1
00:00:10,428 --> 00:00:12,764
Pode ter sido um curto-circuito.
2
00:00:14,849 --> 00:00:16,184
A casa era de madeira.
3
00:00:16,184 --> 00:00:17,894
Um barril de pólvora.
4
00:00:19,353 --> 00:00:20,646
O fogo tomou conta.
5
00:00:22,148 --> 00:00:23,149
Bum.
6
00:00:24,150 --> 00:00:25,318
Saiu o veredicto.
7
00:00:25,985 --> 00:00:27,236
Quem está lá em cima
8
00:00:28,780 --> 00:00:29,906
não gosta de você.
9
00:00:33,284 --> 00:00:34,118
Tudo bem.
10
00:00:46,422 --> 00:00:48,966
Sarah, quando você disse
que o piloto viria?
11
00:00:48,966 --> 00:00:50,676
Daqui a uma hora?
12
00:00:50,676 --> 00:00:53,930
Quando ele chegar,
meu pai disse que podemos ir.
13
00:00:54,680 --> 00:00:59,477
Por mais que eu queira ignorar
os meus pais de novo, não vai dar.
14
00:00:59,477 --> 00:01:01,145
Pope, é El Dorado.
15
00:01:01,145 --> 00:01:03,689
Não pode sair de fininho pelos fundos?
16
00:01:03,689 --> 00:01:04,816
Ótimo conselho.
17
00:01:04,816 --> 00:01:06,109
Pra mim, funciona.
18
00:01:06,109 --> 00:01:08,444
Como evitar situações desagradáveis:
19
00:01:08,444 --> 00:01:12,865
se não quiser enfrentar um problema,
vire as costas e vá embora.
20
00:01:12,865 --> 00:01:14,492
Não vou fazer isso.
21
00:01:16,410 --> 00:01:18,121
Só quero você lá, cara.
22
00:01:18,121 --> 00:01:21,499
Vou estar. Vejo vocês
na pista de pouso em uma hora?
23
00:01:22,166 --> 00:01:25,461
- Sim, até lá.
- Uma hora, Pope. Nem um segundo mais.
24
00:01:26,129 --> 00:01:29,006
Me deixa falar, Pope.
Sua mãe gosta de mim.
25
00:01:29,006 --> 00:01:31,092
Não vai ser agradável pra ninguém.
26
00:01:31,092 --> 00:01:33,302
Vou andar até o barraco.
27
00:01:33,302 --> 00:01:34,720
Pelos velhos tempos.
28
00:01:35,221 --> 00:01:37,223
Sempre quis ir pra América do Sul.
29
00:01:37,223 --> 00:01:39,892
Surfe bom, erva barata.
Vejo vocês na pista.
30
00:01:39,892 --> 00:01:42,687
Acho que vou fazer as malas
31
00:01:42,687 --> 00:01:45,398
e dar a notícia aos meus pais.
32
00:01:48,109 --> 00:01:49,277
JJ, espera.
33
00:01:54,740 --> 00:01:59,912
Ontem à noite, você ia dizer uma coisa
34
00:01:59,912 --> 00:02:01,455
antes do incêndio.
35
00:02:02,373 --> 00:02:03,749
Vamos fazer o seguinte:
36
00:02:05,626 --> 00:02:06,460
falo no avião.
37
00:02:06,460 --> 00:02:08,963
Só pra ter certeza de que você vai.
38
00:02:08,963 --> 00:02:10,131
- Beleza.
- Beleza.
39
00:02:11,549 --> 00:02:12,592
Vou cobrar.
40
00:02:14,385 --> 00:02:17,221
- Sei que vai.
- Que bom que não está enrolando.
41
00:02:34,363 --> 00:02:38,075
É uma coisa que, quando for feita,
não pode ser desfeita.
42
00:02:39,452 --> 00:02:41,037
Não tem volta.
43
00:02:44,790 --> 00:02:47,168
Estou falando do seu pai, do seu sangue.
44
00:03:13,027 --> 00:03:14,362
Não vai atirar, certo?
45
00:03:16,197 --> 00:03:17,448
Precisa ir embora.
46
00:03:18,115 --> 00:03:20,618
É mesmo? Já falamos disso, Rafe.
47
00:03:23,663 --> 00:03:26,832
Precisa ir viver sua vida em Guadalupe
48
00:03:27,583 --> 00:03:29,585
e me deixar viver a minha aqui.
49
00:03:32,296 --> 00:03:34,257
Não vou fazer isso, tá?
50
00:03:39,845 --> 00:03:40,763
Você sabe...
51
00:03:44,433 --> 00:03:46,519
Sabe o que pode acontecer se ficar?
52
00:03:46,519 --> 00:03:48,938
- O quê, Rafe?
- O que pode acontecer?
53
00:03:48,938 --> 00:03:51,482
A polícia pode te encontrar aqui, fácil.
54
00:03:51,983 --> 00:03:54,777
Aí, já era. Vai ficar preso pra sempre.
55
00:03:55,987 --> 00:03:57,613
Ou algo muito pior.
56
00:03:59,740 --> 00:04:00,700
Muito pior.
57
00:04:05,538 --> 00:04:06,956
O que você fez, filho?
58
00:04:09,417 --> 00:04:12,295
Não vai ser bom se você ficar.
59
00:04:13,587 --> 00:04:16,507
Estou pedindo um favor.
Você faz tudo pela Sarah.
60
00:04:16,507 --> 00:04:17,800
Qualquer coisa.
61
00:04:17,800 --> 00:04:20,511
Agora eu estou pedindo. De filho pra pai.
62
00:04:21,220 --> 00:04:23,681
Não sei se pode mais usar esse argumento.
63
00:04:27,601 --> 00:04:28,519
Eu vou ficar.
64
00:04:39,280 --> 00:04:41,198
Então vai ser culpa sua.
65
00:04:42,283 --> 00:04:43,326
Sim, minha culpa.
66
00:04:44,660 --> 00:04:46,746
O que você fez é culpa minha, Rafe.
67
00:04:58,924 --> 00:05:01,719
Pope, você sempre foi decidido.
Gosto disso.
68
00:05:02,845 --> 00:05:05,723
Sei que é mais esperto do que eu, mas...
69
00:05:06,932 --> 00:05:09,185
nem pensa que vamos deixar você ir
70
00:05:09,185 --> 00:05:13,230
pras selvas da América do Sul
com os seus amigos delinquentes.
71
00:05:14,398 --> 00:05:15,399
Pai, por favor.
72
00:05:15,399 --> 00:05:18,235
Sei que o Denmark Tanny ia querer isso.
73
00:05:18,235 --> 00:05:20,404
- Por favor!
- E você, Cleo?
74
00:05:20,404 --> 00:05:22,656
Você é livre pra fazer o que quiser,
75
00:05:22,656 --> 00:05:26,202
mas ele não está sozinho no mundo.
76
00:05:26,202 --> 00:05:30,581
Eu entendo. Querem protegê-lo,
mantê-lo em segurança, porque o amam.
77
00:05:30,581 --> 00:05:32,166
Sim, eu o amo.
78
00:05:32,166 --> 00:05:35,294
O senhor ensinou tudo
que ele precisa saber.
79
00:05:35,294 --> 00:05:37,922
Mas seu filho está pronto
pra sair do ninho.
80
00:05:37,922 --> 00:05:38,923
Ele tem razão.
81
00:05:38,923 --> 00:05:41,717
É pelo Denmark Tanny
e o legado da sua família.
82
00:05:41,717 --> 00:05:46,138
Tenho que fazer isso.
É muito sério. Pai, mãe, é agora.
83
00:05:46,138 --> 00:05:48,140
Além disso, eu vou.
84
00:05:48,724 --> 00:05:51,977
Vou cuidar dele, protegê-lo.
85
00:06:15,793 --> 00:06:17,086
O que foi agora?
86
00:06:21,090 --> 00:06:22,007
Merda.
87
00:06:23,843 --> 00:06:25,094
Merda.
88
00:06:29,014 --> 00:06:30,057
JJ!
89
00:06:30,057 --> 00:06:31,475
É o seu amigo, Mike.
90
00:06:31,475 --> 00:06:33,894
Você perdeu minha carga. Hora de pagar.
91
00:06:34,603 --> 00:06:36,564
Beleza, vamos fazer do seu jeito.
92
00:06:38,107 --> 00:06:41,235
Eu vou entrar, JJ! Sei que está aí.
93
00:06:43,154 --> 00:06:44,321
Vai ser do seu jeito.
94
00:06:48,367 --> 00:06:50,870
Vai ser mais fácil se fizermos isso agora.
95
00:06:53,164 --> 00:06:54,165
JJ!
96
00:06:55,166 --> 00:06:56,041
Droga!
97
00:06:57,126 --> 00:06:58,043
Cadê você?
98
00:07:00,296 --> 00:07:01,297
JJ!
99
00:07:02,631 --> 00:07:03,716
Eu vou te achar!
100
00:07:07,261 --> 00:07:08,512
Quero o meu dinheiro!
101
00:07:12,725 --> 00:07:14,852
- O piloto vai estar lá mesmo?
- Vai.
102
00:07:14,852 --> 00:07:17,771
Não é armação do seu pai?
Por que ele ajudaria?
103
00:07:18,272 --> 00:07:19,982
John B, o avião vai estar lá.
104
00:07:19,982 --> 00:07:23,903
O piloto vai estar lá.
Ele prometeu que vai nos levar a Orinoco.
105
00:07:26,655 --> 00:07:27,656
Eu acredito nele.
106
00:07:31,410 --> 00:07:33,454
Sou praticamente adulta.
107
00:07:33,454 --> 00:07:36,540
Nunca mais vou pedir nada.
108
00:07:36,540 --> 00:07:38,501
Não, não posso prometer isso.
109
00:07:38,501 --> 00:07:41,921
Vou escrever uma dissertação
sobre a minha experiência
110
00:07:41,921 --> 00:07:44,548
com as tribos indígenas da América do Sul
111
00:07:44,548 --> 00:07:46,634
para me candidatar à universidade.
112
00:07:47,510 --> 00:07:49,428
É.
113
00:07:49,428 --> 00:07:50,846
Vai funcionar.
114
00:07:54,642 --> 00:07:55,851
Oi, Kiara.
115
00:07:56,936 --> 00:07:59,396
Volta aqui. Não vou te machucar.
116
00:08:00,231 --> 00:08:01,398
Só quero conversar.
117
00:08:02,566 --> 00:08:03,776
Não, obrigada.
118
00:08:03,776 --> 00:08:06,487
- Kiara, vai ser rápido.
- Estranho perigoso.
119
00:08:15,204 --> 00:08:16,205
Pai.
120
00:08:17,081 --> 00:08:18,082
Mãe.
121
00:08:18,082 --> 00:08:20,125
- Quem é você?
- Olha.
122
00:08:20,125 --> 00:08:22,211
Pode ser de dois jeitos.
123
00:08:22,753 --> 00:08:24,213
Não.
124
00:08:25,631 --> 00:08:28,092
Desculpa. Vai embora por um tempo.
125
00:08:28,092 --> 00:08:30,928
- Dizem que Kitty Hawk é ótimo.
- O quê?
126
00:08:30,928 --> 00:08:33,931
Temos que tentar.
Só estamos tentando ajudar.
127
00:08:33,931 --> 00:08:34,932
- Não.
- Calma.
128
00:08:34,932 --> 00:08:37,393
- Não é pra sempre. Eu te amo.
- Mãe.
129
00:08:37,393 --> 00:08:39,270
- Desculpa.
- Agora não.
130
00:08:39,270 --> 00:08:41,272
- Queremos ajudar.
- Mãe!
131
00:08:41,272 --> 00:08:44,316
- Não me mandem pro manicômio!
- Tem que tentar.
132
00:08:44,316 --> 00:08:46,819
Não vão te machucar. Eles vão ajudar.
133
00:08:46,819 --> 00:08:50,823
- Não resiste, filha. É melhor assim.
- Já disse que não quero ir.
134
00:08:50,823 --> 00:08:51,949
Não quero!
135
00:08:51,949 --> 00:08:53,576
- Kiara.
- Eu não quero!
136
00:08:53,576 --> 00:08:55,578
Tenho que ir a um lugar. Não!
137
00:08:56,287 --> 00:08:57,121
Não!
138
00:08:58,706 --> 00:09:00,082
Mãe! Pai!
139
00:09:01,333 --> 00:09:02,251
Por favor!
140
00:09:02,835 --> 00:09:05,963
Não!
141
00:09:07,590 --> 00:09:08,465
Mãe!
142
00:09:08,465 --> 00:09:11,010
Pai! Por favor, não!
143
00:09:16,181 --> 00:09:18,017
- Cadê todo mundo?
- Sei lá.
144
00:09:18,017 --> 00:09:20,853
Vamos entrar na Twinkie e ir atrás deles.
145
00:09:20,853 --> 00:09:24,607
- Espera só cinco minutos.
- Gente, são o Pope e a Cleo.
146
00:09:27,651 --> 00:09:29,486
- Meu Deus!
- Estavam esperando?
147
00:09:29,486 --> 00:09:31,280
Sim, estão atrasados.
148
00:09:32,239 --> 00:09:34,575
Você convenceu o seu pai desta vez ou...
149
00:09:34,575 --> 00:09:35,784
A Cleo o convenceu.
150
00:09:36,285 --> 00:09:38,162
Boa garota. É isso aí.
151
00:09:38,162 --> 00:09:40,331
Obrigado por fazer parte do grupo.
152
00:09:40,331 --> 00:09:42,374
Cadê a Kie?
153
00:09:43,000 --> 00:09:43,917
Não sei.
154
00:09:43,917 --> 00:09:46,503
Os pais dela não saem de cima.
155
00:09:46,503 --> 00:09:49,423
Devem ter impedido. Temos que ir sem ela.
156
00:09:51,133 --> 00:09:52,051
Não.
157
00:09:52,760 --> 00:09:53,802
Me dá a chave.
158
00:09:53,802 --> 00:09:54,887
Não, cara.
159
00:09:54,887 --> 00:09:57,556
- Me dá a chave.
- Não é uma boa ideia, JJ.
160
00:09:57,556 --> 00:10:00,726
Olha, os pais dela já me odeiam, tá?
161
00:10:00,726 --> 00:10:02,102
Só me dá uma hora.
162
00:10:03,562 --> 00:10:05,564
Missão secreta. Entrar e sair.
163
00:10:05,564 --> 00:10:07,900
- Só pode ser...
- Vai ser cirúrgico.
164
00:10:07,900 --> 00:10:08,817
Além disso,
165
00:10:09,818 --> 00:10:10,861
estou devendo.
166
00:10:11,737 --> 00:10:12,780
Me dá a chave.
167
00:10:13,697 --> 00:10:15,741
Não faz essa cara e me dá a chave.
168
00:10:17,034 --> 00:10:19,703
Tá bom. Está devendo pra ela.
169
00:10:19,703 --> 00:10:22,498
Eu entendo.
Agradeço a sinceridade. Volta logo.
170
00:10:22,498 --> 00:10:24,792
- Rápido.
- Só me dá uma hora.
171
00:10:24,792 --> 00:10:27,044
Não, para!
172
00:10:27,044 --> 00:10:28,545
A porta abre, cara.
173
00:10:28,545 --> 00:10:30,756
Vai com calma, tá?
174
00:10:30,756 --> 00:10:32,633
Você tem 59 minutos, JJ.
175
00:10:50,025 --> 00:10:51,026
Oi, gente.
176
00:10:52,361 --> 00:10:53,904
- Boa tarde.
- JJ.
177
00:10:53,904 --> 00:10:56,907
Não entra na minha propriedade.
Nem um pouco.
178
00:10:56,907 --> 00:10:57,950
Certo.
179
00:11:00,369 --> 00:11:01,245
Bom,
180
00:11:03,122 --> 00:11:04,248
sabem por que vim.
181
00:11:04,957 --> 00:11:07,835
A Kiara ficou de dar notícias,
182
00:11:07,835 --> 00:11:09,837
mas não deu, então é por isso...
183
00:11:09,837 --> 00:11:11,296
JJ, ela não está aqui.
184
00:11:11,296 --> 00:11:13,674
E é pra eu acreditar nisso? Beleza.
185
00:11:14,341 --> 00:11:15,259
Cadê ela?
186
00:11:15,259 --> 00:11:18,470
Digamos que não vai vê-la
por um tempo, tá bom?
187
00:11:20,431 --> 00:11:23,976
Está num lugar onde pode reconstruir
o que vocês destruíram.
188
00:11:27,438 --> 00:11:29,648
Vocês a mandaram pro acampamento?
189
00:11:30,524 --> 00:11:32,109
- Sim.
- Meu Deus.
190
00:11:33,610 --> 00:11:34,611
Sabem,
191
00:11:35,988 --> 00:11:37,448
vocês são mesmo Kooks.
192
00:11:39,283 --> 00:11:40,701
- Não.
- Ela foi forçada.
193
00:11:40,701 --> 00:11:42,077
Forçaram sua filha?
194
00:11:42,077 --> 00:11:47,916
Você não deixou outra escolha, JJ!
Não quero ver você perto da minha família!
195
00:11:48,584 --> 00:11:49,918
Relaxa, não vai ver.
196
00:11:58,969 --> 00:12:02,347
TERAPIA DE AVENTURA
197
00:12:04,850 --> 00:12:06,852
- Trouxe a Kiara Carrera.
- Passa.
198
00:12:48,185 --> 00:12:52,481
Obrigada por compartilhar, Kiara,
e por colocar o uniforme.
199
00:12:52,481 --> 00:12:53,774
Não tive escolha.
200
00:12:55,150 --> 00:12:59,404
A boa notícia é que temos
um nome para o seu problema.
201
00:13:00,072 --> 00:13:01,824
- Ótimo.
- TOD.
202
00:13:01,824 --> 00:13:03,867
Transtorno opositivo desafiador.
203
00:13:03,867 --> 00:13:04,910
O que é isso?
204
00:13:04,910 --> 00:13:07,704
É uma oposição consistente à autoridade.
205
00:13:07,704 --> 00:13:08,956
Você inventou isso?
206
00:13:08,956 --> 00:13:10,707
Parece mentira.
207
00:13:10,707 --> 00:13:13,335
Como eu disse, oposição consistente.
208
00:13:13,335 --> 00:13:16,964
Felizmente, é uma condição tratável
com medicamentos.
209
00:13:16,964 --> 00:13:18,674
Não vou tomar remédio.
210
00:13:18,674 --> 00:13:20,717
Viu só? A sua reação.
211
00:13:20,717 --> 00:13:23,095
Acabou de confirmar meu diagnóstico.
212
00:13:23,095 --> 00:13:25,681
- Podemos ajudar.
- Seu diagnóstico.
213
00:13:25,681 --> 00:13:28,225
- Tem que cooperar com a gente.
- Certo.
214
00:13:28,225 --> 00:13:31,520
Posso usar o banheiro?
Foi uma longa viagem.
215
00:13:31,520 --> 00:13:33,063
Claro. Fica por ali.
216
00:13:53,125 --> 00:13:54,209
Abre a porta.
217
00:13:54,918 --> 00:13:57,004
Vai! Abre!
218
00:13:59,131 --> 00:14:01,675
Não, me solta!
219
00:14:02,175 --> 00:14:03,552
Me solta!
220
00:14:04,595 --> 00:14:06,013
Vocês são loucos!
221
00:14:11,852 --> 00:14:15,731
No Kitty Hawk, os pacientes
não terão contato com o mundo exterior
222
00:14:15,731 --> 00:14:17,608
nas primeiras seis semanas.
223
00:14:18,358 --> 00:14:20,986
Os pacientes não poderão usar o telefone.
224
00:14:20,986 --> 00:14:23,864
Os pacientes devem ser
diligentes e educados.
225
00:14:23,864 --> 00:14:26,867
Os pacientes devem chegar
ao trabalho na hora.
226
00:14:27,409 --> 00:14:30,579
Devem acordar às 6h e dormir às 21h.
227
00:14:31,788 --> 00:14:36,168
O descumprimento dessas regras
resultará em tempo no chalé de reflexão.
228
00:14:38,879 --> 00:14:41,590
Isso tudo é pelo bem do paciente.
229
00:14:42,591 --> 00:14:45,385
EU ME SINTO MUITO MELHOR
230
00:14:57,147 --> 00:14:59,441
Ele me deixou sem nada.
231
00:14:59,441 --> 00:15:01,318
Não tem outra opção.
232
00:15:01,902 --> 00:15:02,861
- Oi.
- Eu vou...
233
00:15:04,279 --> 00:15:05,197
Oi.
234
00:15:05,197 --> 00:15:06,323
Você está bem?
235
00:15:06,323 --> 00:15:07,866
Estou, sim.
236
00:15:07,866 --> 00:15:10,452
Beleza. Valeu por me deixar dormir aqui.
237
00:15:10,452 --> 00:15:12,245
Sim, lógico.
238
00:15:17,417 --> 00:15:18,377
Na verdade,
239
00:15:19,795 --> 00:15:20,796
você já...
240
00:15:22,798 --> 00:15:25,968
Já sentiu que tudo que você faz é errado?
241
00:15:25,968 --> 00:15:27,636
Não sei se faz sentido.
242
00:15:28,679 --> 00:15:29,513
O tempo todo.
243
00:15:30,347 --> 00:15:31,682
- Sério?
- Sim.
244
00:15:31,682 --> 00:15:36,812
Por exemplo, eu podia ter me formado,
mas, em vez disso, trabalho num bar
245
00:15:36,812 --> 00:15:38,397
e sempre vou fazer isso.
246
00:15:38,397 --> 00:15:40,524
Então acredita, eu entendo.
247
00:15:41,274 --> 00:15:42,567
É, então...
248
00:15:45,487 --> 00:15:46,488
Eu só...
249
00:15:49,449 --> 00:15:53,704
A minha situação agora é que,
se eu fizer o que é melhor pra mim,
250
00:15:55,622 --> 00:15:58,917
a coisa mais inteligente,
tenho que ser muito inflexível
251
00:16:00,043 --> 00:16:01,336
com outra pessoa.
252
00:16:01,336 --> 00:16:04,548
Você tem que se cuidar, certo?
Ninguém vai fazer isso.
253
00:16:04,548 --> 00:16:07,342
É, eu entendo. É só que...
254
00:16:10,303 --> 00:16:14,558
Se eu me ajudar,
vou prejudicar alguém de quem eu gosto.
255
00:16:18,145 --> 00:16:19,438
Muito.
256
00:16:19,438 --> 00:16:21,356
Bom, na minha opinião,
257
00:16:21,356 --> 00:16:25,444
quando temos que tomar
uma decisão muito difícil,
258
00:16:25,444 --> 00:16:28,447
temos que fazer
o que menos causa arrependimento.
259
00:16:29,197 --> 00:16:30,824
Aprendi isso da pior forma.
260
00:16:33,243 --> 00:16:34,369
Você vai chegar lá.
261
00:16:36,997 --> 00:16:39,374
- Nem me conhece.
- Conheço o suficiente.
262
00:16:39,374 --> 00:16:43,962
Você não é como todos do clube,
de sapatos de golfe e relógios caros.
263
00:16:43,962 --> 00:16:45,630
Não ligo pra nada disso.
264
00:16:49,468 --> 00:16:50,552
Você é diferente.
265
00:16:51,803 --> 00:16:52,721
Eu gosto disso.
266
00:16:53,513 --> 00:16:56,058
Você vai fazer a coisa certa.
Tenho certeza.
267
00:17:20,373 --> 00:17:21,458
Está tudo aí.
268
00:17:22,292 --> 00:17:26,129
Dei o que você precisa.
Faça um trabalho limpo. Não deixe rastros.
269
00:17:27,297 --> 00:17:29,633
E aí nunca mais vamos nos ver.
270
00:17:50,278 --> 00:17:51,113
Oi, primo.
271
00:17:51,113 --> 00:17:54,866
Ricky, como chama o acampamento
pra onde o tio Larry te mandou?
272
00:17:54,866 --> 00:17:56,743
- Lembra?
- É meu dia de folga.
273
00:17:56,743 --> 00:17:59,871
Tenho muita coisa pra fazer
no Palácio Cocoricó.
274
00:17:59,871 --> 00:18:01,289
Fodam-se as galinhas!
275
00:18:01,289 --> 00:18:06,086
Só fala o nome do acampamento
pra onde foi mandado por ser um tarado.
276
00:18:06,086 --> 00:18:09,005
Eu não era tarado. Foi um mal-entendido.
277
00:18:09,005 --> 00:18:11,967
Foi mal, tá?
Só preciso saber o nome do lugar.
278
00:18:13,218 --> 00:18:16,012
Kitty Hawk.
Tem uma parte feminina e masculina.
279
00:18:16,012 --> 00:18:20,225
É um acampamento de reeducação
no pântano administrado por fanáticos.
280
00:18:20,225 --> 00:18:22,477
- Kitty Hawk.
- Por que quer saber?
281
00:18:22,477 --> 00:18:24,646
- Colocaram você lá?
- Engraçadinho.
282
00:18:24,646 --> 00:18:27,023
Era só isso. Valeu pela informação.
283
00:18:27,023 --> 00:18:29,734
- Até logo. Um abraço.
- Está me devendo...
284
00:18:29,734 --> 00:18:31,027
JJ?
285
00:18:35,323 --> 00:18:37,367
Droga.
286
00:18:38,368 --> 00:18:39,286
Alô. JJ?
287
00:18:39,286 --> 00:18:42,706
Mudança de planos.
Colocaram a Kiara num acampamento.
288
00:18:42,706 --> 00:18:46,501
- Não.
- Preciso de oito horas pra tirá-la de lá.
289
00:18:46,501 --> 00:18:50,714
Oito horas? Não tenho oito horas.
O jato está aqui. Estamos esperando.
290
00:18:50,714 --> 00:18:52,883
Eu sei, o tempo está passando.
291
00:18:52,883 --> 00:18:55,886
Esperem, se der.
Do contrário, vejo vocês lá.
292
00:18:55,886 --> 00:18:58,972
Não dá. JJ, escuta.
Não dá pra esperar vocês.
293
00:18:58,972 --> 00:19:01,850
Estou cuidando disso.
Eu resolvo problemas.
294
00:19:01,850 --> 00:19:04,686
Fiquem na Matrix, tá? Repito...
295
00:19:09,566 --> 00:19:11,151
- JJ?
- Droga!
296
00:19:13,111 --> 00:19:15,864
- Filho da mãe.
- O que está acontecendo?
297
00:19:15,864 --> 00:19:17,240
O que ele disse?
298
00:19:17,240 --> 00:19:18,700
Vou matá-lo.
299
00:19:18,700 --> 00:19:20,535
Só pode ser brincadeira!
300
00:19:20,535 --> 00:19:21,786
Porcaria!
301
00:19:22,913 --> 00:19:23,788
Meu Deus!
302
00:19:52,776 --> 00:19:54,027
Beleza, então.
303
00:20:06,122 --> 00:20:07,082
É sério?
304
00:20:12,170 --> 00:20:16,258
Depois de tudo que me fizeram passar,
atiram no pneu do meu amigo?
305
00:20:16,258 --> 00:20:17,550
A van nem é minha.
306
00:20:18,218 --> 00:20:20,345
Você perdeu a carga, JJ.
307
00:20:20,345 --> 00:20:22,138
Agora, em vez de ser pago,
308
00:20:22,138 --> 00:20:23,473
estou devendo.
309
00:20:23,473 --> 00:20:25,350
Então você está me devendo.
310
00:20:25,350 --> 00:20:27,310
- Eu sei...
- Entra no carro.
311
00:20:29,938 --> 00:20:31,648
Por mais que eu queira,
312
00:20:32,941 --> 00:20:34,943
tenho um compromisso, então...
313
00:20:34,943 --> 00:20:37,445
Você ouviu. Entra no carro.
314
00:20:42,200 --> 00:20:43,118
Tá bom.
315
00:20:44,411 --> 00:20:45,662
É assim que vai ser.
316
00:20:47,414 --> 00:20:49,249
Sei que ouviu as histórias.
317
00:20:49,249 --> 00:20:54,004
Sobre mim, meus amigos
e um negócio chamado Royal Merchant.
318
00:20:54,796 --> 00:20:57,132
Uma pilha de ouro. Lembrou?
319
00:20:57,132 --> 00:20:58,591
Ouvi um papo.
320
00:20:58,591 --> 00:21:00,135
Esse papo é sério.
321
00:21:00,135 --> 00:21:02,762
- É.
- E, sim, a gente encontrou.
322
00:21:02,762 --> 00:21:04,472
É, deu pra ver.
323
00:21:04,472 --> 00:21:07,559
Por isso tem uns caras jogando
suas coisas no lixo?
324
00:21:07,559 --> 00:21:09,311
Está vivendo no luxo, cara.
325
00:21:09,311 --> 00:21:11,896
Está falando da casa hipotecada?
326
00:21:11,896 --> 00:21:13,148
A fachada?
327
00:21:14,983 --> 00:21:16,276
Pra despistar?
328
00:21:17,027 --> 00:21:21,448
Regra número um: não dê na cara,
como pagar a hipoteca com o dinheiro.
329
00:21:21,448 --> 00:21:23,658
Para. Vou adivinhar.
330
00:21:23,658 --> 00:21:27,704
Você está com o ouro,
mas o enterrou em algum celeiro, certo?
331
00:21:27,704 --> 00:21:30,081
E, se eu deixar você ir agora,
332
00:21:30,081 --> 00:21:33,126
você vai lá, vai pegar,
e vamos dividir, certo?
333
00:21:35,337 --> 00:21:37,881
Na verdade, não. É melhor do que isso.
334
00:21:40,675 --> 00:21:41,509
Posso?
335
00:21:42,260 --> 00:21:44,846
Vamos esquecer do ouro do Merchant.
336
00:21:44,846 --> 00:21:46,890
É só a ponta do iceberg.
337
00:21:46,890 --> 00:21:49,642
Vamos atrás da atração principal agora.
338
00:21:51,478 --> 00:21:53,188
Vamos atrás da mina de ouro.
339
00:21:54,356 --> 00:21:58,026
E é por isso
que temos que ir pra América do Sul.
340
00:21:58,610 --> 00:21:59,486
Beleza?
341
00:22:00,070 --> 00:22:02,280
Mike, vai. Estou tentando te ajudar.
342
00:22:02,280 --> 00:22:05,492
Estou dando a oportunidade
de ganhar dez vezes mais.
343
00:22:06,326 --> 00:22:07,494
Sem correr riscos.
344
00:22:07,494 --> 00:22:09,245
Só um bilhete de loteria.
345
00:22:14,250 --> 00:22:18,129
Nesta mão, pode ter o prazer
de me dar uma surra aqui e agora.
346
00:22:18,129 --> 00:22:20,632
Entendo a tentação, de verdade.
347
00:22:20,632 --> 00:22:22,217
Mas, nesta mão...
348
00:22:22,217 --> 00:22:23,676
Nesta mão, Mike,
349
00:22:24,636 --> 00:22:26,262
tem uma pilha de ouro
350
00:22:26,930 --> 00:22:28,765
esperando por você.
351
00:22:28,765 --> 00:22:32,644
E você só precisa ter
um pouco de paciência,
352
00:22:33,228 --> 00:22:34,104
tá bom?
353
00:22:36,064 --> 00:22:37,816
E um voo pra América do Sul.
354
00:22:41,486 --> 00:22:45,824
Soube o que houve com o John B?
A casa dele pegou fogo ontem.
355
00:22:46,449 --> 00:22:47,409
Nossa.
356
00:22:49,202 --> 00:22:51,329
Caramba, que foda. Nem imagino.
357
00:22:51,329 --> 00:22:52,247
Pois é.
358
00:22:52,247 --> 00:22:54,666
- Bom, é o carma.
- É.
359
00:22:55,333 --> 00:22:56,960
- É mesmo, não?
- É.
360
00:22:56,960 --> 00:23:01,005
Parece que a Rose voltou.
Vi o avião dos Camerons na pista.
361
00:23:01,589 --> 00:23:04,467
Preciso dar algo de boas-vindas a ela.
362
00:23:04,467 --> 00:23:06,302
Ela passou por maus bocados.
363
00:23:19,315 --> 00:23:20,817
E aí, patrão?
364
00:23:20,817 --> 00:23:22,026
Vou cancelar.
365
00:23:22,694 --> 00:23:23,945
Vou cancelar. Acabou.
366
00:23:24,446 --> 00:23:26,698
Não quero mais fazer aquilo.
367
00:23:28,825 --> 00:23:30,034
Você não fez, certo?
368
00:23:30,535 --> 00:23:31,744
O quê, Rafe?
369
00:23:31,744 --> 00:23:35,373
Não sei do que está falando.
Não faço coisas ilegais.
370
00:23:49,554 --> 00:23:51,848
{\an8}TENHO UM CONTATO
371
00:23:51,848 --> 00:23:53,016
Como assim?
372
00:23:53,850 --> 00:23:55,727
Camadas de proteção, Rafe.
373
00:23:56,436 --> 00:23:59,772
A segurança está nas camadas de proteção.
374
00:23:59,772 --> 00:24:03,443
Não quero mais que façam isso.
Tá bom? Acabou.
375
00:24:03,443 --> 00:24:07,655
Parece ser um problema,
mas já não depende de mim, herdeiro.
376
00:24:07,655 --> 00:24:09,199
Não depende de você?
377
00:24:11,576 --> 00:24:14,370
Explica. Como assim, não depende de você?
378
00:24:14,370 --> 00:24:16,164
Não sou o carpinteiro, Rafe.
379
00:24:16,748 --> 00:24:18,124
Sou só o empreiteiro.
380
00:24:20,168 --> 00:24:23,338
Queria que fosse você, Barry.
381
00:24:23,338 --> 00:24:25,632
- Não falou isso.
- Nós falamos disso.
382
00:24:25,632 --> 00:24:27,425
Você só deu o dinheiro.
383
00:24:27,425 --> 00:24:28,801
Já foi feito, cara?
384
00:24:29,802 --> 00:24:32,055
Eu preciso saber. Já foi feito, Barry?
385
00:24:32,055 --> 00:24:33,223
Não!
386
00:24:34,557 --> 00:24:36,184
Está perdendo tempo comigo.
387
00:24:36,184 --> 00:24:39,187
- Tá.
- Já disse que não sou eu.
388
00:24:58,039 --> 00:24:58,957
Meu Deus.
389
00:25:00,083 --> 00:25:01,000
Meu Deus.
390
00:25:10,301 --> 00:25:11,177
Oi, Sarah.
391
00:25:12,637 --> 00:25:15,848
O que está fazendo?
Está se despedindo do John B?
392
00:25:19,143 --> 00:25:22,772
Desculpa por eu não ter ligado.
393
00:25:23,273 --> 00:25:27,193
- Quis ligar ontem.
- Você quis me ligar ontem?
394
00:25:27,193 --> 00:25:28,611
Beleza, tudo bem.
395
00:25:29,487 --> 00:25:33,032
Perguntei por aí e soube
que o avião do seu pai estava aqui.
396
00:25:33,032 --> 00:25:35,076
Eu pensei: "Que interessante.'
397
00:25:38,705 --> 00:25:39,539
É.
398
00:25:40,748 --> 00:25:42,208
Você vai com ele?
399
00:25:49,841 --> 00:25:51,718
Vai com ele? Sim ou não, Sarah?
400
00:26:00,518 --> 00:26:04,856
Você é uma mentirosa, Sarah Cameron.
401
00:26:04,856 --> 00:26:08,484
Sempre foi uma mentirosa.
Depois de tudo que a gente passou?
402
00:26:08,484 --> 00:26:11,863
É isso que vai fazer pra mim? Chega.
403
00:26:11,863 --> 00:26:16,075
Você prometeu que o John B ia embora,
que você ia ficar aqui comigo.
404
00:26:16,075 --> 00:26:18,202
Não posso mais fazer isso comigo.
405
00:26:18,202 --> 00:26:21,039
Top, tem uma coisinha aqui, cara.
406
00:26:21,039 --> 00:26:23,499
Por que não cala a boca? O que acha?
407
00:26:23,499 --> 00:26:27,920
E, John B, parceiro, fica feliz
por eu não ter revidado no Wreck.
408
00:26:27,920 --> 00:26:29,797
Sabe o que teria acontecido.
409
00:26:29,797 --> 00:26:31,299
Não vou cair nessa, Top.
410
00:26:33,426 --> 00:26:34,469
Tem razão.
411
00:26:35,637 --> 00:26:37,180
Você teria acabado comigo.
412
00:26:42,852 --> 00:26:46,606
Soube que estão reformando o Castelo.
413
00:26:47,273 --> 00:26:49,067
Que foda. Como isso aconteceu?
414
00:26:51,110 --> 00:26:52,320
O que você disse?
415
00:26:52,320 --> 00:26:53,988
O que você disse, Topper?
416
00:26:54,906 --> 00:26:56,908
Tenham uma boa vida, tá?
417
00:27:04,707 --> 00:27:06,501
Isso é que chamam de Kook?
418
00:27:07,418 --> 00:27:09,087
É, exatamente.
419
00:27:10,922 --> 00:27:14,550
Oi. Sim, Ministério Público, por favor.
420
00:27:15,134 --> 00:27:18,054
Certo. É o Topper Thornton.
421
00:27:18,888 --> 00:27:20,682
Isso, neto do juiz Thornton.
422
00:27:20,682 --> 00:27:25,603
Escuta, eu gostaria
de apresentar a queixa formalmente.
423
00:27:29,607 --> 00:27:30,650
Merda.
424
00:27:31,567 --> 00:27:32,819
Pare, por favor.
425
00:27:34,821 --> 00:27:36,781
- Como vão?
- Em que posso ajudar?
426
00:27:36,781 --> 00:27:41,619
Oi, senhor. Sou irmão da Laura,
a conselheira do acampamento.
427
00:27:41,619 --> 00:27:44,914
Só vim deixar algo para ela,
se não tiver problema.
428
00:27:44,914 --> 00:27:47,250
É rápido. Juro, vou entrar e sair.
429
00:27:49,043 --> 00:27:51,212
- Beleza?
- Sim. Pode ir.
430
00:27:51,212 --> 00:27:52,380
Muito obrigado.
431
00:27:53,297 --> 00:27:54,674
Tenham um bom dia.
432
00:28:15,319 --> 00:28:21,200
Oi, senhor. Estou procurando o escritório.
Tem um prédio principal ou algo assim?
433
00:28:21,200 --> 00:28:23,870
Um prédio principal? Por ali?
434
00:28:23,870 --> 00:28:25,705
- Obrigado.
- Bem ali.
435
00:28:29,292 --> 00:28:30,418
Como vai, senhora?
436
00:28:31,627 --> 00:28:33,087
Posso ajudar, rapaz?
437
00:28:34,589 --> 00:28:37,550
Tenho uma mensagem para uma das campistas.
438
00:28:37,550 --> 00:28:40,970
O nome dela é Kiara Carrera.
Ela está aqui, certo?
439
00:28:40,970 --> 00:28:43,598
Infelizmente, não podemos fazer isso.
440
00:28:43,598 --> 00:28:45,725
Nem deveria estar no acampamento.
441
00:28:45,725 --> 00:28:48,978
É que é muito importante. Posso sentar?
442
00:28:49,687 --> 00:28:51,147
É um assunto importante.
443
00:28:51,147 --> 00:28:53,983
Sei que deve ser, mas temos uma política.
444
00:28:53,983 --> 00:28:57,445
Sem contato com o exterior
pelas primeiras seis semanas.
445
00:28:58,029 --> 00:28:58,946
Certo.
446
00:28:59,447 --> 00:29:02,116
Senhora, na verdade,
é um assunto de família.
447
00:29:02,116 --> 00:29:06,078
E eu sou parente dela. É minha prima.
448
00:29:07,246 --> 00:29:12,210
Eu sei que vocês têm uma política e tal,
mas aconteceu algo recentemente que...
449
00:29:12,210 --> 00:29:14,337
Estou ficando emocionado.
450
00:29:14,337 --> 00:29:16,005
É melhor eu ir. Desculpa.
451
00:29:16,005 --> 00:29:19,008
Eu nem deveria estar aqui.
Vou deixá-la em paz.
452
00:29:19,008 --> 00:29:21,552
Mas, antes de eu ir, poderia avisá-la...
453
00:29:23,721 --> 00:29:27,308
que o Marley não sobreviveu?
454
00:29:28,392 --> 00:29:31,187
- Quem é Marley?
- É o melhor amigo dela.
455
00:29:31,187 --> 00:29:34,941
Mistura de siamês, e foi muito repentino.
456
00:29:34,941 --> 00:29:36,025
E, sabe,
457
00:29:37,652 --> 00:29:40,446
o carteiro estava a 60 km/h, então...
458
00:29:40,446 --> 00:29:44,492
Ele está num lugar melhor agora,
mas pode avisá-la para mim?
459
00:29:44,492 --> 00:29:45,868
Eu agradeceria muito.
460
00:29:46,786 --> 00:29:47,870
Obrigado, senhora.
461
00:29:47,870 --> 00:29:48,788
Bom dia.
462
00:30:09,892 --> 00:30:11,185
Kiara? Querida?
463
00:30:11,936 --> 00:30:13,062
Pode vir aqui?
464
00:30:13,855 --> 00:30:16,524
Desculpa, querida, mas, no Kitty Hawk,
465
00:30:16,524 --> 00:30:19,902
achamos que devem ter força
para ouvir tudo,
466
00:30:19,902 --> 00:30:21,779
inclusive as más notícias.
467
00:30:21,779 --> 00:30:22,822
O que aconteceu?
468
00:30:22,822 --> 00:30:25,491
O seu primo acabou de sair daqui.
469
00:30:26,951 --> 00:30:28,202
Espera, que primo?
470
00:30:28,786 --> 00:30:30,037
Um rapaz loiro.
471
00:30:30,913 --> 00:30:34,709
Ele pediu para avisar
que o Marley faleceu.
472
00:30:35,293 --> 00:30:39,547
- O Bob Marley?
- Não, o seu gato siamês, Marley.
473
00:30:50,975 --> 00:30:52,226
Não.
474
00:30:54,061 --> 00:30:54,896
Quando?
475
00:30:54,896 --> 00:30:58,900
Ficamos sabendo depois que você chegou.
Achamos que deveria saber.
476
00:31:00,651 --> 00:31:01,485
Sim.
477
00:31:01,485 --> 00:31:03,446
- Vem cá.
- Tá.
478
00:31:07,992 --> 00:31:09,535
Está tudo bem.
479
00:31:10,244 --> 00:31:11,120
É.
480
00:31:11,829 --> 00:31:14,999
Vou precisar de mais tempo
pra assimilar isso.
481
00:31:14,999 --> 00:31:16,709
O tempo que você precisar.
482
00:31:29,889 --> 00:31:30,890
JJ.
483
00:32:02,421 --> 00:32:03,464
Não!
484
00:32:12,056 --> 00:32:14,517
Não! Eu estou bem.
485
00:32:20,481 --> 00:32:21,691
Ele tem uma faca!
486
00:32:36,247 --> 00:32:37,456
Rafe.
487
00:32:38,582 --> 00:32:40,960
Rafe!
488
00:32:40,960 --> 00:32:42,545
Rafe, para!
489
00:32:42,545 --> 00:32:45,297
Estão bem? Querem que eu chame a polícia?
490
00:32:45,297 --> 00:32:48,175
Não, estamos bem.
Não precisamos da polícia.
491
00:32:48,175 --> 00:32:49,552
Certeza que estão...
492
00:32:50,970 --> 00:32:51,971
Ward?
493
00:32:51,971 --> 00:32:53,222
É você?
494
00:32:53,222 --> 00:32:54,765
Ward Cameron?
495
00:32:54,765 --> 00:32:57,435
- Puta merda, Ward!
- Não, a gente está bem!
496
00:32:57,435 --> 00:32:59,145
Vai, sai daqui!
497
00:32:59,145 --> 00:33:00,187
Vai!
498
00:33:05,985 --> 00:33:06,902
Vamos.
499
00:33:12,074 --> 00:33:13,242
Vamos.
500
00:33:14,577 --> 00:33:17,246
Preciso de um capacete.
Não posso ser visto.
501
00:33:17,913 --> 00:33:18,748
Temos que ir.
502
00:33:18,748 --> 00:33:19,999
- Está bem?
- Sim.
503
00:33:39,060 --> 00:33:40,978
Kiara, sabemos que está de luto.
504
00:33:40,978 --> 00:33:43,355
Deve ter o apoio dos seus colegas,
505
00:33:43,355 --> 00:33:45,524
então vamos transferir você.
506
00:33:47,860 --> 00:33:51,947
Eu acho que preciso
de mais tempo pra refletir.
507
00:33:51,947 --> 00:33:54,867
Nada de enrolação. Vamos.
Vai para um dormitório.
508
00:33:55,618 --> 00:33:56,952
Chalé seis. Vamos.
509
00:34:02,875 --> 00:34:04,752
Esperem só um pouco.
510
00:34:27,525 --> 00:34:29,735
CHALÉ DE GRUPO 6
511
00:34:38,452 --> 00:34:40,287
Meninas, esta é a Kiara.
512
00:34:40,955 --> 00:34:43,249
Ela recebeu más notícias da família.
513
00:34:43,249 --> 00:34:46,001
Vamos demonstrar empatia e amor, sim?
514
00:34:46,544 --> 00:34:47,753
Podem fazer isso?
515
00:34:51,132 --> 00:34:52,091
Não? Beleza.
516
00:34:59,723 --> 00:35:00,641
A de cima.
517
00:35:16,699 --> 00:35:17,908
Está ouvindo, 1-9?
518
00:35:18,617 --> 00:35:21,453
- Victor 1-9.
- O Ministério Público ligou.
519
00:35:21,453 --> 00:35:24,915
O Topper Thorton prestou queixa
contra o John B Routledge.
520
00:35:24,915 --> 00:35:28,085
- Achei que ia querer saber.
- Imaginei quando seria.
521
00:35:28,085 --> 00:35:32,381
O Thorton disse que o John B está
na pista de pouso privada em Bohicket.
522
00:35:32,381 --> 00:35:34,884
Vai decolar no jato privado dos Camerons.
523
00:35:34,884 --> 00:35:38,387
O John B. Routledge no jato dos Camerons?
524
00:35:38,387 --> 00:35:39,680
Foi o que ele disse.
525
00:35:39,680 --> 00:35:42,558
E tem outra coisa. O Locky Machart ligou.
526
00:35:42,558 --> 00:35:45,060
Falou de uma briga em Skinners Landing.
527
00:35:45,060 --> 00:35:48,189
Escuta só.
Ele disse que viu o Ward Cameron.
528
00:35:52,735 --> 00:35:55,738
O Locky disse
que viu o Ward Cameron em Skinners?
529
00:35:55,738 --> 00:35:59,158
Ele disse que o cara
que achou ser o Ward estava ferido
530
00:35:59,158 --> 00:36:01,869
e que saiu em direção à pista de pouso.
531
00:36:06,832 --> 00:36:11,754
Manda uma viatura para Skinners.
Estou indo para a pista de pouso.
532
00:36:11,754 --> 00:36:13,714
E manda reforços, beleza?
533
00:36:13,714 --> 00:36:15,007
Pode deixar, Shoupe.
534
00:36:19,261 --> 00:36:20,971
- Ele ligou?
- Teve notícias?
535
00:36:20,971 --> 00:36:22,973
- Não, nada.
- Temos que ir.
536
00:36:22,973 --> 00:36:26,310
Não temos oito horas.
O Top pode ter ligado pra polícia.
537
00:36:26,310 --> 00:36:28,729
- Beleza. Vou ligar pra ele.
- Tá.
538
00:36:29,313 --> 00:36:31,565
- Espera, pode ser o JJ.
- Ele chegou.
539
00:36:39,406 --> 00:36:41,325
Você está bem, pai.
540
00:36:41,325 --> 00:36:43,077
Vamos. Você está bem.
541
00:36:44,870 --> 00:36:46,413
Pai, vamos.
542
00:36:46,413 --> 00:36:47,915
Você está bem.
543
00:36:48,582 --> 00:36:49,875
Vamos, ajudem!
544
00:36:53,796 --> 00:36:56,382
Não fiquem aí parados. Preciso de ajuda!
545
00:36:56,382 --> 00:36:57,800
Vamos, você consegue.
546
00:36:58,300 --> 00:37:00,177
Você consegue.
547
00:37:01,011 --> 00:37:02,096
Por favor!
548
00:37:04,390 --> 00:37:06,141
- O que houve?
- Vamos entrar.
549
00:37:06,141 --> 00:37:07,726
- Vamos.
- Você está bem.
550
00:37:10,521 --> 00:37:13,232
Um pescador o viu.
Sabem que ele está vivo.
551
00:37:13,732 --> 00:37:15,734
Temos que tirá-lo da ilha agora.
552
00:37:16,443 --> 00:37:19,655
Eu te ajudo. Vamos.
553
00:37:25,286 --> 00:37:27,204
Isto não pode estar acontecendo.
554
00:37:29,206 --> 00:37:30,666
Não, de jeito nenhum.
555
00:37:30,666 --> 00:37:32,626
Não vamos no avião com ele.
556
00:37:33,127 --> 00:37:34,211
Nem pensar.
557
00:37:34,795 --> 00:37:35,879
Não mesmo.
558
00:37:38,966 --> 00:37:40,217
A gente ainda vai?
559
00:37:44,388 --> 00:37:46,307
"Não se preocupem, ele não vai"?
560
00:37:46,307 --> 00:37:47,683
Não era pra ele ir.
561
00:37:48,976 --> 00:37:49,810
Eu disse.
562
00:37:57,526 --> 00:37:59,695
Se ele ficar na ilha, vai ser preso.
563
00:37:59,695 --> 00:38:00,988
Não entendeu.
564
00:38:00,988 --> 00:38:03,991
- Não vou poder...
- Escuta, John B. O avião é dele.
565
00:38:03,991 --> 00:38:07,494
Não posso impedi-lo,
mas ele vai nos levar pra Orinoco.
566
00:38:07,494 --> 00:38:09,621
Se não quiser entrar, eu entendo.
567
00:38:09,621 --> 00:38:11,165
Damos outro jeito.
568
00:38:13,292 --> 00:38:14,501
Não tem outro jeito.
569
00:38:21,091 --> 00:38:22,009
Vamos.
570
00:38:26,096 --> 00:38:27,431
Se você for, eu vou.
571
00:38:28,891 --> 00:38:29,975
Estamos juntos.
572
00:38:30,601 --> 00:38:31,727
Vamos entrar.
573
00:38:31,727 --> 00:38:34,021
Vai, vamos entrar. Temos que ir.
574
00:38:34,021 --> 00:38:35,981
- Com eles?
- Não temos escolha.
575
00:38:35,981 --> 00:38:38,067
Vamos seguir o plano. Vamos.
576
00:38:38,734 --> 00:38:40,694
Vai ficar tudo bem.
577
00:38:53,290 --> 00:38:54,541
Ainda não acabou.
578
00:38:59,797 --> 00:39:01,548
Não cai na tentação do Diabo.
579
00:39:02,716 --> 00:39:03,717
Vai.
580
00:39:06,512 --> 00:39:10,599
{\an8}DESCULPA, NÃO DÁ PRA ESPERAR.
TENHO QUE IR ACHAR O MEU PAI.
581
00:39:16,188 --> 00:39:17,523
Por favor, cuida dele.
582
00:39:30,202 --> 00:39:34,581
Se fizer alguma coisa com ele,
juro que vou achar você.
583
00:39:51,473 --> 00:39:52,349
Espera, Rafe.
584
00:39:52,349 --> 00:39:53,642
Rafe!
585
00:39:53,642 --> 00:39:55,978
Pai! Volta pro avião!
586
00:39:55,978 --> 00:39:58,522
- Eles já vêm.
- Temos que conversar. Vem.
587
00:39:58,522 --> 00:40:00,983
- Pai, você tem que ir.
- Rafe, agora!
588
00:40:01,817 --> 00:40:02,693
Merda.
589
00:40:06,113 --> 00:40:07,030
Anda, vai.
590
00:40:08,907 --> 00:40:10,117
Obrigado.
591
00:40:10,784 --> 00:40:12,494
- Obrigado.
- Não me agradece.
592
00:40:12,494 --> 00:40:14,037
É um bom garoto.
593
00:40:14,037 --> 00:40:15,372
- Não sou.
- É, sim.
594
00:40:15,372 --> 00:40:18,959
Olha, não importa como começa,
mas sim como acaba.
595
00:40:18,959 --> 00:40:20,752
Olha pra mim!
596
00:40:21,795 --> 00:40:23,672
Sei o que você fez, tá?
597
00:40:23,672 --> 00:40:26,884
Não importa,
porque você voltou pra me salvar, Rafe.
598
00:40:26,884 --> 00:40:30,929
Você está no controle. É o chefe.
É tudo seu, tudo que tem aqui.
599
00:40:31,513 --> 00:40:34,892
É seu. Você é o chefe agora.
Provou sua capacidade, tá?
600
00:40:36,018 --> 00:40:37,186
Você é o chefe.
601
00:40:38,770 --> 00:40:39,813
Eu te amo, filho.
602
00:40:40,731 --> 00:40:42,774
Muito bem. Certo.
603
00:40:43,275 --> 00:40:44,693
- Eu consigo.
- Consegue?
604
00:40:46,278 --> 00:40:47,279
Tchau, filho.
605
00:41:32,783 --> 00:41:34,910
Caramba, Rafe.
606
00:41:36,161 --> 00:41:38,205
Parece que tem algo pra contar.
607
00:41:56,974 --> 00:41:57,849
Merda.
608
00:41:59,017 --> 00:42:03,063
CHALÉ DA REFLEXÃO
609
00:42:21,206 --> 00:42:22,124
Kiara?
610
00:42:23,792 --> 00:42:25,294
Cadê você, Kie?
611
00:42:25,294 --> 00:42:26,670
Você estava aqui.
612
00:42:27,254 --> 00:42:30,591
PPS
CHALÉ 6
613
00:42:45,105 --> 00:42:46,064
CHALÉ DE GRUPO 6
614
00:42:46,064 --> 00:42:47,316
Espera, não.
615
00:42:48,567 --> 00:42:49,401
Pronto.
616
00:43:07,294 --> 00:43:08,211
Kie.
617
00:43:09,796 --> 00:43:10,714
Kie.
618
00:43:12,799 --> 00:43:13,884
Kiara?
619
00:43:16,386 --> 00:43:17,638
Kiara?
620
00:43:20,974 --> 00:43:22,225
O que faz aqui?
621
00:43:22,225 --> 00:43:24,394
Oi. Boa noite, moça.
622
00:43:25,646 --> 00:43:28,649
Desculpa por incomodar vocês. Beleza.
623
00:43:28,649 --> 00:43:30,025
Oi, gente.
624
00:43:30,025 --> 00:43:32,110
Sei que parece ruim. Vim em paz.
625
00:43:32,110 --> 00:43:33,904
Só estou procurando alguém.
626
00:43:33,904 --> 00:43:35,572
Estou procurando...
627
00:43:35,572 --> 00:43:36,948
Por mim.
628
00:43:38,200 --> 00:43:39,159
Kie.
629
00:43:57,761 --> 00:43:59,930
- Como você...
- Tá.
630
00:43:59,930 --> 00:44:02,349
Longa história. Sem tempo pra explicar.
631
00:44:02,349 --> 00:44:04,017
Espera, tem uma coisa.
632
00:44:04,726 --> 00:44:08,188
Lembra quando perguntou
o que eu ia dizer ontem?
633
00:44:08,188 --> 00:44:11,149
E, Kie, eu só...
634
00:44:13,235 --> 00:44:14,820
Só queria pedir desculpa.
635
00:44:16,780 --> 00:44:18,115
Desculpa, Kie.
636
00:44:22,828 --> 00:44:23,912
Eu te amo.
637
00:44:26,540 --> 00:44:27,541
Eu também te amo.
638
00:44:43,724 --> 00:44:45,475
Silêncio, gente!
639
00:44:51,690 --> 00:44:53,275
Pra direita. Vai!
640
00:44:54,317 --> 00:44:56,903
Beleza. Não dá pra sair pelo portão.
641
00:44:57,946 --> 00:44:58,822
Tudo bem?
642
00:45:01,158 --> 00:45:02,033
Vai por ali.
643
00:45:02,617 --> 00:45:04,327
Achei que nunca ia sair.
644
00:45:04,828 --> 00:45:08,039
- Tem que ter mais fé em mim.
- Que este lugar se dane!
645
00:45:08,039 --> 00:45:09,249
Acampamento.
646
00:45:09,249 --> 00:45:10,459
Aonde a gente vai?
647
00:45:11,001 --> 00:45:11,918
É por aqui?
648
00:45:11,918 --> 00:45:16,423
- Sim, por aqui. É aqui que...
- Por que estacionou tão longe?
649
00:45:17,716 --> 00:45:21,928
É uma longa história.
Porque só tem uma estrada pra Kitty Hawk.
650
00:45:21,928 --> 00:45:24,890
Como a sua mãe sabe como é a Twinkie,
651
00:45:25,599 --> 00:45:27,267
quis deixar pra despistar.
652
00:45:28,018 --> 00:45:29,436
Deve ser... É a polícia.
653
00:45:29,436 --> 00:45:30,729
Polícia!
654
00:45:31,438 --> 00:45:32,272
Vai.
655
00:45:37,152 --> 00:45:39,780
- Por isso foi pra despistar.
- Beleza.
656
00:45:39,780 --> 00:45:40,947
Vamos de carona?
657
00:45:40,947 --> 00:45:43,742
Não. Perdemos o avião,
mas tenho outro plano.
658
00:45:45,619 --> 00:45:47,579
Vai, cara. Cadê você?
659
00:45:51,833 --> 00:45:53,585
Aí vem ele. Vai, cara!
660
00:45:56,296 --> 00:45:58,840
- Rápido, cara.
- Quem é?
661
00:45:59,341 --> 00:46:02,302
- Quero que conheça alguém.
- É o Mike Barracuda?
662
00:46:03,011 --> 00:46:05,138
- É.
- O ônibus chegou. Entrem.
663
00:46:05,138 --> 00:46:06,973
Kiara, Mike Barracuda.
664
00:46:06,973 --> 00:46:09,226
- Entrem.
- Deixa comigo.
665
00:46:09,226 --> 00:46:11,436
- Prazer.
- O avião está pronto?
666
00:46:11,436 --> 00:46:12,479
Está pronto.
667
00:46:12,479 --> 00:46:13,772
Já estava. Vamos.
668
00:46:14,648 --> 00:46:16,149
É isso aí! Eu consegui!
669
00:46:16,149 --> 00:46:17,317
Sou malandro!
670
00:46:20,612 --> 00:46:23,573
Voo direto pra América do Sul
pela linha Barracuda.
671
00:46:23,573 --> 00:46:24,950
O que mais você quer?
672
00:46:26,034 --> 00:46:26,993
Tem certeza?
673
00:46:29,746 --> 00:46:31,248
Tem outro lugar pra ir?
674
00:46:34,793 --> 00:46:36,044
Não mais!
675
00:46:36,044 --> 00:46:37,045
Nem eu!
676
00:46:39,130 --> 00:46:40,382
Próxima parada:
677
00:46:40,966 --> 00:46:42,259
El Dorado.
678
00:46:43,260 --> 00:46:44,094
Vamos.
679
00:46:44,761 --> 00:46:46,555
Andem, vamos dar o fora daqui!
680
00:46:46,555 --> 00:46:48,431
Vamos!
681
00:46:48,431 --> 00:46:49,599
Fechando.
682
00:46:56,064 --> 00:46:56,982
Vamos!
683
00:47:17,878 --> 00:47:18,879
Está bom.
684
00:47:19,713 --> 00:47:22,257
Obrigado, filha. Deus te abençoe.
685
00:47:25,010 --> 00:47:26,011
Obrigado.
686
00:47:32,475 --> 00:47:33,310
John.
687
00:47:35,562 --> 00:47:36,563
Obrigado também.
688
00:47:37,939 --> 00:47:39,858
Sei que não vai acreditar,
689
00:47:40,567 --> 00:47:42,277
mas não precisa se preocupar.
690
00:47:43,653 --> 00:47:46,448
Não mais. Eu só vim ajudar você.
691
00:47:47,407 --> 00:47:48,241
Todos vocês.
692
00:47:50,035 --> 00:47:51,870
Tenho muito pelo que compensar.
693
00:47:54,039 --> 00:47:55,206
Se valer de algo...
694
00:47:58,251 --> 00:48:00,253
fico feliz por seu pai estar vivo.
695
00:48:25,779 --> 00:48:27,906
{\an8}Olha até onde chegamos, John.
696
00:48:28,406 --> 00:48:30,575
Um dia de viagem pelo rio,
697
00:48:30,575 --> 00:48:33,787
e aí é só uma caminhada pela selva.
698
00:48:35,622 --> 00:48:38,124
John, todos que seguraram este ídolo
699
00:48:39,125 --> 00:48:40,502
sofreram.
700
00:48:41,962 --> 00:48:43,380
Cada um deles.
701
00:48:44,756 --> 00:48:46,591
Muitos dizem que é amaldiçoado.
702
00:48:49,511 --> 00:48:52,263
A esta altura,
seria difícil discutir com eles.
703
00:48:53,056 --> 00:48:55,225
Eu não considero uma maldição.
704
00:48:55,850 --> 00:48:57,268
É um teste,
705
00:48:57,268 --> 00:49:01,439
para provar que é digno
de ser o verdadeiro herdeiro do ouro.
706
00:49:01,439 --> 00:49:04,818
É isso que o ídolo está procurando.
707
00:49:06,069 --> 00:49:09,948
O verdadeiro herdeiro.
O homem que pode tirar a espada da pedra.
708
00:49:10,782 --> 00:49:13,034
Os outros não eram os verdadeiros.
709
00:49:14,369 --> 00:49:16,913
Mas você não tem dúvida, não é?
710
00:49:22,168 --> 00:49:23,003
Não.
711
00:49:23,837 --> 00:49:24,963
Claro que não.
712
00:49:24,963 --> 00:49:26,840
Porque eu nasci para isso.
713
00:49:26,840 --> 00:49:28,466
É o meu destino.
714
00:49:29,801 --> 00:49:32,637
Na verdade, a única coisa
que pode me deter agora
715
00:49:33,388 --> 00:49:34,264
é você.
716
00:49:35,140 --> 00:49:37,225
Você tem dois dias até a lua cheia.
717
00:52:32,609 --> 00:52:36,529
{\an8}Legendas: Camila Duque