1 00:00:10,428 --> 00:00:12,764 ‫יכול להיות שזה היה חוט חשמל פגום.‬ 2 00:00:14,724 --> 00:00:16,184 ‫המקום היה עשוי כולו מעץ.‬ 3 00:00:16,184 --> 00:00:17,894 ‫חבית חומר נפץ.‬ 4 00:00:19,395 --> 00:00:20,605 ‫זה פשוט עלה בלהבות.‬ 5 00:00:22,148 --> 00:00:23,149 ‫בום!‬ 6 00:00:24,150 --> 00:00:25,318 ‫ההכרעה התקבלה, אחי.‬ 7 00:00:25,985 --> 00:00:27,111 ‫מי שנמצא שם למעלה...‬ 8 00:00:28,780 --> 00:00:29,906 ‫לא אוהב אותך.‬ 9 00:00:33,284 --> 00:00:34,202 ‫מצטער.‬ 10 00:00:46,422 --> 00:00:48,966 ‫שרה, מתי אמרת שהטייס אמור להגיע?‬ 11 00:00:48,966 --> 00:00:50,676 ‫משהו כמו שעה?‬ 12 00:00:50,676 --> 00:00:53,930 ‫ברגע שהוא יגיע,‬ ‫אבא שלי אומר שנוכל לעזוב מתי שנרצה.‬ 13 00:00:54,722 --> 00:00:59,477 ‫טוב, עד כמה שהייתי רוצה‬ ‫להיעלם שוב להורים שלי, אני לא יכול.‬ 14 00:00:59,477 --> 00:01:01,145 ‫פופ, מדובר פה על אל דוראדו.‬ 15 00:01:01,145 --> 00:01:03,689 ‫אתה לא יכול להתגנב מהדלת האחורית?‬ 16 00:01:03,689 --> 00:01:06,109 ‫עצה מעולה.‬ ‫-לי זה תמיד עבד.‬ 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,444 ‫עקרונות היסוד‬ ‫של איך להימנע ממצבים לא נעימים.‬ 18 00:01:08,444 --> 00:01:10,446 ‫אם יש בעיה שלא רוצים להתמודד איתה,‬ 19 00:01:10,446 --> 00:01:12,865 ‫תסובבו את הפרצוף והתחת לצד השני ותלכו.‬ 20 00:01:12,865 --> 00:01:14,492 ‫אני לא עושה את זה, טוב?‬ 21 00:01:16,410 --> 00:01:18,121 ‫אני רק רוצה שתבוא, אחי.‬ 22 00:01:18,121 --> 00:01:21,499 ‫אני אבוא. ניפגש במסלול ההמראה בעוד שעה?‬ 23 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 ‫כן, נתראה.‬ ‫-שעה, פופ. לא שנייה יותר.‬ 24 00:01:26,129 --> 00:01:28,840 ‫אולי כדאי שתיתן לי לדבר, פופ.‬ ‫נראה לי שאימא שלך מחבבת אותי.‬ 25 00:01:28,840 --> 00:01:31,092 ‫לא נראה לי שזה יהיה נעים לאף אחד מאיתנו.‬ 26 00:01:31,092 --> 00:01:33,302 ‫אני אטייל בחזרה לבקתה.‬ 27 00:01:33,302 --> 00:01:34,679 ‫לזכר ימים עברו.‬ 28 00:01:35,263 --> 00:01:37,140 ‫תמיד רציתי לנסוע לדרום אמריקה.‬ 29 00:01:37,140 --> 00:01:39,892 ‫גלים מעולים, גראס זול.‬ ‫נתראה על מסלול ההמראה.‬ 30 00:01:39,892 --> 00:01:42,687 ‫נראה לי שאלך לארוז כמה דברים‬ 31 00:01:42,687 --> 00:01:45,398 ‫ואבשר את הבשורה להורים שלי.‬ 32 00:01:48,151 --> 00:01:49,193 ‫היי, ג'ייג', חכה.‬ 33 00:01:49,986 --> 00:01:50,987 ‫היי.‬ 34 00:01:54,740 --> 00:01:59,912 ‫פשוט אתמול בלילה אמרת משהו‬ 35 00:01:59,912 --> 00:02:01,831 ‫לפני השריפה.‬ 36 00:02:02,498 --> 00:02:03,708 ‫אני אגיד לך מה.‬ 37 00:02:05,626 --> 00:02:08,963 ‫אני אגיד לך על המטוס.‬ ‫רק כדי לוודא שתעלי עליו.‬ 38 00:02:08,963 --> 00:02:10,131 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 39 00:02:11,299 --> 00:02:12,592 ‫אני אזכור לך את זה.‬ 40 00:02:14,468 --> 00:02:15,553 ‫אני בטוח.‬ 41 00:02:15,553 --> 00:02:17,555 ‫אני כל כך שמחה שאתה לא מושך זמן.‬ 42 00:02:19,098 --> 00:02:25,229 ‫- חופים של סודות -‬ 43 00:02:34,322 --> 00:02:38,075 ‫זה משהו שברגע שהוא נעשה, אי אפשר לבטל.‬ 44 00:02:39,452 --> 00:02:41,037 ‫אין דרך חזרה.‬ 45 00:02:44,790 --> 00:02:47,210 ‫אני מדבר על אבא שלך, על הדם שלך.‬ 46 00:03:13,027 --> 00:03:14,362 ‫אתה לא תירה בי, נכון?‬ 47 00:03:16,197 --> 00:03:17,448 ‫אני צריך שתעזוב.‬ 48 00:03:18,115 --> 00:03:20,618 ‫כן? כבר דיברנו על זה, רייף.‬ 49 00:03:23,663 --> 00:03:26,832 ‫אני צריך שתלך לחיות את חייך בגוואדלופ,‬ 50 00:03:27,583 --> 00:03:29,585 ‫ותיתן לי לחיות את חיי כאן.‬ 51 00:03:32,296 --> 00:03:34,131 ‫אני לא אעשה את זה, טוב?‬ 52 00:03:39,887 --> 00:03:40,805 ‫אתה מבין...‬ 53 00:03:43,933 --> 00:03:46,435 ‫היי, אתה מבין מה עלול לקרות אם תישאר?‬ 54 00:03:46,435 --> 00:03:49,021 ‫מה עלול לקרות, רייף?‬ ‫-מה עלול לקרות?‬ 55 00:03:49,021 --> 00:03:51,482 ‫המשטרה יכולה למצוא אותך כאן. בקלות.‬ 56 00:03:51,983 --> 00:03:53,442 ‫ואז נגמר הסיפור.‬ 57 00:03:53,442 --> 00:03:54,777 ‫תיעלם לנצח.‬ 58 00:03:55,987 --> 00:03:57,613 ‫או הרבה יותר גרוע מזה.‬ 59 00:03:59,740 --> 00:04:00,700 ‫הרבה יותר גרוע.‬ 60 00:04:05,621 --> 00:04:07,039 ‫מה עשית, בן?‬ 61 00:04:09,292 --> 00:04:11,794 ‫לא יהיה טוב אם תישאר.‬ 62 00:04:13,379 --> 00:04:16,507 ‫אני מבקש ממך טובה.‬ ‫אתה תעשה הכול בשביל שרה.‬ 63 00:04:16,507 --> 00:04:17,800 ‫הכול.‬ 64 00:04:17,800 --> 00:04:19,510 ‫עכשיו אני מבקש, בסדר?‬ 65 00:04:19,510 --> 00:04:20,511 ‫בן לאב.‬ 66 00:04:21,137 --> 00:04:23,597 ‫אני לא בטוח שאתה יכול לשחק על זה יותר.‬ 67 00:04:27,685 --> 00:04:28,602 ‫אני נשאר.‬ 68 00:04:39,322 --> 00:04:41,240 ‫אז מה שיקרה, יקרה באשמתך.‬ 69 00:04:42,283 --> 00:04:43,326 ‫כן, זה באשמתי.‬ 70 00:04:44,702 --> 00:04:46,829 ‫מה שלא עשית הוא באשמתי, רייף.‬ 71 00:04:58,924 --> 00:05:01,719 ‫פופ, תמיד ידעת מה אתה רוצה.‬ ‫אני מעריך את זה.‬ 72 00:05:02,762 --> 00:05:04,722 ‫אני יודע שאתה יותר חכם ממני,‬ 73 00:05:05,222 --> 00:05:09,185 ‫אבל אין שום סיכוי שנרשה לך‬ 74 00:05:09,185 --> 00:05:13,230 ‫לטוס לג'ונגלים של דרום אמריקה‬ ‫עם החברים החוליגנים שלך.‬ 75 00:05:14,398 --> 00:05:15,399 ‫אבא, בבקשה.‬ 76 00:05:15,399 --> 00:05:18,861 ‫אני יודע שדנמארק טאני‬ ‫היה רוצה שאעשה את זה. בבקשה!‬ 77 00:05:18,861 --> 00:05:22,656 ‫ואת, מיס קליאו?‬ ‫את חופשיה לעשות מה שאת רוצה.‬ 78 00:05:22,656 --> 00:05:26,202 ‫אבל הבחור הזה שכאן, הוא לא ברשות עצמו.‬ 79 00:05:26,202 --> 00:05:28,412 ‫אני מבינה. אתה רוצה להגן עליו.‬ 80 00:05:28,412 --> 00:05:30,581 ‫לשמור עליו, בגלל שאתה אוהב אותו.‬ 81 00:05:30,581 --> 00:05:32,166 ‫כן, אני אוהב אותו.‬ 82 00:05:32,166 --> 00:05:35,294 ‫תראה, מר הייוורד,‬ ‫לימדת אותו כל מה שהוא צריך לדעת.‬ 83 00:05:35,294 --> 00:05:38,964 ‫אבל ממה שאני ראיתי,‬ ‫הבן שלך מוכן לעזוב את הקן. הוא צודק.‬ 84 00:05:38,964 --> 00:05:41,717 ‫מדובר פה על המורשת של דנמארק טאני‬ ‫ושל המשפחה שלך.‬ 85 00:05:41,717 --> 00:05:45,012 ‫אני חייב לעשות את זה.‬ ‫זה הדבר האמיתי. אבא, אימא.‬ 86 00:05:45,012 --> 00:05:46,138 ‫זהו זה.‬ 87 00:05:46,138 --> 00:05:48,140 ‫חוץ מזה, אני הולכת.‬ 88 00:05:48,724 --> 00:05:51,727 ‫אני אטפל בו. אני אשמור עליו.‬ 89 00:06:15,876 --> 00:06:16,877 ‫מה זה?‬ 90 00:06:21,090 --> 00:06:22,007 ‫שיט.‬ 91 00:06:23,843 --> 00:06:25,094 ‫שיט.‬ 92 00:06:29,056 --> 00:06:31,267 ‫ג'יי-ג'יי! זה חבר שלך, מייק.‬ 93 00:06:31,267 --> 00:06:33,727 ‫איבדת את המטען שלי. הגיע הזמן לשלם!‬ 94 00:06:34,603 --> 00:06:37,148 ‫טוב. נעשה את זה בדרך שלך.‬ 95 00:06:38,107 --> 00:06:41,235 ‫אני נכנס, ג'יי-ג'יי! אני יודע שאתה שם.‬ 96 00:06:43,154 --> 00:06:44,321 ‫נעשה את זה בדרך שלך.‬ 97 00:06:48,534 --> 00:06:50,870 ‫יהיה הרבה יותר קל אם תעשה את זה עכשיו.‬ 98 00:06:53,164 --> 00:06:54,165 ‫ג'יי-ג'יי!‬ 99 00:06:55,166 --> 00:06:58,043 ‫לעזאזל. איפה אתה?‬ 100 00:07:00,296 --> 00:07:01,297 ‫ג'יי-ג'יי!‬ 101 00:07:02,631 --> 00:07:03,716 ‫אני אמצא אותך.‬ 102 00:07:07,261 --> 00:07:08,512 ‫אני רוצה את הכסף שלי.‬ 103 00:07:12,725 --> 00:07:14,852 ‫את בטוחה שהטייס יהיה שם?‬ ‫-כן.‬ 104 00:07:14,852 --> 00:07:17,771 ‫ואבא שלך לא עובד עלינו? למה לו לעזור לנו?‬ 105 00:07:18,272 --> 00:07:21,275 ‫ג'ון ב', המטוס יהיה שם. הטייס יהיה שם.‬ 106 00:07:21,275 --> 00:07:23,903 ‫הוא הבטיח שהוא ייקח אותנו ישר לאורינוקו.‬ 107 00:07:26,655 --> 00:07:27,615 ‫אני מאמינה לו.‬ 108 00:07:31,410 --> 00:07:33,454 ‫כאילו, אני כבר אדם בוגר.‬ 109 00:07:33,454 --> 00:07:36,540 ‫אני לא אבקש יותר שום דבר.‬ 110 00:07:36,540 --> 00:07:38,501 ‫לא, אני לא יכולה להבטיח דבר כזה.‬ 111 00:07:38,501 --> 00:07:41,921 ‫אני אכתוב חיבור על החוויות שלי‬ 112 00:07:41,921 --> 00:07:44,548 ‫עם השבטים הילידים בדרום אמריקה,‬ 113 00:07:44,548 --> 00:07:46,634 ‫ואז אשתמש בזה כדי לנסות להתקבל לקולג'.‬ 114 00:07:47,301 --> 00:07:49,428 ‫כן.‬ 115 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 ‫זה יעבוד.‬ 116 00:07:54,642 --> 00:07:55,851 ‫היי, קיארה.‬ 117 00:07:56,810 --> 00:07:58,103 ‫היי, תחזרי.‬ 118 00:07:58,103 --> 00:08:01,398 ‫אני לא אפגע בך. אני רק רוצה לדבר איתך.‬ 119 00:08:02,483 --> 00:08:05,152 ‫לא, תודה.‬ ‫-קיארה, זה ייקח רק רגע.‬ 120 00:08:05,152 --> 00:08:06,237 ‫להיזהר מזרים.‬ 121 00:08:13,327 --> 00:08:14,203 ‫היי!‬ 122 00:08:15,287 --> 00:08:16,288 ‫אבא.‬ 123 00:08:17,081 --> 00:08:18,082 ‫אימא.‬ 124 00:08:18,082 --> 00:08:20,125 ‫מי אתה?‬ ‫-תראי.‬ 125 00:08:20,125 --> 00:08:22,211 ‫זה יכול ללכת באחת משתי דרכים.‬ 126 00:08:22,962 --> 00:08:24,213 ‫לא!‬ 127 00:08:25,548 --> 00:08:28,092 ‫אני מצטערת.‬ ‫אנחנו שולחים אותך מכאן לקצת זמן.‬ 128 00:08:28,092 --> 00:08:30,928 ‫אומרים שקיטי הוק הוא הכי טוב.‬ ‫-רגע, מה?‬ 129 00:08:30,928 --> 00:08:33,806 ‫אנחנו רק צריכים לנסות את זה, טוב?‬ ‫אנחנו רק מנסים לעזור לך.‬ 130 00:08:33,806 --> 00:08:34,807 ‫לא.‬ ‫-תירגעי.‬ 131 00:08:34,807 --> 00:08:37,393 ‫זה לא לנצח, מותק. אני אוהבת אותך.‬ ‫-אימא.‬ 132 00:08:37,393 --> 00:08:39,270 ‫אני מצטערת.‬ ‫-אין לי זמן לזה עכשיו.‬ 133 00:08:39,270 --> 00:08:41,272 ‫אנחנו מנסים לעזור לך.‬ ‫-אימא!‬ 134 00:08:41,272 --> 00:08:44,316 ‫את לא יכולה לשלוח אותי לקן הקוקייה!‬ ‫-סליחה, את חייבת לנסות.‬ 135 00:08:44,316 --> 00:08:46,819 ‫הם לא יפגעו בך.‬ ‫הם אנשים טובים. הם יעזרו לך.‬ 136 00:08:46,819 --> 00:08:49,363 ‫אל תילחמי בזה, פשוט לכי, מותק.‬ ‫זה הכי טוב בשבילך.‬ 137 00:08:49,363 --> 00:08:51,949 ‫אמרתי שאני לא רוצה ללכת. אני לא רוצה!‬ 138 00:08:51,949 --> 00:08:53,576 ‫קיארה!‬ ‫-אני לא רוצה!‬ 139 00:08:53,576 --> 00:08:55,578 ‫אני צריכה להיות איפשהו. לא!‬ 140 00:09:02,835 --> 00:09:05,963 ‫לא!‬ 141 00:09:07,590 --> 00:09:08,465 ‫אימא!‬ 142 00:09:08,465 --> 00:09:11,010 ‫אבא! בבקשה! לא!‬ 143 00:09:16,098 --> 00:09:18,017 ‫אחי, איפה כולם?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 144 00:09:18,017 --> 00:09:20,853 ‫אנחנו צריכים להיכנס לטווינקי‬ ‫ולנסוע להביא אותם.‬ 145 00:09:20,853 --> 00:09:24,023 ‫תן להם חמש דקות, בסדר?‬ ‫-חבר'ה, הנה פופ וקליאו.‬ 146 00:09:27,651 --> 00:09:29,486 ‫אלוהים.‬ ‫-חיכיתם לנו?‬ 147 00:09:29,486 --> 00:09:31,280 ‫כן. אתם מאחרים.‬ 148 00:09:32,239 --> 00:09:34,575 ‫באמת שכנעת את אבא שלך הפעם או ש...‬ 149 00:09:34,575 --> 00:09:35,784 ‫קליאו שכנעה אותו.‬ 150 00:09:36,285 --> 00:09:38,162 ‫כל הכבוד, ילדה.‬ ‫-אני שמח שהגעתם.‬ 151 00:09:38,162 --> 00:09:40,331 ‫ותודה לך שאת חלק מהצוות.‬ ‫-בכיף.‬ 152 00:09:40,331 --> 00:09:42,166 ‫היי, איפה קי?‬ 153 00:09:43,000 --> 00:09:43,917 ‫אני לא יודעת.‬ 154 00:09:43,917 --> 00:09:46,545 ‫אלה בטח ההורים שלה. הם ממש קשים איתה.‬ 155 00:09:46,545 --> 00:09:49,590 ‫הם בטח אסרו אליה לבוא. נצטרך לנסוע בלעדיה.‬ 156 00:09:51,091 --> 00:09:52,009 ‫לא.‬ 157 00:09:52,676 --> 00:09:53,802 ‫תן לי את המפתחות.‬ 158 00:09:53,802 --> 00:09:55,721 ‫לא, אחי.‬ ‫-תן לי את המפתחות.‬ 159 00:09:55,721 --> 00:09:58,057 ‫לא נראה לי שזה רעיון טוב, ג'יי-ג'יי.‬ ‫-תראה.‬ 160 00:09:58,057 --> 00:10:00,726 ‫ההורים שלה כבר שונאים אותי. בסדר?‬ 161 00:10:00,726 --> 00:10:02,269 ‫רק תן לי שעה.‬ 162 00:10:03,395 --> 00:10:05,564 ‫זה יהיה כמו משימה חשאית, נכנס ויוצא.‬ 163 00:10:05,564 --> 00:10:08,025 ‫אתה צוחק עליי...‬ ‫-פעולה כירורגית.‬ 164 00:10:08,025 --> 00:10:10,861 ‫חוץ מזה, אני די חייב לה.‬ 165 00:10:11,820 --> 00:10:12,863 ‫תן לי את המפתחות.‬ 166 00:10:13,697 --> 00:10:15,741 ‫תפסיק לעשות את הפרצוף הזה‬ ‫ותן לי את המפתחות.‬ 167 00:10:16,825 --> 00:10:18,786 ‫טוב, כן, אתה חייב לה, נכון?‬ 168 00:10:19,995 --> 00:10:22,498 ‫אני מבין. אני רק מעריך את הכנות.‬ ‫תחזור מהר.‬ 169 00:10:22,498 --> 00:10:24,792 ‫מהר.‬ ‫-תנו לי שעה.‬ 170 00:10:24,792 --> 00:10:26,669 ‫לא!‬ 171 00:10:26,669 --> 00:10:28,545 ‫הדלת נפתחת, אחי.‬ 172 00:10:28,545 --> 00:10:30,756 ‫בעדינות על הגז, אתה יודע?‬ 173 00:10:30,756 --> 00:10:32,466 ‫יש לך 59 דקות, ג'יי-ג'יי.‬ 174 00:10:50,109 --> 00:10:51,068 ‫שלום לכם!‬ 175 00:10:52,277 --> 00:10:53,904 ‫אחר צהריים נפלא.‬ ‫-ג'יי-ג'יי.‬ 176 00:10:53,904 --> 00:10:56,907 ‫אל תיכנס לשטח שלי. אפילו לא קצת.‬ 177 00:10:56,907 --> 00:10:57,950 ‫כן. נכון.‬ 178 00:11:00,536 --> 00:11:01,537 ‫טוב.‬ 179 00:11:03,038 --> 00:11:04,248 ‫אתם יודעים למה באתי.‬ 180 00:11:04,832 --> 00:11:07,835 ‫אתם מבינים, היינו אמורים לשמוע מקיארה,‬ 181 00:11:07,835 --> 00:11:09,837 ‫אבל לא שמענו ממנה, בגלל זה באתי.‬ 182 00:11:09,837 --> 00:11:11,338 ‫ג'יי-ג'יי, היא לא כאן.‬ 183 00:11:11,338 --> 00:11:15,259 ‫אני אמור להאמין לזה? טוב, איפה היא?‬ 184 00:11:15,259 --> 00:11:18,554 ‫בוא נגיד שלא תראה אותה תקופה. בסדר?‬ 185 00:11:20,514 --> 00:11:24,643 ‫שלחנו אותה למקום שבו היא תוכל לנסות‬ ‫לבנות מחדש את מה שאתה וחבריך הרסתם.‬ 186 00:11:27,271 --> 00:11:29,022 ‫שלחתם אותה למחנה השממה הזה?‬ 187 00:11:30,607 --> 00:11:32,109 ‫כן.‬ ‫-אלוהים.‬ 188 00:11:33,527 --> 00:11:34,611 ‫אתם יודעים,‬ 189 00:11:35,946 --> 00:11:37,448 ‫אתם באמת קוקס אמיתיים.‬ 190 00:11:39,450 --> 00:11:40,701 ‫לא!‬ ‫-חטפתם אותה.‬ 191 00:11:40,701 --> 00:11:43,537 ‫חטפתם את הבת שלכם?‬ ‫-היי! לא השארת לנו ברירה.‬ 192 00:11:43,537 --> 00:11:47,916 ‫לא השארת לנו ברירה, ג'יי-ג'יי!‬ ‫אני לא רוצה שתתקרב שוב למשפחה שלי!‬ 193 00:11:48,500 --> 00:11:49,918 ‫אל תדאג, מייק, אני לא אתקרב.‬ 194 00:11:58,969 --> 00:12:02,347 ‫- קיטי הוק‬ ‫טיפול חווייתי -‬ 195 00:12:04,933 --> 00:12:06,852 ‫נמצאת איתי קיארה קאררה.‬ ‫-סע.‬ 196 00:12:48,185 --> 00:12:52,481 ‫תודה ששיתפת, קיארה,‬ ‫ותודה שלבשת את המדים שלנו.‬ 197 00:12:52,481 --> 00:12:53,899 ‫כאילו שהייתה לי ברירה.‬ 198 00:12:55,150 --> 00:12:59,404 ‫החדשות הטובות הן שיש שם לבעיה שלך.‬ 199 00:12:59,988 --> 00:13:01,824 ‫נפלא.‬ ‫-או-די-די.‬ 200 00:13:01,824 --> 00:13:03,867 ‫הפרעת התנגדות.‬ 201 00:13:03,867 --> 00:13:04,910 ‫מה זה?‬ 202 00:13:04,910 --> 00:13:07,704 ‫זו התנהגות מתנגדת ועקבית לדמויות סמכות.‬ 203 00:13:07,704 --> 00:13:10,707 ‫המצאת את זה עכשיו? נשמע כמו שטויות.‬ 204 00:13:10,707 --> 00:13:13,335 ‫כפי שאמרתי, התנגדות עקבית.‬ 205 00:13:13,335 --> 00:13:16,964 ‫עכשיו, למרבה המזל,‬ ‫ניתן לטפל בזה בעזרת תרופות.‬ 206 00:13:16,964 --> 00:13:18,674 ‫אני לא לוקחת תרופות.‬ 207 00:13:18,674 --> 00:13:20,717 ‫ראית מה עשית עכשיו? התגובה שלך?‬ 208 00:13:20,717 --> 00:13:23,095 ‫אישרת את האבחנה שלי.‬ 209 00:13:23,095 --> 00:13:25,681 ‫נוכל לעזור לך בזה.‬ ‫-האבחנה המקצועית שלך.‬ 210 00:13:25,681 --> 00:13:27,808 ‫את רק צריכה לשתף פעולה.‬ ‫-כן.‬ 211 00:13:28,308 --> 00:13:31,520 ‫אפשר ללכת לשירותים? זו הייתה נסיעה ארוכה.‬ 212 00:13:31,520 --> 00:13:33,063 ‫כמובן. שם.‬ 213 00:13:53,125 --> 00:13:54,418 ‫תפתחי את הדלת.‬ 214 00:13:54,918 --> 00:13:57,087 ‫קדימה! תפתחי.‬ 215 00:13:59,131 --> 00:14:01,508 ‫לא. רדו ממני.‬ 216 00:14:02,175 --> 00:14:03,552 ‫רדו ממני!‬ 217 00:14:04,595 --> 00:14:06,013 ‫אתם משוגעים.‬ 218 00:14:11,727 --> 00:14:15,522 ‫בקיטי הוק, מטופלים לא יורשו‬ ‫ליצור קשר עם העולם שבחוץ‬ 219 00:14:15,522 --> 00:14:17,608 ‫בששת השבועות הראשונים לשהותם.‬ 220 00:14:18,191 --> 00:14:20,986 ‫מטופלים לא יוכלו להשתמש בטלפונים שלהם.‬ 221 00:14:20,986 --> 00:14:23,947 ‫מטופלים יעבדו כדי להיות חרוצים ומנומסים.‬ 222 00:14:23,947 --> 00:14:26,867 ‫מצופה מהמטופלים להגיע לעבודה בזמן.‬ 223 00:14:27,409 --> 00:14:30,579 ‫להתעורר בשש בבוקר וללכת לישון בתשע בערב.‬ 224 00:14:31,788 --> 00:14:36,168 ‫חוסר ציות לכללים יוביל לשהות בבקתת החשיבה.‬ 225 00:14:38,879 --> 00:14:41,590 ‫כל זה לטובת המטופל.‬ 226 00:14:42,591 --> 00:14:45,385 ‫- אני מרגישה הרבה יותר טוב -‬ 227 00:14:57,147 --> 00:14:58,941 ‫הוא לא השאיר לי כלום.‬ 228 00:14:59,524 --> 00:15:01,318 ‫אין לי שום אפשרות אחרת.‬ 229 00:15:01,902 --> 00:15:03,195 ‫היי.‬ ‫-אני...‬ 230 00:15:04,279 --> 00:15:05,197 ‫היי.‬ 231 00:15:05,197 --> 00:15:06,323 ‫אתה בסדר?‬ 232 00:15:06,323 --> 00:15:10,452 ‫כן, אני בסדר.‬ ‫-טוב, תודה שנתת לי לישון פה.‬ 233 00:15:10,452 --> 00:15:12,037 ‫כן, בטח.‬ 234 00:15:17,417 --> 00:15:18,669 ‫בעצם,‬ 235 00:15:19,795 --> 00:15:20,796 ‫לפעמים...‬ 236 00:15:22,839 --> 00:15:25,968 ‫את מרגישה לפעמים‬ ‫שכל מה שאת עושה הוא לא בסדר או משהו?‬ 237 00:15:25,968 --> 00:15:28,053 ‫אני לא יודע אם אני מדבר בהיגיון.‬ 238 00:15:28,595 --> 00:15:29,513 ‫כל הזמן.‬ 239 00:15:30,347 --> 00:15:31,682 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 240 00:15:31,682 --> 00:15:36,812 ‫למשל, יכולתי לעשות תואר,‬ ‫אבל במקום זה אני ברמנית,‬ 241 00:15:36,812 --> 00:15:40,524 ‫וזה כל מה שאי פעם אהיה,‬ ‫אז, כן, אני מבינה, תאמין לי.‬ 242 00:15:41,149 --> 00:15:42,567 ‫כן, אז...‬ 243 00:15:45,570 --> 00:15:46,571 ‫אני רק...‬ 244 00:15:49,574 --> 00:15:53,620 ‫אני נמצא במצב‬ ‫שבו אם אעשה מה שטוב בשבילי...‬ 245 00:15:55,622 --> 00:15:58,834 ‫כאילו, את המעשה החכם,‬ ‫אז אני חייב להיות קשה עם...‬ 246 00:16:00,168 --> 00:16:01,461 ‫מישהו אחר.‬ 247 00:16:01,461 --> 00:16:04,548 ‫אתה צריך לדאוג לעצמך, נכון?‬ ‫אף אחד אחר לא ידאג לך.‬ 248 00:16:04,548 --> 00:16:07,342 ‫כן. לא, אני מבין את זה. אני פשוט...‬ 249 00:16:10,387 --> 00:16:14,558 ‫אם אני אעזור לעצמי,‬ ‫אני אפגע במישהו שאכפת לי ממנו.‬ 250 00:16:18,145 --> 00:16:19,438 ‫מאוד.‬ 251 00:16:19,438 --> 00:16:21,356 ‫טוב, לדעתי,‬ 252 00:16:21,356 --> 00:16:25,444 ‫כשצריך לקבל החלטה ממש קשה,‬ 253 00:16:25,444 --> 00:16:28,447 ‫השיטה היא לעשות‬ ‫את מה שהכי פחות תתחרט עליו.‬ 254 00:16:29,197 --> 00:16:30,699 ‫למדתי את זה בדרך הקשה.‬ 255 00:16:33,285 --> 00:16:34,411 ‫זה יבוא לך.‬ 256 00:16:37,039 --> 00:16:39,374 ‫את בכלל לא מכירה אותי.‬ ‫-אני מכירה מספיק, רייף.‬ 257 00:16:39,374 --> 00:16:42,419 ‫אתה לא כמו כולם בקלאב, עם נעלי הגולף שלהם‬ 258 00:16:42,419 --> 00:16:43,962 ‫והשעונים הנוצצים שלהם.‬ 259 00:16:43,962 --> 00:16:45,630 ‫לא אכפת לי מכל זה.‬ 260 00:16:49,468 --> 00:16:50,552 ‫אתה שונה.‬ 261 00:16:51,803 --> 00:16:52,888 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 262 00:16:53,513 --> 00:16:56,224 ‫אתה תעשה את הדבר הנכון. אני בטוחה.‬ 263 00:17:20,415 --> 00:17:21,500 ‫הכול שם.‬ 264 00:17:22,292 --> 00:17:26,129 ‫יש לי את מה שאתה צריך.‬ ‫תעשה עבודה נקייה, שלא יוכלו לאתר.‬ 265 00:17:27,339 --> 00:17:29,633 ‫ואז לא נתראה שוב בחיים.‬ 266 00:17:50,529 --> 00:17:51,613 ‫היי, בן דוד.‬ ‫-ריקי.‬ 267 00:17:51,613 --> 00:17:54,699 ‫איך קראו למחנה הזה בשממה‬ ‫שדוד לארי שלח אותך אליו?‬ 268 00:17:54,699 --> 00:17:56,743 ‫אתה זוכר אותו?‬ ‫-זה די היום החופשי שלי.‬ 269 00:17:56,743 --> 00:17:59,871 ‫יש לי רשימת מטלות שלמה‬ ‫כדי להתכונן לארמון קלאקינגהם.‬ 270 00:17:59,871 --> 00:18:01,289 ‫ריקי, זין על התרנגולות!‬ 271 00:18:01,289 --> 00:18:03,375 ‫רק תגיד לי איך קראו למחנה הזה‬ 272 00:18:03,375 --> 00:18:06,086 ‫ששלחו אותך אליו בכיתה ט'‬ ‫כי התנהגת כמו סוטה?‬ 273 00:18:06,086 --> 00:18:09,005 ‫לא התנהגתי כמו סוטה.‬ ‫החרא הזה הוצא מהקשרו.‬ 274 00:18:09,005 --> 00:18:12,467 ‫טעות שלי, בסדר.‬ ‫אני רק צריך לדעת איך קוראים לו.‬ 275 00:18:13,051 --> 00:18:16,012 ‫קיטי הוק. יש חצי של בנות וחצי של בנים.‬ 276 00:18:16,012 --> 00:18:17,597 ‫זה כמו מחנה חינוך מחדש,‬ 277 00:18:17,597 --> 00:18:20,308 ‫שמנוהל על ידי ה"מוניס",‬ ‫מחוץ לעיר, ליד ביצות החוף.‬ 278 00:18:20,308 --> 00:18:22,561 ‫מחנה קיטי הוק.‬ ‫-היי, למה אתה שואל?‬ 279 00:18:22,561 --> 00:18:24,688 ‫לא שולחים אותך לשם, נכון?‬ ‫-מצחיק.‬ 280 00:18:24,688 --> 00:18:27,023 ‫טוב, זה מה שהייתי צריך לדעת.‬ ‫תודה על המידע.‬ 281 00:18:27,023 --> 00:18:29,734 ‫נדבר בקרוב.‬ ‫-אתה חייב לי על מה שעשיתי עם...‬ 282 00:18:30,318 --> 00:18:31,319 ‫ג'יי-ג'יי?‬ 283 00:18:35,323 --> 00:18:37,367 ‫לעזאזל.‬ 284 00:18:38,243 --> 00:18:39,286 ‫יו. ג'יי-ג'יי?‬ 285 00:18:39,286 --> 00:18:42,706 ‫שינוי קטן בתוכניות.‬ ‫הם שלחו את קיארה למחנה השממה.‬ 286 00:18:42,706 --> 00:18:46,501 ‫אוי, לא.‬ ‫-אני צריך שמונה שעות לשחרור.‬ 287 00:18:46,501 --> 00:18:50,714 ‫שמונה שעות? אין לי שמונה שעות!‬ ‫יש לנו כאן מטוס. כולנו מחכים.‬ 288 00:18:50,714 --> 00:18:52,674 ‫אני יודע שהשעון מתקתק, אחי.‬ 289 00:18:52,674 --> 00:18:55,760 ‫תחכו כמה שתוכלו,‬ ‫ואם תצטרכו לזוז, ניפגש שם.‬ 290 00:18:55,760 --> 00:18:58,972 ‫לא, אנחנו לא יכולים...לא, ג'יי-ג'יי, תקשיב,‬ ‫אנחנו לא יכולים לחכות לך.‬ 291 00:18:58,972 --> 00:19:01,850 ‫אני עובד על זה.‬ ‫למרבה המזל, אני יודע לפתור בעיות.‬ 292 00:19:01,850 --> 00:19:04,686 ‫פשוט תישארו בתוך המטריקס, טוב? אני חוזר...‬ 293 00:19:09,566 --> 00:19:10,859 ‫ג'יי-ג'יי?‬ ‫-לעזאזל!‬ 294 00:19:12,903 --> 00:19:15,864 ‫בן זונה.‬ ‫-יו, מה קורה?‬ 295 00:19:15,864 --> 00:19:17,240 ‫מה הוא אמר?‬ 296 00:19:17,240 --> 00:19:18,700 ‫אני אהרוג אותו.‬ 297 00:19:18,700 --> 00:19:20,118 ‫אתם צוחקים עליי!‬ 298 00:19:22,913 --> 00:19:23,788 ‫אלוהים.‬ 299 00:19:52,776 --> 00:19:54,027 ‫טוב, בסדר.‬ 300 00:20:06,122 --> 00:20:07,082 ‫באמת?‬ 301 00:20:12,170 --> 00:20:16,258 ‫אחרי כל מה שעברתי בגללך,‬ ‫אתה מפוצץ את הצמיג של חבר שלי.‬ 302 00:20:16,258 --> 00:20:17,717 ‫זה אפילו לא הוואן שלי!‬ 303 00:20:18,218 --> 00:20:20,345 ‫איבדת את המטען, ג'יי-ג'יי.‬ 304 00:20:20,345 --> 00:20:22,138 ‫עכשיו, במקום שאקבל תשלום,‬ 305 00:20:22,138 --> 00:20:23,473 ‫אני חייב להם.‬ 306 00:20:23,473 --> 00:20:26,268 ‫מה שאומר שאתה חייב לי, נכון?‬ ‫-אני יודע...‬ 307 00:20:26,268 --> 00:20:27,310 ‫כנס לרכב.‬ 308 00:20:30,021 --> 00:20:31,648 ‫עד כמה שהייתי רוצה...‬ 309 00:20:32,941 --> 00:20:34,943 ‫יש לי דייט, אז...‬ 310 00:20:34,943 --> 00:20:37,237 ‫שמעת אותו. כנס לרכב.‬ 311 00:20:42,242 --> 00:20:43,159 ‫בסדר.‬ 312 00:20:44,411 --> 00:20:45,912 ‫ככה זה ילך.‬ 313 00:20:47,330 --> 00:20:49,249 ‫תראה, אני יודע ששמעת את הסיפורים.‬ 314 00:20:49,249 --> 00:20:51,626 ‫עליי ועל החברים שלי,‬ 315 00:20:51,626 --> 00:20:54,004 ‫דבר קטן בשם "הרויאל מרצ'נט".‬ 316 00:20:54,796 --> 00:20:57,132 ‫ערמת זהב. זה נשמע מוכר?‬ 317 00:20:57,132 --> 00:20:58,591 ‫שמעתי כמה קשקושים.‬ 318 00:20:58,591 --> 00:21:00,677 ‫טוב, הקשקושים האלה אמיתיים.‬ ‫-כן.‬ 319 00:21:00,677 --> 00:21:02,762 ‫וכן, מצאנו אותו.‬ 320 00:21:02,762 --> 00:21:03,888 ‫כן.‬ 321 00:21:03,888 --> 00:21:07,559 ‫בגלל זה כמה חבר'ה‬ ‫זורקים את הרהיטים שלך לפח מאחורי הבית?‬ 322 00:21:07,559 --> 00:21:09,311 ‫אתה חי את החיים הטובים, אחי.‬ 323 00:21:09,311 --> 00:21:13,398 ‫כן, אתה מדבר על הבית שעוקל? הכיסוי?‬ 324 00:21:15,108 --> 00:21:16,943 ‫זה שנועד לטשטש עקבות?‬ 325 00:21:16,943 --> 00:21:19,487 ‫כלל מספר אחת, לא להתנהג בצורה ראוותנית.‬ 326 00:21:19,487 --> 00:21:21,990 ‫כמו לכסות משכנתה כשאתה עושה כסף.‬ ‫-תפסיק.‬ 327 00:21:21,990 --> 00:21:23,491 ‫תן לי לנחש.‬ 328 00:21:23,491 --> 00:21:27,704 ‫השגת את הזהב הזה,‬ ‫אבל קברת אותו באסם איפשהו, נכון?‬ 329 00:21:27,704 --> 00:21:30,081 ‫ואם אני רק אשחרר אותך עכשיו,‬ 330 00:21:30,081 --> 00:21:33,126 ‫תרוץ לשם, תביא אותו ונתחלק בו, נכון?‬ 331 00:21:35,337 --> 00:21:37,881 ‫לא בדיוק. האמת היא שזה קצת יותר טוב מזה.‬ 332 00:21:40,675 --> 00:21:41,760 ‫אפשר?‬ 333 00:21:42,260 --> 00:21:44,721 ‫תראה, בוא נשכח מהזהב של המרצ'נט.‬ 334 00:21:44,721 --> 00:21:46,890 ‫זה רק קצה הקרחון.‬ 335 00:21:46,890 --> 00:21:49,059 ‫עכשיו אנחנו הולכים על המנה העיקרית.‬ 336 00:21:49,059 --> 00:21:50,143 ‫בסדר?‬ 337 00:21:51,478 --> 00:21:53,271 ‫אנחנו הולכים על כל הקופה.‬ 338 00:21:54,356 --> 00:21:58,026 ‫וזו הסיבה האמיתית שבגללה‬ ‫אנחנו צריכים להגיע לדרום אמריקה.‬ 339 00:21:58,610 --> 00:21:59,569 ‫בסדר?‬ 340 00:22:00,070 --> 00:22:02,280 ‫מייק, בחייך, אני מנסה לעזור לך.‬ 341 00:22:02,280 --> 00:22:05,492 ‫בכך שאני נותן לך הזדמנות להרוויח פי עשרה.‬ 342 00:22:06,368 --> 00:22:09,120 ‫לי זה לא משנה. בשבילך זה כמו לזכות בלוטו.‬ 343 00:22:14,209 --> 00:22:18,129 ‫אז מצד אחד, יכול להיות לך העונג‬ ‫לקרוע לי את הצורה כאן ועכשיו.‬ 344 00:22:18,129 --> 00:22:20,632 ‫אני באמת מבין כמה שזה מפתה. באמת.‬ 345 00:22:20,632 --> 00:22:22,217 ‫אבל מצד שני,‬ 346 00:22:22,217 --> 00:22:23,676 ‫מצד שני, מייק,‬ 347 00:22:24,677 --> 00:22:26,304 ‫יש לך ערמת זהב‬ 348 00:22:26,971 --> 00:22:28,807 ‫שיושבת ומחכה לך,‬ 349 00:22:28,807 --> 00:22:30,517 ‫וכל מה שאתה צריך‬ 350 00:22:30,517 --> 00:22:34,020 ‫זו רק קצת סבלנות, טוב?‬ 351 00:22:36,064 --> 00:22:37,857 ‫וטיסה לדרום אמריקה.‬ 352 00:22:41,486 --> 00:22:45,824 ‫שמעת על ג'ון ב'?‬ ‫הבית שלו נשרף אתמול בלילה.‬ 353 00:22:46,491 --> 00:22:47,450 ‫וואו.‬ 354 00:22:49,202 --> 00:22:51,329 ‫לעזאזל, זה קשוח. קשה להאמין.‬ 355 00:22:51,329 --> 00:22:52,872 ‫כן. טוב.‬ 356 00:22:52,872 --> 00:22:54,666 ‫קארמה.‬ ‫-כן.‬ 357 00:22:55,250 --> 00:22:56,251 ‫נכון?‬ 358 00:22:56,251 --> 00:23:01,005 ‫כן. ונראה שרוז חזרה.‬ ‫ראיתי את המטוס של קמרון על המסלול.‬ 359 00:23:01,589 --> 00:23:04,592 ‫אני באמת צריכה לקנות לה מתנה יפה‬ ‫כדי לקבל את פניה.‬ 360 00:23:04,592 --> 00:23:06,469 ‫עברה עליה תקופה כל כך קשה.‬ 361 00:23:19,315 --> 00:23:20,817 ‫מה המצב, רוצח?‬ 362 00:23:20,817 --> 00:23:22,026 ‫אני מבטל הכול.‬ 363 00:23:22,026 --> 00:23:23,945 ‫אני מבטל הכול. זה נגמר.‬ 364 00:23:24,446 --> 00:23:26,698 ‫אני לא רוצה לעשות את הדבר הזה יותר.‬ 365 00:23:27,240 --> 00:23:28,074 ‫היי.‬ 366 00:23:28,825 --> 00:23:31,744 ‫לא עשית את זה, נכון?‬ ‫-את מה, רייף?‬ 367 00:23:31,744 --> 00:23:35,373 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬ ‫אני לא עושה דברים בלתי חוקיים.‬ 368 00:23:49,554 --> 00:23:51,848 ‫- מצאתי מישהו -‬ 369 00:23:51,848 --> 00:23:53,141 ‫מה זאת אומרת?‬ 370 00:23:53,850 --> 00:23:55,727 ‫שכבות הגנה, רייף.‬ 371 00:23:56,436 --> 00:24:01,024 ‫הבטיחות טמונה בשכבות ההגנה.‬ ‫-אני כבר לא רוצה שזה ייעשה.‬ 372 00:24:01,024 --> 00:24:03,443 ‫בסדר? סיימתי עם זה.‬ 373 00:24:03,443 --> 00:24:07,655 ‫זה נשמע כמו בעיה,‬ ‫אבל זה כבר לא בשליטתי, קאנטרי קלאב.‬ 374 00:24:07,655 --> 00:24:09,491 ‫רגע, כבר לא בשליטתך? היי.‬ 375 00:24:11,576 --> 00:24:14,370 ‫היי, תסביר לי מה זאת אומרת, "לא בשליטתך"?‬ 376 00:24:14,370 --> 00:24:16,164 ‫אני לא הפועל, רייף.‬ 377 00:24:16,706 --> 00:24:18,124 ‫אני רק הקבלן.‬ 378 00:24:20,293 --> 00:24:22,337 ‫רציתי שאתה תעשה את זה, ברי.‬ 379 00:24:22,337 --> 00:24:25,632 ‫רציתי שאתה תעשה את זה.‬ ‫-לא אמרת כלום על זה.‬ 380 00:24:25,632 --> 00:24:27,425 ‫רק נתת לי כסף, רייף.‬ 381 00:24:27,425 --> 00:24:29,052 ‫זה כבר נעשה?‬ 382 00:24:29,677 --> 00:24:32,138 ‫היי, אני צריך לדעת, זה נעשה כבר, ברי?‬ 383 00:24:32,138 --> 00:24:33,223 ‫לא!‬ 384 00:24:34,641 --> 00:24:37,101 ‫אתה מבזבז את הזמן שלך איתי עכשיו.‬ 385 00:24:37,101 --> 00:24:39,187 ‫אמרתי לך שאני לא עושה את זה.‬ 386 00:24:58,122 --> 00:24:59,040 ‫אלוהים.‬ 387 00:25:00,083 --> 00:25:01,000 ‫אלוהים.‬ 388 00:25:10,218 --> 00:25:11,094 ‫היי, שרה.‬ 389 00:25:12,637 --> 00:25:15,848 ‫מה את עושה? את נפרדת מג'ון ב' או מה?‬ 390 00:25:19,227 --> 00:25:22,814 ‫אני מצטערת, לא התקשרתי.‬ 391 00:25:23,773 --> 00:25:27,193 ‫התכוונתי להתקשר אליך אתמול.‬ ‫-התכוונת להתקשר אליי אתמול?‬ 392 00:25:27,193 --> 00:25:28,611 ‫כן, לא, הכול טוב.‬ 393 00:25:29,320 --> 00:25:33,116 ‫שאלתי אנשים‬ ‫ושמעתי שהמטוס של אבא שלך נמצא כאן,‬ 394 00:25:33,116 --> 00:25:35,201 ‫וחשבתי, "זה מעניין".‬ 395 00:25:38,705 --> 00:25:39,539 ‫כן.‬ 396 00:25:40,748 --> 00:25:42,208 ‫אז את עוזבת איתו?‬ 397 00:25:49,716 --> 00:25:51,718 ‫את עוזבת איתו? כן או לא, שרה.‬ 398 00:26:00,518 --> 00:26:04,606 ‫את סתם שקרנית ארורה, שרה קמרון.‬ 399 00:26:04,606 --> 00:26:08,484 ‫תמיד היית שקרנית. אחרי כל מה שעברנו?‬ 400 00:26:08,484 --> 00:26:11,863 ‫זה מה שאת עושה לי? נמאס לי. טוב?‬ 401 00:26:11,863 --> 00:26:16,075 ‫את הבטחת שכשג'ון ב' ייסע, את תישארי איתי.‬ 402 00:26:16,075 --> 00:26:18,202 ‫אני לא מסוגל לעשות את זה לעצמי יותר.‬ 403 00:26:18,202 --> 00:26:21,039 ‫היי, טופ. יש לך כאן משהו קטן.‬ 404 00:26:21,039 --> 00:26:23,499 ‫אולי תשתוק? מה דעתך על זה?‬ 405 00:26:23,499 --> 00:26:24,959 ‫ואחי, ג'ון ב',‬ 406 00:26:24,959 --> 00:26:27,920 ‫תגיד תודה שלא החזרתי לך מכות ב"חורבה"‬ 407 00:26:27,920 --> 00:26:29,797 ‫כי נראה לי שאתה יודע מה היה קורה.‬ 408 00:26:29,797 --> 00:26:31,382 ‫אני לא נופל בפח הזה, טופ.‬ 409 00:26:33,468 --> 00:26:34,510 ‫אתה צודק.‬ 410 00:26:35,678 --> 00:26:37,305 ‫היית קורע לי את הצורה.‬ 411 00:26:42,852 --> 00:26:46,481 ‫שמעתי שמשפצים את השאטו.‬ 412 00:26:47,273 --> 00:26:49,108 ‫זה קשוח, בנאדם. איך זה קרה?‬ 413 00:26:51,110 --> 00:26:54,322 ‫מה אמרת עכשיו? לא, טופר, מה אמרת?‬ 414 00:26:54,947 --> 00:26:57,200 ‫היי, שיהיו לכם חיים טובים, טוב?‬ 415 00:27:04,749 --> 00:27:06,417 ‫זה מה שנקרא קוק?‬ 416 00:27:07,418 --> 00:27:09,087 ‫כן. ועוד איך.‬ 417 00:27:11,047 --> 00:27:14,384 ‫היי. כן, משרד התובע המחוזי, בבקשה.‬ 418 00:27:15,134 --> 00:27:17,929 ‫כן, זה טופר ת'ורנטון.‬ 419 00:27:18,680 --> 00:27:20,682 ‫כן, הנכד של השופט ת'ורנטון.‬ 420 00:27:20,682 --> 00:27:25,603 ‫היי, תקשיב,‬ ‫אני רוצה להגיש תלונה רשמית, בסדר?‬ 421 00:27:29,607 --> 00:27:30,566 ‫שיט.‬ 422 00:27:31,567 --> 00:27:32,985 ‫תעצור, בבקשה.‬ 423 00:27:34,946 --> 00:27:36,656 ‫מה שלומכם?‬ ‫-אפשר לעזור לך?‬ 424 00:27:36,656 --> 00:27:41,619 ‫היי, אדוני. יועצת המחנה, לורה, אני אחיה.‬ 425 00:27:41,619 --> 00:27:44,914 ‫רציתי להקפיץ לה חבילה, אם זה בסדר.‬ 426 00:27:44,914 --> 00:27:47,250 ‫ממש בזריזות. אני מבטיח שאני נכנס ויוצא.‬ 427 00:27:49,043 --> 00:27:51,212 ‫זה בסדר?‬ ‫-כן. קדימה.‬ 428 00:27:51,212 --> 00:27:54,257 ‫תודה רבה. יופי. שיהיה לכם יום טוב.‬ 429 00:28:15,319 --> 00:28:21,200 ‫שלום לך, אדוני, אני מחפש את המשרד.‬ ‫יש בניין ראשי או משהו?‬ 430 00:28:21,200 --> 00:28:23,870 ‫איזשהו בניין ראשי? שם למטה?‬ 431 00:28:23,870 --> 00:28:25,913 ‫אני מעריך את זה.‬ ‫-ממש שם למטה.‬ 432 00:28:29,292 --> 00:28:30,626 ‫מה נשמע, גברתי?‬ 433 00:28:31,586 --> 00:28:32,920 ‫אפשר לעזור לך, בחור?‬ 434 00:28:34,589 --> 00:28:37,550 ‫יש לי הודעה עבור אחת החניכות כאן.‬ 435 00:28:37,550 --> 00:28:40,887 ‫קוראים לה קיארה קאררה. היא כאן, נכון?‬ 436 00:28:40,887 --> 00:28:43,598 ‫למרבה הצער, אסור לנו לעשות את זה.‬ 437 00:28:43,598 --> 00:28:45,725 ‫אסור לך להיות בכלל בשטח המחנה.‬ 438 00:28:45,725 --> 00:28:48,978 ‫זה פשוט חשוב מאוד. אפשר לשבת?‬ 439 00:28:49,645 --> 00:28:51,147 ‫זה עניין חשוב ביותר, גברתי.‬ 440 00:28:51,147 --> 00:28:53,983 ‫אני בטוחה, מתוק, אבל יש לנו מדיניות.‬ 441 00:28:53,983 --> 00:28:57,445 ‫שום קשר עם העולם שבחוץ‬ ‫בששת השבועות הראשונים.‬ 442 00:28:58,029 --> 00:28:58,946 ‫כן.‬ 443 00:28:59,447 --> 00:29:00,490 ‫גבירתי.‬ 444 00:29:00,490 --> 00:29:06,078 ‫זה למעשה עניין משפחתי,‬ ‫אני בן משפחה. אני בן דוד שלה.‬ 445 00:29:07,246 --> 00:29:12,210 ‫אז אני יודע שיש לכם מדיניות וכל זה,‬ ‫אבל קרה משהו לאחרונה ש...‬ 446 00:29:12,210 --> 00:29:14,337 ‫את יודעת מה, זה קצת מציף אותי,‬ 447 00:29:14,337 --> 00:29:16,005 ‫אז נראה לי שאזוז. אני מצטער.‬ 448 00:29:16,005 --> 00:29:19,008 ‫אסור לי להיות כאן,‬ ‫כמו שאמרת, אז אני אניח לך.‬ 449 00:29:19,008 --> 00:29:21,552 ‫אבל לפני שאלך, תוכלי להודיע לה...‬ 450 00:29:23,721 --> 00:29:26,808 ‫שמארלי לא שרד?‬ 451 00:29:28,518 --> 00:29:31,187 ‫מי זה מארלי?‬ ‫-מארלי הוא החבר הכי טוב שלה.‬ 452 00:29:31,187 --> 00:29:34,941 ‫סיאמי מעורב, ו... זה היה ממש פתאומי.‬ 453 00:29:34,941 --> 00:29:36,734 ‫ואת יודעת,‬ 454 00:29:37,652 --> 00:29:40,446 ‫הדוור הגיע במהירות של בערך 100 קמ"ש, אז...‬ 455 00:29:40,446 --> 00:29:44,492 ‫הוא במקום טוב יותר עכשיו,‬ ‫אבל תוכלי להודיע לה בשמי?‬ 456 00:29:44,492 --> 00:29:45,868 ‫אני ממש אעריך את זה.‬ 457 00:29:46,786 --> 00:29:49,121 ‫תודה, גברתי. שיהיה לך יום טוב.‬ 458 00:30:09,392 --> 00:30:11,185 ‫קיארה? מתוקה?‬ 459 00:30:11,936 --> 00:30:13,271 ‫את יכולה לבוא הנה?‬ 460 00:30:13,855 --> 00:30:16,524 ‫אני מצטערת, מותק, אבל בקיטי הוק,‬ 461 00:30:16,524 --> 00:30:19,902 ‫אנחנו מרגישים שאת מסוגלת‬ ‫לשמוע את כל החדשות,‬ 462 00:30:19,902 --> 00:30:21,445 ‫כולל חדשות לא טובות.‬ 463 00:30:21,946 --> 00:30:22,822 ‫מה קרה?‬ 464 00:30:22,822 --> 00:30:25,491 ‫טוב, בן הדוד שלך היה פה ממש עכשיו.‬ 465 00:30:26,951 --> 00:30:28,202 ‫רגע, איזה בן דוד?‬ 466 00:30:28,202 --> 00:30:30,037 ‫בחור צעיר, בלונדיני.‬ 467 00:30:30,913 --> 00:30:34,709 ‫הוא ביקש ממני לומר לך שמארלי הלך לעולמו.‬ 468 00:30:35,293 --> 00:30:38,921 ‫כאילו בוב מארלי? כי...‬ ‫-לא. החתול הסיאמי המעורב שלך, מארלי.‬ 469 00:30:50,975 --> 00:30:52,226 ‫לא.‬ 470 00:30:53,978 --> 00:30:54,896 ‫מתי?‬ 471 00:30:54,896 --> 00:30:58,900 ‫קיבלנו את הבשורה מיד אחרי שהגעת.‬ ‫חשבנו שכדאי שתדעי.‬ 472 00:31:00,651 --> 00:31:01,485 ‫כן.‬ 473 00:31:01,485 --> 00:31:03,446 ‫בואי הנה.‬ ‫-בסדר.‬ 474 00:31:07,992 --> 00:31:09,368 ‫זה בסדר.‬ 475 00:31:10,244 --> 00:31:11,287 ‫כן.‬ 476 00:31:11,829 --> 00:31:14,999 ‫את יודעת,‬ ‫אני אצטרך עוד קצת זמן לעבד את זה.‬ 477 00:31:14,999 --> 00:31:16,709 ‫קחי את כל הזמן שאת צריכה.‬ 478 00:31:29,889 --> 00:31:30,890 ‫ג'יי-ג'יי.‬ 479 00:32:02,421 --> 00:32:03,464 ‫לא!‬ 480 00:32:12,056 --> 00:32:14,517 ‫לא! אני בסדר.‬ 481 00:32:20,481 --> 00:32:21,691 ‫רייף, יש לו סכין!‬ 482 00:32:36,247 --> 00:32:37,456 ‫רייף.‬ 483 00:32:38,582 --> 00:32:40,960 ‫רייף!‬ 484 00:32:40,960 --> 00:32:42,545 ‫רייף! תפסיק!‬ 485 00:32:42,545 --> 00:32:45,297 ‫אתה בסדר?‬ ‫אתה רוצה שאתקשר למשטרה?‬ 486 00:32:45,297 --> 00:32:48,175 ‫לא, אנחנו בסדר.‬ ‫אנחנו לא צריכים את המשטרה. אנחנו בסדר.‬ 487 00:32:48,175 --> 00:32:49,760 ‫אתה בטוח שאתם...‬ 488 00:32:50,761 --> 00:32:51,971 ‫וורד?‬ 489 00:32:51,971 --> 00:32:53,222 ‫זה אתה?‬ 490 00:32:53,222 --> 00:32:54,765 ‫וורד קמרון?‬ 491 00:32:54,765 --> 00:32:57,435 ‫אלוהים אדירים, וורד!‬ ‫-לא. היי, אנחנו בסדר!‬ 492 00:32:57,435 --> 00:33:00,187 ‫עוף מכאן! קדימה!‬ 493 00:33:10,948 --> 00:33:12,742 ‫היי. בוא.‬ 494 00:33:14,577 --> 00:33:17,246 ‫אני צריך קסדה. אסור שייראו אותי.‬ 495 00:33:17,246 --> 00:33:18,748 ‫אני חושב שכדאי שנזוז.‬ 496 00:33:18,748 --> 00:33:19,999 ‫זה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 497 00:33:39,143 --> 00:33:40,978 ‫קיארה, אנחנו יודעים שאת מתאבלת,‬ 498 00:33:40,978 --> 00:33:43,355 ‫ואנחנו חשים שתמיכה של חברים היא עדיפה.‬ 499 00:33:43,355 --> 00:33:45,524 ‫אז אנחנו נעביר אותך.‬ 500 00:33:47,860 --> 00:33:51,947 ‫אני באמת מרגישה שאני צריכה עוד זמן לחשוב.‬ 501 00:33:51,947 --> 00:33:55,034 ‫בלי להתעכב. קדימה.‬ ‫אנחנו מכניסים אותך למעונות.‬ 502 00:33:55,618 --> 00:33:57,161 ‫בקתה שש. קדימה.‬ 503 00:34:02,958 --> 00:34:04,668 ‫היי, רק רגע.‬ 504 00:34:27,525 --> 00:34:29,735 ‫- בקתה קבוצתית מספר שש -‬ 505 00:34:38,452 --> 00:34:40,287 ‫בנות. זאת קיארה.‬ 506 00:34:40,871 --> 00:34:43,249 ‫היא קיבלה בשורה משפחתית קשה.‬ 507 00:34:43,249 --> 00:34:46,001 ‫בואו נגלה כלפיה קצת אמפתיה ואהבה, בסדר?‬ 508 00:34:47,044 --> 00:34:48,045 ‫אפשר לעשות את זה?‬ 509 00:34:51,215 --> 00:34:52,174 ‫לא? בסדר.‬ 510 00:34:59,723 --> 00:35:00,641 ‫למעלה.‬ 511 00:35:16,699 --> 00:35:19,201 ‫אחד-תשע, שומע?‬ ‫-ויקטור אחד-תשע.‬ 512 00:35:19,869 --> 00:35:21,453 ‫התקשרו אלינו ממשרד התובע המחוזי.‬ 513 00:35:21,453 --> 00:35:25,040 ‫טופר ת'ורנטון הגיש תלונה רשמית‬ ‫נגד ג'ון ב' רטלדג'.‬ 514 00:35:25,040 --> 00:35:28,085 ‫חשבתי שתרצה לדעת.‬ ‫-תהיתי מתי זה יקרה.‬ 515 00:35:28,085 --> 00:35:32,298 ‫ת'ורנטון אומר שג'ון ב'‬ ‫נמצא במסלול המראה פרטי בבוהיקט.‬ 516 00:35:32,298 --> 00:35:34,842 ‫מתכונן להמריא במטוס פרטי של משפחת קמרון.‬ 517 00:35:34,842 --> 00:35:38,304 ‫ג'ון ב' רטלדג'? על המטוס של משפחת קמרון?‬ 518 00:35:38,304 --> 00:35:42,558 ‫זה מה שהוא אמר. ועוד משהו.‬ ‫לוקי מייצ'רט התקשר.‬ 519 00:35:42,558 --> 00:35:45,019 ‫הוא אומר שהיו מכות בסקינרס לנדינג,‬ 520 00:35:45,019 --> 00:35:48,063 ‫ותקלוט את זה,‬ ‫הוא אמר שהוא ראה את וורד קמרון.‬ 521 00:35:52,735 --> 00:35:55,738 ‫לוקי אמר לך שהוא ראה‬ ‫את וורד קמרון בסקינרס?‬ 522 00:35:55,738 --> 00:35:59,158 ‫הוא אמר שהבחור שלדעתו היה וורד, היה פצוע‬ 523 00:35:59,158 --> 00:36:01,869 ‫והוא נסע לכיוון מסלול ההמראה.‬ 524 00:36:06,832 --> 00:36:11,754 ‫תשלח ניידת לסקינרס.‬ ‫תרשום שאני בדרך למסלול ההמראה.‬ 525 00:36:11,754 --> 00:36:13,714 ‫ותשלח לי קצת גיבוי, טוב?‬ 526 00:36:13,714 --> 00:36:14,924 ‫אין בעיה, שופ.‬ 527 00:36:19,261 --> 00:36:20,971 ‫הוא התקשר?‬ ‫-שמעת ממנו?‬ 528 00:36:20,971 --> 00:36:23,933 ‫לא. כלום.‬ ‫-אנחנו חייבים לזוז. אין לנו שמונה שעות.‬ 529 00:36:23,933 --> 00:36:26,310 ‫ויכול להיות שטופר כבר התקשר למשטרה.‬ ‫-בסדר.‬ 530 00:36:26,310 --> 00:36:28,729 ‫בסדר, אני אתקשר אליו.‬ ‫-בסדר.‬ 531 00:36:29,313 --> 00:36:31,565 ‫רגע. אולי זה ג'יי-ג'יי.‬ 532 00:36:38,989 --> 00:36:40,658 ‫היי. אתה בסדר, אבא.‬ 533 00:36:40,658 --> 00:36:43,077 ‫אתה בסדר, אבא. קדימה. אתה בסדר.‬ 534 00:36:44,870 --> 00:36:47,289 ‫היי, אבא. בוא. אתה בסדר.‬ 535 00:36:47,289 --> 00:36:48,499 ‫אתה בסדר.‬ 536 00:36:48,499 --> 00:36:50,042 ‫קדימה, תעזרו.‬ 537 00:36:50,042 --> 00:36:51,126 ‫היי.‬ 538 00:36:53,754 --> 00:36:56,382 ‫אל תעמדו שם ככה. אני צריך עזרה, בבקשה.‬ 539 00:36:56,382 --> 00:36:58,217 ‫קדימה, אתה מסוגל. קדימה.‬ 540 00:36:58,217 --> 00:37:00,177 ‫קדימה, אתה מסוגל.‬ 541 00:37:01,011 --> 00:37:02,012 ‫בבקשה!‬ 542 00:37:04,390 --> 00:37:06,141 ‫מה קרה?‬ ‫-בוא נעלה למטוס.‬ 543 00:37:06,141 --> 00:37:07,726 ‫בוא.‬ ‫-אתה בסדר.‬ 544 00:37:10,521 --> 00:37:13,190 ‫דייג הבחין בו. הם יודעים שהוא חי.‬ 545 00:37:13,732 --> 00:37:15,734 ‫חייבים להוציא אותו מיד מהאי.‬ 546 00:37:16,318 --> 00:37:17,736 ‫תפסתי אותך.‬ 547 00:37:18,320 --> 00:37:19,655 ‫תפסתי אותך, קדימה.‬ 548 00:37:25,327 --> 00:37:27,204 ‫שיט, אני לא מאמינה שזה קורה.‬ 549 00:37:29,123 --> 00:37:30,666 ‫לא, ממש לא.‬ 550 00:37:30,666 --> 00:37:33,043 ‫אנחנו לא יכולים.‬ ‫אנחנו לא עולים איתו למטוס.‬ 551 00:37:33,043 --> 00:37:34,211 ‫אין מצב!‬ 552 00:37:34,837 --> 00:37:35,921 ‫ממש לא!‬ 553 00:37:38,966 --> 00:37:40,092 ‫אנחנו עדיין נוסעים?‬ 554 00:37:44,430 --> 00:37:46,265 ‫לא לדאוג, הוא לא בא?‬ 555 00:37:46,265 --> 00:37:47,766 ‫הוא לא היה אמור.‬ 556 00:37:48,934 --> 00:37:49,810 ‫אמרתי לך.‬ 557 00:37:57,401 --> 00:37:59,611 ‫אם הוא יישאר על האי הזה, יעצרו אותו.‬ 558 00:37:59,611 --> 00:38:02,698 ‫שרה, לא נראה לי שאת מבינה.‬ ‫אני לא חושב שאני מסוגל לעלות איתו.‬ 559 00:38:02,698 --> 00:38:03,991 ‫זה המטוס שלו.‬ 560 00:38:03,991 --> 00:38:07,494 ‫אני לא יכולה למנוע ממנו לעזוב,‬ ‫אבל הוא עדיין יטיס אותנו לאורינוקו,‬ 561 00:38:07,494 --> 00:38:09,621 ‫אז אם אתה לא רוצה לעלות, אני מבינה.‬ 562 00:38:09,621 --> 00:38:11,123 ‫נמצא דרך אחרת.‬ 563 00:38:13,292 --> 00:38:14,918 ‫אין שום דרך אחרת.‬ 564 00:38:21,175 --> 00:38:22,092 ‫בואו נזוז.‬ 565 00:38:26,096 --> 00:38:27,723 ‫אם את הולכת, אני הולך.‬ 566 00:38:28,390 --> 00:38:29,767 ‫זה את ואני.‬ 567 00:38:30,684 --> 00:38:32,936 ‫קדימה. בואו נעלה למטוס. קדימה.‬ 568 00:38:32,936 --> 00:38:34,605 ‫חייבים לזוז.‬ ‫-איתם?‬ 569 00:38:34,605 --> 00:38:38,233 ‫כן. אין לנו ברירה אחרת.‬ ‫-פשוט ניצמד לתוכנית. קדימה.‬ 570 00:38:38,734 --> 00:38:40,694 ‫יהיה בסדר.‬ 571 00:38:53,207 --> 00:38:54,291 ‫זה לא נגמר בינינו.‬ 572 00:38:57,920 --> 00:39:00,964 ‫היי. אל תיתן לשטן לפתות אותך.‬ 573 00:39:02,716 --> 00:39:03,717 ‫קדימה.‬ 574 00:39:06,512 --> 00:39:10,599 {\an8}‫- מצטער, אחי. לא יכול לחכות.‬ ‫חייב להגיע לדרום אמריקה כדי למצוא את אבא -‬ 575 00:39:16,188 --> 00:39:17,606 ‫תטפלי בו בבקשה.‬ 576 00:39:30,285 --> 00:39:34,581 ‫אם תעשה לו משהו,‬ ‫כל דבר, אני נשבע שאמצא אותך.‬ 577 00:39:51,432 --> 00:39:52,349 ‫חכה, רייף.‬ 578 00:39:52,349 --> 00:39:53,642 ‫רייף!‬ 579 00:39:53,642 --> 00:39:55,978 ‫אבא, היי! תחזור למטוס.‬ 580 00:39:55,978 --> 00:39:58,522 ‫הם באים, עכשיו.‬ ‫-אני חייב לדבר איתך. בוא הנה.‬ 581 00:39:58,522 --> 00:40:00,983 ‫אבא, אתה חייב לזוז!‬ ‫-רייף! עכשיו!‬ 582 00:40:01,817 --> 00:40:02,693 ‫שיט.‬ 583 00:40:06,113 --> 00:40:07,531 ‫קדימה, לך.‬ ‫-שקט.‬ 584 00:40:08,907 --> 00:40:10,117 ‫תודה.‬ 585 00:40:10,784 --> 00:40:12,453 ‫כן, תודה.‬ ‫-אל תודה לי.‬ 586 00:40:12,453 --> 00:40:14,830 ‫כן, אתה ילד טוב.‬ ‫-אני לא.‬ 587 00:40:14,830 --> 00:40:15,789 ‫אתה כן. תקשיב.‬ 588 00:40:15,789 --> 00:40:18,959 ‫לא משנה מה קורה באמצע,‬ ‫אלא איך אתה יוצא בסוף.‬ 589 00:40:18,959 --> 00:40:20,669 ‫תסתכל עליי.‬ 590 00:40:21,795 --> 00:40:23,672 ‫אני יודע מה עשית, בסדר?‬ 591 00:40:23,672 --> 00:40:26,884 ‫לא אכפת לי, כי חזרת בשבילי, רייף.‬ 592 00:40:26,884 --> 00:40:30,929 ‫אתה בשליטה עכשיו. אתה הגבר.‬ ‫הכול שלך, כל מה שכאן.‬ 593 00:40:31,513 --> 00:40:34,892 ‫זה שלך. אתה הגבר עכשיו.‬ ‫הוכחת את עצמך, בסדר?‬ 594 00:40:36,018 --> 00:40:37,186 ‫אין כמוך.‬ 595 00:40:38,770 --> 00:40:40,022 ‫אני אוהב אותך, רייף.‬ 596 00:40:40,731 --> 00:40:42,816 ‫בסדר. טוב, קדימה.‬ 597 00:40:43,400 --> 00:40:44,693 ‫אני בסדר.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 598 00:40:46,320 --> 00:40:47,696 ‫להתראות, בן.‬ 599 00:41:32,783 --> 00:41:34,910 ‫טוב. שיט, רייף.‬ 600 00:41:35,953 --> 00:41:38,205 ‫אתה נראה כאילו יש לך סיפור לספר.‬ 601 00:41:59,017 --> 00:42:03,063 ‫- בקתת חשיבה -‬ 602 00:42:21,206 --> 00:42:22,124 ‫קיארה?‬ 603 00:42:23,792 --> 00:42:24,918 ‫איפה את, קי?‬ 604 00:42:25,419 --> 00:42:26,670 ‫עכשיו היית פה.‬ 605 00:42:27,254 --> 00:42:30,591 ‫- פוג לתמיד‬ ‫בקתה מספר שש -‬ 606 00:42:45,105 --> 00:42:45,939 ‫- בקתה מספר שש -‬ 607 00:42:45,939 --> 00:42:47,316 ‫רגע, לא.‬ 608 00:42:48,567 --> 00:42:49,568 ‫הצלחתי.‬ 609 00:43:07,336 --> 00:43:08,253 ‫קי.‬ 610 00:43:09,880 --> 00:43:10,881 ‫קי.‬ 611 00:43:12,799 --> 00:43:13,884 ‫קיארה?‬ 612 00:43:16,428 --> 00:43:17,679 ‫קיארה?‬ 613 00:43:20,974 --> 00:43:24,394 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-שלום לך. ערב טוב, מיס.‬ 614 00:43:25,646 --> 00:43:28,649 ‫סליחה על ההפרעה. בסדר.‬ 615 00:43:28,649 --> 00:43:30,025 ‫שלום לכולן.‬ 616 00:43:30,025 --> 00:43:32,110 ‫אני יודע שזה נראה רע. פניי לשלום.‬ 617 00:43:32,110 --> 00:43:34,488 ‫אבל אני רק מחפש מישהי.‬ 618 00:43:34,488 --> 00:43:35,572 ‫אני מחפש...‬ 619 00:43:35,572 --> 00:43:36,948 ‫אותי.‬ 620 00:43:38,283 --> 00:43:39,242 ‫קי.‬ 621 00:43:57,761 --> 00:43:59,930 ‫איך...?‬ ‫-טוב, כן.‬ 622 00:43:59,930 --> 00:44:02,224 ‫זה סיפור ארוך. אבל אין זמן להסביר.‬ 623 00:44:02,224 --> 00:44:04,017 ‫רגע, אבל יש דבר אחד.‬ 624 00:44:04,601 --> 00:44:08,188 ‫נכון ששאלת אותי‬ ‫מה התכוונתי להגיד אתמול בלילה,‬ 625 00:44:08,188 --> 00:44:11,149 ‫וקי, אני רק...‬ 626 00:44:13,193 --> 00:44:14,820 ‫רציתי להגיד שאני מצטער.‬ 627 00:44:16,738 --> 00:44:17,864 ‫אני מצטער, קי.‬ 628 00:44:22,869 --> 00:44:23,829 ‫אני אוהבת אותך.‬ 629 00:44:26,540 --> 00:44:27,541 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 630 00:44:42,180 --> 00:44:43,640 ‫וואו!‬ 631 00:44:43,640 --> 00:44:45,726 ‫תהיו בשקט, בנות, בחייכן.‬ 632 00:44:51,690 --> 00:44:53,275 ‫ימינה. קדימה!‬ 633 00:44:54,317 --> 00:44:55,318 ‫בסדר.‬ 634 00:44:55,318 --> 00:44:58,488 ‫אי אפשר לעבור בשער הראשי. את בסדר?‬ 635 00:45:01,241 --> 00:45:02,117 ‫לכי משם.‬ 636 00:45:02,617 --> 00:45:04,745 ‫לא חשבתי שאצליח לצאת מפה.‬ 637 00:45:04,745 --> 00:45:07,998 ‫את חייבת להאמין בי יותר.‬ ‫-המקום הזה יכול לקפוץ לי.‬ 638 00:45:07,998 --> 00:45:09,249 ‫מחנה השממה.‬ 639 00:45:09,249 --> 00:45:12,002 ‫לאן אנחנו הולכים? מכאן?‬ 640 00:45:12,002 --> 00:45:14,838 ‫כן, ממש כאן. כאן אנחנו...‬ 641 00:45:14,838 --> 00:45:16,423 ‫למה חנית רחוק כל כך?‬ 642 00:45:17,591 --> 00:45:18,842 ‫זה סיפור די ארוך,‬ 643 00:45:18,842 --> 00:45:21,928 ‫אבל בגלל שיש רק כביש אחד לקיטי הוק,‬ 644 00:45:21,928 --> 00:45:24,890 ‫ועם המחנה‬ ‫וזה שאימא שלך יודעת איך הטווינקי נראה,‬ 645 00:45:25,515 --> 00:45:27,851 ‫חשבתי שעדיף להשאיר אותו בתור פיתיון.‬ 646 00:45:27,851 --> 00:45:30,729 ‫אמור להיות... זה שוטר. קדימה. שוטר!‬ 647 00:45:31,438 --> 00:45:32,272 ‫קדימה.‬ 648 00:45:37,152 --> 00:45:39,780 ‫בשביל זה יש פיתיון.‬ ‫-בסדר.‬ 649 00:45:39,780 --> 00:45:41,573 ‫אז אנחנו תופסים טרמפים?‬ ‫-לא ממש.‬ 650 00:45:41,573 --> 00:45:43,742 ‫פספסנו את המטוס של וורד,‬ ‫אבל יש לי תוכנית אחרת.‬ 651 00:45:45,577 --> 00:45:47,871 ‫קדימה, בנאדם. איפה אתה, אחי?‬ 652 00:45:51,833 --> 00:45:53,585 ‫הנה הוא בא. אחי, קדימה!‬ 653 00:45:56,129 --> 00:45:58,840 ‫מהר, גבר, קדימה!‬ ‫-מי זה, לעזאזל?‬ 654 00:45:59,341 --> 00:46:02,302 ‫קיארה, אני רוצה שתכירי מישהו.‬ ‫-זה ברקודה מייק?‬ 655 00:46:02,928 --> 00:46:05,138 ‫כן.‬ ‫-האוטובוס מחכה, כולם לעלות.‬ 656 00:46:05,138 --> 00:46:06,765 ‫ברקודה מייק, קיארה.‬ 657 00:46:06,765 --> 00:46:09,643 ‫כנסו פנימה.‬ ‫-אני ארים את המושב.‬ 658 00:46:09,643 --> 00:46:11,436 ‫נעים מאוד.‬ ‫-המטוס מוכן, נכון?‬ 659 00:46:11,436 --> 00:46:13,772 ‫המטוס מוכן. הוא מוכן מזמן, בואו נזוז.‬ 660 00:46:13,772 --> 00:46:17,317 ‫וואו, על זה אני מדבר.‬ ‫הצלחתי, אני מבצע דברים.‬ 661 00:46:20,779 --> 00:46:23,573 ‫טיסה ישירה לדרום אמריקה‬ ‫של "ברקודה איירליינס".‬ 662 00:46:23,573 --> 00:46:24,950 ‫מה עוד אפשר לבקש?‬ 663 00:46:26,034 --> 00:46:26,993 ‫אתה בטוח?‬ 664 00:46:29,830 --> 00:46:31,540 ‫את צריכה להיות במקום אחר?‬ 665 00:46:34,793 --> 00:46:36,044 ‫כבר לא.‬ 666 00:46:36,044 --> 00:46:37,212 ‫גם אני לא.‬ 667 00:46:39,130 --> 00:46:40,382 ‫התחנה הבאה,‬ 668 00:46:40,966 --> 00:46:42,008 ‫אל דוראדו.‬ 669 00:46:43,260 --> 00:46:44,261 ‫קדימה.‬ 670 00:46:44,761 --> 00:46:48,431 ‫קדימה, בואו נעוף מכאן.‬ 671 00:46:48,431 --> 00:46:49,599 ‫נסגר.‬ 672 00:46:56,147 --> 00:46:57,065 ‫קדימה!‬ 673 00:47:17,878 --> 00:47:18,879 ‫זה טוב.‬ 674 00:47:19,713 --> 00:47:20,881 ‫תודה, מותק.‬ 675 00:47:21,381 --> 00:47:22,257 ‫תבורכי.‬ 676 00:47:25,010 --> 00:47:26,011 ‫תודה.‬ 677 00:47:32,475 --> 00:47:33,310 ‫ג'ון.‬ 678 00:47:35,562 --> 00:47:36,563 ‫תודה גם לך.‬ 679 00:47:37,939 --> 00:47:39,858 ‫אני יודע שלא תאמין לזה, אבל...‬ 680 00:47:40,525 --> 00:47:42,444 ‫אין לך מה לדאוג ממני.‬ 681 00:47:43,653 --> 00:47:46,448 ‫כבר לא. אני רק כאן כדי לעזור לך.‬ 682 00:47:47,407 --> 00:47:48,241 ‫לכולכם.‬ 683 00:47:50,035 --> 00:47:51,745 ‫יש לי הרבה על מה לכפר.‬ 684 00:47:53,997 --> 00:47:55,206 ‫אם זה משנה...‬ 685 00:47:58,335 --> 00:48:00,045 ‫אני שמח שאבא שלך בחיים.‬ 686 00:48:22,359 --> 00:48:25,695 {\an8}‫- טרס רוקאס, ונצואלה -‬ 687 00:48:25,695 --> 00:48:28,323 {\an8}‫תראה כמה רחוק הגענו, ג'ון.‬ 688 00:48:28,323 --> 00:48:30,158 ‫שיט של יום במעלה הנהר,‬ 689 00:48:30,659 --> 00:48:33,787 ‫ואז יישאר לנו רק מסלול אחד בתוך הג'ונגל.‬ 690 00:48:35,622 --> 00:48:38,416 ‫אתה יודע, ג'ון,‬ ‫לכל האנשים שהחזיקו בפסל הזה‬ 691 00:48:39,167 --> 00:48:40,377 ‫נגרם צער רב.‬ 692 00:48:41,962 --> 00:48:43,338 ‫לכל אחד ואחד מהם.‬ 693 00:48:44,714 --> 00:48:46,591 ‫רבים אומרים שהוא מקולל.‬ 694 00:48:49,594 --> 00:48:52,305 ‫בשלב זה יהיה קשה להתווכח איתם.‬ 695 00:48:52,973 --> 00:48:55,225 ‫אתה מבין, ג'ון, אני לא רואה בזה קללה.‬ 696 00:48:55,934 --> 00:48:56,935 ‫זה מבחן‬ 697 00:48:57,435 --> 00:48:59,312 ‫כדי להוכיח שאתה ראוי‬ 698 00:48:59,312 --> 00:49:01,439 ‫להיות היורש האמיתי של הזהב.‬ 699 00:49:01,439 --> 00:49:04,818 ‫זה מה שהפסל מחפש, ג'ון.‬ 700 00:49:06,069 --> 00:49:07,028 ‫את היורש האמיתי.‬ 701 00:49:07,529 --> 00:49:10,240 ‫את האיש שיכול לשלוף את החרב מהסלע.‬ 702 00:49:10,865 --> 00:49:13,118 ‫האחרים, הם לא היו ראויים.‬ 703 00:49:14,369 --> 00:49:16,705 ‫כן, אבל לך אין ספק, נכון?‬ 704 00:49:22,168 --> 00:49:23,211 ‫לא.‬ 705 00:49:23,837 --> 00:49:24,963 ‫ברור שלא.‬ 706 00:49:24,963 --> 00:49:26,840 ‫כי נולדתי לעשות את זה.‬ 707 00:49:26,840 --> 00:49:28,341 ‫זה הייעוד שלי.‬ 708 00:49:29,926 --> 00:49:32,637 ‫למעשה, הדבר היחיד שיכול לעצור אותי עכשיו‬ 709 00:49:33,388 --> 00:49:34,389 ‫זה אתה.‬ 710 00:49:35,181 --> 00:49:37,434 ‫יש לך יומיים עד הירח המלא.‬ 711 00:52:32,609 --> 00:52:36,529 {\an8}‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬