1
00:00:10,428 --> 00:00:12,764
Да наверняка проводка.
2
00:00:14,807 --> 00:00:16,184
Дом деревянный.
3
00:00:16,184 --> 00:00:17,894
Вспыхнул как порох.
4
00:00:19,395 --> 00:00:20,605
Просто полыхнул.
5
00:00:22,148 --> 00:00:22,982
Бум.
6
00:00:24,150 --> 00:00:25,318
Вердикт вынесен.
7
00:00:25,985 --> 00:00:27,236
Главный там, наверху,
8
00:00:28,780 --> 00:00:29,906
не твой фанат.
9
00:00:33,284 --> 00:00:34,118
Сорян.
10
00:00:46,422 --> 00:00:48,966
Сара, когда, говоришь, пилот прилетит?
11
00:00:48,966 --> 00:00:50,676
Где-то через час?
12
00:00:50,676 --> 00:00:53,930
Отец сказал: он прилетит –
и вылетаем в любое время.
13
00:00:54,722 --> 00:00:59,477
Ладно, и хотелось бы мне снова
кинуть родителей, но я не могу.
14
00:00:59,477 --> 00:01:01,145
Поуп, речь про Эльдорадо.
15
00:01:01,145 --> 00:01:03,689
Может, выскользнешь через заднюю дверь?
16
00:01:03,689 --> 00:01:06,109
- Отличный совет.
- Всегда так и делаю.
17
00:01:06,109 --> 00:01:08,444
Курс решения проблем для чайников.
18
00:01:08,444 --> 00:01:10,446
Чтоб не глядеть проблеме в лицо,
19
00:01:10,446 --> 00:01:12,865
покажи ей зад и свали.
20
00:01:12,865 --> 00:01:14,492
Нет, так не пойдет.
21
00:01:16,410 --> 00:01:18,121
Я хочу, чтобы ты был с нами.
22
00:01:18,121 --> 00:01:21,499
Я и буду. Увидимся на полосе через час?
23
00:01:22,166 --> 00:01:25,461
- Да, увидимся.
- Час, Поуп. Ни секунды больше.
24
00:01:26,129 --> 00:01:28,840
Давай я скажу, Поуп?
Я же нравлюсь твоей маме.
25
00:01:28,840 --> 00:01:31,092
Вряд ли результат нас обоих устроит.
26
00:01:31,092 --> 00:01:33,302
Пойду прогуляюсь до хижины.
27
00:01:33,302 --> 00:01:34,679
По старой памяти.
28
00:01:35,429 --> 00:01:37,140
Всегда хотел в Южную Америку.
29
00:01:37,140 --> 00:01:39,892
Сёрф крутой, травка дешевая.
Буду на взлетке.
30
00:01:39,892 --> 00:01:42,687
Пойду соберу вещи
31
00:01:42,687 --> 00:01:45,398
и скажу родителям.
32
00:01:48,151 --> 00:01:49,193
Джей-Джей, стой.
33
00:01:49,986 --> 00:01:50,820
Эй.
34
00:01:54,740 --> 00:01:59,912
Вчера вечером ты что-то говорил
35
00:01:59,912 --> 00:02:01,372
прямо перед пожаром.
36
00:02:02,498 --> 00:02:03,457
Знаешь что.
37
00:02:05,626 --> 00:02:08,963
Скажу всё в самолете.
Чтобы убедиться, что ты придешь.
38
00:02:08,963 --> 00:02:10,006
- Ладно.
- Ладно.
39
00:02:11,507 --> 00:02:12,592
Ловлю на слове.
40
00:02:14,468 --> 00:02:15,553
Не сомневаюсь.
41
00:02:15,553 --> 00:02:17,555
Рада, что ты не спрыгнул с темы.
42
00:02:19,098 --> 00:02:25,229
ВНЕШНИЕ ОТМЕЛИ
43
00:02:34,322 --> 00:02:38,075
Сделать-то можно,
да назад не отмотаешь.
44
00:02:39,452 --> 00:02:41,037
Отменить не получится.
45
00:02:44,790 --> 00:02:47,210
Говорю о твоем папаше, о твоей крови.
46
00:03:13,027 --> 00:03:14,362
Не пришьешь ведь меня?
47
00:03:16,197 --> 00:03:17,448
Ты должен уехать.
48
00:03:18,115 --> 00:03:20,618
Да? Мы уже обсудили это, Рэйф.
49
00:03:23,663 --> 00:03:26,832
Уезжай в свою Гваделупу, живи там себе.
50
00:03:27,708 --> 00:03:29,585
А меня дай жить тут.
51
00:03:32,296 --> 00:03:34,131
Нет, так не пойдет, ясно?
52
00:03:39,887 --> 00:03:40,805
Ты понимаешь...
53
00:03:43,933 --> 00:03:46,435
...что произойдет, если ты останешься?
54
00:03:46,435 --> 00:03:49,021
- Что произойдет, Рэйф?
- Что произойдет?
55
00:03:49,021 --> 00:03:51,482
Полиция тебя тут накроет.
И очень просто.
56
00:03:51,983 --> 00:03:53,442
Вот и сказочке конец.
57
00:03:53,442 --> 00:03:54,777
Был и нету.
58
00:03:55,987 --> 00:03:57,613
Или что-то похуже будет.
59
00:03:59,740 --> 00:04:00,700
Гораздо хуже.
60
00:04:05,621 --> 00:04:06,956
Что ты наделал, сынок?
61
00:04:09,292 --> 00:04:11,794
Если останешься, хорошо не будет.
62
00:04:13,379 --> 00:04:16,507
Ну прошу тебя.
Для Сары ты всё что угодно сделаешь.
63
00:04:16,507 --> 00:04:17,800
Что угодно.
64
00:04:17,800 --> 00:04:19,510
Вот и я тоже прошу.
65
00:04:19,510 --> 00:04:20,511
Как сын у отца.
66
00:04:21,137 --> 00:04:23,597
Не поздновато для такой лирики?
67
00:04:27,685 --> 00:04:28,602
Я не уеду.
68
00:04:39,322 --> 00:04:41,157
Ну, пеняй на себя! Сам виноват.
69
00:04:42,283 --> 00:04:43,326
Да, так и есть.
70
00:04:44,702 --> 00:04:46,620
Что бы ты ни сделал, виноват я.
71
00:04:58,924 --> 00:05:01,719
Поуп, ты всегда знаешь, чего хочешь.
Я ценю это.
72
00:05:02,762 --> 00:05:04,472
Знаю, что ты поумнее меня.
73
00:05:05,222 --> 00:05:09,185
Но мы не позволим тебе
74
00:05:09,185 --> 00:05:13,230
удрать в джунгли Южной Америки
с твоими дружками-хулиганами.
75
00:05:14,398 --> 00:05:15,399
Папа, пожалуйста.
76
00:05:15,399 --> 00:05:18,861
Денмарк Тэнни хотел бы,
чтобы я это сделал. Ну пожалуйста!
77
00:05:18,861 --> 00:05:22,281
А ты, мисс Клио?
Ты вытворяй всё, что пожелаешь.
78
00:05:22,865 --> 00:05:26,202
А этот парень не сам по себе живет.
79
00:05:26,202 --> 00:05:28,412
Я понимаю. Вы хотите его защитить.
80
00:05:28,412 --> 00:05:30,581
Бережете, потому что любите его.
81
00:05:30,581 --> 00:05:32,166
Да, я люблю его.
82
00:05:32,166 --> 00:05:35,294
Мистер Хэйуорд, вы научили его всему,
что нужно.
83
00:05:35,294 --> 00:05:38,964
А теперь ваш мальчик готов
улететь из гнезда. И он прав.
84
00:05:38,964 --> 00:05:41,717
Речь о наследии Денмарка Тэнни
и вашей семьи.
85
00:05:41,717 --> 00:05:45,012
Я должен это сделать.
Это всё взаправду. Папа, мама.
86
00:05:45,012 --> 00:05:46,138
Я должен.
87
00:05:46,138 --> 00:05:48,140
И кроме того, я тоже там буду.
88
00:05:48,724 --> 00:05:51,727
Я присмотрю за ним. Сберегу.
89
00:06:15,876 --> 00:06:16,877
Какого чёрта?
90
00:06:21,090 --> 00:06:22,007
Чёрт.
91
00:06:23,843 --> 00:06:25,094
Чёрт.
92
00:06:29,056 --> 00:06:31,267
Джей-Джей! Это Майк, дружок твой.
93
00:06:31,267 --> 00:06:33,727
Ты продрал мой товар. Пора платить!
94
00:06:34,603 --> 00:06:36,272
Ладно, будь по-твоему.
95
00:06:38,107 --> 00:06:41,235
Я иду, Джей-Джей! Я знаю, что ты там.
96
00:06:43,154 --> 00:06:44,321
Будь по-твоему.
97
00:06:48,534 --> 00:06:50,870
Вылезай, а то хуже будет.
98
00:06:53,164 --> 00:06:54,165
Джей-Джей!
99
00:06:55,166 --> 00:06:58,043
Чёрт возьми. Где ты?
100
00:07:00,296 --> 00:07:01,297
Джей-Джей!
101
00:07:02,631 --> 00:07:03,716
Я тебя найду!
102
00:07:07,261 --> 00:07:08,387
Верни мои деньги.
103
00:07:12,725 --> 00:07:14,852
- Ты уверена, что пилот будет?
- Да.
104
00:07:14,852 --> 00:07:17,730
Твой отец не обманывает нас?
Зачем ему помогать?
105
00:07:18,272 --> 00:07:21,275
Джон Би, самолет будет. Пилот будет.
106
00:07:21,275 --> 00:07:23,903
Он обещал,
что мы прилетим прямо в Ориноко.
107
00:07:26,655 --> 00:07:27,615
Я ему верю.
108
00:07:31,452 --> 00:07:33,454
Я практически взрослый человек.
109
00:07:33,454 --> 00:07:36,540
Я больше никогда ничего не попрошу.
110
00:07:36,540 --> 00:07:38,501
Нет, клянчить не перестану.
111
00:07:38,501 --> 00:07:41,921
Я напишу эссе о своем опыте общения
112
00:07:41,921 --> 00:07:44,548
с коренными жителями Южной Америки,
113
00:07:44,548 --> 00:07:46,634
а потом подам заявку в колледж.
114
00:07:47,510 --> 00:07:49,428
Да.
115
00:07:49,428 --> 00:07:50,846
Должно сработать.
116
00:07:54,642 --> 00:07:55,851
Эй, Киара.
117
00:07:56,936 --> 00:07:58,103
Вернись.
118
00:07:58,103 --> 00:08:01,398
Я не причиню тебе вреда.
Просто поговорим.
119
00:08:02,483 --> 00:08:05,152
- Нет, спасибо.
- Киара, всего минутку.
120
00:08:05,152 --> 00:08:06,237
Чужие опасны.
121
00:08:13,327 --> 00:08:14,203
Эй!
122
00:08:15,287 --> 00:08:16,163
Папа.
123
00:08:17,081 --> 00:08:18,082
Мама.
124
00:08:18,082 --> 00:08:20,125
- Кто ты?
- Смотри.
125
00:08:20,125 --> 00:08:22,211
Дальше есть два варианта.
126
00:08:22,962 --> 00:08:24,213
Нет!
127
00:08:25,631 --> 00:08:28,092
Прости.
Мы отправим тебя туда ненадолго.
128
00:08:28,092 --> 00:08:30,928
- «Китти Хоук» все хвалят.
- Стой, что?
129
00:08:30,928 --> 00:08:33,806
Ну, мы просто попробуем.
Мы хотим тебе помочь.
130
00:08:33,806 --> 00:08:34,807
- Нет.
- Тише.
131
00:08:34,807 --> 00:08:37,393
- Это ненадолго, детка, любимая.
- Мама.
132
00:08:37,393 --> 00:08:39,270
- Прости.
- Я не могу сейчас.
133
00:08:39,270 --> 00:08:41,272
- Мы хотим тебе помочь.
- Мама!
134
00:08:41,272 --> 00:08:44,316
- Вы не сдадите меня в психушку!
- Прости, но надо.
135
00:08:44,316 --> 00:08:46,819
Они не обидят.
Они хорошие. Тебе помогут.
136
00:08:46,819 --> 00:08:49,363
Не брыкайся, детка, иди.
Так будет лучше.
137
00:08:49,363 --> 00:08:51,949
Говорю же, не хочу я туда! Я не хочу!
138
00:08:51,949 --> 00:08:53,576
- Киара.
- Я не хочу!
139
00:08:53,576 --> 00:08:55,578
Меня ждут, мне пора! Нет!
140
00:09:02,835 --> 00:09:05,963
Нет. Нет!
141
00:09:07,590 --> 00:09:08,465
Мама!
142
00:09:08,465 --> 00:09:11,010
Папа! Пожалуйста! Нет!
143
00:09:16,098 --> 00:09:18,017
- Чувак, где все?
- Не знаю.
144
00:09:18,017 --> 00:09:20,853
Надо сесть в «Твинки» и ехать за ними.
145
00:09:20,853 --> 00:09:24,023
- Дай им пять минут.
- Ребята, это Поуп и Клио.
146
00:09:27,651 --> 00:09:29,486
- Боже!
- Заждались?
147
00:09:29,486 --> 00:09:31,280
Да. Вы опоздали.
148
00:09:32,239 --> 00:09:34,575
На этот раз ты убедил отца, или...
149
00:09:34,575 --> 00:09:35,659
Клио убедила.
150
00:09:36,285 --> 00:09:38,162
Девочка моя. А что я говорил!
151
00:09:38,162 --> 00:09:40,331
Благодарю, что ты с нами.
152
00:09:40,331 --> 00:09:42,166
Эй, где Ки?
153
00:09:43,000 --> 00:09:43,917
Не знаю.
154
00:09:43,917 --> 00:09:46,545
Наверняка ее предки
ей вздохнуть не дают.
155
00:09:46,545 --> 00:09:49,340
Должно быть, запретили.
Придется ехать без нее.
156
00:09:51,091 --> 00:09:52,009
Нет.
157
00:09:52,676 --> 00:09:53,802
Дай ключи.
158
00:09:53,802 --> 00:09:55,721
- Нет, чувак.
- Дай мне ключи.
159
00:09:55,721 --> 00:09:58,057
- Плохая идея, Джей-Джей.
- Смотри.
160
00:09:58,057 --> 00:10:00,726
Всё равно ее предки меня ненавидят. Да?
161
00:10:00,726 --> 00:10:01,810
Дай мне час.
162
00:10:03,479 --> 00:10:05,564
Я как спецназ. Быстро всё проверну.
163
00:10:05,564 --> 00:10:08,025
- Да ты шутишь...
- Мы ее выдернем.
164
00:10:08,025 --> 00:10:10,861
К тому же, я в долгу перед ней.
165
00:10:11,820 --> 00:10:12,863
Давай ключи.
166
00:10:13,697 --> 00:10:15,741
Не кривляйся, ключи давай.
167
00:10:16,909 --> 00:10:18,786
Ну да, ты ей должен.
168
00:10:19,995 --> 00:10:22,498
Понимаю. Ценю честность. И мигом назад.
169
00:10:22,498 --> 00:10:24,792
- Мигом.
- Дай мне час.
170
00:10:24,792 --> 00:10:26,919
Нет, что ты творишь!
171
00:10:26,919 --> 00:10:28,545
Дверь открывается, братан.
172
00:10:28,545 --> 00:10:30,756
Легче на газ дави, слышишь?
173
00:10:30,756 --> 00:10:32,466
У тебя 59 минут, Джей-Джей.
174
00:10:50,109 --> 00:10:51,068
Здрасьте всем.
175
00:10:52,277 --> 00:10:53,904
- Чудный денек.
- Джей-Джей.
176
00:10:53,904 --> 00:10:56,907
Не подходи к моей собственности.
Ни на шаг.
177
00:10:56,907 --> 00:10:57,950
Да. Точно.
178
00:11:00,452 --> 00:11:01,328
Что ж.
179
00:11:03,122 --> 00:11:04,248
Я тут вот зачем.
180
00:11:04,915 --> 00:11:07,835
Видите ли,
мы с Киарой должны были встретиться,
181
00:11:07,835 --> 00:11:09,837
а она что-то пропала, поэтому...
182
00:11:09,837 --> 00:11:11,338
Джей-Джей, ее здесь нет.
183
00:11:11,338 --> 00:11:15,259
Так я и поверил. Ладно, где она?
184
00:11:15,259 --> 00:11:18,554
Ну, скажем, некоторое время
ты ее не увидишь.
185
00:11:20,514 --> 00:11:23,934
Там, куда мы ее послали,
она вернет то, что вы разрушили.
186
00:11:27,354 --> 00:11:29,022
Вы сдали ее в лесной лагерь?
187
00:11:30,524 --> 00:11:32,109
- Да.
- Боже.
188
00:11:33,527 --> 00:11:34,611
Знаете,
189
00:11:35,946 --> 00:11:37,448
вы и правда Акулы.
190
00:11:39,450 --> 00:11:40,701
- Нет!
- Вы ж людоеды.
191
00:11:40,701 --> 00:11:43,537
- Сожрали свою дочь!
- Эй! Ты же и виноват.
192
00:11:43,537 --> 00:11:47,916
Ты не оставил нам выбора, Джей-Джей!
Чтоб духу твоего тут не было!
193
00:11:48,625 --> 00:11:49,918
Не волнуйся, Майк.
194
00:11:58,969 --> 00:12:02,347
«КИТТИ ХОУК»
ЛЕЧЕНИЕ-ПРИКЛЮЧЕНИЕ
195
00:12:04,933 --> 00:12:06,852
- Везу Киару Каррера.
- Давай.
196
00:12:48,185 --> 00:12:52,481
Спасибо, что поделилась, Киара.
И спасибо, что надела нашу форму.
197
00:12:52,481 --> 00:12:53,774
А был выбор?
198
00:12:55,150 --> 00:12:59,404
Так, хорошая новость:
мы знаем, что с тобой происходит.
199
00:13:00,072 --> 00:13:01,824
- Отлично.
- ВОР.
200
00:13:01,824 --> 00:13:03,867
Вызывающее оппозиционное расстройство.
201
00:13:03,867 --> 00:13:04,910
То есть?
202
00:13:04,910 --> 00:13:07,704
Враждебное поведение
и неприятие правилм.
203
00:13:07,704 --> 00:13:10,707
Ты эту фигню сама только что выдумала?
204
00:13:10,707 --> 00:13:13,335
Да, как и говорю: враждебное поведение.
205
00:13:13,335 --> 00:13:16,964
К счастью,
это можно исправить медикаментами.
206
00:13:16,964 --> 00:13:18,674
Не стану я пить лекарства.
207
00:13:18,674 --> 00:13:20,717
Видишь? Сразу же. Твоя реакция.
208
00:13:20,717 --> 00:13:23,095
Ты только что подтвердила мой диагноз.
209
00:13:23,095 --> 00:13:25,681
- Мы можем помочь.
- Диагност уровня профи.
210
00:13:25,681 --> 00:13:27,808
- Сотрудничай с нами.
- Да уж.
211
00:13:28,308 --> 00:13:31,520
Можно, я схожу в туалет? Долго ехали.
212
00:13:31,520 --> 00:13:32,980
Конечно. Вот туда.
213
00:13:53,125 --> 00:13:54,042
Открой дверь.
214
00:13:54,918 --> 00:13:57,087
Давай! Открывай!
215
00:13:59,131 --> 00:14:01,508
Нет. Пустите меня!
216
00:14:02,175 --> 00:14:03,552
Отвалите от меня!
217
00:14:04,595 --> 00:14:06,013
Вы тут психи все!
218
00:14:11,727 --> 00:14:15,522
В «Китти Хоук» пациентам нельзя
контактировать с внешним миром
219
00:14:15,522 --> 00:14:17,608
в течение первых шести недель.
220
00:14:18,358 --> 00:14:20,986
Пациенты не могут
пользоваться телефонами.
221
00:14:20,986 --> 00:14:23,947
Пациенты стараются
быть прилежными и вежливыми.
222
00:14:23,947 --> 00:14:26,658
Пациенты должны
приходить на работу вовремя.
223
00:14:27,409 --> 00:14:30,579
Подъем в шесть утра,
отбой в девять вечера.
224
00:14:31,788 --> 00:14:36,168
Нарушившие правила окажутся
в хижине рефлексии.
225
00:14:38,879 --> 00:14:41,590
Это в интересах пациента.
226
00:14:42,591 --> 00:14:45,385
Я ЧУВСТВУЮ СЕБЯ ГОРАЗДО ЛУЧШЕ
227
00:14:57,147 --> 00:14:58,941
Он оставил меня ни с чем.
228
00:14:59,524 --> 00:15:01,318
Других вариантов нет.
229
00:15:01,902 --> 00:15:03,111
- Привет.
- Я сейчас...
230
00:15:04,279 --> 00:15:05,197
Эй.
231
00:15:05,197 --> 00:15:06,323
Ты как?
232
00:15:06,323 --> 00:15:10,452
- Да, я в порядке.
- Ладно, спасибо за ночлег.
233
00:15:10,452 --> 00:15:12,037
Да, не вопрос.
234
00:15:17,417 --> 00:15:18,669
Слушай, а вообще
235
00:15:19,795 --> 00:15:20,796
у тебя было так...
236
00:15:22,839 --> 00:15:25,968
...будто что ни делай,
становится хуже тебе или другим.
237
00:15:25,968 --> 00:15:27,552
Ну я не знаю, поймешь ли.
238
00:15:28,595 --> 00:15:29,513
Да всё время.
239
00:15:30,347 --> 00:15:31,682
- Правда?
- Да.
240
00:15:31,682 --> 00:15:36,812
Например, я могла бы получить диплом,
а вместо этого работаю в баре.
241
00:15:36,812 --> 00:15:40,524
И по ходу большего мне не светит,
так что да, понимаю.
242
00:15:41,233 --> 00:15:42,567
Да, так что...
243
00:15:45,570 --> 00:15:46,488
Просто...
244
00:15:49,574 --> 00:15:53,620
Такой расклад, что если я поступлю,
как мне надо...
245
00:15:55,622 --> 00:15:58,667
Если поступлю по уму,
то тогда кому-то другому
246
00:16:00,168 --> 00:16:01,461
кранты придут.
247
00:16:01,461 --> 00:16:04,548
Позаботься о себе сам.
Больше-то никто не станет.
248
00:16:04,548 --> 00:16:07,342
Да. Нет, я понимаю. Просто...
249
00:16:10,387 --> 00:16:14,558
Если помогу себе,
то плохо будет тому, кто мне дорог.
250
00:16:18,145 --> 00:16:19,438
Очень.
251
00:16:19,438 --> 00:16:21,356
Знаешь, мне вот кажется,
252
00:16:21,356 --> 00:16:25,444
если выбор очень сложный,
делай то, о чём потом
253
00:16:25,444 --> 00:16:28,447
будешь жалеть меньше всего.
254
00:16:29,197 --> 00:16:30,699
Говорю по опыту.
255
00:16:33,285 --> 00:16:34,244
Ты справишься.
256
00:16:37,122 --> 00:16:39,374
- Ты меня даже не знаешь.
- Знаю, Рэйф.
257
00:16:39,374 --> 00:16:42,419
Ты не такой, как все прочие,
в обуви для гольфа,
258
00:16:42,419 --> 00:16:43,962
с часами блестящими.
259
00:16:43,962 --> 00:16:45,630
Да, мне это и не надо.
260
00:16:49,468 --> 00:16:50,385
Ты другой.
261
00:16:51,803 --> 00:16:52,721
Мне нравится.
262
00:16:53,513 --> 00:16:55,891
Ты поступишь как надо. Не сомневаюсь.
263
00:17:20,415 --> 00:17:21,291
Всё здесь.
264
00:17:22,292 --> 00:17:26,129
Тут столько, сколько ты просил.
Сделай всё чисто. Не отследят.
265
00:17:27,339 --> 00:17:29,633
И мы больше не увидимся.
266
00:17:50,403 --> 00:17:51,613
- Кузенчик.
- Рики.
267
00:17:51,613 --> 00:17:54,699
Что это был за лагерь,
куда тебя послал дядя Ларри?
268
00:17:54,699 --> 00:17:56,743
- Помнишь?
- У меня типа выходной.
269
00:17:56,743 --> 00:17:59,871
Дел просто гора,
строю Клюкингемский дворец.
270
00:17:59,871 --> 00:18:01,289
Рикки, к черту кур!
271
00:18:01,289 --> 00:18:03,375
Скажи мне, в какой лагерь тебя
272
00:18:03,375 --> 00:18:06,086
отправили в девятом классе
за извращенчество?
273
00:18:06,086 --> 00:18:09,005
Я не извращенец. Было совсем не так.
274
00:18:09,005 --> 00:18:12,175
Ну прости дурака.
Очень надо знать, как он назывался.
275
00:18:13,176 --> 00:18:16,012
«Китти Хоук». Там две стороны,
женская и мужская.
276
00:18:16,012 --> 00:18:17,597
Лагерь перевоспитания.
277
00:18:17,597 --> 00:18:20,308
За городом, у приморского болота.
Они муниты.
278
00:18:20,308 --> 00:18:22,561
- «Китти Хоук», так?
- А тебе зачем?
279
00:18:22,561 --> 00:18:24,688
- Отправляют туда?
- Очень смешно.
280
00:18:24,688 --> 00:18:27,023
Ну всё, понял. Спасибо за инфу, бро.
281
00:18:27,023 --> 00:18:29,734
- До связи.
- С тебя причитается за Поупа...
282
00:18:30,318 --> 00:18:31,319
Джей-Джей?
283
00:18:35,323 --> 00:18:37,367
Чёрт побери.
284
00:18:38,243 --> 00:18:39,286
Йо. Джей-Джей?
285
00:18:39,286 --> 00:18:42,706
Планы поменялись.
Киару отправили в лесной лагерь.
286
00:18:42,706 --> 00:18:46,501
- О нет.
- Мне нужно примерно восемь часов.
287
00:18:46,501 --> 00:18:50,714
Восемь часов? Нет у нас времени!
Самолет стоит. Мы все ждем.
288
00:18:50,714 --> 00:18:52,674
Я в курсе, что время поджимает.
289
00:18:52,674 --> 00:18:55,760
Ждите, сколько сможете.
Если нет, встретимся там.
290
00:18:55,760 --> 00:18:58,972
Да не можем мы!
Джей-Джей, мы не можем тебя ждать.
291
00:18:58,972 --> 00:19:01,850
Я работаю над этим.
К счастью, я у мамы инженер.
292
00:19:01,850 --> 00:19:04,686
Оставайся в Матрице. Повторяю...
293
00:19:09,566 --> 00:19:10,859
- Джей-Джей?
- Чёрт!
294
00:19:12,903 --> 00:19:15,864
- Сукин ты сын.
- Что происходит?
295
00:19:15,864 --> 00:19:17,240
Что он сказал?
296
00:19:17,240 --> 00:19:18,700
Я его убью.
297
00:19:18,700 --> 00:19:19,993
Да зашибись!
298
00:19:20,619 --> 00:19:21,786
Развалюха паршивая.
299
00:19:22,913 --> 00:19:23,788
Господи!
300
00:19:52,776 --> 00:19:54,027
Ну ладно.
301
00:20:06,122 --> 00:20:07,082
Что, прямо так?
302
00:20:12,170 --> 00:20:16,258
После всего, через что я прошел,
ты прострелил шину моему другу!
303
00:20:16,258 --> 00:20:17,717
Это даже не мой фургон!
304
00:20:18,218 --> 00:20:20,345
Ты продрал груз, Джей-Джей.
305
00:20:20,345 --> 00:20:22,138
Теперь не мне должны,
306
00:20:22,138 --> 00:20:23,473
а я должен.
307
00:20:23,473 --> 00:20:26,268
- И теперь ты мой должник.
- Я знаю, Барр...
308
00:20:26,268 --> 00:20:27,310
Садись в машину!
309
00:20:30,021 --> 00:20:31,648
Я бы со всей душой,
310
00:20:32,941 --> 00:20:34,943
но у меня свидание, так что...
311
00:20:34,943 --> 00:20:37,237
Тебе что сказали? Садись в машину.
312
00:20:42,242 --> 00:20:43,076
Ладно.
313
00:20:44,411 --> 00:20:45,495
Значит так.
314
00:20:47,414 --> 00:20:49,249
Я знаю, что ты слышал всякое.
315
00:20:49,249 --> 00:20:51,626
Обо мне и моих друзьях.
316
00:20:51,626 --> 00:20:54,004
Ну там про «Королевского Купца».
317
00:20:54,796 --> 00:20:57,132
Кучи золота. Знакомо звучит?
318
00:20:57,132 --> 00:20:58,591
Да дерьмо это собачье.
319
00:20:58,591 --> 00:21:00,677
- Но это дерьмо – правда.
- Да уж.
320
00:21:00,677 --> 00:21:02,762
И да, мы его нашли.
321
00:21:02,762 --> 00:21:03,888
Действительно.
322
00:21:03,888 --> 00:21:07,559
И поэтому твои шмотки повышвыривали
из дома в мусорку?
323
00:21:07,559 --> 00:21:09,311
Широко живешь, бро.
324
00:21:09,311 --> 00:21:13,398
Постой, ты о каком доме?
Который был прикрытием?
325
00:21:15,108 --> 00:21:16,943
Развалюха та, для отвода глаз?
326
00:21:16,943 --> 00:21:19,487
Правило номер один: не высовывайся.
327
00:21:19,487 --> 00:21:21,990
- Не гаси ипотеку наличкой типа.
- Стоп.
328
00:21:21,990 --> 00:21:23,491
Дай угадаю.
329
00:21:23,491 --> 00:21:27,704
Вы нашли золото, но закопали его
где-то в сарае, да?
330
00:21:27,704 --> 00:21:30,081
И если я тебя отпущу,
331
00:21:30,081 --> 00:21:33,126
ты побежишь туда, заберешь,
и мы всё разделим, да?
332
00:21:35,337 --> 00:21:37,881
Не совсем. Вообще-то, еще слаще.
333
00:21:40,675 --> 00:21:41,593
Можно пройду?
334
00:21:42,260 --> 00:21:44,721
Слушай, забудем уже о золоте «Купца».
335
00:21:44,721 --> 00:21:46,890
Это лишь верхушка айсберга.
336
00:21:46,890 --> 00:21:49,059
А мы идем за главным призом.
337
00:21:49,059 --> 00:21:49,976
Понимаешь?
338
00:21:51,478 --> 00:21:53,021
Мы идем за самой сластью.
339
00:21:54,356 --> 00:21:58,026
Вот затем нам и нужно в Южную Америку.
340
00:21:58,610 --> 00:21:59,444
Понял?
341
00:22:00,070 --> 00:22:02,280
Майк, ну блин, я ж как лучше хочу.
342
00:22:02,280 --> 00:22:05,492
Даю возможность заработать
в десять раз больше.
343
00:22:06,368 --> 00:22:09,120
Ты ж ничего не теряешь. Чистая лотерея.
344
00:22:14,209 --> 00:22:18,129
Сам суди, можешь получить удовольствие,
надрав мне задницу.
345
00:22:18,129 --> 00:22:20,632
Я понимаю, искушение огромно.
Так и есть.
346
00:22:20,632 --> 00:22:22,217
Но с другой-то стороны,
347
00:22:22,217 --> 00:22:23,676
с другой стороны, Майк,
348
00:22:24,677 --> 00:22:26,304
лежит целая куча золота.
349
00:22:26,971 --> 00:22:28,807
Лежит и ждет тебя.
350
00:22:28,807 --> 00:22:30,517
И всё, что тебе надо иметь,
351
00:22:30,517 --> 00:22:34,020
это чуточку терпения, да?
352
00:22:36,064 --> 00:22:37,649
И слетать в Южную Америку.
353
00:22:41,486 --> 00:22:45,824
Слышал про Джона Би?
Его дом сгорел вчера.
354
00:22:46,491 --> 00:22:47,450
Ух ты.
355
00:22:49,202 --> 00:22:51,329
Черт, паршиво. Представить не могу.
356
00:22:51,329 --> 00:22:52,872
Да. Что ж.
357
00:22:52,872 --> 00:22:54,666
- Карма.
- Да.
358
00:22:55,250 --> 00:22:56,251
Правда?
359
00:22:56,251 --> 00:23:01,005
Да. Похоже, Роуз вернулась.
Самолет Кэмерона стоит на полосе.
360
00:23:01,589 --> 00:23:04,592
Надо бы ее поддержать,
коль она вернулась сюда.
361
00:23:04,592 --> 00:23:06,469
Ей пришлось нелегко.
362
00:23:19,315 --> 00:23:20,817
Как жизнь, душегуб?
363
00:23:20,817 --> 00:23:22,026
Всё отменяется.
364
00:23:22,026 --> 00:23:23,778
Ничего не надо. Отбой.
365
00:23:24,446 --> 00:23:26,698
Не хочу я больше этого.
366
00:23:27,240 --> 00:23:28,074
Эй.
367
00:23:28,825 --> 00:23:31,744
- Ты же этого не сделал?
- Чего не сделал, Рэйф?
368
00:23:31,744 --> 00:23:35,373
Ты о чём вообще?
Я ничего противозаконного не делаю.
369
00:23:49,554 --> 00:23:51,848
ЕСТЬ У МЕНЯ ПАРЕНЬ
370
00:23:51,848 --> 00:23:53,141
Что это значит?
371
00:23:53,850 --> 00:23:55,518
Нельзя подставляться, Рэйф.
372
00:23:56,436 --> 00:24:01,024
- Правая рука не знает, что там левая.
- Я передумал.
373
00:24:01,024 --> 00:24:03,443
Ясно? Всё кончено.
374
00:24:03,443 --> 00:24:07,655
Похоже, это и впрямь проблема,
но я ее не решу, мажор.
375
00:24:07,655 --> 00:24:09,491
Подожди, как не решишь? Эй.
376
00:24:11,576 --> 00:24:14,370
Объясни-ка, что это значит?
377
00:24:14,370 --> 00:24:16,164
Я же не исполнитель, Рэйф.
378
00:24:16,706 --> 00:24:18,124
Я всего лишь подрядчик.
379
00:24:20,293 --> 00:24:22,337
Я хотел, чтоб всё сделал ты.
380
00:24:22,337 --> 00:24:25,632
- Мы договорились.
- Ты не сказал, что на дело иду я.
381
00:24:25,632 --> 00:24:27,425
Ты мне только денег дал.
382
00:24:27,425 --> 00:24:28,760
Всё уже сделано?
383
00:24:29,677 --> 00:24:32,138
Скажи, всё уже сделано?
384
00:24:32,138 --> 00:24:33,223
Нет!
385
00:24:34,641 --> 00:24:37,101
Не трать, блин, время на меня.
386
00:24:37,101 --> 00:24:39,187
Я же сказал, что это не я.
387
00:24:58,122 --> 00:24:59,040
Боже.
388
00:25:00,083 --> 00:25:01,000
Боже.
389
00:25:10,218 --> 00:25:11,094
Привет, Сара.
390
00:25:12,720 --> 00:25:15,306
Что ты делаешь? Провожаешь Джона Би?
391
00:25:19,227 --> 00:25:22,814
Прости, я не позвонила.
392
00:25:23,773 --> 00:25:27,193
- Хотела позвонить вчера.
- Хотела позвонить мне вчера?
393
00:25:27,193 --> 00:25:28,611
Всё отлично.
394
00:25:29,445 --> 00:25:33,116
Я тут навел справки и узнал,
что самолет твоего отца здесь.
395
00:25:33,116 --> 00:25:35,201
И подумал: «Как интересно».
396
00:25:38,705 --> 00:25:39,539
Да.
397
00:25:40,748 --> 00:25:42,208
Так ты летишь с ним?
398
00:25:49,716 --> 00:25:51,718
Ты летишь с ним? Да или нет, Сара.
399
00:26:00,518 --> 00:26:04,397
Ты меня за лоха держишь, Сара Кэмерон.
400
00:26:04,981 --> 00:26:08,484
Ты всегда была вруньей.
И после всего, что мы пережили?
401
00:26:08,484 --> 00:26:11,863
Вот что ты со мной сделаешь?
Довольно. Поняла?
402
00:26:11,863 --> 00:26:16,075
Ты обещала, что Джон Би уедет,
а ты останешься со мной.
403
00:26:16,075 --> 00:26:18,202
Я так больше не могу.
404
00:26:18,202 --> 00:26:21,039
Эй, Топ. Что с лицом?
405
00:26:21,039 --> 00:26:23,499
Может, заткнешься? Как насчет этого?
406
00:26:23,499 --> 00:26:24,959
И, Джон Би, приятель.
407
00:26:24,959 --> 00:26:27,920
Скажи спасибо,
что я не врезал тебе там в ответ.
408
00:26:27,920 --> 00:26:29,797
Сам знаешь, что случилось бы.
409
00:26:29,797 --> 00:26:31,049
Я не поведусь, Топ.
410
00:26:33,468 --> 00:26:34,469
Ну да, всё так.
411
00:26:35,678 --> 00:26:37,180
Ты бы надрал мне задницу.
412
00:26:42,852 --> 00:26:46,481
Говорят, «Шато» ремонтируют.
413
00:26:47,273 --> 00:26:48,900
Жаль. Как же это случилось?
414
00:26:51,110 --> 00:26:53,821
Что ты сказал? Топпер, что ты сказал?
415
00:26:54,947 --> 00:26:56,949
Ну, счастливо вам, ребятки.
416
00:27:04,749 --> 00:27:06,417
Вот это и есть Акула?
417
00:27:07,418 --> 00:27:09,087
О да. Именно.
418
00:27:11,047 --> 00:27:14,384
Здравствуйте.
Да, офис окружного прокурора.
419
00:27:15,134 --> 00:27:17,929
Да, это Топпер Торнтон.
420
00:27:18,846 --> 00:27:20,682
Да, внук судьи Торнтона.
421
00:27:20,682 --> 00:27:25,603
Я хочу официально выдвинуть обвинения.
422
00:27:29,607 --> 00:27:30,566
Чёрт.
423
00:27:31,567 --> 00:27:32,902
Тормозите, пожалуйста.
424
00:27:34,946 --> 00:27:36,656
- Как дела?
- Чем могу помочь?
425
00:27:36,656 --> 00:27:41,619
Здрасте, сэр. Вожатая Лора, я ее брат.
426
00:27:41,619 --> 00:27:44,914
Мне только передать ей одну посылочку,
если можно.
427
00:27:44,914 --> 00:27:46,916
Я мигом. Обещаю, туда и обратно.
428
00:27:49,043 --> 00:27:51,212
- Всё в порядке?
- Да. Давай.
429
00:27:51,212 --> 00:27:54,173
Большое спасибо. Хорошо.
Приятного вам дня.
430
00:28:15,319 --> 00:28:21,200
Здрасте, сэр, я ищу офис.
Здесь есть какой-то главный домик?
431
00:28:21,200 --> 00:28:23,870
Главный домик? Туда, да?
432
00:28:23,870 --> 00:28:25,663
- Спасибо.
- Туда.
433
00:28:29,292 --> 00:28:30,418
Добрый день, мэм.
434
00:28:31,586 --> 00:28:32,920
Что тебе, сынок?
435
00:28:34,589 --> 00:28:37,550
У меня сообщение
для одной из ваших гостей.
436
00:28:37,550 --> 00:28:40,887
Ее зовут Киара Каррера. Она здесь, да?
437
00:28:40,887 --> 00:28:43,598
К сожалению, это запрещено.
438
00:28:43,598 --> 00:28:45,725
Тебе вообще нельзя быть в кампусе.
439
00:28:45,725 --> 00:28:48,978
Просто это очень важно. Можно сесть?
440
00:28:49,645 --> 00:28:51,147
Очень важное дело, мэм.
441
00:28:51,147 --> 00:28:53,983
Не сомневаюсь, дорогой,
но таковы правила.
442
00:28:53,983 --> 00:28:57,445
Никаких контактов с внешним
миром первые шесть недель.
443
00:28:58,029 --> 00:28:58,946
Да.
444
00:28:59,530 --> 00:29:00,490
Мэм.
445
00:29:00,490 --> 00:29:06,078
Это дело семейное,
я ее родственник. Кузен.
446
00:29:07,246 --> 00:29:12,210
Я знаю про правила, но тут такое...
447
00:29:12,210 --> 00:29:14,337
Блин, я сейчас расплачусь...
448
00:29:14,337 --> 00:29:16,005
Я лучше пойду. Простите.
449
00:29:16,005 --> 00:29:19,008
Вы сказали, я не должен тут находиться,
я ухожу.
450
00:29:19,008 --> 00:29:20,927
Но просто скажите ей...
451
00:29:23,721 --> 00:29:26,808
...что Марли умер.
452
00:29:28,518 --> 00:29:31,187
- Кто такой Марли?
- Марли – ее лучший друг.
453
00:29:31,187 --> 00:29:34,941
Сиамский кот.
Всё случилось так внезапно.
454
00:29:34,941 --> 00:29:36,734
И почтальон-то ехал
455
00:29:37,652 --> 00:29:40,446
не так уж и быстро, но вот...
456
00:29:40,446 --> 00:29:44,492
Теперь он в лучшем мире,
но не могли бы вы сообщить ей?
457
00:29:44,492 --> 00:29:45,868
Я был бы признателен.
458
00:29:46,786 --> 00:29:49,121
Спасибо, мэм. Всего вам доброго.
459
00:30:09,392 --> 00:30:11,185
Киара? Милая?
460
00:30:11,936 --> 00:30:13,062
Можешь выйти?
461
00:30:13,855 --> 00:30:16,524
Мне так жаль, милая, но в «Китти Хоук»
462
00:30:16,524 --> 00:30:19,902
мы верим, что ты сможешь
выслушать любую весть,
463
00:30:19,902 --> 00:30:21,445
даже тяжкую.
464
00:30:21,946 --> 00:30:22,822
Что случилось?
465
00:30:22,822 --> 00:30:25,032
Твой кузен только что приезжал.
466
00:30:26,951 --> 00:30:28,202
Какой кузен?
467
00:30:28,786 --> 00:30:30,037
Юноша, блондин.
468
00:30:30,913 --> 00:30:34,709
Он просил сказать,
что Марли отправился в мир иной.
469
00:30:35,293 --> 00:30:38,921
- Боб Марли? Он ведь...
- Нет. Твой сиамский котик, Марли.
470
00:30:50,975 --> 00:30:52,226
Нет.
471
00:30:54,061 --> 00:30:54,896
Когда?
472
00:30:54,896 --> 00:30:58,900
Мы получили эту весть почти сразу.
Решили, что ты должна знать.
473
00:31:00,651 --> 00:31:01,485
Да.
474
00:31:01,485 --> 00:31:03,446
- Иди сюда.
- Хорошо.
475
00:31:07,992 --> 00:31:09,368
Всё хорошо.
476
00:31:10,244 --> 00:31:11,120
Да.
477
00:31:11,829 --> 00:31:14,999
Знаете, мне нужно побольше времени,
чтобы принять это.
478
00:31:14,999 --> 00:31:16,709
Сколько угодно времени.
479
00:31:29,889 --> 00:31:30,890
Джей-Джей.
480
00:32:02,421 --> 00:32:03,464
Нет!
481
00:32:12,056 --> 00:32:14,517
Нет! Я держусь.
482
00:32:20,481 --> 00:32:21,691
Рэйф, у него нож!
483
00:32:36,247 --> 00:32:37,456
Рэйф.
484
00:32:38,582 --> 00:32:42,545
Рэйф! Прекрати!
485
00:32:42,545 --> 00:32:45,297
У вас всё хорошо? Полицию вызвать?
486
00:32:45,297 --> 00:32:48,175
Нет, всё хорошо.
Полиция не нужна. Мы в порядке.
487
00:32:48,175 --> 00:32:49,552
Точно в порядке?
488
00:32:50,761 --> 00:32:51,971
Уорд?
489
00:32:51,971 --> 00:32:53,222
Это ты?
490
00:32:53,222 --> 00:32:54,765
Уорд Кэмерон?
491
00:32:54,765 --> 00:32:57,435
- Чёрт возьми, Уорд!
- Нет. Эй, всё хорошо!
492
00:32:57,435 --> 00:33:00,187
Убирайся отсюда! Вали!
493
00:33:10,948 --> 00:33:12,742
Эй. Давай.
494
00:33:14,577 --> 00:33:17,246
Мне нужен шлем. Чтобы не узнали.
495
00:33:17,246 --> 00:33:18,748
Нам надо валить.
496
00:33:18,748 --> 00:33:19,999
- Верно?
- Да.
497
00:33:39,226 --> 00:33:40,978
Киара, мы знаем, ты скорбишь.
498
00:33:40,978 --> 00:33:43,355
Тебе необходима поддержка сверстников.
499
00:33:43,355 --> 00:33:45,524
Тебя переводят.
500
00:33:47,860 --> 00:33:51,947
Мне кажется,
я еще не до конца отрефлексировала.
501
00:33:51,947 --> 00:33:54,825
Не задерживаемся.
Мы переводим тебя в общежитие.
502
00:33:55,618 --> 00:33:56,952
Шестой коттедж. Пошли.
503
00:34:02,958 --> 00:34:04,668
Погодите минутку.
504
00:34:27,525 --> 00:34:29,735
ГРУППОВОЙ КОТТЕДЖ No 6
505
00:34:38,452 --> 00:34:40,287
Девочки. Это Киара.
506
00:34:40,871 --> 00:34:42,706
У нее плохие новости из дома.
507
00:34:43,332 --> 00:34:46,001
Проявим к ней сочувствие и любовь.
508
00:34:47,044 --> 00:34:47,878
Хорошо?
509
00:34:51,215 --> 00:34:52,174
Ну, нет так нет.
510
00:34:59,723 --> 00:35:00,641
Наверх.
511
00:35:16,699 --> 00:35:19,201
- 1-9. Прием?
- Виктор 1-9.
512
00:35:19,869 --> 00:35:21,453
Звонил окружной прокурор.
513
00:35:21,453 --> 00:35:25,040
Топпер Торнтон официально
выдвинул обвинения против Джона Б.
514
00:35:25,040 --> 00:35:28,085
- Решил тебе сказать.
- Так я и знал.
515
00:35:28,085 --> 00:35:32,298
Он говорит, Джон Би на Бохикете,
на частной взлетно-посадочной полосе.
516
00:35:32,298 --> 00:35:34,842
Летит на частном самолете Кэмеронов.
517
00:35:34,842 --> 00:35:38,304
Джон Би Раутледж?
На самолете Кэмеронов?
518
00:35:38,304 --> 00:35:42,558
Так он сказал. И еще кое-что.
Звонил Локки Макхарт.
519
00:35:42,558 --> 00:35:45,019
Был конфликт на пирсе Скиннеров,
520
00:35:45,019 --> 00:35:48,063
и Локки видел Уорда Кэмерона.
521
00:35:52,735 --> 00:35:55,738
Локки говорит,
что видел Уорда Кэмерона на пирсе?
522
00:35:55,738 --> 00:35:59,158
Говорит, мужик,
которого он считает Уордом, был ранен
523
00:35:59,158 --> 00:36:01,869
и направился
к взлетно-посадочной полосе.
524
00:36:06,832 --> 00:36:11,754
Отправь наряд к Скиннерам.
А по дороге подбрось меня на взлетку.
525
00:36:11,754 --> 00:36:13,714
И отправь подкрепление, ладно?
526
00:36:13,714 --> 00:36:14,924
Принято, Шуп.
527
00:36:19,261 --> 00:36:20,971
- Звонил?
- Не объявился?
528
00:36:20,971 --> 00:36:23,933
- Нет. Ничего.
- Надо лететь. Не дождемся.
529
00:36:23,933 --> 00:36:26,310
- Топ явно уже вызвал полицию.
- Да.
530
00:36:26,310 --> 00:36:28,729
- Ладно, позвоню.
- Ладно.
531
00:36:29,313 --> 00:36:31,565
Подожди. Это может быть Джей-Джей.
532
00:36:38,989 --> 00:36:40,658
Эй. Пап, всё хорошо.
533
00:36:40,658 --> 00:36:43,077
Ты в порядке, папа. Давай. Вот молодец.
534
00:36:44,870 --> 00:36:47,289
Ой, пап. Ну ничего. Всё хорошо.
535
00:36:47,289 --> 00:36:48,499
Всё хорошо.
536
00:36:48,499 --> 00:36:50,042
Да помогите же!
537
00:36:50,042 --> 00:36:51,126
Эй.
538
00:36:53,754 --> 00:36:56,382
Не стойте столбами.
Помогите, пожалуйста.
539
00:36:56,382 --> 00:36:58,217
Держись, ты сможешь. Держись.
540
00:36:58,217 --> 00:37:00,052
Давай, ты справишься.
541
00:37:01,011 --> 00:37:02,012
Пожалуйста!
542
00:37:04,390 --> 00:37:06,141
- Что случилось?
- На борт.
543
00:37:06,141 --> 00:37:07,726
- Давай.
- Держись.
544
00:37:10,521 --> 00:37:13,065
Его заметил рыбак.
Они знают, что он жив.
545
00:37:13,732 --> 00:37:15,734
Срочно увозим его с острова.
546
00:37:16,443 --> 00:37:17,736
Держу.
547
00:37:18,320 --> 00:37:19,655
Я тебя держу, давай.
548
00:37:25,327 --> 00:37:27,204
Чёрт, только не это.
549
00:37:29,123 --> 00:37:30,666
Тысячу раз нет!
550
00:37:30,666 --> 00:37:33,043
Нельзя. С ним в одном самолете – нет.
551
00:37:33,043 --> 00:37:33,961
Ни за что!
552
00:37:34,837 --> 00:37:35,671
Я против!
553
00:37:38,966 --> 00:37:40,092
Так что решили?
554
00:37:44,430 --> 00:37:46,265
Ты же сказала, он не полетит?
555
00:37:46,265 --> 00:37:47,599
Он и не собирался.
556
00:37:48,934 --> 00:37:49,810
Я же сказала.
557
00:37:57,526 --> 00:37:59,611
Если он останется тут, его посадят.
558
00:37:59,611 --> 00:38:02,698
Пойми же, я не смогу с ним лететь.
559
00:38:02,698 --> 00:38:03,991
Но это его самолет.
560
00:38:03,991 --> 00:38:07,494
Я не могу его оттуда выгнать,
но он повезет нас в Ориноко.
561
00:38:07,494 --> 00:38:09,621
Если не захочешь с ним, я пойму.
562
00:38:09,621 --> 00:38:11,123
Найдем другой способ.
563
00:38:13,459 --> 00:38:14,918
Нет другого способа.
564
00:38:21,133 --> 00:38:21,967
Все на борт.
565
00:38:26,096 --> 00:38:27,222
Куда ты, туда и я.
566
00:38:28,891 --> 00:38:29,767
Ты и я.
567
00:38:30,684 --> 00:38:32,936
Погнали. Залезаем в самолет. Вперед.
568
00:38:32,936 --> 00:38:34,605
- Пошли уже.
- С этими?
569
00:38:34,605 --> 00:38:37,983
- Да. Выбора нет.
- Действуем по плану. Ходу.
570
00:38:38,734 --> 00:38:40,694
Всё будет хорошо.
571
00:38:53,290 --> 00:38:54,291
Мы не закончили.
572
00:38:57,920 --> 00:39:00,964
Эй. Не дай дьяволу искушать тебя.
573
00:39:02,716 --> 00:39:03,717
Иди.
574
00:39:06,512 --> 00:39:10,599
{\an8}ПРОСТИ, МУЖИК. НЕ ДОЖДАЛИСЬ.
ЛЕТИМ В ЮЖНУЮ АМЕРИКУ ЗА ПАПОЙ.
575
00:39:16,188 --> 00:39:17,439
Позаботься о нём.
576
00:39:30,285 --> 00:39:34,581
Если сделаешь с ним хоть что-то,
клянусь богом, я найду тебя.
577
00:39:51,432 --> 00:39:52,349
Подожди, Рэйф.
578
00:39:52,349 --> 00:39:53,642
Рэйф!
579
00:39:53,642 --> 00:39:55,978
Папа, что ты! Возвращайся в самолет.
580
00:39:55,978 --> 00:39:58,522
- Копы едут.
- Разговор есть. Иди сюда.
581
00:39:58,522 --> 00:40:00,983
- Папа, иди!
- Рэйф! Сейчас же!
582
00:40:01,817 --> 00:40:02,693
Чёрт.
583
00:40:06,113 --> 00:40:06,947
Улетай.
584
00:40:08,907 --> 00:40:10,117
Спасибо.
585
00:40:10,784 --> 00:40:12,453
- Спасибо.
- Не благодари.
586
00:40:12,453 --> 00:40:14,830
- Ты хороший мальчик.
- Нет.
587
00:40:14,830 --> 00:40:15,789
Нет, хороший.
588
00:40:15,789 --> 00:40:18,959
Неважно, что ты намутил,
главное – что в финале.
589
00:40:18,959 --> 00:40:20,669
Посмотри на меня!
590
00:40:21,795 --> 00:40:23,672
Я знаю, что ты сделал, ясно?
591
00:40:23,672 --> 00:40:26,884
И мне плевать,
потому что ты вернулся за мной, Рэйф.
592
00:40:26,884 --> 00:40:30,929
Теперь ты у руля. Ты главный.
Всё здесь теперь твое.
593
00:40:31,513 --> 00:40:34,892
Всё твое. Ты всем заведуешь.
Ты проявил себя.
594
00:40:36,018 --> 00:40:37,186
Командуй тут.
595
00:40:38,770 --> 00:40:39,897
Я люблю тебя, Рэйф.
596
00:40:40,731 --> 00:40:42,691
Ну вот. Мне пора.
597
00:40:43,400 --> 00:40:44,693
- Я сам.
- Порядок?
598
00:40:46,320 --> 00:40:47,696
Прощай, сынок.
599
00:41:32,783 --> 00:41:34,910
Ну. Чёрт, Рэйф.
600
00:41:36,036 --> 00:41:38,205
Похоже, тебе есть что рассказать.
601
00:41:59,017 --> 00:42:03,063
ХИЖИНА РЕФЛЕКСИИ
602
00:42:21,206 --> 00:42:22,124
Киара?
603
00:42:23,792 --> 00:42:24,918
Где ты, Ки?
604
00:42:25,419 --> 00:42:26,461
Ты же была тут.
605
00:42:27,254 --> 00:42:30,591
ЖЖ
КОТТЕДЖ 6
606
00:42:45,105 --> 00:42:45,939
КОТТЕДЖ
No 6
607
00:42:45,939 --> 00:42:47,316
Стой, нет.
608
00:42:48,567 --> 00:42:49,443
Есть.
609
00:43:07,336 --> 00:43:08,253
Ки.
610
00:43:09,880 --> 00:43:10,714
Ки.
611
00:43:12,799 --> 00:43:13,884
Киара?
612
00:43:16,428 --> 00:43:17,679
Киара?
613
00:43:20,974 --> 00:43:24,394
- Что ты здесь делаешь?
- Привет. Добрый вечер, мисс.
614
00:43:25,646 --> 00:43:28,649
Простите за беспокойство. Порядок.
615
00:43:28,649 --> 00:43:30,025
Здравствуйте.
616
00:43:30,025 --> 00:43:32,110
Выглядит стремно. Но я с миром.
617
00:43:32,110 --> 00:43:34,488
Просто ищу тут кое-кого.
618
00:43:34,488 --> 00:43:35,572
Я ищу...
619
00:43:35,572 --> 00:43:36,948
Меня.
620
00:43:38,283 --> 00:43:39,117
Ки.
621
00:43:57,761 --> 00:43:59,930
- Как ты сумел... Как?
- Порядок, да.
622
00:43:59,930 --> 00:44:02,224
Долго объяснять. И времени нет.
623
00:44:02,224 --> 00:44:04,017
Погоди, тут такая вещь.
624
00:44:04,685 --> 00:44:08,188
Знаешь, ты спросила меня,
что я хотел вчера сказать.
625
00:44:08,188 --> 00:44:11,149
Ки, я просто...
626
00:44:13,193 --> 00:44:14,820
Я хотел извиниться.
627
00:44:16,738 --> 00:44:17,864
Прости, Ки.
628
00:44:22,869 --> 00:44:23,829
Я люблю тебя.
629
00:44:26,540 --> 00:44:27,541
И я тебя.
630
00:44:42,180 --> 00:44:43,640
Ого!
631
00:44:43,640 --> 00:44:45,726
Тихо. Девчонки, ну.
632
00:44:45,726 --> 00:44:46,893
Ки, уходим!
633
00:44:51,690 --> 00:44:53,275
Направо. Пошли!
634
00:44:54,317 --> 00:44:55,318
Ладно.
635
00:44:55,318 --> 00:44:58,488
Главные ворота – не вариант.
Ты в порядке?
636
00:45:01,241 --> 00:45:02,117
Нам туда.
637
00:45:02,617 --> 00:45:04,745
Не думала, что выберусь!
638
00:45:04,745 --> 00:45:07,998
- Надо больше в меня верить.
- Тут полный отстой!
639
00:45:07,998 --> 00:45:09,249
Лесной лагерь.
640
00:45:09,249 --> 00:45:12,002
Куда нам? Сюда?
641
00:45:12,002 --> 00:45:14,838
Да, вот здесь. Здесь мы...
642
00:45:14,838 --> 00:45:16,423
Далеко ты припарковался.
643
00:45:17,591 --> 00:45:18,842
Долго объяснять,
644
00:45:18,842 --> 00:45:21,928
но в «Китти Хоук» только одна дорога.
645
00:45:21,928 --> 00:45:24,890
Весь лагерь и твоя мама
видели «Твинки»,
646
00:45:25,515 --> 00:45:27,851
Я решил бросить фургон, как приманку.
647
00:45:27,851 --> 00:45:30,729
Это наверняка... Чёрт, копы! Смываемся.
648
00:45:31,438 --> 00:45:32,272
Валим.
649
00:45:32,981 --> 00:45:33,815
Сюда.
650
00:45:37,152 --> 00:45:39,780
- Для того и нужны приманки.
- Ясно.
651
00:45:39,780 --> 00:45:41,573
- И автостопом?
- Не совсем.
652
00:45:41,573 --> 00:45:43,742
Самолет Уорда улетел, но есть план.
653
00:45:45,577 --> 00:45:47,496
Давай, чувак. Где же ты?
654
00:45:51,833 --> 00:45:53,585
А вот и он. Чувак, давай!
655
00:45:56,338 --> 00:45:58,757
- Быстрее, чувак!
- Кто это, чёрт возьми?
656
00:45:59,341 --> 00:46:02,302
- Киара, познакомься.
- Это Барракуда Майк?
657
00:46:02,928 --> 00:46:05,138
- Да.
- Автобус ждет, все на борт.
658
00:46:05,138 --> 00:46:06,765
Барракуда Майк, Киара.
659
00:46:06,765 --> 00:46:09,643
- Залезайте.
- Давай садиться.
660
00:46:09,643 --> 00:46:11,436
- Пристегивайся.
- Борт готов?
661
00:46:11,436 --> 00:46:13,772
Готов. Всё готово, чувак. Едем.
662
00:46:13,772 --> 00:46:17,317
А что я говорил!
У меня получилось, детка!
663
00:46:20,779 --> 00:46:23,573
В Южную Америку,
рейс компании «Барракуда».
664
00:46:23,573 --> 00:46:24,699
Предел желаний!
665
00:46:26,034 --> 00:46:26,993
Ты уверен?
666
00:46:29,830 --> 00:46:31,373
А тебя еще где-то ждут?
667
00:46:34,793 --> 00:46:36,044
Уже нет!
668
00:46:36,044 --> 00:46:37,045
И меня!
669
00:46:39,130 --> 00:46:40,382
Следующая остановка:
670
00:46:40,966 --> 00:46:42,008
Эльдорадо.
671
00:46:43,260 --> 00:46:44,135
Погнали.
672
00:46:44,761 --> 00:46:48,431
Ну, и валим отсюда
к чёрту лысому. Поехали!
673
00:46:48,431 --> 00:46:49,599
По местам.
674
00:46:56,147 --> 00:46:57,065
Понеслась!
675
00:47:17,878 --> 00:47:18,879
Отлично.
676
00:47:19,713 --> 00:47:20,630
Спасибо, детка.
677
00:47:21,381 --> 00:47:22,257
Бог с тобой.
678
00:47:25,010 --> 00:47:26,011
Спасибо.
679
00:47:32,475 --> 00:47:33,310
Джон.
680
00:47:35,562 --> 00:47:36,563
И тебе спасибо.
681
00:47:37,939 --> 00:47:39,858
Я знаю, ты не поверишь,
682
00:47:40,525 --> 00:47:42,277
но ни о чём не тревожься.
683
00:47:43,653 --> 00:47:46,448
Ни о чём. Я буду вам помогать.
684
00:47:47,407 --> 00:47:48,241
Всем вам.
685
00:47:50,035 --> 00:47:51,745
Мне многое нужно наверстать.
686
00:47:53,997 --> 00:47:55,206
Что бы ни было...
687
00:47:58,335 --> 00:48:00,045
...я рад, что твой отец жив.
688
00:48:22,359 --> 00:48:25,695
{\an8}ТРЕС РОКАС, ВЕНЕСУЭЛА
689
00:48:25,695 --> 00:48:28,323
{\an8}Посмотри, как далеко мы прошли, Джон.
690
00:48:28,323 --> 00:48:30,575
Один день вверх по реке,
691
00:48:30,575 --> 00:48:33,787
а потом небольшой марш-бросок
через джунгли.
692
00:48:35,622 --> 00:48:38,166
Знаешь, Джон, все, у кого был идол,
693
00:48:39,167 --> 00:48:40,377
погибли.
694
00:48:41,962 --> 00:48:43,338
Все до единого.
695
00:48:44,714 --> 00:48:46,591
Многие говорят, что он проклят.
696
00:48:49,594 --> 00:48:51,972
После всего, что было, и не поспоришь.
697
00:48:52,973 --> 00:48:55,225
Видишь ли, по мне, это не проклятие.
698
00:48:55,934 --> 00:48:56,935
Это испытание.
699
00:48:57,435 --> 00:48:59,312
Нужно доказать,
700
00:48:59,312 --> 00:49:01,439
что ты достоин получить золото.
701
00:49:01,439 --> 00:49:04,818
Вот кого ищет идол.
702
00:49:06,069 --> 00:49:06,987
Наследника.
703
00:49:07,529 --> 00:49:10,198
Лишь одному предначертано
вынуть меч из камня.
704
00:49:10,865 --> 00:49:12,909
И никому, кроме него.
705
00:49:14,369 --> 00:49:16,705
И ты, похоже, не сомневаешься.
706
00:49:22,168 --> 00:49:23,003
Нет.
707
00:49:23,837 --> 00:49:24,963
Нет, конечно.
708
00:49:24,963 --> 00:49:26,840
Я был рожден для этого.
709
00:49:26,840 --> 00:49:28,341
Такова моя судьба.
710
00:49:29,926 --> 00:49:32,637
Единственное, что может
меня остановить, –
711
00:49:33,388 --> 00:49:34,389
это ты.
712
00:49:35,181 --> 00:49:36,975
До полнолуния два дня.
713
00:52:32,609 --> 00:52:36,529
{\an8}Перевод субтитров: Камила Кадырова