1
00:00:21,272 --> 00:00:22,273
Züppeler...
2
00:00:25,151 --> 00:00:26,277
...ve Yoksullar.
3
00:00:26,277 --> 00:00:27,487
Hadi, yakala.
4
00:00:27,987 --> 00:00:28,946
Yapma ya.
5
00:00:28,946 --> 00:00:30,114
İki kabile.
6
00:00:32,075 --> 00:00:33,076
Bir ada.
7
00:00:33,576 --> 00:00:34,660
Bekle.
8
00:00:35,328 --> 00:00:36,204
Bu kadar mı?
9
00:00:36,204 --> 00:00:37,789
Belliydi sanıyordum.
10
00:00:37,789 --> 00:00:39,040
-Üzgünüm. Ben...
- Sus.
11
00:00:39,874 --> 00:00:41,292
John B'yi öptüğümde
12
00:00:42,668 --> 00:00:44,045
Züppe kartımı bıraktım.
13
00:00:49,300 --> 00:00:50,343
Geri dönüş yoktu.
14
00:00:50,343 --> 00:00:51,469
Tutun!
15
00:00:53,971 --> 00:00:55,431
Yoksulistanlıydım artık.
16
00:00:56,766 --> 00:00:57,683
Sorun değil.
17
00:00:59,435 --> 00:01:01,020
Ama Kildare'e döndüğümüzde
18
00:01:02,355 --> 00:01:03,606
hepsi tersine döndü.
19
00:01:04,107 --> 00:01:05,233
Evet, hadi.
20
00:01:06,859 --> 00:01:10,029
- Birdenbire artık babası vardı.
- Eve hoş geldin baba.
21
00:01:10,696 --> 00:01:11,572
Evi vardı.
22
00:01:13,825 --> 00:01:14,784
Benimse
23
00:01:16,327 --> 00:01:17,829
hiçbir şeyim kalmamıştı.
24
00:01:22,416 --> 00:01:23,251
Ailem yoktu.
25
00:01:24,710 --> 00:01:25,545
TAHLİYE EMRİ
26
00:01:25,545 --> 00:01:27,130
Kalacak yerim yoktu.
27
00:01:27,839 --> 00:01:28,714
Merhaba?
28
00:01:29,757 --> 00:01:32,009
- Para yoktu.
- Sarah, ne yapıyorsun?
29
00:01:32,593 --> 00:01:33,553
Hiçbir şey.
30
00:01:35,388 --> 00:01:37,473
Ama hâlâ eski dostlarım vardı.
31
00:01:39,016 --> 00:01:40,059
Züppeler.
32
00:01:41,310 --> 00:01:42,645
Dönmemi bekliyorlardı.
33
00:01:46,732 --> 00:01:47,775
Züppe doğdum.
34
00:01:48,693 --> 00:01:49,861
Yoksul oldum.
35
00:01:49,861 --> 00:01:52,780
-Ölüm ayırana dek mi?
-Ölüm ayırana dek.
36
00:02:01,414 --> 00:02:04,417
Sarah, uyan!
37
00:02:14,510 --> 00:02:16,262
O zaman hangisiyim?
38
00:02:16,262 --> 00:02:17,972
Züppe mi, Yoksul mu?
39
00:02:20,224 --> 00:02:22,435
Açıkçası artık
40
00:02:23,519 --> 00:02:24,854
ben bile bilmiyorum.
41
00:02:26,939 --> 00:02:28,024
Yani,
42
00:02:28,024 --> 00:02:31,235
düştükten sonra bile
John B vurmaya devam etti.
43
00:02:31,235 --> 00:02:34,780
Onu hiç öyle görmemiştim.
Gerçekten tutuklanır mı sence?
44
00:02:34,780 --> 00:02:36,240
Tutuklanmamalı.
45
00:02:36,782 --> 00:02:37,825
Şimdi olmaz.
46
00:02:37,825 --> 00:02:41,412
Hapse girerse babasına yardım edemez.
Bunu düzeltmeliyim.
47
00:02:41,412 --> 00:02:43,748
Beni Topper'a bırakır mısın? Lütfen.
48
00:02:44,624 --> 00:02:46,626
Bu plan, işleri kötüleştirmez mi?
49
00:02:46,626 --> 00:02:47,668
Bilmiyorum.
50
00:02:47,668 --> 00:02:50,630
John B'yle aramda
ne olacağını da bilmiyorum
51
00:02:50,630 --> 00:02:54,842
ama babası kaçırılmışken
tutuklanmasını öylece izleyemem.
52
00:02:56,510 --> 00:02:57,428
Denemeliyim.
53
00:03:13,653 --> 00:03:15,905
Yüzü beni deli ediyor.
54
00:03:16,530 --> 00:03:19,700
"Darılmak yok kanka" falan.
Ne dediğimi anlıyor musun?
55
00:03:19,700 --> 00:03:23,120
"Darılmak yok" diyor.
O konuda darılmamak biraz zor.
56
00:03:23,120 --> 00:03:26,457
Şu bakış var ya. Şu Züppe bakışı.
57
00:03:26,457 --> 00:03:28,584
- Bariz provukasyondu.
- Provokasyon.
58
00:03:28,584 --> 00:03:32,380
Provokasyon. Yapman gerekeni yaptın yani.
59
00:03:32,380 --> 00:03:34,257
- Zorundaydın.
- Sağ ol. Evet.
60
00:03:34,257 --> 00:03:37,426
Neyse, acilen
Güney Amerika için plan yapmalıyız.
61
00:03:37,426 --> 00:03:40,012
- Babam ellerinde.
- Yemek var mı ya?
62
00:03:40,012 --> 00:03:43,307
Pasaportumuz olmadığı için
bilet alıp uçakla gidemeyiz.
63
00:03:43,307 --> 00:03:46,102
- Başka fikir şart.
- Ya Portis'ten aldığın para?
64
00:03:46,686 --> 00:03:49,105
- Babama verdim.
- Peki ya tekneyle olsa?
65
00:03:49,730 --> 00:03:52,566
Tekne bulursak gidebiliriz çünkü HMS...
66
00:03:52,566 --> 00:03:55,486
HMS'i biliyorsun.
Buldum! Limbrey'de tekne var!
67
00:03:55,486 --> 00:03:57,905
- Onu kullansak?
- Onu geri aldı.
68
00:03:57,905 --> 00:04:01,117
HMS de Port of Spain'e gidemez,
yani tekne yok.
69
00:04:01,117 --> 00:04:02,702
Yani diyorsun ki
70
00:04:03,244 --> 00:04:04,287
hiç paramız yok
71
00:04:04,954 --> 00:04:07,290
ve Güney Amerika'ya gidecek tekne yok.
72
00:04:07,290 --> 00:04:10,293
- Garipsin.
- Harika. Aslında bir tanıdık olabilir.
73
00:04:10,293 --> 00:04:11,585
Bir şey bulabilirim.
74
00:04:12,795 --> 00:04:15,673
- Eyvah.
- Direkt "eyvah" denir mi ya?
75
00:04:15,673 --> 00:04:19,302
-Çok olumsuzsun kanka.
- Eğil! Shoupe şu anda dışarıda!
76
00:04:21,721 --> 00:04:23,014
Pekâlâ John B!
77
00:04:23,014 --> 00:04:25,182
- Sıçayım!
- Hadi.
78
00:04:25,182 --> 00:04:27,184
- Dur.
- Merhaba! Kimse var mı?
79
00:04:27,810 --> 00:04:30,187
- John B!
- Altına gir.
80
00:04:31,856 --> 00:04:33,107
- Sıçayım.
- Kenara kay.
81
00:04:33,107 --> 00:04:35,443
John B, orada olduğunu biliyorum.
82
00:04:38,070 --> 00:04:39,196
Sus.
83
00:04:42,283 --> 00:04:44,452
Seni görürse oyun biter.
84
00:04:44,452 --> 00:04:46,662
- Biliyorum JJ.
- Açma kapıyı.
85
00:04:46,662 --> 00:04:48,164
Duyuyorsun, biliyorum.
86
00:04:48,998 --> 00:04:52,293
Gelip benimle konuşmalısın.
Gelmezsen çok daha kötü olur.
87
00:04:55,046 --> 00:04:56,047
Peki.
88
00:05:15,524 --> 00:05:16,442
Pekâlâ.
89
00:05:17,276 --> 00:05:18,361
Öyle olsun.
90
00:05:19,070 --> 00:05:20,571
Neredeyim, biliyorsun.
91
00:05:26,077 --> 00:05:27,203
Tamam, gidelim.
92
00:05:27,995 --> 00:05:29,538
- Hadi.
- Bir planım var.
93
00:05:29,538 --> 00:05:31,457
Tamam mı? İşe yarayabilir.
94
00:05:32,708 --> 00:05:34,960
Hoşuna gitmeyebilir ama işe yarar.
95
00:05:34,960 --> 00:05:37,463
Hayır, bekle! Ne planı?
96
00:05:37,463 --> 00:05:40,383
Plan daha yarımken
anlatırsam hoşuna gitmez.
97
00:05:40,383 --> 00:05:42,259
Çeyrek plan bile olur şu an.
98
00:05:42,259 --> 00:05:44,595
- Hadi!
- Bir daha bana o sesi yapma.
99
00:05:48,933 --> 00:05:49,767
Selam.
100
00:05:51,143 --> 00:05:51,977
Selam.
101
00:05:52,937 --> 00:05:55,481
Burası gerçekten senin mi?
102
00:05:56,065 --> 00:05:58,025
Malikânenin efendisiyim diyelim.
103
00:06:15,751 --> 00:06:17,461
Ya sen ya baban Rafe.
104
00:06:18,170 --> 00:06:19,797
Yerinde olsam
105
00:06:19,797 --> 00:06:23,050
o ötmeden
onu savaş alanından uzaklaştırırdım.
106
00:06:27,721 --> 00:06:29,765
- Adamsın Rafe.
- Selam.
107
00:06:30,349 --> 00:06:32,101
Öyle de kalacağım.
108
00:06:44,697 --> 00:06:46,031
Gidiyor musun?
109
00:06:47,408 --> 00:06:48,367
Evet.
110
00:06:50,411 --> 00:06:54,165
Biraz işim var
ama burada takılabilirsin. Döneceğim.
111
00:06:59,837 --> 00:07:01,964
İşleri ben hallediyorum, tamam mı?
112
00:07:01,964 --> 00:07:06,385
Temel atıyorum, bağlantılar kuruyorum,
bayrağımı dikmeye çalışıyorum.
113
00:07:06,385 --> 00:07:10,264
O yüzden güvenli adana gidip
114
00:07:10,264 --> 00:07:12,892
beni engellemeyi bırak, tamam mı?
115
00:07:12,892 --> 00:07:15,769
Burada yakalanırsan her şey mahvolur.
116
00:07:16,729 --> 00:07:19,940
Burada olacağımı
tahmin edebilmene şaşırmadım.
117
00:07:20,524 --> 00:07:21,400
İyi ki buldun.
118
00:07:22,485 --> 00:07:24,612
Bence dün olanlardan durum açık.
119
00:07:27,406 --> 00:07:28,282
Haklıymışım.
120
00:07:29,492 --> 00:07:31,410
Çok kötü bir yoldasın Rafe.
121
00:07:31,410 --> 00:07:33,954
Senin fikrin bu, tamam mı? İyiyim.
122
00:07:33,954 --> 00:07:38,125
Aynı hataları tekrar tekrar yapıyorsun.
Benimle aynı hataları.
123
00:07:38,125 --> 00:07:39,084
Peki.
124
00:07:39,084 --> 00:07:42,463
Sana yardım edeceğim.
Değişiklikler yapmaya karar verdim.
125
00:07:44,632 --> 00:07:45,549
Ne gibi?
126
00:07:47,259 --> 00:07:49,470
Şirketin kontrolünü elinden alıyorum.
127
00:07:52,389 --> 00:07:53,265
Ne?
128
00:07:54,141 --> 00:07:55,851
Artık yetki sende değil Rafe.
129
00:07:58,395 --> 00:07:59,396
Ne diyorsun?
130
00:08:00,439 --> 00:08:03,442
Avukatlarım kontrolü Rose'a bırakan
131
00:08:04,026 --> 00:08:05,569
daha yeni bir belge buldu.
132
00:08:08,155 --> 00:08:09,406
- Rose mu?
- Evet.
133
00:08:09,406 --> 00:08:12,409
Kontrolü tamamen bırakacağımı
düşünmedin herhâlde.
134
00:08:13,827 --> 00:08:15,913
Dümene dokunmayacağımı mı düşündün?
135
00:08:17,164 --> 00:08:19,333
-Çocuklarıma cömerdimdir.
-Öyle mi?
136
00:08:19,333 --> 00:08:21,544
- Ama aptal değilim.
- Tabii ki hayır.
137
00:08:21,544 --> 00:08:26,090
Kendini aşan şeylere
bulaştığın için kontrol Rose'da artık.
138
00:08:27,383 --> 00:08:28,509
Maaşını kesiyoruz.
139
00:08:29,760 --> 00:08:33,681
Tannyhill'i satıyoruz
ve hafta sonuna kadar çıkman lazım.
140
00:08:33,681 --> 00:08:34,765
Peki.
141
00:08:35,599 --> 00:08:36,934
Zor, biliyorum oğlum.
142
00:08:36,934 --> 00:08:40,062
Bu eski hayatı bırakmak zor
ama yapman gereken bu
143
00:08:40,062 --> 00:08:42,606
çünkü yepyeni bir hayata başlıyoruz.
144
00:08:43,732 --> 00:08:44,817
Yeniden doğacağız.
145
00:08:45,317 --> 00:08:48,612
Ama bunu yapmak için
bu hayatı bırakmalıyız.
146
00:08:48,612 --> 00:08:49,655
Gömmemiz lazım.
147
00:08:49,655 --> 00:08:51,448
Yeniden doğmak mı?
148
00:08:51,448 --> 00:08:53,534
-Şu an ciddi misin?
- Evet.
149
00:08:54,118 --> 00:08:58,038
Rahip Cameron. Tek olmama,
gücün bende olmasına dayanamıyorsun!
150
00:08:58,664 --> 00:09:00,207
Öyle miymiş Rafe?
151
00:09:01,333 --> 00:09:02,334
Güç sende mi?
152
00:09:05,588 --> 00:09:07,172
Geldiğini polise söylerim.
153
00:09:08,340 --> 00:09:10,259
- Hayatta olduğunu.
-Öyle mi?
154
00:09:11,885 --> 00:09:12,720
Yani...
155
00:09:14,763 --> 00:09:16,223
...biraz gücüm var bence.
156
00:09:18,892 --> 00:09:24,231
Onlara Şerif Peterkin'i
senin öldürdüğünü söyleyeyim madem.
157
00:09:27,985 --> 00:09:29,820
Yani, istemem
158
00:09:31,822 --> 00:09:33,949
ama sonunda senin için iyi olabilir.
159
00:09:34,533 --> 00:09:37,202
Bazı şeylerle yüzleşmek.
Sana yüklenmezler.
160
00:09:37,202 --> 00:09:40,247
Sarah bana destek olur, değil mi?
O da oradaydı.
161
00:09:41,498 --> 00:09:42,666
Onunla görüştün mü?
162
00:09:43,292 --> 00:09:44,877
- Tabii ki görüştüm.
- Peki.
163
00:09:44,877 --> 00:09:45,878
O benim kızım.
164
00:09:46,920 --> 00:09:49,214
Para ve kalacak yer teklif ettim ama...
165
00:09:58,307 --> 00:09:59,183
Rafe.
166
00:10:00,768 --> 00:10:01,602
Gördün mü?
167
00:10:03,187 --> 00:10:04,688
Şeytanın elindesin oğlum.
168
00:10:10,069 --> 00:10:11,654
Beni vurmak mı istiyorsun?
169
00:10:15,991 --> 00:10:17,326
Vuramazsın oğlum.
170
00:10:19,703 --> 00:10:23,374
Ne kadar kızgın olsan da
senin babanım ve beni seviyorsun.
171
00:11:07,918 --> 00:11:09,712
John B diye bir serseri.
172
00:11:09,712 --> 00:11:10,713
Ona vurmuş
173
00:11:10,713 --> 00:11:13,465
ve bayılınca vurmaya devam etmiş.
174
00:11:13,465 --> 00:11:14,883
İnanabiliyor musun?
175
00:11:14,883 --> 00:11:18,429
Neyse ki tomografi temizdi
ve beyin travması yokmuş.
176
00:11:21,432 --> 00:11:22,391
Sonra arayayım.
177
00:11:26,103 --> 00:11:29,606
Dr. Thornton, çok özür dilerim.
178
00:11:29,606 --> 00:11:32,901
Maalesef özürler
oğlumu iyileştirmez, değil mi?
179
00:11:33,610 --> 00:11:34,528
İyileştirmez.
180
00:11:37,197 --> 00:11:38,157
Lütfen göreyim.
181
00:11:43,370 --> 00:11:44,204
Buyur.
182
00:11:50,544 --> 00:11:51,587
Tamam. Selam.
183
00:11:53,589 --> 00:11:55,048
Dinlenmen gerekmez mi?
184
00:11:56,633 --> 00:11:57,468
Topper!
185
00:12:01,638 --> 00:12:06,059
Onu dövebilirdim, biliyorsun, değil mi?
Zaten iki kez falan yapmadım mı?
186
00:12:06,643 --> 00:12:11,148
Ama büyüklük bende kalsın dedim.
Mike'ların partisini mahvetmek istemedim.
187
00:12:11,148 --> 00:12:13,734
- Ve doğru olanı yaptın.
- Evet, öyle.
188
00:12:13,734 --> 00:12:16,570
Ama onu dövemezmişim gibi göründüm, yani...
189
00:12:17,446 --> 00:12:19,364
Maalesef John B'yle
190
00:12:20,199 --> 00:12:23,243
-ödeşmem gerekecek.
- Topper, üzgünüm.
191
00:12:24,369 --> 00:12:26,538
Hiçbirinin olmasını istemedim.
192
00:12:27,247 --> 00:12:29,833
Pekâlâ, gerçekten üzgünsen Sarah...
193
00:12:32,127 --> 00:12:34,129
...ona karşı tanıklık et.
194
00:12:36,381 --> 00:12:38,133
Benim için bunu yapar mısın?
195
00:12:41,637 --> 00:12:43,263
Şikâyetçi mi olacaksın?
196
00:12:43,263 --> 00:12:46,099
Evet, şikâyetçi olacağım.
Olayı görmedin mi?
197
00:12:48,101 --> 00:12:51,271
Bir anda yumruk attı,
bayılınca da devam etti.
198
00:12:51,271 --> 00:12:52,189
Biliyorum.
199
00:12:53,607 --> 00:12:55,609
Öğleden sonra gideceğiz.
200
00:12:56,318 --> 00:12:57,528
Her şeyi gördün.
201
00:12:58,111 --> 00:13:00,280
Gelip oğlumun hakkını savunur musun?
202
00:13:05,994 --> 00:13:06,912
Olur.
203
00:13:09,581 --> 00:13:11,458
-Öyle mi?
- Orada buluşuruz.
204
00:13:38,777 --> 00:13:42,406
Harika. Kaya Balığı.
İnsanların kafasında şişe kırılan yer.
205
00:13:42,406 --> 00:13:46,493
Her zaman burada olan bir adam var,
bayağı mal taşıyor.
206
00:13:47,119 --> 00:13:49,580
Babam onun için çalışıyordu. Hadi.
207
00:13:50,372 --> 00:13:51,415
Hayır, bekle.
208
00:13:53,250 --> 00:13:55,544
- Baraküda Mike deme.
- Tamam, demem.
209
00:13:56,044 --> 00:13:58,297
Yapma. Daha iyi bir seçenek olmalı.
210
00:13:58,297 --> 00:14:00,841
Aynen. Daha iyi bir seçenek var.
211
00:14:00,841 --> 00:14:02,551
Yok işte, tamam mı?
212
00:14:02,551 --> 00:14:06,388
Cidden ya. Çok vakit yok
ve babanın şu an yardıma ihtiyacı var.
213
00:14:06,388 --> 00:14:11,268
Bizi Güney Amerika'ya en kısa zamanda
bu adam götürür. Güven bana.
214
00:14:12,144 --> 00:14:13,604
Ben konuşayım, tamam mı?
215
00:14:15,147 --> 00:14:16,106
Hey Mike!
216
00:14:16,732 --> 00:14:18,525
Selam! Hatırladın mı?
217
00:14:18,525 --> 00:14:21,862
- Dilinin ucunda. J...
- Luke'un oğlu.
218
00:14:21,862 --> 00:14:23,155
O da olur.
219
00:14:23,155 --> 00:14:27,367
JJ de diyebilirsin.
Bu benim iyi arkadaşım John B.
220
00:14:27,367 --> 00:14:28,911
- Selam.
- Routledge!
221
00:14:28,911 --> 00:14:31,705
- Aynen. Evet.
- Hakkınızda hikâyeler duydum.
222
00:14:31,705 --> 00:14:32,748
Eyvah.
223
00:14:32,748 --> 00:14:36,251
- Soğukkanlı bir polis katili o.
- Hayır, değilim.
224
00:14:37,961 --> 00:14:39,671
Mike, dürüst olacağım.
225
00:14:39,671 --> 00:14:42,174
Biraz sıkıntımız var
226
00:14:42,174 --> 00:14:44,676
ve Güney Amerika'ya gitmeye çalışıyoruz...
227
00:14:44,676 --> 00:14:45,844
Üzgünüm delikanlı
228
00:14:45,844 --> 00:14:47,763
ama seyahat acentesini sattım.
229
00:14:49,806 --> 00:14:55,312
Bedavaya yap demiyoruz zaten.
Her şey karşılıklı, biliyoruz.
230
00:14:55,312 --> 00:14:56,939
- Simbiyotik ilişki.
- Evet.
231
00:14:56,939 --> 00:14:59,566
Bunu diyoruz. O yüzden mukatabat yapıp...
232
00:14:59,566 --> 00:15:04,446
-"Mutabakat" demeye çalıştı.
- Belki baş başa mutabakat yapabiliriz.
233
00:15:04,446 --> 00:15:05,656
Sana da uyarsa.
234
00:15:08,951 --> 00:15:11,662
- Burada kal.
- Hayır, bunu yapmayacaksın.
235
00:15:12,871 --> 00:15:13,747
Pardon.
236
00:15:13,747 --> 00:15:14,665
Tamam.
237
00:15:18,669 --> 00:15:22,214
Güney Amerika'dan ot getiren
uçakların olduğunu biliyorum
238
00:15:22,214 --> 00:15:24,091
ve mal indirilmeli, değil mi?
239
00:15:24,091 --> 00:15:27,886
Babam senin için bunu yapardı.
Ben de yapabilirim Mike.
240
00:15:28,845 --> 00:15:32,766
Eve gelip bir gecede kazandığıyla
övünürdü. 10.000'di, değil mi?
241
00:15:32,766 --> 00:15:36,061
Bayağı para yani.
Çok daha ucuza yapmaya hazırız.
242
00:15:36,061 --> 00:15:37,688
Tamam mı? Bedava mesela.
243
00:15:39,272 --> 00:15:41,900
- Hiçbir şey bedava değildir.
- Aynen öyle.
244
00:15:41,900 --> 00:15:43,986
O yüzden dürüst olacağım.
245
00:15:43,986 --> 00:15:48,824
Tek istediğimiz, bir sonraki yolculuğunda
yük ambarında biraz alan.
246
00:15:48,824 --> 00:15:52,327
- Ulaşım istiyorsunuz.
- Yük ambarında ulaşım istiyoruz.
247
00:15:52,327 --> 00:15:57,374
Karşılığında da iki işçi alacaksın
ve 20.000 cebinde kalacak.
248
00:15:57,374 --> 00:15:59,960
Seni bilmem ama bana bedava gibi geldi.
249
00:16:00,544 --> 00:16:01,545
Ne dersin?
250
00:16:03,005 --> 00:16:05,841
Evet, burada ne yakalıyorsunuz?
251
00:16:05,841 --> 00:16:06,842
Para.
252
00:16:08,093 --> 00:16:10,846
- 17.30.
- Bu akşam 17.30. Geleceğiz. Evet.
253
00:16:10,846 --> 00:16:12,931
- Memnun oldum.
- Gidelim, hadi.
254
00:16:14,558 --> 00:16:16,643
- Ne yapmamız lazım?
- Küçük bir şey.
255
00:16:16,643 --> 00:16:17,936
- Ne?
- Evet.
256
00:16:17,936 --> 00:16:21,398
- Ne zaman öyle desen öyle olmuyor.
- Olumsuzlaşıyorsun.
257
00:16:21,398 --> 00:16:24,568
Pekâlâ, dünyanın en kolay işi bu kanka.
258
00:16:25,193 --> 00:16:27,529
Yük indireceğiz. Uçaklarda yaparlar ya?
259
00:16:27,529 --> 00:16:29,865
- Hani bagajı uçaktan...
- Evet.
260
00:16:30,574 --> 00:16:32,200
Bunu yapacağız, tamam mı?
261
00:16:32,909 --> 00:16:36,747
Sonra Güney Amerika'ya gidip
pina colada içeceğiz, tamam mı?
262
00:16:37,330 --> 00:16:40,292
John B, çocuk oyuncağı olacak bu iş.
263
00:16:41,126 --> 00:16:42,335
Sen kullan.
264
00:16:45,714 --> 00:16:47,257
{\an8}ORINOCO DELTASI, VENEZUELA
265
00:16:47,257 --> 00:16:49,843
{\an8}Sonunda Orinoco'dayız John.
266
00:16:49,843 --> 00:16:51,678
El Dorado'ya açılan kapı.
267
00:16:52,763 --> 00:16:54,765
İmparatorlukların mezarlığı.
268
00:16:56,141 --> 00:16:57,642
Burada birçok kişi öldü.
269
00:17:00,937 --> 00:17:02,731
Belki birilerini daha ekleriz.
270
00:17:04,191 --> 00:17:06,526
Yeni nehir rehberimize merhaba de John.
271
00:17:07,402 --> 00:17:09,571
Gün dönümüne dört gün var
272
00:17:10,072 --> 00:17:12,783
ve o gece tarihin bir parçası olacaksın.
273
00:17:17,746 --> 00:17:18,580
Yani...
274
00:17:19,664 --> 00:17:22,793
Bir çeviri anahtarı
olduğunu biliyoruz, değil mi?
275
00:17:23,335 --> 00:17:24,586
Anlamıyorum.
276
00:17:25,253 --> 00:17:26,088
Bak.
277
00:17:26,755 --> 00:17:30,175
Bu, güneş.
Bu da güneş anlamına gelen sembol.
278
00:17:30,175 --> 00:17:32,385
Bu da altın
279
00:17:32,385 --> 00:17:36,556
ve bu, altının sembolü
ama bir sözlük gibi değil.
280
00:17:36,556 --> 00:17:38,517
Doğru sıraya koyarsan
281
00:17:39,643 --> 00:17:43,313
özel bir anlamı olur gibi
gelmiyor mu sana da?
282
00:17:43,855 --> 00:17:44,898
Bir dakika.
283
00:17:44,898 --> 00:17:46,608
Bunu daha önce görmüştüm.
284
00:17:47,943 --> 00:17:48,819
Güneş.
285
00:17:49,486 --> 00:17:50,904
Güneş.
286
00:17:51,655 --> 00:17:53,740
Anlayamadığım kısmı biliyor musun?
287
00:17:54,658 --> 00:17:58,286
Bu adamın kızına mektup
göndermek için bir fırsatı vardı
288
00:17:59,037 --> 00:18:00,872
ve bu zırvayı mı yolladı?
289
00:18:01,456 --> 00:18:04,167
Bir düşün. Kalinago'nun tercümesi mi?
290
00:18:04,167 --> 00:18:05,919
Bir sebebi olmalı.
291
00:18:06,461 --> 00:18:07,587
Miras bu.
292
00:18:07,587 --> 00:18:10,173
Cleo, işte bu.
293
00:18:10,173 --> 00:18:12,175
El Dorado'yu bulmasını istemiş.
294
00:18:17,347 --> 00:18:19,891
- Buna bakmalıyız.
- Evet, öyle yapalım.
295
00:18:19,891 --> 00:18:21,935
Galiba gidilecek yeri biliyorum.
296
00:18:22,602 --> 00:18:25,981
- Baban burada mı kalıyor?
- Ben olsam öyle yapardım.
297
00:18:25,981 --> 00:18:27,149
Bundan emin misin?
298
00:18:29,442 --> 00:18:32,028
Hayır ama John B'lere yardım etmeliyim.
299
00:18:32,612 --> 00:18:36,950
Evet, kan donduran çığlıklar duyarsam
gelip olay yerini belgelerim.
300
00:18:37,576 --> 00:18:38,410
Harikasın.
301
00:18:40,287 --> 00:18:41,288
İyi şanslar.
302
00:18:59,097 --> 00:19:00,140
Merhaba tatlım.
303
00:19:05,812 --> 00:19:07,189
İkna ol diye dua ettim.
304
00:19:11,943 --> 00:19:13,028
Hani ilişkimizi
305
00:19:13,778 --> 00:19:16,823
düzeltmek için her şeyi
yapacağını söylemiştin ya?
306
00:19:18,825 --> 00:19:19,659
Elbette.
307
00:19:20,744 --> 00:19:21,786
Ciddiydim.
308
00:19:23,246 --> 00:19:24,581
Bir şey var.
309
00:19:26,541 --> 00:19:27,417
Ne istersen.
310
00:19:29,294 --> 00:19:30,795
Bilemiyorum.
311
00:19:30,795 --> 00:19:33,256
Kanka, fazla takıyorsun, tamam mı?
312
00:19:33,256 --> 00:19:37,761
Çiftçiler Güney Amerika'dan organik tohum
getirmiş, biz de indiriyoruz.
313
00:19:37,761 --> 00:19:40,555
- Uyuşturucu kaçakçılığı işte.
- Ya baban?
314
00:19:40,555 --> 00:19:43,892
Peki! Tamam!
Bak, bu işe yaramalı, tamam mı?
315
00:19:43,892 --> 00:19:48,063
Ondan şüphelendim, onu suçladım.
Bunca zaman beni korumaya çalışmış.
316
00:19:48,063 --> 00:19:51,107
-Şimdi de kaçırıldı, o yüzden bir plan...
- John B.
317
00:19:51,107 --> 00:19:52,692
Beni dinle. Biliyorum.
318
00:19:52,692 --> 00:19:55,695
Şu an kime güvenmelisin,
biliyor musun? J babaya.
319
00:19:56,279 --> 00:19:59,241
Tamam mı? Ben de bu iş. Yüzde yüz.
320
00:19:59,241 --> 00:20:01,326
Açıkçası yüzde 60 bile yeter.
321
00:20:02,244 --> 00:20:05,497
-Şuna bak.
- Evet dostum. Kanatlı bir karavan gibi.
322
00:20:08,124 --> 00:20:10,752
- Sıçayım. Boşaltıyorlar bile.
- Hay sıçayım.
323
00:20:11,336 --> 00:20:13,797
Hop! Geç kalmadık, değil mi?
324
00:20:13,797 --> 00:20:14,714
Hayır
325
00:20:15,799 --> 00:20:17,092
ama plan değişti.
326
00:20:19,135 --> 00:20:20,136
Peki.
327
00:20:20,136 --> 00:20:24,057
İkiniz kamyonla Elizabeth City'ye gidip
teslimatı yapacaksınız.
328
00:20:24,557 --> 00:20:25,934
Adres kamyonda.
329
00:20:25,934 --> 00:20:28,687
Dönerken kullanmanız için
sahte araba olacak.
330
00:20:29,396 --> 00:20:30,605
Uçak bekleyecek.
331
00:20:30,605 --> 00:20:34,276
Tamam. Kamyonu
bizim kullanmamızı mı istiyorsun yani?
332
00:20:34,776 --> 00:20:35,777
Aynen.
333
00:20:39,698 --> 00:20:41,324
Bir konuşsam olur mu?
334
00:20:42,534 --> 00:20:45,662
Böyle konuşmadık. Bu çok daha tehlikeli.
335
00:20:45,662 --> 00:20:49,833
Ne konuştuğumuzun önemi yok.
Battı balık yan gider.
336
00:20:49,833 --> 00:20:52,210
- Yaparsanız götürürüm.
- Sadece...
337
00:20:52,210 --> 00:20:53,211
Yoksa
338
00:20:54,713 --> 00:20:57,048
olacak olanı biliyorsunuzdur.
339
00:21:03,680 --> 00:21:06,599
Otoyol devriyesi
şu an vardiya değiştiriyor.
340
00:21:06,599 --> 00:21:09,686
Fırsatımız bu.
Prospect'teki teslimat evine götürün.
341
00:21:09,686 --> 00:21:13,273
Yol tarifi kamyonda.
İyi giderse güneş batmadan dönersiniz.
342
00:21:13,773 --> 00:21:14,983
Hadi.
343
00:21:17,610 --> 00:21:18,611
Anahtarı al.
344
00:21:20,655 --> 00:21:23,950
Evet, sorun değil. Kamyona bin.
345
00:21:31,041 --> 00:21:34,544
- Ne taşıyoruz, biliyor musun?
- Evet John B. Biliyorum.
346
00:21:34,544 --> 00:21:38,298
- Sorun olmayacak. Yapacağız.
- Saçma planlarından bıktım.
347
00:21:38,298 --> 00:21:39,215
Kahretsin!
348
00:21:39,215 --> 00:21:43,053
Hapiste apandisit taklidi
yapmamı söylemeni geçebilir bu.
349
00:21:43,053 --> 00:21:44,095
Oluyordu o.
350
00:21:44,804 --> 00:21:46,973
Haritayı çıkar. Yolu bilmiyorum.
351
00:21:47,682 --> 00:21:50,310
Tamam. 158'e girmemiz gerek.
352
00:21:50,310 --> 00:21:52,395
Buydu. Yırttın.
353
00:21:52,395 --> 00:21:53,563
Tanrım.
354
00:21:54,439 --> 00:21:55,565
-İşte.
- Polis.
355
00:21:55,565 --> 00:21:57,901
- Rahat bir yol olacak.
- Polis var JJ.
356
00:22:00,904 --> 00:22:02,113
- Sıçayım.
- Sakin ol.
357
00:22:02,113 --> 00:22:04,199
- Sen değilsin.
358
00:22:04,199 --> 00:22:06,242
-Çok sakinim.
- Daha sakin olamam.
359
00:22:06,242 --> 00:22:09,162
- Ne yapıyorsun? Yapma.
- El sallayacağım.
360
00:22:09,913 --> 00:22:11,581
- JJ? Ne...
- Merhaba Memur Bey.
361
00:22:14,626 --> 00:22:16,669
- Ne elliyorsun?
- Polise el sallama!
362
00:22:16,669 --> 00:22:18,421
Nakliye aracının ilk kuralı!
363
00:22:19,923 --> 00:22:22,592
- Beş dakika oldu daha.
- Arabaya biniyor.
364
00:22:22,592 --> 00:22:24,928
Tamam. Çok sakin davran.
365
00:22:25,929 --> 00:22:28,556
Sıçayım, geliyor! Geliyor! Kahretsin!
366
00:22:28,556 --> 00:22:30,725
Goblin modu. Onu kaybetmeliyiz.
367
00:22:30,725 --> 00:22:34,229
- Goblin modu mu? O ne demek JJ?
- Gereken bu! Tutun!
368
00:22:34,229 --> 00:22:35,647
- Ben de bu iş!
- JJ.
369
00:22:41,361 --> 00:22:43,071
-İn! Yürü!
- Tamam.
370
00:22:43,071 --> 00:22:45,740
Yemin ederim, bunu atlatırsak öldün sen!
371
00:22:45,740 --> 00:22:48,410
Gerek yok
çünkü önce Baraküda Mike öldürür.
372
00:22:57,669 --> 00:22:59,254
Pizarro.
373
00:22:59,254 --> 00:23:00,964
Sör Walter Raleigh.
374
00:23:01,798 --> 00:23:04,175
Onlar da bu nehirde ilerlediler John
375
00:23:05,552 --> 00:23:07,887
ve onlarda da bizdeki o ateş vardı.
376
00:23:08,513 --> 00:23:12,767
Orduları yola koyan,
ağza alınmaz vahşetlere sebep olan ateş.
377
00:23:12,767 --> 00:23:17,981
Ve tüm o cinayetler,
sadece söylenti olan bir şey için John.
378
00:23:17,981 --> 00:23:21,025
Kimsenin bulamadığı bir şey.
379
00:23:21,901 --> 00:23:25,822
Dedem o gemide öldü, biliyor musun John?
380
00:23:25,822 --> 00:23:27,407
Ve başka bir sürü insan.
381
00:23:27,907 --> 00:23:29,159
Ne için?
382
00:23:29,993 --> 00:23:31,453
Ne için? Boşuna.
383
00:23:32,036 --> 00:23:32,954
Başaramadılar.
384
00:23:32,954 --> 00:23:34,998
Arkadaşımı öldürdün.
385
00:23:35,582 --> 00:23:36,458
Neden?
386
00:23:36,458 --> 00:23:39,210
Dedenin 100 yıl önceki ölümü
387
00:23:39,210 --> 00:23:40,795
boşuna olmasın diye mi?
388
00:23:40,795 --> 00:23:42,005
Aynen öyle.
389
00:23:42,922 --> 00:23:44,048
Peki ya sen?
390
00:23:45,925 --> 00:23:48,094
Sen de uzun zamandır peşindesin.
391
00:23:48,595 --> 00:23:50,889
Parlak akademik kariyerini feda ettin.
392
00:23:50,889 --> 00:23:52,640
Yine de devam ettin. Neden?
393
00:23:55,810 --> 00:23:57,228
Oğlum için sanırım.
394
00:23:59,147 --> 00:24:03,234
Birlikte yaptığımız bir şeydi.
İnsanların düşüncesi umurumda değildi.
395
00:24:03,234 --> 00:24:06,112
Onun bilmesini
396
00:24:06,112 --> 00:24:07,572
istedim.
397
00:24:09,991 --> 00:24:11,326
Bir hiç olmadığımı.
398
00:24:14,537 --> 00:24:16,789
O kadar farklı değiliz John.
399
00:24:18,625 --> 00:24:20,210
O kadar da farklı değiliz.
400
00:24:22,921 --> 00:24:26,508
Bak, bunu
tekrar tekrar düşündüm, tamam mı?
401
00:24:26,508 --> 00:24:30,053
Kendin söyledin. Bu işin
kötüye gitmesinin tek yolu babam.
402
00:24:31,262 --> 00:24:34,098
Büyümeden halletmeliyiz bunu.
Onu öldürmeliyiz.
403
00:24:34,641 --> 00:24:36,100
Zaten kim bilecek ki?
404
00:24:36,601 --> 00:24:38,811
Zaten ölü o. Ölü birini öldüremezsin.
405
00:24:41,564 --> 00:24:45,318
Babam burada kalırsa
406
00:24:45,318 --> 00:24:46,361
anlaşmamız,
407
00:24:47,362 --> 00:24:50,073
birlikte işimiz, şirketle para aklamamız,
408
00:24:50,073 --> 00:24:51,658
yarı yarıya paylaşmamız,
409
00:24:52,659 --> 00:24:53,868
hepsi biter.
410
00:24:53,868 --> 00:24:55,328
Benden istediğin şey,
411
00:24:56,287 --> 00:24:58,289
bir kez yapıldıktan sonra
412
00:25:00,124 --> 00:25:02,001
geri alınamayacak bir şey.
413
00:25:03,002 --> 00:25:04,337
Geri dönüşü yok.
414
00:25:05,463 --> 00:25:08,800
Ailenden, babandan, kanından bahsediyorum.
415
00:25:09,842 --> 00:25:11,594
Kan işleri karıştırır.
416
00:25:12,220 --> 00:25:13,930
Varsayımsal olarak
417
00:25:14,556 --> 00:25:15,557
diyelim ki
418
00:25:16,432 --> 00:25:17,267
bunu yaptım.
419
00:25:18,476 --> 00:25:19,978
Sonra da bir nedenden
420
00:25:20,979 --> 00:25:23,356
fikrini değiştirmeye karar verdin.
421
00:25:24,440 --> 00:25:25,441
Beni sattın.
422
00:25:29,279 --> 00:25:30,321
Hayır.
423
00:25:32,365 --> 00:25:35,326
Geç bile kaldım.
424
00:25:43,293 --> 00:25:45,920
Botu hep ensemdeydi.
425
00:25:48,965 --> 00:25:50,341
Beni baskılıyordu.
426
00:25:54,220 --> 00:25:56,014
Yakında hepsi bitecek.
427
00:26:03,104 --> 00:26:04,647
Fikrimi değiştirmeyeceğim.
428
00:26:18,536 --> 00:26:20,955
Babam şu anda Güney Amerika'da bir yerde,
429
00:26:20,955 --> 00:26:23,750
muhtemelen boğazına
bıçak dayanmış. Ya biz?
430
00:26:23,750 --> 00:26:24,917
Goblin modunda
431
00:26:25,960 --> 00:26:26,794
mal taşıyoruz.
432
00:26:26,794 --> 00:26:28,421
- Daha ne kadar...
- O ne ya?
433
00:26:28,421 --> 00:26:30,131
...yardımıma söyleneceksin?
434
00:26:30,131 --> 00:26:33,176
Şu an yaptığın şey yardımın tersi!
435
00:26:33,176 --> 00:26:34,636
Var ya? Haklısın.
436
00:26:35,511 --> 00:26:37,013
Kesinlikle haklısın.
437
00:26:37,013 --> 00:26:40,683
Ama kimin suçu, biliyor musun?
Sen ve hazine takıntılı baban.
438
00:26:43,269 --> 00:26:44,520
Tamam.
439
00:26:44,520 --> 00:26:46,814
-Öyle mi yapıyoruz?
- Evet, öyle.
440
00:26:46,814 --> 00:26:47,732
Evet.
441
00:26:47,732 --> 00:26:49,859
- Yine öyle oldu galiba!
-Öyle mi?
442
00:26:49,859 --> 00:26:50,777
Hadi!
443
00:26:50,777 --> 00:26:53,196
İşte bu! Bunu bekliyordum!
444
00:26:55,281 --> 00:26:56,115
İn üstümden!
445
00:26:57,909 --> 00:26:58,785
Nasıl gidiyor?
446
00:27:02,664 --> 00:27:04,457
- N'aber Shoupe?
-İyi misiniz?
447
00:27:04,457 --> 00:27:06,834
Evet, biz... Şey...
448
00:27:07,502 --> 00:27:08,503
İyiyiz.
449
00:27:10,588 --> 00:27:14,092
Takip cihazı.
Siz serserileri izlemeyi kolaylaştırıyor.
450
00:27:14,676 --> 00:27:18,179
Kanıt ekibi terk edilmiş nakliye aracına
gidiyor. Tamam.
451
00:27:18,763 --> 00:27:20,348
- Anlaşıldı.
-İşin var gibi.
452
00:27:20,348 --> 00:27:22,183
- Evet.
- Oyalamak istemeyiz,
453
00:27:22,183 --> 00:27:23,851
o yüzden biz gidelim.
454
00:27:23,851 --> 00:27:28,856
Durun bir dakika, az önce 158 yakınında
bir kamyon dolusu uyuşturucu bulduk.
455
00:27:28,856 --> 00:27:30,858
Bu işle alakanız yok, değil mi?
456
00:27:31,984 --> 00:27:34,320
- Gördün mü? Genelleme bu John B.
- Evet.
457
00:27:34,320 --> 00:27:35,947
Hiç hoşuma gitmedi.
458
00:27:35,947 --> 00:27:38,491
Yoksul'uz diye kaçakçı mı olduk?
459
00:27:38,491 --> 00:27:40,284
O kadar da değil Shoupe.
460
00:27:40,284 --> 00:27:43,538
İnsanları dövmekle
ve partileri bölmekle meşguldünüz.
461
00:27:43,538 --> 00:27:47,166
- Pekâlâ Shoupe, bunun bir açıklaması var.
-Üzgünüm evlat
462
00:27:47,166 --> 00:27:49,419
- ama tutuklama emrim var.
- Ne?
463
00:27:49,419 --> 00:27:52,964
- Topper şikâyetçi oldu.
- Ne için? Hayır, o başlattı!
464
00:27:52,964 --> 00:27:55,675
- O başlattı.
- Sana karşı dürüst oluyorum.
465
00:27:55,675 --> 00:27:59,137
- Gerçekten, ne yaptım?
- Eller arabaya koy.
466
00:27:59,137 --> 00:28:01,431
Shoupe, bu sefer hiçbir şey yapmadım.
467
00:28:01,431 --> 00:28:05,977
- John B'ye ne yaptı, biliyor musun?
- Hayır, kankanın ne yaptığını biliyorum.
468
00:28:05,977 --> 00:28:09,313
- Tüm kasabanın önünde onu dövdü.
- Evet, bu...
469
00:28:09,313 --> 00:28:12,859
Düştükten sonra da devam etti,
Topper kıl biri olabilir
470
00:28:12,859 --> 00:28:14,736
- ama o kadar da değil.
- Shoupe.
471
00:28:14,736 --> 00:28:17,905
John B'nin sevgilisine yanaştı.
Sen de yapardın.
472
00:28:17,905 --> 00:28:21,159
Shoupe, anlıyorum
ama şu anda kilit altında kalamam.
473
00:28:21,159 --> 00:28:23,369
Bunu önceden düşünmeliydin.
474
00:28:23,369 --> 00:28:25,747
Hadi dostum. Yine mi?
475
00:28:25,747 --> 00:28:28,374
- Buna vaktim yok.
- Yapma.
476
00:28:28,374 --> 00:28:30,668
- JJ, lütfen.
- O da bir şey yapmadı.
477
00:28:30,668 --> 00:28:34,338
- Biliyorsun!
- Güvende ol ve beladan uzak dur.
478
00:28:40,136 --> 00:28:41,220
John B.
479
00:28:41,220 --> 00:28:43,723
Bak, bunu çözeceğiz.
480
00:28:43,723 --> 00:28:47,560
Güney Amerika'ya gidip
babanı kurtaracağız. Söz veriyorum.
481
00:28:48,144 --> 00:28:49,604
- Tamam mı?
- Gidiyoruz.
482
00:28:49,604 --> 00:28:52,774
İyi olacaksın. Bir yol bulurum.
Babanı kurtaracağız.
483
00:28:52,774 --> 00:28:54,692
Duydun mu John B? Kurtaracağız!
484
00:28:58,446 --> 00:29:00,114
Bunu aştık sanıyordum.
485
00:29:00,615 --> 00:29:04,494
Kiara, yaptığın şeylere benziyor.
Gün boyu masada oturmayacaksın.
486
00:29:04,494 --> 00:29:07,705
- Taş boyuyor anne.
- Tamam. Evet, bu olmasın.
487
00:29:07,705 --> 00:29:10,291
Ama şuna bak.
Vahşi doğa aktiviteleri.
488
00:29:10,291 --> 00:29:13,294
Yaptığın şey bu.
Düzenli ve güvenli bu sadece.
489
00:29:13,294 --> 00:29:17,131
Bak, okyanusu geçmek istiyorsan
önce bir tekne yapmalısın
490
00:29:17,131 --> 00:29:18,883
ve henüz tekne yok Kiara.
491
00:29:18,883 --> 00:29:21,177
Gereken temeli atmadın.
492
00:29:21,177 --> 00:29:24,430
O olmadan hiçbir yere gidemezsin.
Anlıyor musun?
493
00:29:24,430 --> 00:29:29,852
Babanın tek söylediği, güvenliğin için
bir plan yapmamız gerektiği. O kadar.
494
00:29:29,852 --> 00:29:33,272
Anlıyorum ve yerinizde olsam
ben de aynısını düşünürdüm.
495
00:29:33,773 --> 00:29:37,944
Haftalardır yoktum,
daha okula dönmedim ve sürekli erteliyorum
496
00:29:38,653 --> 00:29:40,822
ama çok şey yaşandı.
497
00:29:41,322 --> 00:29:43,908
Kaçırıldım. Öleceğimi sandım!
498
00:29:43,908 --> 00:29:45,993
Çok şey değişti!
499
00:29:45,993 --> 00:29:49,247
Benden ne istediğinizi anlıyorum.
500
00:29:49,997 --> 00:29:52,625
Sadece şu an okula gitmek istemiyorum.
501
00:29:53,751 --> 00:29:57,588
Hele okul için
uzağa gitmeyi hiç istemiyorum.
502
00:29:57,588 --> 00:29:58,506
Peki.
503
00:30:01,467 --> 00:30:03,094
Selam Bay ve Bayan Carrera.
504
00:30:05,805 --> 00:30:07,265
- Ben bakarım.
- Kiara.
505
00:30:07,807 --> 00:30:08,724
Geri gel.
506
00:30:09,225 --> 00:30:10,476
Ne oldu çocuklar?
507
00:30:10,476 --> 00:30:12,562
Şu an uygun bir zaman değil.
508
00:30:12,562 --> 00:30:15,147
Ailem geleceğimle ilgili savaş açtı.
509
00:30:15,147 --> 00:30:18,734
Kısa sürecek. Singh'in evinde çektiğin
fotoğraf duruyor mu?
510
00:30:18,734 --> 00:30:20,862
- Tablo olan.
- Evet, herhâlde.
511
00:30:21,863 --> 00:30:24,115
- Sağ ol.
- Hoş değildi.
512
00:30:24,115 --> 00:30:27,702
- Tamamen aklını kaçırdı.
- Onu itersen tamamen kaybederiz.
513
00:30:28,619 --> 00:30:31,455
- Ne arıyorsun?
- Cleo'nun bulduğu bir şey.
514
00:30:31,455 --> 00:30:33,165
- Peki.
-İşte bu.
515
00:30:33,165 --> 00:30:36,878
- Tanny'nin kızına yazdığı bir mektup.
- Dün gece bulduk.
516
00:30:36,878 --> 00:30:38,462
Aile yadigârları falan.
517
00:30:38,462 --> 00:30:40,923
İdolle bağlantılı diye düşünüyoruz.
518
00:30:40,923 --> 00:30:44,760
Şuna bak.
Kral güneşi sembolünü görüyor musun?
519
00:30:44,760 --> 00:30:45,678
Evet.
520
00:30:45,678 --> 00:30:47,889
Singh'in evindeki tabloyla aynı.
521
00:30:48,556 --> 00:30:50,725
- Yaygın olamaz mı?
- Aslında hayır.
522
00:30:51,392 --> 00:30:53,686
Kalinago sembolleri deşifre edilmedi.
523
00:30:53,686 --> 00:30:55,229
- Hiç mi?
- Hiç.
524
00:30:55,229 --> 00:30:56,147
Hiçbir zaman.
525
00:30:56,147 --> 00:30:59,692
San Jose'nin kaptanının
bu sembolleri çevirebilecek birini
526
00:30:59,692 --> 00:31:03,029
bulduğunu söyleyenler var
çünkü o El Dorado'yu buldu.
527
00:31:04,280 --> 00:31:05,281
El Dorado.
528
00:31:06,782 --> 00:31:09,619
Tanny'yle konuşan
Royal Merchant'taki rahip.
529
00:31:09,619 --> 00:31:10,745
Aynen öyle.
530
00:31:10,745 --> 00:31:12,997
Bu mektuptaki her sembol
531
00:31:13,497 --> 00:31:15,082
eserin üstünde.
532
00:31:15,082 --> 00:31:18,377
Bu, Kalinago'lar için
sıradan bir Rosetta Taşı değil.
533
00:31:18,377 --> 00:31:22,173
Bu, idolün çevirisinin anahtarı.
534
00:31:22,173 --> 00:31:24,592
Koca John'u bununla kurtarabiliriz.
535
00:31:24,592 --> 00:31:27,720
Bunu hemen John B'ye vermeliyiz.
536
00:31:28,387 --> 00:31:29,513
Hey!
537
00:31:30,806 --> 00:31:32,016
Nereye gidiyorsun?
538
00:31:32,808 --> 00:31:34,018
Sörf alanına.
539
00:31:34,018 --> 00:31:36,187
Dalgalara bakacağız.
540
00:31:36,938 --> 00:31:38,481
Sonra bitirsek?
541
00:31:39,649 --> 00:31:41,734
Olur. İyi eğlenceler.
542
00:31:42,401 --> 00:31:43,277
Tamam.
543
00:31:50,660 --> 00:31:54,372
-Şimdiden 15 dakika gecikti.
- Gelecek. Ona güveniyorum.
544
00:31:54,372 --> 00:31:56,123
Güvenilmez olması yazık.
545
00:31:56,999 --> 00:31:58,250
- Selam.
- Bak anne.
546
00:31:58,250 --> 00:32:00,336
Aptal değilim. Geldi. Nasılsın?
547
00:32:00,336 --> 00:32:01,921
-İyiyim.
-İyi ki geldin.
548
00:32:03,631 --> 00:32:05,967
Duydun mu, bilmiyorum ama yakalanmış.
549
00:32:05,967 --> 00:32:07,468
Şu anda karakolda.
550
00:32:07,468 --> 00:32:09,929
- Burada mı?
- Evet, John B burada.
551
00:32:09,929 --> 00:32:12,682
Shoupe onu
bir şekilde 12. Otoyol'da bulmuş.
552
00:32:12,682 --> 00:32:13,724
Çok şükür.
553
00:32:14,600 --> 00:32:15,434
Değil mi?
554
00:32:17,895 --> 00:32:18,854
Bir konuşsak?
555
00:32:19,855 --> 00:32:21,440
Olur. Ne oldu?
556
00:32:25,820 --> 00:32:26,737
Yürüyelim.
557
00:32:29,907 --> 00:32:32,910
- Anne, bize bir saniye ver.
- Topper, geç kaldık.
558
00:32:34,495 --> 00:32:35,579
Tabii.
559
00:32:37,707 --> 00:32:39,250
Tamam. Hadi Sarah.
560
00:32:40,793 --> 00:32:43,546
Şu an ne diyeceğini
tahmin edemiyor değilim.
561
00:32:43,546 --> 00:32:45,381
Hangimizin tarafındasın?
562
00:32:51,387 --> 00:32:53,431
Delice bir şey söyleyeceğim
563
00:32:54,140 --> 00:32:56,017
ve beni dinlemen lazım. Lütfen.
564
00:32:59,145 --> 00:33:00,855
John B'nin babası Koca John
565
00:33:01,897 --> 00:33:03,691
şu anda Güney Amerika'da.
566
00:33:04,650 --> 00:33:08,738
Başı büyük belada
ve John B'nin ona yardım etmesi gerekiyor
567
00:33:09,655 --> 00:33:11,741
ama tutuklanırsa bunu yapamaz.
568
00:33:12,408 --> 00:33:15,703
- Tutuklanırsa. Bu muydu?
- Hayır Topper.
569
00:33:15,703 --> 00:33:18,622
-Şikâyetçi olma, diyorsun.
- Hayır. Demiyorum.
570
00:33:20,332 --> 00:33:22,626
Sadece bir gün bekle, diyorum.
571
00:33:24,420 --> 00:33:26,839
Bir gün sonra istediğini yapabilirsin
572
00:33:27,423 --> 00:33:29,133
çünkü John B adada olmayacak.
573
00:33:30,259 --> 00:33:31,260
Anlıyor musun?
574
00:33:31,969 --> 00:33:33,179
Belki sonsuza dek.
575
00:33:38,142 --> 00:33:39,018
Sonsuza dek.
576
00:33:43,773 --> 00:33:46,609
Tamam, yani bir gün beklersem
577
00:33:47,568 --> 00:33:49,320
John B gitmiş olacak.
578
00:33:50,821 --> 00:33:51,655
Öyle mi?
579
00:33:57,912 --> 00:33:58,746
Evet.
580
00:34:03,250 --> 00:34:04,710
Onunla mı gideceksin?
581
00:34:07,171 --> 00:34:08,130
Kalacağım.
582
00:34:10,925 --> 00:34:12,009
Söz veriyor musun?
583
00:34:16,388 --> 00:34:17,223
Söz.
584
00:34:22,603 --> 00:34:23,479
Tamam.
585
00:34:24,688 --> 00:34:26,440
Tamam, sana güveniyorum.
586
00:34:30,069 --> 00:34:31,487
Sana bir gün veriyorum.
587
00:34:32,071 --> 00:34:33,072
Teşekkür ederim.
588
00:34:36,617 --> 00:34:37,576
Akşam ararım.
589
00:34:39,286 --> 00:34:41,205
- Olur.
- Tamam.
590
00:34:43,999 --> 00:34:45,126
Baksana.
591
00:34:52,133 --> 00:34:53,050
Seni seviyorum.
592
00:35:11,986 --> 00:35:14,780
- Topper, Sarah nerede?
- Arabaya bin anne.
593
00:35:14,780 --> 00:35:16,615
- Bizi bekliyorlar!
- Hadi.
594
00:35:17,950 --> 00:35:19,743
Tahmin etmeliydim.
595
00:35:22,371 --> 00:35:24,415
Tıpkı baban gibisin.
596
00:35:24,415 --> 00:35:25,583
Çok zayıfsın.
597
00:35:26,417 --> 00:35:28,794
- Sür işte.
-İtibarımız için çok çalıştık.
598
00:35:30,462 --> 00:35:32,840
Outer Banks. Dünyadaki cennet.
599
00:35:36,010 --> 00:35:37,469
Bir tarafı Yoksulların.
600
00:35:40,514 --> 00:35:41,849
Bir tarafı Züppelerin.
601
00:35:46,187 --> 00:35:49,607
Doğduğun andan itibaren
hangi tarafa ait olduğun söylenir.
602
00:35:52,318 --> 00:35:55,237
Ama bence tarafını insanlar söyleyemez.
603
00:35:58,991 --> 00:36:00,951
Tarafını sen seçersin.
604
00:36:04,622 --> 00:36:06,415
Kalbinin olduğu taraftasındır.
605
00:36:17,092 --> 00:36:18,344
Beni sen mi çıkardın?
606
00:36:21,096 --> 00:36:22,306
Bir gün kazandırdım.
607
00:36:23,224 --> 00:36:24,642
Yani fazla vaktin yok.
608
00:36:26,352 --> 00:36:28,062
Ve herkes Şato'da.
609
00:36:32,900 --> 00:36:34,401
Bana kızgınsın, biliyorum
610
00:36:35,236 --> 00:36:38,739
ama seni çıkardım
ve seni Güney Amerika'ya götürebilirim.
611
00:36:40,407 --> 00:36:41,867
Herkes bekliyor.
612
00:36:42,451 --> 00:36:43,661
Geliyor musun?
613
00:36:44,578 --> 00:36:45,788
Evet.
614
00:36:54,964 --> 00:36:57,341
Selam. Beklediğiniz için sağ olun.
615
00:36:58,884 --> 00:37:00,678
Bakın kim eve döndü.
616
00:37:01,303 --> 00:37:02,179
Selam.
617
00:37:03,013 --> 00:37:04,515
- Hoş geldin.
- Vay!
618
00:37:05,057 --> 00:37:06,308
Seni görmek güzel.
619
00:37:06,308 --> 00:37:07,935
Dalga geçiyor olmalısın.
620
00:37:09,728 --> 00:37:11,146
Ben seçimimi yaptım.
621
00:37:11,730 --> 00:37:15,067
Ama Yoksulların
beni tekrar kabul edeceğini bilmiyordum.
622
00:37:16,402 --> 00:37:19,113
Sizinle paylaşmak istediğim bir şey var.
623
00:37:19,780 --> 00:37:21,740
Bizi Orinoco'ya götürebilirim.
624
00:37:21,740 --> 00:37:23,450
- Ne? Bekle.
- Ciddi misin?
625
00:37:23,450 --> 00:37:26,954
- Evet.
- Tamam. Peki, bu nasıl olacak?
626
00:37:26,954 --> 00:37:28,414
Babam uçağı verecek.
627
00:37:28,414 --> 00:37:29,707
- Ward mu?
- Baban mı?
628
00:37:29,707 --> 00:37:33,711
Evet. Bu gece dikkat çekmeyeceğiz,
sabah ilk iş yoldayız.
629
00:37:34,503 --> 00:37:38,048
Sindirmesi biraz güç.
Baban bize yardım ediyor.
630
00:37:38,048 --> 00:37:41,093
- Onunla konuştum. Yapacak.
- Ward'a güveniyor muyuz?
631
00:37:42,011 --> 00:37:43,012
Sarah'ya güvenin.
632
00:37:44,054 --> 00:37:46,307
- Pekâlâ.
- Harika. Bu yeter bana.
633
00:37:46,307 --> 00:37:47,349
- Tamam.
- Güzel.
634
00:37:47,349 --> 00:37:49,393
Ama bir şey daha söyleyeceğim.
635
00:37:51,770 --> 00:37:54,231
Adadan döndüğümüzden beri
636
00:37:55,524 --> 00:37:57,443
yaptığım birkaç şeyden pişmanım.
637
00:37:58,777 --> 00:37:59,653
Çok.
638
00:38:05,909 --> 00:38:06,952
Evet,
639
00:38:08,537 --> 00:38:11,957
bence hepimiz
pişman olduğumuz bir iki şey yaptık.
640
00:38:15,544 --> 00:38:17,379
Ve ben...
641
00:38:17,379 --> 00:38:18,464
Yoksulistan
642
00:38:19,006 --> 00:38:19,840
çocuklar.
643
00:38:19,840 --> 00:38:21,884
Aklımdan çıkmıyor hiç.
644
00:38:21,884 --> 00:38:27,097
O adada birlikteydik ve güzeldi.
Güzel bir şeyi mahvetmek istemiyorum.
645
00:38:27,097 --> 00:38:28,515
Ve ben...
646
00:38:28,515 --> 00:38:30,934
Bilmek istiyorum. Hepimiz var mıyız?
647
00:38:33,187 --> 00:38:34,730
Hâlâ birlikte miyiz?
648
00:38:37,733 --> 00:38:38,734
Çünkü ben varım.
649
00:38:41,570 --> 00:38:42,404
Evet.
650
00:38:46,200 --> 00:38:48,827
Yer açın bana!
651
00:38:49,995 --> 00:38:52,331
- Seni seviyorum.
- Uçağa inanamıyorum.
652
00:38:52,331 --> 00:38:54,333
- Değil mi?
- Bu gerçekten delilik.
653
00:38:54,875 --> 00:38:58,670
Gidip Koca John'u kurtaralım.
Ne diyorsun boklu kuş?
654
00:38:58,670 --> 00:39:00,255
İşte bu kutlanır.
655
00:39:00,255 --> 00:39:03,675
- Gelmeyecekmiş gibi yapmayı bıraksan?
- Var mısın?
656
00:39:04,635 --> 00:39:06,053
- Hadi.
- Gel komik adam.
657
00:39:06,053 --> 00:39:07,137
Isırmayız.
658
00:39:07,679 --> 00:39:10,682
-İşte budur!
- Bunu cidden yapıyoruz, değil mi?
659
00:39:10,682 --> 00:39:11,809
Yapıyoruz kanka!
660
00:39:15,187 --> 00:39:17,648
Sarah'yı aradınız. Mesaj bırakın.
661
00:39:18,649 --> 00:39:21,026
Tamam. Bir kez daha deneyelim.
662
00:39:22,653 --> 00:39:24,696
Sarah'yı aradınız. Mesaj bırakın.
663
00:39:24,696 --> 00:39:25,864
Tamam.
664
00:39:28,575 --> 00:39:30,244
Kimi 50 kez aradın?
665
00:39:30,953 --> 00:39:32,162
Açmayan kim?
666
00:39:33,288 --> 00:39:34,415
Bilmiyorum Rafe.
667
00:39:36,125 --> 00:39:38,794
Kız kardeşin sözünü tutar mı?
668
00:39:38,794 --> 00:39:40,129
Pek sayılmaz, hayır.
669
00:39:42,714 --> 00:39:46,343
- Bu sefer nasıl kazık attı sana?
- Ona bir iyilik yaptım.
670
00:39:46,343 --> 00:39:49,263
Annem fena fırçaladı. Çok kötüydü.
671
00:39:49,263 --> 00:39:52,349
İyiliği yaptım.
"Akşam ararım" demişti. Akşam oldu.
672
00:39:52,349 --> 00:39:54,643
Hiç ses yok. Aradım. Açmıyor.
673
00:39:54,643 --> 00:39:58,063
Beni görmezden geliyor. Bilmiyorum yani.
674
00:39:58,063 --> 00:40:00,566
- Biraz kafam karıştı. O kadar.
- Bak.
675
00:40:01,942 --> 00:40:03,235
- Oturalım.
- Sıçayım.
676
00:40:05,863 --> 00:40:08,490
- Seni parmağında oynatıyor kanka.
- Hayır.
677
00:40:08,490 --> 00:40:11,201
-İlk günden beri yapıyor.
- Artık çok farklı.
678
00:40:11,201 --> 00:40:13,912
Şu an niye aramıyor, biliyor musun?
679
00:40:13,912 --> 00:40:16,623
-Çünkü John B'yle birlikte.
- Bak Rafe.
680
00:40:16,623 --> 00:40:18,876
- John B'yle değil.
- Peki.
681
00:40:19,585 --> 00:40:22,337
- Yapmaz.
- Kendini artık Yoksul sanıyor.
682
00:40:22,337 --> 00:40:25,716
Bir Yoksul'a güvenilir mi?
Ona zaten güvenilmez de.
683
00:40:25,716 --> 00:40:29,928
Şimdi de John B'yle birlikte
ve kötü adam benmişim gibi bakıyorsun.
684
00:40:29,928 --> 00:40:36,143
Dinle, bunu tekrar tekrar yapacak.
685
00:40:36,143 --> 00:40:38,145
- Seni oynatıyor.
- Görüşürüz Rafe.
686
00:40:38,687 --> 00:40:39,563
Görüşürüz Top.
687
00:40:41,982 --> 00:40:43,192
Seni görmek güzeldi.
688
00:40:44,735 --> 00:40:46,403
Ne tür bir uçak?
689
00:40:46,403 --> 00:40:49,156
Ward'unsa iyi bir şeydir.
690
00:40:49,656 --> 00:40:53,035
İşte budur. Özel uçak bebeğim.
691
00:40:54,745 --> 00:40:56,371
- Teşekkürler.
- Ne demek?
692
00:41:02,544 --> 00:41:03,962
Asıl istediğin şey ne?
693
00:41:17,017 --> 00:41:19,645
Açıkçası bu gece seni karakoldan çıkarken
694
00:41:19,645 --> 00:41:23,732
görmeden önce
bu sorunun cevabını bilmiyordum.
695
00:41:26,360 --> 00:41:27,694
Ama artık biliyorum.
696
00:41:37,913 --> 00:41:41,124
Denizin kenarında
yıldızlar gökyüzünde John B.
697
00:43:01,204 --> 00:43:02,831
BENZİN
698
00:43:22,684 --> 00:43:23,935
Yetti artık.
699
00:43:39,201 --> 00:43:40,202
Baksana Kie.
700
00:43:42,579 --> 00:43:46,333
Hani o para klipsi ve baban olayı var ya?
701
00:43:47,668 --> 00:43:48,502
Evet.
702
00:43:49,378 --> 00:43:50,379
Şey...
703
00:43:52,297 --> 00:43:53,840
Pek hoş bir şey değildi
704
00:43:53,840 --> 00:43:58,178
ve lafı biraz uzatıyorum ama ben...
705
00:44:01,390 --> 00:44:02,307
Evet?
706
00:44:07,938 --> 00:44:09,147
O ne?
707
00:44:10,482 --> 00:44:11,441
Yangın.
708
00:44:11,441 --> 00:44:12,651
Söyle onlara.
709
00:44:12,651 --> 00:44:14,695
- Yangın var! Hop!
-Çocuklar!
710
00:44:14,695 --> 00:44:16,196
- Pardon. Yangın var!
- Ne?
711
00:44:16,196 --> 00:44:18,740
- Yangın mı? Dur, ne?
- Kie, ne diyorsun?
712
00:44:18,740 --> 00:44:21,076
- Hadi! Dışarı çıkın!
- Ev yanıyor!
713
00:44:21,076 --> 00:44:23,620
- Kahretsin.
- Sarah, kapıdan uzak dur.
714
00:47:09,536 --> 00:47:13,456
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç