1 00:00:10,428 --> 00:00:12,764 Pode ter sido um curto-circuito. 2 00:00:14,849 --> 00:00:16,184 A casa era de madeira. 3 00:00:16,184 --> 00:00:17,894 Um barril de pólvora. 4 00:00:19,353 --> 00:00:20,646 O fogo tomou conta. 5 00:00:22,148 --> 00:00:23,149 Bum. 6 00:00:24,150 --> 00:00:25,318 Saiu o veredicto. 7 00:00:25,985 --> 00:00:27,236 Quem está lá em cima 8 00:00:28,780 --> 00:00:29,906 não gosta de você. 9 00:00:33,284 --> 00:00:34,118 Tudo bem. 10 00:00:46,422 --> 00:00:48,966 Sarah, quando você disse que o piloto viria? 11 00:00:48,966 --> 00:00:50,676 Daqui a uma hora? 12 00:00:50,676 --> 00:00:53,930 Quando ele chegar, meu pai disse que podemos ir. 13 00:00:54,680 --> 00:00:59,477 Por mais que eu queira ignorar os meus pais de novo, não vai dar. 14 00:00:59,477 --> 00:01:01,145 Pope, é El Dorado. 15 00:01:01,145 --> 00:01:03,689 Não pode sair de fininho pelos fundos? 16 00:01:03,689 --> 00:01:04,816 Ótimo conselho. 17 00:01:04,816 --> 00:01:06,109 Pra mim, funciona. 18 00:01:06,109 --> 00:01:08,444 Como evitar situações desagradáveis: 19 00:01:08,444 --> 00:01:12,865 se não quiser enfrentar um problema, vire as costas e vá embora. 20 00:01:12,865 --> 00:01:14,492 Não vou fazer isso. 21 00:01:16,410 --> 00:01:18,121 Só quero você lá, cara. 22 00:01:18,121 --> 00:01:21,499 Vou estar. Vejo vocês na pista de pouso em uma hora? 23 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 - Sim, até lá. - Uma hora, Pope. Nem um segundo mais. 24 00:01:26,129 --> 00:01:29,006 Me deixa falar, Pope. Sua mãe gosta de mim. 25 00:01:29,006 --> 00:01:31,092 Não vai ser agradável pra ninguém. 26 00:01:31,092 --> 00:01:33,302 Vou andar até o barraco. 27 00:01:33,302 --> 00:01:34,720 Pelos velhos tempos. 28 00:01:35,221 --> 00:01:37,223 Sempre quis ir pra América do Sul. 29 00:01:37,223 --> 00:01:39,892 Surfe bom, erva barata. Vejo vocês na pista. 30 00:01:39,892 --> 00:01:42,687 Acho que vou fazer as malas 31 00:01:42,687 --> 00:01:45,398 e dar a notícia aos meus pais. 32 00:01:48,109 --> 00:01:49,277 JJ, espera. 33 00:01:54,740 --> 00:01:59,912 Ontem à noite, você ia dizer uma coisa 34 00:01:59,912 --> 00:02:01,455 antes do incêndio. 35 00:02:02,373 --> 00:02:03,749 Vamos fazer o seguinte: 36 00:02:05,626 --> 00:02:06,460 falo no avião. 37 00:02:06,460 --> 00:02:08,963 Só pra ter certeza de que você vai. 38 00:02:08,963 --> 00:02:10,131 - Beleza. - Beleza. 39 00:02:11,549 --> 00:02:12,592 Vou cobrar. 40 00:02:14,385 --> 00:02:17,221 - Sei que vai. - Que bom que não está enrolando. 41 00:02:34,363 --> 00:02:38,075 É uma coisa que, quando for feita, não pode ser desfeita. 42 00:02:39,452 --> 00:02:41,037 Não tem volta. 43 00:02:44,790 --> 00:02:47,168 Estou falando do seu pai, do seu sangue. 44 00:03:13,027 --> 00:03:14,362 Não vai atirar, certo? 45 00:03:16,197 --> 00:03:17,448 Precisa ir embora. 46 00:03:18,115 --> 00:03:20,618 É mesmo? Já falamos disso, Rafe. 47 00:03:23,663 --> 00:03:26,832 Precisa ir viver sua vida em Guadalupe 48 00:03:27,583 --> 00:03:29,585 e me deixar viver a minha aqui. 49 00:03:32,296 --> 00:03:34,257 Não vou fazer isso, tá? 50 00:03:39,845 --> 00:03:40,763 Você sabe... 51 00:03:44,433 --> 00:03:46,519 Sabe o que pode acontecer se ficar? 52 00:03:46,519 --> 00:03:48,938 - O quê, Rafe? - O que pode acontecer? 53 00:03:48,938 --> 00:03:51,482 A polícia pode te encontrar aqui, fácil. 54 00:03:51,983 --> 00:03:54,777 Aí, já era. Vai ficar preso pra sempre. 55 00:03:55,987 --> 00:03:57,613 Ou algo muito pior. 56 00:03:59,740 --> 00:04:00,700 Muito pior. 57 00:04:05,538 --> 00:04:06,956 O que você fez, filho? 58 00:04:09,417 --> 00:04:12,295 Não vai ser bom se você ficar. 59 00:04:13,587 --> 00:04:16,507 Estou pedindo um favor. Você faz tudo pela Sarah. 60 00:04:16,507 --> 00:04:17,800 Qualquer coisa. 61 00:04:17,800 --> 00:04:20,511 Agora eu estou pedindo. De filho pra pai. 62 00:04:21,220 --> 00:04:23,681 Não sei se pode mais usar esse argumento. 63 00:04:27,601 --> 00:04:28,519 Eu vou ficar. 64 00:04:39,280 --> 00:04:41,198 Então vai ser culpa sua. 65 00:04:42,283 --> 00:04:43,326 Sim, minha culpa. 66 00:04:44,660 --> 00:04:46,746 O que você fez é culpa minha, Rafe. 67 00:04:58,924 --> 00:05:01,719 Pope, você sempre foi decidido. Gosto disso. 68 00:05:02,845 --> 00:05:05,723 Sei que é mais esperto do que eu, mas... 69 00:05:06,932 --> 00:05:09,185 nem pensa que vamos deixar você ir 70 00:05:09,185 --> 00:05:13,230 pras selvas da América do Sul com os seus amigos delinquentes. 71 00:05:14,398 --> 00:05:15,399 Pai, por favor. 72 00:05:15,399 --> 00:05:18,235 Sei que o Denmark Tanny ia querer isso. 73 00:05:18,235 --> 00:05:20,404 - Por favor! - E você, Cleo? 74 00:05:20,404 --> 00:05:22,656 Você é livre pra fazer o que quiser, 75 00:05:22,656 --> 00:05:26,202 mas ele não está sozinho no mundo. 76 00:05:26,202 --> 00:05:30,581 Eu entendo. Querem protegê-lo, mantê-lo em segurança, porque o amam. 77 00:05:30,581 --> 00:05:32,166 Sim, eu o amo. 78 00:05:32,166 --> 00:05:35,294 O senhor ensinou tudo que ele precisa saber. 79 00:05:35,294 --> 00:05:37,922 Mas seu filho está pronto pra sair do ninho. 80 00:05:37,922 --> 00:05:38,923 Ele tem razão. 81 00:05:38,923 --> 00:05:41,717 É pelo Denmark Tanny e o legado da sua família. 82 00:05:41,717 --> 00:05:46,138 Tenho que fazer isso. É muito sério. Pai, mãe, é agora. 83 00:05:46,138 --> 00:05:48,140 Além disso, eu vou. 84 00:05:48,724 --> 00:05:51,977 Vou cuidar dele, protegê-lo. 85 00:06:15,793 --> 00:06:17,086 O que foi agora? 86 00:06:21,090 --> 00:06:22,007 Merda. 87 00:06:23,843 --> 00:06:25,094 Merda. 88 00:06:29,014 --> 00:06:30,057 JJ! 89 00:06:30,057 --> 00:06:31,475 É o seu amigo, Mike. 90 00:06:31,475 --> 00:06:33,894 Você perdeu minha carga. Hora de pagar. 91 00:06:34,603 --> 00:06:36,564 Beleza, vamos fazer do seu jeito. 92 00:06:38,107 --> 00:06:41,235 Eu vou entrar, JJ! Sei que está aí. 93 00:06:43,154 --> 00:06:44,321 Vai ser do seu jeito. 94 00:06:48,367 --> 00:06:50,870 Vai ser mais fácil se fizermos isso agora. 95 00:06:53,164 --> 00:06:54,165 JJ! 96 00:06:55,166 --> 00:06:56,041 Droga! 97 00:06:57,126 --> 00:06:58,043 Cadê você? 98 00:07:00,296 --> 00:07:01,297 JJ! 99 00:07:02,631 --> 00:07:03,716 Eu vou te achar! 100 00:07:07,261 --> 00:07:08,512 Quero o meu dinheiro! 101 00:07:12,725 --> 00:07:14,852 - O piloto vai estar lá mesmo? - Vai. 102 00:07:14,852 --> 00:07:17,771 Não é armação do seu pai? Por que ele ajudaria? 103 00:07:18,272 --> 00:07:19,982 John B, o avião vai estar lá. 104 00:07:19,982 --> 00:07:23,903 O piloto vai estar lá. Ele prometeu que vai nos levar a Orinoco. 105 00:07:26,655 --> 00:07:27,656 Eu acredito nele. 106 00:07:31,410 --> 00:07:33,454 Sou praticamente adulta. 107 00:07:33,454 --> 00:07:36,540 Nunca mais vou pedir nada. 108 00:07:36,540 --> 00:07:38,501 Não, não posso prometer isso. 109 00:07:38,501 --> 00:07:41,921 Vou escrever uma dissertação sobre a minha experiência 110 00:07:41,921 --> 00:07:44,548 com as tribos indígenas da América do Sul 111 00:07:44,548 --> 00:07:46,634 para me candidatar à universidade. 112 00:07:47,510 --> 00:07:49,428 É. 113 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 Vai funcionar. 114 00:07:54,642 --> 00:07:55,851 Oi, Kiara. 115 00:07:56,936 --> 00:07:59,396 Volta aqui. Não vou te machucar. 116 00:08:00,231 --> 00:08:01,398 Só quero conversar. 117 00:08:02,566 --> 00:08:03,776 Não, obrigada. 118 00:08:03,776 --> 00:08:06,487 - Kiara, vai ser rápido. - Estranho perigoso. 119 00:08:15,204 --> 00:08:16,205 Pai. 120 00:08:17,081 --> 00:08:18,082 Mãe. 121 00:08:18,082 --> 00:08:20,125 - Quem é você? - Olha. 122 00:08:20,125 --> 00:08:22,211 Pode ser de dois jeitos. 123 00:08:22,753 --> 00:08:24,213 Não. 124 00:08:25,631 --> 00:08:28,092 Desculpa. Vai embora por um tempo. 125 00:08:28,092 --> 00:08:30,928 - Dizem que Kitty Hawk é ótimo. - O quê? 126 00:08:30,928 --> 00:08:33,931 Temos que tentar. Só estamos tentando ajudar. 127 00:08:33,931 --> 00:08:34,932 - Não. - Calma. 128 00:08:34,932 --> 00:08:37,393 - Não é pra sempre. Eu te amo. - Mãe. 129 00:08:37,393 --> 00:08:39,270 - Desculpa. - Agora não. 130 00:08:39,270 --> 00:08:41,272 - Queremos ajudar. - Mãe! 131 00:08:41,272 --> 00:08:44,316 - Não me mandem pro manicômio! - Tem que tentar. 132 00:08:44,316 --> 00:08:46,819 Não vão te machucar. Eles vão ajudar. 133 00:08:46,819 --> 00:08:50,823 - Não resiste, filha. É melhor assim. - Já disse que não quero ir. 134 00:08:50,823 --> 00:08:51,949 Não quero! 135 00:08:51,949 --> 00:08:53,576 - Kiara. - Eu não quero! 136 00:08:53,576 --> 00:08:55,578 Tenho que ir a um lugar. Não! 137 00:08:56,287 --> 00:08:57,121 Não! 138 00:08:58,706 --> 00:09:00,082 Mãe! Pai! 139 00:09:01,333 --> 00:09:02,251 Por favor! 140 00:09:02,835 --> 00:09:05,963 Não! 141 00:09:07,590 --> 00:09:08,465 Mãe! 142 00:09:08,465 --> 00:09:11,010 Pai! Por favor, não! 143 00:09:16,181 --> 00:09:18,017 - Cadê todo mundo? - Sei lá. 144 00:09:18,017 --> 00:09:20,853 Vamos entrar na Twinkie e ir atrás deles. 145 00:09:20,853 --> 00:09:24,607 - Espera só cinco minutos. - Gente, são o Pope e a Cleo. 146 00:09:27,651 --> 00:09:29,486 - Meu Deus! - Estavam esperando? 147 00:09:29,486 --> 00:09:31,280 Sim, estão atrasados. 148 00:09:32,239 --> 00:09:34,575 Você convenceu o seu pai desta vez ou... 149 00:09:34,575 --> 00:09:35,784 A Cleo o convenceu. 150 00:09:36,285 --> 00:09:38,162 Boa garota. É isso aí. 151 00:09:38,162 --> 00:09:40,331 Obrigado por fazer parte do grupo. 152 00:09:40,331 --> 00:09:42,374 Cadê a Kie? 153 00:09:43,000 --> 00:09:43,917 Não sei. 154 00:09:43,917 --> 00:09:46,503 Os pais dela não saem de cima. 155 00:09:46,503 --> 00:09:49,423 Devem ter impedido. Temos que ir sem ela. 156 00:09:51,133 --> 00:09:52,051 Não. 157 00:09:52,760 --> 00:09:53,802 Me dá a chave. 158 00:09:53,802 --> 00:09:54,887 Não, cara. 159 00:09:54,887 --> 00:09:57,556 - Me dá a chave. - Não é uma boa ideia, JJ. 160 00:09:57,556 --> 00:10:00,726 Olha, os pais dela já me odeiam, tá? 161 00:10:00,726 --> 00:10:02,102 Só me dá uma hora. 162 00:10:03,562 --> 00:10:05,564 Missão secreta. Entrar e sair. 163 00:10:05,564 --> 00:10:07,900 - Só pode ser... - Vai ser cirúrgico. 164 00:10:07,900 --> 00:10:08,817 Além disso, 165 00:10:09,818 --> 00:10:10,861 estou devendo. 166 00:10:11,737 --> 00:10:12,780 Me dá a chave. 167 00:10:13,697 --> 00:10:15,741 Não faz essa cara e me dá a chave. 168 00:10:17,034 --> 00:10:19,703 Tá bom. Está devendo pra ela. 169 00:10:19,703 --> 00:10:22,498 Eu entendo. Agradeço a sinceridade. Volta logo. 170 00:10:22,498 --> 00:10:24,792 - Rápido. - Só me dá uma hora. 171 00:10:24,792 --> 00:10:27,044 Não, para! 172 00:10:27,044 --> 00:10:28,545 A porta abre, cara. 173 00:10:28,545 --> 00:10:30,756 Vai com calma, tá? 174 00:10:30,756 --> 00:10:32,633 Você tem 59 minutos, JJ. 175 00:10:50,025 --> 00:10:51,026 Oi, gente. 176 00:10:52,361 --> 00:10:53,904 - Boa tarde. - JJ. 177 00:10:53,904 --> 00:10:56,907 Não entra na minha propriedade. Nem um pouco. 178 00:10:56,907 --> 00:10:57,950 Certo. 179 00:11:00,369 --> 00:11:01,245 Bom, 180 00:11:03,122 --> 00:11:04,248 sabem por que vim. 181 00:11:04,957 --> 00:11:07,835 A Kiara ficou de dar notícias, 182 00:11:07,835 --> 00:11:09,837 mas não deu, então é por isso... 183 00:11:09,837 --> 00:11:11,296 JJ, ela não está aqui. 184 00:11:11,296 --> 00:11:13,674 E é pra eu acreditar nisso? Beleza. 185 00:11:14,341 --> 00:11:15,259 Cadê ela? 186 00:11:15,259 --> 00:11:18,470 Digamos que não vai vê-la por um tempo, tá bom? 187 00:11:20,431 --> 00:11:23,976 Está num lugar onde pode reconstruir o que vocês destruíram. 188 00:11:27,438 --> 00:11:29,648 Vocês a mandaram pro acampamento? 189 00:11:30,524 --> 00:11:32,109 - Sim. - Meu Deus. 190 00:11:33,610 --> 00:11:34,611 Sabem, 191 00:11:35,988 --> 00:11:37,448 vocês são mesmo Kooks. 192 00:11:39,283 --> 00:11:40,701 - Não. - Ela foi forçada. 193 00:11:40,701 --> 00:11:42,077 Forçaram sua filha? 194 00:11:42,077 --> 00:11:47,916 Você não deixou outra escolha, JJ! Não quero ver você perto da minha família! 195 00:11:48,584 --> 00:11:49,918 Relaxa, não vai ver. 196 00:11:58,969 --> 00:12:02,347 TERAPIA DE AVENTURA 197 00:12:04,850 --> 00:12:06,852 - Trouxe a Kiara Carrera. - Passa. 198 00:12:48,185 --> 00:12:52,481 Obrigada por compartilhar, Kiara, e por colocar o uniforme. 199 00:12:52,481 --> 00:12:53,774 Não tive escolha. 200 00:12:55,150 --> 00:12:59,404 A boa notícia é que temos um nome para o seu problema. 201 00:13:00,072 --> 00:13:01,824 - Ótimo. - TOD. 202 00:13:01,824 --> 00:13:03,867 Transtorno opositivo desafiador. 203 00:13:03,867 --> 00:13:04,910 O que é isso? 204 00:13:04,910 --> 00:13:07,704 É uma oposição consistente à autoridade. 205 00:13:07,704 --> 00:13:08,956 Você inventou isso? 206 00:13:08,956 --> 00:13:10,707 Parece mentira. 207 00:13:10,707 --> 00:13:13,335 Como eu disse, oposição consistente. 208 00:13:13,335 --> 00:13:16,964 Felizmente, é uma condição tratável com medicamentos. 209 00:13:16,964 --> 00:13:18,674 Não vou tomar remédio. 210 00:13:18,674 --> 00:13:20,717 Viu só? A sua reação. 211 00:13:20,717 --> 00:13:23,095 Acabou de confirmar meu diagnóstico. 212 00:13:23,095 --> 00:13:25,681 - Podemos ajudar. - Seu diagnóstico. 213 00:13:25,681 --> 00:13:28,225 - Tem que cooperar com a gente. - Certo. 214 00:13:28,225 --> 00:13:31,520 Posso usar o banheiro? Foi uma longa viagem. 215 00:13:31,520 --> 00:13:33,063 Claro. Fica por ali. 216 00:13:53,125 --> 00:13:54,209 Abre a porta. 217 00:13:54,918 --> 00:13:57,004 Vai! Abre! 218 00:13:59,131 --> 00:14:01,675 Não, me solta! 219 00:14:02,175 --> 00:14:03,552 Me solta! 220 00:14:04,595 --> 00:14:06,013 Vocês são loucos! 221 00:14:11,852 --> 00:14:15,731 No Kitty Hawk, os pacientes não terão contato com o mundo exterior 222 00:14:15,731 --> 00:14:17,608 nas primeiras seis semanas. 223 00:14:18,358 --> 00:14:20,986 Os pacientes não poderão usar o telefone. 224 00:14:20,986 --> 00:14:23,864 Os pacientes devem ser diligentes e educados. 225 00:14:23,864 --> 00:14:26,867 Os pacientes devem chegar ao trabalho na hora. 226 00:14:27,409 --> 00:14:30,579 Devem acordar às 6h e dormir às 21h. 227 00:14:31,788 --> 00:14:36,168 O descumprimento dessas regras resultará em tempo no chalé de reflexão. 228 00:14:38,879 --> 00:14:41,590 Isso tudo é pelo bem do paciente. 229 00:14:42,591 --> 00:14:45,385 EU ME SINTO MUITO MELHOR 230 00:14:57,147 --> 00:14:59,441 Ele me deixou sem nada. 231 00:14:59,441 --> 00:15:01,318 Não tem outra opção. 232 00:15:01,902 --> 00:15:02,861 - Oi. - Eu vou... 233 00:15:04,279 --> 00:15:05,197 Oi. 234 00:15:05,197 --> 00:15:06,323 Você está bem? 235 00:15:06,323 --> 00:15:07,866 Estou, sim. 236 00:15:07,866 --> 00:15:10,452 Beleza. Valeu por me deixar dormir aqui. 237 00:15:10,452 --> 00:15:12,245 Sim, lógico. 238 00:15:17,417 --> 00:15:18,377 Na verdade, 239 00:15:19,795 --> 00:15:20,796 você já... 240 00:15:22,798 --> 00:15:25,968 Já sentiu que tudo que você faz é errado? 241 00:15:25,968 --> 00:15:27,636 Não sei se faz sentido. 242 00:15:28,679 --> 00:15:29,513 O tempo todo. 243 00:15:30,347 --> 00:15:31,682 - Sério? - Sim. 244 00:15:31,682 --> 00:15:36,812 Por exemplo, eu podia ter me formado, mas, em vez disso, trabalho num bar 245 00:15:36,812 --> 00:15:38,397 e sempre vou fazer isso. 246 00:15:38,397 --> 00:15:40,524 Então acredita, eu entendo. 247 00:15:41,274 --> 00:15:42,567 É, então... 248 00:15:45,487 --> 00:15:46,488 Eu só... 249 00:15:49,449 --> 00:15:53,704 A minha situação agora é que, se eu fizer o que é melhor pra mim, 250 00:15:55,622 --> 00:15:58,917 a coisa mais inteligente, tenho que ser muito inflexível 251 00:16:00,043 --> 00:16:01,336 com outra pessoa. 252 00:16:01,336 --> 00:16:04,548 Você tem que se cuidar, certo? Ninguém vai fazer isso. 253 00:16:04,548 --> 00:16:07,342 É, eu entendo. É só que... 254 00:16:10,303 --> 00:16:14,558 Se eu me ajudar, vou prejudicar alguém de quem eu gosto. 255 00:16:18,145 --> 00:16:19,438 Muito. 256 00:16:19,438 --> 00:16:21,356 Bom, na minha opinião, 257 00:16:21,356 --> 00:16:25,444 quando temos que tomar uma decisão muito difícil, 258 00:16:25,444 --> 00:16:28,447 temos que fazer o que menos causa arrependimento. 259 00:16:29,197 --> 00:16:30,824 Aprendi isso da pior forma. 260 00:16:33,243 --> 00:16:34,369 Você vai chegar lá. 261 00:16:36,997 --> 00:16:39,374 - Nem me conhece. - Conheço o suficiente. 262 00:16:39,374 --> 00:16:43,962 Você não é como todos do clube, de sapatos de golfe e relógios caros. 263 00:16:43,962 --> 00:16:45,630 Não ligo pra nada disso. 264 00:16:49,468 --> 00:16:50,552 Você é diferente. 265 00:16:51,803 --> 00:16:52,721 Eu gosto disso. 266 00:16:53,513 --> 00:16:56,058 Você vai fazer a coisa certa. Tenho certeza. 267 00:17:20,373 --> 00:17:21,458 Está tudo aí. 268 00:17:22,292 --> 00:17:26,129 Dei o que você precisa. Faça um trabalho limpo. Não deixe rastros. 269 00:17:27,297 --> 00:17:29,633 E aí nunca mais vamos nos ver. 270 00:17:50,278 --> 00:17:51,113 Oi, primo. 271 00:17:51,113 --> 00:17:54,866 Ricky, como chama o acampamento pra onde o tio Larry te mandou? 272 00:17:54,866 --> 00:17:56,743 - Lembra? - É meu dia de folga. 273 00:17:56,743 --> 00:17:59,871 Tenho muita coisa pra fazer no Palácio Cocoricó. 274 00:17:59,871 --> 00:18:01,289 Fodam-se as galinhas! 275 00:18:01,289 --> 00:18:06,086 Só fala o nome do acampamento pra onde foi mandado por ser um tarado. 276 00:18:06,086 --> 00:18:09,005 Eu não era tarado. Foi um mal-entendido. 277 00:18:09,005 --> 00:18:11,967 Foi mal, tá? Só preciso saber o nome do lugar. 278 00:18:13,218 --> 00:18:16,012 Kitty Hawk. Tem uma parte feminina e masculina. 279 00:18:16,012 --> 00:18:20,225 É um acampamento de reeducação no pântano administrado por fanáticos. 280 00:18:20,225 --> 00:18:22,477 - Kitty Hawk. - Por que quer saber? 281 00:18:22,477 --> 00:18:24,646 - Colocaram você lá? - Engraçadinho. 282 00:18:24,646 --> 00:18:27,023 Era só isso. Valeu pela informação. 283 00:18:27,023 --> 00:18:29,734 - Até logo. Um abraço. - Está me devendo... 284 00:18:29,734 --> 00:18:31,027 JJ? 285 00:18:35,323 --> 00:18:37,367 Droga. 286 00:18:38,368 --> 00:18:39,286 Alô. JJ? 287 00:18:39,286 --> 00:18:42,706 Mudança de planos. Colocaram a Kiara num acampamento. 288 00:18:42,706 --> 00:18:46,501 - Não. - Preciso de oito horas pra tirá-la de lá. 289 00:18:46,501 --> 00:18:50,714 Oito horas? Não tenho oito horas. O jato está aqui. Estamos esperando. 290 00:18:50,714 --> 00:18:52,883 Eu sei, o tempo está passando. 291 00:18:52,883 --> 00:18:55,886 Esperem, se der. Do contrário, vejo vocês lá. 292 00:18:55,886 --> 00:18:58,972 Não dá. JJ, escuta. Não dá pra esperar vocês. 293 00:18:58,972 --> 00:19:01,850 Estou cuidando disso. Eu resolvo problemas. 294 00:19:01,850 --> 00:19:04,686 Fiquem na Matrix, tá? Repito... 295 00:19:09,566 --> 00:19:11,151 - JJ? - Droga! 296 00:19:13,111 --> 00:19:15,864 - Filho da mãe. - O que está acontecendo? 297 00:19:15,864 --> 00:19:17,240 O que ele disse? 298 00:19:17,240 --> 00:19:18,700 Vou matá-lo. 299 00:19:18,700 --> 00:19:20,535 Só pode ser brincadeira! 300 00:19:20,535 --> 00:19:21,786 Porcaria! 301 00:19:22,913 --> 00:19:23,788 Meu Deus! 302 00:19:52,776 --> 00:19:54,027 Beleza, então. 303 00:20:06,122 --> 00:20:07,082 É sério? 304 00:20:12,170 --> 00:20:16,258 Depois de tudo que me fizeram passar, atiram no pneu do meu amigo? 305 00:20:16,258 --> 00:20:17,550 A van nem é minha. 306 00:20:18,218 --> 00:20:20,345 Você perdeu a carga, JJ. 307 00:20:20,345 --> 00:20:22,138 Agora, em vez de ser pago, 308 00:20:22,138 --> 00:20:23,473 estou devendo. 309 00:20:23,473 --> 00:20:25,350 Então você está me devendo. 310 00:20:25,350 --> 00:20:27,310 - Eu sei... - Entra no carro. 311 00:20:29,938 --> 00:20:31,648 Por mais que eu queira, 312 00:20:32,941 --> 00:20:34,943 tenho um compromisso, então... 313 00:20:34,943 --> 00:20:37,445 Você ouviu. Entra no carro. 314 00:20:42,200 --> 00:20:43,118 Tá bom. 315 00:20:44,411 --> 00:20:45,662 É assim que vai ser. 316 00:20:47,414 --> 00:20:49,249 Sei que ouviu as histórias. 317 00:20:49,249 --> 00:20:54,004 Sobre mim, meus amigos e um negócio chamado Royal Merchant. 318 00:20:54,796 --> 00:20:57,132 Uma pilha de ouro. Lembrou? 319 00:20:57,132 --> 00:20:58,591 Ouvi um papo. 320 00:20:58,591 --> 00:21:00,135 Esse papo é sério. 321 00:21:00,135 --> 00:21:02,762 - É. - E, sim, a gente encontrou. 322 00:21:02,762 --> 00:21:04,472 É, deu pra ver. 323 00:21:04,472 --> 00:21:07,559 Por isso tem uns caras jogando suas coisas no lixo? 324 00:21:07,559 --> 00:21:09,311 Está vivendo no luxo, cara. 325 00:21:09,311 --> 00:21:11,896 Está falando da casa hipotecada? 326 00:21:11,896 --> 00:21:13,148 A fachada? 327 00:21:14,983 --> 00:21:16,276 Pra despistar? 328 00:21:17,027 --> 00:21:21,448 Regra número um: não dê na cara, como pagar a hipoteca com o dinheiro. 329 00:21:21,448 --> 00:21:23,658 Para. Vou adivinhar. 330 00:21:23,658 --> 00:21:27,704 Você está com o ouro, mas o enterrou em algum celeiro, certo? 331 00:21:27,704 --> 00:21:30,081 E, se eu deixar você ir agora, 332 00:21:30,081 --> 00:21:33,126 você vai lá, vai pegar, e vamos dividir, certo? 333 00:21:35,337 --> 00:21:37,881 Na verdade, não. É melhor do que isso. 334 00:21:40,675 --> 00:21:41,509 Posso? 335 00:21:42,260 --> 00:21:44,846 Vamos esquecer do ouro do Merchant. 336 00:21:44,846 --> 00:21:46,890 É só a ponta do iceberg. 337 00:21:46,890 --> 00:21:49,642 Vamos atrás da atração principal agora. 338 00:21:51,478 --> 00:21:53,188 Vamos atrás da mina de ouro. 339 00:21:54,356 --> 00:21:58,026 E é por isso que temos que ir pra América do Sul. 340 00:21:58,610 --> 00:21:59,486 Beleza? 341 00:22:00,070 --> 00:22:02,280 Mike, vai. Estou tentando te ajudar. 342 00:22:02,280 --> 00:22:05,492 Estou dando a oportunidade de ganhar dez vezes mais. 343 00:22:06,326 --> 00:22:07,494 Sem correr riscos. 344 00:22:07,494 --> 00:22:09,245 Só um bilhete de loteria. 345 00:22:14,250 --> 00:22:18,129 Nesta mão, pode ter o prazer de me dar uma surra aqui e agora. 346 00:22:18,129 --> 00:22:20,632 Entendo a tentação, de verdade. 347 00:22:20,632 --> 00:22:22,217 Mas, nesta mão... 348 00:22:22,217 --> 00:22:23,676 Nesta mão, Mike, 349 00:22:24,636 --> 00:22:26,262 tem uma pilha de ouro 350 00:22:26,930 --> 00:22:28,765 esperando por você. 351 00:22:28,765 --> 00:22:32,644 E você só precisa ter um pouco de paciência, 352 00:22:33,228 --> 00:22:34,104 tá bom? 353 00:22:36,064 --> 00:22:37,816 E um voo pra América do Sul. 354 00:22:41,486 --> 00:22:45,824 Soube o que houve com o John B? A casa dele pegou fogo ontem. 355 00:22:46,449 --> 00:22:47,409 Nossa. 356 00:22:49,202 --> 00:22:51,329 Caramba, que foda. Nem imagino. 357 00:22:51,329 --> 00:22:52,247 Pois é. 358 00:22:52,247 --> 00:22:54,666 - Bom, é o carma. - É. 359 00:22:55,333 --> 00:22:56,960 - É mesmo, não? - É. 360 00:22:56,960 --> 00:23:01,005 Parece que a Rose voltou. Vi o avião dos Camerons na pista. 361 00:23:01,589 --> 00:23:04,467 Preciso dar algo de boas-vindas a ela. 362 00:23:04,467 --> 00:23:06,302 Ela passou por maus bocados. 363 00:23:19,315 --> 00:23:20,817 E aí, patrão? 364 00:23:20,817 --> 00:23:22,026 Vou cancelar. 365 00:23:22,694 --> 00:23:23,945 Vou cancelar. Acabou. 366 00:23:24,446 --> 00:23:26,698 Não quero mais fazer aquilo. 367 00:23:28,825 --> 00:23:30,034 Você não fez, certo? 368 00:23:30,535 --> 00:23:31,744 O quê, Rafe? 369 00:23:31,744 --> 00:23:35,373 Não sei do que está falando. Não faço coisas ilegais. 370 00:23:49,554 --> 00:23:51,848 {\an8}TENHO UM CONTATO 371 00:23:51,848 --> 00:23:53,016 Como assim? 372 00:23:53,850 --> 00:23:55,727 Camadas de proteção, Rafe. 373 00:23:56,436 --> 00:23:59,772 A segurança está nas camadas de proteção. 374 00:23:59,772 --> 00:24:03,443 Não quero mais que façam isso. Tá bom? Acabou. 375 00:24:03,443 --> 00:24:07,655 Parece ser um problema, mas já não depende de mim, herdeiro. 376 00:24:07,655 --> 00:24:09,199 Não depende de você? 377 00:24:11,576 --> 00:24:14,370 Explica. Como assim, não depende de você? 378 00:24:14,370 --> 00:24:16,164 Não sou o carpinteiro, Rafe. 379 00:24:16,748 --> 00:24:18,124 Sou só o empreiteiro. 380 00:24:20,168 --> 00:24:23,338 Queria que fosse você, Barry. 381 00:24:23,338 --> 00:24:25,632 - Não falou isso. - Nós falamos disso. 382 00:24:25,632 --> 00:24:27,425 Você só deu o dinheiro. 383 00:24:27,425 --> 00:24:28,801 Já foi feito, cara? 384 00:24:29,802 --> 00:24:32,055 Eu preciso saber. Já foi feito, Barry? 385 00:24:32,055 --> 00:24:33,223 Não! 386 00:24:34,557 --> 00:24:36,184 Está perdendo tempo comigo. 387 00:24:36,184 --> 00:24:39,187 - Tá. - Já disse que não sou eu. 388 00:24:58,039 --> 00:24:58,957 Meu Deus. 389 00:25:00,083 --> 00:25:01,000 Meu Deus. 390 00:25:10,301 --> 00:25:11,177 Oi, Sarah. 391 00:25:12,637 --> 00:25:15,848 O que está fazendo? Está se despedindo do John B? 392 00:25:19,143 --> 00:25:22,772 Desculpa por eu não ter ligado. 393 00:25:23,273 --> 00:25:27,193 - Quis ligar ontem. - Você quis me ligar ontem? 394 00:25:27,193 --> 00:25:28,611 Beleza, tudo bem. 395 00:25:29,487 --> 00:25:33,032 Perguntei por aí e soube que o avião do seu pai estava aqui. 396 00:25:33,032 --> 00:25:35,076 Eu pensei: "Que interessante.' 397 00:25:38,705 --> 00:25:39,539 É. 398 00:25:40,748 --> 00:25:42,208 Você vai com ele? 399 00:25:49,841 --> 00:25:51,718 Vai com ele? Sim ou não, Sarah? 400 00:26:00,518 --> 00:26:04,856 Você é uma mentirosa, Sarah Cameron. 401 00:26:04,856 --> 00:26:08,484 Sempre foi uma mentirosa. Depois de tudo que a gente passou? 402 00:26:08,484 --> 00:26:11,863 É isso que vai fazer pra mim? Chega. 403 00:26:11,863 --> 00:26:16,075 Você prometeu que o John B ia embora, que você ia ficar aqui comigo. 404 00:26:16,075 --> 00:26:18,202 Não posso mais fazer isso comigo. 405 00:26:18,202 --> 00:26:21,039 Top, tem uma coisinha aqui, cara. 406 00:26:21,039 --> 00:26:23,499 Por que não cala a boca? O que acha? 407 00:26:23,499 --> 00:26:27,920 E, John B, parceiro, fica feliz por eu não ter revidado no Wreck. 408 00:26:27,920 --> 00:26:29,797 Sabe o que teria acontecido. 409 00:26:29,797 --> 00:26:31,299 Não vou cair nessa, Top. 410 00:26:33,426 --> 00:26:34,469 Tem razão. 411 00:26:35,637 --> 00:26:37,180 Você teria acabado comigo. 412 00:26:42,852 --> 00:26:46,606 Soube que estão reformando o Castelo. 413 00:26:47,273 --> 00:26:49,067 Que foda. Como isso aconteceu? 414 00:26:51,110 --> 00:26:52,320 O que você disse? 415 00:26:52,320 --> 00:26:53,988 O que você disse, Topper? 416 00:26:54,906 --> 00:26:56,908 Tenham uma boa vida, tá? 417 00:27:04,707 --> 00:27:06,501 Isso é que chamam de Kook? 418 00:27:07,418 --> 00:27:09,087 É, exatamente. 419 00:27:10,922 --> 00:27:14,550 Oi. Sim, Ministério Público, por favor. 420 00:27:15,134 --> 00:27:18,054 Certo. É o Topper Thornton. 421 00:27:18,888 --> 00:27:20,682 Isso, neto do juiz Thornton. 422 00:27:20,682 --> 00:27:25,603 Escuta, eu gostaria de apresentar a queixa formalmente. 423 00:27:29,607 --> 00:27:30,650 Merda. 424 00:27:31,567 --> 00:27:32,819 Pare, por favor. 425 00:27:34,821 --> 00:27:36,781 - Como vão? - Em que posso ajudar? 426 00:27:36,781 --> 00:27:41,619 Oi, senhor. Sou irmão da Laura, a conselheira do acampamento. 427 00:27:41,619 --> 00:27:44,914 Só vim deixar algo para ela, se não tiver problema. 428 00:27:44,914 --> 00:27:47,250 É rápido. Juro, vou entrar e sair. 429 00:27:49,043 --> 00:27:51,212 - Beleza? - Sim. Pode ir. 430 00:27:51,212 --> 00:27:52,380 Muito obrigado. 431 00:27:53,297 --> 00:27:54,674 Tenham um bom dia. 432 00:28:15,319 --> 00:28:21,200 Oi, senhor. Estou procurando o escritório. Tem um prédio principal ou algo assim? 433 00:28:21,200 --> 00:28:23,870 Um prédio principal? Por ali? 434 00:28:23,870 --> 00:28:25,705 - Obrigado. - Bem ali. 435 00:28:29,292 --> 00:28:30,418 Como vai, senhora? 436 00:28:31,627 --> 00:28:33,087 Posso ajudar, rapaz? 437 00:28:34,589 --> 00:28:37,550 Tenho uma mensagem para uma das campistas. 438 00:28:37,550 --> 00:28:40,970 O nome dela é Kiara Carrera. Ela está aqui, certo? 439 00:28:40,970 --> 00:28:43,598 Infelizmente, não podemos fazer isso. 440 00:28:43,598 --> 00:28:45,725 Nem deveria estar no acampamento. 441 00:28:45,725 --> 00:28:48,978 É que é muito importante. Posso sentar? 442 00:28:49,687 --> 00:28:51,147 É um assunto importante. 443 00:28:51,147 --> 00:28:53,983 Sei que deve ser, mas temos uma política. 444 00:28:53,983 --> 00:28:57,445 Sem contato com o exterior pelas primeiras seis semanas. 445 00:28:58,029 --> 00:28:58,946 Certo. 446 00:28:59,447 --> 00:29:02,116 Senhora, na verdade, é um assunto de família. 447 00:29:02,116 --> 00:29:06,078 E eu sou parente dela. É minha prima. 448 00:29:07,246 --> 00:29:12,210 Eu sei que vocês têm uma política e tal, mas aconteceu algo recentemente que... 449 00:29:12,210 --> 00:29:14,337 Estou ficando emocionado. 450 00:29:14,337 --> 00:29:16,005 É melhor eu ir. Desculpa. 451 00:29:16,005 --> 00:29:19,008 Eu nem deveria estar aqui. Vou deixá-la em paz. 452 00:29:19,008 --> 00:29:21,552 Mas, antes de eu ir, poderia avisá-la... 453 00:29:23,721 --> 00:29:27,308 que o Marley não sobreviveu? 454 00:29:28,392 --> 00:29:31,187 - Quem é Marley? - É o melhor amigo dela. 455 00:29:31,187 --> 00:29:34,941 Mistura de siamês, e foi muito repentino. 456 00:29:34,941 --> 00:29:36,025 E, sabe, 457 00:29:37,652 --> 00:29:40,446 o carteiro estava a 60 km/h, então... 458 00:29:40,446 --> 00:29:44,492 Ele está num lugar melhor agora, mas pode avisá-la para mim? 459 00:29:44,492 --> 00:29:45,868 Eu agradeceria muito. 460 00:29:46,786 --> 00:29:47,870 Obrigado, senhora. 461 00:29:47,870 --> 00:29:48,788 Bom dia. 462 00:30:09,892 --> 00:30:11,185 Kiara? Querida? 463 00:30:11,936 --> 00:30:13,062 Pode vir aqui? 464 00:30:13,855 --> 00:30:16,524 Desculpa, querida, mas, no Kitty Hawk, 465 00:30:16,524 --> 00:30:19,902 achamos que devem ter força para ouvir tudo, 466 00:30:19,902 --> 00:30:21,779 inclusive as más notícias. 467 00:30:21,779 --> 00:30:22,822 O que aconteceu? 468 00:30:22,822 --> 00:30:25,491 O seu primo acabou de sair daqui. 469 00:30:26,951 --> 00:30:28,202 Espera, que primo? 470 00:30:28,786 --> 00:30:30,037 Um rapaz loiro. 471 00:30:30,913 --> 00:30:34,709 Ele pediu para avisar que o Marley faleceu. 472 00:30:35,293 --> 00:30:39,547 - O Bob Marley? - Não, o seu gato siamês, Marley. 473 00:30:50,975 --> 00:30:52,226 Não. 474 00:30:54,061 --> 00:30:54,896 Quando? 475 00:30:54,896 --> 00:30:58,900 Ficamos sabendo depois que você chegou. Achamos que deveria saber. 476 00:31:00,651 --> 00:31:01,485 Sim. 477 00:31:01,485 --> 00:31:03,446 - Vem cá. - Tá. 478 00:31:07,992 --> 00:31:09,535 Está tudo bem. 479 00:31:10,244 --> 00:31:11,120 É. 480 00:31:11,829 --> 00:31:14,999 Vou precisar de mais tempo pra assimilar isso. 481 00:31:14,999 --> 00:31:16,709 O tempo que você precisar. 482 00:31:29,889 --> 00:31:30,890 JJ. 483 00:32:02,421 --> 00:32:03,464 Não! 484 00:32:12,056 --> 00:32:14,517 Não! Eu estou bem. 485 00:32:20,481 --> 00:32:21,691 Ele tem uma faca! 486 00:32:36,247 --> 00:32:37,456 Rafe. 487 00:32:38,582 --> 00:32:40,960 Rafe! 488 00:32:40,960 --> 00:32:42,545 Rafe, para! 489 00:32:42,545 --> 00:32:45,297 Estão bem? Querem que eu chame a polícia? 490 00:32:45,297 --> 00:32:48,175 Não, estamos bem. Não precisamos da polícia. 491 00:32:48,175 --> 00:32:49,552 Certeza que estão... 492 00:32:50,970 --> 00:32:51,971 Ward? 493 00:32:51,971 --> 00:32:53,222 É você? 494 00:32:53,222 --> 00:32:54,765 Ward Cameron? 495 00:32:54,765 --> 00:32:57,435 - Puta merda, Ward! - Não, a gente está bem! 496 00:32:57,435 --> 00:32:59,145 Vai, sai daqui! 497 00:32:59,145 --> 00:33:00,187 Vai! 498 00:33:05,985 --> 00:33:06,902 Vamos. 499 00:33:12,074 --> 00:33:13,242 Vamos. 500 00:33:14,577 --> 00:33:17,246 Preciso de um capacete. Não posso ser visto. 501 00:33:17,913 --> 00:33:18,748 Temos que ir. 502 00:33:18,748 --> 00:33:19,999 - Está bem? - Sim. 503 00:33:39,060 --> 00:33:40,978 Kiara, sabemos que está de luto. 504 00:33:40,978 --> 00:33:43,355 Deve ter o apoio dos seus colegas, 505 00:33:43,355 --> 00:33:45,524 então vamos transferir você. 506 00:33:47,860 --> 00:33:51,947 Eu acho que preciso de mais tempo pra refletir. 507 00:33:51,947 --> 00:33:54,867 Nada de enrolação. Vamos. Vai para um dormitório. 508 00:33:55,618 --> 00:33:56,952 Chalé seis. Vamos. 509 00:34:02,875 --> 00:34:04,752 Esperem só um pouco. 510 00:34:27,525 --> 00:34:29,735 CHALÉ DE GRUPO 6 511 00:34:38,452 --> 00:34:40,287 Meninas, esta é a Kiara. 512 00:34:40,955 --> 00:34:43,249 Ela recebeu más notícias da família. 513 00:34:43,249 --> 00:34:46,001 Vamos demonstrar empatia e amor, sim? 514 00:34:46,544 --> 00:34:47,753 Podem fazer isso? 515 00:34:51,132 --> 00:34:52,091 Não? Beleza. 516 00:34:59,723 --> 00:35:00,641 A de cima. 517 00:35:16,699 --> 00:35:17,908 Está ouvindo, 1-9? 518 00:35:18,617 --> 00:35:21,453 - Victor 1-9. - O Ministério Público ligou. 519 00:35:21,453 --> 00:35:24,915 O Topper Thorton prestou queixa contra o John B Routledge. 520 00:35:24,915 --> 00:35:28,085 - Achei que ia querer saber. - Imaginei quando seria. 521 00:35:28,085 --> 00:35:32,381 O Thorton disse que o John B está na pista de pouso privada em Bohicket. 522 00:35:32,381 --> 00:35:34,884 Vai decolar no jato privado dos Camerons. 523 00:35:34,884 --> 00:35:38,387 O John B. Routledge no jato dos Camerons? 524 00:35:38,387 --> 00:35:39,680 Foi o que ele disse. 525 00:35:39,680 --> 00:35:42,558 E tem outra coisa. O Locky Machart ligou. 526 00:35:42,558 --> 00:35:45,060 Falou de uma briga em Skinners Landing. 527 00:35:45,060 --> 00:35:48,189 Escuta só. Ele disse que viu o Ward Cameron. 528 00:35:52,735 --> 00:35:55,738 O Locky disse que viu o Ward Cameron em Skinners? 529 00:35:55,738 --> 00:35:59,158 Ele disse que o cara que achou ser o Ward estava ferido 530 00:35:59,158 --> 00:36:01,869 e que saiu em direção à pista de pouso. 531 00:36:06,832 --> 00:36:11,754 Manda uma viatura para Skinners. Estou indo para a pista de pouso. 532 00:36:11,754 --> 00:36:13,714 E manda reforços, beleza? 533 00:36:13,714 --> 00:36:15,007 Pode deixar, Shoupe. 534 00:36:19,261 --> 00:36:20,971 - Ele ligou? - Teve notícias? 535 00:36:20,971 --> 00:36:22,973 - Não, nada. - Temos que ir. 536 00:36:22,973 --> 00:36:26,310 Não temos oito horas. O Top pode ter ligado pra polícia. 537 00:36:26,310 --> 00:36:28,729 - Beleza. Vou ligar pra ele. - Tá. 538 00:36:29,313 --> 00:36:31,565 - Espera, pode ser o JJ. - Ele chegou. 539 00:36:39,406 --> 00:36:41,325 Você está bem, pai. 540 00:36:41,325 --> 00:36:43,077 Vamos. Você está bem. 541 00:36:44,870 --> 00:36:46,413 Pai, vamos. 542 00:36:46,413 --> 00:36:47,915 Você está bem. 543 00:36:48,582 --> 00:36:49,875 Vamos, ajudem! 544 00:36:53,796 --> 00:36:56,382 Não fiquem aí parados. Preciso de ajuda! 545 00:36:56,382 --> 00:36:57,800 Vamos, você consegue. 546 00:36:58,300 --> 00:37:00,177 Você consegue. 547 00:37:01,011 --> 00:37:02,096 Por favor! 548 00:37:04,390 --> 00:37:06,141 - O que houve? - Vamos entrar. 549 00:37:06,141 --> 00:37:07,726 - Vamos. - Você está bem. 550 00:37:10,521 --> 00:37:13,232 Um pescador o viu. Sabem que ele está vivo. 551 00:37:13,732 --> 00:37:15,734 Temos que tirá-lo da ilha agora. 552 00:37:16,443 --> 00:37:19,655 Eu te ajudo. Vamos. 553 00:37:25,286 --> 00:37:27,204 Isto não pode estar acontecendo. 554 00:37:29,206 --> 00:37:30,666 Não, de jeito nenhum. 555 00:37:30,666 --> 00:37:32,626 Não vamos no avião com ele. 556 00:37:33,127 --> 00:37:34,211 Nem pensar. 557 00:37:34,795 --> 00:37:35,879 Não mesmo. 558 00:37:38,966 --> 00:37:40,217 A gente ainda vai? 559 00:37:44,388 --> 00:37:46,307 "Não se preocupem, ele não vai"? 560 00:37:46,307 --> 00:37:47,683 Não era pra ele ir. 561 00:37:48,976 --> 00:37:49,810 Eu disse. 562 00:37:57,526 --> 00:37:59,695 Se ele ficar na ilha, vai ser preso. 563 00:37:59,695 --> 00:38:00,988 Não entendeu. 564 00:38:00,988 --> 00:38:03,991 - Não vou poder... - Escuta, John B. O avião é dele. 565 00:38:03,991 --> 00:38:07,494 Não posso impedi-lo, mas ele vai nos levar pra Orinoco. 566 00:38:07,494 --> 00:38:09,621 Se não quiser entrar, eu entendo. 567 00:38:09,621 --> 00:38:11,165 Damos outro jeito. 568 00:38:13,292 --> 00:38:14,501 Não tem outro jeito. 569 00:38:21,091 --> 00:38:22,009 Vamos. 570 00:38:26,096 --> 00:38:27,431 Se você for, eu vou. 571 00:38:28,891 --> 00:38:29,975 Estamos juntos. 572 00:38:30,601 --> 00:38:31,727 Vamos entrar. 573 00:38:31,727 --> 00:38:34,021 Vai, vamos entrar. Temos que ir. 574 00:38:34,021 --> 00:38:35,981 - Com eles? - Não temos escolha. 575 00:38:35,981 --> 00:38:38,067 Vamos seguir o plano. Vamos. 576 00:38:38,734 --> 00:38:40,694 Vai ficar tudo bem. 577 00:38:53,290 --> 00:38:54,541 Ainda não acabou. 578 00:38:59,797 --> 00:39:01,548 Não cai na tentação do Diabo. 579 00:39:02,716 --> 00:39:03,717 Vai. 580 00:39:06,512 --> 00:39:10,599 {\an8}DESCULPA, NÃO DÁ PRA ESPERAR. TENHO QUE IR ACHAR O MEU PAI. 581 00:39:16,188 --> 00:39:17,523 Por favor, cuida dele. 582 00:39:30,202 --> 00:39:34,581 Se fizer alguma coisa com ele, juro que vou achar você. 583 00:39:51,473 --> 00:39:52,349 Espera, Rafe. 584 00:39:52,349 --> 00:39:53,642 Rafe! 585 00:39:53,642 --> 00:39:55,978 Pai! Volta pro avião! 586 00:39:55,978 --> 00:39:58,522 - Eles já vêm. - Temos que conversar. Vem. 587 00:39:58,522 --> 00:40:00,983 - Pai, você tem que ir. - Rafe, agora! 588 00:40:01,817 --> 00:40:02,693 Merda. 589 00:40:06,113 --> 00:40:07,030 Anda, vai. 590 00:40:08,907 --> 00:40:10,117 Obrigado. 591 00:40:10,784 --> 00:40:12,494 - Obrigado. - Não me agradece. 592 00:40:12,494 --> 00:40:14,037 É um bom garoto. 593 00:40:14,037 --> 00:40:15,372 - Não sou. - É, sim. 594 00:40:15,372 --> 00:40:18,959 Olha, não importa como começa, mas sim como acaba. 595 00:40:18,959 --> 00:40:20,752 Olha pra mim! 596 00:40:21,795 --> 00:40:23,672 Sei o que você fez, tá? 597 00:40:23,672 --> 00:40:26,884 Não importa, porque você voltou pra me salvar, Rafe. 598 00:40:26,884 --> 00:40:30,929 Você está no controle. É o chefe. É tudo seu, tudo que tem aqui. 599 00:40:31,513 --> 00:40:34,892 É seu. Você é o chefe agora. Provou sua capacidade, tá? 600 00:40:36,018 --> 00:40:37,186 Você é o chefe. 601 00:40:38,770 --> 00:40:39,813 Eu te amo, filho. 602 00:40:40,731 --> 00:40:42,774 Muito bem. Certo. 603 00:40:43,275 --> 00:40:44,693 - Eu consigo. - Consegue? 604 00:40:46,278 --> 00:40:47,279 Tchau, filho. 605 00:41:32,783 --> 00:41:34,910 Caramba, Rafe. 606 00:41:36,161 --> 00:41:38,205 Parece que tem algo pra contar. 607 00:41:56,974 --> 00:41:57,849 Merda. 608 00:41:59,017 --> 00:42:03,063 CHALÉ DA REFLEXÃO 609 00:42:21,206 --> 00:42:22,124 Kiara? 610 00:42:23,792 --> 00:42:25,294 Cadê você, Kie? 611 00:42:25,294 --> 00:42:26,670 Você estava aqui. 612 00:42:27,254 --> 00:42:30,591 PPS CHALÉ 6 613 00:42:45,105 --> 00:42:46,064 CHALÉ DE GRUPO 6 614 00:42:46,064 --> 00:42:47,316 Espera, não. 615 00:42:48,567 --> 00:42:49,401 Pronto. 616 00:43:07,294 --> 00:43:08,211 Kie. 617 00:43:09,796 --> 00:43:10,714 Kie. 618 00:43:12,799 --> 00:43:13,884 Kiara? 619 00:43:16,386 --> 00:43:17,638 Kiara? 620 00:43:20,974 --> 00:43:22,225 O que faz aqui? 621 00:43:22,225 --> 00:43:24,394 Oi. Boa noite, moça. 622 00:43:25,646 --> 00:43:28,649 Desculpa por incomodar vocês. Beleza. 623 00:43:28,649 --> 00:43:30,025 Oi, gente. 624 00:43:30,025 --> 00:43:32,110 Sei que parece ruim. Vim em paz. 625 00:43:32,110 --> 00:43:33,904 Só estou procurando alguém. 626 00:43:33,904 --> 00:43:35,572 Estou procurando... 627 00:43:35,572 --> 00:43:36,948 Por mim. 628 00:43:38,200 --> 00:43:39,159 Kie. 629 00:43:57,761 --> 00:43:59,930 - Como você... - Tá. 630 00:43:59,930 --> 00:44:02,349 Longa história. Sem tempo pra explicar. 631 00:44:02,349 --> 00:44:04,017 Espera, tem uma coisa. 632 00:44:04,726 --> 00:44:08,188 Lembra quando perguntou o que eu ia dizer ontem? 633 00:44:08,188 --> 00:44:11,149 E, Kie, eu só... 634 00:44:13,235 --> 00:44:14,820 Só queria pedir desculpa. 635 00:44:16,780 --> 00:44:18,115 Desculpa, Kie. 636 00:44:22,828 --> 00:44:23,912 Eu te amo. 637 00:44:26,540 --> 00:44:27,541 Eu também te amo. 638 00:44:43,724 --> 00:44:45,475 Silêncio, gente! 639 00:44:51,690 --> 00:44:53,275 Pra direita. Vai! 640 00:44:54,317 --> 00:44:56,903 Beleza. Não dá pra sair pelo portão. 641 00:44:57,946 --> 00:44:58,822 Tudo bem? 642 00:45:01,158 --> 00:45:02,033 Vai por ali. 643 00:45:02,617 --> 00:45:04,327 Achei que nunca ia sair. 644 00:45:04,828 --> 00:45:08,039 - Tem que ter mais fé em mim. - Que este lugar se dane! 645 00:45:08,039 --> 00:45:09,249 Acampamento. 646 00:45:09,249 --> 00:45:10,459 Aonde a gente vai? 647 00:45:11,001 --> 00:45:11,918 É por aqui? 648 00:45:11,918 --> 00:45:16,423 - Sim, por aqui. É aqui que... - Por que estacionou tão longe? 649 00:45:17,716 --> 00:45:21,928 É uma longa história. Porque só tem uma estrada pra Kitty Hawk. 650 00:45:21,928 --> 00:45:24,890 Como a sua mãe sabe como é a Twinkie, 651 00:45:25,599 --> 00:45:27,267 quis deixar pra despistar. 652 00:45:28,018 --> 00:45:29,436 Deve ser... É a polícia. 653 00:45:29,436 --> 00:45:30,729 Polícia! 654 00:45:31,438 --> 00:45:32,272 Vai. 655 00:45:37,152 --> 00:45:39,780 - Por isso foi pra despistar. - Beleza. 656 00:45:39,780 --> 00:45:40,947 Vamos de carona? 657 00:45:40,947 --> 00:45:43,742 Não. Perdemos o avião, mas tenho outro plano. 658 00:45:45,619 --> 00:45:47,579 Vai, cara. Cadê você? 659 00:45:51,833 --> 00:45:53,585 Aí vem ele. Vai, cara! 660 00:45:56,296 --> 00:45:58,840 - Rápido, cara. - Quem é? 661 00:45:59,341 --> 00:46:02,302 - Quero que conheça alguém. - É o Mike Barracuda? 662 00:46:03,011 --> 00:46:05,138 - É. - O ônibus chegou. Entrem. 663 00:46:05,138 --> 00:46:06,973 Kiara, Mike Barracuda. 664 00:46:06,973 --> 00:46:09,226 - Entrem. - Deixa comigo. 665 00:46:09,226 --> 00:46:11,436 - Prazer. - O avião está pronto? 666 00:46:11,436 --> 00:46:12,479 Está pronto. 667 00:46:12,479 --> 00:46:13,772 Já estava. Vamos. 668 00:46:14,648 --> 00:46:16,149 É isso aí! Eu consegui! 669 00:46:16,149 --> 00:46:17,317 Sou malandro! 670 00:46:20,612 --> 00:46:23,573 Voo direto pra América do Sul pela linha Barracuda. 671 00:46:23,573 --> 00:46:24,950 O que mais você quer? 672 00:46:26,034 --> 00:46:26,993 Tem certeza? 673 00:46:29,746 --> 00:46:31,248 Tem outro lugar pra ir? 674 00:46:34,793 --> 00:46:36,044 Não mais! 675 00:46:36,044 --> 00:46:37,045 Nem eu! 676 00:46:39,130 --> 00:46:40,382 Próxima parada: 677 00:46:40,966 --> 00:46:42,259 El Dorado. 678 00:46:43,260 --> 00:46:44,094 Vamos. 679 00:46:44,761 --> 00:46:46,555 Andem, vamos dar o fora daqui! 680 00:46:46,555 --> 00:46:48,431 Vamos! 681 00:46:48,431 --> 00:46:49,599 Fechando. 682 00:46:56,064 --> 00:46:56,982 Vamos! 683 00:47:17,878 --> 00:47:18,879 Está bom. 684 00:47:19,713 --> 00:47:22,257 Obrigado, filha. Deus te abençoe. 685 00:47:25,010 --> 00:47:26,011 Obrigado. 686 00:47:32,475 --> 00:47:33,310 John. 687 00:47:35,562 --> 00:47:36,563 Obrigado também. 688 00:47:37,939 --> 00:47:39,858 Sei que não vai acreditar, 689 00:47:40,567 --> 00:47:42,277 mas não precisa se preocupar. 690 00:47:43,653 --> 00:47:46,448 Não mais. Eu só vim ajudar você. 691 00:47:47,407 --> 00:47:48,241 Todos vocês. 692 00:47:50,035 --> 00:47:51,870 Tenho muito pelo que compensar. 693 00:47:54,039 --> 00:47:55,206 Se valer de algo... 694 00:47:58,251 --> 00:48:00,253 fico feliz por seu pai estar vivo. 695 00:48:25,779 --> 00:48:27,906 {\an8}Olha até onde chegamos, John. 696 00:48:28,406 --> 00:48:30,575 Um dia de viagem pelo rio, 697 00:48:30,575 --> 00:48:33,787 e aí é só uma caminhada pela selva. 698 00:48:35,622 --> 00:48:38,124 John, todos que seguraram este ídolo 699 00:48:39,125 --> 00:48:40,502 sofreram. 700 00:48:41,962 --> 00:48:43,380 Cada um deles. 701 00:48:44,756 --> 00:48:46,591 Muitos dizem que é amaldiçoado. 702 00:48:49,511 --> 00:48:52,263 A esta altura, seria difícil discutir com eles. 703 00:48:53,056 --> 00:48:55,225 Eu não considero uma maldição. 704 00:48:55,850 --> 00:48:57,268 É um teste, 705 00:48:57,268 --> 00:49:01,439 para provar que é digno de ser o verdadeiro herdeiro do ouro. 706 00:49:01,439 --> 00:49:04,818 É isso que o ídolo está procurando. 707 00:49:06,069 --> 00:49:09,948 O verdadeiro herdeiro. O homem que pode tirar a espada da pedra. 708 00:49:10,782 --> 00:49:13,034 Os outros não eram os verdadeiros. 709 00:49:14,369 --> 00:49:16,913 Mas você não tem dúvida, não é? 710 00:49:22,168 --> 00:49:23,003 Não. 711 00:49:23,837 --> 00:49:24,963 Claro que não. 712 00:49:24,963 --> 00:49:26,840 Porque eu nasci para isso. 713 00:49:26,840 --> 00:49:28,466 É o meu destino. 714 00:49:29,801 --> 00:49:32,637 Na verdade, a única coisa que pode me deter agora 715 00:49:33,388 --> 00:49:34,264 é você. 716 00:49:35,140 --> 00:49:37,225 Você tem dois dias até a lua cheia. 717 00:52:32,609 --> 00:52:36,529 {\an8}Legendas: Camila Duque