1
00:00:08,009 --> 00:00:10,261
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:10,261 --> 00:00:12,764
Možda je bila neispravna električna žica.
3
00:00:14,807 --> 00:00:16,184
Sve je bilo od drveta.
4
00:00:16,184 --> 00:00:17,894
Začas plane.
5
00:00:19,395 --> 00:00:20,605
Samo je buknulo.
6
00:00:22,148 --> 00:00:23,149
Bum.
7
00:00:24,150 --> 00:00:25,318
Sad je jasno.
8
00:00:25,985 --> 00:00:27,195
Tko god bio na nebu,
9
00:00:28,780 --> 00:00:29,906
ne sviđaš mu se.
10
00:00:33,284 --> 00:00:34,202
Oprosti.
11
00:00:46,589 --> 00:00:48,966
Sarah, što si rekla, kad pilot stiže?
12
00:00:48,966 --> 00:00:50,676
Za otprilike jedan sat?
13
00:00:50,676 --> 00:00:53,930
Kad stigne,
tata kaže da možemo otići kad god želimo.
14
00:00:54,722 --> 00:00:59,477
Iako bih volio opet šmugnuti bez riječi,
ne mogu to učiniti roditeljima.
15
00:00:59,477 --> 00:01:01,145
Pope, govorimo o Eldoradu.
16
00:01:01,145 --> 00:01:03,689
Možeš li se samo iskrasti?
17
00:01:03,689 --> 00:01:06,109
- Sjajan savjet.
- Meni je uspijevalo.
18
00:01:06,109 --> 00:01:08,444
Kako izbjeći neugodne okolnosti.
19
00:01:08,444 --> 00:01:10,446
Ako želiš izbjeći problem,
20
00:01:10,446 --> 00:01:12,865
okreni se i pođi u suprotnom smjeru.
21
00:01:12,865 --> 00:01:14,492
Ja to neću učiniti.
22
00:01:16,410 --> 00:01:18,121
Samo želim da se pojaviš.
23
00:01:18,121 --> 00:01:21,499
Pojavit ću se.
Nađemo se na pisti za jedan sat?
24
00:01:22,166 --> 00:01:25,461
- Da, vidimo se.
- Uzmi jedan sat, Pope. Ni sekundu više.
25
00:01:26,129 --> 00:01:28,840
Pusti mene da govorim.
Sviđam se tvojoj mami.
26
00:01:28,840 --> 00:01:31,092
Ni tebi ni meni neće biti ugodno.
27
00:01:31,092 --> 00:01:33,302
Prošetat ću se do kolibe.
28
00:01:33,302 --> 00:01:37,140
Za dobra, stara vremena.
Oduvijek sam htio ići u Južnu Ameriku.
29
00:01:37,140 --> 00:01:39,892
Super valovi, jeftina trava. Vidimo se.
30
00:01:39,892 --> 00:01:45,398
Idem spakirati stvari
i priopćiti vijest roditeljima.
31
00:01:48,151 --> 00:01:49,235
Hej, J. J., čekaj.
32
00:01:49,986 --> 00:01:50,862
Hej.
33
00:01:54,740 --> 00:01:59,912
Sinoć si nešto govorio
34
00:01:59,912 --> 00:02:01,247
prije požara.
35
00:02:02,498 --> 00:02:03,583
Znaš što?
36
00:02:05,626 --> 00:02:08,880
Reći ću ti u avionu.
Da budem siguran da ćeš se ukrcati.
37
00:02:08,880 --> 00:02:09,964
- Dobro.
- Dobro.
38
00:02:11,299 --> 00:02:12,592
Držim te za riječ.
39
00:02:14,468 --> 00:02:17,138
- Ne sumnjam.
- Drago mi je što ne odugovlačiš.
40
00:02:34,322 --> 00:02:38,075
Kad se to učini, ne može se ispraviti.
41
00:02:39,452 --> 00:02:41,037
Nema povratka.
42
00:02:44,790 --> 00:02:47,210
To je tvoj stari, tvoja krv i meso.
43
00:03:13,027 --> 00:03:14,362
Nećeš valjda pucati?
44
00:03:16,197 --> 00:03:17,448
Moraš otići.
45
00:03:18,115 --> 00:03:20,618
Da? Već smo razgovarali o tome, Rafe.
46
00:03:23,663 --> 00:03:26,832
Moraš otići živjeti na Guadeloupe,
47
00:03:27,583 --> 00:03:29,585
a mene pusti da živim ovdje.
48
00:03:32,296 --> 00:03:34,131
Neću to učiniti, dobro?
49
00:03:39,887 --> 00:03:40,805
Valjda shvaćaš...
50
00:03:43,933 --> 00:03:46,435
Shvaćaš što se može dogoditi ako ostaneš?
51
00:03:46,435 --> 00:03:49,021
-Što se može dogoditi, Rafe?
-Što?
52
00:03:49,021 --> 00:03:51,482
Policija te može ovdje naći. Lako.
53
00:03:51,983 --> 00:03:53,442
A onda je gotovo.
54
00:03:53,442 --> 00:03:54,777
Zauvijek ćeš otići.
55
00:03:55,987 --> 00:03:57,613
Ili nešto mnogo gore.
56
00:03:59,740 --> 00:04:00,700
Mnogo gore.
57
00:04:05,621 --> 00:04:07,039
Što si učinio, sine?
58
00:04:09,292 --> 00:04:11,794
Neće biti dobro ako ostaneš.
59
00:04:13,504 --> 00:04:17,800
Molim te da mi učiniš uslugu.
Za Saru bi učinio sve na svijetu. Sve.
60
00:04:17,800 --> 00:04:20,511
Sada te ja molim. Kao sin oca.
61
00:04:21,345 --> 00:04:23,597
Ne možeš više igrati na tu kartu.
62
00:04:27,685 --> 00:04:28,602
Ostajem.
63
00:04:39,322 --> 00:04:41,449
Onda si kriv za sve što će se zbiti.
64
00:04:42,283 --> 00:04:43,326
Da, ja sam kriv.
65
00:04:44,702 --> 00:04:46,829
Kriv sam, što god da si učinio.
66
00:04:58,924 --> 00:05:01,719
Pope, oduvijek si bio odlučan. Cijenim to.
67
00:05:02,762 --> 00:05:04,513
Znam da si pametniji od mene,
68
00:05:05,222 --> 00:05:09,185
ali ni mrtvi te nećemo pustiti
69
00:05:09,185 --> 00:05:13,230
da pobjegneš u južnoameričku prašumu
s prijateljima propalicama.
70
00:05:14,398 --> 00:05:15,399
Tata, molim te.
71
00:05:15,399 --> 00:05:18,861
Znam da bi Denmark Tanny htio
da ovo učinim. Molim te!
72
00:05:18,861 --> 00:05:22,656
A ti, gđice Cleo?
Slobodno čini što god želiš.
73
00:05:22,656 --> 00:05:26,202
Ali ovaj ovdje nije sam.
74
00:05:26,202 --> 00:05:28,412
Shvaćam. Želite ga zaštititi.
75
00:05:28,412 --> 00:05:30,581
Čuvati ga, zato što ga volite.
76
00:05:30,581 --> 00:05:32,166
Da, volim ga.
77
00:05:32,166 --> 00:05:35,294
G. Heyward, od vas je naučio
sve što treba znati.
78
00:05:35,294 --> 00:05:38,964
Ali koliko sam vidjela,
spreman je odlepršati od roditelja.
79
00:05:38,964 --> 00:05:41,717
Riječ je o Tannyju
i ostavštini vaše obitelji.
80
00:05:41,717 --> 00:05:45,012
Moram to učiniti.
Ovo nije tlapnja. Tata, mama.
81
00:05:45,012 --> 00:05:46,138
To je to.
82
00:05:46,138 --> 00:05:48,140
Usto, ja idem.
83
00:05:48,724 --> 00:05:51,727
Pazit ću na njega. Čuvat ću ga.
84
00:06:15,876 --> 00:06:16,877
Koji vrag?
85
00:06:21,090 --> 00:06:22,007
Sranje.
86
00:06:23,843 --> 00:06:25,094
Sranje.
87
00:06:29,056 --> 00:06:31,267
J. J.! Tvoj stari kompa Mike.
88
00:06:31,267 --> 00:06:33,727
Izgubio si moju robu. Trebaš platiti!
89
00:06:34,603 --> 00:06:36,355
U redu, bit će po tvome.
90
00:06:38,107 --> 00:06:41,235
Ulazim! Znam da si unutra.
91
00:06:43,154 --> 00:06:44,321
Bit će po tvome.
92
00:06:48,534 --> 00:06:50,870
Bit će puno lakše ako odmah izađeš.
93
00:06:53,164 --> 00:06:54,165
J. J.!
94
00:06:55,166 --> 00:06:58,043
Kvragu. Gdje si?
95
00:07:00,296 --> 00:07:01,297
J. J.!
96
00:07:02,631 --> 00:07:03,716
Naći ću te!
97
00:07:07,261 --> 00:07:08,387
Želim svoj novac.
98
00:07:12,725 --> 00:07:14,852
- Sigurna si da će pilot čekati?
- Da.
99
00:07:14,852 --> 00:07:17,646
Tvoj tata nam ne mulja?
Zašto bi nam pomogao?
100
00:07:18,272 --> 00:07:21,275
Johne B., avion će čekati.
Pilot će čekati.
101
00:07:21,275 --> 00:07:23,903
Obećao je
da će nas odvesti sve do Orinoca.
102
00:07:26,655 --> 00:07:27,615
Vjerujem mu.
103
00:07:31,410 --> 00:07:33,454
Takoreći sam odrasla osoba.
104
00:07:33,454 --> 00:07:36,540
Nikad više ništa neću tražiti.
105
00:07:36,540 --> 00:07:38,501
Ne, ne mogu to obećati.
106
00:07:38,501 --> 00:07:44,548
Napisat ću esej o svojim iskustvima
s autohtonim plemenima u Južnoj Americi
107
00:07:44,548 --> 00:07:46,634
i s time se prijaviti na faks.
108
00:07:47,301 --> 00:07:49,428
Ma da.
109
00:07:49,428 --> 00:07:50,846
Upalit će.
110
00:07:54,642 --> 00:07:55,851
Bog, Kiara.
111
00:07:56,810 --> 00:07:58,103
Hej, vrati se.
112
00:07:58,103 --> 00:08:01,232
Neću ti ništa. Samo želim razgovarati.
113
00:08:02,483 --> 00:08:05,069
- Ne, hvala.
- Neće dugo trajati.
114
00:08:05,069 --> 00:08:06,278
Neznanci su opasni.
115
00:08:13,327 --> 00:08:14,203
Hej!
116
00:08:15,287 --> 00:08:16,288
Tata.
117
00:08:17,081 --> 00:08:18,082
Mama.
118
00:08:18,082 --> 00:08:20,125
- Tko si ti?
- Gle.
119
00:08:20,125 --> 00:08:22,294
Ovo možemo riješiti na dva načina.
120
00:08:22,294 --> 00:08:23,629
Ne!
121
00:08:25,631 --> 00:08:28,092
Žao mi je. Odlaziš na neko vrijeme.
122
00:08:28,092 --> 00:08:30,928
- Kažu da je Kitty Hawk najbolji.
-Čekaj, što?
123
00:08:30,928 --> 00:08:33,806
Moramo ovo pokušati.
Samo ti želimo pomoći.
124
00:08:33,806 --> 00:08:34,765
- Ne.
- Smiri se.
125
00:08:34,765 --> 00:08:37,393
- Ovo nije zauvijek, dušo. Volim te.
- Mama.
126
00:08:37,393 --> 00:08:39,270
-Žao mi je.
- Ne mogu sada ići.
127
00:08:39,270 --> 00:08:41,272
- Pokušavamo ti pomoći.
- Mama!
128
00:08:41,272 --> 00:08:44,316
- Ne možete me poslati u ludaru!
- Moraš pokušati.
129
00:08:44,316 --> 00:08:46,819
Neće ti nauditi. Dobri su. Pomoći će ti.
130
00:08:46,819 --> 00:08:49,363
Ne opiri se, samo idi. Tako je najbolje.
131
00:08:49,363 --> 00:08:51,949
Rekla sam da ne želim ići. Ne želim!
132
00:08:51,949 --> 00:08:53,576
- Kiara!
- Ne želim!
133
00:08:53,576 --> 00:08:55,578
Čekaju me. Ne!
134
00:09:02,835 --> 00:09:05,963
Ne. Ne!
135
00:09:07,590 --> 00:09:08,465
Mama!
136
00:09:08,465 --> 00:09:11,010
Tata! Molim vas! Ne!
137
00:09:16,098 --> 00:09:18,017
- Stari, gdje su svi?
- Ne znam.
138
00:09:18,017 --> 00:09:20,853
Uđimo u kombi i pokupimo ih.
139
00:09:20,853 --> 00:09:24,023
- Pričekajmo pet minuta.
- Ekipa, stižu Pope i Cleo.
140
00:09:27,651 --> 00:09:29,486
- Bože!
- Jeste li nas čekali?
141
00:09:29,486 --> 00:09:31,280
Jesmo. Kasnite.
142
00:09:32,239 --> 00:09:34,575
Jesi li ovaj put uvjerio starog ili...
143
00:09:34,575 --> 00:09:35,784
Ona ga je uvjerila.
144
00:09:36,285 --> 00:09:38,162
Bravo, curo. To te ja pitam.
145
00:09:38,162 --> 00:09:40,331
- I hvala što si dio ekipe.
- Uvijek.
146
00:09:40,331 --> 00:09:42,166
Hej, gdje je Kie?
147
00:09:43,000 --> 00:09:43,917
Ne znam.
148
00:09:43,917 --> 00:09:46,545
Sigurno je nešto s roditeljima. Strogi su.
149
00:09:46,545 --> 00:09:49,548
Sto posto su zabranili da ode.
Morat ćemo bez nje.
150
00:09:51,091 --> 00:09:52,009
Ne.
151
00:09:52,676 --> 00:09:53,802
Daj mi ključeve.
152
00:09:53,802 --> 00:09:55,721
- Ne, stari.
- Daj mi ključeve.
153
00:09:55,721 --> 00:09:58,057
- To nije pametno.
- Slušaj.
154
00:09:58,057 --> 00:10:00,726
Njezini me ionako već mrze. Dobro?
155
00:10:00,726 --> 00:10:02,102
Daj mi jedan sat.
156
00:10:03,479 --> 00:10:05,564
Kao tajna operacija, začas gotova.
157
00:10:05,564 --> 00:10:07,900
- Nemoj me...
- Kirurški precizno.
158
00:10:07,900 --> 00:10:10,861
Osim toga, dugujem joj.
159
00:10:11,820 --> 00:10:12,863
Daj mi ključeve.
160
00:10:13,697 --> 00:10:15,741
Dosta grimase, daj mi ključeve.
161
00:10:16,825 --> 00:10:18,786
Da, duguješ joj, zar ne?
162
00:10:19,995 --> 00:10:22,498
Shvaćam. Cijenim iskrenost. Požuri se.
163
00:10:22,498 --> 00:10:24,792
- Požuri se.
- Dajte mi jedan sat.
164
00:10:24,792 --> 00:10:26,669
Ne. Nemoj. Ne.
165
00:10:26,669 --> 00:10:28,545
Vrata se otvaraju, stari.
166
00:10:28,545 --> 00:10:30,756
Nježno s gasom.
167
00:10:30,756 --> 00:10:32,466
Imaš 59 minuta, J. J.
168
00:10:50,109 --> 00:10:51,068
Vozdra.
169
00:10:52,277 --> 00:10:53,904
- Krasno poslijepodne.
- J. J.
170
00:10:53,904 --> 00:10:56,907
Nemoj stupiti na moj posjed.
Ni jednim korakom.
171
00:10:56,907 --> 00:10:57,950
Da. Dobro.
172
00:11:00,411 --> 00:11:01,412
Dakle.
173
00:11:03,122 --> 00:11:04,248
Znate zašto sam tu.
174
00:11:04,832 --> 00:11:07,835
Kiara nam se trebala javiti,
175
00:11:07,835 --> 00:11:09,837
ali nije, zato sam došao.
176
00:11:09,837 --> 00:11:11,338
J. J., nije ovdje.
177
00:11:11,338 --> 00:11:15,259
Trebao bih povjerovati u to?
Dobro, a gdje je?
178
00:11:15,259 --> 00:11:18,429
Recimo da je nećeš vidjeti neko vrijeme.
Dobro?
179
00:11:20,514 --> 00:11:24,184
Poslali smo je nekamo
gdje može obnoviti ono što ste uništili.
180
00:11:27,354 --> 00:11:29,022
Poslali ste je u onaj kamp?
181
00:11:30,607 --> 00:11:32,109
- Da.
- Bože.
182
00:11:33,527 --> 00:11:34,611
Znate,
183
00:11:35,946 --> 00:11:37,448
zbilja ste pravi Pozeri.
184
00:11:39,366 --> 00:11:40,701
- Ne!
- Prisilili ste je.
185
00:11:40,701 --> 00:11:43,537
- Vlastitu kćer?
- Nisi nam ostavio izbora.
186
00:11:43,537 --> 00:11:47,916
Nisi nam ostavio izbora, J. J.!
Ne želim te vidjeti blizu svoje obitelji!
187
00:11:48,500 --> 00:11:49,918
Bez brige, Mike, nećete.
188
00:11:58,969 --> 00:12:02,347
KITTY HAWK TERAPIJSKA PUSTOLOVINA
189
00:12:04,933 --> 00:12:06,852
- Dovodim Kiaru Carreru.
- Prođite.
190
00:12:48,185 --> 00:12:52,481
Hvala što si to podijelila sa mnom
i što si odjenula našu odoru.
191
00:12:52,481 --> 00:12:53,774
Nisam imala izbora.
192
00:12:55,150 --> 00:12:59,404
Dobra vijest je
da imamo naziv za tvoje stanje.
193
00:12:59,988 --> 00:13:01,824
- Super.
- OPP.
194
00:13:01,824 --> 00:13:03,867
Oponirajući prkosni poremećaj.
195
00:13:03,867 --> 00:13:04,910
Što je to?
196
00:13:04,910 --> 00:13:07,704
Stalno suprotstavljanje autoritetu.
197
00:13:07,704 --> 00:13:10,707
Jeste li to upravo izmislili?
Zvuči kao sranje.
198
00:13:10,707 --> 00:13:13,335
Kao što rekoh, stalno suprotstavljanje.
199
00:13:13,335 --> 00:13:16,964
Srećom, može se liječiti lijekovima.
200
00:13:16,964 --> 00:13:18,674
Neću piti lijekove.
201
00:13:18,674 --> 00:13:20,717
Vidiš to? Svoju reakciju.
202
00:13:20,717 --> 00:13:23,095
Potvrdila si moju dijagnozu.
203
00:13:23,095 --> 00:13:25,681
- Možemo pomoći.
- Vašu stručnu dijagnozu.
204
00:13:25,681 --> 00:13:27,808
- Moraš surađivati s nama.
- Aha.
205
00:13:28,308 --> 00:13:31,520
Smijem li na toalet? Dugo sam se vozila.
206
00:13:31,520 --> 00:13:32,980
Naravno. Ondje je.
207
00:13:53,125 --> 00:13:54,293
Otvori vrata.
208
00:13:54,918 --> 00:13:57,087
Hajde! Otvori!
209
00:13:59,131 --> 00:14:01,508
Ne. Pustite me.
210
00:14:02,175 --> 00:14:03,552
Pustite me!
211
00:14:04,595 --> 00:14:06,013
Ludi ste!
212
00:14:11,727 --> 00:14:15,522
Ovdje pacijenti ne smiju imati kontakta
s vanjskim svijetom
213
00:14:15,522 --> 00:14:17,608
prvih šest tjedana boravka.
214
00:14:18,191 --> 00:14:20,986
Neće se moći služiti mobitelom.
215
00:14:20,986 --> 00:14:23,947
Trudit će se da budu marljivi i pristojni.
216
00:14:23,947 --> 00:14:26,867
Od njih se očekuje
da na vrijeme dolaze na posao.
217
00:14:27,409 --> 00:14:30,579
Moraju ustati do 6 h i zaspati do 21 h.
218
00:14:31,788 --> 00:14:36,168
Ne budu li poštovali pravila,
morat će otići u kolibu za razmišljanje.
219
00:14:38,879 --> 00:14:41,590
Sve je to u najboljem interesu pacijenta.
220
00:14:42,591 --> 00:14:45,385
OSJEĆAM SE PUNO BOLJE
221
00:14:57,147 --> 00:15:01,318
Ništa mi drugo nije ostavio.
Nikakvu drugu opciju.
222
00:15:01,902 --> 00:15:02,736
Hej.
223
00:15:04,279 --> 00:15:06,323
- Hej.
- Jesi dobro?
224
00:15:06,323 --> 00:15:10,452
- Da, dobro sam.
- Hvala što si mi dopustio da prespavam.
225
00:15:10,452 --> 00:15:12,037
Naravno.
226
00:15:17,417 --> 00:15:18,669
Zapravo,
227
00:15:19,795 --> 00:15:20,796
čini li ti se...
228
00:15:22,839 --> 00:15:25,968
Čini li ti se ikad
da je svaki potez pogrešan?
229
00:15:25,968 --> 00:15:27,761
Ne znam ima li to smisla.
230
00:15:28,595 --> 00:15:29,513
Stalno.
231
00:15:30,347 --> 00:15:31,682
- Zbilja?
- Da.
232
00:15:31,682 --> 00:15:36,812
Na primjer, mogla sam imati diplomu,
ali umjesto toga sam barmenica
233
00:15:36,812 --> 00:15:40,524
i to je sve što ću ikad biti,
tako da shvaćam, vjeruj mi.
234
00:15:41,149 --> 00:15:42,567
Dobro, dakle...
235
00:15:45,570 --> 00:15:46,571
Samo...
236
00:15:49,574 --> 00:15:53,620
Sad sam u takvom položaju da,
ako učinim ono što je dobro za mene...
237
00:15:55,622 --> 00:15:58,834
ono što je pametno,
moram biti jako grub prema...
238
00:16:00,168 --> 00:16:01,461
nekom drugom.
239
00:16:01,461 --> 00:16:04,548
Moraš štititi sebe, zar ne?
Nitko drugi neće.
240
00:16:04,548 --> 00:16:07,342
Da. Ma shvaćam. Samo...
241
00:16:10,387 --> 00:16:14,558
Ako pomognem sebi, naudit ću nekomu
do koga mi je stalo.
242
00:16:18,145 --> 00:16:19,438
Jako.
243
00:16:19,438 --> 00:16:21,356
Ja na to gledam ovako:
244
00:16:21,356 --> 00:16:25,444
kad moraš donijeti jako tešku odluku,
245
00:16:25,444 --> 00:16:28,447
učini ono zbog čega ćeš najmanje žaliti.
246
00:16:29,197 --> 00:16:30,699
Govorim iz iskustva.
247
00:16:33,285 --> 00:16:34,411
Doći ćeš do toga.
248
00:16:37,122 --> 00:16:39,374
- I ne poznaješ me.
- Znam dovoljno.
249
00:16:39,374 --> 00:16:43,962
Nisi kao ostali iz kluba
koji nose cipele za golf i sjajne satove.
250
00:16:43,962 --> 00:16:45,630
Nije me briga za to.
251
00:16:49,468 --> 00:16:50,552
Drukčiji si.
252
00:16:51,803 --> 00:16:52,721
Sviđa mi se to.
253
00:16:53,513 --> 00:16:56,224
Postupit ćeš ispravno. Uopće ne sumnjam.
254
00:17:20,415 --> 00:17:21,500
Sve je na broju.
255
00:17:22,292 --> 00:17:26,129
Imam što trebaš. Obavi to diskretno.
Nemoj ostaviti tragove.
256
00:17:27,339 --> 00:17:29,633
A onda se više nikad nećemo vidjeti.
257
00:17:50,529 --> 00:17:51,613
- Bratiću!
- Ricky.
258
00:17:51,613 --> 00:17:54,699
Kako se zvao onaj kamp
u koji te poslao ujak Larry?
259
00:17:54,699 --> 00:17:56,743
- Sjećaš ga se?
- Imam slobodan dan.
260
00:17:56,743 --> 00:17:59,871
Imam popis obveza da pripremim kokošinjac.
261
00:17:59,871 --> 00:18:01,289
Tko šiša tvoje kokoši!
262
00:18:01,289 --> 00:18:03,375
Samo mi reci ime kampa u divljini
263
00:18:03,375 --> 00:18:06,044
u koji su te poslali
jer si bio perverznjak?
264
00:18:06,044 --> 00:18:09,005
Nisam bio perverznjak.
Izvučeno je iz konteksta.
265
00:18:09,005 --> 00:18:12,134
Onda sam pogriješio. Samo me zanima ime.
266
00:18:13,135 --> 00:18:16,012
Kitty Hawk.
Postoji dio za cure i za dečke.
267
00:18:16,012 --> 00:18:20,308
To je kamp za preodgoj
koji vodi kult Moonies u blizini močvare.
268
00:18:20,308 --> 00:18:22,561
- Kamp Kitty Hawk.
- Zašto pitaš?
269
00:18:22,561 --> 00:18:24,604
- Ne šalju valjda tebe?
- Duhovito.
270
00:18:24,604 --> 00:18:27,023
To je dovoljno. Hvala na informacijama.
271
00:18:27,023 --> 00:18:29,734
-Čujemo se.
- Dužan si mi za Popea...
272
00:18:30,318 --> 00:18:31,319
J. J.?
273
00:18:35,323 --> 00:18:37,367
Kvragu.
274
00:18:38,243 --> 00:18:39,286
Hej. J. J.?
275
00:18:39,286 --> 00:18:42,706
Mala promjena plana.
Poslali su Kiaru u kamp u divljini.
276
00:18:42,706 --> 00:18:46,501
- O, ne.
- Trebam osam sati da je oslobodim.
277
00:18:46,501 --> 00:18:50,714
Osam sati? Nemam osam sati!
Mlažnjak je ovdje. Svi čekamo.
278
00:18:50,714 --> 00:18:52,632
Znam, stari. Vrijeme curi.
279
00:18:52,632 --> 00:18:55,844
Čekajte dokad možete.
Ako morate ići, nađemo se ondje.
280
00:18:55,844 --> 00:18:58,972
Ne, ne možemo. J. J., ne možemo te čekati.
281
00:18:58,972 --> 00:19:01,850
Radim na tome. Srećom, rješavam probleme.
282
00:19:01,850 --> 00:19:04,686
Samo me čekaj. Ponavljam...
283
00:19:09,566 --> 00:19:10,984
- J. J.?
- Kvragu!
284
00:19:13,069 --> 00:19:15,864
- Pas mater.
- Hej, što se događa?
285
00:19:15,864 --> 00:19:18,700
-Što je rekao?
- Ubit ću ga.
286
00:19:18,700 --> 00:19:19,951
Sigurno se šališ!
287
00:19:20,619 --> 00:19:21,786
Krntijo!
288
00:19:22,913 --> 00:19:23,788
Ajme!
289
00:19:52,776 --> 00:19:54,027
U redu.
290
00:20:06,122 --> 00:20:07,082
Zbilja?
291
00:20:12,170 --> 00:20:16,258
Nakon svega što ste mi priuštili,
probušili ste prijateljevu gumu!
292
00:20:16,258 --> 00:20:17,676
To čak nije moj kombi!
293
00:20:18,218 --> 00:20:20,345
Izgubio si teret, J. J.
294
00:20:20,345 --> 00:20:22,138
Umjesto da mi plate,
295
00:20:22,138 --> 00:20:23,473
dužan sam im.
296
00:20:23,473 --> 00:20:26,268
- Dakle, ti duguješ meni?
- Znam, Barakudo.
297
00:20:26,268 --> 00:20:27,310
Upadaj u auto!
298
00:20:30,021 --> 00:20:31,648
Ma koliko to želim,
299
00:20:32,941 --> 00:20:34,943
imam dogovor, tako da...
300
00:20:34,943 --> 00:20:37,237
Čuo si ga. Upadaj u auto.
301
00:20:42,242 --> 00:20:43,159
U redu.
302
00:20:44,411 --> 00:20:45,662
Tako će biti.
303
00:20:47,414 --> 00:20:49,249
Znam da si čuo priče.
304
00:20:49,249 --> 00:20:54,004
O meni i prijateljima, o Royal Merchantu.
305
00:20:54,796 --> 00:20:57,132
O hrpi zlata. Zvuči li to poznato?
306
00:20:57,132 --> 00:20:58,591
Čuo sam neka sranja.
307
00:20:58,591 --> 00:21:00,677
- To sranje je stvarno.
- Aha.
308
00:21:00,677 --> 00:21:02,762
I da, našli smo ga.
309
00:21:02,762 --> 00:21:03,888
Da, vidio sam.
310
00:21:03,888 --> 00:21:07,559
Zato gomila tipova baca tvoje stvari
u kontejner iza kuće?
311
00:21:07,559 --> 00:21:09,311
Živiš kao bubreg u loju.
312
00:21:09,311 --> 00:21:13,398
Govoriš o kući nad kojom se provodi ovrha?
O krinki?
313
00:21:15,108 --> 00:21:16,943
Kako bi se zametnuli tragovi?
314
00:21:16,943 --> 00:21:19,487
Prvo pravilo, nemoj se razmetati.
315
00:21:19,487 --> 00:21:21,990
- Npr. otplatiti hipoteku.
- Stani.
316
00:21:21,990 --> 00:21:23,491
Da pogodim.
317
00:21:23,491 --> 00:21:27,704
Imaš to zlato,
ali zakopao si ga u nekoj staji, zar ne?
318
00:21:27,704 --> 00:21:30,081
Ako te odmah pustim,
319
00:21:30,081 --> 00:21:33,126
ići ćeš po njega,
donijeti ga i podijelit ćemo ga?
320
00:21:35,337 --> 00:21:37,881
Ne baš. Zapravo, malo je bolje od toga.
321
00:21:40,675 --> 00:21:41,593
Dopuštate?
322
00:21:42,260 --> 00:21:44,721
Zaboravimo na zlato s Merchanta.
323
00:21:44,721 --> 00:21:46,890
To je samo vrh ledenog brijega.
324
00:21:46,890 --> 00:21:49,684
Prelazimo na glavni zgoditak. Dobro?
325
00:21:51,478 --> 00:21:53,271
Idemo po zlatnu žilu.
326
00:21:54,356 --> 00:21:58,026
Zato moramo otići u Južnu Ameriku.
327
00:21:58,610 --> 00:21:59,569
Dobro?
328
00:22:00,070 --> 00:22:02,280
Mike, daj, pokušavam ti pomoći.
329
00:22:02,280 --> 00:22:05,492
Dajem ti priliku
da zaradiš deset puta više.
330
00:22:06,368 --> 00:22:09,120
Ništa te ne košta. Samo dobivaš srećku.
331
00:22:14,209 --> 00:22:18,129
U ovoj ruci držiš priliku
da me s užitkom premlatiš.
332
00:22:18,129 --> 00:22:20,632
Shvaćam to iskušenje. Zbilja.
333
00:22:20,632 --> 00:22:22,217
Ali u ovoj ruci,
334
00:22:22,217 --> 00:22:23,676
u ovoj ruci, Mike,
335
00:22:24,677 --> 00:22:26,304
imaš hrpu zlata
336
00:22:26,971 --> 00:22:28,807
koja sjedi i čeka te,
337
00:22:28,807 --> 00:22:30,517
samo trebaš imati
338
00:22:30,517 --> 00:22:34,020
mrvicu strpljenja, u redu?
339
00:22:36,064 --> 00:22:37,690
I let za Južnu Ameriku.
340
00:22:41,486 --> 00:22:45,824
Jesi li čuo za Johna B.-ja?
Sinoć mu je izgorjela kuća.
341
00:22:46,491 --> 00:22:47,450
Opa.
342
00:22:49,202 --> 00:22:51,329
Kvragu, to je gadno. Nezamislivo.
343
00:22:51,329 --> 00:22:52,872
Da. Eto.
344
00:22:52,872 --> 00:22:54,666
- Karma.
- Aha.
345
00:22:55,250 --> 00:22:56,251
Zbilja jest.
346
00:22:56,251 --> 00:23:01,005
Da. I čini se da se Rose vratila.
Vidjela sam zrakoplov Cameronovih.
347
00:23:01,589 --> 00:23:04,592
Moram joj kupiti nešto lijepo
za dobrodošlicu.
348
00:23:04,592 --> 00:23:06,469
Bilo joj je baš teško.
349
00:23:19,315 --> 00:23:22,026
-Što ima, ubojice?
- Otkazujem sve.
350
00:23:22,026 --> 00:23:23,695
Otkazujem sve. Gotovo je.
351
00:23:24,446 --> 00:23:26,698
Ne želim to više učiniti.
352
00:23:27,240 --> 00:23:28,074
Hej.
353
00:23:28,825 --> 00:23:31,703
- Nisi to učinio, zar ne?
-Što, Rafe?
354
00:23:31,703 --> 00:23:35,373
Ne znam o čemu govoriš.
Ne bavim se nezakonitim poslovima.
355
00:23:49,554 --> 00:23:51,848
NAŠAO SAM TIPA
356
00:23:51,848 --> 00:23:52,974
Što to znači?
357
00:23:53,850 --> 00:23:55,727
Slojevi zaštite, Rafe.
358
00:23:56,436 --> 00:24:01,024
- Sigurnost je u slojevima zaštite.
- Više ne želim da se to obavi.
359
00:24:01,024 --> 00:24:03,443
Dobro? Završio sam.
360
00:24:03,443 --> 00:24:07,655
To zvuči kao problem, ali više na to
ne mogu utjecati, bogatunčiću.
361
00:24:07,655 --> 00:24:09,491
Ne možeš više na to utjecati?
362
00:24:11,576 --> 00:24:14,370
Objasni mi
kako ne možeš više na to utjecati.
363
00:24:14,370 --> 00:24:16,164
Nisam ja izvođač radova.
364
00:24:16,706 --> 00:24:18,124
Samo sam ugovorio posao.
365
00:24:20,293 --> 00:24:22,337
Htio sam da ti to učiniš, Barry.
366
00:24:22,337 --> 00:24:25,632
- Razgovarali smo o tome.
- Nisi rekao da to ja učinim.
367
00:24:25,632 --> 00:24:27,425
Samo si mi dao novac.
368
00:24:27,425 --> 00:24:29,052
Je li već gotovo?
369
00:24:29,677 --> 00:24:32,138
Hej, moram znati, je li već gotovo?
370
00:24:32,138 --> 00:24:33,223
Nije!
371
00:24:34,641 --> 00:24:37,101
Sada gubiš vrijeme sa mnom.
372
00:24:37,101 --> 00:24:39,187
Rekao sam ti, neću to učiniti ja.
373
00:24:58,122 --> 00:24:59,040
Ajme meni.
374
00:25:00,083 --> 00:25:01,000
Ajme.
375
00:25:10,218 --> 00:25:11,094
Bog, Sarah.
376
00:25:12,637 --> 00:25:15,848
Što radiš? Samo ispraćaš Johna B.-ja?
377
00:25:19,227 --> 00:25:22,814
Oprosti, nisam zvala.
378
00:25:23,773 --> 00:25:27,193
- Htjela sam te sinoć nazvati.
- Htjela si me sinoć nazvati?
379
00:25:27,193 --> 00:25:28,611
Onda je sve u redu.
380
00:25:29,487 --> 00:25:33,116
Raspitivao sam se
i čuo da je avion tvog tate ovdje.
381
00:25:33,116 --> 00:25:35,201
Pomislio sam da je to zanimljivo.
382
00:25:38,705 --> 00:25:39,539
Da.
383
00:25:40,748 --> 00:25:42,208
Odlaziš li s njim?
384
00:25:49,841 --> 00:25:51,634
Odlaziš li s njim? Da ili ne.
385
00:26:00,518 --> 00:26:04,606
Ti si obična vražja lažljivica,
Sarah Cameron.
386
00:26:04,606 --> 00:26:08,484
Oduvijek si bila lažljivica.
Nakon svega što smo prošli?
387
00:26:08,484 --> 00:26:11,863
To ćeš mi učiniti? Gotov sam. Dobro?
388
00:26:11,863 --> 00:26:16,075
Tek si obećala da će John B. otići,
a ti ćeš ostati sa mnom.
389
00:26:16,075 --> 00:26:18,202
Ne mogu si to više raditi.
390
00:26:18,202 --> 00:26:21,039
Hej, Top. Imaš nešto na oku.
391
00:26:21,039 --> 00:26:23,499
A da zavežeš? Kako to zvuči?
392
00:26:23,499 --> 00:26:27,920
A ti, Johne B., možeš biti sretan
što nisam uzvratio udarac
393
00:26:27,920 --> 00:26:29,797
jer znaš što bi se dogodilo.
394
00:26:29,797 --> 00:26:31,299
Neću zagristi, Top.
395
00:26:33,468 --> 00:26:34,469
Imaš pravo.
396
00:26:35,678 --> 00:26:37,138
Prebio bi me.
397
00:26:42,852 --> 00:26:46,481
Čuo sam da preuređuju Dvorac.
398
00:26:47,273 --> 00:26:49,108
Gadno. Kako se to dogodilo?
399
00:26:51,110 --> 00:26:53,780
Što si rekao? Topperu, što si rekao?
400
00:26:54,947 --> 00:26:57,033
Želim vam lijep život, dobro?
401
00:27:04,749 --> 00:27:06,417
Tako izgleda Pozer?
402
00:27:07,418 --> 00:27:09,087
O, da. Pravi.
403
00:27:11,047 --> 00:27:14,384
Zdravo. Molim ured okružnog tužioca.
404
00:27:15,134 --> 00:27:17,929
Ovdje Topper Thornton.
405
00:27:18,680 --> 00:27:20,682
Točno, unuk suca Thorntona.
406
00:27:20,682 --> 00:27:25,603
Želim službeno podnijeti prijavu.
407
00:27:29,607 --> 00:27:30,566
Sranje.
408
00:27:31,567 --> 00:27:32,985
Stanite, molim vas.
409
00:27:34,946 --> 00:27:36,656
- Kako ste?
- Izvolite?
410
00:27:36,656 --> 00:27:41,619
Zdravo, gospodine.
Ja sam brat savjetnice Laure.
411
00:27:41,619 --> 00:27:44,914
Htio sam joj odnijeti jedan paket
ako je to u redu.
412
00:27:44,914 --> 00:27:47,125
Na brzinu. Samo ću ući i izaći.
413
00:27:49,043 --> 00:27:51,212
- Je li to u redu?
- Da. Samo naprijed.
414
00:27:51,212 --> 00:27:54,132
Hvala lijepa. Dobro. Ugodan dan.
415
00:28:15,361 --> 00:28:21,200
Bok, gospodine, tražim ured.
Postoji li glavna zgrada?
416
00:28:21,200 --> 00:28:23,870
Glavna zgrada? Dolje?
417
00:28:23,870 --> 00:28:25,747
- Hvala.
- Ondje dolje.
418
00:28:29,292 --> 00:28:30,460
Kako ste, gospođo?
419
00:28:31,586 --> 00:28:32,920
Izvoli, sinko?
420
00:28:34,589 --> 00:28:37,550
Imam poruku za jednu od vaših kampistica.
421
00:28:37,550 --> 00:28:40,887
Zove se Kiara Carrera. Ovdje je, zar ne?
422
00:28:40,887 --> 00:28:43,598
Nažalost, to ne smijemo.
423
00:28:43,598 --> 00:28:45,725
Ne smiješ ni biti u kampusu.
424
00:28:45,725 --> 00:28:48,978
Ali vrlo je važno. Smijem li sjesti?
425
00:28:49,645 --> 00:28:51,147
Ovo je vrlo važno.
426
00:28:51,147 --> 00:28:53,983
Ne sumnjam, dušo, ali imamo pravilo.
427
00:28:53,983 --> 00:28:57,445
Nema kontakta s vanjskim svijetom
prvih šest tjedana.
428
00:28:58,029 --> 00:28:58,946
Shvaćam.
429
00:28:59,447 --> 00:29:00,490
Gospođo.
430
00:29:00,490 --> 00:29:06,078
Ovo je obiteljska stvar,
a ja sam u rodu s njom. Ja sam joj bratić.
431
00:29:07,246 --> 00:29:12,210
Znam da imate pravila,
ali nedavno se nešto dogodilo,
432
00:29:12,210 --> 00:29:14,212
preplavili su me osjećaji.
433
00:29:14,212 --> 00:29:16,005
Trebao bih otići. Žao mi je.
434
00:29:16,005 --> 00:29:19,008
Kao što ste rekli,
ne bih smio biti ovdje, idem.
435
00:29:19,008 --> 00:29:21,552
Prije nego što odem, možete li joj reći
436
00:29:23,721 --> 00:29:26,891
da se Marley nije izvukao?
437
00:29:28,518 --> 00:29:31,187
- Tko je Marley?
- Njezin najbolji prijatelj.
438
00:29:31,187 --> 00:29:34,941
Mješanac sijamca, bilo je naglo.
439
00:29:34,941 --> 00:29:36,025
Znate,
440
00:29:37,652 --> 00:29:40,446
poštar je dolazio brzinom od 40 km/h i...
441
00:29:40,446 --> 00:29:44,492
Sad je na ljepšem mjestu,
ali možete li joj to prenijeti?
442
00:29:44,492 --> 00:29:45,868
Bio bih vam zahvalan.
443
00:29:46,786 --> 00:29:48,454
Hvala. Ugodan vam dan.
444
00:30:09,392 --> 00:30:11,185
Kiara? Dušo?
445
00:30:11,936 --> 00:30:13,145
Možeš li prići?
446
00:30:13,855 --> 00:30:16,524
Žao mi je, ali u Kitty Hawku
447
00:30:16,524 --> 00:30:19,902
vjerujemo da imaš snage čuti sve vijesti,
448
00:30:19,902 --> 00:30:21,445
pa tako i one loše.
449
00:30:21,946 --> 00:30:22,822
Što je bilo?
450
00:30:22,822 --> 00:30:25,491
Pa, tvoj je bratić bio ovdje.
451
00:30:26,951 --> 00:30:28,202
Koji bratić?
452
00:30:28,202 --> 00:30:30,037
Mladić, plavokos.
453
00:30:30,913 --> 00:30:34,709
Zamolio me da ti kažem
da je Marley uginuo.
454
00:30:35,293 --> 00:30:38,921
- Bob Marley? Jer...
- Ne. Tvoj mješanac sijamca Marley.
455
00:30:50,975 --> 00:30:52,226
Ne.
456
00:30:53,978 --> 00:30:54,896
Kad?
457
00:30:54,896 --> 00:30:58,900
Primili smo vijest čim si stigla.
Smatrali smo da trebaš znati.
458
00:31:00,651 --> 00:31:01,485
Da.
459
00:31:01,485 --> 00:31:03,446
- Dođi.
- U redu.
460
00:31:07,992 --> 00:31:09,368
U redu je.
461
00:31:10,244 --> 00:31:11,287
Da.
462
00:31:11,829 --> 00:31:14,999
Trebat će mi još malo vremena
da to prihvatim.
463
00:31:14,999 --> 00:31:16,709
Slobodno uzmi vremena.
464
00:31:29,889 --> 00:31:30,890
J. J.
465
00:32:02,421 --> 00:32:03,464
Ne!
466
00:32:12,056 --> 00:32:14,517
Ne! Dobro sam.
467
00:32:20,481 --> 00:32:21,691
Rafe, ima nož!
468
00:32:36,247 --> 00:32:37,456
Rafe.
469
00:32:38,582 --> 00:32:42,545
Rafe! Prestani!
470
00:32:42,545 --> 00:32:45,297
Jeste li dobro? Da pozovem policiju?
471
00:32:45,297 --> 00:32:48,175
Ne, dobro smo.
Ne trebamo policiju. Dobro smo.
472
00:32:48,175 --> 00:32:49,760
Jeste li sigurni da ste...
473
00:32:50,761 --> 00:32:51,971
Warde?
474
00:32:51,971 --> 00:32:53,222
Jeste li to vi?
475
00:32:53,222 --> 00:32:54,765
Ward Cameron?
476
00:32:54,765 --> 00:32:57,435
- Majku mu, Warde!
- Ne. Hej, dobro smo!
477
00:32:57,435 --> 00:33:00,187
Idi, bježi odavde! Idi!
478
00:33:05,985 --> 00:33:06,902
Idemo.
479
00:33:10,948 --> 00:33:12,742
Hej. Hajde.
480
00:33:14,577 --> 00:33:17,246
Trebam kacigu. Ne smiju me vidjeti.
481
00:33:17,246 --> 00:33:19,999
- Mislim da moramo ići. Dobro?
- Da.
482
00:33:39,226 --> 00:33:43,355
Kiara, znamo da žaluješ
i smatramo da vršnjaci pružaju potporu.
483
00:33:43,355 --> 00:33:45,524
Zato ćemo te premjestiti.
484
00:33:47,860 --> 00:33:51,947
Mislim
da trebam još vremena za razmišljanje.
485
00:33:51,947 --> 00:33:55,034
Ne odugovlači. Hajde.
Smjestit ćemo te u spavaonicu.
486
00:33:55,618 --> 00:33:57,078
Koliba broj šest. Idemo.
487
00:34:02,958 --> 00:34:04,668
Pričekajte samo trenutak.
488
00:34:27,525 --> 00:34:29,735
{\an8}SKUPNA KOLIBA 6
489
00:34:38,452 --> 00:34:40,287
Djevojke. Ovo je Kiara.
490
00:34:40,871 --> 00:34:43,249
Primila je tešku obiteljsku vijest.
491
00:34:43,249 --> 00:34:46,001
Pokažimo joj malo ljubavi
i suosjećajnosti.
492
00:34:47,044 --> 00:34:47,878
Možemo li to?
493
00:34:51,215 --> 00:34:52,174
Ne? Dobro.
494
00:34:59,723 --> 00:35:00,683
Gornji krevet.
495
00:35:16,699 --> 00:35:19,785
- Jedan-devet. Čuješ li?
- Victor 1-9.
496
00:35:19,785 --> 00:35:21,453
Zvali su iz ureda tužioca.
497
00:35:21,453 --> 00:35:25,166
Topper Thornton podigao je prijavu
protiv Johna B. Routledgea.
498
00:35:25,166 --> 00:35:28,085
- Htio sam ti javiti.
- Pitao sam se kad će.
499
00:35:28,085 --> 00:35:32,298
Mali Thornton kaže da je John B.
na privatnom uzletištu u Bohicketu.
500
00:35:32,298 --> 00:35:34,842
Polijeće avionom Cameronovih.
501
00:35:34,842 --> 00:35:38,304
John B. Routledge? U avionu Cameronovih?
502
00:35:38,304 --> 00:35:42,558
Tako je rekao. I još nešto.
Locky Machart je zvao.
503
00:35:42,558 --> 00:35:45,019
Vidio je razmiricu na Skinners Landingu
504
00:35:45,019 --> 00:35:48,063
i, pazi ovo,
tvrdi da je vidio Warda Camerona.
505
00:35:52,735 --> 00:35:55,738
Locky kaže
da je vidio Warda Camerona na Skinnersu?
506
00:35:55,738 --> 00:35:59,158
Rekao je da je tip za kojeg misli
da je Ward ozlijeđen
507
00:35:59,158 --> 00:36:01,869
i da kreće prema uzletištu.
508
00:36:06,832 --> 00:36:11,754
Pošalji jedinicu na Skinners.
Krećem prema uzletištu.
509
00:36:11,754 --> 00:36:13,714
I osiguraj mi pojačanje, može?
510
00:36:13,714 --> 00:36:14,924
Dogovoreno, Shoupe.
511
00:36:19,261 --> 00:36:20,971
- Je li nazvao?
-Čuli ste se?
512
00:36:20,971 --> 00:36:23,933
- Ne. Ništa.
- Moramo ići. Nemamo osam sati.
513
00:36:23,933 --> 00:36:26,310
- Top je možda već zvao policiju.
- O. K.
514
00:36:26,310 --> 00:36:28,729
- Dobro, nazvat ću ga.
- Dobro.
515
00:36:29,313 --> 00:36:31,565
Čekaj. To je možda J. J.
516
00:36:38,989 --> 00:36:40,658
Hej. Dobro si, tata.
517
00:36:40,658 --> 00:36:43,077
Dobro si, tata. Hajde. Dobro si.
518
00:36:44,870 --> 00:36:47,289
Hej, tata. Hajde. Dobro si.
519
00:36:47,289 --> 00:36:48,499
Dobro si.
520
00:36:48,499 --> 00:36:50,042
Hajde, pomozi.
521
00:36:50,042 --> 00:36:51,126
Hej.
522
00:36:53,712 --> 00:36:56,382
Nemoj samo stajati.
Trebam pomoć, molim te.
523
00:36:56,382 --> 00:36:58,217
Hajde, možeš ti to. Nastavi.
524
00:36:58,217 --> 00:37:00,177
Hajde, možeš ti to.
525
00:37:01,011 --> 00:37:02,012
Molim te!
526
00:37:04,390 --> 00:37:06,141
-Što je bilo?
- Uđimo u avion.
527
00:37:06,141 --> 00:37:07,726
- Hajde.
- Dobro si.
528
00:37:10,521 --> 00:37:13,065
Ugledao ga je ribar. Znaju da je živ.
529
00:37:13,732 --> 00:37:15,734
Moramo ga smjesta maknuti s otoka.
530
00:37:16,318 --> 00:37:17,736
Držim te.
531
00:37:18,320 --> 00:37:19,655
Držim te, hajde.
532
00:37:25,327 --> 00:37:27,204
Sranje, ovo se ne događa.
533
00:37:29,123 --> 00:37:30,666
Ne, ni u ludilu.
534
00:37:30,666 --> 00:37:33,043
Ne možemo. Nećemo se ukrcati s njim.
535
00:37:33,043 --> 00:37:34,211
Nema šanse!
536
00:37:34,837 --> 00:37:35,921
Ni u ludilu!
537
00:37:38,966 --> 00:37:40,092
I dalje idemo?
538
00:37:44,430 --> 00:37:46,265
Bez brige, ne ide s nama?
539
00:37:46,265 --> 00:37:47,599
Nije trebao.
540
00:37:48,934 --> 00:37:49,810
Rekla sam vam.
541
00:37:57,401 --> 00:37:59,611
Ako ostane na otoku, uhitit će ga.
542
00:37:59,611 --> 00:38:02,698
Mislim da ne shvaćaš.
Ne mogu se ukrcati s njim.
543
00:38:02,698 --> 00:38:03,991
Ovo je njegov avion.
544
00:38:03,991 --> 00:38:07,494
Ne mogu ga spriječiti,
ali odvest će nas do Orinoca,
545
00:38:07,494 --> 00:38:09,621
pa ako se ne želiš ukrcati, kužim.
546
00:38:09,621 --> 00:38:11,123
Naći ćemo drugi način.
547
00:38:13,292 --> 00:38:14,918
Nema drugog načina.
548
00:38:21,175 --> 00:38:22,092
Idemo.
549
00:38:26,096 --> 00:38:27,598
Ako ti ideš, idem i ja.
550
00:38:28,390 --> 00:38:29,767
Ti i ja.
551
00:38:30,684 --> 00:38:32,936
Idemo. Ukrcat ćemo se. Pokret.
552
00:38:32,936 --> 00:38:34,605
- Moramo ići.
- S njima?
553
00:38:34,605 --> 00:38:38,067
- Da. Nemamo drugog izbora.
- Držimo se plana. Hajde.
554
00:38:38,734 --> 00:38:40,694
Bit će sve u redu.
555
00:38:53,290 --> 00:38:54,291
Nismo završili.
556
00:38:57,920 --> 00:39:00,964
Hej. Ne daj da te vrag dovede u iskušenje.
557
00:39:02,716 --> 00:39:03,717
Idi.
558
00:39:06,512 --> 00:39:10,599
{\an8}OPROSTI. NE MOGU ČEKATI.
MORAM STIĆI U JUŽNU AMERIKU I NAĆI STAROG.
559
00:39:16,188 --> 00:39:17,606
Molim te, čuvaj ga.
560
00:39:30,285 --> 00:39:34,581
Ako mu išta učiniš,
tako mi Boga, naći ću te.
561
00:39:51,432 --> 00:39:52,349
Čekaj, Rafe.
562
00:39:52,349 --> 00:39:53,642
Rafe!
563
00:39:53,642 --> 00:39:55,978
Tata! Vrati se u avion.
564
00:39:55,978 --> 00:39:58,522
- Dolaze.
- Moram ti nešto reći. Dođi.
565
00:39:58,522 --> 00:40:00,983
- Tata, moraš ići!
- Rafe! Smjesta!
566
00:40:01,817 --> 00:40:02,693
Sranje.
567
00:40:06,113 --> 00:40:07,531
- Hajde, reci.
- Pst.
568
00:40:08,907 --> 00:40:10,117
Hvala.
569
00:40:10,784 --> 00:40:12,453
- Da, hvala.
- Ne zahvaljuj mi.
570
00:40:12,453 --> 00:40:14,037
Da, dobar si dečko.
571
00:40:14,037 --> 00:40:15,664
- Nisam.
- Jesi.
572
00:40:15,664 --> 00:40:18,959
Nije važna sredina priče
nego kako ispadneš na kraju.
573
00:40:18,959 --> 00:40:20,669
Pogledaj me!
574
00:40:21,795 --> 00:40:23,672
Znam što si učinio.
575
00:40:23,672 --> 00:40:26,884
Nije me briga jer si se vratio po mene.
576
00:40:26,884 --> 00:40:30,929
Sad si glavni. Ti si faca.
Sve je tvoje, sve ovdje.
577
00:40:31,513 --> 00:40:34,892
Tvoje je. Sad si faca.
Dokazao si se, u redu?
578
00:40:36,018 --> 00:40:37,186
Faca si.
579
00:40:38,770 --> 00:40:40,022
Volim te, Rafe.
580
00:40:40,731 --> 00:40:42,816
Dobro. Hajde!
581
00:40:43,400 --> 00:40:44,693
- Mogu.
- Dobro si?
582
00:40:46,320 --> 00:40:47,696
Zbogom, sine.
583
00:41:32,783 --> 00:41:34,910
Dakle. Sranje, Rafe.
584
00:41:35,953 --> 00:41:38,205
Izgledaš kao da imaš što ispričati.
585
00:41:59,017 --> 00:42:03,063
KOLIBA ZA RAZMIŠLJANJE
586
00:42:21,206 --> 00:42:22,124
Kiara?
587
00:42:23,792 --> 00:42:26,503
Gdje si, Kie? Upravo si bila ovdje.
588
00:42:27,254 --> 00:42:30,591
ZAUVIJEK PRAŠINARI
KOLIBA 6
589
00:42:46,023 --> 00:42:47,316
Čekaj, ne.
590
00:42:48,567 --> 00:42:49,568
Jesam.
591
00:43:07,336 --> 00:43:08,253
Kie.
592
00:43:09,880 --> 00:43:10,881
Kie.
593
00:43:12,799 --> 00:43:13,884
Kiara?
594
00:43:16,428 --> 00:43:17,679
Kiara?
595
00:43:20,974 --> 00:43:24,394
-Što radiš ovdje?
- Bog. 'Večer, gospođice.
596
00:43:25,646 --> 00:43:28,649
Oprostite na smetnji. No dobro.
597
00:43:28,649 --> 00:43:30,067
Pozdrav svima.
598
00:43:30,067 --> 00:43:32,110
Izgleda loše. Dolazim u miru.
599
00:43:32,110 --> 00:43:35,572
Ali samo tražim nekoga. Tražim...
600
00:43:35,572 --> 00:43:36,948
Mene.
601
00:43:38,283 --> 00:43:39,242
Kie.
602
00:43:57,761 --> 00:43:59,930
- Kako... Kako?
- Dobro.
603
00:43:59,930 --> 00:44:02,224
Duga priča. Ne stignem objasniti.
604
00:44:02,224 --> 00:44:04,017
Čekaj, nešto ipak moram.
605
00:44:04,601 --> 00:44:08,188
Znaš da si me pitala
što sam sinoć htio reći
606
00:44:08,188 --> 00:44:11,149
i Kie, samo...
607
00:44:13,193 --> 00:44:14,820
htio sam se ispričati.
608
00:44:16,738 --> 00:44:17,864
Žao mi je, Kie.
609
00:44:22,869 --> 00:44:23,829
Volim te.
610
00:44:26,540 --> 00:44:27,541
I ja volim tebe.
611
00:44:42,180 --> 00:44:43,640
Hej!
612
00:44:43,640 --> 00:44:45,726
Stišajte se. Ekipo, ma dajte.
613
00:44:51,690 --> 00:44:53,275
Udesno. Trči!
614
00:44:54,317 --> 00:44:56,820
Dobro. Ne možemo na ulaz.
615
00:44:57,946 --> 00:44:59,239
Držiš se?
616
00:45:01,241 --> 00:45:02,117
Idi onuda.
617
00:45:02,617 --> 00:45:04,745
Mislila sam da se neću izvući.
618
00:45:04,745 --> 00:45:07,998
- Imaj više vjere u mene.
- Nabijem ovo mjesto!
619
00:45:07,998 --> 00:45:09,249
Kamp u divljini.
620
00:45:09,249 --> 00:45:12,002
Kamo idemo? Ovuda?
621
00:45:12,002 --> 00:45:16,423
- Da, ovamo. Točno sam ovdje...
- Zašto si tako daleko parkirao?
622
00:45:17,591 --> 00:45:21,928
Duga priča,
ali do Kitty Hawk vodi samo jedna cesta.
623
00:45:21,928 --> 00:45:24,890
Ovi iz kampa i tvoja mama prepoznaju kombi
624
00:45:25,515 --> 00:45:27,267
pa sam ga ostavio kao mamac.
625
00:45:27,934 --> 00:45:30,729
Trebao bi biti... To je murjak. Idi. Murjak!
626
00:45:31,438 --> 00:45:32,272
Hajde.
627
00:45:37,152 --> 00:45:39,780
- Tomu služi mamac.
- U redu.
628
00:45:39,780 --> 00:45:43,742
- Stopirat ćemo?
- Ne. Zakasnili smo na avion, no imam plan.
629
00:45:45,660 --> 00:45:47,496
Hajde, čovječe. Gdje si, stari?
630
00:45:51,833 --> 00:45:53,585
Evo ga. Stari!
631
00:45:56,129 --> 00:45:58,840
- Požuri se, čovječe, hajde!
- Tko je to, kvragu?
632
00:45:59,341 --> 00:46:02,302
- Da ti predstavim nekoga.
- Je li to Mike Barakuda?
633
00:46:02,928 --> 00:46:05,138
- Da.
- Bus čeka, ukrcajte se.
634
00:46:05,138 --> 00:46:06,765
Mike Barakuda, Kiara.
635
00:46:06,765 --> 00:46:09,643
- Upadaj.
- Da pomaknem sjedalo.
636
00:46:09,643 --> 00:46:11,436
-Šipka štiti.
- Avion čeka?
637
00:46:11,436 --> 00:46:13,772
Čeka. Spreman je. Idemo.
638
00:46:13,772 --> 00:46:17,317
To te ja pitam. Uspio sam, maher sam!
639
00:46:20,779 --> 00:46:23,573
Izravan let za Južnu Ameriku
u njegovom avionu.
640
00:46:23,573 --> 00:46:24,950
Što više tražiti?
641
00:46:26,034 --> 00:46:26,993
Jesi li siguran?
642
00:46:29,830 --> 00:46:31,540
Imaš nekog drugog posla?
643
00:46:34,793 --> 00:46:36,044
Više nemam!
644
00:46:36,044 --> 00:46:37,170
Ni ja!
645
00:46:39,130 --> 00:46:40,382
Sljedeća postaja:
646
00:46:40,966 --> 00:46:42,175
Eldorado.
647
00:46:43,260 --> 00:46:44,094
Idemo.
648
00:46:44,761 --> 00:46:48,431
Hajde, brišimo odavde. Idemo!
649
00:46:48,431 --> 00:46:49,599
Spustimo ovo.
650
00:46:56,147 --> 00:46:57,065
Idemo!
651
00:47:17,878 --> 00:47:18,879
Tako je dobro.
652
00:47:19,713 --> 00:47:22,257
Hvala, mila. Bog te blagoslovio.
653
00:47:25,010 --> 00:47:26,011
Hvala.
654
00:47:32,475 --> 00:47:33,310
Johne.
655
00:47:35,562 --> 00:47:36,563
Hvala i tebi.
656
00:47:37,939 --> 00:47:39,858
Znam da nećete vjerovati, ali...
657
00:47:40,525 --> 00:47:42,444
ne morate se brinuti zbog mene.
658
00:47:43,653 --> 00:47:46,448
Ne više. Samo vam želim pomoći.
659
00:47:47,407 --> 00:47:48,241
Svima vama.
660
00:47:50,035 --> 00:47:51,870
Moram se iskupiti za puno toga.
661
00:47:53,997 --> 00:47:55,081
Ako ti išta znači...
662
00:47:58,335 --> 00:48:00,170
drago mi je što ti je otac živ.
663
00:48:25,779 --> 00:48:28,323
{\an8}Pogledaj dokle smo stigli, Johne.
664
00:48:28,323 --> 00:48:30,575
Jednodnevna vožnja uzvodno
665
00:48:30,575 --> 00:48:33,787
i onda još samo jedna staza kroz prašumu.
666
00:48:35,622 --> 00:48:38,416
Znaš, Johne, svi koji su držali ovog idola
667
00:48:39,167 --> 00:48:40,377
stradali su.
668
00:48:41,962 --> 00:48:43,338
Svi do jednoga.
669
00:48:44,714 --> 00:48:46,591
Mnogi kažu da je uklet.
670
00:48:49,594 --> 00:48:52,305
U ovom trenutku tko bi tvrdio suprotno.
671
00:48:52,973 --> 00:48:55,225
Ja to ne doživljavam kao prokletstvo.
672
00:48:55,934 --> 00:48:59,312
To je kušnja, da se dokažeš dostojnim
673
00:48:59,312 --> 00:49:01,439
da budeš pravi nasljednik zlata.
674
00:49:01,439 --> 00:49:04,818
Johne, to je ono što idol traži.
675
00:49:06,069 --> 00:49:10,240
Pravog nasljednika.
Čovjeka koji može izvući mač iz kamena.
676
00:49:10,865 --> 00:49:13,118
Oni drugi to nisu bili.
677
00:49:14,369 --> 00:49:16,705
Da, ali vi uopće ne sumnjate, zar ne?
678
00:49:22,168 --> 00:49:23,086
Ne.
679
00:49:23,837 --> 00:49:24,963
Naravno da ne.
680
00:49:24,963 --> 00:49:26,840
Jer sam rođen za to.
681
00:49:26,840 --> 00:49:28,341
To je moja sudbina.
682
00:49:29,926 --> 00:49:32,637
Zapravo,
jedino što me sada može zaustaviti,
683
00:49:33,388 --> 00:49:34,389
to si ti.
684
00:49:35,181 --> 00:49:37,350
Imaš dva dana do uštapa.
685
00:52:34,194 --> 00:52:36,529
{\an8}Prijevod titlova: Ana Sabljak