1 00:00:21,272 --> 00:00:22,273 Мажори... 2 00:00:25,151 --> 00:00:26,277 і карасі. 3 00:00:26,277 --> 00:00:27,487 Ну ж бо, лови. 4 00:00:27,987 --> 00:00:28,946 Кажу, припини. 5 00:00:28,946 --> 00:00:30,114 Два племена. 6 00:00:32,075 --> 00:00:33,076 Один острів. 7 00:00:33,576 --> 00:00:34,660 Чекай. 8 00:00:35,328 --> 00:00:36,204 І все? 9 00:00:36,204 --> 00:00:37,747 Я думала, це очевидно. 10 00:00:37,747 --> 00:00:39,040 - Вибач. Я... -Замовкни. 11 00:00:39,874 --> 00:00:41,375 Коли поцілувала Джона Бі, 12 00:00:42,668 --> 00:00:44,045 я припинила бути мажоркою. 13 00:00:49,300 --> 00:00:50,343 Справу зроблено. 14 00:00:50,343 --> 00:00:51,469 Тримайся! 15 00:00:53,971 --> 00:00:55,431 Карасьоландія назавжди. 16 00:00:59,435 --> 00:01:01,020 Та коли ми повернулися в Кілдер, 17 00:01:02,355 --> 00:01:03,606 усе стало навпаки. 18 00:01:04,107 --> 00:01:05,233 Так, ну ж бо! 19 00:01:06,984 --> 00:01:10,029 -Раптом у нього з'явився батько. -Вітаю вдома, тату. 20 00:01:10,696 --> 00:01:11,572 З'явився дім. 21 00:01:13,825 --> 00:01:14,659 А я... 22 00:01:16,327 --> 00:01:17,829 У мене не було нічого. 23 00:01:22,416 --> 00:01:23,251 Ні сім'ї. 24 00:01:24,710 --> 00:01:25,545 ВИСЕЛЕННЯ 25 00:01:25,545 --> 00:01:27,130 Ні даху над головою. 26 00:01:27,839 --> 00:01:28,714 Агов? 27 00:01:29,757 --> 00:01:32,009 -Ні грошей. -Саро, що ти робиш? 28 00:01:32,677 --> 00:01:33,553 Нічого. 29 00:01:35,388 --> 00:01:37,473 Але в мене були мої старі друзі. 30 00:01:39,016 --> 00:01:39,851 Мажори. 31 00:01:41,310 --> 00:01:42,854 Які хотіли повернути мене. 32 00:01:46,732 --> 00:01:47,859 Народжена мажоркою. 33 00:01:48,734 --> 00:01:49,861 Стала карасем. 34 00:01:49,861 --> 00:01:52,780 - Поки смерть не розлучить? -Поки смерть не розлучить. 35 00:02:01,414 --> 00:02:04,417 Саро, отямся! 36 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 То хто я насправді? 37 00:02:16,429 --> 00:02:17,972 Мажорка чи карась? 38 00:02:20,308 --> 00:02:22,435 Чесно кажучи, тепер 39 00:02:23,561 --> 00:02:25,021 я вже й сама не знаю. 40 00:02:25,021 --> 00:02:26,856 ЗОВНІШНІ МІЛИНИ 41 00:02:26,856 --> 00:02:30,902 Навіть коли той упав, Джон Бі продовжував бити його. 42 00:02:31,444 --> 00:02:34,780 Я ніколи не бачила його таким. Гадаєш, його заарештують? 43 00:02:34,780 --> 00:02:36,240 Не можна допустити. 44 00:02:36,782 --> 00:02:37,825 Не зараз. 45 00:02:37,825 --> 00:02:41,412 За ґратами він не допоможе батьку. Я маю це виправити. 46 00:02:41,412 --> 00:02:43,748 Відвезеш до Топпера? Будь ласка. 47 00:02:44,749 --> 00:02:46,626 Не думаєш, що стане лише гірше? 48 00:02:46,626 --> 00:02:47,668 Не знаю. 49 00:02:47,668 --> 00:02:50,630 І я не знаю, що буде зі мною та Джоном Бі. 50 00:02:50,630 --> 00:02:54,842 Та я не можу дивитися, як його заарештовують, а його тато — викрадений. 51 00:02:56,510 --> 00:02:57,428 Маю спробувати. 52 00:03:13,653 --> 00:03:15,821 У нього таке обличчя, розумієш? 53 00:03:16,656 --> 00:03:19,700 Наче: «Не ображайся, старий». Розумієш, про що я? 54 00:03:19,700 --> 00:03:23,120 «Не ображайся». Важко не ображатися на таке. 55 00:03:23,120 --> 00:03:26,457 Просто цей погляд. Цей погляд мажора, розумієш? 56 00:03:26,457 --> 00:03:28,584 -Це явна «провукація». -Провокація. 57 00:03:28,584 --> 00:03:31,963 Провокація, і ти мав це зробити. 58 00:03:31,963 --> 00:03:34,257 -Без варіантів. -Дякую. Без варіантів. 59 00:03:34,257 --> 00:03:37,426 Потрібен план, як потрапити до Південної Америки. 60 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 -У них мій тато. -А є якась їжа? 61 00:03:40,012 --> 00:03:43,307 Оскільки у нас немає паспортів, ми не можемо летіти. 62 00:03:43,307 --> 00:03:46,727 -Потрібні інші ідеї. -А гроші Портіса? 63 00:03:46,727 --> 00:03:49,146 -Я віддав їх татові. -То як щодо човна? 64 00:03:49,730 --> 00:03:52,566 Човном ми могли б туди попливти, бо судно... 65 00:03:52,566 --> 00:03:55,486 Так, ти знаєш. О, Лімбрі! Лімбрі має човен. 66 00:03:55,486 --> 00:03:57,905 -Може, його взяти? -Вона забрала його. 67 00:03:57,905 --> 00:04:01,117 А наш не доживе до порту Іспанії, тож не човном. 68 00:04:01,117 --> 00:04:02,285 То ти кажеш, 69 00:04:03,244 --> 00:04:04,495 що в нас немає грошей 70 00:04:05,079 --> 00:04:08,207 і в нас немає човна, який переправив би. Клас. 71 00:04:08,207 --> 00:04:10,293 Власне, я знаю декого. 72 00:04:10,293 --> 00:04:11,419 Є ідея! 73 00:04:12,878 --> 00:04:15,673 -Ой-ой. -Ну чому ти відразу «ой-ой», чуваче? 74 00:04:15,673 --> 00:04:19,302 -Ти такий песиміст. -Униз! Шуп зараз надворі! 75 00:04:21,721 --> 00:04:23,014 Гаразд, Джоне Бі! 76 00:04:23,014 --> 00:04:25,182 -Чорт! -Ходімо. 77 00:04:25,182 --> 00:04:27,184 Агов! Є хто вдома? 78 00:04:27,810 --> 00:04:30,187 -Джоне Бі! -Лізь туди. 79 00:04:31,856 --> 00:04:33,107 -Чорт. -Ну ж бо. 80 00:04:33,107 --> 00:04:35,443 Добре, Джоне Бі, я знаю, що ти там. 81 00:04:38,070 --> 00:04:39,196 Замовкни. 82 00:04:42,283 --> 00:04:44,452 Якщо побачить тебе — це кінець. 83 00:04:44,452 --> 00:04:46,454 -Я знаю, добре. -Тихо. 84 00:04:46,454 --> 00:04:48,164 Я знаю, що ти мене чуєш. 85 00:04:48,998 --> 00:04:52,293 Маєш вийти й поговорити зі мною. Бо буде набагато гірше. 86 00:04:55,046 --> 00:04:55,921 Добре. 87 00:05:15,524 --> 00:05:16,442 Добренько, 88 00:05:17,276 --> 00:05:18,194 як забажаєш! 89 00:05:19,070 --> 00:05:20,571 Ти знаєш, де мене знайти. 90 00:05:26,077 --> 00:05:27,203 Гаразд, погнали! 91 00:05:28,079 --> 00:05:29,538 Так, у мене є план! 92 00:05:29,538 --> 00:05:31,207 Гадаю, може спрацювати. 93 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 Не стовідсотковий. Та може спрацювати. 94 00:05:34,960 --> 00:05:37,463 Ні, зачекай! Який план? 95 00:05:37,463 --> 00:05:40,383 Якщо я скажу, коли напівготовий, ти відмовишся. 96 00:05:40,383 --> 00:05:42,259 Я погоджуся на взагалі сирий. 97 00:05:42,259 --> 00:05:44,595 -Кажи! -Не смій так зі мною розмовляти! 98 00:05:48,974 --> 00:05:49,809 Привіт! 99 00:05:51,227 --> 00:05:52,061 Привіт. 100 00:05:52,937 --> 00:05:55,481 То цей маєток і справді весь твій? 101 00:05:56,065 --> 00:05:57,775 Я наче володар цього маєтку. 102 00:06:15,876 --> 00:06:17,628 Або ти, або твій тато, Рейфе. 103 00:06:18,170 --> 00:06:19,338 На твоєму місці 104 00:06:19,880 --> 00:06:23,050 я би прибрав його, перш ніж він почне ходити. 105 00:06:27,721 --> 00:06:29,765 -Привіт, ти крутий, Рейфе. -Привіт. 106 00:06:30,349 --> 00:06:31,976 Таким і буду. 107 00:06:44,822 --> 00:06:46,031 Ти кудись ідеш? 108 00:06:47,408 --> 00:06:48,367 Так. 109 00:06:50,411 --> 00:06:54,165 У мене є справи, але ти можеш побути тут. Я повернуся. 110 00:06:59,837 --> 00:07:04,133 Я займаюся бізнесом, ясно? Я створюю фундамент, установлюю зв'язки, 111 00:07:04,133 --> 00:07:06,385 намагаюся встановити свій прапор. 112 00:07:06,385 --> 00:07:10,264 Тож повертайся на свій острів, де безпечно, 113 00:07:10,264 --> 00:07:12,892 і припини мені заважати, гаразд? 114 00:07:12,892 --> 00:07:15,769 Якщо тебе тут спіймають, усьому хана. 115 00:07:16,812 --> 00:07:19,940 Я знав, що з усіх ти точно знайдеш мене тут. 116 00:07:20,524 --> 00:07:21,525 І я радий цьому. 117 00:07:22,526 --> 00:07:24,612 Гадаю, зрозуміло з учорашнього... 118 00:07:27,448 --> 00:07:28,407 що я мав рацію. 119 00:07:29,533 --> 00:07:31,410 Ти на поганому шляху, Рейфе. 120 00:07:31,410 --> 00:07:33,996 Твоя думка, не моя. Ясно? Усе добре. 121 00:07:33,996 --> 00:07:36,624 Ти знову й знову стаєш на ті ж граблі, 122 00:07:36,624 --> 00:07:38,250 на ті ж, що і я. 123 00:07:38,250 --> 00:07:40,252 -Гаразд. -Я тобі допоможу, синку. 124 00:07:40,753 --> 00:07:42,254 Я вирішив піти на зміни. 125 00:07:44,715 --> 00:07:45,549 Які ж? 126 00:07:47,343 --> 00:07:49,470 Я відбираю контроль над компанією. 127 00:07:52,431 --> 00:07:53,265 Що? 128 00:07:54,141 --> 00:07:55,851 Ти більше не командуватимеш. 129 00:07:58,395 --> 00:07:59,605 Що ти хочеш сказати? 130 00:08:00,439 --> 00:08:03,442 Мої адвокати знайшли свіжіший документ, 131 00:08:04,068 --> 00:08:05,569 який наділяє владою Роуз. 132 00:08:08,155 --> 00:08:09,406 -Роуз? -Так. 133 00:08:09,406 --> 00:08:12,451 Ти ж не думав, що я цілком відмовлюся від контролю? 134 00:08:13,911 --> 00:08:16,038 Від мінімального впливу на компанію. 135 00:08:17,164 --> 00:08:19,333 -Я дуже щедрий до дітей. -Справді? 136 00:08:19,333 --> 00:08:21,544 -Але я не йолоп. -Звісно, ні. 137 00:08:21,544 --> 00:08:26,090 Мені зрозуміло, що ти береш на себе забагато, тож командуватиме Роуз. 138 00:08:27,299 --> 00:08:28,509 І вкоротимо виплати. 139 00:08:29,885 --> 00:08:33,681 Ми продамо Тенніхілл, і я хочу, щоб ти виїхав до кінця тижня. 140 00:08:33,681 --> 00:08:34,598 Добре. 141 00:08:35,599 --> 00:08:36,934 Знаю, це важко, синку. 142 00:08:36,934 --> 00:08:40,062 Важко відпустити старе життя, та ти маєш це зробити, 143 00:08:40,062 --> 00:08:42,606 бо ми починаємо цілком нове життя. 144 00:08:43,774 --> 00:08:44,775 Ми переродимося. 145 00:08:45,317 --> 00:08:48,612 Але для цього треба відпустити це життя. 146 00:08:48,612 --> 00:08:49,655 Поховати його. 147 00:08:49,655 --> 00:08:51,448 Переродження! 148 00:08:51,448 --> 00:08:53,534 -Ти зараз серйозно? -Так. 149 00:08:54,118 --> 00:08:56,954 Фраєр Кемерон. Терпіти не можеш, що я незалежний! 150 00:08:56,954 --> 00:08:58,038 Що маю владу! 151 00:08:58,664 --> 00:09:00,207 А маєш, Рейфе? 152 00:09:01,458 --> 00:09:02,334 Ти маєш владу? 153 00:09:05,629 --> 00:09:07,256 Я скажу поліції, що ти тут. 154 00:09:08,340 --> 00:09:10,134 -Що ти живий. -Так? 155 00:09:11,969 --> 00:09:12,803 Тож, 156 00:09:14,722 --> 00:09:16,223 здається, у мене є влада. 157 00:09:18,892 --> 00:09:24,231 Овва, тоді доведеться сказати їм, що ти вбив шерифа Пітеркін. 158 00:09:27,985 --> 00:09:29,778 Не те щоб я хотів, 159 00:09:31,739 --> 00:09:33,949 та зрештою, може, так краще для тебе. 160 00:09:34,700 --> 00:09:37,202 Постати перед цим. Вони не будуть суворими. 161 00:09:37,202 --> 00:09:39,163 Сара мене підтримає, правда? 162 00:09:39,163 --> 00:09:40,247 Вона бачила це. 163 00:09:41,540 --> 00:09:42,666 Ти її бачив? 164 00:09:43,417 --> 00:09:45,919 Звісно, я її бачив, Рейфе? Вона моя донька. 165 00:09:46,920 --> 00:09:49,214 Я запропонував грошей та житло, але... 166 00:09:58,349 --> 00:09:59,183 Рейфе. 167 00:10:00,768 --> 00:10:01,602 Бачиш? 168 00:10:03,187 --> 00:10:04,730 Тебе схопив диявол, синку. 169 00:10:10,110 --> 00:10:11,195 Хочеш пристрелити? 170 00:10:15,991 --> 00:10:17,326 Ти не можеш, синку. 171 00:10:19,703 --> 00:10:23,123 Бо як би ти не злився, я твій батько, і ти мене любиш. 172 00:11:07,918 --> 00:11:10,713 Якийсь непритика, на ім'я Джон Бі. Він його бив, 173 00:11:10,713 --> 00:11:13,465 навіть коли той знепритомнів. 174 00:11:13,465 --> 00:11:14,883 Уявляєш? 175 00:11:14,883 --> 00:11:18,429 Дякувати Богу, КТ і БТІ нічого не виявили. 176 00:11:21,432 --> 00:11:22,391 Я передзвоню. 177 00:11:26,145 --> 00:11:29,606 Докторко Торнтон, мені дуже шкода. 178 00:11:29,606 --> 00:11:32,901 На жаль, вибачення не зцілять мого сина, адже так? 179 00:11:33,694 --> 00:11:34,528 Ні. 180 00:11:37,239 --> 00:11:38,157 Можна до нього? 181 00:11:43,370 --> 00:11:44,204 Іди. 182 00:11:50,544 --> 00:11:51,587 Добре, привіт. 183 00:11:53,547 --> 00:11:55,048 Хіба не слід відпочивати? 184 00:11:56,633 --> 00:11:57,468 Топпере! 185 00:12:01,680 --> 00:12:06,059 Ти ж знаєш, що я міг побити його. Я робив це вже скільки разів? Двічі? 186 00:12:06,643 --> 00:12:11,148 Але, знаєш, не опустився до цього. Не хотів зіпсувати вечірку Майку й Анні. 187 00:12:11,148 --> 00:12:13,734 -І ти правильно вчинив. -Таки так. 188 00:12:13,734 --> 00:12:16,445 Але тепер здається, що я і не міг приборкати. 189 00:12:17,446 --> 00:12:19,364 На жаль для Джона Бі, 190 00:12:20,365 --> 00:12:21,492 я поквитаюся. 191 00:12:21,492 --> 00:12:23,243 Топпере, мені дуже шкода. 192 00:12:24,495 --> 00:12:26,330 Я не хотіла цього всього. 193 00:12:27,247 --> 00:12:29,708 Гаразд, якщо тобі справді шкода, Саро, 194 00:12:32,211 --> 00:12:34,129 може, дай свідчення проти нього? 195 00:12:36,381 --> 00:12:37,674 Зробиш це для мене? 196 00:12:41,762 --> 00:12:43,263 Ти висуваєш звинувачення? 197 00:12:43,263 --> 00:12:46,099 Так, авжеж. Ти бачила, що сталося? 198 00:12:48,143 --> 00:12:51,271 Ударив зненацька, а потім бив, поки я був непритомним. 199 00:12:51,271 --> 00:12:52,231 Я знаю. 200 00:12:53,690 --> 00:12:55,108 Ми підемо по обіді. 201 00:12:56,360 --> 00:12:57,528 Ти все бачила. 202 00:12:58,237 --> 00:13:00,280 Підеш з нами й станеш на бік сина? 203 00:13:06,036 --> 00:13:06,870 Авжеж. 204 00:13:09,665 --> 00:13:10,499 Так? 205 00:13:10,499 --> 00:13:11,583 Зустрінемося там. 206 00:13:38,777 --> 00:13:42,406 Клас. «Рокфіш». Саме тут розбивають пляшки об голови інших. 207 00:13:42,406 --> 00:13:44,116 Тут є хлопець, 208 00:13:44,116 --> 00:13:45,158 який завжди тут, 209 00:13:45,659 --> 00:13:48,328 продає багато наркоти. Тато працював на нього. 210 00:13:48,871 --> 00:13:49,705 Ходімо. 211 00:13:50,414 --> 00:13:51,331 Ні, чекай. 212 00:13:53,250 --> 00:13:55,961 -Не кажи, що це Барракуда Майк. -Не скажу. 213 00:13:55,961 --> 00:13:58,297 Припини. Має бути кращий варіант. 214 00:13:58,297 --> 00:14:00,841 Знаєш що? Твоя правда. Є кращий варіант. 215 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 Але немає. Гаразд, чуваче? 216 00:14:02,634 --> 00:14:04,845 Серйозно, у нас мало часу, 217 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 твоєму татові потрібна допомога, і він стане ключем 218 00:14:08,098 --> 00:14:12,060 до швидкої подорожі до Південної Америки. Довірся мені. 219 00:14:12,060 --> 00:14:13,520 Говорити буду я, добре? 220 00:14:15,147 --> 00:14:15,981 Йоу, Майку! 221 00:14:16,732 --> 00:14:18,525 Йоу! Ти мене пам'ятаєш? 222 00:14:18,525 --> 00:14:21,862 -Вертиться на язику. Дж... -Син Люка! 223 00:14:21,862 --> 00:14:23,155 Теж підійде. 224 00:14:23,155 --> 00:14:27,367 Ще мене звуть Джей-Джеєм, але це мій хороший друг, Джон Бі, 225 00:14:27,367 --> 00:14:28,911 -Вітаю. -Ратлидж! 226 00:14:28,911 --> 00:14:31,705 -Во плоті. Так. -Я чув про вас двох. 227 00:14:32,831 --> 00:14:35,334 Він убивця лягавих. 228 00:14:35,334 --> 00:14:36,251 Ні. 229 00:14:37,961 --> 00:14:39,671 Скажу чесно, чому ми тут. 230 00:14:39,671 --> 00:14:42,174 У нас негаразди, 231 00:14:42,174 --> 00:14:44,676 і хочемо дістатися Південної Америки... 232 00:14:44,676 --> 00:14:45,844 Вибач, Слизький, 233 00:14:45,844 --> 00:14:47,721 але я продав турагенцію. 234 00:14:49,848 --> 00:14:55,312 Ми ж не шукаємо тут волонтерських подачок. Розуміємо, що будемо в боргу. 235 00:14:55,312 --> 00:14:57,022 -Симбіотичні стосунки. -Так. 236 00:14:57,022 --> 00:14:59,816 Цього й хочемо. Потрібні «переговори»... 237 00:14:59,816 --> 00:15:04,446 -Перемовини. Він про перемовини. -Перемовини наодинці. 238 00:15:04,446 --> 00:15:05,656 Якщо ти не проти. 239 00:15:08,951 --> 00:15:10,869 -Залишся. -Ні, ти не зможеш. 240 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 Перепрошую! 241 00:15:18,669 --> 00:15:22,172 Я знаю, що в тебе літаки з тюками трави з Південної Америки, 242 00:15:22,172 --> 00:15:24,091 і їх треба розвантажувати, так? 243 00:15:24,091 --> 00:15:27,886 -Це й робив мій батько для тебе. -Я можу зробити те саме, Майку! 244 00:15:28,845 --> 00:15:32,766 Він приходив і хвалився, скільки заробив за ніч, а це 10 штук, так? 245 00:15:32,766 --> 00:15:36,061 Чимало бабла. Ми готові зробити це значно дешевше. 246 00:15:36,061 --> 00:15:37,688 Гаразд? Безплатно. 247 00:15:39,314 --> 00:15:43,986 -Ніщо не безплатне. -Теж так вважаю. Гаразд? Тож скажу чесно. 248 00:15:43,986 --> 00:15:48,824 Нам потрібно лише трохи місця у вантажному відсіку, коли туди летітиме рейс. 249 00:15:48,824 --> 00:15:52,327 -Підкинути. -Просто підкинути у вантажному відсіку. 250 00:15:52,327 --> 00:15:55,455 А тобі за це дві пари рук 251 00:15:55,455 --> 00:15:56,957 і 20 штук у кишені. 252 00:15:57,457 --> 00:16:00,460 Не знаю, як тобі, але це звучить досить безплатно. 253 00:16:00,460 --> 00:16:01,461 Що скажеш? 254 00:16:03,005 --> 00:16:05,841 І що ж ви тут ловите, хлопці? 255 00:16:05,841 --> 00:16:06,842 Гроші. 256 00:16:08,093 --> 00:16:10,846 - 17:30. - 17:30, сьогодні. Ми будемо. Так, пане. 257 00:16:10,846 --> 00:16:12,931 -Радий знайомству. -Ходімо. 258 00:16:14,558 --> 00:16:16,643 -То що маємо зробити? -Дрібницю. 259 00:16:16,643 --> 00:16:17,936 -Дрібницю? -Так. 260 00:16:17,936 --> 00:16:21,398 Щоразу, коли ти так кажеш, це не дрібниці. 261 00:16:21,398 --> 00:16:24,276 Гаразд, це найлегша робота у світі, старий. 262 00:16:25,193 --> 00:16:27,529 Розвантаження. Як на літаках. 263 00:16:27,529 --> 00:16:30,532 У Delta та United, коли розвантажують... 264 00:16:30,532 --> 00:16:32,242 Це й маємо зробити. Гаразд? 265 00:16:32,909 --> 00:16:35,328 Після цього полетимо в Південну Америку, 266 00:16:35,328 --> 00:16:37,247 попиваючи пінья колади, гаразд? 267 00:16:37,247 --> 00:16:40,292 Джоне Бі, це буде як два пальці об асфальт. 268 00:16:41,126 --> 00:16:42,335 Ти за кермом. 269 00:16:45,714 --> 00:16:47,215 {\an8}ОРІНОКО ДЕЛЬТА, ВЕНЕСУЕЛА 270 00:16:47,215 --> 00:16:49,843 {\an8}Нарешті Оріноко, Джоне. 271 00:16:49,843 --> 00:16:51,511 Ворота до Ельдорадо. 272 00:16:52,804 --> 00:16:54,765 Цвинтар імперій. 273 00:16:56,224 --> 00:16:57,476 Багато хто загинув. 274 00:17:01,104 --> 00:17:02,731 Може, список поповниться. 275 00:17:04,232 --> 00:17:06,526 Привітайся з новим провідником, Джоне. 276 00:17:07,402 --> 00:17:09,571 До сонцестояння чотири дні, 277 00:17:10,072 --> 00:17:12,783 і тієї ночі ти станеш частиною історії. 278 00:17:17,746 --> 00:17:18,663 Ми знаємо, 279 00:17:19,706 --> 00:17:22,793 що це якийсь ключ перекладу, так? 280 00:17:23,376 --> 00:17:24,586 Не розумію. 281 00:17:25,253 --> 00:17:26,088 Дивись. 282 00:17:26,755 --> 00:17:28,423 Це сонце, 283 00:17:28,423 --> 00:17:32,385 а це символ сонця, а це золото, 284 00:17:32,385 --> 00:17:36,139 і це символ золота, але це не словник. 285 00:17:36,640 --> 00:17:38,308 Хіба тобі не здається, 286 00:17:39,643 --> 00:17:43,313 що якщо зібрати в правильному порядку, вийшло б щось конкретне? 287 00:17:43,313 --> 00:17:44,898 Стривай-но. 288 00:17:44,898 --> 00:17:46,358 Я вже десь це бачив. 289 00:17:47,943 --> 00:17:48,819 Сонце. 290 00:17:49,486 --> 00:17:50,904 Сонце. 291 00:17:51,780 --> 00:17:53,615 Знаєш, чого я не розумію? 292 00:17:54,658 --> 00:17:58,036 Цей чоловік мав одну можливість надіслати лист доньці, 293 00:17:59,079 --> 00:18:00,872 і він надіслав цю маячню? 294 00:18:01,456 --> 00:18:04,167 Подумай. Переклад Калінаґо? 295 00:18:04,167 --> 00:18:05,669 Мала ж бути причина. 296 00:18:06,461 --> 00:18:07,587 Це спадок. 297 00:18:07,587 --> 00:18:12,175 Клео, це воно. Він хотів, щоб вона знайшла Ельдорадо. 298 00:18:17,389 --> 00:18:19,891 -Треба перевірити. -Так, варто. 299 00:18:19,891 --> 00:18:21,518 Я знаю, куди нам іти. 300 00:18:22,686 --> 00:18:25,981 -Чекай, твій тато живе тут? -На його місці я б тут жила. 301 00:18:25,981 --> 00:18:27,816 Точно хочеш це зробити? 302 00:18:29,442 --> 00:18:32,028 Не знаю, та маю допомогти Джону Бі та його батьку. 303 00:18:32,612 --> 00:18:36,449 Якщо я почую голосні крики, обов'язково зафіксую місце злочину. 304 00:18:37,576 --> 00:18:38,743 Ти найкраща. 305 00:18:40,287 --> 00:18:41,121 Щасти тобі. 306 00:18:59,097 --> 00:19:00,056 Привіт, сонечко. 307 00:19:05,937 --> 00:19:07,189 Молився, щоб прибула. 308 00:19:12,027 --> 00:19:13,278 Пам'ятаєш, ти казав, 309 00:19:13,862 --> 00:19:16,865 що зробиш усе, щоб відновити наші стосунки? 310 00:19:18,909 --> 00:19:19,784 Звісно. 311 00:19:20,744 --> 00:19:21,578 І це правда. 312 00:19:23,371 --> 00:19:24,706 Ти можеш дещо зробити. 313 00:19:26,583 --> 00:19:27,459 Що завгодно. 314 00:19:29,336 --> 00:19:30,795 Я не знаю. 315 00:19:30,795 --> 00:19:33,256 Старий, ти надто переймаєшся цим. 316 00:19:33,256 --> 00:19:37,761 Вивантажимо органічне насіння, яке привезли фермери з Південної Америки. 317 00:19:37,761 --> 00:19:40,555 -Контрабанда наркотиків. -Тато потрібен чи ні? 318 00:19:40,555 --> 00:19:43,308 Так! Гаразд? Слухай, це має спрацювати, добре? 319 00:19:43,308 --> 00:19:45,727 Сумнівався в ньому й звинувачував його. 320 00:19:45,727 --> 00:19:48,063 А він лише намагався мене захистити. 321 00:19:48,063 --> 00:19:51,107 А тепер його викрали, тож мені потрібен план... 322 00:19:51,107 --> 00:19:52,692 Гаразд, слухай. Я знаю. 323 00:19:52,692 --> 00:19:55,612 Знаєш, кому тепер маєш довіритися? Татусю Джею. 324 00:19:56,279 --> 00:19:59,241 Добре? Усе під контролем. На сто відсотків. 325 00:19:59,241 --> 00:20:01,326 Та й 60 відсотків вистачило б. 326 00:20:02,369 --> 00:20:05,497 -Чорт, глянь. -Так, чуваче. Дім на колесах з крилами. 327 00:20:08,124 --> 00:20:10,752 -Чорт, вони вже розвантажують. -От чорт. 328 00:20:10,752 --> 00:20:13,797 Йоу! Ми ж не спізнилися? 329 00:20:13,797 --> 00:20:17,092 Ні, але план змінився. 330 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 Добре. 331 00:20:20,136 --> 00:20:24,474 Ви двоє поїдете фургоном до Елізабет-Сіті, щоб відвезти дещо. 332 00:20:24,474 --> 00:20:25,934 Адреса в авто. 333 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 Там будуть автівки для повернення. 334 00:20:29,479 --> 00:20:30,605 Літак ще чекатиме. 335 00:20:30,605 --> 00:20:34,276 Так. То ти хочеш, щоб ми поїхали фургоном? 336 00:20:34,776 --> 00:20:35,777 Правильно. 337 00:20:39,823 --> 00:20:41,908 Можна його на секунду? 338 00:20:42,534 --> 00:20:45,662 Гей, ми не про це говорили. Це набагато небезпечніше. 339 00:20:45,662 --> 00:20:49,833 Неважливо, про що ми говорили. Вороття вже немає. 340 00:20:49,833 --> 00:20:52,210 -Зробите, і полетите. -Так, просто... 341 00:20:52,210 --> 00:20:53,211 Якщо ні, 342 00:20:54,754 --> 00:20:57,048 ти знаєш, як це працює, правда ж? 343 00:21:03,680 --> 00:21:06,599 Дорожній патруль міняється, поки ми говоримо. 344 00:21:06,599 --> 00:21:09,644 Це ваше вікно. Відвезіть до дому на проспекті. 345 00:21:09,644 --> 00:21:13,273 Указівки у вантажівці. Якщо пощастить, повернетеся до вечора. 346 00:21:13,773 --> 00:21:14,983 Ну ж бо. 347 00:21:17,610 --> 00:21:18,445 Візьми ключ. 348 00:21:20,655 --> 00:21:23,950 Так, без проблем. Сідай у фургон. 349 00:21:31,166 --> 00:21:34,544 -Ти розумієш, що в цьому фургоні? -Так, Джоне Бі. Я знаю. 350 00:21:34,544 --> 00:21:38,298 -Усе буде добре. -Мені набридли твої витівки. 351 00:21:38,298 --> 00:21:39,215 Чорт забирай! 352 00:21:39,215 --> 00:21:43,053 Може, це гірше, ніж коли ти сказав удати апендицит у в'язниці. 353 00:21:43,053 --> 00:21:44,095 Майже вийшло ж. 354 00:21:44,888 --> 00:21:47,182 Дістань мапу. Гадки не маю, куди їду. 355 00:21:47,682 --> 00:21:50,310 Гаразд, нам треба на 158-му, добре? 356 00:21:50,310 --> 00:21:52,395 На цю. Ти щойно її вирвав. 357 00:21:52,395 --> 00:21:53,438 Господи. 358 00:21:54,522 --> 00:21:57,901 -Ось вона. Буде гарно... -Там лягавий, Джей-Джею. 359 00:22:00,904 --> 00:22:02,113 -Чорт. -Спокійно. 360 00:22:02,113 --> 00:22:04,199 -Так. Ти неспокійний. -Неправда. 361 00:22:04,199 --> 00:22:06,242 -Дуже спокійний. -Я спокійніший. 362 00:22:06,242 --> 00:22:09,162 -Що ти робиш? Не роби цього. -Помахаю рукою. 363 00:22:09,913 --> 00:22:11,581 -Джей-Джею? Що ти... -Вітаю. 364 00:22:14,626 --> 00:22:16,628 -Чому поліз? -Не махай лягавим! 365 00:22:16,628 --> 00:22:18,338 Це перше правило керування! 366 00:22:19,923 --> 00:22:22,592 -Ми в авто п'ять хвилин. -Він сідає. 367 00:22:22,592 --> 00:22:24,928 Гаразд. Поводься дуже спокійно. 368 00:22:25,929 --> 00:22:28,556 Чорт, він їде! Він їде! Чорт! Прокляття! 369 00:22:28,556 --> 00:22:30,725 Режим гоблінів. Треба відірватися. 370 00:22:30,725 --> 00:22:34,229 -Гоблінів? Що це означає? -Треба це зробити! Тримайся! 371 00:22:34,229 --> 00:22:35,647 -Упораюся! -Джей-Джею. 372 00:22:41,361 --> 00:22:43,071 -Вилазь! Уперед! -Добре. 373 00:22:43,071 --> 00:22:45,740 Присягаюся, якщо переживемо, я тебе вб'ю! 374 00:22:45,740 --> 00:22:48,410 Не доведеться, бо Барракуда Майк випередить. 375 00:22:57,669 --> 00:22:59,254 Пісарро. 376 00:22:59,254 --> 00:23:00,964 Сер Волтер Релі. 377 00:23:01,798 --> 00:23:04,217 Вони також підіймалися цією рікою, Джоне, 378 00:23:05,552 --> 00:23:07,887 і в них була лихоманка, як і в нас, 379 00:23:08,513 --> 00:23:12,767 яка зіставила армії та звірства, які не піддаються описам. 380 00:23:12,767 --> 00:23:17,981 І всі ці вбивства, Джоне, лише заради чогось, що існує на словах. 381 00:23:17,981 --> 00:23:20,942 Заради чогось, чого ніхто ще не знаходив. 382 00:23:21,985 --> 00:23:25,822 Мій дід загинув на тому кораблі, Джоне. 383 00:23:25,822 --> 00:23:27,407 Як і багато інших. 384 00:23:27,907 --> 00:23:28,908 І заради чого? 385 00:23:30,076 --> 00:23:31,453 Заради чого? Марно. 386 00:23:32,036 --> 00:23:32,954 Не знайшли. 387 00:23:32,954 --> 00:23:34,998 Ти вбив мого друга. 388 00:23:34,998 --> 00:23:36,040 Чому? 389 00:23:36,541 --> 00:23:39,210 Щоб смерть твого діда понад 100 років тому 390 00:23:39,210 --> 00:23:40,795 не була марною? 391 00:23:40,795 --> 00:23:41,880 Саме так. 392 00:23:42,922 --> 00:23:44,048 А ти? 393 00:23:45,967 --> 00:23:48,094 У тебе давно гарячка. 394 00:23:48,595 --> 00:23:52,432 Ти пожертвував перспективною кар'єрою вченого. Та ти пішов. Чому? 395 00:23:55,810 --> 00:23:57,145 Заради малого, мабуть. 396 00:23:59,147 --> 00:24:03,234 Ми робили це разом. Мені було байдуже, що про мене думали інші. 397 00:24:03,234 --> 00:24:06,112 Я просто хотів, щоб він знав, 398 00:24:06,112 --> 00:24:07,405 що я... 399 00:24:10,074 --> 00:24:11,075 Що я не ніхто. 400 00:24:14,662 --> 00:24:16,915 Ми не такі вже й різні. Ти і я, Джоне. 401 00:24:18,625 --> 00:24:20,001 Ми не такі вже й різні. 402 00:24:22,921 --> 00:24:26,508 Слухай, я думав про це знову й знову. Гаразд? 403 00:24:26,508 --> 00:24:30,094 Ти сам сказав. Єдина прогалина — це мій тато. 404 00:24:31,387 --> 00:24:34,098 Треба обрубати на корені. Треба його прибрати. 405 00:24:34,641 --> 00:24:36,100 Та й хто дізнається? 406 00:24:36,601 --> 00:24:38,645 Уже мертвий. Мертвого не вбити. 407 00:24:41,564 --> 00:24:45,318 Гей, якщо мій тато залишиться тут, 408 00:24:45,318 --> 00:24:46,236 наша угода, 409 00:24:47,487 --> 00:24:50,073 наш бізнес, відмивання грошей, 410 00:24:50,073 --> 00:24:51,658 усе це 50/50 — 411 00:24:52,700 --> 00:24:53,868 нічого не стане. 412 00:24:53,868 --> 00:24:55,328 Те, про що ти просиш, 413 00:24:56,287 --> 00:24:58,289 робиться раз, 414 00:25:00,124 --> 00:25:02,001 і вороття від цього вже немає. 415 00:25:03,002 --> 00:25:04,212 Мости буде спалено. 416 00:25:05,463 --> 00:25:08,800 Я говорю про твою сім'ю, твого батька, твою кров. 417 00:25:09,842 --> 00:25:11,386 Кров усе ускладнює. 418 00:25:12,220 --> 00:25:13,930 З гіпотетичної точки зору, 419 00:25:14,597 --> 00:25:15,473 скажімо, 420 00:25:16,432 --> 00:25:17,267 я це зроблю. 421 00:25:18,434 --> 00:25:19,978 А потім, з якоїсь причини, 422 00:25:20,979 --> 00:25:23,064 ти вирішиш передумати. 423 00:25:24,440 --> 00:25:25,316 Видати мене. 424 00:25:29,404 --> 00:25:30,238 Ні. 425 00:25:32,448 --> 00:25:35,326 До цього вже давно йшло. 426 00:25:43,376 --> 00:25:45,920 Він завжди не давав мені спокою. 427 00:25:49,007 --> 00:25:50,341 Стримував мене. 428 00:25:54,345 --> 00:25:55,805 Скоро це закінчиться. 429 00:26:03,187 --> 00:26:04,355 Я не передумаю. 430 00:26:18,536 --> 00:26:20,955 Тато зараз десь у Південній Америці, 431 00:26:20,955 --> 00:26:23,750 мабуть, з ножем біля горла, а ми що робимо? 432 00:26:23,750 --> 00:26:24,959 Перевозимо наркоту 433 00:26:25,960 --> 00:26:26,794 як гобліни? 434 00:26:26,794 --> 00:26:30,131 Скільки будеш скаржитися, поки рятую твого батька? 435 00:26:30,131 --> 00:26:34,260 -Ти зараз робиш якраз протилежне! -Знаєш що? Твоя правда. 436 00:26:35,637 --> 00:26:37,013 Твоя правда. 437 00:26:37,013 --> 00:26:40,683 Але знаєш, хто винен? Ти й твій одержимий скарбом батько. 438 00:26:43,269 --> 00:26:44,520 А, ну гаразд! 439 00:26:44,520 --> 00:26:46,814 -То ти тепер штовхаєшся? -Так. 440 00:26:46,814 --> 00:26:47,732 Так. 441 00:26:47,732 --> 00:26:50,777 Здається, не ти один! Ну ж бо, чуваче! 442 00:26:50,777 --> 00:26:53,071 Ось так! Я цього чекав! 443 00:26:55,323 --> 00:26:56,574 Відчепися! 444 00:26:57,909 --> 00:26:58,785 Вітаю, хлопці! 445 00:27:02,664 --> 00:27:04,457 -Вітаю, Шупе. -Усе гаразд? 446 00:27:04,457 --> 00:27:06,668 Так, ми... Ми просто... 447 00:27:07,502 --> 00:27:08,336 Усе гаразд. 448 00:27:10,588 --> 00:27:11,798 Маячок. 449 00:27:11,798 --> 00:27:14,133 Полегшує стеження за хуліганами. 450 00:27:14,676 --> 00:27:17,679 Усі підрозділи, слідча група прямує до покинутого фургона. Прийом. 451 00:27:18,846 --> 00:27:20,348 - Зрозумів. -Ви зайняті. 452 00:27:20,348 --> 00:27:23,851 Не затримуватимемо. Тож підемо, щоб не заважати. 453 00:27:23,851 --> 00:27:27,188 Стривайте-но, ми щойно знайшли фургон з наркотиками 454 00:27:27,188 --> 00:27:28,856 біля 158. 455 00:27:28,856 --> 00:27:30,858 Ви ж не причетні до цього? 456 00:27:32,068 --> 00:27:34,320 -Бачиш? Профілювання, Джоне Бі. -Знаю. 457 00:27:34,320 --> 00:27:35,947 І мені це не подобається. 458 00:27:35,947 --> 00:27:38,491 Якщо ми карасі, то ми наркодилери? 459 00:27:38,491 --> 00:27:40,284 Ми не пустилися берега, Шупе. 460 00:27:40,284 --> 00:27:43,538 Ти добряче б'єшся і руйнуєш вечірки. 461 00:27:43,538 --> 00:27:47,166 -Добре, Шупе, є пояснення... -Неприємно казати, малий. 462 00:27:47,166 --> 00:27:49,419 -Але в мене є ордер. -Що? Ордер? 463 00:27:49,419 --> 00:27:52,964 -Топпер висуває звинувачення. -За що? Ні, це він почав! 464 00:27:52,964 --> 00:27:55,675 -Він почав. -Я відвертий з тобою. 465 00:27:55,675 --> 00:27:59,137 -Чесно, що я зробив? -Руки вгору до фургона. 466 00:27:59,137 --> 00:28:01,431 Шупе, цього разу я нічого не зробив. 467 00:28:01,431 --> 00:28:05,977 -Знаєш, що Топпер зробив з Джоном Бі? -Ні, та я знаю, що зробив Джон Бі. 468 00:28:05,977 --> 00:28:09,313 -Він побив його перед усім містом. -Так, а це... 469 00:28:09,313 --> 00:28:12,859 І продовжував бити, коли той лежав. Може, Топпер і виродок, 470 00:28:12,859 --> 00:28:14,736 та це вже занадто. 471 00:28:14,736 --> 00:28:17,905 Шупе! Поліз до його дівчини. Ти зробив би те саме. 472 00:28:17,905 --> 00:28:21,159 Шупе, я розумію. Але мені зараз не можна за ґрати. 473 00:28:21,159 --> 00:28:23,369 Слід було раніше про це подумати. 474 00:28:23,369 --> 00:28:25,747 Припини, старий. Знову це? 475 00:28:25,747 --> 00:28:28,374 -У мене немає на це часу. -Припини. 476 00:28:28,374 --> 00:28:30,668 -Прошу тебе. -Він не винен. 477 00:28:30,668 --> 00:28:34,338 -Ти знаєш! -Бережи себе й уникай проблем. 478 00:28:40,178 --> 00:28:41,220 Гей, Джоне Бі. 479 00:28:41,220 --> 00:28:43,723 Слухай, ми все виправимо. 480 00:28:43,723 --> 00:28:47,560 Ми дістанемося Південної Америки й урятуємо твого тата. Обіцяю. 481 00:28:48,144 --> 00:28:49,604 -Добре. -Назад. Їдемо! 482 00:28:49,604 --> 00:28:52,774 Усе буде добре. Я розберуся. Урятуємо його. Добре? 483 00:28:52,774 --> 00:28:54,859 Чуєш, Джоне Бі? Ми його визволимо! 484 00:28:58,446 --> 00:29:00,114 Я думала, ми вже це пройшли. 485 00:29:00,615 --> 00:29:04,494 Це схоже на те, що було. Не обов'язково сидіти за столом щодня. 486 00:29:04,494 --> 00:29:07,705 -Вона розфарбовує каміння. -Гаразд, тож так, не це. 487 00:29:07,705 --> 00:29:10,291 Та глянь на це. Це активний відпочинок. 488 00:29:10,291 --> 00:29:13,294 Ти цим і займалася. Просто є структура й безпека. 489 00:29:13,294 --> 00:29:17,131 Якщо хочеш перейти океан, спершу треба побудувати човен. Гаразд? 490 00:29:17,131 --> 00:29:21,177 А ти ще не збудувала човна. Ти не заклала необхідного фундаменту. 491 00:29:21,177 --> 00:29:24,430 Без нього нікуди не попливеш. Ти розумієш, про що я? 492 00:29:24,430 --> 00:29:27,725 Твій тато хоче сказати, що нам потрібен план 493 00:29:27,725 --> 00:29:29,852 для твоєї безпеки, от і все. 494 00:29:29,852 --> 00:29:33,147 Я це розумію, і на вашому місці я б думала про те саме. 495 00:29:33,856 --> 00:29:37,485 Мене не було тижнями, я ще не повернулася до школи, і я відкладаю, та... 496 00:29:38,736 --> 00:29:40,822 стільки всього сталося. 497 00:29:41,322 --> 00:29:43,908 Мене викрали. Я думала, що помру! 498 00:29:43,908 --> 00:29:45,993 Багато всього змінилося! 499 00:29:45,993 --> 00:29:49,247 Я розумію, чого ви від мене хочете. 500 00:29:50,039 --> 00:29:52,625 Я просто зараз не маю бажання іти до школи. 501 00:29:53,751 --> 00:29:57,547 І я сильно не хочу їхати кудись, щоб навчатися в школі. 502 00:29:57,547 --> 00:29:58,464 Добре. 503 00:30:01,467 --> 00:30:03,094 Вітаю, пане й пані Каррера. 504 00:30:05,805 --> 00:30:07,306 -Я поговорю. -Кіаро! 505 00:30:07,807 --> 00:30:08,724 Повернися. 506 00:30:09,225 --> 00:30:10,476 Народ, привіт. 507 00:30:10,476 --> 00:30:12,562 Зараз невдалий час. 508 00:30:12,562 --> 00:30:15,147 Ми дуже серйозно обговорюємо моє майбутнє. 509 00:30:15,147 --> 00:30:18,734 Лише секунду. У тебе досі є фото, яке ти зробила в Сінга? 510 00:30:18,734 --> 00:30:20,903 -Тієї картини? -Так, звісно. 511 00:30:21,863 --> 00:30:22,905 Дякую. 512 00:30:22,905 --> 00:30:24,115 Це було грубо. 513 00:30:24,115 --> 00:30:27,702 -Вона геть здуріла. -Відштовхнувши, ми її цілком утратимо. 514 00:30:28,744 --> 00:30:31,455 -Що ви взагалі шукаєте? -Щось, що Клео знайшла. 515 00:30:31,455 --> 00:30:33,165 -Добре. -Ось. 516 00:30:33,165 --> 00:30:36,878 -Лист, який Тенні написав своїй доньці. -Знайшли його вчора. 517 00:30:36,878 --> 00:30:40,506 -Сімейні реліквії й усе таке. -Наче знайшли зв'язок з ідолом. 518 00:30:41,007 --> 00:30:44,760 Поглянь. Бачиш символ королівського сонця? 519 00:30:44,760 --> 00:30:45,678 Так. 520 00:30:45,678 --> 00:30:48,055 Такий, як на картині в домі Сінга. 521 00:30:48,556 --> 00:30:51,309 -Може, він просто поширений? -Власне, ні. 522 00:30:51,309 --> 00:30:53,686 Калінаґо, яку так і не розшифрували. 523 00:30:53,686 --> 00:30:55,229 -Ніколи? -Зовсім ніколи. 524 00:30:55,229 --> 00:30:56,147 Зовсім ніколи. 525 00:30:56,147 --> 00:30:59,650 Дехто вважає, що капітан «Сан-Хосе» знайшов того, 526 00:30:59,650 --> 00:31:03,029 хто знає, як перекласти ці символи, бо знайшов Ельдорадо. 527 00:31:04,405 --> 00:31:05,281 Ельдорадо. 528 00:31:06,782 --> 00:31:09,619 Священник, що говорив з Тенні, що був на «Купці». 529 00:31:09,619 --> 00:31:10,745 Саме так. 530 00:31:10,745 --> 00:31:12,997 Кожен символ у цьому листі 531 00:31:13,581 --> 00:31:15,082 є в артефакті. 532 00:31:15,082 --> 00:31:18,377 Це не якийсь онлайн-перекладач для Калінаґо. 533 00:31:18,377 --> 00:31:22,173 Це ключ прямого перекладу ідола! 534 00:31:22,173 --> 00:31:24,592 І можемо використати, щоб врятувати Джона-старшого. 535 00:31:24,592 --> 00:31:27,511 Народ, треба негайно передати це Джону Бі. 536 00:31:28,387 --> 00:31:29,513 Гей! 537 00:31:30,556 --> 00:31:31,390 Ти куди? 538 00:31:32,892 --> 00:31:34,018 До розлому. 539 00:31:34,018 --> 00:31:35,937 Підемо глянемо на прибій. 540 00:31:36,938 --> 00:31:38,481 Можемо закінчити пізніше? 541 00:31:39,774 --> 00:31:40,816 Так, 542 00:31:40,816 --> 00:31:41,734 розважайтеся. 543 00:31:42,401 --> 00:31:43,277 Так. 544 00:31:50,660 --> 00:31:54,372 -Уже на 15 хвилин спізнюється. -Вона прийде. Точно прийде. 545 00:31:54,372 --> 00:31:56,123 Шкода, що вона ненадійна. 546 00:31:56,999 --> 00:31:58,250 -Привіт! -Бачиш, мамо? 547 00:31:58,250 --> 00:32:00,336 Я не ідіот. Ось і вона. Як ти? 548 00:32:00,336 --> 00:32:01,921 -Добре. -Радий бачити. 549 00:32:03,631 --> 00:32:05,967 Не знаю, чи чула, та його піймали. 550 00:32:05,967 --> 00:32:07,468 Він зараз у відділку. 551 00:32:07,468 --> 00:32:09,929 -Він там. -Так, Джон Бі тут. 552 00:32:09,929 --> 00:32:12,682 Шуп якось вистежив його на 12-му шосе. 553 00:32:12,682 --> 00:32:13,641 Дякувати Богу. 554 00:32:14,600 --> 00:32:15,434 Скажи? 555 00:32:17,895 --> 00:32:18,771 Поговоримо? 556 00:32:19,355 --> 00:32:21,440 Так. Що таке? 557 00:32:25,861 --> 00:32:26,737 Ходімо. 558 00:32:29,907 --> 00:32:32,910 -Мамо, дай нам секунду. -Топпере, ми запізнюємося. 559 00:32:34,578 --> 00:32:35,579 Звісно. 560 00:32:37,707 --> 00:32:39,166 Гаразд. Кажи, Саро. 561 00:32:41,043 --> 00:32:43,546 Я можу здогадатися, що ти зараз скажеш. 562 00:32:43,546 --> 00:32:45,381 Ти на моєму чи на його боці? 563 00:32:51,387 --> 00:32:52,972 Я скажу дещо божевільне, 564 00:32:54,140 --> 00:32:56,600 та я хочу, щоб ти мене вислухав. 565 00:32:59,145 --> 00:33:00,855 Тато Джона Бі, Джон-старший, 566 00:33:01,981 --> 00:33:03,524 зараз у Південній Америці. 567 00:33:04,650 --> 00:33:08,738 Він у великий біді, і Джон Бі має допомогти йому, 568 00:33:09,739 --> 00:33:11,741 та не зможе, якщо заарештують. 569 00:33:12,408 --> 00:33:15,703 -Якщо заарештують. Отже, так. -Ні, Топпере. 570 00:33:15,703 --> 00:33:18,622 -Просто скажи, щоб я не заявляв. -Я не це кажу. 571 00:33:20,374 --> 00:33:22,501 Я кажу, просто зачекай день. 572 00:33:24,503 --> 00:33:27,256 А через день ти зможеш робити що завгодно, 573 00:33:27,256 --> 00:33:29,008 бо Джон Бі поїде з острова. 574 00:33:30,342 --> 00:33:31,469 Розумієш мене? 575 00:33:31,969 --> 00:33:33,179 Може, назавжди. 576 00:33:38,184 --> 00:33:39,018 Назавжди. 577 00:33:43,773 --> 00:33:46,609 Гаразд, якщо я просто почекаю день, 578 00:33:47,568 --> 00:33:49,320 Джон Бі зникне. 579 00:33:50,821 --> 00:33:51,655 Так? 580 00:33:57,912 --> 00:33:58,746 Так. 581 00:34:03,334 --> 00:34:04,585 І що? Ти з ним? 582 00:34:07,213 --> 00:34:08,130 Я залишуся тут. 583 00:34:10,925 --> 00:34:11,926 Обіцяєш мені? 584 00:34:16,472 --> 00:34:17,306 Обіцяю. 585 00:34:22,645 --> 00:34:23,479 Гаразд. 586 00:34:24,688 --> 00:34:26,440 Гаразд, я тобі довіряю. 587 00:34:30,111 --> 00:34:31,070 Я дам тобі день. 588 00:34:32,071 --> 00:34:32,905 Дякую. 589 00:34:36,659 --> 00:34:37,660 Зв'яжуся ввечері. 590 00:34:39,328 --> 00:34:40,412 Так. 591 00:34:40,412 --> 00:34:41,330 Добре. 592 00:34:43,999 --> 00:34:45,126 Гей. 593 00:34:52,216 --> 00:34:53,050 Я кохаю тебе. 594 00:35:11,986 --> 00:35:14,780 -Топпере, де Сара? -Сідай в авто, мамо. 595 00:35:14,780 --> 00:35:16,615 -На нас чекають там! -Їдьмо. 596 00:35:18,033 --> 00:35:19,618 Я мала здогадатися. 597 00:35:22,371 --> 00:35:24,415 Ти такий, як і твій батько. 598 00:35:24,415 --> 00:35:25,583 Такий слабкий. 599 00:35:26,417 --> 00:35:28,586 Ми старалися заради нашої репутації! 600 00:35:30,462 --> 00:35:32,840 Зовнішні мілини. Рай на Землі. 601 00:35:36,010 --> 00:35:37,761 Один бік для карасів. 602 00:35:40,514 --> 00:35:41,849 Інший — для мажорів. 603 00:35:46,270 --> 00:35:49,565 З самого народження тобі кажуть, на чиєму ти боці. 604 00:35:52,318 --> 00:35:55,237 Але я думаю, ти не та, ким тобі кажуть бути. 605 00:35:58,991 --> 00:36:00,951 А та, на чий бік ти станеш. 606 00:36:04,705 --> 00:36:06,415 Та, на чиєму боці твоє серце. 607 00:36:17,051 --> 00:36:18,177 Це ти мене витягла? 608 00:36:21,180 --> 00:36:22,139 Виграла ще день. 609 00:36:23,307 --> 00:36:24,683 Тож у тебе обмаль часу. 610 00:36:26,477 --> 00:36:28,062 І всі в Шато. 611 00:36:32,983 --> 00:36:34,401 Я знаю, що ти злишся, 612 00:36:35,319 --> 00:36:38,739 та я витягла тебе й можу переправити до Південної Америки. 613 00:36:40,324 --> 00:36:41,867 Усі чекають. 614 00:36:42,534 --> 00:36:43,661 Ти йдеш? 615 00:36:44,286 --> 00:36:45,371 Так. 616 00:36:55,005 --> 00:36:57,341 Привіт, дякую, що зачекали. 617 00:36:58,926 --> 00:37:00,678 Гляньте, хто повернувся. 618 00:37:01,303 --> 00:37:02,179 Привіт. 619 00:37:03,013 --> 00:37:04,515 -З поверненням. -Овва! 620 00:37:04,515 --> 00:37:06,308 Радий тебе бачити, старий. 621 00:37:06,308 --> 00:37:07,935 Та ти жартуєш. 622 00:37:09,728 --> 00:37:11,146 Я прийняла свій вибір. 623 00:37:11,814 --> 00:37:15,067 Але я не знала, чи приймуть мене карасі. 624 00:37:16,402 --> 00:37:18,862 Я хочу дечим з вами поділитися. 625 00:37:19,905 --> 00:37:21,740 Я доправлю нас до Оріноко. 626 00:37:21,740 --> 00:37:23,951 -Ти серйозно? -Так. 627 00:37:24,576 --> 00:37:26,954 Гаразд. І як ти це зробиш? 628 00:37:26,954 --> 00:37:29,707 -Тато дасть нам літак. -Уорд? Твій тато? 629 00:37:29,707 --> 00:37:33,544 Ага. Сьогодні ми заляжемо на дно, а вранці відразу полетимо. 630 00:37:34,503 --> 00:37:38,048 Гаразд, непроста інформація. Твій тато справді нам допомагає. 631 00:37:38,048 --> 00:37:41,093 Я поговорила. Допоможе. То тепер довіряємо Уорду? 632 00:37:42,094 --> 00:37:43,012 Довірмося Сарі. 633 00:37:44,138 --> 00:37:46,307 -Гаразд. -Чудово. Усе, що треба. 634 00:37:46,307 --> 00:37:49,393 Але чекайте, маю сказати ще дещо. 635 00:37:51,854 --> 00:37:54,231 Відколи ми повернулися з острова, 636 00:37:55,607 --> 00:37:57,359 я зробила те, про що шкодую. 637 00:37:58,777 --> 00:37:59,611 Чимало такого. 638 00:38:06,035 --> 00:38:06,869 Так, 639 00:38:08,537 --> 00:38:11,957 думаю, ми всі зробили те, про що шкодуємо. 640 00:38:15,586 --> 00:38:17,379 І я не... 641 00:38:17,379 --> 00:38:18,464 Карасьоландія, 642 00:38:19,006 --> 00:38:19,840 народ. 643 00:38:19,840 --> 00:38:21,884 Лише про неї й думала. 644 00:38:21,884 --> 00:38:23,802 Ми всі були разом на острові, 645 00:38:23,802 --> 00:38:27,097 і було добре, і я не хочу руйнувати цього. 646 00:38:27,097 --> 00:38:28,515 І я... 647 00:38:28,515 --> 00:38:30,934 Я лише хочу знати, чи ми всі за це? 648 00:38:33,187 --> 00:38:34,438 Ми досі всі разом? 649 00:38:37,816 --> 00:38:38,734 Бо я — так. 650 00:38:41,570 --> 00:38:42,404 Так. 651 00:38:46,200 --> 00:38:48,827 Про мене не забудьте! 652 00:38:49,995 --> 00:38:52,331 -Люблю вас. -Не віриться, що є літак. 653 00:38:52,331 --> 00:38:54,333 -Я знаю! -Це божевілля. 654 00:38:54,875 --> 00:38:58,670 Визвольмо Джона-старшого. Що скажеш, Пташуню-засруню? 655 00:38:58,670 --> 00:39:00,255 Це заслуговує на викрик. 656 00:39:00,255 --> 00:39:02,591 Довго будеш удавати, що не підійдеш? 657 00:39:02,591 --> 00:39:03,509 Ти з нами? 658 00:39:04,635 --> 00:39:06,929 -Іди сюди, кумедний. -Ми не кусаємося. 659 00:39:07,679 --> 00:39:10,682 -А тепер ми кричимо! -Ми справді це робимо, так? 660 00:39:10,682 --> 00:39:11,892 Так, старий! 661 00:39:15,312 --> 00:39:17,564 Привіт, це Сара. Знаєте, що робити. 662 00:39:18,774 --> 00:39:21,026 Гаразд. Спробуймо ще раз. 663 00:39:22,653 --> 00:39:25,447 -Привіт, це Сара. Знаєте, що робити. - Гаразд. 664 00:39:28,575 --> 00:39:30,369 Кому телефонуєш 100 разів? 665 00:39:30,953 --> 00:39:32,162 Хто не відповідає? 666 00:39:33,288 --> 00:39:34,206 Не знаю, Рейфе. 667 00:39:36,208 --> 00:39:38,794 Твоя сестра хоч колись робить те, що каже? 668 00:39:38,794 --> 00:39:40,045 Не дуже, ні. 669 00:39:42,798 --> 00:39:46,343 -Як цього разу обдурила? -Я зробив послугу твоїй сестрі. 670 00:39:46,343 --> 00:39:49,263 Мама накричала. Жахлива картина. 671 00:39:49,263 --> 00:39:52,349 Сара сказала: «Зв'яжуся ввечері». Уже вечір. 672 00:39:52,349 --> 00:39:54,643 А її немає. Я їй дзвонив. Нічого. 673 00:39:54,643 --> 00:39:58,063 Вона просто ігнорує мене. Тож я не знаю, старий. 674 00:39:58,063 --> 00:40:00,566 -Я трохи збентежений. Ось і все. -Слухай. 675 00:40:01,942 --> 00:40:02,860 -Сядьмо. -Чорт. 676 00:40:05,904 --> 00:40:08,490 -Грається тобою, як лялькою, друже. -Ні. 677 00:40:08,490 --> 00:40:11,201 -З першого ж дня. -Зараз усе інакше. 678 00:40:11,201 --> 00:40:13,912 Знаєш, чому вона не може зв'язатися? 679 00:40:13,912 --> 00:40:16,623 -Бо вона з Джоном Бі. -Слухай, Рейфе. 680 00:40:16,623 --> 00:40:18,876 -Вона не з Джоном Бі. -Ні, добре. 681 00:40:19,585 --> 00:40:22,337 -Не може. -Ну тепер вона вважає себе карасем. 682 00:40:22,337 --> 00:40:25,716 До карасів немає довіри, так? Не те щоб була до неї. 683 00:40:25,716 --> 00:40:27,384 А тепер вона з Джоном Бі, 684 00:40:27,384 --> 00:40:29,928 а ти дивишся на мене, наче я поганець. 685 00:40:29,928 --> 00:40:34,475 Слухай, вона робитиме це знову й знову. 686 00:40:34,475 --> 00:40:38,145 -Гратиметься тобою, як лялькою. -Гаразд. Побачимося пізніше. 687 00:40:38,145 --> 00:40:39,396 Гаразд, Топе. 688 00:40:42,065 --> 00:40:42,983 Радий бачити. 689 00:40:44,776 --> 00:40:46,403 То що це за літак? 690 00:40:46,403 --> 00:40:49,031 Ну це літак Уорда, тож, гадаю, він крутий. 691 00:40:49,656 --> 00:40:53,035 Оце я розумію. Приватний рейс, народ. 692 00:40:54,828 --> 00:40:56,371 -Дякую. -Прошу. 693 00:41:02,544 --> 00:41:03,962 Чого ти насправді хочеш? 694 00:41:17,059 --> 00:41:19,645 Чесно, перш ніж побачила тебе сьогодні, 695 00:41:19,645 --> 00:41:23,732 коли виходив з відділку, я не знала відповіді на це питання. 696 00:41:26,360 --> 00:41:27,569 Але тепер я знаю. 697 00:41:37,955 --> 00:41:41,124 Біля моря і під зорями на небі, Джоне Бі. 698 00:43:01,204 --> 00:43:02,831 БЕНЗИН 699 00:43:22,684 --> 00:43:23,935 З мене досить. 700 00:43:39,242 --> 00:43:40,077 Гей, Кі. 701 00:43:42,621 --> 00:43:46,333 Знаєш, уся ця ситуація з грошима твого тата... 702 00:43:47,668 --> 00:43:48,502 Так. 703 00:43:49,378 --> 00:43:50,212 Ну 704 00:43:52,297 --> 00:43:53,840 вийшло так собі, 705 00:43:53,840 --> 00:43:58,178 і я трохи ходжу манівцями, але я... 706 00:44:01,390 --> 00:44:02,224 Так? 707 00:44:07,938 --> 00:44:09,147 Що це? 708 00:44:10,482 --> 00:44:11,441 Це вогонь. 709 00:44:11,441 --> 00:44:12,651 Скажи їм. 710 00:44:12,651 --> 00:44:14,695 -Агов, тут пожежа! Йоу! -Народ! 711 00:44:14,695 --> 00:44:16,196 -Вибачте! Пожежа! -Що? 712 00:44:16,196 --> 00:44:18,740 -Пожежа? Чекай, що? -Кі, ти про що? 713 00:44:18,740 --> 00:44:21,076 -Ну ж бо! Тікайте! -Дім горить! 714 00:44:21,076 --> 00:44:23,495 -От чорт. -Саро, відійди від дверей. 715 00:47:09,536 --> 00:47:13,456 {\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як