1
00:00:10,428 --> 00:00:12,263
Можливо, несправний провід.
2
00:00:14,932 --> 00:00:16,184
Тут усе дерев'яне.
3
00:00:16,184 --> 00:00:17,769
Дерев'яна коробка.
4
00:00:19,479 --> 00:00:20,605
Просто спалахнув.
5
00:00:22,148 --> 00:00:22,982
Бум.
6
00:00:24,150 --> 00:00:25,318
Це вердикт, старий.
7
00:00:25,985 --> 00:00:27,195
Хто б не був нагорі,
8
00:00:28,780 --> 00:00:29,906
тебе він не любить.
9
00:00:33,284 --> 00:00:34,118
Співчуваю.
10
00:00:46,422 --> 00:00:48,966
Саро, коли ти сказала, що пілот сяде?
11
00:00:48,966 --> 00:00:50,676
Мабуть, за годину?
12
00:00:50,676 --> 00:00:53,930
Щойно прибуде, тато каже,
можемо летіти, коли хочемо.
13
00:00:54,722 --> 00:00:59,477
Гаразд, як би я не хотів знову покидати
батьків, не сказавши, я не можу.
14
00:00:59,477 --> 00:01:01,145
Поупе, це Ельдорадо.
15
00:01:01,145 --> 00:01:03,272
Можеш просто вислизнути якось?
16
00:01:03,773 --> 00:01:06,025
-Чудова порада.
-У мене спрацьовувало.
17
00:01:06,025 --> 00:01:08,444
Як уникнути неприємностей для чайників.
18
00:01:08,444 --> 00:01:12,865
Якщо не хочеш поставати перед проблемою,
обертайся і йди в інший бік.
19
00:01:12,865 --> 00:01:14,200
Я цього не робитиму.
20
00:01:16,536 --> 00:01:18,121
Хочу, щоб ти був, старий.
21
00:01:18,121 --> 00:01:21,499
Я буду. Зустрінемося
на злітній смузі за годину?
22
00:01:22,166 --> 00:01:25,461
-Так, до зустрічі.
-Година, Поупе. Ні секунди більше.
23
00:01:26,212 --> 00:01:28,840
Краще мені говорити.
Гадаю, я подобаюся мамі.
24
00:01:28,840 --> 00:01:31,092
Це неприємно для нас двох.
25
00:01:31,092 --> 00:01:33,302
Я пройдуся до хатини.
26
00:01:33,302 --> 00:01:34,679
Як у старі часи.
27
00:01:35,429 --> 00:01:39,892
Завжди хотів до Південної Америки.
Чудовий прибій, дешева трава. Побачимося.
28
00:01:39,892 --> 00:01:42,687
Гадаю, я зберу речі
29
00:01:42,687 --> 00:01:45,356
й поділюся новинами з батьками.
30
00:01:48,151 --> 00:01:49,110
Гей, зачекай.
31
00:01:49,986 --> 00:01:50,820
Гей.
32
00:01:54,740 --> 00:01:59,912
Минулої ночі ти щось казав
33
00:01:59,912 --> 00:02:01,289
перед пожежею.
34
00:02:02,498 --> 00:02:03,416
Ось що я скажу.
35
00:02:05,626 --> 00:02:08,963
Я скажу тобі в літаку.
Щоб ти точно полетіла.
36
00:02:08,963 --> 00:02:09,881
-Так.
-Так.
37
00:02:11,465 --> 00:02:12,592
Ловлю на слові.
38
00:02:14,468 --> 00:02:15,553
Не сумніваюся.
39
00:02:15,553 --> 00:02:17,054
Рада, що не відкладаєш.
40
00:02:19,098 --> 00:02:25,229
ЗОВНІШНІ МІЛИНИ
41
00:02:34,322 --> 00:02:38,075
Те, про що ти говориш,
робиться один раз.
42
00:02:39,452 --> 00:02:40,620
І вороття немає.
43
00:02:44,790 --> 00:02:47,126
Я говорю про твого тата, про твою кров.
44
00:03:13,027 --> 00:03:14,362
Не стрілятимеш?
45
00:03:16,322 --> 00:03:17,448
Ти маєш поїхати.
46
00:03:18,115 --> 00:03:20,618
Так? Ми вже це обговорювали, Рейфе.
47
00:03:23,663 --> 00:03:26,832
Мені потрібно,
щоб ти поїхав жити до Гваделупи,
48
00:03:27,583 --> 00:03:29,418
а мені дозволив жити тут.
49
00:03:32,296 --> 00:03:34,131
Я цього не робитиму, ясно?
50
00:03:39,887 --> 00:03:40,721
Ти ж розумієш...
51
00:03:43,933 --> 00:03:46,435
Розумієш, що може статися, якщо залишишся?
52
00:03:46,435 --> 00:03:49,063
-Що може статися, Рейфе?
-Що може статися?
53
00:03:49,063 --> 00:03:51,482
Поліція може знайти тебе тут. Спокійно.
54
00:03:51,983 --> 00:03:54,777
А потім усе. Тебе закриють назавжди.
55
00:03:56,028 --> 00:03:57,613
Чи дещо значно гірше.
56
00:03:59,740 --> 00:04:00,616
Значно гірше.
57
00:04:05,621 --> 00:04:06,831
Що ти накоїв, синку?
58
00:04:09,417 --> 00:04:11,794
Буде погано, якщо ти залишишся.
59
00:04:13,462 --> 00:04:16,507
Я прошу про послугу.
Ти зробиш будь-що заради Сари.
60
00:04:16,507 --> 00:04:17,800
Будь-що.
61
00:04:17,800 --> 00:04:19,510
Тепер я прошу, гаразд?
62
00:04:19,510 --> 00:04:20,511
Як син батька.
63
00:04:21,345 --> 00:04:23,472
Я не певен, що в тебе ще є ця карта.
64
00:04:27,685 --> 00:04:28,519
Я залишаюся.
65
00:04:39,322 --> 00:04:41,032
Що б не було, ти будеш винен.
66
00:04:42,283 --> 00:04:43,117
Так, я.
67
00:04:44,702 --> 00:04:46,704
Що б ти не зробив, винен я, Рейфе.
68
00:04:58,924 --> 00:05:01,719
Поупе, ти завжди був мудрим. Я це ціную.
69
00:05:02,762 --> 00:05:04,722
Я знаю, що ти розумніший за мене,
70
00:05:05,264 --> 00:05:09,185
та ми ні в якому випадку не дозволимо тобі
71
00:05:09,185 --> 00:05:13,230
податися в джунглі Південної Америки
з твоїми непосидючими друзями.
72
00:05:14,482 --> 00:05:15,399
Тату, прошу.
73
00:05:15,399 --> 00:05:18,861
Я знаю, що Денмарк Тенні хотів би,
щоб я це зробив. Прошу!
74
00:05:18,861 --> 00:05:22,406
А ви, пані Клео?
Ви можете робити все, що захочете.
75
00:05:22,948 --> 00:05:26,202
Але оцей — він не сам по собі.
76
00:05:26,202 --> 00:05:28,412
Я розумію. Хочете його захистити.
77
00:05:28,412 --> 00:05:30,581
Уберегти, бо ви його любите.
78
00:05:30,581 --> 00:05:32,166
Так, я люблю його.
79
00:05:32,166 --> 00:05:35,294
Пане Гейворд, ви навчили всього,
що має знати.
80
00:05:35,294 --> 00:05:38,964
Та ваш хлопчик уже готовий
літати самотужки. Він має рацію.
81
00:05:38,964 --> 00:05:41,717
Це стосується Тенні
та спадку вашої родини.
82
00:05:41,717 --> 00:05:45,012
Я повинен. Це серйозно. Тату, мамо.
83
00:05:45,012 --> 00:05:46,138
Це необхідно.
84
00:05:46,138 --> 00:05:48,140
До того ж я теж лечу.
85
00:05:48,140 --> 00:05:51,727
Я про нього подбаю. Берегтиму його.
86
00:06:15,876 --> 00:06:16,877
Якого біса?
87
00:06:21,090 --> 00:06:22,007
Чорт.
88
00:06:23,843 --> 00:06:25,094
Чорт.
89
00:06:29,056 --> 00:06:31,267
Джей-Джею! Твій старий друг Майк.
90
00:06:31,267 --> 00:06:33,727
Ти втратив мій вантаж. Час платити!
91
00:06:34,603 --> 00:06:36,313
Гаразд, буде по-твоєму.
92
00:06:38,107 --> 00:06:41,235
Я заходжу, Джей-Джею? Я знаю, що ти там.
93
00:06:43,154 --> 00:06:44,321
Буде по-твоєму.
94
00:06:48,492 --> 00:06:50,453
Буде легше, якщо зробиш це зараз.
95
00:06:53,164 --> 00:06:54,165
Джей-Джею!
96
00:06:55,166 --> 00:06:58,043
Прокляття. Де ти?
97
00:07:00,296 --> 00:07:01,172
Джей-Джею!
98
00:07:02,631 --> 00:07:03,716
Я тебе знайду!
99
00:07:07,261 --> 00:07:08,387
Я хочу свої гроші.
100
00:07:12,725 --> 00:07:14,852
-Пілот точно буде там?
-Так.
101
00:07:14,852 --> 00:07:17,730
Тато не обдурить нас?
Чому він нам допомагає?
102
00:07:18,272 --> 00:07:21,275
Джоне Бі, літак буде там. Пілот буде там.
103
00:07:21,275 --> 00:07:23,903
Він обіцяв, що доправить саме до Оріноко.
104
00:07:26,655 --> 00:07:27,531
Я йому вірю.
105
00:07:31,410 --> 00:07:33,454
Я практично доросла.
106
00:07:33,454 --> 00:07:36,540
Я більше ніколи ні про що не попрошу.
107
00:07:36,540 --> 00:07:38,501
Ні, цього пообіцяти я не можу.
108
00:07:38,501 --> 00:07:41,420
Я напишу есе про свій досвід
109
00:07:41,420 --> 00:07:43,923
з корінними племенами Південної Америки,
110
00:07:43,923 --> 00:07:46,634
і використаю його,
щоб вступити до коледжу.
111
00:07:47,301 --> 00:07:48,969
Так.
112
00:07:49,512 --> 00:07:50,554
Це спрацює.
113
00:07:54,725 --> 00:07:55,851
Привіт, Кіаро.
114
00:07:56,936 --> 00:07:58,103
Гей, повернися.
115
00:07:58,103 --> 00:08:01,190
Я тебе не скривджу.
Я лише хочу поговорити.
116
00:08:02,566 --> 00:08:05,152
-Ні, дякую.
-Кіаро, це займе якусь хвилину.
117
00:08:05,152 --> 00:08:06,278
Страшний незнайомець.
118
00:08:13,327 --> 00:08:14,203
Гей!
119
00:08:15,204 --> 00:08:16,080
Тату.
120
00:08:17,081 --> 00:08:18,082
Мамо.
121
00:08:18,082 --> 00:08:20,125
-Хто ви?
-Дивись.
122
00:08:20,125 --> 00:08:22,044
Є два варіанти.
123
00:08:22,795 --> 00:08:23,629
Ні!
124
00:08:25,631 --> 00:08:28,092
Вибач. Відправляємо тебе на деякий час.
125
00:08:28,092 --> 00:08:30,928
-Кажуть, «Кітті Гоук» — найкращий.
-Чекайте, що?
126
00:08:30,928 --> 00:08:33,806
Треба спробувати.
Ми просто хочемо допомогти.
127
00:08:33,806 --> 00:08:34,807
-Ні.
-Спокійно.
128
00:08:34,807 --> 00:08:37,393
-Це не назавжди. Я люблю тебе.
-Мамо.
129
00:08:37,393 --> 00:08:39,270
-Вибач.
-Я зараз не можу.
130
00:08:39,270 --> 00:08:41,272
-Ми хочемо допомогти.
-Мамо!
131
00:08:41,272 --> 00:08:44,316
-Ти не можеш відправити мене до дурки!
-Вибач, ти маєш спробувати.
132
00:08:44,316 --> 00:08:46,819
Тебе не скривдять.
Вони хороші. Допоможуть.
133
00:08:46,819 --> 00:08:49,363
Не пручайся, просто йди. Це на краще.
134
00:08:49,363 --> 00:08:51,949
Я сказала, що не хочу їхати. Я не хочу!
135
00:08:51,949 --> 00:08:53,576
-Кіаро!
-Я не хочу!
136
00:08:53,576 --> 00:08:55,452
Мені треба йти. Ні!
137
00:09:02,835 --> 00:09:05,963
Ні. Ні!
138
00:09:07,590 --> 00:09:08,465
Мамо!
139
00:09:08,465 --> 00:09:11,010
Тату! Будь ласка! Ні!
140
00:09:16,181 --> 00:09:18,017
-Чуваче, де всі?
-Не знаю.
141
00:09:18,017 --> 00:09:20,853
Треба сісти у Твінкі й просто забрати їх.
142
00:09:20,853 --> 00:09:24,023
-Дай їм п'ять хвилин.
-Хлопці, ось Поуп і Клео.
143
00:09:27,651 --> 00:09:29,486
-Боже!
-Чекали на нас?
144
00:09:29,486 --> 00:09:31,280
Так, чекали. Ви спізнилися.
145
00:09:32,239 --> 00:09:34,575
Справді переконав свого батька чи...
146
00:09:34,575 --> 00:09:35,618
Клео переконала.
147
00:09:36,285 --> 00:09:38,162
Моя дівчинка. Оце я розумію.
148
00:09:38,162 --> 00:09:40,331
Дякую тобі за участь у команді.
149
00:09:40,331 --> 00:09:42,166
Гей, а де Кі?
150
00:09:43,000 --> 00:09:43,917
Не знаю.
151
00:09:43,917 --> 00:09:46,545
Мабуть, її батьки. Так діставали її.
152
00:09:46,545 --> 00:09:49,423
Мабуть, не дозволили.
Доведеться летіти без неї.
153
00:09:51,133 --> 00:09:52,009
Ні.
154
00:09:52,760 --> 00:09:53,802
Дай мені ключі.
155
00:09:53,802 --> 00:09:55,721
-Ні, друже, гей.
-Дай ключі.
156
00:09:55,721 --> 00:09:58,057
-Погана ідея, Джей-Джею.
-Дивися.
157
00:09:58,057 --> 00:10:00,726
Її батьки мене вже ненавидять. Гаразд?
158
00:10:00,726 --> 00:10:01,894
Дай мені годину.
159
00:10:03,562 --> 00:10:05,564
Я буду як ніндзя. Зайшов і вийшов.
160
00:10:05,564 --> 00:10:08,025
-Та ти...
-Витягну, як хірург.
161
00:10:08,025 --> 00:10:10,861
До того ж я перед нею в боргу.
162
00:10:11,820 --> 00:10:12,738
Дай мені ключі.
163
00:10:13,697 --> 00:10:15,741
Годі з цим обличчям і дай ключі.
164
00:10:16,992 --> 00:10:18,786
Ну так, ти в боргу, так?
165
00:10:19,995 --> 00:10:22,498
Я розумію. Я ціную щирість. Але поспіши.
166
00:10:22,498 --> 00:10:24,792
-Поспіши.
-Дайте годину.
167
00:10:24,792 --> 00:10:26,669
Ні. Не треба. Ні.
168
00:10:26,669 --> 00:10:28,545
Двері відчиняються, старий.
169
00:10:28,545 --> 00:10:30,756
Не тисни в підлогу.
170
00:10:30,756 --> 00:10:32,508
У тебе 59 хвилин, Джей-Джею.
171
00:10:50,067 --> 00:10:50,901
Як ся маєте?
172
00:10:52,361 --> 00:10:53,904
-Гарний день.
-Джей-Джею.
173
00:10:53,904 --> 00:10:56,907
Не ступай на мою власність.
Навіть мізинцем.
174
00:10:56,907 --> 00:10:57,825
Так. Точно.
175
00:11:00,452 --> 00:11:01,286
Що ж...
176
00:11:03,122 --> 00:11:04,248
Знаєте, чому я тут.
177
00:11:04,915 --> 00:11:07,835
Кіара мала зв'язатися з нами,
178
00:11:07,835 --> 00:11:09,837
але досі глухо, тож тому я...
179
00:11:09,837 --> 00:11:11,338
Джей-Джею, її тут немає.
180
00:11:11,338 --> 00:11:15,259
І я маю в це вірити?
Добре, і де вона тоді?
181
00:11:15,259 --> 00:11:18,303
Скажімо так,
ви її не побачите якийсь час. Гаразд?
182
00:11:20,514 --> 00:11:23,934
Відправили її туди,
де спробує відновити те, що ви знищили.
183
00:11:27,312 --> 00:11:29,022
Відправили її до того табору?
184
00:11:30,524 --> 00:11:32,025
-Так.
-Боже.
185
00:11:33,527 --> 00:11:34,403
Знаєте,
186
00:11:36,071 --> 00:11:37,448
ви справді мажори.
187
00:11:39,450 --> 00:11:40,701
-Ні!
-Ви її залякали.
188
00:11:40,701 --> 00:11:43,537
-Залякали власну доньку?
-Гей! Ви не залишили вибору.
189
00:11:43,537 --> 00:11:47,916
Ти не залишив, Джей-Джею! І я більше
не хочу бачити тебе біля моєї сім'ї!
190
00:11:48,500 --> 00:11:49,918
Не хвилюйся, не побачиш.
191
00:11:58,969 --> 00:12:02,347
«КІТТІ ГОУК» ПРИГОДНИЦЬКА ТЕРАПІЯ
192
00:12:05,017 --> 00:12:06,852
-У мене Кіара Каррера.
-Їдьте.
193
00:12:48,185 --> 00:12:52,481
Дякую, що поділилася, Кіаро,
і за те, що вдягла нашу форму.
194
00:12:52,481 --> 00:12:53,524
Ніби мала вибір.
195
00:12:55,150 --> 00:12:59,404
Що ж, хороша новина в тому,
що в нас є назва твого стану.
196
00:13:00,072 --> 00:13:01,824
-Чудово.
-ОЗР.
197
00:13:01,824 --> 00:13:03,867
Опозиційно зухвалий розлад.
198
00:13:03,867 --> 00:13:04,910
Що це таке?
199
00:13:04,910 --> 00:13:07,704
Це послідовне протистояння авторитетам.
200
00:13:07,704 --> 00:13:10,707
Ви щойно це вигадали? Звучить як маячня.
201
00:13:10,707 --> 00:13:13,335
Як я і казала, послідовне протистояння.
202
00:13:13,335 --> 00:13:16,964
На щастя,
його можна вилікувати медикаментами.
203
00:13:16,964 --> 00:13:18,674
Я не прийматиму нічого.
204
00:13:18,674 --> 00:13:20,717
Бачиш? Оце. Твоя реакція.
205
00:13:20,717 --> 00:13:23,095
Ти підтвердила мій діагноз.
206
00:13:23,095 --> 00:13:25,681
-Можемо допомогти.
-Професійний діагноз.
207
00:13:25,681 --> 00:13:27,599
-Ти маєш працювати з нами.
-Так.
208
00:13:28,308 --> 00:13:31,520
Ви не проти, якщо я піду в туалет?
Дорога була довгою.
209
00:13:31,520 --> 00:13:33,021
Звісно. Ось там.
210
00:13:53,125 --> 00:13:54,126
Відчиніть двері.
211
00:13:54,918 --> 00:13:57,087
Ну ж бо! Відчиніть!
212
00:13:59,131 --> 00:14:01,592
Ні. Відчепіться.
213
00:14:02,175 --> 00:14:03,552
Відчепіться!
214
00:14:04,595 --> 00:14:06,013
Ви божевільні!
215
00:14:11,727 --> 00:14:15,814
У «Кітті Гоук» пацієнтам не дозволять
контактувати із зовнішнім світом
216
00:14:15,814 --> 00:14:17,608
протягом перших шести тижнів.
217
00:14:18,275 --> 00:14:20,986
Пацієнти не зможуть
користуватися телефонами.
218
00:14:20,986 --> 00:14:23,947
Вони старатимуться
стати старанними й чемними.
219
00:14:23,947 --> 00:14:26,867
Пацієнти повинні
прибувати на роботу вчасно.
220
00:14:27,409 --> 00:14:30,579
Прокидатися до 6:00 й засинати до 21:00.
221
00:14:31,872 --> 00:14:36,084
Недотримання правил призведе
до потрапляння в хатину роздумів.
222
00:14:38,795 --> 00:14:41,381
Це все заради самих пацієнтів.
223
00:14:42,591 --> 00:14:45,385
МЕНІ КУДИ КРАЩЕ
224
00:14:57,147 --> 00:14:58,941
Він залишив мене ні з чим.
225
00:14:59,524 --> 00:15:01,318
Жодних варіантів.
226
00:15:01,902 --> 00:15:02,778
-Привіт.
-Я...
227
00:15:04,279 --> 00:15:05,197
Привіт.
228
00:15:05,197 --> 00:15:06,323
Усе гаразд?
229
00:15:06,323 --> 00:15:10,452
-Так, усе добре.
-Гаразд, дякую, що дозволив переночувати.
230
00:15:10,452 --> 00:15:12,037
Так, звісно.
231
00:15:17,417 --> 00:15:18,293
Власне,
232
00:15:19,795 --> 00:15:20,796
тобі коли-небудь...
233
00:15:22,881 --> 00:15:25,550
Тобі коли-небудь здається,
що будь-який крок хибний.
234
00:15:26,051 --> 00:15:27,844
Не знаю, чи нормально звучить.
235
00:15:28,679 --> 00:15:29,513
Постійно.
236
00:15:30,347 --> 00:15:31,682
-Справді?
-Так.
237
00:15:31,682 --> 00:15:36,812
Наприклад, я могла здобути
вищу освіту, але я барменка,
238
00:15:36,812 --> 00:15:40,524
а про більше й думати зась,
тож так, повір, я тебе розумію.
239
00:15:41,274 --> 00:15:42,567
Так, тож...
240
00:15:45,570 --> 00:15:46,405
Я просто...
241
00:15:49,574 --> 00:15:53,537
Я зараз у такій ситуації,
що якщо зробити те, що добре для мене...
242
00:15:55,622 --> 00:15:58,542
учинити розумно,
то мені треба бути дуже жорстким
243
00:16:00,168 --> 00:16:01,461
до декого.
244
00:16:01,461 --> 00:16:04,548
Треба дбати про себе. Хто як не ти?
245
00:16:04,548 --> 00:16:07,342
Так. Ні, я розумію. Я просто...
246
00:16:10,387 --> 00:16:14,558
Якщо я подбаю про себе,
то скривджу декого, хто мені не байдужий.
247
00:16:18,228 --> 00:16:19,438
Зовсім не байдужий.
248
00:16:19,438 --> 00:16:21,356
Ну, наскільки я розумію,
249
00:16:21,356 --> 00:16:25,444
коли перед тобою стоїть
дуже й дуже складний вибір,
250
00:16:25,444 --> 00:16:28,447
треба робити те,
про що ти пошкодуєш найменше.
251
00:16:29,197 --> 00:16:30,699
Переконалася на власному досвіді.
252
00:16:33,285 --> 00:16:34,411
Ти дійдеш до цього.
253
00:16:37,122 --> 00:16:39,374
-Навіть не знаєш мене.
-Я знаю достатньо, Рейфе.
254
00:16:39,374 --> 00:16:42,419
Ти не такий, як усі в клубі
зі взуттям для гольфу
255
00:16:42,419 --> 00:16:43,962
й лискучими годинниками.
256
00:16:43,962 --> 00:16:45,630
Так, байдуже до цього.
257
00:16:49,551 --> 00:16:50,385
Ти інший.
258
00:16:51,803 --> 00:16:52,763
Мені це до душі.
259
00:16:53,513 --> 00:16:55,932
Ти вчиниш правильно. Я не сумніваюся.
260
00:17:20,415 --> 00:17:21,249
Усе там.
261
00:17:22,292 --> 00:17:26,129
Дістав, про що просив.
Зроби це чисто. Щоб не відстежили.
262
00:17:27,339 --> 00:17:29,132
І більше ніколи не побачимося.
263
00:17:50,529 --> 00:17:51,613
-Привіт.
-Рікі.
264
00:17:51,613 --> 00:17:54,699
Що то за табір,
куди тебе відправив дядько Ларрі?
265
00:17:54,699 --> 00:17:56,743
-Пам'ятаєш?
-У мене вихідний.
266
00:17:56,743 --> 00:17:59,871
Купа справ, щоб підготуватися
до «Клакінгемського палацу».
267
00:17:59,871 --> 00:18:01,289
Забудь про курятину!
268
00:18:01,289 --> 00:18:02,916
Просто скажи назву табору,
269
00:18:02,916 --> 00:18:06,086
куди тебе відправили
в дев'ятому класі за збоченство?
270
00:18:06,086 --> 00:18:09,005
Я не був збоченцем.
Це вирвали з контексту.
271
00:18:09,005 --> 00:18:11,967
Вибачай. Я хочу знати лише назву.
272
00:18:13,218 --> 00:18:16,012
«Кітті Гоук». Є для дівчат і для хлопців.
273
00:18:16,012 --> 00:18:17,639
Це як табір перевиховання,
274
00:18:17,639 --> 00:18:20,308
яким керують сектанти за містом
біля прибережного болота.
275
00:18:20,308 --> 00:18:22,561
- Табір «Кітті Гоук».
-А чому питаєш?
276
00:18:22,561 --> 00:18:24,688
-Тебе ж не відправляють?
-Смішно.
277
00:18:24,688 --> 00:18:27,023
Гаразд, це все. Дякую за інформацію.
278
00:18:27,023 --> 00:18:29,734
-Бувай.
-Ти винен мені за Поупа...
279
00:18:30,318 --> 00:18:31,153
Джей-Джею?
280
00:18:35,323 --> 00:18:37,367
Чорт забирай.
281
00:18:38,326 --> 00:18:39,286
Йоу. Джей-Джею?
282
00:18:39,286 --> 00:18:42,706
Трохи змінилися плани.
Вони послали Кіару до табору.
283
00:18:42,706 --> 00:18:46,501
-О ні.
-Мені потрібні вісім годин на звільнення.
284
00:18:46,501 --> 00:18:50,714
Вісім годин? У мене немає восьми годин!
У нас літак. Ми всі чекаємо.
285
00:18:50,714 --> 00:18:52,549
Я знаю. Я знаю, що часу мало.
286
00:18:52,549 --> 00:18:55,760
Чекайте, скільки можете.
Якщо треба, зустрінемося там.
287
00:18:55,760 --> 00:18:58,972
Ні, не можна.
Ні, ми не можемо чекати на тебе.
288
00:18:58,972 --> 00:19:01,850
Я над цим працюю.
На щастя, я знаюся на цьому.
289
00:19:01,850 --> 00:19:04,186
Залишайтеся в «Матриці». Повторюю...
290
00:19:09,566 --> 00:19:10,859
-Джей-Джею?
-Кляття!
291
00:19:13,111 --> 00:19:15,864
-Сучий ти син.
-Гей, що сталося?
292
00:19:15,864 --> 00:19:16,823
Що він сказав?
293
00:19:17,449 --> 00:19:18,283
Я його вб'ю.
294
00:19:18,783 --> 00:19:19,910
Ти знущаєшся!
295
00:19:20,619 --> 00:19:21,703
Шмат лайна.
296
00:19:22,913 --> 00:19:23,747
Боже!
297
00:19:52,776 --> 00:19:53,944
Гаразд, добре.
298
00:20:06,164 --> 00:20:07,082
Серйозно?
299
00:20:12,170 --> 00:20:16,258
Після всього, через що ти зробив зі мною,
ти прострелив шину друга!
300
00:20:16,258 --> 00:20:17,592
Навіть не мій фургон!
301
00:20:18,218 --> 00:20:20,345
Ти втратив вантаж, Джей-Джею.
302
00:20:20,345 --> 00:20:22,138
Тепер замість виплати мені,
303
00:20:22,138 --> 00:20:23,473
я винен їм.
304
00:20:23,473 --> 00:20:26,268
-Тобто ти мені винен.
-Я знаю, Барр...
305
00:20:26,268 --> 00:20:27,310
Сідай в авто!
306
00:20:30,021 --> 00:20:31,439
Як би я не хотів,
307
00:20:32,941 --> 00:20:34,943
у мене побачення, тож...
308
00:20:34,943 --> 00:20:37,237
Ти його чув. Сідай в авто.
309
00:20:42,242 --> 00:20:43,076
Добре.
310
00:20:44,494 --> 00:20:45,412
Ось як буде.
311
00:20:47,497 --> 00:20:49,249
Я знаю, що ти чув усіляке.
312
00:20:49,249 --> 00:20:51,626
Про мене й моїх друзів,
313
00:20:51,626 --> 00:20:53,503
про дещо, що зветься «Купець».
314
00:20:54,796 --> 00:20:57,132
Купа золота. Пам'ятаєш щось таке?
315
00:20:57,132 --> 00:20:58,591
Я чув якусь маячню.
316
00:20:58,591 --> 00:21:00,677
-Що ж, ця маячня правдива.
-Так.
317
00:21:00,677 --> 00:21:02,762
Так, ми знайшли його.
318
00:21:02,762 --> 00:21:03,888
Так, я бачив.
319
00:21:03,888 --> 00:21:07,559
Тому купка хлопців
викидає твої речі за твоїм будинком?
320
00:21:07,559 --> 00:21:09,311
Життя вдалося, старий.
321
00:21:09,311 --> 00:21:13,064
Так, ви говорите про будинок,
який вилучають? Прикриття?
322
00:21:15,108 --> 00:21:16,943
Той, що для відвертання уваги?
323
00:21:16,943 --> 00:21:19,487
Правило номер один: не світитися.
324
00:21:19,487 --> 00:21:21,990
-Як-от миттєва виплата іпотеки.
-Годі.
325
00:21:21,990 --> 00:21:23,491
Дай угадаю.
326
00:21:23,491 --> 00:21:27,704
У тебе є золото,
але ти закопав його десь у сараї, так?
327
00:21:27,704 --> 00:21:30,081
І якщо я відпущу тебе зараз,
328
00:21:30,081 --> 00:21:33,001
ти побіжиш туди,
візьмеш, ми розділимо його, так?
329
00:21:35,420 --> 00:21:37,881
Не зовсім. Насправді трохи солодше.
330
00:21:40,675 --> 00:21:41,509
Можна?
331
00:21:42,260 --> 00:21:44,721
Забудьмо про золото з «Купця».
332
00:21:44,721 --> 00:21:46,890
Це лише верхівка айсберга.
333
00:21:46,890 --> 00:21:49,059
Ми йдемо по найсолодше.
334
00:21:49,059 --> 00:21:49,976
Гаразд?
335
00:21:51,561 --> 00:21:52,812
Ми йдемо до джерела.
336
00:21:54,356 --> 00:21:58,026
Ось чому ми маємо потрапити
до Південної Америки.
337
00:21:58,651 --> 00:21:59,527
Добре?
338
00:22:00,070 --> 00:22:02,280
Майку, я намагаюся тобі допомогти.
339
00:22:02,280 --> 00:22:04,908
Давши можливість
заробити вдесятеро більше.
340
00:22:06,368 --> 00:22:09,120
Сиди, склавши руки.
Це твій лотерейний білет.
341
00:22:14,209 --> 00:22:18,129
У цій руці ти тримаєш
задоволення від побиття мене тут і зараз.
342
00:22:18,129 --> 00:22:20,632
Я розумію цю спокусу. Справді.
343
00:22:20,632 --> 00:22:22,217
Але в цій руці,
344
00:22:22,217 --> 00:22:23,551
у цій руці, Майку,
345
00:22:24,677 --> 00:22:26,304
у тебе купа золота,
346
00:22:26,971 --> 00:22:28,807
що чекає на тебе,
347
00:22:28,807 --> 00:22:30,100
і все, що потрібно —
348
00:22:30,600 --> 00:22:33,853
це лише трохи терпіння, розумієш?
349
00:22:36,147 --> 00:22:37,524
І літак до Південної Америки.
350
00:22:41,486 --> 00:22:45,824
Ти чув про Джона Бі?
Його будинок згорів учора.
351
00:22:46,491 --> 00:22:47,325
Овва.
352
00:22:49,327 --> 00:22:51,329
Чорт, це важко. Не уявляю.
353
00:22:51,329 --> 00:22:53,665
Так. Що ж, карма.
354
00:22:54,249 --> 00:22:56,251
Так. Скажи?
355
00:22:56,251 --> 00:23:00,880
Так. Схоже, Роуз повернулася.
Я бачила літак Кемерона на аеродромі.
356
00:23:01,589 --> 00:23:04,592
Треба знайти щось гарне до її приїзду.
357
00:23:04,592 --> 00:23:06,136
Їй було нелегко.
358
00:23:19,315 --> 00:23:20,817
Як життя, убивце?
359
00:23:20,817 --> 00:23:23,653
Скасовуємо. Усе скінчено.
360
00:23:24,446 --> 00:23:26,698
Я більше не хочу цього робити.
361
00:23:27,240 --> 00:23:28,074
Гей.
362
00:23:28,908 --> 00:23:31,744
-Ти ж не зробив цього?
-Не зробив чого, Рейфе?
363
00:23:31,744 --> 00:23:35,373
Не знаю, про що ти.
Я не займаюся незаконними справами.
364
00:23:49,554 --> 00:23:51,848
У МЕНЕ Є ЛЮДИНА
365
00:23:51,848 --> 00:23:52,849
Що це означає?
366
00:23:53,892 --> 00:23:55,602
Шари захисту, Рейфе.
367
00:23:56,436 --> 00:24:01,024
-Безпека в шарах захисту.
-Я більше цього не хочу.
368
00:24:01,024 --> 00:24:03,443
Добре? Я передумав.
369
00:24:03,443 --> 00:24:07,655
Схоже, це проблема, але це
вже не мені вирішувати, Кантрі-Клабе.
370
00:24:07,655 --> 00:24:09,491
Чекай, не тобі? Гей.
371
00:24:11,576 --> 00:24:14,370
Поясни, що це означає?
«Не мені вирішувати».
372
00:24:14,370 --> 00:24:16,039
Я не виконавець, Рейфе.
373
00:24:16,706 --> 00:24:18,124
Я лише підрядник.
374
00:24:20,293 --> 00:24:22,337
Я хотів, щоб ти це зробив, Баррі.
375
00:24:22,337 --> 00:24:25,632
-Про це говорили.
-Ти не казав, що маю бути я.
376
00:24:25,632 --> 00:24:27,425
Ти лише дав мені гроші.
377
00:24:27,425 --> 00:24:28,927
Це вже зроблено, старий?
378
00:24:29,761 --> 00:24:32,138
Гей, я маю знати, це вже зроблено?
379
00:24:32,138 --> 00:24:33,097
Ні!
380
00:24:34,641 --> 00:24:37,101
Ти марнуєш час зі мною.
381
00:24:37,101 --> 00:24:39,187
Я ж казав, що не я виконавець.
382
00:24:58,122 --> 00:24:58,957
О Боже.
383
00:25:00,083 --> 00:25:00,917
О Боже.
384
00:25:10,343 --> 00:25:11,177
Привіт, Саро.
385
00:25:12,804 --> 00:25:15,223
Що ти робиш? Ти проводиш Джона Бі чи що?
386
00:25:19,227 --> 00:25:22,814
Вибач, що не подзвонила.
387
00:25:23,773 --> 00:25:27,193
-Хотіла подзвонити вчора.
-Ти хотіла подзвонити мені вчора?
388
00:25:27,193 --> 00:25:28,403
Добре, усе гаразд.
389
00:25:29,529 --> 00:25:33,116
Я розпитав і почув,
що тут літак твого тата.
390
00:25:33,116 --> 00:25:35,034
Я подумав: «Це цікаво».
391
00:25:38,705 --> 00:25:39,539
Так.
392
00:25:40,832 --> 00:25:42,208
То ти летиш із ним?
393
00:25:49,882 --> 00:25:51,718
Летиш із ним? Так чи ні, Саро.
394
00:26:00,518 --> 00:26:04,606
Ти просто...
Ти просто клята брехуха, Саро Кемерон.
395
00:26:04,606 --> 00:26:08,484
Ти завжди була брехухою.
Після всього, що ми пережили?
396
00:26:08,484 --> 00:26:11,863
Ти так зі мною вчиниш?
З мене досить. Гаразд?
397
00:26:11,863 --> 00:26:16,075
Ти пообіцяла, що Джон Бі полетить,
а ти залишишся зі мною.
398
00:26:16,075 --> 00:26:18,202
Я не можу так більше.
399
00:26:18,202 --> 00:26:21,039
Гей, Топе. У тебе щось отут.
400
00:26:21,039 --> 00:26:23,499
Чому тобі не замовкнути? Як тобі таке?
401
00:26:23,499 --> 00:26:24,959
Ой, друже, Джоне Бі,
402
00:26:24,959 --> 00:26:27,920
радій, що я не вмазав у «Після трощі»,
403
00:26:27,920 --> 00:26:29,797
бо ти знаєш, що сталося б.
404
00:26:29,797 --> 00:26:31,090
Я не поведуся, Топе.
405
00:26:33,468 --> 00:26:34,510
Твоя правда.
406
00:26:35,720 --> 00:26:36,971
Ти б мене віддубасив.
407
00:26:42,852 --> 00:26:46,481
Я чув, Шато реконструюють.
408
00:26:47,273 --> 00:26:49,108
Це важко, друже. Як це сталося?
409
00:26:51,110 --> 00:26:53,780
Що ти щойно сказав?
Ні, Топпере, що ти сказав?
410
00:26:54,947 --> 00:26:56,908
Гарного вам життя, народ.
411
00:27:04,874 --> 00:27:06,292
То такі вони мажори?
412
00:27:07,502 --> 00:27:09,087
О так. Ще той мажор.
413
00:27:11,047 --> 00:27:14,384
Привіт. Так, прокуратуру, будь ласка.
414
00:27:15,134 --> 00:27:17,929
Так, це Топпер Торнтон.
415
00:27:18,680 --> 00:27:20,682
Так, онук судді Торнтон.
416
00:27:20,682 --> 00:27:25,603
Слухайте, я хочу
офіційно висунути звинувачення.
417
00:27:29,607 --> 00:27:30,566
Чорт.
418
00:27:31,567 --> 00:27:32,944
Зупиніться, будь ласка.
419
00:27:34,987 --> 00:27:36,656
-Як ви?
-Чим можу допомогти?
420
00:27:36,656 --> 00:27:41,619
Вітаю, пане.
Я брат виховательки табору Лори.
421
00:27:41,619 --> 00:27:44,914
Я збирався віддати їй пакунок, якщо можна.
422
00:27:44,914 --> 00:27:47,041
Дуже швидко. Обіцяю, туди й назад.
423
00:27:49,043 --> 00:27:51,212
-Можна?
-Так. Уперед.
424
00:27:51,212 --> 00:27:54,048
Щиро вам дякую. Гаразд. Хорошого дня.
425
00:28:15,319 --> 00:28:21,200
Вітаю, пане, я шукаю офіс.
Тут є головний будинок чи щось таке?
426
00:28:21,200 --> 00:28:23,870
Як головний будинок? Там?
427
00:28:23,870 --> 00:28:25,538
-Дякую.
-Ось там.
428
00:28:29,292 --> 00:28:30,376
Як справи, пані?
429
00:28:31,669 --> 00:28:32,837
Чим можу допомогти?
430
00:28:34,630 --> 00:28:37,550
У мене є повідомлення для клієнтки табору.
431
00:28:37,550 --> 00:28:40,887
Її звуть Кіара Каррера. Вона тут, так?
432
00:28:40,887 --> 00:28:43,598
На жаль, нам це заборонено.
433
00:28:43,598 --> 00:28:45,725
Навіть вас тут не має бути.
434
00:28:45,725 --> 00:28:48,978
Просто це дуже важливо. Можна сісти?
435
00:28:49,687 --> 00:28:51,147
Дещо дуже важливе, пані.
436
00:28:51,147 --> 00:28:53,983
Я впевнена, дорогенький,
але у нас є правила.
437
00:28:53,983 --> 00:28:57,445
Перші шість тижнів
жодного контакту з зовнішнім світом.
438
00:28:58,112 --> 00:28:58,946
Так.
439
00:28:59,447 --> 00:29:00,490
Пані.
440
00:29:00,490 --> 00:29:06,078
Це стосується сім'ї,
і я її родич. Я її двоюрідний брат.
441
00:29:07,246 --> 00:29:12,210
Слухайте, я знаю, що у вас є правила,
але нещодавно сталося таке,
442
00:29:12,210 --> 00:29:14,337
що я трохи емоційний.
443
00:29:14,337 --> 00:29:16,005
Тож краще піду. Вибачте.
444
00:29:16,005 --> 00:29:19,008
Не слід і бути тут, тож я дам вам спокій.
445
00:29:19,008 --> 00:29:21,010
Але перш ніж я піду, скажете їй,
446
00:29:23,805 --> 00:29:26,808
що Марлі помер?
447
00:29:28,434 --> 00:29:31,187
-Хто такий Марлі?
-Це її найкращий друг.
448
00:29:31,187 --> 00:29:34,941
Сіамський кіт, і це було раптово.
449
00:29:34,941 --> 00:29:36,025
Знаєте,
450
00:29:37,735 --> 00:29:40,446
листоноша їхав
65 кілометрів на годину, тож...
451
00:29:40,446 --> 00:29:44,450
Він зараз у кращому місці,
але можете просто передати їй?
452
00:29:44,450 --> 00:29:45,868
Я був би дуже вдячним.
453
00:29:46,911 --> 00:29:48,538
Дякую, пані. Гарного дня.
454
00:30:09,392 --> 00:30:11,018
Кіаро? Дорогенька?
455
00:30:11,936 --> 00:30:12,937
Можеш вийти?
456
00:30:13,855 --> 00:30:16,524
Вибач, дорогенька, але в «Кітті Гоук»
457
00:30:16,524 --> 00:30:19,902
ми вважаємо,
що в тебе є сили почути всі новини,
458
00:30:19,902 --> 00:30:21,445
у тому числі погані.
459
00:30:21,946 --> 00:30:22,822
Що сталося?
460
00:30:22,822 --> 00:30:25,032
Що ж, твій двоюрідний брати був тут.
461
00:30:26,993 --> 00:30:28,202
Стривайте, який?
462
00:30:28,202 --> 00:30:30,037
Молодий, білявий.
463
00:30:30,955 --> 00:30:34,709
Він попросив мене сказати, що Марлі помер.
464
00:30:35,293 --> 00:30:38,921
-Боб Марлі? Бо...
-Ні. Твій кіт Марлі.
465
00:30:50,975 --> 00:30:52,226
Ні.
466
00:30:54,061 --> 00:30:54,896
Коли?
467
00:30:54,896 --> 00:30:58,733
Ми отримали новини, щойно ти приїхала.
Ми думали, ти маєш знати.
468
00:31:00,651 --> 00:31:01,485
Так.
469
00:31:01,485 --> 00:31:03,446
-Ой, іди сюди.
-Гаразд.
470
00:31:07,992 --> 00:31:09,368
Усе гаразд.
471
00:31:10,244 --> 00:31:11,078
Так.
472
00:31:11,829 --> 00:31:14,999
Знаєте, мені знадобиться
трохи часу, щоб упоратися.
473
00:31:14,999 --> 00:31:16,709
Не поспішай.
474
00:31:29,889 --> 00:31:30,806
Джей-Джей.
475
00:32:02,421 --> 00:32:03,464
Ні!
476
00:32:12,056 --> 00:32:14,517
Ні! Усе гаразд.
477
00:32:20,481 --> 00:32:21,691
Рейфе, у нього ніж!
478
00:32:36,247 --> 00:32:37,456
Рейфе.
479
00:32:38,582 --> 00:32:42,545
Рейфе! Припини!
480
00:32:42,545 --> 00:32:45,297
Усе гаразд? Мені викликати поліцію?
481
00:32:45,297 --> 00:32:48,175
Ні, усе добре.
Поліція не потрібна. Усе добре.
482
00:32:48,175 --> 00:32:49,343
Точно все...
483
00:32:50,928 --> 00:32:51,971
Уорд?
484
00:32:51,971 --> 00:32:53,222
Це ти?
485
00:32:53,222 --> 00:32:54,765
Уорд Кемерон?
486
00:32:54,765 --> 00:32:57,435
-Чорт забирай, Уорде!
-Ні. Гей, усе добре!
487
00:32:57,435 --> 00:33:00,187
Геть звідси! Уперед!
488
00:33:10,948 --> 00:33:12,742
Гей. Іди сюди.
489
00:33:14,577 --> 00:33:17,246
Потрібен шолом.
Не можна, щоб мене побачили.
490
00:33:17,246 --> 00:33:18,748
Думаю, треба їхати.
491
00:33:18,748 --> 00:33:19,999
-Так?
-Так.
492
00:33:39,310 --> 00:33:40,978
Кіаро, ми знаємо, що сумуєш,
493
00:33:40,978 --> 00:33:43,355
і найкраще підтримають твої однолітки.
494
00:33:43,355 --> 00:33:45,524
Тож ми тебе переселимо.
495
00:33:47,985 --> 00:33:51,947
Мені дійсно потрібно більше часу,
щоб подумати.
496
00:33:51,947 --> 00:33:54,742
Жодних затримок. Ходімо.
Поселимо в гуртожиток.
497
00:33:55,618 --> 00:33:56,952
Хатинка шоста. Ходімо.
498
00:34:02,958 --> 00:34:04,585
Гей, заждіть секунду.
499
00:34:27,525 --> 00:34:29,735
ГРУПОВА ХАТИНКА #6
500
00:34:38,536 --> 00:34:40,287
Дівчата. Це Кіара.
501
00:34:40,955 --> 00:34:42,832
Отримала важкі сімейні новини.
502
00:34:43,332 --> 00:34:45,876
Покажімо їй співчуття та любов.
503
00:34:47,044 --> 00:34:47,878
Зможемо?
504
00:34:51,215 --> 00:34:52,049
Ні? Добре.
505
00:34:59,723 --> 00:35:00,558
Зверху.
506
00:35:16,699 --> 00:35:19,201
-Ти чуєш, 1-9?
-Віктор 1-9.
507
00:35:19,869 --> 00:35:21,370
Подзвонили з прокуратури.
508
00:35:21,370 --> 00:35:25,457
Топпер Торнтон офіційно висунув
звинувачення проти Джона Бі Ратлиджа.
509
00:35:25,457 --> 00:35:28,085
-Думав, захочеш знати.
-Я вже зачекався.
510
00:35:28,085 --> 00:35:31,797
Малий Торнтона каже,
що Джон Бі на приватній смузі Богікета.
511
00:35:31,797 --> 00:35:34,842
Готується до зльоту
приватним літаком Кемеронів.
512
00:35:34,842 --> 00:35:38,304
Джон Бі Ратлидж? У літаку Кемеронів?
513
00:35:38,304 --> 00:35:42,558
Так він сказав. І ще дещо.
Дзвонив Локі Мачарт.
514
00:35:42,558 --> 00:35:45,644
Сказав, що на «Скіннерс Лендінг»
сталася суперечка,
515
00:35:45,644 --> 00:35:48,063
і сказав, що бачив Уорда Кемерона.
516
00:35:52,818 --> 00:35:55,738
Локі каже,
що бачив Уорда Кемерона у «Скіннерс»?
517
00:35:55,738 --> 00:35:59,700
Він сказав, що той хлопець,
якого він вважає Уордом, був поранений
518
00:35:59,700 --> 00:36:01,744
і прямував у напрямку аеродрому.
519
00:36:06,957 --> 00:36:11,754
Відправ загін до «Скіннерс». Поклади мене
на «в дорозі» до злітної смуги.
520
00:36:11,754 --> 00:36:13,714
І виклич мені підмогу.
521
00:36:13,714 --> 00:36:14,924
Авжеж, Шупе.
522
00:36:19,261 --> 00:36:20,971
-Він дзвонив?
-Чув від нього?
523
00:36:20,971 --> 00:36:23,933
-Ні. Нічого.
-Треба летіти. Немає восьми годин.
524
00:36:23,933 --> 00:36:26,310
-Топ міг подзвонити в поліцію.
-Добре.
525
00:36:26,310 --> 00:36:28,729
-Добре, я подзвоню йому.
-Добре.
526
00:36:29,396 --> 00:36:31,565
Чекайте. Це може бути Джей-Джей.
527
00:36:38,989 --> 00:36:40,658
Гей. Усе добре, тату.
528
00:36:40,658 --> 00:36:43,077
Усе добре, тату. Ходімо. Усе добре.
529
00:36:44,870 --> 00:36:47,289
Гей, тату. Ходімо. Усе добре.
530
00:36:47,289 --> 00:36:48,499
Усе добре.
531
00:36:48,499 --> 00:36:50,042
Ну ж бо, допоможіть.
532
00:36:50,042 --> 00:36:51,126
Гей.
533
00:36:53,879 --> 00:36:56,382
Не стійте ж ви. Мені потрібна допомога.
534
00:36:56,382 --> 00:36:58,217
Ну ж бо, ти зможеш. Так.
535
00:36:58,217 --> 00:37:00,177
Ну ж бо, ти зможеш.
536
00:37:01,011 --> 00:37:02,012
Будь ласка!
537
00:37:04,473 --> 00:37:06,141
-Що сталося?
-Ходімо в літак.
538
00:37:06,141 --> 00:37:07,726
-Ходімо.
-Усе гаразд.
539
00:37:10,521 --> 00:37:12,982
Рибалка помітив. Знають, що він живий.
540
00:37:13,732 --> 00:37:15,276
Треба негайно летіти.
541
00:37:16,402 --> 00:37:19,238
Я тримаю.
542
00:37:25,327 --> 00:37:27,204
Чорт, цього не може бути.
543
00:37:29,123 --> 00:37:30,666
Ні, чорт забирай.
544
00:37:30,666 --> 00:37:33,043
Не можемо. Не полетимо з ним.
545
00:37:33,043 --> 00:37:33,961
Нізащо!
546
00:37:34,837 --> 00:37:35,838
Ні, чорт забирай!
547
00:37:38,966 --> 00:37:40,092
То ми ще летимо?
548
00:37:44,430 --> 00:37:46,265
Не хвилюйся, він не летить?
549
00:37:46,265 --> 00:37:47,474
Не мав.
550
00:37:48,934 --> 00:37:49,810
Я ж казала.
551
00:37:57,401 --> 00:37:59,611
Якщо залишиться, його заарештують.
552
00:37:59,611 --> 00:38:02,698
Ти не розумієш.
Не думаю, що зможу летіти з ним.
553
00:38:02,698 --> 00:38:03,991
Це його літак.
554
00:38:03,991 --> 00:38:07,494
Я не можу зупинити його,
але він підкине до Оріноко,
555
00:38:07,494 --> 00:38:09,621
тож якщо не хочеш, я розумію.
556
00:38:09,621 --> 00:38:11,123
Ми знайдемо інший вихід.
557
00:38:13,459 --> 00:38:14,418
Його немає.
558
00:38:21,175 --> 00:38:22,009
Ходімо.
559
00:38:26,096 --> 00:38:27,264
З тобою я полечу.
560
00:38:28,390 --> 00:38:29,641
Ти і я.
561
00:38:30,684 --> 00:38:32,936
Ходімо. Сідаймо в літак. Уперед.
562
00:38:32,936 --> 00:38:34,605
-Треба летіти.
-З ними?
563
00:38:34,605 --> 00:38:37,983
-Так. У нас немає вибору.
-Дотримуймося плану. Ходімо.
564
00:38:38,734 --> 00:38:40,444
Усе буде добре.
565
00:38:53,290 --> 00:38:54,291
Ми не закінчили.
566
00:38:57,920 --> 00:39:00,964
Гей. Не дай емоціям здолати тебе.
567
00:39:02,716 --> 00:39:03,550
Іди.
568
00:39:06,512 --> 00:39:10,599
{\an8}ВИБАЧ, СТАРИЙ. НЕ МОЖЕМО ЧЕКАТИ.
ТРЕБА ЛЕТІТИ, ЩОБ ЗНАЙТИ ТАТА.
569
00:39:16,188 --> 00:39:17,606
Прошу, подбай про нього.
570
00:39:30,285 --> 00:39:34,581
Якщо хоч зачепиш його,
я присягаюся, я знайду тебе.
571
00:39:51,432 --> 00:39:52,349
Чекай, Рейфе.
572
00:39:52,349 --> 00:39:53,642
Рейфе!
573
00:39:53,642 --> 00:39:55,978
Тату, гей! Повернися в літак!
574
00:39:55,978 --> 00:39:58,522
-Вони їдуть.
-Я хочу поговорити. Іди сюди.
575
00:39:58,522 --> 00:40:00,983
-Тату, маєш летіти!
-Рейфе! Негайно!
576
00:40:01,817 --> 00:40:02,693
Чорт.
577
00:40:06,113 --> 00:40:07,531
-Іди.
-Тсс.
578
00:40:08,907 --> 00:40:10,117
Дякую.
579
00:40:10,784 --> 00:40:12,453
-Так, дякую.
-Не дякуй мені.
580
00:40:12,453 --> 00:40:14,830
-Так, ти хороший хлопчик.
-Ні.
581
00:40:14,830 --> 00:40:15,789
Так, хороший.
582
00:40:15,789 --> 00:40:18,959
Байдуже, що трапляється,
важливий лише результат.
583
00:40:18,959 --> 00:40:20,669
Поглянь на мене!
584
00:40:21,795 --> 00:40:23,672
Я знаю, що ти зробив.
585
00:40:23,672 --> 00:40:26,884
Мені байдуже,
бо ти повернувся по мене, Рейфе.
586
00:40:26,884 --> 00:40:30,929
Ти все контролюєш тепер. Ти чоловік.
Усе твоє, усе, що тут.
587
00:40:31,513 --> 00:40:34,892
Усе твоє. Тепер ти чоловік.
Ти довів гідність, добре?
588
00:40:36,018 --> 00:40:37,186
Ти чоловік.
589
00:40:38,770 --> 00:40:39,646
Я люблю тебе.
590
00:40:40,731 --> 00:40:42,816
Добре. Гаразд, ну ж бо!
591
00:40:43,400 --> 00:40:44,693
-Упораюся.
-Усе добре?
592
00:40:46,320 --> 00:40:47,237
Бувай, синку.
593
00:41:32,783 --> 00:41:34,910
Що ж, чорт, Рейфе.
594
00:41:36,078 --> 00:41:37,788
Схоже, тобі є що розповісти.
595
00:41:59,017 --> 00:42:03,063
ХАТИНКА ДЛЯ РОЗДУМІВ
596
00:42:21,206 --> 00:42:22,040
Кіаро?
597
00:42:23,792 --> 00:42:24,918
Де ти, Кі?
598
00:42:25,419 --> 00:42:26,336
Щойно була тут.
599
00:42:27,254 --> 00:42:30,591
КН
ХАТИНКА 6
600
00:42:46,023 --> 00:42:47,316
Чекай, ні.
601
00:42:48,567 --> 00:42:49,401
Є.
602
00:43:07,336 --> 00:43:08,170
Кі.
603
00:43:09,880 --> 00:43:10,714
Кі.
604
00:43:12,883 --> 00:43:13,884
Кіаро?
605
00:43:16,470 --> 00:43:17,554
Кіаро?
606
00:43:21,099 --> 00:43:24,394
-Що ти тут робиш?
-Привіт. Доброго вечора вам.
607
00:43:25,646 --> 00:43:28,649
Вибачте, що турбую. Добре.
608
00:43:28,649 --> 00:43:29,608
Усім привіт.
609
00:43:30,108 --> 00:43:32,110
Знаю, з вигляду все погано.
Прийшов з миром.
610
00:43:32,110 --> 00:43:34,488
Я шукаю одну людину.
611
00:43:34,488 --> 00:43:35,572
Я шукаю...
612
00:43:35,572 --> 00:43:36,948
Мене.
613
00:43:38,367 --> 00:43:39,201
Кі.
614
00:43:57,761 --> 00:43:59,930
-Як ти... Як?
-Добре, так.
615
00:43:59,930 --> 00:44:02,224
Довга історія. Немає часу пояснювати.
616
00:44:02,224 --> 00:44:04,017
Зачекай, але є дещо.
617
00:44:04,601 --> 00:44:07,646
Знаєш, ти питала,
що я хотів сказати вчора ввечері,
618
00:44:08,271 --> 00:44:11,024
і, Кі, я просто...
619
00:44:13,318 --> 00:44:14,403
хотів перепросити.
620
00:44:16,738 --> 00:44:17,864
Вибач, Кі.
621
00:44:22,869 --> 00:44:23,745
Я кохаю тебе.
622
00:44:26,540 --> 00:44:27,457
І я тебе кохаю.
623
00:44:42,180 --> 00:44:43,640
Гей!
624
00:44:43,640 --> 00:44:45,392
Тихіше. Народ, припиніть.
625
00:44:51,690 --> 00:44:53,275
Праворуч. Уперед!
626
00:44:54,317 --> 00:44:55,318
Добре.
627
00:44:55,318 --> 00:44:58,321
Ворота — не варіант. Усе гаразд?
628
00:45:01,241 --> 00:45:02,117
Туди.
629
00:45:02,617 --> 00:45:04,286
Не думала, що виберуся!
630
00:45:04,828 --> 00:45:07,956
-Більше віри в мене.
-До біса цей заклад!
631
00:45:07,956 --> 00:45:09,249
Табір дикої природи.
632
00:45:09,249 --> 00:45:12,002
Куди ми? Сюди?
633
00:45:12,002 --> 00:45:16,423
-Так, сюди. Тут ми...
-Чому так далеко припаркувався?
634
00:45:17,758 --> 00:45:18,842
Це довга історія,
635
00:45:18,842 --> 00:45:21,928
та до «Кітті Гоук» веде лише одна дорога.
636
00:45:21,928 --> 00:45:24,890
Оскільки в таборі
й твоя мама бачили Твінкі,
637
00:45:25,557 --> 00:45:27,851
я вирішив залишити його як приманку.
638
00:45:27,851 --> 00:45:30,729
Має бути... Це лягавий. Іди. Лягавий!
639
00:45:31,438 --> 00:45:32,272
Іди.
640
00:45:37,235 --> 00:45:39,780
-Ось для чого приманка.
-Гаразд.
641
00:45:39,780 --> 00:45:41,531
-То автостопом?
-Не зовсім.
642
00:45:41,531 --> 00:45:43,742
Не встигли на рейс, та є інший план.
643
00:45:45,702 --> 00:45:47,412
Ну ж бо. Де ти, чуваче?
644
00:45:51,958 --> 00:45:53,585
Ось і він. Чуваче, швидше!
645
00:45:56,129 --> 00:45:58,632
-Поспіши, друже!
-Хто це, у біса, такий?
646
00:45:59,341 --> 00:46:02,302
-Кіаро, познайомся.
-Це Барракуда Майк?
647
00:46:02,928 --> 00:46:05,138
-Так.
-Автобус чекає, усі на борт.
648
00:46:05,138 --> 00:46:06,765
Барракуда Майк, Кіара.
649
00:46:06,765 --> 00:46:09,643
-Сідайте.
-Дай, відсуну сидіння.
650
00:46:09,643 --> 00:46:11,436
-Для безпеки.
-Літак готовий?
651
00:46:11,436 --> 00:46:13,772
Літак готовий. Давно готовий. Сідайте.
652
00:46:13,772 --> 00:46:17,317
Оце я розумію.
Я молодець, я крутелик, лялю!
653
00:46:20,779 --> 00:46:23,573
Прямий рейс
до Південної Америки «Барракуда».
654
00:46:23,573 --> 00:46:24,783
Чого нам ще хотіти?
655
00:46:26,117 --> 00:46:26,993
Ти впевнений?
656
00:46:29,830 --> 00:46:31,206
Є інші плани?
657
00:46:34,793 --> 00:46:36,044
Уже ні!
658
00:46:36,044 --> 00:46:37,045
У мене теж!
659
00:46:39,214 --> 00:46:40,298
Наступна зупинка —
660
00:46:40,966 --> 00:46:42,008
Ельдорадо.
661
00:46:43,260 --> 00:46:44,094
Ходімо.
662
00:46:44,761 --> 00:46:48,431
Ну ж бо, забираймося. Уперед!
663
00:46:48,431 --> 00:46:49,516
Зачиняю.
664
00:46:56,147 --> 00:46:57,065
Уперед!
665
00:47:17,878 --> 00:47:18,712
Добре.
666
00:47:19,713 --> 00:47:20,672
Дякую, маленька.
667
00:47:21,381 --> 00:47:22,257
Боже благослови.
668
00:47:25,010 --> 00:47:26,011
Дякую.
669
00:47:32,475 --> 00:47:33,310
Джоне.
670
00:47:35,562 --> 00:47:36,396
І тобі дякую.
671
00:47:37,939 --> 00:47:39,357
Знаю, ти не повіриш, але
672
00:47:40,609 --> 00:47:42,402
тобі немає про що хвилюватися.
673
00:47:43,737 --> 00:47:46,448
Уже ні. Я хочу тільки допомогти тобі.
674
00:47:47,407 --> 00:47:48,241
Усім вам.
675
00:47:50,035 --> 00:47:51,661
Багато чого маю надолужити.
676
00:47:54,039 --> 00:47:54,873
Я радий...
677
00:47:58,376 --> 00:47:59,836
що твій батько живий.
678
00:48:22,359 --> 00:48:25,695
{\an8}ТРЕС РОКАС, ВЕНЕСУЕЛА
679
00:48:25,695 --> 00:48:27,906
{\an8}Поглянь, як далеко ми зайшли, Джоне.
680
00:48:28,406 --> 00:48:30,158
День дороги вгору за рікою,
681
00:48:30,659 --> 00:48:33,662
а тоді лише одна стежина джунглями.
682
00:48:35,705 --> 00:48:38,208
Знаєш, Джоне, усі, хто тримав цього ідола,
683
00:48:39,167 --> 00:48:40,335
упали в смуту.
684
00:48:41,962 --> 00:48:43,338
Кожен до останнього.
685
00:48:44,839 --> 00:48:46,591
Кажуть, що він проклятий.
686
00:48:49,594 --> 00:48:52,013
Наразі з ними буде важко сперечатися.
687
00:48:53,139 --> 00:48:55,225
Джоне, я не вважаю це прокляттям.
688
00:48:55,934 --> 00:48:56,935
Це випробування,
689
00:48:57,435 --> 00:48:58,937
щоб довести, що ти гідний
690
00:48:59,437 --> 00:49:01,439
бути справжнім спадкоємцем золота.
691
00:49:01,439 --> 00:49:04,818
Саме цього, Джоне, шукає ідол.
692
00:49:06,069 --> 00:49:06,903
Спадкоємця.
693
00:49:07,529 --> 00:49:09,781
Людину, яка може витягти меч з каменю.
694
00:49:10,865 --> 00:49:12,826
Інші — не ті самі.
695
00:49:14,369 --> 00:49:16,705
Так, але ти не сумніваєшся, так?
696
00:49:22,210 --> 00:49:23,044
Ні.
697
00:49:23,878 --> 00:49:24,963
Звісно, ні.
698
00:49:24,963 --> 00:49:26,840
Бо я народився для цього.
699
00:49:26,840 --> 00:49:28,341
Така моя доля.
700
00:49:29,968 --> 00:49:32,220
Власне, єдине, що може мене зупинити —
701
00:49:33,346 --> 00:49:34,180
це ти.
702
00:49:35,181 --> 00:49:37,142
У тебе два дні до повного місяця.
703
00:52:32,609 --> 00:52:36,529
{\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як