1 00:00:10,428 --> 00:00:12,764 Pudo ser un cable defectuoso. 2 00:00:14,807 --> 00:00:16,184 La casa era de madera. 3 00:00:16,768 --> 00:00:17,894 Un polvorín. 4 00:00:19,312 --> 00:00:20,646 Solo se prendió fuego. 5 00:00:22,148 --> 00:00:23,149 Bum. 6 00:00:24,150 --> 00:00:25,318 Veredicto, hermano. 7 00:00:25,985 --> 00:00:27,111 A quien esté ahí arriba 8 00:00:28,780 --> 00:00:29,906 no le agradas. 9 00:00:33,284 --> 00:00:34,202 Lo siento. 10 00:00:46,339 --> 00:00:48,966 Sarah, ¿cuándo dijiste que vendría el piloto? 11 00:00:48,966 --> 00:00:50,676 ¿Una hora? 12 00:00:50,676 --> 00:00:53,930 Cuando llegue, mi papá dice que podemos irnos cuando queramos. 13 00:00:54,722 --> 00:00:59,477 Bueno, aunque me encantaría volver a engañar a mis padres, no puedo. 14 00:00:59,477 --> 00:01:01,145 Pope, es El Dorado. 15 00:01:01,145 --> 00:01:03,689 ¿No puedes salir por atrás? 16 00:01:03,689 --> 00:01:06,109 - Buen consejo. - Siempre me funcionó. 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,444 Evitar circunstancias desagradables 1. 18 00:01:08,444 --> 00:01:10,446 Si no quieres enfrentar un problema, 19 00:01:10,446 --> 00:01:12,865 voltea y camina hacia el otro lado. 20 00:01:12,865 --> 00:01:14,492 No haré eso, ¿sí? 21 00:01:16,410 --> 00:01:18,121 Solo quiero que estés ahí. 22 00:01:18,121 --> 00:01:21,499 Estaré ahí. ¿En la pista de aterrizaje en una hora? 23 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 - Sí, nos vemos. - Una hora, Pope. Ni un segundo más. 24 00:01:26,129 --> 00:01:28,840 Deberías dejarme hablar. Le agrado a tu mamá. 25 00:01:28,840 --> 00:01:31,092 No será agradable para ninguno. 26 00:01:31,092 --> 00:01:33,302 Iré a la choza. 27 00:01:33,302 --> 00:01:34,762 Por los viejos tiempos. 28 00:01:35,263 --> 00:01:37,140 Siempre quise ir a Sudamérica. 29 00:01:37,140 --> 00:01:39,892 Buen surf, hierba barata. Los veo en la pista. 30 00:01:39,892 --> 00:01:42,687 Supongo que iré a empacar algunas cosas 31 00:01:42,687 --> 00:01:45,398 y les daré la noticia a mis padres. 32 00:01:48,151 --> 00:01:49,193 Oye, JJ, espera. 33 00:01:49,986 --> 00:01:50,820 Oye. 34 00:01:54,740 --> 00:01:59,912 Anoche estabas diciendo algo 35 00:01:59,912 --> 00:02:01,330 antes del incendio. 36 00:02:02,498 --> 00:02:03,708 Hagamos así. 37 00:02:05,626 --> 00:02:08,963 Te lo diré en el avión. Para asegurarme de que te subas. 38 00:02:08,963 --> 00:02:10,131 - Sí. - Sí. 39 00:02:11,299 --> 00:02:12,592 Te tomo la palabra. 40 00:02:14,468 --> 00:02:15,553 Sé que sí. 41 00:02:15,553 --> 00:02:17,346 Me alegra que no lo retrases. 42 00:02:34,322 --> 00:02:38,075 Es algo que, una vez hecho, no se puede deshacer. 43 00:02:39,452 --> 00:02:41,037 No hay vuelta atrás. 44 00:02:44,790 --> 00:02:47,210 Hablo de tu papá, tu sangre. 45 00:03:13,027 --> 00:03:14,362 No me dispararás, ¿no? 46 00:03:16,113 --> 00:03:17,448 Necesito que te vayas. 47 00:03:18,115 --> 00:03:20,701 ¿Sí? Ya hablamos de esto, Rafe. 48 00:03:23,663 --> 00:03:26,832 Necesito que vivas tu vida en Guadalupe 49 00:03:27,541 --> 00:03:29,627 y puedes dejarme vivir la mía aquí. 50 00:03:32,296 --> 00:03:34,215 No lo haré, ¿sí? 51 00:03:39,887 --> 00:03:40,805 ¿Te das cuenta 52 00:03:43,933 --> 00:03:46,435 de lo que podría pasar si te quedas? 53 00:03:46,435 --> 00:03:49,021 - ¿Qué podría pasar? - ¿Qué podría pasar? 54 00:03:49,021 --> 00:03:51,482 La policía podría hallarte fácilmente. 55 00:03:51,983 --> 00:03:53,442 Y estarás acabado. 56 00:03:53,442 --> 00:03:54,777 Adiós para siempre. 57 00:03:55,987 --> 00:03:57,613 O algo mucho peor. 58 00:03:59,740 --> 00:04:00,700 Mucho peor. 59 00:04:05,621 --> 00:04:07,039 ¿Qué hiciste, hijo? 60 00:04:09,292 --> 00:04:11,794 No será bueno que te quedes. 61 00:04:13,379 --> 00:04:16,507 Te pido un favor. Harías cualquier cosa por Sarah. 62 00:04:16,507 --> 00:04:17,800 Lo que sea. 63 00:04:17,800 --> 00:04:19,468 Ahora yo te pido algo. 64 00:04:19,468 --> 00:04:20,511 De hijo a padre. 65 00:04:21,137 --> 00:04:23,597 No sé si puedes seguir jugando esa carta. 66 00:04:27,685 --> 00:04:28,602 Me quedaré. 67 00:04:39,280 --> 00:04:41,282 Entonces, lo que pase es tu culpa. 68 00:04:42,283 --> 00:04:43,326 Sí. 69 00:04:44,660 --> 00:04:46,871 Lo que hayas hecho es mi culpa, Rafe. 70 00:04:58,924 --> 00:05:01,719 Pope, siempre has sido seguro. Y me gusta. 71 00:05:02,762 --> 00:05:04,722 Sé que eres más listo que yo, 72 00:05:05,222 --> 00:05:09,185 pero no hay forma de que te dejemos 73 00:05:09,185 --> 00:05:13,230 ir a las junglas de Sudamérica con los delincuentes de tus amigos. 74 00:05:14,398 --> 00:05:15,399 Papá, por favor. 75 00:05:15,399 --> 00:05:18,861 Sé que Denmark Tanny querría que hiciera esto. ¡Por favor! 76 00:05:18,861 --> 00:05:22,656 ¿Y usted, señorita Cleo? Es libre de hacer lo que quiera. 77 00:05:22,656 --> 00:05:26,202 Pero este muchacho no se maneja solo. 78 00:05:26,202 --> 00:05:28,412 Entiendo. Quieren protegerlo. 79 00:05:28,412 --> 00:05:30,581 Mantenerlo a salvo porque lo quieren. 80 00:05:30,581 --> 00:05:32,166 Sí, lo quiero. 81 00:05:32,166 --> 00:05:35,294 Señor Heyward, le enseñó todo lo que necesita saber. 82 00:05:35,294 --> 00:05:38,964 Pero su bebé está listo para dejar el nido. Tiene razón. 83 00:05:38,964 --> 00:05:41,717 Se trata de Tanny y el legado de su familia. 84 00:05:41,717 --> 00:05:45,012 Tengo que hacer esto. Es lo que buscaba. Papá, mamá. 85 00:05:45,012 --> 00:05:46,138 Es esto. 86 00:05:46,138 --> 00:05:48,140 Además, yo voy. 87 00:05:48,724 --> 00:05:51,727 Lo cuidaré. Lo mantendré a salvo. 88 00:06:15,876 --> 00:06:17,211 ¿Qué diablos? 89 00:06:21,090 --> 00:06:22,007 Mierda. 90 00:06:23,843 --> 00:06:25,094 Mierda. 91 00:06:29,056 --> 00:06:31,267 ¡JJ! Soy tu viejo amigo Mike. 92 00:06:31,267 --> 00:06:33,727 Perdiste mi carga. ¡Hora de pagar! 93 00:06:34,603 --> 00:06:36,480 Bien, lo haremos a tu manera. 94 00:06:38,107 --> 00:06:41,235 ¡Voy a entrar, JJ! Sé que estás ahí. 95 00:06:43,154 --> 00:06:44,321 Será a tu manera. 96 00:06:48,534 --> 00:06:50,870 Será mucho más fácil si lo haces ahora. 97 00:06:53,164 --> 00:06:54,165 ¡JJ! 98 00:06:55,166 --> 00:06:58,043 Maldición. ¿Dónde estás? 99 00:07:00,296 --> 00:07:01,297 ¡JJ! 100 00:07:02,631 --> 00:07:03,716 ¡Te encontraré! 101 00:07:07,261 --> 00:07:08,387 Quiero mi dinero. 102 00:07:12,725 --> 00:07:14,852 - ¿Seguro el piloto estará ahí? - Sí. 103 00:07:14,852 --> 00:07:17,771 ¿Tu papá no nos engaña? ¿Por qué nos ayudaría? 104 00:07:18,272 --> 00:07:21,275 John B., el avión estará. El piloto estará. 105 00:07:21,275 --> 00:07:23,903 Prometió que nos llevaría al Orinoco. 106 00:07:26,655 --> 00:07:27,615 Le creo. 107 00:07:31,410 --> 00:07:33,454 Soy prácticamente una adulta. 108 00:07:33,454 --> 00:07:36,540 Nunca volveré a pedirles nada. 109 00:07:36,540 --> 00:07:38,501 No puedo prometer eso. 110 00:07:38,501 --> 00:07:41,921 Escribiré un ensayo sobre mis experiencias 111 00:07:41,921 --> 00:07:44,548 con las tribus indígenas en Sudamérica 112 00:07:44,548 --> 00:07:46,634 y me postularé a la universidad. 113 00:07:47,301 --> 00:07:49,428 Sí. 114 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 Eso funcionará. 115 00:07:54,642 --> 00:07:55,851 Hola, Kiara. 116 00:07:56,810 --> 00:07:58,103 Oye, regresa. 117 00:07:58,103 --> 00:08:01,398 No te lastimaré. Solo quiero hablar contigo. 118 00:08:02,483 --> 00:08:05,152 - No, gracias. - Kiara, solo será un segundo. 119 00:08:05,152 --> 00:08:06,320 Extraño peligroso. 120 00:08:13,327 --> 00:08:14,203 ¡Hola! 121 00:08:15,287 --> 00:08:16,288 Papá. 122 00:08:17,081 --> 00:08:18,082 Mamá. 123 00:08:18,082 --> 00:08:20,125 - ¿Quién eres? - Mira. 124 00:08:20,125 --> 00:08:22,211 Esto puede hacerse de dos maneras. 125 00:08:22,962 --> 00:08:24,213 ¡No! 126 00:08:25,631 --> 00:08:28,092 Lo siento. Te enviaremos lejos un tiempo. 127 00:08:28,092 --> 00:08:30,928 - Dicen que Kitty Hawk es lo mejor. - ¿Qué? 128 00:08:30,928 --> 00:08:33,806 Tenemos que probar. Solo tratamos de ayudarte. 129 00:08:33,806 --> 00:08:34,807 - No. - Calma. 130 00:08:34,807 --> 00:08:37,393 - No es para siempre. Te quiero. - Mamá. 131 00:08:37,393 --> 00:08:39,270 - Lo siento. - No puedo ahora. 132 00:08:39,270 --> 00:08:41,272 - Intentamos ayudarte. - ¡Mamá! 133 00:08:41,272 --> 00:08:44,316 - ¡No pueden enviarme al manicomio! - Debes probar. 134 00:08:44,316 --> 00:08:46,819 No te lastimarán. Son buenos. Te ayudarán. 135 00:08:46,819 --> 00:08:49,405 No te resistas. Es lo mejor para ti ahora. 136 00:08:49,405 --> 00:08:51,949 Dije que no quiero ir. ¡No quiero! 137 00:08:51,949 --> 00:08:53,576 - Kiara. - ¡No quiero! 138 00:08:53,576 --> 00:08:56,954 Tengo que ir a un lugar. ¡No! 139 00:08:59,415 --> 00:09:00,249 ¡Papá! 140 00:09:01,333 --> 00:09:02,251 ¡Por favor! 141 00:09:02,835 --> 00:09:07,506 ¡No! 142 00:09:07,506 --> 00:09:08,465 ¡Mamá! 143 00:09:08,465 --> 00:09:11,010 ¡Papá! ¡Por favor! ¡No! 144 00:09:16,098 --> 00:09:18,017 - ¿Dónde están todos? - No lo sé. 145 00:09:18,017 --> 00:09:20,853 Deberíamos subir a la Twinkie y buscarlos. 146 00:09:20,853 --> 00:09:24,023 - Solo dales cinco minutos. - Ahí están Pope y Cleo. 147 00:09:27,651 --> 00:09:29,486 - ¡Dios! - ¿Nos esperaban? 148 00:09:29,486 --> 00:09:31,280 Sí. Llegan tarde. 149 00:09:32,239 --> 00:09:34,575 ¿De verdad convenciste a tu papá o...? 150 00:09:34,575 --> 00:09:35,784 Cleo lo convenció. 151 00:09:36,285 --> 00:09:38,120 Mi chica. Así me gusta. 152 00:09:38,120 --> 00:09:40,331 - Y gracias por ser de la tripulación. - Sí. 153 00:09:40,331 --> 00:09:42,166 ¿Dónde está Kie? 154 00:09:43,000 --> 00:09:43,917 No lo sé. 155 00:09:43,917 --> 00:09:46,545 Debe ser por sus padres. Están estrictos. 156 00:09:46,545 --> 00:09:49,590 Deben haberle dicho que no. Debemos irnos sin ella. 157 00:09:51,091 --> 00:09:52,009 No. 158 00:09:52,676 --> 00:09:53,802 Dame las llaves. 159 00:09:53,802 --> 00:09:55,721 - No, amigo. - Dame las llaves. 160 00:09:55,721 --> 00:09:58,057 - No parece una buena idea, JJ. - Mira. 161 00:09:58,057 --> 00:10:00,726 Sus padres ya me odian, ¿bien? 162 00:10:00,726 --> 00:10:01,852 Dame una hora. 163 00:10:03,479 --> 00:10:05,564 Será como una misión encubierta. 164 00:10:05,564 --> 00:10:08,025 - Es... - Una cirugía de remoción. 165 00:10:08,025 --> 00:10:10,861 Además, se lo debo. 166 00:10:11,820 --> 00:10:12,863 Dame las llaves. 167 00:10:13,697 --> 00:10:15,741 Deja de poner esa cara y dámelas. 168 00:10:16,825 --> 00:10:19,912 Bueno, sí, se lo debes, ¿no? Se lo debes. 169 00:10:19,912 --> 00:10:22,498 Agradezco la sinceridad. Apúrate. 170 00:10:22,498 --> 00:10:24,792 - Apúrate. - Solo denme una hora. 171 00:10:24,792 --> 00:10:26,669 No. 172 00:10:26,669 --> 00:10:28,545 La puerta se abre, hermano. 173 00:10:28,545 --> 00:10:30,756 Despacio con el acelerador. 174 00:10:30,756 --> 00:10:32,591 Tienes 59 minutos, JJ. 175 00:10:50,109 --> 00:10:51,068 Hola. 176 00:10:52,277 --> 00:10:53,904 - Linda tarde. - JJ. 177 00:10:53,904 --> 00:10:56,907 No vengas a mi propiedad. Ni la pises. 178 00:10:56,907 --> 00:10:57,950 Sí. Cierto. 179 00:11:00,452 --> 00:11:01,286 Bueno. 180 00:11:03,122 --> 00:11:04,248 Saben por qué vine. 181 00:11:04,832 --> 00:11:07,835 Se suponía que ya debíamos saber de Kiara, 182 00:11:07,835 --> 00:11:09,837 pero no sabemos nada, por eso... 183 00:11:09,837 --> 00:11:11,338 JJ, no está aquí. 184 00:11:11,338 --> 00:11:15,259 ¿Se supone que crea eso? ¿Dónde está? 185 00:11:15,259 --> 00:11:18,554 Digamos que no la verás un tiempo, ¿bien? 186 00:11:20,472 --> 00:11:24,184 La enviamos a un lugar a reconstruir lo que ustedes destruyeron. 187 00:11:27,271 --> 00:11:29,022 ¿A ese campamento? 188 00:11:30,607 --> 00:11:32,109 - Sí. - Dios. 189 00:11:33,527 --> 00:11:34,611 Son... 190 00:11:35,946 --> 00:11:37,448 unos verdaderos Kooks. 191 00:11:39,450 --> 00:11:40,701 - ¡No! - La encerraron. 192 00:11:40,701 --> 00:11:43,537 - ¿Encerraron a su hija? - No nos dejaste opción. 193 00:11:43,537 --> 00:11:47,916 ¡No nos dejaste opción, JJ! ¡No quiero volver a verte cerca de mi familia! 194 00:11:48,500 --> 00:11:49,918 Calma, no lo harás. 195 00:11:58,969 --> 00:12:02,347 KITTY HAWK TERAPIA DE AVENTURAS 196 00:12:04,933 --> 00:12:06,852 - Kiara Carrera. - Adelante. 197 00:12:48,185 --> 00:12:52,481 Gracias por decírmelo, Kiara, y gracias por ponerte el uniforme. 198 00:12:52,481 --> 00:12:53,941 Como si tuviera opción. 199 00:12:55,150 --> 00:12:59,404 La buena noticia es que hay un nombre para tu condición. 200 00:12:59,988 --> 00:13:01,824 - Genial. - TND. 201 00:13:01,824 --> 00:13:03,867 Trastorno negativista desafiante. 202 00:13:03,867 --> 00:13:04,910 ¿Qué es eso? 203 00:13:04,910 --> 00:13:07,704 Es una oposición constante a la autoridad. 204 00:13:07,704 --> 00:13:10,707 ¿Acaba de inventar eso? Suena a pura mierda. 205 00:13:10,707 --> 00:13:13,335 Como decía, una oposición constante. 206 00:13:13,335 --> 00:13:16,964 Por suerte, es tratable con medicación. 207 00:13:16,964 --> 00:13:18,674 No tomaré medicación. 208 00:13:18,674 --> 00:13:20,717 ¿Ves eso? ¿Tu reacción? 209 00:13:20,717 --> 00:13:23,095 Acabas de confirmar mi diagnóstico. 210 00:13:23,095 --> 00:13:25,681 - Podemos ayudar. - Su diagnóstico profesional. 211 00:13:25,681 --> 00:13:27,808 - Solo colabora. - Sí. 212 00:13:28,308 --> 00:13:31,520 ¿Le importa si uso el baño? Fue un viaje largo. 213 00:13:31,520 --> 00:13:33,063 Por supuesto. Está ahí. 214 00:13:53,125 --> 00:13:54,084 Abre la puerta. 215 00:13:54,918 --> 00:13:57,087 ¡Vamos! ¡Ábrela! 216 00:13:59,131 --> 00:14:01,508 ¡No! ¡Suéltenme! 217 00:14:02,175 --> 00:14:03,552 ¡Suéltenme! 218 00:14:04,595 --> 00:14:06,138 ¡Están locos! 219 00:14:11,727 --> 00:14:15,522 En Kitty Hawk, los pacientes no contactan al mundo exterior 220 00:14:15,522 --> 00:14:17,608 durante las primeras seis semanas. 221 00:14:18,191 --> 00:14:20,986 Los pacientes no podrán usar sus teléfonos. 222 00:14:20,986 --> 00:14:23,947 Los pacientes trabajarán para ser diligentes y educados. 223 00:14:23,947 --> 00:14:26,867 Se espera que lleguen a tiempo al trabajo. 224 00:14:27,409 --> 00:14:30,579 Despiertan a las 6:00 a. m. y duermen a las 9:00 p. m. 225 00:14:31,788 --> 00:14:36,168 No cumplir con las reglas resultará en ir a la cabaña de reflexión. 226 00:14:38,879 --> 00:14:41,590 Esto es por el bien del paciente. 227 00:14:42,591 --> 00:14:45,385 ME SIENTO MUCHO MEJOR 228 00:14:57,147 --> 00:14:58,941 Me dejó sin nada. 229 00:14:59,566 --> 00:15:01,109 No tengo opción. 230 00:15:01,902 --> 00:15:03,195 - Hola. - Voy a... 231 00:15:04,279 --> 00:15:05,197 Hola. 232 00:15:05,197 --> 00:15:06,323 ¿Estás bien? 233 00:15:06,323 --> 00:15:10,452 - Sí, estoy bien. - Gracias por dejarme quedar. 234 00:15:10,452 --> 00:15:12,120 Sí, claro. 235 00:15:17,417 --> 00:15:18,669 De hecho, 236 00:15:19,795 --> 00:15:20,796 ¿algunas veces 237 00:15:22,714 --> 00:15:25,968 sientes que cada movimiento es el equivocado o algo así? 238 00:15:25,968 --> 00:15:28,053 No sé si eso tiene sentido. 239 00:15:28,595 --> 00:15:29,513 Todo el tiempo. 240 00:15:30,347 --> 00:15:31,682 - ¿En serio? - Sí. 241 00:15:31,682 --> 00:15:36,812 Por ejemplo, pude haber tenido un título, pero soy mesera 242 00:15:36,812 --> 00:15:40,524 y eso es todo lo que voy a ser, así que te entiendo. 243 00:15:41,149 --> 00:15:42,567 Sí, así que... 244 00:15:45,570 --> 00:15:46,571 Solo... 245 00:15:49,574 --> 00:15:53,620 estoy en una posición en la que, si hago lo que me conviene, 246 00:15:55,622 --> 00:15:58,834 lo más inteligente, tengo que ser muy duro 247 00:16:00,168 --> 00:16:01,461 con alguien más. 248 00:16:01,461 --> 00:16:04,548 Tienes que cuidarte solo, ¿no? Nadie más lo hará. 249 00:16:04,548 --> 00:16:07,342 Sí. No, entiendo. Solo que... 250 00:16:10,387 --> 00:16:14,558 Hacer esto por mí lastimará a alguien que quiero. 251 00:16:18,145 --> 00:16:19,438 Mucho. 252 00:16:19,438 --> 00:16:21,356 Bueno, a mi modo de ver, 253 00:16:21,356 --> 00:16:25,444 cuando tienes que tomar una decisión muy difícil, 254 00:16:25,444 --> 00:16:28,447 debes hacer eso de lo que menos te arrepentirás. 255 00:16:29,197 --> 00:16:30,699 Lo aprendí por las malas. 256 00:16:33,285 --> 00:16:34,411 Sabrás qué hacer. 257 00:16:37,122 --> 00:16:39,374 - Ni me conoces. - Lo suficiente. 258 00:16:39,374 --> 00:16:42,419 No eres como los del club con sus zapatos de golf 259 00:16:42,419 --> 00:16:43,920 y relojes brillantes. 260 00:16:43,920 --> 00:16:45,630 No me interesa nada de eso. 261 00:16:49,468 --> 00:16:50,552 Eres diferente. 262 00:16:51,803 --> 00:16:52,721 Me gusta eso. 263 00:16:53,513 --> 00:16:56,224 Harás lo correcto. Sé que sí. 264 00:17:20,415 --> 00:17:21,500 Está todo. 265 00:17:22,292 --> 00:17:26,129 Tengo lo que necesitas. Haz un trabajo limpio. No rastreable. 266 00:17:27,339 --> 00:17:29,633 Y no nos volveremos a ver. 267 00:17:50,529 --> 00:17:51,613 - Primo. - Ricky. 268 00:17:51,613 --> 00:17:54,699 ¿Cómo se llamaba el campamento al que te envió el tío Larry? 269 00:17:54,699 --> 00:17:56,743 - ¿Recuerdas? - Es mi día libre. 270 00:17:56,743 --> 00:17:59,871 Tengo cosas que hacer con los pollos. 271 00:17:59,871 --> 00:18:01,289 ¡Al diablo tus pollos! 272 00:18:01,289 --> 00:18:03,375 Solo dime el nombre del campamento 273 00:18:03,375 --> 00:18:06,086 al que te enviaron en noveno grado por pervertido. 274 00:18:06,086 --> 00:18:09,005 No fui un pervertido. Lo sacaron de contexto. 275 00:18:09,005 --> 00:18:12,467 Lo siento, está bien. Solo necesito saber cómo se llama. 276 00:18:13,051 --> 00:18:16,012 Kitty Hawk. Mitad para chicas y mitad para chicos. 277 00:18:16,012 --> 00:18:17,597 Un lugar de reeducación 278 00:18:17,597 --> 00:18:20,308 de un culto fuera de la ciudad cerca del pantano. 279 00:18:20,308 --> 00:18:22,561 - Kitty Hawk. - ¿Por qué preguntas? 280 00:18:22,561 --> 00:18:24,688 - ¿Te enviarán? - Qué gracioso. 281 00:18:24,688 --> 00:18:27,023 Gracias por la información, primo. 282 00:18:27,023 --> 00:18:29,734 - Hablamos. Manda saludos. - Me debes una por lo de Pope... 283 00:18:30,318 --> 00:18:31,319 ¿JJ? 284 00:18:35,323 --> 00:18:37,367 Maldita sea. 285 00:18:38,243 --> 00:18:39,286 Hola. ¿JJ? 286 00:18:39,286 --> 00:18:42,706 Pequeño cambio de planes. Enviaron a Kiara al campamento. 287 00:18:42,706 --> 00:18:46,501 - Ay, no. - Necesito unas ocho horas para sacarla. 288 00:18:46,501 --> 00:18:50,714 ¡No tengo ocho horas! Tenemos un jet aquí. Estamos esperando. 289 00:18:50,714 --> 00:18:52,674 Lo sé. Sé que el tiempo corre. 290 00:18:52,674 --> 00:18:55,760 Espera lo que puedas. Si debes irte, nos vemos allá. 291 00:18:55,760 --> 00:18:58,972 No podemos. No, JJ, escucha, no podemos esperarte. 292 00:18:58,972 --> 00:19:01,850 Estoy trabajando en eso. Resuelvo problemas. 293 00:19:01,850 --> 00:19:04,686 Quédate en la Matrix. Repito... 294 00:19:09,566 --> 00:19:10,942 - ¿JJ? - ¡Maldición! 295 00:19:12,903 --> 00:19:15,864 - Hijo de puta. - ¿Qué sucede? 296 00:19:15,864 --> 00:19:17,240 ¿Qué dijo? 297 00:19:17,240 --> 00:19:18,700 Lo mataré. 298 00:19:18,700 --> 00:19:20,118 ¡Debe ser broma! 299 00:19:20,619 --> 00:19:21,786 Pedazo de mierda. 300 00:19:22,913 --> 00:19:23,788 ¡Dios! 301 00:19:53,276 --> 00:19:54,110 Está bien. 302 00:20:06,122 --> 00:20:07,082 ¿En serio? 303 00:20:12,128 --> 00:20:16,258 Tras todo lo que me hiciste pasar, le disparas a la llanta de mi amigo. 304 00:20:16,258 --> 00:20:17,717 ¡No es mi camioneta! 305 00:20:18,218 --> 00:20:20,345 Perdiste la carga, JJ. 306 00:20:20,345 --> 00:20:22,138 En vez de que me paguen, 307 00:20:22,138 --> 00:20:23,473 les debo. 308 00:20:23,473 --> 00:20:26,268 - Significa que tú me debes, ¿no? - Lo sé, Ba... 309 00:20:26,268 --> 00:20:27,310 ¡Sube al auto! 310 00:20:30,021 --> 00:20:31,648 Por mucho que quisiera, 311 00:20:32,941 --> 00:20:34,943 tengo una cita, así que... 312 00:20:34,943 --> 00:20:37,362 Ya lo oíste. Sube al auto. 313 00:20:42,242 --> 00:20:43,159 Está bien. 314 00:20:44,411 --> 00:20:45,662 Así será. 315 00:20:47,414 --> 00:20:49,249 Sé que has oído las historias. 316 00:20:49,249 --> 00:20:51,626 Sobre mí y mis amigos. 317 00:20:51,626 --> 00:20:54,004 Algo llamado el Royal Merchant. 318 00:20:54,796 --> 00:20:57,132 Una pila de oro. ¿Te suena? 319 00:20:57,132 --> 00:20:58,591 Oí un poco de mierda. 320 00:20:58,591 --> 00:21:00,677 - Bueno, esa mierda es real. - Sí. 321 00:21:00,677 --> 00:21:02,762 Y sí, lo encontramos. 322 00:21:02,762 --> 00:21:03,888 Sí, lo vi. 323 00:21:03,888 --> 00:21:07,559 ¿Por eso un montón de tipos tiran tus cosas atrás de tu casa? 324 00:21:07,559 --> 00:21:09,311 Vives muy bien, hermano. 325 00:21:09,311 --> 00:21:13,398 Sí, ¿hablas de la casa que será embargada? ¿La tapadera? 326 00:21:15,108 --> 00:21:16,860 ¿La del olor? 327 00:21:16,860 --> 00:21:19,487 Regla número uno, no hagas cosas llamativas. 328 00:21:19,487 --> 00:21:21,990 - Como pagar una hipoteca. - Basta. 329 00:21:21,990 --> 00:21:23,491 Déjame adivinar. 330 00:21:23,491 --> 00:21:27,704 Tienes el oro, pero lo enterraste en un granero, ¿no? 331 00:21:27,704 --> 00:21:30,081 Y, si te dejo ir ahora, 332 00:21:30,081 --> 00:21:33,126 correrás allí, lo buscarás y lo dividiremos, ¿no? 333 00:21:35,337 --> 00:21:37,881 No exactamente. Es un poco mejor que eso. 334 00:21:40,675 --> 00:21:41,509 ¿Puedo? 335 00:21:42,260 --> 00:21:44,721 Olvidémonos del oro del Merchant. 336 00:21:44,721 --> 00:21:46,890 Es solo la punta del iceberg. 337 00:21:46,890 --> 00:21:49,059 Vamos tras el plato principal. 338 00:21:49,059 --> 00:21:49,976 ¿Sí? 339 00:21:51,478 --> 00:21:53,271 Vamos tras la veta madre. 340 00:21:54,356 --> 00:21:58,026 Y por eso debemos ir a Sudamérica. 341 00:21:58,610 --> 00:21:59,569 ¿De acuerdo? 342 00:22:00,070 --> 00:22:02,280 Mike, estoy tratando de ayudarte. 343 00:22:02,280 --> 00:22:05,492 Quiero darte la oportunidad de ganar diez veces más. 344 00:22:06,368 --> 00:22:09,120 Sin hacer nada. Es solo un boleto de lotería. 345 00:22:14,209 --> 00:22:18,129 En esta mano, tienes el placer de patearme el trasero ahora. 346 00:22:18,129 --> 00:22:20,632 Entiendo esa tentación. En serio. 347 00:22:20,632 --> 00:22:22,217 Pero en esta mano, 348 00:22:22,217 --> 00:22:23,676 en esta mano, Mike, 349 00:22:24,677 --> 00:22:26,304 tienes un montón de oro 350 00:22:26,971 --> 00:22:28,807 esperándote 351 00:22:28,807 --> 00:22:30,517 y solo necesitas tener 352 00:22:30,517 --> 00:22:34,020 un poco de paciencia, ¿sí? 353 00:22:36,064 --> 00:22:37,857 Y un vuelo a Sudamérica. 354 00:22:41,486 --> 00:22:45,824 ¿Oíste lo de John B.? Su casa se quemó anoche. 355 00:22:49,202 --> 00:22:51,329 Qué mal. No puedo imaginarlo. 356 00:22:51,329 --> 00:22:52,872 Sí. Bueno. 357 00:22:52,872 --> 00:22:54,666 - Karma. - Sí. 358 00:22:55,250 --> 00:22:56,251 Sí, ¿no? 359 00:22:56,251 --> 00:23:01,005 Sí. Y parece que Rose volvió. Vi el avión de Cameron en la pista. 360 00:23:01,589 --> 00:23:04,592 Necesito darle algo lindo de bienvenida. 361 00:23:04,592 --> 00:23:06,469 La ha pasado muy mal. 362 00:23:19,315 --> 00:23:20,817 ¿Qué onda, asesino? 363 00:23:20,817 --> 00:23:22,026 Se cancela. 364 00:23:22,610 --> 00:23:23,945 Se cancela. Se acabó. 365 00:23:24,446 --> 00:23:26,698 Ya no quiero hacer eso. 366 00:23:27,240 --> 00:23:28,074 Oye. 367 00:23:28,825 --> 00:23:31,744 - No lo hiciste, ¿verdad? - ¿Hacer qué, Rafe? 368 00:23:31,744 --> 00:23:35,373 No sé de qué hablas. No hago cosas ilegales. 369 00:23:49,554 --> 00:23:51,848 CONSEGUÍ A UN TIPO 370 00:23:51,848 --> 00:23:53,141 ¿Qué significa eso? 371 00:23:53,850 --> 00:23:55,727 Capas de protección, Rafe. 372 00:23:56,436 --> 00:24:01,024 - La seguridad está ahí. - Ya no quiero que se haga. 373 00:24:01,024 --> 00:24:03,443 ¿De acuerdo? Lo cancelo. 374 00:24:03,443 --> 00:24:07,655 Suena a un problema. Ya no está en mis manos, Country Club. 375 00:24:07,655 --> 00:24:09,532 Espera, ¿no está en tus manos? 376 00:24:11,576 --> 00:24:14,370 Oye, explícame, ¿qué significa eso? 377 00:24:14,370 --> 00:24:16,164 No soy el techador, Rafe. 378 00:24:16,706 --> 00:24:18,124 Solo soy un contratista. 379 00:24:20,293 --> 00:24:22,337 Quería que lo hicieras tú, Barry. 380 00:24:22,337 --> 00:24:25,632 - Tú. Lo hablamos. - No dijiste que lo hiciera yo. 381 00:24:25,632 --> 00:24:27,425 Solo me diste dinero. 382 00:24:27,425 --> 00:24:29,052 ¿Ya está hecho? 383 00:24:29,677 --> 00:24:32,138 Oye, necesito saber, ¿ya está hecho? 384 00:24:32,138 --> 00:24:33,223 ¡No! 385 00:24:34,641 --> 00:24:37,101 Estás perdiendo el tiempo conmigo. 386 00:24:37,101 --> 00:24:39,187 Te dije que no soy el que lo hará. 387 00:24:58,122 --> 00:24:59,040 Dios mío. 388 00:25:00,083 --> 00:25:01,000 Dios mío. 389 00:25:10,218 --> 00:25:11,094 Hola, Sarah. 390 00:25:12,637 --> 00:25:15,848 ¿Qué haces? ¿Estás despidiendo a John B. o qué? 391 00:25:19,227 --> 00:25:22,814 Lo siento, no te llamé. 392 00:25:23,773 --> 00:25:27,193 - Quise llamarte anoche. - ¿Quisiste llamarme anoche? 393 00:25:27,193 --> 00:25:28,611 Sí, está todo bien. 394 00:25:29,320 --> 00:25:33,116 Estuve preguntando y oí que el avión de tu papá estaba aquí. 395 00:25:33,116 --> 00:25:35,201 Pensé: "Interesante". 396 00:25:38,705 --> 00:25:39,539 Sí. 397 00:25:40,748 --> 00:25:42,208 ¿Te vas con él? 398 00:25:49,716 --> 00:25:51,718 ¿Te vas con él? Sí o no, Sarah. 399 00:26:00,518 --> 00:26:04,606 Eres una maldita mentirosa, Sarah Cameron. 400 00:26:04,606 --> 00:26:08,484 Siempre has sido una mentirosa. ¿Después de todo lo que pasamos? 401 00:26:08,484 --> 00:26:11,863 ¿Me harás esto? Me harté, ¿bien? 402 00:26:11,863 --> 00:26:16,159 Literalmente, prometiste que John B. se iría y te quedarías conmigo. 403 00:26:16,159 --> 00:26:18,202 No puedo seguir haciéndome esto. 404 00:26:18,202 --> 00:26:21,039 Oye, Top. Tienes algo aquí. 405 00:26:21,039 --> 00:26:23,499 ¿Por qué no te callas? ¿Qué tal eso? 406 00:26:23,499 --> 00:26:24,959 Y, amigo, John B., 407 00:26:24,959 --> 00:26:27,879 agradece que no te devolví el golpe en el Wreck 408 00:26:27,879 --> 00:26:29,797 porque sabes qué habría pasado. 409 00:26:29,797 --> 00:26:31,382 No morderé el anzuelo. 410 00:26:33,468 --> 00:26:34,510 Tienes razón. 411 00:26:35,637 --> 00:26:37,430 Me habrías pateado el trasero. 412 00:26:42,852 --> 00:26:46,481 Oí que están remodelando el Chateau. 413 00:26:47,273 --> 00:26:49,108 Qué mal, viejo. ¿Cómo pasó? 414 00:26:51,110 --> 00:26:53,905 ¿Qué dijiste? No, Topper, ¿qué dijiste? 415 00:26:54,947 --> 00:26:57,200 Que tengan una buena vida, ¿sí? 416 00:27:04,749 --> 00:27:06,417 ¿A eso llaman un Kook? 417 00:27:07,418 --> 00:27:09,087 Sí. Totalmente. 418 00:27:11,047 --> 00:27:14,467 Hola. Sí, con la fiscalía, por favor. 419 00:27:15,134 --> 00:27:17,929 Sí, habla Topper Thornton. 420 00:27:18,680 --> 00:27:20,682 Sí, el nieto del juez Thornton. 421 00:27:20,682 --> 00:27:25,603 Oiga, escuche, me gustaría presentar cargos formalmente. 422 00:27:29,607 --> 00:27:30,566 Mierda. 423 00:27:31,567 --> 00:27:32,985 Deténgase, por favor. 424 00:27:34,946 --> 00:27:36,656 - ¿Qué tal? - ¿Puedo ayudarle? 425 00:27:36,656 --> 00:27:41,619 Hola, señor. Soy el hermano de la consejera Laura. 426 00:27:41,619 --> 00:27:44,914 Iba a dejarle uno de estos paquetes. 427 00:27:44,914 --> 00:27:47,250 Será rápido. Lo juro, entro y salgo. 428 00:27:49,043 --> 00:27:51,212 - ¿Está bien? - Sí, adelante. 429 00:27:51,212 --> 00:27:54,257 Muchas gracias. Muy bien. Que tengan un buen día. 430 00:28:15,319 --> 00:28:21,200 Hola, señor, estoy buscando la oficina. ¿Hay una cabaña principal o algo así? 431 00:28:21,200 --> 00:28:23,870 ¿Una cabaña principal? ¿Por ahí? 432 00:28:23,870 --> 00:28:25,913 - Se lo agradezco. - Por ahí. 433 00:28:29,292 --> 00:28:30,626 ¿Qué tal, señora? 434 00:28:31,586 --> 00:28:32,920 ¿Puedo ayudarte, hijo? 435 00:28:34,589 --> 00:28:37,550 Tengo un mensaje para una de sus campistas. 436 00:28:37,550 --> 00:28:40,887 Se llama Kiara Carrera. Está aquí, ¿no? 437 00:28:40,887 --> 00:28:43,598 Lamentablemente, no podemos hacer eso. 438 00:28:43,598 --> 00:28:45,725 Ni siquiera deberías estar aquí. 439 00:28:45,725 --> 00:28:48,978 Es solo que es muy importante. ¿Puedo sentarme? 440 00:28:49,645 --> 00:28:51,147 Un asunto muy importante. 441 00:28:51,147 --> 00:28:53,983 Seguro que sí, pero tenemos una política. 442 00:28:53,983 --> 00:28:57,445 Nada de contacto con el mundo exterior por seis semanas. 443 00:28:58,029 --> 00:28:58,946 Claro. 444 00:28:59,447 --> 00:29:00,490 Señora. 445 00:29:00,490 --> 00:29:06,078 Es un asunto familiar y soy pariente de ella. Soy su primo. 446 00:29:07,246 --> 00:29:12,210 Sé que tienen una política y todo eso, pero pasó algo hace poco. 447 00:29:12,210 --> 00:29:14,337 Me estoy poniendo sensible. 448 00:29:14,337 --> 00:29:15,963 Debería irme. Lo siento. 449 00:29:15,963 --> 00:29:19,008 No debería estar aquí, como dijo. La dejaré en paz. 450 00:29:19,008 --> 00:29:21,552 Pero, antes de irme, ¿podría decirle 451 00:29:23,721 --> 00:29:26,891 que... Marley murió? 452 00:29:28,518 --> 00:29:31,187 - ¿Quién es Marley? - Es su mejor amigo. 453 00:29:31,187 --> 00:29:34,941 Una cruza de siamés y fue muy repentino. 454 00:29:34,941 --> 00:29:36,734 El cartero venía... 455 00:29:37,652 --> 00:29:40,446 a 65 kilómetros por hora, así que... 456 00:29:40,446 --> 00:29:44,492 Está en un mejor lugar ahora, pero ¿podría decírselo por mí? 457 00:29:44,492 --> 00:29:45,868 Se lo agradecería. 458 00:29:46,786 --> 00:29:48,913 Gracias, señora. Tenga un buen día. 459 00:30:09,892 --> 00:30:11,185 ¿Kiara? ¿Cariño? 460 00:30:11,936 --> 00:30:13,062 ¿Puedes venir aquí? 461 00:30:13,855 --> 00:30:16,524 Lo siento, cariño, pero en Kitty Hawk 462 00:30:16,524 --> 00:30:19,902 creemos que tienes la fuerza para oír todas las noticias, 463 00:30:19,902 --> 00:30:21,445 incluso las malas. 464 00:30:21,946 --> 00:30:22,822 ¿Qué pasó? 465 00:30:22,822 --> 00:30:25,491 Tu primo estuvo aquí hace un momento. 466 00:30:26,951 --> 00:30:28,202 Espere, ¿qué primo? 467 00:30:28,786 --> 00:30:30,037 Un joven rubio. 468 00:30:30,913 --> 00:30:34,709 Me pidió que te dijera que Marley, bueno, falleció. 469 00:30:35,293 --> 00:30:38,921 - ¿Bob Marley? Porque... - No, tu cruza de siamés Marley. 470 00:30:50,975 --> 00:30:52,226 No. 471 00:30:53,978 --> 00:30:54,896 ¿Cuándo? 472 00:30:54,896 --> 00:30:58,900 Recibimos la noticia tras tu llegada. Pensamos que debías saberlo. 473 00:31:00,651 --> 00:31:01,485 Sí. 474 00:31:01,485 --> 00:31:03,446 - Ven aquí. - Está bien. 475 00:31:07,992 --> 00:31:09,368 Está todo bien. 476 00:31:10,244 --> 00:31:11,287 Sí. 477 00:31:11,829 --> 00:31:14,999 Necesitaré más tiempo para procesarlo. 478 00:31:14,999 --> 00:31:16,918 Tómate el tiempo que necesites. 479 00:31:29,889 --> 00:31:30,890 JJ. 480 00:32:02,421 --> 00:32:03,464 ¡No! 481 00:32:12,056 --> 00:32:14,517 ¡No! Estoy bien. 482 00:32:20,481 --> 00:32:21,691 ¡Tiene un cuchillo! 483 00:32:36,247 --> 00:32:37,456 Rafe. 484 00:32:38,582 --> 00:32:42,545 ¡Rafe! ¡Basta! 485 00:32:42,545 --> 00:32:45,297 ¿Están bien? ¿Quieren que llame a la policía? 486 00:32:45,297 --> 00:32:48,175 No necesitamos a la policía. Estamos bien. 487 00:32:48,175 --> 00:32:49,760 ¿Están seguros de que...? 488 00:32:50,761 --> 00:32:51,971 ¿Ward? 489 00:32:51,971 --> 00:32:53,222 ¿Eres tú? 490 00:32:53,222 --> 00:32:54,765 ¿Ward Cameron? 491 00:32:54,765 --> 00:32:57,435 - ¡Mierda, Ward! - No. ¡Estamos bien! 492 00:32:57,435 --> 00:33:00,187 ¡Váyase de aquí! ¡Vamos! 493 00:33:05,985 --> 00:33:06,819 Vámonos. 494 00:33:10,948 --> 00:33:12,742 Oye. Vamos. 495 00:33:14,577 --> 00:33:17,246 Necesito un casco. No deben verme. 496 00:33:17,246 --> 00:33:18,748 Creo que debemos irnos. 497 00:33:18,748 --> 00:33:19,999 - ¿Sí? - Sí. 498 00:33:39,226 --> 00:33:40,895 Kiara, sabemos que estás de duelo. 499 00:33:40,895 --> 00:33:43,355 Y estarás mejor contenida por tus pares. 500 00:33:43,355 --> 00:33:45,524 Así que vamos a reubicarte. 501 00:33:47,860 --> 00:33:51,947 Siento que necesito más tiempo para reflexionar. 502 00:33:51,947 --> 00:33:55,034 Sin demoras. Vamos. Te pondremos en un dormitorio. 503 00:33:55,618 --> 00:33:57,161 Cabaña seis. Vamos. 504 00:34:02,958 --> 00:34:04,668 Denme un segundo. 505 00:34:27,525 --> 00:34:29,735 CABAÑA DEL GRUPO 6 506 00:34:38,452 --> 00:34:40,287 Chicas, ella es Kiara. 507 00:34:40,871 --> 00:34:43,249 Tuvo una mala noticia familiar. 508 00:34:43,249 --> 00:34:46,001 Mostrémosle empatía y amor, ¿sí? 509 00:34:47,044 --> 00:34:48,045 ¿Podemos? 510 00:34:51,215 --> 00:34:52,174 ¿No? Bien. 511 00:34:59,723 --> 00:35:00,641 Arriba. 512 00:35:16,699 --> 00:35:19,785 - 1-9. ¿Me copias? - Victor 1-9. 513 00:35:19,785 --> 00:35:21,453 Llamó el fiscal. 514 00:35:21,453 --> 00:35:25,040 Topper Thornton presentó cargos contra John B. Routledge. 515 00:35:25,040 --> 00:35:28,085 - Pensé que querrías saberlo. - Me preguntaba cuándo pasaría. 516 00:35:28,085 --> 00:35:32,298 Thornton dice que John B. está en una pista de aterrizaje en Bohicket. 517 00:35:32,298 --> 00:35:34,842 Saldrá en el jet privado de los Cameron. 518 00:35:34,842 --> 00:35:38,304 ¿John B. Routledge? ¿En el jet de los Cameron? 519 00:35:38,304 --> 00:35:42,558 Eso dijo. Y algo más. Llamó Locky Machart. 520 00:35:42,558 --> 00:35:45,019 Hubo una disputa en Skinners Landing 521 00:35:45,019 --> 00:35:48,147 y escucha esto. Dice que vio a Ward Cameron. 522 00:35:52,735 --> 00:35:55,738 ¿Locky te dijo que vio a Ward Cameron en Skinners? 523 00:35:55,738 --> 00:35:59,158 Dijo que un tipo que cree que era Ward estaba herido 524 00:35:59,158 --> 00:36:01,869 y se dirigía a la pista de aterrizaje. 525 00:36:06,832 --> 00:36:11,754 Envía una unidad a Skinners. Avisa que voy a la pista de aterrizaje. 526 00:36:11,754 --> 00:36:13,714 Y envía refuerzos, ¿sí? 527 00:36:13,714 --> 00:36:14,924 Entendido, Shoupe. 528 00:36:19,261 --> 00:36:20,971 - ¿Llamó? - ¿Sabes algo de él? 529 00:36:20,971 --> 00:36:23,933 - Nada. - Debemos irnos. No tenemos ocho horas. 530 00:36:23,933 --> 00:36:26,310 - Quizá Top ya llamó a la policía. - Bien. 531 00:36:26,310 --> 00:36:28,729 - Bien, lo llamaré. - Bien. 532 00:36:29,313 --> 00:36:31,565 Espera. Ese podría ser JJ. 533 00:36:38,989 --> 00:36:40,658 Oye. Estás bien, papá. 534 00:36:40,658 --> 00:36:43,077 Estás bien, papá. Vamos. Estás bien. 535 00:36:44,870 --> 00:36:48,499 Oye, papá. Vamos. Estás bien. 536 00:36:48,499 --> 00:36:50,042 Vamos, ayúdenme. 537 00:36:50,042 --> 00:36:51,126 Oye. 538 00:36:53,754 --> 00:36:56,382 No se queden ahí. Necesito ayuda, por favor. 539 00:36:56,382 --> 00:36:58,217 Vamos, tú puedes. Sigue. 540 00:36:58,217 --> 00:37:00,177 Vamos, tú puedes. 541 00:37:01,011 --> 00:37:02,012 ¡Por favor! 542 00:37:04,390 --> 00:37:06,141 - ¿Qué pasó? - Vamos al avión. 543 00:37:06,141 --> 00:37:07,726 - Vamos. - Estás bien. 544 00:37:10,521 --> 00:37:13,190 Un pescador lo vio. Saben que está vivo. 545 00:37:13,732 --> 00:37:15,734 Debemos sacarlo de la isla ya. 546 00:37:16,318 --> 00:37:17,736 Bien, te tengo. 547 00:37:18,320 --> 00:37:19,655 Te tengo, vamos. 548 00:37:25,327 --> 00:37:27,204 Esto no puede estar pasando. 549 00:37:29,123 --> 00:37:30,666 Claro que no. 550 00:37:30,666 --> 00:37:33,043 No podemos. No subiremos con él. 551 00:37:33,043 --> 00:37:34,253 ¡De ninguna manera! 552 00:37:34,837 --> 00:37:35,754 ¡Claro que no! 553 00:37:38,966 --> 00:37:40,092 ¿Igual iremos? 554 00:37:44,430 --> 00:37:46,265 No te preocupes, ¿no vendrá? 555 00:37:46,265 --> 00:37:47,766 No debía venir. 556 00:37:48,934 --> 00:37:49,810 Se los dije. 557 00:37:57,401 --> 00:37:59,653 Si se queda en esta isla, lo arrestan. 558 00:37:59,653 --> 00:38:02,698 - No entiendes. No puedo subir con él. - Escucha. 559 00:38:02,698 --> 00:38:03,991 Es su avión. 560 00:38:03,991 --> 00:38:07,494 No puedo evitar que se suba, pero nos llevará al Orinoco. 561 00:38:07,494 --> 00:38:09,621 Si no quieres subir, lo entiendo. 562 00:38:09,621 --> 00:38:11,206 Encontraremos otra forma. 563 00:38:13,292 --> 00:38:14,918 No hay otra forma. 564 00:38:21,175 --> 00:38:22,092 Vamos. 565 00:38:26,096 --> 00:38:27,723 Si tú vas, yo voy. 566 00:38:28,891 --> 00:38:29,808 Somos tú y yo. 567 00:38:30,684 --> 00:38:32,936 Vámonos. Subamos al avión. Vamos. 568 00:38:32,936 --> 00:38:34,730 - Debemos irnos. - ¿Con ellos? 569 00:38:34,730 --> 00:38:38,233 - Sí. No tenemos otra opción. - Sigamos con el plan. Vamos. 570 00:38:38,734 --> 00:38:40,694 Todo va a estar bien. 571 00:38:53,290 --> 00:38:54,416 Esto no terminó. 572 00:38:57,920 --> 00:39:00,964 Oye, no dejes que el Diablo te tiente. 573 00:39:02,716 --> 00:39:03,717 Vamos. 574 00:39:06,512 --> 00:39:10,599 {\an8}LO SIENTO. NO PUEDO ESPERARTE. DEBO IR A SUDAMÉRICA POR MI PAPÁ. 575 00:39:16,188 --> 00:39:17,606 Por favor, cuídalo. 576 00:39:30,285 --> 00:39:34,581 Si le haces algo a mi papá, te juro por Dios que te encontraré. 577 00:39:51,432 --> 00:39:52,349 Espera, Rafe. 578 00:39:52,349 --> 00:39:53,642 ¡Rafe! 579 00:39:53,642 --> 00:39:55,978 ¡Papá, oye! Vuelve al avión. 580 00:39:55,978 --> 00:39:58,522 - Ya vienen. - Debo hablar contigo. Ven. 581 00:39:58,522 --> 00:40:00,983 - ¡Papá, debes irte! - ¡Rafe! ¡Ahora! 582 00:40:01,817 --> 00:40:02,693 Mierda. 583 00:40:06,113 --> 00:40:07,531 Vamos, dime. 584 00:40:08,907 --> 00:40:10,117 Gracias. 585 00:40:10,784 --> 00:40:12,453 - Sí. - No me agradezcas. 586 00:40:12,453 --> 00:40:14,830 - Sí, eres un buen chico. - No lo soy. 587 00:40:14,830 --> 00:40:15,789 Sí, mira. 588 00:40:15,789 --> 00:40:18,959 No importa qué pasa al medio. Es lo que haces al final. 589 00:40:18,959 --> 00:40:20,669 ¡Mírame! 590 00:40:21,795 --> 00:40:23,672 Sé lo que hiciste, ¿sí? 591 00:40:23,672 --> 00:40:26,884 No me importa. Porque volviste por mí, Rafe. 592 00:40:26,884 --> 00:40:30,929 Ahora tienes el control. Eres el jefe. Todo aquí es tuyo. 593 00:40:31,513 --> 00:40:34,892 Es tuyo. Ahora eres el jefe. Demostraste lo que eres, ¿sí? 594 00:40:36,018 --> 00:40:37,186 Eres el jefe. 595 00:40:38,770 --> 00:40:40,022 Te quiero, Rafe. 596 00:40:40,731 --> 00:40:42,816 Bien. ¡Muy bien, vamos! 597 00:40:43,358 --> 00:40:44,693 - Yo puedo. - ¿Estás bien? 598 00:40:46,320 --> 00:40:47,696 Adiós, hijo. 599 00:41:32,783 --> 00:41:34,910 Bueno. Mierda, Rafe. 600 00:41:35,953 --> 00:41:38,205 Pareces tener una historia que contar. 601 00:41:58,350 --> 00:42:02,145 CABAÑA DE REFLEXIÓN 602 00:42:21,206 --> 00:42:22,124 ¿Kiara? 603 00:42:23,792 --> 00:42:24,918 ¿Dónde estás, Kie? 604 00:42:25,419 --> 00:42:26,670 Estabas justo aquí. 605 00:42:27,254 --> 00:42:30,591 POGUES POR SIEMPRE CABAÑA 6 606 00:42:41,435 --> 00:42:42,894 CABAÑA DEL GRUPO 6 607 00:42:46,023 --> 00:42:47,316 Espera, no. 608 00:42:48,567 --> 00:42:49,568 Yo puedo. 609 00:43:07,336 --> 00:43:08,253 Kie. 610 00:43:09,880 --> 00:43:10,881 Kie. 611 00:43:12,799 --> 00:43:13,884 ¿Kiara? 612 00:43:16,428 --> 00:43:17,679 ¿Kiara? 613 00:43:20,974 --> 00:43:24,394 - ¿Qué haces aquí? - Hola. Buenas noches, señorita. 614 00:43:25,646 --> 00:43:28,649 Perdón por molestarlas. Bien. 615 00:43:28,649 --> 00:43:30,025 Hola a todas. 616 00:43:30,025 --> 00:43:32,110 Sé que se ve mal. Vengo en paz. 617 00:43:32,110 --> 00:43:34,488 Pero solo busco a alguien. 618 00:43:34,488 --> 00:43:35,572 Estoy buscando a... 619 00:43:35,572 --> 00:43:36,948 Mí. 620 00:43:38,283 --> 00:43:39,242 Kie. 621 00:43:57,761 --> 00:43:59,930 - ¿Cómo...? - Bien, sí. 622 00:43:59,930 --> 00:44:02,224 Es una larga historia. No hay tiempo. 623 00:44:02,224 --> 00:44:04,017 Espera, hay una cosa. 624 00:44:04,601 --> 00:44:08,188 Me preguntaste qué iba a decir anoche. 625 00:44:08,188 --> 00:44:11,149 Y, Kie, yo... 626 00:44:13,110 --> 00:44:14,820 quería decirte que lo siento. 627 00:44:16,738 --> 00:44:17,864 Lo siento, Kie. 628 00:44:22,869 --> 00:44:23,829 Te amo. 629 00:44:26,540 --> 00:44:27,541 También te amo. 630 00:44:43,724 --> 00:44:45,726 Bajen la voz. Chicas, vamos. 631 00:44:45,726 --> 00:44:46,893 Vámonos. 632 00:44:51,690 --> 00:44:53,275 A la derecha. ¡Vamos! 633 00:44:54,317 --> 00:44:55,318 Bien. 634 00:44:55,318 --> 00:44:58,530 No podemos pasar por la puerta principal. ¿Estás bien? 635 00:45:01,241 --> 00:45:02,117 Por allá. 636 00:45:02,617 --> 00:45:04,745 ¡Pensé que nunca escaparía! 637 00:45:04,745 --> 00:45:07,998 - Debes tener más fe en mí. - ¡Al diablo este lugar! 638 00:45:07,998 --> 00:45:09,249 El campamento. 639 00:45:09,249 --> 00:45:12,002 ¿Adónde vamos? ¿Es por aquí? 640 00:45:12,002 --> 00:45:14,838 Sí, por aquí es donde... 641 00:45:14,838 --> 00:45:16,423 ¿Por qué tan lejos? 642 00:45:17,591 --> 00:45:18,842 Larga historia, 643 00:45:18,842 --> 00:45:21,928 pero solo hay un camino hacia Kitty Hawk. 644 00:45:21,928 --> 00:45:24,890 Como el campamento y tu mamá saben cómo se ve la Twinkie, 645 00:45:25,515 --> 00:45:27,851 pensé en dejarla como señuelo. 646 00:45:27,851 --> 00:45:30,729 Debería haber... Un policía. Vamos. ¡La policía! 647 00:45:31,438 --> 00:45:32,272 Vamos. 648 00:45:37,152 --> 00:45:39,780 Para eso es el señuelo. Bien. 649 00:45:39,780 --> 00:45:41,656 - ¿Haremos dedo? - No del todo. 650 00:45:41,656 --> 00:45:43,742 Perdimos el avión, pero tengo otro plan. 651 00:45:45,577 --> 00:45:47,871 Vamos, viejo. ¿Dónde estás? 652 00:45:51,833 --> 00:45:53,585 Aquí viene. ¡Vamos! 653 00:45:56,129 --> 00:45:58,840 - ¡Apúrate, viej! - ¿Quién diablos es? 654 00:45:59,341 --> 00:46:02,302 - Quiero que conozcas a alguien. - ¿Barracuda Mike? 655 00:46:02,886 --> 00:46:05,138 - Sí. - El autobús espera, suban todos. 656 00:46:05,138 --> 00:46:06,765 Barracuda Mike, Kiara. 657 00:46:06,765 --> 00:46:09,601 - Suban. - Déjame acomodar el asiento. 658 00:46:09,601 --> 00:46:11,436 - Eso es por seguridad. - ¿Avión listo? 659 00:46:11,436 --> 00:46:13,772 Está listo, amigo. Vamos. 660 00:46:13,772 --> 00:46:17,317 Así me gusta. ¡Lo hice bien, soy un bandido! 661 00:46:20,612 --> 00:46:23,573 Vuelo directo a Sudamérica en Aerolíneas Barracuda. 662 00:46:23,573 --> 00:46:24,950 ¿Qué más se puede pedir? 663 00:46:26,034 --> 00:46:26,993 ¿Estás seguro? 664 00:46:29,830 --> 00:46:31,540 ¿Debes estar en otro lado? 665 00:46:34,793 --> 00:46:36,044 ¡Ya no! 666 00:46:36,044 --> 00:46:37,212 ¡Yo tampoco! 667 00:46:39,130 --> 00:46:40,382 Próxima parada, 668 00:46:40,966 --> 00:46:42,092 El Dorado. 669 00:46:43,260 --> 00:46:44,094 Vamos. 670 00:46:44,761 --> 00:46:48,431 Vámonos de aquí. ¡Vamos! 671 00:46:49,015 --> 00:46:49,850 Cerrando. 672 00:46:56,147 --> 00:46:57,065 ¡Vamos! 673 00:47:17,878 --> 00:47:18,879 Se siente bien. 674 00:47:19,713 --> 00:47:20,672 Gracias, cariño. 675 00:47:21,381 --> 00:47:22,257 Dios te bendiga. 676 00:47:25,010 --> 00:47:26,011 Gracias. 677 00:47:32,475 --> 00:47:33,310 John. 678 00:47:35,562 --> 00:47:36,563 Gracias a ti también. 679 00:47:37,939 --> 00:47:39,858 Sé que no lo creerás, pero... 680 00:47:40,525 --> 00:47:42,444 no tienes de qué preocuparte. 681 00:47:43,653 --> 00:47:46,448 Ya no. Solo vine a ayudarlos. 682 00:47:47,282 --> 00:47:48,241 A todos ustedes. 683 00:47:50,035 --> 00:47:51,745 Tengo mucho que compensar. 684 00:47:53,997 --> 00:47:55,206 Si sirve de algo... 685 00:47:58,251 --> 00:48:00,211 me alegra que tu padre esté vivo. 686 00:48:25,779 --> 00:48:28,323 {\an8}Mira lo lejos que hemos llegado, John. 687 00:48:28,323 --> 00:48:30,158 {\an8}Un día de viaje río arriba 688 00:48:30,659 --> 00:48:33,787 y ya solo queda un camino a través de la selva. 689 00:48:35,622 --> 00:48:38,416 Todos los hombres que han tenido este ídolo 690 00:48:39,167 --> 00:48:40,377 han sufrido. 691 00:48:41,962 --> 00:48:43,338 Cada uno de ellos. 692 00:48:44,714 --> 00:48:46,591 Muchos dicen que está maldito. 693 00:48:49,594 --> 00:48:52,013 A esta altura, sería difícil discutirles. 694 00:48:52,973 --> 00:48:55,225 Verás, no lo veo como una maldición. 695 00:48:55,934 --> 00:48:56,935 Es una prueba 696 00:48:57,435 --> 00:48:59,145 para demostrar que eres digno 697 00:48:59,145 --> 00:49:01,439 de ser el verdadero heredero del oro. 698 00:49:01,439 --> 00:49:04,818 Eso, John, es lo que busca el ídolo. 699 00:49:05,986 --> 00:49:07,028 El verdadero heredero. 700 00:49:07,529 --> 00:49:10,031 Al hombre que saque la espada de la piedra. 701 00:49:10,865 --> 00:49:13,118 Los otros no eran los indicados. 702 00:49:14,369 --> 00:49:16,705 Sí, pero tú no tienes dudas, ¿verdad? 703 00:49:22,168 --> 00:49:23,003 No. 704 00:49:23,837 --> 00:49:24,963 Claro que no. 705 00:49:24,963 --> 00:49:26,840 Porque nací para esto. 706 00:49:26,840 --> 00:49:28,341 Ese es mi destino. 707 00:49:29,926 --> 00:49:32,637 De hecho, lo único que puede detenerme ahora 708 00:49:33,388 --> 00:49:34,389 eres tú. 709 00:49:35,181 --> 00:49:37,434 Tienes dos días hasta la luna llena. 710 00:52:34,611 --> 00:52:36,529 {\an8}Subtítulos: Nicolás Martínez