ‎我發誓一定會找你算帳 582 00:39:51,432 --> 00:39:52,349 ‎等等,雷夫 583 00:39:52,349 --> 00:39:53,642 ‎雷夫! 584 00:39:53,642 --> 00:39:55,978 ‎爸,你快回飛機上 585 00:39:55,978 --> 00:39:58,522 ‎-他們要追來了 ‎-我有話跟你說,過來 586 00:39:58,522 --> 00:40:00,983 ‎-爸,你得走了! ‎-雷夫,過來! 587 00:40:01,817 --> 00:40:02,693 ‎可惡 588 00:40:06,113 --> 00:40:07,531 ‎-說吧 ‎-安靜 589 00:40:08,907 --> 00:40:10,117 ‎謝謝 590 00:40:10,784 --> 00:40:12,453 ‎-對,謝謝你 ‎-不用謝我 591 00:40:12,453 --> 00:40:14,830 ‎-你是個好兒子 ‎-我不是 592 00:40:14,830 --> 00:40:15,789 ‎你是,聽著 593 00:40:15,789 --> 00:40:18,959 ‎中間發生過什麼不重要 ‎重點是你最後的表現 594 00:40:18,959 --> 00:40:20,669 ‎看著我 595 00:40:21,795 --> 00:40:23,672 ‎我知道你做了什麼,好嗎? 596 00:40:23,672 --> 00:40:26,884 ‎我不在乎,因為你回來找我,雷夫 597 00:40:26,884 --> 00:40:28,385 ‎現在由你掌控,你是老大 598 00:40:29,094 --> 00:40:30,929 ‎這裡的一切都是你的 599 00:40:31,513 --> 00:40:34,892 ‎全歸你了,你說了算 ‎你證明了自己,好嗎? 600 00:40:36,018 --> 00:40:37,186 ‎現在你是老大 601 00:40:38,770 --> 00:40:40,022 ‎我愛你,雷夫 602 00:40:40,731 --> 00:40:42,816 ‎好了,我要走了 603 00:40:43,400 --> 00:40:44,693 ‎-我自己來 ‎-你可以嗎? 604 00:40:46,320 --> 00:40:47,696 ‎再見,兒子 605 00:41:32,783 --> 00:41:34,910 ‎該死的,雷夫 606 00:41:35,953 --> 00:41:38,205 ‎這下你有得解釋了 607 00:41:59,017 --> 00:42:03,063 ‎(反省室) 608 00:42:21,206 --> 00:42:22,124 ‎綺拉? 609 00:42:23,792 --> 00:42:24,918 ‎妳在哪裡,小綺? 610 00:42:25,419 --> 00:42:26,670 ‎妳剛剛還在這裡 611 00:42:27,254 --> 00:42:30,591 ‎(雜魚到底 ‎六號屋) 612 00:42:45,105 --> 00:42:45,939 ‎(六號屋) 613 00:42:45,939 --> 00:42:47,316 ‎等等,不 614 00:42:48,567 --> 00:42:49,568 ‎行了 615 00:43:07,336 --> 00:43:08,253 ‎小綺 616 00:43:09,880 --> 00:43:10,881 ‎小綺 617 00:43:12,799 --> 00:43:13,884 ‎綺拉? 618 00:43:16,428 --> 00:43:17,679 ‎綺拉? 619 00:43:20,974 --> 00:43:24,394 ‎-你在這裡做什麼? ‎-妳好,晚安,小姐 620 00:43:25,646 --> 00:43:28,649 ‎抱歉打擾了,好的 621 00:43:28,649 --> 00:43:30,025 ‎大家好 622 00:43:30,025 --> 00:43:32,110 ‎該死,我知道看起來很失禮 ‎但我沒有惡意 623 00:43:32,110 --> 00:43:34,488 ‎我只是在找人 624 00:43:34,488 --> 00:43:35,572 ‎我在找... 625 00:43:35,572 --> 00:43:36,948 ‎我 626 00:43:38,283 --> 00:43:39,242 ‎小綺 627 00:43:57,761 --> 00:43:59,930 ‎-你怎麼... ‎-好了 628 00:43:59,930 --> 00:44:02,224 ‎說來話長,沒時間解釋了 629 00:44:02,224 --> 00:44:04,017 ‎等等,不過有一件事 630 00:44:04,601 --> 00:44:07,688 ‎妳問我昨晚我本來要說什麼 631 00:44:08,271 --> 00:44:11,149 ‎小綺,我只是... 632 00:44:13,193 --> 00:44:14,820 ‎我想說對不起 633 00:44:16,738 --> 00:44:17,864 ‎對不起,小綺 634 00:44:22,869 --> 00:44:23,829 ‎我愛你 635 00:44:26,540 --> 00:44:27,541 ‎我也愛妳 636 00:44:42,180 --> 00:44:43,640 ‎好了! 637 00:44:43,640 --> 00:44:45,726 ‎小聲點,拜託妳們 638 00:44:51,690 --> 00:44:53,275 ‎右邊,快點 639 00:44:54,317 --> 00:44:55,318 ‎好了 640 00:44:55,318 --> 00:44:56,778 ‎不能直接穿過正門 641 00:44:57,446 --> 00:44:58,488 ‎妳還好嗎? 642 00:45:01,241 --> 00:45:02,117 ‎走那邊 643 00:45:02,617 --> 00:45:04,327 ‎我從沒想過我出得來 644 00:45:04,828 --> 00:45:07,998 ‎-妳得對我多點信心 ‎-這個地方去死吧 645 00:45:07,998 --> 00:45:09,249 ‎野地營 646 00:45:09,249 --> 00:45:12,002 ‎要往哪裡走?這邊嗎? 647 00:45:12,002 --> 00:45:14,838 ‎對,就在這裡,我們要... 648 00:45:14,838 --> 00:45:16,423 ‎你幹嘛把車停那麼遠? 649 00:45:17,591 --> 00:45:18,842 ‎說來話長 650 00:45:18,842 --> 00:45:21,928 ‎因為只有一條路通往凱蒂霍克營地 651 00:45:21,928 --> 00:45:24,890 ‎營地的關係,加上妳媽認得麵包車 652 00:45:25,515 --> 00:45:27,267 ‎我想說拿它當誘餌比較好 653 00:45:27,934 --> 00:45:30,729 ‎應該有...警察來了,快走,有警察! 654 00:45:31,438 --> 00:45:32,272 ‎躲好 655 00:45:37,152 --> 00:45:39,780 ‎-誘餌派上用場了 ‎-好吧 656 00:45:39,780 --> 00:45:41,573 ‎-那我們要搭便車嗎? ‎-不算是 657 00:45:41,573 --> 00:45:43,742 ‎我們搭不上沃德的飛機 ‎但我另有盤算 658 00:45:45,577 --> 00:45:47,579 ‎快啊,老兄,你在哪裡? 659 00:45:51,833 --> 00:45:53,585 ‎他來了,老兄,開快點 660 00:45:56,129 --> 00:45:58,840 ‎-快啊,老兄 ‎-那是誰? 661 00:45:59,341 --> 00:46:02,302 ‎-綺拉,跟妳介紹一個人 ‎-是梭子魚麥克嗎? 662 00:46:02,928 --> 00:46:05,138 ‎-對 ‎-車子在等著,都上車吧 663 00:46:05,138 --> 00:46:06,765 ‎梭子魚麥克,綺拉 664 00:46:06,765 --> 00:46:09,518 ‎-上車吧 ‎-我幫妳喬座位 665 00:46:09,518 --> 00:46:11,436 ‎-那個桿子是安全考量 ‎-飛機到了吧? 666 00:46:11,436 --> 00:46:13,772 ‎飛機到了,一切準備就緒,我們走吧 667 00:46:13,772 --> 00:46:17,317 ‎這才像話,我真厲害 ‎我是好手,寶貝! 668 00:46:20,779 --> 00:46:23,573 ‎梭子魚航空,直飛南美洲 669 00:46:23,573 --> 00:46:24,950 ‎夫復何求? 670 00:46:26,034 --> 00:46:26,993 ‎你確定嗎? 671 00:46:29,830 --> 00:46:31,540 ‎妳有別的地方要去嗎? 672 00:46:34,793 --> 00:46:36,044 ‎沒有了 673 00:46:36,044 --> 00:46:37,212 ‎我也是 674 00:46:39,130 --> 00:46:40,382 ‎下一站 675 00:46:40,966 --> 00:46:42,008 ‎黃金國 676 00:46:43,260 --> 00:46:44,261 ‎走吧 677 00:46:44,761 --> 00:46:48,431 ‎快點!咱們離開這鬼地方,出發吧! 678 00:46:48,431 --> 00:46:49,599 ‎往下降 679 00:46:56,147 --> 00:46:57,065 ‎出發 680 00:47:17,878 --> 00:47:18,879 ‎可以了 681 00:47:19,713 --> 00:47:20,881 ‎謝謝妳,寶貝 682 00:47:21,381 --> 00:47:22,257 ‎願上帝保佑妳 683 00:47:25,010 --> 00:47:26,011 ‎謝謝 684 00:47:32,475 --> 00:47:33,310 ‎約翰 685 00:47:35,562 --> 00:47:36,563 ‎也謝謝你 686 00:47:37,939 --> 00:47:39,858 ‎我知道你不會相信,但... 687 00:47:40,525 --> 00:47:42,235 ‎你完全不必擔心我 688 00:47:43,653 --> 00:47:46,448 ‎再也不用擔心了,我是來幫你的 689 00:47:47,407 --> 00:47:48,241 ‎幫你們所有人 690 00:47:50,035 --> 00:47:51,745 ‎我有太多要彌補 691 00:47:53,997 --> 00:47:55,206 ‎不管怎樣... 692 00:47:58,335 --> 00:48:00,045 ‎我很高興你父親還活著 693 00:48:22,359 --> 00:48:25,695 {\an8}‎(委內瑞拉 ‎特雷斯羅卡斯) 694 00:48:25,695 --> 00:48:27,822 {\an8}‎看看我們走了多遠,約翰 695 00:48:28,406 --> 00:48:30,158 ‎花了一天逆流而上 696 00:48:30,659 --> 00:48:33,787 ‎現在剩下穿過叢林的一條小徑 697 00:48:35,622 --> 00:48:38,416 ‎知道嗎,約翰 ‎所有曾握過這尊神像的人 698 00:48:39,167 --> 00:48:40,377 ‎都來到這裡哀悼 699 00:48:41,962 --> 00:48:43,338 ‎每一個人 700 00:48:44,714 --> 00:48:46,591 ‎很多人說神像受了詛咒 701 00:48:49,594 --> 00:48:52,305 ‎到這個地步,也很難跟他們爭辯了 702 00:48:52,973 --> 00:48:55,225 ‎要知道,我不認為這是詛咒 703 00:48:55,934 --> 00:48:56,935 ‎而是考驗 704 00:48:57,435 --> 00:48:59,312 ‎證明你有資格 705 00:48:59,312 --> 00:49:01,439 ‎成為黃金的真正繼承者 706 00:49:01,439 --> 00:49:04,818 ‎約翰,這就是神像要找的目標 707 00:49:06,069 --> 00:49:07,028 ‎真正的繼承者 708 00:49:07,529 --> 00:49:10,240 ‎可以拔出石中劍的人 709 00:49:10,865 --> 00:49:13,118 ‎其他人都不夠格 710 00:49:14,369 --> 00:49:16,705 ‎嗯,但你毫無疑問夠格,對吧? 711 00:49:22,168 --> 00:49:23,211 ‎對 712 00:49:23,837 --> 00:49:24,963 ‎當然毫無疑問 713 00:49:24,963 --> 00:49:26,840 ‎因為我生來要做這件事 714 00:49:26,840 --> 00:49:28,341 ‎這是我的天命 715 00:49:29,926 --> 00:49:32,637 ‎實際上,現在唯一能阻止我的 716 00:49:33,388 --> 00:49:34,389 ‎就是你 717 00:49:35,181 --> 00:49:37,434 ‎到滿月之前,你還有兩天時間 718 00:52:31,608 --> 00:52:36,529 {\an8}‎字幕翻譯:莊雅婷