1 00:00:21,272 --> 00:00:22,273 ‎พวกเพี้ยน 2 00:00:25,151 --> 00:00:26,277 ‎และพวกปลาเล็ก 3 00:00:26,277 --> 00:00:27,487 ‎เอาเลย รับนะ 4 00:00:27,987 --> 00:00:28,946 ‎หยุดเลย 5 00:00:28,946 --> 00:00:30,114 ‎สองเผ่า 6 00:00:32,075 --> 00:00:33,076 ‎เกาะเดียว 7 00:00:33,576 --> 00:00:34,660 ‎เดี๋ยวก่อน 8 00:00:35,328 --> 00:00:36,204 ‎แค่นั้นเหรอ 9 00:00:36,204 --> 00:00:37,789 ‎ฉันคิดว่ามันชัดเจน 10 00:00:37,789 --> 00:00:39,040 ‎- ขอโทษนะ ฉัน... ‎- เงียบเลย 11 00:00:39,874 --> 00:00:41,292 ‎ตอนที่ฉันจูบจอห์น บี 12 00:00:42,668 --> 00:00:44,045 ‎ฉันสละความเป็นพวกเพี้ยนทิ้งไป 13 00:00:49,300 --> 00:00:50,343 ‎มันจบไปแล้ว 14 00:00:50,343 --> 00:00:51,469 ‎จับไว้! 15 00:00:53,971 --> 00:00:55,431 ‎เกาะปลาเล็กตลอดไป 16 00:00:56,766 --> 00:00:58,059 ‎ไม่เป็นไรหรอก 17 00:00:59,435 --> 00:01:01,020 ‎แต่พอเรากลับไปถึงคิลแดร์ 18 00:01:02,355 --> 00:01:03,606 ‎ทุกอย่างก็กลับตาลปัตร 19 00:01:04,107 --> 00:01:05,233 ‎ไง มาเลย! 20 00:01:06,859 --> 00:01:10,029 ‎- จู่ๆ เขาก็มีพ่อ ‎- ยินดีต้อนรับกลับบ้านนะ พ่อ 21 00:01:10,696 --> 00:01:11,572 ‎เขามีบ้าน 22 00:01:13,825 --> 00:01:14,784 ‎ส่วนฉัน 23 00:01:16,327 --> 00:01:17,829 ‎ไม่มีอะไรเหลือเลย 24 00:01:22,416 --> 00:01:23,251 ‎ไม่มีครอบครัว 25 00:01:24,710 --> 00:01:25,545 ‎(ประกาศไล่จากพื้นที่) 26 00:01:25,545 --> 00:01:27,130 ‎ไม่มีที่ให้อยู่ 27 00:01:27,839 --> 00:01:28,714 ‎สวัสดี 28 00:01:29,757 --> 00:01:32,009 ‎- ไม่มีเงิน ‎- ซาร่าห์ เธอทําอะไรน่ะ 29 00:01:32,593 --> 00:01:33,553 ‎ไม่มีเลย 30 00:01:35,388 --> 00:01:37,473 ‎แต่ฉันยังมีเพื่อนเก่าอยู่ 31 00:01:39,016 --> 00:01:40,059 ‎พวกเพี้ยน 32 00:01:41,310 --> 00:01:42,812 ‎รอต้อนรับฉันกลับไป 33 00:01:46,732 --> 00:01:47,775 ‎เกิดเป็นพวกเพี้ยน 34 00:01:48,693 --> 00:01:49,861 ‎กลายเป็นพวกปลาเล็ก 35 00:01:49,861 --> 00:01:52,780 ‎- จนกว่าความตายจะพรากเราจาก ‎- จนกว่าความตายจะพรากเราจาก 36 00:02:01,414 --> 00:02:04,417 ‎ซาร่าห์ ตื่นสิ! 37 00:02:14,510 --> 00:02:16,262 ‎แล้วฉันคือพวกไหนกันแน่ 38 00:02:16,262 --> 00:02:17,972 ‎พวกเพี้ยนหรือพวกปลาเล็ก 39 00:02:20,224 --> 00:02:22,435 ‎บอกตามตรงนะ ในตอนนี้ 40 00:02:23,519 --> 00:02:25,021 ‎ฉันเองก็ไม่รู้เหมือนกัน 41 00:02:25,021 --> 00:02:26,856 ‎(สมบัติลับเอาเทอร์แบงค์ส) 42 00:02:26,856 --> 00:02:28,024 ‎คือว่า... 43 00:02:28,024 --> 00:02:31,235 ‎ขนาดเขาล้มไปแล้ว จอห์น บีก็ยังต่อยรัวๆ 44 00:02:31,235 --> 00:02:34,780 ‎ฉันไม่เคยเห็นเขาเป็นแบบนั้นเลย ‎เธอคิดว่าเขาจะถูกจับจริงๆ เหรอ 45 00:02:34,780 --> 00:02:36,282 ‎เขาจะถูกจับตอนนี้ไม่ได้ 46 00:02:36,782 --> 00:02:37,825 ‎ไม่ใช่ตอนนี้ 47 00:02:37,825 --> 00:02:41,412 ‎ถ้าเขาโดนขัง เขาก็ไปช่วยพ่อไม่ได้ ‎ฉันต้องไปแก้ไขเรื่องนี้ 48 00:02:41,412 --> 00:02:43,748 ‎ช่วยขับไปส่งบ้านท็อปเปอร์ทีได้ไหม เถอะนะ 49 00:02:44,624 --> 00:02:46,626 ‎ไม่คิดว่าทําแบบนี้แล้ว มันอาจจะแย่ลงเหรอ 50 00:02:46,626 --> 00:02:47,668 ‎ก็ไม่รู้ 51 00:02:47,668 --> 00:02:50,630 ‎แล้วก็ไม่รู้ด้วย ‎ว่าระหว่างฉันกับจอห์น บีจะเป็นยังไงต่อ 52 00:02:50,630 --> 00:02:54,842 ‎แต่ฉันทนดูอยู่เฉยๆ ‎ให้เขาถูกจับทั้งที่พ่อโดนลักพาตัวไปไม่ได้ 53 00:02:56,510 --> 00:02:57,428 ‎ต้องลองดู 54 00:03:13,653 --> 00:03:16,447 ‎เพราะสีหน้ามันไงพวก 55 00:03:16,447 --> 00:03:19,700 ‎ไอ้แบบ "ไม่เคืองกันนะพวก" ‎เข้าใจที่ฉันจะบอกปะ 56 00:03:19,700 --> 00:03:23,120 ‎"ไม่เคืองกันนะพวก" ‎เรื่องแบบนี้น่าจะไม่เคืองยากนะ 57 00:03:23,120 --> 00:03:26,457 ‎สีหน้ามันน่ะ สีหน้าแบบพวกเพี้ยน เข้าใจปะ 58 00:03:26,457 --> 00:03:28,584 ‎- มันเป็น "การยั่วยง" ชัดๆ ‎- การยั่วยุ 59 00:03:28,584 --> 00:03:32,380 ‎การยั่วยุและคือแบบ... ‎นายจะทํายังงั้นมันก็ไม่แปลกอะ 60 00:03:32,380 --> 00:03:34,257 ‎- ไม่มีทางเลือก ‎- ขอบใจ ไม่มีทางเลือก 61 00:03:34,257 --> 00:03:37,426 ‎เราต้องคิดแผนไปอเมริกาใต้กันได้แล้วนะ 62 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 ‎- พวกมันจับตัวพ่อฉันไป ‎- พอมีอะไรกินด่วนๆ ไหม 63 00:03:40,012 --> 00:03:43,307 ‎ในเมื่อเราไม่มีพาสปอร์ต ‎เราก็นั่งเครื่องบินไปไม่ได้ 64 00:03:43,307 --> 00:03:46,102 ‎- ต้องหาทางอื่น ‎- แล้วเงินที่นายเอามาจากพอร์ทิสล่ะ 65 00:03:46,686 --> 00:03:49,647 ‎- เอาให้พ่อไปแล้ว ‎- แล้วเรือล่ะ 66 00:03:49,647 --> 00:03:52,566 ‎ถ้าเรามีเรือ ก็อาจจะล่องเรือลงไปได้ ‎เพราะเรือเอชเอ็มเอสมัน... 67 00:03:52,566 --> 00:03:55,486 ‎ใช่ นายก็รู้ว่ามันเป็นไงแล้ว ‎อ๋อ ลิมเบรย์! ลิมเบรย์มีเรือนะ! 68 00:03:55,486 --> 00:03:57,905 ‎- ถ้าเรานั่งเรือนั่นไปล่ะ ‎- เธอเอาเรือคืนไปแล้ว 69 00:03:57,905 --> 00:04:01,117 ‎แล้วเรือเอชเอ็มเอสก็ไม่น่าขับถึงท่าเรือสเปนได้ ‎สรุปว่าไม่มีเรือ 70 00:04:01,117 --> 00:04:02,743 ‎งั้นนายจะบอกว่า 71 00:04:03,244 --> 00:04:04,870 ‎เราไม่มีทั้งเงิน 72 00:04:04,870 --> 00:04:08,207 ‎และก็ไม่มีเรือจะนั่งไปอเมริกาใต้ด้วย เจ๋งมาก 73 00:04:08,207 --> 00:04:10,293 ‎ที่จริงฉันพอจะมีคนรู้จักนะ 74 00:04:10,293 --> 00:04:12,044 ‎เดี๋ยวลองจัดการดู 75 00:04:13,462 --> 00:04:15,673 ‎อย่าพูดว่า "โอ๊ะโอ" ได้ปะ 76 00:04:15,673 --> 00:04:19,302 ‎- ทําไมคิดแง่ลบเบอร์นี้ ‎- ลงมานี่! ชู้ปอยู่หน้าบ้านแล้ว! 77 00:04:21,721 --> 00:04:23,014 ‎เอาละ จอห์น บี 78 00:04:23,014 --> 00:04:25,182 ‎- ฉิบ! ‎- มาเร็ว 79 00:04:25,182 --> 00:04:27,184 ‎ยู้ฮู มีใครอยู่ไหม 80 00:04:27,810 --> 00:04:30,187 ‎- จอห์น บี ‎- ไปข้างล่างนั่น 81 00:04:31,856 --> 00:04:33,107 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- มาเร็ว 82 00:04:33,107 --> 00:04:35,443 ‎เอาละ จอห์น บี ฉันรู้ว่านายอยู่ในนั้น 83 00:04:38,070 --> 00:04:39,196 ‎เงียบๆ 84 00:04:42,283 --> 00:04:44,452 ‎ถ้ามันเห็นนายก็จบเกมเลย 85 00:04:44,452 --> 00:04:46,454 ‎- ฉันรู้น่า เจเจ ‎- อย่าให้มันเห็น 86 00:04:46,454 --> 00:04:48,497 ‎ฉันรู้ว่านายได้ยินฉันนะ 87 00:04:48,998 --> 00:04:52,293 ‎นายต้องออกมาคุยกับฉันหน่อย ‎ไม่งั้นอะไรๆ มันจะยิ่งแย่ 88 00:04:55,046 --> 00:04:56,047 ‎โอเค 89 00:05:15,524 --> 00:05:16,442 ‎โอเคเลย 90 00:05:17,276 --> 00:05:18,361 ‎ตามใจนายแล้วกัน 91 00:05:19,070 --> 00:05:21,072 ‎รู้นะว่าฉันอยู่ที่ไหน 92 00:05:26,077 --> 00:05:27,203 ‎เอาละ ออกไปกัน 93 00:05:27,995 --> 00:05:29,538 ‎เอาละ ฉันมีแผนละ 94 00:05:29,538 --> 00:05:31,457 ‎โอเค น่าจะได้ผลนะ 95 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 ‎แผนมันแหม่งๆ นิด ‎นายอาจจะไม่ถูกใจ แต่น่าจะได้ผล 96 00:05:34,960 --> 00:05:37,463 ‎ไม่ๆ แผนคืออะไร 97 00:05:37,463 --> 00:05:40,383 ‎ถ้าบอกไปตอนที่แผนยังไม่สมบูรณ์ ‎นายต้องคิดแง่ลบแน่นอน 98 00:05:40,383 --> 00:05:42,259 ‎ไม่ต้องสมบูรณ์แบบมากก็ได้ 99 00:05:42,259 --> 00:05:44,595 ‎- รีบตามมานี่ ‎- อย่ามาทําเสียงงั้นใส่ฉันนะ 100 00:05:48,933 --> 00:05:49,934 ‎นี่ 101 00:05:51,143 --> 00:05:52,186 ‎ไง 102 00:05:52,937 --> 00:05:55,481 ‎ตกลงที่นี่คือบ้านนายจริงๆ เหรอ 103 00:05:56,065 --> 00:05:58,025 ‎เป็นเจ้าของเคหาสน์มากกว่า 104 00:06:15,751 --> 00:06:18,087 ‎ไม่นายก็พ่อนายแหละ เรฟ 105 00:06:18,087 --> 00:06:19,797 ‎ถ้าฉันเป็นนายนะ 106 00:06:19,797 --> 00:06:23,050 ‎ฉันจะชิงลงมือก่อนที่เขาจะไปแจ้งตํารวจ 107 00:06:27,721 --> 00:06:29,849 ‎- นายโคตรเจ๋งเลย เรฟ ‎- ไง 108 00:06:30,349 --> 00:06:32,101 ‎ก็กะจะเจ๋งต่อไปด้วย 109 00:06:44,697 --> 00:06:46,031 ‎อ้าว จะไปไหนเหรอ 110 00:06:47,408 --> 00:06:48,367 ‎ใช่ 111 00:06:50,411 --> 00:06:53,414 ‎ต้องไปทําธุระนิดหน่อย แต่เธออยู่นี่ต่อได้นะ 112 00:06:53,414 --> 00:06:54,748 ‎เดี๋ยวกลับมา 113 00:06:59,837 --> 00:07:01,964 ‎ผมดูแลธุรกิจอยู่ พ่อเข้าใจไหม 114 00:07:01,964 --> 00:07:04,133 ‎ผมกําลังวางรากฐาน สร้างเส้นสาย 115 00:07:04,133 --> 00:07:06,385 ‎พยายามจะลงหลักปักฐานที่นี่ 116 00:07:06,385 --> 00:07:10,264 ‎เพราะงั้นพ่อต้องกลับไปเกาะพ่อ ‎ที่พ่อจะอยู่ได้ปลอดภัย 117 00:07:10,264 --> 00:07:12,892 ‎และต้องเลิกขัดขาผมได้แล้ว โอเคไหม 118 00:07:12,892 --> 00:07:15,769 ‎ถ้าพ่อโดนจับได้ที่นี่ มันจะทําทุกอย่างพัง 119 00:07:16,729 --> 00:07:19,940 ‎กะแล้วว่าลูกต้องเป็นคนหาพ่อเจอที่นี่ 120 00:07:20,524 --> 00:07:21,942 ‎ดีใจที่ลูกหาเจอนะ 121 00:07:21,942 --> 00:07:24,612 ‎จากเรื่องเมื่อวานนี้มันชัดเจนเลยว่า 122 00:07:27,406 --> 00:07:28,407 ‎พ่อคิดถูก 123 00:07:29,492 --> 00:07:31,410 ‎ลูกกําลังเดินทางผิดอย่างมหันต์ เรฟ 124 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 ‎นั่นมันความเห็นพ่อ ไม่เกี่ยวกับผม ผมสบายดี 125 00:07:33,954 --> 00:07:36,624 ‎ลูกทําผิดพลาดเรื่องเดิมๆ ซ้ําแล้วซ้ําเล่า 126 00:07:36,624 --> 00:07:38,250 ‎เหมือนที่พ่อเคยพลาดมาก่อน 127 00:07:38,250 --> 00:07:40,669 ‎- โอเค ‎- พ่อเลยจะช่วยลูกไง 128 00:07:40,669 --> 00:07:42,588 ‎พ่อตัดสินใจสร้างความเปลี่ยนแปลง 129 00:07:44,632 --> 00:07:45,549 ‎ซึ่งคืออะไรเหรอ 130 00:07:47,259 --> 00:07:49,470 ‎ยึดอํานาจดูแลบริษัทมาจากลูก 131 00:07:52,389 --> 00:07:53,265 ‎อะไรนะ 132 00:07:54,141 --> 00:07:56,352 ‎ลูกไม่มีสิทธิ์สั่งการแล้ว เรฟ 133 00:07:58,395 --> 00:07:59,605 ‎พูดอะไรน่ะ 134 00:08:00,439 --> 00:08:03,442 ‎ทนายพ่อพบเอกสารล่าสุด 135 00:08:04,026 --> 00:08:05,569 ‎ซึ่งพ่อยกอํานาจให้โรสแทน 136 00:08:08,155 --> 00:08:09,406 ‎- โรสเหรอ ‎- ใช่ 137 00:08:09,406 --> 00:08:12,618 ‎ลูกคงไม่คิดว่าพ่อจะยกอํานาจเบ็ดเสร็จ ‎ให้ลูกหรอกใช่ไหม 138 00:08:13,827 --> 00:08:16,080 ‎แบบที่คัดหางเสือไม่ได้เลยน่ะ 139 00:08:17,164 --> 00:08:19,333 ‎- พ่อใจกว้างกับลูกๆ มาก ‎- งั้นเหรอ 140 00:08:19,333 --> 00:08:21,544 ‎- แต่ไม่ได้โง่ขนาดนั้น ‎- ไม่หรอก 141 00:08:21,544 --> 00:08:26,090 ‎พ่อเห็นแล้วว่ามันเกินกว่าลูกจะรับมือได้ ‎ดังนั้นพ่อจะยกอํานาจให้โรส 142 00:08:27,383 --> 00:08:29,093 ‎และเราจะตัดท่อน้ําเลี้ยงลูก 143 00:08:29,760 --> 00:08:33,681 ‎เราจะขายแทนนี่ฮิลล์ ‎และต้องขอให้ลูกย้ายออกภายในอาทิตย์นี้ 144 00:08:33,681 --> 00:08:34,765 ‎โอเค 145 00:08:35,599 --> 00:08:36,934 ‎พ่อเข้าใจว่ามันยาก ลูกเอ๊ย 146 00:08:36,934 --> 00:08:40,062 ‎การปล่อยวางจากชีวิตเดิมๆ มันยาก ‎แต่ลูกก็ต้องทํา 147 00:08:40,062 --> 00:08:42,606 ‎เพราะเราจะเริ่มต้นชีวิตใหม่กัน 148 00:08:43,732 --> 00:08:45,234 ‎เราจะได้เกิดใหม่ 149 00:08:45,234 --> 00:08:48,612 ‎แต่การจะทําอย่างนั้นได้ ‎เราต้องปล่อยวางจากชีวิตนี้ก่อน 150 00:08:48,612 --> 00:08:49,655 ‎เราต้องฝังมันไว้ 151 00:08:49,655 --> 00:08:51,448 ‎เกิดใหม่ เกิดใหม่ 152 00:08:51,448 --> 00:08:53,534 ‎- นี่พ่อพูดจริงเหรอ ‎- ใช่ 153 00:08:54,118 --> 00:08:56,954 ‎พ่อพระคาเมรอน ‎พ่อแค่ทนไม่ได้ที่ผมขวางทางพ่ออยู่! 154 00:08:56,954 --> 00:08:58,038 ‎ที่อํานาจอยู่ในมือผม! 155 00:08:58,664 --> 00:09:00,207 ‎จริงเหรอ เรฟ 156 00:09:01,333 --> 00:09:02,334 ‎อํานาจอยู่ในมือลูกเหรอ 157 00:09:05,588 --> 00:09:07,673 ‎ผมจะไปแจ้งตํารวจว่าพ่ออยู่นี่ 158 00:09:08,340 --> 00:09:10,134 ‎- ว่าพ่อยังไม่ตาย ‎- เหรอ 159 00:09:11,885 --> 00:09:12,886 ‎ดังนั้น 160 00:09:14,680 --> 00:09:16,223 ‎ผมว่าอํานาจมันอยู่ในมือผมอยู่บ้างนะ 161 00:09:18,892 --> 00:09:24,231 ‎ว้าว งั้นพ่อคงต้องบอกตํารวจสิว่า ‎ลูกคือคนที่ฆ่านายอําเภอหญิงปีเตอร์คิน 162 00:09:27,985 --> 00:09:29,820 ‎คือพ่อไม่อยากทําหรอกนะ 163 00:09:31,822 --> 00:09:33,949 ‎แต่สุดท้ายแล้ว มันจะดีกับตัวลูกเอง 164 00:09:34,533 --> 00:09:37,202 ‎ได้รับผิดที่ตัวเองก่อ ‎พวกเขาไม่น่าจะโหดร้ายกับลูกมากหรอก 165 00:09:37,202 --> 00:09:39,163 ‎ซาร่าห์ก็คงช่วยให้การได้เนอะ 166 00:09:39,163 --> 00:09:40,247 ‎น้องก็อยู่ที่นั่นด้วย 167 00:09:41,498 --> 00:09:42,666 ‎พ่อเจอเธอแล้วเหรอ 168 00:09:43,292 --> 00:09:46,128 ‎ต้องเจอแล้วสิ เรฟ นั่นลูกสาวพ่อนะ 169 00:09:46,920 --> 00:09:49,214 ‎พ่อเอาเงินให้น้องไปก้อนนึง ‎และก็หาที่อยู่ให้... 170 00:09:58,307 --> 00:09:59,183 ‎เรฟ 171 00:10:00,768 --> 00:10:01,769 ‎เห็นไหม 172 00:10:03,187 --> 00:10:04,688 ‎ปีศาจมันสิงลูกอยู่ 173 00:10:10,110 --> 00:10:11,654 ‎อยากยิงพ่อเหรอ 174 00:10:15,991 --> 00:10:17,326 ‎ลูกยิงไม่ได้หรอก 175 00:10:19,703 --> 00:10:23,374 ‎เพราะต่อให้ลูกโมโหแค่ไหน ‎พ่อก็ยังเป็นพ่อลูก และลูกก็รักพ่อ 176 00:11:07,918 --> 00:11:09,712 ‎เด็กจรจัดที่ชื่อจอห์น บีอะไรนั่น 177 00:11:09,712 --> 00:11:10,713 ‎มันต่อยเขา 178 00:11:10,713 --> 00:11:13,465 ‎ต่อยแล้วต่อยอีกทั้งที่เขาสลบไปแล้ว 179 00:11:13,465 --> 00:11:14,883 ‎เชื่อไหมล่ะ 180 00:11:14,883 --> 00:11:18,429 ‎โชคดีที่ผลซีทีสแกน ‎กับบีทีไอออกมาไม่มีปัญหาทั้งคู่ 181 00:11:21,432 --> 00:11:22,683 ‎เดี๋ยวโทรกลับนะ 182 00:11:26,103 --> 00:11:29,606 ‎ดร.ธอร์นตันคะ หนูเสียใจจริงๆ 183 00:11:29,606 --> 00:11:32,901 ‎แต่น่าเสียดายนะที่ ‎ความเสียใจมันช่วยรักษาลูกฉันไม่ได้ 184 00:11:33,610 --> 00:11:34,528 ‎ค่ะ 185 00:11:37,156 --> 00:11:38,157 ‎หนูขอเจอเขาได้ไหมคะ 186 00:11:43,370 --> 00:11:44,204 ‎เชิญ 187 00:11:50,544 --> 00:11:51,587 ‎โอเค นี่ 188 00:11:53,589 --> 00:11:55,048 ‎นายน่าจะพักผ่อนไม่ใช่เหรอ 189 00:11:56,633 --> 00:11:57,634 ‎ท็อปเปอร์ 190 00:12:01,638 --> 00:12:06,059 ‎เธอรู้ใช่ไหมว่าฉันเล่นงานมันกลับได้ ‎คือฉันเคยเล่นงานมันกี่หนนะ สองแล้วปะ 191 00:12:06,643 --> 00:12:11,148 ‎แต่ฉันเลือกจะเป็นคนดีไง ‎ไม่อยากพังปาร์ตี้ของไมค์กับแอนนา 192 00:12:11,148 --> 00:12:13,734 ‎- ใช่ นายทําถูกแล้ว ‎- ฉันทําถูกแล้ว 193 00:12:13,734 --> 00:12:16,570 ‎แต่ตอนนี้มันดูเหมือนฉันสู้มันไม่ได้ 194 00:12:17,446 --> 00:12:19,364 ‎โชคร้ายสําหรับจอห์น บีนะ 195 00:12:20,199 --> 00:12:23,243 ‎- แต่ฉันต้องเอาคืน ‎- ท็อปเปอร์ ฉันขอโทษ 196 00:12:24,369 --> 00:12:26,747 ‎ฉันไม่ได้อยากให้เกิดเรื่องพวกนี้ขึ้นเลย 197 00:12:27,247 --> 00:12:30,083 ‎โอเค ถ้าเธอเสียใจ ‎กับเรื่องนี้จริงๆ นะ ซาร่าห์ 198 00:12:32,127 --> 00:12:34,129 ‎งั้นเธอไปให้การว่าเขาผิดได้ไหมล่ะ 199 00:12:36,381 --> 00:12:38,133 ‎เธอจะทําให้ฉันไหม 200 00:12:41,637 --> 00:12:43,263 ‎งั้นนายจะแจ้งความจริงๆ เหรอ 201 00:12:43,263 --> 00:12:46,099 ‎ใช่ ฉันจะแจ้งความจริงๆ ‎เธอไม่เห็นเหรอว่ามันเกิดอะไรขึ้น 202 00:12:48,101 --> 00:12:51,271 ‎หมอนั่นมันต่อยฉันน่วม ‎จนฉันสลบแล้วก็ยังอัดไม่เลิก 203 00:12:51,271 --> 00:12:52,314 ‎ฉันรู้ 204 00:12:53,607 --> 00:12:55,609 ‎เราจะไปแจ้งความกันบ่ายนี้ 205 00:12:56,318 --> 00:12:57,528 ‎เธอก็เห็นเหตุการณ์นี่ 206 00:12:58,111 --> 00:13:00,280 ‎อยากช่วยลูกฉันแล้วไปแจ้งความด้วยกันไหม 207 00:13:05,994 --> 00:13:06,912 ‎ได้ค่ะ 208 00:13:09,581 --> 00:13:10,499 ‎งั้นเหรอ 209 00:13:10,499 --> 00:13:11,792 ‎ฉันจะไปเจอนายที่นั่นนะ 210 00:13:38,777 --> 00:13:42,406 ‎เจ๋ง ร็อกฟิช ‎ร้านที่ไว้มาเอาขวดเบียร์ฟาดหัวคน 211 00:13:42,406 --> 00:13:44,116 ‎มันมีผู้ชายคนนึง 212 00:13:44,116 --> 00:13:45,576 ‎ที่ขลุกอยู่นี่ประจํา 213 00:13:45,576 --> 00:13:47,035 ‎เขาขนย้ายสินค้า 214 00:13:47,035 --> 00:13:48,370 ‎พ่อฉันเป็นลูกน้องเขา 215 00:13:48,871 --> 00:13:49,872 ‎รีบมาเร็ว 216 00:13:50,372 --> 00:13:51,415 ‎ไม่ๆ รอก่อน 217 00:13:53,250 --> 00:13:55,961 ‎- อย่าบอกนะว่าคือบาราคูด้า ไมค์ ‎- โอเค ไม่บอก 218 00:13:55,961 --> 00:13:58,297 ‎ไม่เอาน่า มันต้องมีทางอื่นที่ดีกว่านี้สิ 219 00:13:58,297 --> 00:14:00,841 ‎รู้อะไรไหม จริงด้วยสินะ ‎มันมีทางอื่นที่ดีกว่านี้ 220 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 ‎แต่คือมันไม่มีไง โอเคปะพวก 221 00:14:02,634 --> 00:14:04,845 ‎เอาจริงๆ นะ เราไม่ได้มีเวลาเหลือเฟือ 222 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 ‎พ่อนายก็ต้องการความช่วยเหลือตอนนี้ ‎และหมอนี่ก็คือกุญแจสําคัญ 223 00:14:08,098 --> 00:14:10,100 ‎ที่จะให้เราไปอเมริกาใต้ได้แบบด่วนจี๋ 224 00:14:10,100 --> 00:14:11,268 ‎เชื่อฉันเหอะ 225 00:14:12,144 --> 00:14:13,812 ‎ให้ฉันคุยเองนะ 226 00:14:15,147 --> 00:14:16,106 ‎โย่ ไมค์! 227 00:14:16,732 --> 00:14:18,525 ‎โย่ จําผมได้ใช่ไหม 228 00:14:18,525 --> 00:14:21,862 ‎- ที่ติดปลายลิ้นน่ะ เจ... ‎- ลูกชายลูค 229 00:14:21,862 --> 00:14:23,155 ‎นั่นก็ไม่ผิด 230 00:14:23,155 --> 00:14:27,367 ‎แต่คือผมชื่อเจเจ ‎และนี่เพื่อนซี้ผม จอห์น บี 231 00:14:27,367 --> 00:14:28,911 ‎- ไงฮะ ‎- รัทเลดจ์ 232 00:14:28,911 --> 00:14:31,705 ‎- ตัวจริงเสียงจริงครับ ‎- ได้ยินเรื่องพวกนายสองคนมาแล้ว 233 00:14:32,831 --> 00:14:35,334 ‎เขาเป็นนักฆ่าตํารวจเลือดเย็นครับ 234 00:14:35,334 --> 00:14:36,251 ‎เปล่าเลยครับ 235 00:14:37,961 --> 00:14:39,671 ‎ผมจะบอกตามตรงว่าเรามาที่นี่ทําไมนะ 236 00:14:39,671 --> 00:14:42,174 ‎ตอนนี้เรากําลังมีปัญหาเล็กน้อย 237 00:14:42,174 --> 00:14:44,676 ‎และเราอยากจะลงไปที่อเมริกาใต้ ถ้าเกิด... 238 00:14:44,676 --> 00:14:45,844 ‎โทษนะไอ้หนู 239 00:14:45,844 --> 00:14:48,221 ‎แต่ฉันเลิกทําบริษัททัวร์แล้วว่ะ 240 00:14:49,806 --> 00:14:53,685 ‎คือผมไม่ได้จะขอไปฟรีๆ นะครับ 241 00:14:53,685 --> 00:14:55,312 ‎เราเข้าใจดีว่ามันต้องยื่นหมูยื่นแมว 242 00:14:55,312 --> 00:14:56,939 ‎- ความสัมพันธ์แบบพึ่งพาอาศัยกัน ‎- ครับ 243 00:14:56,939 --> 00:14:59,816 ‎นั่นคือสิ่งที่เราต้องการครับ ‎เราแค่อยากจะ "เจนจา" 244 00:14:59,816 --> 00:15:04,446 ‎- คือเขาจะบอกว่าเจรจาครับ ‎- ขอเจรจาเป็นการส่วนตัว 245 00:15:04,446 --> 00:15:05,948 ‎ถ้าคุณโอเคนะครับ 246 00:15:08,951 --> 00:15:11,662 ‎- นายรออยู่นี่ ‎- ไม่ๆ อย่าทิ้งฉันไว้นี่กับเขานะ 247 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 ‎ขอโทษทีฮะ 248 00:15:18,669 --> 00:15:22,214 ‎ฟังนะครับ ผมรู้ว่าคุณมีเครื่องบิน ‎ขนปุ๊นกองโตมาจากอเมริกาใต้ 249 00:15:22,214 --> 00:15:24,091 ‎แล้วก็ต้องมีคนขนลงจากเครื่องถูกไหม 250 00:15:24,091 --> 00:15:28,136 ‎พ่อผมเคยทํางานนั่นให้คุณ ‎และผมก็ทําแบบนั้นให้คุณได้เหมือนกัน 251 00:15:28,845 --> 00:15:32,766 ‎พ่อชอบกลับบ้านมาโม้ว่าคืนนึงทําเงินได้เท่าไร ‎ประมาณหมื่นนึงเลยใช่ไหมล่ะ 252 00:15:32,766 --> 00:15:36,061 ‎เงินเยอะมากนะนั่น ซึ่งเรายินดีคิดถูกกว่านั้น 253 00:15:36,061 --> 00:15:37,688 ‎ถูกแบบฟรีเลยไง 254 00:15:39,272 --> 00:15:40,273 ‎ของฟรีไม่มีในโลก 255 00:15:40,273 --> 00:15:43,986 ‎ผมเองก็เคยคิดยังงั้นนะ แต่ผมพูดจริง 256 00:15:43,986 --> 00:15:46,947 ‎เราแค่ต้องการพื้นที่เล็กๆ ในที่ขนสัมภาระ 257 00:15:46,947 --> 00:15:48,824 ‎ตอนที่คุณขับไปเอาของรอบถัดไป 258 00:15:48,824 --> 00:15:52,327 ‎- แค่อยากติดเครื่องไปสินะ ‎- เราแค่อยากติดเครื่องในที่ขนสัมภาระไป 259 00:15:52,327 --> 00:15:55,455 ‎และเป็นการตอบแทน ‎คุณจะได้คนงานสองคน 260 00:15:55,455 --> 00:15:57,374 ‎แถมเก็บเงินสองหมื่นไว้เหนาะๆ 261 00:15:57,374 --> 00:16:00,460 ‎ผมไม่รู้คุณคิดไงนะ ‎แต่สําหรับผมนั่นมันก็เหมือนของฟรีเลย 262 00:16:00,460 --> 00:16:01,545 ‎ว่าไงครับ 263 00:16:03,005 --> 00:16:05,841 ‎อืม แล้วพวกคุณจับปลาอะไรได้บ้างน่ะ 264 00:16:05,841 --> 00:16:06,842 ‎เงิน 265 00:16:08,093 --> 00:16:10,846 ‎- ห้าโมงครึ่ง ‎- ห้าโมงครึ่งวันนี้ เราไปชัวร์ครับผม 266 00:16:10,846 --> 00:16:12,931 ‎- ยินดีที่ได้รู้จักนะพวก ‎- ไปกันเถอะ 267 00:16:14,558 --> 00:16:16,643 ‎- เราต้องทํายังไงบ้าง ‎- แค่ทํางานนิดหน่อย 268 00:16:16,643 --> 00:16:17,936 ‎- นิดหน่อยเหรอ ‎- ใช่ 269 00:16:17,936 --> 00:16:21,398 ‎ทุกครั้งที่นายพูดยังงั้น ‎มันไม่เคยมีครั้งไหนนิดหน่อยเลย 270 00:16:21,398 --> 00:16:24,568 ‎เอาละ มันเป็นงานที่ง่ายที่สุดในโลกแล้วพวก 271 00:16:25,193 --> 00:16:27,529 ‎แค่ขนของเอง ‎นายรู้ใช่ปะที่พวกการบินทํากันอะ 272 00:16:27,529 --> 00:16:30,532 ‎แบบที่สายการบินเดลต้าเอยอะไรเอย ‎เขาขนกระเป๋าออกมา... 273 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 ‎เราก็ทํางั้นแหละพวก 274 00:16:32,909 --> 00:16:35,328 ‎หลังเสร็จงานเราก็ได้ตั๋วไปอเมริกาใต้แล้ว 275 00:16:35,328 --> 00:16:37,247 ‎ไปจิบปิญญาโกลาดาเก๋ๆ 276 00:16:37,247 --> 00:16:40,292 ‎จอห์น บี งานมันง่ายเหมือนปอกกล้วย 277 00:16:41,126 --> 00:16:42,335 ‎นายขับนะ 278 00:16:45,714 --> 00:16:47,174 {\an8}‎(ลุ่มน้ําโอรีโนโก เวเนซูเอล่า) 279 00:16:47,174 --> 00:16:49,843 {\an8}‎ในที่สุดก็ถึงโอรีโนโกแล้ว จอห์น 280 00:16:49,843 --> 00:16:51,678 ‎ประตูสู่เอลโดราโด 281 00:16:52,763 --> 00:16:54,765 ‎สุสานของเหล่าจักรวรรดิ 282 00:16:56,141 --> 00:16:57,642 ‎มีผู้คนล้มตายมากมายเลยนะ 283 00:17:00,979 --> 00:17:02,731 ‎เราอาจจะได้เพิ่มรายชื่อเข้าไปอีก 284 00:17:04,191 --> 00:17:06,526 ‎สวัสดีไกด์ทัวร์แม่น้ําคนใหม่หน่อยสิ จอห์น 285 00:17:07,402 --> 00:17:09,571 ‎อีกสี่วันจะถึงวันอายัน 286 00:17:10,072 --> 00:17:12,783 ‎และในคืนนั้น ‎คุณจะได้เป็นส่วนนึงของประวัติศาสตร์ 287 00:17:17,746 --> 00:17:18,663 ‎คือว่า 288 00:17:19,664 --> 00:17:22,834 ‎เรารู้ว่านี่คือกุญแจแปลภาษา ‎อะไรทํานองนั้นใช่ไหม 289 00:17:23,335 --> 00:17:24,586 ‎แต่ฉันไม่เข้าใจอะ 290 00:17:25,253 --> 00:17:26,254 ‎ดูนะ 291 00:17:26,755 --> 00:17:28,423 ‎นี่คือดวงอาทิตย์ 292 00:17:28,423 --> 00:17:32,385 ‎และนั่นคือสัญลักษณ์ของดวงอาทิตย์ ‎และนี่คือทองคํา 293 00:17:32,385 --> 00:17:36,556 ‎และนั่นคือสัญลักษณ์ของทองคํา ‎แต่นี่มันไม่เหมือนในพจนานุกรมเลย 294 00:17:36,556 --> 00:17:38,517 ‎นายไม่รู้สึกบ้างเหรอว่า 295 00:17:39,434 --> 00:17:41,728 ‎ถ้านายเรียงมันให้ถูกลําดับ 296 00:17:41,728 --> 00:17:43,313 ‎มันจะหมายถึงอะไรบางอย่างได้น่ะ 297 00:17:43,313 --> 00:17:44,898 ‎รอเดี๋ยวนะ 298 00:17:44,898 --> 00:17:46,900 ‎เหมือนฉันเคยเห็นนี่มาก่อน 299 00:17:47,943 --> 00:17:48,819 ‎ดวงอาทิตย์ 300 00:17:49,486 --> 00:17:50,904 ‎ดวงอาทิตย์ ดวงอาทิตย์ 301 00:17:51,655 --> 00:17:54,157 ‎นายรู้ไหมว่าฉันไม่เข้าใจตรงจุดไหน 302 00:17:54,658 --> 00:17:58,286 ‎ผู้ชายคนนี้มีโอกาสเดียว ‎ที่จะส่งจดหมายให้ลูกสาวได้ 303 00:17:59,037 --> 00:18:00,872 ‎แล้วเขาก็ส่งปริศนานี่มาเหรอ 304 00:18:01,456 --> 00:18:04,167 ‎ลองคิดดูสิ คําแปลภาษาคาลินาโกเหรอ 305 00:18:04,167 --> 00:18:05,919 ‎ต้องมีเหตุผลสิ 306 00:18:06,461 --> 00:18:07,587 ‎มันคือมรดก 307 00:18:07,587 --> 00:18:10,173 ‎คลีโอ นั่นแหละ 308 00:18:10,173 --> 00:18:12,175 ‎เขาอยากให้ลูกได้เจอเอลโดราโด 309 00:18:17,347 --> 00:18:19,891 ‎- เราต้องลองดูนะ ‎- ใช่ ก็ควรทํางั้นแหละ 310 00:18:19,891 --> 00:18:21,935 ‎ฉันพอจะรู้ว่าต้องไปไหน 311 00:18:22,602 --> 00:18:25,981 ‎- เดี๋ยวนะ พ่อเธออยู่ที่นี่เหรอ ‎- ถ้าฉันเป็นเขา ฉันก็จะอยู่นี่แหละ 312 00:18:25,981 --> 00:18:28,024 ‎แน่ใจนะว่าอยากทําแบบนี้ 313 00:18:29,442 --> 00:18:32,028 ‎ฉันไม่รู้ แต่ฉันต้องช่วยจอห์น บีกับพ่อเขา 314 00:18:32,612 --> 00:18:34,406 ‎อือ ถ้าเกิดฉันได้ยินเสียงกรี๊ดหนีตาย 315 00:18:34,406 --> 00:18:36,950 ‎ฉันจะรีบไปแจ้งความคดีฆาตกรรมนะ 316 00:18:37,576 --> 00:18:38,743 ‎เธอนี่เพื่อนตายจริงๆ 317 00:18:40,287 --> 00:18:41,288 ‎โชคดีนะ 318 00:18:59,097 --> 00:19:00,140 ‎ไงลูกรัก 319 00:19:05,812 --> 00:19:07,189 ‎พ่อเฝ้าภาวนาให้ลูกกลับมา 320 00:19:11,943 --> 00:19:13,695 ‎จําที่พ่อบอกหนูได้ไหม 321 00:19:13,695 --> 00:19:15,363 ‎ว่าพ่อจะยอมทําทุกอย่าง 322 00:19:15,363 --> 00:19:17,073 ‎เพื่อกอบกู้ความสัมพันธ์ของเรา 323 00:19:18,825 --> 00:19:19,784 ‎แน่นอน 324 00:19:20,744 --> 00:19:21,786 ‎พ่อพูดจริง 325 00:19:23,246 --> 00:19:24,956 ‎มีเรื่องนึงที่พ่อทําได้ 326 00:19:26,541 --> 00:19:27,417 ‎ได้ทุกอย่าง 327 00:19:29,294 --> 00:19:30,795 ‎ไม่รู้สิพวก 328 00:19:30,795 --> 00:19:33,256 ‎พวก นายกังวลมากเกินไปแล้วน่า 329 00:19:33,256 --> 00:19:36,635 ‎ก็แค่ชาวไร่ที่ซื้อเมล็ดพันธุ์ออแกนิก ‎มาจากอเมริกาใต้ 330 00:19:36,635 --> 00:19:37,761 ‎ที่เรามาช่วยขนย้าย 331 00:19:37,761 --> 00:19:40,555 ‎- มันคือการลักลอบขนยาไง ‎- อยากช่วยพ่อหรือเปล่า 332 00:19:40,555 --> 00:19:43,892 ‎เออ อยากสิ! ‎ฟังนะ งานนี้เราจะพลาดไม่ได้เด็ดขาด 333 00:19:43,892 --> 00:19:45,727 ‎ฉันสงสัยในตัวพ่อ โทษพ่อ 334 00:19:45,727 --> 00:19:48,063 ‎แล้วปรากฏว่าพ่อแค่พยายามปกป้องฉัน 335 00:19:48,063 --> 00:19:51,107 ‎แต่ตอนนี้พ่อก็ถูกลักพาตัวไป ‎ฉันเลยอยากได้แผนที่มันแบบ... 336 00:19:51,107 --> 00:19:52,692 ‎โอเค ฟังนะ ฉันเข้าใจ 337 00:19:52,692 --> 00:19:55,779 ‎แล้วนายรู้ไหมว่า ‎ตอนนี้นายต้องเชื่อใจใคร ปะป๊าเจไง 338 00:19:56,279 --> 00:19:59,241 ‎โอเคปะ ฉันเอาอยู่น่า ร้อยเปอร์เลย 339 00:19:59,241 --> 00:20:01,326 ‎คือขอแค่ 60 เปอร์ก็โอเคแล้วแหละ 340 00:20:02,244 --> 00:20:05,497 ‎- ให้ตายสิวะ ดูสิเนี่ย ‎- เออสิ อย่างกับรถบ้านมีปีกแน่ะ 341 00:20:08,124 --> 00:20:10,752 ‎- ให้ตายสิ พวกเขาขนของออกแล้ว ‎- ฉิบ 342 00:20:11,336 --> 00:20:13,797 ‎โย่ เรายังมาทันใช่ไหม 343 00:20:13,797 --> 00:20:17,092 ‎ไม่ทัน เราเปลี่ยนแผนเล็กน้อย 344 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 ‎โอเค 345 00:20:20,136 --> 00:20:24,474 ‎นายสองคนต้องขับรถบรรทุก ‎ไปส่งของที่เอลิซาเบธซิตี 346 00:20:24,474 --> 00:20:25,934 ‎ที่อยู่อยู่ในรถ 347 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 ‎จะมีรถสํารองให้นายขับกลับมา 348 00:20:29,396 --> 00:20:30,605 ‎เครื่องบินจะยังรออยู่ 349 00:20:30,605 --> 00:20:34,276 ‎อืม งั้นตกลงคุณแค่อยากให้เราขับรถบรรทุกเหรอ 350 00:20:34,776 --> 00:20:35,777 ‎ถูกต้อง 351 00:20:39,656 --> 00:20:41,908 ‎คือผมขอคุยกับเขาแป๊บนึงนะครับ 352 00:20:42,534 --> 00:20:45,662 ‎นี่ไม่ใช่แบบที่เราคุยกันไว้นะ ‎งานนี้มันเสี่ยงกว่าเยอะ 353 00:20:45,662 --> 00:20:49,833 ‎ไม่สนหรอกว่าเราคุยกันไว้ว่าไง ‎ข้อตกลงยังเหมือนเดิม 354 00:20:49,833 --> 00:20:52,210 ‎- ถ้าทํางานนี้ ก็ได้ขึ้นเครื่อง ‎- มันแค่... 355 00:20:52,210 --> 00:20:53,211 ‎ถ้าไม่ทํา 356 00:20:54,713 --> 00:20:57,048 ‎นายก็รู้ว่าเป็นไงใช่ไหม 357 00:21:03,680 --> 00:21:06,599 ‎ตํารวจทางหลวงกําลังเปลี่ยนกะ ‎ตอนที่เราคุยกันอยู่นี่ 358 00:21:06,599 --> 00:21:09,644 ‎นี่แหละโอกาสทอง ‎ขับไปส่งของที่พรอสเปกต์ 359 00:21:09,644 --> 00:21:11,104 ‎ทางไปอยู่ในรถ 360 00:21:11,104 --> 00:21:13,273 ‎ถ้าโชคดีพวกนายคงกลับมากันก่อนพระอาทิตย์ตก 361 00:21:13,773 --> 00:21:14,983 ‎เร็วสิ 362 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 ‎รับกุญแจไป 363 00:21:20,655 --> 00:21:23,950 ‎ได้ ไม่มีปัญหา ขึ้นรถเลย 364 00:21:31,041 --> 00:21:34,544 ‎- นายรู้ไหมว่ารถนี่บรรทุกอะไร ‎- เออ รู้ดิจอห์น บี 365 00:21:34,544 --> 00:21:38,298 ‎- ไม่เป็นไรหรอก ได้ผลแน่ ‎- ฉันเบื่อแผนไร้สาระของนายเต็มแก่แล้ว 366 00:21:38,298 --> 00:21:39,215 ‎แม่งเอ๊ย! 367 00:21:39,215 --> 00:21:43,053 ‎นี่อาจหนักกว่า ‎ตอนที่เราแกล้งเจ็บไส้ติ่งในคุกอีกนะ 368 00:21:43,053 --> 00:21:44,095 ‎นั่นก็เกือบจะได้ผลไง 369 00:21:44,804 --> 00:21:47,599 ‎เอาแผนที่ออกมา ‎ฉันไม่รู้ว่าต้องไปไหนนะเนี่ย 370 00:21:47,599 --> 00:21:50,310 ‎เอาละ เราต้องไปถนนเส้น 158 371 00:21:50,310 --> 00:21:52,395 ‎อันนี้พวก นายฉีกมันขาดแล้ว 372 00:21:52,395 --> 00:21:53,563 ‎ให้ตายสิวะ 373 00:21:54,439 --> 00:21:57,901 ‎- มันจะต้อง... ‎- มีตํารวจ เจเจ 374 00:22:00,904 --> 00:22:02,113 ‎- ฉิบ ‎- ทําเนียนไว้นะ 375 00:22:02,113 --> 00:22:04,199 ‎- ฉันเนียน นายน่ะไม่ ‎- ฉันน่ะเนียนสุดๆ 376 00:22:04,199 --> 00:22:06,242 ‎- เนียนสุดเนียน ‎- ฉันเนียนเท่าที่จะเนียนได้ละ 377 00:22:06,242 --> 00:22:09,162 ‎- นายทําอะไร อย่านะเว้ย ‎- แค่จะโบกมือให้ 378 00:22:09,913 --> 00:22:11,581 ‎- เจเจ ทําอะไร... ‎- ดีฮะ คุณตํารวจ 379 00:22:14,626 --> 00:22:16,628 ‎- มาแตะทําไมวะ ‎- อย่าไปโบกมือให้ตํารวจสิ! 380 00:22:16,628 --> 00:22:18,838 ‎กฎข้อแรกของการขับรถบรรทุก! 381 00:22:19,923 --> 00:22:22,592 ‎- เรานั่งรถนี้มาแค่ห้านาที ‎- เขาขึ้นรถละ 382 00:22:22,592 --> 00:22:24,928 ‎โอเค ทําตัวนิ่งๆ ไว้นะ 383 00:22:25,929 --> 00:22:28,556 ‎เชี่ย เขามานั่นละ เขามาแล้วๆ แม่งเอ๊ย! 384 00:22:28,556 --> 00:22:30,725 ‎โหมดร่างทองต้องมาละ เราต้องสลัดเขาทิ้ง 385 00:22:30,725 --> 00:22:34,229 ‎- โหมดร่างทองเหรอ แปลว่าอะไรน่ะ เจเจ ‎- เราต้องแบบนั้นไงล่ะ จับไว้! 386 00:22:34,229 --> 00:22:35,647 ‎- ฉันจัดการเอง! ‎- เจเจ 387 00:22:41,361 --> 00:22:43,071 ‎- ลงไป ไป! ‎- โอเค 388 00:22:43,071 --> 00:22:45,740 ‎สาบานเลยว่าถ้าเรารอดไปได้ ‎ฉันจะฆ่านายทิ้งซะ! 389 00:22:45,740 --> 00:22:48,410 ‎ไม่ต้องถึงมือนายหรอก ‎เพราะบาราคูด้า ไมค์ได้ฆ่าฉันก่อนแน่ 390 00:22:57,669 --> 00:22:59,254 ‎ปิซาร์โร 391 00:22:59,254 --> 00:23:00,964 ‎เซอร์วอลเตอร์ ราเลห์ 392 00:23:01,798 --> 00:23:04,175 ‎พวกเขาก็ล่องมาตามแม่น้ํานี้นะ จอห์น 393 00:23:05,552 --> 00:23:07,887 ‎และพวกเขาก็ตื่นทองเหมือนกับเรา 394 00:23:08,513 --> 00:23:12,767 ‎อาการหนักถึงกับต้องตั้งกองทัพ ‎และก่อความโหดร้ายทารุณเกินจะบรรยาย 395 00:23:12,767 --> 00:23:17,981 ‎เข่นคร่าผู้คนมากมาย ‎เพียงเพื่อสิ่งที่ลือกันว่ามีอยู่จริง 396 00:23:17,981 --> 00:23:20,942 ‎สิ่งที่ไม่มีใครเคยพบ 397 00:23:21,901 --> 00:23:25,822 ‎ปู่ผมตายบนเรือลํานั้น จอห์น 398 00:23:25,822 --> 00:23:27,824 ‎เหมือนกับคนอื่นมากมาย 399 00:23:27,824 --> 00:23:29,159 ‎และเพื่ออะไร 400 00:23:29,993 --> 00:23:31,453 ‎เพื่ออะไรกัน สูญเปล่า 401 00:23:32,036 --> 00:23:32,954 ‎พวกเขาล้มเหลว 402 00:23:32,954 --> 00:23:34,998 ‎คุณฆ่าเพื่อนผม 403 00:23:35,582 --> 00:23:36,458 ‎ทําไม 404 00:23:36,458 --> 00:23:39,210 ‎เพื่อที่ปู่คุณที่ตายไปเมื่อ 100 ปีก่อน 405 00:23:39,210 --> 00:23:40,795 ‎จะไม่ต้องตายเปล่าเหรอ 406 00:23:40,795 --> 00:23:42,005 ‎ถูกต้องแล้วละ 407 00:23:42,922 --> 00:23:44,799 ‎แล้วคุณล่ะ 408 00:23:45,925 --> 00:23:48,094 ‎คุณตื่นทองมานานแล้วนี่ 409 00:23:48,595 --> 00:23:50,889 ‎คุณสละอาชีพทางการศึกษาที่มีอนาคต 410 00:23:50,889 --> 00:23:52,640 ‎แต่ก็ยังไม่หยุด ทําไมล่ะ 411 00:23:55,810 --> 00:23:57,228 ‎เพื่อลูกมั้ง 412 00:23:59,147 --> 00:24:03,234 ‎มันเป็นสิ่งที่เราเคยทําด้วยกัน ‎ผมไม่สนว่าคนอื่นจะคิดยังไงกับผม 413 00:24:03,234 --> 00:24:06,112 ‎ผมแค่อยากให้เขารู้ 414 00:24:06,112 --> 00:24:07,572 ‎ว่าผม... 415 00:24:09,991 --> 00:24:11,326 ‎ว่าผมไม่ได้กระจอก 416 00:24:14,537 --> 00:24:17,290 ‎งั้นเราเองก็ไม่ต่างกันนักหรอก จอห์น 417 00:24:18,625 --> 00:24:20,210 ‎เราก็ไม่ต่างกันนัก 418 00:24:22,921 --> 00:24:26,508 ‎ฟังนะ ฉันคิดเรื่องนี้วนไปวนมาหลายรอบแล้ว 419 00:24:26,508 --> 00:24:30,512 ‎นายพูดเองนี่ ‎พ่อฉันคือสาเหตุเดียวที่เรื่องนี้จะล่มได้ 420 00:24:31,262 --> 00:24:34,557 ‎งั้นเราต้องรีบตัดไฟแต่ต้นลม ‎เราต้องกําจัดเขาซะ 421 00:24:34,557 --> 00:24:36,518 ‎แล้วใครจะไปรู้ล่ะ 422 00:24:36,518 --> 00:24:39,312 ‎เขาตายไปแล้ว ‎เราฆ่าคนที่ตายไปแล้วอีกไม่ได้ซะหน่อย 423 00:24:41,564 --> 00:24:45,318 ‎นี่ ถ้าพ่อฉันอยู่นี่นะ 424 00:24:45,318 --> 00:24:46,361 ‎ข้อตกลงของเรา 425 00:24:47,362 --> 00:24:50,073 ‎ทั้งธุรกิจของเรา ทั้งการใช้บริษัทมาฟอกเงิน 426 00:24:50,073 --> 00:24:51,658 ‎ทั้งส่วนแบ่งครึ่งครึ่งนั่น 427 00:24:52,659 --> 00:24:53,868 ‎หายวับไปกับตา 428 00:24:53,868 --> 00:24:55,328 ‎เรื่องที่นายกําลังขอให้ฉันทําเนี่ย 429 00:24:56,287 --> 00:24:58,289 ‎ถ้าได้ลงมือทําไปแล้ว 430 00:25:00,124 --> 00:25:02,001 ‎มันย้อนคืนไม่ได้นะ 431 00:25:03,002 --> 00:25:04,337 ‎ไม่มีทางกลับแล้ว 432 00:25:05,463 --> 00:25:08,800 ‎นี่ฉันพูดถึงครอบครัวนาย ‎พ่อนาย สายเลือดนายนะ 433 00:25:09,842 --> 00:25:11,594 ‎สายเลือดมันทําให้ทุกอย่างซับซ้อน 434 00:25:12,220 --> 00:25:13,930 ‎ลองสมมตินะ 435 00:25:14,556 --> 00:25:15,557 ‎ถ้าเกิด 436 00:25:16,432 --> 00:25:17,267 ‎ฉันทําให้จริง 437 00:25:18,476 --> 00:25:19,978 ‎แล้วตอนนั้นไม่ว่าด้วยเหตุผลกลใด 438 00:25:20,979 --> 00:25:23,064 ‎นายเกิดเปลี่ยนใจขึ้นมา 439 00:25:24,440 --> 00:25:25,441 ‎แล้วแฉฉันล่ะ 440 00:25:29,279 --> 00:25:30,321 ‎ไม่ 441 00:25:32,365 --> 00:25:35,326 ‎เรื่องนี้มันต้องจัดการมาตั้งนานแล้ว 442 00:25:43,293 --> 00:25:45,920 ‎เขาคอยเอาเท้ากดฉันไว้ตลอด 443 00:25:48,965 --> 00:25:50,341 ‎ไม่ให้ฉันได้โงหัวขึ้นมา 444 00:25:54,220 --> 00:25:56,014 ‎เรื่องนี้ต้องจบลงได้แล้ว 445 00:26:03,104 --> 00:26:04,606 ‎ฉันไม่เปลี่ยนใจหรอก 446 00:26:18,536 --> 00:26:20,955 ‎ตอนนี้พ่อฉันอยู่ที่ไหนสักแห่งในอเมริกาใต้ 447 00:26:20,955 --> 00:26:23,750 ‎อาจจะมีมีดจี้คอเอาไว้ ‎แล้วนี่เรามัวทําอะไรกันอยู่ 448 00:26:23,750 --> 00:26:24,917 ‎ลักลอบส่งยา 449 00:26:25,960 --> 00:26:26,794 ‎ในโหมดร่างทองเหรอ 450 00:26:26,794 --> 00:26:30,131 ‎นายจะบ่นกันอีกนานไหม ‎ที่ฉันพยายามช่วยพ่อนายเนี่ย 451 00:26:30,131 --> 00:26:33,176 ‎ที่นายทําน่ะมันคนละเรื่องกับการช่วยเลย 452 00:26:33,176 --> 00:26:34,636 ‎รู้อะไรไหม นายพูดถูก 453 00:26:35,511 --> 00:26:37,013 ‎นายแม่งพูดถูกเผงเลย 454 00:26:37,013 --> 00:26:40,683 ‎แต่รู้ไหมว่ามันเป็นความผิดใคร ‎นายกับพ่อที่หมกมุ่นในสมบัติไง 455 00:26:43,269 --> 00:26:44,520 ‎อ๋อ โอเค 456 00:26:44,520 --> 00:26:46,814 ‎- จะเอางี้ใช่ปะ ‎- เออ 457 00:26:46,814 --> 00:26:47,732 ‎เออ 458 00:26:47,732 --> 00:26:50,777 ‎งั้นเราก็เอางี้แล้วกัน! มาสิวะ! 459 00:26:50,777 --> 00:26:53,196 ‎นั่นแหละ ฉันรออยู่แล้ว! 460 00:26:55,323 --> 00:26:56,574 ‎ปล่อยฉันนะ! 461 00:26:57,909 --> 00:26:58,785 ‎สวัสดีหนุ่มๆ 462 00:27:02,664 --> 00:27:04,457 ‎- ดีฮะ ชู้ป ‎- พวกเธอโอเคนะ 463 00:27:04,457 --> 00:27:06,834 ‎ครับ คือเรา... แบบ... 464 00:27:07,502 --> 00:27:08,503 ‎เราโอเคดีฮะ 465 00:27:10,588 --> 00:27:11,798 ‎เครื่องติดตาม 466 00:27:11,798 --> 00:27:14,592 ‎ช่วยให้จับตาดูเธอได้ง่ายขึ้นเยอะเลย 467 00:27:14,592 --> 00:27:18,179 ‎เรียกทุกหน่วย ตอนนี้ทีมพิสูจน์หลักฐาน ‎กําลังไปยังรถบรรทุกที่ถูกทิ้งไว้ เปลี่ยน 468 00:27:18,763 --> 00:27:20,473 ‎- รับทราบ ‎- ฟังดูเหมือนคุณจะงานยุ่งนะ 469 00:27:20,473 --> 00:27:23,851 ‎งั้นเราไม่กวนคุณดีกว่า ขอตัวนะครับ 470 00:27:23,851 --> 00:27:27,188 ‎เดี๋ยวก่อนสิ ‎เราเพิ่งพบรถบรรทุกขนยาเต็มคันรถ 471 00:27:27,188 --> 00:27:28,856 ‎แถวๆ ถนนเส้น 158 472 00:27:28,856 --> 00:27:30,858 ‎พวกเธอมีส่วนกับมันไหม 473 00:27:31,984 --> 00:27:34,320 ‎- เห็นปะ นั่นคือการวิเคราะห์ข้อมูล จอห์น บี ‎- ฉันรู้ 474 00:27:34,320 --> 00:27:35,947 ‎และผมไม่ชอบเลย 475 00:27:35,947 --> 00:27:38,491 ‎แค่เพราะเราคือพวกปลาเล็ก ‎คุณก็คิดว่าเราเป็นพ่อค้ายาเหรอ 476 00:27:38,491 --> 00:27:40,284 ‎เราไม่ได้สิ้นหวังขนาดนั้นนะ ชู้ป 477 00:27:40,284 --> 00:27:43,538 ‎มัวแต่ยุ่งกับการต่อยตีและทําลายงานเลี้ยงสินะ 478 00:27:43,538 --> 00:27:47,166 ‎- โอเคครับ คือมันอธิบายได้... ‎- ฉันไม่อยากจะบอกเลยนะ 479 00:27:47,166 --> 00:27:49,419 ‎- แต่ฉันมีหมายจับ ‎- อะไรนะ หมายจับเหรอ 480 00:27:49,419 --> 00:27:52,964 ‎- ท็อปเปอร์แจ้งความ ‎- ข้อหาอะไร เขาเป็นฝ่ายเริ่มนะ 481 00:27:52,964 --> 00:27:55,675 ‎- เขาเริ่มก่อน ‎- ผมแค่พูดกับคุณตรงๆ 482 00:27:55,675 --> 00:27:59,137 ‎- บอกตามตรงนะ ผมทําอะไรผิดน่ะ ‎- ยกมือพิงรถตู้ 483 00:27:59,137 --> 00:28:01,431 ‎ชู้ป คราวนี้ผมไม่ได้ทําอะไรจริงๆ นะ 484 00:28:01,431 --> 00:28:05,977 ‎- รู้ไหมว่าท็อปเปอร์ทําอะไรจอห์น บี ‎- ไม่ แต่ฉันรู้ว่าพวกเธอทําอะไร 485 00:28:05,977 --> 00:28:09,313 ‎- เธอไปกระทืบเขาต่อหน้าคนทั้งเมือง ‎- ใช่ แต่มัน... 486 00:28:09,313 --> 00:28:12,859 ‎แล้วยังต่อยต่อทั้งที่เขาสลบไปแล้ว ‎ท็อปเปอร์อาจจะไม่ใช่คนดีนะ 487 00:28:12,859 --> 00:28:14,736 ‎แต่เธอก็ไม่ควรทําแบบนั้น 488 00:28:14,736 --> 00:28:17,905 ‎ชู้ป! เขามายุ่งกับสาวของจอห์น บี ‎เป็นคุณก็คงทําเหมือนกัน 489 00:28:17,905 --> 00:28:21,159 ‎ชู้ป ผมเข้าใจนะ ‎แต่ผมติดคุกตอนนี้ไม่ได้จริงๆ 490 00:28:21,159 --> 00:28:23,369 ‎งั้นก็น่าจะคิดก่อนทําสิ 491 00:28:23,369 --> 00:28:25,747 ‎เถอะนะพวก แบบนี้อีกแล้วเหรอ 492 00:28:25,747 --> 00:28:28,374 ‎- ผมไม่มีเวลามาติดคุกนะ ‎- เถอะน่า 493 00:28:28,374 --> 00:28:30,668 ‎- เจเจ ได้โปรดเถอะ ‎- เขาไม่ได้ทําอะไรเลย 494 00:28:30,668 --> 00:28:34,338 ‎- คุณก็รู้ ‎- ขอให้ปลอดภัยและอย่าหาเรื่องนะ 495 00:28:40,136 --> 00:28:41,220 ‎นี่จอห์น บี 496 00:28:41,220 --> 00:28:43,723 ‎ฟังนะ เราจะแก้ไขมันกัน 497 00:28:43,723 --> 00:28:47,560 ‎เราจะไปอเมริกาใต้แล้วช่วยพ่อนาย ฉันสัญญา 498 00:28:48,144 --> 00:28:49,604 ‎- โอเคนะ ‎- ถอยไป เราต้องไปแล้ว 499 00:28:49,604 --> 00:28:52,774 ‎นายจะไม่เป็นไร ฉันจะหาทางเอง ‎เราจะช่วยพ่อนายกัน โอเคนะ 500 00:28:52,774 --> 00:28:55,026 ‎ได้ยินไหมจอห์น บี เราจะไปหาพ่อนายกัน! 501 00:28:58,446 --> 00:29:00,114 ‎หนูนึกว่าเราคุยเรื่องนี้กันไปแล้วซะอีก 502 00:29:00,615 --> 00:29:04,494 ‎คีอาร่า นี่มันคล้ายๆ กับที่ลูกทําอยู่เลย ‎ไม่ต้องนั่งโต๊ะทุกวัน 503 00:29:04,494 --> 00:29:07,705 ‎- เขาระบายสีหินกัน ‎- โอเค งั้นไม่เอาอันนี้ 504 00:29:07,705 --> 00:29:10,291 ‎ลองดูอันนี้ก่อน มีแต่กิจกรรมสัมผัสธรรมชาติ 505 00:29:10,291 --> 00:29:13,294 ‎ลูกก็ทําอะไรแบบนี้ตลอดนี่ ‎แค่นี่มันมีขั้นมีตอนและก็ปลอดภัยด้วย 506 00:29:13,294 --> 00:29:17,131 ‎ฟังนะ ถ้าลูกอยากข้ามทะเล ‎ลูกก็ต้องต่อเรือขึ้นมาก่อน 507 00:29:17,131 --> 00:29:18,883 ‎แล้วลูกยังไม่ได้เริ่มต่อเรือเลย 508 00:29:18,883 --> 00:29:21,177 ‎ยังไม่ได้วางรากฐานที่มันจําเป็นเลย 509 00:29:21,177 --> 00:29:24,430 ‎ถ้าไม่มีสิ่งนั้น ลูกก็ไปไหนไม่ได้ ‎เข้าใจที่พ่อบอกไหม 510 00:29:24,430 --> 00:29:27,725 ‎ที่พ่อเขาจะบอกคือเราต้องมีแผนการ 511 00:29:27,725 --> 00:29:29,852 ‎ล่วงหน้าเพื่อความปลอดภัยของลูกแค่นั้นเอง 512 00:29:29,852 --> 00:29:33,272 ‎หนูเข้าใจ และถ้าหนูเป็นพ่อกับแม่ ‎หนูก็คงสงสัยแบบเดียวกัน 513 00:29:33,773 --> 00:29:37,944 ‎หนูหายไปหลายอาทิตย์ ‎ยังไม่กลับไปเรียนและก็คอยผัดไปเรื่อย แต่... 514 00:29:38,653 --> 00:29:40,738 ‎มันมีเรื่องเกิดขึ้นเยอะมาก 515 00:29:41,322 --> 00:29:43,908 ‎หนูถูกลักพาตัว หนูคิดว่าจะตายแล้วซะอีก! 516 00:29:43,908 --> 00:29:45,993 ‎อะไรๆ มันเปลี่ยนไปเยอะมาก! 517 00:29:45,993 --> 00:29:49,247 ‎หนูเข้าใจนะว่าพ่อกับแม่ต้องการอะไร 518 00:29:49,997 --> 00:29:52,625 ‎แค่ตอนนี้หนูยังไม่พร้อมไปโรงเรียน 519 00:29:53,751 --> 00:29:57,588 ‎และหนูยิ่งไม่พร้อมจะไปเรียนที่อื่นไกลๆ ด้วย 520 00:29:57,588 --> 00:29:58,881 ‎โอเค 521 00:30:01,467 --> 00:30:03,094 ‎สวัสดีครับ คุณและคุณนายคาร์เรรา 522 00:30:05,805 --> 00:30:07,723 ‎- หนูขอตัวนะคะ ‎- คีอาร่า 523 00:30:07,723 --> 00:30:08,724 ‎กลับมานะ 524 00:30:09,225 --> 00:30:10,476 ‎ทุกคน มีอะไร 525 00:30:10,476 --> 00:30:12,562 ‎ตอนนี้ไม่เหมาะเลย 526 00:30:12,562 --> 00:30:15,147 ‎พ่อกับแม่ฉันกําลังวางแผนรบให้อนาคตฉันอยู่ 527 00:30:15,147 --> 00:30:18,734 ‎ขอเวลาแค่แป๊บเดียว ‎เธอยังมีรูปที่ถ่ายที่บ้านสิงห์อยู่ไหม 528 00:30:18,734 --> 00:30:21,320 ‎- ที่ถ่ายติดภาพวาดน่ะ ‎- ใช่ มีสิ 529 00:30:21,863 --> 00:30:22,905 ‎ขอบคุณ 530 00:30:22,905 --> 00:30:24,115 ‎นิสัยเสียเวอร์ 531 00:30:24,115 --> 00:30:27,702 ‎- คุณก็รู้ว่าแกเสียสติไปแล้ว ‎- ถ้ายังผลักไสแก เราได้เสียแกไปจริงๆ แน่ 532 00:30:28,619 --> 00:30:31,455 ‎- นายกําลังหาอะไรน่ะ ‎- สิ่งที่คลีโอเจอน่ะ 533 00:30:31,455 --> 00:30:33,165 ‎- โอเค ‎- นี่ไง 534 00:30:33,165 --> 00:30:36,878 ‎- จดหมายที่แทนนี่เขียนถึงลูกสาวเขา ‎- เราเจอมันเมื่อคืน 535 00:30:36,878 --> 00:30:38,462 ‎ในกองมรดกตกทอดและอะไรต่างๆ 536 00:30:38,462 --> 00:30:40,923 ‎เราคิดว่าเราพบความเชื่อมโยงกับรูปสลักแล้ว 537 00:30:40,923 --> 00:30:44,760 ‎ดูนี่สิ เห็นสัญลักษณ์ดวงอาทิตย์นี่ไหม 538 00:30:44,760 --> 00:30:45,678 ‎อืม 539 00:30:45,678 --> 00:30:48,472 ‎มันตรงกับภาพวาดที่บ้านสิงห์ 540 00:30:48,472 --> 00:30:51,309 ‎- ก็อาจจะแปลว่ามันเป็นรูปทั่วๆ ไปไหม ‎- ไม่เลย 541 00:30:51,309 --> 00:30:53,686 ‎นี่เป็นภาษาคาลินาโกซึ่งไม่เคยมีใครแปล 542 00:30:53,686 --> 00:30:55,229 ‎- ไม่เคยเลยเหรอ ‎- ไม่เคยมาก่อน 543 00:30:55,229 --> 00:30:56,147 ‎ไม่เคยมาก่อน 544 00:30:56,147 --> 00:30:59,692 ‎บางคนก็เชื่อว่า ‎กัปตันเรือซานโฮเซได้พบใครคนนึง 545 00:30:59,692 --> 00:31:03,029 ‎ซึ่งแปลภาษาพวกนี้ได้ ‎เพราะเขาเคยพบเอลโดราโด 546 00:31:04,280 --> 00:31:05,281 ‎เอลโดราโด 547 00:31:06,782 --> 00:31:09,619 ‎บาทหลวงที่คุยกับแทนนี่บนเรือรอยัลเมอร์แชนต์ 548 00:31:09,619 --> 00:31:10,745 ‎ใช่เลย 549 00:31:10,745 --> 00:31:12,997 ‎ทุกสัญลักษณ์ที่อยู่ในจดหมายนี้ 550 00:31:13,497 --> 00:31:15,082 ‎ก็อยู่ในวัตถุโบราณด้วย 551 00:31:15,082 --> 00:31:18,377 ‎นี่ไม่ใช่แค่ศิลาจารึกทั่วๆ ไปในภาษาคาลินาโก 552 00:31:18,377 --> 00:31:22,173 ‎แต่เป็นกุญแจที่จะแปลรูปสลัก! 553 00:31:22,173 --> 00:31:24,592 ‎และเราสามารถใช้มันช่วยบิ๊กจอห์นได้ 554 00:31:24,592 --> 00:31:27,720 ‎ทุกคน เราต้องเอานี่ไปให้จอห์น บีด่วนเลยนะ 555 00:31:28,387 --> 00:31:29,513 ‎นี่ๆ 556 00:31:30,806 --> 00:31:32,016 ‎จะไปไหน 557 00:31:32,808 --> 00:31:34,018 ‎ไปโต้คลื่น 558 00:31:34,018 --> 00:31:36,187 ‎เราจะไปดูจุดโต้คลื่นกัน 559 00:31:36,938 --> 00:31:38,481 ‎ไว้ค่อยคุยกันทีหลังได้ไหมคะ 560 00:31:39,690 --> 00:31:40,816 ‎ได้ 561 00:31:40,816 --> 00:31:41,734 ‎ขอให้สนุก 562 00:31:42,401 --> 00:31:43,277 ‎ค่ะ 563 00:31:50,660 --> 00:31:54,372 ‎- นี่เราสายไป 15 นาทีแล้วนะ ‎- เดี๋ยวเธอก็มา ผมเชื่อว่าเธอมาแน่ 564 00:31:54,372 --> 00:31:56,123 ‎แย่หน่อยที่เธอเชื่อใจไม่ได้ 565 00:31:56,999 --> 00:31:58,250 ‎- ไง ‎- เห็นไหมแม่ 566 00:31:58,250 --> 00:32:00,336 ‎ผมไม่ได้โง่นะ เธอมานั่นแล้ว เป็นไงบ้าง 567 00:32:00,336 --> 00:32:01,921 ‎- ดี ‎- ดีใจที่ได้เจอนะ 568 00:32:03,631 --> 00:32:05,967 ‎ไม่รู้ว่าเธอได้ข่าวไหมนะ ‎แต่ตํารวจจับเขาได้แล้ว 569 00:32:05,967 --> 00:32:07,468 ‎เขาอยู่ในโรงพักแล้ว 570 00:32:07,468 --> 00:32:09,929 ‎- เขาอยู่ในนั้นเหรอ ‎- ใช่ จอห์น บีอยู่นี่แล้ว 571 00:32:09,929 --> 00:32:12,682 ‎ชู้ปตามรอยเขาไปตามถนนสาย 12 572 00:32:12,682 --> 00:32:13,724 ‎ขอบคุณพระเจ้า 573 00:32:14,600 --> 00:32:15,434 ‎เนอะ 574 00:32:17,895 --> 00:32:18,854 ‎คุยกันหน่อยได้ไหม 575 00:32:19,855 --> 00:32:21,440 ‎ใช่ ว่าไงล่ะ 576 00:32:25,820 --> 00:32:26,737 ‎เดินไปกับฉันที 577 00:32:29,907 --> 00:32:32,910 ‎- แม่ ขอเวลาเราเดี๋ยวนะ ‎- ท็อปเปอร์ เราสายแล้วนะ 578 00:32:34,495 --> 00:32:35,579 ‎แน่สิ 579 00:32:37,707 --> 00:32:39,542 ‎เอาละ ไม่เอาน่า ซาร่าห์ 580 00:32:40,793 --> 00:32:43,546 ‎ไม่ใช่ว่าฉันเดาไม่ออกว่าเธอจะพูดอะไร 581 00:32:43,546 --> 00:32:45,381 ‎นี่เธออยู่ข้างฉันหรือเขา 582 00:32:51,387 --> 00:32:53,431 ‎ฉันจะพูดอะไรที่จะฟังดูบ้ามากๆ 583 00:32:54,140 --> 00:32:56,600 ‎และฉันอยากให้นายฟังฉันก่อนนะ 584 00:32:59,145 --> 00:33:00,855 ‎พ่อของจอห์น บี บิ๊กจอห์น 585 00:33:01,897 --> 00:33:03,691 ‎อยู่ในอเมริกาใต้ 586 00:33:04,650 --> 00:33:08,738 ‎และเขากําลังเจอปัญหาใหญ่ ‎และจอห์น บีก็ต้องไปช่วยพ่อ 587 00:33:09,655 --> 00:33:11,741 ‎แต่เขาไปไม่ได้ถ้าถูกจับ 588 00:33:12,408 --> 00:33:15,703 ‎- ถ้าเขาถูกจับ งั้นสินะ ‎- ไม่นะ ท็อปเปอร์ 589 00:33:15,703 --> 00:33:17,830 ‎เธอไม่อยากให้แจ้งจับเขาสินะ 590 00:33:17,830 --> 00:33:19,290 ‎ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 591 00:33:20,332 --> 00:33:22,501 ‎ฉันแค่อยากให้นายรอสักวันนึง 592 00:33:24,420 --> 00:33:27,339 ‎แล้วหลังจากนั้นนายก็ทําทุกอย่างได้ตามใจเลย 593 00:33:27,339 --> 00:33:29,633 ‎เพราะจอห์น บีจะออกไปจากเกาะแล้ว 594 00:33:30,259 --> 00:33:31,886 ‎เข้าใจที่ฉันพูดไหม 595 00:33:31,886 --> 00:33:33,179 ‎อาจจะตลอดไปเลยด้วย 596 00:33:38,142 --> 00:33:39,018 ‎ตลอดไป 597 00:33:43,773 --> 00:33:46,609 ‎โอเค ถ้าฉันรอวันนึง 598 00:33:47,568 --> 00:33:49,320 ‎จอห์น บีก็จะหายไป 599 00:33:50,821 --> 00:33:51,739 ‎เหรอ 600 00:33:57,912 --> 00:33:58,746 ‎ใช่ 601 00:34:03,250 --> 00:34:04,960 ‎แล้วไง เธอจะไปกับเขาด้วยไหม 602 00:34:07,171 --> 00:34:08,130 ‎ฉันจะอยู่ที่นี่ 603 00:34:10,925 --> 00:34:12,384 ‎สัญญากับฉันได้ไหม 604 00:34:16,388 --> 00:34:17,348 ‎สัญญา 605 00:34:22,603 --> 00:34:23,479 ‎ก็ได้ 606 00:34:24,688 --> 00:34:26,440 ‎ก็ได้ ฉันเชื่อเธอ 607 00:34:30,069 --> 00:34:31,487 ‎ฉันจะให้เวลาเธอวันนึง 608 00:34:32,071 --> 00:34:33,072 ‎ขอบคุณนะ 609 00:34:36,617 --> 00:34:38,119 ‎คืนนี้ฉันจะโทรหานะ 610 00:34:39,286 --> 00:34:40,412 ‎อืม 611 00:34:40,412 --> 00:34:41,413 ‎โอเค 612 00:34:43,999 --> 00:34:45,126 ‎นี่ 613 00:34:52,133 --> 00:34:53,050 ‎ฉันรักเธอ 614 00:35:11,986 --> 00:35:14,780 ‎- ท็อปเปอร์ ซาร่าห์อยู่ไหน ‎- ขึ้นรถเถอะ แม่ 615 00:35:14,780 --> 00:35:17,074 ‎- พวกเขารอเราอยู่ข้างในนะ! ‎- ไปกันเถอะ 616 00:35:17,950 --> 00:35:19,743 ‎ซื้อหวยไม่ถูกแบบนี้บ้างนะ 617 00:35:22,371 --> 00:35:24,415 ‎ลูกนี่เหมือนพ่อไม่มีผิด 618 00:35:24,415 --> 00:35:25,583 ‎อ่อนแอ 619 00:35:26,417 --> 00:35:28,752 ‎เราทุ่มเทแทบตายเพื่อสร้างชื่อเสียงขึ้นมานะ 620 00:35:30,462 --> 00:35:32,840 ‎เอาเทอร์แบงค์ส สวรรค์บนดิน 621 00:35:36,010 --> 00:35:37,761 ‎ฝั่งหนึ่งสําหรับพวกปลาเล็ก 622 00:35:40,514 --> 00:35:41,849 ‎และอีกฝั่งสําหรับพวกเพี้ยน 623 00:35:46,187 --> 00:35:50,024 ‎ตั้งแต่วินาทีแรกที่เกิดมา ‎คุณก็ถูกมอบหมายแล้วว่าต้องอยู่ฝั่งไหน 624 00:35:52,318 --> 00:35:55,237 ‎แต่ฉันคิดว่ามันไม่ได้เป็นตามที่คนอื่นบอกคุณ 625 00:35:58,991 --> 00:36:00,951 ‎แต่ขึ้นอยู่ที่ว่าคุณจะเลือกฝั่งไหน 626 00:36:04,622 --> 00:36:06,540 ‎หัวใจคุณอยู่ฝั่งไหน 627 00:36:16,967 --> 00:36:18,510 ‎เธอเป็นคนทําให้ฉันถูกปล่อยตัวเหรอ 628 00:36:21,096 --> 00:36:22,223 ‎ซื้อเวลาให้วันนึง 629 00:36:23,224 --> 00:36:24,975 ‎ดังนั้นนายมีเวลาไม่มากนะ 630 00:36:26,352 --> 00:36:28,062 ‎และทุกคนอยู่ที่ชาโตแล้ว 631 00:36:32,900 --> 00:36:34,401 ‎ฉันรู้ว่านายโกรธฉัน 632 00:36:35,236 --> 00:36:38,739 ‎แต่ฉันเป็นคนพานายออกมาได้ ‎และก็พานายไปอเมริกาใต้ได้ 633 00:36:40,407 --> 00:36:41,867 ‎ทุกคนรออยู่นะ 634 00:36:42,451 --> 00:36:43,661 ‎จะไปไหม 635 00:36:44,286 --> 00:36:45,371 ‎ไปสิ 636 00:36:54,964 --> 00:36:57,341 ‎นี่ ขอบคุณที่รอนะ 637 00:36:58,884 --> 00:37:00,678 ‎ดูสิว่าใครตัดสินใจกลับบ้านแล้ว 638 00:37:01,303 --> 00:37:02,179 ‎ไง 639 00:37:03,013 --> 00:37:04,515 ‎- ยินดีต้อนรับกลับมานะ ‎- โอ้โฮ 640 00:37:04,515 --> 00:37:06,308 ‎ดีใจที่ได้เจอนะ 641 00:37:06,308 --> 00:37:07,935 ‎ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 642 00:37:09,728 --> 00:37:11,146 ‎ฉันเลือกแล้ว 643 00:37:11,730 --> 00:37:15,067 ‎สิ่งที่ฉันไม่รู้คือ ‎พวกปลาเล็กจะยอมรับฉันกลับไปไหม 644 00:37:16,402 --> 00:37:19,113 ‎ฉันมีเรื่องอยากจะบอกกับพวกนาย 645 00:37:19,780 --> 00:37:21,740 ‎ฉันพาเราไปที่โอรีโนโกได้ 646 00:37:21,740 --> 00:37:23,951 ‎- พูดจริงเหรอ ‎- ใช่ 647 00:37:24,576 --> 00:37:26,954 ‎โอเค แล้วมันจะเป็นไปได้ยังไงเอ่ย 648 00:37:26,954 --> 00:37:29,707 ‎- พ่อฉันจะให้เราใช้เครื่องบิน ‎- วาร์ด พ่อเธอเหรอ 649 00:37:29,707 --> 00:37:33,711 ‎ใช่ คืนนี้เราอยู่นิ่งๆ ก่อน ‎แล้วค่อยออกเดินทางกันตอนเช้าตรู่ 650 00:37:34,503 --> 00:37:38,048 ‎โอเค แอบต้องประมวลผลนิดนึง ‎ตกลงว่าพ่อเธอช่วยเราจริงๆ เหรอ 651 00:37:38,048 --> 00:37:41,093 ‎- ฉันคุยกับเขาแล้ว เขาจะช่วย ‎- ตอนนี้เราเชื่อใจวาร์ดแล้วเหรอ 652 00:37:42,052 --> 00:37:43,012 ‎เชื่อซาร่าห์เถอะ 653 00:37:44,054 --> 00:37:46,307 ‎- ก็ได้ ‎- เยี่ยม ฉันอยากได้ยินแค่นั้น 654 00:37:46,307 --> 00:37:49,393 ‎แต่เดี๋ยวก่อน ฉันมีอีกเรื่องอยากจะพูด 655 00:37:51,770 --> 00:37:54,231 ‎ตั้งแต่เรากลับมาจากเกาะ 656 00:37:55,524 --> 00:37:57,735 ‎ฉันได้ทําบางอย่างที่ฉันเสียใจไป 657 00:37:58,777 --> 00:37:59,778 ‎เสียใจมาก 658 00:38:05,909 --> 00:38:06,952 ‎ใช่ 659 00:38:08,537 --> 00:38:11,957 ‎ฉันว่าเราต่างก็ทําอะไรที่เสียใจไปกันนะ 660 00:38:15,544 --> 00:38:17,379 ‎และฉันไม่... 661 00:38:17,379 --> 00:38:18,505 ‎เกาะปลาเล็กน่ะ 662 00:38:19,006 --> 00:38:19,840 ‎ทุกคน 663 00:38:19,840 --> 00:38:21,884 ‎ฉันคิดถึงแต่มัน 664 00:38:21,884 --> 00:38:23,802 ‎เราทุกคนอยู่ด้วยกันบนเกาะนั้น 665 00:38:23,802 --> 00:38:27,097 ‎และมันก็ดีมากๆ และฉันไม่อยากทําลายมัน 666 00:38:27,097 --> 00:38:28,515 ‎และฉัน... 667 00:38:28,515 --> 00:38:30,934 ‎แค่อยากจะรู้ว่าเรายังอยู่ด้วยกันไหม 668 00:38:33,187 --> 00:38:34,730 ‎เรายังเป็นทีมเดียวกันไหม 669 00:38:37,733 --> 00:38:38,734 ‎เพราะฉันเป็น 670 00:38:41,570 --> 00:38:42,571 ‎เป็นสิ 671 00:38:46,200 --> 00:38:48,827 ‎ขอทางหน่อยจ้ะ 672 00:38:49,995 --> 00:38:52,331 ‎- รักนะ ‎- ยังไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอได้เครื่องบินมา 673 00:38:52,331 --> 00:38:54,375 ‎- นั่นสิ ‎- มันบ้ามากเลย 674 00:38:54,875 --> 00:38:58,670 ‎ไปช่วยบิ๊กจอห์นกันนะ นายว่าไงไอ้เวรเบิร์ด 675 00:38:58,670 --> 00:39:00,255 ‎ฉันว่าเรื่องนี้มันต้องฉลองหน่อยนะ 676 00:39:00,255 --> 00:39:02,591 ‎นายจะเก๊กเท่ตรงนั้นอีกนานไหม 677 00:39:02,591 --> 00:39:03,675 ‎เอาด้วยไหม 678 00:39:04,635 --> 00:39:07,137 ‎- มานี่เลยพ่อคนฮา ‎- เราไม่กัดหรอก 679 00:39:07,679 --> 00:39:10,682 ‎- ต้องงี้สิ ‎- เราจะทําแบบนี้กันจริงๆ ใช่ไหม 680 00:39:10,682 --> 00:39:11,975 ‎เอาจริงสิพวก! 681 00:39:15,187 --> 00:39:17,648 ‎สวัสดี นี่ซาร่าห์ รู้ใช่ไหมว่าต้องทําไง 682 00:39:18,649 --> 00:39:21,026 ‎เอาละ ลองอีกรอบนะ 683 00:39:22,653 --> 00:39:24,696 ‎สวัสดี นี่ซาร่าห์ รู้ใช่ไหมว่าต้องทําไง 684 00:39:24,696 --> 00:39:25,864 ‎โอเคๆ 685 00:39:28,575 --> 00:39:30,369 ‎นายโทรหาใครเป็น 50 รอบเนี่ย 686 00:39:30,953 --> 00:39:32,162 ‎ใครกันที่ไม่รับสาย 687 00:39:33,288 --> 00:39:34,415 ‎ไม่รู้สิ เรฟ 688 00:39:36,125 --> 00:39:38,794 ‎น้องนายเคยทําตามที่พูดไว้บ้างไหม 689 00:39:38,794 --> 00:39:40,129 ‎ไม่เลยละ 690 00:39:42,714 --> 00:39:46,343 ‎- คราวนี้เธอทําอะไรนายล่ะ ‎- คือฉันช่วยน้องนายไป 691 00:39:46,343 --> 00:39:49,263 ‎โดนแม่บ่นหูชา เละตุ้มเป๊ะสุด 692 00:39:49,263 --> 00:39:52,349 ‎ฉันช่วยเธอและเธอก็บอกว่า ‎"ไว้คืนนี้จะโทรหา" ก็คือตอนนี้ไง 693 00:39:52,349 --> 00:39:54,643 ‎ไม่ได้ข่าวอะไรเลย ‎นี่คอยโทรหาเธออยู่ แต่เงียบกริบ 694 00:39:54,643 --> 00:39:58,063 ‎เธอเมินฉันน่ะ ไม่รู้เหมือนกันพวก 695 00:39:58,063 --> 00:40:00,858 ‎- ฉันแค่สับสนนิดหน่อย แค่นั้นแหละ ‎- ฟังนะ 696 00:40:01,942 --> 00:40:03,235 ‎- นั่งก่อนเถอะ ‎- แม่ง 697 00:40:05,863 --> 00:40:08,490 ‎- เธอปั่นหัวนายเล่นซะยับเลยพวก ‎- ไม่ 698 00:40:08,490 --> 00:40:11,201 ‎- เธอทํางั้นมาตั้งแต่แรกแล้ว ‎- ตอนนี้มันเปลี่ยนไปแล้ว 699 00:40:11,201 --> 00:40:13,912 ‎รู้ไหมว่าทําไมตอนนี้เธอถึงโทรหานายไม่ได้ 700 00:40:13,912 --> 00:40:16,623 ‎- เพราะเธออยู่กับจอห์น บีไง ‎- ฟังนะ เรฟ 701 00:40:16,623 --> 00:40:18,876 ‎- เธอไม่ได้อยู่กับจอห์น บี ‎- ไม่เหรอ โอเค 702 00:40:19,585 --> 00:40:22,337 ‎- เธอไม่ทําแบบนั้นหรอก ‎- ตอนนี้เธอคิดว่าตัวเองคือพวกปลาเล็ก 703 00:40:22,337 --> 00:40:25,716 ‎พวกปลาเล็กมันไว้ใจได้ที่ไหน ‎แถมเธอก็ไว้ใจไม่ได้อยู่แล้วด้วย 704 00:40:25,716 --> 00:40:27,384 ‎แล้วตอนนี้เธอก็อยู่กับจอห์น บี 705 00:40:27,384 --> 00:40:29,928 ‎ส่วนนายก็มองฉันอย่างกับฉันคือคนชั่ว 706 00:40:29,928 --> 00:40:34,475 ‎ฟังนะ เธอจะทําแบบนี้ซ้ําแล้วซ้ําเล่า 707 00:40:34,475 --> 00:40:38,145 ‎- ปั่นหัวนายเล่นได้ดั่งใจ ‎- เอาละ ไว้คุยกันใหม่นะ 708 00:40:38,145 --> 00:40:39,396 ‎โอเคท็อป 709 00:40:41,982 --> 00:40:42,983 ‎ดีใจที่ได้เจอนะ 710 00:40:44,735 --> 00:40:46,403 ‎แล้วมันเป็นเครื่องบินแบบไหนล่ะ 711 00:40:46,403 --> 00:40:49,156 ‎มันเป็นเครื่องบินของวาร์ด ‎งั้นฉันว่ามันคงเท่ระเบิดเลยละ 712 00:40:49,656 --> 00:40:53,035 ‎นั่นแหละที่ฉันพูดถึง เครื่องบินส่วนตัวจ้ะ ที่รัก 713 00:40:54,745 --> 00:40:56,371 ‎- ขอบใจนะ ‎- อืม 714 00:41:02,544 --> 00:41:03,962 ‎เธอต้องการอะไรกันแน่ 715 00:41:17,017 --> 00:41:19,645 ‎บอกตามตรงนะ ก่อนที่ฉันได้เจอนายคืนนี้ 716 00:41:19,645 --> 00:41:23,732 ‎เห็นนายออกมาจากโรงพักนั่น ‎ฉันก็ไม่รู้เหมือนกันว่าต้องการอะไร 717 00:41:26,360 --> 00:41:27,569 ‎แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้ว 718 00:41:37,913 --> 00:41:41,124 ‎ริมทะเล ดวงดาวเต็มฟ้า จอห์น บี 719 00:43:01,204 --> 00:43:02,831 ‎(น้ํามัน) 720 00:43:22,684 --> 00:43:23,935 ‎พอกันที 721 00:43:39,201 --> 00:43:40,202 ‎นี่คี 722 00:43:42,579 --> 00:43:46,333 ‎คือเรื่องกระเป๋าตังค์กับพ่อเธอนั่นน่ะ 723 00:43:47,668 --> 00:43:48,502 ‎อืม 724 00:43:49,378 --> 00:43:50,379 ‎คือ... 725 00:43:52,297 --> 00:43:53,840 ‎มันไม่ได้เจ๋งขนาดนั้นหรอก 726 00:43:53,840 --> 00:43:58,178 ‎แล้วฉันก็กําลังอ้อมค้อมนิดหน่อย แต่ฉัน... 727 00:44:01,390 --> 00:44:02,307 ‎ว่าไง 728 00:44:07,938 --> 00:44:09,147 ‎นั่นอะไรน่ะ 729 00:44:10,482 --> 00:44:11,441 ‎ไฟไหม้ 730 00:44:11,441 --> 00:44:12,651 ‎ไปบอกทุกคนเร็ว 731 00:44:12,651 --> 00:44:14,695 ‎- เฮ้ย ไฟไหม้ โย่! ‎- ทุกคน! 732 00:44:14,695 --> 00:44:16,196 ‎- ขอโทษที แต่ไฟไหม้น่ะ ‎- อะไรนะ 733 00:44:16,196 --> 00:44:18,740 ‎- ไฟไหม้เหรอ เดี๋ยว อะไร ‎- คี เธอพูดเรื่องอะไร 734 00:44:18,740 --> 00:44:21,076 ‎- เร็วเข้า ออกไปจากที่นี่ ‎- ไฟไหม้บ้านแล้ว 735 00:44:21,076 --> 00:44:23,620 ‎- เวรละ ‎- ซาร่าห์ถอยห่างๆ จากประตู 736 00:47:09,536 --> 00:47:13,456 {\an8}‎คําบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร