1
00:00:10,428 --> 00:00:12,764
Mungkin wayar elektrik rosak.
2
00:00:14,807 --> 00:00:16,184
Semuanya kayu di situ.
3
00:00:16,184 --> 00:00:17,894
Kotak rabuk.
4
00:00:19,353 --> 00:00:20,688
Api cepat merebak.
5
00:00:22,148 --> 00:00:23,149
Terbakar.
6
00:00:24,150 --> 00:00:25,318
Nampaknya jelas.
7
00:00:25,985 --> 00:00:27,278
Sesiapa di atas sana
8
00:00:28,780 --> 00:00:29,906
tak suka awak.
9
00:00:33,284 --> 00:00:34,202
Maaf.
10
00:00:46,422 --> 00:00:48,966
Sarah, bila awak kata juruterbang datang?
11
00:00:48,966 --> 00:00:50,676
Mungkin sejam lagi?
12
00:00:50,676 --> 00:00:53,930
Apabila dia sampai,
ayah saya kata kita boleh pergi bila-bila.
13
00:00:54,722 --> 00:00:59,477
Okey, walaupun saya mahu tinggalkan
ibu bapa saya lagi, saya tak boleh.
14
00:00:59,477 --> 00:01:01,145
Pope, ini El Dorado.
15
00:01:01,145 --> 00:01:03,689
Tak boleh keluar senyap-senyap?
16
00:01:03,689 --> 00:01:06,025
- Bagus nasihat itu.
- Ia berkesan untuk saya.
17
00:01:06,025 --> 00:01:08,444
Cara mengelak situasi tak menyenangkan.
18
00:01:08,444 --> 00:01:10,446
Jika tak mahu dihadapi masalah,
19
00:01:10,446 --> 00:01:12,865
berpaling muka dan jalan menjauhinya.
20
00:01:12,865 --> 00:01:14,492
Saya tak akan buat begitu.
21
00:01:16,410 --> 00:01:18,121
Saya mahu awak ikut sekali.
22
00:01:18,121 --> 00:01:21,499
Saya akan ikut.
Jumpa di landasan terbang sejam lagi?
23
00:01:22,166 --> 00:01:25,461
- Ya, jumpa nanti.
- Sejam saja, Pope. Jangan lebih.
24
00:01:26,129 --> 00:01:28,840
Biar saya cakap.
Saya rasa mak awak suka saya.
25
00:01:28,840 --> 00:01:31,092
Saya rasa kita berdua akan dimarah.
26
00:01:31,092 --> 00:01:33,302
Saya akan berjalan balik ke pondok.
27
00:01:33,302 --> 00:01:35,179
Untuk mengenang masa lalu.
28
00:01:35,179 --> 00:01:37,140
Saya selalu mahu ke Amerika Selatan.
29
00:01:37,140 --> 00:01:39,892
Ombak luncur yang bagus,
ganja murah. Jumpa nanti.
30
00:01:39,892 --> 00:01:42,687
Nampaknya saya akan kemas barang
31
00:01:42,687 --> 00:01:45,398
dan beritahu ibu bapa saya.
32
00:01:48,151 --> 00:01:49,193
Hei, JJ, tunggu.
33
00:01:49,986 --> 00:01:50,987
Hei.
34
00:01:54,740 --> 00:01:59,912
Malam tadi, awak cakap sesuatu
35
00:01:59,912 --> 00:02:01,831
sebelum kebakaran.
36
00:02:02,498 --> 00:02:03,708
Beginilah.
37
00:02:05,626 --> 00:02:08,880
Saya beritahu di pesawat,
saya nak pastikan awak menaikinya.
38
00:02:08,880 --> 00:02:10,131
- Baiklah.
- Baiklah.
39
00:02:11,299 --> 00:02:12,592
Saya ingat janji awak.
40
00:02:14,468 --> 00:02:17,305
- Saya pasti.
- Mujurlah awak tak melengahkannya.
41
00:02:34,322 --> 00:02:38,075
Ia sesuatu yang sebaik saja ia dibuat,
ia tak boleh diundur.
42
00:02:39,452 --> 00:02:41,037
Tak boleh patah balik.
43
00:02:44,790 --> 00:02:47,210
Ini ayah awak, darah daging awak.
44
00:03:13,027 --> 00:03:14,362
Kamu nak tembak ayah?
45
00:03:16,197 --> 00:03:17,448
Saya nak ayah pergi.
46
00:03:18,115 --> 00:03:20,618
Ya? Kita dah bincang tentang ini, Rafe.
47
00:03:23,663 --> 00:03:26,832
Saya nak ayah jalani hidup ayah
di Guadeloupe
48
00:03:27,583 --> 00:03:29,669
dan jangan ganggu saya di sini.
49
00:03:32,296 --> 00:03:34,131
Ayah takkan buat begitu, okey?
50
00:03:39,887 --> 00:03:40,805
Ayah sedar...
51
00:03:43,933 --> 00:03:46,435
Ayah sedar apa boleh jadi
jika ayah kekal di sini?
52
00:03:46,435 --> 00:03:49,021
- Apa boleh jadi, Rafe?
- Apa boleh jadi?
53
00:03:49,021 --> 00:03:51,482
Polis boleh jumpa ayah di sini. Mudah.
54
00:03:51,983 --> 00:03:53,442
Kemudian, ia selesai.
55
00:03:53,442 --> 00:03:54,777
Ayah pergi selamanya.
56
00:03:55,987 --> 00:03:57,613
Atau sesuatu yang lebih teruk.
57
00:03:59,740 --> 00:04:00,700
Lebih teruk.
58
00:04:05,621 --> 00:04:07,039
Apa kamu dah buat?
59
00:04:09,292 --> 00:04:11,794
Tak bagus kalau ayah kekal di sini.
60
00:04:13,379 --> 00:04:16,507
Saya minta bantuan.
Ayah akan buat apa saja untuk Sarah.
61
00:04:16,507 --> 00:04:17,800
Apa saja.
62
00:04:17,800 --> 00:04:20,511
Kini saya minta bantuan.
Daripada anak kepada ayah.
63
00:04:21,137 --> 00:04:24,098
Ayah tak pasti
kamu boleh guna alasan itu lagi.
64
00:04:27,643 --> 00:04:28,644
Ayah takkan pergi.
65
00:04:39,322 --> 00:04:41,365
Jika jadi apa-apa, itu salah ayah.
66
00:04:42,283 --> 00:04:43,326
Ya, salah ayah.
67
00:04:44,702 --> 00:04:46,829
Apa yang kamu buat ialah salah ayah.
68
00:04:58,924 --> 00:05:01,719
Pope, kamu tahu kemahuan kamu. Ayah sedar.
69
00:05:02,762 --> 00:05:04,722
Ayah tahu kamu lebih bijak,
70
00:05:05,222 --> 00:05:09,185
tapi tak mungkin kami akan benarkan kamu
71
00:05:09,185 --> 00:05:13,230
pergi ke hutan di Amerika Selatan
dengan kawan-kawan samseng kamu.
72
00:05:14,398 --> 00:05:15,399
Ayah, tolonglah.
73
00:05:15,399 --> 00:05:18,861
Saya tahu Denmark Tanny
mahu saya buat begini. Tolonglah!
74
00:05:18,861 --> 00:05:22,656
Kamu pula, Cik Cleo? Kamu boleh buat
apa yang kamu nak buat.
75
00:05:22,656 --> 00:05:26,202
Tapi budak ini, dia bukan bersendirian.
76
00:05:26,202 --> 00:05:28,412
Saya faham. Kamu nak lindungi dia.
77
00:05:28,412 --> 00:05:30,581
Pastikan dia selamat
sebab kamu sayang dia.
78
00:05:30,581 --> 00:05:32,166
Ya, saya sayang dia.
79
00:05:32,166 --> 00:05:35,294
Begini, awak dah ajar dia
apa yang dia perlu tahu.
80
00:05:35,294 --> 00:05:37,922
Tapi saya rasa anak awak
dah bersedia untuk terbang.
81
00:05:37,922 --> 00:05:41,717
Betul katanya. Ini tentang Denmark Tanny
dan warisan keluarga awak.
82
00:05:41,717 --> 00:05:45,012
Saya perlu lakukannya.
Itu perkara sebenar. Ayah, mak.
83
00:05:45,012 --> 00:05:46,138
Inilah dia.
84
00:05:46,138 --> 00:05:48,140
Lagipun, saya pergi.
85
00:05:48,724 --> 00:05:51,727
Saya akan jaga dia. Pastikan dia selamat.
86
00:06:15,876 --> 00:06:16,877
Apa ini?
87
00:06:21,090 --> 00:06:22,007
Tak guna.
88
00:06:23,843 --> 00:06:25,094
Tak guna.
89
00:06:29,056 --> 00:06:31,267
JJ! Ini kawan lama kau, Mike.
90
00:06:31,267 --> 00:06:34,103
Kau hilangkan barang aku.
Masa untuk bayar!
91
00:06:34,603 --> 00:06:37,148
Baiklah, kita ikut cara kau.
92
00:06:38,107 --> 00:06:41,235
Aku masuk! Aku tahu kau ada di dalam!
93
00:06:43,154 --> 00:06:44,321
Kita ikut cara kau.
94
00:06:48,534 --> 00:06:50,870
Lebih mudah kalau kau buat sekarang.
95
00:06:53,164 --> 00:06:54,165
JJ!
96
00:06:55,166 --> 00:06:58,043
Celaka. Mana kau?
97
00:07:00,296 --> 00:07:01,297
JJ!
98
00:07:02,631 --> 00:07:03,716
Aku akan cari kau!
99
00:07:07,261 --> 00:07:08,387
Aku nak duit aku.
100
00:07:12,725 --> 00:07:14,852
- Awak pasti juruterbang di sana?
- Ya.
101
00:07:14,852 --> 00:07:17,771
Ayah awak tak tipu kita?
Kenapa dia bantu kita?
102
00:07:18,272 --> 00:07:21,275
John B, pesawat itu akan sampai.
Juruterbang akan sampai.
103
00:07:21,275 --> 00:07:23,903
Dia janji akan bawa kita terus ke Orinoco.
104
00:07:26,655 --> 00:07:27,948
Saya percayakan dia.
105
00:07:31,410 --> 00:07:33,454
Maksud saya, saya dah dewasa.
106
00:07:33,454 --> 00:07:36,540
Saya takkan minta apa-apa lagi.
107
00:07:36,540 --> 00:07:38,501
Tak, saya tak boleh janji begitu.
108
00:07:38,501 --> 00:07:41,921
Saya akan tulis esei
tentang pengalaman saya
109
00:07:41,921 --> 00:07:44,548
dengan kaum orang asli di Amerika Selatan,
110
00:07:44,548 --> 00:07:46,634
dan gunakannya untuk memohon kolej.
111
00:07:47,301 --> 00:07:49,428
Ya.
112
00:07:49,428 --> 00:07:50,846
Pasti berhasil.
113
00:07:54,642 --> 00:07:55,851
Hei, Kiara.
114
00:07:56,810 --> 00:07:58,103
Hei, marilah.
115
00:07:58,103 --> 00:08:01,398
Saya tak akan apa-apakan awak.
Saya cuma nak cakap.
116
00:08:02,483 --> 00:08:05,152
- Tak apalah.
- Kiara, sekejap saja.
117
00:08:05,152 --> 00:08:06,320
Jauhi orang asing.
118
00:08:13,327 --> 00:08:14,203
Hei!
119
00:08:15,287 --> 00:08:16,288
Ayah.
120
00:08:17,081 --> 00:08:18,082
Mak.
121
00:08:18,082 --> 00:08:20,125
- Siapa awak?
- Begini.
122
00:08:20,125 --> 00:08:22,211
Ada dua kemungkinan.
123
00:08:22,962 --> 00:08:24,213
Tidak!
124
00:08:25,631 --> 00:08:28,092
Maaf. Kami hantar kamu
untuk sementara waktu.
125
00:08:28,092 --> 00:08:30,928
- Mereka kata Kitty Hawk yang terbaik.
- Tunggu, apa?
126
00:08:30,928 --> 00:08:33,806
Kita perlu cuba, okey?
Kami cuma nak bantu kamu.
127
00:08:33,806 --> 00:08:34,807
- Tidak.
- Bertenang.
128
00:08:34,807 --> 00:08:37,393
- Bukan selamanya. Mak sayang kamu.
- Mak.
129
00:08:37,393 --> 00:08:39,270
- Maaf.
- Ini bukan masanya.
130
00:08:39,270 --> 00:08:41,272
- Kami nak bantu kamu.
- Mak!
131
00:08:41,272 --> 00:08:44,316
- Jangan hantar saya ke sana!
- Maaf, kamu perlu cuba.
132
00:08:44,316 --> 00:08:46,819
Mereka takkan cederakan kamu.
Mereka nak bantu.
133
00:08:46,819 --> 00:08:49,363
Usah lawan, pergilah. Ia pilihan terbaik.
134
00:08:49,363 --> 00:08:51,949
Saya kata saya tak nak pergi.
Saya tak nak!
135
00:08:53,659 --> 00:08:55,703
Saya perlu ke tempat lain. Tidak!
136
00:09:02,835 --> 00:09:05,963
Tidak.
137
00:09:07,590 --> 00:09:08,465
Mak!
138
00:09:08,465 --> 00:09:11,010
Ayah! Tolonglah! Tidak!
139
00:09:16,098 --> 00:09:18,017
- Mana semua orang?
- Entah.
140
00:09:18,017 --> 00:09:20,853
Kita patut masuk Twinkie
dan jemput mereka.
141
00:09:20,853 --> 00:09:24,023
- Beri mereka lima minit, okey?
- Itu Pope dan Cleo.
142
00:09:27,651 --> 00:09:29,486
- YA Tuhan!
- Kamu tunggu kami?
143
00:09:29,486 --> 00:09:31,280
Ya, kami tunggu. Kamu lewat.
144
00:09:32,239 --> 00:09:34,575
Awak pujuk ayah awak kali ini atau...
145
00:09:34,575 --> 00:09:35,784
Cleo pujuk dia.
146
00:09:36,285 --> 00:09:38,162
Bagus. Itulah yang saya suka.
147
00:09:38,162 --> 00:09:40,331
Terima kasih kerana menyertai kami.
148
00:09:40,331 --> 00:09:42,166
Hei, mana Kie?
149
00:09:43,000 --> 00:09:43,917
Saya tak tahu.
150
00:09:43,917 --> 00:09:46,545
Tentu ibu bapanya. Mereka asyik marah dia.
151
00:09:46,545 --> 00:09:49,590
Tentu mereka larang.
Kita perlu pergi tanpa dia.
152
00:09:51,091 --> 00:09:52,009
Tidak.
153
00:09:52,676 --> 00:09:53,802
Beri saya kunci.
154
00:09:53,802 --> 00:09:55,721
- Tidak, hei.
- Beri saya kunci.
155
00:09:55,721 --> 00:09:58,057
- Itu bukan idea yang bagus.
- Begini.
156
00:09:58,057 --> 00:10:00,726
Ibu bapanya memang benci saya. Okey?
157
00:10:00,726 --> 00:10:02,269
Beri saya sejam.
158
00:10:03,479 --> 00:10:05,689
Macam misi Operasi Hitam,
masuk dan keluar.
159
00:10:05,689 --> 00:10:08,025
- Biar betul...
- Macam pembedahan.
160
00:10:08,025 --> 00:10:10,861
Lagipun, saya dah janji dengannya.
161
00:10:11,820 --> 00:10:12,863
Beri saya kunci.
162
00:10:13,697 --> 00:10:15,741
Jangan buat muka itu dan beri kunci.
163
00:10:16,825 --> 00:10:18,786
Ya, awak janji dengannya, bukan?
164
00:10:19,995 --> 00:10:22,498
Saya faham.
Saya hargai kejujuran itu. Cepat balik.
165
00:10:22,498 --> 00:10:24,792
- Cepat.
- Beri saya sejam.
166
00:10:24,792 --> 00:10:26,669
Tidak. Jangan.
167
00:10:26,669 --> 00:10:28,545
Pintu boleh dibuka.
168
00:10:28,545 --> 00:10:30,756
Jangan tekan kuat-kuat.
169
00:10:30,756 --> 00:10:32,466
Awak ada 59 minit, JJ.
170
00:10:50,109 --> 00:10:51,068
Helo, semua.
171
00:10:52,277 --> 00:10:53,904
- Hari yang indah.
- JJ.
172
00:10:53,904 --> 00:10:56,907
Jangan masuk ke halaman saya.
Tidak sedikit pun.
173
00:10:56,907 --> 00:10:58,325
Ya. Baiklah.
174
00:11:00,536 --> 00:11:01,537
Jadi...
175
00:11:03,122 --> 00:11:07,835
Awak tahu sebab saya di sini.
Kami patut dengar khabar daripada Kiara
176
00:11:07,835 --> 00:11:09,837
tapi kami tak dengar, jadi...
177
00:11:09,837 --> 00:11:11,338
JJ, dia tiada di sini.
178
00:11:11,338 --> 00:11:13,090
Saya patut percaya? Baiklah.
179
00:11:14,299 --> 00:11:15,259
Mana dia?
180
00:11:15,259 --> 00:11:18,679
Anggap saja awak takkan jumpa dia
buat masa ini. Okey?
181
00:11:20,514 --> 00:11:24,184
Kami hantar dia ke tempat lain untuk
bina semula semua yang kamu musnahkan.
182
00:11:27,271 --> 00:11:29,022
Kamu hantar ke kem hutan itu?
183
00:11:30,607 --> 00:11:32,109
- Ya.
- Ya Tuhan.
184
00:11:33,527 --> 00:11:34,611
Kamu tahu,
185
00:11:35,946 --> 00:11:37,448
kamu memang Kook sejati.
186
00:11:39,450 --> 00:11:40,701
- Tidak!
- Kamu seksa dia.
187
00:11:40,701 --> 00:11:43,537
- Kamu seksa anak sendiri?
- Kamu tak beri kami pilihan.
188
00:11:43,537 --> 00:11:47,916
Kamu tak beri pilihan! Saya tak mahu lihat
kamu dengan keluarga saya lagi!
189
00:11:48,500 --> 00:11:49,918
Jangan risau, awak takkan lihat.
190
00:11:58,969 --> 00:12:02,347
TERAPI PENGEMBARAAN KITTY HAWK
191
00:12:04,933 --> 00:12:06,852
- Saya bawa Kiara Carrera.
- Teruskan.
192
00:12:48,185 --> 00:12:52,481
Terima kasih kerana berkongsi
dan memakai uniform kami, Kiara.
193
00:12:52,481 --> 00:12:53,982
Macamlah saya ada pilihan.
194
00:12:55,150 --> 00:12:59,404
Berita baiknya, kami ada nama
untuk keadaan kamu.
195
00:12:59,988 --> 00:13:01,824
- Bagus.
- ODD.
196
00:13:01,824 --> 00:13:03,867
Atau kecelaruan ingkar.
197
00:13:03,867 --> 00:13:04,827
Apa itu?
198
00:13:04,827 --> 00:13:07,704
Ia kecenderungan
untuk menentang pihak berkuasa.
199
00:13:07,704 --> 00:13:10,707
Awak baru reka? Mengarut bunyinya.
200
00:13:10,707 --> 00:13:13,335
Macam saya cakap,
kecenderungan untuk menentang.
201
00:13:13,335 --> 00:13:16,964
Mujurlah, ia boleh dirawat dengan ubat.
202
00:13:16,964 --> 00:13:18,674
Saya tak nak makan ubat.
203
00:13:18,674 --> 00:13:20,717
Nampak? Itu? Reaksi awak.
204
00:13:20,717 --> 00:13:23,095
Kamu baru sahkan diagnosis saya.
205
00:13:23,095 --> 00:13:25,681
- Kami boleh bantu.
- Diagnosis profesional awak.
206
00:13:25,681 --> 00:13:28,225
- Kamu cuma perlu bekerjasama.
- Betul.
207
00:13:28,225 --> 00:13:31,520
Boleh saya guna tandas?
Jauh perjalanan saya tadi.
208
00:13:31,520 --> 00:13:33,063
Sudah tentu. Di sana.
209
00:13:53,125 --> 00:13:54,418
Buka pintu.
210
00:13:54,918 --> 00:13:57,087
Cepat! Buka!
211
00:13:59,131 --> 00:14:01,508
Tidak. Lepaskan saya.
212
00:14:02,175 --> 00:14:03,552
Lepaskan saya!
213
00:14:04,595 --> 00:14:06,013
Kamu semua gila!
214
00:14:11,727 --> 00:14:15,522
Di Kitty Hawk, pesakit tidak dibenarkan
menghubungi dunia luar
215
00:14:15,522 --> 00:14:17,608
sepanjang enam minggu pertama.
216
00:14:18,191 --> 00:14:20,986
Pesakit tidak boleh guna telefon mereka.
217
00:14:20,986 --> 00:14:23,906
Pesakit akan memberi usaha dan bersopan.
218
00:14:23,906 --> 00:14:26,909
Pesakit dijangka
untuk bekerja tepat pada masanya.
219
00:14:27,409 --> 00:14:30,579
Bangun jam enam pagi,
tidur jam sembilan malam.
220
00:14:31,788 --> 00:14:36,335
Kegagalan mematuhi peraturan akan didenda
dengan masa di dalam kabin renungan.
221
00:14:38,879 --> 00:14:41,590
Ini semua demi kebaikan pesakit.
222
00:14:42,591 --> 00:14:45,385
SAYA RASA LEBIH BAIK
223
00:14:57,147 --> 00:14:59,441
Dia tinggalkan saya tanpa apa-apa.
224
00:14:59,441 --> 00:15:01,318
Tiada pilihan lain.
225
00:15:01,902 --> 00:15:03,195
- Hei.
- Saya akan...
226
00:15:04,279 --> 00:15:05,197
Hei.
227
00:15:05,197 --> 00:15:06,323
Awak okey?
228
00:15:06,323 --> 00:15:10,452
- Ya, saya okey.
- Terima kasih kerana tumpangkan saya.
229
00:15:10,452 --> 00:15:12,037
Ya, sudah tentu.
230
00:15:17,417 --> 00:15:18,669
Sebenarnya,
231
00:15:19,795 --> 00:15:20,796
pernahkah awak...
232
00:15:22,839 --> 00:15:25,968
Pernahkah awak rasa
setiap langkah awak salah?
233
00:15:25,968 --> 00:15:28,053
Saya tak tahu jika itu masuk akal.
234
00:15:28,595 --> 00:15:29,513
Setiap masa.
235
00:15:30,347 --> 00:15:31,682
- Yakah?
- Ya.
236
00:15:31,682 --> 00:15:36,812
Contohnya, saya boleh dapat ijazah,
tapi saya jadi pelayan bar,
237
00:15:36,812 --> 00:15:40,524
dan itu saja masa depan saya.
Jadi, percayalah. Saya faham.
238
00:15:41,149 --> 00:15:42,567
Ya, jadi...
239
00:15:45,570 --> 00:15:46,571
Saya cuma...
240
00:15:49,574 --> 00:15:53,620
Saya sedang berbelah bagi,
jika saya buat apa yang baik untuk saya...
241
00:15:55,622 --> 00:15:58,834
Pilihan yang bijak
dan jika begitu, saya perlu tegas
242
00:16:00,043 --> 00:16:01,461
terhadap orang lain.
243
00:16:01,461 --> 00:16:04,548
Awak perlu jaga diri awak, bukan?
Tiada sesiapa akan jaga.
244
00:16:04,548 --> 00:16:07,342
Ya, saya faham. Saya cuma...
245
00:16:10,387 --> 00:16:14,558
Jaga diri saya akan menyebabkan
orang tersayang disakiti.
246
00:16:18,145 --> 00:16:19,438
Teruk.
247
00:16:19,438 --> 00:16:21,356
Setahu saya,
248
00:16:21,356 --> 00:16:25,444
jika awak perlu buat keputusan
yang amat sukar,
249
00:16:25,444 --> 00:16:28,447
awak perlu buat perkara
yang awak paling kurang sesali.
250
00:16:29,197 --> 00:16:30,741
Begitulah pengalaman saya.
251
00:16:33,285 --> 00:16:34,411
Awak akan tahu.
252
00:16:37,122 --> 00:16:39,374
- Awak tak kenal pun saya.
- Saya cukup kenal.
253
00:16:39,374 --> 00:16:42,419
Awak bukan orang lain dari kelab
dengan kasut golf
254
00:16:42,419 --> 00:16:43,920
dan jam berkilat mereka.
255
00:16:43,920 --> 00:16:45,630
Saya tak kisah tentang itu.
256
00:16:49,468 --> 00:16:50,552
Awak berbeza.
257
00:16:51,803 --> 00:16:52,721
Saya suka.
258
00:16:53,513 --> 00:16:56,224
Awak buat pilihan yang betul. Saya pasti.
259
00:17:20,415 --> 00:17:21,500
Semuanya di situ.
260
00:17:22,292 --> 00:17:26,129
Saya ada apa yang awak minta.
Pastikan ia bersih. Tak boleh dikesan.
261
00:17:27,339 --> 00:17:29,633
Kemudian kita takkan bertemu lagi.
262
00:17:50,529 --> 00:17:51,613
- Hei, sepupu.
- Ricky.
263
00:17:51,613 --> 00:17:54,616
Apa nama kem hutan
yang Pak Cik Larry hantar awak?
264
00:17:54,616 --> 00:17:56,743
- Awak ingat?
- Saya cuti hari ini.
265
00:17:56,743 --> 00:17:59,871
Saya ada senarai tugasan
untuk Istana Cluckingham.
266
00:17:59,871 --> 00:18:01,289
Pergi jahanam dengan ayam!
267
00:18:01,289 --> 00:18:03,375
Beritahu saya nama kem hutan
268
00:18:03,375 --> 00:18:06,086
yang awak pergi semasa gred sembilan
kerana mengintai?
269
00:18:06,086 --> 00:18:09,005
Saya bukan mengintai. Ia salah faham.
270
00:18:09,005 --> 00:18:12,467
Baiklah, silap saya.
Saya cuma nak tahu, apa namanya?
271
00:18:13,051 --> 00:18:16,012
Kitty Hawk.
Ada bahagian perempuan dan lelaki.
272
00:18:16,012 --> 00:18:17,597
Ia macam kem pendidikan semula
273
00:18:17,597 --> 00:18:20,308
oleh Moonies di luar bandar
berhampiran paya pantai.
274
00:18:20,308 --> 00:18:22,602
- Kem Kitty Hawk.
- Kenapa awak tanya?
275
00:18:22,602 --> 00:18:24,688
- Awak dihantar ke sana?
- Kelakar.
276
00:18:24,688 --> 00:18:27,023
Okey, itu saja.
Terima kasih untuk maklumat itu.
277
00:18:27,023 --> 00:18:29,734
- Kita cakap nanti.
- Awak terhutang budi tentang Pope...
278
00:18:30,318 --> 00:18:31,319
JJ?
279
00:18:35,323 --> 00:18:37,367
Tak guna.
280
00:18:38,243 --> 00:18:39,286
Hei. JJ?
281
00:18:39,286 --> 00:18:42,706
Ada perubahan rancangan.
Mereka hantar Kiara ke kem hutan.
282
00:18:42,706 --> 00:18:43,665
Alamak.
283
00:18:43,665 --> 00:18:46,501
Saya perlukan lapan jam
untuk bebaskan dia.
284
00:18:46,501 --> 00:18:50,714
Lapan jam? Saya tak ada lapan jam!
Ada jet di sini. Kami menunggu.
285
00:18:50,714 --> 00:18:52,674
Ya, saya tahu tak ada masa.
286
00:18:52,674 --> 00:18:55,760
Tunggu selama yang boleh.
Jika awak perlu pergi, kita jumpa di sana.
287
00:18:55,760 --> 00:18:58,972
Tidak, JJ, dengar sini,
kami tak boleh tunggu awak.
288
00:18:58,972 --> 00:19:01,850
Saya sedang usahakannya.
Mujurlah, saya penyelesai masalah.
289
00:19:01,850 --> 00:19:04,686
Tunggu di Matrix, okey. Saya ulang...
290
00:19:09,566 --> 00:19:10,859
- JJ?
- Celaka!
291
00:19:12,903 --> 00:19:15,864
- Tak guna.
- Hei, apa cerita?
292
00:19:15,864 --> 00:19:17,240
Apa dia cakap?
293
00:19:17,240 --> 00:19:18,700
Saya akan bunuh dia.
294
00:19:18,700 --> 00:19:20,118
Biar betul!
295
00:19:20,619 --> 00:19:21,786
Tak guna.
296
00:19:22,913 --> 00:19:23,788
Ya Tuhan!
297
00:19:52,776 --> 00:19:54,027
Baiklah.
298
00:20:06,122 --> 00:20:07,082
Betulkah?
299
00:20:12,170 --> 00:20:16,258
Selepas semua yang kamu buat,
kamu tembak tayar kawan saya!
300
00:20:16,258 --> 00:20:17,717
Itu bukan van saya!
301
00:20:18,218 --> 00:20:20,345
Kau hilangkan barang, JJ.
302
00:20:20,345 --> 00:20:23,515
Kini aku tak dibayar,
malah aku hutang dengan mereka.
303
00:20:23,515 --> 00:20:26,268
- Jadi, kau berhutang dengan aku, bukan?
- Saya tahu...
304
00:20:26,268 --> 00:20:27,310
Masuk kereta!
305
00:20:30,021 --> 00:20:31,648
Saya memang nak masuk,
306
00:20:32,941 --> 00:20:34,943
tapi saya ada janji temu, jadi...
307
00:20:34,943 --> 00:20:37,237
Kau dengar. Masuk dalam kereta.
308
00:20:42,242 --> 00:20:43,159
Okey.
309
00:20:44,411 --> 00:20:45,912
Begitulah caranya.
310
00:20:47,414 --> 00:20:49,249
Saya tahu awak dengar cerita itu.
311
00:20:49,249 --> 00:20:51,626
Tentang saya dan kawan-kawan saya,
312
00:20:51,626 --> 00:20:54,004
sesuatu yang dipanggil Royal Merchant.
313
00:20:54,796 --> 00:20:57,132
Harta emas. Macam biasa dengar?
314
00:20:57,132 --> 00:20:58,591
Aku dengar cerita karut.
315
00:20:58,591 --> 00:21:00,677
- Cerita itu benar.
- Ya.
316
00:21:00,677 --> 00:21:02,762
Ya, kami jumpa.
317
00:21:02,762 --> 00:21:07,559
Ya, aku nampak. Sebab itu
orang buang barang kau di belakang rumah?
318
00:21:07,559 --> 00:21:09,311
Kau hidup dengan mewah.
319
00:21:09,311 --> 00:21:13,398
Ya, awak maksudkan rumah yang dirampas?
Sebagai helah?
320
00:21:15,108 --> 00:21:16,943
Untuk tutup cerita sebenar?
321
00:21:16,943 --> 00:21:19,487
Peraturan nombor satu, jangan menunjuk.
322
00:21:19,487 --> 00:21:21,990
- Macam bayar pinjaman rumah.
- Cukuplah.
323
00:21:21,990 --> 00:21:23,491
Biar aku teka.
324
00:21:23,491 --> 00:21:27,704
Kau ada emas itu, tapi kau tanam
di dalam bangsal, bukan?
325
00:21:27,704 --> 00:21:30,081
Jika aku lepaskan kau sekarang,
326
00:21:30,081 --> 00:21:33,126
kau ambil di sana
dan kita bahagi dua, betul?
327
00:21:35,337 --> 00:21:37,881
Bukan begitu. Sebenarnya, ia lebih baik.
328
00:21:40,675 --> 00:21:41,760
Boleh saya teruskan?
329
00:21:42,260 --> 00:21:44,721
Lihat, mari lupakan emas Merchant.
330
00:21:44,721 --> 00:21:46,890
Itu cuma permulaannya.
331
00:21:46,890 --> 00:21:49,059
Kita akan ke sajian utama sekarang.
332
00:21:49,059 --> 00:21:50,143
Okey?
333
00:21:51,478 --> 00:21:53,271
Kami nak cari harta karun itu.
334
00:21:54,356 --> 00:21:58,026
Sebab itulah kami perlu pergi
ke Amerika Selatan.
335
00:21:58,610 --> 00:21:59,569
Okey?
336
00:22:00,070 --> 00:22:02,280
Mike, saya cuba tolong awak.
337
00:22:02,280 --> 00:22:05,492
Saya beri peluang
untuk untung sepuluh kali ganda.
338
00:22:06,368 --> 00:22:09,120
Tak perlu susah-susah. Macam tiket loteri.
339
00:22:14,209 --> 00:22:18,129
Jadi, dalam tangan ini,
awak boleh belasah saya di sini sekarang.
340
00:22:18,129 --> 00:22:20,632
Saya faham godaan itu. Betul.
341
00:22:20,632 --> 00:22:22,217
Tapi sebaliknya,
342
00:22:22,217 --> 00:22:23,676
dalam tangan ini, Mike,
343
00:22:24,677 --> 00:22:26,304
awak ada timbunan emas
344
00:22:26,971 --> 00:22:28,807
yang sedang menunggu awak,
345
00:22:28,807 --> 00:22:30,517
dan awak cuma perlu ada
346
00:22:30,517 --> 00:22:34,020
sedikit saja kesabaran, okey?
347
00:22:36,064 --> 00:22:37,941
Dan pesawat ke Amerika Selatan.
348
00:22:41,486 --> 00:22:45,824
Dengar tentang John B?
Rumahnya terbakar malam tadi.
349
00:22:46,491 --> 00:22:47,450
Wah.
350
00:22:49,202 --> 00:22:51,329
Teruknya. Saya tak boleh bayangkan.
351
00:22:51,329 --> 00:22:52,872
Ya. Sebenarnya.
352
00:22:52,872 --> 00:22:54,666
- Karma.
- Ya.
353
00:22:55,250 --> 00:22:56,251
Memang betul.
354
00:22:56,251 --> 00:22:58,628
Ya. Nampaknya Rose dah balik.
355
00:22:58,628 --> 00:23:01,506
Mak nampak pesawat Cameron di landasan.
356
00:23:01,506 --> 00:23:04,592
Mak perlu cari hadiah
untuk menyambut kepulangannya.
357
00:23:04,592 --> 00:23:06,594
Dia telah lalui masa yang sukar.
358
00:23:19,315 --> 00:23:20,817
Apa cerita, pembunuh?
359
00:23:20,817 --> 00:23:22,026
Saya nak batalkan.
360
00:23:22,026 --> 00:23:23,945
Saya batalkan. Ia dah berakhir.
361
00:23:24,446 --> 00:23:26,698
Saya tak mahu teruskan lagi.
362
00:23:27,240 --> 00:23:28,074
Hei.
363
00:23:28,825 --> 00:23:31,744
- Awak tak buat, bukan?
- Buat apa, Rafe?
364
00:23:31,744 --> 00:23:35,373
Saya tak tahu maksud awak.
Saya tak buat jenayah.
365
00:23:49,554 --> 00:23:51,848
SAYA KENAL SESEORANG
366
00:23:51,848 --> 00:23:53,141
Apa maksudnya?
367
00:23:53,850 --> 00:23:55,727
Lapisan perlindungan, Rafe.
368
00:23:56,436 --> 00:24:01,024
- Keselamatan dalam lapisan perlindungan.
- Saya tak nak teruskannya lagi.
369
00:24:01,024 --> 00:24:03,443
Okey? Saya dah selesai.
370
00:24:03,443 --> 00:24:07,655
Bunyinya macam masalah,
tapi ia di luar kawalan saya, Kelab Desa.
371
00:24:07,655 --> 00:24:09,491
Di luar kawalan awak? Hei.
372
00:24:11,576 --> 00:24:14,370
Jelaskan kepada saya,
apa maksudnya? Di luar kawalan?
373
00:24:14,370 --> 00:24:16,164
Saya bukan pekerjanya, Rafe.
374
00:24:16,706 --> 00:24:18,124
Saya cuma kontraktor.
375
00:24:20,293 --> 00:24:22,337
Saya nak awak buat, Barry.
376
00:24:22,337 --> 00:24:25,632
- Kita dah bincang.
- Awak tak cakap saya perlu buat.
377
00:24:25,632 --> 00:24:27,425
Awak cuma beri saya duit.
378
00:24:27,425 --> 00:24:29,052
Ia sudah dibuat?
379
00:24:29,677 --> 00:24:32,138
Hei, saya perlu tahu, ia sudah dibuat?
380
00:24:32,138 --> 00:24:33,223
Tidak!
381
00:24:34,641 --> 00:24:37,101
Awak membuang masa dengan saya sekarang.
382
00:24:37,101 --> 00:24:39,187
Saya cakap bukan saya yang buat.
383
00:24:58,122 --> 00:24:59,040
Oh, Tuhan.
384
00:25:00,083 --> 00:25:01,000
Oh, Tuhan.
385
00:25:10,218 --> 00:25:11,094
Hei, Sarah.
386
00:25:12,637 --> 00:25:15,848
Apa awak buat? Awak nak hantar John B?
387
00:25:19,227 --> 00:25:22,814
Maaf saya tak telefon awak.
388
00:25:23,773 --> 00:25:27,193
- Saya nak telefon malam tadi.
- Awak nak telefon malam tadi?
389
00:25:27,193 --> 00:25:28,611
Okey, tak mengapa.
390
00:25:29,320 --> 00:25:33,116
Saya pun tanya orang
dan dengar pesawat ayah awak ada di sini.
391
00:25:33,116 --> 00:25:35,201
Saya kata, "Menariknya."
392
00:25:38,705 --> 00:25:39,539
Ya.
393
00:25:40,748 --> 00:25:42,208
Jadi, awak pergi dengan dia?
394
00:25:49,716 --> 00:25:51,801
Awak pergi dengan dia? Ya atau tidak.
395
00:26:00,518 --> 00:26:04,606
Awak memang penipu, Sarah Cameron.
396
00:26:04,606 --> 00:26:08,484
Sejak dulu lagi.
Selepas semua yang kita lalui?
397
00:26:08,484 --> 00:26:11,863
Ini yang awak buat kepada saya?
Saya dah selesai. Okey?
398
00:26:11,863 --> 00:26:16,075
Awak berjanji John B akan pergi
dan awak tinggal di sini dengan saya.
399
00:26:16,075 --> 00:26:18,202
Saya tak boleh terus buat begini.
400
00:26:18,202 --> 00:26:21,039
Hei, Top. Awak ada sesuatu di sini.
401
00:26:21,039 --> 00:26:23,499
Apa kata awak diam? Macam mana?
402
00:26:23,499 --> 00:26:27,879
Aduhai, John B, syukurlah
saya tak tumbuk awak balik di Wreck
403
00:26:27,879 --> 00:26:29,797
kerana awak tahu apa akan jadi.
404
00:26:29,797 --> 00:26:31,382
Saya takkan terpedaya.
405
00:26:33,468 --> 00:26:34,510
Betul.
406
00:26:35,678 --> 00:26:37,305
Awak akan belasah saya.
407
00:26:42,852 --> 00:26:46,481
Saya dengar mereka ubah suai Chateau.
408
00:26:47,273 --> 00:26:49,233
Itu sukar. Macam mana ia terjadi?
409
00:26:51,110 --> 00:26:54,322
Apa awak cakap tadi?
Tak, Topper, apa awak cakap?
410
00:26:54,947 --> 00:26:57,200
Teruskan hidup kamu dengan baik, okey?
411
00:27:04,749 --> 00:27:06,417
Itu yang awak panggil Kook?
412
00:27:07,418 --> 00:27:09,087
Ya. Tepat sekali.
413
00:27:11,047 --> 00:27:14,384
Hai. Ya, sambungkan
ke pejabat Peguam Daerah.
414
00:27:15,134 --> 00:27:17,929
Ya, ini Topper Thornton.
415
00:27:18,680 --> 00:27:20,682
Betul, cucu Hakim Thornton.
416
00:27:20,682 --> 00:27:25,603
Hei, begini, saya nak failkan dakwaan
secara rasmi, okey?
417
00:27:29,607 --> 00:27:30,566
Celaka.
418
00:27:31,567 --> 00:27:32,985
Tunggu di situ.
419
00:27:34,946 --> 00:27:36,656
- Apa khabar?
- Boleh saya bantu?
420
00:27:36,656 --> 00:27:38,991
Hai, tuan. Saya...
421
00:27:38,991 --> 00:27:41,619
Kaunselor kem, Laura, saya adiknya.
422
00:27:41,619 --> 00:27:44,914
Saya nak hantar
satu bungkusan kepadanya jika boleh.
423
00:27:44,914 --> 00:27:47,250
Cepat saja. Saya janji, masuk dan keluar.
424
00:27:49,043 --> 00:27:51,212
- Boleh?
- Ya. Silakan.
425
00:27:51,212 --> 00:27:54,257
Terima kasih banyak. Baiklah.
Nikmati hari ini.
426
00:28:15,319 --> 00:28:21,200
Hai, tuan, saya sedang cari pejabat.
Ada tempat tinggal utama?
427
00:28:21,200 --> 00:28:23,870
Tempat tinggal utama? Di hujung sana?
428
00:28:23,870 --> 00:28:25,913
- Saya hargainya.
- Di hujung.
429
00:28:29,292 --> 00:28:30,626
Apa khabar, puan?
430
00:28:31,586 --> 00:28:32,920
Boleh saya bantu?
431
00:28:34,589 --> 00:28:37,550
Saya ada pesanan
untuk salah seorang peserta kem.
432
00:28:37,550 --> 00:28:40,887
Namanya Kiara Carrera.
Dia ada di sini, bukan?
433
00:28:40,887 --> 00:28:43,556
Malangnya, kami tak boleh buat begitu.
434
00:28:43,556 --> 00:28:45,725
Awak tak sepatutnya berada di sini.
435
00:28:45,725 --> 00:28:48,978
Cuma ia sangat penting. Boleh saya duduk?
436
00:28:49,604 --> 00:28:51,147
Ada perkara penting, puan.
437
00:28:51,147 --> 00:28:53,983
Saya pasti, tapi kami ada polisi.
438
00:28:53,983 --> 00:28:57,445
Tiada kenalan dari dunia luar
selama enam minggu pertama.
439
00:28:58,029 --> 00:28:58,946
Betul.
440
00:28:59,447 --> 00:29:00,490
Puan.
441
00:29:00,490 --> 00:29:06,078
Ini urusan keluarga
dan kami bersaudara. Saya sepupu dia.
442
00:29:07,246 --> 00:29:12,210
Jadi, saya tahu ada polisi di sini,
tapi sesuatu berlaku baru-baru ini.
443
00:29:12,210 --> 00:29:16,005
Saya dah jadi beremosi.
Saya patut pergi. Maafkan saya.
444
00:29:16,005 --> 00:29:18,925
Saya tak patut datang
macam puan cakap, biar saya pergi.
445
00:29:18,925 --> 00:29:21,552
Tapi sebelum saya pergi,
boleh beritahu dia
446
00:29:23,721 --> 00:29:26,808
yang Marley tak dapat diselamatkan.
447
00:29:28,518 --> 00:29:31,187
- Siapa Marley?
- Kawan karibnya.
448
00:29:31,187 --> 00:29:34,941
Baka campuran Siam,
ia berlaku dengan tiba-tiba.
449
00:29:34,941 --> 00:29:36,734
Dan puan tahu,
450
00:29:37,652 --> 00:29:40,446
posmen itu memandu 65 km sejam, jadi...
451
00:29:40,446 --> 00:29:44,492
Marley di tempat yang lebih baik,
tapi boleh puan beritahu dia?
452
00:29:44,492 --> 00:29:45,868
Saya hargainya.
453
00:29:46,786 --> 00:29:49,121
Terima kasih, puan. Jaga diri.
454
00:30:09,392 --> 00:30:11,185
Kiara? Sayang?
455
00:30:11,936 --> 00:30:13,271
Boleh kamu keluar?
456
00:30:13,855 --> 00:30:16,524
Maaf, sayang, tapi di Kitty Hawk,
457
00:30:16,524 --> 00:30:19,902
kami rasa kamu ada kekuatan
untuk dengar semua berita,
458
00:30:19,902 --> 00:30:21,445
termasuk berita buruk.
459
00:30:21,946 --> 00:30:22,822
Apa jadi?
460
00:30:22,822 --> 00:30:25,491
Sepupu kamu datang tadi.
461
00:30:26,951 --> 00:30:28,202
Tunggu, sepupu mana?
462
00:30:28,202 --> 00:30:30,037
Lelaki muda, berambut perang.
463
00:30:30,913 --> 00:30:34,709
Dia minta saya beritahu kamu,
Marley dah meninggal dunia.
464
00:30:35,293 --> 00:30:38,921
- Bob Marley? Sebab...
- Kucing campuran Siam kamu, Marley.
465
00:30:50,975 --> 00:30:52,226
Tidak.
466
00:30:53,978 --> 00:30:54,896
Bila?
467
00:30:54,896 --> 00:30:58,941
Kami dapat berita itu selepas kamu tiba.
Kami fikir kamu patut tahu.
468
00:31:00,651 --> 00:31:01,485
Ya.
469
00:31:01,485 --> 00:31:03,446
- Mari sini.
- Okey.
470
00:31:07,992 --> 00:31:09,368
Tak apa.
471
00:31:10,244 --> 00:31:11,287
Ya.
472
00:31:11,829 --> 00:31:14,999
Saya perlukan sedikit masa
untuk menerima berita ini.
473
00:31:14,999 --> 00:31:16,792
Ambil selama mana yang perlu.
474
00:31:29,889 --> 00:31:30,890
JJ.
475
00:32:02,421 --> 00:32:03,464
Tidak!
476
00:32:12,056 --> 00:32:14,517
Tidak! Aku okey.
477
00:32:20,481 --> 00:32:21,691
Rafe, dia ada pisau!
478
00:32:36,247 --> 00:32:37,456
Rafe.
479
00:32:38,582 --> 00:32:42,545
Rafe! Berhenti!
480
00:32:42,545 --> 00:32:45,297
Awak okey? Nak saya telefon polis?
481
00:32:45,297 --> 00:32:48,175
Tidak. Kami tak perlukan polis. Kami okey.
482
00:32:48,175 --> 00:32:49,760
Awak pasti awak...
483
00:32:50,761 --> 00:32:51,971
Ward?
484
00:32:51,971 --> 00:32:53,222
Itu awak?
485
00:32:53,222 --> 00:32:54,765
Ward Cameron?
486
00:32:54,765 --> 00:32:57,435
- Wah, Ward!
- Tak. Hei, kami okey!
487
00:32:57,435 --> 00:33:00,187
Pergi dari sini! Pergi!
488
00:33:10,948 --> 00:33:12,742
Hei. Mari.
489
00:33:14,577 --> 00:33:17,246
Ayah perlukan helmet.
Ayah tak boleh dilihat.
490
00:33:17,246 --> 00:33:18,748
Kita perlu pergi.
491
00:33:18,748 --> 00:33:19,999
- Betul?
- Ya.
492
00:33:39,226 --> 00:33:43,355
Kiara, kami tahu kamu bersedih
dan rasa disokong oleh rakan-rakan kamu.
493
00:33:43,355 --> 00:33:45,524
Jadi, kami akan pindahkan kamu.
494
00:33:47,860 --> 00:33:51,947
Saya rasa saya perlukan
lebih banyak masa untuk berfikir.
495
00:33:51,947 --> 00:33:55,117
Jangan berlengah. Mari.
Kami masukkan kamu ke asrama.
496
00:33:55,618 --> 00:33:57,161
Kabin enam. Mari pergi.
497
00:34:02,958 --> 00:34:04,668
Hei, tunggu sekejap.
498
00:34:27,525 --> 00:34:29,735
KUMPULAN
KABIN #6
499
00:34:38,452 --> 00:34:40,287
Ini Kiara, semua.
500
00:34:40,871 --> 00:34:43,249
Dia baru terima berita yang sukar.
501
00:34:43,249 --> 00:34:46,001
Mari tunjukkan empati
dan kasih sayang, okey?
502
00:34:47,044 --> 00:34:48,045
Boleh?
503
00:34:51,215 --> 00:34:52,174
Tidak? Okey.
504
00:34:59,723 --> 00:35:00,641
Di atas.
505
00:35:16,699 --> 00:35:19,785
- 1-9. Awak terima?
- Victor 1-9.
506
00:35:19,785 --> 00:35:21,453
Pejabat Peguam Daerah telefon.
507
00:35:21,453 --> 00:35:25,040
Topper Thornton memfailkan tuduhan
terhadap John B.
508
00:35:25,040 --> 00:35:28,085
- Mungkin awak nak tahu.
- Saya tertanya-tanya juga.
509
00:35:28,085 --> 00:35:32,298
Thornton kata John B
di landasan terbang peribadi di Bohicket.
510
00:35:32,298 --> 00:35:34,842
Bersedia untuk berlepas
dengan jet peribadi Cameron.
511
00:35:34,842 --> 00:35:38,304
John B. Routledge? Menaiki jet Cameron?
512
00:35:38,304 --> 00:35:42,558
Itu yang dia cakap.
Ada perkara lain. Locky Machart telefon.
513
00:35:42,558 --> 00:35:45,019
Dia kata ada pertelingkahan
di Skinners Landing.
514
00:35:45,019 --> 00:35:48,063
Percaya tak?
Dia kata dia nampak Ward Cameron.
515
00:35:52,735 --> 00:35:55,738
Locky cakap dia nampak
Ward Cameron di Skinners?
516
00:35:55,738 --> 00:35:59,158
Dia kata lelaki yang dia rasa
ialah Ward telah tercedera
517
00:35:59,158 --> 00:36:01,869
dan dia menuju
ke arah landasan terbang itu.
518
00:36:06,832 --> 00:36:11,754
Hantar unit ke Skinners.
Sambungkan saya dengan landasan terbang.
519
00:36:11,754 --> 00:36:13,714
Dan hantar bantuan untuk saya, boleh?
520
00:36:13,714 --> 00:36:14,924
Baiklah, Shoupe.
521
00:36:19,261 --> 00:36:20,971
- Dia dah telefon?
- Dengar beritanya?
522
00:36:20,971 --> 00:36:23,933
- Tak. Tiada berita.
- Mari pergi. Kita tak ada lapan jam.
523
00:36:23,933 --> 00:36:26,310
- Topper mungkin dah hubungi polis.
- Okey.
524
00:36:26,310 --> 00:36:28,729
- Okey, saya akan telefon dia.
- Okey.
525
00:36:29,313 --> 00:36:31,565
Tunggu. Itu mungkin JJ.
526
00:36:38,989 --> 00:36:40,658
Hei. Ayah tak apa-apa.
527
00:36:40,658 --> 00:36:43,077
Ayah tak apa-apa. Mari. Ayah okey.
528
00:36:44,870 --> 00:36:47,289
Hei, ayah. Mari. Ayah okey.
529
00:36:47,289 --> 00:36:48,499
Ayah okey.
530
00:36:48,499 --> 00:36:50,042
Cepatlah tolong!
531
00:36:50,042 --> 00:36:51,126
Hei.
532
00:36:53,754 --> 00:36:56,382
Jangan berdiri saja.
Saya perlukan bantuan!
533
00:36:56,382 --> 00:36:58,217
Mari, ayah. Teruskan.
534
00:36:58,217 --> 00:37:00,177
Mari, ayah boleh.
535
00:37:01,011 --> 00:37:02,012
Tolonglah!
536
00:37:04,390 --> 00:37:06,141
- Apa jadi?
- Mari naik pesawat.
537
00:37:06,141 --> 00:37:07,726
- Mari.
- Ayah okey.
538
00:37:10,521 --> 00:37:13,232
Ada pemancing nampak dia.
Mereka tahu dia masih hidup.
539
00:37:13,732 --> 00:37:15,734
Kita perlu bawa dia pergi dari pulau.
540
00:37:16,318 --> 00:37:17,736
Saya pegang.
541
00:37:18,320 --> 00:37:19,655
Saya pegang, mari.
542
00:37:25,327 --> 00:37:27,204
Ini tak mungkin berlaku.
543
00:37:29,123 --> 00:37:30,666
Tak mungkin.
544
00:37:30,666 --> 00:37:32,960
Tidak. Kita tak boleh naik dengannya.
545
00:37:32,960 --> 00:37:34,211
{\an8}Tak mungkin!
546
00:37:34,837 --> 00:37:35,921
Tidak!
547
00:37:38,966 --> 00:37:40,384
Kita masih nak pergi?
548
00:37:44,430 --> 00:37:46,265
Jangan risau, dia takkan datang?
549
00:37:46,265 --> 00:37:47,766
Sepatutnya tidak.
550
00:37:48,934 --> 00:37:49,810
Saya dah cakap.
551
00:37:57,401 --> 00:37:59,611
Jika dia tinggal di sini, dia ditangkap.
552
00:37:59,611 --> 00:38:02,698
Awak tak faham.
Saya tak boleh naik dengannya.
553
00:38:02,698 --> 00:38:03,991
Ini pesawatnya.
554
00:38:03,991 --> 00:38:07,494
Saya tak boleh halang dia,
tapi dia akan bawa kita ke Orinoco,
555
00:38:07,494 --> 00:38:09,621
Kalau awak tak nak naik, saya faham.
556
00:38:09,621 --> 00:38:11,123
Kita cari cara lain.
557
00:38:13,292 --> 00:38:14,918
Tiada cara lain.
558
00:38:21,175 --> 00:38:22,092
Mari.
559
00:38:26,096 --> 00:38:27,723
Kalau awak pergi, saya pergi.
560
00:38:28,390 --> 00:38:29,767
Awak dan saya.
561
00:38:30,684 --> 00:38:32,936
Mari pergi. Mari naik pesawat. Ayuh.
562
00:38:32,936 --> 00:38:34,605
- Kita perlu pergi.
- Dengan mereka?
563
00:38:34,605 --> 00:38:38,233
- Ya. Kita tak ada pilihan lain.
- Kita ikut rancangan. Mari.
564
00:38:38,734 --> 00:38:40,694
Semuanya okey.
565
00:38:53,290 --> 00:38:54,625
Kita belum selesai.
566
00:38:57,920 --> 00:39:00,964
Hei. Jangan biar syaitan menggoda awak.
567
00:39:02,716 --> 00:39:03,717
Pergi.
568
00:39:06,512 --> 00:39:10,599
{\an8}MAAF. TAK BOLEH TUNGGU.
PERLU KE AMERIKA SELATAN UNTUK CARI AYAH.
569
00:39:16,188 --> 00:39:17,606
Tolong jaga dia.
570
00:39:30,285 --> 00:39:34,581
Kalau awak buat apa kepadanya,
saya akan cari awak.
571
00:39:51,432 --> 00:39:52,349
Tunggu, Rafe.
572
00:39:52,349 --> 00:39:53,642
Rafe!
573
00:39:53,642 --> 00:39:55,978
Ayah, hei! Masuk ke dalam pesawat.
574
00:39:55,978 --> 00:39:58,522
- Mereka datang.
- Ayah nak cakap. Mari sini.
575
00:39:58,522 --> 00:40:00,983
- Ayah perlu pergi!
- Rafe! Sekarang!
576
00:40:01,817 --> 00:40:02,693
Tak guna.
577
00:40:06,113 --> 00:40:07,531
Cepatlah.
578
00:40:08,907 --> 00:40:10,117
Terima kasih.
579
00:40:10,784 --> 00:40:14,037
- Ya, terima kasih. Kamu budak baik.
- Jangan berterima kasih.
580
00:40:14,037 --> 00:40:15,789
- Bukan.
- Ya, kamu baik.
581
00:40:15,789 --> 00:40:18,959
Tak kisah apa jadi di tengah.
Penghujungnya yang penting.
582
00:40:18,959 --> 00:40:20,669
Pandang ayah!
583
00:40:21,795 --> 00:40:23,672
Ayah tahu apa kamu buat, okey?
584
00:40:23,672 --> 00:40:26,884
Ayah tak peduli
kerana kamu kembali untuk ayah, Rafe.
585
00:40:26,884 --> 00:40:30,929
Kamu berkuasa sekarang.
Semuanya milik kamu, semuanya di sini.
586
00:40:31,513 --> 00:40:34,892
Ia milik kamu. Kamu berkuasa.
Kamu dah buktikan diri, okey?
587
00:40:36,018 --> 00:40:37,186
Kamu berkuasa.
588
00:40:38,770 --> 00:40:40,022
Ayah sayang kamu.
589
00:40:40,731 --> 00:40:42,816
Okey. Baiklah, mari!
590
00:40:43,400 --> 00:40:44,693
- Ayah boleh.
- Ayah okey?
591
00:40:46,320 --> 00:40:47,696
Selamat tinggal, nak.
592
00:41:32,783 --> 00:41:34,910
Okey. Baiklah, Rafe.
593
00:41:35,953 --> 00:41:38,205
Nampaknya kamu ada cerita menarik.
594
00:41:59,017 --> 00:42:03,063
KABIN RENUNGAN DIRI
595
00:42:21,206 --> 00:42:22,124
Kiara?
596
00:42:23,792 --> 00:42:24,918
Mana awak, Kie?
597
00:42:25,419 --> 00:42:26,670
Awak di sini tadi.
598
00:42:27,254 --> 00:42:30,591
P4L KABIN 6
599
00:42:45,105 --> 00:42:45,939
KUMPULAN
KABIN #6
600
00:42:45,939 --> 00:42:47,316
Tunggu, tidak.
601
00:42:48,567 --> 00:42:49,568
Boleh.
602
00:43:07,336 --> 00:43:08,253
Kie.
603
00:43:09,880 --> 00:43:10,881
Kie.
604
00:43:12,799 --> 00:43:13,884
Kiara?
605
00:43:16,428 --> 00:43:17,679
Kiara?
606
00:43:20,974 --> 00:43:24,394
- Apa awak buat di sini?
- Hai. Selamat malam, cik.
607
00:43:25,646 --> 00:43:28,649
Maaf kerana mengganggu. Okey.
608
00:43:28,649 --> 00:43:32,110
Helo, semua. Saya tahu ini nampak teruk.
Saya datang dengan aman.
609
00:43:32,110 --> 00:43:34,488
Tapi saya cuma mencari seseorang.
610
00:43:34,488 --> 00:43:35,572
Saya mencari...
611
00:43:35,572 --> 00:43:36,948
Saya.
612
00:43:38,283 --> 00:43:39,242
Kie.
613
00:43:57,761 --> 00:43:59,930
- Bagaimana awak...
- Okey, ya.
614
00:43:59,930 --> 00:44:02,224
Panjang ceritanya.
Tiada masa untuk jelaskan.
615
00:44:02,224 --> 00:44:04,017
Tapi ada satu perkara.
616
00:44:04,601 --> 00:44:08,188
Awak ingat awak tanya saya
apa saya nak cakap malam tadi,
617
00:44:08,188 --> 00:44:11,149
dan Kie, saya cuma...
618
00:44:13,193 --> 00:44:14,820
Saya nak minta maaf.
619
00:44:16,738 --> 00:44:17,864
Maafkan saya, Kie.
620
00:44:22,869 --> 00:44:24,079
Saya cintakan awak.
621
00:44:26,540 --> 00:44:27,749
Saya cintakan awak juga.
622
00:44:42,180 --> 00:44:43,640
Hei!
623
00:44:43,640 --> 00:44:45,726
Perlahankan suara. Hei, tolonglah.
624
00:44:51,690 --> 00:44:53,275
Ke kanan. Pergi!
625
00:44:54,317 --> 00:44:55,318
Okey.
626
00:44:55,318 --> 00:44:58,488
Tak boleh ikut pagar depan. Awak okey?
627
00:45:01,241 --> 00:45:02,117
Pergi ke sana.
628
00:45:02,617 --> 00:45:04,745
Saya tak sangka saya akan terlepas!
629
00:45:04,745 --> 00:45:07,998
- Awak perlu percayakan saya.
- Tempat ini boleh pergi jahanam!
630
00:45:07,998 --> 00:45:09,249
Kem Hutan.
631
00:45:09,249 --> 00:45:12,002
Kita nak ke mana? Ikut sini?
632
00:45:12,002 --> 00:45:16,423
- Ya, di sini. Ini tempat kita...
- Kenapa letak kereta jauh sangat?
633
00:45:17,591 --> 00:45:18,842
Panjang ceritanya,
634
00:45:18,842 --> 00:45:21,928
tapi cuma ada satu jalan ke Kitty Hawk.
635
00:45:21,928 --> 00:45:25,474
Dengan masalah kem itu
dan mak awak tahu rupa Twinkie,
636
00:45:25,474 --> 00:45:28,727
jadi saya tinggalkannya
sebagai umpan. Sepatutnya...
637
00:45:28,727 --> 00:45:30,729
Itu polis. Pergi. Polis!
638
00:45:31,438 --> 00:45:32,272
Pergi.
639
00:45:37,152 --> 00:45:39,780
- Itulah gunanya ada umpan.
- Okey.
640
00:45:39,780 --> 00:45:40,906
Kita tumpang orang?
641
00:45:40,906 --> 00:45:43,742
Tak. Pesawat Ward dah pergi,
tapi saya ada rancangan lain.
642
00:45:45,577 --> 00:45:47,871
Cepatlah. Di mana awak?
643
00:45:51,833 --> 00:45:53,585
Dia datang. Cepatlah!
644
00:45:56,129 --> 00:45:58,840
- Cepatlah, mari!
- Siapa itu?
645
00:45:59,341 --> 00:46:02,302
- Kiara, saya nak kenalkan.
- Itu Barracuda Mike?
646
00:46:02,928 --> 00:46:05,138
- Ya.
- Bas menunggu, penumpang naik.
647
00:46:05,138 --> 00:46:06,765
Barracuda Mike, Kiara.
648
00:46:06,765 --> 00:46:09,643
- Masuklah.
- Biar saya tolong.
649
00:46:09,643 --> 00:46:11,436
- Itu untuk keselamatan.
- Pesawat sedia?
650
00:46:11,436 --> 00:46:13,772
Ya, pesawat dah sedia. Mari pergi.
651
00:46:13,772 --> 00:46:17,484
Itulah yang saya maksudkan.
Saya buat dengan baik. Saya hebat!
652
00:46:20,779 --> 00:46:23,573
Penerbangan ke Amerika Selatan
dengan Syarikat Barracuda.
653
00:46:23,573 --> 00:46:24,950
Apa lagi yang awak mahu?
654
00:46:26,034 --> 00:46:26,993
Awak pasti?
655
00:46:29,830 --> 00:46:31,540
Awak ada tempat nak pergi?
656
00:46:34,793 --> 00:46:36,044
Tidak lagi!
657
00:46:36,044 --> 00:46:37,212
Saya pun!
658
00:46:39,130 --> 00:46:40,382
Hentian seterusnya,
659
00:46:40,966 --> 00:46:42,008
El Dorado.
660
00:46:43,260 --> 00:46:44,261
Mari.
661
00:46:44,761 --> 00:46:48,431
Cepat, mari pergi dari sini! Ayuh!
662
00:46:48,431 --> 00:46:49,599
Turunkan.
663
00:46:56,147 --> 00:46:57,065
Mari pergi!
664
00:47:17,878 --> 00:47:18,879
Baguslah.
665
00:47:19,713 --> 00:47:22,257
Terima kasih, sayang.
Semoga Tuhan merahmati.
666
00:47:25,010 --> 00:47:26,011
Terima kasih.
667
00:47:32,475 --> 00:47:33,310
John.
668
00:47:35,562 --> 00:47:36,730
Terima kasih juga.
669
00:47:37,939 --> 00:47:39,858
Saya tahu kamu takkan percaya, tapi...
670
00:47:40,525 --> 00:47:42,444
Jangan risau tentang saya.
671
00:47:43,653 --> 00:47:46,448
Bukan lagi. Saya cuma nak tolong kamu.
672
00:47:47,407 --> 00:47:48,241
Kamu semua.
673
00:47:50,035 --> 00:47:51,745
Banyak yang perlu saya tebus.
674
00:47:53,997 --> 00:47:55,206
Jika ada ertinya...
675
00:47:58,335 --> 00:48:00,211
Saya gembira ayah kamu selamat.
676
00:48:25,779 --> 00:48:28,323
{\an8}Tengok sejauh mana kita pergi, John.
677
00:48:28,323 --> 00:48:30,158
Seharian di sungai,
678
00:48:30,659 --> 00:48:33,787
dan yang tinggal
cuma satu laluan di hutan.
679
00:48:35,622 --> 00:48:38,416
Awak tahu, John,
semua yang memegang patung ini
680
00:48:39,167 --> 00:48:40,377
telah bersedih.
681
00:48:41,962 --> 00:48:43,338
Setiap seorang.
682
00:48:44,714 --> 00:48:46,591
Ramai kata ia disumpah.
683
00:48:49,594 --> 00:48:52,305
Ketika ini, sukar untuk menafikannya.
684
00:48:52,973 --> 00:48:55,225
Begini, saya tak anggap ia sumpahan.
685
00:48:55,934 --> 00:48:56,935
Ini ujian
686
00:48:57,435 --> 00:48:59,312
untuk membuktikan diri
687
00:48:59,312 --> 00:49:01,439
sebagai pewaris emas yang layak.
688
00:49:01,439 --> 00:49:04,818
Itulah yang patung itu cari, John.
689
00:49:06,069 --> 00:49:07,028
Pewaris sebenar.
690
00:49:07,529 --> 00:49:10,240
Orang yang boleh tarik pedang dari batu.
691
00:49:10,865 --> 00:49:13,118
Yang lain bukan orang yang terpilih.
692
00:49:14,369 --> 00:49:17,080
Ya, tapi awak tak waswas langsung, bukan?
693
00:49:22,168 --> 00:49:23,211
Tidak.
694
00:49:23,837 --> 00:49:24,963
Tentulah tidak.
695
00:49:24,963 --> 00:49:26,840
Saya dilahirkan untuk melakukannya.
696
00:49:26,840 --> 00:49:28,341
Itulah takdir saya.
697
00:49:29,926 --> 00:49:32,637
Malah, satu-satunya perkara
yang boleh halang saya
698
00:49:33,388 --> 00:49:34,389
ialah awak.
699
00:49:35,140 --> 00:49:37,559
Awak ada dua hari sehingga bulan purnama.
700
00:52:32,609 --> 00:52:36,529
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir