1 00:00:10,428 --> 00:00:12,764 Да наверняка проводка. 2 00:00:14,807 --> 00:00:16,184 Дом деревянный. 3 00:00:16,184 --> 00:00:17,894 Вспыхнул как порох. 4 00:00:19,395 --> 00:00:20,605 Просто полыхнул. 5 00:00:22,148 --> 00:00:22,982 Бум. 6 00:00:24,150 --> 00:00:25,318 Вердикт вынесен. 7 00:00:25,985 --> 00:00:27,236 Главный там, наверху, 8 00:00:28,780 --> 00:00:29,906 не твой фанат. 9 00:00:33,284 --> 00:00:34,118 Сорян. 10 00:00:46,422 --> 00:00:48,966 Сара, когда, говоришь, пилот прилетит? 11 00:00:48,966 --> 00:00:50,676 Где-то через час? 12 00:00:50,676 --> 00:00:53,930 Отец сказал: он прилетит – и вылетаем в любое время. 13 00:00:54,722 --> 00:00:59,477 Ладно, и хотелось бы мне снова кинуть родителей, но я не могу. 14 00:00:59,477 --> 00:01:01,145 Поуп, речь про Эльдорадо. 15 00:01:01,145 --> 00:01:03,689 Может, выскользнешь через заднюю дверь? 16 00:01:03,689 --> 00:01:06,109 - Отличный совет. - Всегда так и делаю. 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,444 Курс решения проблем для чайников. 18 00:01:08,444 --> 00:01:10,446 Чтоб не глядеть проблеме в лицо, 19 00:01:10,446 --> 00:01:12,865 покажи ей зад и свали. 20 00:01:12,865 --> 00:01:14,492 Нет, так не пойдет. 21 00:01:16,410 --> 00:01:18,121 Я хочу, чтобы ты был с нами. 22 00:01:18,121 --> 00:01:21,499 Я и буду. Увидимся на полосе через час? 23 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 - Да, увидимся. - Час, Поуп. Ни секунды больше. 24 00:01:26,129 --> 00:01:28,840 Давай я скажу, Поуп? Я же нравлюсь твоей маме. 25 00:01:28,840 --> 00:01:31,092 Вряд ли результат нас обоих устроит. 26 00:01:31,092 --> 00:01:33,302 Пойду прогуляюсь до хижины. 27 00:01:33,302 --> 00:01:34,679 По старой памяти. 28 00:01:35,429 --> 00:01:37,140 Всегда хотел в Южную Америку. 29 00:01:37,140 --> 00:01:39,892 Сёрф крутой, травка дешевая. Буду на взлетке. 30 00:01:39,892 --> 00:01:42,687 Пойду соберу вещи 31 00:01:42,687 --> 00:01:45,398 и скажу родителям. 32 00:01:48,151 --> 00:01:49,193 Джей-Джей, стой. 33 00:01:49,986 --> 00:01:50,820 Эй. 34 00:01:54,740 --> 00:01:59,912 Вчера вечером ты что-то говорил 35 00:01:59,912 --> 00:02:01,372 прямо перед пожаром. 36 00:02:02,498 --> 00:02:03,457 Знаешь что. 37 00:02:05,626 --> 00:02:08,963 Скажу всё в самолете. Чтобы убедиться, что ты придешь. 38 00:02:08,963 --> 00:02:10,006 - Ладно. - Ладно. 39 00:02:11,507 --> 00:02:12,592 Ловлю на слове. 40 00:02:14,468 --> 00:02:15,553 Не сомневаюсь. 41 00:02:15,553 --> 00:02:17,555 Рада, что ты не спрыгнул с темы. 42 00:02:19,098 --> 00:02:25,229 ВНЕШНИЕ ОТМЕЛИ 43 00:02:34,322 --> 00:02:38,075 Сделать-то можно, да назад не отмотаешь. 44 00:02:39,452 --> 00:02:41,037 Отменить не получится. 45 00:02:44,790 --> 00:02:47,210 Говорю о твоем папаше, о твоей крови. 46 00:03:13,027 --> 00:03:14,362 Не пришьешь ведь меня? 47 00:03:16,197 --> 00:03:17,448 Ты должен уехать. 48 00:03:18,115 --> 00:03:20,618 Да? Мы уже обсудили это, Рэйф. 49 00:03:23,663 --> 00:03:26,832 Уезжай в свою Гваделупу, живи там себе. 50 00:03:27,708 --> 00:03:29,585 А меня дай жить тут. 51 00:03:32,296 --> 00:03:34,131 Нет, так не пойдет, ясно? 52 00:03:39,887 --> 00:03:40,805 Ты понимаешь... 53 00:03:43,933 --> 00:03:46,435 ...что произойдет, если ты останешься? 54 00:03:46,435 --> 00:03:49,021 - Что произойдет, Рэйф? - Что произойдет? 55 00:03:49,021 --> 00:03:51,482 Полиция тебя тут накроет. И очень просто. 56 00:03:51,983 --> 00:03:53,442 Вот и сказочке конец. 57 00:03:53,442 --> 00:03:54,777 Был и нету. 58 00:03:55,987 --> 00:03:57,613 Или что-то похуже будет. 59 00:03:59,740 --> 00:04:00,700 Гораздо хуже. 60 00:04:05,621 --> 00:04:06,956 Что ты наделал, сынок? 61 00:04:09,292 --> 00:04:11,794 Если останешься, хорошо не будет. 62 00:04:13,379 --> 00:04:16,507 Ну прошу тебя. Для Сары ты всё что угодно сделаешь. 63 00:04:16,507 --> 00:04:17,800 Что угодно. 64 00:04:17,800 --> 00:04:19,510 Вот и я тоже прошу. 65 00:04:19,510 --> 00:04:20,511 Как сын у отца. 66 00:04:21,137 --> 00:04:23,597 Не поздновато для такой лирики? 67 00:04:27,685 --> 00:04:28,602 Я не уеду. 68 00:04:39,322 --> 00:04:41,157 Ну, пеняй на себя! Сам виноват. 69 00:04:42,283 --> 00:04:43,326 Да, так и есть. 70 00:04:44,702 --> 00:04:46,620 Что бы ты ни сделал, виноват я. 71 00:04:58,924 --> 00:05:01,719 Поуп, ты всегда знаешь, чего хочешь. Я ценю это. 72 00:05:02,762 --> 00:05:04,472 Знаю, что ты поумнее меня. 73 00:05:05,222 --> 00:05:09,185 Но мы не позволим тебе 74 00:05:09,185 --> 00:05:13,230 удрать в джунгли Южной Америки с твоими дружками-хулиганами. 75 00:05:14,398 --> 00:05:15,399 Папа, пожалуйста. 76 00:05:15,399 --> 00:05:18,861 Денмарк Тэнни хотел бы, чтобы я это сделал. Ну пожалуйста! 77 00:05:18,861 --> 00:05:22,281 А ты, мисс Клио? Ты вытворяй всё, что пожелаешь. 78 00:05:22,865 --> 00:05:26,202 А этот парень не сам по себе живет. 79 00:05:26,202 --> 00:05:28,412 Я понимаю. Вы хотите его защитить. 80 00:05:28,412 --> 00:05:30,581 Бережете, потому что любите его. 81 00:05:30,581 --> 00:05:32,166 Да, я люблю его. 82 00:05:32,166 --> 00:05:35,294 Мистер Хэйуорд, вы научили его всему, что нужно. 83 00:05:35,294 --> 00:05:38,964 А теперь ваш мальчик готов улететь из гнезда. И он прав. 84 00:05:38,964 --> 00:05:41,717 Речь о наследии Денмарка Тэнни и вашей семьи. 85 00:05:41,717 --> 00:05:45,012 Я должен это сделать. Это всё взаправду. Папа, мама. 86 00:05:45,012 --> 00:05:46,138 Я должен. 87 00:05:46,138 --> 00:05:48,140 И кроме того, я тоже там буду. 88 00:05:48,724 --> 00:05:51,727 Я присмотрю за ним. Сберегу. 89 00:06:15,876 --> 00:06:16,877 Какого чёрта? 90 00:06:21,090 --> 00:06:22,007 Чёрт. 91 00:06:23,843 --> 00:06:25,094 Чёрт. 92 00:06:29,056 --> 00:06:31,267 Джей-Джей! Это Майк, дружок твой. 93 00:06:31,267 --> 00:06:33,727 Ты продрал мой товар. Пора платить! 94 00:06:34,603 --> 00:06:36,272 Ладно, будь по-твоему. 95 00:06:38,107 --> 00:06:41,235 Я иду, Джей-Джей! Я знаю, что ты там. 96 00:06:43,154 --> 00:06:44,321 Будь по-твоему. 97 00:06:48,534 --> 00:06:50,870 Вылезай, а то хуже будет. 98 00:06:53,164 --> 00:06:54,165 Джей-Джей! 99 00:06:55,166 --> 00:06:58,043 Чёрт возьми. Где ты? 100 00:07:00,296 --> 00:07:01,297 Джей-Джей! 101 00:07:02,631 --> 00:07:03,716 Я тебя найду! 102 00:07:07,261 --> 00:07:08,387 Верни мои деньги. 103 00:07:12,725 --> 00:07:14,852 - Ты уверена, что пилот будет? - Да. 104 00:07:14,852 --> 00:07:17,730 Твой отец не обманывает нас? Зачем ему помогать? 105 00:07:18,272 --> 00:07:21,275 Джон Би, самолет будет. Пилот будет. 106 00:07:21,275 --> 00:07:23,903 Он обещал, что мы прилетим прямо в Ориноко. 107 00:07:26,655 --> 00:07:27,615 Я ему верю. 108 00:07:31,452 --> 00:07:33,454 Я практически взрослый человек. 109 00:07:33,454 --> 00:07:36,540 Я больше никогда ничего не попрошу. 110 00:07:36,540 --> 00:07:38,501 Нет, клянчить не перестану. 111 00:07:38,501 --> 00:07:41,921 Я напишу эссе о своем опыте общения 112 00:07:41,921 --> 00:07:44,548 с коренными жителями Южной Америки, 113 00:07:44,548 --> 00:07:46,634 а потом подам заявку в колледж. 114 00:07:47,510 --> 00:07:49,428 Да. 115 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 Должно сработать. 116 00:07:54,642 --> 00:07:55,851 Эй, Киара. 117 00:07:56,936 --> 00:07:58,103 Вернись. 118 00:07:58,103 --> 00:08:01,398 Я не причиню тебе вреда. Просто поговорим. 119 00:08:02,483 --> 00:08:05,152 - Нет, спасибо. - Киара, всего минутку. 120 00:08:05,152 --> 00:08:06,237 Чужие опасны. 121 00:08:13,327 --> 00:08:14,203 Эй! 122 00:08:15,287 --> 00:08:16,163 Папа. 123 00:08:17,081 --> 00:08:18,082 Мама. 124 00:08:18,082 --> 00:08:20,125 - Кто ты? - Смотри. 125 00:08:20,125 --> 00:08:22,211 Дальше есть два варианта. 126 00:08:22,962 --> 00:08:24,213 Нет! 127 00:08:25,631 --> 00:08:28,092 Прости. Мы отправим тебя туда ненадолго. 128 00:08:28,092 --> 00:08:30,928 - «Китти Хоук» все хвалят. - Стой, что? 129 00:08:30,928 --> 00:08:33,806 Ну, мы просто попробуем. Мы хотим тебе помочь. 130 00:08:33,806 --> 00:08:34,807 - Нет. - Тише. 131 00:08:34,807 --> 00:08:37,393 - Это ненадолго, детка, любимая. - Мама. 132 00:08:37,393 --> 00:08:39,270 - Прости. - Я не могу сейчас. 133 00:08:39,270 --> 00:08:41,272 - Мы хотим тебе помочь. - Мама! 134 00:08:41,272 --> 00:08:44,316 - Вы не сдадите меня в психушку! - Прости, но надо. 135 00:08:44,316 --> 00:08:46,819 Они не обидят. Они хорошие. Тебе помогут. 136 00:08:46,819 --> 00:08:49,363 Не брыкайся, детка, иди. Так будет лучше. 137 00:08:49,363 --> 00:08:51,949 Говорю же, не хочу я туда! Я не хочу! 138 00:08:51,949 --> 00:08:53,576 - Киара. - Я не хочу! 139 00:08:53,576 --> 00:08:55,578 Меня ждут, мне пора! Нет! 140 00:09:02,835 --> 00:09:05,963 Нет. Нет! 141 00:09:07,590 --> 00:09:08,465 Мама! 142 00:09:08,465 --> 00:09:11,010 Папа! Пожалуйста! Нет! 143 00:09:16,098 --> 00:09:18,017 - Чувак, где все? - Не знаю. 144 00:09:18,017 --> 00:09:20,853 Надо сесть в «Твинки» и ехать за ними. 145 00:09:20,853 --> 00:09:24,023 - Дай им пять минут. - Ребята, это Поуп и Клио. 146 00:09:27,651 --> 00:09:29,486 - Боже! - Заждались? 147 00:09:29,486 --> 00:09:31,280 Да. Вы опоздали. 148 00:09:32,239 --> 00:09:34,575 На этот раз ты убедил отца, или... 149 00:09:34,575 --> 00:09:35,659 Клио убедила. 150 00:09:36,285 --> 00:09:38,162 Девочка моя. А что я говорил! 151 00:09:38,162 --> 00:09:40,331 Благодарю, что ты с нами. 152 00:09:40,331 --> 00:09:42,166 Эй, где Ки? 153 00:09:43,000 --> 00:09:43,917 Не знаю. 154 00:09:43,917 --> 00:09:46,545 Наверняка ее предки ей вздохнуть не дают. 155 00:09:46,545 --> 00:09:49,340 Должно быть, запретили. Придется ехать без нее. 156 00:09:51,091 --> 00:09:52,009 Нет. 157 00:09:52,676 --> 00:09:53,802 Дай ключи. 158 00:09:53,802 --> 00:09:55,721 - Нет, чувак. - Дай мне ключи. 159 00:09:55,721 --> 00:09:58,057 - Плохая идея, Джей-Джей. - Смотри. 160 00:09:58,057 --> 00:10:00,726 Всё равно ее предки меня ненавидят. Да? 161 00:10:00,726 --> 00:10:01,810 Дай мне час. 162 00:10:03,479 --> 00:10:05,564 Я как спецназ. Быстро всё проверну. 163 00:10:05,564 --> 00:10:08,025 - Да ты шутишь... - Мы ее выдернем. 164 00:10:08,025 --> 00:10:10,861 К тому же, я в долгу перед ней. 165 00:10:11,820 --> 00:10:12,863 Давай ключи. 166 00:10:13,697 --> 00:10:15,741 Не кривляйся, ключи давай. 167 00:10:16,909 --> 00:10:18,786 Ну да, ты ей должен. 168 00:10:19,995 --> 00:10:22,498 Понимаю. Ценю честность. И мигом назад. 169 00:10:22,498 --> 00:10:24,792 - Мигом. - Дай мне час. 170 00:10:24,792 --> 00:10:26,919 Нет, что ты творишь! 171 00:10:26,919 --> 00:10:28,545 Дверь открывается, братан. 172 00:10:28,545 --> 00:10:30,756 Легче на газ дави, слышишь? 173 00:10:30,756 --> 00:10:32,466 У тебя 59 минут, Джей-Джей. 174 00:10:50,109 --> 00:10:51,068 Здрасьте всем. 175 00:10:52,277 --> 00:10:53,904 - Чудный денек. - Джей-Джей. 176 00:10:53,904 --> 00:10:56,907 Не подходи к моей собственности. Ни на шаг. 177 00:10:56,907 --> 00:10:57,950 Да. Точно. 178 00:11:00,452 --> 00:11:01,328 Что ж. 179 00:11:03,122 --> 00:11:04,248 Я тут вот зачем. 180 00:11:04,915 --> 00:11:07,835 Видите ли, мы с Киарой должны были встретиться, 181 00:11:07,835 --> 00:11:09,837 а она что-то пропала, поэтому... 182 00:11:09,837 --> 00:11:11,338 Джей-Джей, ее здесь нет. 183 00:11:11,338 --> 00:11:15,259 Так я и поверил. Ладно, где она? 184 00:11:15,259 --> 00:11:18,554 Ну, скажем, некоторое время ты ее не увидишь. 185 00:11:20,514 --> 00:11:23,934 Там, куда мы ее послали, она вернет то, что вы разрушили. 186 00:11:27,354 --> 00:11:29,022 Вы сдали ее в лесной лагерь? 187 00:11:30,524 --> 00:11:32,109 - Да. - Боже. 188 00:11:33,527 --> 00:11:34,611 Знаете, 189 00:11:35,946 --> 00:11:37,448 вы и правда Акулы. 190 00:11:39,450 --> 00:11:40,701 - Нет! - Вы ж людоеды. 191 00:11:40,701 --> 00:11:43,537 - Сожрали свою дочь! - Эй! Ты же и виноват. 192 00:11:43,537 --> 00:11:47,916 Ты не оставил нам выбора, Джей-Джей! Чтоб духу твоего тут не было! 193 00:11:48,625 --> 00:11:49,918 Не волнуйся, Майк. 194 00:11:58,969 --> 00:12:02,347 «КИТТИ ХОУК» ЛЕЧЕНИЕ-ПРИКЛЮЧЕНИЕ 195 00:12:04,933 --> 00:12:06,852 - Везу Киару Каррера. - Давай. 196 00:12:48,185 --> 00:12:52,481 Спасибо, что поделилась, Киара. И спасибо, что надела нашу форму. 197 00:12:52,481 --> 00:12:53,774 А был выбор? 198 00:12:55,150 --> 00:12:59,404 Так, хорошая новость: мы знаем, что с тобой происходит. 199 00:13:00,072 --> 00:13:01,824 - Отлично. - ВОР. 200 00:13:01,824 --> 00:13:03,867 Вызывающее оппозиционное расстройство. 201 00:13:03,867 --> 00:13:04,910 То есть? 202 00:13:04,910 --> 00:13:07,704 Враждебное поведение и неприятие правилм. 203 00:13:07,704 --> 00:13:10,707 Ты эту фигню сама только что выдумала? 204 00:13:10,707 --> 00:13:13,335 Да, как и говорю: враждебное поведение. 205 00:13:13,335 --> 00:13:16,964 К счастью, это можно исправить медикаментами. 206 00:13:16,964 --> 00:13:18,674 Не стану я пить лекарства. 207 00:13:18,674 --> 00:13:20,717 Видишь? Сразу же. Твоя реакция. 208 00:13:20,717 --> 00:13:23,095 Ты только что подтвердила мой диагноз. 209 00:13:23,095 --> 00:13:25,681 - Мы можем помочь. - Диагност уровня профи. 210 00:13:25,681 --> 00:13:27,808 - Сотрудничай с нами. - Да уж. 211 00:13:28,308 --> 00:13:31,520 Можно, я схожу в туалет? Долго ехали. 212 00:13:31,520 --> 00:13:32,980 Конечно. Вот туда. 213 00:13:53,125 --> 00:13:54,042 Открой дверь. 214 00:13:54,918 --> 00:13:57,087 Давай! Открывай! 215 00:13:59,131 --> 00:14:01,508 Нет. Пустите меня! 216 00:14:02,175 --> 00:14:03,552 Отвалите от меня! 217 00:14:04,595 --> 00:14:06,013 Вы тут психи все! 218 00:14:11,727 --> 00:14:15,522 В «Китти Хоук» пациентам нельзя контактировать с внешним миром 219 00:14:15,522 --> 00:14:17,608 в течение первых шести недель. 220 00:14:18,358 --> 00:14:20,986 Пациенты не могут пользоваться телефонами. 221 00:14:20,986 --> 00:14:23,947 Пациенты стараются быть прилежными и вежливыми. 222 00:14:23,947 --> 00:14:26,658 Пациенты должны приходить на работу вовремя. 223 00:14:27,409 --> 00:14:30,579 Подъем в шесть утра, отбой в девять вечера. 224 00:14:31,788 --> 00:14:36,168 Нарушившие правила окажутся в хижине рефлексии. 225 00:14:38,879 --> 00:14:41,590 Это в интересах пациента. 226 00:14:42,591 --> 00:14:45,385 Я ЧУВСТВУЮ СЕБЯ ГОРАЗДО ЛУЧШЕ 227 00:14:57,147 --> 00:14:58,941 Он оставил меня ни с чем. 228 00:14:59,524 --> 00:15:01,318 Других вариантов нет. 229 00:15:01,902 --> 00:15:03,111 - Привет. - Я сейчас... 230 00:15:04,279 --> 00:15:05,197 Эй. 231 00:15:05,197 --> 00:15:06,323 Ты как? 232 00:15:06,323 --> 00:15:10,452 - Да, я в порядке. - Ладно, спасибо за ночлег. 233 00:15:10,452 --> 00:15:12,037 Да, не вопрос. 234 00:15:17,417 --> 00:15:18,669 Слушай, а вообще 235 00:15:19,795 --> 00:15:20,796 у тебя было так... 236 00:15:22,839 --> 00:15:25,968 ...будто что ни делай, становится хуже тебе или другим. 237 00:15:25,968 --> 00:15:27,552 Ну я не знаю, поймешь ли. 238 00:15:28,595 --> 00:15:29,513 Да всё время. 239 00:15:30,347 --> 00:15:31,682 - Правда? - Да. 240 00:15:31,682 --> 00:15:36,812 Например, я могла бы получить диплом, а вместо этого работаю в баре. 241 00:15:36,812 --> 00:15:40,524 И по ходу большего мне не светит, так что да, понимаю. 242 00:15:41,233 --> 00:15:42,567 Да, так что... 243 00:15:45,570 --> 00:15:46,488 Просто... 244 00:15:49,574 --> 00:15:53,620 Такой расклад, что если я поступлю, как мне надо... 245 00:15:55,622 --> 00:15:58,667 Если поступлю по уму, то тогда кому-то другому 246 00:16:00,168 --> 00:16:01,461 кранты придут. 247 00:16:01,461 --> 00:16:04,548 Позаботься о себе сам. Больше-то никто не станет. 248 00:16:04,548 --> 00:16:07,342 Да. Нет, я понимаю. Просто... 249 00:16:10,387 --> 00:16:14,558 Если помогу себе, то плохо будет тому, кто мне дорог. 250 00:16:18,145 --> 00:16:19,438 Очень. 251 00:16:19,438 --> 00:16:21,356 Знаешь, мне вот кажется, 252 00:16:21,356 --> 00:16:25,444 если выбор очень сложный, делай то, о чём потом 253 00:16:25,444 --> 00:16:28,447 будешь жалеть меньше всего. 254 00:16:29,197 --> 00:16:30,699 Говорю по опыту. 255 00:16:33,285 --> 00:16:34,244 Ты справишься. 256 00:16:37,122 --> 00:16:39,374 - Ты меня даже не знаешь. - Знаю, Рэйф. 257 00:16:39,374 --> 00:16:42,419 Ты не такой, как все прочие, в обуви для гольфа, 258 00:16:42,419 --> 00:16:43,962 с часами блестящими. 259 00:16:43,962 --> 00:16:45,630 Да, мне это и не надо. 260 00:16:49,468 --> 00:16:50,385 Ты другой. 261 00:16:51,803 --> 00:16:52,721 Мне нравится. 262 00:16:53,513 --> 00:16:55,891 Ты поступишь как надо. Не сомневаюсь. 263 00:17:20,415 --> 00:17:21,291 Всё здесь. 264 00:17:22,292 --> 00:17:26,129 Тут столько, сколько ты просил. Сделай всё чисто. Не отследят. 265 00:17:27,339 --> 00:17:29,633 И мы больше не увидимся. 266 00:17:50,403 --> 00:17:51,613 - Кузенчик. - Рики. 267 00:17:51,613 --> 00:17:54,699 Что это был за лагерь, куда тебя послал дядя Ларри? 268 00:17:54,699 --> 00:17:56,743 - Помнишь? - У меня типа выходной. 269 00:17:56,743 --> 00:17:59,871 Дел просто гора, строю Клюкингемский дворец. 270 00:17:59,871 --> 00:18:01,289 Рикки, к черту кур! 271 00:18:01,289 --> 00:18:03,375 Скажи мне, в какой лагерь тебя 272 00:18:03,375 --> 00:18:06,086 отправили в девятом классе за извращенчество? 273 00:18:06,086 --> 00:18:09,005 Я не извращенец. Было совсем не так. 274 00:18:09,005 --> 00:18:12,175 Ну прости дурака. Очень надо знать, как он назывался. 275 00:18:13,176 --> 00:18:16,012 «Китти Хоук». Там две стороны, женская и мужская. 276 00:18:16,012 --> 00:18:17,597 Лагерь перевоспитания. 277 00:18:17,597 --> 00:18:20,308 За городом, у приморского болота. Они муниты. 278 00:18:20,308 --> 00:18:22,561 - «Китти Хоук», так? - А тебе зачем? 279 00:18:22,561 --> 00:18:24,688 - Отправляют туда? - Очень смешно. 280 00:18:24,688 --> 00:18:27,023 Ну всё, понял. Спасибо за инфу, бро. 281 00:18:27,023 --> 00:18:29,734 - До связи. - С тебя причитается за Поупа... 282 00:18:30,318 --> 00:18:31,319 Джей-Джей? 283 00:18:35,323 --> 00:18:37,367 Чёрт побери. 284 00:18:38,243 --> 00:18:39,286 Йо. Джей-Джей? 285 00:18:39,286 --> 00:18:42,706 Планы поменялись. Киару отправили в лесной лагерь. 286 00:18:42,706 --> 00:18:46,501 - О нет. - Мне нужно примерно восемь часов. 287 00:18:46,501 --> 00:18:50,714 Восемь часов? Нет у нас времени! Самолет стоит. Мы все ждем. 288 00:18:50,714 --> 00:18:52,674 Я в курсе, что время поджимает. 289 00:18:52,674 --> 00:18:55,760 Ждите, сколько сможете. Если нет, встретимся там. 290 00:18:55,760 --> 00:18:58,972 Да не можем мы! Джей-Джей, мы не можем тебя ждать. 291 00:18:58,972 --> 00:19:01,850 Я работаю над этим. К счастью, я у мамы инженер. 292 00:19:01,850 --> 00:19:04,686 Оставайся в Матрице. Повторяю... 293 00:19:09,566 --> 00:19:10,859 - Джей-Джей? - Чёрт! 294 00:19:12,903 --> 00:19:15,864 - Сукин ты сын. - Что происходит? 295 00:19:15,864 --> 00:19:17,240 Что он сказал? 296 00:19:17,240 --> 00:19:18,700 Я его убью. 297 00:19:18,700 --> 00:19:19,993 Да зашибись! 298 00:19:20,619 --> 00:19:21,786 Развалюха паршивая. 299 00:19:22,913 --> 00:19:23,788 Господи! 300 00:19:52,776 --> 00:19:54,027 Ну ладно. 301 00:20:06,122 --> 00:20:07,082 Что, прямо так? 302 00:20:12,170 --> 00:20:16,258 После всего, через что я прошел, ты прострелил шину моему другу! 303 00:20:16,258 --> 00:20:17,717 Это даже не мой фургон! 304 00:20:18,218 --> 00:20:20,345 Ты продрал груз, Джей-Джей. 305 00:20:20,345 --> 00:20:22,138 Теперь не мне должны, 306 00:20:22,138 --> 00:20:23,473 а я должен. 307 00:20:23,473 --> 00:20:26,268 - И теперь ты мой должник. - Я знаю, Барр... 308 00:20:26,268 --> 00:20:27,310 Садись в машину! 309 00:20:30,021 --> 00:20:31,648 Я бы со всей душой, 310 00:20:32,941 --> 00:20:34,943 но у меня свидание, так что... 311 00:20:34,943 --> 00:20:37,237 Тебе что сказали? Садись в машину. 312 00:20:42,242 --> 00:20:43,076 Ладно. 313 00:20:44,411 --> 00:20:45,495 Значит так. 314 00:20:47,414 --> 00:20:49,249 Я знаю, что ты слышал всякое. 315 00:20:49,249 --> 00:20:51,626 Обо мне и моих друзьях. 316 00:20:51,626 --> 00:20:54,004 Ну там про «Королевского Купца». 317 00:20:54,796 --> 00:20:57,132 Кучи золота. Знакомо звучит? 318 00:20:57,132 --> 00:20:58,591 Да дерьмо это собачье. 319 00:20:58,591 --> 00:21:00,677 - Но это дерьмо – правда. - Да уж. 320 00:21:00,677 --> 00:21:02,762 И да, мы его нашли. 321 00:21:02,762 --> 00:21:03,888 Действительно. 322 00:21:03,888 --> 00:21:07,559 И поэтому твои шмотки повышвыривали из дома в мусорку? 323 00:21:07,559 --> 00:21:09,311 Широко живешь, бро. 324 00:21:09,311 --> 00:21:13,398 Постой, ты о каком доме? Который был прикрытием? 325 00:21:15,108 --> 00:21:16,943 Развалюха та, для отвода глаз? 326 00:21:16,943 --> 00:21:19,487 Правило номер один: не высовывайся. 327 00:21:19,487 --> 00:21:21,990 - Не гаси ипотеку наличкой типа. - Стоп. 328 00:21:21,990 --> 00:21:23,491 Дай угадаю. 329 00:21:23,491 --> 00:21:27,704 Вы нашли золото, но закопали его где-то в сарае, да? 330 00:21:27,704 --> 00:21:30,081 И если я тебя отпущу, 331 00:21:30,081 --> 00:21:33,126 ты побежишь туда, заберешь, и мы всё разделим, да? 332 00:21:35,337 --> 00:21:37,881 Не совсем. Вообще-то, еще слаще. 333 00:21:40,675 --> 00:21:41,593 Можно пройду? 334 00:21:42,260 --> 00:21:44,721 Слушай, забудем уже о золоте «Купца». 335 00:21:44,721 --> 00:21:46,890 Это лишь верхушка айсберга. 336 00:21:46,890 --> 00:21:49,059 А мы идем за главным призом. 337 00:21:49,059 --> 00:21:49,976 Понимаешь? 338 00:21:51,478 --> 00:21:53,021 Мы идем за самой сластью. 339 00:21:54,356 --> 00:21:58,026 Вот затем нам и нужно в Южную Америку. 340 00:21:58,610 --> 00:21:59,444 Понял? 341 00:22:00,070 --> 00:22:02,280 Майк, ну блин, я ж как лучше хочу. 342 00:22:02,280 --> 00:22:05,492 Даю возможность заработать в десять раз больше. 343 00:22:06,368 --> 00:22:09,120 Ты ж ничего не теряешь. Чистая лотерея. 344 00:22:14,209 --> 00:22:18,129 Сам суди, можешь получить удовольствие, надрав мне задницу. 345 00:22:18,129 --> 00:22:20,632 Я понимаю, искушение огромно. Так и есть. 346 00:22:20,632 --> 00:22:22,217 Но с другой-то стороны, 347 00:22:22,217 --> 00:22:23,676 с другой стороны, Майк, 348 00:22:24,677 --> 00:22:26,304 лежит целая куча золота. 349 00:22:26,971 --> 00:22:28,807 Лежит и ждет тебя. 350 00:22:28,807 --> 00:22:30,517 И всё, что тебе надо иметь, 351 00:22:30,517 --> 00:22:34,020 это чуточку терпения, да? 352 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 И слетать в Южную Америку. 353 00:22:41,486 --> 00:22:45,824 Слышал про Джона Би? Его дом сгорел вчера. 354 00:22:46,491 --> 00:22:47,450 Ух ты. 355 00:22:49,202 --> 00:22:51,329 Черт, паршиво. Представить не могу. 356 00:22:51,329 --> 00:22:52,872 Да. Что ж. 357 00:22:52,872 --> 00:22:54,666 - Карма. - Да. 358 00:22:55,250 --> 00:22:56,251 Правда? 359 00:22:56,251 --> 00:23:01,005 Да. Похоже, Роуз вернулась. Самолет Кэмерона стоит на полосе. 360 00:23:01,589 --> 00:23:04,592 Надо бы ее поддержать, коль она вернулась сюда. 361 00:23:04,592 --> 00:23:06,469 Ей пришлось нелегко. 362 00:23:19,315 --> 00:23:20,817 Как жизнь, душегуб? 363 00:23:20,817 --> 00:23:22,026 Всё отменяется. 364 00:23:22,026 --> 00:23:23,778 Ничего не надо. Отбой. 365 00:23:24,446 --> 00:23:26,698 Не хочу я больше этого. 366 00:23:27,240 --> 00:23:28,074 Эй. 367 00:23:28,825 --> 00:23:31,744 - Ты же этого не сделал? - Чего не сделал, Рэйф? 368 00:23:31,744 --> 00:23:35,373 Ты о чём вообще? Я ничего противозаконного не делаю. 369 00:23:49,554 --> 00:23:51,848 ЕСТЬ У МЕНЯ ПАРЕНЬ 370 00:23:51,848 --> 00:23:53,141 Что это значит? 371 00:23:53,850 --> 00:23:55,518 Нельзя подставляться, Рэйф. 372 00:23:56,436 --> 00:24:01,024 - Правая рука не знает, что там левая. - Я передумал. 373 00:24:01,024 --> 00:24:03,443 Ясно? Всё кончено. 374 00:24:03,443 --> 00:24:07,655 Похоже, это и впрямь проблема, но я ее не решу, мажор. 375 00:24:07,655 --> 00:24:09,491 Подожди, как не решишь? Эй. 376 00:24:11,576 --> 00:24:14,370 Объясни-ка, что это значит? 377 00:24:14,370 --> 00:24:16,164 Я же не исполнитель, Рэйф. 378 00:24:16,706 --> 00:24:18,124 Я всего лишь подрядчик. 379 00:24:20,293 --> 00:24:22,337 Я хотел, чтоб всё сделал ты. 380 00:24:22,337 --> 00:24:25,632 - Мы договорились. - Ты не сказал, что на дело иду я. 381 00:24:25,632 --> 00:24:27,425 Ты мне только денег дал. 382 00:24:27,425 --> 00:24:28,760 Всё уже сделано? 383 00:24:29,677 --> 00:24:32,138 Скажи, всё уже сделано? 384 00:24:32,138 --> 00:24:33,223 Нет! 385 00:24:34,641 --> 00:24:37,101 Не трать, блин, время на меня. 386 00:24:37,101 --> 00:24:39,187 Я же сказал, что это не я. 387 00:24:58,122 --> 00:24:59,040 Боже. 388 00:25:00,083 --> 00:25:01,000 Боже. 389 00:25:10,218 --> 00:25:11,094 Привет, Сара. 390 00:25:12,720 --> 00:25:15,306 Что ты делаешь? Провожаешь Джона Би? 391 00:25:19,227 --> 00:25:22,814 Прости, я не позвонила. 392 00:25:23,773 --> 00:25:27,193 - Хотела позвонить вчера. - Хотела позвонить мне вчера? 393 00:25:27,193 --> 00:25:28,611 Всё отлично. 394 00:25:29,445 --> 00:25:33,116 Я тут навел справки и узнал, что самолет твоего отца здесь. 395 00:25:33,116 --> 00:25:35,201 И подумал: «Как интересно». 396 00:25:38,705 --> 00:25:39,539 Да. 397 00:25:40,748 --> 00:25:42,208 Так ты летишь с ним? 398 00:25:49,716 --> 00:25:51,718 Ты летишь с ним? Да или нет, Сара. 399 00:26:00,518 --> 00:26:04,397 Ты меня за лоха держишь, Сара Кэмерон. 400 00:26:04,981 --> 00:26:08,484 Ты всегда была вруньей. И после всего, что мы пережили? 401 00:26:08,484 --> 00:26:11,863 Вот что ты со мной сделаешь? Довольно. Поняла? 402 00:26:11,863 --> 00:26:16,075 Ты обещала, что Джон Би уедет, а ты останешься со мной. 403 00:26:16,075 --> 00:26:18,202 Я так больше не могу. 404 00:26:18,202 --> 00:26:21,039 Эй, Топ. Что с лицом? 405 00:26:21,039 --> 00:26:23,499 Может, заткнешься? Как насчет этого? 406 00:26:23,499 --> 00:26:24,959 И, Джон Би, приятель. 407 00:26:24,959 --> 00:26:27,920 Скажи спасибо, что я не врезал тебе там в ответ. 408 00:26:27,920 --> 00:26:29,797 Сам знаешь, что случилось бы. 409 00:26:29,797 --> 00:26:31,049 Я не поведусь, Топ. 410 00:26:33,468 --> 00:26:34,469 Ну да, всё так. 411 00:26:35,678 --> 00:26:37,180 Ты бы надрал мне задницу. 412 00:26:42,852 --> 00:26:46,481 Говорят, «Шато» ремонтируют. 413 00:26:47,273 --> 00:26:48,900 Жаль. Как же это случилось? 414 00:26:51,110 --> 00:26:53,821 Что ты сказал? Топпер, что ты сказал? 415 00:26:54,947 --> 00:26:56,949 Ну, счастливо вам, ребятки. 416 00:27:04,749 --> 00:27:06,417 Вот это и есть Акула? 417 00:27:07,418 --> 00:27:09,087 О да. Именно. 418 00:27:11,047 --> 00:27:14,384 Здравствуйте. Да, офис окружного прокурора. 419 00:27:15,134 --> 00:27:17,929 Да, это Топпер Торнтон. 420 00:27:18,846 --> 00:27:20,682 Да, внук судьи Торнтона. 421 00:27:20,682 --> 00:27:25,603 Я хочу официально выдвинуть обвинения. 422 00:27:29,607 --> 00:27:30,566 Чёрт. 423 00:27:31,567 --> 00:27:32,902 Тормозите, пожалуйста. 424 00:27:34,946 --> 00:27:36,656 - Как дела? - Чем могу помочь? 425 00:27:36,656 --> 00:27:41,619 Здрасте, сэр. Вожатая Лора, я ее брат. 426 00:27:41,619 --> 00:27:44,914 Мне только передать ей одну посылочку, если можно. 427 00:27:44,914 --> 00:27:46,916 Я мигом. Обещаю, туда и обратно. 428 00:27:49,043 --> 00:27:51,212 - Всё в порядке? - Да. Давай. 429 00:27:51,212 --> 00:27:54,173 Большое спасибо. Хорошо. Приятного вам дня. 430 00:28:15,319 --> 00:28:21,200 Здрасте, сэр, я ищу офис. Здесь есть какой-то главный домик? 431 00:28:21,200 --> 00:28:23,870 Главный домик? Туда, да? 432 00:28:23,870 --> 00:28:25,663 - Спасибо. - Туда. 433 00:28:29,292 --> 00:28:30,418 Добрый день, мэм. 434 00:28:31,586 --> 00:28:32,920 Что тебе, сынок? 435 00:28:34,589 --> 00:28:37,550 У меня сообщение для одной из ваших гостей. 436 00:28:37,550 --> 00:28:40,887 Ее зовут Киара Каррера. Она здесь, да? 437 00:28:40,887 --> 00:28:43,598 К сожалению, это запрещено. 438 00:28:43,598 --> 00:28:45,725 Тебе вообще нельзя быть в кампусе. 439 00:28:45,725 --> 00:28:48,978 Просто это очень важно. Можно сесть? 440 00:28:49,645 --> 00:28:51,147 Очень важное дело, мэм. 441 00:28:51,147 --> 00:28:53,983 Не сомневаюсь, дорогой, но таковы правила. 442 00:28:53,983 --> 00:28:57,445 Никаких контактов с внешним миром первые шесть недель. 443 00:28:58,029 --> 00:28:58,946 Да. 444 00:28:59,530 --> 00:29:00,490 Мэм. 445 00:29:00,490 --> 00:29:06,078 Это дело семейное, я ее родственник. Кузен. 446 00:29:07,246 --> 00:29:12,210 Я знаю про правила, но тут такое... 447 00:29:12,210 --> 00:29:14,337 Блин, я сейчас расплачусь... 448 00:29:14,337 --> 00:29:16,005 Я лучше пойду. Простите. 449 00:29:16,005 --> 00:29:19,008 Вы сказали, я не должен тут находиться, я ухожу. 450 00:29:19,008 --> 00:29:20,927 Но просто скажите ей... 451 00:29:23,721 --> 00:29:26,808 ...что Марли умер. 452 00:29:28,518 --> 00:29:31,187 - Кто такой Марли? - Марли – ее лучший друг. 453 00:29:31,187 --> 00:29:34,941 Сиамский кот. Всё случилось так внезапно. 454 00:29:34,941 --> 00:29:36,734 И почтальон-то ехал 455 00:29:37,652 --> 00:29:40,446 не так уж и быстро, но вот... 456 00:29:40,446 --> 00:29:44,492 Теперь он в лучшем мире, но не могли бы вы сообщить ей? 457 00:29:44,492 --> 00:29:45,868 Я был бы признателен. 458 00:29:46,786 --> 00:29:49,121 Спасибо, мэм. Всего вам доброго. 459 00:30:09,392 --> 00:30:11,185 Киара? Милая? 460 00:30:11,936 --> 00:30:13,062 Можешь выйти? 461 00:30:13,855 --> 00:30:16,524 Мне так жаль, милая, но в «Китти Хоук» 462 00:30:16,524 --> 00:30:19,902 мы верим, что ты сможешь выслушать любую весть, 463 00:30:19,902 --> 00:30:21,445 даже тяжкую. 464 00:30:21,946 --> 00:30:22,822 Что случилось? 465 00:30:22,822 --> 00:30:25,032 Твой кузен только что приезжал. 466 00:30:26,951 --> 00:30:28,202 Какой кузен? 467 00:30:28,786 --> 00:30:30,037 Юноша, блондин. 468 00:30:30,913 --> 00:30:34,709 Он просил сказать, что Марли отправился в мир иной. 469 00:30:35,293 --> 00:30:38,921 - Боб Марли? Он ведь... - Нет. Твой сиамский котик, Марли. 470 00:30:50,975 --> 00:30:52,226 Нет. 471 00:30:54,061 --> 00:30:54,896 Когда? 472 00:30:54,896 --> 00:30:58,900 Мы получили эту весть почти сразу. Решили, что ты должна знать. 473 00:31:00,651 --> 00:31:01,485 Да. 474 00:31:01,485 --> 00:31:03,446 - Иди сюда. - Хорошо. 475 00:31:07,992 --> 00:31:09,368 Всё хорошо. 476 00:31:10,244 --> 00:31:11,120 Да. 477 00:31:11,829 --> 00:31:14,999 Знаете, мне нужно побольше времени, чтобы принять это. 478 00:31:14,999 --> 00:31:16,709 Сколько угодно времени. 479 00:31:29,889 --> 00:31:30,890 Джей-Джей. 480 00:32:02,421 --> 00:32:03,464 Нет! 481 00:32:12,056 --> 00:32:14,517 Нет! Я держусь. 482 00:32:20,481 --> 00:32:21,691 Рэйф, у него нож! 483 00:32:36,247 --> 00:32:37,456 Рэйф. 484 00:32:38,582 --> 00:32:42,545 Рэйф! Прекрати! 485 00:32:42,545 --> 00:32:45,297 У вас всё хорошо? Полицию вызвать? 486 00:32:45,297 --> 00:32:48,175 Нет, всё хорошо. Полиция не нужна. Мы в порядке. 487 00:32:48,175 --> 00:32:49,552 Точно в порядке? 488 00:32:50,761 --> 00:32:51,971 Уорд? 489 00:32:51,971 --> 00:32:53,222 Это ты? 490 00:32:53,222 --> 00:32:54,765 Уорд Кэмерон? 491 00:32:54,765 --> 00:32:57,435 - Чёрт возьми, Уорд! - Нет. Эй, всё хорошо! 492 00:32:57,435 --> 00:33:00,187 Убирайся отсюда! Вали! 493 00:33:10,948 --> 00:33:12,742 Эй. Давай. 494 00:33:14,577 --> 00:33:17,246 Мне нужен шлем. Чтобы не узнали. 495 00:33:17,246 --> 00:33:18,748 Нам надо валить. 496 00:33:18,748 --> 00:33:19,999 - Верно? - Да. 497 00:33:39,226 --> 00:33:40,978 Киара, мы знаем, ты скорбишь. 498 00:33:40,978 --> 00:33:43,355 Тебе необходима поддержка сверстников. 499 00:33:43,355 --> 00:33:45,524 Тебя переводят. 500 00:33:47,860 --> 00:33:51,947 Мне кажется, я еще не до конца отрефлексировала. 501 00:33:51,947 --> 00:33:54,825 Не задерживаемся. Мы переводим тебя в общежитие. 502 00:33:55,618 --> 00:33:56,952 Шестой коттедж. Пошли. 503 00:34:02,958 --> 00:34:04,668 Погодите минутку. 504 00:34:27,525 --> 00:34:29,735 ГРУППОВОЙ КОТТЕДЖ No 6 505 00:34:38,452 --> 00:34:40,287 Девочки. Это Киара. 506 00:34:40,871 --> 00:34:42,706 У нее плохие новости из дома. 507 00:34:43,332 --> 00:34:46,001 Проявим к ней сочувствие и любовь. 508 00:34:47,044 --> 00:34:47,878 Хорошо? 509 00:34:51,215 --> 00:34:52,174 Ну, нет так нет. 510 00:34:59,723 --> 00:35:00,641 Наверх. 511 00:35:16,699 --> 00:35:19,201 - 1-9. Прием? - Виктор 1-9. 512 00:35:19,869 --> 00:35:21,453 Звонил окружной прокурор. 513 00:35:21,453 --> 00:35:25,040 Топпер Торнтон официально выдвинул обвинения против Джона Б. 514 00:35:25,040 --> 00:35:28,085 - Решил тебе сказать. - Так я и знал. 515 00:35:28,085 --> 00:35:32,298 Он говорит, Джон Би на Бохикете, на частной взлетно-посадочной полосе. 516 00:35:32,298 --> 00:35:34,842 Летит на частном самолете Кэмеронов. 517 00:35:34,842 --> 00:35:38,304 Джон Би Раутледж? На самолете Кэмеронов? 518 00:35:38,304 --> 00:35:42,558 Так он сказал. И еще кое-что. Звонил Локки Макхарт. 519 00:35:42,558 --> 00:35:45,019 Был конфликт на пирсе Скиннеров, 520 00:35:45,019 --> 00:35:48,063 и Локки видел Уорда Кэмерона. 521 00:35:52,735 --> 00:35:55,738 Локки говорит, что видел Уорда Кэмерона на пирсе? 522 00:35:55,738 --> 00:35:59,158 Говорит, мужик, которого он считает Уордом, был ранен 523 00:35:59,158 --> 00:36:01,869 и направился к взлетно-посадочной полосе. 524 00:36:06,832 --> 00:36:11,754 Отправь наряд к Скиннерам. А по дороге подбрось меня на взлетку. 525 00:36:11,754 --> 00:36:13,714 И отправь подкрепление, ладно? 526 00:36:13,714 --> 00:36:14,924 Принято, Шуп. 527 00:36:19,261 --> 00:36:20,971 - Звонил? - Не объявился? 528 00:36:20,971 --> 00:36:23,933 - Нет. Ничего. - Надо лететь. Не дождемся. 529 00:36:23,933 --> 00:36:26,310 - Топ явно уже вызвал полицию. - Да. 530 00:36:26,310 --> 00:36:28,729 - Ладно, позвоню. - Ладно. 531 00:36:29,313 --> 00:36:31,565 Подожди. Это может быть Джей-Джей. 532 00:36:38,989 --> 00:36:40,658 Эй. Пап, всё хорошо. 533 00:36:40,658 --> 00:36:43,077 Ты в порядке, папа. Давай. Вот молодец. 534 00:36:44,870 --> 00:36:47,289 Ой, пап. Ну ничего. Всё хорошо. 535 00:36:47,289 --> 00:36:48,499 Всё хорошо. 536 00:36:48,499 --> 00:36:50,042 Да помогите же! 537 00:36:50,042 --> 00:36:51,126 Эй. 538 00:36:53,754 --> 00:36:56,382 Не стойте столбами. Помогите, пожалуйста. 539 00:36:56,382 --> 00:36:58,217 Держись, ты сможешь. Держись. 540 00:36:58,217 --> 00:37:00,052 Давай, ты справишься. 541 00:37:01,011 --> 00:37:02,012 Пожалуйста! 542 00:37:04,390 --> 00:37:06,141 - Что случилось? - На борт. 543 00:37:06,141 --> 00:37:07,726 - Давай. - Держись. 544 00:37:10,521 --> 00:37:13,065 Его заметил рыбак. Они знают, что он жив. 545 00:37:13,732 --> 00:37:15,734 Срочно увозим его с острова. 546 00:37:16,443 --> 00:37:17,736 Держу. 547 00:37:18,320 --> 00:37:19,655 Я тебя держу, давай. 548 00:37:25,327 --> 00:37:27,204 Чёрт, только не это. 549 00:37:29,123 --> 00:37:30,666 Тысячу раз нет! 550 00:37:30,666 --> 00:37:33,043 Нельзя. С ним в одном самолете – нет. 551 00:37:33,043 --> 00:37:33,961 Ни за что! 552 00:37:34,837 --> 00:37:35,671 Я против! 553 00:37:38,966 --> 00:37:40,092 Так что решили? 554 00:37:44,430 --> 00:37:46,265 Ты же сказала, он не полетит? 555 00:37:46,265 --> 00:37:47,599 Он и не собирался. 556 00:37:48,934 --> 00:37:49,810 Я же сказала. 557 00:37:57,526 --> 00:37:59,611 Если он останется тут, его посадят. 558 00:37:59,611 --> 00:38:02,698 Пойми же, я не смогу с ним лететь. 559 00:38:02,698 --> 00:38:03,991 Но это его самолет. 560 00:38:03,991 --> 00:38:07,494 Я не могу его оттуда выгнать, но он повезет нас в Ориноко. 561 00:38:07,494 --> 00:38:09,621 Если не захочешь с ним, я пойму. 562 00:38:09,621 --> 00:38:11,123 Найдем другой способ. 563 00:38:13,459 --> 00:38:14,918 Нет другого способа. 564 00:38:21,133 --> 00:38:21,967 Все на борт. 565 00:38:26,096 --> 00:38:27,222 Куда ты, туда и я. 566 00:38:28,891 --> 00:38:29,767 Ты и я. 567 00:38:30,684 --> 00:38:32,936 Погнали. Залезаем в самолет. Вперед. 568 00:38:32,936 --> 00:38:34,605 - Пошли уже. - С этими? 569 00:38:34,605 --> 00:38:37,983 - Да. Выбора нет. - Действуем по плану. Ходу. 570 00:38:38,734 --> 00:38:40,694 Всё будет хорошо. 571 00:38:53,290 --> 00:38:54,291 Мы не закончили. 572 00:38:57,920 --> 00:39:00,964 Эй. Не дай дьяволу искушать тебя. 573 00:39:02,716 --> 00:39:03,717 Иди. 574 00:39:06,512 --> 00:39:10,599 {\an8}ПРОСТИ, МУЖИК. НЕ ДОЖДАЛИСЬ. ЛЕТИМ В ЮЖНУЮ АМЕРИКУ ЗА ПАПОЙ. 575 00:39:16,188 --> 00:39:17,439 Позаботься о нём. 576 00:39:30,285 --> 00:39:34,581 Если сделаешь с ним хоть что-то, клянусь богом, я найду тебя. 577 00:39:51,432 --> 00:39:52,349 Подожди, Рэйф. 578 00:39:52,349 --> 00:39:53,642 Рэйф! 579 00:39:53,642 --> 00:39:55,978 Папа, что ты! Возвращайся в самолет. 580 00:39:55,978 --> 00:39:58,522 - Копы едут. - Разговор есть. Иди сюда. 581 00:39:58,522 --> 00:40:00,983 - Папа, иди! - Рэйф! Сейчас же! 582 00:40:01,817 --> 00:40:02,693 Чёрт. 583 00:40:06,113 --> 00:40:06,947 Улетай. 584 00:40:08,907 --> 00:40:10,117 Спасибо. 585 00:40:10,784 --> 00:40:12,453 - Спасибо. - Не благодари. 586 00:40:12,453 --> 00:40:14,830 - Ты хороший мальчик. - Нет. 587 00:40:14,830 --> 00:40:15,789 Нет, хороший. 588 00:40:15,789 --> 00:40:18,959 Неважно, что ты намутил, главное – что в финале. 589 00:40:18,959 --> 00:40:20,669 Посмотри на меня! 590 00:40:21,795 --> 00:40:23,672 Я знаю, что ты сделал, ясно? 591 00:40:23,672 --> 00:40:26,884 И мне плевать, потому что ты вернулся за мной, Рэйф. 592 00:40:26,884 --> 00:40:30,929 Теперь ты у руля. Ты главный. Всё здесь теперь твое. 593 00:40:31,513 --> 00:40:34,892 Всё твое. Ты всем заведуешь. Ты проявил себя. 594 00:40:36,018 --> 00:40:37,186 Командуй тут. 595 00:40:38,770 --> 00:40:39,897 Я люблю тебя, Рэйф. 596 00:40:40,731 --> 00:40:42,691 Ну вот. Мне пора. 597 00:40:43,400 --> 00:40:44,693 - Я сам. - Порядок? 598 00:40:46,320 --> 00:40:47,696 Прощай, сынок. 599 00:41:32,783 --> 00:41:34,910 Ну. Чёрт, Рэйф. 600 00:41:36,036 --> 00:41:38,205 Похоже, тебе есть что рассказать. 601 00:41:59,017 --> 00:42:03,063 ХИЖИНА РЕФЛЕКСИИ 602 00:42:21,206 --> 00:42:22,124 Киара? 603 00:42:23,792 --> 00:42:24,918 Где ты, Ки? 604 00:42:25,419 --> 00:42:26,461 Ты же была тут. 605 00:42:27,254 --> 00:42:30,591 ЖЖ КОТТЕДЖ 6 606 00:42:45,105 --> 00:42:45,939 КОТТЕДЖ No 6 607 00:42:45,939 --> 00:42:47,316 Стой, нет. 608 00:42:48,567 --> 00:42:49,443 Есть. 609 00:43:07,336 --> 00:43:08,253 Ки. 610 00:43:09,880 --> 00:43:10,714 Ки. 611 00:43:12,799 --> 00:43:13,884 Киара? 612 00:43:16,428 --> 00:43:17,679 Киара? 613 00:43:20,974 --> 00:43:24,394 - Что ты здесь делаешь? - Привет. Добрый вечер, мисс. 614 00:43:25,646 --> 00:43:28,649 Простите за беспокойство. Порядок. 615 00:43:28,649 --> 00:43:30,025 Здравствуйте. 616 00:43:30,025 --> 00:43:32,110 Выглядит стремно. Но я с миром. 617 00:43:32,110 --> 00:43:34,488 Просто ищу тут кое-кого. 618 00:43:34,488 --> 00:43:35,572 Я ищу... 619 00:43:35,572 --> 00:43:36,948 Меня. 620 00:43:38,283 --> 00:43:39,117 Ки. 621 00:43:57,761 --> 00:43:59,930 - Как ты сумел... Как? - Порядок, да. 622 00:43:59,930 --> 00:44:02,224 Долго объяснять. И времени нет. 623 00:44:02,224 --> 00:44:04,017 Погоди, тут такая вещь. 624 00:44:04,685 --> 00:44:08,188 Знаешь, ты спросила меня, что я хотел вчера сказать. 625 00:44:08,188 --> 00:44:11,149 Ки, я просто... 626 00:44:13,193 --> 00:44:14,820 Я хотел извиниться. 627 00:44:16,738 --> 00:44:17,864 Прости, Ки. 628 00:44:22,869 --> 00:44:23,829 Я люблю тебя. 629 00:44:26,540 --> 00:44:27,541 И я тебя. 630 00:44:42,180 --> 00:44:43,640 Ого! 631 00:44:43,640 --> 00:44:45,726 Тихо. Девчонки, ну. 632 00:44:45,726 --> 00:44:46,893 Ки, уходим! 633 00:44:51,690 --> 00:44:53,275 Направо. Пошли! 634 00:44:54,317 --> 00:44:55,318 Ладно. 635 00:44:55,318 --> 00:44:58,488 Главные ворота – не вариант. Ты в порядке? 636 00:45:01,241 --> 00:45:02,117 Нам туда. 637 00:45:02,617 --> 00:45:04,745 Не думала, что выберусь! 638 00:45:04,745 --> 00:45:07,998 - Надо больше в меня верить. - Тут полный отстой! 639 00:45:07,998 --> 00:45:09,249 Лесной лагерь. 640 00:45:09,249 --> 00:45:12,002 Куда нам? Сюда? 641 00:45:12,002 --> 00:45:14,838 Да, вот здесь. Здесь мы... 642 00:45:14,838 --> 00:45:16,423 Далеко ты припарковался. 643 00:45:17,591 --> 00:45:18,842 Долго объяснять, 644 00:45:18,842 --> 00:45:21,928 но в «Китти Хоук» только одна дорога. 645 00:45:21,928 --> 00:45:24,890 Весь лагерь и твоя мама видели «Твинки», 646 00:45:25,515 --> 00:45:27,851 Я решил бросить фургон, как приманку. 647 00:45:27,851 --> 00:45:30,729 Это наверняка... Чёрт, копы! Смываемся. 648 00:45:31,438 --> 00:45:32,272 Валим. 649 00:45:32,981 --> 00:45:33,815 Сюда. 650 00:45:37,152 --> 00:45:39,780 - Для того и нужны приманки. - Ясно. 651 00:45:39,780 --> 00:45:41,573 - И автостопом? - Не совсем. 652 00:45:41,573 --> 00:45:43,742 Самолет Уорда улетел, но есть план. 653 00:45:45,577 --> 00:45:47,496 Давай, чувак. Где же ты? 654 00:45:51,833 --> 00:45:53,585 А вот и он. Чувак, давай! 655 00:45:56,338 --> 00:45:58,757 - Быстрее, чувак! - Кто это, чёрт возьми? 656 00:45:59,341 --> 00:46:02,302 - Киара, познакомься. - Это Барракуда Майк? 657 00:46:02,928 --> 00:46:05,138 - Да. - Автобус ждет, все на борт. 658 00:46:05,138 --> 00:46:06,765 Барракуда Майк, Киара. 659 00:46:06,765 --> 00:46:09,643 - Залезайте. - Давай садиться. 660 00:46:09,643 --> 00:46:11,436 - Пристегивайся. - Борт готов? 661 00:46:11,436 --> 00:46:13,772 Готов. Всё готово, чувак. Едем. 662 00:46:13,772 --> 00:46:17,317 А что я говорил! У меня получилось, детка! 663 00:46:20,779 --> 00:46:23,573 В Южную Америку, рейс компании «Барракуда». 664 00:46:23,573 --> 00:46:24,699 Предел желаний! 665 00:46:26,034 --> 00:46:26,993 Ты уверен? 666 00:46:29,830 --> 00:46:31,373 А тебя еще где-то ждут? 667 00:46:34,793 --> 00:46:36,044 Уже нет! 668 00:46:36,044 --> 00:46:37,045 И меня! 669 00:46:39,130 --> 00:46:40,382 Следующая остановка: 670 00:46:40,966 --> 00:46:42,008 Эльдорадо. 671 00:46:43,260 --> 00:46:44,135 Погнали. 672 00:46:44,761 --> 00:46:48,431 Ну, и валим отсюда к чёрту лысому. Поехали! 673 00:46:48,431 --> 00:46:49,599 По местам. 674 00:46:56,147 --> 00:46:57,065 Понеслась! 675 00:47:17,878 --> 00:47:18,879 Отлично. 676 00:47:19,713 --> 00:47:20,630 Спасибо, детка. 677 00:47:21,381 --> 00:47:22,257 Бог с тобой. 678 00:47:25,010 --> 00:47:26,011 Спасибо. 679 00:47:32,475 --> 00:47:33,310 Джон. 680 00:47:35,562 --> 00:47:36,563 И тебе спасибо. 681 00:47:37,939 --> 00:47:39,858 Я знаю, ты не поверишь, 682 00:47:40,525 --> 00:47:42,277 но ни о чём не тревожься. 683 00:47:43,653 --> 00:47:46,448 Ни о чём. Я буду вам помогать. 684 00:47:47,407 --> 00:47:48,241 Всем вам. 685 00:47:50,035 --> 00:47:51,745 Мне многое нужно наверстать. 686 00:47:53,997 --> 00:47:55,206 Что бы ни было... 687 00:47:58,335 --> 00:48:00,045 ...я рад, что твой отец жив. 688 00:48:22,359 --> 00:48:25,695 {\an8}ТРЕС РОКАС, ВЕНЕСУЭЛА 689 00:48:25,695 --> 00:48:28,323 {\an8}Посмотри, как далеко мы прошли, Джон. 690 00:48:28,323 --> 00:48:30,575 Один день вверх по реке, 691 00:48:30,575 --> 00:48:33,787 а потом небольшой марш-бросок через джунгли. 692 00:48:35,622 --> 00:48:38,166 Знаешь, Джон, все, у кого был идол, 693 00:48:39,167 --> 00:48:40,377 погибли. 694 00:48:41,962 --> 00:48:43,338 Все до единого. 695 00:48:44,714 --> 00:48:46,591 Многие говорят, что он проклят. 696 00:48:49,594 --> 00:48:51,972 После всего, что было, и не поспоришь. 697 00:48:52,973 --> 00:48:55,225 Видишь ли, по мне, это не проклятие. 698 00:48:55,934 --> 00:48:56,935 Это испытание. 699 00:48:57,435 --> 00:48:59,312 Нужно доказать, 700 00:48:59,312 --> 00:49:01,439 что ты достоин получить золото. 701 00:49:01,439 --> 00:49:04,818 Вот кого ищет идол. 702 00:49:06,069 --> 00:49:06,987 Наследника. 703 00:49:07,529 --> 00:49:10,198 Лишь одному предначертано вынуть меч из камня. 704 00:49:10,865 --> 00:49:12,909 И никому, кроме него. 705 00:49:14,369 --> 00:49:16,705 И ты, похоже, не сомневаешься. 706 00:49:22,168 --> 00:49:23,003 Нет. 707 00:49:23,837 --> 00:49:24,963 Нет, конечно. 708 00:49:24,963 --> 00:49:26,840 Я был рожден для этого. 709 00:49:26,840 --> 00:49:28,341 Такова моя судьба. 710 00:49:29,926 --> 00:49:32,637 Единственное, что может меня остановить, – 711 00:49:33,388 --> 00:49:34,389 это ты. 712 00:49:35,181 --> 00:49:36,975 До полнолуния два дня. 713 00:52:32,609 --> 00:52:36,529 {\an8}Перевод субтитров: Камила Кадырова