1 00:00:08,009 --> 00:00:10,261 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,261 --> 00:00:12,764 Možda je bila neispravna električna žica. 3 00:00:14,807 --> 00:00:16,184 Sve je bilo od drveta. 4 00:00:16,184 --> 00:00:17,894 Začas plane. 5 00:00:19,395 --> 00:00:20,605 Samo je buknulo. 6 00:00:22,148 --> 00:00:23,149 Bum. 7 00:00:24,150 --> 00:00:25,318 Sad je jasno. 8 00:00:25,985 --> 00:00:27,195 Tko god bio na nebu, 9 00:00:28,780 --> 00:00:29,906 ne sviđaš mu se. 10 00:00:33,284 --> 00:00:34,202 Oprosti. 11 00:00:46,589 --> 00:00:48,966 Sarah, što si rekla, kad pilot stiže? 12 00:00:48,966 --> 00:00:50,676 Za otprilike jedan sat? 13 00:00:50,676 --> 00:00:53,930 Kad stigne, tata kaže da možemo otići kad god želimo. 14 00:00:54,722 --> 00:00:59,477 Iako bih volio opet šmugnuti bez riječi, ne mogu to učiniti roditeljima. 15 00:00:59,477 --> 00:01:01,145 Pope, govorimo o Eldoradu. 16 00:01:01,145 --> 00:01:03,689 Možeš li se samo iskrasti? 17 00:01:03,689 --> 00:01:06,109 - Sjajan savjet. - Meni je uspijevalo. 18 00:01:06,109 --> 00:01:08,444 Kako izbjeći neugodne okolnosti. 19 00:01:08,444 --> 00:01:10,446 Ako želiš izbjeći problem, 20 00:01:10,446 --> 00:01:12,865 okreni se i pođi u suprotnom smjeru. 21 00:01:12,865 --> 00:01:14,492 Ja to neću učiniti. 22 00:01:16,410 --> 00:01:18,121 Samo želim da se pojaviš. 23 00:01:18,121 --> 00:01:21,499 Pojavit ću se. Nađemo se na pisti za jedan sat? 24 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 - Da, vidimo se. - Uzmi jedan sat, Pope. Ni sekundu više. 25 00:01:26,129 --> 00:01:28,840 Pusti mene da govorim. Sviđam se tvojoj mami. 26 00:01:28,840 --> 00:01:31,092 Ni tebi ni meni neće biti ugodno. 27 00:01:31,092 --> 00:01:33,302 Prošetat ću se do kolibe. 28 00:01:33,302 --> 00:01:37,140 Za dobra, stara vremena. Oduvijek sam htio ići u Južnu Ameriku. 29 00:01:37,140 --> 00:01:39,892 Super valovi, jeftina trava. Vidimo se. 30 00:01:39,892 --> 00:01:45,398 Idem spakirati stvari i priopćiti vijest roditeljima. 31 00:01:48,151 --> 00:01:49,235 Hej, J. J., čekaj. 32 00:01:49,986 --> 00:01:50,862 Hej. 33 00:01:54,740 --> 00:01:59,912 Sinoć si nešto govorio 34 00:01:59,912 --> 00:02:01,247 prije požara. 35 00:02:02,498 --> 00:02:03,583 Znaš što? 36 00:02:05,626 --> 00:02:08,880 Reći ću ti u avionu. Da budem siguran da ćeš se ukrcati. 37 00:02:08,880 --> 00:02:09,964 - Dobro. - Dobro. 38 00:02:11,299 --> 00:02:12,592 Držim te za riječ. 39 00:02:14,468 --> 00:02:17,138 - Ne sumnjam. - Drago mi je što ne odugovlačiš. 40 00:02:34,322 --> 00:02:38,075 Kad se to učini, ne može se ispraviti. 41 00:02:39,452 --> 00:02:41,037 Nema povratka. 42 00:02:44,790 --> 00:02:47,210 To je tvoj stari, tvoja krv i meso. 43 00:03:13,027 --> 00:03:14,362 Nećeš valjda pucati? 44 00:03:16,197 --> 00:03:17,448 Moraš otići. 45 00:03:18,115 --> 00:03:20,618 Da? Već smo razgovarali o tome, Rafe. 46 00:03:23,663 --> 00:03:26,832 Moraš otići živjeti na Guadeloupe, 47 00:03:27,583 --> 00:03:29,585 a mene pusti da živim ovdje. 48 00:03:32,296 --> 00:03:34,131 Neću to učiniti, dobro? 49 00:03:39,887 --> 00:03:40,805 Valjda shvaćaš... 50 00:03:43,933 --> 00:03:46,435 Shvaćaš što se može dogoditi ako ostaneš? 51 00:03:46,435 --> 00:03:49,021 -Što se može dogoditi, Rafe? -Što? 52 00:03:49,021 --> 00:03:51,482 Policija te može ovdje naći. Lako. 53 00:03:51,983 --> 00:03:53,442 A onda je gotovo. 54 00:03:53,442 --> 00:03:54,777 Zauvijek ćeš otići. 55 00:03:55,987 --> 00:03:57,613 Ili nešto mnogo gore. 56 00:03:59,740 --> 00:04:00,700 Mnogo gore. 57 00:04:05,621 --> 00:04:07,039 Što si učinio, sine? 58 00:04:09,292 --> 00:04:11,794 Neće biti dobro ako ostaneš. 59 00:04:13,504 --> 00:04:17,800 Molim te da mi učiniš uslugu. Za Saru bi učinio sve na svijetu. Sve. 60 00:04:17,800 --> 00:04:20,511 Sada te ja molim. Kao sin oca. 61 00:04:21,345 --> 00:04:23,597 Ne možeš više igrati na tu kartu. 62 00:04:27,685 --> 00:04:28,602 Ostajem. 63 00:04:39,322 --> 00:04:41,449 Onda si kriv za sve što će se zbiti. 64 00:04:42,283 --> 00:04:43,326 Da, ja sam kriv. 65 00:04:44,702 --> 00:04:46,829 Kriv sam, što god da si učinio. 66 00:04:58,924 --> 00:05:01,719 Pope, oduvijek si bio odlučan. Cijenim to. 67 00:05:02,762 --> 00:05:04,513 Znam da si pametniji od mene, 68 00:05:05,222 --> 00:05:09,185 ali ni mrtvi te nećemo pustiti 69 00:05:09,185 --> 00:05:13,230 da pobjegneš u južnoameričku prašumu s prijateljima propalicama. 70 00:05:14,398 --> 00:05:15,399 Tata, molim te. 71 00:05:15,399 --> 00:05:18,861 Znam da bi Denmark Tanny htio da ovo učinim. Molim te! 72 00:05:18,861 --> 00:05:22,656 A ti, gđice Cleo? Slobodno čini što god želiš. 73 00:05:22,656 --> 00:05:26,202 Ali ovaj ovdje nije sam. 74 00:05:26,202 --> 00:05:28,412 Shvaćam. Želite ga zaštititi. 75 00:05:28,412 --> 00:05:30,581 Čuvati ga, zato što ga volite. 76 00:05:30,581 --> 00:05:32,166 Da, volim ga. 77 00:05:32,166 --> 00:05:35,294 G. Heyward, od vas je naučio sve što treba znati. 78 00:05:35,294 --> 00:05:38,964 Ali koliko sam vidjela, spreman je odlepršati od roditelja. 79 00:05:38,964 --> 00:05:41,717 Riječ je o Tannyju i ostavštini vaše obitelji. 80 00:05:41,717 --> 00:05:45,012 Moram to učiniti. Ovo nije tlapnja. Tata, mama. 81 00:05:45,012 --> 00:05:46,138 To je to. 82 00:05:46,138 --> 00:05:48,140 Usto, ja idem. 83 00:05:48,724 --> 00:05:51,727 Pazit ću na njega. Čuvat ću ga. 84 00:06:15,876 --> 00:06:16,877 Koji vrag? 85 00:06:21,090 --> 00:06:22,007 Sranje. 86 00:06:23,843 --> 00:06:25,094 Sranje. 87 00:06:29,056 --> 00:06:31,267 J. J.! Tvoj stari kompa Mike. 88 00:06:31,267 --> 00:06:33,727 Izgubio si moju robu. Trebaš platiti! 89 00:06:34,603 --> 00:06:36,355 U redu, bit će po tvome. 90 00:06:38,107 --> 00:06:41,235 Ulazim! Znam da si unutra. 91 00:06:43,154 --> 00:06:44,321 Bit će po tvome. 92 00:06:48,534 --> 00:06:50,870 Bit će puno lakše ako odmah izađeš. 93 00:06:53,164 --> 00:06:54,165 J. J.! 94 00:06:55,166 --> 00:06:58,043 Kvragu. Gdje si? 95 00:07:00,296 --> 00:07:01,297 J. J.! 96 00:07:02,631 --> 00:07:03,716 Naći ću te! 97 00:07:07,261 --> 00:07:08,387 Želim svoj novac. 98 00:07:12,725 --> 00:07:14,852 - Sigurna si da će pilot čekati? - Da. 99 00:07:14,852 --> 00:07:17,646 Tvoj tata nam ne mulja? Zašto bi nam pomogao? 100 00:07:18,272 --> 00:07:21,275 Johne B., avion će čekati. Pilot će čekati. 101 00:07:21,275 --> 00:07:23,903 Obećao je da će nas odvesti sve do Orinoca. 102 00:07:26,655 --> 00:07:27,615 Vjerujem mu. 103 00:07:31,410 --> 00:07:33,454 Takoreći sam odrasla osoba. 104 00:07:33,454 --> 00:07:36,540 Nikad više ništa neću tražiti. 105 00:07:36,540 --> 00:07:38,501 Ne, ne mogu to obećati. 106 00:07:38,501 --> 00:07:44,548 Napisat ću esej o svojim iskustvima s autohtonim plemenima u Južnoj Americi 107 00:07:44,548 --> 00:07:46,634 i s time se prijaviti na faks. 108 00:07:47,301 --> 00:07:49,428 Ma da. 109 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 Upalit će. 110 00:07:54,642 --> 00:07:55,851 Bog, Kiara. 111 00:07:56,810 --> 00:07:58,103 Hej, vrati se. 112 00:07:58,103 --> 00:08:01,232 Neću ti ništa. Samo želim razgovarati. 113 00:08:02,483 --> 00:08:05,069 - Ne, hvala. - Neće dugo trajati. 114 00:08:05,069 --> 00:08:06,278 Neznanci su opasni. 115 00:08:13,327 --> 00:08:14,203 Hej! 116 00:08:15,287 --> 00:08:16,288 Tata. 117 00:08:17,081 --> 00:08:18,082 Mama. 118 00:08:18,082 --> 00:08:20,125 - Tko si ti? - Gle. 119 00:08:20,125 --> 00:08:22,294 Ovo možemo riješiti na dva načina. 120 00:08:22,294 --> 00:08:23,629 Ne! 121 00:08:25,631 --> 00:08:28,092 Žao mi je. Odlaziš na neko vrijeme. 122 00:08:28,092 --> 00:08:30,928 - Kažu da je Kitty Hawk najbolji. -Čekaj, što? 123 00:08:30,928 --> 00:08:33,806 Moramo ovo pokušati. Samo ti želimo pomoći. 124 00:08:33,806 --> 00:08:34,765 - Ne. - Smiri se. 125 00:08:34,765 --> 00:08:37,393 - Ovo nije zauvijek, dušo. Volim te. - Mama. 126 00:08:37,393 --> 00:08:39,270 -Žao mi je. - Ne mogu sada ići. 127 00:08:39,270 --> 00:08:41,272 - Pokušavamo ti pomoći. - Mama! 128 00:08:41,272 --> 00:08:44,316 - Ne možete me poslati u ludaru! - Moraš pokušati. 129 00:08:44,316 --> 00:08:46,819 Neće ti nauditi. Dobri su. Pomoći će ti. 130 00:08:46,819 --> 00:08:49,363 Ne opiri se, samo idi. Tako je najbolje. 131 00:08:49,363 --> 00:08:51,949 Rekla sam da ne želim ići. Ne želim! 132 00:08:51,949 --> 00:08:53,576 - Kiara! - Ne želim! 133 00:08:53,576 --> 00:08:55,578 Čekaju me. Ne! 134 00:09:02,835 --> 00:09:05,963 Ne. Ne! 135 00:09:07,590 --> 00:09:08,465 Mama! 136 00:09:08,465 --> 00:09:11,010 Tata! Molim vas! Ne! 137 00:09:16,098 --> 00:09:18,017 - Stari, gdje su svi? - Ne znam. 138 00:09:18,017 --> 00:09:20,853 Uđimo u kombi i pokupimo ih. 139 00:09:20,853 --> 00:09:24,023 - Pričekajmo pet minuta. - Ekipa, stižu Pope i Cleo. 140 00:09:27,651 --> 00:09:29,486 - Bože! - Jeste li nas čekali? 141 00:09:29,486 --> 00:09:31,280 Jesmo. Kasnite. 142 00:09:32,239 --> 00:09:34,575 Jesi li ovaj put uvjerio starog ili... 143 00:09:34,575 --> 00:09:35,784 Ona ga je uvjerila. 144 00:09:36,285 --> 00:09:38,162 Bravo, curo. To te ja pitam. 145 00:09:38,162 --> 00:09:40,331 - I hvala što si dio ekipe. - Uvijek. 146 00:09:40,331 --> 00:09:42,166 Hej, gdje je Kie? 147 00:09:43,000 --> 00:09:43,917 Ne znam. 148 00:09:43,917 --> 00:09:46,545 Sigurno je nešto s roditeljima. Strogi su. 149 00:09:46,545 --> 00:09:49,548 Sto posto su zabranili da ode. Morat ćemo bez nje. 150 00:09:51,091 --> 00:09:52,009 Ne. 151 00:09:52,676 --> 00:09:53,802 Daj mi ključeve. 152 00:09:53,802 --> 00:09:55,721 - Ne, stari. - Daj mi ključeve. 153 00:09:55,721 --> 00:09:58,057 - To nije pametno. - Slušaj. 154 00:09:58,057 --> 00:10:00,726 Njezini me ionako već mrze. Dobro? 155 00:10:00,726 --> 00:10:02,102 Daj mi jedan sat. 156 00:10:03,479 --> 00:10:05,564 Kao tajna operacija, začas gotova. 157 00:10:05,564 --> 00:10:07,900 - Nemoj me... - Kirurški precizno. 158 00:10:07,900 --> 00:10:10,861 Osim toga, dugujem joj. 159 00:10:11,820 --> 00:10:12,863 Daj mi ključeve. 160 00:10:13,697 --> 00:10:15,741 Dosta grimase, daj mi ključeve. 161 00:10:16,825 --> 00:10:18,786 Da, duguješ joj, zar ne? 162 00:10:19,995 --> 00:10:22,498 Shvaćam. Cijenim iskrenost. Požuri se. 163 00:10:22,498 --> 00:10:24,792 - Požuri se. - Dajte mi jedan sat. 164 00:10:24,792 --> 00:10:26,669 Ne. Nemoj. Ne. 165 00:10:26,669 --> 00:10:28,545 Vrata se otvaraju, stari. 166 00:10:28,545 --> 00:10:30,756 Nježno s gasom. 167 00:10:30,756 --> 00:10:32,466 Imaš 59 minuta, J. J. 168 00:10:50,109 --> 00:10:51,068 Vozdra. 169 00:10:52,277 --> 00:10:53,904 - Krasno poslijepodne. - J. J. 170 00:10:53,904 --> 00:10:56,907 Nemoj stupiti na moj posjed. Ni jednim korakom. 171 00:10:56,907 --> 00:10:57,950 Da. Dobro. 172 00:11:00,411 --> 00:11:01,412 Dakle. 173 00:11:03,122 --> 00:11:04,248 Znate zašto sam tu. 174 00:11:04,832 --> 00:11:07,835 Kiara nam se trebala javiti, 175 00:11:07,835 --> 00:11:09,837 ali nije, zato sam došao. 176 00:11:09,837 --> 00:11:11,338 J. J., nije ovdje. 177 00:11:11,338 --> 00:11:15,259 Trebao bih povjerovati u to? Dobro, a gdje je? 178 00:11:15,259 --> 00:11:18,429 Recimo da je nećeš vidjeti neko vrijeme. Dobro? 179 00:11:20,514 --> 00:11:24,184 Poslali smo je nekamo gdje može obnoviti ono što ste uništili. 180 00:11:27,354 --> 00:11:29,022 Poslali ste je u onaj kamp? 181 00:11:30,607 --> 00:11:32,109 - Da. - Bože. 182 00:11:33,527 --> 00:11:34,611 Znate, 183 00:11:35,946 --> 00:11:37,448 zbilja ste pravi Pozeri. 184 00:11:39,366 --> 00:11:40,701 - Ne! - Prisilili ste je. 185 00:11:40,701 --> 00:11:43,537 - Vlastitu kćer? - Nisi nam ostavio izbora. 186 00:11:43,537 --> 00:11:47,916 Nisi nam ostavio izbora, J. J.! Ne želim te vidjeti blizu svoje obitelji! 187 00:11:48,500 --> 00:11:49,918 Bez brige, Mike, nećete. 188 00:11:58,969 --> 00:12:02,347 KITTY HAWK TERAPIJSKA PUSTOLOVINA 189 00:12:04,933 --> 00:12:06,852 - Dovodim Kiaru Carreru. - Prođite. 190 00:12:48,185 --> 00:12:52,481 Hvala što si to podijelila sa mnom i što si odjenula našu odoru. 191 00:12:52,481 --> 00:12:53,774 Nisam imala izbora. 192 00:12:55,150 --> 00:12:59,404 Dobra vijest je da imamo naziv za tvoje stanje. 193 00:12:59,988 --> 00:13:01,824 - Super. - OPP. 194 00:13:01,824 --> 00:13:03,867 Oponirajući prkosni poremećaj. 195 00:13:03,867 --> 00:13:04,910 Što je to? 196 00:13:04,910 --> 00:13:07,704 Stalno suprotstavljanje autoritetu. 197 00:13:07,704 --> 00:13:10,707 Jeste li to upravo izmislili? Zvuči kao sranje. 198 00:13:10,707 --> 00:13:13,335 Kao što rekoh, stalno suprotstavljanje. 199 00:13:13,335 --> 00:13:16,964 Srećom, može se liječiti lijekovima. 200 00:13:16,964 --> 00:13:18,674 Neću piti lijekove. 201 00:13:18,674 --> 00:13:20,717 Vidiš to? Svoju reakciju. 202 00:13:20,717 --> 00:13:23,095 Potvrdila si moju dijagnozu. 203 00:13:23,095 --> 00:13:25,681 - Možemo pomoći. - Vašu stručnu dijagnozu. 204 00:13:25,681 --> 00:13:27,808 - Moraš surađivati s nama. - Aha. 205 00:13:28,308 --> 00:13:31,520 Smijem li na toalet? Dugo sam se vozila. 206 00:13:31,520 --> 00:13:32,980 Naravno. Ondje je. 207 00:13:53,125 --> 00:13:54,293 Otvori vrata. 208 00:13:54,918 --> 00:13:57,087 Hajde! Otvori! 209 00:13:59,131 --> 00:14:01,508 Ne. Pustite me. 210 00:14:02,175 --> 00:14:03,552 Pustite me! 211 00:14:04,595 --> 00:14:06,013 Ludi ste! 212 00:14:11,727 --> 00:14:15,522 Ovdje pacijenti ne smiju imati kontakta s vanjskim svijetom 213 00:14:15,522 --> 00:14:17,608 prvih šest tjedana boravka. 214 00:14:18,191 --> 00:14:20,986 Neće se moći služiti mobitelom. 215 00:14:20,986 --> 00:14:23,947 Trudit će se da budu marljivi i pristojni. 216 00:14:23,947 --> 00:14:26,867 Od njih se očekuje da na vrijeme dolaze na posao. 217 00:14:27,409 --> 00:14:30,579 Moraju ustati do 6 h i zaspati do 21 h. 218 00:14:31,788 --> 00:14:36,168 Ne budu li poštovali pravila, morat će otići u kolibu za razmišljanje. 219 00:14:38,879 --> 00:14:41,590 Sve je to u najboljem interesu pacijenta. 220 00:14:42,591 --> 00:14:45,385 OSJEĆAM SE PUNO BOLJE 221 00:14:57,147 --> 00:15:01,318 Ništa mi drugo nije ostavio. Nikakvu drugu opciju. 222 00:15:01,902 --> 00:15:02,736 Hej. 223 00:15:04,279 --> 00:15:06,323 - Hej. - Jesi dobro? 224 00:15:06,323 --> 00:15:10,452 - Da, dobro sam. - Hvala što si mi dopustio da prespavam. 225 00:15:10,452 --> 00:15:12,037 Naravno. 226 00:15:17,417 --> 00:15:18,669 Zapravo, 227 00:15:19,795 --> 00:15:20,796 čini li ti se... 228 00:15:22,839 --> 00:15:25,968 Čini li ti se ikad da je svaki potez pogrešan? 229 00:15:25,968 --> 00:15:27,761 Ne znam ima li to smisla. 230 00:15:28,595 --> 00:15:29,513 Stalno. 231 00:15:30,347 --> 00:15:31,682 - Zbilja? - Da. 232 00:15:31,682 --> 00:15:36,812 Na primjer, mogla sam imati diplomu, ali umjesto toga sam barmenica 233 00:15:36,812 --> 00:15:40,524 i to je sve što ću ikad biti, tako da shvaćam, vjeruj mi. 234 00:15:41,149 --> 00:15:42,567 Dobro, dakle... 235 00:15:45,570 --> 00:15:46,571 Samo... 236 00:15:49,574 --> 00:15:53,620 Sad sam u takvom položaju da, ako učinim ono što je dobro za mene... 237 00:15:55,622 --> 00:15:58,834 ono što je pametno, moram biti jako grub prema... 238 00:16:00,168 --> 00:16:01,461 nekom drugom. 239 00:16:01,461 --> 00:16:04,548 Moraš štititi sebe, zar ne? Nitko drugi neće. 240 00:16:04,548 --> 00:16:07,342 Da. Ma shvaćam. Samo... 241 00:16:10,387 --> 00:16:14,558 Ako pomognem sebi, naudit ću nekomu do koga mi je stalo. 242 00:16:18,145 --> 00:16:19,438 Jako. 243 00:16:19,438 --> 00:16:21,356 Ja na to gledam ovako: 244 00:16:21,356 --> 00:16:25,444 kad moraš donijeti jako tešku odluku, 245 00:16:25,444 --> 00:16:28,447 učini ono zbog čega ćeš najmanje žaliti. 246 00:16:29,197 --> 00:16:30,699 Govorim iz iskustva. 247 00:16:33,285 --> 00:16:34,411 Doći ćeš do toga. 248 00:16:37,122 --> 00:16:39,374 - I ne poznaješ me. - Znam dovoljno. 249 00:16:39,374 --> 00:16:43,962 Nisi kao ostali iz kluba koji nose cipele za golf i sjajne satove. 250 00:16:43,962 --> 00:16:45,630 Nije me briga za to. 251 00:16:49,468 --> 00:16:50,552 Drukčiji si. 252 00:16:51,803 --> 00:16:52,721 Sviđa mi se to. 253 00:16:53,513 --> 00:16:56,224 Postupit ćeš ispravno. Uopće ne sumnjam. 254 00:17:20,415 --> 00:17:21,500 Sve je na broju. 255 00:17:22,292 --> 00:17:26,129 Imam što trebaš. Obavi to diskretno. Nemoj ostaviti tragove. 256 00:17:27,339 --> 00:17:29,633 A onda se više nikad nećemo vidjeti. 257 00:17:50,529 --> 00:17:51,613 - Bratiću! - Ricky. 258 00:17:51,613 --> 00:17:54,699 Kako se zvao onaj kamp u koji te poslao ujak Larry? 259 00:17:54,699 --> 00:17:56,743 - Sjećaš ga se? - Imam slobodan dan. 260 00:17:56,743 --> 00:17:59,871 Imam popis obveza da pripremim kokošinjac. 261 00:17:59,871 --> 00:18:01,289 Tko šiša tvoje kokoši! 262 00:18:01,289 --> 00:18:03,375 Samo mi reci ime kampa u divljini 263 00:18:03,375 --> 00:18:06,044 u koji su te poslali jer si bio perverznjak? 264 00:18:06,044 --> 00:18:09,005 Nisam bio perverznjak. Izvučeno je iz konteksta. 265 00:18:09,005 --> 00:18:12,134 Onda sam pogriješio. Samo me zanima ime. 266 00:18:13,135 --> 00:18:16,012 Kitty Hawk. Postoji dio za cure i za dečke. 267 00:18:16,012 --> 00:18:20,308 To je kamp za preodgoj koji vodi kult Moonies u blizini močvare. 268 00:18:20,308 --> 00:18:22,561 - Kamp Kitty Hawk. - Zašto pitaš? 269 00:18:22,561 --> 00:18:24,604 - Ne šalju valjda tebe? - Duhovito. 270 00:18:24,604 --> 00:18:27,023 To je dovoljno. Hvala na informacijama. 271 00:18:27,023 --> 00:18:29,734 -Čujemo se. - Dužan si mi za Popea... 272 00:18:30,318 --> 00:18:31,319 J. J.? 273 00:18:35,323 --> 00:18:37,367 Kvragu. 274 00:18:38,243 --> 00:18:39,286 Hej. J. J.? 275 00:18:39,286 --> 00:18:42,706 Mala promjena plana. Poslali su Kiaru u kamp u divljini. 276 00:18:42,706 --> 00:18:46,501 - O, ne. - Trebam osam sati da je oslobodim. 277 00:18:46,501 --> 00:18:50,714 Osam sati? Nemam osam sati! Mlažnjak je ovdje. Svi čekamo. 278 00:18:50,714 --> 00:18:52,632 Znam, stari. Vrijeme curi. 279 00:18:52,632 --> 00:18:55,844 Čekajte dokad možete. Ako morate ići, nađemo se ondje. 280 00:18:55,844 --> 00:18:58,972 Ne, ne možemo. J. J., ne možemo te čekati. 281 00:18:58,972 --> 00:19:01,850 Radim na tome. Srećom, rješavam probleme. 282 00:19:01,850 --> 00:19:04,686 Samo me čekaj. Ponavljam... 283 00:19:09,566 --> 00:19:10,984 - J. J.? - Kvragu! 284 00:19:13,069 --> 00:19:15,864 - Pas mater. - Hej, što se događa? 285 00:19:15,864 --> 00:19:18,700 -Što je rekao? - Ubit ću ga. 286 00:19:18,700 --> 00:19:19,951 Sigurno se šališ! 287 00:19:20,619 --> 00:19:21,786 Krntijo! 288 00:19:22,913 --> 00:19:23,788 Ajme! 289 00:19:52,776 --> 00:19:54,027 U redu. 290 00:20:06,122 --> 00:20:07,082 Zbilja? 291 00:20:12,170 --> 00:20:16,258 Nakon svega što ste mi priuštili, probušili ste prijateljevu gumu! 292 00:20:16,258 --> 00:20:17,676 To čak nije moj kombi! 293 00:20:18,218 --> 00:20:20,345 Izgubio si teret, J. J. 294 00:20:20,345 --> 00:20:22,138 Umjesto da mi plate, 295 00:20:22,138 --> 00:20:23,473 dužan sam im. 296 00:20:23,473 --> 00:20:26,268 - Dakle, ti duguješ meni? - Znam, Barakudo. 297 00:20:26,268 --> 00:20:27,310 Upadaj u auto! 298 00:20:30,021 --> 00:20:31,648 Ma koliko to želim, 299 00:20:32,941 --> 00:20:34,943 imam dogovor, tako da... 300 00:20:34,943 --> 00:20:37,237 Čuo si ga. Upadaj u auto. 301 00:20:42,242 --> 00:20:43,159 U redu. 302 00:20:44,411 --> 00:20:45,662 Tako će biti. 303 00:20:47,414 --> 00:20:49,249 Znam da si čuo priče. 304 00:20:49,249 --> 00:20:54,004 O meni i prijateljima, o Royal Merchantu. 305 00:20:54,796 --> 00:20:57,132 O hrpi zlata. Zvuči li to poznato? 306 00:20:57,132 --> 00:20:58,591 Čuo sam neka sranja. 307 00:20:58,591 --> 00:21:00,677 - To sranje je stvarno. - Aha. 308 00:21:00,677 --> 00:21:02,762 I da, našli smo ga. 309 00:21:02,762 --> 00:21:03,888 Da, vidio sam. 310 00:21:03,888 --> 00:21:07,559 Zato gomila tipova baca tvoje stvari u kontejner iza kuće? 311 00:21:07,559 --> 00:21:09,311 Živiš kao bubreg u loju. 312 00:21:09,311 --> 00:21:13,398 Govoriš o kući nad kojom se provodi ovrha? O krinki? 313 00:21:15,108 --> 00:21:16,943 Kako bi se zametnuli tragovi? 314 00:21:16,943 --> 00:21:19,487 Prvo pravilo, nemoj se razmetati. 315 00:21:19,487 --> 00:21:21,990 - Npr. otplatiti hipoteku. - Stani. 316 00:21:21,990 --> 00:21:23,491 Da pogodim. 317 00:21:23,491 --> 00:21:27,704 Imaš to zlato, ali zakopao si ga u nekoj staji, zar ne? 318 00:21:27,704 --> 00:21:30,081 Ako te odmah pustim, 319 00:21:30,081 --> 00:21:33,126 ići ćeš po njega, donijeti ga i podijelit ćemo ga? 320 00:21:35,337 --> 00:21:37,881 Ne baš. Zapravo, malo je bolje od toga. 321 00:21:40,675 --> 00:21:41,593 Dopuštate? 322 00:21:42,260 --> 00:21:44,721 Zaboravimo na zlato s Merchanta. 323 00:21:44,721 --> 00:21:46,890 To je samo vrh ledenog brijega. 324 00:21:46,890 --> 00:21:49,684 Prelazimo na glavni zgoditak. Dobro? 325 00:21:51,478 --> 00:21:53,271 Idemo po zlatnu žilu. 326 00:21:54,356 --> 00:21:58,026 Zato moramo otići u Južnu Ameriku. 327 00:21:58,610 --> 00:21:59,569 Dobro? 328 00:22:00,070 --> 00:22:02,280 Mike, daj, pokušavam ti pomoći. 329 00:22:02,280 --> 00:22:05,492 Dajem ti priliku da zaradiš deset puta više. 330 00:22:06,368 --> 00:22:09,120 Ništa te ne košta. Samo dobivaš srećku. 331 00:22:14,209 --> 00:22:18,129 U ovoj ruci držiš priliku da me s užitkom premlatiš. 332 00:22:18,129 --> 00:22:20,632 Shvaćam to iskušenje. Zbilja. 333 00:22:20,632 --> 00:22:22,217 Ali u ovoj ruci, 334 00:22:22,217 --> 00:22:23,676 u ovoj ruci, Mike, 335 00:22:24,677 --> 00:22:26,304 imaš hrpu zlata 336 00:22:26,971 --> 00:22:28,807 koja sjedi i čeka te, 337 00:22:28,807 --> 00:22:30,517 samo trebaš imati 338 00:22:30,517 --> 00:22:34,020 mrvicu strpljenja, u redu? 339 00:22:36,064 --> 00:22:37,690 I let za Južnu Ameriku. 340 00:22:41,486 --> 00:22:45,824 Jesi li čuo za Johna B.-ja? Sinoć mu je izgorjela kuća. 341 00:22:46,491 --> 00:22:47,450 Opa. 342 00:22:49,202 --> 00:22:51,329 Kvragu, to je gadno. Nezamislivo. 343 00:22:51,329 --> 00:22:52,872 Da. Eto. 344 00:22:52,872 --> 00:22:54,666 - Karma. - Aha. 345 00:22:55,250 --> 00:22:56,251 Zbilja jest. 346 00:22:56,251 --> 00:23:01,005 Da. I čini se da se Rose vratila. Vidjela sam zrakoplov Cameronovih. 347 00:23:01,589 --> 00:23:04,592 Moram joj kupiti nešto lijepo za dobrodošlicu. 348 00:23:04,592 --> 00:23:06,469 Bilo joj je baš teško. 349 00:23:19,315 --> 00:23:22,026 -Što ima, ubojice? - Otkazujem sve. 350 00:23:22,026 --> 00:23:23,695 Otkazujem sve. Gotovo je. 351 00:23:24,446 --> 00:23:26,698 Ne želim to više učiniti. 352 00:23:27,240 --> 00:23:28,074 Hej. 353 00:23:28,825 --> 00:23:31,703 - Nisi to učinio, zar ne? -Što, Rafe? 354 00:23:31,703 --> 00:23:35,373 Ne znam o čemu govoriš. Ne bavim se nezakonitim poslovima. 355 00:23:49,554 --> 00:23:51,848 NAŠAO SAM TIPA 356 00:23:51,848 --> 00:23:52,974 Što to znači? 357 00:23:53,850 --> 00:23:55,727 Slojevi zaštite, Rafe. 358 00:23:56,436 --> 00:24:01,024 - Sigurnost je u slojevima zaštite. - Više ne želim da se to obavi. 359 00:24:01,024 --> 00:24:03,443 Dobro? Završio sam. 360 00:24:03,443 --> 00:24:07,655 To zvuči kao problem, ali više na to ne mogu utjecati, bogatunčiću. 361 00:24:07,655 --> 00:24:09,491 Ne možeš više na to utjecati? 362 00:24:11,576 --> 00:24:14,370 Objasni mi kako ne možeš više na to utjecati. 363 00:24:14,370 --> 00:24:16,164 Nisam ja izvođač radova. 364 00:24:16,706 --> 00:24:18,124 Samo sam ugovorio posao. 365 00:24:20,293 --> 00:24:22,337 Htio sam da ti to učiniš, Barry. 366 00:24:22,337 --> 00:24:25,632 - Razgovarali smo o tome. - Nisi rekao da to ja učinim. 367 00:24:25,632 --> 00:24:27,425 Samo si mi dao novac. 368 00:24:27,425 --> 00:24:29,052 Je li već gotovo? 369 00:24:29,677 --> 00:24:32,138 Hej, moram znati, je li već gotovo? 370 00:24:32,138 --> 00:24:33,223 Nije! 371 00:24:34,641 --> 00:24:37,101 Sada gubiš vrijeme sa mnom. 372 00:24:37,101 --> 00:24:39,187 Rekao sam ti, neću to učiniti ja. 373 00:24:58,122 --> 00:24:59,040 Ajme meni. 374 00:25:00,083 --> 00:25:01,000 Ajme. 375 00:25:10,218 --> 00:25:11,094 Bog, Sarah. 376 00:25:12,637 --> 00:25:15,848 Što radiš? Samo ispraćaš Johna B.-ja? 377 00:25:19,227 --> 00:25:22,814 Oprosti, nisam zvala. 378 00:25:23,773 --> 00:25:27,193 - Htjela sam te sinoć nazvati. - Htjela si me sinoć nazvati? 379 00:25:27,193 --> 00:25:28,611 Onda je sve u redu. 380 00:25:29,487 --> 00:25:33,116 Raspitivao sam se i čuo da je avion tvog tate ovdje. 381 00:25:33,116 --> 00:25:35,201 Pomislio sam da je to zanimljivo. 382 00:25:38,705 --> 00:25:39,539 Da. 383 00:25:40,748 --> 00:25:42,208 Odlaziš li s njim? 384 00:25:49,841 --> 00:25:51,634 Odlaziš li s njim? Da ili ne. 385 00:26:00,518 --> 00:26:04,606 Ti si obična vražja lažljivica, Sarah Cameron. 386 00:26:04,606 --> 00:26:08,484 Oduvijek si bila lažljivica. Nakon svega što smo prošli? 387 00:26:08,484 --> 00:26:11,863 To ćeš mi učiniti? Gotov sam. Dobro? 388 00:26:11,863 --> 00:26:16,075 Tek si obećala da će John B. otići, a ti ćeš ostati sa mnom. 389 00:26:16,075 --> 00:26:18,202 Ne mogu si to više raditi. 390 00:26:18,202 --> 00:26:21,039 Hej, Top. Imaš nešto na oku. 391 00:26:21,039 --> 00:26:23,499 A da zavežeš? Kako to zvuči? 392 00:26:23,499 --> 00:26:27,920 A ti, Johne B., možeš biti sretan što nisam uzvratio udarac 393 00:26:27,920 --> 00:26:29,797 jer znaš što bi se dogodilo. 394 00:26:29,797 --> 00:26:31,299 Neću zagristi, Top. 395 00:26:33,468 --> 00:26:34,469 Imaš pravo. 396 00:26:35,678 --> 00:26:37,138 Prebio bi me. 397 00:26:42,852 --> 00:26:46,481 Čuo sam da preuređuju Dvorac. 398 00:26:47,273 --> 00:26:49,108 Gadno. Kako se to dogodilo? 399 00:26:51,110 --> 00:26:53,780 Što si rekao? Topperu, što si rekao? 400 00:26:54,947 --> 00:26:57,033 Želim vam lijep život, dobro? 401 00:27:04,749 --> 00:27:06,417 Tako izgleda Pozer? 402 00:27:07,418 --> 00:27:09,087 O, da. Pravi. 403 00:27:11,047 --> 00:27:14,384 Zdravo. Molim ured okružnog tužioca. 404 00:27:15,134 --> 00:27:17,929 Ovdje Topper Thornton. 405 00:27:18,680 --> 00:27:20,682 Točno, unuk suca Thorntona. 406 00:27:20,682 --> 00:27:25,603 Želim službeno podnijeti prijavu. 407 00:27:29,607 --> 00:27:30,566 Sranje. 408 00:27:31,567 --> 00:27:32,985 Stanite, molim vas. 409 00:27:34,946 --> 00:27:36,656 - Kako ste? - Izvolite? 410 00:27:36,656 --> 00:27:41,619 Zdravo, gospodine. Ja sam brat savjetnice Laure. 411 00:27:41,619 --> 00:27:44,914 Htio sam joj odnijeti jedan paket ako je to u redu. 412 00:27:44,914 --> 00:27:47,125 Na brzinu. Samo ću ući i izaći. 413 00:27:49,043 --> 00:27:51,212 - Je li to u redu? - Da. Samo naprijed. 414 00:27:51,212 --> 00:27:54,132 Hvala lijepa. Dobro. Ugodan dan. 415 00:28:15,361 --> 00:28:21,200 Bok, gospodine, tražim ured. Postoji li glavna zgrada? 416 00:28:21,200 --> 00:28:23,870 Glavna zgrada? Dolje? 417 00:28:23,870 --> 00:28:25,747 - Hvala. - Ondje dolje. 418 00:28:29,292 --> 00:28:30,460 Kako ste, gospođo? 419 00:28:31,586 --> 00:28:32,920 Izvoli, sinko? 420 00:28:34,589 --> 00:28:37,550 Imam poruku za jednu od vaših kampistica. 421 00:28:37,550 --> 00:28:40,887 Zove se Kiara Carrera. Ovdje je, zar ne? 422 00:28:40,887 --> 00:28:43,598 Nažalost, to ne smijemo. 423 00:28:43,598 --> 00:28:45,725 Ne smiješ ni biti u kampusu. 424 00:28:45,725 --> 00:28:48,978 Ali vrlo je važno. Smijem li sjesti? 425 00:28:49,645 --> 00:28:51,147 Ovo je vrlo važno. 426 00:28:51,147 --> 00:28:53,983 Ne sumnjam, dušo, ali imamo pravilo. 427 00:28:53,983 --> 00:28:57,445 Nema kontakta s vanjskim svijetom prvih šest tjedana. 428 00:28:58,029 --> 00:28:58,946 Shvaćam. 429 00:28:59,447 --> 00:29:00,490 Gospođo. 430 00:29:00,490 --> 00:29:06,078 Ovo je obiteljska stvar, a ja sam u rodu s njom. Ja sam joj bratić. 431 00:29:07,246 --> 00:29:12,210 Znam da imate pravila, ali nedavno se nešto dogodilo, 432 00:29:12,210 --> 00:29:14,212 preplavili su me osjećaji. 433 00:29:14,212 --> 00:29:16,005 Trebao bih otići. Žao mi je. 434 00:29:16,005 --> 00:29:19,008 Kao što ste rekli, ne bih smio biti ovdje, idem. 435 00:29:19,008 --> 00:29:21,552 Prije nego što odem, možete li joj reći 436 00:29:23,721 --> 00:29:26,891 da se Marley nije izvukao? 437 00:29:28,518 --> 00:29:31,187 - Tko je Marley? - Njezin najbolji prijatelj. 438 00:29:31,187 --> 00:29:34,941 Mješanac sijamca, bilo je naglo. 439 00:29:34,941 --> 00:29:36,025 Znate, 440 00:29:37,652 --> 00:29:40,446 poštar je dolazio brzinom od 40 km/h i... 441 00:29:40,446 --> 00:29:44,492 Sad je na ljepšem mjestu, ali možete li joj to prenijeti? 442 00:29:44,492 --> 00:29:45,868 Bio bih vam zahvalan. 443 00:29:46,786 --> 00:29:48,454 Hvala. Ugodan vam dan. 444 00:30:09,392 --> 00:30:11,185 Kiara? Dušo? 445 00:30:11,936 --> 00:30:13,145 Možeš li prići? 446 00:30:13,855 --> 00:30:16,524 Žao mi je, ali u Kitty Hawku 447 00:30:16,524 --> 00:30:19,902 vjerujemo da imaš snage čuti sve vijesti, 448 00:30:19,902 --> 00:30:21,445 pa tako i one loše. 449 00:30:21,946 --> 00:30:22,822 Što je bilo? 450 00:30:22,822 --> 00:30:25,491 Pa, tvoj je bratić bio ovdje. 451 00:30:26,951 --> 00:30:28,202 Koji bratić? 452 00:30:28,202 --> 00:30:30,037 Mladić, plavokos. 453 00:30:30,913 --> 00:30:34,709 Zamolio me da ti kažem da je Marley uginuo. 454 00:30:35,293 --> 00:30:38,921 - Bob Marley? Jer... - Ne. Tvoj mješanac sijamca Marley. 455 00:30:50,975 --> 00:30:52,226 Ne. 456 00:30:53,978 --> 00:30:54,896 Kad? 457 00:30:54,896 --> 00:30:58,900 Primili smo vijest čim si stigla. Smatrali smo da trebaš znati. 458 00:31:00,651 --> 00:31:01,485 Da. 459 00:31:01,485 --> 00:31:03,446 - Dođi. - U redu. 460 00:31:07,992 --> 00:31:09,368 U redu je. 461 00:31:10,244 --> 00:31:11,287 Da. 462 00:31:11,829 --> 00:31:14,999 Trebat će mi još malo vremena da to prihvatim. 463 00:31:14,999 --> 00:31:16,709 Slobodno uzmi vremena. 464 00:31:29,889 --> 00:31:30,890 J. J. 465 00:32:02,421 --> 00:32:03,464 Ne! 466 00:32:12,056 --> 00:32:14,517 Ne! Dobro sam. 467 00:32:20,481 --> 00:32:21,691 Rafe, ima nož! 468 00:32:36,247 --> 00:32:37,456 Rafe. 469 00:32:38,582 --> 00:32:42,545 Rafe! Prestani! 470 00:32:42,545 --> 00:32:45,297 Jeste li dobro? Da pozovem policiju? 471 00:32:45,297 --> 00:32:48,175 Ne, dobro smo. Ne trebamo policiju. Dobro smo. 472 00:32:48,175 --> 00:32:49,760 Jeste li sigurni da ste... 473 00:32:50,761 --> 00:32:51,971 Warde? 474 00:32:51,971 --> 00:32:53,222 Jeste li to vi? 475 00:32:53,222 --> 00:32:54,765 Ward Cameron? 476 00:32:54,765 --> 00:32:57,435 - Majku mu, Warde! - Ne. Hej, dobro smo! 477 00:32:57,435 --> 00:33:00,187 Idi, bježi odavde! Idi! 478 00:33:05,985 --> 00:33:06,902 Idemo. 479 00:33:10,948 --> 00:33:12,742 Hej. Hajde. 480 00:33:14,577 --> 00:33:17,246 Trebam kacigu. Ne smiju me vidjeti. 481 00:33:17,246 --> 00:33:19,999 - Mislim da moramo ići. Dobro? - Da. 482 00:33:39,226 --> 00:33:43,355 Kiara, znamo da žaluješ i smatramo da vršnjaci pružaju potporu. 483 00:33:43,355 --> 00:33:45,524 Zato ćemo te premjestiti. 484 00:33:47,860 --> 00:33:51,947 Mislim da trebam još vremena za razmišljanje. 485 00:33:51,947 --> 00:33:55,034 Ne odugovlači. Hajde. Smjestit ćemo te u spavaonicu. 486 00:33:55,618 --> 00:33:57,078 Koliba broj šest. Idemo. 487 00:34:02,958 --> 00:34:04,668 Pričekajte samo trenutak. 488 00:34:27,525 --> 00:34:29,735 {\an8}SKUPNA KOLIBA 6 489 00:34:38,452 --> 00:34:40,287 Djevojke. Ovo je Kiara. 490 00:34:40,871 --> 00:34:43,249 Primila je tešku obiteljsku vijest. 491 00:34:43,249 --> 00:34:46,001 Pokažimo joj malo ljubavi i suosjećajnosti. 492 00:34:47,044 --> 00:34:47,878 Možemo li to? 493 00:34:51,215 --> 00:34:52,174 Ne? Dobro. 494 00:34:59,723 --> 00:35:00,683 Gornji krevet. 495 00:35:16,699 --> 00:35:19,785 - Jedan-devet. Čuješ li? - Victor 1-9. 496 00:35:19,785 --> 00:35:21,453 Zvali su iz ureda tužioca. 497 00:35:21,453 --> 00:35:25,166 Topper Thornton podigao je prijavu protiv Johna B. Routledgea. 498 00:35:25,166 --> 00:35:28,085 - Htio sam ti javiti. - Pitao sam se kad će. 499 00:35:28,085 --> 00:35:32,298 Mali Thornton kaže da je John B. na privatnom uzletištu u Bohicketu. 500 00:35:32,298 --> 00:35:34,842 Polijeće avionom Cameronovih. 501 00:35:34,842 --> 00:35:38,304 John B. Routledge? U avionu Cameronovih? 502 00:35:38,304 --> 00:35:42,558 Tako je rekao. I još nešto. Locky Machart je zvao. 503 00:35:42,558 --> 00:35:45,019 Vidio je razmiricu na Skinners Landingu 504 00:35:45,019 --> 00:35:48,063 i, pazi ovo, tvrdi da je vidio Warda Camerona. 505 00:35:52,735 --> 00:35:55,738 Locky kaže da je vidio Warda Camerona na Skinnersu? 506 00:35:55,738 --> 00:35:59,158 Rekao je da je tip za kojeg misli da je Ward ozlijeđen 507 00:35:59,158 --> 00:36:01,869 i da kreće prema uzletištu. 508 00:36:06,832 --> 00:36:11,754 Pošalji jedinicu na Skinners. Krećem prema uzletištu. 509 00:36:11,754 --> 00:36:13,714 I osiguraj mi pojačanje, može? 510 00:36:13,714 --> 00:36:14,924 Dogovoreno, Shoupe. 511 00:36:19,261 --> 00:36:20,971 - Je li nazvao? -Čuli ste se? 512 00:36:20,971 --> 00:36:23,933 - Ne. Ništa. - Moramo ići. Nemamo osam sati. 513 00:36:23,933 --> 00:36:26,310 - Top je možda već zvao policiju. - O. K. 514 00:36:26,310 --> 00:36:28,729 - Dobro, nazvat ću ga. - Dobro. 515 00:36:29,313 --> 00:36:31,565 Čekaj. To je možda J. J. 516 00:36:38,989 --> 00:36:40,658 Hej. Dobro si, tata. 517 00:36:40,658 --> 00:36:43,077 Dobro si, tata. Hajde. Dobro si. 518 00:36:44,870 --> 00:36:47,289 Hej, tata. Hajde. Dobro si. 519 00:36:47,289 --> 00:36:48,499 Dobro si. 520 00:36:48,499 --> 00:36:50,042 Hajde, pomozi. 521 00:36:50,042 --> 00:36:51,126 Hej. 522 00:36:53,712 --> 00:36:56,382 Nemoj samo stajati. Trebam pomoć, molim te. 523 00:36:56,382 --> 00:36:58,217 Hajde, možeš ti to. Nastavi. 524 00:36:58,217 --> 00:37:00,177 Hajde, možeš ti to. 525 00:37:01,011 --> 00:37:02,012 Molim te! 526 00:37:04,390 --> 00:37:06,141 -Što je bilo? - Uđimo u avion. 527 00:37:06,141 --> 00:37:07,726 - Hajde. - Dobro si. 528 00:37:10,521 --> 00:37:13,065 Ugledao ga je ribar. Znaju da je živ. 529 00:37:13,732 --> 00:37:15,734 Moramo ga smjesta maknuti s otoka. 530 00:37:16,318 --> 00:37:17,736 Držim te. 531 00:37:18,320 --> 00:37:19,655 Držim te, hajde. 532 00:37:25,327 --> 00:37:27,204 Sranje, ovo se ne događa. 533 00:37:29,123 --> 00:37:30,666 Ne, ni u ludilu. 534 00:37:30,666 --> 00:37:33,043 Ne možemo. Nećemo se ukrcati s njim. 535 00:37:33,043 --> 00:37:34,211 Nema šanse! 536 00:37:34,837 --> 00:37:35,921 Ni u ludilu! 537 00:37:38,966 --> 00:37:40,092 I dalje idemo? 538 00:37:44,430 --> 00:37:46,265 Bez brige, ne ide s nama? 539 00:37:46,265 --> 00:37:47,599 Nije trebao. 540 00:37:48,934 --> 00:37:49,810 Rekla sam vam. 541 00:37:57,401 --> 00:37:59,611 Ako ostane na otoku, uhitit će ga. 542 00:37:59,611 --> 00:38:02,698 Mislim da ne shvaćaš. Ne mogu se ukrcati s njim. 543 00:38:02,698 --> 00:38:03,991 Ovo je njegov avion. 544 00:38:03,991 --> 00:38:07,494 Ne mogu ga spriječiti, ali odvest će nas do Orinoca, 545 00:38:07,494 --> 00:38:09,621 pa ako se ne želiš ukrcati, kužim. 546 00:38:09,621 --> 00:38:11,123 Naći ćemo drugi način. 547 00:38:13,292 --> 00:38:14,918 Nema drugog načina. 548 00:38:21,175 --> 00:38:22,092 Idemo. 549 00:38:26,096 --> 00:38:27,598 Ako ti ideš, idem i ja. 550 00:38:28,390 --> 00:38:29,767 Ti i ja. 551 00:38:30,684 --> 00:38:32,936 Idemo. Ukrcat ćemo se. Pokret. 552 00:38:32,936 --> 00:38:34,605 - Moramo ići. - S njima? 553 00:38:34,605 --> 00:38:38,067 - Da. Nemamo drugog izbora. - Držimo se plana. Hajde. 554 00:38:38,734 --> 00:38:40,694 Bit će sve u redu. 555 00:38:53,290 --> 00:38:54,291 Nismo završili. 556 00:38:57,920 --> 00:39:00,964 Hej. Ne daj da te vrag dovede u iskušenje. 557 00:39:02,716 --> 00:39:03,717 Idi. 558 00:39:06,512 --> 00:39:10,599 {\an8}OPROSTI. NE MOGU ČEKATI. MORAM STIĆI U JUŽNU AMERIKU I NAĆI STAROG. 559 00:39:16,188 --> 00:39:17,606 Molim te, čuvaj ga. 560 00:39:30,285 --> 00:39:34,581 Ako mu išta učiniš, tako mi Boga, naći ću te. 561 00:39:51,432 --> 00:39:52,349 Čekaj, Rafe. 562 00:39:52,349 --> 00:39:53,642 Rafe! 563 00:39:53,642 --> 00:39:55,978 Tata! Vrati se u avion. 564 00:39:55,978 --> 00:39:58,522 - Dolaze. - Moram ti nešto reći. Dođi. 565 00:39:58,522 --> 00:40:00,983 - Tata, moraš ići! - Rafe! Smjesta! 566 00:40:01,817 --> 00:40:02,693 Sranje. 567 00:40:06,113 --> 00:40:07,531 - Hajde, reci. - Pst. 568 00:40:08,907 --> 00:40:10,117 Hvala. 569 00:40:10,784 --> 00:40:12,453 - Da, hvala. - Ne zahvaljuj mi. 570 00:40:12,453 --> 00:40:14,037 Da, dobar si dečko. 571 00:40:14,037 --> 00:40:15,664 - Nisam. - Jesi. 572 00:40:15,664 --> 00:40:18,959 Nije važna sredina priče nego kako ispadneš na kraju. 573 00:40:18,959 --> 00:40:20,669 Pogledaj me! 574 00:40:21,795 --> 00:40:23,672 Znam što si učinio. 575 00:40:23,672 --> 00:40:26,884 Nije me briga jer si se vratio po mene. 576 00:40:26,884 --> 00:40:30,929 Sad si glavni. Ti si faca. Sve je tvoje, sve ovdje. 577 00:40:31,513 --> 00:40:34,892 Tvoje je. Sad si faca. Dokazao si se, u redu? 578 00:40:36,018 --> 00:40:37,186 Faca si. 579 00:40:38,770 --> 00:40:40,022 Volim te, Rafe. 580 00:40:40,731 --> 00:40:42,816 Dobro. Hajde! 581 00:40:43,400 --> 00:40:44,693 - Mogu. - Dobro si? 582 00:40:46,320 --> 00:40:47,696 Zbogom, sine. 583 00:41:32,783 --> 00:41:34,910 Dakle. Sranje, Rafe. 584 00:41:35,953 --> 00:41:38,205 Izgledaš kao da imaš što ispričati. 585 00:41:59,017 --> 00:42:03,063 KOLIBA ZA RAZMIŠLJANJE 586 00:42:21,206 --> 00:42:22,124 Kiara? 587 00:42:23,792 --> 00:42:26,503 Gdje si, Kie? Upravo si bila ovdje. 588 00:42:27,254 --> 00:42:30,591 ZAUVIJEK PRAŠINARI KOLIBA 6 589 00:42:46,023 --> 00:42:47,316 Čekaj, ne. 590 00:42:48,567 --> 00:42:49,568 Jesam. 591 00:43:07,336 --> 00:43:08,253 Kie. 592 00:43:09,880 --> 00:43:10,881 Kie. 593 00:43:12,799 --> 00:43:13,884 Kiara? 594 00:43:16,428 --> 00:43:17,679 Kiara? 595 00:43:20,974 --> 00:43:24,394 -Što radiš ovdje? - Bog. 'Večer, gospođice. 596 00:43:25,646 --> 00:43:28,649 Oprostite na smetnji. No dobro. 597 00:43:28,649 --> 00:43:30,067 Pozdrav svima. 598 00:43:30,067 --> 00:43:32,110 Izgleda loše. Dolazim u miru. 599 00:43:32,110 --> 00:43:35,572 Ali samo tražim nekoga. Tražim... 600 00:43:35,572 --> 00:43:36,948 Mene. 601 00:43:38,283 --> 00:43:39,242 Kie. 602 00:43:57,761 --> 00:43:59,930 - Kako... Kako? - Dobro. 603 00:43:59,930 --> 00:44:02,224 Duga priča. Ne stignem objasniti. 604 00:44:02,224 --> 00:44:04,017 Čekaj, nešto ipak moram. 605 00:44:04,601 --> 00:44:08,188 Znaš da si me pitala što sam sinoć htio reći 606 00:44:08,188 --> 00:44:11,149 i Kie, samo... 607 00:44:13,193 --> 00:44:14,820 htio sam se ispričati. 608 00:44:16,738 --> 00:44:17,864 Žao mi je, Kie. 609 00:44:22,869 --> 00:44:23,829 Volim te. 610 00:44:26,540 --> 00:44:27,541 I ja volim tebe. 611 00:44:42,180 --> 00:44:43,640 Hej! 612 00:44:43,640 --> 00:44:45,726 Stišajte se. Ekipo, ma dajte. 613 00:44:51,690 --> 00:44:53,275 Udesno. Trči! 614 00:44:54,317 --> 00:44:56,820 Dobro. Ne možemo na ulaz. 615 00:44:57,946 --> 00:44:59,239 Držiš se? 616 00:45:01,241 --> 00:45:02,117 Idi onuda. 617 00:45:02,617 --> 00:45:04,745 Mislila sam da se neću izvući. 618 00:45:04,745 --> 00:45:07,998 - Imaj više vjere u mene. - Nabijem ovo mjesto! 619 00:45:07,998 --> 00:45:09,249 Kamp u divljini. 620 00:45:09,249 --> 00:45:12,002 Kamo idemo? Ovuda? 621 00:45:12,002 --> 00:45:16,423 - Da, ovamo. Točno sam ovdje... - Zašto si tako daleko parkirao? 622 00:45:17,591 --> 00:45:21,928 Duga priča, ali do Kitty Hawk vodi samo jedna cesta. 623 00:45:21,928 --> 00:45:24,890 Ovi iz kampa i tvoja mama prepoznaju kombi 624 00:45:25,515 --> 00:45:27,267 pa sam ga ostavio kao mamac. 625 00:45:27,934 --> 00:45:30,729 Trebao bi biti... To je murjak. Idi. Murjak! 626 00:45:31,438 --> 00:45:32,272 Hajde. 627 00:45:37,152 --> 00:45:39,780 - Tomu služi mamac. - U redu. 628 00:45:39,780 --> 00:45:43,742 - Stopirat ćemo? - Ne. Zakasnili smo na avion, no imam plan. 629 00:45:45,660 --> 00:45:47,496 Hajde, čovječe. Gdje si, stari? 630 00:45:51,833 --> 00:45:53,585 Evo ga. Stari! 631 00:45:56,129 --> 00:45:58,840 - Požuri se, čovječe, hajde! - Tko je to, kvragu? 632 00:45:59,341 --> 00:46:02,302 - Da ti predstavim nekoga. - Je li to Mike Barakuda? 633 00:46:02,928 --> 00:46:05,138 - Da. - Bus čeka, ukrcajte se. 634 00:46:05,138 --> 00:46:06,765 Mike Barakuda, Kiara. 635 00:46:06,765 --> 00:46:09,643 - Upadaj. - Da pomaknem sjedalo. 636 00:46:09,643 --> 00:46:11,436 -Šipka štiti. - Avion čeka? 637 00:46:11,436 --> 00:46:13,772 Čeka. Spreman je. Idemo. 638 00:46:13,772 --> 00:46:17,317 To te ja pitam. Uspio sam, maher sam! 639 00:46:20,779 --> 00:46:23,573 Izravan let za Južnu Ameriku u njegovom avionu. 640 00:46:23,573 --> 00:46:24,950 Što više tražiti? 641 00:46:26,034 --> 00:46:26,993 Jesi li siguran? 642 00:46:29,830 --> 00:46:31,540 Imaš nekog drugog posla? 643 00:46:34,793 --> 00:46:36,044 Više nemam! 644 00:46:36,044 --> 00:46:37,170 Ni ja! 645 00:46:39,130 --> 00:46:40,382 Sljedeća postaja: 646 00:46:40,966 --> 00:46:42,175 Eldorado. 647 00:46:43,260 --> 00:46:44,094 Idemo. 648 00:46:44,761 --> 00:46:48,431 Hajde, brišimo odavde. Idemo! 649 00:46:48,431 --> 00:46:49,599 Spustimo ovo. 650 00:46:56,147 --> 00:46:57,065 Idemo! 651 00:47:17,878 --> 00:47:18,879 Tako je dobro. 652 00:47:19,713 --> 00:47:22,257 Hvala, mila. Bog te blagoslovio. 653 00:47:25,010 --> 00:47:26,011 Hvala. 654 00:47:32,475 --> 00:47:33,310 Johne. 655 00:47:35,562 --> 00:47:36,563 Hvala i tebi. 656 00:47:37,939 --> 00:47:39,858 Znam da nećete vjerovati, ali... 657 00:47:40,525 --> 00:47:42,444 ne morate se brinuti zbog mene. 658 00:47:43,653 --> 00:47:46,448 Ne više. Samo vam želim pomoći. 659 00:47:47,407 --> 00:47:48,241 Svima vama. 660 00:47:50,035 --> 00:47:51,870 Moram se iskupiti za puno toga. 661 00:47:53,997 --> 00:47:55,081 Ako ti išta znači... 662 00:47:58,335 --> 00:48:00,170 drago mi je što ti je otac živ. 663 00:48:25,779 --> 00:48:28,323 {\an8}Pogledaj dokle smo stigli, Johne. 664 00:48:28,323 --> 00:48:30,575 Jednodnevna vožnja uzvodno 665 00:48:30,575 --> 00:48:33,787 i onda još samo jedna staza kroz prašumu. 666 00:48:35,622 --> 00:48:38,416 Znaš, Johne, svi koji su držali ovog idola 667 00:48:39,167 --> 00:48:40,377 stradali su. 668 00:48:41,962 --> 00:48:43,338 Svi do jednoga. 669 00:48:44,714 --> 00:48:46,591 Mnogi kažu da je uklet. 670 00:48:49,594 --> 00:48:52,305 U ovom trenutku tko bi tvrdio suprotno. 671 00:48:52,973 --> 00:48:55,225 Ja to ne doživljavam kao prokletstvo. 672 00:48:55,934 --> 00:48:59,312 To je kušnja, da se dokažeš dostojnim 673 00:48:59,312 --> 00:49:01,439 da budeš pravi nasljednik zlata. 674 00:49:01,439 --> 00:49:04,818 Johne, to je ono što idol traži. 675 00:49:06,069 --> 00:49:10,240 Pravog nasljednika. Čovjeka koji može izvući mač iz kamena. 676 00:49:10,865 --> 00:49:13,118 Oni drugi to nisu bili. 677 00:49:14,369 --> 00:49:16,705 Da, ali vi uopće ne sumnjate, zar ne? 678 00:49:22,168 --> 00:49:23,086 Ne. 679 00:49:23,837 --> 00:49:24,963 Naravno da ne. 680 00:49:24,963 --> 00:49:26,840 Jer sam rođen za to. 681 00:49:26,840 --> 00:49:28,341 To je moja sudbina. 682 00:49:29,926 --> 00:49:32,637 Zapravo, jedino što me sada može zaustaviti, 683 00:49:33,388 --> 00:49:34,389 to si ti. 684 00:49:35,181 --> 00:49:37,350 Imaš dva dana do uštapa. 685 00:52:34,194 --> 00:52:36,529 {\an8}Prijevod titlova: Ana Sabljak