1
00:00:10,428 --> 00:00:12,764
Pudo ser un cable defectuoso.
2
00:00:14,807 --> 00:00:16,184
La casa era de madera.
3
00:00:16,768 --> 00:00:17,894
Un polvorín.
4
00:00:19,312 --> 00:00:20,646
Solo se prendió fuego.
5
00:00:22,148 --> 00:00:23,149
Bum.
6
00:00:24,150 --> 00:00:25,318
Veredicto, hermano.
7
00:00:25,985 --> 00:00:27,111
A quien esté ahí arriba
8
00:00:28,780 --> 00:00:29,906
no le agradas.
9
00:00:33,284 --> 00:00:34,202
Lo siento.
10
00:00:46,339 --> 00:00:48,966
Sarah, ¿cuándo dijiste
que vendría el piloto?
11
00:00:48,966 --> 00:00:50,676
¿Una hora?
12
00:00:50,676 --> 00:00:53,930
Cuando llegue, mi papá
dice que podemos irnos cuando queramos.
13
00:00:54,722 --> 00:00:59,477
Bueno, aunque me encantaría
volver a engañar a mis padres, no puedo.
14
00:00:59,477 --> 00:01:01,145
Pope, es El Dorado.
15
00:01:01,145 --> 00:01:03,689
¿No puedes salir por atrás?
16
00:01:03,689 --> 00:01:06,109
- Buen consejo.
- Siempre me funcionó.
17
00:01:06,109 --> 00:01:08,444
Evitar circunstancias desagradables 1.
18
00:01:08,444 --> 00:01:10,446
Si no quieres enfrentar un problema,
19
00:01:10,446 --> 00:01:12,865
voltea y camina hacia el otro lado.
20
00:01:12,865 --> 00:01:14,492
No haré eso, ¿sí?
21
00:01:16,410 --> 00:01:18,121
Solo quiero que estés ahí.
22
00:01:18,121 --> 00:01:21,499
Estaré ahí.
¿En la pista de aterrizaje en una hora?
23
00:01:22,166 --> 00:01:25,461
- Sí, nos vemos.
- Una hora, Pope. Ni un segundo más.
24
00:01:26,129 --> 00:01:28,840
Deberías dejarme hablar.
Le agrado a tu mamá.
25
00:01:28,840 --> 00:01:31,092
No será agradable para ninguno.
26
00:01:31,092 --> 00:01:33,302
Iré a la choza.
27
00:01:33,302 --> 00:01:34,762
Por los viejos tiempos.
28
00:01:35,263 --> 00:01:37,140
Siempre quise ir a Sudamérica.
29
00:01:37,140 --> 00:01:39,892
Buen surf, hierba barata.
Los veo en la pista.
30
00:01:39,892 --> 00:01:42,687
Supongo que iré a empacar algunas cosas
31
00:01:42,687 --> 00:01:45,398
y les daré la noticia a mis padres.
32
00:01:48,151 --> 00:01:49,193
Oye, JJ, espera.
33
00:01:49,986 --> 00:01:50,820
Oye.
34
00:01:54,740 --> 00:01:59,912
Anoche estabas diciendo algo
35
00:01:59,912 --> 00:02:01,330
antes del incendio.
36
00:02:02,498 --> 00:02:03,708
Hagamos así.
37
00:02:05,626 --> 00:02:08,963
Te lo diré en el avión.
Para asegurarme de que te subas.
38
00:02:08,963 --> 00:02:10,131
- Sí.
- Sí.
39
00:02:11,299 --> 00:02:12,592
Te tomo la palabra.
40
00:02:14,468 --> 00:02:15,553
Sé que sí.
41
00:02:15,553 --> 00:02:17,346
Me alegra que no lo retrases.
42
00:02:34,322 --> 00:02:38,075
Es algo que,
una vez hecho, no se puede deshacer.
43
00:02:39,452 --> 00:02:41,037
No hay vuelta atrás.
44
00:02:44,790 --> 00:02:47,210
Hablo de tu papá, tu sangre.
45
00:03:13,027 --> 00:03:14,362
No me dispararás, ¿no?
46
00:03:16,113 --> 00:03:17,448
Necesito que te vayas.
47
00:03:18,115 --> 00:03:20,701
¿Sí? Ya hablamos de esto, Rafe.
48
00:03:23,663 --> 00:03:26,832
Necesito que vivas tu vida en Guadalupe
49
00:03:27,541 --> 00:03:29,627
y puedes dejarme vivir la mía aquí.
50
00:03:32,296 --> 00:03:34,215
No lo haré, ¿sí?
51
00:03:39,887 --> 00:03:40,805
¿Te das cuenta
52
00:03:43,933 --> 00:03:46,435
de lo que podría pasar si te quedas?
53
00:03:46,435 --> 00:03:49,021
- ¿Qué podría pasar?
- ¿Qué podría pasar?
54
00:03:49,021 --> 00:03:51,482
La policía podría hallarte fácilmente.
55
00:03:51,983 --> 00:03:53,442
Y estarás acabado.
56
00:03:53,442 --> 00:03:54,777
Adiós para siempre.
57
00:03:55,987 --> 00:03:57,613
O algo mucho peor.
58
00:03:59,740 --> 00:04:00,700
Mucho peor.
59
00:04:05,621 --> 00:04:07,039
¿Qué hiciste, hijo?
60
00:04:09,292 --> 00:04:11,794
No será bueno que te quedes.
61
00:04:13,379 --> 00:04:16,507
Te pido un favor.
Harías cualquier cosa por Sarah.
62
00:04:16,507 --> 00:04:17,800
Lo que sea.
63
00:04:17,800 --> 00:04:19,468
Ahora yo te pido algo.
64
00:04:19,468 --> 00:04:20,511
De hijo a padre.
65
00:04:21,137 --> 00:04:23,597
No sé si puedes seguir jugando esa carta.
66
00:04:27,685 --> 00:04:28,602
Me quedaré.
67
00:04:39,280 --> 00:04:41,282
Entonces, lo que pase es tu culpa.
68
00:04:42,283 --> 00:04:43,326
Sí.
69
00:04:44,660 --> 00:04:46,871
Lo que hayas hecho es mi culpa, Rafe.
70
00:04:58,924 --> 00:05:01,719
Pope, siempre has sido seguro. Y me gusta.
71
00:05:02,762 --> 00:05:04,722
Sé que eres más listo que yo,
72
00:05:05,222 --> 00:05:09,185
pero no hay forma de que te dejemos
73
00:05:09,185 --> 00:05:13,230
ir a las junglas de Sudamérica
con los delincuentes de tus amigos.
74
00:05:14,398 --> 00:05:15,399
Papá, por favor.
75
00:05:15,399 --> 00:05:18,861
Sé que Denmark Tanny
querría que hiciera esto. ¡Por favor!
76
00:05:18,861 --> 00:05:22,656
¿Y usted, señorita Cleo?
Es libre de hacer lo que quiera.
77
00:05:22,656 --> 00:05:26,202
Pero este muchacho no se maneja solo.
78
00:05:26,202 --> 00:05:28,412
Entiendo. Quieren protegerlo.
79
00:05:28,412 --> 00:05:30,581
Mantenerlo a salvo porque lo quieren.
80
00:05:30,581 --> 00:05:32,166
Sí, lo quiero.
81
00:05:32,166 --> 00:05:35,294
Señor Heyward,
le enseñó todo lo que necesita saber.
82
00:05:35,294 --> 00:05:38,964
Pero su bebé está listo
para dejar el nido. Tiene razón.
83
00:05:38,964 --> 00:05:41,717
Se trata de Tanny
y el legado de su familia.
84
00:05:41,717 --> 00:05:45,012
Tengo que hacer esto.
Es lo que buscaba. Papá, mamá.
85
00:05:45,012 --> 00:05:46,138
Es esto.
86
00:05:46,138 --> 00:05:48,140
Además, yo voy.
87
00:05:48,724 --> 00:05:51,727
Lo cuidaré. Lo mantendré a salvo.
88
00:06:15,876 --> 00:06:17,211
¿Qué diablos?
89
00:06:21,090 --> 00:06:22,007
Mierda.
90
00:06:23,843 --> 00:06:25,094
Mierda.
91
00:06:29,056 --> 00:06:31,267
¡JJ! Soy tu viejo amigo Mike.
92
00:06:31,267 --> 00:06:33,727
Perdiste mi carga. ¡Hora de pagar!
93
00:06:34,603 --> 00:06:36,480
Bien, lo haremos a tu manera.
94
00:06:38,107 --> 00:06:41,235
¡Voy a entrar, JJ! Sé que estás ahí.
95
00:06:43,154 --> 00:06:44,321
Será a tu manera.
96
00:06:48,534 --> 00:06:50,870
Será mucho más fácil si lo haces ahora.
97
00:06:53,164 --> 00:06:54,165
¡JJ!
98
00:06:55,166 --> 00:06:58,043
Maldición. ¿Dónde estás?
99
00:07:00,296 --> 00:07:01,297
¡JJ!
100
00:07:02,631 --> 00:07:03,716
¡Te encontraré!
101
00:07:07,261 --> 00:07:08,387
Quiero mi dinero.
102
00:07:12,725 --> 00:07:14,852
- ¿Seguro el piloto estará ahí?
- Sí.
103
00:07:14,852 --> 00:07:17,771
¿Tu papá no nos engaña?
¿Por qué nos ayudaría?
104
00:07:18,272 --> 00:07:21,275
John B., el avión estará.
El piloto estará.
105
00:07:21,275 --> 00:07:23,903
Prometió que nos llevaría al Orinoco.
106
00:07:26,655 --> 00:07:27,615
Le creo.
107
00:07:31,410 --> 00:07:33,454
Soy prácticamente una adulta.
108
00:07:33,454 --> 00:07:36,540
Nunca volveré a pedirles nada.
109
00:07:36,540 --> 00:07:38,501
No puedo prometer eso.
110
00:07:38,501 --> 00:07:41,921
Escribiré un ensayo sobre mis experiencias
111
00:07:41,921 --> 00:07:44,548
con las tribus indígenas en Sudamérica
112
00:07:44,548 --> 00:07:46,634
y me postularé a la universidad.
113
00:07:47,301 --> 00:07:49,428
Sí.
114
00:07:49,428 --> 00:07:50,846
Eso funcionará.
115
00:07:54,642 --> 00:07:55,851
Hola, Kiara.
116
00:07:56,810 --> 00:07:58,103
Oye, regresa.
117
00:07:58,103 --> 00:08:01,398
No te lastimaré.
Solo quiero hablar contigo.
118
00:08:02,483 --> 00:08:05,152
- No, gracias.
- Kiara, solo será un segundo.
119
00:08:05,152 --> 00:08:06,320
Extraño peligroso.
120
00:08:13,327 --> 00:08:14,203
¡Hola!
121
00:08:15,287 --> 00:08:16,288
Papá.
122
00:08:17,081 --> 00:08:18,082
Mamá.
123
00:08:18,082 --> 00:08:20,125
- ¿Quién eres?
- Mira.
124
00:08:20,125 --> 00:08:22,211
Esto puede hacerse de dos maneras.
125
00:08:22,962 --> 00:08:24,213
¡No!
126
00:08:25,631 --> 00:08:28,092
Lo siento. Te enviaremos lejos un tiempo.
127
00:08:28,092 --> 00:08:30,928
- Dicen que Kitty Hawk es lo mejor.
- ¿Qué?
128
00:08:30,928 --> 00:08:33,806
Tenemos que probar.
Solo tratamos de ayudarte.
129
00:08:33,806 --> 00:08:34,807
- No.
- Calma.
130
00:08:34,807 --> 00:08:37,393
- No es para siempre. Te quiero.
- Mamá.
131
00:08:37,393 --> 00:08:39,270
- Lo siento.
- No puedo ahora.
132
00:08:39,270 --> 00:08:41,272
- Intentamos ayudarte.
- ¡Mamá!
133
00:08:41,272 --> 00:08:44,316
- ¡No pueden enviarme al manicomio!
- Debes probar.
134
00:08:44,316 --> 00:08:46,819
No te lastimarán. Son buenos. Te ayudarán.
135
00:08:46,819 --> 00:08:49,405
No te resistas. Es lo mejor para ti ahora.
136
00:08:49,405 --> 00:08:51,949
Dije que no quiero ir. ¡No quiero!
137
00:08:51,949 --> 00:08:53,576
- Kiara.
- ¡No quiero!
138
00:08:53,576 --> 00:08:56,954
Tengo que ir a un lugar. ¡No!
139
00:08:59,415 --> 00:09:00,249
¡Papá!
140
00:09:01,333 --> 00:09:02,251
¡Por favor!
141
00:09:02,835 --> 00:09:07,506
¡No!
142
00:09:07,506 --> 00:09:08,465
¡Mamá!
143
00:09:08,465 --> 00:09:11,010
¡Papá! ¡Por favor! ¡No!
144
00:09:16,098 --> 00:09:18,017
- ¿Dónde están todos?
- No lo sé.
145
00:09:18,017 --> 00:09:20,853
Deberíamos subir a la Twinkie y buscarlos.
146
00:09:20,853 --> 00:09:24,023
- Solo dales cinco minutos.
- Ahí están Pope y Cleo.
147
00:09:27,651 --> 00:09:29,486
- ¡Dios!
- ¿Nos esperaban?
148
00:09:29,486 --> 00:09:31,280
Sí. Llegan tarde.
149
00:09:32,239 --> 00:09:34,575
¿De verdad convenciste a tu papá o...?
150
00:09:34,575 --> 00:09:35,784
Cleo lo convenció.
151
00:09:36,285 --> 00:09:38,120
Mi chica. Así me gusta.
152
00:09:38,120 --> 00:09:40,331
- Y gracias por ser de la tripulación.
- Sí.
153
00:09:40,331 --> 00:09:42,166
¿Dónde está Kie?
154
00:09:43,000 --> 00:09:43,917
No lo sé.
155
00:09:43,917 --> 00:09:46,545
Debe ser por sus padres. Están estrictos.
156
00:09:46,545 --> 00:09:49,590
Deben haberle dicho que no.
Debemos irnos sin ella.
157
00:09:51,091 --> 00:09:52,009
No.
158
00:09:52,676 --> 00:09:53,802
Dame las llaves.
159
00:09:53,802 --> 00:09:55,721
- No, amigo.
- Dame las llaves.
160
00:09:55,721 --> 00:09:58,057
- No parece una buena idea, JJ.
- Mira.
161
00:09:58,057 --> 00:10:00,726
Sus padres ya me odian, ¿bien?
162
00:10:00,726 --> 00:10:01,852
Dame una hora.
163
00:10:03,479 --> 00:10:05,564
Será como una misión encubierta.
164
00:10:05,564 --> 00:10:08,025
- Es...
- Una cirugía de remoción.
165
00:10:08,025 --> 00:10:10,861
Además, se lo debo.
166
00:10:11,820 --> 00:10:12,863
Dame las llaves.
167
00:10:13,697 --> 00:10:15,741
Deja de poner esa cara y dámelas.
168
00:10:16,825 --> 00:10:19,912
Bueno, sí, se lo debes, ¿no? Se lo debes.
169
00:10:19,912 --> 00:10:22,498
Agradezco la sinceridad. Apúrate.
170
00:10:22,498 --> 00:10:24,792
- Apúrate.
- Solo denme una hora.
171
00:10:24,792 --> 00:10:26,669
No.
172
00:10:26,669 --> 00:10:28,545
La puerta se abre, hermano.
173
00:10:28,545 --> 00:10:30,756
Despacio con el acelerador.
174
00:10:30,756 --> 00:10:32,591
Tienes 59 minutos, JJ.
175
00:10:50,109 --> 00:10:51,068
Hola.
176
00:10:52,277 --> 00:10:53,904
- Linda tarde.
- JJ.
177
00:10:53,904 --> 00:10:56,907
No vengas a mi propiedad. Ni la pises.
178
00:10:56,907 --> 00:10:57,950
Sí. Cierto.
179
00:11:00,452 --> 00:11:01,286
Bueno.
180
00:11:03,122 --> 00:11:04,248
Saben por qué vine.
181
00:11:04,832 --> 00:11:07,835
Se suponía que ya debíamos saber de Kiara,
182
00:11:07,835 --> 00:11:09,837
pero no sabemos nada, por eso...
183
00:11:09,837 --> 00:11:11,338
JJ, no está aquí.
184
00:11:11,338 --> 00:11:15,259
¿Se supone que crea eso? ¿Dónde está?
185
00:11:15,259 --> 00:11:18,554
Digamos que no la verás un tiempo, ¿bien?
186
00:11:20,472 --> 00:11:24,184
La enviamos a un lugar a reconstruir
lo que ustedes destruyeron.
187
00:11:27,271 --> 00:11:29,022
¿A ese campamento?
188
00:11:30,607 --> 00:11:32,109
- Sí.
- Dios.
189
00:11:33,527 --> 00:11:34,611
Son...
190
00:11:35,946 --> 00:11:37,448
unos verdaderos Kooks.
191
00:11:39,450 --> 00:11:40,701
- ¡No!
- La encerraron.
192
00:11:40,701 --> 00:11:43,537
- ¿Encerraron a su hija?
- No nos dejaste opción.
193
00:11:43,537 --> 00:11:47,916
¡No nos dejaste opción, JJ! ¡No quiero
volver a verte cerca de mi familia!
194
00:11:48,500 --> 00:11:49,918
Calma, no lo harás.
195
00:11:58,969 --> 00:12:02,347
KITTY HAWK
TERAPIA DE AVENTURAS
196
00:12:04,933 --> 00:12:06,852
- Kiara Carrera.
- Adelante.
197
00:12:48,185 --> 00:12:52,481
Gracias por decírmelo, Kiara,
y gracias por ponerte el uniforme.
198
00:12:52,481 --> 00:12:53,941
Como si tuviera opción.
199
00:12:55,150 --> 00:12:59,404
La buena noticia
es que hay un nombre para tu condición.
200
00:12:59,988 --> 00:13:01,824
- Genial.
- TND.
201
00:13:01,824 --> 00:13:03,867
Trastorno negativista desafiante.
202
00:13:03,867 --> 00:13:04,910
¿Qué es eso?
203
00:13:04,910 --> 00:13:07,704
Es una oposición constante a la autoridad.
204
00:13:07,704 --> 00:13:10,707
¿Acaba de inventar eso?
Suena a pura mierda.
205
00:13:10,707 --> 00:13:13,335
Como decía, una oposición constante.
206
00:13:13,335 --> 00:13:16,964
Por suerte, es tratable con medicación.
207
00:13:16,964 --> 00:13:18,674
No tomaré medicación.
208
00:13:18,674 --> 00:13:20,717
¿Ves eso? ¿Tu reacción?
209
00:13:20,717 --> 00:13:23,095
Acabas de confirmar mi diagnóstico.
210
00:13:23,095 --> 00:13:25,681
- Podemos ayudar.
- Su diagnóstico profesional.
211
00:13:25,681 --> 00:13:27,808
- Solo colabora.
- Sí.
212
00:13:28,308 --> 00:13:31,520
¿Le importa si uso el baño?
Fue un viaje largo.
213
00:13:31,520 --> 00:13:33,063
Por supuesto. Está ahí.
214
00:13:53,125 --> 00:13:54,084
Abre la puerta.
215
00:13:54,918 --> 00:13:57,087
¡Vamos! ¡Ábrela!
216
00:13:59,131 --> 00:14:01,508
¡No! ¡Suéltenme!
217
00:14:02,175 --> 00:14:03,552
¡Suéltenme!
218
00:14:04,595 --> 00:14:06,138
¡Están locos!
219
00:14:11,727 --> 00:14:15,522
En Kitty Hawk, los pacientes
no contactan al mundo exterior
220
00:14:15,522 --> 00:14:17,608
durante las primeras seis semanas.
221
00:14:18,191 --> 00:14:20,986
Los pacientes
no podrán usar sus teléfonos.
222
00:14:20,986 --> 00:14:23,947
Los pacientes
trabajarán para ser diligentes y educados.
223
00:14:23,947 --> 00:14:26,867
Se espera que lleguen a tiempo al trabajo.
224
00:14:27,409 --> 00:14:30,579
Despiertan a las 6:00 a. m.
y duermen a las 9:00 p. m.
225
00:14:31,788 --> 00:14:36,168
No cumplir con las reglas
resultará en ir a la cabaña de reflexión.
226
00:14:38,879 --> 00:14:41,590
Esto es por el bien del paciente.
227
00:14:42,591 --> 00:14:45,385
ME SIENTO MUCHO MEJOR
228
00:14:57,147 --> 00:14:58,941
Me dejó sin nada.
229
00:14:59,566 --> 00:15:01,109
No tengo opción.
230
00:15:01,902 --> 00:15:03,195
- Hola.
- Voy a...
231
00:15:04,279 --> 00:15:05,197
Hola.
232
00:15:05,197 --> 00:15:06,323
¿Estás bien?
233
00:15:06,323 --> 00:15:10,452
- Sí, estoy bien.
- Gracias por dejarme quedar.
234
00:15:10,452 --> 00:15:12,120
Sí, claro.
235
00:15:17,417 --> 00:15:18,669
De hecho,
236
00:15:19,795 --> 00:15:20,796
¿algunas veces
237
00:15:22,714 --> 00:15:25,968
sientes que cada movimiento
es el equivocado o algo así?
238
00:15:25,968 --> 00:15:28,053
No sé si eso tiene sentido.
239
00:15:28,595 --> 00:15:29,513
Todo el tiempo.
240
00:15:30,347 --> 00:15:31,682
- ¿En serio?
- Sí.
241
00:15:31,682 --> 00:15:36,812
Por ejemplo, pude haber tenido un título,
pero soy mesera
242
00:15:36,812 --> 00:15:40,524
y eso es todo lo que voy a ser,
así que te entiendo.
243
00:15:41,149 --> 00:15:42,567
Sí, así que...
244
00:15:45,570 --> 00:15:46,571
Solo...
245
00:15:49,574 --> 00:15:53,620
estoy en una posición
en la que, si hago lo que me conviene,
246
00:15:55,622 --> 00:15:58,834
lo más inteligente,
tengo que ser muy duro
247
00:16:00,168 --> 00:16:01,461
con alguien más.
248
00:16:01,461 --> 00:16:04,548
Tienes que cuidarte solo, ¿no?
Nadie más lo hará.
249
00:16:04,548 --> 00:16:07,342
Sí. No, entiendo. Solo que...
250
00:16:10,387 --> 00:16:14,558
Hacer esto por mí
lastimará a alguien que quiero.
251
00:16:18,145 --> 00:16:19,438
Mucho.
252
00:16:19,438 --> 00:16:21,356
Bueno, a mi modo de ver,
253
00:16:21,356 --> 00:16:25,444
cuando tienes que tomar
una decisión muy difícil,
254
00:16:25,444 --> 00:16:28,447
debes hacer
eso de lo que menos te arrepentirás.
255
00:16:29,197 --> 00:16:30,699
Lo aprendí por las malas.
256
00:16:33,285 --> 00:16:34,411
Sabrás qué hacer.
257
00:16:37,122 --> 00:16:39,374
- Ni me conoces.
- Lo suficiente.
258
00:16:39,374 --> 00:16:42,419
No eres como los del club
con sus zapatos de golf
259
00:16:42,419 --> 00:16:43,920
y relojes brillantes.
260
00:16:43,920 --> 00:16:45,630
No me interesa nada de eso.
261
00:16:49,468 --> 00:16:50,552
Eres diferente.
262
00:16:51,803 --> 00:16:52,721
Me gusta eso.
263
00:16:53,513 --> 00:16:56,224
Harás lo correcto. Sé que sí.
264
00:17:20,415 --> 00:17:21,500
Está todo.
265
00:17:22,292 --> 00:17:26,129
Tengo lo que necesitas.
Haz un trabajo limpio. No rastreable.
266
00:17:27,339 --> 00:17:29,633
Y no nos volveremos a ver.
267
00:17:50,529 --> 00:17:51,613
- Primo.
- Ricky.
268
00:17:51,613 --> 00:17:54,699
¿Cómo se llamaba el campamento
al que te envió el tío Larry?
269
00:17:54,699 --> 00:17:56,743
- ¿Recuerdas?
- Es mi día libre.
270
00:17:56,743 --> 00:17:59,871
Tengo cosas que hacer con los pollos.
271
00:17:59,871 --> 00:18:01,289
¡Al diablo tus pollos!
272
00:18:01,289 --> 00:18:03,375
Solo dime el nombre del campamento
273
00:18:03,375 --> 00:18:06,086
al que te enviaron
en noveno grado por pervertido.
274
00:18:06,086 --> 00:18:09,005
No fui un pervertido.
Lo sacaron de contexto.
275
00:18:09,005 --> 00:18:12,467
Lo siento, está bien.
Solo necesito saber cómo se llama.
276
00:18:13,051 --> 00:18:16,012
Kitty Hawk.
Mitad para chicas y mitad para chicos.
277
00:18:16,012 --> 00:18:17,597
Un lugar de reeducación
278
00:18:17,597 --> 00:18:20,308
de un culto fuera de la ciudad
cerca del pantano.
279
00:18:20,308 --> 00:18:22,561
- Kitty Hawk.
- ¿Por qué preguntas?
280
00:18:22,561 --> 00:18:24,688
- ¿Te enviarán?
- Qué gracioso.
281
00:18:24,688 --> 00:18:27,023
Gracias por la información, primo.
282
00:18:27,023 --> 00:18:29,734
- Hablamos. Manda saludos.
- Me debes una por lo de Pope...
283
00:18:30,318 --> 00:18:31,319
¿JJ?
284
00:18:35,323 --> 00:18:37,367
Maldita sea.
285
00:18:38,243 --> 00:18:39,286
Hola. ¿JJ?
286
00:18:39,286 --> 00:18:42,706
Pequeño cambio de planes.
Enviaron a Kiara al campamento.
287
00:18:42,706 --> 00:18:46,501
- Ay, no.
- Necesito unas ocho horas para sacarla.
288
00:18:46,501 --> 00:18:50,714
¡No tengo ocho horas!
Tenemos un jet aquí. Estamos esperando.
289
00:18:50,714 --> 00:18:52,674
Lo sé. Sé que el tiempo corre.
290
00:18:52,674 --> 00:18:55,760
Espera lo que puedas.
Si debes irte, nos vemos allá.
291
00:18:55,760 --> 00:18:58,972
No podemos.
No, JJ, escucha, no podemos esperarte.
292
00:18:58,972 --> 00:19:01,850
Estoy trabajando en eso.
Resuelvo problemas.
293
00:19:01,850 --> 00:19:04,686
Quédate en la Matrix. Repito...
294
00:19:09,566 --> 00:19:10,942
- ¿JJ?
- ¡Maldición!
295
00:19:12,903 --> 00:19:15,864
- Hijo de puta.
- ¿Qué sucede?
296
00:19:15,864 --> 00:19:17,240
¿Qué dijo?
297
00:19:17,240 --> 00:19:18,700
Lo mataré.
298
00:19:18,700 --> 00:19:20,118
¡Debe ser broma!
299
00:19:20,619 --> 00:19:21,786
Pedazo de mierda.
300
00:19:22,913 --> 00:19:23,788
¡Dios!
301
00:19:53,276 --> 00:19:54,110
Está bien.
302
00:20:06,122 --> 00:20:07,082
¿En serio?
303
00:20:12,128 --> 00:20:16,258
Tras todo lo que me hiciste pasar,
le disparas a la llanta de mi amigo.
304
00:20:16,258 --> 00:20:17,717
¡No es mi camioneta!
305
00:20:18,218 --> 00:20:20,345
Perdiste la carga, JJ.
306
00:20:20,345 --> 00:20:22,138
En vez de que me paguen,
307
00:20:22,138 --> 00:20:23,473
les debo.
308
00:20:23,473 --> 00:20:26,268
- Significa que tú me debes, ¿no?
- Lo sé, Ba...
309
00:20:26,268 --> 00:20:27,310
¡Sube al auto!
310
00:20:30,021 --> 00:20:31,648
Por mucho que quisiera,
311
00:20:32,941 --> 00:20:34,943
tengo una cita, así que...
312
00:20:34,943 --> 00:20:37,362
Ya lo oíste. Sube al auto.
313
00:20:42,242 --> 00:20:43,159
Está bien.
314
00:20:44,411 --> 00:20:45,662
Así será.
315
00:20:47,414 --> 00:20:49,249
Sé que has oído las historias.
316
00:20:49,249 --> 00:20:51,626
Sobre mí y mis amigos.
317
00:20:51,626 --> 00:20:54,004
Algo llamado el Royal Merchant.
318
00:20:54,796 --> 00:20:57,132
Una pila de oro. ¿Te suena?
319
00:20:57,132 --> 00:20:58,591
Oí un poco de mierda.
320
00:20:58,591 --> 00:21:00,677
- Bueno, esa mierda es real.
- Sí.
321
00:21:00,677 --> 00:21:02,762
Y sí, lo encontramos.
322
00:21:02,762 --> 00:21:03,888
Sí, lo vi.
323
00:21:03,888 --> 00:21:07,559
¿Por eso un montón de tipos
tiran tus cosas atrás de tu casa?
324
00:21:07,559 --> 00:21:09,311
Vives muy bien, hermano.
325
00:21:09,311 --> 00:21:13,398
Sí, ¿hablas de la casa que será embargada?
¿La tapadera?
326
00:21:15,108 --> 00:21:16,860
¿La del olor?
327
00:21:16,860 --> 00:21:19,487
Regla número uno,
no hagas cosas llamativas.
328
00:21:19,487 --> 00:21:21,990
- Como pagar una hipoteca.
- Basta.
329
00:21:21,990 --> 00:21:23,491
Déjame adivinar.
330
00:21:23,491 --> 00:21:27,704
Tienes el oro,
pero lo enterraste en un granero, ¿no?
331
00:21:27,704 --> 00:21:30,081
Y, si te dejo ir ahora,
332
00:21:30,081 --> 00:21:33,126
correrás allí,
lo buscarás y lo dividiremos, ¿no?
333
00:21:35,337 --> 00:21:37,881
No exactamente. Es un poco mejor que eso.
334
00:21:40,675 --> 00:21:41,509
¿Puedo?
335
00:21:42,260 --> 00:21:44,721
Olvidémonos del oro del Merchant.
336
00:21:44,721 --> 00:21:46,890
Es solo la punta del iceberg.
337
00:21:46,890 --> 00:21:49,059
Vamos tras el plato principal.
338
00:21:49,059 --> 00:21:49,976
¿Sí?
339
00:21:51,478 --> 00:21:53,271
Vamos tras la veta madre.
340
00:21:54,356 --> 00:21:58,026
Y por eso debemos ir a Sudamérica.
341
00:21:58,610 --> 00:21:59,569
¿De acuerdo?
342
00:22:00,070 --> 00:22:02,280
Mike, estoy tratando de ayudarte.
343
00:22:02,280 --> 00:22:05,492
Quiero darte la oportunidad
de ganar diez veces más.
344
00:22:06,368 --> 00:22:09,120
Sin hacer nada.
Es solo un boleto de lotería.
345
00:22:14,209 --> 00:22:18,129
En esta mano, tienes
el placer de patearme el trasero ahora.
346
00:22:18,129 --> 00:22:20,632
Entiendo esa tentación. En serio.
347
00:22:20,632 --> 00:22:22,217
Pero en esta mano,
348
00:22:22,217 --> 00:22:23,676
en esta mano, Mike,
349
00:22:24,677 --> 00:22:26,304
tienes un montón de oro
350
00:22:26,971 --> 00:22:28,807
esperándote
351
00:22:28,807 --> 00:22:30,517
y solo necesitas tener
352
00:22:30,517 --> 00:22:34,020
un poco de paciencia, ¿sí?
353
00:22:36,064 --> 00:22:37,857
Y un vuelo a Sudamérica.
354
00:22:41,486 --> 00:22:45,824
¿Oíste lo de John B.?
Su casa se quemó anoche.
355
00:22:49,202 --> 00:22:51,329
Qué mal. No puedo imaginarlo.
356
00:22:51,329 --> 00:22:52,872
Sí. Bueno.
357
00:22:52,872 --> 00:22:54,666
- Karma.
- Sí.
358
00:22:55,250 --> 00:22:56,251
Sí, ¿no?
359
00:22:56,251 --> 00:23:01,005
Sí. Y parece que Rose volvió.
Vi el avión de Cameron en la pista.
360
00:23:01,589 --> 00:23:04,592
Necesito darle algo lindo de bienvenida.
361
00:23:04,592 --> 00:23:06,469
La ha pasado muy mal.
362
00:23:19,315 --> 00:23:20,817
¿Qué onda, asesino?
363
00:23:20,817 --> 00:23:22,026
Se cancela.
364
00:23:22,610 --> 00:23:23,945
Se cancela. Se acabó.
365
00:23:24,446 --> 00:23:26,698
Ya no quiero hacer eso.
366
00:23:27,240 --> 00:23:28,074
Oye.
367
00:23:28,825 --> 00:23:31,744
- No lo hiciste, ¿verdad?
- ¿Hacer qué, Rafe?
368
00:23:31,744 --> 00:23:35,373
No sé de qué hablas.
No hago cosas ilegales.
369
00:23:49,554 --> 00:23:51,848
CONSEGUÍ A UN TIPO
370
00:23:51,848 --> 00:23:53,141
¿Qué significa eso?
371
00:23:53,850 --> 00:23:55,727
Capas de protección, Rafe.
372
00:23:56,436 --> 00:24:01,024
- La seguridad está ahí.
- Ya no quiero que se haga.
373
00:24:01,024 --> 00:24:03,443
¿De acuerdo? Lo cancelo.
374
00:24:03,443 --> 00:24:07,655
Suena a un problema.
Ya no está en mis manos, Country Club.
375
00:24:07,655 --> 00:24:09,532
Espera, ¿no está en tus manos?
376
00:24:11,576 --> 00:24:14,370
Oye, explícame, ¿qué significa eso?
377
00:24:14,370 --> 00:24:16,164
No soy el techador, Rafe.
378
00:24:16,706 --> 00:24:18,124
Solo soy un contratista.
379
00:24:20,293 --> 00:24:22,337
Quería que lo hicieras tú, Barry.
380
00:24:22,337 --> 00:24:25,632
- Tú. Lo hablamos.
- No dijiste que lo hiciera yo.
381
00:24:25,632 --> 00:24:27,425
Solo me diste dinero.
382
00:24:27,425 --> 00:24:29,052
¿Ya está hecho?
383
00:24:29,677 --> 00:24:32,138
Oye, necesito saber, ¿ya está hecho?
384
00:24:32,138 --> 00:24:33,223
¡No!
385
00:24:34,641 --> 00:24:37,101
Estás perdiendo el tiempo conmigo.
386
00:24:37,101 --> 00:24:39,187
Te dije que no soy el que lo hará.
387
00:24:58,122 --> 00:24:59,040
Dios mío.
388
00:25:00,083 --> 00:25:01,000
Dios mío.
389
00:25:10,218 --> 00:25:11,094
Hola, Sarah.
390
00:25:12,637 --> 00:25:15,848
¿Qué haces?
¿Estás despidiendo a John B. o qué?
391
00:25:19,227 --> 00:25:22,814
Lo siento, no te llamé.
392
00:25:23,773 --> 00:25:27,193
- Quise llamarte anoche.
- ¿Quisiste llamarme anoche?
393
00:25:27,193 --> 00:25:28,611
Sí, está todo bien.
394
00:25:29,320 --> 00:25:33,116
Estuve preguntando
y oí que el avión de tu papá estaba aquí.
395
00:25:33,116 --> 00:25:35,201
Pensé: "Interesante".
396
00:25:38,705 --> 00:25:39,539
Sí.
397
00:25:40,748 --> 00:25:42,208
¿Te vas con él?
398
00:25:49,716 --> 00:25:51,718
¿Te vas con él? Sí o no, Sarah.
399
00:26:00,518 --> 00:26:04,606
Eres una maldita mentirosa, Sarah Cameron.
400
00:26:04,606 --> 00:26:08,484
Siempre has sido una mentirosa.
¿Después de todo lo que pasamos?
401
00:26:08,484 --> 00:26:11,863
¿Me harás esto? Me harté, ¿bien?
402
00:26:11,863 --> 00:26:16,159
Literalmente, prometiste que John B.
se iría y te quedarías conmigo.
403
00:26:16,159 --> 00:26:18,202
No puedo seguir haciéndome esto.
404
00:26:18,202 --> 00:26:21,039
Oye, Top. Tienes algo aquí.
405
00:26:21,039 --> 00:26:23,499
¿Por qué no te callas? ¿Qué tal eso?
406
00:26:23,499 --> 00:26:24,959
Y, amigo, John B.,
407
00:26:24,959 --> 00:26:27,879
agradece que no te devolví el golpe
en el Wreck
408
00:26:27,879 --> 00:26:29,797
porque sabes qué habría pasado.
409
00:26:29,797 --> 00:26:31,382
No morderé el anzuelo.
410
00:26:33,468 --> 00:26:34,510
Tienes razón.
411
00:26:35,637 --> 00:26:37,430
Me habrías pateado el trasero.
412
00:26:42,852 --> 00:26:46,481
Oí que están remodelando el Chateau.
413
00:26:47,273 --> 00:26:49,108
Qué mal, viejo. ¿Cómo pasó?
414
00:26:51,110 --> 00:26:53,905
¿Qué dijiste? No, Topper, ¿qué dijiste?
415
00:26:54,947 --> 00:26:57,200
Que tengan una buena vida, ¿sí?
416
00:27:04,749 --> 00:27:06,417
¿A eso llaman un Kook?
417
00:27:07,418 --> 00:27:09,087
Sí. Totalmente.
418
00:27:11,047 --> 00:27:14,467
Hola. Sí, con la fiscalía, por favor.
419
00:27:15,134 --> 00:27:17,929
Sí, habla Topper Thornton.
420
00:27:18,680 --> 00:27:20,682
Sí, el nieto del juez Thornton.
421
00:27:20,682 --> 00:27:25,603
Oiga, escuche,
me gustaría presentar cargos formalmente.
422
00:27:29,607 --> 00:27:30,566
Mierda.
423
00:27:31,567 --> 00:27:32,985
Deténgase, por favor.
424
00:27:34,946 --> 00:27:36,656
- ¿Qué tal?
- ¿Puedo ayudarle?
425
00:27:36,656 --> 00:27:41,619
Hola, señor.
Soy el hermano de la consejera Laura.
426
00:27:41,619 --> 00:27:44,914
Iba a dejarle uno de estos paquetes.
427
00:27:44,914 --> 00:27:47,250
Será rápido. Lo juro, entro y salgo.
428
00:27:49,043 --> 00:27:51,212
- ¿Está bien?
- Sí, adelante.
429
00:27:51,212 --> 00:27:54,257
Muchas gracias.
Muy bien. Que tengan un buen día.
430
00:28:15,319 --> 00:28:21,200
Hola, señor, estoy buscando la oficina.
¿Hay una cabaña principal o algo así?
431
00:28:21,200 --> 00:28:23,870
¿Una cabaña principal? ¿Por ahí?
432
00:28:23,870 --> 00:28:25,913
- Se lo agradezco.
- Por ahí.
433
00:28:29,292 --> 00:28:30,626
¿Qué tal, señora?
434
00:28:31,586 --> 00:28:32,920
¿Puedo ayudarte, hijo?
435
00:28:34,589 --> 00:28:37,550
Tengo un mensaje
para una de sus campistas.
436
00:28:37,550 --> 00:28:40,887
Se llama Kiara Carrera. Está aquí, ¿no?
437
00:28:40,887 --> 00:28:43,598
Lamentablemente, no podemos hacer eso.
438
00:28:43,598 --> 00:28:45,725
Ni siquiera deberías estar aquí.
439
00:28:45,725 --> 00:28:48,978
Es solo que es muy importante.
¿Puedo sentarme?
440
00:28:49,645 --> 00:28:51,147
Un asunto muy importante.
441
00:28:51,147 --> 00:28:53,983
Seguro que sí, pero tenemos una política.
442
00:28:53,983 --> 00:28:57,445
Nada de contacto con el mundo exterior
por seis semanas.
443
00:28:58,029 --> 00:28:58,946
Claro.
444
00:28:59,447 --> 00:29:00,490
Señora.
445
00:29:00,490 --> 00:29:06,078
Es un asunto familiar
y soy pariente de ella. Soy su primo.
446
00:29:07,246 --> 00:29:12,210
Sé que tienen una política
y todo eso, pero pasó algo hace poco.
447
00:29:12,210 --> 00:29:14,337
Me estoy poniendo sensible.
448
00:29:14,337 --> 00:29:15,963
Debería irme. Lo siento.
449
00:29:15,963 --> 00:29:19,008
No debería estar aquí,
como dijo. La dejaré en paz.
450
00:29:19,008 --> 00:29:21,552
Pero, antes de irme, ¿podría decirle
451
00:29:23,721 --> 00:29:26,891
que... Marley murió?
452
00:29:28,518 --> 00:29:31,187
- ¿Quién es Marley?
- Es su mejor amigo.
453
00:29:31,187 --> 00:29:34,941
Una cruza de siamés y fue muy repentino.
454
00:29:34,941 --> 00:29:36,734
El cartero venía...
455
00:29:37,652 --> 00:29:40,446
a 65 kilómetros por hora, así que...
456
00:29:40,446 --> 00:29:44,492
Está en un mejor lugar ahora,
pero ¿podría decírselo por mí?
457
00:29:44,492 --> 00:29:45,868
Se lo agradecería.
458
00:29:46,786 --> 00:29:48,913
Gracias, señora. Tenga un buen día.
459
00:30:09,892 --> 00:30:11,185
¿Kiara? ¿Cariño?
460
00:30:11,936 --> 00:30:13,062
¿Puedes venir aquí?
461
00:30:13,855 --> 00:30:16,524
Lo siento, cariño, pero en Kitty Hawk
462
00:30:16,524 --> 00:30:19,902
creemos que tienes la fuerza
para oír todas las noticias,
463
00:30:19,902 --> 00:30:21,445
incluso las malas.
464
00:30:21,946 --> 00:30:22,822
¿Qué pasó?
465
00:30:22,822 --> 00:30:25,491
Tu primo estuvo aquí hace un momento.
466
00:30:26,951 --> 00:30:28,202
Espere, ¿qué primo?
467
00:30:28,786 --> 00:30:30,037
Un joven rubio.
468
00:30:30,913 --> 00:30:34,709
Me pidió que te dijera
que Marley, bueno, falleció.
469
00:30:35,293 --> 00:30:38,921
- ¿Bob Marley? Porque...
- No, tu cruza de siamés Marley.
470
00:30:50,975 --> 00:30:52,226
No.
471
00:30:53,978 --> 00:30:54,896
¿Cuándo?
472
00:30:54,896 --> 00:30:58,900
Recibimos la noticia tras tu llegada.
Pensamos que debías saberlo.
473
00:31:00,651 --> 00:31:01,485
Sí.
474
00:31:01,485 --> 00:31:03,446
- Ven aquí.
- Está bien.
475
00:31:07,992 --> 00:31:09,368
Está todo bien.
476
00:31:10,244 --> 00:31:11,287
Sí.
477
00:31:11,829 --> 00:31:14,999
Necesitaré más tiempo para procesarlo.
478
00:31:14,999 --> 00:31:16,918
Tómate el tiempo que necesites.
479
00:31:29,889 --> 00:31:30,890
JJ.
480
00:32:02,421 --> 00:32:03,464
¡No!
481
00:32:12,056 --> 00:32:14,517
¡No! Estoy bien.
482
00:32:20,481 --> 00:32:21,691
¡Tiene un cuchillo!
483
00:32:36,247 --> 00:32:37,456
Rafe.
484
00:32:38,582 --> 00:32:42,545
¡Rafe! ¡Basta!
485
00:32:42,545 --> 00:32:45,297
¿Están bien?
¿Quieren que llame a la policía?
486
00:32:45,297 --> 00:32:48,175
No necesitamos a la policía. Estamos bien.
487
00:32:48,175 --> 00:32:49,760
¿Están seguros de que...?
488
00:32:50,761 --> 00:32:51,971
¿Ward?
489
00:32:51,971 --> 00:32:53,222
¿Eres tú?
490
00:32:53,222 --> 00:32:54,765
¿Ward Cameron?
491
00:32:54,765 --> 00:32:57,435
- ¡Mierda, Ward!
- No. ¡Estamos bien!
492
00:32:57,435 --> 00:33:00,187
¡Váyase de aquí! ¡Vamos!
493
00:33:05,985 --> 00:33:06,819
Vámonos.
494
00:33:10,948 --> 00:33:12,742
Oye. Vamos.
495
00:33:14,577 --> 00:33:17,246
Necesito un casco. No deben verme.
496
00:33:17,246 --> 00:33:18,748
Creo que debemos irnos.
497
00:33:18,748 --> 00:33:19,999
- ¿Sí?
- Sí.
498
00:33:39,226 --> 00:33:40,895
Kiara, sabemos que estás de duelo.
499
00:33:40,895 --> 00:33:43,355
Y estarás mejor contenida por tus pares.
500
00:33:43,355 --> 00:33:45,524
Así que vamos a reubicarte.
501
00:33:47,860 --> 00:33:51,947
Siento que necesito
más tiempo para reflexionar.
502
00:33:51,947 --> 00:33:55,034
Sin demoras. Vamos.
Te pondremos en un dormitorio.
503
00:33:55,618 --> 00:33:57,161
Cabaña seis. Vamos.
504
00:34:02,958 --> 00:34:04,668
Denme un segundo.
505
00:34:27,525 --> 00:34:29,735
CABAÑA DEL GRUPO 6
506
00:34:38,452 --> 00:34:40,287
Chicas, ella es Kiara.
507
00:34:40,871 --> 00:34:43,249
Tuvo una mala noticia familiar.
508
00:34:43,249 --> 00:34:46,001
Mostrémosle empatía y amor, ¿sí?
509
00:34:47,044 --> 00:34:48,045
¿Podemos?
510
00:34:51,215 --> 00:34:52,174
¿No? Bien.
511
00:34:59,723 --> 00:35:00,641
Arriba.
512
00:35:16,699 --> 00:35:19,785
- 1-9. ¿Me copias?
- Victor 1-9.
513
00:35:19,785 --> 00:35:21,453
Llamó el fiscal.
514
00:35:21,453 --> 00:35:25,040
Topper Thornton
presentó cargos contra John B. Routledge.
515
00:35:25,040 --> 00:35:28,085
- Pensé que querrías saberlo.
- Me preguntaba cuándo pasaría.
516
00:35:28,085 --> 00:35:32,298
Thornton dice que John B. está
en una pista de aterrizaje en Bohicket.
517
00:35:32,298 --> 00:35:34,842
Saldrá en el jet privado de los Cameron.
518
00:35:34,842 --> 00:35:38,304
¿John B. Routledge?
¿En el jet de los Cameron?
519
00:35:38,304 --> 00:35:42,558
Eso dijo. Y algo más. Llamó Locky Machart.
520
00:35:42,558 --> 00:35:45,019
Hubo una disputa en Skinners Landing
521
00:35:45,019 --> 00:35:48,147
y escucha esto.
Dice que vio a Ward Cameron.
522
00:35:52,735 --> 00:35:55,738
¿Locky te dijo
que vio a Ward Cameron en Skinners?
523
00:35:55,738 --> 00:35:59,158
Dijo que un tipo
que cree que era Ward estaba herido
524
00:35:59,158 --> 00:36:01,869
y se dirigía a la pista de aterrizaje.
525
00:36:06,832 --> 00:36:11,754
Envía una unidad a Skinners.
Avisa que voy a la pista de aterrizaje.
526
00:36:11,754 --> 00:36:13,714
Y envía refuerzos, ¿sí?
527
00:36:13,714 --> 00:36:14,924
Entendido, Shoupe.
528
00:36:19,261 --> 00:36:20,971
- ¿Llamó?
- ¿Sabes algo de él?
529
00:36:20,971 --> 00:36:23,933
- Nada.
- Debemos irnos. No tenemos ocho horas.
530
00:36:23,933 --> 00:36:26,310
- Quizá Top ya llamó a la policía.
- Bien.
531
00:36:26,310 --> 00:36:28,729
- Bien, lo llamaré.
- Bien.
532
00:36:29,313 --> 00:36:31,565
Espera. Ese podría ser JJ.
533
00:36:38,989 --> 00:36:40,658
Oye. Estás bien, papá.
534
00:36:40,658 --> 00:36:43,077
Estás bien, papá. Vamos. Estás bien.
535
00:36:44,870 --> 00:36:48,499
Oye, papá. Vamos. Estás bien.
536
00:36:48,499 --> 00:36:50,042
Vamos, ayúdenme.
537
00:36:50,042 --> 00:36:51,126
Oye.
538
00:36:53,754 --> 00:36:56,382
No se queden ahí.
Necesito ayuda, por favor.
539
00:36:56,382 --> 00:36:58,217
Vamos, tú puedes. Sigue.
540
00:36:58,217 --> 00:37:00,177
Vamos, tú puedes.
541
00:37:01,011 --> 00:37:02,012
¡Por favor!
542
00:37:04,390 --> 00:37:06,141
- ¿Qué pasó?
- Vamos al avión.
543
00:37:06,141 --> 00:37:07,726
- Vamos.
- Estás bien.
544
00:37:10,521 --> 00:37:13,190
Un pescador lo vio. Saben que está vivo.
545
00:37:13,732 --> 00:37:15,734
Debemos sacarlo de la isla ya.
546
00:37:16,318 --> 00:37:17,736
Bien, te tengo.
547
00:37:18,320 --> 00:37:19,655
Te tengo, vamos.
548
00:37:25,327 --> 00:37:27,204
Esto no puede estar pasando.
549
00:37:29,123 --> 00:37:30,666
Claro que no.
550
00:37:30,666 --> 00:37:33,043
No podemos. No subiremos con él.
551
00:37:33,043 --> 00:37:34,253
¡De ninguna manera!
552
00:37:34,837 --> 00:37:35,754
¡Claro que no!
553
00:37:38,966 --> 00:37:40,092
¿Igual iremos?
554
00:37:44,430 --> 00:37:46,265
No te preocupes, ¿no vendrá?
555
00:37:46,265 --> 00:37:47,766
No debía venir.
556
00:37:48,934 --> 00:37:49,810
Se los dije.
557
00:37:57,401 --> 00:37:59,653
Si se queda en esta isla, lo arrestan.
558
00:37:59,653 --> 00:38:02,698
- No entiendes. No puedo subir con él.
- Escucha.
559
00:38:02,698 --> 00:38:03,991
Es su avión.
560
00:38:03,991 --> 00:38:07,494
No puedo evitar que se suba,
pero nos llevará al Orinoco.
561
00:38:07,494 --> 00:38:09,621
Si no quieres subir, lo entiendo.
562
00:38:09,621 --> 00:38:11,206
Encontraremos otra forma.
563
00:38:13,292 --> 00:38:14,918
No hay otra forma.
564
00:38:21,175 --> 00:38:22,092
Vamos.
565
00:38:26,096 --> 00:38:27,723
Si tú vas, yo voy.
566
00:38:28,891 --> 00:38:29,808
Somos tú y yo.
567
00:38:30,684 --> 00:38:32,936
Vámonos. Subamos al avión. Vamos.
568
00:38:32,936 --> 00:38:34,730
- Debemos irnos.
- ¿Con ellos?
569
00:38:34,730 --> 00:38:38,233
- Sí. No tenemos otra opción.
- Sigamos con el plan. Vamos.
570
00:38:38,734 --> 00:38:40,694
Todo va a estar bien.
571
00:38:53,290 --> 00:38:54,416
Esto no terminó.
572
00:38:57,920 --> 00:39:00,964
Oye, no dejes que el Diablo te tiente.
573
00:39:02,716 --> 00:39:03,717
Vamos.
574
00:39:06,512 --> 00:39:10,599
{\an8}LO SIENTO. NO PUEDO ESPERARTE.
DEBO IR A SUDAMÉRICA POR MI PAPÁ.
575
00:39:16,188 --> 00:39:17,606
Por favor, cuídalo.
576
00:39:30,285 --> 00:39:34,581
Si le haces algo a mi papá,
te juro por Dios que te encontraré.
577
00:39:51,432 --> 00:39:52,349
Espera, Rafe.
578
00:39:52,349 --> 00:39:53,642
¡Rafe!
579
00:39:53,642 --> 00:39:55,978
¡Papá, oye! Vuelve al avión.
580
00:39:55,978 --> 00:39:58,522
- Ya vienen.
- Debo hablar contigo. Ven.
581
00:39:58,522 --> 00:40:00,983
- ¡Papá, debes irte!
- ¡Rafe! ¡Ahora!
582
00:40:01,817 --> 00:40:02,693
Mierda.
583
00:40:06,113 --> 00:40:07,531
Vamos, dime.
584
00:40:08,907 --> 00:40:10,117
Gracias.
585
00:40:10,784 --> 00:40:12,453
- Sí.
- No me agradezcas.
586
00:40:12,453 --> 00:40:14,830
- Sí, eres un buen chico.
- No lo soy.
587
00:40:14,830 --> 00:40:15,789
Sí, mira.
588
00:40:15,789 --> 00:40:18,959
No importa qué pasa al medio.
Es lo que haces al final.
589
00:40:18,959 --> 00:40:20,669
¡Mírame!
590
00:40:21,795 --> 00:40:23,672
Sé lo que hiciste, ¿sí?
591
00:40:23,672 --> 00:40:26,884
No me importa.
Porque volviste por mí, Rafe.
592
00:40:26,884 --> 00:40:30,929
Ahora tienes el control.
Eres el jefe. Todo aquí es tuyo.
593
00:40:31,513 --> 00:40:34,892
Es tuyo. Ahora eres el jefe.
Demostraste lo que eres, ¿sí?
594
00:40:36,018 --> 00:40:37,186
Eres el jefe.
595
00:40:38,770 --> 00:40:40,022
Te quiero, Rafe.
596
00:40:40,731 --> 00:40:42,816
Bien. ¡Muy bien, vamos!
597
00:40:43,358 --> 00:40:44,693
- Yo puedo.
- ¿Estás bien?
598
00:40:46,320 --> 00:40:47,696
Adiós, hijo.
599
00:41:32,783 --> 00:41:34,910
Bueno. Mierda, Rafe.
600
00:41:35,953 --> 00:41:38,205
Pareces tener una historia que contar.
601
00:41:58,350 --> 00:42:02,145
CABAÑA DE REFLEXIÓN
602
00:42:21,206 --> 00:42:22,124
¿Kiara?
603
00:42:23,792 --> 00:42:24,918
¿Dónde estás, Kie?
604
00:42:25,419 --> 00:42:26,670
Estabas justo aquí.
605
00:42:27,254 --> 00:42:30,591
POGUES POR SIEMPRE
CABAÑA 6
606
00:42:41,435 --> 00:42:42,894
CABAÑA DEL GRUPO 6
607
00:42:46,023 --> 00:42:47,316
Espera, no.
608
00:42:48,567 --> 00:42:49,568
Yo puedo.
609
00:43:07,336 --> 00:43:08,253
Kie.
610
00:43:09,880 --> 00:43:10,881
Kie.
611
00:43:12,799 --> 00:43:13,884
¿Kiara?
612
00:43:16,428 --> 00:43:17,679
¿Kiara?
613
00:43:20,974 --> 00:43:24,394
- ¿Qué haces aquí?
- Hola. Buenas noches, señorita.
614
00:43:25,646 --> 00:43:28,649
Perdón por molestarlas. Bien.
615
00:43:28,649 --> 00:43:30,025
Hola a todas.
616
00:43:30,025 --> 00:43:32,110
Sé que se ve mal. Vengo en paz.
617
00:43:32,110 --> 00:43:34,488
Pero solo busco a alguien.
618
00:43:34,488 --> 00:43:35,572
Estoy buscando a...
619
00:43:35,572 --> 00:43:36,948
Mí.
620
00:43:38,283 --> 00:43:39,242
Kie.
621
00:43:57,761 --> 00:43:59,930
- ¿Cómo...?
- Bien, sí.
622
00:43:59,930 --> 00:44:02,224
Es una larga historia. No hay tiempo.
623
00:44:02,224 --> 00:44:04,017
Espera, hay una cosa.
624
00:44:04,601 --> 00:44:08,188
Me preguntaste qué iba a decir anoche.
625
00:44:08,188 --> 00:44:11,149
Y, Kie, yo...
626
00:44:13,110 --> 00:44:14,820
quería decirte que lo siento.
627
00:44:16,738 --> 00:44:17,864
Lo siento, Kie.
628
00:44:22,869 --> 00:44:23,829
Te amo.
629
00:44:26,540 --> 00:44:27,541
También te amo.
630
00:44:43,724 --> 00:44:45,726
Bajen la voz. Chicas, vamos.
631
00:44:45,726 --> 00:44:46,893
Vámonos.
632
00:44:51,690 --> 00:44:53,275
A la derecha. ¡Vamos!
633
00:44:54,317 --> 00:44:55,318
Bien.
634
00:44:55,318 --> 00:44:58,530
No podemos pasar
por la puerta principal. ¿Estás bien?
635
00:45:01,241 --> 00:45:02,117
Por allá.
636
00:45:02,617 --> 00:45:04,745
¡Pensé que nunca escaparía!
637
00:45:04,745 --> 00:45:07,998
- Debes tener más fe en mí.
- ¡Al diablo este lugar!
638
00:45:07,998 --> 00:45:09,249
El campamento.
639
00:45:09,249 --> 00:45:12,002
¿Adónde vamos? ¿Es por aquí?
640
00:45:12,002 --> 00:45:14,838
Sí, por aquí es donde...
641
00:45:14,838 --> 00:45:16,423
¿Por qué tan lejos?
642
00:45:17,591 --> 00:45:18,842
Larga historia,
643
00:45:18,842 --> 00:45:21,928
pero solo hay un camino hacia Kitty Hawk.
644
00:45:21,928 --> 00:45:24,890
Como el campamento y tu mamá
saben cómo se ve la Twinkie,
645
00:45:25,515 --> 00:45:27,851
pensé en dejarla como señuelo.
646
00:45:27,851 --> 00:45:30,729
Debería haber...
Un policía. Vamos. ¡La policía!
647
00:45:31,438 --> 00:45:32,272
Vamos.
648
00:45:37,152 --> 00:45:39,780
Para eso es el señuelo. Bien.
649
00:45:39,780 --> 00:45:41,656
- ¿Haremos dedo?
- No del todo.
650
00:45:41,656 --> 00:45:43,742
Perdimos el avión, pero tengo otro plan.
651
00:45:45,577 --> 00:45:47,871
Vamos, viejo. ¿Dónde estás?
652
00:45:51,833 --> 00:45:53,585
Aquí viene. ¡Vamos!
653
00:45:56,129 --> 00:45:58,840
- ¡Apúrate, viej!
- ¿Quién diablos es?
654
00:45:59,341 --> 00:46:02,302
- Quiero que conozcas a alguien.
- ¿Barracuda Mike?
655
00:46:02,886 --> 00:46:05,138
- Sí.
- El autobús espera, suban todos.
656
00:46:05,138 --> 00:46:06,765
Barracuda Mike, Kiara.
657
00:46:06,765 --> 00:46:09,601
- Suban.
- Déjame acomodar el asiento.
658
00:46:09,601 --> 00:46:11,436
- Eso es por seguridad.
- ¿Avión listo?
659
00:46:11,436 --> 00:46:13,772
Está listo, amigo. Vamos.
660
00:46:13,772 --> 00:46:17,317
Así me gusta.
¡Lo hice bien, soy un bandido!
661
00:46:20,612 --> 00:46:23,573
Vuelo directo a Sudamérica
en Aerolíneas Barracuda.
662
00:46:23,573 --> 00:46:24,950
¿Qué más se puede pedir?
663
00:46:26,034 --> 00:46:26,993
¿Estás seguro?
664
00:46:29,830 --> 00:46:31,540
¿Debes estar en otro lado?
665
00:46:34,793 --> 00:46:36,044
¡Ya no!
666
00:46:36,044 --> 00:46:37,212
¡Yo tampoco!
667
00:46:39,130 --> 00:46:40,382
Próxima parada,
668
00:46:40,966 --> 00:46:42,092
El Dorado.
669
00:46:43,260 --> 00:46:44,094
Vamos.
670
00:46:44,761 --> 00:46:48,431
Vámonos de aquí. ¡Vamos!
671
00:46:49,015 --> 00:46:49,850
Cerrando.
672
00:46:56,147 --> 00:46:57,065
¡Vamos!
673
00:47:17,878 --> 00:47:18,879
Se siente bien.
674
00:47:19,713 --> 00:47:20,672
Gracias, cariño.
675
00:47:21,381 --> 00:47:22,257
Dios te bendiga.
676
00:47:25,010 --> 00:47:26,011
Gracias.
677
00:47:32,475 --> 00:47:33,310
John.
678
00:47:35,562 --> 00:47:36,563
Gracias a ti también.
679
00:47:37,939 --> 00:47:39,858
Sé que no lo creerás, pero...
680
00:47:40,525 --> 00:47:42,444
no tienes de qué preocuparte.
681
00:47:43,653 --> 00:47:46,448
Ya no. Solo vine a ayudarlos.
682
00:47:47,282 --> 00:47:48,241
A todos ustedes.
683
00:47:50,035 --> 00:47:51,745
Tengo mucho que compensar.
684
00:47:53,997 --> 00:47:55,206
Si sirve de algo...
685
00:47:58,251 --> 00:48:00,211
me alegra que tu padre esté vivo.
686
00:48:25,779 --> 00:48:28,323
{\an8}Mira lo lejos que hemos llegado, John.
687
00:48:28,323 --> 00:48:30,158
{\an8}Un día de viaje río arriba
688
00:48:30,659 --> 00:48:33,787
y ya solo queda
un camino a través de la selva.
689
00:48:35,622 --> 00:48:38,416
Todos los hombres
que han tenido este ídolo
690
00:48:39,167 --> 00:48:40,377
han sufrido.
691
00:48:41,962 --> 00:48:43,338
Cada uno de ellos.
692
00:48:44,714 --> 00:48:46,591
Muchos dicen que está maldito.
693
00:48:49,594 --> 00:48:52,013
A esta altura, sería difícil discutirles.
694
00:48:52,973 --> 00:48:55,225
Verás, no lo veo como una maldición.
695
00:48:55,934 --> 00:48:56,935
Es una prueba
696
00:48:57,435 --> 00:48:59,145
para demostrar que eres digno
697
00:48:59,145 --> 00:49:01,439
de ser el verdadero heredero del oro.
698
00:49:01,439 --> 00:49:04,818
Eso, John, es lo que busca el ídolo.
699
00:49:05,986 --> 00:49:07,028
El verdadero heredero.
700
00:49:07,529 --> 00:49:10,031
Al hombre
que saque la espada de la piedra.
701
00:49:10,865 --> 00:49:13,118
Los otros no eran los indicados.
702
00:49:14,369 --> 00:49:16,705
Sí, pero tú no tienes dudas, ¿verdad?
703
00:49:22,168 --> 00:49:23,003
No.
704
00:49:23,837 --> 00:49:24,963
Claro que no.
705
00:49:24,963 --> 00:49:26,840
Porque nací para esto.
706
00:49:26,840 --> 00:49:28,341
Ese es mi destino.
707
00:49:29,926 --> 00:49:32,637
De hecho,
lo único que puede detenerme ahora
708
00:49:33,388 --> 00:49:34,389
eres tú.
709
00:49:35,181 --> 00:49:37,434
Tienes dos días hasta la luna llena.
710
00:52:34,611 --> 00:52:36,529
{\an8}Subtítulos: Nicolás Martínez