1 00:00:10,428 --> 00:00:12,764 Mungkin wayar elektrik rosak. 2 00:00:14,807 --> 00:00:16,184 Semuanya kayu di situ. 3 00:00:16,184 --> 00:00:17,894 Kotak rabuk. 4 00:00:19,353 --> 00:00:20,688 Api cepat merebak. 5 00:00:22,148 --> 00:00:23,149 Terbakar. 6 00:00:24,150 --> 00:00:25,318 Nampaknya jelas. 7 00:00:25,985 --> 00:00:27,278 Sesiapa di atas sana 8 00:00:28,780 --> 00:00:29,906 tak suka awak. 9 00:00:33,284 --> 00:00:34,202 Maaf. 10 00:00:46,422 --> 00:00:48,966 Sarah, bila awak kata juruterbang datang? 11 00:00:48,966 --> 00:00:50,676 Mungkin sejam lagi? 12 00:00:50,676 --> 00:00:53,930 Apabila dia sampai, ayah saya kata kita boleh pergi bila-bila. 13 00:00:54,722 --> 00:00:59,477 Okey, walaupun saya mahu tinggalkan ibu bapa saya lagi, saya tak boleh. 14 00:00:59,477 --> 00:01:01,145 Pope, ini El Dorado. 15 00:01:01,145 --> 00:01:03,689 Tak boleh keluar senyap-senyap? 16 00:01:03,689 --> 00:01:06,025 - Bagus nasihat itu. - Ia berkesan untuk saya. 17 00:01:06,025 --> 00:01:08,444 Cara mengelak situasi tak menyenangkan. 18 00:01:08,444 --> 00:01:10,446 Jika tak mahu dihadapi masalah, 19 00:01:10,446 --> 00:01:12,865 berpaling muka dan jalan menjauhinya. 20 00:01:12,865 --> 00:01:14,492 Saya tak akan buat begitu. 21 00:01:16,410 --> 00:01:18,121 Saya mahu awak ikut sekali. 22 00:01:18,121 --> 00:01:21,499 Saya akan ikut. Jumpa di landasan terbang sejam lagi? 23 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 - Ya, jumpa nanti. - Sejam saja, Pope. Jangan lebih. 24 00:01:26,129 --> 00:01:28,840 Biar saya cakap. Saya rasa mak awak suka saya. 25 00:01:28,840 --> 00:01:31,092 Saya rasa kita berdua akan dimarah. 26 00:01:31,092 --> 00:01:33,302 Saya akan berjalan balik ke pondok. 27 00:01:33,302 --> 00:01:35,179 Untuk mengenang masa lalu. 28 00:01:35,179 --> 00:01:37,140 Saya selalu mahu ke Amerika Selatan. 29 00:01:37,140 --> 00:01:39,892 Ombak luncur yang bagus, ganja murah. Jumpa nanti. 30 00:01:39,892 --> 00:01:42,687 Nampaknya saya akan kemas barang 31 00:01:42,687 --> 00:01:45,398 dan beritahu ibu bapa saya. 32 00:01:48,151 --> 00:01:49,193 Hei, JJ, tunggu. 33 00:01:49,986 --> 00:01:50,987 Hei. 34 00:01:54,740 --> 00:01:59,912 Malam tadi, awak cakap sesuatu 35 00:01:59,912 --> 00:02:01,831 sebelum kebakaran. 36 00:02:02,498 --> 00:02:03,708 Beginilah. 37 00:02:05,626 --> 00:02:08,880 Saya beritahu di pesawat, saya nak pastikan awak menaikinya. 38 00:02:08,880 --> 00:02:10,131 - Baiklah. - Baiklah. 39 00:02:11,299 --> 00:02:12,592 Saya ingat janji awak. 40 00:02:14,468 --> 00:02:17,305 - Saya pasti. - Mujurlah awak tak melengahkannya. 41 00:02:34,322 --> 00:02:38,075 Ia sesuatu yang sebaik saja ia dibuat, ia tak boleh diundur. 42 00:02:39,452 --> 00:02:41,037 Tak boleh patah balik. 43 00:02:44,790 --> 00:02:47,210 Ini ayah awak, darah daging awak. 44 00:03:13,027 --> 00:03:14,362 Kamu nak tembak ayah? 45 00:03:16,197 --> 00:03:17,448 Saya nak ayah pergi. 46 00:03:18,115 --> 00:03:20,618 Ya? Kita dah bincang tentang ini, Rafe. 47 00:03:23,663 --> 00:03:26,832 Saya nak ayah jalani hidup ayah di Guadeloupe 48 00:03:27,583 --> 00:03:29,669 dan jangan ganggu saya di sini. 49 00:03:32,296 --> 00:03:34,131 Ayah takkan buat begitu, okey? 50 00:03:39,887 --> 00:03:40,805 Ayah sedar... 51 00:03:43,933 --> 00:03:46,435 Ayah sedar apa boleh jadi jika ayah kekal di sini? 52 00:03:46,435 --> 00:03:49,021 - Apa boleh jadi, Rafe? - Apa boleh jadi? 53 00:03:49,021 --> 00:03:51,482 Polis boleh jumpa ayah di sini. Mudah. 54 00:03:51,983 --> 00:03:53,442 Kemudian, ia selesai. 55 00:03:53,442 --> 00:03:54,777 Ayah pergi selamanya. 56 00:03:55,987 --> 00:03:57,613 Atau sesuatu yang lebih teruk. 57 00:03:59,740 --> 00:04:00,700 Lebih teruk. 58 00:04:05,621 --> 00:04:07,039 Apa kamu dah buat? 59 00:04:09,292 --> 00:04:11,794 Tak bagus kalau ayah kekal di sini. 60 00:04:13,379 --> 00:04:16,507 Saya minta bantuan. Ayah akan buat apa saja untuk Sarah. 61 00:04:16,507 --> 00:04:17,800 Apa saja. 62 00:04:17,800 --> 00:04:20,511 Kini saya minta bantuan. Daripada anak kepada ayah. 63 00:04:21,137 --> 00:04:24,098 Ayah tak pasti kamu boleh guna alasan itu lagi. 64 00:04:27,643 --> 00:04:28,644 Ayah takkan pergi. 65 00:04:39,322 --> 00:04:41,365 Jika jadi apa-apa, itu salah ayah. 66 00:04:42,283 --> 00:04:43,326 Ya, salah ayah. 67 00:04:44,702 --> 00:04:46,829 Apa yang kamu buat ialah salah ayah. 68 00:04:58,924 --> 00:05:01,719 Pope, kamu tahu kemahuan kamu. Ayah sedar. 69 00:05:02,762 --> 00:05:04,722 Ayah tahu kamu lebih bijak, 70 00:05:05,222 --> 00:05:09,185 tapi tak mungkin kami akan benarkan kamu 71 00:05:09,185 --> 00:05:13,230 pergi ke hutan di Amerika Selatan dengan kawan-kawan samseng kamu. 72 00:05:14,398 --> 00:05:15,399 Ayah, tolonglah. 73 00:05:15,399 --> 00:05:18,861 Saya tahu Denmark Tanny mahu saya buat begini. Tolonglah! 74 00:05:18,861 --> 00:05:22,656 Kamu pula, Cik Cleo? Kamu boleh buat apa yang kamu nak buat. 75 00:05:22,656 --> 00:05:26,202 Tapi budak ini, dia bukan bersendirian. 76 00:05:26,202 --> 00:05:28,412 Saya faham. Kamu nak lindungi dia. 77 00:05:28,412 --> 00:05:30,581 Pastikan dia selamat sebab kamu sayang dia. 78 00:05:30,581 --> 00:05:32,166 Ya, saya sayang dia. 79 00:05:32,166 --> 00:05:35,294 Begini, awak dah ajar dia apa yang dia perlu tahu. 80 00:05:35,294 --> 00:05:37,922 Tapi saya rasa anak awak dah bersedia untuk terbang. 81 00:05:37,922 --> 00:05:41,717 Betul katanya. Ini tentang Denmark Tanny dan warisan keluarga awak. 82 00:05:41,717 --> 00:05:45,012 Saya perlu lakukannya. Itu perkara sebenar. Ayah, mak. 83 00:05:45,012 --> 00:05:46,138 Inilah dia. 84 00:05:46,138 --> 00:05:48,140 Lagipun, saya pergi. 85 00:05:48,724 --> 00:05:51,727 Saya akan jaga dia. Pastikan dia selamat. 86 00:06:15,876 --> 00:06:16,877 Apa ini? 87 00:06:21,090 --> 00:06:22,007 Tak guna. 88 00:06:23,843 --> 00:06:25,094 Tak guna. 89 00:06:29,056 --> 00:06:31,267 JJ! Ini kawan lama kau, Mike. 90 00:06:31,267 --> 00:06:34,103 Kau hilangkan barang aku. Masa untuk bayar! 91 00:06:34,603 --> 00:06:37,148 Baiklah, kita ikut cara kau. 92 00:06:38,107 --> 00:06:41,235 Aku masuk! Aku tahu kau ada di dalam! 93 00:06:43,154 --> 00:06:44,321 Kita ikut cara kau. 94 00:06:48,534 --> 00:06:50,870 Lebih mudah kalau kau buat sekarang. 95 00:06:53,164 --> 00:06:54,165 JJ! 96 00:06:55,166 --> 00:06:58,043 Celaka. Mana kau? 97 00:07:00,296 --> 00:07:01,297 JJ! 98 00:07:02,631 --> 00:07:03,716 Aku akan cari kau! 99 00:07:07,261 --> 00:07:08,387 Aku nak duit aku. 100 00:07:12,725 --> 00:07:14,852 - Awak pasti juruterbang di sana? - Ya. 101 00:07:14,852 --> 00:07:17,771 Ayah awak tak tipu kita? Kenapa dia bantu kita? 102 00:07:18,272 --> 00:07:21,275 John B, pesawat itu akan sampai. Juruterbang akan sampai. 103 00:07:21,275 --> 00:07:23,903 Dia janji akan bawa kita terus ke Orinoco. 104 00:07:26,655 --> 00:07:27,948 Saya percayakan dia. 105 00:07:31,410 --> 00:07:33,454 Maksud saya, saya dah dewasa. 106 00:07:33,454 --> 00:07:36,540 Saya takkan minta apa-apa lagi. 107 00:07:36,540 --> 00:07:38,501 Tak, saya tak boleh janji begitu. 108 00:07:38,501 --> 00:07:41,921 Saya akan tulis esei tentang pengalaman saya 109 00:07:41,921 --> 00:07:44,548 dengan kaum orang asli di Amerika Selatan, 110 00:07:44,548 --> 00:07:46,634 dan gunakannya untuk memohon kolej. 111 00:07:47,301 --> 00:07:49,428 Ya. 112 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 Pasti berhasil. 113 00:07:54,642 --> 00:07:55,851 Hei, Kiara. 114 00:07:56,810 --> 00:07:58,103 Hei, marilah. 115 00:07:58,103 --> 00:08:01,398 Saya tak akan apa-apakan awak. Saya cuma nak cakap. 116 00:08:02,483 --> 00:08:05,152 - Tak apalah. - Kiara, sekejap saja. 117 00:08:05,152 --> 00:08:06,320 Jauhi orang asing. 118 00:08:13,327 --> 00:08:14,203 Hei! 119 00:08:15,287 --> 00:08:16,288 Ayah. 120 00:08:17,081 --> 00:08:18,082 Mak. 121 00:08:18,082 --> 00:08:20,125 - Siapa awak? - Begini. 122 00:08:20,125 --> 00:08:22,211 Ada dua kemungkinan. 123 00:08:22,962 --> 00:08:24,213 Tidak! 124 00:08:25,631 --> 00:08:28,092 Maaf. Kami hantar kamu untuk sementara waktu. 125 00:08:28,092 --> 00:08:30,928 - Mereka kata Kitty Hawk yang terbaik. - Tunggu, apa? 126 00:08:30,928 --> 00:08:33,806 Kita perlu cuba, okey? Kami cuma nak bantu kamu. 127 00:08:33,806 --> 00:08:34,807 - Tidak. - Bertenang. 128 00:08:34,807 --> 00:08:37,393 - Bukan selamanya. Mak sayang kamu. - Mak. 129 00:08:37,393 --> 00:08:39,270 - Maaf. - Ini bukan masanya. 130 00:08:39,270 --> 00:08:41,272 - Kami nak bantu kamu. - Mak! 131 00:08:41,272 --> 00:08:44,316 - Jangan hantar saya ke sana! - Maaf, kamu perlu cuba. 132 00:08:44,316 --> 00:08:46,819 Mereka takkan cederakan kamu. Mereka nak bantu. 133 00:08:46,819 --> 00:08:49,363 Usah lawan, pergilah. Ia pilihan terbaik. 134 00:08:49,363 --> 00:08:51,949 Saya kata saya tak nak pergi. Saya tak nak! 135 00:08:53,659 --> 00:08:55,703 Saya perlu ke tempat lain. Tidak! 136 00:09:02,835 --> 00:09:05,963 Tidak. 137 00:09:07,590 --> 00:09:08,465 Mak! 138 00:09:08,465 --> 00:09:11,010 Ayah! Tolonglah! Tidak! 139 00:09:16,098 --> 00:09:18,017 - Mana semua orang? - Entah. 140 00:09:18,017 --> 00:09:20,853 Kita patut masuk Twinkie dan jemput mereka. 141 00:09:20,853 --> 00:09:24,023 - Beri mereka lima minit, okey? - Itu Pope dan Cleo. 142 00:09:27,651 --> 00:09:29,486 - YA Tuhan! - Kamu tunggu kami? 143 00:09:29,486 --> 00:09:31,280 Ya, kami tunggu. Kamu lewat. 144 00:09:32,239 --> 00:09:34,575 Awak pujuk ayah awak kali ini atau... 145 00:09:34,575 --> 00:09:35,784 Cleo pujuk dia. 146 00:09:36,285 --> 00:09:38,162 Bagus. Itulah yang saya suka. 147 00:09:38,162 --> 00:09:40,331 Terima kasih kerana menyertai kami. 148 00:09:40,331 --> 00:09:42,166 Hei, mana Kie? 149 00:09:43,000 --> 00:09:43,917 Saya tak tahu. 150 00:09:43,917 --> 00:09:46,545 Tentu ibu bapanya. Mereka asyik marah dia. 151 00:09:46,545 --> 00:09:49,590 Tentu mereka larang. Kita perlu pergi tanpa dia. 152 00:09:51,091 --> 00:09:52,009 Tidak. 153 00:09:52,676 --> 00:09:53,802 Beri saya kunci. 154 00:09:53,802 --> 00:09:55,721 - Tidak, hei. - Beri saya kunci. 155 00:09:55,721 --> 00:09:58,057 - Itu bukan idea yang bagus. - Begini. 156 00:09:58,057 --> 00:10:00,726 Ibu bapanya memang benci saya. Okey? 157 00:10:00,726 --> 00:10:02,269 Beri saya sejam. 158 00:10:03,479 --> 00:10:05,689 Macam misi Operasi Hitam, masuk dan keluar. 159 00:10:05,689 --> 00:10:08,025 - Biar betul... - Macam pembedahan. 160 00:10:08,025 --> 00:10:10,861 Lagipun, saya dah janji dengannya. 161 00:10:11,820 --> 00:10:12,863 Beri saya kunci. 162 00:10:13,697 --> 00:10:15,741 Jangan buat muka itu dan beri kunci. 163 00:10:16,825 --> 00:10:18,786 Ya, awak janji dengannya, bukan? 164 00:10:19,995 --> 00:10:22,498 Saya faham. Saya hargai kejujuran itu. Cepat balik. 165 00:10:22,498 --> 00:10:24,792 - Cepat. - Beri saya sejam. 166 00:10:24,792 --> 00:10:26,669 Tidak. Jangan. 167 00:10:26,669 --> 00:10:28,545 Pintu boleh dibuka. 168 00:10:28,545 --> 00:10:30,756 Jangan tekan kuat-kuat. 169 00:10:30,756 --> 00:10:32,466 Awak ada 59 minit, JJ. 170 00:10:50,109 --> 00:10:51,068 Helo, semua. 171 00:10:52,277 --> 00:10:53,904 - Hari yang indah. - JJ. 172 00:10:53,904 --> 00:10:56,907 Jangan masuk ke halaman saya. Tidak sedikit pun. 173 00:10:56,907 --> 00:10:58,325 Ya. Baiklah. 174 00:11:00,536 --> 00:11:01,537 Jadi... 175 00:11:03,122 --> 00:11:07,835 Awak tahu sebab saya di sini. Kami patut dengar khabar daripada Kiara 176 00:11:07,835 --> 00:11:09,837 tapi kami tak dengar, jadi... 177 00:11:09,837 --> 00:11:11,338 JJ, dia tiada di sini. 178 00:11:11,338 --> 00:11:13,090 Saya patut percaya? Baiklah. 179 00:11:14,299 --> 00:11:15,259 Mana dia? 180 00:11:15,259 --> 00:11:18,679 Anggap saja awak takkan jumpa dia buat masa ini. Okey? 181 00:11:20,514 --> 00:11:24,184 Kami hantar dia ke tempat lain untuk bina semula semua yang kamu musnahkan. 182 00:11:27,271 --> 00:11:29,022 Kamu hantar ke kem hutan itu? 183 00:11:30,607 --> 00:11:32,109 - Ya. - Ya Tuhan. 184 00:11:33,527 --> 00:11:34,611 Kamu tahu, 185 00:11:35,946 --> 00:11:37,448 kamu memang Kook sejati. 186 00:11:39,450 --> 00:11:40,701 - Tidak! - Kamu seksa dia. 187 00:11:40,701 --> 00:11:43,537 - Kamu seksa anak sendiri? - Kamu tak beri kami pilihan. 188 00:11:43,537 --> 00:11:47,916 Kamu tak beri pilihan! Saya tak mahu lihat kamu dengan keluarga saya lagi! 189 00:11:48,500 --> 00:11:49,918 Jangan risau, awak takkan lihat. 190 00:11:58,969 --> 00:12:02,347 TERAPI PENGEMBARAAN KITTY HAWK 191 00:12:04,933 --> 00:12:06,852 - Saya bawa Kiara Carrera. - Teruskan. 192 00:12:48,185 --> 00:12:52,481 Terima kasih kerana berkongsi dan memakai uniform kami, Kiara. 193 00:12:52,481 --> 00:12:53,982 Macamlah saya ada pilihan. 194 00:12:55,150 --> 00:12:59,404 Berita baiknya, kami ada nama untuk keadaan kamu. 195 00:12:59,988 --> 00:13:01,824 - Bagus. - ODD. 196 00:13:01,824 --> 00:13:03,867 Atau kecelaruan ingkar. 197 00:13:03,867 --> 00:13:04,827 Apa itu? 198 00:13:04,827 --> 00:13:07,704 Ia kecenderungan untuk menentang pihak berkuasa. 199 00:13:07,704 --> 00:13:10,707 Awak baru reka? Mengarut bunyinya. 200 00:13:10,707 --> 00:13:13,335 Macam saya cakap, kecenderungan untuk menentang. 201 00:13:13,335 --> 00:13:16,964 Mujurlah, ia boleh dirawat dengan ubat. 202 00:13:16,964 --> 00:13:18,674 Saya tak nak makan ubat. 203 00:13:18,674 --> 00:13:20,717 Nampak? Itu? Reaksi awak. 204 00:13:20,717 --> 00:13:23,095 Kamu baru sahkan diagnosis saya. 205 00:13:23,095 --> 00:13:25,681 - Kami boleh bantu. - Diagnosis profesional awak. 206 00:13:25,681 --> 00:13:28,225 - Kamu cuma perlu bekerjasama. - Betul. 207 00:13:28,225 --> 00:13:31,520 Boleh saya guna tandas? Jauh perjalanan saya tadi. 208 00:13:31,520 --> 00:13:33,063 Sudah tentu. Di sana. 209 00:13:53,125 --> 00:13:54,418 Buka pintu. 210 00:13:54,918 --> 00:13:57,087 Cepat! Buka! 211 00:13:59,131 --> 00:14:01,508 Tidak. Lepaskan saya. 212 00:14:02,175 --> 00:14:03,552 Lepaskan saya! 213 00:14:04,595 --> 00:14:06,013 Kamu semua gila! 214 00:14:11,727 --> 00:14:15,522 Di Kitty Hawk, pesakit tidak dibenarkan menghubungi dunia luar 215 00:14:15,522 --> 00:14:17,608 sepanjang enam minggu pertama. 216 00:14:18,191 --> 00:14:20,986 Pesakit tidak boleh guna telefon mereka. 217 00:14:20,986 --> 00:14:23,906 Pesakit akan memberi usaha dan bersopan. 218 00:14:23,906 --> 00:14:26,909 Pesakit dijangka untuk bekerja tepat pada masanya. 219 00:14:27,409 --> 00:14:30,579 Bangun jam enam pagi, tidur jam sembilan malam. 220 00:14:31,788 --> 00:14:36,335 Kegagalan mematuhi peraturan akan didenda dengan masa di dalam kabin renungan. 221 00:14:38,879 --> 00:14:41,590 Ini semua demi kebaikan pesakit. 222 00:14:42,591 --> 00:14:45,385 SAYA RASA LEBIH BAIK 223 00:14:57,147 --> 00:14:59,441 Dia tinggalkan saya tanpa apa-apa. 224 00:14:59,441 --> 00:15:01,318 Tiada pilihan lain. 225 00:15:01,902 --> 00:15:03,195 - Hei. - Saya akan... 226 00:15:04,279 --> 00:15:05,197 Hei. 227 00:15:05,197 --> 00:15:06,323 Awak okey? 228 00:15:06,323 --> 00:15:10,452 - Ya, saya okey. - Terima kasih kerana tumpangkan saya. 229 00:15:10,452 --> 00:15:12,037 Ya, sudah tentu. 230 00:15:17,417 --> 00:15:18,669 Sebenarnya, 231 00:15:19,795 --> 00:15:20,796 pernahkah awak... 232 00:15:22,839 --> 00:15:25,968 Pernahkah awak rasa setiap langkah awak salah? 233 00:15:25,968 --> 00:15:28,053 Saya tak tahu jika itu masuk akal. 234 00:15:28,595 --> 00:15:29,513 Setiap masa. 235 00:15:30,347 --> 00:15:31,682 - Yakah? - Ya. 236 00:15:31,682 --> 00:15:36,812 Contohnya, saya boleh dapat ijazah, tapi saya jadi pelayan bar, 237 00:15:36,812 --> 00:15:40,524 dan itu saja masa depan saya. Jadi, percayalah. Saya faham. 238 00:15:41,149 --> 00:15:42,567 Ya, jadi... 239 00:15:45,570 --> 00:15:46,571 Saya cuma... 240 00:15:49,574 --> 00:15:53,620 Saya sedang berbelah bagi, jika saya buat apa yang baik untuk saya... 241 00:15:55,622 --> 00:15:58,834 Pilihan yang bijak dan jika begitu, saya perlu tegas 242 00:16:00,043 --> 00:16:01,461 terhadap orang lain. 243 00:16:01,461 --> 00:16:04,548 Awak perlu jaga diri awak, bukan? Tiada sesiapa akan jaga. 244 00:16:04,548 --> 00:16:07,342 Ya, saya faham. Saya cuma... 245 00:16:10,387 --> 00:16:14,558 Jaga diri saya akan menyebabkan orang tersayang disakiti. 246 00:16:18,145 --> 00:16:19,438 Teruk. 247 00:16:19,438 --> 00:16:21,356 Setahu saya, 248 00:16:21,356 --> 00:16:25,444 jika awak perlu buat keputusan yang amat sukar, 249 00:16:25,444 --> 00:16:28,447 awak perlu buat perkara yang awak paling kurang sesali. 250 00:16:29,197 --> 00:16:30,741 Begitulah pengalaman saya. 251 00:16:33,285 --> 00:16:34,411 Awak akan tahu. 252 00:16:37,122 --> 00:16:39,374 - Awak tak kenal pun saya. - Saya cukup kenal. 253 00:16:39,374 --> 00:16:42,419 Awak bukan orang lain dari kelab dengan kasut golf 254 00:16:42,419 --> 00:16:43,920 dan jam berkilat mereka. 255 00:16:43,920 --> 00:16:45,630 Saya tak kisah tentang itu. 256 00:16:49,468 --> 00:16:50,552 Awak berbeza. 257 00:16:51,803 --> 00:16:52,721 Saya suka. 258 00:16:53,513 --> 00:16:56,224 Awak buat pilihan yang betul. Saya pasti. 259 00:17:20,415 --> 00:17:21,500 Semuanya di situ. 260 00:17:22,292 --> 00:17:26,129 Saya ada apa yang awak minta. Pastikan ia bersih. Tak boleh dikesan. 261 00:17:27,339 --> 00:17:29,633 Kemudian kita takkan bertemu lagi. 262 00:17:50,529 --> 00:17:51,613 - Hei, sepupu. - Ricky. 263 00:17:51,613 --> 00:17:54,616 Apa nama kem hutan yang Pak Cik Larry hantar awak? 264 00:17:54,616 --> 00:17:56,743 - Awak ingat? - Saya cuti hari ini. 265 00:17:56,743 --> 00:17:59,871 Saya ada senarai tugasan untuk Istana Cluckingham. 266 00:17:59,871 --> 00:18:01,289 Pergi jahanam dengan ayam! 267 00:18:01,289 --> 00:18:03,375 Beritahu saya nama kem hutan 268 00:18:03,375 --> 00:18:06,086 yang awak pergi semasa gred sembilan kerana mengintai? 269 00:18:06,086 --> 00:18:09,005 Saya bukan mengintai. Ia salah faham. 270 00:18:09,005 --> 00:18:12,467 Baiklah, silap saya. Saya cuma nak tahu, apa namanya? 271 00:18:13,051 --> 00:18:16,012 Kitty Hawk. Ada bahagian perempuan dan lelaki. 272 00:18:16,012 --> 00:18:17,597 Ia macam kem pendidikan semula 273 00:18:17,597 --> 00:18:20,308 oleh Moonies di luar bandar berhampiran paya pantai. 274 00:18:20,308 --> 00:18:22,602 - Kem Kitty Hawk. - Kenapa awak tanya? 275 00:18:22,602 --> 00:18:24,688 - Awak dihantar ke sana? - Kelakar. 276 00:18:24,688 --> 00:18:27,023 Okey, itu saja. Terima kasih untuk maklumat itu. 277 00:18:27,023 --> 00:18:29,734 - Kita cakap nanti. - Awak terhutang budi tentang Pope... 278 00:18:30,318 --> 00:18:31,319 JJ? 279 00:18:35,323 --> 00:18:37,367 Tak guna. 280 00:18:38,243 --> 00:18:39,286 Hei. JJ? 281 00:18:39,286 --> 00:18:42,706 Ada perubahan rancangan. Mereka hantar Kiara ke kem hutan. 282 00:18:42,706 --> 00:18:43,665 Alamak. 283 00:18:43,665 --> 00:18:46,501 Saya perlukan lapan jam untuk bebaskan dia. 284 00:18:46,501 --> 00:18:50,714 Lapan jam? Saya tak ada lapan jam! Ada jet di sini. Kami menunggu. 285 00:18:50,714 --> 00:18:52,674 Ya, saya tahu tak ada masa. 286 00:18:52,674 --> 00:18:55,760 Tunggu selama yang boleh. Jika awak perlu pergi, kita jumpa di sana. 287 00:18:55,760 --> 00:18:58,972 Tidak, JJ, dengar sini, kami tak boleh tunggu awak. 288 00:18:58,972 --> 00:19:01,850 Saya sedang usahakannya. Mujurlah, saya penyelesai masalah. 289 00:19:01,850 --> 00:19:04,686 Tunggu di Matrix, okey. Saya ulang... 290 00:19:09,566 --> 00:19:10,859 - JJ? - Celaka! 291 00:19:12,903 --> 00:19:15,864 - Tak guna. - Hei, apa cerita? 292 00:19:15,864 --> 00:19:17,240 Apa dia cakap? 293 00:19:17,240 --> 00:19:18,700 Saya akan bunuh dia. 294 00:19:18,700 --> 00:19:20,118 Biar betul! 295 00:19:20,619 --> 00:19:21,786 Tak guna. 296 00:19:22,913 --> 00:19:23,788 Ya Tuhan! 297 00:19:52,776 --> 00:19:54,027 Baiklah. 298 00:20:06,122 --> 00:20:07,082 Betulkah? 299 00:20:12,170 --> 00:20:16,258 Selepas semua yang kamu buat, kamu tembak tayar kawan saya! 300 00:20:16,258 --> 00:20:17,717 Itu bukan van saya! 301 00:20:18,218 --> 00:20:20,345 Kau hilangkan barang, JJ. 302 00:20:20,345 --> 00:20:23,515 Kini aku tak dibayar, malah aku hutang dengan mereka. 303 00:20:23,515 --> 00:20:26,268 - Jadi, kau berhutang dengan aku, bukan? - Saya tahu... 304 00:20:26,268 --> 00:20:27,310 Masuk kereta! 305 00:20:30,021 --> 00:20:31,648 Saya memang nak masuk, 306 00:20:32,941 --> 00:20:34,943 tapi saya ada janji temu, jadi... 307 00:20:34,943 --> 00:20:37,237 Kau dengar. Masuk dalam kereta. 308 00:20:42,242 --> 00:20:43,159 Okey. 309 00:20:44,411 --> 00:20:45,912 Begitulah caranya. 310 00:20:47,414 --> 00:20:49,249 Saya tahu awak dengar cerita itu. 311 00:20:49,249 --> 00:20:51,626 Tentang saya dan kawan-kawan saya, 312 00:20:51,626 --> 00:20:54,004 sesuatu yang dipanggil Royal Merchant. 313 00:20:54,796 --> 00:20:57,132 Harta emas. Macam biasa dengar? 314 00:20:57,132 --> 00:20:58,591 Aku dengar cerita karut. 315 00:20:58,591 --> 00:21:00,677 - Cerita itu benar. - Ya. 316 00:21:00,677 --> 00:21:02,762 Ya, kami jumpa. 317 00:21:02,762 --> 00:21:07,559 Ya, aku nampak. Sebab itu orang buang barang kau di belakang rumah? 318 00:21:07,559 --> 00:21:09,311 Kau hidup dengan mewah. 319 00:21:09,311 --> 00:21:13,398 Ya, awak maksudkan rumah yang dirampas? Sebagai helah? 320 00:21:15,108 --> 00:21:16,943 Untuk tutup cerita sebenar? 321 00:21:16,943 --> 00:21:19,487 Peraturan nombor satu, jangan menunjuk. 322 00:21:19,487 --> 00:21:21,990 - Macam bayar pinjaman rumah. - Cukuplah. 323 00:21:21,990 --> 00:21:23,491 Biar aku teka. 324 00:21:23,491 --> 00:21:27,704 Kau ada emas itu, tapi kau tanam di dalam bangsal, bukan? 325 00:21:27,704 --> 00:21:30,081 Jika aku lepaskan kau sekarang, 326 00:21:30,081 --> 00:21:33,126 kau ambil di sana dan kita bahagi dua, betul? 327 00:21:35,337 --> 00:21:37,881 Bukan begitu. Sebenarnya, ia lebih baik. 328 00:21:40,675 --> 00:21:41,760 Boleh saya teruskan? 329 00:21:42,260 --> 00:21:44,721 Lihat, mari lupakan emas Merchant. 330 00:21:44,721 --> 00:21:46,890 Itu cuma permulaannya. 331 00:21:46,890 --> 00:21:49,059 Kita akan ke sajian utama sekarang. 332 00:21:49,059 --> 00:21:50,143 Okey? 333 00:21:51,478 --> 00:21:53,271 Kami nak cari harta karun itu. 334 00:21:54,356 --> 00:21:58,026 Sebab itulah kami perlu pergi ke Amerika Selatan. 335 00:21:58,610 --> 00:21:59,569 Okey? 336 00:22:00,070 --> 00:22:02,280 Mike, saya cuba tolong awak. 337 00:22:02,280 --> 00:22:05,492 Saya beri peluang untuk untung sepuluh kali ganda. 338 00:22:06,368 --> 00:22:09,120 Tak perlu susah-susah. Macam tiket loteri. 339 00:22:14,209 --> 00:22:18,129 Jadi, dalam tangan ini, awak boleh belasah saya di sini sekarang. 340 00:22:18,129 --> 00:22:20,632 Saya faham godaan itu. Betul. 341 00:22:20,632 --> 00:22:22,217 Tapi sebaliknya, 342 00:22:22,217 --> 00:22:23,676 dalam tangan ini, Mike, 343 00:22:24,677 --> 00:22:26,304 awak ada timbunan emas 344 00:22:26,971 --> 00:22:28,807 yang sedang menunggu awak, 345 00:22:28,807 --> 00:22:30,517 dan awak cuma perlu ada 346 00:22:30,517 --> 00:22:34,020 sedikit saja kesabaran, okey? 347 00:22:36,064 --> 00:22:37,941 Dan pesawat ke Amerika Selatan. 348 00:22:41,486 --> 00:22:45,824 Dengar tentang John B? Rumahnya terbakar malam tadi. 349 00:22:46,491 --> 00:22:47,450 Wah. 350 00:22:49,202 --> 00:22:51,329 Teruknya. Saya tak boleh bayangkan. 351 00:22:51,329 --> 00:22:52,872 Ya. Sebenarnya. 352 00:22:52,872 --> 00:22:54,666 - Karma. - Ya. 353 00:22:55,250 --> 00:22:56,251 Memang betul. 354 00:22:56,251 --> 00:22:58,628 Ya. Nampaknya Rose dah balik. 355 00:22:58,628 --> 00:23:01,506 Mak nampak pesawat Cameron di landasan. 356 00:23:01,506 --> 00:23:04,592 Mak perlu cari hadiah untuk menyambut kepulangannya. 357 00:23:04,592 --> 00:23:06,594 Dia telah lalui masa yang sukar. 358 00:23:19,315 --> 00:23:20,817 Apa cerita, pembunuh? 359 00:23:20,817 --> 00:23:22,026 Saya nak batalkan. 360 00:23:22,026 --> 00:23:23,945 Saya batalkan. Ia dah berakhir. 361 00:23:24,446 --> 00:23:26,698 Saya tak mahu teruskan lagi. 362 00:23:27,240 --> 00:23:28,074 Hei. 363 00:23:28,825 --> 00:23:31,744 - Awak tak buat, bukan? - Buat apa, Rafe? 364 00:23:31,744 --> 00:23:35,373 Saya tak tahu maksud awak. Saya tak buat jenayah. 365 00:23:49,554 --> 00:23:51,848 SAYA KENAL SESEORANG 366 00:23:51,848 --> 00:23:53,141 Apa maksudnya? 367 00:23:53,850 --> 00:23:55,727 Lapisan perlindungan, Rafe. 368 00:23:56,436 --> 00:24:01,024 - Keselamatan dalam lapisan perlindungan. - Saya tak nak teruskannya lagi. 369 00:24:01,024 --> 00:24:03,443 Okey? Saya dah selesai. 370 00:24:03,443 --> 00:24:07,655 Bunyinya macam masalah, tapi ia di luar kawalan saya, Kelab Desa. 371 00:24:07,655 --> 00:24:09,491 Di luar kawalan awak? Hei. 372 00:24:11,576 --> 00:24:14,370 Jelaskan kepada saya, apa maksudnya? Di luar kawalan? 373 00:24:14,370 --> 00:24:16,164 Saya bukan pekerjanya, Rafe. 374 00:24:16,706 --> 00:24:18,124 Saya cuma kontraktor. 375 00:24:20,293 --> 00:24:22,337 Saya nak awak buat, Barry. 376 00:24:22,337 --> 00:24:25,632 - Kita dah bincang. - Awak tak cakap saya perlu buat. 377 00:24:25,632 --> 00:24:27,425 Awak cuma beri saya duit. 378 00:24:27,425 --> 00:24:29,052 Ia sudah dibuat? 379 00:24:29,677 --> 00:24:32,138 Hei, saya perlu tahu, ia sudah dibuat? 380 00:24:32,138 --> 00:24:33,223 Tidak! 381 00:24:34,641 --> 00:24:37,101 Awak membuang masa dengan saya sekarang. 382 00:24:37,101 --> 00:24:39,187 Saya cakap bukan saya yang buat. 383 00:24:58,122 --> 00:24:59,040 Oh, Tuhan. 384 00:25:00,083 --> 00:25:01,000 Oh, Tuhan. 385 00:25:10,218 --> 00:25:11,094 Hei, Sarah. 386 00:25:12,637 --> 00:25:15,848 Apa awak buat? Awak nak hantar John B? 387 00:25:19,227 --> 00:25:22,814 Maaf saya tak telefon awak. 388 00:25:23,773 --> 00:25:27,193 - Saya nak telefon malam tadi. - Awak nak telefon malam tadi? 389 00:25:27,193 --> 00:25:28,611 Okey, tak mengapa. 390 00:25:29,320 --> 00:25:33,116 Saya pun tanya orang dan dengar pesawat ayah awak ada di sini. 391 00:25:33,116 --> 00:25:35,201 Saya kata, "Menariknya." 392 00:25:38,705 --> 00:25:39,539 Ya. 393 00:25:40,748 --> 00:25:42,208 Jadi, awak pergi dengan dia? 394 00:25:49,716 --> 00:25:51,801 Awak pergi dengan dia? Ya atau tidak. 395 00:26:00,518 --> 00:26:04,606 Awak memang penipu, Sarah Cameron. 396 00:26:04,606 --> 00:26:08,484 Sejak dulu lagi. Selepas semua yang kita lalui? 397 00:26:08,484 --> 00:26:11,863 Ini yang awak buat kepada saya? Saya dah selesai. Okey? 398 00:26:11,863 --> 00:26:16,075 Awak berjanji John B akan pergi dan awak tinggal di sini dengan saya. 399 00:26:16,075 --> 00:26:18,202 Saya tak boleh terus buat begini. 400 00:26:18,202 --> 00:26:21,039 Hei, Top. Awak ada sesuatu di sini. 401 00:26:21,039 --> 00:26:23,499 Apa kata awak diam? Macam mana? 402 00:26:23,499 --> 00:26:27,879 Aduhai, John B, syukurlah saya tak tumbuk awak balik di Wreck 403 00:26:27,879 --> 00:26:29,797 kerana awak tahu apa akan jadi. 404 00:26:29,797 --> 00:26:31,382 Saya takkan terpedaya. 405 00:26:33,468 --> 00:26:34,510 Betul. 406 00:26:35,678 --> 00:26:37,305 Awak akan belasah saya. 407 00:26:42,852 --> 00:26:46,481 Saya dengar mereka ubah suai Chateau. 408 00:26:47,273 --> 00:26:49,233 Itu sukar. Macam mana ia terjadi? 409 00:26:51,110 --> 00:26:54,322 Apa awak cakap tadi? Tak, Topper, apa awak cakap? 410 00:26:54,947 --> 00:26:57,200 Teruskan hidup kamu dengan baik, okey? 411 00:27:04,749 --> 00:27:06,417 Itu yang awak panggil Kook? 412 00:27:07,418 --> 00:27:09,087 Ya. Tepat sekali. 413 00:27:11,047 --> 00:27:14,384 Hai. Ya, sambungkan ke pejabat Peguam Daerah. 414 00:27:15,134 --> 00:27:17,929 Ya, ini Topper Thornton. 415 00:27:18,680 --> 00:27:20,682 Betul, cucu Hakim Thornton. 416 00:27:20,682 --> 00:27:25,603 Hei, begini, saya nak failkan dakwaan secara rasmi, okey? 417 00:27:29,607 --> 00:27:30,566 Celaka. 418 00:27:31,567 --> 00:27:32,985 Tunggu di situ. 419 00:27:34,946 --> 00:27:36,656 - Apa khabar? - Boleh saya bantu? 420 00:27:36,656 --> 00:27:38,991 Hai, tuan. Saya... 421 00:27:38,991 --> 00:27:41,619 Kaunselor kem, Laura, saya adiknya. 422 00:27:41,619 --> 00:27:44,914 Saya nak hantar satu bungkusan kepadanya jika boleh. 423 00:27:44,914 --> 00:27:47,250 Cepat saja. Saya janji, masuk dan keluar. 424 00:27:49,043 --> 00:27:51,212 - Boleh? - Ya. Silakan. 425 00:27:51,212 --> 00:27:54,257 Terima kasih banyak. Baiklah. Nikmati hari ini. 426 00:28:15,319 --> 00:28:21,200 Hai, tuan, saya sedang cari pejabat. Ada tempat tinggal utama? 427 00:28:21,200 --> 00:28:23,870 Tempat tinggal utama? Di hujung sana? 428 00:28:23,870 --> 00:28:25,913 - Saya hargainya. - Di hujung. 429 00:28:29,292 --> 00:28:30,626 Apa khabar, puan? 430 00:28:31,586 --> 00:28:32,920 Boleh saya bantu? 431 00:28:34,589 --> 00:28:37,550 Saya ada pesanan untuk salah seorang peserta kem. 432 00:28:37,550 --> 00:28:40,887 Namanya Kiara Carrera. Dia ada di sini, bukan? 433 00:28:40,887 --> 00:28:43,556 Malangnya, kami tak boleh buat begitu. 434 00:28:43,556 --> 00:28:45,725 Awak tak sepatutnya berada di sini. 435 00:28:45,725 --> 00:28:48,978 Cuma ia sangat penting. Boleh saya duduk? 436 00:28:49,604 --> 00:28:51,147 Ada perkara penting, puan. 437 00:28:51,147 --> 00:28:53,983 Saya pasti, tapi kami ada polisi. 438 00:28:53,983 --> 00:28:57,445 Tiada kenalan dari dunia luar selama enam minggu pertama. 439 00:28:58,029 --> 00:28:58,946 Betul. 440 00:28:59,447 --> 00:29:00,490 Puan. 441 00:29:00,490 --> 00:29:06,078 Ini urusan keluarga dan kami bersaudara. Saya sepupu dia. 442 00:29:07,246 --> 00:29:12,210 Jadi, saya tahu ada polisi di sini, tapi sesuatu berlaku baru-baru ini. 443 00:29:12,210 --> 00:29:16,005 Saya dah jadi beremosi. Saya patut pergi. Maafkan saya. 444 00:29:16,005 --> 00:29:18,925 Saya tak patut datang macam puan cakap, biar saya pergi. 445 00:29:18,925 --> 00:29:21,552 Tapi sebelum saya pergi, boleh beritahu dia 446 00:29:23,721 --> 00:29:26,808 yang Marley tak dapat diselamatkan. 447 00:29:28,518 --> 00:29:31,187 - Siapa Marley? - Kawan karibnya. 448 00:29:31,187 --> 00:29:34,941 Baka campuran Siam, ia berlaku dengan tiba-tiba. 449 00:29:34,941 --> 00:29:36,734 Dan puan tahu, 450 00:29:37,652 --> 00:29:40,446 posmen itu memandu 65 km sejam, jadi... 451 00:29:40,446 --> 00:29:44,492 Marley di tempat yang lebih baik, tapi boleh puan beritahu dia? 452 00:29:44,492 --> 00:29:45,868 Saya hargainya. 453 00:29:46,786 --> 00:29:49,121 Terima kasih, puan. Jaga diri. 454 00:30:09,392 --> 00:30:11,185 Kiara? Sayang? 455 00:30:11,936 --> 00:30:13,271 Boleh kamu keluar? 456 00:30:13,855 --> 00:30:16,524 Maaf, sayang, tapi di Kitty Hawk, 457 00:30:16,524 --> 00:30:19,902 kami rasa kamu ada kekuatan untuk dengar semua berita, 458 00:30:19,902 --> 00:30:21,445 termasuk berita buruk. 459 00:30:21,946 --> 00:30:22,822 Apa jadi? 460 00:30:22,822 --> 00:30:25,491 Sepupu kamu datang tadi. 461 00:30:26,951 --> 00:30:28,202 Tunggu, sepupu mana? 462 00:30:28,202 --> 00:30:30,037 Lelaki muda, berambut perang. 463 00:30:30,913 --> 00:30:34,709 Dia minta saya beritahu kamu, Marley dah meninggal dunia. 464 00:30:35,293 --> 00:30:38,921 - Bob Marley? Sebab... - Kucing campuran Siam kamu, Marley. 465 00:30:50,975 --> 00:30:52,226 Tidak. 466 00:30:53,978 --> 00:30:54,896 Bila? 467 00:30:54,896 --> 00:30:58,941 Kami dapat berita itu selepas kamu tiba. Kami fikir kamu patut tahu. 468 00:31:00,651 --> 00:31:01,485 Ya. 469 00:31:01,485 --> 00:31:03,446 - Mari sini. - Okey. 470 00:31:07,992 --> 00:31:09,368 Tak apa. 471 00:31:10,244 --> 00:31:11,287 Ya. 472 00:31:11,829 --> 00:31:14,999 Saya perlukan sedikit masa untuk menerima berita ini. 473 00:31:14,999 --> 00:31:16,792 Ambil selama mana yang perlu. 474 00:31:29,889 --> 00:31:30,890 JJ. 475 00:32:02,421 --> 00:32:03,464 Tidak! 476 00:32:12,056 --> 00:32:14,517 Tidak! Aku okey. 477 00:32:20,481 --> 00:32:21,691 Rafe, dia ada pisau! 478 00:32:36,247 --> 00:32:37,456 Rafe. 479 00:32:38,582 --> 00:32:42,545 Rafe! Berhenti! 480 00:32:42,545 --> 00:32:45,297 Awak okey? Nak saya telefon polis? 481 00:32:45,297 --> 00:32:48,175 Tidak. Kami tak perlukan polis. Kami okey. 482 00:32:48,175 --> 00:32:49,760 Awak pasti awak... 483 00:32:50,761 --> 00:32:51,971 Ward? 484 00:32:51,971 --> 00:32:53,222 Itu awak? 485 00:32:53,222 --> 00:32:54,765 Ward Cameron? 486 00:32:54,765 --> 00:32:57,435 - Wah, Ward! - Tak. Hei, kami okey! 487 00:32:57,435 --> 00:33:00,187 Pergi dari sini! Pergi! 488 00:33:10,948 --> 00:33:12,742 Hei. Mari. 489 00:33:14,577 --> 00:33:17,246 Ayah perlukan helmet. Ayah tak boleh dilihat. 490 00:33:17,246 --> 00:33:18,748 Kita perlu pergi. 491 00:33:18,748 --> 00:33:19,999 - Betul? - Ya. 492 00:33:39,226 --> 00:33:43,355 Kiara, kami tahu kamu bersedih dan rasa disokong oleh rakan-rakan kamu. 493 00:33:43,355 --> 00:33:45,524 Jadi, kami akan pindahkan kamu. 494 00:33:47,860 --> 00:33:51,947 Saya rasa saya perlukan lebih banyak masa untuk berfikir. 495 00:33:51,947 --> 00:33:55,117 Jangan berlengah. Mari. Kami masukkan kamu ke asrama. 496 00:33:55,618 --> 00:33:57,161 Kabin enam. Mari pergi. 497 00:34:02,958 --> 00:34:04,668 Hei, tunggu sekejap. 498 00:34:27,525 --> 00:34:29,735 KUMPULAN KABIN #6 499 00:34:38,452 --> 00:34:40,287 Ini Kiara, semua. 500 00:34:40,871 --> 00:34:43,249 Dia baru terima berita yang sukar. 501 00:34:43,249 --> 00:34:46,001 Mari tunjukkan empati dan kasih sayang, okey? 502 00:34:47,044 --> 00:34:48,045 Boleh? 503 00:34:51,215 --> 00:34:52,174 Tidak? Okey. 504 00:34:59,723 --> 00:35:00,641 Di atas. 505 00:35:16,699 --> 00:35:19,785 - 1-9. Awak terima? - Victor 1-9. 506 00:35:19,785 --> 00:35:21,453 Pejabat Peguam Daerah telefon. 507 00:35:21,453 --> 00:35:25,040 Topper Thornton memfailkan tuduhan terhadap John B. 508 00:35:25,040 --> 00:35:28,085 - Mungkin awak nak tahu. - Saya tertanya-tanya juga. 509 00:35:28,085 --> 00:35:32,298 Thornton kata John B di landasan terbang peribadi di Bohicket. 510 00:35:32,298 --> 00:35:34,842 Bersedia untuk berlepas dengan jet peribadi Cameron. 511 00:35:34,842 --> 00:35:38,304 John B. Routledge? Menaiki jet Cameron? 512 00:35:38,304 --> 00:35:42,558 Itu yang dia cakap. Ada perkara lain. Locky Machart telefon. 513 00:35:42,558 --> 00:35:45,019 Dia kata ada pertelingkahan di Skinners Landing. 514 00:35:45,019 --> 00:35:48,063 Percaya tak? Dia kata dia nampak Ward Cameron. 515 00:35:52,735 --> 00:35:55,738 Locky cakap dia nampak Ward Cameron di Skinners? 516 00:35:55,738 --> 00:35:59,158 Dia kata lelaki yang dia rasa ialah Ward telah tercedera 517 00:35:59,158 --> 00:36:01,869 dan dia menuju ke arah landasan terbang itu. 518 00:36:06,832 --> 00:36:11,754 Hantar unit ke Skinners. Sambungkan saya dengan landasan terbang. 519 00:36:11,754 --> 00:36:13,714 Dan hantar bantuan untuk saya, boleh? 520 00:36:13,714 --> 00:36:14,924 Baiklah, Shoupe. 521 00:36:19,261 --> 00:36:20,971 - Dia dah telefon? - Dengar beritanya? 522 00:36:20,971 --> 00:36:23,933 - Tak. Tiada berita. - Mari pergi. Kita tak ada lapan jam. 523 00:36:23,933 --> 00:36:26,310 - Topper mungkin dah hubungi polis. - Okey. 524 00:36:26,310 --> 00:36:28,729 - Okey, saya akan telefon dia. - Okey. 525 00:36:29,313 --> 00:36:31,565 Tunggu. Itu mungkin JJ. 526 00:36:38,989 --> 00:36:40,658 Hei. Ayah tak apa-apa. 527 00:36:40,658 --> 00:36:43,077 Ayah tak apa-apa. Mari. Ayah okey. 528 00:36:44,870 --> 00:36:47,289 Hei, ayah. Mari. Ayah okey. 529 00:36:47,289 --> 00:36:48,499 Ayah okey. 530 00:36:48,499 --> 00:36:50,042 Cepatlah tolong! 531 00:36:50,042 --> 00:36:51,126 Hei. 532 00:36:53,754 --> 00:36:56,382 Jangan berdiri saja. Saya perlukan bantuan! 533 00:36:56,382 --> 00:36:58,217 Mari, ayah. Teruskan. 534 00:36:58,217 --> 00:37:00,177 Mari, ayah boleh. 535 00:37:01,011 --> 00:37:02,012 Tolonglah! 536 00:37:04,390 --> 00:37:06,141 - Apa jadi? - Mari naik pesawat. 537 00:37:06,141 --> 00:37:07,726 - Mari. - Ayah okey. 538 00:37:10,521 --> 00:37:13,232 Ada pemancing nampak dia. Mereka tahu dia masih hidup. 539 00:37:13,732 --> 00:37:15,734 Kita perlu bawa dia pergi dari pulau. 540 00:37:16,318 --> 00:37:17,736 Saya pegang. 541 00:37:18,320 --> 00:37:19,655 Saya pegang, mari. 542 00:37:25,327 --> 00:37:27,204 Ini tak mungkin berlaku. 543 00:37:29,123 --> 00:37:30,666 Tak mungkin. 544 00:37:30,666 --> 00:37:32,960 Tidak. Kita tak boleh naik dengannya. 545 00:37:32,960 --> 00:37:34,211 {\an8}Tak mungkin! 546 00:37:34,837 --> 00:37:35,921 Tidak! 547 00:37:38,966 --> 00:37:40,384 Kita masih nak pergi? 548 00:37:44,430 --> 00:37:46,265 Jangan risau, dia takkan datang? 549 00:37:46,265 --> 00:37:47,766 Sepatutnya tidak. 550 00:37:48,934 --> 00:37:49,810 Saya dah cakap. 551 00:37:57,401 --> 00:37:59,611 Jika dia tinggal di sini, dia ditangkap. 552 00:37:59,611 --> 00:38:02,698 Awak tak faham. Saya tak boleh naik dengannya. 553 00:38:02,698 --> 00:38:03,991 Ini pesawatnya. 554 00:38:03,991 --> 00:38:07,494 Saya tak boleh halang dia, tapi dia akan bawa kita ke Orinoco, 555 00:38:07,494 --> 00:38:09,621 Kalau awak tak nak naik, saya faham. 556 00:38:09,621 --> 00:38:11,123 Kita cari cara lain. 557 00:38:13,292 --> 00:38:14,918 Tiada cara lain. 558 00:38:21,175 --> 00:38:22,092 Mari. 559 00:38:26,096 --> 00:38:27,723 Kalau awak pergi, saya pergi. 560 00:38:28,390 --> 00:38:29,767 Awak dan saya. 561 00:38:30,684 --> 00:38:32,936 Mari pergi. Mari naik pesawat. Ayuh. 562 00:38:32,936 --> 00:38:34,605 - Kita perlu pergi. - Dengan mereka? 563 00:38:34,605 --> 00:38:38,233 - Ya. Kita tak ada pilihan lain. - Kita ikut rancangan. Mari. 564 00:38:38,734 --> 00:38:40,694 Semuanya okey. 565 00:38:53,290 --> 00:38:54,625 Kita belum selesai. 566 00:38:57,920 --> 00:39:00,964 Hei. Jangan biar syaitan menggoda awak. 567 00:39:02,716 --> 00:39:03,717 Pergi. 568 00:39:06,512 --> 00:39:10,599 {\an8}MAAF. TAK BOLEH TUNGGU. PERLU KE AMERIKA SELATAN UNTUK CARI AYAH. 569 00:39:16,188 --> 00:39:17,606 Tolong jaga dia. 570 00:39:30,285 --> 00:39:34,581 Kalau awak buat apa kepadanya, saya akan cari awak. 571 00:39:51,432 --> 00:39:52,349 Tunggu, Rafe. 572 00:39:52,349 --> 00:39:53,642 Rafe! 573 00:39:53,642 --> 00:39:55,978 Ayah, hei! Masuk ke dalam pesawat. 574 00:39:55,978 --> 00:39:58,522 - Mereka datang. - Ayah nak cakap. Mari sini. 575 00:39:58,522 --> 00:40:00,983 - Ayah perlu pergi! - Rafe! Sekarang! 576 00:40:01,817 --> 00:40:02,693 Tak guna. 577 00:40:06,113 --> 00:40:07,531 Cepatlah. 578 00:40:08,907 --> 00:40:10,117 Terima kasih. 579 00:40:10,784 --> 00:40:14,037 - Ya, terima kasih. Kamu budak baik. - Jangan berterima kasih. 580 00:40:14,037 --> 00:40:15,789 - Bukan. - Ya, kamu baik. 581 00:40:15,789 --> 00:40:18,959 Tak kisah apa jadi di tengah. Penghujungnya yang penting. 582 00:40:18,959 --> 00:40:20,669 Pandang ayah! 583 00:40:21,795 --> 00:40:23,672 Ayah tahu apa kamu buat, okey? 584 00:40:23,672 --> 00:40:26,884 Ayah tak peduli kerana kamu kembali untuk ayah, Rafe. 585 00:40:26,884 --> 00:40:30,929 Kamu berkuasa sekarang. Semuanya milik kamu, semuanya di sini. 586 00:40:31,513 --> 00:40:34,892 Ia milik kamu. Kamu berkuasa. Kamu dah buktikan diri, okey? 587 00:40:36,018 --> 00:40:37,186 Kamu berkuasa. 588 00:40:38,770 --> 00:40:40,022 Ayah sayang kamu. 589 00:40:40,731 --> 00:40:42,816 Okey. Baiklah, mari! 590 00:40:43,400 --> 00:40:44,693 - Ayah boleh. - Ayah okey? 591 00:40:46,320 --> 00:40:47,696 Selamat tinggal, nak. 592 00:41:32,783 --> 00:41:34,910 Okey. Baiklah, Rafe. 593 00:41:35,953 --> 00:41:38,205 Nampaknya kamu ada cerita menarik. 594 00:41:59,017 --> 00:42:03,063 KABIN RENUNGAN DIRI 595 00:42:21,206 --> 00:42:22,124 Kiara? 596 00:42:23,792 --> 00:42:24,918 Mana awak, Kie? 597 00:42:25,419 --> 00:42:26,670 Awak di sini tadi. 598 00:42:27,254 --> 00:42:30,591 P4L KABIN 6 599 00:42:45,105 --> 00:42:45,939 KUMPULAN KABIN #6 600 00:42:45,939 --> 00:42:47,316 Tunggu, tidak. 601 00:42:48,567 --> 00:42:49,568 Boleh. 602 00:43:07,336 --> 00:43:08,253 Kie. 603 00:43:09,880 --> 00:43:10,881 Kie. 604 00:43:12,799 --> 00:43:13,884 Kiara? 605 00:43:16,428 --> 00:43:17,679 Kiara? 606 00:43:20,974 --> 00:43:24,394 - Apa awak buat di sini? - Hai. Selamat malam, cik. 607 00:43:25,646 --> 00:43:28,649 Maaf kerana mengganggu. Okey. 608 00:43:28,649 --> 00:43:32,110 Helo, semua. Saya tahu ini nampak teruk. Saya datang dengan aman. 609 00:43:32,110 --> 00:43:34,488 Tapi saya cuma mencari seseorang. 610 00:43:34,488 --> 00:43:35,572 Saya mencari... 611 00:43:35,572 --> 00:43:36,948 Saya. 612 00:43:38,283 --> 00:43:39,242 Kie. 613 00:43:57,761 --> 00:43:59,930 - Bagaimana awak... - Okey, ya. 614 00:43:59,930 --> 00:44:02,224 Panjang ceritanya. Tiada masa untuk jelaskan. 615 00:44:02,224 --> 00:44:04,017 Tapi ada satu perkara. 616 00:44:04,601 --> 00:44:08,188 Awak ingat awak tanya saya apa saya nak cakap malam tadi, 617 00:44:08,188 --> 00:44:11,149 dan Kie, saya cuma... 618 00:44:13,193 --> 00:44:14,820 Saya nak minta maaf. 619 00:44:16,738 --> 00:44:17,864 Maafkan saya, Kie. 620 00:44:22,869 --> 00:44:24,079 Saya cintakan awak. 621 00:44:26,540 --> 00:44:27,749 Saya cintakan awak juga. 622 00:44:42,180 --> 00:44:43,640 Hei! 623 00:44:43,640 --> 00:44:45,726 Perlahankan suara. Hei, tolonglah. 624 00:44:51,690 --> 00:44:53,275 Ke kanan. Pergi! 625 00:44:54,317 --> 00:44:55,318 Okey. 626 00:44:55,318 --> 00:44:58,488 Tak boleh ikut pagar depan. Awak okey? 627 00:45:01,241 --> 00:45:02,117 Pergi ke sana. 628 00:45:02,617 --> 00:45:04,745 Saya tak sangka saya akan terlepas! 629 00:45:04,745 --> 00:45:07,998 - Awak perlu percayakan saya. - Tempat ini boleh pergi jahanam! 630 00:45:07,998 --> 00:45:09,249 Kem Hutan. 631 00:45:09,249 --> 00:45:12,002 Kita nak ke mana? Ikut sini? 632 00:45:12,002 --> 00:45:16,423 - Ya, di sini. Ini tempat kita... - Kenapa letak kereta jauh sangat? 633 00:45:17,591 --> 00:45:18,842 Panjang ceritanya, 634 00:45:18,842 --> 00:45:21,928 tapi cuma ada satu jalan ke Kitty Hawk. 635 00:45:21,928 --> 00:45:25,474 Dengan masalah kem itu dan mak awak tahu rupa Twinkie, 636 00:45:25,474 --> 00:45:28,727 jadi saya tinggalkannya sebagai umpan. Sepatutnya... 637 00:45:28,727 --> 00:45:30,729 Itu polis. Pergi. Polis! 638 00:45:31,438 --> 00:45:32,272 Pergi. 639 00:45:37,152 --> 00:45:39,780 - Itulah gunanya ada umpan. - Okey. 640 00:45:39,780 --> 00:45:40,906 Kita tumpang orang? 641 00:45:40,906 --> 00:45:43,742 Tak. Pesawat Ward dah pergi, tapi saya ada rancangan lain. 642 00:45:45,577 --> 00:45:47,871 Cepatlah. Di mana awak? 643 00:45:51,833 --> 00:45:53,585 Dia datang. Cepatlah! 644 00:45:56,129 --> 00:45:58,840 - Cepatlah, mari! - Siapa itu? 645 00:45:59,341 --> 00:46:02,302 - Kiara, saya nak kenalkan. - Itu Barracuda Mike? 646 00:46:02,928 --> 00:46:05,138 - Ya. - Bas menunggu, penumpang naik. 647 00:46:05,138 --> 00:46:06,765 Barracuda Mike, Kiara. 648 00:46:06,765 --> 00:46:09,643 - Masuklah. - Biar saya tolong. 649 00:46:09,643 --> 00:46:11,436 - Itu untuk keselamatan. - Pesawat sedia? 650 00:46:11,436 --> 00:46:13,772 Ya, pesawat dah sedia. Mari pergi. 651 00:46:13,772 --> 00:46:17,484 Itulah yang saya maksudkan. Saya buat dengan baik. Saya hebat! 652 00:46:20,779 --> 00:46:23,573 Penerbangan ke Amerika Selatan dengan Syarikat Barracuda. 653 00:46:23,573 --> 00:46:24,950 Apa lagi yang awak mahu? 654 00:46:26,034 --> 00:46:26,993 Awak pasti? 655 00:46:29,830 --> 00:46:31,540 Awak ada tempat nak pergi? 656 00:46:34,793 --> 00:46:36,044 Tidak lagi! 657 00:46:36,044 --> 00:46:37,212 Saya pun! 658 00:46:39,130 --> 00:46:40,382 Hentian seterusnya, 659 00:46:40,966 --> 00:46:42,008 El Dorado. 660 00:46:43,260 --> 00:46:44,261 Mari. 661 00:46:44,761 --> 00:46:48,431 Cepat, mari pergi dari sini! Ayuh! 662 00:46:48,431 --> 00:46:49,599 Turunkan. 663 00:46:56,147 --> 00:46:57,065 Mari pergi! 664 00:47:17,878 --> 00:47:18,879 Baguslah. 665 00:47:19,713 --> 00:47:22,257 Terima kasih, sayang. Semoga Tuhan merahmati. 666 00:47:25,010 --> 00:47:26,011 Terima kasih. 667 00:47:32,475 --> 00:47:33,310 John. 668 00:47:35,562 --> 00:47:36,730 Terima kasih juga. 669 00:47:37,939 --> 00:47:39,858 Saya tahu kamu takkan percaya, tapi... 670 00:47:40,525 --> 00:47:42,444 Jangan risau tentang saya. 671 00:47:43,653 --> 00:47:46,448 Bukan lagi. Saya cuma nak tolong kamu. 672 00:47:47,407 --> 00:47:48,241 Kamu semua. 673 00:47:50,035 --> 00:47:51,745 Banyak yang perlu saya tebus. 674 00:47:53,997 --> 00:47:55,206 Jika ada ertinya... 675 00:47:58,335 --> 00:48:00,211 Saya gembira ayah kamu selamat. 676 00:48:25,779 --> 00:48:28,323 {\an8}Tengok sejauh mana kita pergi, John. 677 00:48:28,323 --> 00:48:30,158 Seharian di sungai, 678 00:48:30,659 --> 00:48:33,787 dan yang tinggal cuma satu laluan di hutan. 679 00:48:35,622 --> 00:48:38,416 Awak tahu, John, semua yang memegang patung ini 680 00:48:39,167 --> 00:48:40,377 telah bersedih. 681 00:48:41,962 --> 00:48:43,338 Setiap seorang. 682 00:48:44,714 --> 00:48:46,591 Ramai kata ia disumpah. 683 00:48:49,594 --> 00:48:52,305 Ketika ini, sukar untuk menafikannya. 684 00:48:52,973 --> 00:48:55,225 Begini, saya tak anggap ia sumpahan. 685 00:48:55,934 --> 00:48:56,935 Ini ujian 686 00:48:57,435 --> 00:48:59,312 untuk membuktikan diri 687 00:48:59,312 --> 00:49:01,439 sebagai pewaris emas yang layak. 688 00:49:01,439 --> 00:49:04,818 Itulah yang patung itu cari, John. 689 00:49:06,069 --> 00:49:07,028 Pewaris sebenar. 690 00:49:07,529 --> 00:49:10,240 Orang yang boleh tarik pedang dari batu. 691 00:49:10,865 --> 00:49:13,118 Yang lain bukan orang yang terpilih. 692 00:49:14,369 --> 00:49:17,080 Ya, tapi awak tak waswas langsung, bukan? 693 00:49:22,168 --> 00:49:23,211 Tidak. 694 00:49:23,837 --> 00:49:24,963 Tentulah tidak. 695 00:49:24,963 --> 00:49:26,840 Saya dilahirkan untuk melakukannya. 696 00:49:26,840 --> 00:49:28,341 Itulah takdir saya. 697 00:49:29,926 --> 00:49:32,637 Malah, satu-satunya perkara yang boleh halang saya 698 00:49:33,388 --> 00:49:34,389 ialah awak. 699 00:49:35,140 --> 00:49:37,559 Awak ada dua hari sehingga bulan purnama. 700 00:52:32,609 --> 00:52:36,529 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir