1
00:00:10,428 --> 00:00:12,346
Może to wadliwy przewód.
2
00:00:14,807 --> 00:00:16,184
Dom był z drewna.
3
00:00:16,184 --> 00:00:17,894
Niczym beczka prochu.
4
00:00:19,395 --> 00:00:20,605
Stanął w ogniu.
5
00:00:22,148 --> 00:00:23,149
Bum.
6
00:00:24,150 --> 00:00:25,318
Werdykt zapadł.
7
00:00:25,985 --> 00:00:27,487
Ktokolwiek jest na górze,
8
00:00:28,780 --> 00:00:29,906
nie lubi cię.
9
00:00:33,284 --> 00:00:34,160
Przykro mi.
10
00:00:46,422 --> 00:00:48,966
Sarah, kiedy pilot miał być gotowy?
11
00:00:48,966 --> 00:00:50,676
Pewnie w ciągu godziny.
12
00:00:50,676 --> 00:00:53,930
Tata mówi, że gdy tu dotrze,
możemy od razu wylecieć.
13
00:00:54,722 --> 00:00:59,435
Choć chciałbym znów porzucić
swoich rodziców, nie mogę.
14
00:00:59,435 --> 00:01:01,145
Pope, tu chodzi o Eldorado.
15
00:01:01,145 --> 00:01:03,689
Nie możesz wymknąć się tyłem?
16
00:01:03,689 --> 00:01:06,109
- Świetna rada.
- U mnie działało.
17
00:01:06,109 --> 00:01:08,444
Podstawy unikania niemiłych sytuacji.
18
00:01:08,444 --> 00:01:12,865
Jeśli nie chcesz mierzyć się z problemem,
odwróć się i idź w inną stronę.
19
00:01:12,865 --> 00:01:14,367
Ja tak nie robię.
20
00:01:16,536 --> 00:01:18,121
Chcę tylko, żebyś tam był.
21
00:01:18,121 --> 00:01:21,499
Będę. Widzimy się za godzinę
na pasie startowym?
22
00:01:22,166 --> 00:01:25,461
- Tak.
- Za godzinę, Pope. A ani sekundy później.
23
00:01:26,129 --> 00:01:29,090
Pozwól mi mówić, Pope.
Twoja mama mnie lubi.
24
00:01:29,090 --> 00:01:31,092
To nie będzie dla nas przyjemne.
25
00:01:31,092 --> 00:01:34,720
Przejdę się do szopy.
Przez wzgląd na dawne czasy.
26
00:01:35,263 --> 00:01:38,933
Ameryka Południowa to moje marzenie.
Super fale, tania trawka.
27
00:01:38,933 --> 00:01:42,687
- Widzimy się na pasie.
- Spakuję się
28
00:01:42,687 --> 00:01:45,398
i przekażę wieści rodzicom.
29
00:01:48,151 --> 00:01:49,193
JJ, zaczekaj.
30
00:01:54,740 --> 00:01:59,912
Wczoraj wieczorem zacząłeś coś mówić,
31
00:01:59,912 --> 00:02:01,414
zanim wybuchł pożar.
32
00:02:02,498 --> 00:02:03,457
Wiesz co?
33
00:02:05,585 --> 00:02:08,880
Powiem ci w samolocie.
Chcę być pewny, że w nim będziesz.
34
00:02:08,880 --> 00:02:09,797
Jasne.
35
00:02:11,299 --> 00:02:12,592
Trzymam za słowo.
36
00:02:14,468 --> 00:02:17,305
- Nie wątpię.
- Fajnie, że nie grasz na zwłokę.
37
00:02:34,322 --> 00:02:38,075
To coś, czego nie da się już cofnąć.
38
00:02:39,452 --> 00:02:40,620
Nie będzie odwrotu.
39
00:02:44,790 --> 00:02:47,084
Mowa o twoim ojcu, krewnym.
40
00:03:13,027 --> 00:03:14,362
Nie zastrzelisz mnie?
41
00:03:16,280 --> 00:03:17,448
Musisz wyjechać.
42
00:03:18,115 --> 00:03:20,618
Już o tym rozmawialiśmy, Rafe.
43
00:03:23,663 --> 00:03:26,832
Żyj sobie na Gwadelupie,
44
00:03:27,583 --> 00:03:29,502
a mi pozwól żyć tutaj.
45
00:03:32,296 --> 00:03:34,131
Nie zrobię tego.
46
00:03:39,887 --> 00:03:40,805
Rozumiesz...
47
00:03:43,933 --> 00:03:46,435
co może się stać, jeśli zostaniesz?
48
00:03:46,435 --> 00:03:48,938
- Co takiego?
- Co?
49
00:03:48,938 --> 00:03:51,482
Policja może cię z łatwością znaleźć.
50
00:03:51,983 --> 00:03:53,442
A wtedy koniec.
51
00:03:53,442 --> 00:03:54,777
Dostaniesz dożywocie.
52
00:03:55,987 --> 00:03:57,613
Albo gorzej.
53
00:03:59,740 --> 00:04:00,700
Dużo gorzej.
54
00:04:05,621 --> 00:04:06,747
Co zrobiłeś, synu?
55
00:04:09,292 --> 00:04:11,836
Jeśli zostaniesz, źle to się skończy.
56
00:04:13,546 --> 00:04:17,300
Proszę o przysługę.
Dla Sarah zrobiłbyś wszystko.
57
00:04:17,300 --> 00:04:19,510
Teraz ja proszę.
58
00:04:19,510 --> 00:04:20,511
Jak syn ojca.
59
00:04:21,137 --> 00:04:23,597
Nie wiem, czy możesz grać tą kartą.
60
00:04:27,685 --> 00:04:28,519
Zostaję.
61
00:04:39,280 --> 00:04:41,407
Cokolwiek się stanie, to twoja wina.
62
00:04:42,283 --> 00:04:43,326
Tak jest.
63
00:04:44,702 --> 00:04:46,620
Cokolwiek zrobisz, to moja wina.
64
00:04:58,924 --> 00:05:01,719
Zawsze wiedziałeś, czego chcesz, Pope.
65
00:05:02,762 --> 00:05:04,388
Jesteś ode mnie mądrzejszy,
66
00:05:05,222 --> 00:05:09,185
ale nie ma szans, żebyśmy pozwolili ci
67
00:05:09,185 --> 00:05:13,230
uciec do południowoamerykańskiej dżungli
z tymi chuliganami.
68
00:05:14,398 --> 00:05:15,399
Proszę, tato.
69
00:05:15,399 --> 00:05:18,861
Denmark Tanny chciałby, żebym to zrobił.
70
00:05:18,861 --> 00:05:22,281
A ty, Cleo? Rób, co tylko chcesz.
71
00:05:22,782 --> 00:05:26,202
Ale on nie decyduje sam o sobie.
72
00:05:26,202 --> 00:05:30,581
Rozumiem. Chcecie go chronić,
bo go kochacie.
73
00:05:30,581 --> 00:05:32,041
Właśnie!
74
00:05:32,041 --> 00:05:35,294
Nauczył go pan wszystkiego,
co musi wiedzieć.
75
00:05:35,294 --> 00:05:38,923
Ale pański syn jest gotowy,
by opuścić gniazdo. Ma rację.
76
00:05:38,923 --> 00:05:41,801
Chodzi o Tanny’ego
i wasze rodzinne dziedzictwo.
77
00:05:41,801 --> 00:05:45,012
Muszę to zrobić. To ważne.
78
00:05:45,012 --> 00:05:46,138
To jest to.
79
00:05:46,138 --> 00:05:48,140
Poza tym ja też jadę.
80
00:05:48,724 --> 00:05:51,811
Zaopiekuję się nim. Będę go chronić.
81
00:06:15,876 --> 00:06:16,877
Co jest?
82
00:06:21,090 --> 00:06:22,007
Cholera.
83
00:06:23,843 --> 00:06:25,094
Szlag by to.
84
00:06:29,181 --> 00:06:31,267
JJ! To ja, Mike!
85
00:06:31,267 --> 00:06:33,727
Straciłeś mój ładunek. Czas zapłacić!
86
00:06:34,603 --> 00:06:36,272
Załatwimy to po twojemu.
87
00:06:38,107 --> 00:06:41,235
Wchodzę tam! Wiem, że jesteś w środku.
88
00:06:43,154 --> 00:06:44,321
Jak wolisz!
89
00:06:48,534 --> 00:06:50,870
Załatwmy to teraz. Będzie łatwiej.
90
00:06:53,164 --> 00:06:54,165
JJ!
91
00:06:55,166 --> 00:06:58,043
Niech to! Gdzie jesteś?
92
00:07:00,296 --> 00:07:01,297
JJ!
93
00:07:02,631 --> 00:07:03,716
Znajdę cię!
94
00:07:07,261 --> 00:07:08,429
Chcę moją forsę!
95
00:07:12,725 --> 00:07:14,727
- Pilot na pewno tam będzie?
- Tak.
96
00:07:14,727 --> 00:07:17,605
To nie podstęp twojego taty?
Czemu nam pomaga?
97
00:07:18,314 --> 00:07:21,150
Będzie tam i pilot, i samolot, John B.
98
00:07:21,150 --> 00:07:23,486
Obiecał zabrać nas prosto do Orinoko.
99
00:07:26,655 --> 00:07:27,615
Wierzę mu.
100
00:07:31,410 --> 00:07:33,454
Jestem prawie dorosła.
101
00:07:33,454 --> 00:07:36,540
Już nigdy o nic nie poproszę.
102
00:07:36,540 --> 00:07:38,501
Nie, tego nie mogę obiecać.
103
00:07:38,501 --> 00:07:41,921
Napiszę wypracowanie
o moich doświadczeniach
104
00:07:41,921 --> 00:07:44,548
z rdzennymi plemionami
z Ameryki Południowej
105
00:07:44,548 --> 00:07:46,634
i użyję go, aplikując na studia.
106
00:07:47,301 --> 00:07:49,428
Tak jest.
107
00:07:49,428 --> 00:07:50,846
To się musi udać.
108
00:07:54,600 --> 00:07:55,434
Cześć, Kiaro.
109
00:07:56,810 --> 00:07:58,103
Wróć tu.
110
00:07:58,103 --> 00:08:01,315
Nie skrzywdzę cię. Chcę tylko pogadać.
111
00:08:02,566 --> 00:08:05,152
- Nie, dzięki.
- To zajmie chwilkę.
112
00:08:05,152 --> 00:08:06,362
Nie gadam z obcymi.
113
00:08:15,246 --> 00:08:16,247
Tato?
114
00:08:17,081 --> 00:08:18,082
Mamo.
115
00:08:18,082 --> 00:08:21,919
- Kim jesteś?
- Słuchaj, są dwie opcje.
116
00:08:22,962 --> 00:08:24,213
Nie!
117
00:08:25,756 --> 00:08:28,092
Przykro mi. Odsyłamy cię na jakiś czas.
118
00:08:28,092 --> 00:08:30,928
- Kitty Hawk jest najlepsze.
- Co?
119
00:08:30,928 --> 00:08:33,722
Musimy spróbować. Chcemy ci pomóc.
120
00:08:33,722 --> 00:08:34,890
- Nie.
- Spokojnie.
121
00:08:34,890 --> 00:08:37,393
- To nie na zawsze.
- Mamo.
122
00:08:37,393 --> 00:08:39,270
- Przykro mi.
- Teraz nie mogę.
123
00:08:39,270 --> 00:08:41,272
- Pomagamy ci.
- Mamo!
124
00:08:41,272 --> 00:08:44,316
- Musimy spróbować.
- Nie chcę do psychiatryka!
125
00:08:44,316 --> 00:08:46,819
Nie skrzywdzą cię. Są dobrzy, pomogą.
126
00:08:46,819 --> 00:08:51,949
- Nie walcz. Tak będzie najlepiej.
- Mówiłam, że nie chcę!
127
00:08:51,949 --> 00:08:53,576
- Kiara!
- Nie chcę!
128
00:08:53,576 --> 00:08:55,619
Muszę gdzieś jechać!
129
00:09:02,835 --> 00:09:05,963
Nie!
130
00:09:07,590 --> 00:09:11,010
Mamo! Tato! Proszę, nie!
131
00:09:16,098 --> 00:09:18,017
- Gdzie są wszyscy?
- Nie wiem.
132
00:09:18,017 --> 00:09:20,853
Wsiadajmy do Twinkie i jedźmy po nich.
133
00:09:20,853 --> 00:09:24,023
- Daj im pięć minut.
- Są Pope i Cleo.
134
00:09:27,651 --> 00:09:29,486
- Boże!
- Czekaliście na nas?
135
00:09:29,486 --> 00:09:31,280
Owszem. Spóźniliście się.
136
00:09:32,239 --> 00:09:34,491
Tym razem przekonałeś starych czy...
137
00:09:34,491 --> 00:09:35,784
Cleo ich przekonała.
138
00:09:36,285 --> 00:09:38,162
Brawo! Zuch dziewczyna.
139
00:09:38,162 --> 00:09:40,331
Dziękuję, że jesteś w ekipie.
140
00:09:40,331 --> 00:09:42,249
Gdzie Kie?
141
00:09:43,000 --> 00:09:43,917
Nie wiem.
142
00:09:43,917 --> 00:09:46,378
Rodzice dawali jej ostatnio popalić.
143
00:09:46,378 --> 00:09:49,590
Pewnie zakazali jej jechać.
Musimy to zrobić bez niej.
144
00:09:51,091 --> 00:09:52,009
Nie.
145
00:09:52,676 --> 00:09:53,802
Daj kluczyki.
146
00:09:53,802 --> 00:09:55,721
- Przestań.
- Dawaj.
147
00:09:55,721 --> 00:10:00,726
- To kiepski pomysł, JJ.
- Jej rodzice i tak mnie nienawidzą.
148
00:10:00,726 --> 00:10:01,769
Daj mi godzinę.
149
00:10:03,479 --> 00:10:07,900
To będzie jak tajna operacja.
Chirurgiczna precyzja, czaisz?
150
00:10:07,900 --> 00:10:10,861
Poza tym... jestem jej to winien.
151
00:10:11,820 --> 00:10:12,780
Daj mi kluczyki.
152
00:10:13,697 --> 00:10:15,741
Nie rób takiej miny i mi jej daj.
153
00:10:16,784 --> 00:10:18,786
Luz, w końcu jesteś jej to winien.
154
00:10:19,995 --> 00:10:22,498
Kumam i doceniam szczerość. Wracaj szybko.
155
00:10:22,498 --> 00:10:24,792
- Spiesz się.
- Dajcie mi godzinę.
156
00:10:24,792 --> 00:10:26,669
Nie rób tego!
157
00:10:26,669 --> 00:10:28,545
Drzwi są otwarte.
158
00:10:28,545 --> 00:10:30,756
Delikatnie z gazem.
159
00:10:30,756 --> 00:10:32,466
Masz 59 minut, JJ!
160
00:10:50,109 --> 00:10:51,068
Uszanowanko!
161
00:10:52,277 --> 00:10:56,907
- Piękny mamy dzień.
- JJ, nie wchodź na moją ziemię.
162
00:10:56,907 --> 00:10:57,950
Jasne.
163
00:11:00,452 --> 00:11:04,248
No cóż... Wiecie, czemu przyjechałem.
164
00:11:04,915 --> 00:11:07,835
Kiara miała się do nas odezwać,
165
00:11:07,835 --> 00:11:09,837
ale na razie milczy, dlatego...
166
00:11:09,837 --> 00:11:10,796
Nie ma jej tu.
167
00:11:11,422 --> 00:11:15,259
Mam w to uwierzyć?
No dobra, to gdzie jest?
168
00:11:15,259 --> 00:11:18,262
Powiedzmy, że przez jakiś czas
jej nie zobaczysz.
169
00:11:20,514 --> 00:11:24,351
Jedzie tam, gdzie spróbuje odbudować to,
co w niej zniszczyliście.
170
00:11:27,396 --> 00:11:29,022
Wysłaliście ją na ten obóz?
171
00:11:30,524 --> 00:11:32,025
- Tak.
- Boże.
172
00:11:33,527 --> 00:11:34,570
Wiecie co?
173
00:11:35,946 --> 00:11:37,448
Naprawdę jesteście Snobami.
174
00:11:39,283 --> 00:11:40,117
Nie.
175
00:11:40,117 --> 00:11:43,537
- Wydaliście córkę oprychom?
- Nie daliście nam wyboru.
176
00:11:43,537 --> 00:11:47,916
Ty nam go nie dałeś, JJ!
Nie zbliżaj się do mojej rodziny!
177
00:11:48,500 --> 00:11:49,918
Bez obaw, Mike.
178
00:11:58,969 --> 00:12:02,347
KITTY HAWK
TERAPIA PRZYGODĄ
179
00:12:05,017 --> 00:12:06,852
- Mam Kiarę Carrerę.
- Jedź.
180
00:12:48,185 --> 00:12:52,481
Dziękuję, że się tym podzieliłaś.
I że założyłaś nasz strój.
181
00:12:52,481 --> 00:12:53,774
Jakbym miała wybór.
182
00:12:55,150 --> 00:12:59,404
Dobra wiadomość jest taka,
że mamy nazwę dla twojego schorzenia.
183
00:12:59,988 --> 00:13:01,824
- Świetnie.
- ZOB.
184
00:13:01,824 --> 00:13:04,910
- Zaburzenie opozycyjno-buntownicze.
- Co to?
185
00:13:04,910 --> 00:13:07,704
Nieustanne przeciwstawianie się władzy.
186
00:13:07,704 --> 00:13:10,707
Wymyśliła to pani teraz? Brzmi jak ściema.
187
00:13:10,707 --> 00:13:13,335
Jak mówiłam, ma ono charakter stały.
188
00:13:13,335 --> 00:13:17,089
Na szczęście jest łatwo uleczalne
dzięki użyciu leków.
189
00:13:17,089 --> 00:13:18,674
Nie będę nic brała.
190
00:13:18,674 --> 00:13:20,717
Spójrz na swoją reakcję.
191
00:13:20,717 --> 00:13:23,095
Właśnie potwierdziłaś moją diagnozę.
192
00:13:23,095 --> 00:13:25,681
- Możemy ci pomóc.
- Pani diagnozę?
193
00:13:25,681 --> 00:13:27,808
- Ale współpracuj z nami.
- Jasne.
194
00:13:28,308 --> 00:13:31,520
Mogę skorzystać z toalety?
To była długa podróż.
195
00:13:31,520 --> 00:13:33,063
Oczywiście. Jest tam.
196
00:13:53,125 --> 00:13:54,418
Otwórz drzwi.
197
00:13:54,918 --> 00:13:57,004
No już! Otwieraj!
198
00:13:59,131 --> 00:14:01,508
Nie! Zostawcie mnie!
199
00:14:02,175 --> 00:14:03,552
Puszczajcie!
200
00:14:04,595 --> 00:14:06,013
Oszaleliście!
201
00:14:11,727 --> 00:14:15,397
Pacjentom nie wolno kontaktować się
ze światem zewnętrznym
202
00:14:15,397 --> 00:14:17,608
przez pierwsze sześć tygodni pobytu.
203
00:14:18,358 --> 00:14:20,986
Nie mogą używać telefonów.
204
00:14:20,986 --> 00:14:23,947
Będą pracować, by być pilni i grzeczni.
205
00:14:23,947 --> 00:14:26,867
Pacjenci powinni
przychodzić do pracy na czas.
206
00:14:27,409 --> 00:14:30,579
Wstawać o 6.00 i kłaść się o 21.00.
207
00:14:31,788 --> 00:14:34,750
Niestosowanie się do zasad
będzie skutkować pobytem
208
00:14:34,750 --> 00:14:36,251
w domku przemyśleń.
209
00:14:38,837 --> 00:14:41,590
Wszystko to dla dobra pacjenta.
210
00:14:42,591 --> 00:14:45,385
CZUJĘ SIĘ DUŻO LEPIEJ
211
00:14:57,147 --> 00:14:58,941
Nic mi nie zostawił.
212
00:14:59,524 --> 00:15:01,318
Nie mam innego wyjścia.
213
00:15:05,280 --> 00:15:06,323
Wszystko dobrze?
214
00:15:06,323 --> 00:15:10,452
- Tak.
- Dzięki, że mnie przenocowałeś.
215
00:15:10,452 --> 00:15:12,120
Nie ma za co.
216
00:15:17,417 --> 00:15:18,251
Właściwie...
217
00:15:19,795 --> 00:15:20,796
czy kiedyś...
218
00:15:22,839 --> 00:15:25,467
miałaś wrażenie, że każdy ruch jest zły?
219
00:15:26,051 --> 00:15:27,678
Nie wiem, czy to ma sens.
220
00:15:28,595 --> 00:15:29,513
Cały czas.
221
00:15:30,347 --> 00:15:31,682
- Serio?
- Tak.
222
00:15:31,682 --> 00:15:36,812
Na przykład mogłam skończyć studia,
a jestem barmanką
223
00:15:36,812 --> 00:15:40,524
i nikim więcej nie będę.
Wierz mi, rozumiem.
224
00:15:41,149 --> 00:15:42,567
No to...
225
00:15:45,570 --> 00:15:46,571
Ja tylko...
226
00:15:49,574 --> 00:15:53,620
Jestem w sytuacji,
że żeby zrobić, co dla mnie dobre...
227
00:15:55,622 --> 00:15:58,834
postąpić mądrze, źle wpłynie to...
228
00:16:00,085 --> 00:16:01,420
na kogoś innego.
229
00:16:01,420 --> 00:16:04,548
Musisz dbać o siebie.
Nikt inny tego nie zrobi.
230
00:16:04,548 --> 00:16:07,342
Rozumiem to, ale...
231
00:16:10,387 --> 00:16:14,558
pomagając sobie,
skrzywdzę kogoś, na kim mi zależy.
232
00:16:18,145 --> 00:16:19,438
Bardzo.
233
00:16:19,438 --> 00:16:21,356
Ja to widzę tak.
234
00:16:21,356 --> 00:16:25,444
Gdy musisz podjąć bardzo trudną decyzję,
235
00:16:25,444 --> 00:16:28,447
postąp tak,
żebyś jak najmniej tego żałował.
236
00:16:29,197 --> 00:16:31,033
Boleśnie się o tym przekonałam.
237
00:16:33,285 --> 00:16:34,411
Rozgryziesz to.
238
00:16:37,122 --> 00:16:39,374
- Nawet mnie nie znasz.
- Wiem dość.
239
00:16:39,374 --> 00:16:43,962
Nie jesteś jak ci w butach do golfa
z błyszczącymi zegarkami na ręce.
240
00:16:43,962 --> 00:16:45,630
Mnie to nie obchodzi.
241
00:16:49,468 --> 00:16:50,343
Jesteś inny.
242
00:16:51,803 --> 00:16:52,804
Podoba mi się to.
243
00:16:53,513 --> 00:16:55,766
Na pewno postąpisz właściwie.
244
00:17:20,415 --> 00:17:21,500
Jest całość.
245
00:17:22,292 --> 00:17:26,129
Mam, czego potrzebujesz.
To ma być czysta robota.
246
00:17:27,339 --> 00:17:29,633
Potem już się nie zobaczymy.
247
00:17:50,445 --> 00:17:52,823
- Cześć, kuzynie.
- Ricky, na jaki obóz
248
00:17:52,823 --> 00:17:54,699
wysłał cię wuj Larry?
249
00:17:54,699 --> 00:17:56,743
- Kojarzysz?
- Mam dziś wolne.
250
00:17:56,743 --> 00:17:59,871
Przygotowuję Pałac Kuringham.
251
00:17:59,871 --> 00:18:01,289
Olać twoje kurczaki!
252
00:18:01,289 --> 00:18:03,375
Podaj mi nazwę obozu,
253
00:18:03,375 --> 00:18:06,169
na który trafiłeś w 9. klasie
za bycie zbokiem?
254
00:18:06,169 --> 00:18:09,005
Nie byłem zbokiem.
To było wyrwane z kontekstu.
255
00:18:09,005 --> 00:18:11,925
Mój błąd. Muszę tylko znać jego nazwę.
256
00:18:13,218 --> 00:18:16,012
Kitty Hawk. Jest część męska i żeńska.
257
00:18:16,012 --> 00:18:17,639
To taki obóz reedukacyjny.
258
00:18:17,639 --> 00:18:20,183
Prowadzą go za miastem jacyś sekciarze.
259
00:18:20,183 --> 00:18:22,561
- Kitty Hawk.
- Czemu pytasz?
260
00:18:22,561 --> 00:18:24,563
- Masz tam trafić?
- Zabawne.
261
00:18:24,563 --> 00:18:26,982
To mi wystarczy. Dzięki za info.
262
00:18:26,982 --> 00:18:29,734
- Odezwę się.
- Wisisz mi za to, co zrobiłem...
263
00:18:30,318 --> 00:18:31,153
JJ?
264
00:18:35,323 --> 00:18:37,367
Szlag by to.
265
00:18:38,243 --> 00:18:39,286
JJ?
266
00:18:39,286 --> 00:18:42,706
Zmiana planów. Wysłali Kiarę na obóz.
267
00:18:42,706 --> 00:18:46,501
- O nie.
- Daj mi osiem godzin, żeby ją uwolnić.
268
00:18:46,501 --> 00:18:50,714
Nie mam ośmiu godzin.
Samolot już jest. Czekamy.
269
00:18:50,714 --> 00:18:52,716
Wiem, że czas ucieka.
270
00:18:52,716 --> 00:18:55,886
Czekaj, ile się da.
Najwyżej spotkamy się na miejscu.
271
00:18:55,886 --> 00:18:58,972
Nie możemy na ciebie czekać, JJ!
272
00:18:58,972 --> 00:19:01,892
Działam.
Na szczęście umiem rozwiązywać problemy.
273
00:19:01,892 --> 00:19:04,686
Pozostań w Matrixie. Powtarzam...
274
00:19:09,566 --> 00:19:10,942
- JJ?
- Cholera!
275
00:19:12,903 --> 00:19:15,864
- Sukinsyn.
- Co jest?
276
00:19:15,864 --> 00:19:17,240
Co powiedział?
277
00:19:17,240 --> 00:19:18,283
Zabiję go.
278
00:19:18,783 --> 00:19:20,035
No bez jaj!
279
00:19:20,619 --> 00:19:21,786
Cholerny gruchot!
280
00:19:22,913 --> 00:19:23,788
Boże!
281
00:19:52,776 --> 00:19:54,152
No dobra.
282
00:20:06,122 --> 00:20:07,082
Poważnie?
283
00:20:12,170 --> 00:20:16,258
Tyle przez ciebie przeszedłem,
a ty strzelasz mi w oponę!
284
00:20:16,258 --> 00:20:17,717
To nawet nie moje auto!
285
00:20:18,218 --> 00:20:20,345
Straciłeś ładunek, JJ.
286
00:20:20,345 --> 00:20:23,473
Zamiast zarobić, zostałem ich dłużnikiem.
287
00:20:23,473 --> 00:20:26,142
- Czyli ty jesteś moim, prawda?
- Wiem.
288
00:20:26,142 --> 00:20:27,227
Wsiadaj.
289
00:20:30,021 --> 00:20:31,564
Bardzo bym chciał,
290
00:20:32,941 --> 00:20:34,943
ale jestem umówiony.
291
00:20:34,943 --> 00:20:37,279
Słyszałeś. Do samochodu.
292
00:20:42,242 --> 00:20:43,159
Dobra.
293
00:20:44,411 --> 00:20:45,578
Zrobimy tak.
294
00:20:47,414 --> 00:20:49,249
Wiem, że słyszałeś historie.
295
00:20:49,249 --> 00:20:51,334
O mnie i moich przyjaciołach.
296
00:20:51,835 --> 00:20:54,004
O Royal Merchant.
297
00:20:54,796 --> 00:20:57,132
Górze złota. Coś ci świta?
298
00:20:57,132 --> 00:20:58,675
Słyszałem bujdy.
299
00:20:58,675 --> 00:21:00,677
- To wszystko prawda.
- Jasne.
300
00:21:00,677 --> 00:21:02,762
Znaleźliśmy je.
301
00:21:02,762 --> 00:21:07,559
Widziałem. Dlatego wyrzucają
twoje graty do śmietnika?
302
00:21:07,559 --> 00:21:09,311
Tak dobrze ci się powodzi.
303
00:21:09,311 --> 00:21:13,106
Mówisz o tym zajętym domu,
który robi za przykrywkę?
304
00:21:15,066 --> 00:21:16,276
Który ma mylić trop?
305
00:21:16,985 --> 00:21:19,487
Pierwsza zasada,
nie obnoś się z bogactwem.
306
00:21:19,487 --> 00:21:21,990
- Choćby spłacając kredyt.
- Przestań.
307
00:21:21,990 --> 00:21:23,616
Niech zgadnę.
308
00:21:23,616 --> 00:21:27,704
Masz złoto, ale zakopałeś je w stodole.
309
00:21:27,704 --> 00:21:30,248
I jeśli cię puszczę,
310
00:21:30,248 --> 00:21:32,959
pójdziesz po nie i się nim podzielimy.
311
00:21:35,337 --> 00:21:37,881
Nie do końca. Jest jeszcze lepiej.
312
00:21:40,675 --> 00:21:41,509
Mogę?
313
00:21:42,260 --> 00:21:44,721
Zapomnijmy o złocie z Merchant.
314
00:21:44,721 --> 00:21:46,890
To wierzchołek góry lodowej.
315
00:21:46,890 --> 00:21:49,642
Idziemy po główne danie.
316
00:21:51,519 --> 00:21:52,937
Po żyłę złota.
317
00:21:54,356 --> 00:21:58,026
To dlatego musimy się dostać
do Ameryki Południowej.
318
00:21:58,610 --> 00:21:59,444
Dobrze?
319
00:22:00,070 --> 00:22:02,280
Próbuję ci pomóc, Mike.
320
00:22:02,280 --> 00:22:05,492
Dając szansę,
żeby zarobić dziesięć razy tyle.
321
00:22:06,368 --> 00:22:09,287
Nic nie stracisz. To los na loterię.
322
00:22:14,209 --> 00:22:18,129
W tej ręce jest przyjemność
ze skopania mi tyłka tu i teraz.
323
00:22:18,129 --> 00:22:20,632
Rozumiem pokusę.
324
00:22:20,632 --> 00:22:23,676
Za to w tej ręce, Mike,
325
00:22:24,677 --> 00:22:26,304
jest góra złota,
326
00:22:26,971 --> 00:22:28,723
która na ciebie czeka.
327
00:22:28,723 --> 00:22:30,517
Jedyne, co musisz zrobić,
328
00:22:30,517 --> 00:22:33,895
to wykazać się odrobiną cierpliwości.
329
00:22:36,106 --> 00:22:38,358
I załatwić lot do Ameryki Południowej.
330
00:22:41,486 --> 00:22:45,824
Słyszałeś o Johnie B?
Wczoraj spłonął jego dom.
331
00:22:49,285 --> 00:22:52,872
- Ostro. Trudno mi to sobie wyobrazić.
- No cóż.
332
00:22:52,872 --> 00:22:56,251
- Karma.
- Tak jest.
333
00:22:57,001 --> 00:23:01,005
I chyba Rose wróciła.
Widziałam samolot Camerona na pasie.
334
00:23:01,589 --> 00:23:04,426
Muszę jej kupić coś ładnego na powitanie.
335
00:23:04,426 --> 00:23:06,136
Ma za sobą trudny okres.
336
00:23:19,315 --> 00:23:20,817
Co tam, kilerze?
337
00:23:20,817 --> 00:23:22,026
Odwołuję akcję.
338
00:23:22,610 --> 00:23:23,736
To koniec.
339
00:23:24,446 --> 00:23:26,656
Nie chcę już tego robić.
340
00:23:28,825 --> 00:23:31,703
- Nie zrobiłeś tego, prawda?
- Czego?
341
00:23:31,703 --> 00:23:35,373
Nie wiem, o czym mówisz.
Ja nie łamię prawa.
342
00:23:49,554 --> 00:23:51,848
OGARNĄŁEM KOGOŚ
343
00:23:51,848 --> 00:23:53,141
Co to znaczy?
344
00:23:53,850 --> 00:23:55,727
Wielowarstwowa ochrona, Rafe.
345
00:23:56,436 --> 00:24:01,024
- Na tym polega bezpieczeństwo.
- Nie chcę, żeby to zrobił.
346
00:24:01,024 --> 00:24:03,443
Wycofuję się.
347
00:24:03,443 --> 00:24:07,655
To chyba mamy problem,
ale ja nie mam już na to wpływu.
348
00:24:07,655 --> 00:24:09,407
Jak to?
349
00:24:11,576 --> 00:24:14,370
Wyjaśnij mi to.
350
00:24:14,370 --> 00:24:18,124
Nie jestem od czarnej roboty, Rafe.
Jestem zleceniobiorcą.
351
00:24:20,293 --> 00:24:22,337
Chciałem, żebyś ty to zrobił.
352
00:24:22,337 --> 00:24:25,632
- Gadaliśmy o tym.
- Nie mówiłeś, że to mam być ja.
353
00:24:25,632 --> 00:24:27,425
Dałeś mi tylko kasę.
354
00:24:27,425 --> 00:24:28,676
Zrobił to już?
355
00:24:29,761 --> 00:24:32,055
Muszę to wiedzieć!
356
00:24:32,055 --> 00:24:33,223
Nie!
357
00:24:34,641 --> 00:24:36,893
Marnujesz czas.
358
00:24:37,477 --> 00:24:39,187
Mówiłem, że nie ja to zrobię.
359
00:24:58,122 --> 00:24:59,040
Boże.
360
00:25:00,083 --> 00:25:01,000
Boże.
361
00:25:10,343 --> 00:25:11,177
Cześć, Sarah.
362
00:25:12,762 --> 00:25:15,223
Co robisz? Żegnasz Johna B?
363
00:25:19,227 --> 00:25:22,772
Przepraszam, że nie zadzwoniłam.
364
00:25:23,273 --> 00:25:27,193
- Miałam to zrobić wczoraj.
- Mówisz o telefonie?
365
00:25:27,193 --> 00:25:28,528
Nie szkodzi.
366
00:25:29,487 --> 00:25:33,116
Dowiedziałem się,
że jest tu samolot twojego ojca.
367
00:25:33,116 --> 00:25:35,076
Uznałem, że to ciekawe.
368
00:25:38,705 --> 00:25:39,539
Tak.
369
00:25:40,748 --> 00:25:42,208
Wyjeżdżasz z nim?
370
00:25:49,841 --> 00:25:51,467
Tak czy nie, Sarah?
371
00:26:00,518 --> 00:26:04,397
Cholerna kłamczucha z ciebie,
Sarah Cameron.
372
00:26:04,981 --> 00:26:08,484
Zawsze nią byłaś.
Po wszystkim, co przeszliśmy?
373
00:26:08,484 --> 00:26:11,863
Chcesz mi zrobić coś takiego?
Koniec z tym.
374
00:26:11,863 --> 00:26:16,075
Obiecałaś, że John B wyjedzie,
a ty zostaniesz ze mną.
375
00:26:16,075 --> 00:26:18,202
Nie mogę tego sobie dłużej robić.
376
00:26:18,202 --> 00:26:21,039
Top, masz tu coś.
377
00:26:21,039 --> 00:26:23,499
Możesz się przymknąć?
378
00:26:23,499 --> 00:26:27,920
A ty, John B, ciesz się,
że ci nie oddałem we Wraku,
379
00:26:27,920 --> 00:26:29,797
bo wiesz, co by się stało.
380
00:26:29,797 --> 00:26:31,299
Nie dam się sprowokować.
381
00:26:33,426 --> 00:26:34,427
Masz rację.
382
00:26:35,678 --> 00:26:36,929
Skopałbyś mi tyłek.
383
00:26:42,852 --> 00:26:46,481
Słyszałem, że dworek zmienił wygląd.
384
00:26:47,273 --> 00:26:49,275
Ciężka sprawa. Jak do tego doszło?
385
00:26:51,110 --> 00:26:53,821
Coś ty powiedział, Topper?
386
00:26:54,906 --> 00:26:56,866
Życzę udanego życia.
387
00:27:04,874 --> 00:27:06,501
To na takich mówicie Snoby?
388
00:27:07,418 --> 00:27:09,087
To doskonały przykład.
389
00:27:11,047 --> 00:27:14,384
Proszę z prokuratorem.
390
00:27:15,134 --> 00:27:17,929
Mówi Topper Thornton.
391
00:27:18,888 --> 00:27:20,682
Tak, wnuk sędziego Thorntona.
392
00:27:20,682 --> 00:27:25,603
Chciałbym wnieść akt oskarżenia.
393
00:27:29,607 --> 00:27:30,566
Niech to.
394
00:27:31,567 --> 00:27:32,985
Proszę się zatrzymać.
395
00:27:34,987 --> 00:27:36,781
- Jak leci?
- Mogę jakoś pomóc?
396
00:27:36,781 --> 00:27:41,619
Witam. Jestem bratem opiekunki Laury.
397
00:27:41,619 --> 00:27:44,914
Chciałem jej podrzucić paczkę,
jeśli to nie problem.
398
00:27:44,914 --> 00:27:46,999
Załatwię to szybko.
399
00:27:49,043 --> 00:27:51,212
- Mogę?
- Jasne.
400
00:27:51,212 --> 00:27:54,048
Dziękuję. Miłego dnia.
401
00:28:15,319 --> 00:28:21,200
Dzień dobry! Szukam biura.
Jest tu jakiś główny budynek?
402
00:28:21,200 --> 00:28:23,870
W tamtą stronę?
403
00:28:23,870 --> 00:28:25,747
- Dzięki!
- Idź tam.
404
00:28:29,292 --> 00:28:30,334
Jak leci?
405
00:28:31,586 --> 00:28:32,920
Mogę w czymś pomóc?
406
00:28:34,589 --> 00:28:37,550
Mam wiadomość dla jednej z obozowiczek.
407
00:28:37,550 --> 00:28:40,970
Nazywa się Kiara Carrera. Jest tu, prawda?
408
00:28:40,970 --> 00:28:43,598
Niestety nie wolno tego robić.
409
00:28:43,598 --> 00:28:45,725
Nie powinno cię być na kampusie.
410
00:28:45,725 --> 00:28:48,978
To ważna sprawa. Mogę usiąść?
411
00:28:49,645 --> 00:28:51,147
Bardzo ważna.
412
00:28:51,147 --> 00:28:53,983
Na pewno, ale mamy zasady.
413
00:28:53,983 --> 00:28:57,445
Sześć tygodni bez kontaktu
ze światem zewnętrznym.
414
00:28:58,029 --> 00:28:58,946
Jasne.
415
00:28:59,447 --> 00:29:00,490
Proszę pani.
416
00:29:00,490 --> 00:29:02,116
To sprawa rodzinna.
417
00:29:02,116 --> 00:29:06,078
Jestem jej kuzynem.
418
00:29:07,246 --> 00:29:12,210
Wiem o waszych zasadach,
ale ostatnio stało się coś...
419
00:29:12,210 --> 00:29:14,337
Przepraszam, reaguję emocjonalnie.
420
00:29:14,337 --> 00:29:16,005
Lepiej już pójdę.
421
00:29:16,005 --> 00:29:19,008
Nie powinno mnie tu być. Dam pani spokój.
422
00:29:19,008 --> 00:29:21,427
Ale czy mogłaby jej pani przekazać,
423
00:29:23,721 --> 00:29:26,891
że Marley nie żyje?
424
00:29:28,476 --> 00:29:31,145
- Kto to?
- Jej najlepszy przyjaciel.
425
00:29:31,145 --> 00:29:34,941
Kot syjamski. To się stało tak nagle.
426
00:29:34,941 --> 00:29:36,526
Wie pani,
427
00:29:37,652 --> 00:29:40,446
listonosz pędził 60 kilometrów na godzinę...
428
00:29:40,446 --> 00:29:44,492
Jest teraz w lepszym miejscu.
Mogłaby jej pani o tym powiedzieć?
429
00:29:44,492 --> 00:29:45,868
Będę wdzięczny.
430
00:29:46,786 --> 00:29:48,496
Dziękuję. Miłego dnia.
431
00:30:09,392 --> 00:30:11,185
Kiara? Kochanie?
432
00:30:11,936 --> 00:30:12,937
Możesz wyjść?
433
00:30:13,855 --> 00:30:16,524
Przykro mi, ale w Kitty Hawk uważamy,
434
00:30:16,524 --> 00:30:19,902
że jesteś na tyle silna,
by słyszeć każdą wiadomość,
435
00:30:19,902 --> 00:30:21,445
złą także.
436
00:30:21,946 --> 00:30:22,822
Co się stało?
437
00:30:22,822 --> 00:30:24,949
Był tu twój kuzyn.
438
00:30:26,951 --> 00:30:28,202
Jaki kuzyn?
439
00:30:28,786 --> 00:30:30,037
Młody blondyn.
440
00:30:30,913 --> 00:30:34,709
Prosił, żebym przekazała ci wiadomość
o śmierci Marleya.
441
00:30:35,293 --> 00:30:39,505
- Boba Marleya?
- Twojego kota.
442
00:30:50,975 --> 00:30:52,101
O nie.
443
00:30:53,978 --> 00:30:54,896
Kiedy?
444
00:30:54,896 --> 00:30:58,900
Dowiedzieliśmy się tuż po twoim przybyciu.
Powinnaś wiedzieć.
445
00:31:01,569 --> 00:31:02,737
Chodź tu.
446
00:31:07,992 --> 00:31:09,368
Już dobrze.
447
00:31:10,244 --> 00:31:11,287
Tak.
448
00:31:11,829 --> 00:31:14,999
Potrzebuję czasu, żeby to przetrawić.
449
00:31:14,999 --> 00:31:16,709
Nie spiesz się.
450
00:31:29,889 --> 00:31:30,890
JJ.
451
00:32:02,421 --> 00:32:03,464
Nie!
452
00:32:12,056 --> 00:32:14,517
Nie! Nic mi nie jest.
453
00:32:20,481 --> 00:32:21,691
Rafe, on ma nóż!
454
00:32:36,247 --> 00:32:37,456
Rafe!
455
00:32:41,043 --> 00:32:42,545
Rafe, przestań!
456
00:32:42,545 --> 00:32:45,297
Nic ci nie jest? Wezwać policję?
457
00:32:45,297 --> 00:32:48,175
Nie trzeba! Wszystko gra!
458
00:32:48,175 --> 00:32:49,760
Na pewno?
459
00:32:50,761 --> 00:32:51,971
Ward?
460
00:32:51,971 --> 00:32:53,222
To ty?
461
00:32:53,222 --> 00:32:54,765
Ward Cameron?
462
00:32:54,765 --> 00:32:57,435
- Niech mnie!
- Wszystko w porządku!
463
00:32:57,435 --> 00:33:00,187
Znikaj stąd!
464
00:33:14,577 --> 00:33:17,246
Potrzebny mi kask. Nie mogą mnie widzieć.
465
00:33:17,246 --> 00:33:18,748
Musimy jechać.
466
00:33:18,748 --> 00:33:19,999
- Dobrze?
- Tak.
467
00:33:39,143 --> 00:33:43,355
Kiaro, jesteś pogrążona w żałobie,
a najlepszym wsparciem są rówieśnicy.
468
00:33:43,355 --> 00:33:45,524
Zostaniesz przeniesiona.
469
00:33:47,860 --> 00:33:51,947
Potrzebuję więcej czasu na przemyślenia.
470
00:33:51,947 --> 00:33:54,950
Nie graj na czas.
Zamieszkasz w internacie.
471
00:33:55,618 --> 00:33:56,786
Domek numer sześć.
472
00:34:02,958 --> 00:34:04,668
Zaczekajcie chwilę.
473
00:34:27,525 --> 00:34:29,735
DOMEK NR 6
474
00:34:38,452 --> 00:34:40,287
Dziewczyny, to jest Kiara.
475
00:34:40,871 --> 00:34:42,832
Dostała przykre wieści o rodzinie.
476
00:34:43,332 --> 00:34:45,876
Okażmy jej empatię i miłość.
477
00:34:46,544 --> 00:34:47,670
Mogę na was liczyć?
478
00:34:51,173 --> 00:34:52,133
Nie? Spoko.
479
00:34:59,723 --> 00:35:00,641
Górne twoje.
480
00:35:16,699 --> 00:35:19,785
- 1-9, odbiór.
- Tu Victor 1-9.
481
00:35:19,785 --> 00:35:21,453
Dzwonili z prokuratury.
482
00:35:21,453 --> 00:35:26,208
Topper Thornton wniósł zarzuty
przeciw Johnowi B. Routledge’owi.
483
00:35:26,208 --> 00:35:28,085
Byłem ciekaw, kiedy to zrobi.
484
00:35:28,085 --> 00:35:32,298
Thornton mówi, że John B
jest na pasie startowym na Bohicket.
485
00:35:32,298 --> 00:35:35,009
Szykują się do odlotu
odrzutowcem Cameronów.
486
00:35:35,009 --> 00:35:38,012
John B. Routledge w samolocie Cameronów?
487
00:35:38,512 --> 00:35:42,683
Tak powiedział. To nie wszystko.
Dzwonił Locky Machart.
488
00:35:42,683 --> 00:35:45,019
W Skinners Landing doszło do bójki
489
00:35:45,019 --> 00:35:48,063
i twierdzi, że widział Warda Camerona.
490
00:35:52,735 --> 00:35:55,738
Locky widział Warda Camerona w Skinners?
491
00:35:55,738 --> 00:35:59,158
Facet, którego wziął za Warda, był ranny.
492
00:35:59,158 --> 00:36:01,869
Zmierzał w stronę pasa startowego.
493
00:36:06,916 --> 00:36:11,754
Wyślij kogoś do Skinners. Ja jadę na pas.
494
00:36:11,754 --> 00:36:13,714
I załatw mi wsparcie.
495
00:36:13,714 --> 00:36:14,924
Jasne, Shoupe.
496
00:36:19,261 --> 00:36:20,971
- Dzwonił?
- Jakieś wieści?
497
00:36:20,971 --> 00:36:23,933
- Nie.
- Musimy ruszać. Nie mamy ośmiu godzin.
498
00:36:23,933 --> 00:36:27,519
- Topper mógł zawiadomić gliny.
- Dobra, zadzwonię do niego.
499
00:36:29,313 --> 00:36:31,565
Chwila, to może być JJ.
500
00:36:38,989 --> 00:36:40,658
Już dobrze, tato.
501
00:36:40,658 --> 00:36:43,077
Nic ci nie jest. Chodź.
502
00:36:44,870 --> 00:36:47,289
Wszystko w porządku, tato.
503
00:36:47,289 --> 00:36:48,499
Nic ci nie jest.
504
00:36:48,499 --> 00:36:49,667
Pomóżcie mi!
505
00:36:53,754 --> 00:36:56,382
Nie stójcie tak!
Potrzebuję pomocy. Proszę!
506
00:36:56,382 --> 00:36:58,217
Dasz radę. Nie poddawaj się.
507
00:36:58,217 --> 00:37:00,177
Wstawaj.
508
00:37:01,011 --> 00:37:02,012
Proszę!
509
00:37:04,390 --> 00:37:06,141
- Co się stało?
- Do samolotu.
510
00:37:06,141 --> 00:37:07,726
- Chodź.
- Już dobrze.
511
00:37:10,521 --> 00:37:13,023
Wędkarz go widział. Wiedzą, że żyje.
512
00:37:13,732 --> 00:37:15,317
Musimy go zabrać z wyspy.
513
00:37:16,443 --> 00:37:17,736
Trzymam cię.
514
00:37:18,320 --> 00:37:19,655
Chodź.
515
00:37:25,327 --> 00:37:27,204
Cholera! To się nie dzieje.
516
00:37:29,164 --> 00:37:30,666
Mowy nie ma.
517
00:37:30,666 --> 00:37:32,876
Nie wsiądziemy z nim do samolotu.
518
00:37:32,876 --> 00:37:34,086
W życiu!
519
00:37:34,837 --> 00:37:35,713
Nie ma opcji!
520
00:37:38,966 --> 00:37:40,175
Lecimy?
521
00:37:44,430 --> 00:37:46,140
„Spokojnie, on nie leci”?
522
00:37:46,140 --> 00:37:47,599
Nie było tego w planie.
523
00:37:48,892 --> 00:37:49,810
Mówiłam.
524
00:37:57,401 --> 00:37:59,695
Aresztują go, jeśli zostanie na wyspie.
525
00:37:59,695 --> 00:38:02,698
Nie rozumiesz.
Nie mogę być z nim na pokładzie.
526
00:38:02,698 --> 00:38:03,991
To jego samolot.
527
00:38:03,991 --> 00:38:07,494
Nie mogę go powstrzymać,
ale może nas zabrać do Orinoko.
528
00:38:07,494 --> 00:38:09,621
Rozumiem, jeśli nie chcesz lecieć.
529
00:38:09,621 --> 00:38:11,123
Znajdziemy inny sposób.
530
00:38:13,417 --> 00:38:14,501
Nie ma innego.
531
00:38:21,175 --> 00:38:22,092
Chodźmy.
532
00:38:26,096 --> 00:38:27,723
Jeśli ty lecisz, to ja też.
533
00:38:28,390 --> 00:38:29,767
Ty i ja.
534
00:38:30,684 --> 00:38:32,936
No dalej, wsiadajmy.
535
00:38:32,936 --> 00:38:34,605
- Musimy ruszać.
- Z nimi?
536
00:38:34,605 --> 00:38:38,025
- Nie mamy wyboru.
- Trzymajmy się planu.
537
00:38:38,984 --> 00:38:40,736
Będzie dobrze.
538
00:38:53,290 --> 00:38:54,291
To nie koniec.
539
00:38:59,421 --> 00:39:00,964
Niech cię diabeł nie kusi.
540
00:39:02,716 --> 00:39:03,717
Idź.
541
00:39:06,512 --> 00:39:10,599
{\an8}Nie możemy czekać.
Lecimy znaleźć mojego tatę.
542
00:39:16,188 --> 00:39:17,398
Zaopiekuj się nim.
543
00:39:30,411 --> 00:39:34,581
Jeśli coś mu zrobisz,
przysięgam, że cię znajdę.
544
00:39:51,432 --> 00:39:52,349
Zaczekaj, Rafe!
545
00:39:52,349 --> 00:39:53,642
Rafe!
546
00:39:53,642 --> 00:39:55,978
Wracaj do samolotu, tato.
547
00:39:55,978 --> 00:39:58,522
- Jadą tu.
- Musimy zamienić dwa słowa.
548
00:39:58,522 --> 00:40:00,983
- Musicie lecieć!
- Teraz, Rafe!
549
00:40:01,817 --> 00:40:02,693
Cholera.
550
00:40:06,113 --> 00:40:06,989
Leć już.
551
00:40:08,907 --> 00:40:10,117
Dziękuję.
552
00:40:10,784 --> 00:40:12,453
- Dziękuję.
- Nie dziękuj mi.
553
00:40:12,453 --> 00:40:14,830
- Dobry z ciebie chłopak.
- Nieprawda.
554
00:40:14,830 --> 00:40:15,789
Prawda.
555
00:40:15,789 --> 00:40:18,959
Nieważne, co się dzieje.
Liczy się to, jak kończysz.
556
00:40:18,959 --> 00:40:20,669
Spójrz na mnie!
557
00:40:21,795 --> 00:40:23,672
Wiem, co zrobiłeś.
558
00:40:23,672 --> 00:40:26,383
To nieważne, bo wróciłeś po mnie.
559
00:40:26,967 --> 00:40:30,929
Przejmujesz stery.
Wszystko tutaj należy do ciebie.
560
00:40:31,513 --> 00:40:34,892
Jesteś szefem. Dowiodłeś swojej wartości.
561
00:40:36,018 --> 00:40:37,186
Jesteś mężczyzną.
562
00:40:38,770 --> 00:40:40,022
Kocham cię, Rafe.
563
00:40:40,731 --> 00:40:42,774
Dobra, chodź!
564
00:40:43,275 --> 00:40:44,693
- Dam radę.
- W porządku?
565
00:40:46,487 --> 00:40:47,696
Żegnaj, synu.
566
00:41:32,783 --> 00:41:34,910
Cholera, Rafe.
567
00:41:35,953 --> 00:41:38,205
Masz niezłą historię do opowiedzenia.
568
00:41:59,017 --> 00:42:01,270
DOMEK PRZEMYŚLEŃ
569
00:42:21,206 --> 00:42:22,124
Kiara?
570
00:42:23,792 --> 00:42:24,918
Gdzie jesteś?
571
00:42:25,419 --> 00:42:26,587
Byłaś tutaj.
572
00:42:27,254 --> 00:42:30,591
PG! DOMEK 6
573
00:42:45,814 --> 00:42:47,316
Zaraz.
574
00:43:07,336 --> 00:43:08,253
Kie?
575
00:43:09,880 --> 00:43:10,881
Kie?
576
00:43:12,799 --> 00:43:13,884
Kiara?
577
00:43:16,428 --> 00:43:17,679
Kiara?
578
00:43:20,974 --> 00:43:24,394
- Co tu robisz?
- Dobry wieczór.
579
00:43:25,646 --> 00:43:28,649
Wybaczcie najście.
580
00:43:28,649 --> 00:43:30,025
Cześć.
581
00:43:30,025 --> 00:43:34,488
Źle to wygląda.
Przychodzę w pokoju. Szukam kogoś.
582
00:43:34,488 --> 00:43:35,572
Konkretnie...
583
00:43:35,572 --> 00:43:36,948
Mnie.
584
00:43:38,283 --> 00:43:39,242
Kie.
585
00:43:57,761 --> 00:43:59,930
- Jakim cudem...
- Już dobrze.
586
00:43:59,930 --> 00:44:02,224
Długo by tłumaczyć.
587
00:44:02,224 --> 00:44:04,017
Jeszcze jedna sprawa.
588
00:44:04,601 --> 00:44:07,688
Pytałaś,
co chciałem powiedzieć wczoraj wieczorem.
589
00:44:08,271 --> 00:44:11,149
Ja tylko...
590
00:44:13,276 --> 00:44:14,820
chciałem przeprosić.
591
00:44:16,738 --> 00:44:17,864
Przepraszam, Kie.
592
00:44:22,869 --> 00:44:23,829
Kocham cię.
593
00:44:26,540 --> 00:44:27,541
Ja ciebie też.
594
00:44:43,724 --> 00:44:45,726
Ciszej! Dajcie spokój.
595
00:44:51,690 --> 00:44:53,275
W prawo. Biegiem!
596
00:44:55,402 --> 00:44:58,488
Główną bramą nie wyjedziemy. Wszystko gra?
597
00:45:01,241 --> 00:45:02,117
Tędy.
598
00:45:02,617 --> 00:45:04,745
Nie sądziłam, że się wydostanę!
599
00:45:04,745 --> 00:45:07,998
- Więcej wiary we mnie.
- To miejsce jest do dupy!
600
00:45:07,998 --> 00:45:09,249
Obóz w dziczy.
601
00:45:09,249 --> 00:45:11,877
Dokąd idziemy? Tędy?
602
00:45:11,877 --> 00:45:16,423
- Tak, tutaj.
- Czemu zaparkowałeś tak daleko?
603
00:45:17,591 --> 00:45:18,800
Długa historia.
604
00:45:18,800 --> 00:45:21,928
Do Kitty Hawk prowadzi jedna droga.
605
00:45:21,928 --> 00:45:24,890
Ludzie z obozu i twoja mama
kojarzą Twinkie.
606
00:45:25,515 --> 00:45:27,267
Zostawiłem go jako wabik.
607
00:45:27,934 --> 00:45:30,729
Tam powinno być... Gliny! Uciekaj!
608
00:45:31,438 --> 00:45:32,272
Tutaj.
609
00:45:37,110 --> 00:45:38,528
Tak działa wabik.
610
00:45:39,863 --> 00:45:40,947
Łapiemy stopa?
611
00:45:40,947 --> 00:45:43,742
Nie. Samolot Warda odleciał,
ale mam inny plan.
612
00:45:45,660 --> 00:45:47,412
No dalej. Gdzie jesteś?
613
00:45:51,917 --> 00:45:53,585
Jedzie. Szybciej!
614
00:45:56,129 --> 00:45:58,673
- Pospiesz się!
- Kto to?
615
00:45:59,341 --> 00:46:02,302
- Musisz kogoś poznać.
- To Barracuda Mike?
616
00:46:02,928 --> 00:46:05,138
- Tak.
- Autobus czeka, wsiadać.
617
00:46:05,138 --> 00:46:06,765
Barracuda Mike, to Kiara.
618
00:46:06,765 --> 00:46:09,017
- Wskakujcie.
- Złożę fotel.
619
00:46:09,017 --> 00:46:10,894
- Miło mi.
- To zabezpieczenie.
620
00:46:10,894 --> 00:46:13,772
- Samolot gotowy?
- Tak. Jedziemy.
621
00:46:13,772 --> 00:46:17,317
I o to chodzi! Niezły ze mnie cwaniak!
622
00:46:20,779 --> 00:46:23,573
Lot do Ameryki Południowej
liniami Barracuda.
623
00:46:23,573 --> 00:46:24,950
Czego chcieć więcej?
624
00:46:25,951 --> 00:46:26,993
Jesteś pewny?
625
00:46:29,830 --> 00:46:31,540
Wolisz być gdzieś indziej?
626
00:46:34,793 --> 00:46:36,044
Już nie!
627
00:46:36,044 --> 00:46:37,212
Ja też nie!
628
00:46:39,130 --> 00:46:40,382
Następny przystanek...
629
00:46:40,966 --> 00:46:42,008
Eldorado!
630
00:46:43,260 --> 00:46:44,219
Lecimy.
631
00:46:44,761 --> 00:46:48,431
Spadajmy stąd!
632
00:46:48,431 --> 00:46:49,599
Siadajcie.
633
00:46:56,147 --> 00:46:57,065
Ruszajmy.
634
00:47:17,878 --> 00:47:18,879
Dobrze.
635
00:47:19,713 --> 00:47:22,257
Dziękuję, skarbie.
Niech cię Bóg błogosławi.
636
00:47:25,010 --> 00:47:26,011
Dziękuję.
637
00:47:32,475 --> 00:47:33,310
John.
638
00:47:35,562 --> 00:47:36,688
Tobie też dziękuję.
639
00:47:37,939 --> 00:47:39,441
Nie uwierzysz, ale...
640
00:47:40,525 --> 00:47:42,444
z mojej strony nic ci nie grozi.
641
00:47:43,653 --> 00:47:46,448
Już nie. Chcę tylko pomóc.
642
00:47:47,407 --> 00:47:48,241
Wam wszystkim.
643
00:47:50,035 --> 00:47:51,870
Muszę sporo wynagrodzić.
644
00:47:53,997 --> 00:47:55,206
Jeśli to coś znaczy...
645
00:47:58,335 --> 00:48:00,253
cieszę się, że twój ojciec żyje.
646
00:48:22,359 --> 00:48:25,695
{\an8}TRES ROCAS, WENEZUELA
647
00:48:25,695 --> 00:48:27,822
{\an8}Zobacz, jak daleko zaszliśmy.
648
00:48:28,406 --> 00:48:30,158
Dzień podróży w górę rzeki
649
00:48:30,659 --> 00:48:33,787
i zostanie tylko
przejść kawałek przez dżunglę.
650
00:48:35,622 --> 00:48:38,124
Wszyscy ludzie,
którzy trzymali tego bożka,
651
00:48:39,167 --> 00:48:40,502
cierpieli smutek.
652
00:48:41,962 --> 00:48:43,338
Wszyscy.
653
00:48:44,714 --> 00:48:46,591
Wielu mówi, że jest przeklęty.
654
00:48:49,594 --> 00:48:51,972
Trudno byłoby się z nimi kłócić.
655
00:48:53,056 --> 00:48:55,225
Nie postrzegam tego jako klątwy.
656
00:48:55,934 --> 00:49:01,439
To test, który ma dowieść, że jesteś godny
zostać prawdziwym spadkobiercą złota.
657
00:49:01,439 --> 00:49:04,818
Tego właśnie chce bożek, John.
658
00:49:06,069 --> 00:49:09,864
Prawdziwego dziedzica.
Kogoś, kto wyjmie miecz z kamienia.
659
00:49:10,865 --> 00:49:12,701
Tamci nim nie byli.
660
00:49:14,369 --> 00:49:16,788
Ale ty nie masz wątpliwości.
661
00:49:22,168 --> 00:49:23,044
Nie.
662
00:49:23,837 --> 00:49:24,963
Oczywiście, że nie.
663
00:49:24,963 --> 00:49:26,840
Jestem do tego stworzony.
664
00:49:26,840 --> 00:49:28,466
To moje przeznaczenie.
665
00:49:29,926 --> 00:49:32,637
W tej chwili tylko jedno
może mnie powstrzymać.
666
00:49:33,388 --> 00:49:34,347
Ty.
667
00:49:35,181 --> 00:49:37,225
Do pełni zostały dwa dni.
668
00:52:32,609 --> 00:52:36,529
{\an8}Napisy: Karol Radomski