1 00:00:10,428 --> 00:00:12,346 Może to wadliwy przewód. 2 00:00:14,807 --> 00:00:16,184 Dom był z drewna. 3 00:00:16,184 --> 00:00:17,894 Niczym beczka prochu. 4 00:00:19,395 --> 00:00:20,605 Stanął w ogniu. 5 00:00:22,148 --> 00:00:23,149 Bum. 6 00:00:24,150 --> 00:00:25,318 Werdykt zapadł. 7 00:00:25,985 --> 00:00:27,487 Ktokolwiek jest na górze, 8 00:00:28,780 --> 00:00:29,906 nie lubi cię. 9 00:00:33,284 --> 00:00:34,160 Przykro mi. 10 00:00:46,422 --> 00:00:48,966 Sarah, kiedy pilot miał być gotowy? 11 00:00:48,966 --> 00:00:50,676 Pewnie w ciągu godziny. 12 00:00:50,676 --> 00:00:53,930 Tata mówi, że gdy tu dotrze, możemy od razu wylecieć. 13 00:00:54,722 --> 00:00:59,435 Choć chciałbym znów porzucić swoich rodziców, nie mogę. 14 00:00:59,435 --> 00:01:01,145 Pope, tu chodzi o Eldorado. 15 00:01:01,145 --> 00:01:03,689 Nie możesz wymknąć się tyłem? 16 00:01:03,689 --> 00:01:06,109 - Świetna rada. - U mnie działało. 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,444 Podstawy unikania niemiłych sytuacji. 18 00:01:08,444 --> 00:01:12,865 Jeśli nie chcesz mierzyć się z problemem, odwróć się i idź w inną stronę. 19 00:01:12,865 --> 00:01:14,367 Ja tak nie robię. 20 00:01:16,536 --> 00:01:18,121 Chcę tylko, żebyś tam był. 21 00:01:18,121 --> 00:01:21,499 Będę. Widzimy się za godzinę na pasie startowym? 22 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 - Tak. - Za godzinę, Pope. A ani sekundy później. 23 00:01:26,129 --> 00:01:29,090 Pozwól mi mówić, Pope. Twoja mama mnie lubi. 24 00:01:29,090 --> 00:01:31,092 To nie będzie dla nas przyjemne. 25 00:01:31,092 --> 00:01:34,720 Przejdę się do szopy. Przez wzgląd na dawne czasy. 26 00:01:35,263 --> 00:01:38,933 Ameryka Południowa to moje marzenie. Super fale, tania trawka. 27 00:01:38,933 --> 00:01:42,687 - Widzimy się na pasie. - Spakuję się 28 00:01:42,687 --> 00:01:45,398 i przekażę wieści rodzicom. 29 00:01:48,151 --> 00:01:49,193 JJ, zaczekaj. 30 00:01:54,740 --> 00:01:59,912 Wczoraj wieczorem zacząłeś coś mówić, 31 00:01:59,912 --> 00:02:01,414 zanim wybuchł pożar. 32 00:02:02,498 --> 00:02:03,457 Wiesz co? 33 00:02:05,585 --> 00:02:08,880 Powiem ci w samolocie. Chcę być pewny, że w nim będziesz. 34 00:02:08,880 --> 00:02:09,797 Jasne. 35 00:02:11,299 --> 00:02:12,592 Trzymam za słowo. 36 00:02:14,468 --> 00:02:17,305 - Nie wątpię. - Fajnie, że nie grasz na zwłokę. 37 00:02:34,322 --> 00:02:38,075 To coś, czego nie da się już cofnąć. 38 00:02:39,452 --> 00:02:40,620 Nie będzie odwrotu. 39 00:02:44,790 --> 00:02:47,084 Mowa o twoim ojcu, krewnym. 40 00:03:13,027 --> 00:03:14,362 Nie zastrzelisz mnie? 41 00:03:16,280 --> 00:03:17,448 Musisz wyjechać. 42 00:03:18,115 --> 00:03:20,618 Już o tym rozmawialiśmy, Rafe. 43 00:03:23,663 --> 00:03:26,832 Żyj sobie na Gwadelupie, 44 00:03:27,583 --> 00:03:29,502 a mi pozwól żyć tutaj. 45 00:03:32,296 --> 00:03:34,131 Nie zrobię tego. 46 00:03:39,887 --> 00:03:40,805 Rozumiesz... 47 00:03:43,933 --> 00:03:46,435 co może się stać, jeśli zostaniesz? 48 00:03:46,435 --> 00:03:48,938 - Co takiego? - Co? 49 00:03:48,938 --> 00:03:51,482 Policja może cię z łatwością znaleźć. 50 00:03:51,983 --> 00:03:53,442 A wtedy koniec. 51 00:03:53,442 --> 00:03:54,777 Dostaniesz dożywocie. 52 00:03:55,987 --> 00:03:57,613 Albo gorzej. 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,700 Dużo gorzej. 54 00:04:05,621 --> 00:04:06,747 Co zrobiłeś, synu? 55 00:04:09,292 --> 00:04:11,836 Jeśli zostaniesz, źle to się skończy. 56 00:04:13,546 --> 00:04:17,300 Proszę o przysługę. Dla Sarah zrobiłbyś wszystko. 57 00:04:17,300 --> 00:04:19,510 Teraz ja proszę. 58 00:04:19,510 --> 00:04:20,511 Jak syn ojca. 59 00:04:21,137 --> 00:04:23,597 Nie wiem, czy możesz grać tą kartą. 60 00:04:27,685 --> 00:04:28,519 Zostaję. 61 00:04:39,280 --> 00:04:41,407 Cokolwiek się stanie, to twoja wina. 62 00:04:42,283 --> 00:04:43,326 Tak jest. 63 00:04:44,702 --> 00:04:46,620 Cokolwiek zrobisz, to moja wina. 64 00:04:58,924 --> 00:05:01,719 Zawsze wiedziałeś, czego chcesz, Pope. 65 00:05:02,762 --> 00:05:04,388 Jesteś ode mnie mądrzejszy, 66 00:05:05,222 --> 00:05:09,185 ale nie ma szans, żebyśmy pozwolili ci 67 00:05:09,185 --> 00:05:13,230 uciec do południowoamerykańskiej dżungli z tymi chuliganami. 68 00:05:14,398 --> 00:05:15,399 Proszę, tato. 69 00:05:15,399 --> 00:05:18,861 Denmark Tanny chciałby, żebym to zrobił. 70 00:05:18,861 --> 00:05:22,281 A ty, Cleo? Rób, co tylko chcesz. 71 00:05:22,782 --> 00:05:26,202 Ale on nie decyduje sam o sobie. 72 00:05:26,202 --> 00:05:30,581 Rozumiem. Chcecie go chronić, bo go kochacie. 73 00:05:30,581 --> 00:05:32,041 Właśnie! 74 00:05:32,041 --> 00:05:35,294 Nauczył go pan wszystkiego, co musi wiedzieć. 75 00:05:35,294 --> 00:05:38,923 Ale pański syn jest gotowy, by opuścić gniazdo. Ma rację. 76 00:05:38,923 --> 00:05:41,801 Chodzi o Tanny’ego i wasze rodzinne dziedzictwo. 77 00:05:41,801 --> 00:05:45,012 Muszę to zrobić. To ważne. 78 00:05:45,012 --> 00:05:46,138 To jest to. 79 00:05:46,138 --> 00:05:48,140 Poza tym ja też jadę. 80 00:05:48,724 --> 00:05:51,811 Zaopiekuję się nim. Będę go chronić. 81 00:06:15,876 --> 00:06:16,877 Co jest? 82 00:06:21,090 --> 00:06:22,007 Cholera. 83 00:06:23,843 --> 00:06:25,094 Szlag by to. 84 00:06:29,181 --> 00:06:31,267 JJ! To ja, Mike! 85 00:06:31,267 --> 00:06:33,727 Straciłeś mój ładunek. Czas zapłacić! 86 00:06:34,603 --> 00:06:36,272 Załatwimy to po twojemu. 87 00:06:38,107 --> 00:06:41,235 Wchodzę tam! Wiem, że jesteś w środku. 88 00:06:43,154 --> 00:06:44,321 Jak wolisz! 89 00:06:48,534 --> 00:06:50,870 Załatwmy to teraz. Będzie łatwiej. 90 00:06:53,164 --> 00:06:54,165 JJ! 91 00:06:55,166 --> 00:06:58,043 Niech to! Gdzie jesteś? 92 00:07:00,296 --> 00:07:01,297 JJ! 93 00:07:02,631 --> 00:07:03,716 Znajdę cię! 94 00:07:07,261 --> 00:07:08,429 Chcę moją forsę! 95 00:07:12,725 --> 00:07:14,727 - Pilot na pewno tam będzie? - Tak. 96 00:07:14,727 --> 00:07:17,605 To nie podstęp twojego taty? Czemu nam pomaga? 97 00:07:18,314 --> 00:07:21,150 Będzie tam i pilot, i samolot, John B. 98 00:07:21,150 --> 00:07:23,486 Obiecał zabrać nas prosto do Orinoko. 99 00:07:26,655 --> 00:07:27,615 Wierzę mu. 100 00:07:31,410 --> 00:07:33,454 Jestem prawie dorosła. 101 00:07:33,454 --> 00:07:36,540 Już nigdy o nic nie poproszę. 102 00:07:36,540 --> 00:07:38,501 Nie, tego nie mogę obiecać. 103 00:07:38,501 --> 00:07:41,921 Napiszę wypracowanie o moich doświadczeniach 104 00:07:41,921 --> 00:07:44,548 z rdzennymi plemionami z Ameryki Południowej 105 00:07:44,548 --> 00:07:46,634 i użyję go, aplikując na studia. 106 00:07:47,301 --> 00:07:49,428 Tak jest. 107 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 To się musi udać. 108 00:07:54,600 --> 00:07:55,434 Cześć, Kiaro. 109 00:07:56,810 --> 00:07:58,103 Wróć tu. 110 00:07:58,103 --> 00:08:01,315 Nie skrzywdzę cię. Chcę tylko pogadać. 111 00:08:02,566 --> 00:08:05,152 - Nie, dzięki. - To zajmie chwilkę. 112 00:08:05,152 --> 00:08:06,362 Nie gadam z obcymi. 113 00:08:15,246 --> 00:08:16,247 Tato? 114 00:08:17,081 --> 00:08:18,082 Mamo. 115 00:08:18,082 --> 00:08:21,919 - Kim jesteś? - Słuchaj, są dwie opcje. 116 00:08:22,962 --> 00:08:24,213 Nie! 117 00:08:25,756 --> 00:08:28,092 Przykro mi. Odsyłamy cię na jakiś czas. 118 00:08:28,092 --> 00:08:30,928 - Kitty Hawk jest najlepsze. - Co? 119 00:08:30,928 --> 00:08:33,722 Musimy spróbować. Chcemy ci pomóc. 120 00:08:33,722 --> 00:08:34,890 - Nie. - Spokojnie. 121 00:08:34,890 --> 00:08:37,393 - To nie na zawsze. - Mamo. 122 00:08:37,393 --> 00:08:39,270 - Przykro mi. - Teraz nie mogę. 123 00:08:39,270 --> 00:08:41,272 - Pomagamy ci. - Mamo! 124 00:08:41,272 --> 00:08:44,316 - Musimy spróbować. - Nie chcę do psychiatryka! 125 00:08:44,316 --> 00:08:46,819 Nie skrzywdzą cię. Są dobrzy, pomogą. 126 00:08:46,819 --> 00:08:51,949 - Nie walcz. Tak będzie najlepiej. - Mówiłam, że nie chcę! 127 00:08:51,949 --> 00:08:53,576 - Kiara! - Nie chcę! 128 00:08:53,576 --> 00:08:55,619 Muszę gdzieś jechać! 129 00:09:02,835 --> 00:09:05,963 Nie! 130 00:09:07,590 --> 00:09:11,010 Mamo! Tato! Proszę, nie! 131 00:09:16,098 --> 00:09:18,017 - Gdzie są wszyscy? - Nie wiem. 132 00:09:18,017 --> 00:09:20,853 Wsiadajmy do Twinkie i jedźmy po nich. 133 00:09:20,853 --> 00:09:24,023 - Daj im pięć minut. - Są Pope i Cleo. 134 00:09:27,651 --> 00:09:29,486 - Boże! - Czekaliście na nas? 135 00:09:29,486 --> 00:09:31,280 Owszem. Spóźniliście się. 136 00:09:32,239 --> 00:09:34,491 Tym razem przekonałeś starych czy... 137 00:09:34,491 --> 00:09:35,784 Cleo ich przekonała. 138 00:09:36,285 --> 00:09:38,162 Brawo! Zuch dziewczyna. 139 00:09:38,162 --> 00:09:40,331 Dziękuję, że jesteś w ekipie. 140 00:09:40,331 --> 00:09:42,249 Gdzie Kie? 141 00:09:43,000 --> 00:09:43,917 Nie wiem. 142 00:09:43,917 --> 00:09:46,378 Rodzice dawali jej ostatnio popalić. 143 00:09:46,378 --> 00:09:49,590 Pewnie zakazali jej jechać. Musimy to zrobić bez niej. 144 00:09:51,091 --> 00:09:52,009 Nie. 145 00:09:52,676 --> 00:09:53,802 Daj kluczyki. 146 00:09:53,802 --> 00:09:55,721 - Przestań. - Dawaj. 147 00:09:55,721 --> 00:10:00,726 - To kiepski pomysł, JJ. - Jej rodzice i tak mnie nienawidzą. 148 00:10:00,726 --> 00:10:01,769 Daj mi godzinę. 149 00:10:03,479 --> 00:10:07,900 To będzie jak tajna operacja. Chirurgiczna precyzja, czaisz? 150 00:10:07,900 --> 00:10:10,861 Poza tym... jestem jej to winien. 151 00:10:11,820 --> 00:10:12,780 Daj mi kluczyki. 152 00:10:13,697 --> 00:10:15,741 Nie rób takiej miny i mi jej daj. 153 00:10:16,784 --> 00:10:18,786 Luz, w końcu jesteś jej to winien. 154 00:10:19,995 --> 00:10:22,498 Kumam i doceniam szczerość. Wracaj szybko. 155 00:10:22,498 --> 00:10:24,792 - Spiesz się. - Dajcie mi godzinę. 156 00:10:24,792 --> 00:10:26,669 Nie rób tego! 157 00:10:26,669 --> 00:10:28,545 Drzwi są otwarte. 158 00:10:28,545 --> 00:10:30,756 Delikatnie z gazem. 159 00:10:30,756 --> 00:10:32,466 Masz 59 minut, JJ! 160 00:10:50,109 --> 00:10:51,068 Uszanowanko! 161 00:10:52,277 --> 00:10:56,907 - Piękny mamy dzień. - JJ, nie wchodź na moją ziemię. 162 00:10:56,907 --> 00:10:57,950 Jasne. 163 00:11:00,452 --> 00:11:04,248 No cóż... Wiecie, czemu przyjechałem. 164 00:11:04,915 --> 00:11:07,835 Kiara miała się do nas odezwać, 165 00:11:07,835 --> 00:11:09,837 ale na razie milczy, dlatego... 166 00:11:09,837 --> 00:11:10,796 Nie ma jej tu. 167 00:11:11,422 --> 00:11:15,259 Mam w to uwierzyć? No dobra, to gdzie jest? 168 00:11:15,259 --> 00:11:18,262 Powiedzmy, że przez jakiś czas jej nie zobaczysz. 169 00:11:20,514 --> 00:11:24,351 Jedzie tam, gdzie spróbuje odbudować to, co w niej zniszczyliście. 170 00:11:27,396 --> 00:11:29,022 Wysłaliście ją na ten obóz? 171 00:11:30,524 --> 00:11:32,025 - Tak. - Boże. 172 00:11:33,527 --> 00:11:34,570 Wiecie co? 173 00:11:35,946 --> 00:11:37,448 Naprawdę jesteście Snobami. 174 00:11:39,283 --> 00:11:40,117 Nie. 175 00:11:40,117 --> 00:11:43,537 - Wydaliście córkę oprychom? - Nie daliście nam wyboru. 176 00:11:43,537 --> 00:11:47,916 Ty nam go nie dałeś, JJ! Nie zbliżaj się do mojej rodziny! 177 00:11:48,500 --> 00:11:49,918 Bez obaw, Mike. 178 00:11:58,969 --> 00:12:02,347 KITTY HAWK TERAPIA PRZYGODĄ 179 00:12:05,017 --> 00:12:06,852 - Mam Kiarę Carrerę. - Jedź. 180 00:12:48,185 --> 00:12:52,481 Dziękuję, że się tym podzieliłaś. I że założyłaś nasz strój. 181 00:12:52,481 --> 00:12:53,774 Jakbym miała wybór. 182 00:12:55,150 --> 00:12:59,404 Dobra wiadomość jest taka, że mamy nazwę dla twojego schorzenia. 183 00:12:59,988 --> 00:13:01,824 - Świetnie. - ZOB. 184 00:13:01,824 --> 00:13:04,910 - Zaburzenie opozycyjno-buntownicze. - Co to? 185 00:13:04,910 --> 00:13:07,704 Nieustanne przeciwstawianie się władzy. 186 00:13:07,704 --> 00:13:10,707 Wymyśliła to pani teraz? Brzmi jak ściema. 187 00:13:10,707 --> 00:13:13,335 Jak mówiłam, ma ono charakter stały. 188 00:13:13,335 --> 00:13:17,089 Na szczęście jest łatwo uleczalne dzięki użyciu leków. 189 00:13:17,089 --> 00:13:18,674 Nie będę nic brała. 190 00:13:18,674 --> 00:13:20,717 Spójrz na swoją reakcję. 191 00:13:20,717 --> 00:13:23,095 Właśnie potwierdziłaś moją diagnozę. 192 00:13:23,095 --> 00:13:25,681 - Możemy ci pomóc. - Pani diagnozę? 193 00:13:25,681 --> 00:13:27,808 - Ale współpracuj z nami. - Jasne. 194 00:13:28,308 --> 00:13:31,520 Mogę skorzystać z toalety? To była długa podróż. 195 00:13:31,520 --> 00:13:33,063 Oczywiście. Jest tam. 196 00:13:53,125 --> 00:13:54,418 Otwórz drzwi. 197 00:13:54,918 --> 00:13:57,004 No już! Otwieraj! 198 00:13:59,131 --> 00:14:01,508 Nie! Zostawcie mnie! 199 00:14:02,175 --> 00:14:03,552 Puszczajcie! 200 00:14:04,595 --> 00:14:06,013 Oszaleliście! 201 00:14:11,727 --> 00:14:15,397 Pacjentom nie wolno kontaktować się ze światem zewnętrznym 202 00:14:15,397 --> 00:14:17,608 przez pierwsze sześć tygodni pobytu. 203 00:14:18,358 --> 00:14:20,986 Nie mogą używać telefonów. 204 00:14:20,986 --> 00:14:23,947 Będą pracować, by być pilni i grzeczni. 205 00:14:23,947 --> 00:14:26,867 Pacjenci powinni przychodzić do pracy na czas. 206 00:14:27,409 --> 00:14:30,579 Wstawać o 6.00 i kłaść się o 21.00. 207 00:14:31,788 --> 00:14:34,750 Niestosowanie się do zasad będzie skutkować pobytem 208 00:14:34,750 --> 00:14:36,251 w domku przemyśleń. 209 00:14:38,837 --> 00:14:41,590 Wszystko to dla dobra pacjenta. 210 00:14:42,591 --> 00:14:45,385 CZUJĘ SIĘ DUŻO LEPIEJ 211 00:14:57,147 --> 00:14:58,941 Nic mi nie zostawił. 212 00:14:59,524 --> 00:15:01,318 Nie mam innego wyjścia. 213 00:15:05,280 --> 00:15:06,323 Wszystko dobrze? 214 00:15:06,323 --> 00:15:10,452 - Tak. - Dzięki, że mnie przenocowałeś. 215 00:15:10,452 --> 00:15:12,120 Nie ma za co. 216 00:15:17,417 --> 00:15:18,251 Właściwie... 217 00:15:19,795 --> 00:15:20,796 czy kiedyś... 218 00:15:22,839 --> 00:15:25,467 miałaś wrażenie, że każdy ruch jest zły? 219 00:15:26,051 --> 00:15:27,678 Nie wiem, czy to ma sens. 220 00:15:28,595 --> 00:15:29,513 Cały czas. 221 00:15:30,347 --> 00:15:31,682 - Serio? - Tak. 222 00:15:31,682 --> 00:15:36,812 Na przykład mogłam skończyć studia, a jestem barmanką 223 00:15:36,812 --> 00:15:40,524 i nikim więcej nie będę. Wierz mi, rozumiem. 224 00:15:41,149 --> 00:15:42,567 No to... 225 00:15:45,570 --> 00:15:46,571 Ja tylko... 226 00:15:49,574 --> 00:15:53,620 Jestem w sytuacji, że żeby zrobić, co dla mnie dobre... 227 00:15:55,622 --> 00:15:58,834 postąpić mądrze, źle wpłynie to... 228 00:16:00,085 --> 00:16:01,420 na kogoś innego. 229 00:16:01,420 --> 00:16:04,548 Musisz dbać o siebie. Nikt inny tego nie zrobi. 230 00:16:04,548 --> 00:16:07,342 Rozumiem to, ale... 231 00:16:10,387 --> 00:16:14,558 pomagając sobie, skrzywdzę kogoś, na kim mi zależy. 232 00:16:18,145 --> 00:16:19,438 Bardzo. 233 00:16:19,438 --> 00:16:21,356 Ja to widzę tak. 234 00:16:21,356 --> 00:16:25,444 Gdy musisz podjąć bardzo trudną decyzję, 235 00:16:25,444 --> 00:16:28,447 postąp tak, żebyś jak najmniej tego żałował. 236 00:16:29,197 --> 00:16:31,033 Boleśnie się o tym przekonałam. 237 00:16:33,285 --> 00:16:34,411 Rozgryziesz to. 238 00:16:37,122 --> 00:16:39,374 - Nawet mnie nie znasz. - Wiem dość. 239 00:16:39,374 --> 00:16:43,962 Nie jesteś jak ci w butach do golfa z błyszczącymi zegarkami na ręce. 240 00:16:43,962 --> 00:16:45,630 Mnie to nie obchodzi. 241 00:16:49,468 --> 00:16:50,343 Jesteś inny. 242 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 Podoba mi się to. 243 00:16:53,513 --> 00:16:55,766 Na pewno postąpisz właściwie. 244 00:17:20,415 --> 00:17:21,500 Jest całość. 245 00:17:22,292 --> 00:17:26,129 Mam, czego potrzebujesz. To ma być czysta robota. 246 00:17:27,339 --> 00:17:29,633 Potem już się nie zobaczymy. 247 00:17:50,445 --> 00:17:52,823 - Cześć, kuzynie. - Ricky, na jaki obóz 248 00:17:52,823 --> 00:17:54,699 wysłał cię wuj Larry? 249 00:17:54,699 --> 00:17:56,743 - Kojarzysz? - Mam dziś wolne. 250 00:17:56,743 --> 00:17:59,871 Przygotowuję Pałac Kuringham. 251 00:17:59,871 --> 00:18:01,289 Olać twoje kurczaki! 252 00:18:01,289 --> 00:18:03,375 Podaj mi nazwę obozu, 253 00:18:03,375 --> 00:18:06,169 na który trafiłeś w 9. klasie za bycie zbokiem? 254 00:18:06,169 --> 00:18:09,005 Nie byłem zbokiem. To było wyrwane z kontekstu. 255 00:18:09,005 --> 00:18:11,925 Mój błąd. Muszę tylko znać jego nazwę. 256 00:18:13,218 --> 00:18:16,012 Kitty Hawk. Jest część męska i żeńska. 257 00:18:16,012 --> 00:18:17,639 To taki obóz reedukacyjny. 258 00:18:17,639 --> 00:18:20,183 Prowadzą go za miastem jacyś sekciarze. 259 00:18:20,183 --> 00:18:22,561 - Kitty Hawk. - Czemu pytasz? 260 00:18:22,561 --> 00:18:24,563 - Masz tam trafić? - Zabawne. 261 00:18:24,563 --> 00:18:26,982 To mi wystarczy. Dzięki za info. 262 00:18:26,982 --> 00:18:29,734 - Odezwę się. - Wisisz mi za to, co zrobiłem... 263 00:18:30,318 --> 00:18:31,153 JJ? 264 00:18:35,323 --> 00:18:37,367 Szlag by to. 265 00:18:38,243 --> 00:18:39,286 JJ? 266 00:18:39,286 --> 00:18:42,706 Zmiana planów. Wysłali Kiarę na obóz. 267 00:18:42,706 --> 00:18:46,501 - O nie. - Daj mi osiem godzin, żeby ją uwolnić. 268 00:18:46,501 --> 00:18:50,714 Nie mam ośmiu godzin. Samolot już jest. Czekamy. 269 00:18:50,714 --> 00:18:52,716 Wiem, że czas ucieka. 270 00:18:52,716 --> 00:18:55,886 Czekaj, ile się da. Najwyżej spotkamy się na miejscu. 271 00:18:55,886 --> 00:18:58,972 Nie możemy na ciebie czekać, JJ! 272 00:18:58,972 --> 00:19:01,892 Działam. Na szczęście umiem rozwiązywać problemy. 273 00:19:01,892 --> 00:19:04,686 Pozostań w Matrixie. Powtarzam... 274 00:19:09,566 --> 00:19:10,942 - JJ? - Cholera! 275 00:19:12,903 --> 00:19:15,864 - Sukinsyn. - Co jest? 276 00:19:15,864 --> 00:19:17,240 Co powiedział? 277 00:19:17,240 --> 00:19:18,283 Zabiję go. 278 00:19:18,783 --> 00:19:20,035 No bez jaj! 279 00:19:20,619 --> 00:19:21,786 Cholerny gruchot! 280 00:19:22,913 --> 00:19:23,788 Boże! 281 00:19:52,776 --> 00:19:54,152 No dobra. 282 00:20:06,122 --> 00:20:07,082 Poważnie? 283 00:20:12,170 --> 00:20:16,258 Tyle przez ciebie przeszedłem, a ty strzelasz mi w oponę! 284 00:20:16,258 --> 00:20:17,717 To nawet nie moje auto! 285 00:20:18,218 --> 00:20:20,345 Straciłeś ładunek, JJ. 286 00:20:20,345 --> 00:20:23,473 Zamiast zarobić, zostałem ich dłużnikiem. 287 00:20:23,473 --> 00:20:26,142 - Czyli ty jesteś moim, prawda? - Wiem. 288 00:20:26,142 --> 00:20:27,227 Wsiadaj. 289 00:20:30,021 --> 00:20:31,564 Bardzo bym chciał, 290 00:20:32,941 --> 00:20:34,943 ale jestem umówiony. 291 00:20:34,943 --> 00:20:37,279 Słyszałeś. Do samochodu. 292 00:20:42,242 --> 00:20:43,159 Dobra. 293 00:20:44,411 --> 00:20:45,578 Zrobimy tak. 294 00:20:47,414 --> 00:20:49,249 Wiem, że słyszałeś historie. 295 00:20:49,249 --> 00:20:51,334 O mnie i moich przyjaciołach. 296 00:20:51,835 --> 00:20:54,004 O Royal Merchant. 297 00:20:54,796 --> 00:20:57,132 Górze złota. Coś ci świta? 298 00:20:57,132 --> 00:20:58,675 Słyszałem bujdy. 299 00:20:58,675 --> 00:21:00,677 - To wszystko prawda. - Jasne. 300 00:21:00,677 --> 00:21:02,762 Znaleźliśmy je. 301 00:21:02,762 --> 00:21:07,559 Widziałem. Dlatego wyrzucają twoje graty do śmietnika? 302 00:21:07,559 --> 00:21:09,311 Tak dobrze ci się powodzi. 303 00:21:09,311 --> 00:21:13,106 Mówisz o tym zajętym domu, który robi za przykrywkę? 304 00:21:15,066 --> 00:21:16,276 Który ma mylić trop? 305 00:21:16,985 --> 00:21:19,487 Pierwsza zasada, nie obnoś się z bogactwem. 306 00:21:19,487 --> 00:21:21,990 - Choćby spłacając kredyt. - Przestań. 307 00:21:21,990 --> 00:21:23,616 Niech zgadnę. 308 00:21:23,616 --> 00:21:27,704 Masz złoto, ale zakopałeś je w stodole. 309 00:21:27,704 --> 00:21:30,248 I jeśli cię puszczę, 310 00:21:30,248 --> 00:21:32,959 pójdziesz po nie i się nim podzielimy. 311 00:21:35,337 --> 00:21:37,881 Nie do końca. Jest jeszcze lepiej. 312 00:21:40,675 --> 00:21:41,509 Mogę? 313 00:21:42,260 --> 00:21:44,721 Zapomnijmy o złocie z Merchant. 314 00:21:44,721 --> 00:21:46,890 To wierzchołek góry lodowej. 315 00:21:46,890 --> 00:21:49,642 Idziemy po główne danie. 316 00:21:51,519 --> 00:21:52,937 Po żyłę złota. 317 00:21:54,356 --> 00:21:58,026 To dlatego musimy się dostać do Ameryki Południowej. 318 00:21:58,610 --> 00:21:59,444 Dobrze? 319 00:22:00,070 --> 00:22:02,280 Próbuję ci pomóc, Mike. 320 00:22:02,280 --> 00:22:05,492 Dając szansę, żeby zarobić dziesięć razy tyle. 321 00:22:06,368 --> 00:22:09,287 Nic nie stracisz. To los na loterię. 322 00:22:14,209 --> 00:22:18,129 W tej ręce jest przyjemność ze skopania mi tyłka tu i teraz. 323 00:22:18,129 --> 00:22:20,632 Rozumiem pokusę. 324 00:22:20,632 --> 00:22:23,676 Za to w tej ręce, Mike, 325 00:22:24,677 --> 00:22:26,304 jest góra złota, 326 00:22:26,971 --> 00:22:28,723 która na ciebie czeka. 327 00:22:28,723 --> 00:22:30,517 Jedyne, co musisz zrobić, 328 00:22:30,517 --> 00:22:33,895 to wykazać się odrobiną cierpliwości. 329 00:22:36,106 --> 00:22:38,358 I załatwić lot do Ameryki Południowej. 330 00:22:41,486 --> 00:22:45,824 Słyszałeś o Johnie B? Wczoraj spłonął jego dom. 331 00:22:49,285 --> 00:22:52,872 - Ostro. Trudno mi to sobie wyobrazić. - No cóż. 332 00:22:52,872 --> 00:22:56,251 - Karma. - Tak jest. 333 00:22:57,001 --> 00:23:01,005 I chyba Rose wróciła. Widziałam samolot Camerona na pasie. 334 00:23:01,589 --> 00:23:04,426 Muszę jej kupić coś ładnego na powitanie. 335 00:23:04,426 --> 00:23:06,136 Ma za sobą trudny okres. 336 00:23:19,315 --> 00:23:20,817 Co tam, kilerze? 337 00:23:20,817 --> 00:23:22,026 Odwołuję akcję. 338 00:23:22,610 --> 00:23:23,736 To koniec. 339 00:23:24,446 --> 00:23:26,656 Nie chcę już tego robić. 340 00:23:28,825 --> 00:23:31,703 - Nie zrobiłeś tego, prawda? - Czego? 341 00:23:31,703 --> 00:23:35,373 Nie wiem, o czym mówisz. Ja nie łamię prawa. 342 00:23:49,554 --> 00:23:51,848 OGARNĄŁEM KOGOŚ 343 00:23:51,848 --> 00:23:53,141 Co to znaczy? 344 00:23:53,850 --> 00:23:55,727 Wielowarstwowa ochrona, Rafe. 345 00:23:56,436 --> 00:24:01,024 - Na tym polega bezpieczeństwo. - Nie chcę, żeby to zrobił. 346 00:24:01,024 --> 00:24:03,443 Wycofuję się. 347 00:24:03,443 --> 00:24:07,655 To chyba mamy problem, ale ja nie mam już na to wpływu. 348 00:24:07,655 --> 00:24:09,407 Jak to? 349 00:24:11,576 --> 00:24:14,370 Wyjaśnij mi to. 350 00:24:14,370 --> 00:24:18,124 Nie jestem od czarnej roboty, Rafe. Jestem zleceniobiorcą. 351 00:24:20,293 --> 00:24:22,337 Chciałem, żebyś ty to zrobił. 352 00:24:22,337 --> 00:24:25,632 - Gadaliśmy o tym. - Nie mówiłeś, że to mam być ja. 353 00:24:25,632 --> 00:24:27,425 Dałeś mi tylko kasę. 354 00:24:27,425 --> 00:24:28,676 Zrobił to już? 355 00:24:29,761 --> 00:24:32,055 Muszę to wiedzieć! 356 00:24:32,055 --> 00:24:33,223 Nie! 357 00:24:34,641 --> 00:24:36,893 Marnujesz czas. 358 00:24:37,477 --> 00:24:39,187 Mówiłem, że nie ja to zrobię. 359 00:24:58,122 --> 00:24:59,040 Boże. 360 00:25:00,083 --> 00:25:01,000 Boże. 361 00:25:10,343 --> 00:25:11,177 Cześć, Sarah. 362 00:25:12,762 --> 00:25:15,223 Co robisz? Żegnasz Johna B? 363 00:25:19,227 --> 00:25:22,772 Przepraszam, że nie zadzwoniłam. 364 00:25:23,273 --> 00:25:27,193 - Miałam to zrobić wczoraj. - Mówisz o telefonie? 365 00:25:27,193 --> 00:25:28,528 Nie szkodzi. 366 00:25:29,487 --> 00:25:33,116 Dowiedziałem się, że jest tu samolot twojego ojca. 367 00:25:33,116 --> 00:25:35,076 Uznałem, że to ciekawe. 368 00:25:38,705 --> 00:25:39,539 Tak. 369 00:25:40,748 --> 00:25:42,208 Wyjeżdżasz z nim? 370 00:25:49,841 --> 00:25:51,467 Tak czy nie, Sarah? 371 00:26:00,518 --> 00:26:04,397 Cholerna kłamczucha z ciebie, Sarah Cameron. 372 00:26:04,981 --> 00:26:08,484 Zawsze nią byłaś. Po wszystkim, co przeszliśmy? 373 00:26:08,484 --> 00:26:11,863 Chcesz mi zrobić coś takiego? Koniec z tym. 374 00:26:11,863 --> 00:26:16,075 Obiecałaś, że John B wyjedzie, a ty zostaniesz ze mną. 375 00:26:16,075 --> 00:26:18,202 Nie mogę tego sobie dłużej robić. 376 00:26:18,202 --> 00:26:21,039 Top, masz tu coś. 377 00:26:21,039 --> 00:26:23,499 Możesz się przymknąć? 378 00:26:23,499 --> 00:26:27,920 A ty, John B, ciesz się, że ci nie oddałem we Wraku, 379 00:26:27,920 --> 00:26:29,797 bo wiesz, co by się stało. 380 00:26:29,797 --> 00:26:31,299 Nie dam się sprowokować. 381 00:26:33,426 --> 00:26:34,427 Masz rację. 382 00:26:35,678 --> 00:26:36,929 Skopałbyś mi tyłek. 383 00:26:42,852 --> 00:26:46,481 Słyszałem, że dworek zmienił wygląd. 384 00:26:47,273 --> 00:26:49,275 Ciężka sprawa. Jak do tego doszło? 385 00:26:51,110 --> 00:26:53,821 Coś ty powiedział, Topper? 386 00:26:54,906 --> 00:26:56,866 Życzę udanego życia. 387 00:27:04,874 --> 00:27:06,501 To na takich mówicie Snoby? 388 00:27:07,418 --> 00:27:09,087 To doskonały przykład. 389 00:27:11,047 --> 00:27:14,384 Proszę z prokuratorem. 390 00:27:15,134 --> 00:27:17,929 Mówi Topper Thornton. 391 00:27:18,888 --> 00:27:20,682 Tak, wnuk sędziego Thorntona. 392 00:27:20,682 --> 00:27:25,603 Chciałbym wnieść akt oskarżenia. 393 00:27:29,607 --> 00:27:30,566 Niech to. 394 00:27:31,567 --> 00:27:32,985 Proszę się zatrzymać. 395 00:27:34,987 --> 00:27:36,781 - Jak leci? - Mogę jakoś pomóc? 396 00:27:36,781 --> 00:27:41,619 Witam. Jestem bratem opiekunki Laury. 397 00:27:41,619 --> 00:27:44,914 Chciałem jej podrzucić paczkę, jeśli to nie problem. 398 00:27:44,914 --> 00:27:46,999 Załatwię to szybko. 399 00:27:49,043 --> 00:27:51,212 - Mogę? - Jasne. 400 00:27:51,212 --> 00:27:54,048 Dziękuję. Miłego dnia. 401 00:28:15,319 --> 00:28:21,200 Dzień dobry! Szukam biura. Jest tu jakiś główny budynek? 402 00:28:21,200 --> 00:28:23,870 W tamtą stronę? 403 00:28:23,870 --> 00:28:25,747 - Dzięki! - Idź tam. 404 00:28:29,292 --> 00:28:30,334 Jak leci? 405 00:28:31,586 --> 00:28:32,920 Mogę w czymś pomóc? 406 00:28:34,589 --> 00:28:37,550 Mam wiadomość dla jednej z obozowiczek. 407 00:28:37,550 --> 00:28:40,970 Nazywa się Kiara Carrera. Jest tu, prawda? 408 00:28:40,970 --> 00:28:43,598 Niestety nie wolno tego robić. 409 00:28:43,598 --> 00:28:45,725 Nie powinno cię być na kampusie. 410 00:28:45,725 --> 00:28:48,978 To ważna sprawa. Mogę usiąść? 411 00:28:49,645 --> 00:28:51,147 Bardzo ważna. 412 00:28:51,147 --> 00:28:53,983 Na pewno, ale mamy zasady. 413 00:28:53,983 --> 00:28:57,445 Sześć tygodni bez kontaktu ze światem zewnętrznym. 414 00:28:58,029 --> 00:28:58,946 Jasne. 415 00:28:59,447 --> 00:29:00,490 Proszę pani. 416 00:29:00,490 --> 00:29:02,116 To sprawa rodzinna. 417 00:29:02,116 --> 00:29:06,078 Jestem jej kuzynem. 418 00:29:07,246 --> 00:29:12,210 Wiem o waszych zasadach, ale ostatnio stało się coś... 419 00:29:12,210 --> 00:29:14,337 Przepraszam, reaguję emocjonalnie. 420 00:29:14,337 --> 00:29:16,005 Lepiej już pójdę. 421 00:29:16,005 --> 00:29:19,008 Nie powinno mnie tu być. Dam pani spokój. 422 00:29:19,008 --> 00:29:21,427 Ale czy mogłaby jej pani przekazać, 423 00:29:23,721 --> 00:29:26,891 że Marley nie żyje? 424 00:29:28,476 --> 00:29:31,145 - Kto to? - Jej najlepszy przyjaciel. 425 00:29:31,145 --> 00:29:34,941 Kot syjamski. To się stało tak nagle. 426 00:29:34,941 --> 00:29:36,526 Wie pani, 427 00:29:37,652 --> 00:29:40,446 listonosz pędził 60 kilometrów na godzinę... 428 00:29:40,446 --> 00:29:44,492 Jest teraz w lepszym miejscu. Mogłaby jej pani o tym powiedzieć? 429 00:29:44,492 --> 00:29:45,868 Będę wdzięczny. 430 00:29:46,786 --> 00:29:48,496 Dziękuję. Miłego dnia. 431 00:30:09,392 --> 00:30:11,185 Kiara? Kochanie? 432 00:30:11,936 --> 00:30:12,937 Możesz wyjść? 433 00:30:13,855 --> 00:30:16,524 Przykro mi, ale w Kitty Hawk uważamy, 434 00:30:16,524 --> 00:30:19,902 że jesteś na tyle silna, by słyszeć każdą wiadomość, 435 00:30:19,902 --> 00:30:21,445 złą także. 436 00:30:21,946 --> 00:30:22,822 Co się stało? 437 00:30:22,822 --> 00:30:24,949 Był tu twój kuzyn. 438 00:30:26,951 --> 00:30:28,202 Jaki kuzyn? 439 00:30:28,786 --> 00:30:30,037 Młody blondyn. 440 00:30:30,913 --> 00:30:34,709 Prosił, żebym przekazała ci wiadomość o śmierci Marleya. 441 00:30:35,293 --> 00:30:39,505 - Boba Marleya? - Twojego kota. 442 00:30:50,975 --> 00:30:52,101 O nie. 443 00:30:53,978 --> 00:30:54,896 Kiedy? 444 00:30:54,896 --> 00:30:58,900 Dowiedzieliśmy się tuż po twoim przybyciu. Powinnaś wiedzieć. 445 00:31:01,569 --> 00:31:02,737 Chodź tu. 446 00:31:07,992 --> 00:31:09,368 Już dobrze. 447 00:31:10,244 --> 00:31:11,287 Tak. 448 00:31:11,829 --> 00:31:14,999 Potrzebuję czasu, żeby to przetrawić. 449 00:31:14,999 --> 00:31:16,709 Nie spiesz się. 450 00:31:29,889 --> 00:31:30,890 JJ. 451 00:32:02,421 --> 00:32:03,464 Nie! 452 00:32:12,056 --> 00:32:14,517 Nie! Nic mi nie jest. 453 00:32:20,481 --> 00:32:21,691 Rafe, on ma nóż! 454 00:32:36,247 --> 00:32:37,456 Rafe! 455 00:32:41,043 --> 00:32:42,545 Rafe, przestań! 456 00:32:42,545 --> 00:32:45,297 Nic ci nie jest? Wezwać policję? 457 00:32:45,297 --> 00:32:48,175 Nie trzeba! Wszystko gra! 458 00:32:48,175 --> 00:32:49,760 Na pewno? 459 00:32:50,761 --> 00:32:51,971 Ward? 460 00:32:51,971 --> 00:32:53,222 To ty? 461 00:32:53,222 --> 00:32:54,765 Ward Cameron? 462 00:32:54,765 --> 00:32:57,435 - Niech mnie! - Wszystko w porządku! 463 00:32:57,435 --> 00:33:00,187 Znikaj stąd! 464 00:33:14,577 --> 00:33:17,246 Potrzebny mi kask. Nie mogą mnie widzieć. 465 00:33:17,246 --> 00:33:18,748 Musimy jechać. 466 00:33:18,748 --> 00:33:19,999 - Dobrze? - Tak. 467 00:33:39,143 --> 00:33:43,355 Kiaro, jesteś pogrążona w żałobie, a najlepszym wsparciem są rówieśnicy. 468 00:33:43,355 --> 00:33:45,524 Zostaniesz przeniesiona. 469 00:33:47,860 --> 00:33:51,947 Potrzebuję więcej czasu na przemyślenia. 470 00:33:51,947 --> 00:33:54,950 Nie graj na czas. Zamieszkasz w internacie. 471 00:33:55,618 --> 00:33:56,786 Domek numer sześć. 472 00:34:02,958 --> 00:34:04,668 Zaczekajcie chwilę. 473 00:34:27,525 --> 00:34:29,735 DOMEK NR 6 474 00:34:38,452 --> 00:34:40,287 Dziewczyny, to jest Kiara. 475 00:34:40,871 --> 00:34:42,832 Dostała przykre wieści o rodzinie. 476 00:34:43,332 --> 00:34:45,876 Okażmy jej empatię i miłość. 477 00:34:46,544 --> 00:34:47,670 Mogę na was liczyć? 478 00:34:51,173 --> 00:34:52,133 Nie? Spoko. 479 00:34:59,723 --> 00:35:00,641 Górne twoje. 480 00:35:16,699 --> 00:35:19,785 - 1-9, odbiór. - Tu Victor 1-9. 481 00:35:19,785 --> 00:35:21,453 Dzwonili z prokuratury. 482 00:35:21,453 --> 00:35:26,208 Topper Thornton wniósł zarzuty przeciw Johnowi B. Routledge’owi. 483 00:35:26,208 --> 00:35:28,085 Byłem ciekaw, kiedy to zrobi. 484 00:35:28,085 --> 00:35:32,298 Thornton mówi, że John B jest na pasie startowym na Bohicket. 485 00:35:32,298 --> 00:35:35,009 Szykują się do odlotu odrzutowcem Cameronów. 486 00:35:35,009 --> 00:35:38,012 John B. Routledge w samolocie Cameronów? 487 00:35:38,512 --> 00:35:42,683 Tak powiedział. To nie wszystko. Dzwonił Locky Machart. 488 00:35:42,683 --> 00:35:45,019 W Skinners Landing doszło do bójki 489 00:35:45,019 --> 00:35:48,063 i twierdzi, że widział Warda Camerona. 490 00:35:52,735 --> 00:35:55,738 Locky widział Warda Camerona w Skinners? 491 00:35:55,738 --> 00:35:59,158 Facet, którego wziął za Warda, był ranny. 492 00:35:59,158 --> 00:36:01,869 Zmierzał w stronę pasa startowego. 493 00:36:06,916 --> 00:36:11,754 Wyślij kogoś do Skinners. Ja jadę na pas. 494 00:36:11,754 --> 00:36:13,714 I załatw mi wsparcie. 495 00:36:13,714 --> 00:36:14,924 Jasne, Shoupe. 496 00:36:19,261 --> 00:36:20,971 - Dzwonił? - Jakieś wieści? 497 00:36:20,971 --> 00:36:23,933 - Nie. - Musimy ruszać. Nie mamy ośmiu godzin. 498 00:36:23,933 --> 00:36:27,519 - Topper mógł zawiadomić gliny. - Dobra, zadzwonię do niego. 499 00:36:29,313 --> 00:36:31,565 Chwila, to może być JJ. 500 00:36:38,989 --> 00:36:40,658 Już dobrze, tato. 501 00:36:40,658 --> 00:36:43,077 Nic ci nie jest. Chodź. 502 00:36:44,870 --> 00:36:47,289 Wszystko w porządku, tato. 503 00:36:47,289 --> 00:36:48,499 Nic ci nie jest. 504 00:36:48,499 --> 00:36:49,667 Pomóżcie mi! 505 00:36:53,754 --> 00:36:56,382 Nie stójcie tak! Potrzebuję pomocy. Proszę! 506 00:36:56,382 --> 00:36:58,217 Dasz radę. Nie poddawaj się. 507 00:36:58,217 --> 00:37:00,177 Wstawaj. 508 00:37:01,011 --> 00:37:02,012 Proszę! 509 00:37:04,390 --> 00:37:06,141 - Co się stało? - Do samolotu. 510 00:37:06,141 --> 00:37:07,726 - Chodź. - Już dobrze. 511 00:37:10,521 --> 00:37:13,023 Wędkarz go widział. Wiedzą, że żyje. 512 00:37:13,732 --> 00:37:15,317 Musimy go zabrać z wyspy. 513 00:37:16,443 --> 00:37:17,736 Trzymam cię. 514 00:37:18,320 --> 00:37:19,655 Chodź. 515 00:37:25,327 --> 00:37:27,204 Cholera! To się nie dzieje. 516 00:37:29,164 --> 00:37:30,666 Mowy nie ma. 517 00:37:30,666 --> 00:37:32,876 Nie wsiądziemy z nim do samolotu. 518 00:37:32,876 --> 00:37:34,086 W życiu! 519 00:37:34,837 --> 00:37:35,713 Nie ma opcji! 520 00:37:38,966 --> 00:37:40,175 Lecimy? 521 00:37:44,430 --> 00:37:46,140 „Spokojnie, on nie leci”? 522 00:37:46,140 --> 00:37:47,599 Nie było tego w planie. 523 00:37:48,892 --> 00:37:49,810 Mówiłam. 524 00:37:57,401 --> 00:37:59,695 Aresztują go, jeśli zostanie na wyspie. 525 00:37:59,695 --> 00:38:02,698 Nie rozumiesz. Nie mogę być z nim na pokładzie. 526 00:38:02,698 --> 00:38:03,991 To jego samolot. 527 00:38:03,991 --> 00:38:07,494 Nie mogę go powstrzymać, ale może nas zabrać do Orinoko. 528 00:38:07,494 --> 00:38:09,621 Rozumiem, jeśli nie chcesz lecieć. 529 00:38:09,621 --> 00:38:11,123 Znajdziemy inny sposób. 530 00:38:13,417 --> 00:38:14,501 Nie ma innego. 531 00:38:21,175 --> 00:38:22,092 Chodźmy. 532 00:38:26,096 --> 00:38:27,723 Jeśli ty lecisz, to ja też. 533 00:38:28,390 --> 00:38:29,767 Ty i ja. 534 00:38:30,684 --> 00:38:32,936 No dalej, wsiadajmy. 535 00:38:32,936 --> 00:38:34,605 - Musimy ruszać. - Z nimi? 536 00:38:34,605 --> 00:38:38,025 - Nie mamy wyboru. - Trzymajmy się planu. 537 00:38:38,984 --> 00:38:40,736 Będzie dobrze. 538 00:38:53,290 --> 00:38:54,291 To nie koniec. 539 00:38:59,421 --> 00:39:00,964 Niech cię diabeł nie kusi. 540 00:39:02,716 --> 00:39:03,717 Idź. 541 00:39:06,512 --> 00:39:10,599 {\an8}Nie możemy czekać. Lecimy znaleźć mojego tatę. 542 00:39:16,188 --> 00:39:17,398 Zaopiekuj się nim. 543 00:39:30,411 --> 00:39:34,581 Jeśli coś mu zrobisz, przysięgam, że cię znajdę. 544 00:39:51,432 --> 00:39:52,349 Zaczekaj, Rafe! 545 00:39:52,349 --> 00:39:53,642 Rafe! 546 00:39:53,642 --> 00:39:55,978 Wracaj do samolotu, tato. 547 00:39:55,978 --> 00:39:58,522 - Jadą tu. - Musimy zamienić dwa słowa. 548 00:39:58,522 --> 00:40:00,983 - Musicie lecieć! - Teraz, Rafe! 549 00:40:01,817 --> 00:40:02,693 Cholera. 550 00:40:06,113 --> 00:40:06,989 Leć już. 551 00:40:08,907 --> 00:40:10,117 Dziękuję. 552 00:40:10,784 --> 00:40:12,453 - Dziękuję. - Nie dziękuj mi. 553 00:40:12,453 --> 00:40:14,830 - Dobry z ciebie chłopak. - Nieprawda. 554 00:40:14,830 --> 00:40:15,789 Prawda. 555 00:40:15,789 --> 00:40:18,959 Nieważne, co się dzieje. Liczy się to, jak kończysz. 556 00:40:18,959 --> 00:40:20,669 Spójrz na mnie! 557 00:40:21,795 --> 00:40:23,672 Wiem, co zrobiłeś. 558 00:40:23,672 --> 00:40:26,383 To nieważne, bo wróciłeś po mnie. 559 00:40:26,967 --> 00:40:30,929 Przejmujesz stery. Wszystko tutaj należy do ciebie. 560 00:40:31,513 --> 00:40:34,892 Jesteś szefem. Dowiodłeś swojej wartości. 561 00:40:36,018 --> 00:40:37,186 Jesteś mężczyzną. 562 00:40:38,770 --> 00:40:40,022 Kocham cię, Rafe. 563 00:40:40,731 --> 00:40:42,774 Dobra, chodź! 564 00:40:43,275 --> 00:40:44,693 - Dam radę. - W porządku? 565 00:40:46,487 --> 00:40:47,696 Żegnaj, synu. 566 00:41:32,783 --> 00:41:34,910 Cholera, Rafe. 567 00:41:35,953 --> 00:41:38,205 Masz niezłą historię do opowiedzenia. 568 00:41:59,017 --> 00:42:01,270 DOMEK PRZEMYŚLEŃ 569 00:42:21,206 --> 00:42:22,124 Kiara? 570 00:42:23,792 --> 00:42:24,918 Gdzie jesteś? 571 00:42:25,419 --> 00:42:26,587 Byłaś tutaj. 572 00:42:27,254 --> 00:42:30,591 PG! DOMEK 6 573 00:42:45,814 --> 00:42:47,316 Zaraz. 574 00:43:07,336 --> 00:43:08,253 Kie? 575 00:43:09,880 --> 00:43:10,881 Kie? 576 00:43:12,799 --> 00:43:13,884 Kiara? 577 00:43:16,428 --> 00:43:17,679 Kiara? 578 00:43:20,974 --> 00:43:24,394 - Co tu robisz? - Dobry wieczór. 579 00:43:25,646 --> 00:43:28,649 Wybaczcie najście. 580 00:43:28,649 --> 00:43:30,025 Cześć. 581 00:43:30,025 --> 00:43:34,488 Źle to wygląda. Przychodzę w pokoju. Szukam kogoś. 582 00:43:34,488 --> 00:43:35,572 Konkretnie... 583 00:43:35,572 --> 00:43:36,948 Mnie. 584 00:43:38,283 --> 00:43:39,242 Kie. 585 00:43:57,761 --> 00:43:59,930 - Jakim cudem... - Już dobrze. 586 00:43:59,930 --> 00:44:02,224 Długo by tłumaczyć. 587 00:44:02,224 --> 00:44:04,017 Jeszcze jedna sprawa. 588 00:44:04,601 --> 00:44:07,688 Pytałaś, co chciałem powiedzieć wczoraj wieczorem. 589 00:44:08,271 --> 00:44:11,149 Ja tylko... 590 00:44:13,276 --> 00:44:14,820 chciałem przeprosić. 591 00:44:16,738 --> 00:44:17,864 Przepraszam, Kie. 592 00:44:22,869 --> 00:44:23,829 Kocham cię. 593 00:44:26,540 --> 00:44:27,541 Ja ciebie też. 594 00:44:43,724 --> 00:44:45,726 Ciszej! Dajcie spokój. 595 00:44:51,690 --> 00:44:53,275 W prawo. Biegiem! 596 00:44:55,402 --> 00:44:58,488 Główną bramą nie wyjedziemy. Wszystko gra? 597 00:45:01,241 --> 00:45:02,117 Tędy. 598 00:45:02,617 --> 00:45:04,745 Nie sądziłam, że się wydostanę! 599 00:45:04,745 --> 00:45:07,998 - Więcej wiary we mnie. - To miejsce jest do dupy! 600 00:45:07,998 --> 00:45:09,249 Obóz w dziczy. 601 00:45:09,249 --> 00:45:11,877 Dokąd idziemy? Tędy? 602 00:45:11,877 --> 00:45:16,423 - Tak, tutaj. - Czemu zaparkowałeś tak daleko? 603 00:45:17,591 --> 00:45:18,800 Długa historia. 604 00:45:18,800 --> 00:45:21,928 Do Kitty Hawk prowadzi jedna droga. 605 00:45:21,928 --> 00:45:24,890 Ludzie z obozu i twoja mama kojarzą Twinkie. 606 00:45:25,515 --> 00:45:27,267 Zostawiłem go jako wabik. 607 00:45:27,934 --> 00:45:30,729 Tam powinno być... Gliny! Uciekaj! 608 00:45:31,438 --> 00:45:32,272 Tutaj. 609 00:45:37,110 --> 00:45:38,528 Tak działa wabik. 610 00:45:39,863 --> 00:45:40,947 Łapiemy stopa? 611 00:45:40,947 --> 00:45:43,742 Nie. Samolot Warda odleciał, ale mam inny plan. 612 00:45:45,660 --> 00:45:47,412 No dalej. Gdzie jesteś? 613 00:45:51,917 --> 00:45:53,585 Jedzie. Szybciej! 614 00:45:56,129 --> 00:45:58,673 - Pospiesz się! - Kto to? 615 00:45:59,341 --> 00:46:02,302 - Musisz kogoś poznać. - To Barracuda Mike? 616 00:46:02,928 --> 00:46:05,138 - Tak. - Autobus czeka, wsiadać. 617 00:46:05,138 --> 00:46:06,765 Barracuda Mike, to Kiara. 618 00:46:06,765 --> 00:46:09,017 - Wskakujcie. - Złożę fotel. 619 00:46:09,017 --> 00:46:10,894 - Miło mi. - To zabezpieczenie. 620 00:46:10,894 --> 00:46:13,772 - Samolot gotowy? - Tak. Jedziemy. 621 00:46:13,772 --> 00:46:17,317 I o to chodzi! Niezły ze mnie cwaniak! 622 00:46:20,779 --> 00:46:23,573 Lot do Ameryki Południowej liniami Barracuda. 623 00:46:23,573 --> 00:46:24,950 Czego chcieć więcej? 624 00:46:25,951 --> 00:46:26,993 Jesteś pewny? 625 00:46:29,830 --> 00:46:31,540 Wolisz być gdzieś indziej? 626 00:46:34,793 --> 00:46:36,044 Już nie! 627 00:46:36,044 --> 00:46:37,212 Ja też nie! 628 00:46:39,130 --> 00:46:40,382 Następny przystanek... 629 00:46:40,966 --> 00:46:42,008 Eldorado! 630 00:46:43,260 --> 00:46:44,219 Lecimy. 631 00:46:44,761 --> 00:46:48,431 Spadajmy stąd! 632 00:46:48,431 --> 00:46:49,599 Siadajcie. 633 00:46:56,147 --> 00:46:57,065 Ruszajmy. 634 00:47:17,878 --> 00:47:18,879 Dobrze. 635 00:47:19,713 --> 00:47:22,257 Dziękuję, skarbie. Niech cię Bóg błogosławi. 636 00:47:25,010 --> 00:47:26,011 Dziękuję. 637 00:47:32,475 --> 00:47:33,310 John. 638 00:47:35,562 --> 00:47:36,688 Tobie też dziękuję. 639 00:47:37,939 --> 00:47:39,441 Nie uwierzysz, ale... 640 00:47:40,525 --> 00:47:42,444 z mojej strony nic ci nie grozi. 641 00:47:43,653 --> 00:47:46,448 Już nie. Chcę tylko pomóc. 642 00:47:47,407 --> 00:47:48,241 Wam wszystkim. 643 00:47:50,035 --> 00:47:51,870 Muszę sporo wynagrodzić. 644 00:47:53,997 --> 00:47:55,206 Jeśli to coś znaczy... 645 00:47:58,335 --> 00:48:00,253 cieszę się, że twój ojciec żyje. 646 00:48:22,359 --> 00:48:25,695 {\an8}TRES ROCAS, WENEZUELA 647 00:48:25,695 --> 00:48:27,822 {\an8}Zobacz, jak daleko zaszliśmy. 648 00:48:28,406 --> 00:48:30,158 Dzień podróży w górę rzeki 649 00:48:30,659 --> 00:48:33,787 i zostanie tylko przejść kawałek przez dżunglę. 650 00:48:35,622 --> 00:48:38,124 Wszyscy ludzie, którzy trzymali tego bożka, 651 00:48:39,167 --> 00:48:40,502 cierpieli smutek. 652 00:48:41,962 --> 00:48:43,338 Wszyscy. 653 00:48:44,714 --> 00:48:46,591 Wielu mówi, że jest przeklęty. 654 00:48:49,594 --> 00:48:51,972 Trudno byłoby się z nimi kłócić. 655 00:48:53,056 --> 00:48:55,225 Nie postrzegam tego jako klątwy. 656 00:48:55,934 --> 00:49:01,439 To test, który ma dowieść, że jesteś godny zostać prawdziwym spadkobiercą złota. 657 00:49:01,439 --> 00:49:04,818 Tego właśnie chce bożek, John. 658 00:49:06,069 --> 00:49:09,864 Prawdziwego dziedzica. Kogoś, kto wyjmie miecz z kamienia. 659 00:49:10,865 --> 00:49:12,701 Tamci nim nie byli. 660 00:49:14,369 --> 00:49:16,788 Ale ty nie masz wątpliwości. 661 00:49:22,168 --> 00:49:23,044 Nie. 662 00:49:23,837 --> 00:49:24,963 Oczywiście, że nie. 663 00:49:24,963 --> 00:49:26,840 Jestem do tego stworzony. 664 00:49:26,840 --> 00:49:28,466 To moje przeznaczenie. 665 00:49:29,926 --> 00:49:32,637 W tej chwili tylko jedno może mnie powstrzymać. 666 00:49:33,388 --> 00:49:34,347 Ty. 667 00:49:35,181 --> 00:49:37,225 Do pełni zostały dwa dni. 668 00:52:32,609 --> 00:52:36,529 {\an8}Napisy: Karol Radomski