1 00:00:10,428 --> 00:00:12,764 Habrá sido un cable defectuoso. 2 00:00:14,807 --> 00:00:16,184 La casa era de madera. 3 00:00:16,184 --> 00:00:17,894 Simple leña. 4 00:00:19,395 --> 00:00:20,605 Ardió a lo bestia. 5 00:00:22,148 --> 00:00:23,149 Bum. 6 00:00:24,150 --> 00:00:25,318 Lo que está claro... 7 00:00:25,985 --> 00:00:27,195 es que al de arriba... 8 00:00:28,780 --> 00:00:29,906 no le gustas. 9 00:00:33,284 --> 00:00:34,202 Lo siento. 10 00:00:46,422 --> 00:00:48,966 Sarah, ¿cuándo llegará el piloto? 11 00:00:48,966 --> 00:00:50,676 Puede que en una hora. 12 00:00:50,676 --> 00:00:53,930 Mi padre dijo que podríamos irnos en cuanto llegue. 13 00:00:54,722 --> 00:00:59,477 Por mucho que quiera pirarme de casa otra vez, no puedo. 14 00:00:59,477 --> 00:01:01,145 Pope, que es El Dorado. 15 00:01:01,145 --> 00:01:03,689 Escápate por la puerta de atrás. 16 00:01:03,689 --> 00:01:06,109 - Buen consejo. - Siempre me funciona. 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,444 Manual para situaciones chungas. 18 00:01:08,444 --> 00:01:12,865 Si no quieres afrontar un problema, da la vuelta y sal corriendo. 19 00:01:12,865 --> 00:01:14,492 No voy a hacer eso, ¿vale? 20 00:01:16,410 --> 00:01:18,121 Solo quiero que vengas, tío. 21 00:01:18,121 --> 00:01:21,499 Estaré. Nos vemos en la pista en una hora. 22 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 - Vale, nos vemos. - Una hora, Pope, ni un segundo más. 23 00:01:26,129 --> 00:01:28,840 Déjame hablar a mí. A tu madre le caigo bien. 24 00:01:28,840 --> 00:01:31,092 No va a ser agradable para ninguno. 25 00:01:31,092 --> 00:01:33,302 Voy a dar una vuelta por la chabola. 26 00:01:33,302 --> 00:01:34,762 Por los viejos tiempos. 27 00:01:35,429 --> 00:01:37,223 Siempre quise ir a Sudamérica. 28 00:01:37,223 --> 00:01:39,892 Buen surf, maría barata. Os veo en la pista. 29 00:01:39,892 --> 00:01:42,687 Yo voy a hacer la maleta 30 00:01:42,687 --> 00:01:45,398 y a decírselo a mis padres. 31 00:01:48,151 --> 00:01:49,193 J. J., espera. 32 00:01:49,986 --> 00:01:50,987 Oye. 33 00:01:54,740 --> 00:01:59,912 Anoche, me estabas diciendo algo 34 00:01:59,912 --> 00:02:01,831 justo antes del incendio. 35 00:02:02,498 --> 00:02:03,708 ¿Sabes qué? 36 00:02:05,626 --> 00:02:08,963 Te lo diré en el avión. Así me aseguro de que vienes. 37 00:02:08,963 --> 00:02:10,131 - Vale. - Vale. 38 00:02:11,299 --> 00:02:12,592 Te tomo la palabra. 39 00:02:14,468 --> 00:02:15,553 No me cabe duda. 40 00:02:15,553 --> 00:02:17,305 Que bien que no te rajes. 41 00:02:34,322 --> 00:02:38,075 Es algo que, una vez hecho, no se puede deshacer. 42 00:02:39,452 --> 00:02:41,037 No hay vuelta atrás. 43 00:02:44,790 --> 00:02:47,210 Hablamos de tu padre, de tu sangre. 44 00:03:13,027 --> 00:03:14,362 ¿Vienes a dispararme? 45 00:03:16,239 --> 00:03:17,448 Quiero que te vayas. 46 00:03:18,115 --> 00:03:20,618 ¿Sí? Ya hemos hablado de esto, Rafe. 47 00:03:23,663 --> 00:03:26,832 Necesito que te vayas a vivir tu vida a Guadalupe, 48 00:03:27,583 --> 00:03:29,585 y que me dejes vivir la mía aquí. 49 00:03:32,296 --> 00:03:34,131 Eso no va a pasar, ¿vale? 50 00:03:39,887 --> 00:03:40,846 ¿Te das cuenta... 51 00:03:43,933 --> 00:03:46,435 ...de qué podría pasar si te quedas? 52 00:03:46,435 --> 00:03:49,021 - ¿Qué me pasaría, Rafe? - ¿Qué te pasaría? 53 00:03:49,021 --> 00:03:51,482 La poli podría encontrarte fácilmente. 54 00:03:51,983 --> 00:03:53,442 Y, entonces, se acabó. 55 00:03:53,442 --> 00:03:54,777 Adiós para siempre. 56 00:03:55,987 --> 00:03:57,613 O algo mucho peor. 57 00:03:59,740 --> 00:04:00,700 Mucho peor. 58 00:04:05,621 --> 00:04:07,039 ¿Qué has hecho, hijo? 59 00:04:09,292 --> 00:04:11,794 No te conviene quedarte aquí. 60 00:04:13,379 --> 00:04:16,507 Te lo pido como favor. Harías lo que fuera por Sarah. 61 00:04:16,507 --> 00:04:17,800 Lo que fuera. 62 00:04:17,800 --> 00:04:20,511 Pues haz esto por mí. Te lo pide tu hijo. 63 00:04:21,137 --> 00:04:23,597 Creo que ya no puedes jugar esa carta. 64 00:04:27,685 --> 00:04:28,602 Me quedo. 65 00:04:39,322 --> 00:04:41,240 Pase lo que pase, es cosa tuya. 66 00:04:42,283 --> 00:04:43,367 Sí, será cosa mía. 67 00:04:44,702 --> 00:04:46,829 Como todo lo que haces, Rafe. 68 00:04:58,883 --> 00:05:01,719 Pope, siempre lo tienes todo claro. Lo agradezco. 69 00:05:02,762 --> 00:05:04,722 Sé que eres más listo que yo, 70 00:05:05,222 --> 00:05:09,185 pero de ninguna manera voy a dejarte 71 00:05:09,185 --> 00:05:13,230 ir a la jungla de Sudamérica con los granujas de tus amigos. 72 00:05:14,398 --> 00:05:15,399 Papá, por favor. 73 00:05:15,399 --> 00:05:18,861 Sé que Denmark Tanny querría que lo hiciera. ¡Por favor! 74 00:05:18,861 --> 00:05:22,656 Señorita Cleo, tú eres libre de hacer lo que quieras. 75 00:05:22,656 --> 00:05:26,202 Pero este de aquí tiene una familia. 76 00:05:26,202 --> 00:05:28,412 Lo entiendo. Quiere protegerle. 77 00:05:28,412 --> 00:05:30,581 Mantenerlo a salvo porque le quiere. 78 00:05:30,581 --> 00:05:32,083 Sí, le quiero. 79 00:05:32,083 --> 00:05:35,294 Sr. Heyward, le ha enseñado todo lo necesario. 80 00:05:35,294 --> 00:05:38,964 Y veo que su muchachito está listo para dejar el nido. 81 00:05:38,964 --> 00:05:41,717 Es su legado familiar y el de Denmark Tanny. 82 00:05:41,717 --> 00:05:45,012 Tengo que hacerlo. Todo conduce a esto. Papá, mamá. 83 00:05:45,012 --> 00:05:48,140 - Todo lleva a esto. - Y yo también voy a ir. 84 00:05:48,724 --> 00:05:51,727 Voy a cuidar de él y a mantenerlo a salvo. 85 00:06:15,876 --> 00:06:16,877 ¿Qué cojones? 86 00:06:21,090 --> 00:06:22,007 Joder. 87 00:06:23,843 --> 00:06:25,094 Mierda. 88 00:06:29,056 --> 00:06:31,267 ¡J. J.! Soy tu viejo amigo Mike. 89 00:06:31,267 --> 00:06:33,727 Perdiste mi cargamento. ¡Hora de pagar! 90 00:06:34,603 --> 00:06:37,148 Vale, lo haremos a tu manera. 91 00:06:38,107 --> 00:06:41,235 ¡Voy a entrar, J. J.! Sé que estás ahí. 92 00:06:43,154 --> 00:06:44,321 Será a tu manera. 93 00:06:48,534 --> 00:06:50,870 Será más fácil si lo resolvemos ya. 94 00:06:53,164 --> 00:06:54,165 ¡J. J.! 95 00:06:55,166 --> 00:06:58,043 ¿Dónde estás, coño? 96 00:07:00,296 --> 00:07:01,297 ¡J. J.! 97 00:07:02,631 --> 00:07:03,716 ¡Te encontraré! 98 00:07:07,261 --> 00:07:08,387 Quiero mi dinero. 99 00:07:12,725 --> 00:07:14,852 - ¿Seguro que vendrá el piloto? - Sí. 100 00:07:14,852 --> 00:07:17,771 ¿No nos engañará tu padre? ¿Por qué nos ayudaría? 101 00:07:18,272 --> 00:07:21,275 John B., el avión estará ahí, y el piloto también. 102 00:07:21,275 --> 00:07:23,903 Me prometió llevarnos directos al Orinoco. 103 00:07:26,655 --> 00:07:27,615 Y le creo. 104 00:07:31,410 --> 00:07:33,454 A ver, prácticamente soy adulta. 105 00:07:33,454 --> 00:07:36,540 Es lo último que os pido. 106 00:07:36,540 --> 00:07:38,501 No, eso no puedo prometerlo. 107 00:07:38,501 --> 00:07:41,921 Escribiré una redacción sobre mi experiencia 108 00:07:41,921 --> 00:07:44,548 con las tribus indígenas de Sudamérica 109 00:07:44,548 --> 00:07:46,634 para la solicitud de universidad. 110 00:07:47,301 --> 00:07:49,428 Sí, eso es. 111 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 Fijo que eso cuela. 112 00:07:54,642 --> 00:07:55,851 Hola, Kiara. 113 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 Oye, no te vayas. 114 00:07:58,103 --> 00:08:01,398 No te voy a hacer nada. Solo quiero que hablemos. 115 00:08:02,525 --> 00:08:05,152 - No, gracias. - Kiara, solo será un momento. 116 00:08:05,152 --> 00:08:06,237 No, desconocido. 117 00:08:13,327 --> 00:08:14,203 ¡Eh! 118 00:08:15,287 --> 00:08:16,288 Papá. 119 00:08:17,081 --> 00:08:18,082 Mamá. 120 00:08:18,082 --> 00:08:20,125 - ¿Quién eres tú? - Mira. 121 00:08:20,125 --> 00:08:22,211 Por las buenas o por las malas. 122 00:08:22,962 --> 00:08:24,213 ¡No! 123 00:08:25,631 --> 00:08:28,092 Lo siento. Te marchas una temporada. 124 00:08:28,092 --> 00:08:30,928 - Dicen que Kitty Hawk es lo mejor. - ¿Qué? 125 00:08:30,928 --> 00:08:33,806 Tenemos que intentarlo, ¿sí? Queremos ayudarte. 126 00:08:33,806 --> 00:08:34,807 - No. - Calma. 127 00:08:34,807 --> 00:08:37,393 - Es solo un tiempo. Te quiero. - Mamá. 128 00:08:37,393 --> 00:08:39,270 - Lo siento. - Ahora no puedo. 129 00:08:39,270 --> 00:08:41,272 - Intentamos ayudarte. - ¡Mamá! 130 00:08:41,272 --> 00:08:44,316 - ¡No me envíes a un loquero! - Hay que intentarlo. 131 00:08:44,316 --> 00:08:46,819 Estarás bien. Son buenos. Te ayudarán. 132 00:08:46,819 --> 00:08:49,363 No te resistas, relájate. Es lo mejor. 133 00:08:49,363 --> 00:08:51,949 He dicho que no quiero ir. ¡No quiero! 134 00:08:51,949 --> 00:08:53,576 - Kiara. - ¡No quiero! 135 00:08:53,576 --> 00:08:55,578 Tengo que ir a otro sitio. ¡No! 136 00:09:02,835 --> 00:09:05,963 ¡No! 137 00:09:07,590 --> 00:09:08,465 ¡Mamá! 138 00:09:08,465 --> 00:09:11,010 ¡Papá! ¡Por favor! ¡No! 139 00:09:16,098 --> 00:09:18,017 - Tío, ¿dónde están? - No lo sé. 140 00:09:18,017 --> 00:09:20,853 Subimos a la furgo y los recogemos. 141 00:09:20,853 --> 00:09:24,023 - Dales cinco minutos, ¿eh? - Ahí están Pope y Cleo. 142 00:09:27,651 --> 00:09:29,486 - ¡Tíos! - ¿Nos esperabais? 143 00:09:29,486 --> 00:09:31,280 Pues sí, llegáis tarde. 144 00:09:32,239 --> 00:09:34,575 ¿Has conseguido convencer a tus padres? 145 00:09:34,575 --> 00:09:35,784 Lo ha hecho Cleo. 146 00:09:36,285 --> 00:09:38,162 Esa es mi chica, buen trabajo. 147 00:09:38,162 --> 00:09:40,331 Y gracias por ser de los nuestros. 148 00:09:40,331 --> 00:09:42,166 Oye, ¿dónde está Kie? 149 00:09:43,000 --> 00:09:43,917 Ni idea. 150 00:09:43,917 --> 00:09:46,545 Serán sus padres, tío. No la dejan en paz. 151 00:09:46,545 --> 00:09:49,590 Le habrán dicho que no. Tendremos que ir sin ella. 152 00:09:51,091 --> 00:09:52,009 No. 153 00:09:52,676 --> 00:09:53,802 Dame las llaves. 154 00:09:53,802 --> 00:09:55,721 - No, tío. - Dame las llaves. 155 00:09:55,721 --> 00:09:58,057 - No me parece buena idea. - Mira. 156 00:09:58,057 --> 00:10:00,726 Sus padres ya me odian, ¿vale? 157 00:10:00,726 --> 00:10:02,269 Dame una hora. 158 00:10:03,479 --> 00:10:05,731 Será una misión secreta, entrar y salir. 159 00:10:05,731 --> 00:10:08,025 - Tienes que... - Estilo cirujano. 160 00:10:08,025 --> 00:10:10,861 Además, le debo una. 161 00:10:11,820 --> 00:10:12,863 Dame las llaves. 162 00:10:13,697 --> 00:10:15,741 No me pongas esa cara y dámelas. 163 00:10:16,825 --> 00:10:18,786 Bueno, vale, se lo debes, ¿no? 164 00:10:19,995 --> 00:10:22,498 Lo pillo. Agradezco la sinceridad. Rápido. 165 00:10:22,498 --> 00:10:24,792 - Date prisa. - Dame solo una hora. 166 00:10:24,792 --> 00:10:26,669 No. ¡No! 167 00:10:26,669 --> 00:10:28,545 La puerta se abre, tío. 168 00:10:28,545 --> 00:10:30,756 No pises a fondo, ¡eh! 169 00:10:30,756 --> 00:10:32,466 Te quedan 59 minutos, J. J. 170 00:10:50,109 --> 00:10:51,068 Hola, ¿qué tal? 171 00:10:52,277 --> 00:10:53,904 - Bonita tarde. - J. J. 172 00:10:53,904 --> 00:10:56,907 No entres en mi propiedad. Ni se te ocurra. 173 00:10:56,907 --> 00:10:57,950 Ya, vale. 174 00:11:00,536 --> 00:11:01,537 Bueno... 175 00:11:03,122 --> 00:11:04,248 Saben qué hago aquí. 176 00:11:04,957 --> 00:11:07,835 Estábamos esperando a Kiara 177 00:11:07,835 --> 00:11:09,837 y no viene, por eso estoy aquí. 178 00:11:09,837 --> 00:11:11,338 J. J., no está aquí. 179 00:11:11,338 --> 00:11:15,259 ¿Y me lo voy a creer? Vale, ¿dónde está? 180 00:11:15,259 --> 00:11:18,554 Digamos que no la vas a ver en una temporadita, ¿vale? 181 00:11:20,514 --> 00:11:23,976 Está en un sitio donde reconstruir lo que habéis destruido. 182 00:11:27,271 --> 00:11:29,022 ¿La mandan a ese internado? 183 00:11:30,607 --> 00:11:32,109 - Sí. - Madre mía. 184 00:11:33,527 --> 00:11:34,611 ¿Saben? 185 00:11:35,946 --> 00:11:37,448 Se comportan como Kooks. 186 00:11:39,366 --> 00:11:40,701 - ¡No! - La han echado. 187 00:11:40,701 --> 00:11:43,537 - ¿A su propia hija? - No nos dejasteis opción. 188 00:11:43,537 --> 00:11:47,916 ¡No nos disteis elección, J. J.! ¡No quiero volver a verte con mi familia! 189 00:11:48,500 --> 00:11:49,918 Tranquilo, así será. 190 00:11:58,969 --> 00:12:02,347 KITTY HAWK, TERAPIA DE AVENTURAS 191 00:12:04,933 --> 00:12:06,852 - Traigo a Kiara Carrera. - Bien. 192 00:12:48,185 --> 00:12:52,481 Gracias por abrirte, Kiara, y por haberte puesto el uniforme. 193 00:12:52,481 --> 00:12:53,774 Me han obligado. 194 00:12:55,150 --> 00:12:59,404 La buena noticia es que lo que te pasa tiene nombre. 195 00:12:59,988 --> 00:13:01,824 - Genial. - TOD. 196 00:13:01,824 --> 00:13:04,910 - Trastorno de oposición desafiante. - ¿Qué es eso? 197 00:13:04,910 --> 00:13:07,704 Es la oposición continua a la autoridad. 198 00:13:07,704 --> 00:13:10,707 ¿Se lo acaba de inventar? Menuda chorrada. 199 00:13:10,707 --> 00:13:13,335 Como decía, una oposición continua. 200 00:13:13,335 --> 00:13:16,964 Pero, por suerte, puede tratarse con medicación. 201 00:13:16,964 --> 00:13:18,674 No pienso medicarme. 202 00:13:18,674 --> 00:13:20,717 ¿Lo ves? Ahí está. Tu reacción. 203 00:13:20,717 --> 00:13:23,095 Acabas de confirmar mi diagnóstico. 204 00:13:23,095 --> 00:13:25,681 - Te ayudaremos. - Diagnóstico profesional. 205 00:13:25,681 --> 00:13:27,808 - Pero tienes que cooperar. - Ya. 206 00:13:28,308 --> 00:13:31,520 ¿Puedo usar el baño? Ha sido un trayecto muy largo. 207 00:13:31,520 --> 00:13:33,063 Claro, está ahí. 208 00:13:53,125 --> 00:13:54,418 Abre la puerta. 209 00:13:54,918 --> 00:13:57,087 ¡Venga! ¡Abre! 210 00:13:59,131 --> 00:14:01,508 No, soltadme. 211 00:14:02,175 --> 00:14:03,552 ¡Soltadme! 212 00:14:04,595 --> 00:14:06,013 ¡Estáis todos locos! 213 00:14:11,727 --> 00:14:15,522 En Kitty Hawk, no se tiene contacto con el mundo exterior 214 00:14:15,522 --> 00:14:17,608 durante las primeras seis semanas. 215 00:14:18,191 --> 00:14:20,986 Está prohibido el uso de móviles. 216 00:14:20,986 --> 00:14:23,989 El paciente trabajará su diligencia y sus modales. 217 00:14:23,989 --> 00:14:26,867 Deberá acudir a sus puestos a su hora. 218 00:14:27,409 --> 00:14:30,579 Se levantará a las 06:00 y se acostará a las 21:00. 219 00:14:31,788 --> 00:14:36,168 Quien infrinja las normas, permanecerá en la Cabaña de Reflexión. 220 00:14:38,879 --> 00:14:41,590 Todo es por el bien del paciente. 221 00:14:42,591 --> 00:14:45,385 ME ENCUENTRO MUCHO MEJOR 222 00:14:57,147 --> 00:14:58,941 Me ha dejado sin nada. 223 00:14:59,524 --> 00:15:01,318 No me queda otra opción. 224 00:15:01,902 --> 00:15:03,195 - Hola. - Voy a... 225 00:15:04,279 --> 00:15:05,197 Hola. 226 00:15:05,197 --> 00:15:06,323 ¿Estás bien? 227 00:15:06,323 --> 00:15:10,452 - Sí, estoy bien. - Gracias por dejarme pasar la noche. 228 00:15:10,452 --> 00:15:12,037 Sí, claro. 229 00:15:17,417 --> 00:15:18,669 En realidad, 230 00:15:19,795 --> 00:15:20,796 ¿alguna vez...? 231 00:15:22,923 --> 00:15:25,968 ¿Nunca has sentido que todo lo que haces está mal? 232 00:15:25,968 --> 00:15:28,053 No sé si me explico. 233 00:15:28,595 --> 00:15:29,513 Todo el tiempo. 234 00:15:30,347 --> 00:15:31,682 - ¿De veras? - Sí. 235 00:15:31,682 --> 00:15:36,812 Por ejemplo, podría haber estudiado, pero, en vez de eso, me metí a camarera 236 00:15:36,812 --> 00:15:40,524 y así se va a quedar, así que, créeme, lo entiendo. 237 00:15:41,149 --> 00:15:42,567 Ya, así que... 238 00:15:45,570 --> 00:15:46,571 Es que... 239 00:15:49,574 --> 00:15:53,620 estoy en un punto en el que si hago lo que me conviene a mí, 240 00:15:55,622 --> 00:15:58,834 lo inteligente, será perjudicando a... 241 00:16:00,168 --> 00:16:01,461 otra persona. 242 00:16:01,461 --> 00:16:04,548 Tienes que mirar por ti mismo. Nadie más lo hará. 243 00:16:04,548 --> 00:16:07,342 Ya. No, si lo entiendo. Es que... 244 00:16:10,387 --> 00:16:14,558 hacer eso significa hacer daño a alguien que me importa. 245 00:16:18,145 --> 00:16:19,438 Muchísimo. 246 00:16:19,438 --> 00:16:21,356 Bueno, pues a mí me parece 247 00:16:21,356 --> 00:16:25,444 que, cuando tienes que tomar una decisión muy difícil, el truco es 248 00:16:25,444 --> 00:16:28,447 hacer aquello de lo que menos te arrepientas. 249 00:16:29,197 --> 00:16:30,699 Lo aprendí por las malas. 250 00:16:33,285 --> 00:16:34,411 Sabrás qué hacer. 251 00:16:37,122 --> 00:16:39,374 - No me conoces. - Lo suficiente. 252 00:16:39,374 --> 00:16:42,419 No eres como los demás del club, con zapatos caros 253 00:16:42,419 --> 00:16:43,962 y relojes flamantes. 254 00:16:43,962 --> 00:16:45,630 A mí todo eso me da igual. 255 00:16:49,468 --> 00:16:50,552 Tú eres distinto. 256 00:16:51,803 --> 00:16:52,721 Y eso me gusta. 257 00:16:53,513 --> 00:16:56,224 Harás lo correcto. Estoy segura. 258 00:17:20,415 --> 00:17:21,500 Está todo ahí. 259 00:17:22,292 --> 00:17:26,129 Lo que necesitas. Que sea un trabajo limpio y sin rastro. 260 00:17:27,339 --> 00:17:29,633 Y, luego, no volveremos a vernos. 261 00:17:50,529 --> 00:17:51,613 - Hola. - Ricky. 262 00:17:51,613 --> 00:17:54,699 ¿A qué internado te envió el tío Larry? 263 00:17:54,699 --> 00:17:56,743 - ¿Te acuerdas? - Es mi día libre. 264 00:17:56,743 --> 00:17:59,871 Tengo mucho que hacer en el Palacio de la Polluela. 265 00:17:59,871 --> 00:18:03,375 ¡A la mierda tus pollos! Dime cómo se llamaba el internado 266 00:18:03,375 --> 00:18:06,086 al que te enviaron por ser un pervertido. 267 00:18:06,086 --> 00:18:09,005 No era un pervertido. Se sacó de contexto. 268 00:18:09,005 --> 00:18:12,175 Culpa mía, lo siento. ¿Cómo se llamaba? 269 00:18:13,218 --> 00:18:16,012 Kitty Hawk. Separan a chicas y chicos. 270 00:18:16,012 --> 00:18:17,722 Es un campamento educativo. 271 00:18:17,722 --> 00:18:20,350 Lo llevan Moonies cerca del pantano costero. 272 00:18:20,350 --> 00:18:22,561 - Kitty Hawk. - ¿Por qué preguntas? 273 00:18:22,561 --> 00:18:24,688 - ¿Te mandan a ti? - Muy gracioso. 274 00:18:24,688 --> 00:18:27,023 Ya está. Gracias por la info, primo. 275 00:18:27,023 --> 00:18:29,734 - Nos vemos. - Me debes una por lo de Pope... 276 00:18:30,318 --> 00:18:31,319 ¿J. J.? 277 00:18:35,323 --> 00:18:37,367 Hostia puta. 278 00:18:38,243 --> 00:18:39,286 Tío, ¿J. J.? 279 00:18:39,286 --> 00:18:42,706 Ligero cambio de planes. Mandan a Kiara a un internado. 280 00:18:42,706 --> 00:18:46,501 - Oh, no. - Necesitaré ocho horas para liberarla. 281 00:18:46,501 --> 00:18:50,714 ¿Ocho horas? ¡No las tenemos! El avión está aquí, estamos esperando. 282 00:18:50,714 --> 00:18:52,632 Ya, sé que vamos contrarreloj. 283 00:18:52,632 --> 00:18:55,927 Aguantad si podéis. Si tenéis que iros, nos vemos allí. 284 00:18:55,927 --> 00:18:58,972 No, no podemos. J. J., no podemos esperar. 285 00:18:58,972 --> 00:19:01,892 Estoy en ello. Por suerte, sé resolver problemas. 286 00:19:01,892 --> 00:19:04,686 Quedaos en Matrix, ¿vale? Repito... 287 00:19:09,566 --> 00:19:10,859 - ¿J. J.? - ¡Joder! 288 00:19:12,903 --> 00:19:15,864 - Hijo de puta. - Tío, ¿qué pasa? 289 00:19:15,864 --> 00:19:17,240 ¿Qué ha dicho? 290 00:19:17,240 --> 00:19:18,700 Voy a matarlo. 291 00:19:18,700 --> 00:19:20,118 ¡No puede ser! 292 00:19:20,619 --> 00:19:21,786 Me cago en la puta. 293 00:19:22,913 --> 00:19:23,788 ¡Joder! 294 00:19:52,776 --> 00:19:54,027 Vale, bien. 295 00:20:06,122 --> 00:20:07,082 ¿En serio? 296 00:20:12,170 --> 00:20:16,258 ¿Después de lo que me has hecho pasar, le pinchas la rueda a mi amigo? 297 00:20:16,258 --> 00:20:17,717 ¡Ni siquiera es mía! 298 00:20:18,218 --> 00:20:20,345 Perdiste el cargamento, J. J. 299 00:20:20,345 --> 00:20:22,138 Y, ahora, en vez de pagarme, 300 00:20:22,138 --> 00:20:23,473 yo les debo pasta. 301 00:20:23,473 --> 00:20:26,268 - De modo que tú me debes a mí. - Ya, pero... 302 00:20:26,268 --> 00:20:27,310 ¡Sube al coche! 303 00:20:30,021 --> 00:20:31,648 Me encantaría hacerlo, 304 00:20:32,941 --> 00:20:34,943 pero ya he quedado, así que... 305 00:20:34,943 --> 00:20:37,237 Ya le has oído. Sube al coche. 306 00:20:42,242 --> 00:20:43,159 Vale. 307 00:20:44,411 --> 00:20:45,912 Si eso es lo que queréis... 308 00:20:47,414 --> 00:20:49,249 Sé que has oído cosas. 309 00:20:49,249 --> 00:20:51,293 Sobre mí y mis amigos, 310 00:20:51,876 --> 00:20:54,004 y sobre el tal Royal Merchant. 311 00:20:54,796 --> 00:20:57,132 Sobre el oro. ¿Os suena lo que digo? 312 00:20:57,132 --> 00:20:58,633 Alguna chorrada he oído. 313 00:20:58,633 --> 00:21:00,677 - Pues esa chorrada es real. - Ya. 314 00:21:00,677 --> 00:21:02,762 Y, sí, lo encontramos. 315 00:21:02,762 --> 00:21:03,888 Ya, claro. 316 00:21:03,888 --> 00:21:07,559 ¿Por eso hay gente tirando tus muebles en un descampado? 317 00:21:07,559 --> 00:21:09,311 Ya veo lo bien que vives. 318 00:21:09,311 --> 00:21:13,398 ¿Hablas de la chabola desmantelada? ¿La tapadera? 319 00:21:15,108 --> 00:21:16,276 ¿Esa para distraer? 320 00:21:17,027 --> 00:21:19,487 Primera regla: no llames la atención. 321 00:21:19,487 --> 00:21:21,990 - Como liquidar la hipoteca. - Para. 322 00:21:21,990 --> 00:21:23,491 Déjame adivinar: 323 00:21:23,491 --> 00:21:27,704 tienes el oro, pero está enterrado en algún cobertizo, ¿verdad? 324 00:21:27,704 --> 00:21:30,081 Y, si te dejo marchar ahora mismo, 325 00:21:30,081 --> 00:21:33,126 irás a buscarlo ahora mismo y lo repartiremos, ¿no? 326 00:21:35,337 --> 00:21:37,881 No exactamente. En realidad es aún mejor. 327 00:21:40,675 --> 00:21:41,760 ¿Puedo? 328 00:21:42,260 --> 00:21:44,721 Mira, olvidémonos del oro del Merchant. 329 00:21:44,721 --> 00:21:46,890 Eso solo es la punta del iceberg. 330 00:21:46,890 --> 00:21:49,059 Ahora vamos a por el premio gordo. 331 00:21:49,059 --> 00:21:50,143 ¿Entiendes? 332 00:21:51,478 --> 00:21:53,271 La madre de todos los tesoros. 333 00:21:54,356 --> 00:21:58,026 Y es por eso por lo que necesitábamos ir a Sudamérica. 334 00:21:58,610 --> 00:21:59,569 ¿Vale? 335 00:22:00,070 --> 00:22:02,280 Mike, venga, tío, intento ayudarte. 336 00:22:02,280 --> 00:22:05,492 Te doy la oportunidad de ganar diez veces más. 337 00:22:06,368 --> 00:22:09,120 Sin mover un dedo. Como ganar la lotería. 338 00:22:14,209 --> 00:22:18,129 Por un lado, podríais coger y darme una paliza aquí y ahora. 339 00:22:18,129 --> 00:22:20,632 Entiendo que es tentador, de veras. 340 00:22:20,632 --> 00:22:22,217 Pero, por otro lado... 341 00:22:22,217 --> 00:22:23,676 Por otro lado, Mike, 342 00:22:24,677 --> 00:22:26,304 hay un montón de oro... 343 00:22:26,971 --> 00:22:28,807 esperándote, 344 00:22:28,807 --> 00:22:30,517 y únicamente necesitas 345 00:22:30,517 --> 00:22:34,020 tener un poco de paciencia, ¿vale? 346 00:22:36,064 --> 00:22:37,857 Y un vuelo a Sudamérica. 347 00:22:41,486 --> 00:22:45,824 ¿Te has enterado de lo de John B.? Anoche se incendió su casa. 348 00:22:46,491 --> 00:22:47,450 Vaya. 349 00:22:49,202 --> 00:22:51,329 Qué putada. No me lo puedo imaginar. 350 00:22:51,329 --> 00:22:52,872 {\an8}Ya, bueno. 351 00:22:52,872 --> 00:22:54,666 - Eso es el karma. - Ya. 352 00:22:55,250 --> 00:22:56,251 Se lo merecía. 353 00:22:56,251 --> 00:23:01,005 Sí. Y parece que Rose ha vuelto. El avión de los Cameron está en la pista. 354 00:23:01,589 --> 00:23:04,592 Debo comprarle algo bonito para darle la bienvenida. 355 00:23:04,592 --> 00:23:06,469 Lo ha pasado muy mal. 356 00:23:19,315 --> 00:23:20,817 ¿Qué pasa, torero? 357 00:23:20,817 --> 00:23:22,026 Que lo cancelo. 358 00:23:22,026 --> 00:23:23,945 Voy a pasar. Se acabó. 359 00:23:24,446 --> 00:23:26,698 No quiero que sigas adelante. 360 00:23:27,240 --> 00:23:28,074 Oye. 361 00:23:28,825 --> 00:23:31,744 - No lo has hecho, ¿no? - ¿El qué, Rafe? 362 00:23:31,744 --> 00:23:35,373 No sé de qué me hablas. No hago cosas ilegales. 363 00:23:49,554 --> 00:23:51,848 TENGO A UN TÍO 364 00:23:51,848 --> 00:23:53,141 ¿Qué significa eso? 365 00:23:53,850 --> 00:23:55,727 Capas de protección, Rafe. 366 00:23:56,436 --> 00:24:01,024 - Cuantas más capas, más seguro. - No quiero seguir adelante. 367 00:24:01,024 --> 00:24:03,443 ¿Vale? Cancélalo. 368 00:24:03,443 --> 00:24:07,655 Pues es un problema, porque ya no depende de mí, Niño Rico. 369 00:24:07,655 --> 00:24:09,491 ¿Que ya no depende de ti? 370 00:24:11,576 --> 00:24:14,370 Explícame qué significa que ya no depende de ti. 371 00:24:14,370 --> 00:24:16,164 Que no lo hago yo, Rafe. 372 00:24:16,706 --> 00:24:18,124 Soy el intermediario. 373 00:24:20,293 --> 00:24:22,337 Tenías que hacerlo tú, Barry. 374 00:24:22,337 --> 00:24:25,632 - Lo hablamos. - No dijiste que debía hacerlo yo. 375 00:24:25,632 --> 00:24:27,425 Tan solo me diste dinero. 376 00:24:27,425 --> 00:24:29,052 ¿Ya está hecho? 377 00:24:29,677 --> 00:24:32,138 Necesito saberlo, ¿ya está hecho? 378 00:24:32,138 --> 00:24:33,223 ¡No! 379 00:24:34,641 --> 00:24:37,101 Pierdes el tiempo hablando conmigo. 380 00:24:37,101 --> 00:24:39,187 Te he dicho que no lo hago yo. 381 00:24:58,122 --> 00:24:59,040 Ay, madre... 382 00:25:00,083 --> 00:25:01,000 Ay, madre... 383 00:25:10,218 --> 00:25:11,094 Hola, Sarah. 384 00:25:12,637 --> 00:25:15,848 ¿Qué haces? ¿Te estás despidiendo de John B. o qué? 385 00:25:19,227 --> 00:25:22,772 Lamento no haberte llamado. 386 00:25:23,273 --> 00:25:27,193 - Quería hacerlo. - ¿Querías hacerlo? 387 00:25:27,193 --> 00:25:28,611 Vale, no pasa nada. 388 00:25:29,529 --> 00:25:33,199 No entendía... y me dicen que el avión de tu padre está aquí. 389 00:25:33,199 --> 00:25:35,201 Y he pensado: "Qué interesante". 390 00:25:38,705 --> 00:25:39,539 Sí. 391 00:25:40,790 --> 00:25:42,208 Así que ¿te vas con él? 392 00:25:49,716 --> 00:25:51,718 ¿Te vas con él? Sí o no, Sarah. 393 00:26:00,518 --> 00:26:04,606 Eres una puta mentirosa, Sarah Cameron. 394 00:26:04,606 --> 00:26:08,484 Siempre lo has sido. ¿Después de todo lo que hemos pasado? 395 00:26:08,484 --> 00:26:11,863 ¿Así es como me lo pagas? Se acabó, ¿vale? 396 00:26:11,863 --> 00:26:16,075 Me prometiste que John B. se iría y que te quedarías conmigo. 397 00:26:16,075 --> 00:26:18,202 No puedo seguir haciéndome esto. 398 00:26:18,202 --> 00:26:21,039 Oye, Top. Tienes algo justo ahí, tío. 399 00:26:21,039 --> 00:26:23,499 ¿Por qué no te callas? ¿Qué te parece? 400 00:26:23,499 --> 00:26:24,959 Ah, y tío, John B., 401 00:26:24,959 --> 00:26:27,920 alégrate de que no me defendiera en el Naufragio, 402 00:26:27,920 --> 00:26:29,797 porque ¿sabes qué habría pasado? 403 00:26:29,797 --> 00:26:31,382 No me vas a picar, Top. 404 00:26:33,468 --> 00:26:34,510 Tienes razón. 405 00:26:35,678 --> 00:26:37,305 Me habrías dado una paliza. 406 00:26:42,852 --> 00:26:46,481 Dicen que están remodelando el château. 407 00:26:47,273 --> 00:26:49,108 Qué duro, tío, ¿qué ha pasado? 408 00:26:51,110 --> 00:26:54,322 ¿Qué acabas de decir? No, Topper, ¿qué has dicho? 409 00:26:54,947 --> 00:26:57,200 Que tengáis buena vida, ¿vale? 410 00:27:04,749 --> 00:27:06,417 Así que eso es un Kook. 411 00:27:07,418 --> 00:27:09,087 Sí, a lo bestia. 412 00:27:11,047 --> 00:27:14,384 Sí, con la oficina del fiscal del distrito, por favor. 413 00:27:15,134 --> 00:27:17,929 Sí, soy Topper Thornton. 414 00:27:18,680 --> 00:27:20,682 Sí, el nieto del juez Thornton. 415 00:27:20,682 --> 00:27:25,603 Me gustaría presentar cargos. 416 00:27:29,607 --> 00:27:30,566 Joder. 417 00:27:31,567 --> 00:27:32,777 Pare el coche. 418 00:27:34,946 --> 00:27:36,656 - ¿Qué tal? - ¿Puedo ayudarte? 419 00:27:36,656 --> 00:27:41,619 Hola, señor. Soy el hermano de Laura, consejera del campamento. 420 00:27:41,619 --> 00:27:44,914 Venía a dejarle un paquete, si no le importa. 421 00:27:44,914 --> 00:27:47,250 Seré rápido. Entrar y salir, lo juro. 422 00:27:49,043 --> 00:27:51,212 - ¿Está bien? - Sí, adelante. 423 00:27:51,212 --> 00:27:54,257 Muchas gracias. Que tenga un buen día. 424 00:28:15,319 --> 00:28:21,200 Hola, señor, busco la oficina. ¿Hay una cabaña principal? 425 00:28:21,200 --> 00:28:23,870 ¿Una recepción? ¿Por ahí? 426 00:28:23,870 --> 00:28:25,913 - Muchas gracias. - Por ahí. 427 00:28:29,292 --> 00:28:30,626 ¿Qué tal, señora? 428 00:28:31,586 --> 00:28:32,920 ¿Puedo ayudarte, hijo? 429 00:28:34,672 --> 00:28:37,550 Tengo un mensaje para una de las internas. 430 00:28:37,550 --> 00:28:40,887 Se llama Kiara Carrera. Está aquí, ¿no? 431 00:28:40,887 --> 00:28:43,598 Por desgracia, no podemos dárselo. 432 00:28:43,598 --> 00:28:45,725 Ni siquiera deberías estar aquí. 433 00:28:45,725 --> 00:28:48,978 Es que es muy importante... ¿Puedo sentarme? 434 00:28:49,645 --> 00:28:51,147 Un asunto muy importante. 435 00:28:51,147 --> 00:28:53,983 Seguro que sí, cielo, pero existen protocolos. 436 00:28:53,983 --> 00:28:57,445 Cero contacto con el mundo exterior durante seis semanas. 437 00:28:58,029 --> 00:28:58,946 Está bien. 438 00:28:59,447 --> 00:29:00,490 Señora. 439 00:29:00,490 --> 00:29:06,078 Es un asunto familiar, somos parientes. Soy su primo. 440 00:29:07,246 --> 00:29:12,210 Sé que tienen sus protocolos, pero ha pasado algo recientemente 441 00:29:12,210 --> 00:29:14,337 y... Ay, que me emociono. 442 00:29:14,337 --> 00:29:16,005 Será mejor que me vaya. 443 00:29:16,005 --> 00:29:19,008 No debería haber venido, así que mejor me voy. 444 00:29:19,008 --> 00:29:21,552 Pero, antes de irme, por favor, dígale... 445 00:29:23,721 --> 00:29:26,808 que Marley ha muerto. 446 00:29:28,518 --> 00:29:31,187 - ¿Quién es Marley? - Era su mejor amigo. 447 00:29:31,187 --> 00:29:34,941 Un gato siamés... Ha sido muy repentino. 448 00:29:34,941 --> 00:29:36,734 Bueno, es que... 449 00:29:37,735 --> 00:29:40,446 el cartero iba a 65 km por hora, así que... 450 00:29:40,446 --> 00:29:44,492 Ahora está en un lugar mejor, pero ¿podría decírselo por mí? 451 00:29:44,492 --> 00:29:45,868 Se lo agradecería. 452 00:29:46,786 --> 00:29:49,121 Gracias, señora. Que tenga un buen día. 453 00:30:09,392 --> 00:30:11,185 ¿Kiara? ¿Cielo? 454 00:30:11,936 --> 00:30:13,271 ¿Puedes salir? 455 00:30:13,855 --> 00:30:16,524 Lo siento, cielo, pero en Kitty Hawk 456 00:30:16,524 --> 00:30:19,902 creemos que eres capaz de afrontar todo tipo de noticias, 457 00:30:19,902 --> 00:30:21,445 hasta las malas. 458 00:30:21,946 --> 00:30:22,822 ¿Qué ocurre? 459 00:30:22,822 --> 00:30:25,491 Tu primo ha estado aquí ahora mismo. 460 00:30:27,034 --> 00:30:28,202 ¿Qué primo? 461 00:30:28,202 --> 00:30:30,037 Un chico joven y rubio. 462 00:30:30,913 --> 00:30:34,709 Me ha pedido que te diga que Marley... ha muerto. 463 00:30:35,293 --> 00:30:38,921 - ¿Bob Marley? Porque... - No, tu gato siamés, Marley. 464 00:30:50,975 --> 00:30:52,226 No. 465 00:30:53,978 --> 00:30:54,896 ¿Cuándo? 466 00:30:54,896 --> 00:30:58,900 Nos hemos enterado nada más llegar tú. Teníamos que decírtelo. 467 00:31:00,651 --> 00:31:01,485 Ya. 468 00:31:01,485 --> 00:31:03,446 - Ay, ven aquí. - Vale. 469 00:31:07,992 --> 00:31:09,368 Está bien. 470 00:31:10,244 --> 00:31:11,287 Sí. 471 00:31:11,829 --> 00:31:14,999 Voy a necesitar tiempo para procesarlo. 472 00:31:14,999 --> 00:31:16,709 Todo el que necesites. 473 00:31:29,889 --> 00:31:30,890 J. J. 474 00:32:02,421 --> 00:32:03,464 ¡No! 475 00:32:12,056 --> 00:32:14,517 ¡No! Saldré de esta. 476 00:32:20,481 --> 00:32:21,691 ¡Tiene un cuchillo! 477 00:32:36,247 --> 00:32:37,456 Rafe. 478 00:32:38,582 --> 00:32:42,545 ¡Rafe! ¡Detente! 479 00:32:42,545 --> 00:32:45,297 ¿Estás bien? ¿Quieres que llame a la policía? 480 00:32:45,297 --> 00:32:48,217 ¡No, estamos bien! ¡No será necesario, todo bien! 481 00:32:48,217 --> 00:32:49,760 ¿Seguro que...? 482 00:32:50,761 --> 00:32:51,971 ¿Ward? 483 00:32:51,971 --> 00:32:53,222 ¿Eres tú? 484 00:32:53,222 --> 00:32:54,765 ¿Ward Cameron? 485 00:32:54,765 --> 00:32:57,435 - ¡Joder, Ward! - No, ¡estamos bien! 486 00:32:57,435 --> 00:33:00,187 ¡Largo de aquí! ¡Vete! 487 00:33:10,948 --> 00:33:12,742 Venga, te tengo. 488 00:33:14,577 --> 00:33:17,246 Necesito un casco, para que no me vean. 489 00:33:17,246 --> 00:33:18,748 Tenemos que irnos. 490 00:33:18,748 --> 00:33:19,999 - ¿Verdad? - Sí. 491 00:33:39,226 --> 00:33:43,355 Kiara, sabemos que estás triste, y tus compañeras serán de apoyo. 492 00:33:43,355 --> 00:33:45,524 Así que vamos a trasladarte. 493 00:33:47,860 --> 00:33:51,947 Creo que necesito más tiempo para reflexionar. 494 00:33:51,947 --> 00:33:55,034 Tú tranquila, vamos. Vas a ver tu dormitorio. 495 00:33:55,618 --> 00:33:57,161 Cabaña seis. Andando. 496 00:34:02,958 --> 00:34:04,668 Necesito un momento. 497 00:34:27,525 --> 00:34:29,735 GRUPO CABAÑA 6 498 00:34:38,452 --> 00:34:40,287 Chicas, esta es Kiara. 499 00:34:40,871 --> 00:34:43,249 Acaban de darle una mala noticia. 500 00:34:43,249 --> 00:34:46,001 Vamos a mostrarle empatía y amor, ¿de acuerdo? 501 00:34:47,044 --> 00:34:48,045 ¿Es posible? 502 00:34:51,215 --> 00:34:52,174 ¿No? Vale. 503 00:34:59,723 --> 00:35:00,641 Vas arriba. 504 00:35:16,699 --> 00:35:19,201 - 1-9, ¿me recibes? - Victor 1-9. 505 00:35:19,869 --> 00:35:21,453 Llaman del fiscal. 506 00:35:21,453 --> 00:35:25,040 Topper Thornton presenta cargos contra John B. Routledge. 507 00:35:25,040 --> 00:35:28,085 - Pensé que te interesaría. - Me preguntaba cuándo. 508 00:35:28,085 --> 00:35:32,298 Dice que John B. está en una pista privada de despegue en Bohicket. 509 00:35:32,298 --> 00:35:34,842 Listo para usar el avión de los Cameron. 510 00:35:34,842 --> 00:35:38,304 ¿John B. Routledge? ¿En el avión de los Cameron? 511 00:35:38,304 --> 00:35:42,558 Eso ha dicho. Y otra cosa. Ha llamado Locky Machart. 512 00:35:42,558 --> 00:35:45,019 Dice que hubo una pelea donde Skinner 513 00:35:45,019 --> 00:35:48,063 y, agárrate, que ha visto a Ward Cameron. 514 00:35:52,735 --> 00:35:55,863 ¿Locky dice que ha visto a Ward Cameron donde Skinner? 515 00:35:55,863 --> 00:35:59,158 Dice que el tipo que cree que es Ward estaba herido 516 00:35:59,158 --> 00:36:01,869 y que se dirigía a la pista de despegue. 517 00:36:06,832 --> 00:36:11,754 Envía una unidad a Skinner. Voy de camino a la pista de despegue. 518 00:36:11,754 --> 00:36:13,714 Mándame refuerzos, ¿de acuerdo? 519 00:36:13,714 --> 00:36:14,924 Enseguida, Shoupe. 520 00:36:19,261 --> 00:36:20,971 - ¿Ha llamado? - ¿Sabéis algo? 521 00:36:20,971 --> 00:36:23,933 - No, nada. - Hay que irse. No tenemos tiempo. 522 00:36:23,933 --> 00:36:26,310 - Top habrá llamado a la poli. - Vale. 523 00:36:26,310 --> 00:36:28,729 - Vale, lo llamo. - Vale. 524 00:36:29,313 --> 00:36:31,565 Espera. Puede que ese sea J. J. 525 00:36:38,989 --> 00:36:40,658 Oye, está bien, papá. 526 00:36:40,658 --> 00:36:43,077 Está bien, papá. Venga, tranquilo. 527 00:36:44,870 --> 00:36:47,289 Oye, papá, tranquilo, vamos. 528 00:36:47,289 --> 00:36:48,499 Todo irá bien. 529 00:36:48,499 --> 00:36:50,042 ¡Venga, ayúdame! 530 00:36:50,042 --> 00:36:51,126 Oye. 531 00:36:53,754 --> 00:36:56,382 No te quedes ahí. Necesito ayuda, por favor. 532 00:36:56,382 --> 00:36:58,217 Venga, que tú puedes. 533 00:36:58,217 --> 00:37:00,177 Venga, tú puedes. 534 00:37:01,011 --> 00:37:02,012 ¡Por favor! 535 00:37:04,390 --> 00:37:06,141 - ¿Qué pasa? - Vamos al avión. 536 00:37:06,141 --> 00:37:07,726 - Venga. - Está bien. 537 00:37:10,521 --> 00:37:13,190 Lo ha visto un pescador. Saben que está vivo. 538 00:37:13,732 --> 00:37:15,734 Hay que sacarlo de la isla ya. 539 00:37:16,318 --> 00:37:17,736 Yo te tengo. 540 00:37:18,320 --> 00:37:19,655 Te tengo, vamos. 541 00:37:25,327 --> 00:37:27,204 Joder, no puede ser cierto. 542 00:37:29,123 --> 00:37:30,666 Joder, no. 543 00:37:30,666 --> 00:37:33,043 Ni de coña. No podemos subir con él. 544 00:37:33,043 --> 00:37:34,211 ¡Ni de coña! 545 00:37:34,837 --> 00:37:35,921 ¡Ni hablar! 546 00:37:38,966 --> 00:37:40,092 ¿Aún queremos ir? 547 00:37:44,430 --> 00:37:46,265 Así que no iba a venir... 548 00:37:46,265 --> 00:37:47,766 No tenía que venir. 549 00:37:48,934 --> 00:37:49,810 Os lo dije. 550 00:37:57,401 --> 00:37:59,611 Si se queda en la isla, lo detienen. 551 00:37:59,611 --> 00:38:02,698 No lo entiendes. No puedo subir al avión con él. 552 00:38:02,698 --> 00:38:03,991 Es su avión. 553 00:38:03,991 --> 00:38:07,453 No puedo evitar que se vaya, pero nos llevará al Orinoco, 554 00:38:07,453 --> 00:38:09,621 aunque, si no quieres, lo entiendo. 555 00:38:09,621 --> 00:38:11,123 Encontraremos otro modo. 556 00:38:13,292 --> 00:38:14,918 No hay otro modo. 557 00:38:21,175 --> 00:38:22,092 Vamos. 558 00:38:26,138 --> 00:38:27,723 Si tú vas, yo también. 559 00:38:28,390 --> 00:38:29,767 Somos tú y yo. 560 00:38:30,684 --> 00:38:32,936 Venga, subamos al avión. Vamos. 561 00:38:32,936 --> 00:38:34,605 - Vayámonos. - ¿Con ellos? 562 00:38:34,605 --> 00:38:38,233 - Sí. No nos queda otra. - Sigamos con el plan, venga. 563 00:38:38,734 --> 00:38:40,694 Todo irá bien. 564 00:38:53,290 --> 00:38:54,416 Esto no queda aquí. 565 00:38:57,920 --> 00:39:00,964 Oye, no te dejes llevar por el diablo. 566 00:39:02,716 --> 00:39:03,717 Vamos. 567 00:39:06,512 --> 00:39:10,599 LO SIENTO, TÍO. NO PODEMOS ESPERAR. VAMOS A SUDAMÉRICA A POR MI PADRE. 568 00:39:16,188 --> 00:39:17,606 Por favor, cuida de él. 569 00:39:30,285 --> 00:39:34,581 Si le hacéis algo, lo que sea, te juro por Dios que os encontraré. 570 00:39:51,432 --> 00:39:52,349 Espera, Rafe. 571 00:39:52,349 --> 00:39:53,642 ¡Rafe! 572 00:39:53,642 --> 00:39:55,978 ¡Eh, papá! Vuelve al avión. 573 00:39:55,978 --> 00:39:58,522 - ¡Vienen! - Quiero hablar contigo, ven. 574 00:39:58,522 --> 00:40:00,983 - ¡Papá, tienes que irte! - ¡Rafe, ven! 575 00:40:01,817 --> 00:40:02,693 Joder. 576 00:40:06,113 --> 00:40:07,531 - Venga, id. - Calla. 577 00:40:08,907 --> 00:40:10,117 Gracias. 578 00:40:10,784 --> 00:40:12,453 - Gracias. - No me las des. 579 00:40:12,453 --> 00:40:14,830 - Eres un buen chico. - No lo soy. 580 00:40:14,830 --> 00:40:15,789 Sí lo eres. 581 00:40:15,789 --> 00:40:18,959 No importa lo que pase antes, sino qué pasa al final. 582 00:40:18,959 --> 00:40:20,669 ¡Mírame! 583 00:40:21,795 --> 00:40:23,672 Sé lo que hiciste, ¿vale? 584 00:40:23,672 --> 00:40:26,884 No me importa, porque has vuelto a por mí, Rafe. 585 00:40:26,884 --> 00:40:30,929 Te cedo el control. Es tuyo. Todo aquí es ahora tuyo. 586 00:40:31,513 --> 00:40:34,892 Es tuyo. Tú mandas ahora. Has demostrado tu valía, ¿vale? 587 00:40:36,018 --> 00:40:37,186 Estás al mando. 588 00:40:38,770 --> 00:40:40,022 Te quiero, Rafe. 589 00:40:40,731 --> 00:40:42,816 Vale, ¡venga, vamos! 590 00:40:43,400 --> 00:40:44,693 - Ya está. - ¿Bien? 591 00:40:46,320 --> 00:40:47,696 Adiós, hijo. 592 00:41:32,783 --> 00:41:34,910 Bueno... Joder, Rafe. 593 00:41:35,953 --> 00:41:38,205 Veamos qué tienes que contar. 594 00:41:59,017 --> 00:42:03,063 CABAÑA DE REFLEXIÓN 595 00:42:21,206 --> 00:42:22,124 ¿Kiara? 596 00:42:23,792 --> 00:42:24,918 ¿Dónde estás, Kie? 597 00:42:25,419 --> 00:42:26,670 Estabas aquí. 598 00:42:27,254 --> 00:42:30,591 PPS CABAÑA 6 599 00:42:45,105 --> 00:42:45,939 GRUPO CABAÑA 6 600 00:42:45,939 --> 00:42:47,316 Espera, no. 601 00:42:48,567 --> 00:42:49,568 Ya lo tengo. 602 00:43:07,336 --> 00:43:08,253 Kie. 603 00:43:09,880 --> 00:43:10,881 Kie. 604 00:43:12,799 --> 00:43:13,884 ¿Kiara? 605 00:43:16,428 --> 00:43:17,679 ¿Kiara? 606 00:43:21,099 --> 00:43:24,394 - ¿Qué haces tú aquí? - Buenas noches, señorita. 607 00:43:25,646 --> 00:43:28,649 Lamento molestaros. 608 00:43:28,649 --> 00:43:32,110 Hola a todas. No os asustéis, vengo en son de paz. 609 00:43:32,110 --> 00:43:34,488 Estoy buscando a alguien. 610 00:43:34,488 --> 00:43:35,572 Estoy buscando... 611 00:43:35,572 --> 00:43:36,948 A mí. 612 00:43:38,283 --> 00:43:39,242 Kie. 613 00:43:57,761 --> 00:43:59,930 - ¿Cómo...? ¿Cómo? - Vale, sí. 614 00:43:59,930 --> 00:44:02,224 Es una larga historia, no hay tiempo. 615 00:44:02,224 --> 00:44:04,017 Bueno, una cosilla. 616 00:44:04,601 --> 00:44:08,188 ¿Recuerdas que me preguntaste qué iba a decir anoche? 617 00:44:08,188 --> 00:44:11,149 Y Kie, es que... 618 00:44:13,193 --> 00:44:14,820 Quería decir que lo siento. 619 00:44:16,738 --> 00:44:17,864 Lo siento, Kie. 620 00:44:22,869 --> 00:44:23,829 Te quiero. 621 00:44:26,540 --> 00:44:27,541 Y yo a ti. 622 00:44:42,180 --> 00:44:43,640 ¡Ey! 623 00:44:43,640 --> 00:44:45,726 No la lieis. Chicas, va... 624 00:44:51,690 --> 00:44:53,275 ¡A la derecha, vamos! 625 00:44:54,317 --> 00:44:55,318 Vale. 626 00:44:55,318 --> 00:44:58,488 Olvídate de la puerta principal. ¿Estás bien? 627 00:45:01,241 --> 00:45:02,117 Vamos por ahí. 628 00:45:02,617 --> 00:45:04,745 ¡Pensé que no iba a salir nunca! 629 00:45:04,745 --> 00:45:07,956 - Ten más fe en mí. - ¡Que le den a este sitio! 630 00:45:07,956 --> 00:45:09,249 Campamento infernal. 631 00:45:09,249 --> 00:45:12,002 ¿Dónde vamos? ¿Es por aquí? 632 00:45:12,002 --> 00:45:14,838 Sí, por aquí. Aquí es donde... 633 00:45:14,838 --> 00:45:16,423 Pero ¿dónde has aparcado? 634 00:45:17,591 --> 00:45:18,842 Largo de contar, 635 00:45:18,842 --> 00:45:21,928 pero solo una carretera lleva a Kitty Hawk. 636 00:45:21,928 --> 00:45:24,890 Si alguno viera la furgoneta, la reconocería, 637 00:45:25,515 --> 00:45:27,851 y pensé que mejor dejarla como señuelo. 638 00:45:27,851 --> 00:45:30,729 Debería haber... Hay un poli. ¡Rápido! ¡Poli! 639 00:45:31,438 --> 00:45:32,272 Vamos. 640 00:45:37,152 --> 00:45:39,780 - Para eso era el señuelo. - Ya veo. 641 00:45:39,780 --> 00:45:41,531 - ¿Haremos autostop? - No. 642 00:45:41,531 --> 00:45:43,742 Ya no hay avión, pero tengo un plan. 643 00:45:45,702 --> 00:45:47,662 Venga, tío, ¿dónde estás? 644 00:45:51,833 --> 00:45:53,585 Ahí viene. ¡Venga, tío! 645 00:45:56,129 --> 00:45:58,840 - ¡Rápido, tío, venga! - ¿Quién narices es? 646 00:45:59,341 --> 00:46:02,302 - Te presento a alguien. - ¿Ese es Mike Barracuda? 647 00:46:02,928 --> 00:46:05,138 - Sí. - El taxi espera, todos a bordo. 648 00:46:05,138 --> 00:46:06,765 Mike Barracuda, Kiara. 649 00:46:06,765 --> 00:46:09,643 - Sube. - Pongo el asiento. 650 00:46:09,643 --> 00:46:11,436 - Por seguridad. - ¿Todo listo? 651 00:46:11,436 --> 00:46:13,772 Está listo desde hace rato. Vamos. 652 00:46:13,772 --> 00:46:17,317 Bien hecho. ¡Todo ha salido bien! 653 00:46:20,779 --> 00:46:23,573 Vuelo a Sudamérica con aerolíneas Barracuda. 654 00:46:23,573 --> 00:46:24,950 ¿Qué más quieres? 655 00:46:26,034 --> 00:46:26,993 ¿Estás seguro? 656 00:46:29,830 --> 00:46:31,540 ¿Tienes que ir a otra parte? 657 00:46:34,793 --> 00:46:36,044 ¡Ya no! 658 00:46:36,044 --> 00:46:37,212 ¡Yo tampoco! 659 00:46:39,130 --> 00:46:40,382 Próxima parada: 660 00:46:40,966 --> 00:46:42,008 El Dorado. 661 00:46:43,260 --> 00:46:44,261 Vamos. 662 00:46:44,761 --> 00:46:48,431 Venga, larguémonos de aquí. ¡Vamos! 663 00:46:48,431 --> 00:46:49,599 Agarraos. 664 00:46:56,147 --> 00:46:57,065 ¡Vamos! 665 00:47:17,878 --> 00:47:18,879 Eso está bien. 666 00:47:19,713 --> 00:47:20,881 Gracias, cielo. 667 00:47:21,381 --> 00:47:22,257 De veras. 668 00:47:25,010 --> 00:47:26,011 Gracias. 669 00:47:32,475 --> 00:47:33,310 John. 670 00:47:35,562 --> 00:47:36,563 A ti también. 671 00:47:37,939 --> 00:47:39,858 Sé que no te lo creerás, pero... 672 00:47:40,650 --> 00:47:42,444 no tienes que temer por mí. 673 00:47:43,653 --> 00:47:46,448 Ya no. Estoy aquí para ayudaros. 674 00:47:47,407 --> 00:47:48,241 A todos. 675 00:47:50,035 --> 00:47:51,745 Tengo mucho que compensar. 676 00:47:53,997 --> 00:47:55,206 Y, por cierto... 677 00:47:58,335 --> 00:48:00,045 me alegra que tu padre viva. 678 00:48:25,779 --> 00:48:28,323 {\an8}Mira hasta dónde hemos llegado, John. 679 00:48:28,323 --> 00:48:30,158 Queda un día en barco 680 00:48:30,659 --> 00:48:33,787 y, luego, ya solo quedará una expedición por la selva. 681 00:48:35,622 --> 00:48:38,416 ¿Sabes, John? Todo el que ha tenido este ídolo 682 00:48:39,167 --> 00:48:40,377 está bajo tierra. 683 00:48:41,962 --> 00:48:43,338 Todos ellos. 684 00:48:44,798 --> 00:48:46,591 Muchos dicen que está maldito. 685 00:48:49,594 --> 00:48:52,305 Creo que es inútil rebatirlo. 686 00:48:52,973 --> 00:48:55,225 Mira, yo dudo que sea una maldición. 687 00:48:55,934 --> 00:48:56,935 Es una prueba 688 00:48:57,435 --> 00:49:01,439 para demostrar que eres digno de ser el auténtico heredero del oro. 689 00:49:01,439 --> 00:49:04,818 Eso, John, es lo que está esperando el ídolo. 690 00:49:06,069 --> 00:49:07,028 Al heredero. 691 00:49:07,529 --> 00:49:10,240 Aquel que saque la espada de la piedra. 692 00:49:10,865 --> 00:49:13,118 Hasta ahora no ha encontrado a nadie. 693 00:49:14,369 --> 00:49:16,705 Pero tú no tienes dudas, ¿cierto? 694 00:49:22,168 --> 00:49:23,211 No. 695 00:49:23,837 --> 00:49:24,963 Claro que no. 696 00:49:24,963 --> 00:49:26,840 He nacido para esto. 697 00:49:26,840 --> 00:49:28,341 Es mi destino. 698 00:49:29,926 --> 00:49:32,637 De hecho, lo único que podría pararme ahora... 699 00:49:33,388 --> 00:49:34,389 eres tú. 700 00:49:35,181 --> 00:49:37,434 Tienes dos días hasta la luna llena. 701 00:52:32,609 --> 00:52:36,529 Subtítulos: Patricia Parra Romero