1
00:00:10,428 --> 00:00:12,764
Habrá sido un cable defectuoso.
2
00:00:14,807 --> 00:00:16,184
La casa era de madera.
3
00:00:16,184 --> 00:00:17,894
Simple leña.
4
00:00:19,395 --> 00:00:20,605
Ardió a lo bestia.
5
00:00:22,148 --> 00:00:23,149
Bum.
6
00:00:24,150 --> 00:00:25,318
Lo que está claro...
7
00:00:25,985 --> 00:00:27,195
es que al de arriba...
8
00:00:28,780 --> 00:00:29,906
no le gustas.
9
00:00:33,284 --> 00:00:34,202
Lo siento.
10
00:00:46,422 --> 00:00:48,966
Sarah, ¿cuándo llegará el piloto?
11
00:00:48,966 --> 00:00:50,676
Puede que en una hora.
12
00:00:50,676 --> 00:00:53,930
Mi padre dijo
que podríamos irnos en cuanto llegue.
13
00:00:54,722 --> 00:00:59,477
Por mucho que quiera pirarme
de casa otra vez, no puedo.
14
00:00:59,477 --> 00:01:01,145
Pope, que es El Dorado.
15
00:01:01,145 --> 00:01:03,689
Escápate por la puerta de atrás.
16
00:01:03,689 --> 00:01:06,109
- Buen consejo.
- Siempre me funciona.
17
00:01:06,109 --> 00:01:08,444
Manual para situaciones chungas.
18
00:01:08,444 --> 00:01:12,865
Si no quieres afrontar un problema,
da la vuelta y sal corriendo.
19
00:01:12,865 --> 00:01:14,492
No voy a hacer eso, ¿vale?
20
00:01:16,410 --> 00:01:18,121
Solo quiero que vengas, tío.
21
00:01:18,121 --> 00:01:21,499
Estaré. Nos vemos en la pista en una hora.
22
00:01:22,166 --> 00:01:25,461
- Vale, nos vemos.
- Una hora, Pope, ni un segundo más.
23
00:01:26,129 --> 00:01:28,840
Déjame hablar a mí.
A tu madre le caigo bien.
24
00:01:28,840 --> 00:01:31,092
No va a ser agradable para ninguno.
25
00:01:31,092 --> 00:01:33,302
Voy a dar una vuelta por la chabola.
26
00:01:33,302 --> 00:01:34,762
Por los viejos tiempos.
27
00:01:35,429 --> 00:01:37,223
Siempre quise ir a Sudamérica.
28
00:01:37,223 --> 00:01:39,892
Buen surf, maría barata.
Os veo en la pista.
29
00:01:39,892 --> 00:01:42,687
Yo voy a hacer la maleta
30
00:01:42,687 --> 00:01:45,398
y a decírselo a mis padres.
31
00:01:48,151 --> 00:01:49,193
J. J., espera.
32
00:01:49,986 --> 00:01:50,987
Oye.
33
00:01:54,740 --> 00:01:59,912
Anoche, me estabas diciendo algo
34
00:01:59,912 --> 00:02:01,831
justo antes del incendio.
35
00:02:02,498 --> 00:02:03,708
¿Sabes qué?
36
00:02:05,626 --> 00:02:08,963
Te lo diré en el avión.
Así me aseguro de que vienes.
37
00:02:08,963 --> 00:02:10,131
- Vale.
- Vale.
38
00:02:11,299 --> 00:02:12,592
Te tomo la palabra.
39
00:02:14,468 --> 00:02:15,553
No me cabe duda.
40
00:02:15,553 --> 00:02:17,305
Que bien que no te rajes.
41
00:02:34,322 --> 00:02:38,075
Es algo que, una vez hecho,
no se puede deshacer.
42
00:02:39,452 --> 00:02:41,037
No hay vuelta atrás.
43
00:02:44,790 --> 00:02:47,210
Hablamos de tu padre, de tu sangre.
44
00:03:13,027 --> 00:03:14,362
¿Vienes a dispararme?
45
00:03:16,239 --> 00:03:17,448
Quiero que te vayas.
46
00:03:18,115 --> 00:03:20,618
¿Sí? Ya hemos hablado de esto, Rafe.
47
00:03:23,663 --> 00:03:26,832
Necesito que te vayas
a vivir tu vida a Guadalupe,
48
00:03:27,583 --> 00:03:29,585
y que me dejes vivir la mía aquí.
49
00:03:32,296 --> 00:03:34,131
Eso no va a pasar, ¿vale?
50
00:03:39,887 --> 00:03:40,846
¿Te das cuenta...
51
00:03:43,933 --> 00:03:46,435
...de qué podría pasar si te quedas?
52
00:03:46,435 --> 00:03:49,021
- ¿Qué me pasaría, Rafe?
- ¿Qué te pasaría?
53
00:03:49,021 --> 00:03:51,482
La poli podría encontrarte fácilmente.
54
00:03:51,983 --> 00:03:53,442
Y, entonces, se acabó.
55
00:03:53,442 --> 00:03:54,777
Adiós para siempre.
56
00:03:55,987 --> 00:03:57,613
O algo mucho peor.
57
00:03:59,740 --> 00:04:00,700
Mucho peor.
58
00:04:05,621 --> 00:04:07,039
¿Qué has hecho, hijo?
59
00:04:09,292 --> 00:04:11,794
No te conviene quedarte aquí.
60
00:04:13,379 --> 00:04:16,507
Te lo pido como favor.
Harías lo que fuera por Sarah.
61
00:04:16,507 --> 00:04:17,800
Lo que fuera.
62
00:04:17,800 --> 00:04:20,511
Pues haz esto por mí. Te lo pide tu hijo.
63
00:04:21,137 --> 00:04:23,597
Creo que ya no puedes jugar esa carta.
64
00:04:27,685 --> 00:04:28,602
Me quedo.
65
00:04:39,322 --> 00:04:41,240
Pase lo que pase, es cosa tuya.
66
00:04:42,283 --> 00:04:43,367
Sí, será cosa mía.
67
00:04:44,702 --> 00:04:46,829
Como todo lo que haces, Rafe.
68
00:04:58,883 --> 00:05:01,719
Pope, siempre lo tienes todo claro.
Lo agradezco.
69
00:05:02,762 --> 00:05:04,722
Sé que eres más listo que yo,
70
00:05:05,222 --> 00:05:09,185
pero de ninguna manera voy a dejarte
71
00:05:09,185 --> 00:05:13,230
ir a la jungla de Sudamérica
con los granujas de tus amigos.
72
00:05:14,398 --> 00:05:15,399
Papá, por favor.
73
00:05:15,399 --> 00:05:18,861
Sé que Denmark Tanny
querría que lo hiciera. ¡Por favor!
74
00:05:18,861 --> 00:05:22,656
Señorita Cleo,
tú eres libre de hacer lo que quieras.
75
00:05:22,656 --> 00:05:26,202
Pero este de aquí tiene una familia.
76
00:05:26,202 --> 00:05:28,412
Lo entiendo. Quiere protegerle.
77
00:05:28,412 --> 00:05:30,581
Mantenerlo a salvo porque le quiere.
78
00:05:30,581 --> 00:05:32,083
Sí, le quiero.
79
00:05:32,083 --> 00:05:35,294
Sr. Heyward,
le ha enseñado todo lo necesario.
80
00:05:35,294 --> 00:05:38,964
Y veo que su muchachito
está listo para dejar el nido.
81
00:05:38,964 --> 00:05:41,717
Es su legado familiar
y el de Denmark Tanny.
82
00:05:41,717 --> 00:05:45,012
Tengo que hacerlo.
Todo conduce a esto. Papá, mamá.
83
00:05:45,012 --> 00:05:48,140
- Todo lleva a esto.
- Y yo también voy a ir.
84
00:05:48,724 --> 00:05:51,727
Voy a cuidar de él y a mantenerlo a salvo.
85
00:06:15,876 --> 00:06:16,877
¿Qué cojones?
86
00:06:21,090 --> 00:06:22,007
Joder.
87
00:06:23,843 --> 00:06:25,094
Mierda.
88
00:06:29,056 --> 00:06:31,267
¡J. J.! Soy tu viejo amigo Mike.
89
00:06:31,267 --> 00:06:33,727
Perdiste mi cargamento. ¡Hora de pagar!
90
00:06:34,603 --> 00:06:37,148
Vale, lo haremos a tu manera.
91
00:06:38,107 --> 00:06:41,235
¡Voy a entrar, J. J.! Sé que estás ahí.
92
00:06:43,154 --> 00:06:44,321
Será a tu manera.
93
00:06:48,534 --> 00:06:50,870
Será más fácil si lo resolvemos ya.
94
00:06:53,164 --> 00:06:54,165
¡J. J.!
95
00:06:55,166 --> 00:06:58,043
¿Dónde estás, coño?
96
00:07:00,296 --> 00:07:01,297
¡J. J.!
97
00:07:02,631 --> 00:07:03,716
¡Te encontraré!
98
00:07:07,261 --> 00:07:08,387
Quiero mi dinero.
99
00:07:12,725 --> 00:07:14,852
- ¿Seguro que vendrá el piloto?
- Sí.
100
00:07:14,852 --> 00:07:17,771
¿No nos engañará tu padre?
¿Por qué nos ayudaría?
101
00:07:18,272 --> 00:07:21,275
John B., el avión estará ahí,
y el piloto también.
102
00:07:21,275 --> 00:07:23,903
Me prometió llevarnos directos al Orinoco.
103
00:07:26,655 --> 00:07:27,615
Y le creo.
104
00:07:31,410 --> 00:07:33,454
A ver, prácticamente soy adulta.
105
00:07:33,454 --> 00:07:36,540
Es lo último que os pido.
106
00:07:36,540 --> 00:07:38,501
No, eso no puedo prometerlo.
107
00:07:38,501 --> 00:07:41,921
Escribiré una redacción
sobre mi experiencia
108
00:07:41,921 --> 00:07:44,548
con las tribus indígenas de Sudamérica
109
00:07:44,548 --> 00:07:46,634
para la solicitud de universidad.
110
00:07:47,301 --> 00:07:49,428
Sí, eso es.
111
00:07:49,428 --> 00:07:50,846
Fijo que eso cuela.
112
00:07:54,642 --> 00:07:55,851
Hola, Kiara.
113
00:07:56,977 --> 00:07:58,103
Oye, no te vayas.
114
00:07:58,103 --> 00:08:01,398
No te voy a hacer nada.
Solo quiero que hablemos.
115
00:08:02,525 --> 00:08:05,152
- No, gracias.
- Kiara, solo será un momento.
116
00:08:05,152 --> 00:08:06,237
No, desconocido.
117
00:08:13,327 --> 00:08:14,203
¡Eh!
118
00:08:15,287 --> 00:08:16,288
Papá.
119
00:08:17,081 --> 00:08:18,082
Mamá.
120
00:08:18,082 --> 00:08:20,125
- ¿Quién eres tú?
- Mira.
121
00:08:20,125 --> 00:08:22,211
Por las buenas o por las malas.
122
00:08:22,962 --> 00:08:24,213
¡No!
123
00:08:25,631 --> 00:08:28,092
Lo siento. Te marchas una temporada.
124
00:08:28,092 --> 00:08:30,928
- Dicen que Kitty Hawk es lo mejor.
- ¿Qué?
125
00:08:30,928 --> 00:08:33,806
Tenemos que intentarlo, ¿sí?
Queremos ayudarte.
126
00:08:33,806 --> 00:08:34,807
- No.
- Calma.
127
00:08:34,807 --> 00:08:37,393
- Es solo un tiempo. Te quiero.
- Mamá.
128
00:08:37,393 --> 00:08:39,270
- Lo siento.
- Ahora no puedo.
129
00:08:39,270 --> 00:08:41,272
- Intentamos ayudarte.
- ¡Mamá!
130
00:08:41,272 --> 00:08:44,316
- ¡No me envíes a un loquero!
- Hay que intentarlo.
131
00:08:44,316 --> 00:08:46,819
Estarás bien. Son buenos. Te ayudarán.
132
00:08:46,819 --> 00:08:49,363
No te resistas, relájate. Es lo mejor.
133
00:08:49,363 --> 00:08:51,949
He dicho que no quiero ir. ¡No quiero!
134
00:08:51,949 --> 00:08:53,576
- Kiara.
- ¡No quiero!
135
00:08:53,576 --> 00:08:55,578
Tengo que ir a otro sitio. ¡No!
136
00:09:02,835 --> 00:09:05,963
¡No!
137
00:09:07,590 --> 00:09:08,465
¡Mamá!
138
00:09:08,465 --> 00:09:11,010
¡Papá! ¡Por favor! ¡No!
139
00:09:16,098 --> 00:09:18,017
- Tío, ¿dónde están?
- No lo sé.
140
00:09:18,017 --> 00:09:20,853
Subimos a la furgo y los recogemos.
141
00:09:20,853 --> 00:09:24,023
- Dales cinco minutos, ¿eh?
- Ahí están Pope y Cleo.
142
00:09:27,651 --> 00:09:29,486
- ¡Tíos!
- ¿Nos esperabais?
143
00:09:29,486 --> 00:09:31,280
Pues sí, llegáis tarde.
144
00:09:32,239 --> 00:09:34,575
¿Has conseguido convencer a tus padres?
145
00:09:34,575 --> 00:09:35,784
Lo ha hecho Cleo.
146
00:09:36,285 --> 00:09:38,162
Esa es mi chica, buen trabajo.
147
00:09:38,162 --> 00:09:40,331
Y gracias por ser de los nuestros.
148
00:09:40,331 --> 00:09:42,166
Oye, ¿dónde está Kie?
149
00:09:43,000 --> 00:09:43,917
Ni idea.
150
00:09:43,917 --> 00:09:46,545
Serán sus padres, tío. No la dejan en paz.
151
00:09:46,545 --> 00:09:49,590
Le habrán dicho que no.
Tendremos que ir sin ella.
152
00:09:51,091 --> 00:09:52,009
No.
153
00:09:52,676 --> 00:09:53,802
Dame las llaves.
154
00:09:53,802 --> 00:09:55,721
- No, tío.
- Dame las llaves.
155
00:09:55,721 --> 00:09:58,057
- No me parece buena idea.
- Mira.
156
00:09:58,057 --> 00:10:00,726
Sus padres ya me odian, ¿vale?
157
00:10:00,726 --> 00:10:02,269
Dame una hora.
158
00:10:03,479 --> 00:10:05,731
Será una misión secreta, entrar y salir.
159
00:10:05,731 --> 00:10:08,025
- Tienes que...
- Estilo cirujano.
160
00:10:08,025 --> 00:10:10,861
Además, le debo una.
161
00:10:11,820 --> 00:10:12,863
Dame las llaves.
162
00:10:13,697 --> 00:10:15,741
No me pongas esa cara y dámelas.
163
00:10:16,825 --> 00:10:18,786
Bueno, vale, se lo debes, ¿no?
164
00:10:19,995 --> 00:10:22,498
Lo pillo.
Agradezco la sinceridad. Rápido.
165
00:10:22,498 --> 00:10:24,792
- Date prisa.
- Dame solo una hora.
166
00:10:24,792 --> 00:10:26,669
No. ¡No!
167
00:10:26,669 --> 00:10:28,545
La puerta se abre, tío.
168
00:10:28,545 --> 00:10:30,756
No pises a fondo, ¡eh!
169
00:10:30,756 --> 00:10:32,466
Te quedan 59 minutos, J. J.
170
00:10:50,109 --> 00:10:51,068
Hola, ¿qué tal?
171
00:10:52,277 --> 00:10:53,904
- Bonita tarde.
- J. J.
172
00:10:53,904 --> 00:10:56,907
No entres en mi propiedad.
Ni se te ocurra.
173
00:10:56,907 --> 00:10:57,950
Ya, vale.
174
00:11:00,536 --> 00:11:01,537
Bueno...
175
00:11:03,122 --> 00:11:04,248
Saben qué hago aquí.
176
00:11:04,957 --> 00:11:07,835
Estábamos esperando a Kiara
177
00:11:07,835 --> 00:11:09,837
y no viene, por eso estoy aquí.
178
00:11:09,837 --> 00:11:11,338
J. J., no está aquí.
179
00:11:11,338 --> 00:11:15,259
¿Y me lo voy a creer? Vale, ¿dónde está?
180
00:11:15,259 --> 00:11:18,554
Digamos que no la vas a ver
en una temporadita, ¿vale?
181
00:11:20,514 --> 00:11:23,976
Está en un sitio donde reconstruir
lo que habéis destruido.
182
00:11:27,271 --> 00:11:29,022
¿La mandan a ese internado?
183
00:11:30,607 --> 00:11:32,109
- Sí.
- Madre mía.
184
00:11:33,527 --> 00:11:34,611
¿Saben?
185
00:11:35,946 --> 00:11:37,448
Se comportan como Kooks.
186
00:11:39,366 --> 00:11:40,701
- ¡No!
- La han echado.
187
00:11:40,701 --> 00:11:43,537
- ¿A su propia hija?
- No nos dejasteis opción.
188
00:11:43,537 --> 00:11:47,916
¡No nos disteis elección, J. J.!
¡No quiero volver a verte con mi familia!
189
00:11:48,500 --> 00:11:49,918
Tranquilo, así será.
190
00:11:58,969 --> 00:12:02,347
KITTY HAWK, TERAPIA DE AVENTURAS
191
00:12:04,933 --> 00:12:06,852
- Traigo a Kiara Carrera.
- Bien.
192
00:12:48,185 --> 00:12:52,481
Gracias por abrirte, Kiara,
y por haberte puesto el uniforme.
193
00:12:52,481 --> 00:12:53,774
Me han obligado.
194
00:12:55,150 --> 00:12:59,404
La buena noticia es
que lo que te pasa tiene nombre.
195
00:12:59,988 --> 00:13:01,824
- Genial.
- TOD.
196
00:13:01,824 --> 00:13:04,910
- Trastorno de oposición desafiante.
- ¿Qué es eso?
197
00:13:04,910 --> 00:13:07,704
Es la oposición continua a la autoridad.
198
00:13:07,704 --> 00:13:10,707
¿Se lo acaba de inventar? Menuda chorrada.
199
00:13:10,707 --> 00:13:13,335
Como decía, una oposición continua.
200
00:13:13,335 --> 00:13:16,964
Pero, por suerte,
puede tratarse con medicación.
201
00:13:16,964 --> 00:13:18,674
No pienso medicarme.
202
00:13:18,674 --> 00:13:20,717
¿Lo ves? Ahí está. Tu reacción.
203
00:13:20,717 --> 00:13:23,095
Acabas de confirmar mi diagnóstico.
204
00:13:23,095 --> 00:13:25,681
- Te ayudaremos.
- Diagnóstico profesional.
205
00:13:25,681 --> 00:13:27,808
- Pero tienes que cooperar.
- Ya.
206
00:13:28,308 --> 00:13:31,520
¿Puedo usar el baño?
Ha sido un trayecto muy largo.
207
00:13:31,520 --> 00:13:33,063
Claro, está ahí.
208
00:13:53,125 --> 00:13:54,418
Abre la puerta.
209
00:13:54,918 --> 00:13:57,087
¡Venga! ¡Abre!
210
00:13:59,131 --> 00:14:01,508
No, soltadme.
211
00:14:02,175 --> 00:14:03,552
¡Soltadme!
212
00:14:04,595 --> 00:14:06,013
¡Estáis todos locos!
213
00:14:11,727 --> 00:14:15,522
En Kitty Hawk, no se tiene
contacto con el mundo exterior
214
00:14:15,522 --> 00:14:17,608
durante las primeras seis semanas.
215
00:14:18,191 --> 00:14:20,986
Está prohibido el uso de móviles.
216
00:14:20,986 --> 00:14:23,989
El paciente trabajará
su diligencia y sus modales.
217
00:14:23,989 --> 00:14:26,867
Deberá acudir a sus puestos a su hora.
218
00:14:27,409 --> 00:14:30,579
Se levantará a las 06:00
y se acostará a las 21:00.
219
00:14:31,788 --> 00:14:36,168
Quien infrinja las normas,
permanecerá en la Cabaña de Reflexión.
220
00:14:38,879 --> 00:14:41,590
Todo es por el bien del paciente.
221
00:14:42,591 --> 00:14:45,385
ME ENCUENTRO MUCHO MEJOR
222
00:14:57,147 --> 00:14:58,941
Me ha dejado sin nada.
223
00:14:59,524 --> 00:15:01,318
No me queda otra opción.
224
00:15:01,902 --> 00:15:03,195
- Hola.
- Voy a...
225
00:15:04,279 --> 00:15:05,197
Hola.
226
00:15:05,197 --> 00:15:06,323
¿Estás bien?
227
00:15:06,323 --> 00:15:10,452
- Sí, estoy bien.
- Gracias por dejarme pasar la noche.
228
00:15:10,452 --> 00:15:12,037
Sí, claro.
229
00:15:17,417 --> 00:15:18,669
En realidad,
230
00:15:19,795 --> 00:15:20,796
¿alguna vez...?
231
00:15:22,923 --> 00:15:25,968
¿Nunca has sentido
que todo lo que haces está mal?
232
00:15:25,968 --> 00:15:28,053
No sé si me explico.
233
00:15:28,595 --> 00:15:29,513
Todo el tiempo.
234
00:15:30,347 --> 00:15:31,682
- ¿De veras?
- Sí.
235
00:15:31,682 --> 00:15:36,812
Por ejemplo, podría haber estudiado,
pero, en vez de eso, me metí a camarera
236
00:15:36,812 --> 00:15:40,524
y así se va a quedar,
así que, créeme, lo entiendo.
237
00:15:41,149 --> 00:15:42,567
Ya, así que...
238
00:15:45,570 --> 00:15:46,571
Es que...
239
00:15:49,574 --> 00:15:53,620
estoy en un punto en el que
si hago lo que me conviene a mí,
240
00:15:55,622 --> 00:15:58,834
lo inteligente, será perjudicando a...
241
00:16:00,168 --> 00:16:01,461
otra persona.
242
00:16:01,461 --> 00:16:04,548
Tienes que mirar por ti mismo.
Nadie más lo hará.
243
00:16:04,548 --> 00:16:07,342
Ya. No, si lo entiendo. Es que...
244
00:16:10,387 --> 00:16:14,558
hacer eso significa
hacer daño a alguien que me importa.
245
00:16:18,145 --> 00:16:19,438
Muchísimo.
246
00:16:19,438 --> 00:16:21,356
Bueno, pues a mí me parece
247
00:16:21,356 --> 00:16:25,444
que, cuando tienes que tomar
una decisión muy difícil, el truco es
248
00:16:25,444 --> 00:16:28,447
hacer aquello
de lo que menos te arrepientas.
249
00:16:29,197 --> 00:16:30,699
Lo aprendí por las malas.
250
00:16:33,285 --> 00:16:34,411
Sabrás qué hacer.
251
00:16:37,122 --> 00:16:39,374
- No me conoces.
- Lo suficiente.
252
00:16:39,374 --> 00:16:42,419
No eres como los demás del club,
con zapatos caros
253
00:16:42,419 --> 00:16:43,962
y relojes flamantes.
254
00:16:43,962 --> 00:16:45,630
A mí todo eso me da igual.
255
00:16:49,468 --> 00:16:50,552
Tú eres distinto.
256
00:16:51,803 --> 00:16:52,721
Y eso me gusta.
257
00:16:53,513 --> 00:16:56,224
Harás lo correcto. Estoy segura.
258
00:17:20,415 --> 00:17:21,500
Está todo ahí.
259
00:17:22,292 --> 00:17:26,129
Lo que necesitas.
Que sea un trabajo limpio y sin rastro.
260
00:17:27,339 --> 00:17:29,633
Y, luego, no volveremos a vernos.
261
00:17:50,529 --> 00:17:51,613
- Hola.
- Ricky.
262
00:17:51,613 --> 00:17:54,699
¿A qué internado te envió el tío Larry?
263
00:17:54,699 --> 00:17:56,743
- ¿Te acuerdas?
- Es mi día libre.
264
00:17:56,743 --> 00:17:59,871
Tengo mucho que hacer
en el Palacio de la Polluela.
265
00:17:59,871 --> 00:18:03,375
¡A la mierda tus pollos!
Dime cómo se llamaba el internado
266
00:18:03,375 --> 00:18:06,086
al que te enviaron por ser un pervertido.
267
00:18:06,086 --> 00:18:09,005
No era un pervertido.
Se sacó de contexto.
268
00:18:09,005 --> 00:18:12,175
Culpa mía, lo siento. ¿Cómo se llamaba?
269
00:18:13,218 --> 00:18:16,012
Kitty Hawk. Separan a chicas y chicos.
270
00:18:16,012 --> 00:18:17,722
Es un campamento educativo.
271
00:18:17,722 --> 00:18:20,350
Lo llevan Moonies
cerca del pantano costero.
272
00:18:20,350 --> 00:18:22,561
- Kitty Hawk.
- ¿Por qué preguntas?
273
00:18:22,561 --> 00:18:24,688
- ¿Te mandan a ti?
- Muy gracioso.
274
00:18:24,688 --> 00:18:27,023
Ya está. Gracias por la info, primo.
275
00:18:27,023 --> 00:18:29,734
- Nos vemos.
- Me debes una por lo de Pope...
276
00:18:30,318 --> 00:18:31,319
¿J. J.?
277
00:18:35,323 --> 00:18:37,367
Hostia puta.
278
00:18:38,243 --> 00:18:39,286
Tío, ¿J. J.?
279
00:18:39,286 --> 00:18:42,706
Ligero cambio de planes.
Mandan a Kiara a un internado.
280
00:18:42,706 --> 00:18:46,501
- Oh, no.
- Necesitaré ocho horas para liberarla.
281
00:18:46,501 --> 00:18:50,714
¿Ocho horas? ¡No las tenemos!
El avión está aquí, estamos esperando.
282
00:18:50,714 --> 00:18:52,632
Ya, sé que vamos contrarreloj.
283
00:18:52,632 --> 00:18:55,927
Aguantad si podéis.
Si tenéis que iros, nos vemos allí.
284
00:18:55,927 --> 00:18:58,972
No, no podemos. J. J., no podemos esperar.
285
00:18:58,972 --> 00:19:01,892
Estoy en ello.
Por suerte, sé resolver problemas.
286
00:19:01,892 --> 00:19:04,686
Quedaos en Matrix, ¿vale? Repito...
287
00:19:09,566 --> 00:19:10,859
- ¿J. J.?
- ¡Joder!
288
00:19:12,903 --> 00:19:15,864
- Hijo de puta.
- Tío, ¿qué pasa?
289
00:19:15,864 --> 00:19:17,240
¿Qué ha dicho?
290
00:19:17,240 --> 00:19:18,700
Voy a matarlo.
291
00:19:18,700 --> 00:19:20,118
¡No puede ser!
292
00:19:20,619 --> 00:19:21,786
Me cago en la puta.
293
00:19:22,913 --> 00:19:23,788
¡Joder!
294
00:19:52,776 --> 00:19:54,027
Vale, bien.
295
00:20:06,122 --> 00:20:07,082
¿En serio?
296
00:20:12,170 --> 00:20:16,258
¿Después de lo que me has hecho pasar,
le pinchas la rueda a mi amigo?
297
00:20:16,258 --> 00:20:17,717
¡Ni siquiera es mía!
298
00:20:18,218 --> 00:20:20,345
Perdiste el cargamento, J. J.
299
00:20:20,345 --> 00:20:22,138
Y, ahora, en vez de pagarme,
300
00:20:22,138 --> 00:20:23,473
yo les debo pasta.
301
00:20:23,473 --> 00:20:26,268
- De modo que tú me debes a mí.
- Ya, pero...
302
00:20:26,268 --> 00:20:27,310
¡Sube al coche!
303
00:20:30,021 --> 00:20:31,648
Me encantaría hacerlo,
304
00:20:32,941 --> 00:20:34,943
pero ya he quedado, así que...
305
00:20:34,943 --> 00:20:37,237
Ya le has oído. Sube al coche.
306
00:20:42,242 --> 00:20:43,159
Vale.
307
00:20:44,411 --> 00:20:45,912
Si eso es lo que queréis...
308
00:20:47,414 --> 00:20:49,249
Sé que has oído cosas.
309
00:20:49,249 --> 00:20:51,293
Sobre mí y mis amigos,
310
00:20:51,876 --> 00:20:54,004
y sobre el tal Royal Merchant.
311
00:20:54,796 --> 00:20:57,132
Sobre el oro. ¿Os suena lo que digo?
312
00:20:57,132 --> 00:20:58,633
Alguna chorrada he oído.
313
00:20:58,633 --> 00:21:00,677
- Pues esa chorrada es real.
- Ya.
314
00:21:00,677 --> 00:21:02,762
Y, sí, lo encontramos.
315
00:21:02,762 --> 00:21:03,888
Ya, claro.
316
00:21:03,888 --> 00:21:07,559
¿Por eso hay gente
tirando tus muebles en un descampado?
317
00:21:07,559 --> 00:21:09,311
Ya veo lo bien que vives.
318
00:21:09,311 --> 00:21:13,398
¿Hablas de la chabola desmantelada?
¿La tapadera?
319
00:21:15,108 --> 00:21:16,276
¿Esa para distraer?
320
00:21:17,027 --> 00:21:19,487
Primera regla: no llames la atención.
321
00:21:19,487 --> 00:21:21,990
- Como liquidar la hipoteca.
- Para.
322
00:21:21,990 --> 00:21:23,491
Déjame adivinar:
323
00:21:23,491 --> 00:21:27,704
tienes el oro, pero está enterrado
en algún cobertizo, ¿verdad?
324
00:21:27,704 --> 00:21:30,081
Y, si te dejo marchar ahora mismo,
325
00:21:30,081 --> 00:21:33,126
irás a buscarlo ahora mismo
y lo repartiremos, ¿no?
326
00:21:35,337 --> 00:21:37,881
No exactamente. En realidad es aún mejor.
327
00:21:40,675 --> 00:21:41,760
¿Puedo?
328
00:21:42,260 --> 00:21:44,721
Mira, olvidémonos del oro del Merchant.
329
00:21:44,721 --> 00:21:46,890
Eso solo es la punta del iceberg.
330
00:21:46,890 --> 00:21:49,059
Ahora vamos a por el premio gordo.
331
00:21:49,059 --> 00:21:50,143
¿Entiendes?
332
00:21:51,478 --> 00:21:53,271
La madre de todos los tesoros.
333
00:21:54,356 --> 00:21:58,026
Y es por eso
por lo que necesitábamos ir a Sudamérica.
334
00:21:58,610 --> 00:21:59,569
¿Vale?
335
00:22:00,070 --> 00:22:02,280
Mike, venga, tío, intento ayudarte.
336
00:22:02,280 --> 00:22:05,492
Te doy la oportunidad
de ganar diez veces más.
337
00:22:06,368 --> 00:22:09,120
Sin mover un dedo. Como ganar la lotería.
338
00:22:14,209 --> 00:22:18,129
Por un lado, podríais coger
y darme una paliza aquí y ahora.
339
00:22:18,129 --> 00:22:20,632
Entiendo que es tentador, de veras.
340
00:22:20,632 --> 00:22:22,217
Pero, por otro lado...
341
00:22:22,217 --> 00:22:23,676
Por otro lado, Mike,
342
00:22:24,677 --> 00:22:26,304
hay un montón de oro...
343
00:22:26,971 --> 00:22:28,807
esperándote,
344
00:22:28,807 --> 00:22:30,517
y únicamente necesitas
345
00:22:30,517 --> 00:22:34,020
tener un poco de paciencia, ¿vale?
346
00:22:36,064 --> 00:22:37,857
Y un vuelo a Sudamérica.
347
00:22:41,486 --> 00:22:45,824
¿Te has enterado de lo de John B.?
Anoche se incendió su casa.
348
00:22:46,491 --> 00:22:47,450
Vaya.
349
00:22:49,202 --> 00:22:51,329
Qué putada. No me lo puedo imaginar.
350
00:22:51,329 --> 00:22:52,872
{\an8}Ya, bueno.
351
00:22:52,872 --> 00:22:54,666
- Eso es el karma.
- Ya.
352
00:22:55,250 --> 00:22:56,251
Se lo merecía.
353
00:22:56,251 --> 00:23:01,005
Sí. Y parece que Rose ha vuelto.
El avión de los Cameron está en la pista.
354
00:23:01,589 --> 00:23:04,592
Debo comprarle algo bonito
para darle la bienvenida.
355
00:23:04,592 --> 00:23:06,469
Lo ha pasado muy mal.
356
00:23:19,315 --> 00:23:20,817
¿Qué pasa, torero?
357
00:23:20,817 --> 00:23:22,026
Que lo cancelo.
358
00:23:22,026 --> 00:23:23,945
Voy a pasar. Se acabó.
359
00:23:24,446 --> 00:23:26,698
No quiero que sigas adelante.
360
00:23:27,240 --> 00:23:28,074
Oye.
361
00:23:28,825 --> 00:23:31,744
- No lo has hecho, ¿no?
- ¿El qué, Rafe?
362
00:23:31,744 --> 00:23:35,373
No sé de qué me hablas.
No hago cosas ilegales.
363
00:23:49,554 --> 00:23:51,848
TENGO A UN TÍO
364
00:23:51,848 --> 00:23:53,141
¿Qué significa eso?
365
00:23:53,850 --> 00:23:55,727
Capas de protección, Rafe.
366
00:23:56,436 --> 00:24:01,024
- Cuantas más capas, más seguro.
- No quiero seguir adelante.
367
00:24:01,024 --> 00:24:03,443
¿Vale? Cancélalo.
368
00:24:03,443 --> 00:24:07,655
Pues es un problema,
porque ya no depende de mí, Niño Rico.
369
00:24:07,655 --> 00:24:09,491
¿Que ya no depende de ti?
370
00:24:11,576 --> 00:24:14,370
Explícame qué significa
que ya no depende de ti.
371
00:24:14,370 --> 00:24:16,164
Que no lo hago yo, Rafe.
372
00:24:16,706 --> 00:24:18,124
Soy el intermediario.
373
00:24:20,293 --> 00:24:22,337
Tenías que hacerlo tú, Barry.
374
00:24:22,337 --> 00:24:25,632
- Lo hablamos.
- No dijiste que debía hacerlo yo.
375
00:24:25,632 --> 00:24:27,425
Tan solo me diste dinero.
376
00:24:27,425 --> 00:24:29,052
¿Ya está hecho?
377
00:24:29,677 --> 00:24:32,138
Necesito saberlo, ¿ya está hecho?
378
00:24:32,138 --> 00:24:33,223
¡No!
379
00:24:34,641 --> 00:24:37,101
Pierdes el tiempo hablando conmigo.
380
00:24:37,101 --> 00:24:39,187
Te he dicho que no lo hago yo.
381
00:24:58,122 --> 00:24:59,040
Ay, madre...
382
00:25:00,083 --> 00:25:01,000
Ay, madre...
383
00:25:10,218 --> 00:25:11,094
Hola, Sarah.
384
00:25:12,637 --> 00:25:15,848
¿Qué haces?
¿Te estás despidiendo de John B. o qué?
385
00:25:19,227 --> 00:25:22,772
Lamento no haberte llamado.
386
00:25:23,273 --> 00:25:27,193
- Quería hacerlo.
- ¿Querías hacerlo?
387
00:25:27,193 --> 00:25:28,611
Vale, no pasa nada.
388
00:25:29,529 --> 00:25:33,199
No entendía... y me dicen
que el avión de tu padre está aquí.
389
00:25:33,199 --> 00:25:35,201
Y he pensado: "Qué interesante".
390
00:25:38,705 --> 00:25:39,539
Sí.
391
00:25:40,790 --> 00:25:42,208
Así que ¿te vas con él?
392
00:25:49,716 --> 00:25:51,718
¿Te vas con él? Sí o no, Sarah.
393
00:26:00,518 --> 00:26:04,606
Eres una puta mentirosa, Sarah Cameron.
394
00:26:04,606 --> 00:26:08,484
Siempre lo has sido.
¿Después de todo lo que hemos pasado?
395
00:26:08,484 --> 00:26:11,863
¿Así es como me lo pagas? Se acabó, ¿vale?
396
00:26:11,863 --> 00:26:16,075
Me prometiste que John B.
se iría y que te quedarías conmigo.
397
00:26:16,075 --> 00:26:18,202
No puedo seguir haciéndome esto.
398
00:26:18,202 --> 00:26:21,039
Oye, Top. Tienes algo justo ahí, tío.
399
00:26:21,039 --> 00:26:23,499
¿Por qué no te callas? ¿Qué te parece?
400
00:26:23,499 --> 00:26:24,959
Ah, y tío, John B.,
401
00:26:24,959 --> 00:26:27,920
alégrate de que no me defendiera
en el Naufragio,
402
00:26:27,920 --> 00:26:29,797
porque ¿sabes qué habría pasado?
403
00:26:29,797 --> 00:26:31,382
No me vas a picar, Top.
404
00:26:33,468 --> 00:26:34,510
Tienes razón.
405
00:26:35,678 --> 00:26:37,305
Me habrías dado una paliza.
406
00:26:42,852 --> 00:26:46,481
Dicen que están remodelando el château.
407
00:26:47,273 --> 00:26:49,108
Qué duro, tío, ¿qué ha pasado?
408
00:26:51,110 --> 00:26:54,322
¿Qué acabas de decir?
No, Topper, ¿qué has dicho?
409
00:26:54,947 --> 00:26:57,200
Que tengáis buena vida, ¿vale?
410
00:27:04,749 --> 00:27:06,417
Así que eso es un Kook.
411
00:27:07,418 --> 00:27:09,087
Sí, a lo bestia.
412
00:27:11,047 --> 00:27:14,384
Sí, con la oficina
del fiscal del distrito, por favor.
413
00:27:15,134 --> 00:27:17,929
Sí, soy Topper Thornton.
414
00:27:18,680 --> 00:27:20,682
Sí, el nieto del juez Thornton.
415
00:27:20,682 --> 00:27:25,603
Me gustaría presentar cargos.
416
00:27:29,607 --> 00:27:30,566
Joder.
417
00:27:31,567 --> 00:27:32,777
Pare el coche.
418
00:27:34,946 --> 00:27:36,656
- ¿Qué tal?
- ¿Puedo ayudarte?
419
00:27:36,656 --> 00:27:41,619
Hola, señor. Soy el hermano de Laura,
consejera del campamento.
420
00:27:41,619 --> 00:27:44,914
Venía a dejarle un paquete,
si no le importa.
421
00:27:44,914 --> 00:27:47,250
Seré rápido. Entrar y salir, lo juro.
422
00:27:49,043 --> 00:27:51,212
- ¿Está bien?
- Sí, adelante.
423
00:27:51,212 --> 00:27:54,257
Muchas gracias. Que tenga un buen día.
424
00:28:15,319 --> 00:28:21,200
Hola, señor, busco la oficina.
¿Hay una cabaña principal?
425
00:28:21,200 --> 00:28:23,870
¿Una recepción? ¿Por ahí?
426
00:28:23,870 --> 00:28:25,913
- Muchas gracias.
- Por ahí.
427
00:28:29,292 --> 00:28:30,626
¿Qué tal, señora?
428
00:28:31,586 --> 00:28:32,920
¿Puedo ayudarte, hijo?
429
00:28:34,672 --> 00:28:37,550
Tengo un mensaje para una de las internas.
430
00:28:37,550 --> 00:28:40,887
Se llama Kiara Carrera. Está aquí, ¿no?
431
00:28:40,887 --> 00:28:43,598
Por desgracia, no podemos dárselo.
432
00:28:43,598 --> 00:28:45,725
Ni siquiera deberías estar aquí.
433
00:28:45,725 --> 00:28:48,978
Es que es muy importante... ¿Puedo sentarme?
434
00:28:49,645 --> 00:28:51,147
Un asunto muy importante.
435
00:28:51,147 --> 00:28:53,983
Seguro que sí, cielo,
pero existen protocolos.
436
00:28:53,983 --> 00:28:57,445
Cero contacto con el mundo exterior
durante seis semanas.
437
00:28:58,029 --> 00:28:58,946
Está bien.
438
00:28:59,447 --> 00:29:00,490
Señora.
439
00:29:00,490 --> 00:29:06,078
Es un asunto familiar,
somos parientes. Soy su primo.
440
00:29:07,246 --> 00:29:12,210
Sé que tienen sus protocolos,
pero ha pasado algo recientemente
441
00:29:12,210 --> 00:29:14,337
y... Ay, que me emociono.
442
00:29:14,337 --> 00:29:16,005
Será mejor que me vaya.
443
00:29:16,005 --> 00:29:19,008
No debería haber venido,
así que mejor me voy.
444
00:29:19,008 --> 00:29:21,552
Pero, antes de irme, por favor, dígale...
445
00:29:23,721 --> 00:29:26,808
que Marley ha muerto.
446
00:29:28,518 --> 00:29:31,187
- ¿Quién es Marley?
- Era su mejor amigo.
447
00:29:31,187 --> 00:29:34,941
Un gato siamés... Ha sido muy repentino.
448
00:29:34,941 --> 00:29:36,734
Bueno, es que...
449
00:29:37,735 --> 00:29:40,446
el cartero iba a 65 km por hora, así que...
450
00:29:40,446 --> 00:29:44,492
Ahora está en un lugar mejor,
pero ¿podría decírselo por mí?
451
00:29:44,492 --> 00:29:45,868
Se lo agradecería.
452
00:29:46,786 --> 00:29:49,121
Gracias, señora. Que tenga un buen día.
453
00:30:09,392 --> 00:30:11,185
¿Kiara? ¿Cielo?
454
00:30:11,936 --> 00:30:13,271
¿Puedes salir?
455
00:30:13,855 --> 00:30:16,524
Lo siento, cielo, pero en Kitty Hawk
456
00:30:16,524 --> 00:30:19,902
creemos que eres capaz
de afrontar todo tipo de noticias,
457
00:30:19,902 --> 00:30:21,445
hasta las malas.
458
00:30:21,946 --> 00:30:22,822
¿Qué ocurre?
459
00:30:22,822 --> 00:30:25,491
Tu primo ha estado aquí ahora mismo.
460
00:30:27,034 --> 00:30:28,202
¿Qué primo?
461
00:30:28,202 --> 00:30:30,037
Un chico joven y rubio.
462
00:30:30,913 --> 00:30:34,709
Me ha pedido que te diga
que Marley... ha muerto.
463
00:30:35,293 --> 00:30:38,921
- ¿Bob Marley? Porque...
- No, tu gato siamés, Marley.
464
00:30:50,975 --> 00:30:52,226
No.
465
00:30:53,978 --> 00:30:54,896
¿Cuándo?
466
00:30:54,896 --> 00:30:58,900
Nos hemos enterado nada más llegar tú.
Teníamos que decírtelo.
467
00:31:00,651 --> 00:31:01,485
Ya.
468
00:31:01,485 --> 00:31:03,446
- Ay, ven aquí.
- Vale.
469
00:31:07,992 --> 00:31:09,368
Está bien.
470
00:31:10,244 --> 00:31:11,287
Sí.
471
00:31:11,829 --> 00:31:14,999
Voy a necesitar tiempo para procesarlo.
472
00:31:14,999 --> 00:31:16,709
Todo el que necesites.
473
00:31:29,889 --> 00:31:30,890
J. J.
474
00:32:02,421 --> 00:32:03,464
¡No!
475
00:32:12,056 --> 00:32:14,517
¡No! Saldré de esta.
476
00:32:20,481 --> 00:32:21,691
¡Tiene un cuchillo!
477
00:32:36,247 --> 00:32:37,456
Rafe.
478
00:32:38,582 --> 00:32:42,545
¡Rafe! ¡Detente!
479
00:32:42,545 --> 00:32:45,297
¿Estás bien?
¿Quieres que llame a la policía?
480
00:32:45,297 --> 00:32:48,217
¡No, estamos bien!
¡No será necesario, todo bien!
481
00:32:48,217 --> 00:32:49,760
¿Seguro que...?
482
00:32:50,761 --> 00:32:51,971
¿Ward?
483
00:32:51,971 --> 00:32:53,222
¿Eres tú?
484
00:32:53,222 --> 00:32:54,765
¿Ward Cameron?
485
00:32:54,765 --> 00:32:57,435
- ¡Joder, Ward!
- No, ¡estamos bien!
486
00:32:57,435 --> 00:33:00,187
¡Largo de aquí! ¡Vete!
487
00:33:10,948 --> 00:33:12,742
Venga, te tengo.
488
00:33:14,577 --> 00:33:17,246
Necesito un casco, para que no me vean.
489
00:33:17,246 --> 00:33:18,748
Tenemos que irnos.
490
00:33:18,748 --> 00:33:19,999
- ¿Verdad?
- Sí.
491
00:33:39,226 --> 00:33:43,355
Kiara, sabemos que estás triste,
y tus compañeras serán de apoyo.
492
00:33:43,355 --> 00:33:45,524
Así que vamos a trasladarte.
493
00:33:47,860 --> 00:33:51,947
Creo que necesito
más tiempo para reflexionar.
494
00:33:51,947 --> 00:33:55,034
Tú tranquila, vamos.
Vas a ver tu dormitorio.
495
00:33:55,618 --> 00:33:57,161
Cabaña seis. Andando.
496
00:34:02,958 --> 00:34:04,668
Necesito un momento.
497
00:34:27,525 --> 00:34:29,735
GRUPO
CABAÑA 6
498
00:34:38,452 --> 00:34:40,287
Chicas, esta es Kiara.
499
00:34:40,871 --> 00:34:43,249
Acaban de darle una mala noticia.
500
00:34:43,249 --> 00:34:46,001
Vamos a mostrarle empatía y amor,
¿de acuerdo?
501
00:34:47,044 --> 00:34:48,045
¿Es posible?
502
00:34:51,215 --> 00:34:52,174
¿No? Vale.
503
00:34:59,723 --> 00:35:00,641
Vas arriba.
504
00:35:16,699 --> 00:35:19,201
- 1-9, ¿me recibes?
- Victor 1-9.
505
00:35:19,869 --> 00:35:21,453
Llaman del fiscal.
506
00:35:21,453 --> 00:35:25,040
Topper Thornton
presenta cargos contra John B. Routledge.
507
00:35:25,040 --> 00:35:28,085
- Pensé que te interesaría.
- Me preguntaba cuándo.
508
00:35:28,085 --> 00:35:32,298
Dice que John B. está en una pista privada
de despegue en Bohicket.
509
00:35:32,298 --> 00:35:34,842
Listo para usar el avión de los Cameron.
510
00:35:34,842 --> 00:35:38,304
¿John B. Routledge?
¿En el avión de los Cameron?
511
00:35:38,304 --> 00:35:42,558
Eso ha dicho. Y otra cosa.
Ha llamado Locky Machart.
512
00:35:42,558 --> 00:35:45,019
Dice que hubo una pelea donde Skinner
513
00:35:45,019 --> 00:35:48,063
y, agárrate, que ha visto a Ward Cameron.
514
00:35:52,735 --> 00:35:55,863
¿Locky dice que ha visto
a Ward Cameron donde Skinner?
515
00:35:55,863 --> 00:35:59,158
Dice que el tipo
que cree que es Ward estaba herido
516
00:35:59,158 --> 00:36:01,869
y que se dirigía a la pista de despegue.
517
00:36:06,832 --> 00:36:11,754
Envía una unidad a Skinner.
Voy de camino a la pista de despegue.
518
00:36:11,754 --> 00:36:13,714
Mándame refuerzos, ¿de acuerdo?
519
00:36:13,714 --> 00:36:14,924
Enseguida, Shoupe.
520
00:36:19,261 --> 00:36:20,971
- ¿Ha llamado?
- ¿Sabéis algo?
521
00:36:20,971 --> 00:36:23,933
- No, nada.
- Hay que irse. No tenemos tiempo.
522
00:36:23,933 --> 00:36:26,310
- Top habrá llamado a la poli.
- Vale.
523
00:36:26,310 --> 00:36:28,729
- Vale, lo llamo.
- Vale.
524
00:36:29,313 --> 00:36:31,565
Espera. Puede que ese sea J. J.
525
00:36:38,989 --> 00:36:40,658
Oye, está bien, papá.
526
00:36:40,658 --> 00:36:43,077
Está bien, papá. Venga, tranquilo.
527
00:36:44,870 --> 00:36:47,289
Oye, papá, tranquilo, vamos.
528
00:36:47,289 --> 00:36:48,499
Todo irá bien.
529
00:36:48,499 --> 00:36:50,042
¡Venga, ayúdame!
530
00:36:50,042 --> 00:36:51,126
Oye.
531
00:36:53,754 --> 00:36:56,382
No te quedes ahí.
Necesito ayuda, por favor.
532
00:36:56,382 --> 00:36:58,217
Venga, que tú puedes.
533
00:36:58,217 --> 00:37:00,177
Venga, tú puedes.
534
00:37:01,011 --> 00:37:02,012
¡Por favor!
535
00:37:04,390 --> 00:37:06,141
- ¿Qué pasa?
- Vamos al avión.
536
00:37:06,141 --> 00:37:07,726
- Venga.
- Está bien.
537
00:37:10,521 --> 00:37:13,190
Lo ha visto un pescador.
Saben que está vivo.
538
00:37:13,732 --> 00:37:15,734
Hay que sacarlo de la isla ya.
539
00:37:16,318 --> 00:37:17,736
Yo te tengo.
540
00:37:18,320 --> 00:37:19,655
Te tengo, vamos.
541
00:37:25,327 --> 00:37:27,204
Joder, no puede ser cierto.
542
00:37:29,123 --> 00:37:30,666
Joder, no.
543
00:37:30,666 --> 00:37:33,043
Ni de coña. No podemos subir con él.
544
00:37:33,043 --> 00:37:34,211
¡Ni de coña!
545
00:37:34,837 --> 00:37:35,921
¡Ni hablar!
546
00:37:38,966 --> 00:37:40,092
¿Aún queremos ir?
547
00:37:44,430 --> 00:37:46,265
Así que no iba a venir...
548
00:37:46,265 --> 00:37:47,766
No tenía que venir.
549
00:37:48,934 --> 00:37:49,810
Os lo dije.
550
00:37:57,401 --> 00:37:59,611
Si se queda en la isla, lo detienen.
551
00:37:59,611 --> 00:38:02,698
No lo entiendes.
No puedo subir al avión con él.
552
00:38:02,698 --> 00:38:03,991
Es su avión.
553
00:38:03,991 --> 00:38:07,453
No puedo evitar que se vaya,
pero nos llevará al Orinoco,
554
00:38:07,453 --> 00:38:09,621
aunque, si no quieres, lo entiendo.
555
00:38:09,621 --> 00:38:11,123
Encontraremos otro modo.
556
00:38:13,292 --> 00:38:14,918
No hay otro modo.
557
00:38:21,175 --> 00:38:22,092
Vamos.
558
00:38:26,138 --> 00:38:27,723
Si tú vas, yo también.
559
00:38:28,390 --> 00:38:29,767
Somos tú y yo.
560
00:38:30,684 --> 00:38:32,936
Venga, subamos al avión. Vamos.
561
00:38:32,936 --> 00:38:34,605
- Vayámonos.
- ¿Con ellos?
562
00:38:34,605 --> 00:38:38,233
- Sí. No nos queda otra.
- Sigamos con el plan, venga.
563
00:38:38,734 --> 00:38:40,694
Todo irá bien.
564
00:38:53,290 --> 00:38:54,416
Esto no queda aquí.
565
00:38:57,920 --> 00:39:00,964
Oye, no te dejes llevar por el diablo.
566
00:39:02,716 --> 00:39:03,717
Vamos.
567
00:39:06,512 --> 00:39:10,599
LO SIENTO, TÍO. NO PODEMOS ESPERAR.
VAMOS A SUDAMÉRICA A POR MI PADRE.
568
00:39:16,188 --> 00:39:17,606
Por favor, cuida de él.
569
00:39:30,285 --> 00:39:34,581
Si le hacéis algo, lo que sea,
te juro por Dios que os encontraré.
570
00:39:51,432 --> 00:39:52,349
Espera, Rafe.
571
00:39:52,349 --> 00:39:53,642
¡Rafe!
572
00:39:53,642 --> 00:39:55,978
¡Eh, papá! Vuelve al avión.
573
00:39:55,978 --> 00:39:58,522
- ¡Vienen!
- Quiero hablar contigo, ven.
574
00:39:58,522 --> 00:40:00,983
- ¡Papá, tienes que irte!
- ¡Rafe, ven!
575
00:40:01,817 --> 00:40:02,693
Joder.
576
00:40:06,113 --> 00:40:07,531
- Venga, id.
- Calla.
577
00:40:08,907 --> 00:40:10,117
Gracias.
578
00:40:10,784 --> 00:40:12,453
- Gracias.
- No me las des.
579
00:40:12,453 --> 00:40:14,830
- Eres un buen chico.
- No lo soy.
580
00:40:14,830 --> 00:40:15,789
Sí lo eres.
581
00:40:15,789 --> 00:40:18,959
No importa lo que pase antes,
sino qué pasa al final.
582
00:40:18,959 --> 00:40:20,669
¡Mírame!
583
00:40:21,795 --> 00:40:23,672
Sé lo que hiciste, ¿vale?
584
00:40:23,672 --> 00:40:26,884
No me importa,
porque has vuelto a por mí, Rafe.
585
00:40:26,884 --> 00:40:30,929
Te cedo el control. Es tuyo.
Todo aquí es ahora tuyo.
586
00:40:31,513 --> 00:40:34,892
Es tuyo. Tú mandas ahora.
Has demostrado tu valía, ¿vale?
587
00:40:36,018 --> 00:40:37,186
Estás al mando.
588
00:40:38,770 --> 00:40:40,022
Te quiero, Rafe.
589
00:40:40,731 --> 00:40:42,816
Vale, ¡venga, vamos!
590
00:40:43,400 --> 00:40:44,693
- Ya está.
- ¿Bien?
591
00:40:46,320 --> 00:40:47,696
Adiós, hijo.
592
00:41:32,783 --> 00:41:34,910
Bueno... Joder, Rafe.
593
00:41:35,953 --> 00:41:38,205
Veamos qué tienes que contar.
594
00:41:59,017 --> 00:42:03,063
CABAÑA DE REFLEXIÓN
595
00:42:21,206 --> 00:42:22,124
¿Kiara?
596
00:42:23,792 --> 00:42:24,918
¿Dónde estás, Kie?
597
00:42:25,419 --> 00:42:26,670
Estabas aquí.
598
00:42:27,254 --> 00:42:30,591
PPS
CABAÑA 6
599
00:42:45,105 --> 00:42:45,939
GRUPO
CABAÑA 6
600
00:42:45,939 --> 00:42:47,316
Espera, no.
601
00:42:48,567 --> 00:42:49,568
Ya lo tengo.
602
00:43:07,336 --> 00:43:08,253
Kie.
603
00:43:09,880 --> 00:43:10,881
Kie.
604
00:43:12,799 --> 00:43:13,884
¿Kiara?
605
00:43:16,428 --> 00:43:17,679
¿Kiara?
606
00:43:21,099 --> 00:43:24,394
- ¿Qué haces tú aquí?
- Buenas noches, señorita.
607
00:43:25,646 --> 00:43:28,649
Lamento molestaros.
608
00:43:28,649 --> 00:43:32,110
Hola a todas.
No os asustéis, vengo en son de paz.
609
00:43:32,110 --> 00:43:34,488
Estoy buscando a alguien.
610
00:43:34,488 --> 00:43:35,572
Estoy buscando...
611
00:43:35,572 --> 00:43:36,948
A mí.
612
00:43:38,283 --> 00:43:39,242
Kie.
613
00:43:57,761 --> 00:43:59,930
- ¿Cómo...? ¿Cómo?
- Vale, sí.
614
00:43:59,930 --> 00:44:02,224
Es una larga historia, no hay tiempo.
615
00:44:02,224 --> 00:44:04,017
Bueno, una cosilla.
616
00:44:04,601 --> 00:44:08,188
¿Recuerdas que me preguntaste
qué iba a decir anoche?
617
00:44:08,188 --> 00:44:11,149
Y Kie, es que...
618
00:44:13,193 --> 00:44:14,820
Quería decir que lo siento.
619
00:44:16,738 --> 00:44:17,864
Lo siento, Kie.
620
00:44:22,869 --> 00:44:23,829
Te quiero.
621
00:44:26,540 --> 00:44:27,541
Y yo a ti.
622
00:44:42,180 --> 00:44:43,640
¡Ey!
623
00:44:43,640 --> 00:44:45,726
No la lieis. Chicas, va...
624
00:44:51,690 --> 00:44:53,275
¡A la derecha, vamos!
625
00:44:54,317 --> 00:44:55,318
Vale.
626
00:44:55,318 --> 00:44:58,488
Olvídate de la puerta principal.
¿Estás bien?
627
00:45:01,241 --> 00:45:02,117
Vamos por ahí.
628
00:45:02,617 --> 00:45:04,745
¡Pensé que no iba a salir nunca!
629
00:45:04,745 --> 00:45:07,956
- Ten más fe en mí.
- ¡Que le den a este sitio!
630
00:45:07,956 --> 00:45:09,249
Campamento infernal.
631
00:45:09,249 --> 00:45:12,002
¿Dónde vamos? ¿Es por aquí?
632
00:45:12,002 --> 00:45:14,838
Sí, por aquí. Aquí es donde...
633
00:45:14,838 --> 00:45:16,423
Pero ¿dónde has aparcado?
634
00:45:17,591 --> 00:45:18,842
Largo de contar,
635
00:45:18,842 --> 00:45:21,928
pero solo una carretera
lleva a Kitty Hawk.
636
00:45:21,928 --> 00:45:24,890
Si alguno viera la furgoneta,
la reconocería,
637
00:45:25,515 --> 00:45:27,851
y pensé que mejor dejarla como señuelo.
638
00:45:27,851 --> 00:45:30,729
Debería haber... Hay un poli.
¡Rápido! ¡Poli!
639
00:45:31,438 --> 00:45:32,272
Vamos.
640
00:45:37,152 --> 00:45:39,780
- Para eso era el señuelo.
- Ya veo.
641
00:45:39,780 --> 00:45:41,531
- ¿Haremos autostop?
- No.
642
00:45:41,531 --> 00:45:43,742
Ya no hay avión, pero tengo un plan.
643
00:45:45,702 --> 00:45:47,662
Venga, tío, ¿dónde estás?
644
00:45:51,833 --> 00:45:53,585
Ahí viene. ¡Venga, tío!
645
00:45:56,129 --> 00:45:58,840
- ¡Rápido, tío, venga!
- ¿Quién narices es?
646
00:45:59,341 --> 00:46:02,302
- Te presento a alguien.
- ¿Ese es Mike Barracuda?
647
00:46:02,928 --> 00:46:05,138
- Sí.
- El taxi espera, todos a bordo.
648
00:46:05,138 --> 00:46:06,765
Mike Barracuda, Kiara.
649
00:46:06,765 --> 00:46:09,643
- Sube.
- Pongo el asiento.
650
00:46:09,643 --> 00:46:11,436
- Por seguridad.
- ¿Todo listo?
651
00:46:11,436 --> 00:46:13,772
Está listo desde hace rato. Vamos.
652
00:46:13,772 --> 00:46:17,317
Bien hecho. ¡Todo ha salido bien!
653
00:46:20,779 --> 00:46:23,573
Vuelo a Sudamérica
con aerolíneas Barracuda.
654
00:46:23,573 --> 00:46:24,950
¿Qué más quieres?
655
00:46:26,034 --> 00:46:26,993
¿Estás seguro?
656
00:46:29,830 --> 00:46:31,540
¿Tienes que ir a otra parte?
657
00:46:34,793 --> 00:46:36,044
¡Ya no!
658
00:46:36,044 --> 00:46:37,212
¡Yo tampoco!
659
00:46:39,130 --> 00:46:40,382
Próxima parada:
660
00:46:40,966 --> 00:46:42,008
El Dorado.
661
00:46:43,260 --> 00:46:44,261
Vamos.
662
00:46:44,761 --> 00:46:48,431
Venga, larguémonos de aquí. ¡Vamos!
663
00:46:48,431 --> 00:46:49,599
Agarraos.
664
00:46:56,147 --> 00:46:57,065
¡Vamos!
665
00:47:17,878 --> 00:47:18,879
Eso está bien.
666
00:47:19,713 --> 00:47:20,881
Gracias, cielo.
667
00:47:21,381 --> 00:47:22,257
De veras.
668
00:47:25,010 --> 00:47:26,011
Gracias.
669
00:47:32,475 --> 00:47:33,310
John.
670
00:47:35,562 --> 00:47:36,563
A ti también.
671
00:47:37,939 --> 00:47:39,858
Sé que no te lo creerás, pero...
672
00:47:40,650 --> 00:47:42,444
no tienes que temer por mí.
673
00:47:43,653 --> 00:47:46,448
Ya no. Estoy aquí para ayudaros.
674
00:47:47,407 --> 00:47:48,241
A todos.
675
00:47:50,035 --> 00:47:51,745
Tengo mucho que compensar.
676
00:47:53,997 --> 00:47:55,206
Y, por cierto...
677
00:47:58,335 --> 00:48:00,045
me alegra que tu padre viva.
678
00:48:25,779 --> 00:48:28,323
{\an8}Mira hasta dónde hemos llegado, John.
679
00:48:28,323 --> 00:48:30,158
Queda un día en barco
680
00:48:30,659 --> 00:48:33,787
y, luego, ya solo quedará
una expedición por la selva.
681
00:48:35,622 --> 00:48:38,416
¿Sabes, John?
Todo el que ha tenido este ídolo
682
00:48:39,167 --> 00:48:40,377
está bajo tierra.
683
00:48:41,962 --> 00:48:43,338
Todos ellos.
684
00:48:44,798 --> 00:48:46,591
Muchos dicen que está maldito.
685
00:48:49,594 --> 00:48:52,305
Creo que es inútil rebatirlo.
686
00:48:52,973 --> 00:48:55,225
Mira, yo dudo que sea una maldición.
687
00:48:55,934 --> 00:48:56,935
Es una prueba
688
00:48:57,435 --> 00:49:01,439
para demostrar que eres digno
de ser el auténtico heredero del oro.
689
00:49:01,439 --> 00:49:04,818
Eso, John, es lo que
está esperando el ídolo.
690
00:49:06,069 --> 00:49:07,028
Al heredero.
691
00:49:07,529 --> 00:49:10,240
Aquel que saque la espada de la piedra.
692
00:49:10,865 --> 00:49:13,118
Hasta ahora no ha encontrado a nadie.
693
00:49:14,369 --> 00:49:16,705
Pero tú no tienes dudas, ¿cierto?
694
00:49:22,168 --> 00:49:23,211
No.
695
00:49:23,837 --> 00:49:24,963
Claro que no.
696
00:49:24,963 --> 00:49:26,840
He nacido para esto.
697
00:49:26,840 --> 00:49:28,341
Es mi destino.
698
00:49:29,926 --> 00:49:32,637
De hecho, lo único
que podría pararme ahora...
699
00:49:33,388 --> 00:49:34,389
eres tú.
700
00:49:35,181 --> 00:49:37,434
Tienes dos días hasta la luna llena.
701
00:52:32,609 --> 00:52:36,529
Subtítulos: Patricia Parra Romero