1
00:00:21,272 --> 00:00:22,273
Мажори...
2
00:00:25,151 --> 00:00:26,277
і карасі.
3
00:00:26,277 --> 00:00:27,487
Ну ж бо, лови.
4
00:00:27,987 --> 00:00:28,946
Кажу, припини.
5
00:00:28,946 --> 00:00:30,114
Два племена.
6
00:00:32,075 --> 00:00:33,076
Один острів.
7
00:00:33,576 --> 00:00:34,660
Чекай.
8
00:00:35,328 --> 00:00:36,204
І все?
9
00:00:36,204 --> 00:00:37,747
Я думала, це очевидно.
10
00:00:37,747 --> 00:00:39,040
- Вибач. Я...
-Замовкни.
11
00:00:39,874 --> 00:00:41,375
Коли поцілувала Джона Бі,
12
00:00:42,668 --> 00:00:44,045
я припинила бути мажоркою.
13
00:00:49,300 --> 00:00:50,343
Справу зроблено.
14
00:00:50,343 --> 00:00:51,469
Тримайся!
15
00:00:53,971 --> 00:00:55,431
Карасьоландія назавжди.
16
00:00:59,435 --> 00:01:01,020
Та коли ми повернулися в Кілдер,
17
00:01:02,355 --> 00:01:03,606
усе стало навпаки.
18
00:01:04,107 --> 00:01:05,233
Так, ну ж бо!
19
00:01:06,984 --> 00:01:10,029
-Раптом у нього з'явився батько.
-Вітаю вдома, тату.
20
00:01:10,696 --> 00:01:11,572
З'явився дім.
21
00:01:13,825 --> 00:01:14,659
А я...
22
00:01:16,327 --> 00:01:17,829
У мене не було нічого.
23
00:01:22,416 --> 00:01:23,251
Ні сім'ї.
24
00:01:24,710 --> 00:01:25,545
ВИСЕЛЕННЯ
25
00:01:25,545 --> 00:01:27,130
Ні даху над головою.
26
00:01:27,839 --> 00:01:28,714
Агов?
27
00:01:29,757 --> 00:01:32,009
-Ні грошей.
-Саро, що ти робиш?
28
00:01:32,677 --> 00:01:33,553
Нічого.
29
00:01:35,388 --> 00:01:37,473
Але в мене були мої старі друзі.
30
00:01:39,016 --> 00:01:39,851
Мажори.
31
00:01:41,310 --> 00:01:42,854
Які хотіли повернути мене.
32
00:01:46,732 --> 00:01:47,859
Народжена мажоркою.
33
00:01:48,734 --> 00:01:49,861
Стала карасем.
34
00:01:49,861 --> 00:01:52,780
- Поки смерть не розлучить?
-Поки смерть не розлучить.
35
00:02:01,414 --> 00:02:04,417
Саро, отямся!
36
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
То хто я насправді?
37
00:02:16,429 --> 00:02:17,972
Мажорка чи карась?
38
00:02:20,308 --> 00:02:22,435
Чесно кажучи, тепер
39
00:02:23,561 --> 00:02:25,021
я вже й сама не знаю.
40
00:02:25,021 --> 00:02:26,856
ЗОВНІШНІ МІЛИНИ
41
00:02:26,856 --> 00:02:30,902
Навіть коли той упав,
Джон Бі продовжував бити його.
42
00:02:31,444 --> 00:02:34,780
Я ніколи не бачила його таким.
Гадаєш, його заарештують?
43
00:02:34,780 --> 00:02:36,240
Не можна допустити.
44
00:02:36,782 --> 00:02:37,825
Не зараз.
45
00:02:37,825 --> 00:02:41,412
За ґратами він не допоможе батьку.
Я маю це виправити.
46
00:02:41,412 --> 00:02:43,748
Відвезеш до Топпера? Будь ласка.
47
00:02:44,749 --> 00:02:46,626
Не думаєш, що стане лише гірше?
48
00:02:46,626 --> 00:02:47,668
Не знаю.
49
00:02:47,668 --> 00:02:50,630
І я не знаю, що буде зі мною та Джоном Бі.
50
00:02:50,630 --> 00:02:54,842
Та я не можу дивитися, як його
заарештовують, а його тато — викрадений.
51
00:02:56,510 --> 00:02:57,428
Маю спробувати.
52
00:03:13,653 --> 00:03:15,821
У нього таке обличчя, розумієш?
53
00:03:16,656 --> 00:03:19,700
Наче: «Не ображайся, старий».
Розумієш, про що я?
54
00:03:19,700 --> 00:03:23,120
«Не ображайся».
Важко не ображатися на таке.
55
00:03:23,120 --> 00:03:26,457
Просто цей погляд.
Цей погляд мажора, розумієш?
56
00:03:26,457 --> 00:03:28,584
-Це явна «провукація».
-Провокація.
57
00:03:28,584 --> 00:03:31,963
Провокація, і ти мав це зробити.
58
00:03:31,963 --> 00:03:34,257
-Без варіантів.
-Дякую. Без варіантів.
59
00:03:34,257 --> 00:03:37,426
Потрібен план,
як потрапити до Південної Америки.
60
00:03:37,426 --> 00:03:40,012
-У них мій тато.
-А є якась їжа?
61
00:03:40,012 --> 00:03:43,307
Оскільки у нас немає паспортів,
ми не можемо летіти.
62
00:03:43,307 --> 00:03:46,727
-Потрібні інші ідеї.
-А гроші Портіса?
63
00:03:46,727 --> 00:03:49,146
-Я віддав їх татові.
-То як щодо човна?
64
00:03:49,730 --> 00:03:52,566
Човном ми могли б туди попливти, бо судно...
65
00:03:52,566 --> 00:03:55,486
Так, ти знаєш.
О, Лімбрі! Лімбрі має човен.
66
00:03:55,486 --> 00:03:57,905
-Може, його взяти?
-Вона забрала його.
67
00:03:57,905 --> 00:04:01,117
А наш не доживе до порту Іспанії,
тож не човном.
68
00:04:01,117 --> 00:04:02,285
То ти кажеш,
69
00:04:03,244 --> 00:04:04,495
що в нас немає грошей
70
00:04:05,079 --> 00:04:08,207
і в нас немає човна,
який переправив би. Клас.
71
00:04:08,207 --> 00:04:10,293
Власне, я знаю декого.
72
00:04:10,293 --> 00:04:11,419
Є ідея!
73
00:04:12,878 --> 00:04:15,673
-Ой-ой.
-Ну чому ти відразу «ой-ой», чуваче?
74
00:04:15,673 --> 00:04:19,302
-Ти такий песиміст.
-Униз! Шуп зараз надворі!
75
00:04:21,721 --> 00:04:23,014
Гаразд, Джоне Бі!
76
00:04:23,014 --> 00:04:25,182
-Чорт!
-Ходімо.
77
00:04:25,182 --> 00:04:27,184
Агов! Є хто вдома?
78
00:04:27,810 --> 00:04:30,187
-Джоне Бі!
-Лізь туди.
79
00:04:31,856 --> 00:04:33,107
-Чорт.
-Ну ж бо.
80
00:04:33,107 --> 00:04:35,443
Добре, Джоне Бі, я знаю, що ти там.
81
00:04:38,070 --> 00:04:39,196
Замовкни.
82
00:04:42,283 --> 00:04:44,452
Якщо побачить тебе — це кінець.
83
00:04:44,452 --> 00:04:46,454
-Я знаю, добре.
-Тихо.
84
00:04:46,454 --> 00:04:48,164
Я знаю, що ти мене чуєш.
85
00:04:48,998 --> 00:04:52,293
Маєш вийти й поговорити зі мною.
Бо буде набагато гірше.
86
00:04:55,046 --> 00:04:55,921
Добре.
87
00:05:15,524 --> 00:05:16,442
Добренько,
88
00:05:17,276 --> 00:05:18,194
як забажаєш!
89
00:05:19,070 --> 00:05:20,571
Ти знаєш, де мене знайти.
90
00:05:26,077 --> 00:05:27,203
Гаразд, погнали!
91
00:05:28,079 --> 00:05:29,538
Так, у мене є план!
92
00:05:29,538 --> 00:05:31,207
Гадаю, може спрацювати.
93
00:05:32,708 --> 00:05:34,960
Не стовідсотковий. Та може спрацювати.
94
00:05:34,960 --> 00:05:37,463
Ні, зачекай! Який план?
95
00:05:37,463 --> 00:05:40,383
Якщо я скажу,
коли напівготовий, ти відмовишся.
96
00:05:40,383 --> 00:05:42,259
Я погоджуся на взагалі сирий.
97
00:05:42,259 --> 00:05:44,595
-Кажи!
-Не смій так зі мною розмовляти!
98
00:05:48,974 --> 00:05:49,809
Привіт!
99
00:05:51,227 --> 00:05:52,061
Привіт.
100
00:05:52,937 --> 00:05:55,481
То цей маєток і справді весь твій?
101
00:05:56,065 --> 00:05:57,775
Я наче володар цього маєтку.
102
00:06:15,876 --> 00:06:17,628
Або ти, або твій тато, Рейфе.
103
00:06:18,170 --> 00:06:19,338
На твоєму місці
104
00:06:19,880 --> 00:06:23,050
я би прибрав його,
перш ніж він почне ходити.
105
00:06:27,721 --> 00:06:29,765
-Привіт, ти крутий, Рейфе.
-Привіт.
106
00:06:30,349 --> 00:06:31,976
Таким і буду.
107
00:06:44,822 --> 00:06:46,031
Ти кудись ідеш?
108
00:06:47,408 --> 00:06:48,367
Так.
109
00:06:50,411 --> 00:06:54,165
У мене є справи,
але ти можеш побути тут. Я повернуся.
110
00:06:59,837 --> 00:07:04,133
Я займаюся бізнесом, ясно?
Я створюю фундамент, установлюю зв'язки,
111
00:07:04,133 --> 00:07:06,385
намагаюся встановити свій прапор.
112
00:07:06,385 --> 00:07:10,264
Тож повертайся на свій острів,
де безпечно,
113
00:07:10,264 --> 00:07:12,892
і припини мені заважати, гаразд?
114
00:07:12,892 --> 00:07:15,769
Якщо тебе тут спіймають, усьому хана.
115
00:07:16,812 --> 00:07:19,940
Я знав,
що з усіх ти точно знайдеш мене тут.
116
00:07:20,524 --> 00:07:21,525
І я радий цьому.
117
00:07:22,526 --> 00:07:24,612
Гадаю, зрозуміло з учорашнього...
118
00:07:27,448 --> 00:07:28,407
що я мав рацію.
119
00:07:29,533 --> 00:07:31,410
Ти на поганому шляху, Рейфе.
120
00:07:31,410 --> 00:07:33,996
Твоя думка, не моя. Ясно? Усе добре.
121
00:07:33,996 --> 00:07:36,624
Ти знову й знову стаєш на ті ж граблі,
122
00:07:36,624 --> 00:07:38,250
на ті ж, що і я.
123
00:07:38,250 --> 00:07:40,252
-Гаразд.
-Я тобі допоможу, синку.
124
00:07:40,753 --> 00:07:42,254
Я вирішив піти на зміни.
125
00:07:44,715 --> 00:07:45,549
Які ж?
126
00:07:47,343 --> 00:07:49,470
Я відбираю контроль над компанією.
127
00:07:52,431 --> 00:07:53,265
Що?
128
00:07:54,141 --> 00:07:55,851
Ти більше не командуватимеш.
129
00:07:58,395 --> 00:07:59,605
Що ти хочеш сказати?
130
00:08:00,439 --> 00:08:03,442
Мої адвокати знайшли свіжіший документ,
131
00:08:04,068 --> 00:08:05,569
який наділяє владою Роуз.
132
00:08:08,155 --> 00:08:09,406
-Роуз?
-Так.
133
00:08:09,406 --> 00:08:12,451
Ти ж не думав,
що я цілком відмовлюся від контролю?
134
00:08:13,911 --> 00:08:16,038
Від мінімального впливу на компанію.
135
00:08:17,164 --> 00:08:19,333
-Я дуже щедрий до дітей.
-Справді?
136
00:08:19,333 --> 00:08:21,544
-Але я не йолоп.
-Звісно, ні.
137
00:08:21,544 --> 00:08:26,090
Мені зрозуміло, що ти береш на себе
забагато, тож командуватиме Роуз.
138
00:08:27,299 --> 00:08:28,509
І вкоротимо виплати.
139
00:08:29,885 --> 00:08:33,681
Ми продамо Тенніхілл,
і я хочу, щоб ти виїхав до кінця тижня.
140
00:08:33,681 --> 00:08:34,598
Добре.
141
00:08:35,599 --> 00:08:36,934
Знаю, це важко, синку.
142
00:08:36,934 --> 00:08:40,062
Важко відпустити старе життя,
та ти маєш це зробити,
143
00:08:40,062 --> 00:08:42,606
бо ми починаємо цілком нове життя.
144
00:08:43,774 --> 00:08:44,775
Ми переродимося.
145
00:08:45,317 --> 00:08:48,612
Але для цього треба відпустити це життя.
146
00:08:48,612 --> 00:08:49,655
Поховати його.
147
00:08:49,655 --> 00:08:51,448
Переродження!
148
00:08:51,448 --> 00:08:53,534
-Ти зараз серйозно?
-Так.
149
00:08:54,118 --> 00:08:56,954
Фраєр Кемерон.
Терпіти не можеш, що я незалежний!
150
00:08:56,954 --> 00:08:58,038
Що маю владу!
151
00:08:58,664 --> 00:09:00,207
А маєш, Рейфе?
152
00:09:01,458 --> 00:09:02,334
Ти маєш владу?
153
00:09:05,629 --> 00:09:07,256
Я скажу поліції, що ти тут.
154
00:09:08,340 --> 00:09:10,134
-Що ти живий.
-Так?
155
00:09:11,969 --> 00:09:12,803
Тож,
156
00:09:14,722 --> 00:09:16,223
здається, у мене є влада.
157
00:09:18,892 --> 00:09:24,231
Овва, тоді доведеться сказати їм,
що ти вбив шерифа Пітеркін.
158
00:09:27,985 --> 00:09:29,778
Не те щоб я хотів,
159
00:09:31,739 --> 00:09:33,949
та зрештою, може, так краще для тебе.
160
00:09:34,700 --> 00:09:37,202
Постати перед цим.
Вони не будуть суворими.
161
00:09:37,202 --> 00:09:39,163
Сара мене підтримає, правда?
162
00:09:39,163 --> 00:09:40,247
Вона бачила це.
163
00:09:41,540 --> 00:09:42,666
Ти її бачив?
164
00:09:43,417 --> 00:09:45,919
Звісно, я її бачив, Рейфе?
Вона моя донька.
165
00:09:46,920 --> 00:09:49,214
Я запропонував грошей та житло, але...
166
00:09:58,349 --> 00:09:59,183
Рейфе.
167
00:10:00,768 --> 00:10:01,602
Бачиш?
168
00:10:03,187 --> 00:10:04,730
Тебе схопив диявол, синку.
169
00:10:10,110 --> 00:10:11,195
Хочеш пристрелити?
170
00:10:15,991 --> 00:10:17,326
Ти не можеш, синку.
171
00:10:19,703 --> 00:10:23,123
Бо як би ти не злився,
я твій батько, і ти мене любиш.
172
00:11:07,918 --> 00:11:10,713
Якийсь непритика, на ім'я Джон Бі.
Він його бив,
173
00:11:10,713 --> 00:11:13,465
навіть коли той знепритомнів.
174
00:11:13,465 --> 00:11:14,883
Уявляєш?
175
00:11:14,883 --> 00:11:18,429
Дякувати Богу, КТ і БТІ нічого не виявили.
176
00:11:21,432 --> 00:11:22,391
Я передзвоню.
177
00:11:26,145 --> 00:11:29,606
Докторко Торнтон, мені дуже шкода.
178
00:11:29,606 --> 00:11:32,901
На жаль, вибачення
не зцілять мого сина, адже так?
179
00:11:33,694 --> 00:11:34,528
Ні.
180
00:11:37,239 --> 00:11:38,157
Можна до нього?
181
00:11:43,370 --> 00:11:44,204
Іди.
182
00:11:50,544 --> 00:11:51,587
Добре, привіт.
183
00:11:53,547 --> 00:11:55,048
Хіба не слід відпочивати?
184
00:11:56,633 --> 00:11:57,468
Топпере!
185
00:12:01,680 --> 00:12:06,059
Ти ж знаєш, що я міг побити його.
Я робив це вже скільки разів? Двічі?
186
00:12:06,643 --> 00:12:11,148
Але, знаєш, не опустився до цього.
Не хотів зіпсувати вечірку Майку й Анні.
187
00:12:11,148 --> 00:12:13,734
-І ти правильно вчинив.
-Таки так.
188
00:12:13,734 --> 00:12:16,445
Але тепер здається,
що я і не міг приборкати.
189
00:12:17,446 --> 00:12:19,364
На жаль для Джона Бі,
190
00:12:20,365 --> 00:12:21,492
я поквитаюся.
191
00:12:21,492 --> 00:12:23,243
Топпере, мені дуже шкода.
192
00:12:24,495 --> 00:12:26,330
Я не хотіла цього всього.
193
00:12:27,247 --> 00:12:29,708
Гаразд, якщо тобі справді шкода, Саро,
194
00:12:32,211 --> 00:12:34,129
може, дай свідчення проти нього?
195
00:12:36,381 --> 00:12:37,674
Зробиш це для мене?
196
00:12:41,762 --> 00:12:43,263
Ти висуваєш звинувачення?
197
00:12:43,263 --> 00:12:46,099
Так, авжеж. Ти бачила, що сталося?
198
00:12:48,143 --> 00:12:51,271
Ударив зненацька,
а потім бив, поки я був непритомним.
199
00:12:51,271 --> 00:12:52,231
Я знаю.
200
00:12:53,690 --> 00:12:55,108
Ми підемо по обіді.
201
00:12:56,360 --> 00:12:57,528
Ти все бачила.
202
00:12:58,237 --> 00:13:00,280
Підеш з нами й станеш на бік сина?
203
00:13:06,036 --> 00:13:06,870
Авжеж.
204
00:13:09,665 --> 00:13:10,499
Так?
205
00:13:10,499 --> 00:13:11,583
Зустрінемося там.
206
00:13:38,777 --> 00:13:42,406
Клас. «Рокфіш». Саме тут
розбивають пляшки об голови інших.
207
00:13:42,406 --> 00:13:44,116
Тут є хлопець,
208
00:13:44,116 --> 00:13:45,158
який завжди тут,
209
00:13:45,659 --> 00:13:48,328
продає багато наркоти.
Тато працював на нього.
210
00:13:48,871 --> 00:13:49,705
Ходімо.
211
00:13:50,414 --> 00:13:51,331
Ні, чекай.
212
00:13:53,250 --> 00:13:55,961
-Не кажи, що це Барракуда Майк.
-Не скажу.
213
00:13:55,961 --> 00:13:58,297
Припини. Має бути кращий варіант.
214
00:13:58,297 --> 00:14:00,841
Знаєш що? Твоя правда. Є кращий варіант.
215
00:14:00,841 --> 00:14:02,634
Але немає. Гаразд, чуваче?
216
00:14:02,634 --> 00:14:04,845
Серйозно, у нас мало часу,
217
00:14:04,845 --> 00:14:08,098
твоєму татові потрібна допомога,
і він стане ключем
218
00:14:08,098 --> 00:14:12,060
до швидкої подорожі
до Південної Америки. Довірся мені.
219
00:14:12,060 --> 00:14:13,520
Говорити буду я, добре?
220
00:14:15,147 --> 00:14:15,981
Йоу, Майку!
221
00:14:16,732 --> 00:14:18,525
Йоу! Ти мене пам'ятаєш?
222
00:14:18,525 --> 00:14:21,862
-Вертиться на язику. Дж...
-Син Люка!
223
00:14:21,862 --> 00:14:23,155
Теж підійде.
224
00:14:23,155 --> 00:14:27,367
Ще мене звуть Джей-Джеєм,
але це мій хороший друг, Джон Бі,
225
00:14:27,367 --> 00:14:28,911
-Вітаю.
-Ратлидж!
226
00:14:28,911 --> 00:14:31,705
-Во плоті. Так.
-Я чув про вас двох.
227
00:14:32,831 --> 00:14:35,334
Він убивця лягавих.
228
00:14:35,334 --> 00:14:36,251
Ні.
229
00:14:37,961 --> 00:14:39,671
Скажу чесно, чому ми тут.
230
00:14:39,671 --> 00:14:42,174
У нас негаразди,
231
00:14:42,174 --> 00:14:44,676
і хочемо дістатися Південної Америки...
232
00:14:44,676 --> 00:14:45,844
Вибач, Слизький,
233
00:14:45,844 --> 00:14:47,721
але я продав турагенцію.
234
00:14:49,848 --> 00:14:55,312
Ми ж не шукаємо тут волонтерських подачок.
Розуміємо, що будемо в боргу.
235
00:14:55,312 --> 00:14:57,022
-Симбіотичні стосунки.
-Так.
236
00:14:57,022 --> 00:14:59,816
Цього й хочемо. Потрібні «переговори»...
237
00:14:59,816 --> 00:15:04,446
-Перемовини. Він про перемовини.
-Перемовини наодинці.
238
00:15:04,446 --> 00:15:05,656
Якщо ти не проти.
239
00:15:08,951 --> 00:15:10,869
-Залишся.
-Ні, ти не зможеш.
240
00:15:12,871 --> 00:15:13,872
Перепрошую!
241
00:15:18,669 --> 00:15:22,172
Я знаю, що в тебе літаки
з тюками трави з Південної Америки,
242
00:15:22,172 --> 00:15:24,091
і їх треба розвантажувати, так?
243
00:15:24,091 --> 00:15:27,886
-Це й робив мій батько для тебе.
-Я можу зробити те саме, Майку!
244
00:15:28,845 --> 00:15:32,766
Він приходив і хвалився,
скільки заробив за ніч, а це 10 штук, так?
245
00:15:32,766 --> 00:15:36,061
Чимало бабла.
Ми готові зробити це значно дешевше.
246
00:15:36,061 --> 00:15:37,688
Гаразд? Безплатно.
247
00:15:39,314 --> 00:15:43,986
-Ніщо не безплатне.
-Теж так вважаю. Гаразд? Тож скажу чесно.
248
00:15:43,986 --> 00:15:48,824
Нам потрібно лише трохи місця у вантажному
відсіку, коли туди летітиме рейс.
249
00:15:48,824 --> 00:15:52,327
-Підкинути.
-Просто підкинути у вантажному відсіку.
250
00:15:52,327 --> 00:15:55,455
А тобі за це дві пари рук
251
00:15:55,455 --> 00:15:56,957
і 20 штук у кишені.
252
00:15:57,457 --> 00:16:00,460
Не знаю, як тобі,
але це звучить досить безплатно.
253
00:16:00,460 --> 00:16:01,461
Що скажеш?
254
00:16:03,005 --> 00:16:05,841
І що ж ви тут ловите, хлопці?
255
00:16:05,841 --> 00:16:06,842
Гроші.
256
00:16:08,093 --> 00:16:10,846
- 17:30.
- 17:30, сьогодні. Ми будемо. Так, пане.
257
00:16:10,846 --> 00:16:12,931
-Радий знайомству.
-Ходімо.
258
00:16:14,558 --> 00:16:16,643
-То що маємо зробити?
-Дрібницю.
259
00:16:16,643 --> 00:16:17,936
-Дрібницю?
-Так.
260
00:16:17,936 --> 00:16:21,398
Щоразу, коли ти так кажеш, це не дрібниці.
261
00:16:21,398 --> 00:16:24,276
Гаразд, це найлегша
робота у світі, старий.
262
00:16:25,193 --> 00:16:27,529
Розвантаження. Як на літаках.
263
00:16:27,529 --> 00:16:30,532
У Delta та United, коли розвантажують...
264
00:16:30,532 --> 00:16:32,242
Це й маємо зробити. Гаразд?
265
00:16:32,909 --> 00:16:35,328
Після цього полетимо в Південну Америку,
266
00:16:35,328 --> 00:16:37,247
попиваючи пінья колади, гаразд?
267
00:16:37,247 --> 00:16:40,292
Джоне Бі,
це буде як два пальці об асфальт.
268
00:16:41,126 --> 00:16:42,335
Ти за кермом.
269
00:16:45,714 --> 00:16:47,215
{\an8}ОРІНОКО ДЕЛЬТА, ВЕНЕСУЕЛА
270
00:16:47,215 --> 00:16:49,843
{\an8}Нарешті Оріноко, Джоне.
271
00:16:49,843 --> 00:16:51,511
Ворота до Ельдорадо.
272
00:16:52,804 --> 00:16:54,765
Цвинтар імперій.
273
00:16:56,224 --> 00:16:57,476
Багато хто загинув.
274
00:17:01,104 --> 00:17:02,731
Може, список поповниться.
275
00:17:04,232 --> 00:17:06,526
Привітайся з новим провідником, Джоне.
276
00:17:07,402 --> 00:17:09,571
До сонцестояння чотири дні,
277
00:17:10,072 --> 00:17:12,783
і тієї ночі ти станеш частиною історії.
278
00:17:17,746 --> 00:17:18,663
Ми знаємо,
279
00:17:19,706 --> 00:17:22,793
що це якийсь ключ перекладу, так?
280
00:17:23,376 --> 00:17:24,586
Не розумію.
281
00:17:25,253 --> 00:17:26,088
Дивись.
282
00:17:26,755 --> 00:17:28,423
Це сонце,
283
00:17:28,423 --> 00:17:32,385
а це символ сонця, а це золото,
284
00:17:32,385 --> 00:17:36,139
і це символ золота, але це не словник.
285
00:17:36,640 --> 00:17:38,308
Хіба тобі не здається,
286
00:17:39,643 --> 00:17:43,313
що якщо зібрати в правильному порядку,
вийшло б щось конкретне?
287
00:17:43,313 --> 00:17:44,898
Стривай-но.
288
00:17:44,898 --> 00:17:46,358
Я вже десь це бачив.
289
00:17:47,943 --> 00:17:48,819
Сонце.
290
00:17:49,486 --> 00:17:50,904
Сонце.
291
00:17:51,780 --> 00:17:53,615
Знаєш, чого я не розумію?
292
00:17:54,658 --> 00:17:58,036
Цей чоловік мав
одну можливість надіслати лист доньці,
293
00:17:59,079 --> 00:18:00,872
і він надіслав цю маячню?
294
00:18:01,456 --> 00:18:04,167
Подумай. Переклад Калінаґо?
295
00:18:04,167 --> 00:18:05,669
Мала ж бути причина.
296
00:18:06,461 --> 00:18:07,587
Це спадок.
297
00:18:07,587 --> 00:18:12,175
Клео, це воно.
Він хотів, щоб вона знайшла Ельдорадо.
298
00:18:17,389 --> 00:18:19,891
-Треба перевірити.
-Так, варто.
299
00:18:19,891 --> 00:18:21,518
Я знаю, куди нам іти.
300
00:18:22,686 --> 00:18:25,981
-Чекай, твій тато живе тут?
-На його місці я б тут жила.
301
00:18:25,981 --> 00:18:27,816
Точно хочеш це зробити?
302
00:18:29,442 --> 00:18:32,028
Не знаю, та маю допомогти
Джону Бі та його батьку.
303
00:18:32,612 --> 00:18:36,449
Якщо я почую голосні крики,
обов'язково зафіксую місце злочину.
304
00:18:37,576 --> 00:18:38,743
Ти найкраща.
305
00:18:40,287 --> 00:18:41,121
Щасти тобі.
306
00:18:59,097 --> 00:19:00,056
Привіт, сонечко.
307
00:19:05,937 --> 00:19:07,189
Молився, щоб прибула.
308
00:19:12,027 --> 00:19:13,278
Пам'ятаєш, ти казав,
309
00:19:13,862 --> 00:19:16,865
що зробиш усе,
щоб відновити наші стосунки?
310
00:19:18,909 --> 00:19:19,784
Звісно.
311
00:19:20,744 --> 00:19:21,578
І це правда.
312
00:19:23,371 --> 00:19:24,706
Ти можеш дещо зробити.
313
00:19:26,583 --> 00:19:27,459
Що завгодно.
314
00:19:29,336 --> 00:19:30,795
Я не знаю.
315
00:19:30,795 --> 00:19:33,256
Старий, ти надто переймаєшся цим.
316
00:19:33,256 --> 00:19:37,761
Вивантажимо органічне насіння,
яке привезли фермери з Південної Америки.
317
00:19:37,761 --> 00:19:40,555
-Контрабанда наркотиків.
-Тато потрібен чи ні?
318
00:19:40,555 --> 00:19:43,308
Так! Гаразд?
Слухай, це має спрацювати, добре?
319
00:19:43,308 --> 00:19:45,727
Сумнівався в ньому й звинувачував його.
320
00:19:45,727 --> 00:19:48,063
А він лише намагався мене захистити.
321
00:19:48,063 --> 00:19:51,107
А тепер його викрали,
тож мені потрібен план...
322
00:19:51,107 --> 00:19:52,692
Гаразд, слухай. Я знаю.
323
00:19:52,692 --> 00:19:55,612
Знаєш, кому тепер маєш довіритися?
Татусю Джею.
324
00:19:56,279 --> 00:19:59,241
Добре? Усе під контролем.
На сто відсотків.
325
00:19:59,241 --> 00:20:01,326
Та й 60 відсотків вистачило б.
326
00:20:02,369 --> 00:20:05,497
-Чорт, глянь.
-Так, чуваче. Дім на колесах з крилами.
327
00:20:08,124 --> 00:20:10,752
-Чорт, вони вже розвантажують.
-От чорт.
328
00:20:10,752 --> 00:20:13,797
Йоу! Ми ж не спізнилися?
329
00:20:13,797 --> 00:20:17,092
Ні, але план змінився.
330
00:20:19,135 --> 00:20:20,136
Добре.
331
00:20:20,136 --> 00:20:24,474
Ви двоє поїдете фургоном
до Елізабет-Сіті, щоб відвезти дещо.
332
00:20:24,474 --> 00:20:25,934
Адреса в авто.
333
00:20:25,934 --> 00:20:28,687
Там будуть автівки для повернення.
334
00:20:29,479 --> 00:20:30,605
Літак ще чекатиме.
335
00:20:30,605 --> 00:20:34,276
Так. То ти хочеш, щоб ми поїхали фургоном?
336
00:20:34,776 --> 00:20:35,777
Правильно.
337
00:20:39,823 --> 00:20:41,908
Можна його на секунду?
338
00:20:42,534 --> 00:20:45,662
Гей, ми не про це говорили.
Це набагато небезпечніше.
339
00:20:45,662 --> 00:20:49,833
Неважливо, про що ми говорили.
Вороття вже немає.
340
00:20:49,833 --> 00:20:52,210
-Зробите, і полетите.
-Так, просто...
341
00:20:52,210 --> 00:20:53,211
Якщо ні,
342
00:20:54,754 --> 00:20:57,048
ти знаєш, як це працює, правда ж?
343
00:21:03,680 --> 00:21:06,599
Дорожній патруль міняється,
поки ми говоримо.
344
00:21:06,599 --> 00:21:09,644
Це ваше вікно.
Відвезіть до дому на проспекті.
345
00:21:09,644 --> 00:21:13,273
Указівки у вантажівці.
Якщо пощастить, повернетеся до вечора.
346
00:21:13,773 --> 00:21:14,983
Ну ж бо.
347
00:21:17,610 --> 00:21:18,445
Візьми ключ.
348
00:21:20,655 --> 00:21:23,950
Так, без проблем. Сідай у фургон.
349
00:21:31,166 --> 00:21:34,544
-Ти розумієш, що в цьому фургоні?
-Так, Джоне Бі. Я знаю.
350
00:21:34,544 --> 00:21:38,298
-Усе буде добре.
-Мені набридли твої витівки.
351
00:21:38,298 --> 00:21:39,215
Чорт забирай!
352
00:21:39,215 --> 00:21:43,053
Може, це гірше, ніж коли ти сказав
удати апендицит у в'язниці.
353
00:21:43,053 --> 00:21:44,095
Майже вийшло ж.
354
00:21:44,888 --> 00:21:47,182
Дістань мапу. Гадки не маю, куди їду.
355
00:21:47,682 --> 00:21:50,310
Гаразд, нам треба на 158-му, добре?
356
00:21:50,310 --> 00:21:52,395
На цю. Ти щойно її вирвав.
357
00:21:52,395 --> 00:21:53,438
Господи.
358
00:21:54,522 --> 00:21:57,901
-Ось вона. Буде гарно...
-Там лягавий, Джей-Джею.
359
00:22:00,904 --> 00:22:02,113
-Чорт.
-Спокійно.
360
00:22:02,113 --> 00:22:04,199
-Так. Ти неспокійний.
-Неправда.
361
00:22:04,199 --> 00:22:06,242
-Дуже спокійний.
-Я спокійніший.
362
00:22:06,242 --> 00:22:09,162
-Що ти робиш? Не роби цього.
-Помахаю рукою.
363
00:22:09,913 --> 00:22:11,581
-Джей-Джею? Що ти...
-Вітаю.
364
00:22:14,626 --> 00:22:16,628
-Чому поліз?
-Не махай лягавим!
365
00:22:16,628 --> 00:22:18,338
Це перше правило керування!
366
00:22:19,923 --> 00:22:22,592
-Ми в авто п'ять хвилин.
-Він сідає.
367
00:22:22,592 --> 00:22:24,928
Гаразд. Поводься дуже спокійно.
368
00:22:25,929 --> 00:22:28,556
Чорт, він їде! Він їде! Чорт! Прокляття!
369
00:22:28,556 --> 00:22:30,725
Режим гоблінів. Треба відірватися.
370
00:22:30,725 --> 00:22:34,229
-Гоблінів? Що це означає?
-Треба це зробити! Тримайся!
371
00:22:34,229 --> 00:22:35,647
-Упораюся!
-Джей-Джею.
372
00:22:41,361 --> 00:22:43,071
-Вилазь! Уперед!
-Добре.
373
00:22:43,071 --> 00:22:45,740
Присягаюся, якщо переживемо, я тебе вб'ю!
374
00:22:45,740 --> 00:22:48,410
Не доведеться,
бо Барракуда Майк випередить.
375
00:22:57,669 --> 00:22:59,254
Пісарро.
376
00:22:59,254 --> 00:23:00,964
Сер Волтер Релі.
377
00:23:01,798 --> 00:23:04,217
Вони також підіймалися цією рікою, Джоне,
378
00:23:05,552 --> 00:23:07,887
і в них була лихоманка, як і в нас,
379
00:23:08,513 --> 00:23:12,767
яка зіставила армії та звірства,
які не піддаються описам.
380
00:23:12,767 --> 00:23:17,981
І всі ці вбивства, Джоне,
лише заради чогось, що існує на словах.
381
00:23:17,981 --> 00:23:20,942
Заради чогось, чого ніхто ще не знаходив.
382
00:23:21,985 --> 00:23:25,822
Мій дід загинув на тому кораблі, Джоне.
383
00:23:25,822 --> 00:23:27,407
Як і багато інших.
384
00:23:27,907 --> 00:23:28,908
І заради чого?
385
00:23:30,076 --> 00:23:31,453
Заради чого? Марно.
386
00:23:32,036 --> 00:23:32,954
Не знайшли.
387
00:23:32,954 --> 00:23:34,998
Ти вбив мого друга.
388
00:23:34,998 --> 00:23:36,040
Чому?
389
00:23:36,541 --> 00:23:39,210
Щоб смерть твого діда понад 100 років тому
390
00:23:39,210 --> 00:23:40,795
не була марною?
391
00:23:40,795 --> 00:23:41,880
Саме так.
392
00:23:42,922 --> 00:23:44,048
А ти?
393
00:23:45,967 --> 00:23:48,094
У тебе давно гарячка.
394
00:23:48,595 --> 00:23:52,432
Ти пожертвував перспективною
кар'єрою вченого. Та ти пішов. Чому?
395
00:23:55,810 --> 00:23:57,145
Заради малого, мабуть.
396
00:23:59,147 --> 00:24:03,234
Ми робили це разом. Мені було байдуже,
що про мене думали інші.
397
00:24:03,234 --> 00:24:06,112
Я просто хотів, щоб він знав,
398
00:24:06,112 --> 00:24:07,405
що я...
399
00:24:10,074 --> 00:24:11,075
Що я не ніхто.
400
00:24:14,662 --> 00:24:16,915
Ми не такі вже й різні. Ти і я, Джоне.
401
00:24:18,625 --> 00:24:20,001
Ми не такі вже й різні.
402
00:24:22,921 --> 00:24:26,508
Слухай, я думав про це
знову й знову. Гаразд?
403
00:24:26,508 --> 00:24:30,094
Ти сам сказав.
Єдина прогалина — це мій тато.
404
00:24:31,387 --> 00:24:34,098
Треба обрубати на корені.
Треба його прибрати.
405
00:24:34,641 --> 00:24:36,100
Та й хто дізнається?
406
00:24:36,601 --> 00:24:38,645
Уже мертвий. Мертвого не вбити.
407
00:24:41,564 --> 00:24:45,318
Гей, якщо мій тато залишиться тут,
408
00:24:45,318 --> 00:24:46,236
наша угода,
409
00:24:47,487 --> 00:24:50,073
наш бізнес, відмивання грошей,
410
00:24:50,073 --> 00:24:51,658
усе це 50/50 —
411
00:24:52,700 --> 00:24:53,868
нічого не стане.
412
00:24:53,868 --> 00:24:55,328
Те, про що ти просиш,
413
00:24:56,287 --> 00:24:58,289
робиться раз,
414
00:25:00,124 --> 00:25:02,001
і вороття від цього вже немає.
415
00:25:03,002 --> 00:25:04,212
Мости буде спалено.
416
00:25:05,463 --> 00:25:08,800
Я говорю про твою сім'ю,
твого батька, твою кров.
417
00:25:09,842 --> 00:25:11,386
Кров усе ускладнює.
418
00:25:12,220 --> 00:25:13,930
З гіпотетичної точки зору,
419
00:25:14,597 --> 00:25:15,473
скажімо,
420
00:25:16,432 --> 00:25:17,267
я це зроблю.
421
00:25:18,434 --> 00:25:19,978
А потім, з якоїсь причини,
422
00:25:20,979 --> 00:25:23,064
ти вирішиш передумати.
423
00:25:24,440 --> 00:25:25,316
Видати мене.
424
00:25:29,404 --> 00:25:30,238
Ні.
425
00:25:32,448 --> 00:25:35,326
До цього вже давно йшло.
426
00:25:43,376 --> 00:25:45,920
Він завжди не давав мені спокою.
427
00:25:49,007 --> 00:25:50,341
Стримував мене.
428
00:25:54,345 --> 00:25:55,805
Скоро це закінчиться.
429
00:26:03,187 --> 00:26:04,355
Я не передумаю.
430
00:26:18,536 --> 00:26:20,955
Тато зараз десь у Південній Америці,
431
00:26:20,955 --> 00:26:23,750
мабуть, з ножем біля горла,
а ми що робимо?
432
00:26:23,750 --> 00:26:24,959
Перевозимо наркоту
433
00:26:25,960 --> 00:26:26,794
як гобліни?
434
00:26:26,794 --> 00:26:30,131
Скільки будеш скаржитися,
поки рятую твого батька?
435
00:26:30,131 --> 00:26:34,260
-Ти зараз робиш якраз протилежне!
-Знаєш що? Твоя правда.
436
00:26:35,637 --> 00:26:37,013
Твоя правда.
437
00:26:37,013 --> 00:26:40,683
Але знаєш, хто винен?
Ти й твій одержимий скарбом батько.
438
00:26:43,269 --> 00:26:44,520
А, ну гаразд!
439
00:26:44,520 --> 00:26:46,814
-То ти тепер штовхаєшся?
-Так.
440
00:26:46,814 --> 00:26:47,732
Так.
441
00:26:47,732 --> 00:26:50,777
Здається, не ти один! Ну ж бо, чуваче!
442
00:26:50,777 --> 00:26:53,071
Ось так! Я цього чекав!
443
00:26:55,323 --> 00:26:56,574
Відчепися!
444
00:26:57,909 --> 00:26:58,785
Вітаю, хлопці!
445
00:27:02,664 --> 00:27:04,457
-Вітаю, Шупе.
-Усе гаразд?
446
00:27:04,457 --> 00:27:06,668
Так, ми... Ми просто...
447
00:27:07,502 --> 00:27:08,336
Усе гаразд.
448
00:27:10,588 --> 00:27:11,798
Маячок.
449
00:27:11,798 --> 00:27:14,133
Полегшує стеження за хуліганами.
450
00:27:14,676 --> 00:27:17,679
Усі підрозділи, слідча група прямує
до покинутого фургона. Прийом.
451
00:27:18,846 --> 00:27:20,348
- Зрозумів.
-Ви зайняті.
452
00:27:20,348 --> 00:27:23,851
Не затримуватимемо.
Тож підемо, щоб не заважати.
453
00:27:23,851 --> 00:27:27,188
Стривайте-но,
ми щойно знайшли фургон з наркотиками
454
00:27:27,188 --> 00:27:28,856
біля 158.
455
00:27:28,856 --> 00:27:30,858
Ви ж не причетні до цього?
456
00:27:32,068 --> 00:27:34,320
-Бачиш? Профілювання, Джоне Бі.
-Знаю.
457
00:27:34,320 --> 00:27:35,947
І мені це не подобається.
458
00:27:35,947 --> 00:27:38,491
Якщо ми карасі, то ми наркодилери?
459
00:27:38,491 --> 00:27:40,284
Ми не пустилися берега, Шупе.
460
00:27:40,284 --> 00:27:43,538
Ти добряче б'єшся і руйнуєш вечірки.
461
00:27:43,538 --> 00:27:47,166
-Добре, Шупе, є пояснення...
-Неприємно казати, малий.
462
00:27:47,166 --> 00:27:49,419
-Але в мене є ордер.
-Що? Ордер?
463
00:27:49,419 --> 00:27:52,964
-Топпер висуває звинувачення.
-За що? Ні, це він почав!
464
00:27:52,964 --> 00:27:55,675
-Він почав.
-Я відвертий з тобою.
465
00:27:55,675 --> 00:27:59,137
-Чесно, що я зробив?
-Руки вгору до фургона.
466
00:27:59,137 --> 00:28:01,431
Шупе, цього разу я нічого не зробив.
467
00:28:01,431 --> 00:28:05,977
-Знаєш, що Топпер зробив з Джоном Бі?
-Ні, та я знаю, що зробив Джон Бі.
468
00:28:05,977 --> 00:28:09,313
-Він побив його перед усім містом.
-Так, а це...
469
00:28:09,313 --> 00:28:12,859
І продовжував бити,
коли той лежав. Може, Топпер і виродок,
470
00:28:12,859 --> 00:28:14,736
та це вже занадто.
471
00:28:14,736 --> 00:28:17,905
Шупе! Поліз до його дівчини.
Ти зробив би те саме.
472
00:28:17,905 --> 00:28:21,159
Шупе, я розумію.
Але мені зараз не можна за ґрати.
473
00:28:21,159 --> 00:28:23,369
Слід було раніше про це подумати.
474
00:28:23,369 --> 00:28:25,747
Припини, старий. Знову це?
475
00:28:25,747 --> 00:28:28,374
-У мене немає на це часу.
-Припини.
476
00:28:28,374 --> 00:28:30,668
-Прошу тебе.
-Він не винен.
477
00:28:30,668 --> 00:28:34,338
-Ти знаєш!
-Бережи себе й уникай проблем.
478
00:28:40,178 --> 00:28:41,220
Гей, Джоне Бі.
479
00:28:41,220 --> 00:28:43,723
Слухай, ми все виправимо.
480
00:28:43,723 --> 00:28:47,560
Ми дістанемося Південної Америки
й урятуємо твого тата. Обіцяю.
481
00:28:48,144 --> 00:28:49,604
-Добре.
-Назад. Їдемо!
482
00:28:49,604 --> 00:28:52,774
Усе буде добре. Я розберуся.
Урятуємо його. Добре?
483
00:28:52,774 --> 00:28:54,859
Чуєш, Джоне Бі? Ми його визволимо!
484
00:28:58,446 --> 00:29:00,114
Я думала, ми вже це пройшли.
485
00:29:00,615 --> 00:29:04,494
Це схоже на те, що було.
Не обов'язково сидіти за столом щодня.
486
00:29:04,494 --> 00:29:07,705
-Вона розфарбовує каміння.
-Гаразд, тож так, не це.
487
00:29:07,705 --> 00:29:10,291
Та глянь на це. Це активний відпочинок.
488
00:29:10,291 --> 00:29:13,294
Ти цим і займалася.
Просто є структура й безпека.
489
00:29:13,294 --> 00:29:17,131
Якщо хочеш перейти океан,
спершу треба побудувати човен. Гаразд?
490
00:29:17,131 --> 00:29:21,177
А ти ще не збудувала човна.
Ти не заклала необхідного фундаменту.
491
00:29:21,177 --> 00:29:24,430
Без нього нікуди не попливеш.
Ти розумієш, про що я?
492
00:29:24,430 --> 00:29:27,725
Твій тато хоче сказати,
що нам потрібен план
493
00:29:27,725 --> 00:29:29,852
для твоєї безпеки, от і все.
494
00:29:29,852 --> 00:29:33,147
Я це розумію,
і на вашому місці я б думала про те саме.
495
00:29:33,856 --> 00:29:37,485
Мене не було тижнями, я ще не повернулася
до школи, і я відкладаю, та...
496
00:29:38,736 --> 00:29:40,822
стільки всього сталося.
497
00:29:41,322 --> 00:29:43,908
Мене викрали. Я думала, що помру!
498
00:29:43,908 --> 00:29:45,993
Багато всього змінилося!
499
00:29:45,993 --> 00:29:49,247
Я розумію, чого ви від мене хочете.
500
00:29:50,039 --> 00:29:52,625
Я просто зараз
не маю бажання іти до школи.
501
00:29:53,751 --> 00:29:57,547
І я сильно не хочу їхати кудись,
щоб навчатися в школі.
502
00:29:57,547 --> 00:29:58,464
Добре.
503
00:30:01,467 --> 00:30:03,094
Вітаю, пане й пані Каррера.
504
00:30:05,805 --> 00:30:07,306
-Я поговорю.
-Кіаро!
505
00:30:07,807 --> 00:30:08,724
Повернися.
506
00:30:09,225 --> 00:30:10,476
Народ, привіт.
507
00:30:10,476 --> 00:30:12,562
Зараз невдалий час.
508
00:30:12,562 --> 00:30:15,147
Ми дуже серйозно обговорюємо моє майбутнє.
509
00:30:15,147 --> 00:30:18,734
Лише секунду. У тебе досі є фото,
яке ти зробила в Сінга?
510
00:30:18,734 --> 00:30:20,903
-Тієї картини?
-Так, звісно.
511
00:30:21,863 --> 00:30:22,905
Дякую.
512
00:30:22,905 --> 00:30:24,115
Це було грубо.
513
00:30:24,115 --> 00:30:27,702
-Вона геть здуріла.
-Відштовхнувши, ми її цілком утратимо.
514
00:30:28,744 --> 00:30:31,455
-Що ви взагалі шукаєте?
-Щось, що Клео знайшла.
515
00:30:31,455 --> 00:30:33,165
-Добре.
-Ось.
516
00:30:33,165 --> 00:30:36,878
-Лист, який Тенні написав своїй доньці.
-Знайшли його вчора.
517
00:30:36,878 --> 00:30:40,506
-Сімейні реліквії й усе таке.
-Наче знайшли зв'язок з ідолом.
518
00:30:41,007 --> 00:30:44,760
Поглянь. Бачиш символ королівського сонця?
519
00:30:44,760 --> 00:30:45,678
Так.
520
00:30:45,678 --> 00:30:48,055
Такий, як на картині в домі Сінга.
521
00:30:48,556 --> 00:30:51,309
-Може, він просто поширений?
-Власне, ні.
522
00:30:51,309 --> 00:30:53,686
Калінаґо, яку так і не розшифрували.
523
00:30:53,686 --> 00:30:55,229
-Ніколи?
-Зовсім ніколи.
524
00:30:55,229 --> 00:30:56,147
Зовсім ніколи.
525
00:30:56,147 --> 00:30:59,650
Дехто вважає,
що капітан «Сан-Хосе» знайшов того,
526
00:30:59,650 --> 00:31:03,029
хто знає, як перекласти ці символи,
бо знайшов Ельдорадо.
527
00:31:04,405 --> 00:31:05,281
Ельдорадо.
528
00:31:06,782 --> 00:31:09,619
Священник, що говорив з Тенні,
що був на «Купці».
529
00:31:09,619 --> 00:31:10,745
Саме так.
530
00:31:10,745 --> 00:31:12,997
Кожен символ у цьому листі
531
00:31:13,581 --> 00:31:15,082
є в артефакті.
532
00:31:15,082 --> 00:31:18,377
Це не якийсь
онлайн-перекладач для Калінаґо.
533
00:31:18,377 --> 00:31:22,173
Це ключ прямого перекладу ідола!
534
00:31:22,173 --> 00:31:24,592
І можемо використати,
щоб врятувати Джона-старшого.
535
00:31:24,592 --> 00:31:27,511
Народ, треба негайно передати це Джону Бі.
536
00:31:28,387 --> 00:31:29,513
Гей!
537
00:31:30,556 --> 00:31:31,390
Ти куди?
538
00:31:32,892 --> 00:31:34,018
До розлому.
539
00:31:34,018 --> 00:31:35,937
Підемо глянемо на прибій.
540
00:31:36,938 --> 00:31:38,481
Можемо закінчити пізніше?
541
00:31:39,774 --> 00:31:40,816
Так,
542
00:31:40,816 --> 00:31:41,734
розважайтеся.
543
00:31:42,401 --> 00:31:43,277
Так.
544
00:31:50,660 --> 00:31:54,372
-Уже на 15 хвилин спізнюється.
-Вона прийде. Точно прийде.
545
00:31:54,372 --> 00:31:56,123
Шкода, що вона ненадійна.
546
00:31:56,999 --> 00:31:58,250
-Привіт!
-Бачиш, мамо?
547
00:31:58,250 --> 00:32:00,336
Я не ідіот. Ось і вона. Як ти?
548
00:32:00,336 --> 00:32:01,921
-Добре.
-Радий бачити.
549
00:32:03,631 --> 00:32:05,967
Не знаю, чи чула, та його піймали.
550
00:32:05,967 --> 00:32:07,468
Він зараз у відділку.
551
00:32:07,468 --> 00:32:09,929
-Він там.
-Так, Джон Бі тут.
552
00:32:09,929 --> 00:32:12,682
Шуп якось вистежив його на 12-му шосе.
553
00:32:12,682 --> 00:32:13,641
Дякувати Богу.
554
00:32:14,600 --> 00:32:15,434
Скажи?
555
00:32:17,895 --> 00:32:18,771
Поговоримо?
556
00:32:19,355 --> 00:32:21,440
Так. Що таке?
557
00:32:25,861 --> 00:32:26,737
Ходімо.
558
00:32:29,907 --> 00:32:32,910
-Мамо, дай нам секунду.
-Топпере, ми запізнюємося.
559
00:32:34,578 --> 00:32:35,579
Звісно.
560
00:32:37,707 --> 00:32:39,166
Гаразд. Кажи, Саро.
561
00:32:41,043 --> 00:32:43,546
Я можу здогадатися, що ти зараз скажеш.
562
00:32:43,546 --> 00:32:45,381
Ти на моєму чи на його боці?
563
00:32:51,387 --> 00:32:52,972
Я скажу дещо божевільне,
564
00:32:54,140 --> 00:32:56,600
та я хочу, щоб ти мене вислухав.
565
00:32:59,145 --> 00:33:00,855
Тато Джона Бі, Джон-старший,
566
00:33:01,981 --> 00:33:03,524
зараз у Південній Америці.
567
00:33:04,650 --> 00:33:08,738
Він у великий біді,
і Джон Бі має допомогти йому,
568
00:33:09,739 --> 00:33:11,741
та не зможе, якщо заарештують.
569
00:33:12,408 --> 00:33:15,703
-Якщо заарештують. Отже, так.
-Ні, Топпере.
570
00:33:15,703 --> 00:33:18,622
-Просто скажи, щоб я не заявляв.
-Я не це кажу.
571
00:33:20,374 --> 00:33:22,501
Я кажу, просто зачекай день.
572
00:33:24,503 --> 00:33:27,256
А через день ти зможеш робити що завгодно,
573
00:33:27,256 --> 00:33:29,008
бо Джон Бі поїде з острова.
574
00:33:30,342 --> 00:33:31,469
Розумієш мене?
575
00:33:31,969 --> 00:33:33,179
Може, назавжди.
576
00:33:38,184 --> 00:33:39,018
Назавжди.
577
00:33:43,773 --> 00:33:46,609
Гаразд, якщо я просто почекаю день,
578
00:33:47,568 --> 00:33:49,320
Джон Бі зникне.
579
00:33:50,821 --> 00:33:51,655
Так?
580
00:33:57,912 --> 00:33:58,746
Так.
581
00:34:03,334 --> 00:34:04,585
І що? Ти з ним?
582
00:34:07,213 --> 00:34:08,130
Я залишуся тут.
583
00:34:10,925 --> 00:34:11,926
Обіцяєш мені?
584
00:34:16,472 --> 00:34:17,306
Обіцяю.
585
00:34:22,645 --> 00:34:23,479
Гаразд.
586
00:34:24,688 --> 00:34:26,440
Гаразд, я тобі довіряю.
587
00:34:30,111 --> 00:34:31,070
Я дам тобі день.
588
00:34:32,071 --> 00:34:32,905
Дякую.
589
00:34:36,659 --> 00:34:37,660
Зв'яжуся ввечері.
590
00:34:39,328 --> 00:34:40,412
Так.
591
00:34:40,412 --> 00:34:41,330
Добре.
592
00:34:43,999 --> 00:34:45,126
Гей.
593
00:34:52,216 --> 00:34:53,050
Я кохаю тебе.
594
00:35:11,986 --> 00:35:14,780
-Топпере, де Сара?
-Сідай в авто, мамо.
595
00:35:14,780 --> 00:35:16,615
-На нас чекають там!
-Їдьмо.
596
00:35:18,033 --> 00:35:19,618
Я мала здогадатися.
597
00:35:22,371 --> 00:35:24,415
Ти такий, як і твій батько.
598
00:35:24,415 --> 00:35:25,583
Такий слабкий.
599
00:35:26,417 --> 00:35:28,586
Ми старалися заради нашої репутації!
600
00:35:30,462 --> 00:35:32,840
Зовнішні мілини. Рай на Землі.
601
00:35:36,010 --> 00:35:37,761
Один бік для карасів.
602
00:35:40,514 --> 00:35:41,849
Інший — для мажорів.
603
00:35:46,270 --> 00:35:49,565
З самого народження тобі кажуть,
на чиєму ти боці.
604
00:35:52,318 --> 00:35:55,237
Але я думаю, ти не та,
ким тобі кажуть бути.
605
00:35:58,991 --> 00:36:00,951
А та, на чий бік ти станеш.
606
00:36:04,705 --> 00:36:06,415
Та, на чиєму боці твоє серце.
607
00:36:17,051 --> 00:36:18,177
Це ти мене витягла?
608
00:36:21,180 --> 00:36:22,139
Виграла ще день.
609
00:36:23,307 --> 00:36:24,683
Тож у тебе обмаль часу.
610
00:36:26,477 --> 00:36:28,062
І всі в Шато.
611
00:36:32,983 --> 00:36:34,401
Я знаю, що ти злишся,
612
00:36:35,319 --> 00:36:38,739
та я витягла тебе
й можу переправити до Південної Америки.
613
00:36:40,324 --> 00:36:41,867
Усі чекають.
614
00:36:42,534 --> 00:36:43,661
Ти йдеш?
615
00:36:44,286 --> 00:36:45,371
Так.
616
00:36:55,005 --> 00:36:57,341
Привіт, дякую, що зачекали.
617
00:36:58,926 --> 00:37:00,678
Гляньте, хто повернувся.
618
00:37:01,303 --> 00:37:02,179
Привіт.
619
00:37:03,013 --> 00:37:04,515
-З поверненням.
-Овва!
620
00:37:04,515 --> 00:37:06,308
Радий тебе бачити, старий.
621
00:37:06,308 --> 00:37:07,935
Та ти жартуєш.
622
00:37:09,728 --> 00:37:11,146
Я прийняла свій вибір.
623
00:37:11,814 --> 00:37:15,067
Але я не знала, чи приймуть мене карасі.
624
00:37:16,402 --> 00:37:18,862
Я хочу дечим з вами поділитися.
625
00:37:19,905 --> 00:37:21,740
Я доправлю нас до Оріноко.
626
00:37:21,740 --> 00:37:23,951
-Ти серйозно?
-Так.
627
00:37:24,576 --> 00:37:26,954
Гаразд. І як ти це зробиш?
628
00:37:26,954 --> 00:37:29,707
-Тато дасть нам літак.
-Уорд? Твій тато?
629
00:37:29,707 --> 00:37:33,544
Ага. Сьогодні ми заляжемо на дно,
а вранці відразу полетимо.
630
00:37:34,503 --> 00:37:38,048
Гаразд, непроста інформація.
Твій тато справді нам допомагає.
631
00:37:38,048 --> 00:37:41,093
Я поговорила. Допоможе.
То тепер довіряємо Уорду?
632
00:37:42,094 --> 00:37:43,012
Довірмося Сарі.
633
00:37:44,138 --> 00:37:46,307
-Гаразд.
-Чудово. Усе, що треба.
634
00:37:46,307 --> 00:37:49,393
Але чекайте, маю сказати ще дещо.
635
00:37:51,854 --> 00:37:54,231
Відколи ми повернулися з острова,
636
00:37:55,607 --> 00:37:57,359
я зробила те, про що шкодую.
637
00:37:58,777 --> 00:37:59,611
Чимало такого.
638
00:38:06,035 --> 00:38:06,869
Так,
639
00:38:08,537 --> 00:38:11,957
думаю, ми всі зробили те, про що шкодуємо.
640
00:38:15,586 --> 00:38:17,379
І я не...
641
00:38:17,379 --> 00:38:18,464
Карасьоландія,
642
00:38:19,006 --> 00:38:19,840
народ.
643
00:38:19,840 --> 00:38:21,884
Лише про неї й думала.
644
00:38:21,884 --> 00:38:23,802
Ми всі були разом на острові,
645
00:38:23,802 --> 00:38:27,097
і було добре, і я не хочу руйнувати цього.
646
00:38:27,097 --> 00:38:28,515
І я...
647
00:38:28,515 --> 00:38:30,934
Я лише хочу знати, чи ми всі за це?
648
00:38:33,187 --> 00:38:34,438
Ми досі всі разом?
649
00:38:37,816 --> 00:38:38,734
Бо я — так.
650
00:38:41,570 --> 00:38:42,404
Так.
651
00:38:46,200 --> 00:38:48,827
Про мене не забудьте!
652
00:38:49,995 --> 00:38:52,331
-Люблю вас.
-Не віриться, що є літак.
653
00:38:52,331 --> 00:38:54,333
-Я знаю!
-Це божевілля.
654
00:38:54,875 --> 00:38:58,670
Визвольмо Джона-старшого.
Що скажеш, Пташуню-засруню?
655
00:38:58,670 --> 00:39:00,255
Це заслуговує на викрик.
656
00:39:00,255 --> 00:39:02,591
Довго будеш удавати, що не підійдеш?
657
00:39:02,591 --> 00:39:03,509
Ти з нами?
658
00:39:04,635 --> 00:39:06,929
-Іди сюди, кумедний.
-Ми не кусаємося.
659
00:39:07,679 --> 00:39:10,682
-А тепер ми кричимо!
-Ми справді це робимо, так?
660
00:39:10,682 --> 00:39:11,892
Так, старий!
661
00:39:15,312 --> 00:39:17,564
Привіт, це Сара. Знаєте, що робити.
662
00:39:18,774 --> 00:39:21,026
Гаразд. Спробуймо ще раз.
663
00:39:22,653 --> 00:39:25,447
-Привіт, це Сара. Знаєте, що робити.
- Гаразд.
664
00:39:28,575 --> 00:39:30,369
Кому телефонуєш 100 разів?
665
00:39:30,953 --> 00:39:32,162
Хто не відповідає?
666
00:39:33,288 --> 00:39:34,206
Не знаю, Рейфе.
667
00:39:36,208 --> 00:39:38,794
Твоя сестра хоч колись робить те, що каже?
668
00:39:38,794 --> 00:39:40,045
Не дуже, ні.
669
00:39:42,798 --> 00:39:46,343
-Як цього разу обдурила?
-Я зробив послугу твоїй сестрі.
670
00:39:46,343 --> 00:39:49,263
Мама накричала. Жахлива картина.
671
00:39:49,263 --> 00:39:52,349
Сара сказала:
«Зв'яжуся ввечері». Уже вечір.
672
00:39:52,349 --> 00:39:54,643
А її немає. Я їй дзвонив. Нічого.
673
00:39:54,643 --> 00:39:58,063
Вона просто ігнорує мене.
Тож я не знаю, старий.
674
00:39:58,063 --> 00:40:00,566
-Я трохи збентежений. Ось і все.
-Слухай.
675
00:40:01,942 --> 00:40:02,860
-Сядьмо.
-Чорт.
676
00:40:05,904 --> 00:40:08,490
-Грається тобою, як лялькою, друже.
-Ні.
677
00:40:08,490 --> 00:40:11,201
-З першого ж дня.
-Зараз усе інакше.
678
00:40:11,201 --> 00:40:13,912
Знаєш, чому вона не може зв'язатися?
679
00:40:13,912 --> 00:40:16,623
-Бо вона з Джоном Бі.
-Слухай, Рейфе.
680
00:40:16,623 --> 00:40:18,876
-Вона не з Джоном Бі.
-Ні, добре.
681
00:40:19,585 --> 00:40:22,337
-Не може.
-Ну тепер вона вважає себе карасем.
682
00:40:22,337 --> 00:40:25,716
До карасів немає довіри, так?
Не те щоб була до неї.
683
00:40:25,716 --> 00:40:27,384
А тепер вона з Джоном Бі,
684
00:40:27,384 --> 00:40:29,928
а ти дивишся на мене, наче я поганець.
685
00:40:29,928 --> 00:40:34,475
Слухай, вона робитиме це знову й знову.
686
00:40:34,475 --> 00:40:38,145
-Гратиметься тобою, як лялькою.
-Гаразд. Побачимося пізніше.
687
00:40:38,145 --> 00:40:39,396
Гаразд, Топе.
688
00:40:42,065 --> 00:40:42,983
Радий бачити.
689
00:40:44,776 --> 00:40:46,403
То що це за літак?
690
00:40:46,403 --> 00:40:49,031
Ну це літак Уорда, тож, гадаю, він крутий.
691
00:40:49,656 --> 00:40:53,035
Оце я розумію. Приватний рейс, народ.
692
00:40:54,828 --> 00:40:56,371
-Дякую.
-Прошу.
693
00:41:02,544 --> 00:41:03,962
Чого ти насправді хочеш?
694
00:41:17,059 --> 00:41:19,645
Чесно, перш ніж побачила тебе сьогодні,
695
00:41:19,645 --> 00:41:23,732
коли виходив з відділку,
я не знала відповіді на це питання.
696
00:41:26,360 --> 00:41:27,569
Але тепер я знаю.
697
00:41:37,955 --> 00:41:41,124
Біля моря і під зорями на небі, Джоне Бі.
698
00:43:01,204 --> 00:43:02,831
БЕНЗИН
699
00:43:22,684 --> 00:43:23,935
З мене досить.
700
00:43:39,242 --> 00:43:40,077
Гей, Кі.
701
00:43:42,621 --> 00:43:46,333
Знаєш, уся ця ситуація
з грошима твого тата...
702
00:43:47,668 --> 00:43:48,502
Так.
703
00:43:49,378 --> 00:43:50,212
Ну
704
00:43:52,297 --> 00:43:53,840
вийшло так собі,
705
00:43:53,840 --> 00:43:58,178
і я трохи ходжу манівцями, але я...
706
00:44:01,390 --> 00:44:02,224
Так?
707
00:44:07,938 --> 00:44:09,147
Що це?
708
00:44:10,482 --> 00:44:11,441
Це вогонь.
709
00:44:11,441 --> 00:44:12,651
Скажи їм.
710
00:44:12,651 --> 00:44:14,695
-Агов, тут пожежа! Йоу!
-Народ!
711
00:44:14,695 --> 00:44:16,196
-Вибачте! Пожежа!
-Що?
712
00:44:16,196 --> 00:44:18,740
-Пожежа? Чекай, що?
-Кі, ти про що?
713
00:44:18,740 --> 00:44:21,076
-Ну ж бо! Тікайте!
-Дім горить!
714
00:44:21,076 --> 00:44:23,495
-От чорт.
-Саро, відійди від дверей.
715
00:47:09,536 --> 00:47:13,456
{\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як