1
00:00:10,511 --> 00:00:12,764
Mohl to být špatný elektrický kabel.
2
00:00:14,849 --> 00:00:16,184
Bylo to celý ze dřeva.
3
00:00:16,184 --> 00:00:17,894
Jako krabička zápalek.
4
00:00:19,437 --> 00:00:20,521
Prostě to vzplálo.
5
00:00:22,148 --> 00:00:22,982
Bum!
6
00:00:24,150 --> 00:00:25,318
Tohle je rozsudek.
7
00:00:25,985 --> 00:00:26,944
Ten nahoře
8
00:00:28,780 --> 00:00:29,906
tě vážně nemá rád.
9
00:00:33,284 --> 00:00:34,118
Promiň.
10
00:00:46,589 --> 00:00:48,549
Sarah, kdy tu má být ten pilot?
11
00:00:49,050 --> 00:00:50,676
Asi za hodinu?
12
00:00:50,676 --> 00:00:53,930
Táta říkal, že až tu bude,
můžeme odletět kdykoliv.
13
00:00:54,722 --> 00:00:59,477
Hele, i když bych našim
rád zas beze slova utekl, nemůžu.
14
00:00:59,477 --> 00:01:01,145
Pope, tady jde o Eldorádo.
15
00:01:01,145 --> 00:01:03,272
Nemůžeš třeba vyklouznout zadem?
16
00:01:03,773 --> 00:01:06,109
- Skvělá rada.
- U mě to fungovalo.
17
00:01:06,109 --> 00:01:08,444
Jak se vyhnout nepříjemnostem,
základní lekce.
18
00:01:08,444 --> 00:01:10,446
Pokud nechceš čelit problému,
19
00:01:10,446 --> 00:01:12,865
otoč se na patě a běž na druhou stranu.
20
00:01:12,865 --> 00:01:14,242
Já to dělat nebudu.
21
00:01:16,494 --> 00:01:18,204
Jenom chci, abys tam byl.
22
00:01:18,204 --> 00:01:21,499
Budu tam. Potkáme se za hodinu na dráze?
23
00:01:22,166 --> 00:01:25,461
- Jo, tak zatím.
- Máš hodinu, Pope. Ani o vteřinu víc.
24
00:01:26,212 --> 00:01:29,048
Nech mluvit mě. Tvoje máma mě má ráda.
25
00:01:29,048 --> 00:01:31,092
Nebude příjemný ani pro jednoho.
26
00:01:31,092 --> 00:01:34,679
Já se projdu do chatrče.
Zavzpomínám na starý časy.
27
00:01:35,429 --> 00:01:37,140
Vždycky jsem chtěl na jih.
28
00:01:37,140 --> 00:01:39,892
Skvělý vlny, levná tráva.
Uvidíme se na dráze.
29
00:01:39,892 --> 00:01:42,687
Já se zajdu sbalit
30
00:01:42,687 --> 00:01:45,398
a říct o tom našim.
31
00:01:48,151 --> 00:01:49,193
Hej, JJi, počkej.
32
00:01:49,986 --> 00:01:50,820
Hej.
33
00:01:54,740 --> 00:01:59,912
Včera večer jsi chtěl něco říct,
34
00:01:59,912 --> 00:02:01,247
než začal ten požár.
35
00:02:02,456 --> 00:02:03,291
Víš co?
36
00:02:05,626 --> 00:02:08,880
Řeknu ti to v letadle.
Aby bylo jistý, že v něm budeš.
37
00:02:08,880 --> 00:02:09,881
- Jasně.
- Fajn.
38
00:02:11,507 --> 00:02:12,592
Beru tě za slovo.
39
00:02:14,468 --> 00:02:15,553
To je mi jasný.
40
00:02:15,553 --> 00:02:17,305
Skvělý, že to neprotahuješ.
41
00:02:34,322 --> 00:02:38,075
Když to jednou uděláš,
nedá se to vrátit zpátky.
42
00:02:39,452 --> 00:02:40,620
Není cesty zpět.
43
00:02:44,790 --> 00:02:47,001
Mluvíme o tvým fotrovi, o tvý krvi.
44
00:03:13,027 --> 00:03:14,362
Nezastřelíš mě, že ne?
45
00:03:16,239 --> 00:03:17,448
Musíš odjet.
46
00:03:18,115 --> 00:03:20,618
Jo? O tom už jsme mluvili, Rafe.
47
00:03:23,663 --> 00:03:26,832
Musíš odjet
a žít si svůj život na Guadeloupe
48
00:03:27,583 --> 00:03:29,585
a nechat mě žít si můj život tady.
49
00:03:32,296 --> 00:03:34,131
To neudělám, rozumíš?
50
00:03:39,887 --> 00:03:40,763
Uvědomuješ si...
51
00:03:43,933 --> 00:03:46,435
Víš, co se může stát, když zůstaneš?
52
00:03:46,435 --> 00:03:49,021
- Co se může stát, Rafe?
- Co se může stát?
53
00:03:49,021 --> 00:03:51,482
Policie tě tu může najít. Jednoduše.
54
00:03:51,983 --> 00:03:53,442
A pak je po všem.
55
00:03:53,442 --> 00:03:54,777
Už se ven nedostaneš.
56
00:03:56,070 --> 00:03:57,613
Nebo něco horšího.
57
00:03:59,740 --> 00:04:00,658
Mnohem horšího.
58
00:04:05,663 --> 00:04:06,914
Co jsi udělal, synku?
59
00:04:09,417 --> 00:04:11,794
Nebude to dobrý, když tu zůstaneš.
60
00:04:13,462 --> 00:04:17,133
Chci laskavost. Pro Sarah
bys udělal cokoli na světě. Cokoliv.
61
00:04:17,883 --> 00:04:19,510
Teď tě prosím já, ano?
62
00:04:19,510 --> 00:04:20,511
Jako syn otce.
63
00:04:21,345 --> 00:04:23,472
Na tohle už se odvolávat nemůžeš.
64
00:04:27,643 --> 00:04:28,477
Zůstávám tady.
65
00:04:39,322 --> 00:04:40,948
Pak to bude tvoje chyba.
66
00:04:42,283 --> 00:04:46,412
Jo, to beru.
Ať jsi udělal cokoli, je to moje chyba.
67
00:04:59,008 --> 00:05:01,719
Vždycky jsi věděl, co chceš.
Vážím si toho.
68
00:05:02,845 --> 00:05:04,555
Vím, že jsi chytřejší než já,
69
00:05:05,222 --> 00:05:09,185
ale v žádným případě tě nepustíme
70
00:05:09,185 --> 00:05:13,230
odletět do Jižní Ameriky
s tvými chuligánskými kamarády.
71
00:05:14,482 --> 00:05:15,399
Tati, prosím.
72
00:05:15,399 --> 00:05:18,861
Denmark Tanny by to tak chtěl. Prosím!
73
00:05:18,861 --> 00:05:22,281
A ty, slečno Cleo?
Můžeš si dělat, co chceš.
74
00:05:22,948 --> 00:05:26,202
Ale tenhle tady, ten tu není sám.
75
00:05:26,202 --> 00:05:28,412
Já to chápu. Chcete ho chránit.
76
00:05:28,412 --> 00:05:30,581
Chráníte ho, protože ho milujete.
77
00:05:30,581 --> 00:05:32,083
Ano, miluju ho.
78
00:05:32,083 --> 00:05:35,294
Pane Heywarde,
naučil jste ho všechno, co potřebuje.
79
00:05:35,294 --> 00:05:38,923
Ale jak vašeho chlapečka znám,
už zvládne vyletět z hnízda. Má pravdu.
80
00:05:38,923 --> 00:05:41,759
Jde o odkaz Tannyho
a dědictví vaší rodiny.
81
00:05:41,759 --> 00:05:45,012
Musím to udělat.
Je to skutečný. Tati, mami.
82
00:05:45,012 --> 00:05:46,138
To je ono.
83
00:05:46,138 --> 00:05:48,140
A navíc, já jedu taky.
84
00:05:48,724 --> 00:05:51,727
Postarám se o něho. Ochráním ho.
85
00:06:15,876 --> 00:06:16,877
Co to sakra je?
86
00:06:21,090 --> 00:06:22,007
Do prdele.
87
00:06:23,843 --> 00:06:25,094
Do prdele.
88
00:06:29,181 --> 00:06:31,392
JJi! Tady tvůj kámoš Mike.
89
00:06:31,392 --> 00:06:33,727
Ztratils můj náklad. Čas zaplatit!
90
00:06:34,603 --> 00:06:36,230
Tak to uděláme po tvým.
91
00:06:38,107 --> 00:06:41,235
Jdu dovnitř, JJi! Vím, že tam jseš.
92
00:06:43,154 --> 00:06:44,321
Uděláme to po tvým.
93
00:06:48,534 --> 00:06:50,453
Bude to snazší, když to vzdáš.
94
00:06:53,164 --> 00:06:54,165
JJi!
95
00:06:55,207 --> 00:06:58,043
Sakra. Kde jsi?
96
00:07:00,296 --> 00:07:01,130
JJi!
97
00:07:02,715 --> 00:07:03,716
Já si tě najdu!
98
00:07:07,261 --> 00:07:08,387
Chci svý prachy!
99
00:07:12,725 --> 00:07:14,685
- Určitě tam ten pilot bude?
- Jo.
100
00:07:14,685 --> 00:07:17,771
Není to nějaký trik tvýho táty?
Proč by nám pomáhal?
101
00:07:18,272 --> 00:07:21,275
To letadlo tam bude, Johne B.
Ten pilot tam bude.
102
00:07:21,275 --> 00:07:23,903
Slíbil, že nás vezme rovnou k Orinoku.
103
00:07:26,655 --> 00:07:27,490
Věřím mu.
104
00:07:31,410 --> 00:07:33,454
Jsem prakticky dospělá.
105
00:07:33,454 --> 00:07:36,540
Už niky nebudu nic chtít.
106
00:07:36,540 --> 00:07:38,501
Ne, to nemůžu slíbit.
107
00:07:38,501 --> 00:07:42,129
Napíšu esej o svých zkušenostech
108
00:07:42,129 --> 00:07:46,634
s domorodými kmeny v Jižní Americe
a použiju ji na přihlášku na vysokou.
109
00:07:47,301 --> 00:07:49,011
Jo.
110
00:07:49,512 --> 00:07:50,596
To musí zabrat.
111
00:07:54,600 --> 00:07:55,434
Ahoj, Kiaro.
112
00:07:56,936 --> 00:07:58,103
Hej, vrať se.
113
00:07:58,103 --> 00:08:01,273
Neublížím ti. Chci s tebou jenom mluvit.
114
00:08:02,566 --> 00:08:05,069
- Ne, díky.
- Kiaro, jenom na vteřinku.
115
00:08:05,069 --> 00:08:06,153
Pozor, nebezpečí.
116
00:08:13,327 --> 00:08:14,203
Hej!
117
00:08:15,204 --> 00:08:16,038
Tati.
118
00:08:17,081 --> 00:08:18,082
Mami.
119
00:08:18,082 --> 00:08:20,125
- Kdo jste?
- Podívej se.
120
00:08:20,125 --> 00:08:21,961
Máme dvě možnosti.
121
00:08:22,962 --> 00:08:24,213
Ne!
122
00:08:25,589 --> 00:08:28,092
Promiň, zlato. Na chvíli tě posíláme pryč.
123
00:08:28,092 --> 00:08:30,928
- Kitty Hawk je prý nejlepší.
- Počkej, cože?
124
00:08:30,928 --> 00:08:33,806
Musíme to zkusit, víš?
Jen se ti snažíme pomoct.
125
00:08:33,806 --> 00:08:34,807
- Ne.
- Klid.
126
00:08:34,807 --> 00:08:37,434
- Není to napořád, zlato. Miluju tě.
- Mami.
127
00:08:37,434 --> 00:08:39,270
- Promiň.
- Na to nemám čas.
128
00:08:39,270 --> 00:08:41,272
- Snažíme se ti pomoct.
- Mami!
129
00:08:41,272 --> 00:08:44,316
- Nemůžeš mě poslat do blázince!
- Musíš to zkusit.
130
00:08:44,316 --> 00:08:46,819
Neublíží ti. Jsou hodní. Pomůžou ti.
131
00:08:46,819 --> 00:08:49,405
Nebojuj, jen běž. Je to pro tebe nejlepší.
132
00:08:49,405 --> 00:08:51,949
Říkala jsem, že tam nechci. Já nechci!
133
00:08:51,949 --> 00:08:53,576
- Kiaro.
- Já nechci!
134
00:08:53,576 --> 00:08:55,578
Musím někde být. Ne!
135
00:09:02,835 --> 00:09:05,963
Ne!
136
00:09:07,590 --> 00:09:08,465
Mami!
137
00:09:08,465 --> 00:09:11,010
Tati! Prosím! Ne!
138
00:09:16,098 --> 00:09:18,017
- Kde jsou všichni?
- Já nevím.
139
00:09:18,017 --> 00:09:20,811
Musíme nasednout do Twinkie
a zajet pro ně.
140
00:09:20,811 --> 00:09:24,023
- Dej jim pět minut.
- Kluci, to jsou Pope a Cleo.
141
00:09:27,651 --> 00:09:29,486
- Bože!
- Čekali jste na nás?
142
00:09:29,486 --> 00:09:31,280
Jo, čekali. Jste tu pozdě.
143
00:09:32,239 --> 00:09:35,659
- Přesvědčils tentokrát tátu, nebo...
- Cleo ho přesvědčila.
144
00:09:36,285 --> 00:09:38,162
To je moje holka. To je ono.
145
00:09:38,162 --> 00:09:40,331
- Dík, že jsi v tom s náma.
- Jasně.
146
00:09:40,331 --> 00:09:42,166
Kde je Kie?
147
00:09:43,000 --> 00:09:43,917
Nevím.
148
00:09:43,917 --> 00:09:46,420
To určitě její rodiče. Šli jí po krku.
149
00:09:46,420 --> 00:09:49,214
Museli jí to zakázat.
Budem muset letět bez ní,
150
00:09:51,091 --> 00:09:52,009
Ne.
151
00:09:52,760 --> 00:09:53,802
Dej mi klíčky.
152
00:09:53,802 --> 00:09:55,721
- Ne, kámo.
- Dej mi klíčky.
153
00:09:55,721 --> 00:09:58,057
- To není dobrej nápad, JJi.
- Hele.
154
00:09:58,057 --> 00:10:00,726
Její rodiče mě už tak nesnáší. Jasný?
155
00:10:00,726 --> 00:10:01,852
Dej mi hodinu.
156
00:10:03,520 --> 00:10:05,648
Tajná mise. Jenom dovnitř a ven.
157
00:10:05,648 --> 00:10:07,983
- Musíš být...
- Chirurgickej zákrok.
158
00:10:07,983 --> 00:10:10,861
Navíc jí to dlužím.
159
00:10:11,820 --> 00:10:12,696
Dej mi klíčky.
160
00:10:13,697 --> 00:10:15,741
Přestaň se tvářit a dej mi klíče.
161
00:10:16,950 --> 00:10:18,786
Jo, ty jí dlužíš, co?
162
00:10:19,995 --> 00:10:22,498
Chápu. Oceňuju tvoji upřímnost. Pohni si.
163
00:10:22,498 --> 00:10:24,792
- Rychle.
- Dejte mi hodinu.
164
00:10:24,792 --> 00:10:26,669
Ne. To ne.
165
00:10:26,669 --> 00:10:28,545
Ty dveře se dají otevřít.
166
00:10:28,545 --> 00:10:30,756
Zlehka na plyn, rozumíš?
167
00:10:30,756 --> 00:10:32,466
Máš 59 minut, JJi.
168
00:10:50,067 --> 00:10:51,026
Nazdar, lidičky!
169
00:10:52,361 --> 00:10:53,904
- Krásný odpoledne.
- JJi.
170
00:10:53,904 --> 00:10:56,907
Nechoď na můj pozemek. Ani o píď.
171
00:10:56,907 --> 00:10:57,825
Jo. Jasně.
172
00:11:00,494 --> 00:11:01,328
Totiž...
173
00:11:03,122 --> 00:11:04,248
Víte, proč tu jsem.
174
00:11:04,915 --> 00:11:07,835
Kiara se nám měla ozvat
175
00:11:07,835 --> 00:11:09,837
a neozvala se, tak proto...
176
00:11:09,837 --> 00:11:10,796
Není tu, JJi.
177
00:11:11,463 --> 00:11:15,259
A tomu mám věřit?
Fajn, tak kde teda je?
178
00:11:15,259 --> 00:11:18,345
Řeknu jenom to,
že ji nějakou dobu neuvidíš. Jasný?
179
00:11:20,514 --> 00:11:23,934
Je někde, kde může obnovit to,
co jste s kámošema zničili.
180
00:11:27,396 --> 00:11:29,022
V tom táboře v divočině?
181
00:11:30,524 --> 00:11:31,984
- Jo.
- Proboha.
182
00:11:33,527 --> 00:11:34,528
Víte,
183
00:11:36,029 --> 00:11:37,448
vy jste vážně šlechta.
184
00:11:39,450 --> 00:11:41,827
- Ne!
- Zastrašuješ vlastní dceru?
185
00:11:41,827 --> 00:11:47,916
Nedal jsi nám na vybranou, JJi!
Už se kolem mý rodiny nechci vidět.
186
00:11:48,667 --> 00:11:49,918
Neboj, neuvidíš.
187
00:11:58,969 --> 00:12:02,347
DOBRODRUŽNÁ TERAPIE KITTY HAWK
188
00:12:04,933 --> 00:12:06,852
- Vezu Kiaru Carrerovou.
- Jeďte.
189
00:12:48,185 --> 00:12:52,481
Díky za sdílení
a za to, že sis vzala uniformu.
190
00:12:52,481 --> 00:12:53,816
Neměla jsem na výběr.
191
00:12:55,150 --> 00:12:59,404
Dobrá zpráva je,
že pro tvůj stav máme pojmenování.
192
00:13:00,113 --> 00:13:01,824
- Skvělý.
- POV.
193
00:13:01,824 --> 00:13:03,867
Porucha opozičního vzdoru.
194
00:13:03,867 --> 00:13:04,910
Co to je?
195
00:13:04,910 --> 00:13:07,704
Neustálá opozice vůči autoritě.
196
00:13:07,704 --> 00:13:10,707
To jste si teď vymyslela?
Zní to jako blbost.
197
00:13:10,707 --> 00:13:13,335
Jak jsem říkala, neustálá opozice.
198
00:13:13,335 --> 00:13:17,130
Naštěstí se to dá řešit léky.
199
00:13:17,130 --> 00:13:20,717
- Nebudu brát léky.
- Vidíš? Přesně tohle? Tvoje reakce?
200
00:13:20,717 --> 00:13:23,136
Právě jsi potvrdila mou diagnózu.
201
00:13:23,136 --> 00:13:25,681
- Pomůžeme ti.
- Profesionální diagnóza.
202
00:13:25,681 --> 00:13:28,225
- Musíš s námi spolupracovat.
- Jasně.
203
00:13:28,225 --> 00:13:31,520
Můžu si odskočit? Byla to dlouhá cesta.
204
00:13:31,520 --> 00:13:32,980
Ovšem. Tady.
205
00:13:53,083 --> 00:13:54,001
Otevři dveře.
206
00:13:54,918 --> 00:13:57,087
Dělej! Otevři!
207
00:13:59,131 --> 00:14:01,508
Ne. Pusťte mě.
208
00:14:02,175 --> 00:14:03,552
Pusťte mě!
209
00:14:04,595 --> 00:14:06,013
Jste cvoci!
210
00:14:11,852 --> 00:14:15,522
Pacienti v Kitty Hawk
nemohou kontaktovat vnější svět
211
00:14:15,522 --> 00:14:17,608
prvních šest týdnů pobytu.
212
00:14:18,275 --> 00:14:20,986
Pacienti nesmí používat mobilní telefony.
213
00:14:20,986 --> 00:14:23,947
Pacienti se budou chovat
svědomitě a zdvořile.
214
00:14:23,947 --> 00:14:26,658
Od pacientů se očekává
včasný nástup k práci.
215
00:14:27,326 --> 00:14:30,579
Vstává se ráno v šest
a usíná se v devět večer.
216
00:14:31,830 --> 00:14:36,001
Nedodržení pravidel má za následek
pobyt v rozjímací chatce.
217
00:14:38,837 --> 00:14:41,340
Toto vše je v nejlepším zájmu pacienta.
218
00:14:42,591 --> 00:14:45,385
CÍTÍM SE MNOHEM LÍP
219
00:14:57,147 --> 00:14:58,857
Nic mi nenechal.
220
00:14:59,566 --> 00:15:01,234
Žádnou jinou možnost.
221
00:15:01,902 --> 00:15:02,819
- Ahoj.
- Musím...
222
00:15:04,279 --> 00:15:05,197
Ahoj.
223
00:15:05,197 --> 00:15:06,323
Jsi v pohodě?
224
00:15:06,323 --> 00:15:10,452
- Jo, dobrý.
- Tak jo. Díky za přespání.
225
00:15:10,452 --> 00:15:12,037
Jasně.
226
00:15:17,417 --> 00:15:18,251
Hele,
227
00:15:19,795 --> 00:15:20,754
máš někdy pocit,
228
00:15:22,881 --> 00:15:25,467
že každej tvůj krok je špatnej nebo tak?
229
00:15:26,051 --> 00:15:27,511
Jestli to dává smysl.
230
00:15:28,679 --> 00:15:29,513
Pořád.
231
00:15:30,347 --> 00:15:31,640
- Vážně?
- Jo.
232
00:15:31,640 --> 00:15:36,895
Například jsem mohla mít titul,
ale místo toho jsem barmanka
233
00:15:36,895 --> 00:15:40,524
a nic víc nikdy nebudu,
takže tě chápu, věř mi.
234
00:15:41,274 --> 00:15:42,150
Jo, takže...
235
00:15:45,570 --> 00:15:46,405
Víš,
236
00:15:49,533 --> 00:15:53,578
jsem teď v pozici,
že když udělám to, co je pro mě dobrý,
237
00:15:55,622 --> 00:15:58,458
to, co je chytrý, bude to hodně tvrdý na...
238
00:16:00,127 --> 00:16:01,420
někoho dalšího.
239
00:16:01,420 --> 00:16:04,506
Musíš se o sebe postarat, ne?
Nikdo jiný to neudělá.
240
00:16:04,506 --> 00:16:07,342
Jo. Jasně, to chápu. Jenom...
241
00:16:10,387 --> 00:16:14,474
Když pomůžu sám sobě,
ublížím někomu, na kom mi záleží.
242
00:16:18,186 --> 00:16:19,104
Hodně.
243
00:16:19,604 --> 00:16:21,356
Já to vidím tak,
244
00:16:21,356 --> 00:16:25,068
že když máš před sebou
vážně těžký rozhodování,
245
00:16:25,569 --> 00:16:28,447
měl bys udělat to,
čeho budeš litovat nejmíň.
246
00:16:29,197 --> 00:16:30,699
To jsem poznala na vlastní kůži.
247
00:16:33,285 --> 00:16:34,119
Přijdeš na to.
248
00:16:37,205 --> 00:16:39,374
- Ani mě neznáš.
- Vím dost, Rafe.
249
00:16:39,374 --> 00:16:42,419
Nejsi jako ostatní z klubu
s svýma golfovýma botama
250
00:16:42,419 --> 00:16:43,962
a parádníma hodinkama.
251
00:16:43,962 --> 00:16:45,630
Jo, to mě nezajímá.
252
00:16:49,468 --> 00:16:50,302
Jsi jiný.
253
00:16:51,803 --> 00:16:52,721
To se mi líbí.
254
00:16:53,513 --> 00:16:55,849
Uděláš správnou věc. Jsem si tím jistá.
255
00:17:20,415 --> 00:17:21,500
Všechno je hotový.
256
00:17:22,292 --> 00:17:26,129
Mám, co potřebuješ.
Bude to čistá práce. Nevystopovatelná.
257
00:17:27,464 --> 00:17:29,216
A pak už se nikdy neuvidíme.
258
00:17:50,529 --> 00:17:51,613
- Čau.
- Ricky.
259
00:17:51,613 --> 00:17:54,783
Jak se jmenoval ten tábor,
kam tě poslal strýc Larry?
260
00:17:54,783 --> 00:17:56,743
- Pamatuješ?
- Mám dneska volno.
261
00:17:56,743 --> 00:17:59,871
Mám spoustu práce
na Kdákinghamským paláci.
262
00:17:59,871 --> 00:18:01,206
Ricky, ser na kuřata!
263
00:18:01,206 --> 00:18:03,375
Potřebuju jméno toho tábora,
264
00:18:03,375 --> 00:18:06,086
kam tě v devítce poslali za zvrhlost.
265
00:18:06,086 --> 00:18:09,005
Nebyl jsem žádnej zvrhlík.
Vytrhli to z kontextu.
266
00:18:09,005 --> 00:18:12,217
Omlouvám se.
Chci jenom vědět, jak se to tam jmenuje.
267
00:18:13,218 --> 00:18:16,012
Kitty Hawk.
Mají tam část pro kluky a pro holky.
268
00:18:16,012 --> 00:18:17,597
Je to převýchovnej tábor.
269
00:18:17,597 --> 00:18:20,225
Vede ho Církev sjednocení
u pobřežní bažiny.
270
00:18:20,225 --> 00:18:22,519
- Tábor Kitty Hawk.
- Proč se ptáš?
271
00:18:22,519 --> 00:18:24,688
- Neposílaj tě tam, že ne?
- Vtipný.
272
00:18:24,688 --> 00:18:26,982
Nic víc nepotřebuju. Dík za info.
273
00:18:26,982 --> 00:18:29,734
- Zatím. Pozdravuj.
- Dlužíš mi za toho Popea...
274
00:18:30,318 --> 00:18:31,153
JJi?
275
00:18:35,323 --> 00:18:36,950
Zatraceně.
276
00:18:38,243 --> 00:18:39,286
Jo. JJi?
277
00:18:39,286 --> 00:18:42,706
Malá změna plánu.
Kiaru poslali na tábor do divočiny.
278
00:18:42,706 --> 00:18:46,543
- Ale ne.
- Potřebuju tak osm hodin na osvobození.
279
00:18:46,543 --> 00:18:50,714
Osm hodin? Tolik času nemám!
Už je tu letadlo. Všichni čekáme.
280
00:18:50,714 --> 00:18:52,674
Já vím, kámo. Vím, že čas běží.
281
00:18:52,674 --> 00:18:55,760
Počkejte, co to půjde.
Jinak se potkáme tam.
282
00:18:55,760 --> 00:18:58,972
Ne, to nejde. JJi, nemůžeme na vás čekat.
283
00:18:58,972 --> 00:19:01,850
Pracuju na tom.
Naštěstí umím řešit problémy.
284
00:19:01,850 --> 00:19:04,686
Jenom zůstaňte v Matrixu. Opakuju...
285
00:19:09,566 --> 00:19:10,859
- JJi?
- Sakra!
286
00:19:13,111 --> 00:19:15,864
- Ten parchant.
- Hej, co se děje?
287
00:19:15,864 --> 00:19:16,781
Co říkal?
288
00:19:17,365 --> 00:19:18,283
Já ho zabiju.
289
00:19:18,783 --> 00:19:19,993
To si děláš srandu!
290
00:19:20,619 --> 00:19:21,578
Zatracenej krám.
291
00:19:22,913 --> 00:19:23,747
Proboha!
292
00:19:52,776 --> 00:19:53,985
Tak jo.
293
00:20:06,122 --> 00:20:07,082
Vážně?
294
00:20:12,170 --> 00:20:16,174
Po tom všem, co jste mi provedli.
A ještě prostřelíte kámošovi gumu!
295
00:20:16,174 --> 00:20:17,592
Ani to není moje auto!
296
00:20:18,218 --> 00:20:22,138
Ztratils náklad, JJi.
A teď místo toho, abych dostal zaplaceno,
297
00:20:22,138 --> 00:20:23,223
já dlužím jim.
298
00:20:23,723 --> 00:20:26,184
- Což znamená, že ty dlužíš mně, že?
- Jo...
299
00:20:26,184 --> 00:20:27,143
Nastup si!
300
00:20:30,021 --> 00:20:31,398
I když bych moc rád,
301
00:20:32,941 --> 00:20:34,943
mám rande, takže...
302
00:20:34,943 --> 00:20:37,237
Slyšels ho. Nastup si.
303
00:20:42,242 --> 00:20:43,076
Tak jo.
304
00:20:44,494 --> 00:20:45,495
Takhle to bude.
305
00:20:47,414 --> 00:20:49,249
Vím, že jste o tom slyšeli.
306
00:20:49,249 --> 00:20:53,586
O mně a mých kámoších
a o věcičce jménem Royal Merchant.
307
00:20:54,796 --> 00:20:57,132
Hromada zlata. Říká vám to něco?
308
00:20:57,132 --> 00:20:58,633
Nějaký kecy jsem slyšel.
309
00:20:58,633 --> 00:21:00,677
- Ty kecy jsou pravda.
- Jo.
310
00:21:00,677 --> 00:21:02,721
A jo, našli jsme ho.
311
00:21:02,721 --> 00:21:03,888
Jo, to jsem viděl.
312
00:21:03,888 --> 00:21:07,559
Proto ti parta chlapů
vyhazuje nábytek do kontejneru?
313
00:21:07,559 --> 00:21:09,311
Fakt si žiješ, vole.
314
00:21:09,311 --> 00:21:13,064
Jo, mluvíte o tom zabaveným domě?
O tom krytí?
315
00:21:15,108 --> 00:21:16,943
Co má všechny svést ze stopy?
316
00:21:16,943 --> 00:21:19,487
Pravidlo číslo jedna, žádný okázalosti.
317
00:21:19,487 --> 00:21:23,491
- Splácej hypotéku, i když inkasuješ.
- Dost. Nech mě hádat.
318
00:21:23,491 --> 00:21:27,746
Máš to zlato,
ale zahrabals ho někde ve stodole, že jo?
319
00:21:27,746 --> 00:21:30,165
A když tě teď pustím,
320
00:21:30,165 --> 00:21:32,959
zaběhneš tam, vykopeš ho
a rozdělíme se, že jo?
321
00:21:35,337 --> 00:21:37,881
Ne tak docela. Vlastně je to zajímavější.
322
00:21:40,675 --> 00:21:41,509
Můžu?
323
00:21:42,260 --> 00:21:44,804
Hele, zapomenem na zlato z Merchantu.
324
00:21:44,804 --> 00:21:46,890
To je jenom špička ledovce.
325
00:21:46,890 --> 00:21:48,975
Teď jdeme po hlavním chodu.
326
00:21:48,975 --> 00:21:49,893
Chápeš?
327
00:21:51,519 --> 00:21:52,896
Jdeme po hlavní žíle.
328
00:21:54,356 --> 00:21:57,609
A proto se musíme dostat do Jižní Ameriky.
329
00:21:58,610 --> 00:21:59,444
Chápete?
330
00:22:00,070 --> 00:22:02,280
Mikeu, hele, snažím se ti pomoct.
331
00:22:02,280 --> 00:22:05,492
Dávám ti šanci vydělat si desetkrát tolik.
332
00:22:06,368 --> 00:22:09,037
Ani se nezapotíš. Jenom tiket do loterie.
333
00:22:14,209 --> 00:22:18,129
V týhle ruce máš to potěšení
mi tady a teď nakopat prdel.
334
00:22:18,129 --> 00:22:20,632
Upřímně, chápu, že tě to láká. Fakt.
335
00:22:20,632 --> 00:22:22,217
Ale v týhle ruce,
336
00:22:22,217 --> 00:22:23,551
v týhle ruce, Mikeu,
337
00:22:24,677 --> 00:22:26,137
máš hromadu zlata,
338
00:22:26,971 --> 00:22:30,100
která na tebe čeká,
a nemusíš dělat nic víc,
339
00:22:30,600 --> 00:22:33,895
než bejt trochu trpělivej, chápeš?
340
00:22:36,147 --> 00:22:37,774
A zaletět do Jižní Ameriky.
341
00:22:41,486 --> 00:22:45,407
Slyšels o Johnovi B?
V noci mu vyhořel dům.
342
00:22:46,491 --> 00:22:47,325
No teda.
343
00:22:49,327 --> 00:22:51,246
To je drsný. Nepředstavitelný.
344
00:22:51,246 --> 00:22:52,872
Jo, však víš...
345
00:22:52,872 --> 00:22:54,666
- Karma.
- Jo.
346
00:22:55,333 --> 00:22:56,251
Že ano?
347
00:22:56,251 --> 00:23:00,922
Jo. A zdá se, že se vrátila Rose.
Viděla jsem na dráze jejich letadlo.
348
00:23:01,589 --> 00:23:04,467
Musím jí sehnat
něco hezkého na přivítanou.
349
00:23:04,467 --> 00:23:06,094
Měla to teď náročné.
350
00:23:19,315 --> 00:23:20,900
Jak je, zabijáku?
351
00:23:20,900 --> 00:23:22,026
Odvolávám to.
352
00:23:22,610 --> 00:23:23,862
Odvolávám to. Končím.
353
00:23:24,446 --> 00:23:26,698
Už to nechci udělat.
354
00:23:27,240 --> 00:23:28,074
Hej.
355
00:23:28,825 --> 00:23:31,744
- Neudělals to, že ne?
- Co myslíš, Rafe?
356
00:23:31,744 --> 00:23:35,373
Nevím, o čem to mluvíš.
Žádný nelegální věci nedělám.
357
00:23:49,554 --> 00:23:51,848
NĚKOHO MÁM
358
00:23:51,848 --> 00:23:52,849
Co to znamená?
359
00:23:53,892 --> 00:23:55,518
Vícenásobná ochrana, Rafe.
360
00:23:56,436 --> 00:24:01,024
- V tom spočívá bezpečnost.
- Už to nechci.
361
00:24:01,024 --> 00:24:03,443
Rozumíš? Končím.
362
00:24:03,443 --> 00:24:07,655
To zní jako problém,
ale teď už to nemám v rukách, golfisto.
363
00:24:07,655 --> 00:24:09,491
Počkej, jak nemáš v rukách?
364
00:24:11,576 --> 00:24:14,412
Vysvětli mi, co to znamená,
že to nemáš v rukách.
365
00:24:14,412 --> 00:24:16,039
Já nejsem dělňas, Rafe.
366
00:24:16,789 --> 00:24:18,124
Jsem jenom dodavatel.
367
00:24:20,293 --> 00:24:22,337
Chtěl jsem, abys to udělal ty.
368
00:24:22,337 --> 00:24:25,632
- Mluvili jsme o tom.
- O mně jsi nic neříkal.
369
00:24:25,632 --> 00:24:27,425
Jenom jsi mi dal prachy.
370
00:24:27,425 --> 00:24:28,843
Už je to hotový, vole?
371
00:24:29,719 --> 00:24:32,055
Hej, musím vědět, jestli už to je!
372
00:24:32,055 --> 00:24:32,972
Ne!
373
00:24:34,724 --> 00:24:39,187
Ztrácíš se mnou čas!
Řekl jsem ti, že já to dělat nebudu.
374
00:24:58,122 --> 00:25:00,708
Panebože.
375
00:25:10,301 --> 00:25:11,135
Ahoj, Sarah.
376
00:25:12,762 --> 00:25:15,348
Co tu děláš? Chceš se s Johnem rozloučit?
377
00:25:19,227 --> 00:25:22,814
Promiň, že jsem nezavolala.
378
00:25:23,773 --> 00:25:27,193
- Chtěla jsem ti včera zavolat.
- Chtělas mi zavolat?
379
00:25:27,193 --> 00:25:28,403
Jo, v pohodě.
380
00:25:29,571 --> 00:25:33,116
Trochu jsem se vyptával
a slyšel, že je tu vaše letadlo.
381
00:25:33,116 --> 00:25:35,034
Přišlo mi to zajímavý.
382
00:25:38,705 --> 00:25:39,539
Jo.
383
00:25:40,790 --> 00:25:42,208
Takže odlítáš s ním?
384
00:25:49,841 --> 00:25:51,551
Odlítáš s ním? Ano, nebo ne?
385
00:26:00,560 --> 00:26:04,480
Jsi jenom zatracená lhářka,
Sarah Cameronová.
386
00:26:04,981 --> 00:26:08,484
Vždycky jsi mi lhala.
Po tom všem, čím jsme si prošli?
387
00:26:08,484 --> 00:26:11,863
Uděláš mi tohle? Končím, chápeš?
388
00:26:11,863 --> 00:26:16,075
Slíbilas mi, že John B odjede
a ty tu zůstaneš se mnou.
389
00:26:16,075 --> 00:26:18,202
Tohle už nemůžu snášet.
390
00:26:18,202 --> 00:26:21,039
Hej, Tope. Něco tu máš.
391
00:26:21,039 --> 00:26:23,499
Co kdybys sklapnul? Co říkáš?
392
00:26:23,499 --> 00:26:24,959
A kámo, Johne B,
393
00:26:24,959 --> 00:26:27,920
měl bys být rád, že jsem ti to nevrátil.
394
00:26:27,920 --> 00:26:31,007
- Víš, co by se stalo.
- Nenechám se vyprovokovat.
395
00:26:33,468 --> 00:26:34,469
Máš pravdu.
396
00:26:35,678 --> 00:26:36,929
Nakopal bys mi prdel.
397
00:26:42,852 --> 00:26:46,481
Prý se Chateau bude renovovat.
398
00:26:47,273 --> 00:26:48,983
To je drsný. Jak se to stalo?
399
00:26:51,110 --> 00:26:53,905
Co jsi to řekl? Ne, Toppere, cos to řekl?
400
00:26:54,947 --> 00:26:56,866
Tak ať vám to spolu klape, jo?
401
00:27:04,874 --> 00:27:06,376
Tak tohle je šlechta?
402
00:27:07,502 --> 00:27:09,087
Jo. Přesně tohle.
403
00:27:11,047 --> 00:27:14,384
Zdravím. Jo, kancelář prokurátora, prosím.
404
00:27:15,134 --> 00:27:17,929
Jo, tady Topper Thornton.
405
00:27:18,680 --> 00:27:20,682
Přesně tak, vnuk soudce Thorntona.
406
00:27:20,682 --> 00:27:25,603
Poslouchejte, rád bych
formálně vznesl obvinění.
407
00:27:29,607 --> 00:27:30,566
Sakra.
408
00:27:31,567 --> 00:27:32,652
Stůjte, prosím.
409
00:27:34,946 --> 00:27:36,781
- Jak to jde?
- Můžu vám pomoct?
410
00:27:36,781 --> 00:27:41,619
Zdravím, pane.
Jdu za vedoucí Laurou, jsem její bratr.
411
00:27:41,619 --> 00:27:44,914
Jenom jsem jí chtěl dát balíček,
jestli to nevadí.
412
00:27:44,914 --> 00:27:46,999
Rychlovka, slibuju. Tam a zpátky.
413
00:27:49,043 --> 00:27:51,337
- Můžu?
- Jo. Jeďte.
414
00:27:51,337 --> 00:27:54,173
Moc vám děkuju. Tak jo. Mějte se.
415
00:28:15,319 --> 00:28:21,200
Dobrý den, pane, hledám kancelář.
Je tu nějaká hlavní chatka nebo něco?
416
00:28:21,200 --> 00:28:23,870
Hlavní chata? Tímhle směrem?
417
00:28:23,870 --> 00:28:25,705
- Moc díky.
- Přímo tam dole.
418
00:28:29,292 --> 00:28:30,418
Dobrý den, madam.
419
00:28:31,586 --> 00:28:32,920
Můžu ti pomoct, synku?
420
00:28:34,630 --> 00:28:37,550
Mám vzkaz pro jednu z vašich tábornic.
421
00:28:37,550 --> 00:28:40,970
Jmenuje se Kiara Carrerová.
Je tady, že jo?
422
00:28:40,970 --> 00:28:43,598
To bohužel nesmíme.
423
00:28:43,598 --> 00:28:45,725
Ani bys tu neměl být.
424
00:28:45,725 --> 00:28:48,978
Dobře. Ale je to moc důležité.
Můžu si sednout?
425
00:28:49,645 --> 00:28:51,147
Je to vážně důležité.
426
00:28:51,147 --> 00:28:54,066
To věřím, drahoušku, ale máme tu pravidla.
427
00:28:54,066 --> 00:28:57,445
Prvních šest týdnů
žádný kontakt s okolním světem.
428
00:28:58,112 --> 00:28:58,946
Jasně.
429
00:28:59,530 --> 00:29:00,615
Madam.
430
00:29:00,615 --> 00:29:06,078
Je to rodinná záležitost, jsme příbuzní.
Jsem její bratranec.
431
00:29:07,246 --> 00:29:12,126
Vím, že máte pravidla a tak,
ale něco se nedávno přihodilo
432
00:29:12,126 --> 00:29:14,295
a tak jsem z toho trochu rozhozený.
433
00:29:14,295 --> 00:29:16,005
Asi bych měl jít. Promiňte.
434
00:29:16,005 --> 00:29:19,008
Neměl bych tu být, jak jste říkala,
takže půjdu.
435
00:29:19,008 --> 00:29:21,219
Ale než odejdu, mohla byste jí říct,
436
00:29:23,805 --> 00:29:26,891
že to Marley nezvládl?
437
00:29:28,476 --> 00:29:31,103
- Kdo je Marley?
- Její nejlepší kamarád.
438
00:29:31,103 --> 00:29:34,941
Siamská směska. Bylo to náhlý.
439
00:29:34,941 --> 00:29:35,900
A, víte,
440
00:29:37,735 --> 00:29:40,446
pošťák jel šedesátkou, takže...
441
00:29:40,446 --> 00:29:41,948
Je teď na lepším místě.
442
00:29:41,948 --> 00:29:45,868
Mohla byste jí to prosím říct?
Byl bych vám moc vděčný.
443
00:29:46,869 --> 00:29:48,663
Díky, madam. Mějte se krásně.
444
00:30:09,892 --> 00:30:11,102
Kiaro? Zlato?
445
00:30:11,936 --> 00:30:12,937
Můžeš jít ven?
446
00:30:13,855 --> 00:30:16,524
Je mi to moc líto, ale v Kitty Hawk
447
00:30:16,524 --> 00:30:19,902
věříme, že máš sílu slyšet všechny zprávy,
448
00:30:19,902 --> 00:30:21,028
i ty špatné.
449
00:30:21,946 --> 00:30:22,822
Co se stalo?
450
00:30:22,822 --> 00:30:25,074
Před chvílí tu byl tvůj bratranec.
451
00:30:26,993 --> 00:30:28,202
Jaký bratranec?
452
00:30:28,786 --> 00:30:30,037
Mladý muž, blond.
453
00:30:30,955 --> 00:30:34,709
Požádal mě, abych ti řekla,
že Marley zemřel.
454
00:30:35,293 --> 00:30:38,921
- Jako Bob Marley? Protože...
- Ne. Tvoje siamka, Marley.
455
00:30:51,017 --> 00:30:51,851
Ne.
456
00:30:54,061 --> 00:30:54,896
Kdy?
457
00:30:54,896 --> 00:30:58,566
Dozvěděli jsme se to, když si přijela.
Měla bys to vědět.
458
00:31:00,651 --> 00:31:01,485
Jo.
459
00:31:01,485 --> 00:31:03,446
- Pojď sem.
- Tak jo.
460
00:31:07,992 --> 00:31:09,368
To nic.
461
00:31:10,328 --> 00:31:11,162
Jo.
462
00:31:11,829 --> 00:31:14,749
Víte, potřebuju to trochu vstřebat.
463
00:31:15,249 --> 00:31:16,459
Nemusíš spěchat.
464
00:31:29,889 --> 00:31:30,723
JJ.
465
00:32:02,421 --> 00:32:03,464
Ne!
466
00:32:12,056 --> 00:32:14,517
Ne! To nic.
467
00:32:20,481 --> 00:32:21,691
Rafe, má nůž!
468
00:32:36,247 --> 00:32:37,456
Rafe.
469
00:32:38,582 --> 00:32:42,545
Rafe! Přestaň!
470
00:32:42,545 --> 00:32:45,297
Jste v pořádku? Mám zavolat policii?
471
00:32:45,297 --> 00:32:48,175
Ne, jsme v pohodě.
Nepotřebujeme policii. Dobrý.
472
00:32:48,175 --> 00:32:49,343
Určitě jste...
473
00:32:50,886 --> 00:32:51,971
Warde?
474
00:32:51,971 --> 00:32:53,222
Jsi to ty?
475
00:32:53,222 --> 00:32:54,765
Ward Cameron?
476
00:32:54,765 --> 00:32:57,435
- Do háje, Warde!
- Ne, jsme v pohodě.
477
00:32:57,435 --> 00:33:00,187
Vypadněte! Běžte!
478
00:33:10,948 --> 00:33:12,742
Tak pojď.
479
00:33:14,577 --> 00:33:17,246
Potřebuju helmu. Nesmí mě vidět.
480
00:33:17,830 --> 00:33:18,748
Musíme jet.
481
00:33:18,748 --> 00:33:19,999
- Dobrý?
- Jo.
482
00:33:39,268 --> 00:33:43,355
Kiaro, víme, že truchlíš, a myslíme,
že potřebuješ podporu vrstevníků.
483
00:33:43,355 --> 00:33:45,524
Takže tě přemístíme.
484
00:33:47,985 --> 00:33:51,906
Já vážně myslím,
že potřebuju ještě přemýšlet.
485
00:33:51,906 --> 00:33:54,700
Žádné zdržování. Dělej. Ubytujeme tě.
486
00:33:55,618 --> 00:33:56,786
Chatka šest. Jdeme.
487
00:34:02,958 --> 00:34:04,585
Hej, počkejte chvilku.
488
00:34:27,525 --> 00:34:29,735
CHATKA 6
489
00:34:38,536 --> 00:34:42,832
Děvčata, tohle je Kiara.
Právě se z rodiny dozvěděla smutné zprávy.
490
00:34:43,332 --> 00:34:45,876
Ukažme jí trochu empatie a lásky.
491
00:34:47,044 --> 00:34:47,878
Šlo by to?
492
00:34:51,173 --> 00:34:52,007
Ne? Tak jo.
493
00:34:59,723 --> 00:35:00,558
Nahoře.
494
00:35:16,699 --> 00:35:19,785
- 1-9, slyšíš?
- Slyším.
495
00:35:19,785 --> 00:35:21,745
Volali z kanceláře prokurátora.
496
00:35:21,745 --> 00:35:25,040
Thornton oficiálně
vznesl obvinění proti Routledgeovi.
497
00:35:25,040 --> 00:35:28,085
- Asi to chceš vědět.
- Čekal jsem, kdy to přijde.
498
00:35:28,085 --> 00:35:32,298
Thornton říká, že John B
je na soukromým letišti v Bohicketu.
499
00:35:32,298 --> 00:35:34,842
Chce odletět tryskáčem Cameronových.
500
00:35:34,842 --> 00:35:37,970
John B Routledge? V Cameronově tryskáči?
501
00:35:38,554 --> 00:35:42,683
Přesně to řekl. A ještě něco.
Volal Locky Machart.
502
00:35:42,683 --> 00:35:45,019
Prý viděl potyčku na Skinners Landing,
503
00:35:45,019 --> 00:35:48,063
a hádej co? Prý viděl Warda Camerona.
504
00:35:52,818 --> 00:35:55,821
Locky říkal,
že viděl Warda Camerona ve Skinners?
505
00:35:55,821 --> 00:35:59,158
Prý ten chlap, který je podle něj Ward,
byl zraněný
506
00:35:59,158 --> 00:36:01,619
a taky mířil na letiště.
507
00:36:06,916 --> 00:36:11,754
Pošli do Skinners jednotku.
A označ mě, že jedu na to letiště.
508
00:36:11,754 --> 00:36:13,714
A pošli mi nějakou posilu, jo?
509
00:36:13,714 --> 00:36:14,924
Jasně, Shoupe.
510
00:36:19,261 --> 00:36:20,971
- Už volal?
- Ozval se?
511
00:36:20,971 --> 00:36:23,933
- Ne. Nic.
- Musíme letět. Nemáme osm hodin.
512
00:36:23,933 --> 00:36:26,310
- Top už mohl zavolat policii.
- Dobře.
513
00:36:26,310 --> 00:36:28,729
- Dobře, zavolám mu.
- Tak jo.
514
00:36:29,355 --> 00:36:31,565
Počkejte. To může být JJ.
515
00:36:38,989 --> 00:36:43,077
Hej. Jsi v pořádku, tati.
To bude dobrý, tati. Pojď, bude to dobrý.
516
00:36:44,870 --> 00:36:47,873
Hej, tati. Pojď. Je to dobrý.
517
00:36:48,582 --> 00:36:50,042
No tak, pomozte mi.
518
00:36:50,042 --> 00:36:51,126
Hej.
519
00:36:53,837 --> 00:36:56,382
Nestůjte tam.
Potřebuju pomoct, dělejte.
520
00:36:56,382 --> 00:36:58,217
No tak, to zvládneš. Pojď.
521
00:36:58,217 --> 00:37:00,052
To zvládneš.
522
00:37:01,011 --> 00:37:02,012
Prosím!
523
00:37:04,473 --> 00:37:06,141
- Co se stalo?
- Do letadla.
524
00:37:06,141 --> 00:37:07,726
- Pojď.
- Dobrý?
525
00:37:10,521 --> 00:37:13,023
Viděl ho nějaký rybář. Vědí, že žije.
526
00:37:13,732 --> 00:37:15,734
Musíme ho okamžitě dostat pryč.
527
00:37:16,318 --> 00:37:17,736
Mám tě.
528
00:37:18,320 --> 00:37:19,655
Držím tě. Tak pojď.
529
00:37:25,327 --> 00:37:27,204
Sakra. Tohle není možný.
530
00:37:29,123 --> 00:37:30,666
Tohle sakra ne.
531
00:37:30,666 --> 00:37:33,002
To nejde. S ním do letadla nesedneme.
532
00:37:33,002 --> 00:37:33,961
Ani náhodou!
533
00:37:34,837 --> 00:37:35,671
To ne, sakra.
534
00:37:38,966 --> 00:37:40,092
Chceme pořád letět?
535
00:37:44,430 --> 00:37:46,223
„Nebojte, neletí s námi?“
536
00:37:46,223 --> 00:37:47,516
Nebylo to v plánu.
537
00:37:48,892 --> 00:37:49,810
Říkala jsem to.
538
00:37:57,609 --> 00:37:59,611
Pokud tu zůstane, zatknou ho.
539
00:37:59,611 --> 00:38:02,698
Myslím, že to nechápeš.
Já s ním nemůžu nasednout.
540
00:38:02,698 --> 00:38:03,991
Je to jeho letadlo.
541
00:38:03,991 --> 00:38:07,494
Nemůžu mu bránit, aby odletěl,
ale odveze nás do Orinoka.
542
00:38:07,494 --> 00:38:09,621
Pokud nechceš nastoupit, chápu.
543
00:38:09,621 --> 00:38:11,123
Najdeme jiný způsob.
544
00:38:13,500 --> 00:38:14,918
Žádný jiný způsob není.
545
00:38:21,175 --> 00:38:22,009
Jdeme.
546
00:38:26,096 --> 00:38:27,514
Pokud jdeš ty, jdu taky.
547
00:38:28,891 --> 00:38:29,725
Ty a já.
548
00:38:30,684 --> 00:38:32,936
Jdeme. Nasedáme do letadla. Pojďte.
549
00:38:32,936 --> 00:38:34,605
- Musíme jít.
- S nimi?
550
00:38:34,605 --> 00:38:38,067
- Ano. Nemáme jinou možnost.
- Držme se plánu. Pojď.
551
00:38:38,817 --> 00:38:40,527
Dobře to dopadne.
552
00:38:53,290 --> 00:38:54,625
Ještě jsme neskončili.
553
00:38:57,920 --> 00:39:00,964
Hej. Nenech se pokoušet ďáblem.
554
00:39:02,716 --> 00:39:03,550
Běž.
555
00:39:06,512 --> 00:39:10,599
{\an8}SORRY, KÁMO. NEMŮŽU ČEKAT.
MUSÍM DO JIŽNÍ AMERIKY NAJÍT TÁTU.
556
00:39:16,188 --> 00:39:17,731
Prosím, postarej se o něj.
557
00:39:30,369 --> 00:39:34,581
Pokud mu něco uděláš,
přísahám, že si tě najdu.
558
00:39:51,432 --> 00:39:52,349
Počkej, Rafe.
559
00:39:52,349 --> 00:39:53,642
Rafe!
560
00:39:53,642 --> 00:39:55,978
Tati, hej! Vrať se do letadla.
561
00:39:55,978 --> 00:39:58,522
- Už jedou.
- Chci ti něco říct. Pojď sem.
562
00:39:58,522 --> 00:40:00,983
- Tati, musíš jet!
- Rafe! Teď!
563
00:40:01,817 --> 00:40:02,693
Sakra.
564
00:40:06,113 --> 00:40:07,531
- Tak mluv.
- Pst.
565
00:40:09,116 --> 00:40:10,117
Děkuji.
566
00:40:10,742 --> 00:40:12,453
- Jo, děkuju ti.
- Neděkuj mi.
567
00:40:12,453 --> 00:40:14,830
- Jsi hodný kluk.
- To nejsem.
568
00:40:14,830 --> 00:40:15,789
Ale jsi.
569
00:40:15,789 --> 00:40:18,959
Je jedno, co se stane v mezičase,
ale jak to skončí.
570
00:40:18,959 --> 00:40:20,586
Podívej se na mě!
571
00:40:21,795 --> 00:40:23,589
Vím, co jsi udělal. Víš?
572
00:40:23,589 --> 00:40:26,884
Je mi to jedno,
protože ses pro mě vrátil, Rafe.
573
00:40:26,884 --> 00:40:30,512
Máš to pod palcem. Velíš tomu.
Všechno tady je tvoje.
574
00:40:31,513 --> 00:40:34,892
Je to tvoje. Teď tady velíš.
Osvědčil ses, chápeš?
575
00:40:35,934 --> 00:40:36,768
Jsi tu šéf.
576
00:40:38,770 --> 00:40:39,730
Miluju tě, Rafe.
577
00:40:40,731 --> 00:40:42,816
Tak jo. No tak.
578
00:40:43,400 --> 00:40:44,693
- Zvládnu to.
- Dobrý?
579
00:40:46,320 --> 00:40:47,279
Sbohem, synku.
580
00:41:32,783 --> 00:41:34,910
No teda. Sakra, Rafe.
581
00:41:36,203 --> 00:41:38,205
Vypadáš, že máš co vyprávět.
582
00:41:59,017 --> 00:42:03,063
ROZJÍMACÍ CHATKA
583
00:42:21,206 --> 00:42:22,124
Kiaro?
584
00:42:23,792 --> 00:42:24,918
Kde jsi, Kie?
585
00:42:25,419 --> 00:42:26,670
Byla jsi tady.
586
00:42:27,254 --> 00:42:30,591
PLEBS NA SMRT
587
00:42:45,105 --> 00:42:45,939
CHATKA 6
588
00:42:45,939 --> 00:42:47,316
Počkat, ne.
589
00:42:48,567 --> 00:42:49,401
Mám to.
590
00:43:07,336 --> 00:43:08,170
Kie.
591
00:43:09,880 --> 00:43:10,714
Kie.
592
00:43:12,883 --> 00:43:13,884
Kiaro?
593
00:43:16,428 --> 00:43:17,471
Kiaro?
594
00:43:21,183 --> 00:43:24,394
- Co tu děláte?
- Zdravím. Dobrý večer, slečno.
595
00:43:25,646 --> 00:43:28,649
Omlouvám se, že ruším. Tak jo.
596
00:43:28,649 --> 00:43:32,110
Ahoj, všichni. Nevypadá to dobře, chápu.
Přicházím v míru.
597
00:43:32,110 --> 00:43:34,571
Jenom někoho hledám.
598
00:43:34,571 --> 00:43:35,572
Hledám...
599
00:43:35,572 --> 00:43:36,948
Mě.
600
00:43:38,325 --> 00:43:39,159
Kie.
601
00:43:57,761 --> 00:43:59,930
- Jak jsi...
- Dobře, fajn.
602
00:43:59,930 --> 00:44:04,017
Dlouhý příběh. Na vysvětlování není čas.
Ale je tu jedna věc.
603
00:44:04,685 --> 00:44:07,771
Víš, jak ses mě zeptala,
co jsem včera chtěl říct,
604
00:44:08,271 --> 00:44:11,149
a Kie,
605
00:44:13,276 --> 00:44:14,820
chtěl jsem se omluvit.
606
00:44:16,738 --> 00:44:17,781
Omlouvám se, Kie.
607
00:44:22,869 --> 00:44:23,787
Miluju tě.
608
00:44:26,540 --> 00:44:27,374
Já tebe taky.
609
00:44:42,180 --> 00:44:43,640
Hej!
610
00:44:43,640 --> 00:44:45,142
Ticho. Lidi, no tak.
611
00:44:51,690 --> 00:44:53,275
Doprava. Běž!
612
00:44:54,401 --> 00:44:55,318
Tak jo.
613
00:44:55,318 --> 00:44:58,363
Hlavní branou nemůžeme. Jsi v pohodě?
614
00:45:01,241 --> 00:45:02,117
Běž tam.
615
00:45:02,617 --> 00:45:04,745
Nevěřila jsem, že se dostanu ven!
616
00:45:04,745 --> 00:45:07,998
- Musíš mi víc věřit.
- At si trhnou!
617
00:45:07,998 --> 00:45:09,249
Tábor v divočině.
618
00:45:09,249 --> 00:45:11,960
Kam jdeme? Je to tudy?
619
00:45:11,960 --> 00:45:16,423
- Jo, tady nahoře. Tady jsme...
- Proč jsi zaparkoval tak daleko?
620
00:45:17,591 --> 00:45:18,842
To je dlouhý příběh,
621
00:45:18,842 --> 00:45:21,928
ale protože do Kitty Hawk
vede jen jedna cesta.
622
00:45:21,928 --> 00:45:24,890
Protože tvoje máma
i tady v táboře Twinkie znají,
623
00:45:25,599 --> 00:45:27,267
nechal jsem ho jako návnadu.
624
00:45:28,018 --> 00:45:30,729
Měl by být... Policajti. Běž, policajti!
625
00:45:31,438 --> 00:45:32,272
Běž.
626
00:45:37,152 --> 00:45:39,780
- Proto mám návnadu.
- Tak jo.
627
00:45:39,780 --> 00:45:41,531
- Takže stopujeme?
- Ne tak docela.
628
00:45:41,531 --> 00:45:43,742
Letadlo jsme nestihli, ale mám plán.
629
00:45:45,660 --> 00:45:47,454
No tak. Kde jsi, chlape?
630
00:45:51,917 --> 00:45:53,502
Tady je. Dělej, vole!
631
00:45:56,338 --> 00:45:58,632
- Pospěš si, kámo!
- Kdo to sakra je?
632
00:45:59,341 --> 00:46:02,302
- Někoho ti představím.
- To je Barracuda Mike?
633
00:46:02,928 --> 00:46:05,138
- Jo.
- Autobus čeká. Nastupovat.
634
00:46:05,138 --> 00:46:06,765
Barracuda Mike, Kiara.
635
00:46:06,765 --> 00:46:09,643
- Naskočte si.
- Udělám to. Počkej.
636
00:46:09,643 --> 00:46:11,436
- Těší mě.
- Letadlo čeká?
637
00:46:11,436 --> 00:46:13,772
Jo. Už dlouho. Tak jedem.
638
00:46:13,772 --> 00:46:17,108
To je ono! Dokázal jsem to.
Jsem dobrej, kámo!
639
00:46:20,737 --> 00:46:23,573
Přímej let do Jižní Ameriky
s Barracuda Airlines.
640
00:46:23,573 --> 00:46:24,574
Co víc si přát?
641
00:46:26,034 --> 00:46:26,993
Jsi si jistej?
642
00:46:29,830 --> 00:46:31,206
Máš snad někde bejt?
643
00:46:34,793 --> 00:46:35,627
Už ne.
644
00:46:36,127 --> 00:46:36,962
Já taky ne!
645
00:46:39,256 --> 00:46:40,215
Příští zastávka,
646
00:46:40,966 --> 00:46:42,008
Eldorádo.
647
00:46:43,260 --> 00:46:44,135
Tak pojď.
648
00:46:44,761 --> 00:46:48,431
Dělejte, padáme odsud. Rychle!
649
00:46:48,431 --> 00:46:49,474
Spouštím.
650
00:46:56,147 --> 00:46:56,982
Letíme!
651
00:47:17,878 --> 00:47:18,795
To je dobré.
652
00:47:19,713 --> 00:47:20,589
Díky, zlato.
653
00:47:21,381 --> 00:47:22,257
Bůh ti žehnej.
654
00:47:25,010 --> 00:47:26,011
Děkuji.
655
00:47:32,475 --> 00:47:33,310
Johne.
656
00:47:35,562 --> 00:47:36,438
Děkuju ti.
657
00:47:37,939 --> 00:47:39,858
Vím, že tomu nebudeš věřit,
658
00:47:40,567 --> 00:47:42,068
ale mě se nemusíte bát.
659
00:47:43,653 --> 00:47:46,448
Už ne. Chci vám jenom pomoct.
660
00:47:47,407 --> 00:47:48,241
Vám všem.
661
00:47:50,035 --> 00:47:51,661
Musím hodně co napravovat.
662
00:47:54,122 --> 00:47:55,081
Jen abys věděl...
663
00:47:58,376 --> 00:48:00,045
jsem rád, že tvůj otec žije.
664
00:48:25,779 --> 00:48:28,323
{\an8}Podívej, jak daleko
jsme se dostali, Johne.
665
00:48:28,323 --> 00:48:30,158
Jeden den cesty proti proudu
666
00:48:30,659 --> 00:48:33,578
a pak už zbývá jen stezka džunglí.
667
00:48:35,705 --> 00:48:38,124
Víš, Johne, každý, kdo tu sošku držel,
668
00:48:39,167 --> 00:48:40,377
skončil špatně.
669
00:48:41,962 --> 00:48:43,338
Jeden každý z nich.
670
00:48:44,798 --> 00:48:46,591
Mnozí tvrdí, že je prokletá.
671
00:48:49,552 --> 00:48:51,846
V tuto chvíli bych se s nimi nehádal.
672
00:48:53,014 --> 00:48:55,225
Víš, já to nevidím jako prokletí.
673
00:48:55,934 --> 00:48:56,935
Je to zkouška.
674
00:48:57,435 --> 00:48:59,312
Musíš dokázat, že jsi hoden
675
00:48:59,312 --> 00:49:01,439
stát se skutečným dědicem zlata.
676
00:49:01,439 --> 00:49:04,818
Toho ta soška hledá, Johne.
677
00:49:06,069 --> 00:49:06,987
Pravého dědice.
678
00:49:07,529 --> 00:49:10,115
Muže, který dokáže vytáhnout meč z kamene.
679
00:49:10,824 --> 00:49:12,826
Ti ostatní nebyli ti praví.
680
00:49:14,369 --> 00:49:16,705
Jo, vy o sobě nepochybujete, co?
681
00:49:22,210 --> 00:49:23,044
Ne.
682
00:49:23,837 --> 00:49:26,840
Jistěže ne.
Protože jsem se pro to narodil.
683
00:49:26,840 --> 00:49:28,341
Toto je můj osud.
684
00:49:29,926 --> 00:49:32,220
Jediné, co mě teď může zastavit,
685
00:49:33,388 --> 00:49:34,389
jsi ty.
686
00:49:35,181 --> 00:49:37,058
Do úplňku máš dva dny.
687
00:52:32,609 --> 00:52:36,529
{\an8}Překlad titulků: Veronika Kubíčková