1 00:00:10,428 --> 00:00:12,263 Можливо, несправний провід. 2 00:00:14,932 --> 00:00:16,184 Тут усе дерев'яне. 3 00:00:16,184 --> 00:00:17,769 Дерев'яна коробка. 4 00:00:19,479 --> 00:00:20,605 Просто спалахнув. 5 00:00:22,148 --> 00:00:22,982 Бум. 6 00:00:24,150 --> 00:00:25,318 Це вердикт, старий. 7 00:00:25,985 --> 00:00:27,195 Хто б не був нагорі, 8 00:00:28,780 --> 00:00:29,906 тебе він не любить. 9 00:00:33,284 --> 00:00:34,118 Співчуваю. 10 00:00:46,422 --> 00:00:48,966 Саро, коли ти сказала, що пілот сяде? 11 00:00:48,966 --> 00:00:50,676 Мабуть, за годину? 12 00:00:50,676 --> 00:00:53,930 Щойно прибуде, тато каже, можемо летіти, коли хочемо. 13 00:00:54,722 --> 00:00:59,477 Гаразд, як би я не хотів знову покидати батьків, не сказавши, я не можу. 14 00:00:59,477 --> 00:01:01,145 Поупе, це Ельдорадо. 15 00:01:01,145 --> 00:01:03,272 Можеш просто вислизнути якось? 16 00:01:03,773 --> 00:01:06,025 -Чудова порада. -У мене спрацьовувало. 17 00:01:06,025 --> 00:01:08,444 Як уникнути неприємностей для чайників. 18 00:01:08,444 --> 00:01:12,865 Якщо не хочеш поставати перед проблемою, обертайся і йди в інший бік. 19 00:01:12,865 --> 00:01:14,200 Я цього не робитиму. 20 00:01:16,536 --> 00:01:18,121 Хочу, щоб ти був, старий. 21 00:01:18,121 --> 00:01:21,499 Я буду. Зустрінемося на злітній смузі за годину? 22 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 -Так, до зустрічі. -Година, Поупе. Ні секунди більше. 23 00:01:26,212 --> 00:01:28,840 Краще мені говорити. Гадаю, я подобаюся мамі. 24 00:01:28,840 --> 00:01:31,092 Це неприємно для нас двох. 25 00:01:31,092 --> 00:01:33,302 Я пройдуся до хатини. 26 00:01:33,302 --> 00:01:34,679 Як у старі часи. 27 00:01:35,429 --> 00:01:39,892 Завжди хотів до Південної Америки. Чудовий прибій, дешева трава. Побачимося. 28 00:01:39,892 --> 00:01:42,687 Гадаю, я зберу речі 29 00:01:42,687 --> 00:01:45,356 й поділюся новинами з батьками. 30 00:01:48,151 --> 00:01:49,110 Гей, зачекай. 31 00:01:49,986 --> 00:01:50,820 Гей. 32 00:01:54,740 --> 00:01:59,912 Минулої ночі ти щось казав 33 00:01:59,912 --> 00:02:01,289 перед пожежею. 34 00:02:02,498 --> 00:02:03,416 Ось що я скажу. 35 00:02:05,626 --> 00:02:08,963 Я скажу тобі в літаку. Щоб ти точно полетіла. 36 00:02:08,963 --> 00:02:09,881 -Так. -Так. 37 00:02:11,465 --> 00:02:12,592 Ловлю на слові. 38 00:02:14,468 --> 00:02:15,553 Не сумніваюся. 39 00:02:15,553 --> 00:02:17,054 Рада, що не відкладаєш. 40 00:02:19,098 --> 00:02:25,229 ЗОВНІШНІ МІЛИНИ 41 00:02:34,322 --> 00:02:38,075 Те, про що ти говориш, робиться один раз. 42 00:02:39,452 --> 00:02:40,620 І вороття немає. 43 00:02:44,790 --> 00:02:47,126 Я говорю про твого тата, про твою кров. 44 00:03:13,027 --> 00:03:14,362 Не стрілятимеш? 45 00:03:16,322 --> 00:03:17,448 Ти маєш поїхати. 46 00:03:18,115 --> 00:03:20,618 Так? Ми вже це обговорювали, Рейфе. 47 00:03:23,663 --> 00:03:26,832 Мені потрібно, щоб ти поїхав жити до Гваделупи, 48 00:03:27,583 --> 00:03:29,418 а мені дозволив жити тут. 49 00:03:32,296 --> 00:03:34,131 Я цього не робитиму, ясно? 50 00:03:39,887 --> 00:03:40,721 Ти ж розумієш... 51 00:03:43,933 --> 00:03:46,435 Розумієш, що може статися, якщо залишишся? 52 00:03:46,435 --> 00:03:49,063 -Що може статися, Рейфе? -Що може статися? 53 00:03:49,063 --> 00:03:51,482 Поліція може знайти тебе тут. Спокійно. 54 00:03:51,983 --> 00:03:54,777 А потім усе. Тебе закриють назавжди. 55 00:03:56,028 --> 00:03:57,613 Чи дещо значно гірше. 56 00:03:59,740 --> 00:04:00,616 Значно гірше. 57 00:04:05,621 --> 00:04:06,831 Що ти накоїв, синку? 58 00:04:09,417 --> 00:04:11,794 Буде погано, якщо ти залишишся. 59 00:04:13,462 --> 00:04:16,507 Я прошу про послугу. Ти зробиш будь-що заради Сари. 60 00:04:16,507 --> 00:04:17,800 Будь-що. 61 00:04:17,800 --> 00:04:19,510 Тепер я прошу, гаразд? 62 00:04:19,510 --> 00:04:20,511 Як син батька. 63 00:04:21,345 --> 00:04:23,472 Я не певен, що в тебе ще є ця карта. 64 00:04:27,685 --> 00:04:28,519 Я залишаюся. 65 00:04:39,322 --> 00:04:41,032 Що б не було, ти будеш винен. 66 00:04:42,283 --> 00:04:43,117 Так, я. 67 00:04:44,702 --> 00:04:46,704 Що б ти не зробив, винен я, Рейфе. 68 00:04:58,924 --> 00:05:01,719 Поупе, ти завжди був мудрим. Я це ціную. 69 00:05:02,762 --> 00:05:04,722 Я знаю, що ти розумніший за мене, 70 00:05:05,264 --> 00:05:09,185 та ми ні в якому випадку не дозволимо тобі 71 00:05:09,185 --> 00:05:13,230 податися в джунглі Південної Америки з твоїми непосидючими друзями. 72 00:05:14,482 --> 00:05:15,399 Тату, прошу. 73 00:05:15,399 --> 00:05:18,861 Я знаю, що Денмарк Тенні хотів би, щоб я це зробив. Прошу! 74 00:05:18,861 --> 00:05:22,406 А ви, пані Клео? Ви можете робити все, що захочете. 75 00:05:22,948 --> 00:05:26,202 Але оцей — він не сам по собі. 76 00:05:26,202 --> 00:05:28,412 Я розумію. Хочете його захистити. 77 00:05:28,412 --> 00:05:30,581 Уберегти, бо ви його любите. 78 00:05:30,581 --> 00:05:32,166 Так, я люблю його. 79 00:05:32,166 --> 00:05:35,294 Пане Гейворд, ви навчили всього, що має знати. 80 00:05:35,294 --> 00:05:38,964 Та ваш хлопчик уже готовий літати самотужки. Він має рацію. 81 00:05:38,964 --> 00:05:41,717 Це стосується Тенні та спадку вашої родини. 82 00:05:41,717 --> 00:05:45,012 Я повинен. Це серйозно. Тату, мамо. 83 00:05:45,012 --> 00:05:46,138 Це необхідно. 84 00:05:46,138 --> 00:05:48,140 До того ж я теж лечу. 85 00:05:48,140 --> 00:05:51,727 Я про нього подбаю. Берегтиму його. 86 00:06:15,876 --> 00:06:16,877 Якого біса? 87 00:06:21,090 --> 00:06:22,007 Чорт. 88 00:06:23,843 --> 00:06:25,094 Чорт. 89 00:06:29,056 --> 00:06:31,267 Джей-Джею! Твій старий друг Майк. 90 00:06:31,267 --> 00:06:33,727 Ти втратив мій вантаж. Час платити! 91 00:06:34,603 --> 00:06:36,313 Гаразд, буде по-твоєму. 92 00:06:38,107 --> 00:06:41,235 Я заходжу, Джей-Джею? Я знаю, що ти там. 93 00:06:43,154 --> 00:06:44,321 Буде по-твоєму. 94 00:06:48,492 --> 00:06:50,453 Буде легше, якщо зробиш це зараз. 95 00:06:53,164 --> 00:06:54,165 Джей-Джею! 96 00:06:55,166 --> 00:06:58,043 Прокляття. Де ти? 97 00:07:00,296 --> 00:07:01,172 Джей-Джею! 98 00:07:02,631 --> 00:07:03,716 Я тебе знайду! 99 00:07:07,261 --> 00:07:08,387 Я хочу свої гроші. 100 00:07:12,725 --> 00:07:14,852 -Пілот точно буде там? -Так. 101 00:07:14,852 --> 00:07:17,730 Тато не обдурить нас? Чому він нам допомагає? 102 00:07:18,272 --> 00:07:21,275 Джоне Бі, літак буде там. Пілот буде там. 103 00:07:21,275 --> 00:07:23,903 Він обіцяв, що доправить саме до Оріноко. 104 00:07:26,655 --> 00:07:27,531 Я йому вірю. 105 00:07:31,410 --> 00:07:33,454 Я практично доросла. 106 00:07:33,454 --> 00:07:36,540 Я більше ніколи ні про що не попрошу. 107 00:07:36,540 --> 00:07:38,501 Ні, цього пообіцяти я не можу. 108 00:07:38,501 --> 00:07:41,420 Я напишу есе про свій досвід 109 00:07:41,420 --> 00:07:43,923 з корінними племенами Південної Америки, 110 00:07:43,923 --> 00:07:46,634 і використаю його, щоб вступити до коледжу. 111 00:07:47,301 --> 00:07:48,969 Так. 112 00:07:49,512 --> 00:07:50,554 Це спрацює. 113 00:07:54,725 --> 00:07:55,851 Привіт, Кіаро. 114 00:07:56,936 --> 00:07:58,103 Гей, повернися. 115 00:07:58,103 --> 00:08:01,190 Я тебе не скривджу. Я лише хочу поговорити. 116 00:08:02,566 --> 00:08:05,152 -Ні, дякую. -Кіаро, це займе якусь хвилину. 117 00:08:05,152 --> 00:08:06,278 Страшний незнайомець. 118 00:08:13,327 --> 00:08:14,203 Гей! 119 00:08:15,204 --> 00:08:16,080 Тату. 120 00:08:17,081 --> 00:08:18,082 Мамо. 121 00:08:18,082 --> 00:08:20,125 -Хто ви? -Дивись. 122 00:08:20,125 --> 00:08:22,044 Є два варіанти. 123 00:08:22,795 --> 00:08:23,629 Ні! 124 00:08:25,631 --> 00:08:28,092 Вибач. Відправляємо тебе на деякий час. 125 00:08:28,092 --> 00:08:30,928 -Кажуть, «Кітті Гоук» — найкращий. -Чекайте, що? 126 00:08:30,928 --> 00:08:33,806 Треба спробувати. Ми просто хочемо допомогти. 127 00:08:33,806 --> 00:08:34,807 -Ні. -Спокійно. 128 00:08:34,807 --> 00:08:37,393 -Це не назавжди. Я люблю тебе. -Мамо. 129 00:08:37,393 --> 00:08:39,270 -Вибач. -Я зараз не можу. 130 00:08:39,270 --> 00:08:41,272 -Ми хочемо допомогти. -Мамо! 131 00:08:41,272 --> 00:08:44,316 -Ти не можеш відправити мене до дурки! -Вибач, ти маєш спробувати. 132 00:08:44,316 --> 00:08:46,819 Тебе не скривдять. Вони хороші. Допоможуть. 133 00:08:46,819 --> 00:08:49,363 Не пручайся, просто йди. Це на краще. 134 00:08:49,363 --> 00:08:51,949 Я сказала, що не хочу їхати. Я не хочу! 135 00:08:51,949 --> 00:08:53,576 -Кіаро! -Я не хочу! 136 00:08:53,576 --> 00:08:55,452 Мені треба йти. Ні! 137 00:09:02,835 --> 00:09:05,963 Ні. Ні! 138 00:09:07,590 --> 00:09:08,465 Мамо! 139 00:09:08,465 --> 00:09:11,010 Тату! Будь ласка! Ні! 140 00:09:16,181 --> 00:09:18,017 -Чуваче, де всі? -Не знаю. 141 00:09:18,017 --> 00:09:20,853 Треба сісти у Твінкі й просто забрати їх. 142 00:09:20,853 --> 00:09:24,023 -Дай їм п'ять хвилин. -Хлопці, ось Поуп і Клео. 143 00:09:27,651 --> 00:09:29,486 -Боже! -Чекали на нас? 144 00:09:29,486 --> 00:09:31,280 Так, чекали. Ви спізнилися. 145 00:09:32,239 --> 00:09:34,575 Справді переконав свого батька чи... 146 00:09:34,575 --> 00:09:35,618 Клео переконала. 147 00:09:36,285 --> 00:09:38,162 Моя дівчинка. Оце я розумію. 148 00:09:38,162 --> 00:09:40,331 Дякую тобі за участь у команді. 149 00:09:40,331 --> 00:09:42,166 Гей, а де Кі? 150 00:09:43,000 --> 00:09:43,917 Не знаю. 151 00:09:43,917 --> 00:09:46,545 Мабуть, її батьки. Так діставали її. 152 00:09:46,545 --> 00:09:49,423 Мабуть, не дозволили. Доведеться летіти без неї. 153 00:09:51,133 --> 00:09:52,009 Ні. 154 00:09:52,760 --> 00:09:53,802 Дай мені ключі. 155 00:09:53,802 --> 00:09:55,721 -Ні, друже, гей. -Дай ключі. 156 00:09:55,721 --> 00:09:58,057 -Погана ідея, Джей-Джею. -Дивися. 157 00:09:58,057 --> 00:10:00,726 Її батьки мене вже ненавидять. Гаразд? 158 00:10:00,726 --> 00:10:01,894 Дай мені годину. 159 00:10:03,562 --> 00:10:05,564 Я буду як ніндзя. Зайшов і вийшов. 160 00:10:05,564 --> 00:10:08,025 -Та ти... -Витягну, як хірург. 161 00:10:08,025 --> 00:10:10,861 До того ж я перед нею в боргу. 162 00:10:11,820 --> 00:10:12,738 Дай мені ключі. 163 00:10:13,697 --> 00:10:15,741 Годі з цим обличчям і дай ключі. 164 00:10:16,992 --> 00:10:18,786 Ну так, ти в боргу, так? 165 00:10:19,995 --> 00:10:22,498 Я розумію. Я ціную щирість. Але поспіши. 166 00:10:22,498 --> 00:10:24,792 -Поспіши. -Дайте годину. 167 00:10:24,792 --> 00:10:26,669 Ні. Не треба. Ні. 168 00:10:26,669 --> 00:10:28,545 Двері відчиняються, старий. 169 00:10:28,545 --> 00:10:30,756 Не тисни в підлогу. 170 00:10:30,756 --> 00:10:32,508 У тебе 59 хвилин, Джей-Джею. 171 00:10:50,067 --> 00:10:50,901 Як ся маєте? 172 00:10:52,361 --> 00:10:53,904 -Гарний день. -Джей-Джею. 173 00:10:53,904 --> 00:10:56,907 Не ступай на мою власність. Навіть мізинцем. 174 00:10:56,907 --> 00:10:57,825 Так. Точно. 175 00:11:00,452 --> 00:11:01,286 Що ж... 176 00:11:03,122 --> 00:11:04,248 Знаєте, чому я тут. 177 00:11:04,915 --> 00:11:07,835 Кіара мала зв'язатися з нами, 178 00:11:07,835 --> 00:11:09,837 але досі глухо, тож тому я... 179 00:11:09,837 --> 00:11:11,338 Джей-Джею, її тут немає. 180 00:11:11,338 --> 00:11:15,259 І я маю в це вірити? Добре, і де вона тоді? 181 00:11:15,259 --> 00:11:18,303 Скажімо так, ви її не побачите якийсь час. Гаразд? 182 00:11:20,514 --> 00:11:23,934 Відправили її туди, де спробує відновити те, що ви знищили. 183 00:11:27,312 --> 00:11:29,022 Відправили її до того табору? 184 00:11:30,524 --> 00:11:32,025 -Так. -Боже. 185 00:11:33,527 --> 00:11:34,403 Знаєте, 186 00:11:36,071 --> 00:11:37,448 ви справді мажори. 187 00:11:39,450 --> 00:11:40,701 -Ні! -Ви її залякали. 188 00:11:40,701 --> 00:11:43,537 -Залякали власну доньку? -Гей! Ви не залишили вибору. 189 00:11:43,537 --> 00:11:47,916 Ти не залишив, Джей-Джею! І я більше не хочу бачити тебе біля моєї сім'ї! 190 00:11:48,500 --> 00:11:49,918 Не хвилюйся, не побачиш. 191 00:11:58,969 --> 00:12:02,347 «КІТТІ ГОУК» ПРИГОДНИЦЬКА ТЕРАПІЯ 192 00:12:05,017 --> 00:12:06,852 -У мене Кіара Каррера. -Їдьте. 193 00:12:48,185 --> 00:12:52,481 Дякую, що поділилася, Кіаро, і за те, що вдягла нашу форму. 194 00:12:52,481 --> 00:12:53,524 Ніби мала вибір. 195 00:12:55,150 --> 00:12:59,404 Що ж, хороша новина в тому, що в нас є назва твого стану. 196 00:13:00,072 --> 00:13:01,824 -Чудово. -ОЗР. 197 00:13:01,824 --> 00:13:03,867 Опозиційно зухвалий розлад. 198 00:13:03,867 --> 00:13:04,910 Що це таке? 199 00:13:04,910 --> 00:13:07,704 Це послідовне протистояння авторитетам. 200 00:13:07,704 --> 00:13:10,707 Ви щойно це вигадали? Звучить як маячня. 201 00:13:10,707 --> 00:13:13,335 Як я і казала, послідовне протистояння. 202 00:13:13,335 --> 00:13:16,964 На щастя, його можна вилікувати медикаментами. 203 00:13:16,964 --> 00:13:18,674 Я не прийматиму нічого. 204 00:13:18,674 --> 00:13:20,717 Бачиш? Оце. Твоя реакція. 205 00:13:20,717 --> 00:13:23,095 Ти підтвердила мій діагноз. 206 00:13:23,095 --> 00:13:25,681 -Можемо допомогти. -Професійний діагноз. 207 00:13:25,681 --> 00:13:27,599 -Ти маєш працювати з нами. -Так. 208 00:13:28,308 --> 00:13:31,520 Ви не проти, якщо я піду в туалет? Дорога була довгою. 209 00:13:31,520 --> 00:13:33,021 Звісно. Ось там. 210 00:13:53,125 --> 00:13:54,126 Відчиніть двері. 211 00:13:54,918 --> 00:13:57,087 Ну ж бо! Відчиніть! 212 00:13:59,131 --> 00:14:01,592 Ні. Відчепіться. 213 00:14:02,175 --> 00:14:03,552 Відчепіться! 214 00:14:04,595 --> 00:14:06,013 Ви божевільні! 215 00:14:11,727 --> 00:14:15,814 У «Кітті Гоук» пацієнтам не дозволять контактувати із зовнішнім світом 216 00:14:15,814 --> 00:14:17,608 протягом перших шести тижнів. 217 00:14:18,275 --> 00:14:20,986 Пацієнти не зможуть користуватися телефонами. 218 00:14:20,986 --> 00:14:23,947 Вони старатимуться стати старанними й чемними. 219 00:14:23,947 --> 00:14:26,867 Пацієнти повинні прибувати на роботу вчасно. 220 00:14:27,409 --> 00:14:30,579 Прокидатися до 6:00 й засинати до 21:00. 221 00:14:31,872 --> 00:14:36,084 Недотримання правил призведе до потрапляння в хатину роздумів. 222 00:14:38,795 --> 00:14:41,381 Це все заради самих пацієнтів. 223 00:14:42,591 --> 00:14:45,385 МЕНІ КУДИ КРАЩЕ 224 00:14:57,147 --> 00:14:58,941 Він залишив мене ні з чим. 225 00:14:59,524 --> 00:15:01,318 Жодних варіантів. 226 00:15:01,902 --> 00:15:02,778 -Привіт. -Я... 227 00:15:04,279 --> 00:15:05,197 Привіт. 228 00:15:05,197 --> 00:15:06,323 Усе гаразд? 229 00:15:06,323 --> 00:15:10,452 -Так, усе добре. -Гаразд, дякую, що дозволив переночувати. 230 00:15:10,452 --> 00:15:12,037 Так, звісно. 231 00:15:17,417 --> 00:15:18,293 Власне, 232 00:15:19,795 --> 00:15:20,796 тобі коли-небудь... 233 00:15:22,881 --> 00:15:25,550 Тобі коли-небудь здається, що будь-який крок хибний. 234 00:15:26,051 --> 00:15:27,844 Не знаю, чи нормально звучить. 235 00:15:28,679 --> 00:15:29,513 Постійно. 236 00:15:30,347 --> 00:15:31,682 -Справді? -Так. 237 00:15:31,682 --> 00:15:36,812 Наприклад, я могла здобути вищу освіту, але я барменка, 238 00:15:36,812 --> 00:15:40,524 а про більше й думати зась, тож так, повір, я тебе розумію. 239 00:15:41,274 --> 00:15:42,567 Так, тож... 240 00:15:45,570 --> 00:15:46,405 Я просто... 241 00:15:49,574 --> 00:15:53,537 Я зараз у такій ситуації, що якщо зробити те, що добре для мене... 242 00:15:55,622 --> 00:15:58,542 учинити розумно, то мені треба бути дуже жорстким 243 00:16:00,168 --> 00:16:01,461 до декого. 244 00:16:01,461 --> 00:16:04,548 Треба дбати про себе. Хто як не ти? 245 00:16:04,548 --> 00:16:07,342 Так. Ні, я розумію. Я просто... 246 00:16:10,387 --> 00:16:14,558 Якщо я подбаю про себе, то скривджу декого, хто мені не байдужий. 247 00:16:18,228 --> 00:16:19,438 Зовсім не байдужий. 248 00:16:19,438 --> 00:16:21,356 Ну, наскільки я розумію, 249 00:16:21,356 --> 00:16:25,444 коли перед тобою стоїть дуже й дуже складний вибір, 250 00:16:25,444 --> 00:16:28,447 треба робити те, про що ти пошкодуєш найменше. 251 00:16:29,197 --> 00:16:30,699 Переконалася на власному досвіді. 252 00:16:33,285 --> 00:16:34,411 Ти дійдеш до цього. 253 00:16:37,122 --> 00:16:39,374 -Навіть не знаєш мене. -Я знаю достатньо, Рейфе. 254 00:16:39,374 --> 00:16:42,419 Ти не такий, як усі в клубі зі взуттям для гольфу 255 00:16:42,419 --> 00:16:43,962 й лискучими годинниками. 256 00:16:43,962 --> 00:16:45,630 Так, байдуже до цього. 257 00:16:49,551 --> 00:16:50,385 Ти інший. 258 00:16:51,803 --> 00:16:52,763 Мені це до душі. 259 00:16:53,513 --> 00:16:55,932 Ти вчиниш правильно. Я не сумніваюся. 260 00:17:20,415 --> 00:17:21,249 Усе там. 261 00:17:22,292 --> 00:17:26,129 Дістав, про що просив. Зроби це чисто. Щоб не відстежили. 262 00:17:27,339 --> 00:17:29,132 І більше ніколи не побачимося. 263 00:17:50,529 --> 00:17:51,613 -Привіт. -Рікі. 264 00:17:51,613 --> 00:17:54,699 Що то за табір, куди тебе відправив дядько Ларрі? 265 00:17:54,699 --> 00:17:56,743 -Пам'ятаєш? -У мене вихідний. 266 00:17:56,743 --> 00:17:59,871 Купа справ, щоб підготуватися до «Клакінгемського палацу». 267 00:17:59,871 --> 00:18:01,289 Забудь про курятину! 268 00:18:01,289 --> 00:18:02,916 Просто скажи назву табору, 269 00:18:02,916 --> 00:18:06,086 куди тебе відправили в дев'ятому класі за збоченство? 270 00:18:06,086 --> 00:18:09,005 Я не був збоченцем. Це вирвали з контексту. 271 00:18:09,005 --> 00:18:11,967 Вибачай. Я хочу знати лише назву. 272 00:18:13,218 --> 00:18:16,012 «Кітті Гоук». Є для дівчат і для хлопців. 273 00:18:16,012 --> 00:18:17,639 Це як табір перевиховання, 274 00:18:17,639 --> 00:18:20,308 яким керують сектанти за містом біля прибережного болота. 275 00:18:20,308 --> 00:18:22,561 - Табір «Кітті Гоук». -А чому питаєш? 276 00:18:22,561 --> 00:18:24,688 -Тебе ж не відправляють? -Смішно. 277 00:18:24,688 --> 00:18:27,023 Гаразд, це все. Дякую за інформацію. 278 00:18:27,023 --> 00:18:29,734 -Бувай. -Ти винен мені за Поупа... 279 00:18:30,318 --> 00:18:31,153 Джей-Джею? 280 00:18:35,323 --> 00:18:37,367 Чорт забирай. 281 00:18:38,326 --> 00:18:39,286 Йоу. Джей-Джею? 282 00:18:39,286 --> 00:18:42,706 Трохи змінилися плани. Вони послали Кіару до табору. 283 00:18:42,706 --> 00:18:46,501 -О ні. -Мені потрібні вісім годин на звільнення. 284 00:18:46,501 --> 00:18:50,714 Вісім годин? У мене немає восьми годин! У нас літак. Ми всі чекаємо. 285 00:18:50,714 --> 00:18:52,549 Я знаю. Я знаю, що часу мало. 286 00:18:52,549 --> 00:18:55,760 Чекайте, скільки можете. Якщо треба, зустрінемося там. 287 00:18:55,760 --> 00:18:58,972 Ні, не можна. Ні, ми не можемо чекати на тебе. 288 00:18:58,972 --> 00:19:01,850 Я над цим працюю. На щастя, я знаюся на цьому. 289 00:19:01,850 --> 00:19:04,186 Залишайтеся в «Матриці». Повторюю... 290 00:19:09,566 --> 00:19:10,859 -Джей-Джею? -Кляття! 291 00:19:13,111 --> 00:19:15,864 -Сучий ти син. -Гей, що сталося? 292 00:19:15,864 --> 00:19:16,823 Що він сказав? 293 00:19:17,449 --> 00:19:18,283 Я його вб'ю. 294 00:19:18,783 --> 00:19:19,910 Ти знущаєшся! 295 00:19:20,619 --> 00:19:21,703 Шмат лайна. 296 00:19:22,913 --> 00:19:23,747 Боже! 297 00:19:52,776 --> 00:19:53,944 Гаразд, добре. 298 00:20:06,164 --> 00:20:07,082 Серйозно? 299 00:20:12,170 --> 00:20:16,258 Після всього, через що ти зробив зі мною, ти прострелив шину друга! 300 00:20:16,258 --> 00:20:17,592 Навіть не мій фургон! 301 00:20:18,218 --> 00:20:20,345 Ти втратив вантаж, Джей-Джею. 302 00:20:20,345 --> 00:20:22,138 Тепер замість виплати мені, 303 00:20:22,138 --> 00:20:23,473 я винен їм. 304 00:20:23,473 --> 00:20:26,268 -Тобто ти мені винен. -Я знаю, Барр... 305 00:20:26,268 --> 00:20:27,310 Сідай в авто! 306 00:20:30,021 --> 00:20:31,439 Як би я не хотів, 307 00:20:32,941 --> 00:20:34,943 у мене побачення, тож... 308 00:20:34,943 --> 00:20:37,237 Ти його чув. Сідай в авто. 309 00:20:42,242 --> 00:20:43,076 Добре. 310 00:20:44,494 --> 00:20:45,412 Ось як буде. 311 00:20:47,497 --> 00:20:49,249 Я знаю, що ти чув усіляке. 312 00:20:49,249 --> 00:20:51,626 Про мене й моїх друзів, 313 00:20:51,626 --> 00:20:53,503 про дещо, що зветься «Купець». 314 00:20:54,796 --> 00:20:57,132 Купа золота. Пам'ятаєш щось таке? 315 00:20:57,132 --> 00:20:58,591 Я чув якусь маячню. 316 00:20:58,591 --> 00:21:00,677 -Що ж, ця маячня правдива. -Так. 317 00:21:00,677 --> 00:21:02,762 Так, ми знайшли його. 318 00:21:02,762 --> 00:21:03,888 Так, я бачив. 319 00:21:03,888 --> 00:21:07,559 Тому купка хлопців викидає твої речі за твоїм будинком? 320 00:21:07,559 --> 00:21:09,311 Життя вдалося, старий. 321 00:21:09,311 --> 00:21:13,064 Так, ви говорите про будинок, який вилучають? Прикриття? 322 00:21:15,108 --> 00:21:16,943 Той, що для відвертання уваги? 323 00:21:16,943 --> 00:21:19,487 Правило номер один: не світитися. 324 00:21:19,487 --> 00:21:21,990 -Як-от миттєва виплата іпотеки. -Годі. 325 00:21:21,990 --> 00:21:23,491 Дай угадаю. 326 00:21:23,491 --> 00:21:27,704 У тебе є золото, але ти закопав його десь у сараї, так? 327 00:21:27,704 --> 00:21:30,081 І якщо я відпущу тебе зараз, 328 00:21:30,081 --> 00:21:33,001 ти побіжиш туди, візьмеш, ми розділимо його, так? 329 00:21:35,420 --> 00:21:37,881 Не зовсім. Насправді трохи солодше. 330 00:21:40,675 --> 00:21:41,509 Можна? 331 00:21:42,260 --> 00:21:44,721 Забудьмо про золото з «Купця». 332 00:21:44,721 --> 00:21:46,890 Це лише верхівка айсберга. 333 00:21:46,890 --> 00:21:49,059 Ми йдемо по найсолодше. 334 00:21:49,059 --> 00:21:49,976 Гаразд? 335 00:21:51,561 --> 00:21:52,812 Ми йдемо до джерела. 336 00:21:54,356 --> 00:21:58,026 Ось чому ми маємо потрапити до Південної Америки. 337 00:21:58,651 --> 00:21:59,527 Добре? 338 00:22:00,070 --> 00:22:02,280 Майку, я намагаюся тобі допомогти. 339 00:22:02,280 --> 00:22:04,908 Давши можливість заробити вдесятеро більше. 340 00:22:06,368 --> 00:22:09,120 Сиди, склавши руки. Це твій лотерейний білет. 341 00:22:14,209 --> 00:22:18,129 У цій руці ти тримаєш задоволення від побиття мене тут і зараз. 342 00:22:18,129 --> 00:22:20,632 Я розумію цю спокусу. Справді. 343 00:22:20,632 --> 00:22:22,217 Але в цій руці, 344 00:22:22,217 --> 00:22:23,551 у цій руці, Майку, 345 00:22:24,677 --> 00:22:26,304 у тебе купа золота, 346 00:22:26,971 --> 00:22:28,807 що чекає на тебе, 347 00:22:28,807 --> 00:22:30,100 і все, що потрібно — 348 00:22:30,600 --> 00:22:33,853 це лише трохи терпіння, розумієш? 349 00:22:36,147 --> 00:22:37,524 І літак до Південної Америки. 350 00:22:41,486 --> 00:22:45,824 Ти чув про Джона Бі? Його будинок згорів учора. 351 00:22:46,491 --> 00:22:47,325 Овва. 352 00:22:49,327 --> 00:22:51,329 Чорт, це важко. Не уявляю. 353 00:22:51,329 --> 00:22:53,665 Так. Що ж, карма. 354 00:22:54,249 --> 00:22:56,251 Так. Скажи? 355 00:22:56,251 --> 00:23:00,880 Так. Схоже, Роуз повернулася. Я бачила літак Кемерона на аеродромі. 356 00:23:01,589 --> 00:23:04,592 Треба знайти щось гарне до її приїзду. 357 00:23:04,592 --> 00:23:06,136 Їй було нелегко. 358 00:23:19,315 --> 00:23:20,817 Як життя, убивце? 359 00:23:20,817 --> 00:23:23,653 Скасовуємо. Усе скінчено. 360 00:23:24,446 --> 00:23:26,698 Я більше не хочу цього робити. 361 00:23:27,240 --> 00:23:28,074 Гей. 362 00:23:28,908 --> 00:23:31,744 -Ти ж не зробив цього? -Не зробив чого, Рейфе? 363 00:23:31,744 --> 00:23:35,373 Не знаю, про що ти. Я не займаюся незаконними справами. 364 00:23:49,554 --> 00:23:51,848 У МЕНЕ Є ЛЮДИНА 365 00:23:51,848 --> 00:23:52,849 Що це означає? 366 00:23:53,892 --> 00:23:55,602 Шари захисту, Рейфе. 367 00:23:56,436 --> 00:24:01,024 -Безпека в шарах захисту. -Я більше цього не хочу. 368 00:24:01,024 --> 00:24:03,443 Добре? Я передумав. 369 00:24:03,443 --> 00:24:07,655 Схоже, це проблема, але це вже не мені вирішувати, Кантрі-Клабе. 370 00:24:07,655 --> 00:24:09,491 Чекай, не тобі? Гей. 371 00:24:11,576 --> 00:24:14,370 Поясни, що це означає? «Не мені вирішувати». 372 00:24:14,370 --> 00:24:16,039 Я не виконавець, Рейфе. 373 00:24:16,706 --> 00:24:18,124 Я лише підрядник. 374 00:24:20,293 --> 00:24:22,337 Я хотів, щоб ти це зробив, Баррі. 375 00:24:22,337 --> 00:24:25,632 -Про це говорили. -Ти не казав, що маю бути я. 376 00:24:25,632 --> 00:24:27,425 Ти лише дав мені гроші. 377 00:24:27,425 --> 00:24:28,927 Це вже зроблено, старий? 378 00:24:29,761 --> 00:24:32,138 Гей, я маю знати, це вже зроблено? 379 00:24:32,138 --> 00:24:33,097 Ні! 380 00:24:34,641 --> 00:24:37,101 Ти марнуєш час зі мною. 381 00:24:37,101 --> 00:24:39,187 Я ж казав, що не я виконавець. 382 00:24:58,122 --> 00:24:58,957 О Боже. 383 00:25:00,083 --> 00:25:00,917 О Боже. 384 00:25:10,343 --> 00:25:11,177 Привіт, Саро. 385 00:25:12,804 --> 00:25:15,223 Що ти робиш? Ти проводиш Джона Бі чи що? 386 00:25:19,227 --> 00:25:22,814 Вибач, що не подзвонила. 387 00:25:23,773 --> 00:25:27,193 -Хотіла подзвонити вчора. -Ти хотіла подзвонити мені вчора? 388 00:25:27,193 --> 00:25:28,403 Добре, усе гаразд. 389 00:25:29,529 --> 00:25:33,116 Я розпитав і почув, що тут літак твого тата. 390 00:25:33,116 --> 00:25:35,034 Я подумав: «Це цікаво». 391 00:25:38,705 --> 00:25:39,539 Так. 392 00:25:40,832 --> 00:25:42,208 То ти летиш із ним? 393 00:25:49,882 --> 00:25:51,718 Летиш із ним? Так чи ні, Саро. 394 00:26:00,518 --> 00:26:04,606 Ти просто... Ти просто клята брехуха, Саро Кемерон. 395 00:26:04,606 --> 00:26:08,484 Ти завжди була брехухою. Після всього, що ми пережили? 396 00:26:08,484 --> 00:26:11,863 Ти так зі мною вчиниш? З мене досить. Гаразд? 397 00:26:11,863 --> 00:26:16,075 Ти пообіцяла, що Джон Бі полетить, а ти залишишся зі мною. 398 00:26:16,075 --> 00:26:18,202 Я не можу так більше. 399 00:26:18,202 --> 00:26:21,039 Гей, Топе. У тебе щось отут. 400 00:26:21,039 --> 00:26:23,499 Чому тобі не замовкнути? Як тобі таке? 401 00:26:23,499 --> 00:26:24,959 Ой, друже, Джоне Бі, 402 00:26:24,959 --> 00:26:27,920 радій, що я не вмазав у «Після трощі», 403 00:26:27,920 --> 00:26:29,797 бо ти знаєш, що сталося б. 404 00:26:29,797 --> 00:26:31,090 Я не поведуся, Топе. 405 00:26:33,468 --> 00:26:34,510 Твоя правда. 406 00:26:35,720 --> 00:26:36,971 Ти б мене віддубасив. 407 00:26:42,852 --> 00:26:46,481 Я чув, Шато реконструюють. 408 00:26:47,273 --> 00:26:49,108 Це важко, друже. Як це сталося? 409 00:26:51,110 --> 00:26:53,780 Що ти щойно сказав? Ні, Топпере, що ти сказав? 410 00:26:54,947 --> 00:26:56,908 Гарного вам життя, народ. 411 00:27:04,874 --> 00:27:06,292 То такі вони мажори? 412 00:27:07,502 --> 00:27:09,087 О так. Ще той мажор. 413 00:27:11,047 --> 00:27:14,384 Привіт. Так, прокуратуру, будь ласка. 414 00:27:15,134 --> 00:27:17,929 Так, це Топпер Торнтон. 415 00:27:18,680 --> 00:27:20,682 Так, онук судді Торнтон. 416 00:27:20,682 --> 00:27:25,603 Слухайте, я хочу офіційно висунути звинувачення. 417 00:27:29,607 --> 00:27:30,566 Чорт. 418 00:27:31,567 --> 00:27:32,944 Зупиніться, будь ласка. 419 00:27:34,987 --> 00:27:36,656 -Як ви? -Чим можу допомогти? 420 00:27:36,656 --> 00:27:41,619 Вітаю, пане. Я брат виховательки табору Лори. 421 00:27:41,619 --> 00:27:44,914 Я збирався віддати їй пакунок, якщо можна. 422 00:27:44,914 --> 00:27:47,041 Дуже швидко. Обіцяю, туди й назад. 423 00:27:49,043 --> 00:27:51,212 -Можна? -Так. Уперед. 424 00:27:51,212 --> 00:27:54,048 Щиро вам дякую. Гаразд. Хорошого дня. 425 00:28:15,319 --> 00:28:21,200 Вітаю, пане, я шукаю офіс. Тут є головний будинок чи щось таке? 426 00:28:21,200 --> 00:28:23,870 Як головний будинок? Там? 427 00:28:23,870 --> 00:28:25,538 -Дякую. -Ось там. 428 00:28:29,292 --> 00:28:30,376 Як справи, пані? 429 00:28:31,669 --> 00:28:32,837 Чим можу допомогти? 430 00:28:34,630 --> 00:28:37,550 У мене є повідомлення для клієнтки табору. 431 00:28:37,550 --> 00:28:40,887 Її звуть Кіара Каррера. Вона тут, так? 432 00:28:40,887 --> 00:28:43,598 На жаль, нам це заборонено. 433 00:28:43,598 --> 00:28:45,725 Навіть вас тут не має бути. 434 00:28:45,725 --> 00:28:48,978 Просто це дуже важливо. Можна сісти? 435 00:28:49,687 --> 00:28:51,147 Дещо дуже важливе, пані. 436 00:28:51,147 --> 00:28:53,983 Я впевнена, дорогенький, але у нас є правила. 437 00:28:53,983 --> 00:28:57,445 Перші шість тижнів жодного контакту з зовнішнім світом. 438 00:28:58,112 --> 00:28:58,946 Так. 439 00:28:59,447 --> 00:29:00,490 Пані. 440 00:29:00,490 --> 00:29:06,078 Це стосується сім'ї, і я її родич. Я її двоюрідний брат. 441 00:29:07,246 --> 00:29:12,210 Слухайте, я знаю, що у вас є правила, але нещодавно сталося таке, 442 00:29:12,210 --> 00:29:14,337 що я трохи емоційний. 443 00:29:14,337 --> 00:29:16,005 Тож краще піду. Вибачте. 444 00:29:16,005 --> 00:29:19,008 Не слід і бути тут, тож я дам вам спокій. 445 00:29:19,008 --> 00:29:21,010 Але перш ніж я піду, скажете їй, 446 00:29:23,805 --> 00:29:26,808 що Марлі помер? 447 00:29:28,434 --> 00:29:31,187 -Хто такий Марлі? -Це її найкращий друг. 448 00:29:31,187 --> 00:29:34,941 Сіамський кіт, і це було раптово. 449 00:29:34,941 --> 00:29:36,025 Знаєте, 450 00:29:37,735 --> 00:29:40,446 листоноша їхав 65 кілометрів на годину, тож... 451 00:29:40,446 --> 00:29:44,450 Він зараз у кращому місці, але можете просто передати їй? 452 00:29:44,450 --> 00:29:45,868 Я був би дуже вдячним. 453 00:29:46,911 --> 00:29:48,538 Дякую, пані. Гарного дня. 454 00:30:09,392 --> 00:30:11,018 Кіаро? Дорогенька? 455 00:30:11,936 --> 00:30:12,937 Можеш вийти? 456 00:30:13,855 --> 00:30:16,524 Вибач, дорогенька, але в «Кітті Гоук» 457 00:30:16,524 --> 00:30:19,902 ми вважаємо, що в тебе є сили почути всі новини, 458 00:30:19,902 --> 00:30:21,445 у тому числі погані. 459 00:30:21,946 --> 00:30:22,822 Що сталося? 460 00:30:22,822 --> 00:30:25,032 Що ж, твій двоюрідний брати був тут. 461 00:30:26,993 --> 00:30:28,202 Стривайте, який? 462 00:30:28,202 --> 00:30:30,037 Молодий, білявий. 463 00:30:30,955 --> 00:30:34,709 Він попросив мене сказати, що Марлі помер. 464 00:30:35,293 --> 00:30:38,921 -Боб Марлі? Бо... -Ні. Твій кіт Марлі. 465 00:30:50,975 --> 00:30:52,226 Ні. 466 00:30:54,061 --> 00:30:54,896 Коли? 467 00:30:54,896 --> 00:30:58,733 Ми отримали новини, щойно ти приїхала. Ми думали, ти маєш знати. 468 00:31:00,651 --> 00:31:01,485 Так. 469 00:31:01,485 --> 00:31:03,446 -Ой, іди сюди. -Гаразд. 470 00:31:07,992 --> 00:31:09,368 Усе гаразд. 471 00:31:10,244 --> 00:31:11,078 Так. 472 00:31:11,829 --> 00:31:14,999 Знаєте, мені знадобиться трохи часу, щоб упоратися. 473 00:31:14,999 --> 00:31:16,709 Не поспішай. 474 00:31:29,889 --> 00:31:30,806 Джей-Джей. 475 00:32:02,421 --> 00:32:03,464 Ні! 476 00:32:12,056 --> 00:32:14,517 Ні! Усе гаразд. 477 00:32:20,481 --> 00:32:21,691 Рейфе, у нього ніж! 478 00:32:36,247 --> 00:32:37,456 Рейфе. 479 00:32:38,582 --> 00:32:42,545 Рейфе! Припини! 480 00:32:42,545 --> 00:32:45,297 Усе гаразд? Мені викликати поліцію? 481 00:32:45,297 --> 00:32:48,175 Ні, усе добре. Поліція не потрібна. Усе добре. 482 00:32:48,175 --> 00:32:49,343 Точно все... 483 00:32:50,928 --> 00:32:51,971 Уорд? 484 00:32:51,971 --> 00:32:53,222 Це ти? 485 00:32:53,222 --> 00:32:54,765 Уорд Кемерон? 486 00:32:54,765 --> 00:32:57,435 -Чорт забирай, Уорде! -Ні. Гей, усе добре! 487 00:32:57,435 --> 00:33:00,187 Геть звідси! Уперед! 488 00:33:10,948 --> 00:33:12,742 Гей. Іди сюди. 489 00:33:14,577 --> 00:33:17,246 Потрібен шолом. Не можна, щоб мене побачили. 490 00:33:17,246 --> 00:33:18,748 Думаю, треба їхати. 491 00:33:18,748 --> 00:33:19,999 -Так? -Так. 492 00:33:39,310 --> 00:33:40,978 Кіаро, ми знаємо, що сумуєш, 493 00:33:40,978 --> 00:33:43,355 і найкраще підтримають твої однолітки. 494 00:33:43,355 --> 00:33:45,524 Тож ми тебе переселимо. 495 00:33:47,985 --> 00:33:51,947 Мені дійсно потрібно більше часу, щоб подумати. 496 00:33:51,947 --> 00:33:54,742 Жодних затримок. Ходімо. Поселимо в гуртожиток. 497 00:33:55,618 --> 00:33:56,952 Хатинка шоста. Ходімо. 498 00:34:02,958 --> 00:34:04,585 Гей, заждіть секунду. 499 00:34:27,525 --> 00:34:29,735 ГРУПОВА ХАТИНКА #6 500 00:34:38,536 --> 00:34:40,287 Дівчата. Це Кіара. 501 00:34:40,955 --> 00:34:42,832 Отримала важкі сімейні новини. 502 00:34:43,332 --> 00:34:45,876 Покажімо їй співчуття та любов. 503 00:34:47,044 --> 00:34:47,878 Зможемо? 504 00:34:51,215 --> 00:34:52,049 Ні? Добре. 505 00:34:59,723 --> 00:35:00,558 Зверху. 506 00:35:16,699 --> 00:35:19,201 -Ти чуєш, 1-9? -Віктор 1-9. 507 00:35:19,869 --> 00:35:21,370 Подзвонили з прокуратури. 508 00:35:21,370 --> 00:35:25,457 Топпер Торнтон офіційно висунув звинувачення проти Джона Бі Ратлиджа. 509 00:35:25,457 --> 00:35:28,085 -Думав, захочеш знати. -Я вже зачекався. 510 00:35:28,085 --> 00:35:31,797 Малий Торнтона каже, що Джон Бі на приватній смузі Богікета. 511 00:35:31,797 --> 00:35:34,842 Готується до зльоту приватним літаком Кемеронів. 512 00:35:34,842 --> 00:35:38,304 Джон Бі Ратлидж? У літаку Кемеронів? 513 00:35:38,304 --> 00:35:42,558 Так він сказав. І ще дещо. Дзвонив Локі Мачарт. 514 00:35:42,558 --> 00:35:45,644 Сказав, що на «Скіннерс Лендінг» сталася суперечка, 515 00:35:45,644 --> 00:35:48,063 і сказав, що бачив Уорда Кемерона. 516 00:35:52,818 --> 00:35:55,738 Локі каже, що бачив Уорда Кемерона у «Скіннерс»? 517 00:35:55,738 --> 00:35:59,700 Він сказав, що той хлопець, якого він вважає Уордом, був поранений 518 00:35:59,700 --> 00:36:01,744 і прямував у напрямку аеродрому. 519 00:36:06,957 --> 00:36:11,754 Відправ загін до «Скіннерс». Поклади мене на «в дорозі» до злітної смуги. 520 00:36:11,754 --> 00:36:13,714 І виклич мені підмогу. 521 00:36:13,714 --> 00:36:14,924 Авжеж, Шупе. 522 00:36:19,261 --> 00:36:20,971 -Він дзвонив? -Чув від нього? 523 00:36:20,971 --> 00:36:23,933 -Ні. Нічого. -Треба летіти. Немає восьми годин. 524 00:36:23,933 --> 00:36:26,310 -Топ міг подзвонити в поліцію. -Добре. 525 00:36:26,310 --> 00:36:28,729 -Добре, я подзвоню йому. -Добре. 526 00:36:29,396 --> 00:36:31,565 Чекайте. Це може бути Джей-Джей. 527 00:36:38,989 --> 00:36:40,658 Гей. Усе добре, тату. 528 00:36:40,658 --> 00:36:43,077 Усе добре, тату. Ходімо. Усе добре. 529 00:36:44,870 --> 00:36:47,289 Гей, тату. Ходімо. Усе добре. 530 00:36:47,289 --> 00:36:48,499 Усе добре. 531 00:36:48,499 --> 00:36:50,042 Ну ж бо, допоможіть. 532 00:36:50,042 --> 00:36:51,126 Гей. 533 00:36:53,879 --> 00:36:56,382 Не стійте ж ви. Мені потрібна допомога. 534 00:36:56,382 --> 00:36:58,217 Ну ж бо, ти зможеш. Так. 535 00:36:58,217 --> 00:37:00,177 Ну ж бо, ти зможеш. 536 00:37:01,011 --> 00:37:02,012 Будь ласка! 537 00:37:04,473 --> 00:37:06,141 -Що сталося? -Ходімо в літак. 538 00:37:06,141 --> 00:37:07,726 -Ходімо. -Усе гаразд. 539 00:37:10,521 --> 00:37:12,982 Рибалка помітив. Знають, що він живий. 540 00:37:13,732 --> 00:37:15,276 Треба негайно летіти. 541 00:37:16,402 --> 00:37:19,238 Я тримаю. 542 00:37:25,327 --> 00:37:27,204 Чорт, цього не може бути. 543 00:37:29,123 --> 00:37:30,666 Ні, чорт забирай. 544 00:37:30,666 --> 00:37:33,043 Не можемо. Не полетимо з ним. 545 00:37:33,043 --> 00:37:33,961 Нізащо! 546 00:37:34,837 --> 00:37:35,838 Ні, чорт забирай! 547 00:37:38,966 --> 00:37:40,092 То ми ще летимо? 548 00:37:44,430 --> 00:37:46,265 Не хвилюйся, він не летить? 549 00:37:46,265 --> 00:37:47,474 Не мав. 550 00:37:48,934 --> 00:37:49,810 Я ж казала. 551 00:37:57,401 --> 00:37:59,611 Якщо залишиться, його заарештують. 552 00:37:59,611 --> 00:38:02,698 Ти не розумієш. Не думаю, що зможу летіти з ним. 553 00:38:02,698 --> 00:38:03,991 Це його літак. 554 00:38:03,991 --> 00:38:07,494 Я не можу зупинити його, але він підкине до Оріноко, 555 00:38:07,494 --> 00:38:09,621 тож якщо не хочеш, я розумію. 556 00:38:09,621 --> 00:38:11,123 Ми знайдемо інший вихід. 557 00:38:13,459 --> 00:38:14,418 Його немає. 558 00:38:21,175 --> 00:38:22,009 Ходімо. 559 00:38:26,096 --> 00:38:27,264 З тобою я полечу. 560 00:38:28,390 --> 00:38:29,641 Ти і я. 561 00:38:30,684 --> 00:38:32,936 Ходімо. Сідаймо в літак. Уперед. 562 00:38:32,936 --> 00:38:34,605 -Треба летіти. -З ними? 563 00:38:34,605 --> 00:38:37,983 -Так. У нас немає вибору. -Дотримуймося плану. Ходімо. 564 00:38:38,734 --> 00:38:40,444 Усе буде добре. 565 00:38:53,290 --> 00:38:54,291 Ми не закінчили. 566 00:38:57,920 --> 00:39:00,964 Гей. Не дай емоціям здолати тебе. 567 00:39:02,716 --> 00:39:03,550 Іди. 568 00:39:06,512 --> 00:39:10,599 {\an8}ВИБАЧ, СТАРИЙ. НЕ МОЖЕМО ЧЕКАТИ. ТРЕБА ЛЕТІТИ, ЩОБ ЗНАЙТИ ТАТА. 569 00:39:16,188 --> 00:39:17,606 Прошу, подбай про нього. 570 00:39:30,285 --> 00:39:34,581 Якщо хоч зачепиш його, я присягаюся, я знайду тебе. 571 00:39:51,432 --> 00:39:52,349 Чекай, Рейфе. 572 00:39:52,349 --> 00:39:53,642 Рейфе! 573 00:39:53,642 --> 00:39:55,978 Тату, гей! Повернися в літак! 574 00:39:55,978 --> 00:39:58,522 -Вони їдуть. -Я хочу поговорити. Іди сюди. 575 00:39:58,522 --> 00:40:00,983 -Тату, маєш летіти! -Рейфе! Негайно! 576 00:40:01,817 --> 00:40:02,693 Чорт. 577 00:40:06,113 --> 00:40:07,531 -Іди. -Тсс. 578 00:40:08,907 --> 00:40:10,117 Дякую. 579 00:40:10,784 --> 00:40:12,453 -Так, дякую. -Не дякуй мені. 580 00:40:12,453 --> 00:40:14,830 -Так, ти хороший хлопчик. -Ні. 581 00:40:14,830 --> 00:40:15,789 Так, хороший. 582 00:40:15,789 --> 00:40:18,959 Байдуже, що трапляється, важливий лише результат. 583 00:40:18,959 --> 00:40:20,669 Поглянь на мене! 584 00:40:21,795 --> 00:40:23,672 Я знаю, що ти зробив. 585 00:40:23,672 --> 00:40:26,884 Мені байдуже, бо ти повернувся по мене, Рейфе. 586 00:40:26,884 --> 00:40:30,929 Ти все контролюєш тепер. Ти чоловік. Усе твоє, усе, що тут. 587 00:40:31,513 --> 00:40:34,892 Усе твоє. Тепер ти чоловік. Ти довів гідність, добре? 588 00:40:36,018 --> 00:40:37,186 Ти чоловік. 589 00:40:38,770 --> 00:40:39,646 Я люблю тебе. 590 00:40:40,731 --> 00:40:42,816 Добре. Гаразд, ну ж бо! 591 00:40:43,400 --> 00:40:44,693 -Упораюся. -Усе добре? 592 00:40:46,320 --> 00:40:47,237 Бувай, синку. 593 00:41:32,783 --> 00:41:34,910 Що ж, чорт, Рейфе. 594 00:41:36,078 --> 00:41:37,788 Схоже, тобі є що розповісти. 595 00:41:59,017 --> 00:42:03,063 ХАТИНКА ДЛЯ РОЗДУМІВ 596 00:42:21,206 --> 00:42:22,040 Кіаро? 597 00:42:23,792 --> 00:42:24,918 Де ти, Кі? 598 00:42:25,419 --> 00:42:26,336 Щойно була тут. 599 00:42:27,254 --> 00:42:30,591 КН ХАТИНКА 6 600 00:42:46,023 --> 00:42:47,316 Чекай, ні. 601 00:42:48,567 --> 00:42:49,401 Є. 602 00:43:07,336 --> 00:43:08,170 Кі. 603 00:43:09,880 --> 00:43:10,714 Кі. 604 00:43:12,883 --> 00:43:13,884 Кіаро? 605 00:43:16,470 --> 00:43:17,554 Кіаро? 606 00:43:21,099 --> 00:43:24,394 -Що ти тут робиш? -Привіт. Доброго вечора вам. 607 00:43:25,646 --> 00:43:28,649 Вибачте, що турбую. Добре. 608 00:43:28,649 --> 00:43:29,608 Усім привіт. 609 00:43:30,108 --> 00:43:32,110 Знаю, з вигляду все погано. Прийшов з миром. 610 00:43:32,110 --> 00:43:34,488 Я шукаю одну людину. 611 00:43:34,488 --> 00:43:35,572 Я шукаю... 612 00:43:35,572 --> 00:43:36,948 Мене. 613 00:43:38,367 --> 00:43:39,201 Кі. 614 00:43:57,761 --> 00:43:59,930 -Як ти... Як? -Добре, так. 615 00:43:59,930 --> 00:44:02,224 Довга історія. Немає часу пояснювати. 616 00:44:02,224 --> 00:44:04,017 Зачекай, але є дещо. 617 00:44:04,601 --> 00:44:07,646 Знаєш, ти питала, що я хотів сказати вчора ввечері, 618 00:44:08,271 --> 00:44:11,024 і, Кі, я просто... 619 00:44:13,318 --> 00:44:14,403 хотів перепросити. 620 00:44:16,738 --> 00:44:17,864 Вибач, Кі. 621 00:44:22,869 --> 00:44:23,745 Я кохаю тебе. 622 00:44:26,540 --> 00:44:27,457 І я тебе кохаю. 623 00:44:42,180 --> 00:44:43,640 Гей! 624 00:44:43,640 --> 00:44:45,392 Тихіше. Народ, припиніть. 625 00:44:51,690 --> 00:44:53,275 Праворуч. Уперед! 626 00:44:54,317 --> 00:44:55,318 Добре. 627 00:44:55,318 --> 00:44:58,321 Ворота — не варіант. Усе гаразд? 628 00:45:01,241 --> 00:45:02,117 Туди. 629 00:45:02,617 --> 00:45:04,286 Не думала, що виберуся! 630 00:45:04,828 --> 00:45:07,956 -Більше віри в мене. -До біса цей заклад! 631 00:45:07,956 --> 00:45:09,249 Табір дикої природи. 632 00:45:09,249 --> 00:45:12,002 Куди ми? Сюди? 633 00:45:12,002 --> 00:45:16,423 -Так, сюди. Тут ми... -Чому так далеко припаркувався? 634 00:45:17,758 --> 00:45:18,842 Це довга історія, 635 00:45:18,842 --> 00:45:21,928 та до «Кітті Гоук» веде лише одна дорога. 636 00:45:21,928 --> 00:45:24,890 Оскільки в таборі й твоя мама бачили Твінкі, 637 00:45:25,557 --> 00:45:27,851 я вирішив залишити його як приманку. 638 00:45:27,851 --> 00:45:30,729 Має бути... Це лягавий. Іди. Лягавий! 639 00:45:31,438 --> 00:45:32,272 Іди. 640 00:45:37,235 --> 00:45:39,780 -Ось для чого приманка. -Гаразд. 641 00:45:39,780 --> 00:45:41,531 -То автостопом? -Не зовсім. 642 00:45:41,531 --> 00:45:43,742 Не встигли на рейс, та є інший план. 643 00:45:45,702 --> 00:45:47,412 Ну ж бо. Де ти, чуваче? 644 00:45:51,958 --> 00:45:53,585 Ось і він. Чуваче, швидше! 645 00:45:56,129 --> 00:45:58,632 -Поспіши, друже! -Хто це, у біса, такий? 646 00:45:59,341 --> 00:46:02,302 -Кіаро, познайомся. -Це Барракуда Майк? 647 00:46:02,928 --> 00:46:05,138 -Так. -Автобус чекає, усі на борт. 648 00:46:05,138 --> 00:46:06,765 Барракуда Майк, Кіара. 649 00:46:06,765 --> 00:46:09,643 -Сідайте. -Дай, відсуну сидіння. 650 00:46:09,643 --> 00:46:11,436 -Для безпеки. -Літак готовий? 651 00:46:11,436 --> 00:46:13,772 Літак готовий. Давно готовий. Сідайте. 652 00:46:13,772 --> 00:46:17,317 Оце я розумію. Я молодець, я крутелик, лялю! 653 00:46:20,779 --> 00:46:23,573 Прямий рейс до Південної Америки «Барракуда». 654 00:46:23,573 --> 00:46:24,783 Чого нам ще хотіти? 655 00:46:26,117 --> 00:46:26,993 Ти впевнений? 656 00:46:29,830 --> 00:46:31,206 Є інші плани? 657 00:46:34,793 --> 00:46:36,044 Уже ні! 658 00:46:36,044 --> 00:46:37,045 У мене теж! 659 00:46:39,214 --> 00:46:40,298 Наступна зупинка — 660 00:46:40,966 --> 00:46:42,008 Ельдорадо. 661 00:46:43,260 --> 00:46:44,094 Ходімо. 662 00:46:44,761 --> 00:46:48,431 Ну ж бо, забираймося. Уперед! 663 00:46:48,431 --> 00:46:49,516 Зачиняю. 664 00:46:56,147 --> 00:46:57,065 Уперед! 665 00:47:17,878 --> 00:47:18,712 Добре. 666 00:47:19,713 --> 00:47:20,672 Дякую, маленька. 667 00:47:21,381 --> 00:47:22,257 Боже благослови. 668 00:47:25,010 --> 00:47:26,011 Дякую. 669 00:47:32,475 --> 00:47:33,310 Джоне. 670 00:47:35,562 --> 00:47:36,396 І тобі дякую. 671 00:47:37,939 --> 00:47:39,357 Знаю, ти не повіриш, але 672 00:47:40,609 --> 00:47:42,402 тобі немає про що хвилюватися. 673 00:47:43,737 --> 00:47:46,448 Уже ні. Я хочу тільки допомогти тобі. 674 00:47:47,407 --> 00:47:48,241 Усім вам. 675 00:47:50,035 --> 00:47:51,661 Багато чого маю надолужити. 676 00:47:54,039 --> 00:47:54,873 Я радий... 677 00:47:58,376 --> 00:47:59,836 що твій батько живий. 678 00:48:22,359 --> 00:48:25,695 {\an8}ТРЕС РОКАС, ВЕНЕСУЕЛА 679 00:48:25,695 --> 00:48:27,906 {\an8}Поглянь, як далеко ми зайшли, Джоне. 680 00:48:28,406 --> 00:48:30,158 День дороги вгору за рікою, 681 00:48:30,659 --> 00:48:33,662 а тоді лише одна стежина джунглями. 682 00:48:35,705 --> 00:48:38,208 Знаєш, Джоне, усі, хто тримав цього ідола, 683 00:48:39,167 --> 00:48:40,335 упали в смуту. 684 00:48:41,962 --> 00:48:43,338 Кожен до останнього. 685 00:48:44,839 --> 00:48:46,591 Кажуть, що він проклятий. 686 00:48:49,594 --> 00:48:52,013 Наразі з ними буде важко сперечатися. 687 00:48:53,139 --> 00:48:55,225 Джоне, я не вважаю це прокляттям. 688 00:48:55,934 --> 00:48:56,935 Це випробування, 689 00:48:57,435 --> 00:48:58,937 щоб довести, що ти гідний 690 00:48:59,437 --> 00:49:01,439 бути справжнім спадкоємцем золота. 691 00:49:01,439 --> 00:49:04,818 Саме цього, Джоне, шукає ідол. 692 00:49:06,069 --> 00:49:06,903 Спадкоємця. 693 00:49:07,529 --> 00:49:09,781 Людину, яка може витягти меч з каменю. 694 00:49:10,865 --> 00:49:12,826 Інші — не ті самі. 695 00:49:14,369 --> 00:49:16,705 Так, але ти не сумніваєшся, так? 696 00:49:22,210 --> 00:49:23,044 Ні. 697 00:49:23,878 --> 00:49:24,963 Звісно, ні. 698 00:49:24,963 --> 00:49:26,840 Бо я народився для цього. 699 00:49:26,840 --> 00:49:28,341 Така моя доля. 700 00:49:29,968 --> 00:49:32,220 Власне, єдине, що може мене зупинити — 701 00:49:33,346 --> 00:49:34,180 це ти. 702 00:49:35,181 --> 00:49:37,142 У тебе два дні до повного місяця. 703 00:52:32,609 --> 00:52:36,529 {\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як