1 00:00:21,272 --> 00:00:22,273 Züppeler... 2 00:00:25,151 --> 00:00:26,277 ...ve Yoksullar. 3 00:00:26,277 --> 00:00:27,487 Hadi, yakala. 4 00:00:27,987 --> 00:00:28,946 Yapma ya. 5 00:00:28,946 --> 00:00:30,114 İki kabile. 6 00:00:32,075 --> 00:00:33,076 Bir ada. 7 00:00:33,576 --> 00:00:34,660 Bekle. 8 00:00:35,328 --> 00:00:36,204 Bu kadar mı? 9 00:00:36,204 --> 00:00:37,789 Belliydi sanıyordum. 10 00:00:37,789 --> 00:00:39,040 -Üzgünüm. Ben... - Sus. 11 00:00:39,874 --> 00:00:41,292 John B'yi öptüğümde 12 00:00:42,668 --> 00:00:44,045 Züppe kartımı bıraktım. 13 00:00:49,300 --> 00:00:50,343 Geri dönüş yoktu. 14 00:00:50,343 --> 00:00:51,469 Tutun! 15 00:00:53,971 --> 00:00:55,431 Yoksulistanlıydım artık. 16 00:00:56,766 --> 00:00:57,683 Sorun değil. 17 00:00:59,435 --> 00:01:01,020 Ama Kildare'e döndüğümüzde 18 00:01:02,355 --> 00:01:03,606 hepsi tersine döndü. 19 00:01:04,107 --> 00:01:05,233 Evet, hadi. 20 00:01:06,859 --> 00:01:10,029 - Birdenbire artık babası vardı. - Eve hoş geldin baba. 21 00:01:10,696 --> 00:01:11,572 Evi vardı. 22 00:01:13,825 --> 00:01:14,784 Benimse 23 00:01:16,327 --> 00:01:17,829 hiçbir şeyim kalmamıştı. 24 00:01:22,416 --> 00:01:23,251 Ailem yoktu. 25 00:01:24,710 --> 00:01:25,545 TAHLİYE EMRİ 26 00:01:25,545 --> 00:01:27,130 Kalacak yerim yoktu. 27 00:01:27,839 --> 00:01:28,714 Merhaba? 28 00:01:29,757 --> 00:01:32,009 - Para yoktu. - Sarah, ne yapıyorsun? 29 00:01:32,593 --> 00:01:33,553 Hiçbir şey. 30 00:01:35,388 --> 00:01:37,473 Ama hâlâ eski dostlarım vardı. 31 00:01:39,016 --> 00:01:40,059 Züppeler. 32 00:01:41,310 --> 00:01:42,645 Dönmemi bekliyorlardı. 33 00:01:46,732 --> 00:01:47,775 Züppe doğdum. 34 00:01:48,693 --> 00:01:49,861 Yoksul oldum. 35 00:01:49,861 --> 00:01:52,780 -Ölüm ayırana dek mi? -Ölüm ayırana dek. 36 00:02:01,414 --> 00:02:04,417 Sarah, uyan! 37 00:02:14,510 --> 00:02:16,262 O zaman hangisiyim? 38 00:02:16,262 --> 00:02:17,972 Züppe mi, Yoksul mu? 39 00:02:20,224 --> 00:02:22,435 Açıkçası artık 40 00:02:23,519 --> 00:02:24,854 ben bile bilmiyorum. 41 00:02:26,939 --> 00:02:28,024 Yani, 42 00:02:28,024 --> 00:02:31,235 düştükten sonra bile John B vurmaya devam etti. 43 00:02:31,235 --> 00:02:34,780 Onu hiç öyle görmemiştim. Gerçekten tutuklanır mı sence? 44 00:02:34,780 --> 00:02:36,240 Tutuklanmamalı. 45 00:02:36,782 --> 00:02:37,825 Şimdi olmaz. 46 00:02:37,825 --> 00:02:41,412 Hapse girerse babasına yardım edemez. Bunu düzeltmeliyim. 47 00:02:41,412 --> 00:02:43,748 Beni Topper'a bırakır mısın? Lütfen. 48 00:02:44,624 --> 00:02:46,626 Bu plan, işleri kötüleştirmez mi? 49 00:02:46,626 --> 00:02:47,668 Bilmiyorum. 50 00:02:47,668 --> 00:02:50,630 John B'yle aramda ne olacağını da bilmiyorum 51 00:02:50,630 --> 00:02:54,842 ama babası kaçırılmışken tutuklanmasını öylece izleyemem. 52 00:02:56,510 --> 00:02:57,428 Denemeliyim. 53 00:03:13,653 --> 00:03:15,905 Yüzü beni deli ediyor. 54 00:03:16,530 --> 00:03:19,700 "Darılmak yok kanka" falan. Ne dediğimi anlıyor musun? 55 00:03:19,700 --> 00:03:23,120 "Darılmak yok" diyor. O konuda darılmamak biraz zor. 56 00:03:23,120 --> 00:03:26,457 Şu bakış var ya. Şu Züppe bakışı. 57 00:03:26,457 --> 00:03:28,584 - Bariz provukasyondu. - Provokasyon. 58 00:03:28,584 --> 00:03:32,380 Provokasyon. Yapman gerekeni yaptın yani. 59 00:03:32,380 --> 00:03:34,257 - Zorundaydın. - Sağ ol. Evet. 60 00:03:34,257 --> 00:03:37,426 Neyse, acilen Güney Amerika için plan yapmalıyız. 61 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 - Babam ellerinde. - Yemek var mı ya? 62 00:03:40,012 --> 00:03:43,307 Pasaportumuz olmadığı için bilet alıp uçakla gidemeyiz. 63 00:03:43,307 --> 00:03:46,102 - Başka fikir şart. - Ya Portis'ten aldığın para? 64 00:03:46,686 --> 00:03:49,105 - Babama verdim. - Peki ya tekneyle olsa? 65 00:03:49,730 --> 00:03:52,566 Tekne bulursak gidebiliriz çünkü HMS... 66 00:03:52,566 --> 00:03:55,486 HMS'i biliyorsun. Buldum! Limbrey'de tekne var! 67 00:03:55,486 --> 00:03:57,905 - Onu kullansak? - Onu geri aldı. 68 00:03:57,905 --> 00:04:01,117 HMS de Port of Spain'e gidemez, yani tekne yok. 69 00:04:01,117 --> 00:04:02,702 Yani diyorsun ki 70 00:04:03,244 --> 00:04:04,287 hiç paramız yok 71 00:04:04,954 --> 00:04:07,290 ve Güney Amerika'ya gidecek tekne yok. 72 00:04:07,290 --> 00:04:10,293 - Garipsin. - Harika. Aslında bir tanıdık olabilir. 73 00:04:10,293 --> 00:04:11,585 Bir şey bulabilirim. 74 00:04:12,795 --> 00:04:15,673 - Eyvah. - Direkt "eyvah" denir mi ya? 75 00:04:15,673 --> 00:04:19,302 -Çok olumsuzsun kanka. - Eğil! Shoupe şu anda dışarıda! 76 00:04:21,721 --> 00:04:23,014 Pekâlâ John B! 77 00:04:23,014 --> 00:04:25,182 - Sıçayım! - Hadi. 78 00:04:25,182 --> 00:04:27,184 - Dur. - Merhaba! Kimse var mı? 79 00:04:27,810 --> 00:04:30,187 - John B! - Altına gir. 80 00:04:31,856 --> 00:04:33,107 - Sıçayım. - Kenara kay. 81 00:04:33,107 --> 00:04:35,443 John B, orada olduğunu biliyorum. 82 00:04:38,070 --> 00:04:39,196 Sus. 83 00:04:42,283 --> 00:04:44,452 Seni görürse oyun biter. 84 00:04:44,452 --> 00:04:46,662 - Biliyorum JJ. - Açma kapıyı. 85 00:04:46,662 --> 00:04:48,164 Duyuyorsun, biliyorum. 86 00:04:48,998 --> 00:04:52,293 Gelip benimle konuşmalısın. Gelmezsen çok daha kötü olur. 87 00:04:55,046 --> 00:04:56,047 Peki. 88 00:05:15,524 --> 00:05:16,442 Pekâlâ. 89 00:05:17,276 --> 00:05:18,361 Öyle olsun. 90 00:05:19,070 --> 00:05:20,571 Neredeyim, biliyorsun. 91 00:05:26,077 --> 00:05:27,203 Tamam, gidelim. 92 00:05:27,995 --> 00:05:29,538 - Hadi. - Bir planım var. 93 00:05:29,538 --> 00:05:31,457 Tamam mı? İşe yarayabilir. 94 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 Hoşuna gitmeyebilir ama işe yarar. 95 00:05:34,960 --> 00:05:37,463 Hayır, bekle! Ne planı? 96 00:05:37,463 --> 00:05:40,383 Plan daha yarımken anlatırsam hoşuna gitmez. 97 00:05:40,383 --> 00:05:42,259 Çeyrek plan bile olur şu an. 98 00:05:42,259 --> 00:05:44,595 - Hadi! - Bir daha bana o sesi yapma. 99 00:05:48,933 --> 00:05:49,767 Selam. 100 00:05:51,143 --> 00:05:51,977 Selam. 101 00:05:52,937 --> 00:05:55,481 Burası gerçekten senin mi? 102 00:05:56,065 --> 00:05:58,025 Malikânenin efendisiyim diyelim. 103 00:06:15,751 --> 00:06:17,461 Ya sen ya baban Rafe. 104 00:06:18,170 --> 00:06:19,797 Yerinde olsam 105 00:06:19,797 --> 00:06:23,050 o ötmeden onu savaş alanından uzaklaştırırdım. 106 00:06:27,721 --> 00:06:29,765 - Adamsın Rafe. - Selam. 107 00:06:30,349 --> 00:06:32,101 Öyle de kalacağım. 108 00:06:44,697 --> 00:06:46,031 Gidiyor musun? 109 00:06:47,408 --> 00:06:48,367 Evet. 110 00:06:50,411 --> 00:06:54,165 Biraz işim var ama burada takılabilirsin. Döneceğim. 111 00:06:59,837 --> 00:07:01,964 İşleri ben hallediyorum, tamam mı? 112 00:07:01,964 --> 00:07:06,385 Temel atıyorum, bağlantılar kuruyorum, bayrağımı dikmeye çalışıyorum. 113 00:07:06,385 --> 00:07:10,264 O yüzden güvenli adana gidip 114 00:07:10,264 --> 00:07:12,892 beni engellemeyi bırak, tamam mı? 115 00:07:12,892 --> 00:07:15,769 Burada yakalanırsan her şey mahvolur. 116 00:07:16,729 --> 00:07:19,940 Burada olacağımı tahmin edebilmene şaşırmadım. 117 00:07:20,524 --> 00:07:21,400 İyi ki buldun. 118 00:07:22,485 --> 00:07:24,612 Bence dün olanlardan durum açık. 119 00:07:27,406 --> 00:07:28,282 Haklıymışım. 120 00:07:29,492 --> 00:07:31,410 Çok kötü bir yoldasın Rafe. 121 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 Senin fikrin bu, tamam mı? İyiyim. 122 00:07:33,954 --> 00:07:38,125 Aynı hataları tekrar tekrar yapıyorsun. Benimle aynı hataları. 123 00:07:38,125 --> 00:07:39,084 Peki. 124 00:07:39,084 --> 00:07:42,463 Sana yardım edeceğim. Değişiklikler yapmaya karar verdim. 125 00:07:44,632 --> 00:07:45,549 Ne gibi? 126 00:07:47,259 --> 00:07:49,470 Şirketin kontrolünü elinden alıyorum. 127 00:07:52,389 --> 00:07:53,265 Ne? 128 00:07:54,141 --> 00:07:55,851 Artık yetki sende değil Rafe. 129 00:07:58,395 --> 00:07:59,396 Ne diyorsun? 130 00:08:00,439 --> 00:08:03,442 Avukatlarım kontrolü Rose'a bırakan 131 00:08:04,026 --> 00:08:05,569 daha yeni bir belge buldu. 132 00:08:08,155 --> 00:08:09,406 - Rose mu? - Evet. 133 00:08:09,406 --> 00:08:12,409 Kontrolü tamamen bırakacağımı düşünmedin herhâlde. 134 00:08:13,827 --> 00:08:15,913 Dümene dokunmayacağımı mı düşündün? 135 00:08:17,164 --> 00:08:19,333 -Çocuklarıma cömerdimdir. -Öyle mi? 136 00:08:19,333 --> 00:08:21,544 - Ama aptal değilim. - Tabii ki hayır. 137 00:08:21,544 --> 00:08:26,090 Kendini aşan şeylere bulaştığın için kontrol Rose'da artık. 138 00:08:27,383 --> 00:08:28,509 Maaşını kesiyoruz. 139 00:08:29,760 --> 00:08:33,681 Tannyhill'i satıyoruz ve hafta sonuna kadar çıkman lazım. 140 00:08:33,681 --> 00:08:34,765 Peki. 141 00:08:35,599 --> 00:08:36,934 Zor, biliyorum oğlum. 142 00:08:36,934 --> 00:08:40,062 Bu eski hayatı bırakmak zor ama yapman gereken bu 143 00:08:40,062 --> 00:08:42,606 çünkü yepyeni bir hayata başlıyoruz. 144 00:08:43,732 --> 00:08:44,817 Yeniden doğacağız. 145 00:08:45,317 --> 00:08:48,612 Ama bunu yapmak için bu hayatı bırakmalıyız. 146 00:08:48,612 --> 00:08:49,655 Gömmemiz lazım. 147 00:08:49,655 --> 00:08:51,448 Yeniden doğmak mı? 148 00:08:51,448 --> 00:08:53,534 -Şu an ciddi misin? - Evet. 149 00:08:54,118 --> 00:08:58,038 Rahip Cameron. Tek olmama, gücün bende olmasına dayanamıyorsun! 150 00:08:58,664 --> 00:09:00,207 Öyle miymiş Rafe? 151 00:09:01,333 --> 00:09:02,334 Güç sende mi? 152 00:09:05,588 --> 00:09:07,172 Geldiğini polise söylerim. 153 00:09:08,340 --> 00:09:10,259 - Hayatta olduğunu. -Öyle mi? 154 00:09:11,885 --> 00:09:12,720 Yani... 155 00:09:14,763 --> 00:09:16,223 ...biraz gücüm var bence. 156 00:09:18,892 --> 00:09:24,231 Onlara Şerif Peterkin'i senin öldürdüğünü söyleyeyim madem. 157 00:09:27,985 --> 00:09:29,820 Yani, istemem 158 00:09:31,822 --> 00:09:33,949 ama sonunda senin için iyi olabilir. 159 00:09:34,533 --> 00:09:37,202 Bazı şeylerle yüzleşmek. Sana yüklenmezler. 160 00:09:37,202 --> 00:09:40,247 Sarah bana destek olur, değil mi? O da oradaydı. 161 00:09:41,498 --> 00:09:42,666 Onunla görüştün mü? 162 00:09:43,292 --> 00:09:44,877 - Tabii ki görüştüm. - Peki. 163 00:09:44,877 --> 00:09:45,878 O benim kızım. 164 00:09:46,920 --> 00:09:49,214 Para ve kalacak yer teklif ettim ama... 165 00:09:58,307 --> 00:09:59,183 Rafe. 166 00:10:00,768 --> 00:10:01,602 Gördün mü? 167 00:10:03,187 --> 00:10:04,688 Şeytanın elindesin oğlum. 168 00:10:10,069 --> 00:10:11,654 Beni vurmak mı istiyorsun? 169 00:10:15,991 --> 00:10:17,326 Vuramazsın oğlum. 170 00:10:19,703 --> 00:10:23,374 Ne kadar kızgın olsan da senin babanım ve beni seviyorsun. 171 00:11:07,918 --> 00:11:09,712 John B diye bir serseri. 172 00:11:09,712 --> 00:11:10,713 Ona vurmuş 173 00:11:10,713 --> 00:11:13,465 ve bayılınca vurmaya devam etmiş. 174 00:11:13,465 --> 00:11:14,883 İnanabiliyor musun? 175 00:11:14,883 --> 00:11:18,429 Neyse ki tomografi temizdi ve beyin travması yokmuş. 176 00:11:21,432 --> 00:11:22,391 Sonra arayayım. 177 00:11:26,103 --> 00:11:29,606 Dr. Thornton, çok özür dilerim. 178 00:11:29,606 --> 00:11:32,901 Maalesef özürler oğlumu iyileştirmez, değil mi? 179 00:11:33,610 --> 00:11:34,528 İyileştirmez. 180 00:11:37,197 --> 00:11:38,157 Lütfen göreyim. 181 00:11:43,370 --> 00:11:44,204 Buyur. 182 00:11:50,544 --> 00:11:51,587 Tamam. Selam. 183 00:11:53,589 --> 00:11:55,048 Dinlenmen gerekmez mi? 184 00:11:56,633 --> 00:11:57,468 Topper! 185 00:12:01,638 --> 00:12:06,059 Onu dövebilirdim, biliyorsun, değil mi? Zaten iki kez falan yapmadım mı? 186 00:12:06,643 --> 00:12:11,148 Ama büyüklük bende kalsın dedim. Mike'ların partisini mahvetmek istemedim. 187 00:12:11,148 --> 00:12:13,734 - Ve doğru olanı yaptın. - Evet, öyle. 188 00:12:13,734 --> 00:12:16,570 Ama onu dövemezmişim gibi göründüm, yani... 189 00:12:17,446 --> 00:12:19,364 Maalesef John B'yle 190 00:12:20,199 --> 00:12:23,243 -ödeşmem gerekecek. - Topper, üzgünüm. 191 00:12:24,369 --> 00:12:26,538 Hiçbirinin olmasını istemedim. 192 00:12:27,247 --> 00:12:29,833 Pekâlâ, gerçekten üzgünsen Sarah... 193 00:12:32,127 --> 00:12:34,129 ...ona karşı tanıklık et. 194 00:12:36,381 --> 00:12:38,133 Benim için bunu yapar mısın? 195 00:12:41,637 --> 00:12:43,263 Şikâyetçi mi olacaksın? 196 00:12:43,263 --> 00:12:46,099 Evet, şikâyetçi olacağım. Olayı görmedin mi? 197 00:12:48,101 --> 00:12:51,271 Bir anda yumruk attı, bayılınca da devam etti. 198 00:12:51,271 --> 00:12:52,189 Biliyorum. 199 00:12:53,607 --> 00:12:55,609 Öğleden sonra gideceğiz. 200 00:12:56,318 --> 00:12:57,528 Her şeyi gördün. 201 00:12:58,111 --> 00:13:00,280 Gelip oğlumun hakkını savunur musun? 202 00:13:05,994 --> 00:13:06,912 Olur. 203 00:13:09,581 --> 00:13:11,458 -Öyle mi? - Orada buluşuruz. 204 00:13:38,777 --> 00:13:42,406 Harika. Kaya Balığı. İnsanların kafasında şişe kırılan yer. 205 00:13:42,406 --> 00:13:46,493 Her zaman burada olan bir adam var, bayağı mal taşıyor. 206 00:13:47,119 --> 00:13:49,580 Babam onun için çalışıyordu. Hadi. 207 00:13:50,372 --> 00:13:51,415 Hayır, bekle. 208 00:13:53,250 --> 00:13:55,544 - Baraküda Mike deme. - Tamam, demem. 209 00:13:56,044 --> 00:13:58,297 Yapma. Daha iyi bir seçenek olmalı. 210 00:13:58,297 --> 00:14:00,841 Aynen. Daha iyi bir seçenek var. 211 00:14:00,841 --> 00:14:02,551 Yok işte, tamam mı? 212 00:14:02,551 --> 00:14:06,388 Cidden ya. Çok vakit yok ve babanın şu an yardıma ihtiyacı var. 213 00:14:06,388 --> 00:14:11,268 Bizi Güney Amerika'ya en kısa zamanda bu adam götürür. Güven bana. 214 00:14:12,144 --> 00:14:13,604 Ben konuşayım, tamam mı? 215 00:14:15,147 --> 00:14:16,106 Hey Mike! 216 00:14:16,732 --> 00:14:18,525 Selam! Hatırladın mı? 217 00:14:18,525 --> 00:14:21,862 - Dilinin ucunda. J... - Luke'un oğlu. 218 00:14:21,862 --> 00:14:23,155 O da olur. 219 00:14:23,155 --> 00:14:27,367 JJ de diyebilirsin. Bu benim iyi arkadaşım John B. 220 00:14:27,367 --> 00:14:28,911 - Selam. - Routledge! 221 00:14:28,911 --> 00:14:31,705 - Aynen. Evet. - Hakkınızda hikâyeler duydum. 222 00:14:31,705 --> 00:14:32,748 Eyvah. 223 00:14:32,748 --> 00:14:36,251 - Soğukkanlı bir polis katili o. - Hayır, değilim. 224 00:14:37,961 --> 00:14:39,671 Mike, dürüst olacağım. 225 00:14:39,671 --> 00:14:42,174 Biraz sıkıntımız var 226 00:14:42,174 --> 00:14:44,676 ve Güney Amerika'ya gitmeye çalışıyoruz... 227 00:14:44,676 --> 00:14:45,844 Üzgünüm delikanlı 228 00:14:45,844 --> 00:14:47,763 ama seyahat acentesini sattım. 229 00:14:49,806 --> 00:14:55,312 Bedavaya yap demiyoruz zaten. Her şey karşılıklı, biliyoruz. 230 00:14:55,312 --> 00:14:56,939 - Simbiyotik ilişki. - Evet. 231 00:14:56,939 --> 00:14:59,566 Bunu diyoruz. O yüzden mukatabat yapıp... 232 00:14:59,566 --> 00:15:04,446 -"Mutabakat" demeye çalıştı. - Belki baş başa mutabakat yapabiliriz. 233 00:15:04,446 --> 00:15:05,656 Sana da uyarsa. 234 00:15:08,951 --> 00:15:11,662 - Burada kal. - Hayır, bunu yapmayacaksın. 235 00:15:12,871 --> 00:15:13,747 Pardon. 236 00:15:13,747 --> 00:15:14,665 Tamam. 237 00:15:18,669 --> 00:15:22,214 Güney Amerika'dan ot getiren uçakların olduğunu biliyorum 238 00:15:22,214 --> 00:15:24,091 ve mal indirilmeli, değil mi? 239 00:15:24,091 --> 00:15:27,886 Babam senin için bunu yapardı. Ben de yapabilirim Mike. 240 00:15:28,845 --> 00:15:32,766 Eve gelip bir gecede kazandığıyla övünürdü. 10.000'di, değil mi? 241 00:15:32,766 --> 00:15:36,061 Bayağı para yani. Çok daha ucuza yapmaya hazırız. 242 00:15:36,061 --> 00:15:37,688 Tamam mı? Bedava mesela. 243 00:15:39,272 --> 00:15:41,900 - Hiçbir şey bedava değildir. - Aynen öyle. 244 00:15:41,900 --> 00:15:43,986 O yüzden dürüst olacağım. 245 00:15:43,986 --> 00:15:48,824 Tek istediğimiz, bir sonraki yolculuğunda yük ambarında biraz alan. 246 00:15:48,824 --> 00:15:52,327 - Ulaşım istiyorsunuz. - Yük ambarında ulaşım istiyoruz. 247 00:15:52,327 --> 00:15:57,374 Karşılığında da iki işçi alacaksın ve 20.000 cebinde kalacak. 248 00:15:57,374 --> 00:15:59,960 Seni bilmem ama bana bedava gibi geldi. 249 00:16:00,544 --> 00:16:01,545 Ne dersin? 250 00:16:03,005 --> 00:16:05,841 Evet, burada ne yakalıyorsunuz? 251 00:16:05,841 --> 00:16:06,842 Para. 252 00:16:08,093 --> 00:16:10,846 - 17.30. - Bu akşam 17.30. Geleceğiz. Evet. 253 00:16:10,846 --> 00:16:12,931 - Memnun oldum. - Gidelim, hadi. 254 00:16:14,558 --> 00:16:16,643 - Ne yapmamız lazım? - Küçük bir şey. 255 00:16:16,643 --> 00:16:17,936 - Ne? - Evet. 256 00:16:17,936 --> 00:16:21,398 - Ne zaman öyle desen öyle olmuyor. - Olumsuzlaşıyorsun. 257 00:16:21,398 --> 00:16:24,568 Pekâlâ, dünyanın en kolay işi bu kanka. 258 00:16:25,193 --> 00:16:27,529 Yük indireceğiz. Uçaklarda yaparlar ya? 259 00:16:27,529 --> 00:16:29,865 - Hani bagajı uçaktan... - Evet. 260 00:16:30,574 --> 00:16:32,200 Bunu yapacağız, tamam mı? 261 00:16:32,909 --> 00:16:36,747 Sonra Güney Amerika'ya gidip pina colada içeceğiz, tamam mı? 262 00:16:37,330 --> 00:16:40,292 John B, çocuk oyuncağı olacak bu iş. 263 00:16:41,126 --> 00:16:42,335 Sen kullan. 264 00:16:45,714 --> 00:16:47,257 {\an8}ORINOCO DELTASI, VENEZUELA 265 00:16:47,257 --> 00:16:49,843 {\an8}Sonunda Orinoco'dayız John. 266 00:16:49,843 --> 00:16:51,678 El Dorado'ya açılan kapı. 267 00:16:52,763 --> 00:16:54,765 İmparatorlukların mezarlığı. 268 00:16:56,141 --> 00:16:57,642 Burada birçok kişi öldü. 269 00:17:00,937 --> 00:17:02,731 Belki birilerini daha ekleriz. 270 00:17:04,191 --> 00:17:06,526 Yeni nehir rehberimize merhaba de John. 271 00:17:07,402 --> 00:17:09,571 Gün dönümüne dört gün var 272 00:17:10,072 --> 00:17:12,783 ve o gece tarihin bir parçası olacaksın. 273 00:17:17,746 --> 00:17:18,580 Yani... 274 00:17:19,664 --> 00:17:22,793 Bir çeviri anahtarı olduğunu biliyoruz, değil mi? 275 00:17:23,335 --> 00:17:24,586 Anlamıyorum. 276 00:17:25,253 --> 00:17:26,088 Bak. 277 00:17:26,755 --> 00:17:30,175 Bu, güneş. Bu da güneş anlamına gelen sembol. 278 00:17:30,175 --> 00:17:32,385 Bu da altın 279 00:17:32,385 --> 00:17:36,556 ve bu, altının sembolü ama bir sözlük gibi değil. 280 00:17:36,556 --> 00:17:38,517 Doğru sıraya koyarsan 281 00:17:39,643 --> 00:17:43,313 özel bir anlamı olur gibi gelmiyor mu sana da? 282 00:17:43,855 --> 00:17:44,898 Bir dakika. 283 00:17:44,898 --> 00:17:46,608 Bunu daha önce görmüştüm. 284 00:17:47,943 --> 00:17:48,819 Güneş. 285 00:17:49,486 --> 00:17:50,904 Güneş. 286 00:17:51,655 --> 00:17:53,740 Anlayamadığım kısmı biliyor musun? 287 00:17:54,658 --> 00:17:58,286 Bu adamın kızına mektup göndermek için bir fırsatı vardı 288 00:17:59,037 --> 00:18:00,872 ve bu zırvayı mı yolladı? 289 00:18:01,456 --> 00:18:04,167 Bir düşün. Kalinago'nun tercümesi mi? 290 00:18:04,167 --> 00:18:05,919 Bir sebebi olmalı. 291 00:18:06,461 --> 00:18:07,587 Miras bu. 292 00:18:07,587 --> 00:18:10,173 Cleo, işte bu. 293 00:18:10,173 --> 00:18:12,175 El Dorado'yu bulmasını istemiş. 294 00:18:17,347 --> 00:18:19,891 - Buna bakmalıyız. - Evet, öyle yapalım. 295 00:18:19,891 --> 00:18:21,935 Galiba gidilecek yeri biliyorum. 296 00:18:22,602 --> 00:18:25,981 - Baban burada mı kalıyor? - Ben olsam öyle yapardım. 297 00:18:25,981 --> 00:18:27,149 Bundan emin misin? 298 00:18:29,442 --> 00:18:32,028 Hayır ama John B'lere yardım etmeliyim. 299 00:18:32,612 --> 00:18:36,950 Evet, kan donduran çığlıklar duyarsam gelip olay yerini belgelerim. 300 00:18:37,576 --> 00:18:38,410 Harikasın. 301 00:18:40,287 --> 00:18:41,288 İyi şanslar. 302 00:18:59,097 --> 00:19:00,140 Merhaba tatlım. 303 00:19:05,812 --> 00:19:07,189 İkna ol diye dua ettim. 304 00:19:11,943 --> 00:19:13,028 Hani ilişkimizi 305 00:19:13,778 --> 00:19:16,823 düzeltmek için her şeyi yapacağını söylemiştin ya? 306 00:19:18,825 --> 00:19:19,659 Elbette. 307 00:19:20,744 --> 00:19:21,786 Ciddiydim. 308 00:19:23,246 --> 00:19:24,581 Bir şey var. 309 00:19:26,541 --> 00:19:27,417 Ne istersen. 310 00:19:29,294 --> 00:19:30,795 Bilemiyorum. 311 00:19:30,795 --> 00:19:33,256 Kanka, fazla takıyorsun, tamam mı? 312 00:19:33,256 --> 00:19:37,761 Çiftçiler Güney Amerika'dan organik tohum getirmiş, biz de indiriyoruz. 313 00:19:37,761 --> 00:19:40,555 - Uyuşturucu kaçakçılığı işte. - Ya baban? 314 00:19:40,555 --> 00:19:43,892 Peki! Tamam! Bak, bu işe yaramalı, tamam mı? 315 00:19:43,892 --> 00:19:48,063 Ondan şüphelendim, onu suçladım. Bunca zaman beni korumaya çalışmış. 316 00:19:48,063 --> 00:19:51,107 -Şimdi de kaçırıldı, o yüzden bir plan... - John B. 317 00:19:51,107 --> 00:19:52,692 Beni dinle. Biliyorum. 318 00:19:52,692 --> 00:19:55,695 Şu an kime güvenmelisin, biliyor musun? J babaya. 319 00:19:56,279 --> 00:19:59,241 Tamam mı? Ben de bu iş. Yüzde yüz. 320 00:19:59,241 --> 00:20:01,326 Açıkçası yüzde 60 bile yeter. 321 00:20:02,244 --> 00:20:05,497 -Şuna bak. - Evet dostum. Kanatlı bir karavan gibi. 322 00:20:08,124 --> 00:20:10,752 - Sıçayım. Boşaltıyorlar bile. - Hay sıçayım. 323 00:20:11,336 --> 00:20:13,797 Hop! Geç kalmadık, değil mi? 324 00:20:13,797 --> 00:20:14,714 Hayır 325 00:20:15,799 --> 00:20:17,092 ama plan değişti. 326 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 Peki. 327 00:20:20,136 --> 00:20:24,057 İkiniz kamyonla Elizabeth City'ye gidip teslimatı yapacaksınız. 328 00:20:24,557 --> 00:20:25,934 Adres kamyonda. 329 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 Dönerken kullanmanız için sahte araba olacak. 330 00:20:29,396 --> 00:20:30,605 Uçak bekleyecek. 331 00:20:30,605 --> 00:20:34,276 Tamam. Kamyonu bizim kullanmamızı mı istiyorsun yani? 332 00:20:34,776 --> 00:20:35,777 Aynen. 333 00:20:39,698 --> 00:20:41,324 Bir konuşsam olur mu? 334 00:20:42,534 --> 00:20:45,662 Böyle konuşmadık. Bu çok daha tehlikeli. 335 00:20:45,662 --> 00:20:49,833 Ne konuştuğumuzun önemi yok. Battı balık yan gider. 336 00:20:49,833 --> 00:20:52,210 - Yaparsanız götürürüm. - Sadece... 337 00:20:52,210 --> 00:20:53,211 Yoksa 338 00:20:54,713 --> 00:20:57,048 olacak olanı biliyorsunuzdur. 339 00:21:03,680 --> 00:21:06,599 Otoyol devriyesi şu an vardiya değiştiriyor. 340 00:21:06,599 --> 00:21:09,686 Fırsatımız bu. Prospect'teki teslimat evine götürün. 341 00:21:09,686 --> 00:21:13,273 Yol tarifi kamyonda. İyi giderse güneş batmadan dönersiniz. 342 00:21:13,773 --> 00:21:14,983 Hadi. 343 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 Anahtarı al. 344 00:21:20,655 --> 00:21:23,950 Evet, sorun değil. Kamyona bin. 345 00:21:31,041 --> 00:21:34,544 - Ne taşıyoruz, biliyor musun? - Evet John B. Biliyorum. 346 00:21:34,544 --> 00:21:38,298 - Sorun olmayacak. Yapacağız. - Saçma planlarından bıktım. 347 00:21:38,298 --> 00:21:39,215 Kahretsin! 348 00:21:39,215 --> 00:21:43,053 Hapiste apandisit taklidi yapmamı söylemeni geçebilir bu. 349 00:21:43,053 --> 00:21:44,095 Oluyordu o. 350 00:21:44,804 --> 00:21:46,973 Haritayı çıkar. Yolu bilmiyorum. 351 00:21:47,682 --> 00:21:50,310 Tamam. 158'e girmemiz gerek. 352 00:21:50,310 --> 00:21:52,395 Buydu. Yırttın. 353 00:21:52,395 --> 00:21:53,563 Tanrım. 354 00:21:54,439 --> 00:21:55,565 -İşte. - Polis. 355 00:21:55,565 --> 00:21:57,901 - Rahat bir yol olacak. - Polis var JJ. 356 00:22:00,904 --> 00:22:02,113 - Sıçayım. - Sakin ol. 357 00:22:02,113 --> 00:22:04,199 - Sen değilsin. 358 00:22:04,199 --> 00:22:06,242 -Çok sakinim. - Daha sakin olamam. 359 00:22:06,242 --> 00:22:09,162 - Ne yapıyorsun? Yapma. - El sallayacağım. 360 00:22:09,913 --> 00:22:11,581 - JJ? Ne... - Merhaba Memur Bey. 361 00:22:14,626 --> 00:22:16,669 - Ne elliyorsun? - Polise el sallama! 362 00:22:16,669 --> 00:22:18,421 Nakliye aracının ilk kuralı! 363 00:22:19,923 --> 00:22:22,592 - Beş dakika oldu daha. - Arabaya biniyor. 364 00:22:22,592 --> 00:22:24,928 Tamam. Çok sakin davran. 365 00:22:25,929 --> 00:22:28,556 Sıçayım, geliyor! Geliyor! Kahretsin! 366 00:22:28,556 --> 00:22:30,725 Goblin modu. Onu kaybetmeliyiz. 367 00:22:30,725 --> 00:22:34,229 - Goblin modu mu? O ne demek JJ? - Gereken bu! Tutun! 368 00:22:34,229 --> 00:22:35,647 - Ben de bu iş! - JJ. 369 00:22:41,361 --> 00:22:43,071 -İn! Yürü! - Tamam. 370 00:22:43,071 --> 00:22:45,740 Yemin ederim, bunu atlatırsak öldün sen! 371 00:22:45,740 --> 00:22:48,410 Gerek yok çünkü önce Baraküda Mike öldürür. 372 00:22:57,669 --> 00:22:59,254 Pizarro. 373 00:22:59,254 --> 00:23:00,964 Sör Walter Raleigh. 374 00:23:01,798 --> 00:23:04,175 Onlar da bu nehirde ilerlediler John 375 00:23:05,552 --> 00:23:07,887 ve onlarda da bizdeki o ateş vardı. 376 00:23:08,513 --> 00:23:12,767 Orduları yola koyan, ağza alınmaz vahşetlere sebep olan ateş. 377 00:23:12,767 --> 00:23:17,981 Ve tüm o cinayetler, sadece söylenti olan bir şey için John. 378 00:23:17,981 --> 00:23:21,025 Kimsenin bulamadığı bir şey. 379 00:23:21,901 --> 00:23:25,822 Dedem o gemide öldü, biliyor musun John? 380 00:23:25,822 --> 00:23:27,407 Ve başka bir sürü insan. 381 00:23:27,907 --> 00:23:29,159 Ne için? 382 00:23:29,993 --> 00:23:31,453 Ne için? Boşuna. 383 00:23:32,036 --> 00:23:32,954 Başaramadılar. 384 00:23:32,954 --> 00:23:34,998 Arkadaşımı öldürdün. 385 00:23:35,582 --> 00:23:36,458 Neden? 386 00:23:36,458 --> 00:23:39,210 Dedenin 100 yıl önceki ölümü 387 00:23:39,210 --> 00:23:40,795 boşuna olmasın diye mi? 388 00:23:40,795 --> 00:23:42,005 Aynen öyle. 389 00:23:42,922 --> 00:23:44,048 Peki ya sen? 390 00:23:45,925 --> 00:23:48,094 Sen de uzun zamandır peşindesin. 391 00:23:48,595 --> 00:23:50,889 Parlak akademik kariyerini feda ettin. 392 00:23:50,889 --> 00:23:52,640 Yine de devam ettin. Neden? 393 00:23:55,810 --> 00:23:57,228 Oğlum için sanırım. 394 00:23:59,147 --> 00:24:03,234 Birlikte yaptığımız bir şeydi. İnsanların düşüncesi umurumda değildi. 395 00:24:03,234 --> 00:24:06,112 Onun bilmesini 396 00:24:06,112 --> 00:24:07,572 istedim. 397 00:24:09,991 --> 00:24:11,326 Bir hiç olmadığımı. 398 00:24:14,537 --> 00:24:16,789 O kadar farklı değiliz John. 399 00:24:18,625 --> 00:24:20,210 O kadar da farklı değiliz. 400 00:24:22,921 --> 00:24:26,508 Bak, bunu tekrar tekrar düşündüm, tamam mı? 401 00:24:26,508 --> 00:24:30,053 Kendin söyledin. Bu işin kötüye gitmesinin tek yolu babam. 402 00:24:31,262 --> 00:24:34,098 Büyümeden halletmeliyiz bunu. Onu öldürmeliyiz. 403 00:24:34,641 --> 00:24:36,100 Zaten kim bilecek ki? 404 00:24:36,601 --> 00:24:38,811 Zaten ölü o. Ölü birini öldüremezsin. 405 00:24:41,564 --> 00:24:45,318 Babam burada kalırsa 406 00:24:45,318 --> 00:24:46,361 anlaşmamız, 407 00:24:47,362 --> 00:24:50,073 birlikte işimiz, şirketle para aklamamız, 408 00:24:50,073 --> 00:24:51,658 yarı yarıya paylaşmamız, 409 00:24:52,659 --> 00:24:53,868 hepsi biter. 410 00:24:53,868 --> 00:24:55,328 Benden istediğin şey, 411 00:24:56,287 --> 00:24:58,289 bir kez yapıldıktan sonra 412 00:25:00,124 --> 00:25:02,001 geri alınamayacak bir şey. 413 00:25:03,002 --> 00:25:04,337 Geri dönüşü yok. 414 00:25:05,463 --> 00:25:08,800 Ailenden, babandan, kanından bahsediyorum. 415 00:25:09,842 --> 00:25:11,594 Kan işleri karıştırır. 416 00:25:12,220 --> 00:25:13,930 Varsayımsal olarak 417 00:25:14,556 --> 00:25:15,557 diyelim ki 418 00:25:16,432 --> 00:25:17,267 bunu yaptım. 419 00:25:18,476 --> 00:25:19,978 Sonra da bir nedenden 420 00:25:20,979 --> 00:25:23,356 fikrini değiştirmeye karar verdin. 421 00:25:24,440 --> 00:25:25,441 Beni sattın. 422 00:25:29,279 --> 00:25:30,321 Hayır. 423 00:25:32,365 --> 00:25:35,326 Geç bile kaldım. 424 00:25:43,293 --> 00:25:45,920 Botu hep ensemdeydi. 425 00:25:48,965 --> 00:25:50,341 Beni baskılıyordu. 426 00:25:54,220 --> 00:25:56,014 Yakında hepsi bitecek. 427 00:26:03,104 --> 00:26:04,647 Fikrimi değiştirmeyeceğim. 428 00:26:18,536 --> 00:26:20,955 Babam şu anda Güney Amerika'da bir yerde, 429 00:26:20,955 --> 00:26:23,750 muhtemelen boğazına bıçak dayanmış. Ya biz? 430 00:26:23,750 --> 00:26:24,917 Goblin modunda 431 00:26:25,960 --> 00:26:26,794 mal taşıyoruz. 432 00:26:26,794 --> 00:26:28,421 - Daha ne kadar... - O ne ya? 433 00:26:28,421 --> 00:26:30,131 ...yardımıma söyleneceksin? 434 00:26:30,131 --> 00:26:33,176 Şu an yaptığın şey yardımın tersi! 435 00:26:33,176 --> 00:26:34,636 Var ya? Haklısın. 436 00:26:35,511 --> 00:26:37,013 Kesinlikle haklısın. 437 00:26:37,013 --> 00:26:40,683 Ama kimin suçu, biliyor musun? Sen ve hazine takıntılı baban. 438 00:26:43,269 --> 00:26:44,520 Tamam. 439 00:26:44,520 --> 00:26:46,814 -Öyle mi yapıyoruz? - Evet, öyle. 440 00:26:46,814 --> 00:26:47,732 Evet. 441 00:26:47,732 --> 00:26:49,859 - Yine öyle oldu galiba! -Öyle mi? 442 00:26:49,859 --> 00:26:50,777 Hadi! 443 00:26:50,777 --> 00:26:53,196 İşte bu! Bunu bekliyordum! 444 00:26:55,281 --> 00:26:56,115 İn üstümden! 445 00:26:57,909 --> 00:26:58,785 Nasıl gidiyor? 446 00:27:02,664 --> 00:27:04,457 - N'aber Shoupe? -İyi misiniz? 447 00:27:04,457 --> 00:27:06,834 Evet, biz... Şey... 448 00:27:07,502 --> 00:27:08,503 İyiyiz. 449 00:27:10,588 --> 00:27:14,092 Takip cihazı. Siz serserileri izlemeyi kolaylaştırıyor. 450 00:27:14,676 --> 00:27:18,179 Kanıt ekibi terk edilmiş nakliye aracına gidiyor. Tamam. 451 00:27:18,763 --> 00:27:20,348 - Anlaşıldı. -İşin var gibi. 452 00:27:20,348 --> 00:27:22,183 - Evet. - Oyalamak istemeyiz, 453 00:27:22,183 --> 00:27:23,851 o yüzden biz gidelim. 454 00:27:23,851 --> 00:27:28,856 Durun bir dakika, az önce 158 yakınında bir kamyon dolusu uyuşturucu bulduk. 455 00:27:28,856 --> 00:27:30,858 Bu işle alakanız yok, değil mi? 456 00:27:31,984 --> 00:27:34,320 - Gördün mü? Genelleme bu John B. - Evet. 457 00:27:34,320 --> 00:27:35,947 Hiç hoşuma gitmedi. 458 00:27:35,947 --> 00:27:38,491 Yoksul'uz diye kaçakçı mı olduk? 459 00:27:38,491 --> 00:27:40,284 O kadar da değil Shoupe. 460 00:27:40,284 --> 00:27:43,538 İnsanları dövmekle ve partileri bölmekle meşguldünüz. 461 00:27:43,538 --> 00:27:47,166 - Pekâlâ Shoupe, bunun bir açıklaması var. -Üzgünüm evlat 462 00:27:47,166 --> 00:27:49,419 - ama tutuklama emrim var. - Ne? 463 00:27:49,419 --> 00:27:52,964 - Topper şikâyetçi oldu. - Ne için? Hayır, o başlattı! 464 00:27:52,964 --> 00:27:55,675 - O başlattı. - Sana karşı dürüst oluyorum. 465 00:27:55,675 --> 00:27:59,137 - Gerçekten, ne yaptım? - Eller arabaya koy. 466 00:27:59,137 --> 00:28:01,431 Shoupe, bu sefer hiçbir şey yapmadım. 467 00:28:01,431 --> 00:28:05,977 - John B'ye ne yaptı, biliyor musun? - Hayır, kankanın ne yaptığını biliyorum. 468 00:28:05,977 --> 00:28:09,313 - Tüm kasabanın önünde onu dövdü. - Evet, bu... 469 00:28:09,313 --> 00:28:12,859 Düştükten sonra da devam etti, Topper kıl biri olabilir 470 00:28:12,859 --> 00:28:14,736 - ama o kadar da değil. - Shoupe. 471 00:28:14,736 --> 00:28:17,905 John B'nin sevgilisine yanaştı. Sen de yapardın. 472 00:28:17,905 --> 00:28:21,159 Shoupe, anlıyorum ama şu anda kilit altında kalamam. 473 00:28:21,159 --> 00:28:23,369 Bunu önceden düşünmeliydin. 474 00:28:23,369 --> 00:28:25,747 Hadi dostum. Yine mi? 475 00:28:25,747 --> 00:28:28,374 - Buna vaktim yok. - Yapma. 476 00:28:28,374 --> 00:28:30,668 - JJ, lütfen. - O da bir şey yapmadı. 477 00:28:30,668 --> 00:28:34,338 - Biliyorsun! - Güvende ol ve beladan uzak dur. 478 00:28:40,136 --> 00:28:41,220 John B. 479 00:28:41,220 --> 00:28:43,723 Bak, bunu çözeceğiz. 480 00:28:43,723 --> 00:28:47,560 Güney Amerika'ya gidip babanı kurtaracağız. Söz veriyorum. 481 00:28:48,144 --> 00:28:49,604 - Tamam mı? - Gidiyoruz. 482 00:28:49,604 --> 00:28:52,774 İyi olacaksın. Bir yol bulurum. Babanı kurtaracağız. 483 00:28:52,774 --> 00:28:54,692 Duydun mu John B? Kurtaracağız! 484 00:28:58,446 --> 00:29:00,114 Bunu aştık sanıyordum. 485 00:29:00,615 --> 00:29:04,494 Kiara, yaptığın şeylere benziyor. Gün boyu masada oturmayacaksın. 486 00:29:04,494 --> 00:29:07,705 - Taş boyuyor anne. - Tamam. Evet, bu olmasın. 487 00:29:07,705 --> 00:29:10,291 Ama şuna bak. Vahşi doğa aktiviteleri. 488 00:29:10,291 --> 00:29:13,294 Yaptığın şey bu. Düzenli ve güvenli bu sadece. 489 00:29:13,294 --> 00:29:17,131 Bak, okyanusu geçmek istiyorsan önce bir tekne yapmalısın 490 00:29:17,131 --> 00:29:18,883 ve henüz tekne yok Kiara. 491 00:29:18,883 --> 00:29:21,177 Gereken temeli atmadın. 492 00:29:21,177 --> 00:29:24,430 O olmadan hiçbir yere gidemezsin. Anlıyor musun? 493 00:29:24,430 --> 00:29:29,852 Babanın tek söylediği, güvenliğin için bir plan yapmamız gerektiği. O kadar. 494 00:29:29,852 --> 00:29:33,272 Anlıyorum ve yerinizde olsam ben de aynısını düşünürdüm. 495 00:29:33,773 --> 00:29:37,944 Haftalardır yoktum, daha okula dönmedim ve sürekli erteliyorum 496 00:29:38,653 --> 00:29:40,822 ama çok şey yaşandı. 497 00:29:41,322 --> 00:29:43,908 Kaçırıldım. Öleceğimi sandım! 498 00:29:43,908 --> 00:29:45,993 Çok şey değişti! 499 00:29:45,993 --> 00:29:49,247 Benden ne istediğinizi anlıyorum. 500 00:29:49,997 --> 00:29:52,625 Sadece şu an okula gitmek istemiyorum. 501 00:29:53,751 --> 00:29:57,588 Hele okul için uzağa gitmeyi hiç istemiyorum. 502 00:29:57,588 --> 00:29:58,506 Peki. 503 00:30:01,467 --> 00:30:03,094 Selam Bay ve Bayan Carrera. 504 00:30:05,805 --> 00:30:07,265 - Ben bakarım. - Kiara. 505 00:30:07,807 --> 00:30:08,724 Geri gel. 506 00:30:09,225 --> 00:30:10,476 Ne oldu çocuklar? 507 00:30:10,476 --> 00:30:12,562 Şu an uygun bir zaman değil. 508 00:30:12,562 --> 00:30:15,147 Ailem geleceğimle ilgili savaş açtı. 509 00:30:15,147 --> 00:30:18,734 Kısa sürecek. Singh'in evinde çektiğin fotoğraf duruyor mu? 510 00:30:18,734 --> 00:30:20,862 - Tablo olan. - Evet, herhâlde. 511 00:30:21,863 --> 00:30:24,115 - Sağ ol. - Hoş değildi. 512 00:30:24,115 --> 00:30:27,702 - Tamamen aklını kaçırdı. - Onu itersen tamamen kaybederiz. 513 00:30:28,619 --> 00:30:31,455 - Ne arıyorsun? - Cleo'nun bulduğu bir şey. 514 00:30:31,455 --> 00:30:33,165 - Peki. -İşte bu. 515 00:30:33,165 --> 00:30:36,878 - Tanny'nin kızına yazdığı bir mektup. - Dün gece bulduk. 516 00:30:36,878 --> 00:30:38,462 Aile yadigârları falan. 517 00:30:38,462 --> 00:30:40,923 İdolle bağlantılı diye düşünüyoruz. 518 00:30:40,923 --> 00:30:44,760 Şuna bak. Kral güneşi sembolünü görüyor musun? 519 00:30:44,760 --> 00:30:45,678 Evet. 520 00:30:45,678 --> 00:30:47,889 Singh'in evindeki tabloyla aynı. 521 00:30:48,556 --> 00:30:50,725 - Yaygın olamaz mı? - Aslında hayır. 522 00:30:51,392 --> 00:30:53,686 Kalinago sembolleri deşifre edilmedi. 523 00:30:53,686 --> 00:30:55,229 - Hiç mi? - Hiç. 524 00:30:55,229 --> 00:30:56,147 Hiçbir zaman. 525 00:30:56,147 --> 00:30:59,692 San Jose'nin kaptanının bu sembolleri çevirebilecek birini 526 00:30:59,692 --> 00:31:03,029 bulduğunu söyleyenler var çünkü o El Dorado'yu buldu. 527 00:31:04,280 --> 00:31:05,281 El Dorado. 528 00:31:06,782 --> 00:31:09,619 Tanny'yle konuşan Royal Merchant'taki rahip. 529 00:31:09,619 --> 00:31:10,745 Aynen öyle. 530 00:31:10,745 --> 00:31:12,997 Bu mektuptaki her sembol 531 00:31:13,497 --> 00:31:15,082 eserin üstünde. 532 00:31:15,082 --> 00:31:18,377 Bu, Kalinago'lar için sıradan bir Rosetta Taşı değil. 533 00:31:18,377 --> 00:31:22,173 Bu, idolün çevirisinin anahtarı. 534 00:31:22,173 --> 00:31:24,592 Koca John'u bununla kurtarabiliriz. 535 00:31:24,592 --> 00:31:27,720 Bunu hemen John B'ye vermeliyiz. 536 00:31:28,387 --> 00:31:29,513 Hey! 537 00:31:30,806 --> 00:31:32,016 Nereye gidiyorsun? 538 00:31:32,808 --> 00:31:34,018 Sörf alanına. 539 00:31:34,018 --> 00:31:36,187 Dalgalara bakacağız. 540 00:31:36,938 --> 00:31:38,481 Sonra bitirsek? 541 00:31:39,649 --> 00:31:41,734 Olur. İyi eğlenceler. 542 00:31:42,401 --> 00:31:43,277 Tamam. 543 00:31:50,660 --> 00:31:54,372 -Şimdiden 15 dakika gecikti. - Gelecek. Ona güveniyorum. 544 00:31:54,372 --> 00:31:56,123 Güvenilmez olması yazık. 545 00:31:56,999 --> 00:31:58,250 - Selam. - Bak anne. 546 00:31:58,250 --> 00:32:00,336 Aptal değilim. Geldi. Nasılsın? 547 00:32:00,336 --> 00:32:01,921 -İyiyim. -İyi ki geldin. 548 00:32:03,631 --> 00:32:05,967 Duydun mu, bilmiyorum ama yakalanmış. 549 00:32:05,967 --> 00:32:07,468 Şu anda karakolda. 550 00:32:07,468 --> 00:32:09,929 - Burada mı? - Evet, John B burada. 551 00:32:09,929 --> 00:32:12,682 Shoupe onu bir şekilde 12. Otoyol'da bulmuş. 552 00:32:12,682 --> 00:32:13,724 Çok şükür. 553 00:32:14,600 --> 00:32:15,434 Değil mi? 554 00:32:17,895 --> 00:32:18,854 Bir konuşsak? 555 00:32:19,855 --> 00:32:21,440 Olur. Ne oldu? 556 00:32:25,820 --> 00:32:26,737 Yürüyelim. 557 00:32:29,907 --> 00:32:32,910 - Anne, bize bir saniye ver. - Topper, geç kaldık. 558 00:32:34,495 --> 00:32:35,579 Tabii. 559 00:32:37,707 --> 00:32:39,250 Tamam. Hadi Sarah. 560 00:32:40,793 --> 00:32:43,546 Şu an ne diyeceğini tahmin edemiyor değilim. 561 00:32:43,546 --> 00:32:45,381 Hangimizin tarafındasın? 562 00:32:51,387 --> 00:32:53,431 Delice bir şey söyleyeceğim 563 00:32:54,140 --> 00:32:56,017 ve beni dinlemen lazım. Lütfen. 564 00:32:59,145 --> 00:33:00,855 John B'nin babası Koca John 565 00:33:01,897 --> 00:33:03,691 şu anda Güney Amerika'da. 566 00:33:04,650 --> 00:33:08,738 Başı büyük belada ve John B'nin ona yardım etmesi gerekiyor 567 00:33:09,655 --> 00:33:11,741 ama tutuklanırsa bunu yapamaz. 568 00:33:12,408 --> 00:33:15,703 - Tutuklanırsa. Bu muydu? - Hayır Topper. 569 00:33:15,703 --> 00:33:18,622 -Şikâyetçi olma, diyorsun. - Hayır. Demiyorum. 570 00:33:20,332 --> 00:33:22,626 Sadece bir gün bekle, diyorum. 571 00:33:24,420 --> 00:33:26,839 Bir gün sonra istediğini yapabilirsin 572 00:33:27,423 --> 00:33:29,133 çünkü John B adada olmayacak. 573 00:33:30,259 --> 00:33:31,260 Anlıyor musun? 574 00:33:31,969 --> 00:33:33,179 Belki sonsuza dek. 575 00:33:38,142 --> 00:33:39,018 Sonsuza dek. 576 00:33:43,773 --> 00:33:46,609 Tamam, yani bir gün beklersem 577 00:33:47,568 --> 00:33:49,320 John B gitmiş olacak. 578 00:33:50,821 --> 00:33:51,655 Öyle mi? 579 00:33:57,912 --> 00:33:58,746 Evet. 580 00:34:03,250 --> 00:34:04,710 Onunla mı gideceksin? 581 00:34:07,171 --> 00:34:08,130 Kalacağım. 582 00:34:10,925 --> 00:34:12,009 Söz veriyor musun? 583 00:34:16,388 --> 00:34:17,223 Söz. 584 00:34:22,603 --> 00:34:23,479 Tamam. 585 00:34:24,688 --> 00:34:26,440 Tamam, sana güveniyorum. 586 00:34:30,069 --> 00:34:31,487 Sana bir gün veriyorum. 587 00:34:32,071 --> 00:34:33,072 Teşekkür ederim. 588 00:34:36,617 --> 00:34:37,576 Akşam ararım. 589 00:34:39,286 --> 00:34:41,205 - Olur. - Tamam. 590 00:34:43,999 --> 00:34:45,126 Baksana. 591 00:34:52,133 --> 00:34:53,050 Seni seviyorum. 592 00:35:11,986 --> 00:35:14,780 - Topper, Sarah nerede? - Arabaya bin anne. 593 00:35:14,780 --> 00:35:16,615 - Bizi bekliyorlar! - Hadi. 594 00:35:17,950 --> 00:35:19,743 Tahmin etmeliydim. 595 00:35:22,371 --> 00:35:24,415 Tıpkı baban gibisin. 596 00:35:24,415 --> 00:35:25,583 Çok zayıfsın. 597 00:35:26,417 --> 00:35:28,794 - Sür işte. -İtibarımız için çok çalıştık. 598 00:35:30,462 --> 00:35:32,840 Outer Banks. Dünyadaki cennet. 599 00:35:36,010 --> 00:35:37,469 Bir tarafı Yoksulların. 600 00:35:40,514 --> 00:35:41,849 Bir tarafı Züppelerin. 601 00:35:46,187 --> 00:35:49,607 Doğduğun andan itibaren hangi tarafa ait olduğun söylenir. 602 00:35:52,318 --> 00:35:55,237 Ama bence tarafını insanlar söyleyemez. 603 00:35:58,991 --> 00:36:00,951 Tarafını sen seçersin. 604 00:36:04,622 --> 00:36:06,415 Kalbinin olduğu taraftasındır. 605 00:36:17,092 --> 00:36:18,344 Beni sen mi çıkardın? 606 00:36:21,096 --> 00:36:22,306 Bir gün kazandırdım. 607 00:36:23,224 --> 00:36:24,642 Yani fazla vaktin yok. 608 00:36:26,352 --> 00:36:28,062 Ve herkes Şato'da. 609 00:36:32,900 --> 00:36:34,401 Bana kızgınsın, biliyorum 610 00:36:35,236 --> 00:36:38,739 ama seni çıkardım ve seni Güney Amerika'ya götürebilirim. 611 00:36:40,407 --> 00:36:41,867 Herkes bekliyor. 612 00:36:42,451 --> 00:36:43,661 Geliyor musun? 613 00:36:44,578 --> 00:36:45,788 Evet. 614 00:36:54,964 --> 00:36:57,341 Selam. Beklediğiniz için sağ olun. 615 00:36:58,884 --> 00:37:00,678 Bakın kim eve döndü. 616 00:37:01,303 --> 00:37:02,179 Selam. 617 00:37:03,013 --> 00:37:04,515 - Hoş geldin. - Vay! 618 00:37:05,057 --> 00:37:06,308 Seni görmek güzel. 619 00:37:06,308 --> 00:37:07,935 Dalga geçiyor olmalısın. 620 00:37:09,728 --> 00:37:11,146 Ben seçimimi yaptım. 621 00:37:11,730 --> 00:37:15,067 Ama Yoksulların beni tekrar kabul edeceğini bilmiyordum. 622 00:37:16,402 --> 00:37:19,113 Sizinle paylaşmak istediğim bir şey var. 623 00:37:19,780 --> 00:37:21,740 Bizi Orinoco'ya götürebilirim. 624 00:37:21,740 --> 00:37:23,450 - Ne? Bekle. - Ciddi misin? 625 00:37:23,450 --> 00:37:26,954 - Evet. - Tamam. Peki, bu nasıl olacak? 626 00:37:26,954 --> 00:37:28,414 Babam uçağı verecek. 627 00:37:28,414 --> 00:37:29,707 - Ward mu? - Baban mı? 628 00:37:29,707 --> 00:37:33,711 Evet. Bu gece dikkat çekmeyeceğiz, sabah ilk iş yoldayız. 629 00:37:34,503 --> 00:37:38,048 Sindirmesi biraz güç. Baban bize yardım ediyor. 630 00:37:38,048 --> 00:37:41,093 - Onunla konuştum. Yapacak. - Ward'a güveniyor muyuz? 631 00:37:42,011 --> 00:37:43,012 Sarah'ya güvenin. 632 00:37:44,054 --> 00:37:46,307 - Pekâlâ. - Harika. Bu yeter bana. 633 00:37:46,307 --> 00:37:47,349 - Tamam. - Güzel. 634 00:37:47,349 --> 00:37:49,393 Ama bir şey daha söyleyeceğim. 635 00:37:51,770 --> 00:37:54,231 Adadan döndüğümüzden beri 636 00:37:55,524 --> 00:37:57,443 yaptığım birkaç şeyden pişmanım. 637 00:37:58,777 --> 00:37:59,653 Çok. 638 00:38:05,909 --> 00:38:06,952 Evet, 639 00:38:08,537 --> 00:38:11,957 bence hepimiz pişman olduğumuz bir iki şey yaptık. 640 00:38:15,544 --> 00:38:17,379 Ve ben... 641 00:38:17,379 --> 00:38:18,464 Yoksulistan 642 00:38:19,006 --> 00:38:19,840 çocuklar. 643 00:38:19,840 --> 00:38:21,884 Aklımdan çıkmıyor hiç. 644 00:38:21,884 --> 00:38:27,097 O adada birlikteydik ve güzeldi. Güzel bir şeyi mahvetmek istemiyorum. 645 00:38:27,097 --> 00:38:28,515 Ve ben... 646 00:38:28,515 --> 00:38:30,934 Bilmek istiyorum. Hepimiz var mıyız? 647 00:38:33,187 --> 00:38:34,730 Hâlâ birlikte miyiz? 648 00:38:37,733 --> 00:38:38,734 Çünkü ben varım. 649 00:38:41,570 --> 00:38:42,404 Evet. 650 00:38:46,200 --> 00:38:48,827 Yer açın bana! 651 00:38:49,995 --> 00:38:52,331 - Seni seviyorum. - Uçağa inanamıyorum. 652 00:38:52,331 --> 00:38:54,333 - Değil mi? - Bu gerçekten delilik. 653 00:38:54,875 --> 00:38:58,670 Gidip Koca John'u kurtaralım. Ne diyorsun boklu kuş? 654 00:38:58,670 --> 00:39:00,255 İşte bu kutlanır. 655 00:39:00,255 --> 00:39:03,675 - Gelmeyecekmiş gibi yapmayı bıraksan? - Var mısın? 656 00:39:04,635 --> 00:39:06,053 - Hadi. - Gel komik adam. 657 00:39:06,053 --> 00:39:07,137 Isırmayız. 658 00:39:07,679 --> 00:39:10,682 -İşte budur! - Bunu cidden yapıyoruz, değil mi? 659 00:39:10,682 --> 00:39:11,809 Yapıyoruz kanka! 660 00:39:15,187 --> 00:39:17,648 Sarah'yı aradınız. Mesaj bırakın. 661 00:39:18,649 --> 00:39:21,026 Tamam. Bir kez daha deneyelim. 662 00:39:22,653 --> 00:39:24,696 Sarah'yı aradınız. Mesaj bırakın. 663 00:39:24,696 --> 00:39:25,864 Tamam. 664 00:39:28,575 --> 00:39:30,244 Kimi 50 kez aradın? 665 00:39:30,953 --> 00:39:32,162 Açmayan kim? 666 00:39:33,288 --> 00:39:34,415 Bilmiyorum Rafe. 667 00:39:36,125 --> 00:39:38,794 Kız kardeşin sözünü tutar mı? 668 00:39:38,794 --> 00:39:40,129 Pek sayılmaz, hayır. 669 00:39:42,714 --> 00:39:46,343 - Bu sefer nasıl kazık attı sana? - Ona bir iyilik yaptım. 670 00:39:46,343 --> 00:39:49,263 Annem fena fırçaladı. Çok kötüydü. 671 00:39:49,263 --> 00:39:52,349 İyiliği yaptım. "Akşam ararım" demişti. Akşam oldu. 672 00:39:52,349 --> 00:39:54,643 Hiç ses yok. Aradım. Açmıyor. 673 00:39:54,643 --> 00:39:58,063 Beni görmezden geliyor. Bilmiyorum yani. 674 00:39:58,063 --> 00:40:00,566 - Biraz kafam karıştı. O kadar. - Bak. 675 00:40:01,942 --> 00:40:03,235 - Oturalım. - Sıçayım. 676 00:40:05,863 --> 00:40:08,490 - Seni parmağında oynatıyor kanka. - Hayır. 677 00:40:08,490 --> 00:40:11,201 -İlk günden beri yapıyor. - Artık çok farklı. 678 00:40:11,201 --> 00:40:13,912 Şu an niye aramıyor, biliyor musun? 679 00:40:13,912 --> 00:40:16,623 -Çünkü John B'yle birlikte. - Bak Rafe. 680 00:40:16,623 --> 00:40:18,876 - John B'yle değil. - Peki. 681 00:40:19,585 --> 00:40:22,337 - Yapmaz. - Kendini artık Yoksul sanıyor. 682 00:40:22,337 --> 00:40:25,716 Bir Yoksul'a güvenilir mi? Ona zaten güvenilmez de. 683 00:40:25,716 --> 00:40:29,928 Şimdi de John B'yle birlikte ve kötü adam benmişim gibi bakıyorsun. 684 00:40:29,928 --> 00:40:36,143 Dinle, bunu tekrar tekrar yapacak. 685 00:40:36,143 --> 00:40:38,145 - Seni oynatıyor. - Görüşürüz Rafe. 686 00:40:38,687 --> 00:40:39,563 Görüşürüz Top. 687 00:40:41,982 --> 00:40:43,192 Seni görmek güzeldi. 688 00:40:44,735 --> 00:40:46,403 Ne tür bir uçak? 689 00:40:46,403 --> 00:40:49,156 Ward'unsa iyi bir şeydir. 690 00:40:49,656 --> 00:40:53,035 İşte budur. Özel uçak bebeğim. 691 00:40:54,745 --> 00:40:56,371 - Teşekkürler. - Ne demek? 692 00:41:02,544 --> 00:41:03,962 Asıl istediğin şey ne? 693 00:41:17,017 --> 00:41:19,645 Açıkçası bu gece seni karakoldan çıkarken 694 00:41:19,645 --> 00:41:23,732 görmeden önce bu sorunun cevabını bilmiyordum. 695 00:41:26,360 --> 00:41:27,694 Ama artık biliyorum. 696 00:41:37,913 --> 00:41:41,124 Denizin kenarında yıldızlar gökyüzünde John B. 697 00:43:01,204 --> 00:43:02,831 BENZİN 698 00:43:22,684 --> 00:43:23,935 Yetti artık. 699 00:43:39,201 --> 00:43:40,202 Baksana Kie. 700 00:43:42,579 --> 00:43:46,333 Hani o para klipsi ve baban olayı var ya? 701 00:43:47,668 --> 00:43:48,502 Evet. 702 00:43:49,378 --> 00:43:50,379 Şey... 703 00:43:52,297 --> 00:43:53,840 Pek hoş bir şey değildi 704 00:43:53,840 --> 00:43:58,178 ve lafı biraz uzatıyorum ama ben... 705 00:44:01,390 --> 00:44:02,307 Evet? 706 00:44:07,938 --> 00:44:09,147 O ne? 707 00:44:10,482 --> 00:44:11,441 Yangın. 708 00:44:11,441 --> 00:44:12,651 Söyle onlara. 709 00:44:12,651 --> 00:44:14,695 - Yangın var! Hop! -Çocuklar! 710 00:44:14,695 --> 00:44:16,196 - Pardon. Yangın var! - Ne? 711 00:44:16,196 --> 00:44:18,740 - Yangın mı? Dur, ne? - Kie, ne diyorsun? 712 00:44:18,740 --> 00:44:21,076 - Hadi! Dışarı çıkın! - Ev yanıyor! 713 00:44:21,076 --> 00:44:23,620 - Kahretsin. - Sarah, kapıdan uzak dur. 714 00:47:09,536 --> 00:47:13,456 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç