1 00:00:10,511 --> 00:00:12,764 Mohl to být špatný elektrický kabel. 2 00:00:14,849 --> 00:00:16,184 Bylo to celý ze dřeva. 3 00:00:16,184 --> 00:00:17,894 Jako krabička zápalek. 4 00:00:19,437 --> 00:00:20,521 Prostě to vzplálo. 5 00:00:22,148 --> 00:00:22,982 Bum! 6 00:00:24,150 --> 00:00:25,318 Tohle je rozsudek. 7 00:00:25,985 --> 00:00:26,944 Ten nahoře 8 00:00:28,780 --> 00:00:29,906 tě vážně nemá rád. 9 00:00:33,284 --> 00:00:34,118 Promiň. 10 00:00:46,589 --> 00:00:48,549 Sarah, kdy tu má být ten pilot? 11 00:00:49,050 --> 00:00:50,676 Asi za hodinu? 12 00:00:50,676 --> 00:00:53,930 Táta říkal, že až tu bude, můžeme odletět kdykoliv. 13 00:00:54,722 --> 00:00:59,477 Hele, i když bych našim rád zas beze slova utekl, nemůžu. 14 00:00:59,477 --> 00:01:01,145 Pope, tady jde o Eldorádo. 15 00:01:01,145 --> 00:01:03,272 Nemůžeš třeba vyklouznout zadem? 16 00:01:03,773 --> 00:01:06,109 - Skvělá rada. - U mě to fungovalo. 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,444 Jak se vyhnout nepříjemnostem, základní lekce. 18 00:01:08,444 --> 00:01:10,446 Pokud nechceš čelit problému, 19 00:01:10,446 --> 00:01:12,865 otoč se na patě a běž na druhou stranu. 20 00:01:12,865 --> 00:01:14,242 Já to dělat nebudu. 21 00:01:16,494 --> 00:01:18,204 Jenom chci, abys tam byl. 22 00:01:18,204 --> 00:01:21,499 Budu tam. Potkáme se za hodinu na dráze? 23 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 - Jo, tak zatím. - Máš hodinu, Pope. Ani o vteřinu víc. 24 00:01:26,212 --> 00:01:29,048 Nech mluvit mě. Tvoje máma mě má ráda. 25 00:01:29,048 --> 00:01:31,092 Nebude příjemný ani pro jednoho. 26 00:01:31,092 --> 00:01:34,679 Já se projdu do chatrče. Zavzpomínám na starý časy. 27 00:01:35,429 --> 00:01:37,140 Vždycky jsem chtěl na jih. 28 00:01:37,140 --> 00:01:39,892 Skvělý vlny, levná tráva. Uvidíme se na dráze. 29 00:01:39,892 --> 00:01:42,687 Já se zajdu sbalit 30 00:01:42,687 --> 00:01:45,398 a říct o tom našim. 31 00:01:48,151 --> 00:01:49,193 Hej, JJi, počkej. 32 00:01:49,986 --> 00:01:50,820 Hej. 33 00:01:54,740 --> 00:01:59,912 Včera večer jsi chtěl něco říct, 34 00:01:59,912 --> 00:02:01,247 než začal ten požár. 35 00:02:02,456 --> 00:02:03,291 Víš co? 36 00:02:05,626 --> 00:02:08,880 Řeknu ti to v letadle. Aby bylo jistý, že v něm budeš. 37 00:02:08,880 --> 00:02:09,881 - Jasně. - Fajn. 38 00:02:11,507 --> 00:02:12,592 Beru tě za slovo. 39 00:02:14,468 --> 00:02:15,553 To je mi jasný. 40 00:02:15,553 --> 00:02:17,305 Skvělý, že to neprotahuješ. 41 00:02:34,322 --> 00:02:38,075 Když to jednou uděláš, nedá se to vrátit zpátky. 42 00:02:39,452 --> 00:02:40,620 Není cesty zpět. 43 00:02:44,790 --> 00:02:47,001 Mluvíme o tvým fotrovi, o tvý krvi. 44 00:03:13,027 --> 00:03:14,362 Nezastřelíš mě, že ne? 45 00:03:16,239 --> 00:03:17,448 Musíš odjet. 46 00:03:18,115 --> 00:03:20,618 Jo? O tom už jsme mluvili, Rafe. 47 00:03:23,663 --> 00:03:26,832 Musíš odjet a žít si svůj život na Guadeloupe 48 00:03:27,583 --> 00:03:29,585 a nechat mě žít si můj život tady. 49 00:03:32,296 --> 00:03:34,131 To neudělám, rozumíš? 50 00:03:39,887 --> 00:03:40,763 Uvědomuješ si... 51 00:03:43,933 --> 00:03:46,435 Víš, co se může stát, když zůstaneš? 52 00:03:46,435 --> 00:03:49,021 - Co se může stát, Rafe? - Co se může stát? 53 00:03:49,021 --> 00:03:51,482 Policie tě tu může najít. Jednoduše. 54 00:03:51,983 --> 00:03:53,442 A pak je po všem. 55 00:03:53,442 --> 00:03:54,777 Už se ven nedostaneš. 56 00:03:56,070 --> 00:03:57,613 Nebo něco horšího. 57 00:03:59,740 --> 00:04:00,658 Mnohem horšího. 58 00:04:05,663 --> 00:04:06,914 Co jsi udělal, synku? 59 00:04:09,417 --> 00:04:11,794 Nebude to dobrý, když tu zůstaneš. 60 00:04:13,462 --> 00:04:17,133 Chci laskavost. Pro Sarah bys udělal cokoli na světě. Cokoliv. 61 00:04:17,883 --> 00:04:19,510 Teď tě prosím já, ano? 62 00:04:19,510 --> 00:04:20,511 Jako syn otce. 63 00:04:21,345 --> 00:04:23,472 Na tohle už se odvolávat nemůžeš. 64 00:04:27,643 --> 00:04:28,477 Zůstávám tady. 65 00:04:39,322 --> 00:04:40,948 Pak to bude tvoje chyba. 66 00:04:42,283 --> 00:04:46,412 Jo, to beru. Ať jsi udělal cokoli, je to moje chyba. 67 00:04:59,008 --> 00:05:01,719 Vždycky jsi věděl, co chceš. Vážím si toho. 68 00:05:02,845 --> 00:05:04,555 Vím, že jsi chytřejší než já, 69 00:05:05,222 --> 00:05:09,185 ale v žádným případě tě nepustíme 70 00:05:09,185 --> 00:05:13,230 odletět do Jižní Ameriky s tvými chuligánskými kamarády. 71 00:05:14,482 --> 00:05:15,399 Tati, prosím. 72 00:05:15,399 --> 00:05:18,861 Denmark Tanny by to tak chtěl. Prosím! 73 00:05:18,861 --> 00:05:22,281 A ty, slečno Cleo? Můžeš si dělat, co chceš. 74 00:05:22,948 --> 00:05:26,202 Ale tenhle tady, ten tu není sám. 75 00:05:26,202 --> 00:05:28,412 Já to chápu. Chcete ho chránit. 76 00:05:28,412 --> 00:05:30,581 Chráníte ho, protože ho milujete. 77 00:05:30,581 --> 00:05:32,083 Ano, miluju ho. 78 00:05:32,083 --> 00:05:35,294 Pane Heywarde, naučil jste ho všechno, co potřebuje. 79 00:05:35,294 --> 00:05:38,923 Ale jak vašeho chlapečka znám, už zvládne vyletět z hnízda. Má pravdu. 80 00:05:38,923 --> 00:05:41,759 Jde o odkaz Tannyho a dědictví vaší rodiny. 81 00:05:41,759 --> 00:05:45,012 Musím to udělat. Je to skutečný. Tati, mami. 82 00:05:45,012 --> 00:05:46,138 To je ono. 83 00:05:46,138 --> 00:05:48,140 A navíc, já jedu taky. 84 00:05:48,724 --> 00:05:51,727 Postarám se o něho. Ochráním ho. 85 00:06:15,876 --> 00:06:16,877 Co to sakra je? 86 00:06:21,090 --> 00:06:22,007 Do prdele. 87 00:06:23,843 --> 00:06:25,094 Do prdele. 88 00:06:29,181 --> 00:06:31,392 JJi! Tady tvůj kámoš Mike. 89 00:06:31,392 --> 00:06:33,727 Ztratils můj náklad. Čas zaplatit! 90 00:06:34,603 --> 00:06:36,230 Tak to uděláme po tvým. 91 00:06:38,107 --> 00:06:41,235 Jdu dovnitř, JJi! Vím, že tam jseš. 92 00:06:43,154 --> 00:06:44,321 Uděláme to po tvým. 93 00:06:48,534 --> 00:06:50,453 Bude to snazší, když to vzdáš. 94 00:06:53,164 --> 00:06:54,165 JJi! 95 00:06:55,207 --> 00:06:58,043 Sakra. Kde jsi? 96 00:07:00,296 --> 00:07:01,130 JJi! 97 00:07:02,715 --> 00:07:03,716 Já si tě najdu! 98 00:07:07,261 --> 00:07:08,387 Chci svý prachy! 99 00:07:12,725 --> 00:07:14,685 - Určitě tam ten pilot bude? - Jo. 100 00:07:14,685 --> 00:07:17,771 Není to nějaký trik tvýho táty? Proč by nám pomáhal? 101 00:07:18,272 --> 00:07:21,275 To letadlo tam bude, Johne B. Ten pilot tam bude. 102 00:07:21,275 --> 00:07:23,903 Slíbil, že nás vezme rovnou k Orinoku. 103 00:07:26,655 --> 00:07:27,490 Věřím mu. 104 00:07:31,410 --> 00:07:33,454 Jsem prakticky dospělá. 105 00:07:33,454 --> 00:07:36,540 Už niky nebudu nic chtít. 106 00:07:36,540 --> 00:07:38,501 Ne, to nemůžu slíbit. 107 00:07:38,501 --> 00:07:42,129 Napíšu esej o svých zkušenostech 108 00:07:42,129 --> 00:07:46,634 s domorodými kmeny v Jižní Americe a použiju ji na přihlášku na vysokou. 109 00:07:47,301 --> 00:07:49,011 Jo. 110 00:07:49,512 --> 00:07:50,596 To musí zabrat. 111 00:07:54,600 --> 00:07:55,434 Ahoj, Kiaro. 112 00:07:56,936 --> 00:07:58,103 Hej, vrať se. 113 00:07:58,103 --> 00:08:01,273 Neublížím ti. Chci s tebou jenom mluvit. 114 00:08:02,566 --> 00:08:05,069 - Ne, díky. - Kiaro, jenom na vteřinku. 115 00:08:05,069 --> 00:08:06,153 Pozor, nebezpečí. 116 00:08:13,327 --> 00:08:14,203 Hej! 117 00:08:15,204 --> 00:08:16,038 Tati. 118 00:08:17,081 --> 00:08:18,082 Mami. 119 00:08:18,082 --> 00:08:20,125 - Kdo jste? - Podívej se. 120 00:08:20,125 --> 00:08:21,961 Máme dvě možnosti. 121 00:08:22,962 --> 00:08:24,213 Ne! 122 00:08:25,589 --> 00:08:28,092 Promiň, zlato. Na chvíli tě posíláme pryč. 123 00:08:28,092 --> 00:08:30,928 - Kitty Hawk je prý nejlepší. - Počkej, cože? 124 00:08:30,928 --> 00:08:33,806 Musíme to zkusit, víš? Jen se ti snažíme pomoct. 125 00:08:33,806 --> 00:08:34,807 - Ne. - Klid. 126 00:08:34,807 --> 00:08:37,434 - Není to napořád, zlato. Miluju tě. - Mami. 127 00:08:37,434 --> 00:08:39,270 - Promiň. - Na to nemám čas. 128 00:08:39,270 --> 00:08:41,272 - Snažíme se ti pomoct. - Mami! 129 00:08:41,272 --> 00:08:44,316 - Nemůžeš mě poslat do blázince! - Musíš to zkusit. 130 00:08:44,316 --> 00:08:46,819 Neublíží ti. Jsou hodní. Pomůžou ti. 131 00:08:46,819 --> 00:08:49,405 Nebojuj, jen běž. Je to pro tebe nejlepší. 132 00:08:49,405 --> 00:08:51,949 Říkala jsem, že tam nechci. Já nechci! 133 00:08:51,949 --> 00:08:53,576 - Kiaro. - Já nechci! 134 00:08:53,576 --> 00:08:55,578 Musím někde být. Ne! 135 00:09:02,835 --> 00:09:05,963 Ne! 136 00:09:07,590 --> 00:09:08,465 Mami! 137 00:09:08,465 --> 00:09:11,010 Tati! Prosím! Ne! 138 00:09:16,098 --> 00:09:18,017 - Kde jsou všichni? - Já nevím. 139 00:09:18,017 --> 00:09:20,811 Musíme nasednout do Twinkie a zajet pro ně. 140 00:09:20,811 --> 00:09:24,023 - Dej jim pět minut. - Kluci, to jsou Pope a Cleo. 141 00:09:27,651 --> 00:09:29,486 - Bože! - Čekali jste na nás? 142 00:09:29,486 --> 00:09:31,280 Jo, čekali. Jste tu pozdě. 143 00:09:32,239 --> 00:09:35,659 - Přesvědčils tentokrát tátu, nebo... - Cleo ho přesvědčila. 144 00:09:36,285 --> 00:09:38,162 To je moje holka. To je ono. 145 00:09:38,162 --> 00:09:40,331 - Dík, že jsi v tom s náma. - Jasně. 146 00:09:40,331 --> 00:09:42,166 Kde je Kie? 147 00:09:43,000 --> 00:09:43,917 Nevím. 148 00:09:43,917 --> 00:09:46,420 To určitě její rodiče. Šli jí po krku. 149 00:09:46,420 --> 00:09:49,214 Museli jí to zakázat. Budem muset letět bez ní, 150 00:09:51,091 --> 00:09:52,009 Ne. 151 00:09:52,760 --> 00:09:53,802 Dej mi klíčky. 152 00:09:53,802 --> 00:09:55,721 - Ne, kámo. - Dej mi klíčky. 153 00:09:55,721 --> 00:09:58,057 - To není dobrej nápad, JJi. - Hele. 154 00:09:58,057 --> 00:10:00,726 Její rodiče mě už tak nesnáší. Jasný? 155 00:10:00,726 --> 00:10:01,852 Dej mi hodinu. 156 00:10:03,520 --> 00:10:05,648 Tajná mise. Jenom dovnitř a ven. 157 00:10:05,648 --> 00:10:07,983 - Musíš být... - Chirurgickej zákrok. 158 00:10:07,983 --> 00:10:10,861 Navíc jí to dlužím. 159 00:10:11,820 --> 00:10:12,696 Dej mi klíčky. 160 00:10:13,697 --> 00:10:15,741 Přestaň se tvářit a dej mi klíče. 161 00:10:16,950 --> 00:10:18,786 Jo, ty jí dlužíš, co? 162 00:10:19,995 --> 00:10:22,498 Chápu. Oceňuju tvoji upřímnost. Pohni si. 163 00:10:22,498 --> 00:10:24,792 - Rychle. - Dejte mi hodinu. 164 00:10:24,792 --> 00:10:26,669 Ne. To ne. 165 00:10:26,669 --> 00:10:28,545 Ty dveře se dají otevřít. 166 00:10:28,545 --> 00:10:30,756 Zlehka na plyn, rozumíš? 167 00:10:30,756 --> 00:10:32,466 Máš 59 minut, JJi. 168 00:10:50,067 --> 00:10:51,026 Nazdar, lidičky! 169 00:10:52,361 --> 00:10:53,904 - Krásný odpoledne. - JJi. 170 00:10:53,904 --> 00:10:56,907 Nechoď na můj pozemek. Ani o píď. 171 00:10:56,907 --> 00:10:57,825 Jo. Jasně. 172 00:11:00,494 --> 00:11:01,328 Totiž... 173 00:11:03,122 --> 00:11:04,248 Víte, proč tu jsem. 174 00:11:04,915 --> 00:11:07,835 Kiara se nám měla ozvat 175 00:11:07,835 --> 00:11:09,837 a neozvala se, tak proto... 176 00:11:09,837 --> 00:11:10,796 Není tu, JJi. 177 00:11:11,463 --> 00:11:15,259 A tomu mám věřit? Fajn, tak kde teda je? 178 00:11:15,259 --> 00:11:18,345 Řeknu jenom to, že ji nějakou dobu neuvidíš. Jasný? 179 00:11:20,514 --> 00:11:23,934 Je někde, kde může obnovit to, co jste s kámošema zničili. 180 00:11:27,396 --> 00:11:29,022 V tom táboře v divočině? 181 00:11:30,524 --> 00:11:31,984 - Jo. - Proboha. 182 00:11:33,527 --> 00:11:34,528 Víte, 183 00:11:36,029 --> 00:11:37,448 vy jste vážně šlechta. 184 00:11:39,450 --> 00:11:41,827 - Ne! - Zastrašuješ vlastní dceru? 185 00:11:41,827 --> 00:11:47,916 Nedal jsi nám na vybranou, JJi! Už se kolem mý rodiny nechci vidět. 186 00:11:48,667 --> 00:11:49,918 Neboj, neuvidíš. 187 00:11:58,969 --> 00:12:02,347 DOBRODRUŽNÁ TERAPIE KITTY HAWK 188 00:12:04,933 --> 00:12:06,852 - Vezu Kiaru Carrerovou. - Jeďte. 189 00:12:48,185 --> 00:12:52,481 Díky za sdílení a za to, že sis vzala uniformu. 190 00:12:52,481 --> 00:12:53,816 Neměla jsem na výběr. 191 00:12:55,150 --> 00:12:59,404 Dobrá zpráva je, že pro tvůj stav máme pojmenování. 192 00:13:00,113 --> 00:13:01,824 - Skvělý. - POV. 193 00:13:01,824 --> 00:13:03,867 Porucha opozičního vzdoru. 194 00:13:03,867 --> 00:13:04,910 Co to je? 195 00:13:04,910 --> 00:13:07,704 Neustálá opozice vůči autoritě. 196 00:13:07,704 --> 00:13:10,707 To jste si teď vymyslela? Zní to jako blbost. 197 00:13:10,707 --> 00:13:13,335 Jak jsem říkala, neustálá opozice. 198 00:13:13,335 --> 00:13:17,130 Naštěstí se to dá řešit léky. 199 00:13:17,130 --> 00:13:20,717 - Nebudu brát léky. - Vidíš? Přesně tohle? Tvoje reakce? 200 00:13:20,717 --> 00:13:23,136 Právě jsi potvrdila mou diagnózu. 201 00:13:23,136 --> 00:13:25,681 - Pomůžeme ti. - Profesionální diagnóza. 202 00:13:25,681 --> 00:13:28,225 - Musíš s námi spolupracovat. - Jasně. 203 00:13:28,225 --> 00:13:31,520 Můžu si odskočit? Byla to dlouhá cesta. 204 00:13:31,520 --> 00:13:32,980 Ovšem. Tady. 205 00:13:53,083 --> 00:13:54,001 Otevři dveře. 206 00:13:54,918 --> 00:13:57,087 Dělej! Otevři! 207 00:13:59,131 --> 00:14:01,508 Ne. Pusťte mě. 208 00:14:02,175 --> 00:14:03,552 Pusťte mě! 209 00:14:04,595 --> 00:14:06,013 Jste cvoci! 210 00:14:11,852 --> 00:14:15,522 Pacienti v Kitty Hawk nemohou kontaktovat vnější svět 211 00:14:15,522 --> 00:14:17,608 prvních šest týdnů pobytu. 212 00:14:18,275 --> 00:14:20,986 Pacienti nesmí používat mobilní telefony. 213 00:14:20,986 --> 00:14:23,947 Pacienti se budou chovat svědomitě a zdvořile. 214 00:14:23,947 --> 00:14:26,658 Od pacientů se očekává včasný nástup k práci. 215 00:14:27,326 --> 00:14:30,579 Vstává se ráno v šest a usíná se v devět večer. 216 00:14:31,830 --> 00:14:36,001 Nedodržení pravidel má za následek pobyt v rozjímací chatce. 217 00:14:38,837 --> 00:14:41,340 Toto vše je v nejlepším zájmu pacienta. 218 00:14:42,591 --> 00:14:45,385 CÍTÍM SE MNOHEM LÍP 219 00:14:57,147 --> 00:14:58,857 Nic mi nenechal. 220 00:14:59,566 --> 00:15:01,234 Žádnou jinou možnost. 221 00:15:01,902 --> 00:15:02,819 - Ahoj. - Musím... 222 00:15:04,279 --> 00:15:05,197 Ahoj. 223 00:15:05,197 --> 00:15:06,323 Jsi v pohodě? 224 00:15:06,323 --> 00:15:10,452 - Jo, dobrý. - Tak jo. Díky za přespání. 225 00:15:10,452 --> 00:15:12,037 Jasně. 226 00:15:17,417 --> 00:15:18,251 Hele, 227 00:15:19,795 --> 00:15:20,754 máš někdy pocit, 228 00:15:22,881 --> 00:15:25,467 že každej tvůj krok je špatnej nebo tak? 229 00:15:26,051 --> 00:15:27,511 Jestli to dává smysl. 230 00:15:28,679 --> 00:15:29,513 Pořád. 231 00:15:30,347 --> 00:15:31,640 - Vážně? - Jo. 232 00:15:31,640 --> 00:15:36,895 Například jsem mohla mít titul, ale místo toho jsem barmanka 233 00:15:36,895 --> 00:15:40,524 a nic víc nikdy nebudu, takže tě chápu, věř mi. 234 00:15:41,274 --> 00:15:42,150 Jo, takže... 235 00:15:45,570 --> 00:15:46,405 Víš, 236 00:15:49,533 --> 00:15:53,578 jsem teď v pozici, že když udělám to, co je pro mě dobrý, 237 00:15:55,622 --> 00:15:58,458 to, co je chytrý, bude to hodně tvrdý na... 238 00:16:00,127 --> 00:16:01,420 někoho dalšího. 239 00:16:01,420 --> 00:16:04,506 Musíš se o sebe postarat, ne? Nikdo jiný to neudělá. 240 00:16:04,506 --> 00:16:07,342 Jo. Jasně, to chápu. Jenom... 241 00:16:10,387 --> 00:16:14,474 Když pomůžu sám sobě, ublížím někomu, na kom mi záleží. 242 00:16:18,186 --> 00:16:19,104 Hodně. 243 00:16:19,604 --> 00:16:21,356 Já to vidím tak, 244 00:16:21,356 --> 00:16:25,068 že když máš před sebou vážně těžký rozhodování, 245 00:16:25,569 --> 00:16:28,447 měl bys udělat to, čeho budeš litovat nejmíň. 246 00:16:29,197 --> 00:16:30,699 To jsem poznala na vlastní kůži. 247 00:16:33,285 --> 00:16:34,119 Přijdeš na to. 248 00:16:37,205 --> 00:16:39,374 - Ani mě neznáš. - Vím dost, Rafe. 249 00:16:39,374 --> 00:16:42,419 Nejsi jako ostatní z klubu s svýma golfovýma botama 250 00:16:42,419 --> 00:16:43,962 a parádníma hodinkama. 251 00:16:43,962 --> 00:16:45,630 Jo, to mě nezajímá. 252 00:16:49,468 --> 00:16:50,302 Jsi jiný. 253 00:16:51,803 --> 00:16:52,721 To se mi líbí. 254 00:16:53,513 --> 00:16:55,849 Uděláš správnou věc. Jsem si tím jistá. 255 00:17:20,415 --> 00:17:21,500 Všechno je hotový. 256 00:17:22,292 --> 00:17:26,129 Mám, co potřebuješ. Bude to čistá práce. Nevystopovatelná. 257 00:17:27,464 --> 00:17:29,216 A pak už se nikdy neuvidíme. 258 00:17:50,529 --> 00:17:51,613 - Čau. - Ricky. 259 00:17:51,613 --> 00:17:54,783 Jak se jmenoval ten tábor, kam tě poslal strýc Larry? 260 00:17:54,783 --> 00:17:56,743 - Pamatuješ? - Mám dneska volno. 261 00:17:56,743 --> 00:17:59,871 Mám spoustu práce na Kdákinghamským paláci. 262 00:17:59,871 --> 00:18:01,206 Ricky, ser na kuřata! 263 00:18:01,206 --> 00:18:03,375 Potřebuju jméno toho tábora, 264 00:18:03,375 --> 00:18:06,086 kam tě v devítce poslali za zvrhlost. 265 00:18:06,086 --> 00:18:09,005 Nebyl jsem žádnej zvrhlík. Vytrhli to z kontextu. 266 00:18:09,005 --> 00:18:12,217 Omlouvám se. Chci jenom vědět, jak se to tam jmenuje. 267 00:18:13,218 --> 00:18:16,012 Kitty Hawk. Mají tam část pro kluky a pro holky. 268 00:18:16,012 --> 00:18:17,597 Je to převýchovnej tábor. 269 00:18:17,597 --> 00:18:20,225 Vede ho Církev sjednocení u pobřežní bažiny. 270 00:18:20,225 --> 00:18:22,519 - Tábor Kitty Hawk. - Proč se ptáš? 271 00:18:22,519 --> 00:18:24,688 - Neposílaj tě tam, že ne? - Vtipný. 272 00:18:24,688 --> 00:18:26,982 Nic víc nepotřebuju. Dík za info. 273 00:18:26,982 --> 00:18:29,734 - Zatím. Pozdravuj. - Dlužíš mi za toho Popea... 274 00:18:30,318 --> 00:18:31,153 JJi? 275 00:18:35,323 --> 00:18:36,950 Zatraceně. 276 00:18:38,243 --> 00:18:39,286 Jo. JJi? 277 00:18:39,286 --> 00:18:42,706 Malá změna plánu. Kiaru poslali na tábor do divočiny. 278 00:18:42,706 --> 00:18:46,543 - Ale ne. - Potřebuju tak osm hodin na osvobození. 279 00:18:46,543 --> 00:18:50,714 Osm hodin? Tolik času nemám! Už je tu letadlo. Všichni čekáme. 280 00:18:50,714 --> 00:18:52,674 Já vím, kámo. Vím, že čas běží. 281 00:18:52,674 --> 00:18:55,760 Počkejte, co to půjde. Jinak se potkáme tam. 282 00:18:55,760 --> 00:18:58,972 Ne, to nejde. JJi, nemůžeme na vás čekat. 283 00:18:58,972 --> 00:19:01,850 Pracuju na tom. Naštěstí umím řešit problémy. 284 00:19:01,850 --> 00:19:04,686 Jenom zůstaňte v Matrixu. Opakuju... 285 00:19:09,566 --> 00:19:10,859 - JJi? - Sakra! 286 00:19:13,111 --> 00:19:15,864 - Ten parchant. - Hej, co se děje? 287 00:19:15,864 --> 00:19:16,781 Co říkal? 288 00:19:17,365 --> 00:19:18,283 Já ho zabiju. 289 00:19:18,783 --> 00:19:19,993 To si děláš srandu! 290 00:19:20,619 --> 00:19:21,578 Zatracenej krám. 291 00:19:22,913 --> 00:19:23,747 Proboha! 292 00:19:52,776 --> 00:19:53,985 Tak jo. 293 00:20:06,122 --> 00:20:07,082 Vážně? 294 00:20:12,170 --> 00:20:16,174 Po tom všem, co jste mi provedli. A ještě prostřelíte kámošovi gumu! 295 00:20:16,174 --> 00:20:17,592 Ani to není moje auto! 296 00:20:18,218 --> 00:20:22,138 Ztratils náklad, JJi. A teď místo toho, abych dostal zaplaceno, 297 00:20:22,138 --> 00:20:23,223 já dlužím jim. 298 00:20:23,723 --> 00:20:26,184 - Což znamená, že ty dlužíš mně, že? - Jo... 299 00:20:26,184 --> 00:20:27,143 Nastup si! 300 00:20:30,021 --> 00:20:31,398 I když bych moc rád, 301 00:20:32,941 --> 00:20:34,943 mám rande, takže... 302 00:20:34,943 --> 00:20:37,237 Slyšels ho. Nastup si. 303 00:20:42,242 --> 00:20:43,076 Tak jo. 304 00:20:44,494 --> 00:20:45,495 Takhle to bude. 305 00:20:47,414 --> 00:20:49,249 Vím, že jste o tom slyšeli. 306 00:20:49,249 --> 00:20:53,586 O mně a mých kámoších a o věcičce jménem Royal Merchant. 307 00:20:54,796 --> 00:20:57,132 Hromada zlata. Říká vám to něco? 308 00:20:57,132 --> 00:20:58,633 Nějaký kecy jsem slyšel. 309 00:20:58,633 --> 00:21:00,677 - Ty kecy jsou pravda. - Jo. 310 00:21:00,677 --> 00:21:02,721 A jo, našli jsme ho. 311 00:21:02,721 --> 00:21:03,888 Jo, to jsem viděl. 312 00:21:03,888 --> 00:21:07,559 Proto ti parta chlapů vyhazuje nábytek do kontejneru? 313 00:21:07,559 --> 00:21:09,311 Fakt si žiješ, vole. 314 00:21:09,311 --> 00:21:13,064 Jo, mluvíte o tom zabaveným domě? O tom krytí? 315 00:21:15,108 --> 00:21:16,943 Co má všechny svést ze stopy? 316 00:21:16,943 --> 00:21:19,487 Pravidlo číslo jedna, žádný okázalosti. 317 00:21:19,487 --> 00:21:23,491 - Splácej hypotéku, i když inkasuješ. - Dost. Nech mě hádat. 318 00:21:23,491 --> 00:21:27,746 Máš to zlato, ale zahrabals ho někde ve stodole, že jo? 319 00:21:27,746 --> 00:21:30,165 A když tě teď pustím, 320 00:21:30,165 --> 00:21:32,959 zaběhneš tam, vykopeš ho a rozdělíme se, že jo? 321 00:21:35,337 --> 00:21:37,881 Ne tak docela. Vlastně je to zajímavější. 322 00:21:40,675 --> 00:21:41,509 Můžu? 323 00:21:42,260 --> 00:21:44,804 Hele, zapomenem na zlato z Merchantu. 324 00:21:44,804 --> 00:21:46,890 To je jenom špička ledovce. 325 00:21:46,890 --> 00:21:48,975 Teď jdeme po hlavním chodu. 326 00:21:48,975 --> 00:21:49,893 Chápeš? 327 00:21:51,519 --> 00:21:52,896 Jdeme po hlavní žíle. 328 00:21:54,356 --> 00:21:57,609 A proto se musíme dostat do Jižní Ameriky. 329 00:21:58,610 --> 00:21:59,444 Chápete? 330 00:22:00,070 --> 00:22:02,280 Mikeu, hele, snažím se ti pomoct. 331 00:22:02,280 --> 00:22:05,492 Dávám ti šanci vydělat si desetkrát tolik. 332 00:22:06,368 --> 00:22:09,037 Ani se nezapotíš. Jenom tiket do loterie. 333 00:22:14,209 --> 00:22:18,129 V týhle ruce máš to potěšení mi tady a teď nakopat prdel. 334 00:22:18,129 --> 00:22:20,632 Upřímně, chápu, že tě to láká. Fakt. 335 00:22:20,632 --> 00:22:22,217 Ale v týhle ruce, 336 00:22:22,217 --> 00:22:23,551 v týhle ruce, Mikeu, 337 00:22:24,677 --> 00:22:26,137 máš hromadu zlata, 338 00:22:26,971 --> 00:22:30,100 která na tebe čeká, a nemusíš dělat nic víc, 339 00:22:30,600 --> 00:22:33,895 než bejt trochu trpělivej, chápeš? 340 00:22:36,147 --> 00:22:37,774 A zaletět do Jižní Ameriky. 341 00:22:41,486 --> 00:22:45,407 Slyšels o Johnovi B? V noci mu vyhořel dům. 342 00:22:46,491 --> 00:22:47,325 No teda. 343 00:22:49,327 --> 00:22:51,246 To je drsný. Nepředstavitelný. 344 00:22:51,246 --> 00:22:52,872 Jo, však víš... 345 00:22:52,872 --> 00:22:54,666 - Karma. - Jo. 346 00:22:55,333 --> 00:22:56,251 Že ano? 347 00:22:56,251 --> 00:23:00,922 Jo. A zdá se, že se vrátila Rose. Viděla jsem na dráze jejich letadlo. 348 00:23:01,589 --> 00:23:04,467 Musím jí sehnat něco hezkého na přivítanou. 349 00:23:04,467 --> 00:23:06,094 Měla to teď náročné. 350 00:23:19,315 --> 00:23:20,900 Jak je, zabijáku? 351 00:23:20,900 --> 00:23:22,026 Odvolávám to. 352 00:23:22,610 --> 00:23:23,862 Odvolávám to. Končím. 353 00:23:24,446 --> 00:23:26,698 Už to nechci udělat. 354 00:23:27,240 --> 00:23:28,074 Hej. 355 00:23:28,825 --> 00:23:31,744 - Neudělals to, že ne? - Co myslíš, Rafe? 356 00:23:31,744 --> 00:23:35,373 Nevím, o čem to mluvíš. Žádný nelegální věci nedělám. 357 00:23:49,554 --> 00:23:51,848 NĚKOHO MÁM 358 00:23:51,848 --> 00:23:52,849 Co to znamená? 359 00:23:53,892 --> 00:23:55,518 Vícenásobná ochrana, Rafe. 360 00:23:56,436 --> 00:24:01,024 - V tom spočívá bezpečnost. - Už to nechci. 361 00:24:01,024 --> 00:24:03,443 Rozumíš? Končím. 362 00:24:03,443 --> 00:24:07,655 To zní jako problém, ale teď už to nemám v rukách, golfisto. 363 00:24:07,655 --> 00:24:09,491 Počkej, jak nemáš v rukách? 364 00:24:11,576 --> 00:24:14,412 Vysvětli mi, co to znamená, že to nemáš v rukách. 365 00:24:14,412 --> 00:24:16,039 Já nejsem dělňas, Rafe. 366 00:24:16,789 --> 00:24:18,124 Jsem jenom dodavatel. 367 00:24:20,293 --> 00:24:22,337 Chtěl jsem, abys to udělal ty. 368 00:24:22,337 --> 00:24:25,632 - Mluvili jsme o tom. - O mně jsi nic neříkal. 369 00:24:25,632 --> 00:24:27,425 Jenom jsi mi dal prachy. 370 00:24:27,425 --> 00:24:28,843 Už je to hotový, vole? 371 00:24:29,719 --> 00:24:32,055 Hej, musím vědět, jestli už to je! 372 00:24:32,055 --> 00:24:32,972 Ne! 373 00:24:34,724 --> 00:24:39,187 Ztrácíš se mnou čas! Řekl jsem ti, že já to dělat nebudu. 374 00:24:58,122 --> 00:25:00,708 Panebože. 375 00:25:10,301 --> 00:25:11,135 Ahoj, Sarah. 376 00:25:12,762 --> 00:25:15,348 Co tu děláš? Chceš se s Johnem rozloučit? 377 00:25:19,227 --> 00:25:22,814 Promiň, že jsem nezavolala. 378 00:25:23,773 --> 00:25:27,193 - Chtěla jsem ti včera zavolat. - Chtělas mi zavolat? 379 00:25:27,193 --> 00:25:28,403 Jo, v pohodě. 380 00:25:29,571 --> 00:25:33,116 Trochu jsem se vyptával a slyšel, že je tu vaše letadlo. 381 00:25:33,116 --> 00:25:35,034 Přišlo mi to zajímavý. 382 00:25:38,705 --> 00:25:39,539 Jo. 383 00:25:40,790 --> 00:25:42,208 Takže odlítáš s ním? 384 00:25:49,841 --> 00:25:51,551 Odlítáš s ním? Ano, nebo ne? 385 00:26:00,560 --> 00:26:04,480 Jsi jenom zatracená lhářka, Sarah Cameronová. 386 00:26:04,981 --> 00:26:08,484 Vždycky jsi mi lhala. Po tom všem, čím jsme si prošli? 387 00:26:08,484 --> 00:26:11,863 Uděláš mi tohle? Končím, chápeš? 388 00:26:11,863 --> 00:26:16,075 Slíbilas mi, že John B odjede a ty tu zůstaneš se mnou. 389 00:26:16,075 --> 00:26:18,202 Tohle už nemůžu snášet. 390 00:26:18,202 --> 00:26:21,039 Hej, Tope. Něco tu máš. 391 00:26:21,039 --> 00:26:23,499 Co kdybys sklapnul? Co říkáš? 392 00:26:23,499 --> 00:26:24,959 A kámo, Johne B, 393 00:26:24,959 --> 00:26:27,920 měl bys být rád, že jsem ti to nevrátil. 394 00:26:27,920 --> 00:26:31,007 - Víš, co by se stalo. - Nenechám se vyprovokovat. 395 00:26:33,468 --> 00:26:34,469 Máš pravdu. 396 00:26:35,678 --> 00:26:36,929 Nakopal bys mi prdel. 397 00:26:42,852 --> 00:26:46,481 Prý se Chateau bude renovovat. 398 00:26:47,273 --> 00:26:48,983 To je drsný. Jak se to stalo? 399 00:26:51,110 --> 00:26:53,905 Co jsi to řekl? Ne, Toppere, cos to řekl? 400 00:26:54,947 --> 00:26:56,866 Tak ať vám to spolu klape, jo? 401 00:27:04,874 --> 00:27:06,376 Tak tohle je šlechta? 402 00:27:07,502 --> 00:27:09,087 Jo. Přesně tohle. 403 00:27:11,047 --> 00:27:14,384 Zdravím. Jo, kancelář prokurátora, prosím. 404 00:27:15,134 --> 00:27:17,929 Jo, tady Topper Thornton. 405 00:27:18,680 --> 00:27:20,682 Přesně tak, vnuk soudce Thorntona. 406 00:27:20,682 --> 00:27:25,603 Poslouchejte, rád bych formálně vznesl obvinění. 407 00:27:29,607 --> 00:27:30,566 Sakra. 408 00:27:31,567 --> 00:27:32,652 Stůjte, prosím. 409 00:27:34,946 --> 00:27:36,781 - Jak to jde? - Můžu vám pomoct? 410 00:27:36,781 --> 00:27:41,619 Zdravím, pane. Jdu za vedoucí Laurou, jsem její bratr. 411 00:27:41,619 --> 00:27:44,914 Jenom jsem jí chtěl dát balíček, jestli to nevadí. 412 00:27:44,914 --> 00:27:46,999 Rychlovka, slibuju. Tam a zpátky. 413 00:27:49,043 --> 00:27:51,337 - Můžu? - Jo. Jeďte. 414 00:27:51,337 --> 00:27:54,173 Moc vám děkuju. Tak jo. Mějte se. 415 00:28:15,319 --> 00:28:21,200 Dobrý den, pane, hledám kancelář. Je tu nějaká hlavní chatka nebo něco? 416 00:28:21,200 --> 00:28:23,870 Hlavní chata? Tímhle směrem? 417 00:28:23,870 --> 00:28:25,705 - Moc díky. - Přímo tam dole. 418 00:28:29,292 --> 00:28:30,418 Dobrý den, madam. 419 00:28:31,586 --> 00:28:32,920 Můžu ti pomoct, synku? 420 00:28:34,630 --> 00:28:37,550 Mám vzkaz pro jednu z vašich tábornic. 421 00:28:37,550 --> 00:28:40,970 Jmenuje se Kiara Carrerová. Je tady, že jo? 422 00:28:40,970 --> 00:28:43,598 To bohužel nesmíme. 423 00:28:43,598 --> 00:28:45,725 Ani bys tu neměl být. 424 00:28:45,725 --> 00:28:48,978 Dobře. Ale je to moc důležité. Můžu si sednout? 425 00:28:49,645 --> 00:28:51,147 Je to vážně důležité. 426 00:28:51,147 --> 00:28:54,066 To věřím, drahoušku, ale máme tu pravidla. 427 00:28:54,066 --> 00:28:57,445 Prvních šest týdnů žádný kontakt s okolním světem. 428 00:28:58,112 --> 00:28:58,946 Jasně. 429 00:28:59,530 --> 00:29:00,615 Madam. 430 00:29:00,615 --> 00:29:06,078 Je to rodinná záležitost, jsme příbuzní. Jsem její bratranec. 431 00:29:07,246 --> 00:29:12,126 Vím, že máte pravidla a tak, ale něco se nedávno přihodilo 432 00:29:12,126 --> 00:29:14,295 a tak jsem z toho trochu rozhozený. 433 00:29:14,295 --> 00:29:16,005 Asi bych měl jít. Promiňte. 434 00:29:16,005 --> 00:29:19,008 Neměl bych tu být, jak jste říkala, takže půjdu. 435 00:29:19,008 --> 00:29:21,219 Ale než odejdu, mohla byste jí říct, 436 00:29:23,805 --> 00:29:26,891 že to Marley nezvládl? 437 00:29:28,476 --> 00:29:31,103 - Kdo je Marley? - Její nejlepší kamarád. 438 00:29:31,103 --> 00:29:34,941 Siamská směska. Bylo to náhlý. 439 00:29:34,941 --> 00:29:35,900 A, víte, 440 00:29:37,735 --> 00:29:40,446 pošťák jel šedesátkou, takže... 441 00:29:40,446 --> 00:29:41,948 Je teď na lepším místě. 442 00:29:41,948 --> 00:29:45,868 Mohla byste jí to prosím říct? Byl bych vám moc vděčný. 443 00:29:46,869 --> 00:29:48,663 Díky, madam. Mějte se krásně. 444 00:30:09,892 --> 00:30:11,102 Kiaro? Zlato? 445 00:30:11,936 --> 00:30:12,937 Můžeš jít ven? 446 00:30:13,855 --> 00:30:16,524 Je mi to moc líto, ale v Kitty Hawk 447 00:30:16,524 --> 00:30:19,902 věříme, že máš sílu slyšet všechny zprávy, 448 00:30:19,902 --> 00:30:21,028 i ty špatné. 449 00:30:21,946 --> 00:30:22,822 Co se stalo? 450 00:30:22,822 --> 00:30:25,074 Před chvílí tu byl tvůj bratranec. 451 00:30:26,993 --> 00:30:28,202 Jaký bratranec? 452 00:30:28,786 --> 00:30:30,037 Mladý muž, blond. 453 00:30:30,955 --> 00:30:34,709 Požádal mě, abych ti řekla, že Marley zemřel. 454 00:30:35,293 --> 00:30:38,921 - Jako Bob Marley? Protože... - Ne. Tvoje siamka, Marley. 455 00:30:51,017 --> 00:30:51,851 Ne. 456 00:30:54,061 --> 00:30:54,896 Kdy? 457 00:30:54,896 --> 00:30:58,566 Dozvěděli jsme se to, když si přijela. Měla bys to vědět. 458 00:31:00,651 --> 00:31:01,485 Jo. 459 00:31:01,485 --> 00:31:03,446 - Pojď sem. - Tak jo. 460 00:31:07,992 --> 00:31:09,368 To nic. 461 00:31:10,328 --> 00:31:11,162 Jo. 462 00:31:11,829 --> 00:31:14,749 Víte, potřebuju to trochu vstřebat. 463 00:31:15,249 --> 00:31:16,459 Nemusíš spěchat. 464 00:31:29,889 --> 00:31:30,723 JJ. 465 00:32:02,421 --> 00:32:03,464 Ne! 466 00:32:12,056 --> 00:32:14,517 Ne! To nic. 467 00:32:20,481 --> 00:32:21,691 Rafe, má nůž! 468 00:32:36,247 --> 00:32:37,456 Rafe. 469 00:32:38,582 --> 00:32:42,545 Rafe! Přestaň! 470 00:32:42,545 --> 00:32:45,297 Jste v pořádku? Mám zavolat policii? 471 00:32:45,297 --> 00:32:48,175 Ne, jsme v pohodě. Nepotřebujeme policii. Dobrý. 472 00:32:48,175 --> 00:32:49,343 Určitě jste... 473 00:32:50,886 --> 00:32:51,971 Warde? 474 00:32:51,971 --> 00:32:53,222 Jsi to ty? 475 00:32:53,222 --> 00:32:54,765 Ward Cameron? 476 00:32:54,765 --> 00:32:57,435 - Do háje, Warde! - Ne, jsme v pohodě. 477 00:32:57,435 --> 00:33:00,187 Vypadněte! Běžte! 478 00:33:10,948 --> 00:33:12,742 Tak pojď. 479 00:33:14,577 --> 00:33:17,246 Potřebuju helmu. Nesmí mě vidět. 480 00:33:17,830 --> 00:33:18,748 Musíme jet. 481 00:33:18,748 --> 00:33:19,999 - Dobrý? - Jo. 482 00:33:39,268 --> 00:33:43,355 Kiaro, víme, že truchlíš, a myslíme, že potřebuješ podporu vrstevníků. 483 00:33:43,355 --> 00:33:45,524 Takže tě přemístíme. 484 00:33:47,985 --> 00:33:51,906 Já vážně myslím, že potřebuju ještě přemýšlet. 485 00:33:51,906 --> 00:33:54,700 Žádné zdržování. Dělej. Ubytujeme tě. 486 00:33:55,618 --> 00:33:56,786 Chatka šest. Jdeme. 487 00:34:02,958 --> 00:34:04,585 Hej, počkejte chvilku. 488 00:34:27,525 --> 00:34:29,735 CHATKA 6 489 00:34:38,536 --> 00:34:42,832 Děvčata, tohle je Kiara. Právě se z rodiny dozvěděla smutné zprávy. 490 00:34:43,332 --> 00:34:45,876 Ukažme jí trochu empatie a lásky. 491 00:34:47,044 --> 00:34:47,878 Šlo by to? 492 00:34:51,173 --> 00:34:52,007 Ne? Tak jo. 493 00:34:59,723 --> 00:35:00,558 Nahoře. 494 00:35:16,699 --> 00:35:19,785 - 1-9, slyšíš? - Slyším. 495 00:35:19,785 --> 00:35:21,745 Volali z kanceláře prokurátora. 496 00:35:21,745 --> 00:35:25,040 Thornton oficiálně vznesl obvinění proti Routledgeovi. 497 00:35:25,040 --> 00:35:28,085 - Asi to chceš vědět. - Čekal jsem, kdy to přijde. 498 00:35:28,085 --> 00:35:32,298 Thornton říká, že John B je na soukromým letišti v Bohicketu. 499 00:35:32,298 --> 00:35:34,842 Chce odletět tryskáčem Cameronových. 500 00:35:34,842 --> 00:35:37,970 John B Routledge? V Cameronově tryskáči? 501 00:35:38,554 --> 00:35:42,683 Přesně to řekl. A ještě něco. Volal Locky Machart. 502 00:35:42,683 --> 00:35:45,019 Prý viděl potyčku na Skinners Landing, 503 00:35:45,019 --> 00:35:48,063 a hádej co? Prý viděl Warda Camerona. 504 00:35:52,818 --> 00:35:55,821 Locky říkal, že viděl Warda Camerona ve Skinners? 505 00:35:55,821 --> 00:35:59,158 Prý ten chlap, který je podle něj Ward, byl zraněný 506 00:35:59,158 --> 00:36:01,619 a taky mířil na letiště. 507 00:36:06,916 --> 00:36:11,754 Pošli do Skinners jednotku. A označ mě, že jedu na to letiště. 508 00:36:11,754 --> 00:36:13,714 A pošli mi nějakou posilu, jo? 509 00:36:13,714 --> 00:36:14,924 Jasně, Shoupe. 510 00:36:19,261 --> 00:36:20,971 - Už volal? - Ozval se? 511 00:36:20,971 --> 00:36:23,933 - Ne. Nic. - Musíme letět. Nemáme osm hodin. 512 00:36:23,933 --> 00:36:26,310 - Top už mohl zavolat policii. - Dobře. 513 00:36:26,310 --> 00:36:28,729 - Dobře, zavolám mu. - Tak jo. 514 00:36:29,355 --> 00:36:31,565 Počkejte. To může být JJ. 515 00:36:38,989 --> 00:36:43,077 Hej. Jsi v pořádku, tati. To bude dobrý, tati. Pojď, bude to dobrý. 516 00:36:44,870 --> 00:36:47,873 Hej, tati. Pojď. Je to dobrý. 517 00:36:48,582 --> 00:36:50,042 No tak, pomozte mi. 518 00:36:50,042 --> 00:36:51,126 Hej. 519 00:36:53,837 --> 00:36:56,382 Nestůjte tam. Potřebuju pomoct, dělejte. 520 00:36:56,382 --> 00:36:58,217 No tak, to zvládneš. Pojď. 521 00:36:58,217 --> 00:37:00,052 To zvládneš. 522 00:37:01,011 --> 00:37:02,012 Prosím! 523 00:37:04,473 --> 00:37:06,141 - Co se stalo? - Do letadla. 524 00:37:06,141 --> 00:37:07,726 - Pojď. - Dobrý? 525 00:37:10,521 --> 00:37:13,023 Viděl ho nějaký rybář. Vědí, že žije. 526 00:37:13,732 --> 00:37:15,734 Musíme ho okamžitě dostat pryč. 527 00:37:16,318 --> 00:37:17,736 Mám tě. 528 00:37:18,320 --> 00:37:19,655 Držím tě. Tak pojď. 529 00:37:25,327 --> 00:37:27,204 Sakra. Tohle není možný. 530 00:37:29,123 --> 00:37:30,666 Tohle sakra ne. 531 00:37:30,666 --> 00:37:33,002 To nejde. S ním do letadla nesedneme. 532 00:37:33,002 --> 00:37:33,961 Ani náhodou! 533 00:37:34,837 --> 00:37:35,671 To ne, sakra. 534 00:37:38,966 --> 00:37:40,092 Chceme pořád letět? 535 00:37:44,430 --> 00:37:46,223 „Nebojte, neletí s námi?“ 536 00:37:46,223 --> 00:37:47,516 Nebylo to v plánu. 537 00:37:48,892 --> 00:37:49,810 Říkala jsem to. 538 00:37:57,609 --> 00:37:59,611 Pokud tu zůstane, zatknou ho. 539 00:37:59,611 --> 00:38:02,698 Myslím, že to nechápeš. Já s ním nemůžu nasednout. 540 00:38:02,698 --> 00:38:03,991 Je to jeho letadlo. 541 00:38:03,991 --> 00:38:07,494 Nemůžu mu bránit, aby odletěl, ale odveze nás do Orinoka. 542 00:38:07,494 --> 00:38:09,621 Pokud nechceš nastoupit, chápu. 543 00:38:09,621 --> 00:38:11,123 Najdeme jiný způsob. 544 00:38:13,500 --> 00:38:14,918 Žádný jiný způsob není. 545 00:38:21,175 --> 00:38:22,009 Jdeme. 546 00:38:26,096 --> 00:38:27,514 Pokud jdeš ty, jdu taky. 547 00:38:28,891 --> 00:38:29,725 Ty a já. 548 00:38:30,684 --> 00:38:32,936 Jdeme. Nasedáme do letadla. Pojďte. 549 00:38:32,936 --> 00:38:34,605 - Musíme jít. - S nimi? 550 00:38:34,605 --> 00:38:38,067 - Ano. Nemáme jinou možnost. - Držme se plánu. Pojď. 551 00:38:38,817 --> 00:38:40,527 Dobře to dopadne. 552 00:38:53,290 --> 00:38:54,625 Ještě jsme neskončili. 553 00:38:57,920 --> 00:39:00,964 Hej. Nenech se pokoušet ďáblem. 554 00:39:02,716 --> 00:39:03,550 Běž. 555 00:39:06,512 --> 00:39:10,599 {\an8}SORRY, KÁMO. NEMŮŽU ČEKAT. MUSÍM DO JIŽNÍ AMERIKY NAJÍT TÁTU. 556 00:39:16,188 --> 00:39:17,731 Prosím, postarej se o něj. 557 00:39:30,369 --> 00:39:34,581 Pokud mu něco uděláš, přísahám, že si tě najdu. 558 00:39:51,432 --> 00:39:52,349 Počkej, Rafe. 559 00:39:52,349 --> 00:39:53,642 Rafe! 560 00:39:53,642 --> 00:39:55,978 Tati, hej! Vrať se do letadla. 561 00:39:55,978 --> 00:39:58,522 - Už jedou. - Chci ti něco říct. Pojď sem. 562 00:39:58,522 --> 00:40:00,983 - Tati, musíš jet! - Rafe! Teď! 563 00:40:01,817 --> 00:40:02,693 Sakra. 564 00:40:06,113 --> 00:40:07,531 - Tak mluv. - Pst. 565 00:40:09,116 --> 00:40:10,117 Děkuji. 566 00:40:10,742 --> 00:40:12,453 - Jo, děkuju ti. - Neděkuj mi. 567 00:40:12,453 --> 00:40:14,830 - Jsi hodný kluk. - To nejsem. 568 00:40:14,830 --> 00:40:15,789 Ale jsi. 569 00:40:15,789 --> 00:40:18,959 Je jedno, co se stane v mezičase, ale jak to skončí. 570 00:40:18,959 --> 00:40:20,586 Podívej se na mě! 571 00:40:21,795 --> 00:40:23,589 Vím, co jsi udělal. Víš? 572 00:40:23,589 --> 00:40:26,884 Je mi to jedno, protože ses pro mě vrátil, Rafe. 573 00:40:26,884 --> 00:40:30,512 Máš to pod palcem. Velíš tomu. Všechno tady je tvoje. 574 00:40:31,513 --> 00:40:34,892 Je to tvoje. Teď tady velíš. Osvědčil ses, chápeš? 575 00:40:35,934 --> 00:40:36,768 Jsi tu šéf. 576 00:40:38,770 --> 00:40:39,730 Miluju tě, Rafe. 577 00:40:40,731 --> 00:40:42,816 Tak jo. No tak. 578 00:40:43,400 --> 00:40:44,693 - Zvládnu to. - Dobrý? 579 00:40:46,320 --> 00:40:47,279 Sbohem, synku. 580 00:41:32,783 --> 00:41:34,910 No teda. Sakra, Rafe. 581 00:41:36,203 --> 00:41:38,205 Vypadáš, že máš co vyprávět. 582 00:41:59,017 --> 00:42:03,063 ROZJÍMACÍ CHATKA 583 00:42:21,206 --> 00:42:22,124 Kiaro? 584 00:42:23,792 --> 00:42:24,918 Kde jsi, Kie? 585 00:42:25,419 --> 00:42:26,670 Byla jsi tady. 586 00:42:27,254 --> 00:42:30,591 PLEBS NA SMRT 587 00:42:45,105 --> 00:42:45,939 CHATKA 6 588 00:42:45,939 --> 00:42:47,316 Počkat, ne. 589 00:42:48,567 --> 00:42:49,401 Mám to. 590 00:43:07,336 --> 00:43:08,170 Kie. 591 00:43:09,880 --> 00:43:10,714 Kie. 592 00:43:12,883 --> 00:43:13,884 Kiaro? 593 00:43:16,428 --> 00:43:17,471 Kiaro? 594 00:43:21,183 --> 00:43:24,394 - Co tu děláte? - Zdravím. Dobrý večer, slečno. 595 00:43:25,646 --> 00:43:28,649 Omlouvám se, že ruším. Tak jo. 596 00:43:28,649 --> 00:43:32,110 Ahoj, všichni. Nevypadá to dobře, chápu. Přicházím v míru. 597 00:43:32,110 --> 00:43:34,571 Jenom někoho hledám. 598 00:43:34,571 --> 00:43:35,572 Hledám... 599 00:43:35,572 --> 00:43:36,948 Mě. 600 00:43:38,325 --> 00:43:39,159 Kie. 601 00:43:57,761 --> 00:43:59,930 - Jak jsi... - Dobře, fajn. 602 00:43:59,930 --> 00:44:04,017 Dlouhý příběh. Na vysvětlování není čas. Ale je tu jedna věc. 603 00:44:04,685 --> 00:44:07,771 Víš, jak ses mě zeptala, co jsem včera chtěl říct, 604 00:44:08,271 --> 00:44:11,149 a Kie, 605 00:44:13,276 --> 00:44:14,820 chtěl jsem se omluvit. 606 00:44:16,738 --> 00:44:17,781 Omlouvám se, Kie. 607 00:44:22,869 --> 00:44:23,787 Miluju tě. 608 00:44:26,540 --> 00:44:27,374 Já tebe taky. 609 00:44:42,180 --> 00:44:43,640 Hej! 610 00:44:43,640 --> 00:44:45,142 Ticho. Lidi, no tak. 611 00:44:51,690 --> 00:44:53,275 Doprava. Běž! 612 00:44:54,401 --> 00:44:55,318 Tak jo. 613 00:44:55,318 --> 00:44:58,363 Hlavní branou nemůžeme. Jsi v pohodě? 614 00:45:01,241 --> 00:45:02,117 Běž tam. 615 00:45:02,617 --> 00:45:04,745 Nevěřila jsem, že se dostanu ven! 616 00:45:04,745 --> 00:45:07,998 - Musíš mi víc věřit. - At si trhnou! 617 00:45:07,998 --> 00:45:09,249 Tábor v divočině. 618 00:45:09,249 --> 00:45:11,960 Kam jdeme? Je to tudy? 619 00:45:11,960 --> 00:45:16,423 - Jo, tady nahoře. Tady jsme... - Proč jsi zaparkoval tak daleko? 620 00:45:17,591 --> 00:45:18,842 To je dlouhý příběh, 621 00:45:18,842 --> 00:45:21,928 ale protože do Kitty Hawk vede jen jedna cesta. 622 00:45:21,928 --> 00:45:24,890 Protože tvoje máma i tady v táboře Twinkie znají, 623 00:45:25,599 --> 00:45:27,267 nechal jsem ho jako návnadu. 624 00:45:28,018 --> 00:45:30,729 Měl by být... Policajti. Běž, policajti! 625 00:45:31,438 --> 00:45:32,272 Běž. 626 00:45:37,152 --> 00:45:39,780 - Proto mám návnadu. - Tak jo. 627 00:45:39,780 --> 00:45:41,531 - Takže stopujeme? - Ne tak docela. 628 00:45:41,531 --> 00:45:43,742 Letadlo jsme nestihli, ale mám plán. 629 00:45:45,660 --> 00:45:47,454 No tak. Kde jsi, chlape? 630 00:45:51,917 --> 00:45:53,502 Tady je. Dělej, vole! 631 00:45:56,338 --> 00:45:58,632 - Pospěš si, kámo! - Kdo to sakra je? 632 00:45:59,341 --> 00:46:02,302 - Někoho ti představím. - To je Barracuda Mike? 633 00:46:02,928 --> 00:46:05,138 - Jo. - Autobus čeká. Nastupovat. 634 00:46:05,138 --> 00:46:06,765 Barracuda Mike, Kiara. 635 00:46:06,765 --> 00:46:09,643 - Naskočte si. - Udělám to. Počkej. 636 00:46:09,643 --> 00:46:11,436 - Těší mě. - Letadlo čeká? 637 00:46:11,436 --> 00:46:13,772 Jo. Už dlouho. Tak jedem. 638 00:46:13,772 --> 00:46:17,108 To je ono! Dokázal jsem to. Jsem dobrej, kámo! 639 00:46:20,737 --> 00:46:23,573 Přímej let do Jižní Ameriky s Barracuda Airlines. 640 00:46:23,573 --> 00:46:24,574 Co víc si přát? 641 00:46:26,034 --> 00:46:26,993 Jsi si jistej? 642 00:46:29,830 --> 00:46:31,206 Máš snad někde bejt? 643 00:46:34,793 --> 00:46:35,627 Už ne. 644 00:46:36,127 --> 00:46:36,962 Já taky ne! 645 00:46:39,256 --> 00:46:40,215 Příští zastávka, 646 00:46:40,966 --> 00:46:42,008 Eldorádo. 647 00:46:43,260 --> 00:46:44,135 Tak pojď. 648 00:46:44,761 --> 00:46:48,431 Dělejte, padáme odsud. Rychle! 649 00:46:48,431 --> 00:46:49,474 Spouštím. 650 00:46:56,147 --> 00:46:56,982 Letíme! 651 00:47:17,878 --> 00:47:18,795 To je dobré. 652 00:47:19,713 --> 00:47:20,589 Díky, zlato. 653 00:47:21,381 --> 00:47:22,257 Bůh ti žehnej. 654 00:47:25,010 --> 00:47:26,011 Děkuji. 655 00:47:32,475 --> 00:47:33,310 Johne. 656 00:47:35,562 --> 00:47:36,438 Děkuju ti. 657 00:47:37,939 --> 00:47:39,858 Vím, že tomu nebudeš věřit, 658 00:47:40,567 --> 00:47:42,068 ale mě se nemusíte bát. 659 00:47:43,653 --> 00:47:46,448 Už ne. Chci vám jenom pomoct. 660 00:47:47,407 --> 00:47:48,241 Vám všem. 661 00:47:50,035 --> 00:47:51,661 Musím hodně co napravovat. 662 00:47:54,122 --> 00:47:55,081 Jen abys věděl... 663 00:47:58,376 --> 00:48:00,045 jsem rád, že tvůj otec žije. 664 00:48:25,779 --> 00:48:28,323 {\an8}Podívej, jak daleko jsme se dostali, Johne. 665 00:48:28,323 --> 00:48:30,158 Jeden den cesty proti proudu 666 00:48:30,659 --> 00:48:33,578 a pak už zbývá jen stezka džunglí. 667 00:48:35,705 --> 00:48:38,124 Víš, Johne, každý, kdo tu sošku držel, 668 00:48:39,167 --> 00:48:40,377 skončil špatně. 669 00:48:41,962 --> 00:48:43,338 Jeden každý z nich. 670 00:48:44,798 --> 00:48:46,591 Mnozí tvrdí, že je prokletá. 671 00:48:49,552 --> 00:48:51,846 V tuto chvíli bych se s nimi nehádal. 672 00:48:53,014 --> 00:48:55,225 Víš, já to nevidím jako prokletí. 673 00:48:55,934 --> 00:48:56,935 Je to zkouška. 674 00:48:57,435 --> 00:48:59,312 Musíš dokázat, že jsi hoden 675 00:48:59,312 --> 00:49:01,439 stát se skutečným dědicem zlata. 676 00:49:01,439 --> 00:49:04,818 Toho ta soška hledá, Johne. 677 00:49:06,069 --> 00:49:06,987 Pravého dědice. 678 00:49:07,529 --> 00:49:10,115 Muže, který dokáže vytáhnout meč z kamene. 679 00:49:10,824 --> 00:49:12,826 Ti ostatní nebyli ti praví. 680 00:49:14,369 --> 00:49:16,705 Jo, vy o sobě nepochybujete, co? 681 00:49:22,210 --> 00:49:23,044 Ne. 682 00:49:23,837 --> 00:49:26,840 Jistěže ne. Protože jsem se pro to narodil. 683 00:49:26,840 --> 00:49:28,341 Toto je můj osud. 684 00:49:29,926 --> 00:49:32,220 Jediné, co mě teď může zastavit, 685 00:49:33,388 --> 00:49:34,389 jsi ty. 686 00:49:35,181 --> 00:49:37,058 Do úplňku máš dva dny. 687 00:52:32,609 --> 00:52:36,529 {\an8}Překlad titulků: Veronika Kubíčková