1 00:00:10,428 --> 00:00:12,764 ‎อาจจะเพราะสายไฟลัดวงจรก็ได้ 2 00:00:14,807 --> 00:00:16,184 ‎มันเป็นบ้านไม้ทั้งหลังด้วย 3 00:00:16,184 --> 00:00:17,894 ‎ชนวนดีๆ นี่เอง 4 00:00:19,395 --> 00:00:20,605 ‎จู่ๆ ไฟก็ลุกพรึ่บ 5 00:00:22,148 --> 00:00:23,149 ‎ตูม 6 00:00:24,150 --> 00:00:25,318 ‎คําตัดสินมาแล้วพวก 7 00:00:25,985 --> 00:00:27,111 ‎เบื้องบนนั้นน่ะ 8 00:00:28,780 --> 00:00:29,906 ‎ไม่ชอบขี้หน้านาย 9 00:00:33,284 --> 00:00:34,202 ‎เสียใจด้วยนะ 10 00:00:46,422 --> 00:00:48,966 ‎ซาร่าห์ เธอบอกว่านักบินจะมาเมื่อไหร่นะ 11 00:00:48,966 --> 00:00:50,676 ‎น่าจะอีกชั่วโมงมั้ง 12 00:00:50,676 --> 00:00:53,930 ‎คือพอเขามาปั๊บ ‎พ่อฉันบอกว่าเราก็ไปได้ทุกเมื่อเลย 13 00:00:54,722 --> 00:00:59,477 ‎โอเค ถึงฉันจะอยากชิ่งพ่อแม่ตัวเองอีกรอบนะ ‎แต่คงทําไม่ไหว 14 00:00:59,477 --> 00:01:01,145 ‎โป๊ป นี่มันเอลโดราโดเลยนะ 15 00:01:01,145 --> 00:01:03,689 ‎แค่ย่องหนีเงียบๆ ไม่ได้เหรอ 16 00:01:03,689 --> 00:01:06,109 ‎- แนะนําได้ดี ‎- คือฉันทํางั้นแล้วได้ผลไง 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,444 ‎วิธีหลีกเลี่ยงเหตุไม่พึงประสงค์เบื้องต้น 18 00:01:08,444 --> 00:01:10,446 ‎ถ้ามีปัญหาที่นายไม่อยากเจอ 19 00:01:10,446 --> 00:01:12,865 ‎ก็ให้หันหลังแล้วชิ่งไปอีกทางเลย 20 00:01:12,865 --> 00:01:14,492 ‎ฉันไม่ทําแบบนั้นหรอกนะ 21 00:01:16,410 --> 00:01:18,121 ‎แค่อยากให้นายไปด้วยกันไง 22 00:01:18,121 --> 00:01:21,499 ‎ฉันจะไปแน่ ไว้อีกชั่วโมงนึงไปเจอกันที่ลานบินนะ 23 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 ‎- อืม แล้วเจอกัน ‎- หนึ่งชั่วโมงนะโป๊ป ห้ามสายเด็ดขาด 24 00:01:26,129 --> 00:01:28,840 ‎ให้ฉันเป็นคนคุยดีกว่านะ โป๊ป ‎แม่นายชอบฉันมากกว่า 25 00:01:28,840 --> 00:01:31,092 ‎ฉันว่าไม่ว่าคนไหนจะเป็นคนคุยก็ต้องแย่แน่ๆ 26 00:01:31,092 --> 00:01:33,302 ‎ฉันจะไปเดินเล่นที่กระท่อมหน่อย 27 00:01:33,302 --> 00:01:34,679 ‎ไปรําลึกความหลัง 28 00:01:35,263 --> 00:01:37,140 ‎ฉันอยากไปอเมริกาใต้มาตั้งนานละ 29 00:01:37,140 --> 00:01:39,892 ‎เหมาะโต้คลื่น กัญชาถูก ‎แล้วเจอกันที่ลานบินนะ 30 00:01:39,892 --> 00:01:42,687 ‎ฉันก็ต้องไปแพ็กของก่อน 31 00:01:42,687 --> 00:01:45,398 ‎และแจ้งข่าวพ่อแม่ด้วย 32 00:01:48,151 --> 00:01:49,193 ‎นี่เจเจ เดี๋ยวก่อน 33 00:01:49,986 --> 00:01:50,987 ‎นี่ 34 00:01:54,740 --> 00:01:59,912 ‎เมื่อคืนนี้นายกําลังจะพูดอะไรสักอย่าง 35 00:01:59,912 --> 00:02:01,831 ‎ก่อนที่ไฟจะไหม้ 36 00:02:02,498 --> 00:02:03,708 ‎จะบอกอะไรให้นะ 37 00:02:05,626 --> 00:02:08,963 ‎ไว้ฉันบอกเธอบนเครื่องบินดีกว่า ‎เธอจะได้ไปด้วยกันชัวร์ๆ 38 00:02:08,963 --> 00:02:10,131 ‎- อืม ‎- อืม 39 00:02:11,299 --> 00:02:12,592 ‎นายต้องทําตามที่พูดนะ 40 00:02:14,468 --> 00:02:15,553 ‎แน่ล่ะ 41 00:02:15,553 --> 00:02:17,305 ‎ดีใจจังที่นายไม่ถ่วงเวลา 42 00:02:19,098 --> 00:02:25,229 ‎(สมบัติลับเอาเทอร์แบงค์ส) 43 00:02:34,322 --> 00:02:38,075 ‎ถ้าได้ลงมือทําไปแล้ว มันย้อนคืนไม่ได้นะ 44 00:02:39,452 --> 00:02:41,037 ‎ไม่มีทางกลับแล้ว 45 00:02:44,790 --> 00:02:47,210 ‎นี่ฉันพูดถึงพ่อนาย สายเลือดนายนะ 46 00:03:13,027 --> 00:03:14,362 ‎คงไม่ได้จะยิงพ่อหรอกใช่ไหม 47 00:03:16,197 --> 00:03:17,448 ‎ผมอยากให้พ่อไปซะ 48 00:03:18,115 --> 00:03:20,618 ‎เหรอ เราคุยเรื่องนี้กันไปแล้วนี่ เรฟ 49 00:03:23,663 --> 00:03:26,832 ‎ผมอยากให้พ่อไปอยู่ที่กัวเดอลุป 50 00:03:27,583 --> 00:03:29,585 ‎และปล่อยให้ผมอยู่ที่นี่ของผมไป 51 00:03:32,296 --> 00:03:34,131 ‎พ่อไม่ทําแบบนั้นหรอกนะ 52 00:03:39,887 --> 00:03:40,805 ‎พ่อรู้ไหม... 53 00:03:43,933 --> 00:03:46,435 ‎พ่อรู้ไหมว่ามันจะเป็นยังไงถ้าพ่ออยู่นี่ 54 00:03:46,435 --> 00:03:49,021 ‎- จะเป็นยังไงเหรอ เรฟ ‎- จะเป็นยังไงน่ะเหรอ 55 00:03:49,021 --> 00:03:51,482 ‎ถ้าอยู่นี่ ตํารวจอาจจะเจอพ่อได้ง่ายๆ เลย 56 00:03:51,983 --> 00:03:53,442 ‎ถ้าเป็นงั้นก็จบเห่ 57 00:03:53,442 --> 00:03:54,777 ‎พ่อได้หายไปตลอดกาลแน่ 58 00:03:55,987 --> 00:03:57,613 ‎หรืออาจจะเกิดอะไรที่แย่กว่านั้น 59 00:03:59,740 --> 00:04:00,700 ‎แย่กว่ามากๆ 60 00:04:05,621 --> 00:04:07,039 ‎ลูกทําอะไรไปน่ะ 61 00:04:09,292 --> 00:04:11,794 ‎ถ้าพ่ออยู่ต่อ มันต้องไม่ดีแน่ 62 00:04:13,379 --> 00:04:16,507 ‎ผมแค่ขอให้พ่อช่วย ‎ถ้าเป็นซาร่าห์ พ่อคงยินดีทําทุกอย่าง 63 00:04:16,507 --> 00:04:17,800 ‎ทุกอย่างเลย 64 00:04:17,800 --> 00:04:19,510 ‎ทีนี้ผมจะขอบ้างนะ 65 00:04:19,510 --> 00:04:20,511 ‎ลูกชายขอพ่อ 66 00:04:21,137 --> 00:04:23,597 ‎พ่อว่าลูกไม่มีมีสิทธิ์ขอยังงั้นแล้วละ 67 00:04:27,685 --> 00:04:28,602 ‎พ่อจะอยู่นี่ 68 00:04:39,322 --> 00:04:41,240 ‎งั้นไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ก็เพราะพ่อ 69 00:04:42,283 --> 00:04:43,326 ‎ใช่ เพราะพ่อเลย 70 00:04:44,702 --> 00:04:46,829 ‎ไม่ว่าแกจะทําอะไรก็เป็นเพราะพ่อแหละ เรฟ 71 00:04:58,924 --> 00:05:01,719 ‎โป๊ป ลูกรู้เสมอว่าต้องการอะไร ‎ซึ่งพ่อภูมิใจนะ 72 00:05:02,762 --> 00:05:04,722 ‎พ่อรู้ว่าลูกฉลาดกว่าพ่อ 73 00:05:05,222 --> 00:05:09,185 ‎แต่ไม่มีทางที่เราจะปล่อยลูก 74 00:05:09,185 --> 00:05:13,230 ‎ให้เข้าป่าอเมริกาใต้ไปกับเพื่อนๆ ตัวป่วนแน่ 75 00:05:14,398 --> 00:05:15,399 ‎พ่อ ขอร้องล่ะ 76 00:05:15,399 --> 00:05:18,861 ‎ผมรู้ว่าเดนมาร์ก แทนนี่ ‎ต้องอยากให้ผมทําแบบนี้ นะครับพ่อ! 77 00:05:18,861 --> 00:05:22,656 ‎ส่วนเธอนะ คุณคลีโอ ‎เธออยากจะทําอะไรก็เชิญตามสบาย 78 00:05:22,656 --> 00:05:26,202 ‎แต่เจ้าหนุ่มคนนี้น่ะ เขาไม่มีสิทธิ์ 79 00:05:26,202 --> 00:05:28,412 ‎หนูเข้าใจ คุณอยากปกป้องเขา 80 00:05:28,412 --> 00:05:30,581 ‎ดูแลเขาให้ปลอดภัยเพราะคุณรักเขา 81 00:05:30,581 --> 00:05:32,166 ‎ใช่ ฉันรักเขา 82 00:05:32,166 --> 00:05:35,294 ‎ฟังนะคะ คุณเฮย์เวิร์ด ‎คุณสอนทุกอย่างที่เขาต้องรู้แล้ว 83 00:05:35,294 --> 00:05:38,964 ‎แต่ฉันดูออกว่าตอนนี้ลูกชายคุณ ‎พร้อมจะโผบินจากรังแล้ว เขาพูดถูกนะ 84 00:05:38,964 --> 00:05:41,717 ‎นี่มันเกี่ยวกับเดนมาร์ก แทนนี่ ‎และมรดกตกทอดของครอบครัวคุณ 85 00:05:41,717 --> 00:05:45,012 ‎ผมต้องลุย นี่มันเรื่องจริงนะครับ พ่อแม่ 86 00:05:45,012 --> 00:05:46,138 ‎อันนี้แหละ 87 00:05:46,138 --> 00:05:48,140 ‎แล้วหนูก็จะไปด้วย 88 00:05:48,724 --> 00:05:51,727 ‎หนูจะคอยดูแลให้เขาปลอดภัยเอง 89 00:06:15,876 --> 00:06:16,877 ‎อะไรวะเนี่ย 90 00:06:21,090 --> 00:06:22,007 ‎เชี่ย 91 00:06:23,843 --> 00:06:25,094 ‎เชี่ย 92 00:06:29,056 --> 00:06:31,267 ‎เจเจ นี่ไมค์เพื่อนรักของแกไง 93 00:06:31,267 --> 00:06:33,727 ‎แกทําสินค้าฉันหาย ได้เวลาใช้คืนแล้ว! 94 00:06:34,603 --> 00:06:37,148 ‎เอาละ เราจะทําตามแนวแกแล้วกัน 95 00:06:38,107 --> 00:06:41,235 ‎ฉันจะเข้าไปละนะ เจเจ! ฉันรู้ว่าแกอยู่ในนั้น 96 00:06:43,154 --> 00:06:44,321 ‎ตามใจแกเลยนะ 97 00:06:48,534 --> 00:06:50,870 ‎ยอมง่ายๆ อย่าขัดขืนจะดีกว่า 98 00:06:53,164 --> 00:06:54,165 ‎เจเจ! 99 00:06:55,166 --> 00:06:58,043 ‎แม่งเอ๊ย ไปไหนวะ 100 00:07:00,296 --> 00:07:01,297 ‎เจเจ! 101 00:07:02,631 --> 00:07:03,716 ‎ฉันจะตามตัวแกให้เจอ! 102 00:07:07,261 --> 00:07:08,387 ‎เอาเงินฉันมา 103 00:07:12,725 --> 00:07:14,852 ‎- แน่ใจนะว่านักบินจะอยู่ที่นั่น ‎- ใช่ 104 00:07:14,852 --> 00:07:17,771 ‎พ่อเธอไม่ได้หลอกเราแน่นะ ‎ทําไมเขาถึงจะช่วยเราล่ะ 105 00:07:18,272 --> 00:07:21,275 ‎จอห์น บี เครื่องบินจะอยู่ที่นั่น ‎นักบินจะอยู่ที่นั่น 106 00:07:21,275 --> 00:07:23,903 ‎พ่อสัญญาแล้วว่า ‎เครื่องบินจะพาเราตรงดิ่งไปโอรีโนโกเลย 107 00:07:26,655 --> 00:07:27,615 ‎ฉันเชื่อเขา 108 00:07:31,410 --> 00:07:33,454 ‎คือจริงๆ หนูก็เป็นผู้ใหญ่แล้ว 109 00:07:33,454 --> 00:07:36,540 ‎หนูจะไม่ขออะไรอีกเลย 110 00:07:36,540 --> 00:07:38,501 ‎ไม่สิ ไปสัญญางั้นไม่ได้ 111 00:07:38,501 --> 00:07:41,921 ‎หนูจะเขียนเรียงความจากประสบการณ์ 112 00:07:41,921 --> 00:07:44,548 ‎ที่หนูไปเจอชนเผ่าพื้นเมืองในอเมริกาใต้มา 113 00:07:44,548 --> 00:07:46,634 ‎แล้วเอาไปสมัครเข้ามหาลัย 114 00:07:47,301 --> 00:07:49,428 ‎ใช่ๆ 115 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 ‎มันต้องเวิร์กชัวร์ 116 00:07:54,642 --> 00:07:55,851 ‎ไง คีอาร่า 117 00:07:56,810 --> 00:07:58,103 ‎นี่ กลับมาก่อนสิ 118 00:07:58,103 --> 00:08:01,398 ‎ฉันไม่ทําอะไรเธอหรอก แค่อยากจะคุยด้วย 119 00:08:02,483 --> 00:08:05,152 ‎- ไม่ล่ะ ขอบคุณ ‎- คีอาร่า แค่แป๊บเดียวน่า 120 00:08:05,152 --> 00:08:06,237 ‎ระวังคนแปลกหน้า 121 00:08:13,327 --> 00:08:14,203 ‎นี่! 122 00:08:15,287 --> 00:08:16,288 ‎พ่อ 123 00:08:17,081 --> 00:08:18,082 ‎แม่ 124 00:08:18,082 --> 00:08:20,125 ‎- คุณเป็นใคร ‎- ฟังนะ 125 00:08:20,125 --> 00:08:22,211 ‎เรื่องนี้มันออกได้ทั้งหัวและก้อย 126 00:08:22,962 --> 00:08:24,213 ‎ไม่! 127 00:08:25,631 --> 00:08:28,092 ‎แม่ขอโทษ แต่เราจะส่งลูกไปที่อื่นสักพัก 128 00:08:28,092 --> 00:08:30,928 ‎- เขาบอกว่าคิตตี้ ฮอว์คดีที่สุดแล้ว ‎- เดี๋ยวก่อน อะไรนะ 129 00:08:30,928 --> 00:08:33,806 ‎เราต้องทําแบบนี้ดูนะ เราแค่อยากจะช่วยลูก 130 00:08:33,806 --> 00:08:34,807 ‎- ไม่ ‎- ใจเย็นๆ 131 00:08:34,807 --> 00:08:37,393 ‎- ไม่ได้ไปตลอดหรอกลูก แม่รักลูกนะ ‎- แม่ 132 00:08:37,393 --> 00:08:39,270 ‎- แม่ขอโทษ ‎- ตอนนี้ไม่ได้นะ 133 00:08:39,270 --> 00:08:41,272 ‎- เราแค่พยายามช่วยลูก ‎- แม่! 134 00:08:41,272 --> 00:08:44,316 ‎- แม่จะส่งหนูไปรพ.บ้าไม่ได้นะ ‎- แม่ขอโทษ ลูกต้องลองไปดู 135 00:08:44,316 --> 00:08:46,819 ‎พวกเขาไม่ทําอะไรลูกหรอก ‎พวกเขาเป็นคนดีที่จะช่วยลูก 136 00:08:46,819 --> 00:08:49,363 ‎อย่าขัดขืนเลย ไปเถอะนะลูก ‎มันจะดีกับลูกที่สุด 137 00:08:49,363 --> 00:08:51,949 ‎หนูบอกว่าไม่อยากไปไง หนูไม่อยากไป! 138 00:08:51,949 --> 00:08:53,576 ‎- คีอาร่า ‎- ไม่เอา! 139 00:08:53,576 --> 00:08:55,578 ‎หนูต้องไปที่อื่น ไม่นะ! 140 00:09:02,835 --> 00:09:05,963 ‎ไม่ๆ 141 00:09:07,590 --> 00:09:08,465 ‎แม่! 142 00:09:08,465 --> 00:09:11,010 ‎พ่อ! ได้โปรดเถอะ ไม่นะ! 143 00:09:16,098 --> 00:09:18,017 ‎- เพื่อน ทุกคนอยู่ไหนเนี่ย ‎- ฉันไม่รู้ 144 00:09:18,017 --> 00:09:20,853 ‎เราต้องรีบขับทวิงกี้ไปรับทุกคนมานะ 145 00:09:20,853 --> 00:09:24,023 ‎- รอพวกเขาสักห้านาทีแล้วกัน ‎- โป๊ปกับคลีโอมาแล้ว 146 00:09:27,651 --> 00:09:29,486 ‎- พระเจ้า ‎- รอพวกเราอยู่เหรอจ๊ะ 147 00:09:29,486 --> 00:09:31,280 ‎ใช่ดิ นายมาสายนะ 148 00:09:32,239 --> 00:09:34,575 ‎นี่คราวนี้นายกล่อมพ่อได้หรือว่า... 149 00:09:34,575 --> 00:09:35,784 ‎คลีโอกล่อมพ่อได้ 150 00:09:36,285 --> 00:09:38,162 ‎ต้องงี้สิเจ๊ มันต้องแบบนี้ 151 00:09:38,162 --> 00:09:40,331 ‎ขอบคุณที่ช่วยคุยกับพวกเขาให้นะ 152 00:09:40,331 --> 00:09:42,166 ‎แล้วนี่คีอยู่ไหน 153 00:09:43,000 --> 00:09:43,917 ‎ไม่รู้สิ 154 00:09:43,917 --> 00:09:46,545 ‎เพราะพ่อแม่เธอแน่เลย พวกเขากดดันเธอสุดๆ 155 00:09:46,545 --> 00:09:49,590 ‎พวกเขาคงไม่ยอมให้มาแน่ ‎เราต้องไปกันเองแล้วละ 156 00:09:51,091 --> 00:09:52,009 ‎ไม่นะ 157 00:09:52,676 --> 00:09:53,802 ‎ส่งกุญแจมา 158 00:09:53,802 --> 00:09:55,721 ‎- ไม่นะพวก ‎- เอากุญแจมา 159 00:09:55,721 --> 00:09:58,057 ‎- มันฟังดูไม่เข้าท่าเลยนะ เจเจ ‎- ฟังนะ 160 00:09:58,057 --> 00:10:00,726 ‎พ่อแม่เธอเหม็นหน้าฉันอยู่แล้ว 161 00:10:00,726 --> 00:10:02,269 ‎ขอเวลาฉันชั่วโมงนึง 162 00:10:03,479 --> 00:10:05,564 ‎เป็นภารกิจลับสุดยอด ปุ๊บปั๊บฉับไว 163 00:10:05,564 --> 00:10:08,025 ‎- นายต้อง... ‎- ฟีลแบบหมอผ่าตัดน่ะ 164 00:10:08,025 --> 00:10:10,861 ‎และฉันก็ติดค้างเธออยู่ด้วย 165 00:10:11,820 --> 00:10:12,863 ‎เอากุญแจมา 166 00:10:13,697 --> 00:10:15,741 ‎เลิกทําหน้างั้นแล้วส่งกุญแจมา 167 00:10:16,825 --> 00:10:18,786 ‎โอเค นายติดค้างเธอใช่ไหม 168 00:10:19,995 --> 00:10:22,498 ‎ฉันเข้าใจ ชื่นชมมากที่นายจริงใจ รีบกลับมาละ 169 00:10:22,498 --> 00:10:24,792 ‎- เร็วๆ นะ ‎- ขอชั่วโมงเดียว 170 00:10:24,792 --> 00:10:26,669 ‎ไม่ๆ อย่านะ ไม่ 171 00:10:26,669 --> 00:10:28,545 ‎ประตูมันเปิดได้นะพวก 172 00:10:28,545 --> 00:10:30,756 ‎เหยียบคันเร่งเบาๆ ล่ะ 173 00:10:30,756 --> 00:10:32,466 ‎เหลือเวลาอีก 59 นาที เจเจ 174 00:10:50,109 --> 00:10:51,068 ‎สวัสดีครับทุกคน 175 00:10:52,277 --> 00:10:53,904 ‎- สวัสดียามบ่าย ‎- เจเจ 176 00:10:53,904 --> 00:10:56,907 ‎อย่าเข้ามาในบ้านฉัน แค่นิดเดียวก็ไม่ได้ 177 00:10:56,907 --> 00:10:57,950 ‎ฮะ นั่นสินะ 178 00:11:00,536 --> 00:11:01,537 ‎อืม 179 00:11:03,122 --> 00:11:04,248 ‎พวกคุณก็รู้ว่าผมมาทําไม 180 00:11:04,832 --> 00:11:07,835 ‎คือคีอาร่าน่ะ ‎คือเธอควรจะส่งข่าวมาบอกเรา 181 00:11:07,835 --> 00:11:09,837 ‎แต่เงียบกริบไปเลย ผมก็เลย... 182 00:11:09,837 --> 00:11:11,338 ‎เจเจ เธอไม่ได้อยู่นี่ 183 00:11:11,338 --> 00:11:15,259 ‎ผมควรเชื่อใช่ไหมเนี่ย ‎เอาละ งั้นเธออยู่ไหนครับ 184 00:11:15,259 --> 00:11:18,554 ‎เอาเป็นว่าเธอจะไม่ได้เจอนายอีกสักพักนะ 185 00:11:20,514 --> 00:11:24,184 ‎เราส่งเธอไปในที่ที่เธอจะได้ลอง ‎สร้างในสิ่งที่พวกนายทําลายไปขึ้นมาใหม่น่ะ 186 00:11:27,271 --> 00:11:29,022 ‎ส่งเธอไปค่ายในป่านั่นสินะ 187 00:11:30,607 --> 00:11:32,109 ‎- ใช่ ‎- แม่ง 188 00:11:33,527 --> 00:11:34,611 ‎คือว่า 189 00:11:35,946 --> 00:11:37,448 ‎พวกคุณนี่สมเป็นพวกเพี้ยนจริงๆ 190 00:11:39,450 --> 00:11:40,701 ‎- ไม่นะ ‎- นายทําลายลูกฉัน 191 00:11:40,701 --> 00:11:43,537 ‎- คุณสิทําลายลูกตัวเอง ‎- นี่! นายทําให้เราไม่มีทางเลือก 192 00:11:43,537 --> 00:11:47,916 ‎นายทําให้เราไม่มีทางเลือก เจเจ! ‎อย่าให้เห็นว่านายมาใกล้ครอบครัวฉันอีก! 193 00:11:48,500 --> 00:11:49,918 ‎ไม่ต้องห่วงไมค์ ไม่เห็นแน่ 194 00:11:58,969 --> 00:12:02,347 ‎(คิตตี้ ฮอว์คแอดเวนเจอร์เทอราพี) 195 00:12:04,933 --> 00:12:06,852 ‎- มาส่งคีอาร่า คาร์เรราครับ ‎- เชิญ 196 00:12:48,185 --> 00:12:52,481 ‎ขอบคุณที่เล่าให้ฟังนะ คีอาร่า ‎และขอบคุณที่ใส่ชุดเราด้วย 197 00:12:52,481 --> 00:12:53,774 ‎อย่างกับเลือกได้แน่ะ 198 00:12:55,150 --> 00:12:59,404 ‎ทีนี้ข่าวดีก็คือ เรารู้ว่าเธอเป็นอะไร 199 00:12:59,988 --> 00:13:01,824 ‎- ยอดเลย ‎- โอดีดี 200 00:13:01,824 --> 00:13:03,867 ‎หรือโรคดื้อต่อต้าน 201 00:13:03,867 --> 00:13:04,910 ‎อะไรน่ะ 202 00:13:04,910 --> 00:13:07,704 ‎มันเป็นการต่อต้านอํานาจอย่างต่อเนื่อง 203 00:13:07,704 --> 00:13:10,707 ‎นี่คุณตั้งเองปะเนี่ย ฟังดูตอแหลมากเลย 204 00:13:10,707 --> 00:13:13,335 ‎อย่างที่ฉันบอกไป ต่อต้านอย่างต่อเนื่อง 205 00:13:13,335 --> 00:13:16,964 ‎โชคดีที่มันรักษาได้ด้วยยา 206 00:13:16,964 --> 00:13:18,674 ‎หนูไม่กินยาหรอกนะ 207 00:13:18,674 --> 00:13:20,717 ‎เห็นไหมล่ะ นั่นแหละ ปฏิกิริยาของเธอ 208 00:13:20,717 --> 00:13:23,095 ‎นั่นเพิ่งเป็นการยืนยันการวินิจฉัยของฉัน 209 00:13:23,095 --> 00:13:25,681 ‎- เราช่วยเธอได้ ‎- การวินิจฉัยของคุณ 210 00:13:25,681 --> 00:13:27,808 ‎- เธอต้องให้ความร่วมมือ ‎- ค่ะ 211 00:13:28,308 --> 00:13:31,520 ‎ขอเข้าห้องน้ําหน่อยได้ไหมคะ ‎คือหนูนั่งรถมานานมาก 212 00:13:31,520 --> 00:13:33,063 ‎ได้สิ อยู่ทางนั้น 213 00:13:53,125 --> 00:13:54,418 ‎เปิดประตู 214 00:13:54,918 --> 00:13:57,087 ‎เร็วเข้า เปิดสิ! 215 00:13:59,131 --> 00:14:01,508 ‎ไม่ๆ ปล่อยนะ 216 00:14:02,175 --> 00:14:03,552 ‎ปล่อยฉันนะ! 217 00:14:04,595 --> 00:14:06,013 ‎พวกคุณบ้าไปแล้ว! 218 00:14:11,727 --> 00:14:15,522 ‎ที่คิตตี้ ฮอว์ค ผู้ป่วยจะไม่ได้รับอนุญาต ‎ให้ติดต่อกับโลกภายนอก 219 00:14:15,522 --> 00:14:17,608 ‎ในช่วงหกสัปดาห์แรกที่มาพัก 220 00:14:18,191 --> 00:14:20,986 ‎ผู้ป่วยจะไม่สามารถใช้โทรศัพท์ได้ 221 00:14:20,986 --> 00:14:23,947 ‎ผู้ป่วยจะต้องมุมานะและสุภาพ 222 00:14:23,947 --> 00:14:26,867 ‎ผู้ป่วยจะต้องเข้างานตรงเวลา 223 00:14:27,409 --> 00:14:30,579 ‎ตื่นนอนเวลา 06.00 น. ‎และเข้านอนเวลา 21.00 น. 224 00:14:31,788 --> 00:14:36,168 ‎หากไม่ปฏิบัติตามกฎ ‎จะต้องเข้าไปอยู่ในเรือนสํานึกตน 225 00:14:38,879 --> 00:14:41,590 ‎ทั้งหมดนี้ล้วนเพื่อประโยชน์ของตัวผู้ป่วย 226 00:14:42,591 --> 00:14:45,385 ‎(รู้สึกดีขึ้นเยอะเลย) 227 00:14:57,147 --> 00:14:58,941 ‎เขาไม่เหลืออะไรให้ฉันเลย 228 00:14:59,524 --> 00:15:01,318 ‎ไม่มีทางเลือกให้ 229 00:15:01,902 --> 00:15:03,195 ‎- นี่ ‎- ฉันจะ... 230 00:15:04,279 --> 00:15:05,197 ‎ไง 231 00:15:05,197 --> 00:15:06,323 ‎โอเคไหม 232 00:15:06,323 --> 00:15:10,452 ‎- อืม สบายดี ‎- โอเค ขอบคุณที่ให้ฉันค้างที่นี่นะ 233 00:15:10,452 --> 00:15:12,037 ‎ใช่ สบายมาก 234 00:15:17,417 --> 00:15:18,669 ‎ที่จริง 235 00:15:19,795 --> 00:15:20,796 ‎คือเธอเคย... 236 00:15:22,839 --> 00:15:25,968 ‎เธอเคยรู้สึกว่าทุกอย่างที่ทําไปมันผิดพลาดไหม 237 00:15:25,968 --> 00:15:28,053 ‎ไม่รู้ว่าฟังดูสมเหตุสมผลไหมนะ 238 00:15:28,595 --> 00:15:29,513 ‎ตลอดเลย 239 00:15:30,347 --> 00:15:31,682 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 240 00:15:31,682 --> 00:15:36,812 ‎ยกตัวอย่างนะ ฉันน่าจะเรียนจบปริญญา ‎แต่กลับมาเป็นบาร์เทนเดอร์ 241 00:15:36,812 --> 00:15:40,524 ‎และคงได้ทําอาชีพนี้ไปตลอดชีวิต ‎เพราะงั้นฉันเข้าใจแน่นอน 242 00:15:41,149 --> 00:15:42,567 ‎อืม แล้ว... 243 00:15:45,570 --> 00:15:46,571 ‎ฉันแค่... 244 00:15:49,574 --> 00:15:53,620 ‎ตอนนี้ฉันต้องตัดสินใจว่า ‎ถ้าฉันทําอะไรที่ดีกับตัวเอง 245 00:15:55,622 --> 00:15:58,834 ‎เป็นอะไรที่ฉลาด แต่มันจะส่งผลร้าย... 246 00:16:00,168 --> 00:16:01,461 ‎กับคนอื่น 247 00:16:01,461 --> 00:16:04,548 ‎นายก็ต้องทําเพื่อตัวเองสิ ‎ไม่รักตัวเองแล้วใครจะรัก 248 00:16:04,548 --> 00:16:07,342 ‎ใช่ ฉันเข้าใจนะ แต่แค่... 249 00:16:10,387 --> 00:16:14,558 ‎ถ้าฉันทําเพื่อตัวเอง ‎มันจะไปทําร้ายคนที่ฉันแคร์มากๆ 250 00:16:18,145 --> 00:16:19,438 ‎มากๆ เลยละ 251 00:16:19,438 --> 00:16:21,356 ‎อืม คือฉันคิดยังงี้นะ 252 00:16:21,356 --> 00:16:25,444 ‎เวลาที่นายต้องตัดสินใจอะไรที่มันยากมากๆ 253 00:16:25,444 --> 00:16:28,447 ‎เคล็ดลับคือให้เลือก ‎สิ่งที่เราจะเสียใจทีหลังน้อยที่สุด 254 00:16:29,197 --> 00:16:30,699 ‎ฉันเจอมากับตัวแล้ว 255 00:16:33,285 --> 00:16:34,411 ‎เดี๋ยวนายก็ตัดสินใจได้ 256 00:16:37,122 --> 00:16:39,374 ‎- เธอไม่รู้จักฉันด้วยซ้ํา ‎- รู้มาพอตัวน่า เรฟ 257 00:16:39,374 --> 00:16:42,419 ‎นายไม่เหมือนพวกลูกคุณหนูคนอื่นๆ ‎ที่ใส่รองเท้ากอล์ฟ 258 00:16:42,419 --> 00:16:43,962 ‎กับนาฬิกาวิบวับ 259 00:16:43,962 --> 00:16:45,630 ‎ฉันไม่สนเรื่องพวกนั้นหรอก 260 00:16:49,468 --> 00:16:50,552 ‎นายไม่เหมือนคนอื่น 261 00:16:51,803 --> 00:16:52,721 ‎ฉันชอบนะ 262 00:16:53,513 --> 00:16:56,224 ‎นายต้องทําในสิ่งที่ถูกต้องแน่ ฉันเชื่อ 263 00:17:20,415 --> 00:17:21,500 ‎เงินครบ 264 00:17:22,292 --> 00:17:26,129 ‎เอามาให้ตามที่ขอแล้ว ‎ทํางานให้เนี้ยบ อย่าให้ตามรอยได้ 265 00:17:27,339 --> 00:17:29,633 ‎แล้วเราก็จะได้ไม่ต้องมาเจอหน้ากันอีก 266 00:17:50,529 --> 00:17:51,613 ‎- ไงญาติ ‎- ริกกี้ 267 00:17:51,613 --> 00:17:54,699 ‎ค่ายในป่าที่ลุงแลร์รี่เคยส่งนายไปนี่ ‎มันชื่อว่าอะไรนะ 268 00:17:54,699 --> 00:17:56,743 ‎- จําได้ปะ ‎- นี่มันวันหยุดฉันนะ 269 00:17:56,743 --> 00:17:59,871 ‎มีเรื่องต้องทําเยอะมาก ‎ก่อนจะไปทํางานที่พระราชวังกะต๊าก 270 00:17:59,871 --> 00:18:01,289 ‎ริกกี้ อย่าเพิ่งสนเรื่องไก่! 271 00:18:01,289 --> 00:18:03,375 ‎แค่บอกชื่อค่ายในป่านั่น 272 00:18:03,375 --> 00:18:06,086 ‎ที่นายถูกส่งไปตอนม.สาม ‎เพราะโดนไล่ออกที่ทําตัวโรคจิตน่ะ 273 00:18:06,086 --> 00:18:09,005 ‎ฉันเปล่าโรคจิตเว้ย พูดกันไปเรื่อยชะมัด 274 00:18:09,005 --> 00:18:12,467 ‎เออ โทษที ‎แค่อยากรู้ว่าค่ายมันชื่ออะไร 275 00:18:13,051 --> 00:18:16,012 ‎คิตตี้ ฮอว์ค มีทั้งชายทั้งหญิง 276 00:18:16,012 --> 00:18:17,597 ‎ทํานองค่ายปรับทัศนคติ 277 00:18:17,597 --> 00:18:20,308 ‎คนคุมเป็นพวกคลั่งศาสนานอกเมือง ‎แถวๆ หนองน้ําริมชายฝั่ง 278 00:18:20,308 --> 00:18:22,561 ‎- ค่ายคิตตี้ ฮอว์ค ‎- แล้วนี่ถามทําไม 279 00:18:22,561 --> 00:18:24,688 ‎- ไม่ได้ถูกส่งตัวไปใช่ปะ ‎- อย่างฮา 280 00:18:24,688 --> 00:18:27,023 ‎อยากรู้แค่นั้นแหละ ขอบใจมาก 281 00:18:27,023 --> 00:18:29,734 ‎- แล้วค่อยคุยกัน ‎- นายยังติดหนี้ที่ฉัน... 282 00:18:30,318 --> 00:18:31,319 ‎เจเจ 283 00:18:35,323 --> 00:18:37,367 ‎ให้ตายสิ 284 00:18:38,243 --> 00:18:39,286 ‎ไง เจเจ 285 00:18:39,286 --> 00:18:42,706 ‎เปลี่ยนแผนนิดหน่อย ‎พวกเขาส่งคีอาร่าไปค่ายในป่า 286 00:18:42,706 --> 00:18:46,501 ‎- ไม่นะ ‎- ฉันขอเวลาแปดชั่วโมงเพื่อไปปล่อยตัวเธอ 287 00:18:46,501 --> 00:18:50,630 ‎แปดชั่วโมงเหรอ ฉันไม่มีเวลาแปดชั่วโมงหรอก ‎ได้เครื่องบินมาแล้ว เราทุกคนรออยู่นะ 288 00:18:50,630 --> 00:18:52,674 ‎ฉันรู้พวก รู้ว่าเวลามันไม่คอยท่า 289 00:18:52,674 --> 00:18:55,760 ‎รอได้แค่ไหนก็แค่นั้นแล้วกัน ‎ถ้าต้องไปก่อน ไว้เราค่อยไปเจอกันที่นั่น 290 00:18:55,760 --> 00:18:58,972 ‎ไม่ได้นะ เจเจฟังนะ เรารอนายไม่ได้ 291 00:18:58,972 --> 00:19:01,850 ‎นี่ฉันพยายามอยู่นะ โชคดีที่ฉันแก้ปัญหาเก่ง 292 00:19:01,850 --> 00:19:04,686 ‎ช่วยรอก่อนได้ปะ ขอย้ํา... 293 00:19:09,566 --> 00:19:10,859 ‎- เจเจ ‎- แม่ง! 294 00:19:12,903 --> 00:19:15,864 ‎- ไอ้สารเลว ‎- โย่ เกิดอะไรขึ้น 295 00:19:15,864 --> 00:19:17,240 ‎เขาว่าไง 296 00:19:17,240 --> 00:19:18,700 ‎ฉันจะฆ่ามันซะ 297 00:19:18,700 --> 00:19:20,118 ‎ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 298 00:19:20,619 --> 00:19:21,786 ‎เศษสวะเอ๊ย! 299 00:19:22,913 --> 00:19:23,788 ‎แม่ง! 300 00:19:52,776 --> 00:19:54,027 ‎โอเค ก็ได้ 301 00:20:06,122 --> 00:20:07,082 ‎ถามจริง 302 00:20:12,170 --> 00:20:16,258 ‎ผมเจอเรื่องลําบากลําบนแทบตายเพราะคุณ ‎แต่คุณยังมายิงล้อรถเพื่อนผมอีก 303 00:20:16,258 --> 00:20:17,717 ‎ไม่ใช่รถผมด้วยซ้ํานะนั่น! 304 00:20:18,218 --> 00:20:20,345 ‎นายทําสินค้าหายไป เจเจ 305 00:20:20,345 --> 00:20:22,138 ‎ทีนี้แทนที่ฉันจะได้ค่าจ้าง 306 00:20:22,138 --> 00:20:23,473 ‎กลับต้องเป็นหนี้พวกนั้นแทน 307 00:20:23,473 --> 00:20:26,268 ‎- แปลว่านายก็ติดหนี้ฉันด้วยใช่ไหม ‎- ผมรู้ บา... 308 00:20:26,268 --> 00:20:27,310 ‎ขึ้นรถมา! 309 00:20:30,021 --> 00:20:31,648 ‎ถึงผมจะอยากไปแค่ไหนนะ 310 00:20:32,941 --> 00:20:34,943 ‎แต่เผอิญผมมีนัด... 311 00:20:34,943 --> 00:20:37,237 ‎ได้ยินแล้วนี่ ขึ้นรถซะ 312 00:20:42,242 --> 00:20:43,159 ‎โอเค 313 00:20:44,411 --> 00:20:45,912 ‎เอางั้นแล้วกัน 314 00:20:47,414 --> 00:20:49,249 ‎ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณพอได้ยินมาบ้างแล้ว 315 00:20:49,249 --> 00:20:51,626 ‎ที่ว่าผมกับเพื่อนๆ 316 00:20:51,626 --> 00:20:54,004 ‎และก็เรื่องที่เกี่ยวกับเรือรอยัลเมอร์แชนต์ 317 00:20:54,796 --> 00:20:57,132 ‎ทองคํากองโต พอจะนึกออกไหม 318 00:20:57,132 --> 00:20:58,591 ‎ก็ได้ฟังเรื่องตอแหลมา 319 00:20:58,591 --> 00:21:00,677 ‎- เรื่องตอแหลนั่นเป็นจริงนะ ‎- เออ 320 00:21:00,677 --> 00:21:02,762 ‎และใช่ เราเจอมัน 321 00:21:02,762 --> 00:21:03,888 ‎ใช่ เข้าใจละ 322 00:21:03,888 --> 00:21:07,559 ‎ถึงได้มีคนขนของออกมา ‎แล้วเตะนายออกจากบ้านใช่ไหมวะ 323 00:21:07,559 --> 00:21:09,311 ‎กินหรูอยู่สบายมากพวก 324 00:21:09,311 --> 00:21:13,398 ‎ใช่ๆ กําลังพูดเรื่องบ้านที่ถูกยึดใช่ไหม ‎ฉากบังหน้าไง 325 00:21:15,108 --> 00:21:16,943 ‎ให้คนไม่สงสัย 326 00:21:16,943 --> 00:21:19,487 ‎กฎข้อแรก อย่าเล่นใหญ่ 327 00:21:19,487 --> 00:21:21,990 ‎- อย่างการจ่ายค่าบ้านตอนที่ได้เงินมา ‎- หยุดเลย 328 00:21:21,990 --> 00:21:23,491 ‎ขอเดานะ 329 00:21:23,491 --> 00:21:27,704 ‎นายมีทองคํา แต่ฝังเอาไว้ในโรงนาเหรอ 330 00:21:27,704 --> 00:21:30,081 ‎และถ้าฉันปล่อยนายไป 331 00:21:30,081 --> 00:21:33,126 ‎นายจะไปเอาทองมาแล้วเอามาแบ่งกันสินะ 332 00:21:35,337 --> 00:21:37,881 ‎ก็ไม่เชิง แต่มันเจ๋งกว่านั้นอีก 333 00:21:40,675 --> 00:21:41,760 ‎ขออนุญาตนะ 334 00:21:42,260 --> 00:21:44,721 ‎ฟังนะ ลืมเรื่องทองคําเรือเมอร์แชนต์ไปก่อน 335 00:21:44,721 --> 00:21:46,890 ‎นั่นเป็นแค่ยอดภูเขาน้ําแข็ง 336 00:21:46,890 --> 00:21:49,059 ‎อันนี้ต่างหากประเด็นสําคัญ 337 00:21:49,059 --> 00:21:50,143 ‎โอเคนะ 338 00:21:51,478 --> 00:21:53,271 ‎เรากําลังไปเอาสมบัติกองใหญ่ 339 00:21:54,356 --> 00:21:58,026 ‎เพราะงั้นเราถึงต้องไปอเมริกาใต้กัน 340 00:21:58,610 --> 00:21:59,569 ‎โอเคนะ 341 00:22:00,070 --> 00:22:02,280 ‎ไมค์ ไม่เอาน่าพวก นี่ผมพยายามช่วยนะ 342 00:22:02,280 --> 00:22:05,492 ‎ด้วยการให้โอกาสให้คุณได้เงินเพิ่มสิบเท่า 343 00:22:06,368 --> 00:22:09,120 ‎ไม่ต้องเสียอะไรมากมาย แค่เหมือนซื้อหวย 344 00:22:14,209 --> 00:22:18,129 ‎ดังนั้นตัวเลือกแรก ‎คือคุณได้กระทืบผมตรงนี้เดี๋ยวนี้ 345 00:22:18,129 --> 00:22:20,632 ‎ซึ่งผมเข้าใจว่าคุณอยากอยู่นะ 346 00:22:20,632 --> 00:22:22,217 ‎แต่อีกตัวเลือกนึง 347 00:22:22,217 --> 00:22:23,676 ‎ตัวเลือกนี้น่ะ ไมค์ 348 00:22:24,677 --> 00:22:26,304 ‎มีทองคําเป็นตั้งๆ 349 00:22:26,971 --> 00:22:28,807 ‎รอให้คุณเป็นเจ้าของ 350 00:22:28,807 --> 00:22:30,517 ‎และที่คุณต้องทํา 351 00:22:30,517 --> 00:22:34,020 ‎คือแค่อดใจรอสักนิดนึง 352 00:22:36,064 --> 00:22:37,857 ‎แล้วพาผมไปอเมริกาใต้ 353 00:22:41,486 --> 00:22:45,824 ‎ได้ข่าวจอห์น บีไหม ‎เมื่อคืนนี้บ้านเขาไฟไหม้ 354 00:22:46,491 --> 00:22:47,450 ‎ว้าว 355 00:22:49,202 --> 00:22:51,329 ‎แย่เลยนะ ผมนึกภาพไม่ออกเลย 356 00:22:51,329 --> 00:22:52,872 ‎ใช่ ก็นะ 357 00:22:52,872 --> 00:22:54,666 ‎- กรรมตามทัน ‎- ใช่ 358 00:22:55,250 --> 00:22:56,251 ‎ใช่ไหมครับ 359 00:22:56,251 --> 00:23:01,005 ‎ใช่ และเหมือนว่าโรสจะกลับมาแล้วนะ ‎แม่เห็นเครื่องบินบ้านคาเมรอนจอดที่ลานบิน 360 00:23:01,589 --> 00:23:04,592 ‎แม่ต้องไปหาอะไรดีๆ ‎มาต้อนรับเธอกลับมาซะหน่อย 361 00:23:04,592 --> 00:23:06,469 ‎ต้องลําบากมามากแน่ๆ เลย 362 00:23:19,315 --> 00:23:20,817 ‎เป็นไง พ่อหนุ่มนักฆ่า 363 00:23:20,817 --> 00:23:23,945 ‎ฉันขอยกเลิก มันจบแล้ว 364 00:23:24,446 --> 00:23:26,739 ‎ฉันไม่อยากทําแบบนั้นแล้ว 365 00:23:27,240 --> 00:23:28,074 ‎นี่ 366 00:23:28,825 --> 00:23:31,744 ‎- นายยังไม่ได้ทําใช่ไหม ‎- ทําอะไร เรฟ 367 00:23:31,744 --> 00:23:35,373 ‎ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร ‎ฉันไม่ทําเรื่องผิดกฎหมายนะ 368 00:23:49,554 --> 00:23:51,848 ‎(ได้คนแล้ว) 369 00:23:51,848 --> 00:23:53,141 ‎หมายความว่าไง 370 00:23:53,850 --> 00:23:55,727 ‎ระบบป้องกันหลายชั้นไง เรฟ 371 00:23:56,436 --> 00:24:01,024 ‎- ถ้ามีระบบป้องกันหลายชั้นถึงจะปลอดภัย ‎- ฉันไม่อยากให้ทําแล้ว 372 00:24:01,024 --> 00:24:03,443 ‎โอเคนะ พอแล้ว 373 00:24:03,443 --> 00:24:07,655 ‎ดูท่าจะเป็นปัญหานะ ‎แต่ฉันทําอะไรไม่ได้แล้ว ไอ้คุณหนู 374 00:24:07,655 --> 00:24:09,491 ‎ทําอะไรไม่ได้แล้วเหรอ นี่ 375 00:24:11,576 --> 00:24:14,370 ‎อธิบายทีสิว่ามันหมายความว่าไง ‎"ทําอะไรไม่ได้แล้ว" 376 00:24:14,370 --> 00:24:16,164 ‎ฉันไม่ใช่คนลงมือ เรฟ 377 00:24:16,706 --> 00:24:18,124 ‎แค่ผู้รับเหมา 378 00:24:20,293 --> 00:24:22,337 ‎ฉันอยากให้นายทํานี่ แบร์รี่ 379 00:24:22,337 --> 00:24:25,632 ‎- ก็เราคุยกันแล้ว ‎- นายไม่ได้พูดว่าให้ฉันเป็นคนลงมือ 380 00:24:25,632 --> 00:24:27,425 ‎นายแค่เอาเงินมาให้ฉัน 381 00:24:27,425 --> 00:24:29,052 ‎ลงมือไปแล้วเหรอ 382 00:24:29,677 --> 00:24:32,138 ‎นี่ ฉันอยากรู้แค่ว่าลงมือไปแล้วเหรอ 383 00:24:32,138 --> 00:24:33,223 ‎ยังเว้ย! 384 00:24:34,641 --> 00:24:37,101 ‎นายกําลังมาเสียเวลากับฉันอยู่ 385 00:24:37,101 --> 00:24:39,187 ‎บอกแล้วว่าฉันไม่ใช่คนลงมือ 386 00:24:58,122 --> 00:24:59,040 ‎พระเจ้า 387 00:25:00,083 --> 00:25:01,000 ‎พระเจ้า 388 00:25:10,218 --> 00:25:11,094 ‎นี่ซาร่าห์ 389 00:25:12,637 --> 00:25:15,848 ‎ทําอะไรน่ะ นี่แค่มาส่งจอห์น บีหรือยังไง 390 00:25:19,227 --> 00:25:22,814 ‎โทษทีที่ไม่ได้โทรหานะ 391 00:25:23,773 --> 00:25:27,193 ‎- ตั้งใจว่าจะโทรหานายเมื่อคืน ‎- ตั้งใจว่าจะโทรหาฉันเมื่อคืนเหรอ 392 00:25:27,193 --> 00:25:28,611 ‎โอเค ไม่เป็นไรหรอก 393 00:25:29,320 --> 00:25:33,116 ‎นี่ฉันก็ถามหาเธอมา ‎แล้วก็ได้ยินว่าเครื่องบินพ่อเธอจอดอยู่นี่ 394 00:25:33,116 --> 00:25:35,201 ‎ก็เลยคิดว่า "น่าสนใจดีแฮะ" 395 00:25:38,705 --> 00:25:39,539 ‎ใช่ 396 00:25:40,748 --> 00:25:42,208 ‎นี่เธอจะไปกับเขาด้วยเหรอ 397 00:25:49,716 --> 00:25:51,718 ‎เธอจะไปกับเขาด้วยหรือเปล่า ซาร่าห์ 398 00:26:00,518 --> 00:26:04,606 ‎เธอนี่... เธอนี่มันตอแหลฉิบหายเลย ‎ซาร่าห์ คาเมรอน 399 00:26:04,606 --> 00:26:08,484 ‎เธอโกหกมาตลอด ‎หลังจากเรื่องทุกอย่างที่เราผ่านมาด้วยกันน่ะ 400 00:26:08,484 --> 00:26:11,863 ‎เธอจะทําแบบนี้กับฉันเหรอ พอกันที 401 00:26:11,863 --> 00:26:16,075 ‎เธอเพิ่งสัญญาว่าจอห์น บีจะไป ‎ส่วนเธอจะอยู่ที่นี่กับฉัน 402 00:26:16,075 --> 00:26:18,202 ‎ฉันทําแบบนี้ต่อไม่ไหวแล้ว 403 00:26:18,202 --> 00:26:21,039 ‎นี่ท็อป มีอะไรติดหน้านายว่ะ 404 00:26:21,039 --> 00:26:23,499 ‎ทําไมนายไม่หุบปากไปวะ 405 00:26:23,499 --> 00:26:24,959 ‎และจอห์น บีเพื่อนรัก 406 00:26:24,959 --> 00:26:27,920 ‎แกควรจะดีใจนะที่ฉันไม่ต่อยแกกลับที่เดอะเร็ค 407 00:26:27,920 --> 00:26:29,797 ‎เพราะแกน่าจะรู้ว่าผลจะเป็นยังไง 408 00:26:29,797 --> 00:26:31,382 ‎ฉันไม่ตกหลุมพรางนายหรอก ท็อป 409 00:26:33,468 --> 00:26:34,510 ‎นายพูดถูก 410 00:26:35,678 --> 00:26:37,305 ‎นายน่าจะเล่นงานฉันได้ยับ 411 00:26:42,852 --> 00:26:46,481 ‎ได้ยินว่าเขาปรับปรุงชาโตใหม่เหรอ 412 00:26:47,273 --> 00:26:49,108 ‎งานหนักเลยสิ ไปทําอีท่าไหนล่ะนั่น 413 00:26:51,110 --> 00:26:54,322 ‎นายว่าไงนะ ท็อปเปอร์ เมื่อกี้นายว่าไงนะ 414 00:26:54,947 --> 00:26:57,200 ‎ขอให้พวกนายโชคดีแล้วกันนะ 415 00:27:04,749 --> 00:27:06,417 ‎นั่นเหรอพวกเพี้ยนน่ะ 416 00:27:07,418 --> 00:27:09,087 ‎ใช่เลย ของจริง 417 00:27:11,047 --> 00:27:14,384 ‎สวัสดีครับ ต่อสายสํานักงานเขตทีครับ 418 00:27:15,134 --> 00:27:17,929 ‎ครับ ผมท็อปเปอร์ ธอร์นตันครับ 419 00:27:18,680 --> 00:27:20,682 ‎ครับ หลานของผู้พิพากษาธอร์นตัน 420 00:27:20,682 --> 00:27:25,603 ‎คืองี้ครับ ผมอยากยื่นฟ้องอย่างเป็นทางการ 421 00:27:29,607 --> 00:27:30,566 ‎แม่ง 422 00:27:31,567 --> 00:27:32,985 ‎จอดก่อนครับ 423 00:27:34,946 --> 00:27:36,656 ‎- เป็นไงบ้างครับ ‎- มีอะไรให้ช่วยครับ 424 00:27:36,656 --> 00:27:41,619 ‎สวัสดีครับ ที่ปรึกษาค่ายที่ชื่อลอร่าน่ะ ‎ผมเป็นน้องชายเธอ 425 00:27:41,619 --> 00:27:44,914 ‎แค่อยากเอาของไปส่งให้เธอน่ะครับ ‎ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 426 00:27:44,914 --> 00:27:47,250 ‎แค่เดี๋ยวเดียว ส่งปุ๊บก็ออกมาเลย 427 00:27:49,043 --> 00:27:51,212 ‎- โอเคนะครับ ‎- ครับ เชิญเลย 428 00:27:51,212 --> 00:27:54,257 ‎ขอบคุณมากครับ เอาละ ‎ขอให้คุณโชคดีนะครับ 429 00:28:15,319 --> 00:28:21,200 ‎สวัสดีครับ ผมอยากไปที่ออฟฟิศน่ะ ‎มีอาคารหลักหรืออะไรไหมครับ 430 00:28:21,200 --> 00:28:23,870 ‎อาคารหลักน่ะ ทางนั้นเหรอครับ 431 00:28:23,870 --> 00:28:25,913 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ข้างล่างนั่นเลย 432 00:28:29,292 --> 00:28:30,626 ‎เป็นไงบ้างครับ 433 00:28:31,586 --> 00:28:32,920 ‎มีอะไรให้ช่วยไหม 434 00:28:34,589 --> 00:28:37,550 ‎ผมมีข้อความถึงชาวค่ายคนหนึ่งของคุณน่ะ 435 00:28:37,550 --> 00:28:40,887 ‎เธอชื่อคีอาร่า คาร์เรรา เธออยู่ที่นี่ใช่ไหมครับ 436 00:28:40,887 --> 00:28:43,598 ‎น่าเสียดาย ‎ที่เราไม่ได้รับอนุญาตให้ทําแบบนั้นค่ะ 437 00:28:43,598 --> 00:28:45,725 ‎และเธอก็ไม่ควรอยู่ที่นี่ด้วยซ้ําไป 438 00:28:45,725 --> 00:28:48,978 ‎คือมันสําคัญมากน่ะครับ... ขอนั่งนะ 439 00:28:49,645 --> 00:28:51,147 ‎มันสําคัญมากเลยครับ 440 00:28:51,147 --> 00:28:53,983 ‎ฉันมั่นใจนะ แต่ทางเราก็มีกฎอยู่ 441 00:28:53,983 --> 00:28:57,445 ‎ห้ามติดต่อกับโลกภายนอกหกสัปดาห์ 442 00:28:58,029 --> 00:28:58,946 ‎ครับ 443 00:28:59,447 --> 00:29:00,490 ‎คุณผู้หญิงครับ 444 00:29:00,490 --> 00:29:06,078 ‎มันเป็นเรื่องในครอบครัวจริงๆ ‎ที่จริงผมเป็นญาติเธอครับ ลูกพี่ลูกน้อง 445 00:29:07,246 --> 00:29:12,210 ‎ผมรู้นะว่าคุณมีกฎระเบียบต้องทําตาม ‎แต่คือมันเพิ่งมีเรื่องเกิดขึ้น 446 00:29:12,210 --> 00:29:14,337 ‎คือมันแบบ ผมเริ่มจะอ่อนไหวนิดๆ ละ 447 00:29:14,337 --> 00:29:16,005 ‎ผมไปดีกว่า ขอโทษนะครับ 448 00:29:16,005 --> 00:29:19,008 ‎ผมไม่น่ามาที่นี่เลย ‎อย่างที่คุณบอกแหละ ผมไปก่อนดีกว่า 449 00:29:19,008 --> 00:29:21,552 ‎ก่อนที่ผมจะไป คุณช่วยบอกเธอทีได้ไหม 450 00:29:23,721 --> 00:29:26,808 ‎ว่ามาร์ลีย์ไม่รอด 451 00:29:28,518 --> 00:29:31,187 ‎- มาร์ลีย์เป็นใครคะ ‎- มาร์ลีย์คือเพื่อนซี้เธอ 452 00:29:31,187 --> 00:29:34,941 ‎ลูกครึ่งวิเชียรมาศ มันกะทันหันมากๆ 453 00:29:34,941 --> 00:29:36,734 ‎และแบบว่า... 454 00:29:37,652 --> 00:29:40,446 ‎บุรุษไปรษณีย์เขาขับมา ‎40 ไมล์ต่อช่วโมงแล้วแบบ... 455 00:29:40,446 --> 00:29:44,492 ‎ตอนนี้มันไปสบายแล้วครับ ‎แต่ช่วยบอกเธอแทนผมทีนะ 456 00:29:44,492 --> 00:29:45,868 ‎ผมจะขอบคุณมากเลย 457 00:29:46,786 --> 00:29:49,121 ‎ขอบคุณครับ ขอให้โชคดีนะครับ 458 00:30:09,392 --> 00:30:11,185 ‎คีอาร่า ที่รัก 459 00:30:11,936 --> 00:30:13,271 ‎ออกมาหน่อยได้ไหม 460 00:30:13,855 --> 00:30:16,524 ‎ขอโทษนะจ๊ะ แต่ที่คิตตี้ ฮอว์ค 461 00:30:16,524 --> 00:30:19,902 ‎เรามองว่าเธอจะมีพลังหากได้รับฟังข่าวคราว 462 00:30:19,902 --> 00:30:21,445 ‎รวมทั้งข่าวร้ายด้วย 463 00:30:21,946 --> 00:30:22,822 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 464 00:30:22,822 --> 00:30:25,491 ‎เมื่อกี้ลูกพี่ลูกน้องเธอมาที่นี่ 465 00:30:26,951 --> 00:30:28,202 ‎เดี๋ยวนะ ลูกพี่ลูกน้องอะไร 466 00:30:28,202 --> 00:30:30,037 ‎เด็กหนุ่ม ผมบลอนด์ 467 00:30:30,913 --> 00:30:34,709 ‎เขาขอให้ฉันบอกเธอว่ามาร์ลีย์เสียแล้ว 468 00:30:35,293 --> 00:30:38,921 ‎- บ็อบ มาร์ลีย์เหรอ เพราะ... ‎- ไม่ แมวลูกครึ่งวิเชียรมาศของเธอน่ะ 469 00:30:50,975 --> 00:30:52,226 ‎ไม่นะ 470 00:30:53,978 --> 00:30:54,896 ‎เมื่อไหร่ 471 00:30:54,896 --> 00:30:58,900 ‎เราเพิ่งได้ข่าวหลังจากเธอมาที่นี่ ‎เลยคิดว่าเธอควรจะรู้ไว้ 472 00:31:00,651 --> 00:31:01,485 ‎ค่ะ 473 00:31:01,485 --> 00:31:03,446 ‎- มานี่สิจ๊ะ ‎- โอเค 474 00:31:07,992 --> 00:31:09,368 ‎ไม่เป็นไรนะ 475 00:31:10,244 --> 00:31:11,287 ‎ค่ะ 476 00:31:11,829 --> 00:31:14,999 ‎รู้ไหมคะ คือหนูต้องขอเวลาทําใจอีกหน่อย 477 00:31:14,999 --> 00:31:16,709 ‎ตามสบายเลยจ้ะ 478 00:31:29,889 --> 00:31:30,890 ‎เจเจ 479 00:32:02,421 --> 00:32:03,464 ‎ไม่นะ! 480 00:32:12,056 --> 00:32:14,517 ‎ไม่! ฉันไม่เป็นไร 481 00:32:20,481 --> 00:32:21,691 ‎เรฟ มันมีมีดนะ! 482 00:32:36,247 --> 00:32:37,456 ‎เรฟ 483 00:32:38,582 --> 00:32:40,960 ‎เรฟ! 484 00:32:40,960 --> 00:32:42,545 ‎เรฟ พอได้แล้ว! 485 00:32:42,545 --> 00:32:45,297 ‎โอเคไหม อยากให้เรียกตํารวจไหม 486 00:32:45,297 --> 00:32:48,175 ‎ไม่ครับ ไม่ต้องเรียกตํารวจหรอก เราโอเค 487 00:32:48,175 --> 00:32:49,760 ‎แน่ใจนะว่า... 488 00:32:50,761 --> 00:32:51,971 ‎วาร์ดเหรอ 489 00:32:51,971 --> 00:32:53,222 ‎นั่นคุณเหรอ 490 00:32:53,222 --> 00:32:54,765 ‎วาร์ด คาเมรอนเหรอ 491 00:32:54,765 --> 00:32:57,435 ‎- ให้ตายสิ วาร์ด ‎- ไม่ นี่ เราโอเคแล้ว 492 00:32:57,435 --> 00:33:00,187 ‎ออกไปจากที่นี่ซะไป! 493 00:33:10,948 --> 00:33:12,742 ‎นี่ มาเถอะ 494 00:33:14,577 --> 00:33:17,246 ‎พ่อต้องใส่หมวกกันน็อก จะให้คนเห็นไม่ได้ 495 00:33:17,246 --> 00:33:18,748 ‎ผมว่าเราต้องรีบไปแล้ว 496 00:33:18,748 --> 00:33:19,999 ‎- ใช่ไหม ‎- อืม 497 00:33:39,226 --> 00:33:40,978 ‎คีอาร่า เรารู้ว่าเธอกําลังเศร้า 498 00:33:40,978 --> 00:33:43,355 ‎และคงจะสบายใจขึ้นหากได้อยู่กับเพื่อนๆ 499 00:33:43,355 --> 00:33:45,524 ‎เราเลยจะพาเธอไปพักที่อื่น 500 00:33:47,860 --> 00:33:51,947 ‎แต่หนูอยากขอเวลาคิดทบทวนอีกนิดนะคะ 501 00:33:51,947 --> 00:33:55,034 ‎อย่ามัวโอ้เอ้น่า เราจะพาเธอไปหอพัก 502 00:33:55,618 --> 00:33:57,161 ‎เรือนหก มาเร็ว 503 00:34:02,958 --> 00:34:04,668 ‎นี่ รอเดี๋ยวนะคะ 504 00:34:27,525 --> 00:34:29,735 ‎(กลุ่ม ‎เรือนหก) 505 00:34:38,452 --> 00:34:40,287 ‎สาวๆ นี่คือคีอาร่า 506 00:34:40,871 --> 00:34:43,249 ‎เธอเพิ่งได้ข่าวร้ายในครอบครัว 507 00:34:43,249 --> 00:34:46,001 ‎มาช่วยกันแสดงความเห็นใจ ‎และความรักให้เธอกันนะ 508 00:34:47,044 --> 00:34:48,045 ‎เราทําได้ไหม 509 00:34:51,215 --> 00:34:52,174 ‎ไม่เหรอ ก็ได้ 510 00:34:59,723 --> 00:35:00,641 ‎เตียงบน 511 00:35:16,699 --> 00:35:19,201 ‎- หนึ่ง-เก้า ได้ยินไหม ‎- วิกเตอร์ หนึ่ง-เก้า 512 00:35:19,869 --> 00:35:21,453 ‎เราเพิ่งได้รับแจ้งจากสํานักงานเขต 513 00:35:21,453 --> 00:35:25,040 ‎ท็อปเปอร์ ธอร์นตันแจ้งข้อกล่าวหา ‎จอห์น บี รัทเลดจ์อย่างเป็นทางการแล้ว 514 00:35:25,040 --> 00:35:28,085 ‎- คิดว่าคุณคงอยากรู้ ‎- ก็สงสัยอยู่ว่าจะแจ้งเมื่อไหร่ 515 00:35:28,085 --> 00:35:32,298 ‎เด็กธอร์นตันบอกว่าจอห์น บี ‎อยู่ที่ลานบินส่วนตัวที่โบฮิคเก็ต 516 00:35:32,298 --> 00:35:34,842 ‎เตรียมตัวขึ้นเครื่องบินส่วนตัวของบ้านคาเมรอน 517 00:35:34,842 --> 00:35:38,304 ‎จอห์น บี รัทเลดจ์ ‎บนเครื่องบินของคาเมรอนเหรอ 518 00:35:38,304 --> 00:35:42,558 ‎เขาว่างั้นน่ะ ‎และยังมีอีกเรื่องนะ ล็อกกี้ เมชาร์ตโทรมา 519 00:35:42,558 --> 00:35:45,019 ‎เขาบอกว่ามีเหตุทะเลาะวิวาท ‎ที่สกินเนอร์สแลนด์ดิ้ง 520 00:35:45,019 --> 00:35:48,063 ‎และฟังนะ เขาบอกว่าเห็นวาร์ด คาเมรอนด้วย 521 00:35:52,735 --> 00:35:55,738 ‎ล็อกกี้บอกนายว่า ‎เขาเห็นวาร์ดคาเมรอนที่สกินเนอร์สเหรอ 522 00:35:55,738 --> 00:35:59,158 ‎เขาบอกว่าคนที่เขาคิดว่าเป็นวาร์ดได้รับบาดเจ็บ 523 00:35:59,158 --> 00:36:01,869 ‎และก็กําลังมุ่งหน้าไปที่ลานบิน 524 00:36:06,832 --> 00:36:11,754 ‎ส่งคนไปที่สกินเนอร์สนะ ‎แจ้งด้วยว่าฉันกําลังมุ่งหน้าไปที่ลานบิน 525 00:36:11,754 --> 00:36:13,714 ‎เรียกกําลังเสริมให้ด้วยล่ะ 526 00:36:13,714 --> 00:36:14,924 ‎ได้เลย ชู้ป 527 00:36:19,261 --> 00:36:20,971 ‎- เขาโทรมาหรือยัง ‎- ได้ข่าวเขาไหม 528 00:36:20,971 --> 00:36:23,933 ‎- ไม่ ไม่มีเลย ‎- ต้องไปแล้ว เราไม่มีเวลาแปดชั่วโมงนะ 529 00:36:23,933 --> 00:36:26,310 ‎- ท็อปอาจจะแจ้งตํารวจแล้วก็ได้ ‎- โอเค 530 00:36:26,310 --> 00:36:28,729 ‎- โอเค ฉันจะโทรหาเขา ‎- โอเค 531 00:36:29,313 --> 00:36:31,565 ‎เดี๋ยว นั่นอาจเป็นเจเจก็ได้ 532 00:36:38,989 --> 00:36:40,658 ‎นี่ พ่อไม่เป็นไรหรอก 533 00:36:40,658 --> 00:36:43,077 ‎พ่อไม่เป็นไรหรอก มาเถอะ 534 00:36:44,870 --> 00:36:47,289 ‎นี่พ่อ มาเถอะ ไม่เป็นไร 535 00:36:47,289 --> 00:36:48,499 ‎ไม่เป็นไรนะ 536 00:36:48,499 --> 00:36:50,042 ‎มาช่วยหน่อยสิ 537 00:36:50,042 --> 00:36:51,126 ‎นี่ 538 00:36:53,754 --> 00:36:56,382 ‎อย่ายืนเฉยๆ สิ รีบมาช่วยกันหน่อยเถอะ 539 00:36:56,382 --> 00:36:58,217 ‎มาเร็วพ่อทําได้ เดินต่อนะ 540 00:36:58,217 --> 00:37:00,177 ‎มาเร็ว พ่อทําได้ 541 00:37:01,011 --> 00:37:02,012 ‎เถอะนะ! 542 00:37:04,390 --> 00:37:06,141 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ไปขึ้นเครื่องกันเถอะ 543 00:37:06,141 --> 00:37:07,726 ‎- มาเถอะ ‎- พ่อไม่เป็นไร 544 00:37:10,521 --> 00:37:13,190 ‎มีชาวประมงเห็นเขา ‎พวกเขารู้แล้วว่าพ่อยังมีชีวิตอยู่ 545 00:37:13,732 --> 00:37:15,734 ‎เราต้องพาเขาออกจากเกาะเดี๋ยวนี้ 546 00:37:16,318 --> 00:37:17,736 ‎ผมได้ตัวพ่อละ 547 00:37:18,320 --> 00:37:19,655 ‎ผมได้ตัวพ่อแล้ว มากันนะ 548 00:37:25,327 --> 00:37:27,204 ‎เชี่ย เป็นแบบนี้ไม่ได้สิ 549 00:37:29,123 --> 00:37:30,666 ‎ไม่ ไม่เด็ดขาด 550 00:37:30,666 --> 00:37:33,043 ‎ไม่ได้นะ เราขึ้นเครื่องกับเขาไม่ได้เด็ดขาด 551 00:37:33,043 --> 00:37:34,211 ‎ไม่มีทาง! 552 00:37:34,837 --> 00:37:35,921 ‎ฝันไปเหอะ 553 00:37:38,966 --> 00:37:40,092 ‎นี่เรายังจะไปไหม 554 00:37:44,430 --> 00:37:46,265 ‎ไม่ต้องห่วง เขาไม่มาหรอกงั้นเหรอ 555 00:37:46,265 --> 00:37:47,766 ‎เขาไม่ควรมาไง 556 00:37:48,934 --> 00:37:49,810 ‎ฉันบอกแล้ว 557 00:37:57,401 --> 00:37:59,611 ‎เขาอยู่บนเกาะนี้ เขาจะถูกจับ 558 00:37:59,611 --> 00:38:02,698 ‎ฉันว่าเธอไม่เข้าใจนะ ซาร่าห์ ‎ฉันคงทนขึ้นเครื่องลําเดียวกับเขาไม่ได้ 559 00:38:02,698 --> 00:38:03,991 ‎นี่มันเครื่องบินของเขา 560 00:38:03,991 --> 00:38:07,494 ‎ฉันห้ามไม่ให้เขาไปไม่ได้ ‎แต่เขาจะยังไปส่งเราที่โอรีโนโก 561 00:38:07,494 --> 00:38:09,621 ‎งั้นถ้านายไม่อยากขึ้น ฉันก็เข้าใจ 562 00:38:09,621 --> 00:38:11,123 ‎เราจะหาทางอื่นกัน 563 00:38:13,292 --> 00:38:14,918 ‎ไม่มีทางอื่นแล้ว 564 00:38:21,175 --> 00:38:22,092 ‎ไปกันเถอะ 565 00:38:26,096 --> 00:38:27,723 ‎ถ้าเธอไป ฉันก็ไป 566 00:38:28,390 --> 00:38:29,767 ‎แค่เธอกับฉัน 567 00:38:30,684 --> 00:38:32,936 ‎ไปเถอะ รีบขึ้นเครื่องเร็วเข้า 568 00:38:32,936 --> 00:38:34,605 ‎- ต้องไปแล้ว ‎- กับพวกเขาเหรอ 569 00:38:34,605 --> 00:38:38,233 ‎- ใช่ เราไม่มีทางอื่นแล้ว ‎- ทําตามแผนกันเถอะ มาเร็ว 570 00:38:38,734 --> 00:38:40,694 ‎ไม่เป็นไรหรอก 571 00:38:53,290 --> 00:38:54,291 ‎เรื่องเรายังไม่จบนะ 572 00:38:57,920 --> 00:39:00,964 ‎นี่ อย่าให้ปีศาจล่อลวงนายสิ 573 00:39:02,716 --> 00:39:03,717 ‎ไป 574 00:39:06,512 --> 00:39:10,599 {\an8}‎(โทษนะพวก รอไม่ได้ ‎ต้องไปหาพ่อที่อเมริกาใต้แล้ว) 575 00:39:16,188 --> 00:39:17,606 ‎ช่วยดูแลเขาด้วยนะ 576 00:39:30,285 --> 00:39:34,581 ‎ถ้านายทําอะไรเขาแม้แต่นิด ‎สาบานเลยว่าฉันจะตามล่านาย 577 00:39:51,432 --> 00:39:52,349 ‎เดี๋ยวก่อน เรฟ 578 00:39:52,349 --> 00:39:53,642 ‎เรฟ! 579 00:39:53,642 --> 00:39:55,978 ‎พ่อ กลับขึ้นเครื่องไปสิ 580 00:39:55,978 --> 00:39:58,522 ‎- พวกเขากําลังมาแล้ว ‎- พ่อต้องคุยกับลูก มานี่เร็วสิ 581 00:39:58,522 --> 00:40:00,983 ‎- พ่อต้องไปแล้วนะ! ‎- เรฟ เดี๋ยวนี้! 582 00:40:01,817 --> 00:40:02,693 ‎เชี่ย 583 00:40:06,113 --> 00:40:07,531 ‎- ว่ามาสิครับ ‎- ชู่ 584 00:40:08,907 --> 00:40:10,117 ‎ขอบคุณนะ 585 00:40:10,784 --> 00:40:12,453 ‎- ขอบคุณนะลูก ‎- ไม่ต้องขอบคุณผม 586 00:40:12,453 --> 00:40:14,830 ‎- ใช่ ลูกเป็นเด็กดี ‎- ไม่เลย 587 00:40:14,830 --> 00:40:15,789 ‎ลูกเป็นเด็กดีจริงๆ 588 00:40:15,789 --> 00:40:18,959 ‎ไม่สําคัญหรอกว่าระหว่างทางมันเกิดอะไร ‎แต่สุดท้ายลูกเป็นยังไงต่างหาก 589 00:40:18,959 --> 00:40:20,669 ‎มองพ่อ! 590 00:40:21,795 --> 00:40:23,672 ‎พ่อรู้ว่าลูกทําอะไรไป 591 00:40:23,672 --> 00:40:26,884 ‎พ่อไม่สน เพราะลูกกลับมาหาพ่อ เรฟ 592 00:40:26,884 --> 00:40:30,929 ‎ตอนนี้ลูกคุมได้แล้ว เป็นผู้ใหญ่แล้ว ‎ทั้งหมดที่นี่เป็นของลูก 593 00:40:31,513 --> 00:40:34,892 ‎ของลูกนะ ลูกเป็นผู้ใหญ่แล้ว ‎ลูกพิสูจน์ตัวเองแล้ว 594 00:40:36,018 --> 00:40:37,186 ‎ลูกเป็นผู้ใหญ่แล้ว 595 00:40:38,770 --> 00:40:40,022 ‎พ่อรักลูกนะ เรฟ 596 00:40:40,731 --> 00:40:42,816 ‎โอเค เอาละ มาเร็ว! 597 00:40:43,400 --> 00:40:44,693 ‎- พ่อไหว ‎- โอเคนะครับ 598 00:40:46,320 --> 00:40:47,696 ‎ลาก่อนลูก 599 00:41:32,783 --> 00:41:34,910 ‎โห ให้ตายสิ เรฟ 600 00:41:35,953 --> 00:41:38,205 ‎ดูเหมือนมีเรื่องให้เล่าเยอะเลยนะ 601 00:41:59,017 --> 00:42:03,063 ‎(เรือนสํานึกตน) 602 00:42:21,206 --> 00:42:22,124 ‎คีอาร่า 603 00:42:23,792 --> 00:42:24,918 ‎เธออยู่ไหน คี 604 00:42:25,419 --> 00:42:26,670 ‎เมื่อกี้เธออยู่นี่ 605 00:42:27,254 --> 00:42:30,591 ‎(ปลาเล็กชั่วชีวิต ‎เรือนหก) 606 00:42:45,105 --> 00:42:45,939 ‎(กลุ่ม ‎เรือนหก) 607 00:42:45,939 --> 00:42:47,316 ‎เดี๋ยวนะ ไม่ 608 00:42:48,567 --> 00:42:49,568 ‎ได้ละ 609 00:43:07,336 --> 00:43:08,253 ‎คี 610 00:43:09,880 --> 00:43:10,881 ‎คี 611 00:43:12,799 --> 00:43:13,884 ‎คีอาร่า 612 00:43:16,428 --> 00:43:17,679 ‎คีอาร่า 613 00:43:20,974 --> 00:43:24,394 ‎- เข้ามาทําอะไรในนี้น่ะ ‎- อ้าว สวัสดีครับ 614 00:43:25,646 --> 00:43:28,649 ‎ขอโทษที่รบกวนนะครับ โอเค 615 00:43:28,649 --> 00:43:30,025 ‎สวัสดีทุกคน 616 00:43:30,025 --> 00:43:32,110 ‎เชี่ย ฉันรู้ว่านี่อาจจะดูไม่ดีนะ ‎แต่ฉันมาอย่างสันติ 617 00:43:32,110 --> 00:43:34,488 ‎ฉันกําลังตามหาคนคนนึง 618 00:43:34,488 --> 00:43:35,572 ‎ฉันตามหา... 619 00:43:35,572 --> 00:43:36,948 ‎ฉัน 620 00:43:38,283 --> 00:43:39,242 ‎คี 621 00:43:57,761 --> 00:43:59,930 ‎- นี่นาย... ได้ไงอะ ‎- โอเค 622 00:43:59,930 --> 00:44:02,224 ‎เรื่องมันยาว แต่ไม่มีเวลาอธิบาย 623 00:44:02,224 --> 00:44:04,017 ‎เดี๋ยวนะ มีอย่างหนึ่ง 624 00:44:04,601 --> 00:44:08,188 ‎เรื่องที่เธอถามฉัน ‎แล้วที่ฉันกําลังจะตอบเมื่อวานน่ะ 625 00:44:08,188 --> 00:44:11,149 ‎คี คือฉัน... 626 00:44:13,193 --> 00:44:14,820 ‎ฉันแค่อยากจะขอโทษ 627 00:44:16,738 --> 00:44:17,864 ‎ฉันขอโทษนะ คี 628 00:44:22,869 --> 00:44:23,829 ‎ฉันรักนาย 629 00:44:26,540 --> 00:44:27,541 ‎ฉันก็รักเธอ 630 00:44:42,180 --> 00:44:43,640 ‎โว่ๆ 631 00:44:43,640 --> 00:44:45,726 ‎เบาๆ หน่อย ไม่เอาน่าทุกคน 632 00:44:51,690 --> 00:44:53,275 ‎ไปทางขวา ไปเลย 633 00:44:54,317 --> 00:44:55,318 ‎โอเค 634 00:44:55,318 --> 00:44:58,488 ‎ไปทางประตูหน้าไม่ได้ เธอโอเคนะ 635 00:45:01,241 --> 00:45:02,117 ‎ไปทางนั้น 636 00:45:02,617 --> 00:45:04,745 ‎ไม่คิดเลยว่าจะหนีออกมาได้ 637 00:45:04,745 --> 00:45:07,998 ‎- ต้องศรัทธาในตัวฉันมากกว่านี้นะ ‎- ที่นี่มันห่วยแตก 638 00:45:07,998 --> 00:45:09,249 ‎ค่ายในป่า 639 00:45:09,249 --> 00:45:12,002 ‎เราจะไปไหนกัน ทางนี้เหรอ 640 00:45:12,002 --> 00:45:14,838 ‎ใช่ ทางนี้เลย นี่คือที่ที่เรา... 641 00:45:14,838 --> 00:45:16,423 ‎ทําไมจอดรถไกลจัง 642 00:45:17,591 --> 00:45:18,842 ‎เรื่องมันยาวน่ะ 643 00:45:18,842 --> 00:45:21,928 ‎แต่เพราะว่าทางไปคิตตี้ ฮอว์คมันมีเส้นเดียว 644 00:45:21,928 --> 00:45:24,890 ‎แถมแม่เธอก็รู้ว่าทวิงกี้หน้าตาเป็นยังไงด้วย 645 00:45:25,515 --> 00:45:27,851 ‎เลยคิดว่าทิ้งมันไว้เป็นตัวล่อจะดีกว่า 646 00:45:27,851 --> 00:45:30,729 ‎มันน่าจะ... ตํารวจมา ไปเร็ว ตํารวจ! 647 00:45:31,438 --> 00:45:32,272 ‎ไป 648 00:45:37,152 --> 00:45:39,780 ‎- นี่แหละจุดประสงค์ของตัวล่อ ‎- โอเค 649 00:45:39,780 --> 00:45:41,573 ‎- งั้นเราจะโบกรถเหรอ ‎- ก็ไม่เชิง 650 00:45:41,573 --> 00:45:43,742 ‎เราตกเครื่องบินของวาร์ดแล้ว แต่ฉันมีแผนอื่น 651 00:45:45,577 --> 00:45:47,871 ‎ไม่เอาน่า อยู่ไหนล่ะเพื่อน 652 00:45:51,833 --> 00:45:53,585 ‎เขามาแล้ว พวก เร็วหน่อยสิ 653 00:45:56,129 --> 00:45:58,840 ‎- เร็วเข้า มาเร็วๆ ‎- นั่นใครกันน่ะ 654 00:45:59,341 --> 00:46:02,302 ‎- คีอาร่า ฉันอยากให้เธอเจอคนคนนึง ‎- นั่นบาราคูด้า ไมค์เหรอ 655 00:46:02,928 --> 00:46:05,138 ‎- ใช่ ‎- รถบัสรออยู่ ทุกคนขึ้นมาได้ 656 00:46:05,138 --> 00:46:06,765 ‎นี่บาราคูด้า ไมค์ นี่คีอาร่า 657 00:46:06,765 --> 00:46:09,643 ‎- ขึ้นมาเลย ‎- ฉันจัดที่นั่งให้นะ 658 00:46:09,643 --> 00:46:11,436 ‎- นั่นมีไว้เพื่อความปลอดภัย ‎- เครื่องบินพร้อมนะ 659 00:46:11,436 --> 00:46:13,772 ‎เครื่องบินพร้อมแล้ว ‎พร้อมนานแล้วไอ้หนู ไปกันเถอะ 660 00:46:13,772 --> 00:46:17,317 ‎มันต้องยังงี้สิ ‎ฉันมันเก่งชะมัด นักธุรกิจตัวจริงจ้ะ! 661 00:46:20,779 --> 00:46:23,573 ‎บินตรงไปยังอเมริกาใต้ ‎ด้วยสายการบินบาราคูด้า 662 00:46:23,573 --> 00:46:24,950 ‎จะขออะไรได้อีก 663 00:46:26,034 --> 00:46:26,993 ‎แน่ใจเหรอ 664 00:46:29,830 --> 00:46:31,540 ‎เธอมีที่อื่นให้ไปหรือไง 665 00:46:34,793 --> 00:46:36,044 ‎ไม่มีแล้ว! 666 00:46:36,044 --> 00:46:37,212 ‎ฉันก็ด้วย! 667 00:46:39,130 --> 00:46:40,382 ‎ป้ายหน้า 668 00:46:40,966 --> 00:46:42,008 ‎เอลโดราโด 669 00:46:43,260 --> 00:46:44,261 ‎ไปกันเถอะ 670 00:46:44,761 --> 00:46:48,431 ‎เร็วเข้า รีบไปจากที่นี่กัน ไปกันเถอะ 671 00:46:48,431 --> 00:46:49,599 ‎เอาละนะ 672 00:46:56,147 --> 00:46:57,065 ‎ไปกันเถอะ 673 00:47:17,878 --> 00:47:18,879 ‎โอเคแล้ว 674 00:47:19,713 --> 00:47:20,881 ‎ขอบใจนะ ลูกรัก 675 00:47:21,381 --> 00:47:22,257 ‎ขอพระเจ้าคุ้มครอง 676 00:47:25,010 --> 00:47:26,011 ‎ขอบคุณ 677 00:47:32,475 --> 00:47:33,310 ‎จอห์น 678 00:47:35,562 --> 00:47:36,563 ‎ขอบคุณเธอด้วยนะ 679 00:47:37,939 --> 00:47:39,858 ‎ฉันรู้ว่าเธอคงไม่เชื่อ แต่ว่า... 680 00:47:40,525 --> 00:47:42,444 ‎เธอไม่ต้องกังวลเรื่องฉันหรอกนะ 681 00:47:43,653 --> 00:47:46,448 ‎ไม่ต้องแล้ว ฉันแค่มาช่วยเธอ 682 00:47:47,407 --> 00:47:48,241 ‎ทุกคนเลย 683 00:47:50,035 --> 00:47:51,745 ‎ฉันมีเรื่องต้องชดใช้อีกเยอะ 684 00:47:53,997 --> 00:47:55,206 ‎ยังไงซะ... 685 00:47:58,335 --> 00:48:00,045 ‎ฉันดีใจที่พ่อเธอยังอยู่นะ 686 00:48:22,359 --> 00:48:25,695 {\an8}‎(เทรสโรคาส เวเนซูเอล่า) 687 00:48:25,695 --> 00:48:28,323 {\an8}‎ดูสิว่าเรามาไกลแค่ไหน จอห์น 688 00:48:28,323 --> 00:48:30,158 ‎ล่องขึ้นต้นน้ําไปอีกวัน 689 00:48:30,659 --> 00:48:33,787 ‎แล้วทีนี้ก็เหลือแค่เดินเลาะเข้าป่า 690 00:48:35,622 --> 00:48:38,416 ‎จอห์น คุณรู้ไหมว่าทุกคนที่เคยถือรูปสลักนี้ 691 00:48:39,167 --> 00:48:40,502 ‎ต่างต้องเจอกับความโศกเศร้า 692 00:48:41,962 --> 00:48:43,338 ‎ทุกคนเลย 693 00:48:44,714 --> 00:48:46,591 ‎หลายคนบอกว่ามันต้องคําสาป 694 00:48:49,594 --> 00:48:52,305 ‎ณ จุดนี้คงยากที่จะเถียงพวกเขานะ 695 00:48:52,973 --> 00:48:55,225 ‎จอห์น ผมไม่คิดว่ามันเป็นคําสาปนะ 696 00:48:55,934 --> 00:48:56,935 ‎แต่เป็นบททดสอบ 697 00:48:57,435 --> 00:48:59,312 ‎เพื่อพิสูจน์ว่าเราคู่ควร 698 00:48:59,312 --> 00:49:01,439 ‎กับการเป็นทายาทที่แท้จริงที่จะได้รับทองคํา 699 00:49:01,439 --> 00:49:04,818 ‎นั่นแหละจอห์น คือสิ่งที่รูปสลักมันมองหา 700 00:49:06,069 --> 00:49:07,028 ‎ทายาทที่แท้จริง 701 00:49:07,529 --> 00:49:10,240 ‎ชายที่จะดึงดาบออกจากหินได้ 702 00:49:10,865 --> 00:49:13,118 ‎คนอื่นๆ น่ะไม่ใช่ตัวจริง 703 00:49:14,369 --> 00:49:16,705 ‎ใช่ คุณไม่สงสัยอะไรเลยใช่ไหม 704 00:49:22,168 --> 00:49:23,211 ‎ใช่ 705 00:49:23,837 --> 00:49:24,963 ‎ไม่อยู่แล้ว 706 00:49:24,963 --> 00:49:26,840 ‎เพราะผมเกิดมาเพื่อสิ่งนี้ 707 00:49:26,840 --> 00:49:28,341 ‎นี่คือโชคชะตาของผม 708 00:49:29,926 --> 00:49:32,637 ‎อันที่จริงแล้ว สิ่งเดียวที่จะหยุดยั้งผมได้ตอนนี้ 709 00:49:33,388 --> 00:49:34,389 ‎คือคุณ 710 00:49:35,181 --> 00:49:37,434 ‎คุณมีเวลาสองวันก่อนคืนพระจันทร์เต็มดวง 711 00:52:32,609 --> 00:52:36,529 {\an8}‎คําบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร