1
00:00:21,272 --> 00:00:22,273
Акулы...
2
00:00:25,151 --> 00:00:26,277
и Живцы.
3
00:00:26,277 --> 00:00:27,487
Лови!
4
00:00:27,987 --> 00:00:28,946
Да хватит уже.
5
00:00:28,946 --> 00:00:30,114
Два племени.
6
00:00:32,075 --> 00:00:33,076
Один остров.
7
00:00:33,576 --> 00:00:34,660
Погоди.
8
00:00:35,328 --> 00:00:36,204
И всё?
9
00:00:36,204 --> 00:00:37,789
Я думала, это очевидно.
10
00:00:37,789 --> 00:00:39,040
- Прости...
- Замолчи.
11
00:00:39,874 --> 00:00:41,292
Поцеловав Джона Би,
12
00:00:42,668 --> 00:00:44,045
я ушла из Акул.
13
00:00:49,300 --> 00:00:50,343
Бесповоротно.
14
00:00:50,343 --> 00:00:51,469
Держись!
15
00:00:53,971 --> 00:00:55,431
Край Живцов навсегда.
16
00:00:59,435 --> 00:01:01,020
Но мы вернулись в Килдэр,
17
00:01:02,355 --> 00:01:03,606
и всё поменялось.
18
00:01:04,107 --> 00:01:05,233
Да, давай.
19
00:01:06,859 --> 00:01:10,029
- У него вдруг появился отец.
- С возвращением.
20
00:01:10,655 --> 00:01:11,572
Он был не один.
21
00:01:13,825 --> 00:01:14,784
А у меня
22
00:01:16,327 --> 00:01:17,829
ничего не осталось.
23
00:01:22,416 --> 00:01:23,251
Ни семьи.
24
00:01:24,710 --> 00:01:25,545
ВЫСЕЛЕНИЕ
25
00:01:25,545 --> 00:01:27,130
Ни жилья.
26
00:01:27,839 --> 00:01:28,714
Кто-нибудь?
27
00:01:29,757 --> 00:01:32,009
- Ни денег.
- Сара, что ты делаешь?
28
00:01:32,593 --> 00:01:33,553
Ничего.
29
00:01:35,388 --> 00:01:37,473
Но у меня были старые друзья.
30
00:01:39,016 --> 00:01:40,059
Акулы.
31
00:01:41,310 --> 00:01:42,812
Они ждали, что я вернусь.
32
00:01:46,732 --> 00:01:47,775
Рождена Акулой.
33
00:01:48,693 --> 00:01:49,861
Стала Живцом.
34
00:01:49,861 --> 00:01:52,780
- Пока смерть не разлучит?
- Пока не разлучит.
35
00:02:01,414 --> 00:02:04,417
Сара, очнись!
36
00:02:14,510 --> 00:02:16,262
Так кто я на самом деле?
37
00:02:16,262 --> 00:02:17,972
Акула или Живец?
38
00:02:20,224 --> 00:02:22,435
Честно говоря, на данный момент
39
00:02:23,519 --> 00:02:25,021
я сама не знаю.
40
00:02:25,021 --> 00:02:26,856
ВНЕШНИЕ ОТМЕЛИ
41
00:02:26,856 --> 00:02:28,024
Даже после того
42
00:02:28,024 --> 00:02:31,235
как он упал,
Джон Би продолжал его бить.
43
00:02:31,235 --> 00:02:34,780
Никогда не видела его таким.
Думаешь, его арестуют?
44
00:02:34,780 --> 00:02:36,240
Ему нельзя под арест.
45
00:02:36,782 --> 00:02:37,825
Не сейчас.
46
00:02:37,825 --> 00:02:41,412
Он же тогда не сможет спасти отца.
Надо всё исправить.
47
00:02:41,412 --> 00:02:43,748
Подбросишь меня к Топперу? Пожалуйста.
48
00:02:44,624 --> 00:02:46,626
А точно хуже не станет?
49
00:02:46,626 --> 00:02:47,668
Не знаю.
50
00:02:47,668 --> 00:02:50,630
И я не знаю,
что будет со мной и Джоном Б.
51
00:02:50,630 --> 00:02:54,842
Но нельзя сидеть и ждать его ареста,
когда его отец в беде.
52
00:02:56,510 --> 00:02:57,428
Хоть попробую.
53
00:03:13,653 --> 00:03:15,863
Было у этого парня что-то в лице.
54
00:03:16,530 --> 00:03:19,700
Типа: «Без обид, братан».
Понимаешь, о чём я?
55
00:03:19,700 --> 00:03:23,120
«Без обид». Да уж, без обид тут трудно.
56
00:03:23,120 --> 00:03:26,457
И сам он такой весь.
Настоящая Акула, понимаешь?
57
00:03:26,457 --> 00:03:28,584
- Это же провукация.
- Провокация.
58
00:03:28,584 --> 00:03:32,380
Во, провокация, и ты сделал,
что и полагалось бы сделать.
59
00:03:32,380 --> 00:03:34,257
- Выбора не было.
- Спасибо.
60
00:03:34,257 --> 00:03:37,426
А теперь: как нам срочняком
попасть в Южную Америку?
61
00:03:37,426 --> 00:03:40,012
- У них мой отец.
- Есть еда, кстати?
62
00:03:40,012 --> 00:03:43,307
У нас нет паспортов,
поэтому полететь не сможем.
63
00:03:43,307 --> 00:03:46,102
- Нужны еще идеи.
- Что там с деньгами Портиса?
64
00:03:46,686 --> 00:03:49,146
- Отдал их отцу.
- А если на лодке?
65
00:03:49,730 --> 00:03:52,566
Будь у нас лодка, доплыли бы, но КЕВ...
66
00:03:52,566 --> 00:03:55,486
С КЕВ пролет.
О, Лимбри! У Лимбри есть лодка!
67
00:03:55,486 --> 00:03:57,905
- Одолжим?
- Она забрала ее.
68
00:03:57,905 --> 00:04:01,117
И КЕВ не дойдет до Порт-оф-Спейн,
так что без лодок.
69
00:04:01,117 --> 00:04:02,535
То есть иными словами:
70
00:04:03,244 --> 00:04:04,370
у нас нет ни денег,
71
00:04:05,037 --> 00:04:08,207
ни лодки, чтобы доплыть
до Южной Америки. Отлично.
72
00:04:08,207 --> 00:04:10,293
Вообще-то, я, кажись, знаю парня.
73
00:04:10,293 --> 00:04:11,627
И есть у меня идейка.
74
00:04:13,462 --> 00:04:15,673
Что за негатив, чувак?
75
00:04:15,673 --> 00:04:19,302
- Хоть выслушай мою идею.
- Ложись! Шуп приехал!
76
00:04:21,721 --> 00:04:23,014
Ладно, Джон Би!
77
00:04:23,014 --> 00:04:25,182
- Чёрт!
- Давай.
78
00:04:25,182 --> 00:04:27,184
Эгей! Есть кто дома?
79
00:04:27,810 --> 00:04:30,187
- Джон Би!
- Залезай туда.
80
00:04:31,856 --> 00:04:33,107
- Чёрт.
- Давай.
81
00:04:33,107 --> 00:04:35,443
Ладно, Джон Би, я знаю, что ты там.
82
00:04:38,070 --> 00:04:39,196
Заткнись.
83
00:04:42,283 --> 00:04:44,452
Если он тебя увидит, игра окончена.
84
00:04:44,452 --> 00:04:46,454
- Знаю, Джей-Джей.
- Не начинай.
85
00:04:46,454 --> 00:04:47,997
Ты ведь меня слышишь.
86
00:04:48,998 --> 00:04:52,293
Выйди, поговорим по-хорошему.
Нет – будет по-плохому.
87
00:04:55,046 --> 00:04:56,047
Ладно.
88
00:05:15,524 --> 00:05:16,442
Лады,
89
00:05:17,276 --> 00:05:18,361
будь по-твоему!
90
00:05:19,070 --> 00:05:21,072
Ты знаешь, где меня найти.
91
00:05:26,077 --> 00:05:27,203
Так, делаем ноги.
92
00:05:27,995 --> 00:05:29,538
Ладно, у меня есть план!
93
00:05:29,538 --> 00:05:31,457
И, думаю, он сработает.
94
00:05:32,708 --> 00:05:34,960
Тебе не понравится. Но может выгореть.
95
00:05:34,960 --> 00:05:37,463
Нет, подожди! Какой план?
96
00:05:37,463 --> 00:05:40,383
Он еще сырой, если расскажу,
ты в отказ пойдешь.
97
00:05:40,383 --> 00:05:42,259
Согласен на самый сырой план.
98
00:05:42,259 --> 00:05:44,595
- Погнали!
- Давай без этого вот.
99
00:05:48,933 --> 00:05:49,767
Эй!
100
00:05:51,143 --> 00:05:52,186
Эй.
101
00:05:52,937 --> 00:05:55,481
Это правда твой дом?
102
00:05:56,065 --> 00:05:57,817
Я типа лорд этих земель.
103
00:06:15,751 --> 00:06:17,545
Либо ты, либо твой батя, Рэйф.
104
00:06:18,170 --> 00:06:19,255
На твоем месте
105
00:06:19,880 --> 00:06:23,050
я бы убрал его с поля,
пока он в больничке валяется.
106
00:06:27,721 --> 00:06:29,765
- Хей, ну ты мужик, Рэйф.
- Привет.
107
00:06:30,349 --> 00:06:32,101
Это только начало.
108
00:06:44,697 --> 00:06:46,031
Эй, ты уходишь?
109
00:06:47,408 --> 00:06:48,367
Да.
110
00:06:50,411 --> 00:06:53,414
Да, есть кое-какие дела,
но ты можешь тусить здесь.
111
00:06:53,414 --> 00:06:54,748
Я скоро вернусь.
112
00:06:59,837 --> 00:07:01,964
Я занимаюсь делами, так?
113
00:07:01,964 --> 00:07:04,133
Заложил фундамент, налаживаю связи,
114
00:07:04,133 --> 00:07:06,385
устанавливаю свой флаг. Ясно?
115
00:07:06,385 --> 00:07:10,264
Так что давай возвращайся
на свой безопасный остров
116
00:07:10,264 --> 00:07:12,892
и прекрати докапываться, понял?
117
00:07:12,892 --> 00:07:15,769
Если тебя застукают, всё рухнет.
118
00:07:16,729 --> 00:07:19,940
Я подумал, ты найдешь меня здесь.
119
00:07:20,524 --> 00:07:21,942
Рад, что ты смог.
120
00:07:22,526 --> 00:07:24,612
Думаю, вчера стало понятно...
121
00:07:27,406 --> 00:07:28,407
...что я был прав.
122
00:07:29,492 --> 00:07:31,410
Ты пошел по плохой дорожке.
123
00:07:31,410 --> 00:07:33,954
Это ты так считаешь, ясно? Я норм.
124
00:07:33,954 --> 00:07:36,624
Ты повторяешь одни и те же ошибки,
125
00:07:36,624 --> 00:07:38,250
те же, что делал и я.
126
00:07:38,250 --> 00:07:40,169
- Ага.
- Я помогу тебе, сынок.
127
00:07:40,753 --> 00:07:42,254
Я решил кое-что поменять.
128
00:07:44,715 --> 00:07:45,549
Например?
129
00:07:47,259 --> 00:07:49,470
Снимаю с тебя контроль над компанией.
130
00:07:52,389 --> 00:07:53,265
Что?
131
00:07:54,141 --> 00:07:56,352
Ты больше не главный, Рэйф.
132
00:07:58,395 --> 00:07:59,480
О чём ты?
133
00:08:00,439 --> 00:08:03,442
Мои поверенные отыскали
последний документ,
134
00:08:04,068 --> 00:08:05,569
по которому главная Роуз.
135
00:08:08,155 --> 00:08:09,406
- Роуз?
- Да.
136
00:08:09,406 --> 00:08:12,493
Ты же не думал,
что я полностью утрачу власть, Рэйф?
137
00:08:13,869 --> 00:08:15,871
И до штурвала уже не дотянусь?
138
00:08:17,164 --> 00:08:19,333
- Я щедр с моими детьми.
- Да неужто?
139
00:08:19,333 --> 00:08:21,544
- Но я не идиот.
- Нет, конечно.
140
00:08:21,544 --> 00:08:26,090
Мне ясно, что ты не вывозишь,
так что контроль переходит к Роуз.
141
00:08:27,383 --> 00:08:29,093
Мы сокращаем тебе жалованье.
142
00:08:29,969 --> 00:08:33,681
Мы продаем Тэннихилл,
и ты сваливаешь к концу недели.
143
00:08:33,681 --> 00:08:34,598
Ладно.
144
00:08:35,599 --> 00:08:36,934
Знаю, сын, это тяжело.
145
00:08:36,934 --> 00:08:40,062
Трудно расстаться с прежней жизнью,
но придется,
146
00:08:40,062 --> 00:08:42,606
потому что мы начинаем новую жизнь.
147
00:08:43,732 --> 00:08:45,234
Мы возродимся заново.
148
00:08:45,234 --> 00:08:48,612
Но для этого надо покончить с прошлым.
149
00:08:48,612 --> 00:08:49,655
Похоронить его.
150
00:08:49,655 --> 00:08:51,448
Возродимся!
151
00:08:51,448 --> 00:08:53,534
- Ты это серьезно?
- Да.
152
00:08:54,118 --> 00:08:56,954
Святой Кэмерон!
Тебя бесит, что я самостоятелен!
153
00:08:56,954 --> 00:08:58,038
Что сила у меня!
154
00:08:58,664 --> 00:09:00,207
Правда, Рэйф?
155
00:09:01,375 --> 00:09:02,334
И что ты можешь?
156
00:09:05,588 --> 00:09:07,256
Скажу полиции, что ты здесь.
157
00:09:08,340 --> 00:09:10,134
- Что ты жив.
- Да?
158
00:09:11,885 --> 00:09:12,761
Так что...
159
00:09:14,722 --> 00:09:16,181
...думаю, что-то я могу.
160
00:09:18,892 --> 00:09:24,231
Вау, полагаю, придется признаться,
что это ты убил шерифа Петеркин.
161
00:09:27,985 --> 00:09:29,820
Мне бы этого не хотелось.
162
00:09:31,822 --> 00:09:33,949
Но это пойдет тебе же на пользу.
163
00:09:34,742 --> 00:09:37,202
признаешь вину, тебе скостят срок.
164
00:09:37,202 --> 00:09:39,163
Сара подтвердит мои слова.
165
00:09:39,163 --> 00:09:40,247
Она была там.
166
00:09:41,498 --> 00:09:42,666
Ты ее видел?
167
00:09:43,334 --> 00:09:45,836
Конечно, я видел ее, Рэйф.
Она моя дочь.
168
00:09:46,920 --> 00:09:49,214
Я предложил ей денег и жилье, но...
169
00:09:58,307 --> 00:09:59,183
Рэйф.
170
00:10:00,768 --> 00:10:01,602
Видишь?
171
00:10:03,187 --> 00:10:04,521
Тебя бес попутал, сын.
172
00:10:10,110 --> 00:10:11,654
Хочешь застрелить меня?
173
00:10:15,991 --> 00:10:17,326
Не сможешь, сынок.
174
00:10:19,703 --> 00:10:23,374
Потому что, как бы ты ни злился,
я твой отец и ты меня любишь.
175
00:11:07,918 --> 00:11:09,712
Какой-то отброс, Джон Б.
176
00:11:09,712 --> 00:11:10,713
Он ударил его,
177
00:11:10,713 --> 00:11:13,465
бил, даже когда тот был без сознания.
178
00:11:13,465 --> 00:11:14,883
Представляешь?
179
00:11:14,883 --> 00:11:18,429
Слава богу,
КТ и БТИ дали отрицательный результат.
180
00:11:21,432 --> 00:11:22,349
Я перезвоню.
181
00:11:26,103 --> 00:11:29,606
Доктор Торнтон, мне очень жаль.
182
00:11:29,606 --> 00:11:32,901
К сожалению,
извинения не вылечат моего сына.
183
00:11:33,610 --> 00:11:34,445
Нет.
184
00:11:37,156 --> 00:11:38,157
Можно к нему?
185
00:11:43,370 --> 00:11:44,204
Проходи.
186
00:11:50,544 --> 00:11:51,587
Ладно. Эй!
187
00:11:53,589 --> 00:11:55,048
Ты же должен отдыхать.
188
00:11:56,633 --> 00:11:57,468
Топпер!
189
00:12:01,638 --> 00:12:06,059
Знаешь, что я мог надрать ему задницу?
И даже надрал! Два раза.
190
00:12:06,643 --> 00:12:11,148
Но я предпочел поступить как следует.
Не портить вечеринку Майка и Анны.
191
00:12:11,148 --> 00:12:13,734
- Ты поступил правильно.
- Да, правильно.
192
00:12:13,734 --> 00:12:16,570
А теперь всё обернулось так,
будто я слабак.
193
00:12:17,446 --> 00:12:19,364
Тем хуже для Джона Би.
194
00:12:20,199 --> 00:12:23,243
- Мне надо расквитаться.
- Топпер, мне так жаль.
195
00:12:24,453 --> 00:12:26,497
Я этого ничего не хотела.
196
00:12:27,247 --> 00:12:29,792
Что ж, Сара, если тебе правда так жаль...
197
00:12:32,252 --> 00:12:34,129
...может, дашь показания против него?
198
00:12:36,381 --> 00:12:38,133
Сделаешь это для меня?
199
00:12:41,637 --> 00:12:43,263
Значит, ты подаешь в суд?
200
00:12:43,263 --> 00:12:46,099
Да, я подаю в суд.
Ты видела, что случилось?
201
00:12:48,101 --> 00:12:51,271
Он ударил исподтишка,
бил меня, когда я отключился.
202
00:12:51,271 --> 00:12:52,189
Я знаю.
203
00:12:53,607 --> 00:12:55,609
Мы едем сегодня днем.
204
00:12:56,318 --> 00:12:57,528
Ты всё видела.
205
00:12:58,153 --> 00:13:00,280
Поедешь с нами и поступишь как надо?
206
00:13:05,994 --> 00:13:06,912
Конечно.
207
00:13:09,581 --> 00:13:10,499
Да?
208
00:13:10,499 --> 00:13:11,667
Встретимся там.
209
00:13:38,777 --> 00:13:42,406
Идеально. «Морской окунь».
Это здесь бутылки о головы бьют?
210
00:13:42,406 --> 00:13:44,116
Тут работает мужик.
211
00:13:44,116 --> 00:13:45,576
Он всегда здесь.
212
00:13:45,576 --> 00:13:47,035
Занят грузоперевозками.
213
00:13:47,035 --> 00:13:48,370
Отец работал на него.
214
00:13:48,871 --> 00:13:49,746
Давай.
215
00:13:50,372 --> 00:13:51,415
Нет, погоди.
216
00:13:53,250 --> 00:13:55,961
- Не говори, что это Барракуда Майк.
- Не буду.
217
00:13:55,961 --> 00:13:58,297
Ну же... Должен быть вариант получше.
218
00:13:58,297 --> 00:14:00,841
Знаешь, ты прав. Есть варианты получше.
219
00:14:00,841 --> 00:14:02,634
Только у нас их нет, да, чел?
220
00:14:02,634 --> 00:14:04,845
Серьезно, у нас мало времени,
221
00:14:04,845 --> 00:14:08,098
твоему отцу нужна помощь,
а этот парень поможет нам
222
00:14:08,098 --> 00:14:10,100
добраться до Южной Америки.
223
00:14:10,100 --> 00:14:11,268
Поверь мне.
224
00:14:12,144 --> 00:14:13,520
Говорить буду я, ладно?
225
00:14:15,147 --> 00:14:16,106
Йо, Майк!
226
00:14:16,732 --> 00:14:18,525
Йо! Ты же меня помнишь?
227
00:14:18,525 --> 00:14:21,862
- На языке вертится. Дж...
- Сын Люка!
228
00:14:21,862 --> 00:14:23,155
Так тоже пойдет.
229
00:14:23,155 --> 00:14:27,367
Еще меня Джей-Джей зовут,
а это мой хороший друг, Джон Би.
230
00:14:27,367 --> 00:14:28,911
- Привет.
- Рутледж!
231
00:14:28,911 --> 00:14:31,705
- Он самый. Да.
- Слышал истории о вас двоих.
232
00:14:32,831 --> 00:14:35,334
Он хладнокровный убийца копов.
233
00:14:35,334 --> 00:14:36,251
Нет.
234
00:14:37,961 --> 00:14:39,671
Скажу честно, зачем мы здесь.
235
00:14:39,671 --> 00:14:42,174
У нас проблемы,
236
00:14:42,174 --> 00:14:44,676
и мы пытаемся попасть в Южную Америку...
237
00:14:44,676 --> 00:14:45,844
Прости, Проныра,
238
00:14:45,844 --> 00:14:48,221
но я продал туристическое агентство.
239
00:14:49,806 --> 00:14:53,685
Да нам же не на халяву.
240
00:14:53,685 --> 00:14:55,312
Понятно, услуга за услугу.
241
00:14:55,312 --> 00:14:56,939
- Симбиоз.
- Да.
242
00:14:56,939 --> 00:14:59,816
К тому и веду. Нам нужна команикация.
243
00:14:59,816 --> 00:15:04,446
- Он хочет сказать «коммуникация».
- Коммуникация наедине.
244
00:15:04,446 --> 00:15:05,948
Если ты не против.
245
00:15:08,951 --> 00:15:11,662
- Стой тут.
- Нет, не ходи туда.
246
00:15:12,871 --> 00:15:13,872
Прощаю!
247
00:15:18,669 --> 00:15:22,214
Слушай, к тебе из Южной Америки
прилетают самолеты с травкой,
248
00:15:22,214 --> 00:15:24,091
их нужно разгружать, так?
249
00:15:24,091 --> 00:15:27,803
Мой отец был таким грузчиком.
Я могу делать то же самое, Майк!
250
00:15:28,845 --> 00:15:32,766
Он возвращался и хвастался,
сколько заработал, – десять тысяч, да?
251
00:15:32,766 --> 00:15:36,061
Куча бабла. А мы стоим куда дешевле.
252
00:15:36,061 --> 00:15:37,688
Хорошо? Типа даром.
253
00:15:39,272 --> 00:15:40,273
Даром за амбаром.
254
00:15:40,273 --> 00:15:43,986
Это ж мой принцип! Так?
Ну ладно, давай начистоту.
255
00:15:43,986 --> 00:15:46,947
Нам нужно
немножко места в грузовом отсеке,
256
00:15:46,947 --> 00:15:48,824
когда вы отправитесь туда.
257
00:15:48,824 --> 00:15:52,327
- А, так тебе покататься!
- Покататься в грузовом отсеке.
258
00:15:52,327 --> 00:15:55,455
А взамен ты получишь
две пары свободных рук
259
00:15:55,455 --> 00:15:57,374
и экономию в 20 штук.
260
00:15:57,374 --> 00:16:00,460
Не знаю, как тебе,
а я бы сказал, что это даром.
261
00:16:00,460 --> 00:16:01,545
Что скажешь?
262
00:16:03,005 --> 00:16:05,841
Что вы тут ловите?
263
00:16:05,841 --> 00:16:06,842
Бабло.
264
00:16:08,093 --> 00:16:10,846
- Полшестого.
- Нынче вечером. Да, сэр.
265
00:16:10,846 --> 00:16:12,931
- Рад был познакомиться.
- Пойдем.
266
00:16:14,558 --> 00:16:16,643
- Что надо сделать?
- Так, ерунду.
267
00:16:16,643 --> 00:16:17,936
- Ерунду?
- Да.
268
00:16:17,936 --> 00:16:21,398
Каждый раз, как ты это говоришь,
оказывается не ерунда.
269
00:16:21,398 --> 00:16:24,234
Это самая легкая работа в мире.
270
00:16:25,193 --> 00:16:27,529
Просто разгрузка. Разгружаем самолет.
271
00:16:27,529 --> 00:16:30,532
Знаешь, в «Дельте» и «Юнайтед»,
чемоданы там...
272
00:16:30,532 --> 00:16:32,242
Это мы и сделаем. Так?
273
00:16:32,909 --> 00:16:35,328
Затем коцаем билетики –
и в Южной Америке
274
00:16:35,328 --> 00:16:37,247
попиваем пина-коладу, ясно?
275
00:16:37,247 --> 00:16:40,292
Джон Би, да как два пальца об асфальт.
276
00:16:41,126 --> 00:16:42,335
Ты за рулем.
277
00:16:45,714 --> 00:16:47,215
{\an8}ДЕЛЬТА ОРИНОКО, ВЕНЕСУЭЛА
278
00:16:47,215 --> 00:16:49,843
{\an8}Ну вот и Ориноко, Джон.
279
00:16:49,843 --> 00:16:51,678
Врата в Эльдорадо.
280
00:16:52,763 --> 00:16:54,765
Кладбище империй.
281
00:16:56,141 --> 00:16:57,642
Столько трупов, в курсе?
282
00:17:00,979 --> 00:17:02,731
Может, добавим еще несколько.
283
00:17:04,191 --> 00:17:06,526
Поздоровайся с нашим проводником, Джон.
284
00:17:07,402 --> 00:17:09,571
Через чтыре дня солнцестояние,
285
00:17:10,072 --> 00:17:12,783
и в ту ночь ты войдешь в историю.
286
00:17:17,746 --> 00:17:18,580
Я думаю,
287
00:17:19,664 --> 00:17:22,793
это какой-то ключ к шифру, да?
288
00:17:23,335 --> 00:17:24,586
Я не понимаю.
289
00:17:25,253 --> 00:17:26,254
Смотри.
290
00:17:26,755 --> 00:17:28,423
Это солнце –
291
00:17:28,423 --> 00:17:32,385
и иероглиф солнца, это золото –
292
00:17:32,385 --> 00:17:36,556
а вот иероглиф золота,
но это не словарь.
293
00:17:36,556 --> 00:17:38,517
А тебе не кажется,
294
00:17:39,643 --> 00:17:41,728
что, если их расставить по порядку,
295
00:17:41,728 --> 00:17:43,313
они что-то значат?
296
00:17:43,313 --> 00:17:44,898
Секунду.
297
00:17:44,898 --> 00:17:46,900
Я уже где-то это видел.
298
00:17:47,943 --> 00:17:48,819
Солнце.
299
00:17:49,486 --> 00:17:50,904
Солнце, солнце.
300
00:17:51,655 --> 00:17:53,740
Я вот чего не пойму.
301
00:17:54,658 --> 00:17:58,286
Человек получает шанс
отправить дочке письмо –
302
00:17:59,037 --> 00:18:00,872
и шлет ей эту белиберду?
303
00:18:01,456 --> 00:18:04,167
Ну подумай. Перевод калинаго.
304
00:18:04,167 --> 00:18:05,919
Зачем он его послал?
305
00:18:06,461 --> 00:18:07,587
Это наследство.
306
00:18:07,587 --> 00:18:10,173
Клио, вот это что.
307
00:18:10,173 --> 00:18:12,050
Чтобы она нашла Эльдорадо.
308
00:18:17,347 --> 00:18:19,891
- Надо это проверить.
- Да, обязательно.
309
00:18:19,891 --> 00:18:21,935
Я точно знаю, куда нам идти.
310
00:18:22,602 --> 00:18:25,981
- Погоди, твой папа тут?
- На его месте я бы сидела здесь.
311
00:18:25,981 --> 00:18:27,732
Ты уверена, что так надо?
312
00:18:29,442 --> 00:18:32,028
Не знаю,
но надо помочь Джону Би и его отцу.
313
00:18:32,612 --> 00:18:34,406
Если я услышу леденящие вопли,
314
00:18:34,406 --> 00:18:36,950
задокументирую сцену преступления.
315
00:18:37,576 --> 00:18:38,743
Ты лучшая.
316
00:18:40,287 --> 00:18:41,288
Удачи.
317
00:18:59,097 --> 00:19:00,140
Привет, милая.
318
00:19:05,812 --> 00:19:07,189
Я молился об этом.
319
00:19:11,943 --> 00:19:13,153
Помнишь, ты говорил,
320
00:19:13,862 --> 00:19:15,363
что сделаешь что угодно,
321
00:19:15,363 --> 00:19:17,073
чтоб всё было как раньше?
322
00:19:18,825 --> 00:19:19,784
Конечно.
323
00:19:20,744 --> 00:19:21,786
И я серьёзно.
324
00:19:23,246 --> 00:19:24,789
Ты можешь кое-что сделать.
325
00:19:26,541 --> 00:19:27,417
Что угодно.
326
00:19:29,294 --> 00:19:30,795
Даже не знаю.
327
00:19:30,795 --> 00:19:33,256
Братан, ты слишком переживаешь, ясно?
328
00:19:33,256 --> 00:19:36,635
Фермеры из Южной Америки шлют
экологически чистые семена,
329
00:19:36,635 --> 00:19:37,761
мы их разгрузим.
330
00:19:37,761 --> 00:19:40,555
- Это наркота.
- Хочешь спасти отца или нет?
331
00:19:40,555 --> 00:19:43,892
Да, хочу! Принято!
Но это точно должно сработать.
332
00:19:43,892 --> 00:19:45,727
Я сомневался в нём, обвинял.
333
00:19:45,727 --> 00:19:48,063
А он в это время просто защищал меня.
334
00:19:48,063 --> 00:19:51,107
И теперь его похитили,
так что мне нужен план игры...
335
00:19:51,107 --> 00:19:52,692
Ладно, слушай. Я понял.
336
00:19:52,692 --> 00:19:55,487
Знаешь, кому сейчас надо довериться?
Папе Джею.
337
00:19:56,279 --> 00:19:59,241
Я справлюсь. Даю 100%.
338
00:19:59,241 --> 00:20:01,326
Меня бы и 60% устроили, честно.
339
00:20:02,244 --> 00:20:05,497
- Мать честная, ты посмотри.
- Типа фургона с крыльями.
340
00:20:08,124 --> 00:20:10,752
- Чёрт, они уже разгружаются.
- Блин.
341
00:20:11,336 --> 00:20:13,797
Йо! Мы ведь не опоздали?
342
00:20:13,797 --> 00:20:17,092
Нет, просто план изменился.
343
00:20:19,135 --> 00:20:20,136
Ладно.
344
00:20:20,136 --> 00:20:24,474
Вы едете на грузовике в Элизабет-сити,
там сдаете товар.
345
00:20:24,474 --> 00:20:25,934
Адрес в грузовике.
346
00:20:25,934 --> 00:20:28,687
Там будет машина,
на которой вы вернетесь.
347
00:20:29,396 --> 00:20:30,605
Самолет будет ждать.
348
00:20:30,605 --> 00:20:34,276
Ясно. Значит, ты хочешь,
чтобы мы вели грузовик?
349
00:20:34,776 --> 00:20:35,777
Верно.
350
00:20:39,739 --> 00:20:41,908
Можно я с ним быстро поговорю?
351
00:20:42,534 --> 00:20:45,662
Речь шла не об этом. Это куда опаснее!
352
00:20:45,662 --> 00:20:49,833
Неважно, о чём мы договаривались.
Заварил кашу, так не жалей масла.
353
00:20:49,833 --> 00:20:52,210
- Сделаете – полетите.
- Просто...
354
00:20:52,210 --> 00:20:53,211
Не сделаете –
355
00:20:54,713 --> 00:20:57,048
ты в курсе, как это работает, да?
356
00:21:03,680 --> 00:21:06,599
Сейчас у дорожного патруля пересменка.
357
00:21:06,599 --> 00:21:09,644
Это окно. Доставьте товар на базу.
358
00:21:09,644 --> 00:21:11,104
Инструкции в грузовике.
359
00:21:11,104 --> 00:21:13,189
Если повезет, вернетесь до заката.
360
00:21:13,773 --> 00:21:14,983
Жмите.
361
00:21:17,610 --> 00:21:18,611
Возьми ключ.
362
00:21:20,655 --> 00:21:23,950
Да, без проблем. Поехали.
363
00:21:31,041 --> 00:21:34,544
- Знаешь, что в фургоне?
- Да, Джон Би. Я знаю.
364
00:21:34,544 --> 00:21:38,298
- Всё будет хорошо.
- Я сыт по горло твоими драными идеями.
365
00:21:38,298 --> 00:21:39,215
Проклятье!
366
00:21:39,215 --> 00:21:43,053
Круче, чем тот совет в тюрьме
разыграть приступ аппендицита.
367
00:21:43,053 --> 00:21:44,095
Почти сработало.
368
00:21:44,804 --> 00:21:47,599
Достань карту.
Понятия не имею, куда едем.
369
00:21:47,599 --> 00:21:50,310
Так, надо добраться до 158, ясно?
370
00:21:50,310 --> 00:21:52,395
Вот страница. Ты ее вырвал.
371
00:21:52,395 --> 00:21:53,563
Господи Иисусе!
372
00:21:54,439 --> 00:21:57,901
- Ага, нашел. Хорошо бы...
- Джей-Джей, коп.
373
00:22:00,904 --> 00:22:02,113
- Чёрт.
- Спокойней.
374
00:22:02,113 --> 00:22:04,199
- Я спокоен, а ты нет.
- Я спокоен.
375
00:22:04,199 --> 00:22:06,242
- Суперспокоен.
- Спокойней всех.
376
00:22:06,242 --> 00:22:09,162
- Что ты делаешь? Прекрати.
- Просто машу.
377
00:22:09,913 --> 00:22:11,581
- Что ты...
- Привет, офицер.
378
00:22:14,626 --> 00:22:16,628
- Чего толкаешься?
- Не маши копам!
379
00:22:16,628 --> 00:22:18,838
Это же палево, блин!
380
00:22:19,923 --> 00:22:22,592
- Мы только пять минут проехали.
- Он садится.
381
00:22:22,592 --> 00:22:24,761
Ладно. Действуй очень спокойно.
382
00:22:25,929 --> 00:22:28,556
Блин, он едет! Он едет!
Блин! Чёрт возьми!
383
00:22:28,556 --> 00:22:30,725
Режим гоблина, надо оторваться.
384
00:22:30,725 --> 00:22:34,229
- Режим гоблина? Что? Джей-Джей?
- Рвем когти! Держись!
385
00:22:34,229 --> 00:22:35,647
- Гоним!
- Джей-Джей.
386
00:22:41,361 --> 00:22:43,071
- Вылезай! Вперед!
- Ладно.
387
00:22:43,071 --> 00:22:45,740
Богом клянусь, если выберемся,
я тебя убью!
388
00:22:45,740 --> 00:22:48,410
Не придется:
Барракуда Майк успеет первым.
389
00:22:57,669 --> 00:22:59,254
Писарро.
390
00:22:59,254 --> 00:23:00,964
Сэр Уолтер Рэли.
391
00:23:01,798 --> 00:23:04,175
И они поднимались по этой реке, Джон.
392
00:23:05,552 --> 00:23:07,887
Их тоже терзала золотая лихорадка,
393
00:23:08,513 --> 00:23:12,767
из-за которой слали армию за армией,
творили дикие зверства.
394
00:23:12,767 --> 00:23:17,981
И столько злодеяний, Джон, ради того,
о чём известно лишь понаслышке.
395
00:23:17,981 --> 00:23:20,942
Никто же ничего не нашел.
396
00:23:21,901 --> 00:23:25,822
Мой дедушка умер на том корабле,
понимаешь, Джон?
397
00:23:25,822 --> 00:23:27,824
Как и многие другие.
398
00:23:27,824 --> 00:23:29,159
И ради чего?
399
00:23:29,993 --> 00:23:31,453
Ради чего? Ради ничего.
400
00:23:32,036 --> 00:23:32,954
Они проиграли.
401
00:23:32,954 --> 00:23:34,998
Ты убил моего друга.
402
00:23:35,582 --> 00:23:36,458
Зачем?
403
00:23:36,458 --> 00:23:39,210
Чтобы сто лет назад твой дед
404
00:23:39,210 --> 00:23:40,795
умер не напрасно?
405
00:23:40,795 --> 00:23:42,005
Всё верно.
406
00:23:42,922 --> 00:23:44,132
А ты?
407
00:23:45,925 --> 00:23:48,094
Ты сам долго бредил этим золотом.
408
00:23:48,595 --> 00:23:50,889
Пожертвовал карьерой ученого.
409
00:23:50,889 --> 00:23:52,640
Но продолжал. Почему?
410
00:23:55,810 --> 00:23:57,228
Ради сына, наверное.
411
00:23:59,147 --> 00:24:03,234
Это нас объединяло.
Плевать, что обо мне думали другие.
412
00:24:03,234 --> 00:24:06,112
Я просто хотел, чтобы он знал:
413
00:24:06,112 --> 00:24:07,572
я не...
414
00:24:09,991 --> 00:24:11,326
Не ничтожество.
415
00:24:14,537 --> 00:24:17,290
Не такие уж мы с тобой и разные, Джон.
416
00:24:18,625 --> 00:24:20,210
Не такие уж и разные.
417
00:24:22,921 --> 00:24:26,508
Слушай, я это всё время повторяю,
раз за разом.
418
00:24:26,508 --> 00:24:29,969
Это же твои слова.
Что если всё накроется, то из-за отца.
419
00:24:31,262 --> 00:24:34,557
Дерьмо надо давить, пока не пахнет.
Мы должны его убрать.
420
00:24:34,557 --> 00:24:36,518
И по-любому, кто прикопается?
421
00:24:36,518 --> 00:24:38,728
Он уже труп. Ну как пришить труп?
422
00:24:41,564 --> 00:24:45,318
Если мой папаша останется здесь,
423
00:24:45,318 --> 00:24:46,361
наша сделка,
424
00:24:47,362 --> 00:24:50,073
бизнес-план по отмыванию бабла
через фирму,
425
00:24:50,073 --> 00:24:51,658
разговоры насчет 50/50 –
426
00:24:52,659 --> 00:24:53,868
всё накроется тазом.
427
00:24:53,868 --> 00:24:55,328
То, о чём ты просишь,
428
00:24:56,287 --> 00:24:58,289
сделать-то можно,
429
00:25:00,124 --> 00:25:02,001
а назад не отмотаешь.
430
00:25:03,002 --> 00:25:04,337
Отменить не получится.
431
00:25:05,463 --> 00:25:08,800
Я сейчас о твоей семье говорю,
о папаше, о твоей крови.
432
00:25:09,842 --> 00:25:11,594
Кровь – она вещь такая.
433
00:25:12,220 --> 00:25:13,930
Давай подумаем.
434
00:25:14,556 --> 00:25:15,557
Допустим,
435
00:25:16,432 --> 00:25:17,267
я его пришью.
436
00:25:18,476 --> 00:25:19,978
А потом из-за чего-то
437
00:25:20,979 --> 00:25:23,064
ты возьмешь и передумаешь.
438
00:25:24,440 --> 00:25:25,441
И кинешь меня.
439
00:25:29,279 --> 00:25:30,154
Нет.
440
00:25:32,365 --> 00:25:35,326
Всё давно к этому шло.
441
00:25:43,293 --> 00:25:45,920
Он меня всегда щемил.
442
00:25:48,965 --> 00:25:50,341
Держал под сапогом.
443
00:25:54,220 --> 00:25:56,014
Скоро всё закончится.
444
00:26:03,104 --> 00:26:04,606
Я не передумаю.
445
00:26:18,536 --> 00:26:20,955
Мой отец сейчас где-то в Южной Америке,
446
00:26:20,955 --> 00:26:23,750
ему нож к горлу приставляют,
а мы что делаем?
447
00:26:23,750 --> 00:26:24,917
Доставляем груз
448
00:26:25,960 --> 00:26:26,794
по-гоблински?
449
00:26:26,794 --> 00:26:30,131
Сколько еще ты будешь ныть,
когда я пытаюсь помочь?
450
00:26:30,131 --> 00:26:33,176
Это не помощь! Это совсем наоборот!
451
00:26:33,176 --> 00:26:34,469
Знаешь, твоя правда.
452
00:26:35,595 --> 00:26:37,013
Ты прав во всём.
453
00:26:37,013 --> 00:26:40,683
А кто в этом виноват?
Ты и твой одержимый папаша.
454
00:26:43,269 --> 00:26:44,520
Ну ладно!
455
00:26:44,520 --> 00:26:46,814
- Вот мы до чего дошли?
- Да.
456
00:26:46,814 --> 00:26:47,732
Да.
457
00:26:47,732 --> 00:26:50,777
Кажется, давно пора было! Валяй, чувак!
458
00:26:50,777 --> 00:26:52,987
Ну всё! Давно у меня руки чесались.
459
00:26:55,323 --> 00:26:56,574
Слезь с меня!
460
00:26:57,909 --> 00:26:58,785
Эй, пацаны!
461
00:27:02,664 --> 00:27:04,457
- Что, Шуп?
- Вы как, норм?
462
00:27:04,457 --> 00:27:06,834
Да, мы просто...
463
00:27:07,502 --> 00:27:08,503
Мы в порядке.
464
00:27:10,588 --> 00:27:11,798
Трекер.
465
00:27:11,798 --> 00:27:14,133
Облегчает слежку за шпаной вроде вас.
466
00:27:14,676 --> 00:27:18,179
Все подразделения, криминалисты,
к брошеному фургону. Прием.
467
00:27:18,805 --> 00:27:20,348
- Уже еду.
- Долг зовет.
468
00:27:20,348 --> 00:27:23,851
Мы не хотим тебе мешать.
Так что просто оставим в покое.
469
00:27:23,851 --> 00:27:27,188
Подожди минутку,
мы нашли грузовик с наркотиками,
470
00:27:27,188 --> 00:27:28,856
около 158 шоссе.
471
00:27:28,856 --> 00:27:30,858
Вы точно не при делах?
472
00:27:31,984 --> 00:27:34,320
- Ух ты! Предвзятое суждение!
- Точно.
473
00:27:34,320 --> 00:27:35,947
И мне это не нравится.
474
00:27:35,947 --> 00:27:38,491
Типа раз мы Живцы, так и наркодилеры?
475
00:27:38,491 --> 00:27:40,284
Мы не настолько отпетые, Шуп.
476
00:27:40,284 --> 00:27:43,538
Да, ты и так занят:
бьешь людей и портишь праздники.
477
00:27:43,538 --> 00:27:47,166
- Ладно, Шуп, я всё объясню.
- Не хочу тебя огорчать, сынок.
478
00:27:47,166 --> 00:27:49,419
- Но у меня ордер.
- Что? Ордер?
479
00:27:49,419 --> 00:27:52,964
- Топпер выдвигает обвинения.
- Чего? Да он первый начал!
480
00:27:52,964 --> 00:27:55,675
- Он сам начал.
- Честное слово, он первый.
481
00:27:55,675 --> 00:27:59,137
- Ну а честно, что я сделал?
- Руки на тачку.
482
00:27:59,137 --> 00:28:01,431
Шуп, в этот раз я ничего не сделал.
483
00:28:01,431 --> 00:28:05,977
- Знаешь, что Топпер устроил Джону Би?
- Нет, но знаю, что устроил Джон Би.
484
00:28:05,977 --> 00:28:09,313
- Избил его на глазах у всего города.
- Да, это...
485
00:28:09,313 --> 00:28:12,859
И продолжал бить, когда Топпер упал.
Пусть Топпер и мудак,
486
00:28:12,859 --> 00:28:14,736
но головой надо было думать.
487
00:28:14,736 --> 00:28:17,905
Он мутил с девушкой Джона Би.
Ты бы тоже не стерпел.
488
00:28:17,905 --> 00:28:21,159
Шуп, я понимаю.
Но мне сейчас нельзя за решетку.
489
00:28:21,159 --> 00:28:23,369
Раньше надо было думать.
490
00:28:23,369 --> 00:28:25,747
Ну, мужик. Опять то же самое?
491
00:28:25,747 --> 00:28:28,374
- У меня нет на это времени.
- Давай.
492
00:28:28,374 --> 00:28:30,668
- Джей-Джей, уймись.
- Он не виноват.
493
00:28:30,668 --> 00:28:34,172
- Ты же знаешь!
- Себя береги и не лезь куда не надо.
494
00:28:40,136 --> 00:28:41,220
Эй, Джон Би.
495
00:28:41,220 --> 00:28:43,723
Слушай, мы всё исправим.
496
00:28:43,723 --> 00:28:47,560
Поедем в Южную Америку
и спасем твоего отца. Обещаю.
497
00:28:48,144 --> 00:28:49,604
- Да?
- Иди. Мы поехали.
498
00:28:49,604 --> 00:28:52,774
Всё будет путем. Я разберусь.
Спасем твоего батю. Да?
499
00:28:52,774 --> 00:28:54,817
Слышишь, Джон Би? Мы его вытащим!
500
00:28:58,446 --> 00:29:00,114
Думала, мы разобрались уже.
501
00:29:00,615 --> 00:29:04,494
Чем-то вроде того ты и занималась.
И за столом сидеть не придется.
502
00:29:04,494 --> 00:29:07,705
- Она расписывает камушки.
- Ну давай еще посмотрим.
503
00:29:07,705 --> 00:29:10,291
А вот смотри-ка. Среди дикой природы.
504
00:29:10,291 --> 00:29:13,294
Почти то же самое.
Только безопасно и осмысленно.
505
00:29:13,294 --> 00:29:17,131
Слушай, хочешь пересечь океан –
построй сперва лодку. Понятно?
506
00:29:17,131 --> 00:29:19,091
Твоя лодка еще не построена.
507
00:29:19,091 --> 00:29:21,177
Не заложены необходимые основы.
508
00:29:21,177 --> 00:29:24,430
А без них ты не продвинешься.
Понимаешь, о чём речь?
509
00:29:24,430 --> 00:29:27,725
Твой отец хочет сказать,
что нам нужен рабочий план
510
00:29:27,725 --> 00:29:29,852
по обеспечению твоей безопасности.
511
00:29:29,852 --> 00:29:32,980
Понимаю, на вашем месте
я решила бы так же.
512
00:29:33,773 --> 00:29:37,944
Пропала на несколько недель,
до сих пор не учусь, всё еще торможу...
513
00:29:38,653 --> 00:29:40,822
Но столько всего произошло.
514
00:29:41,322 --> 00:29:43,908
Похищение.
Я была уверена, что меня убьют!
515
00:29:43,908 --> 00:29:45,993
Столько всего изменилось!
516
00:29:45,993 --> 00:29:49,247
Я понимаю, чего вы от меня хотите.
517
00:29:49,997 --> 00:29:52,625
Но мне сейчас не до школы.
518
00:29:53,751 --> 00:29:57,588
И я просто не хочу сейчас
уезжать учиться.
519
00:29:57,588 --> 00:29:58,881
Ладно.
520
00:30:01,467 --> 00:30:02,969
Мистер и миссис Каррера.
521
00:30:05,805 --> 00:30:07,723
- Я выйду.
- Киара.
522
00:30:07,723 --> 00:30:08,724
Вернись.
523
00:30:09,225 --> 00:30:10,476
Эй, что случилось?
524
00:30:10,476 --> 00:30:12,562
Сейчас не очень удобно.
525
00:30:12,562 --> 00:30:15,147
Тут буквально битва за мое будущее.
526
00:30:15,147 --> 00:30:18,734
Мы на минутку. У тебя осталась фотка,
снятая у Сингха?
527
00:30:18,734 --> 00:30:20,862
- Картина.
- Да, конечно.
528
00:30:21,863 --> 00:30:22,905
Спасибо.
529
00:30:22,905 --> 00:30:24,115
Вот наглость.
530
00:30:24,115 --> 00:30:27,702
- Видишь, она тронулась.
- Оттолкнешь ее – и мы ее потеряем.
531
00:30:28,619 --> 00:30:31,455
- Что ты ищешь?
- Тут Клио кое-что нашла.
532
00:30:31,455 --> 00:30:33,165
- Так.
- Вот, держи.
533
00:30:33,165 --> 00:30:36,878
- Письмо от Тэнни его дочери.
- Нашли вчера вечером.
534
00:30:36,878 --> 00:30:38,462
Типа фамильная реликвия.
535
00:30:38,462 --> 00:30:40,381
Думаем, это связано с идолом.
536
00:30:41,007 --> 00:30:44,760
Послушай, зацени.
Видишь знак Солнца-короля?
537
00:30:44,760 --> 00:30:45,678
Да.
538
00:30:45,678 --> 00:30:47,930
И на картине в доме Сингха такой же.
539
00:30:48,598 --> 00:30:51,309
- Может, он просто известный?
- Вообще ни разу.
540
00:30:51,309 --> 00:30:53,686
Язык калинаго так и не расшифровали.
541
00:30:53,686 --> 00:30:55,229
- Никогда?
- Именно.
542
00:30:55,229 --> 00:30:56,147
Никогда.
543
00:30:56,147 --> 00:30:59,692
Есть мнение,
что капитан «Сан-Хосе» нашел кое-кого,
544
00:30:59,692 --> 00:31:03,029
кто мог прочесть эти знаки,
потому что был в Эльдорадо.
545
00:31:04,363 --> 00:31:05,281
Эльдорадо.
546
00:31:06,782 --> 00:31:09,619
Священник, который говорил
с Тэнни на «Купце».
547
00:31:09,619 --> 00:31:10,745
Именно.
548
00:31:10,745 --> 00:31:12,997
Каждый иероглиф в письме
549
00:31:13,581 --> 00:31:15,082
есть и на этом артефакте.
550
00:31:15,082 --> 00:31:18,377
Это не просто Розеттский камень
для калинаго.
551
00:31:18,377 --> 00:31:22,173
Это перевод надписи на идоле!
552
00:31:22,173 --> 00:31:24,592
Это поможет нам спасти Джона-старшего.
553
00:31:24,592 --> 00:31:27,595
Надо отдать это Джону Би,
медлить нельзя.
554
00:31:28,387 --> 00:31:29,513
Эй!
555
00:31:30,806 --> 00:31:31,974
Куда ты?
556
00:31:32,808 --> 00:31:34,018
На пляж.
557
00:31:34,018 --> 00:31:36,187
Хотим на волнах покататься.
558
00:31:36,938 --> 00:31:38,481
Можно, мы потом договорим?
559
00:31:39,690 --> 00:31:40,816
Да,
560
00:31:40,816 --> 00:31:41,734
хорошего дня.
561
00:31:42,401 --> 00:31:43,235
Ага.
562
00:31:50,660 --> 00:31:54,372
- Мы опаздываем уже на 15 минут.
- Она придет. Я верю, придет.
563
00:31:54,372 --> 00:31:56,123
Какая же она ненадежная.
564
00:31:56,999 --> 00:31:58,250
- Эй!
- Видишь, мама?
565
00:31:58,250 --> 00:32:00,336
Я же не идиот. Вон она. Как дела?
566
00:32:00,336 --> 00:32:01,921
- Хорошо.
- Я так рад.
567
00:32:03,631 --> 00:32:05,967
Не знаю, слышала ли ты, но его поймали.
568
00:32:05,967 --> 00:32:07,468
Он сейчас в участке.
569
00:32:07,468 --> 00:32:09,929
- Он там?
- Да, Джон Би тут.
570
00:32:09,929 --> 00:32:12,682
Шуп выследил его где-то на шоссе 12.
571
00:32:12,682 --> 00:32:13,724
Слава богу.
572
00:32:14,600 --> 00:32:15,434
Так ведь?
573
00:32:17,895 --> 00:32:18,813
Есть разговор.
574
00:32:19,855 --> 00:32:21,440
Да. В чём дело?
575
00:32:25,820 --> 00:32:26,737
Отойдем-ка.
576
00:32:29,907 --> 00:32:32,910
- Мама, дай нам минутку.
- Топпер, мы опаздываем.
577
00:32:34,495 --> 00:32:35,579
Ну еще бы.
578
00:32:37,707 --> 00:32:39,208
Хорошо. Ну, говори, Сара.
579
00:32:40,793 --> 00:32:43,546
Хотя я, кажется, знаю,
что ты сейчас скажешь.
580
00:32:43,546 --> 00:32:45,381
На чьей ты стороне?
581
00:32:51,387 --> 00:32:52,972
Слушай, это полная креза,
582
00:32:54,140 --> 00:32:56,600
и мне нужно, чтобы ты меня выслушал.
583
00:32:59,145 --> 00:33:00,855
Отец Джона Би, Джон-старший,
584
00:33:01,939 --> 00:33:03,524
сейчас в Южной Америке.
585
00:33:04,650 --> 00:33:08,738
Он реально в беде,
а Джон Би не сможет его выручить,
586
00:33:09,739 --> 00:33:11,741
если его арестуют.
587
00:33:12,408 --> 00:33:15,703
- Если арестуют. Всё ясно.
- Нет, Топпер.
588
00:33:15,703 --> 00:33:18,622
- Так и скажи: не подавай в суд.
- Я не об этом.
589
00:33:20,332 --> 00:33:22,501
Просто подожди один день.
590
00:33:24,420 --> 00:33:26,839
А потом, назавтра,
делай всё что хочешь,
591
00:33:27,423 --> 00:33:29,633
потому что Джон Би покинет остров.
592
00:33:30,342 --> 00:33:31,343
Понимаешь?
593
00:33:31,969 --> 00:33:33,179
Может, навсегда.
594
00:33:38,142 --> 00:33:39,018
Навсегда.
595
00:33:43,773 --> 00:33:46,609
Ладно, если я подожду день,
596
00:33:47,568 --> 00:33:49,320
Джон Би исчезнет.
597
00:33:50,821 --> 00:33:51,739
Да?
598
00:33:57,912 --> 00:33:58,746
Да.
599
00:34:03,250 --> 00:34:04,752
А ты? Отправишься с ним?
600
00:34:07,171 --> 00:34:08,130
Я останусь тут.
601
00:34:10,925 --> 00:34:12,384
Обещаешь?
602
00:34:16,388 --> 00:34:17,223
Обещаю.
603
00:34:22,603 --> 00:34:23,479
Хорошо.
604
00:34:24,688 --> 00:34:26,440
Ладно, я тебе верю.
605
00:34:30,069 --> 00:34:31,487
Я дам тебе день.
606
00:34:32,071 --> 00:34:32,905
Спасибо.
607
00:34:36,617 --> 00:34:38,119
Позвоню тебе вечером.
608
00:34:39,286 --> 00:34:40,412
Да.
609
00:34:40,412 --> 00:34:41,413
Ладно.
610
00:34:43,999 --> 00:34:45,126
Постой.
611
00:34:52,133 --> 00:34:53,050
Я люблю тебя.
612
00:35:11,986 --> 00:35:14,780
- Топпер, где Сара?
- Садись в машину, мама.
613
00:35:14,780 --> 00:35:16,699
- Нас же ждут в суде!
- Поехали.
614
00:35:17,950 --> 00:35:19,743
Я так и знала.
615
00:35:22,371 --> 00:35:24,415
Ты прямо как твой отец.
616
00:35:24,415 --> 00:35:25,583
Тряпка.
617
00:35:26,417 --> 00:35:28,752
Мы так старались, создавая репутацию!
618
00:35:30,462 --> 00:35:32,840
Внешние Отмели. Рай на Земле.
619
00:35:36,010 --> 00:35:37,761
Одна сторона для Живцов.
620
00:35:40,514 --> 00:35:41,849
Другая — для Акул.
621
00:35:46,187 --> 00:35:49,315
С самого рождения тебе говорят,
на чьей ты стороне.
622
00:35:52,318 --> 00:35:55,237
Но я считаю, что бы люди ни говорили,
решаешь ты.
623
00:35:58,991 --> 00:36:00,951
Ты сам выбираешь сторону.
624
00:36:04,622 --> 00:36:06,332
На чьей стороне твое сердце.
625
00:36:16,967 --> 00:36:18,260
Это ты меня вытащила?
626
00:36:21,096 --> 00:36:22,223
Выиграла тебе день.
627
00:36:23,224 --> 00:36:24,683
У тебя мало времени.
628
00:36:26,477 --> 00:36:28,062
Все уже в «Шато».
629
00:36:32,900 --> 00:36:34,401
Я знаю, что ты злишься,
630
00:36:35,236 --> 00:36:38,739
но я тебя вытащила
и могу доставить в Южную Америку.
631
00:36:40,407 --> 00:36:41,867
Все ждут.
632
00:36:42,451 --> 00:36:43,661
Ты идешь?
633
00:36:44,286 --> 00:36:45,371
Да.
634
00:36:54,964 --> 00:36:57,341
Спасибо, что дождались.
635
00:36:58,884 --> 00:37:00,678
Смотрите-ка, кто пришел.
636
00:37:01,303 --> 00:37:02,179
Привет.
637
00:37:03,013 --> 00:37:04,515
- С возвращением.
- Ого!
638
00:37:04,515 --> 00:37:06,308
Рад тебя видеть.
639
00:37:06,308 --> 00:37:07,935
Обалдеть не встать.
640
00:37:09,728 --> 00:37:11,146
Я сделала выбор.
641
00:37:11,730 --> 00:37:15,067
Но я не знала,
примут ли меня Живцы снова.
642
00:37:16,402 --> 00:37:19,113
Я хочу вам кое-что сказать.
643
00:37:19,863 --> 00:37:21,740
Я могу провезти нас в Ориноко.
644
00:37:21,740 --> 00:37:23,951
- Ты серьезно?
- Да.
645
00:37:24,576 --> 00:37:26,954
Хорошо. И как?
646
00:37:26,954 --> 00:37:29,707
- Мой папа даст нам самолет.
- Уорд? Твой отец?
647
00:37:29,707 --> 00:37:33,711
Да. Сегодня спокойно переночуем,
а утром выдвигаемся.
648
00:37:34,503 --> 00:37:38,048
Так, ничего себе движуха.
Твой отец помогает нам.
649
00:37:38,048 --> 00:37:41,093
- Мы говорили. Он готов.
- Так мы доверяем Уорду?
650
00:37:42,052 --> 00:37:43,012
Доверяем Саре.
651
00:37:44,054 --> 00:37:46,307
- Круто.
- Мне этого достаточно.
652
00:37:46,307 --> 00:37:49,393
Погодите, я хочу сказать еще кое-что.
653
00:37:51,770 --> 00:37:54,231
С тех пор как мы вернулись с острова,
654
00:37:55,524 --> 00:37:57,401
я сделала кое-что, о чём жалею.
655
00:37:58,777 --> 00:37:59,611
Очень.
656
00:38:05,909 --> 00:38:06,952
Да.
657
00:38:08,537 --> 00:38:11,957
Кажется, мы все натворили дел,
о каких жалеем.
658
00:38:15,544 --> 00:38:17,379
И я не...
659
00:38:17,379 --> 00:38:18,464
Край Живцов,
660
00:38:19,006 --> 00:38:19,840
ребята.
661
00:38:19,840 --> 00:38:21,884
Я только об этом и думаю.
662
00:38:21,884 --> 00:38:23,802
Мы были все вместе на острове,
663
00:38:23,802 --> 00:38:27,097
это было чудесно,
я не хочу потерять это чудо.
664
00:38:27,097 --> 00:38:28,515
И я...
665
00:38:28,515 --> 00:38:30,934
Просто скажите, мы всё еще в деле?
666
00:38:33,187 --> 00:38:34,730
Мы всё еще заодно?
667
00:38:37,733 --> 00:38:38,734
Лично я – да.
668
00:38:41,570 --> 00:38:42,404
Да.
669
00:38:46,200 --> 00:38:48,827
Моя очередь!
670
00:38:49,995 --> 00:38:52,331
- Люблю тебя.
- Да неужто целый самолет!
671
00:38:52,331 --> 00:38:54,333
- Не говори!
- Точно с ума сойти.
672
00:38:54,875 --> 00:38:58,670
Выручим Джона-старшего.
Что скажешь, говнюк?
673
00:38:58,670 --> 00:39:00,255
Это, вроде, по-живцовски.
674
00:39:00,255 --> 00:39:02,591
И долго будешь делать морду кирпичом?
675
00:39:02,591 --> 00:39:03,675
Ты в деле?
676
00:39:04,635 --> 00:39:07,137
- Иди сюда, комик.
- Мы не кусаемся.
677
00:39:07,679 --> 00:39:10,682
- Теперь брататься.
- Обязательно всем обниматься?
678
00:39:10,682 --> 00:39:11,975
Еще бы, чувак!
679
00:39:15,187 --> 00:39:17,689
Хей, это Сара. Говорите, что надо.
680
00:39:18,649 --> 00:39:21,026
Ладно. Попробуем еще раз.
681
00:39:22,653 --> 00:39:24,696
Хей, это Сара. Говорите, что надо.
682
00:39:24,696 --> 00:39:25,864
Ладно.
683
00:39:28,575 --> 00:39:30,244
Кому это ты названиваешь?
684
00:39:30,953 --> 00:39:32,162
Кто тебя динамит?
685
00:39:33,288 --> 00:39:34,415
Не знаю даже, Рэйф.
686
00:39:36,125 --> 00:39:38,794
Твоя сестра слово держать умеет?
687
00:39:38,794 --> 00:39:40,129
Не особо, нет.
688
00:39:42,714 --> 00:39:46,343
- И как она тебя подставила?
- Я оказал твоей сестре услугу.
689
00:39:46,343 --> 00:39:49,263
Мать меня с дерьмом смешала.
Полный дурдом.
690
00:39:49,263 --> 00:39:52,349
Я иду ей навстречу, она:
«Позвоню вечером». Вечер.
691
00:39:52,349 --> 00:39:54,643
Звонка нет. Звоню ей сам. И глухо.
692
00:39:54,643 --> 00:39:58,063
Она просто игнорирует меня.
Ну, чел, я даже не знаю.
693
00:39:58,063 --> 00:40:00,858
- Я слегка в раздрае. Вот и всё.
- Послушай.
694
00:40:01,942 --> 00:40:03,235
- Присядем.
- Чёрт.
695
00:40:05,863 --> 00:40:08,490
- Она просто тебя использует.
- Нет.
696
00:40:08,490 --> 00:40:11,201
- Да, с самого начала.
- Теперь всё иначе.
697
00:40:11,201 --> 00:40:13,912
Знаешь, почему она тебе не звонит?
698
00:40:13,912 --> 00:40:16,623
- Потому что она с Джоном Би.
- Слушай, Рэйф.
699
00:40:16,623 --> 00:40:18,876
- Она не с Джоном Би.
- Нет так нет.
700
00:40:19,585 --> 00:40:22,337
- Она не такая.
- Она считает себя Живцом.
701
00:40:22,337 --> 00:40:25,716
Не доверяй Живцу, да?
Не очень-то стоит ей доверять.
702
00:40:25,716 --> 00:40:27,384
А теперь она с Джоном Би,
703
00:40:27,384 --> 00:40:29,928
а ты смотришь на меня, будто я отстой.
704
00:40:29,928 --> 00:40:34,475
Послушай, она будет
продолжать в том же духе.
705
00:40:34,475 --> 00:40:38,145
- Просто разводить тебя.
- Хорошо. Увидимся позже.
706
00:40:38,145 --> 00:40:39,396
Не вопрос, Топ.
707
00:40:41,982 --> 00:40:42,983
Рад был повидать.
708
00:40:44,735 --> 00:40:46,403
А что за самолет?
709
00:40:46,403 --> 00:40:49,156
Самолет Уорда,
так что наверняка крутой.
710
00:40:49,656 --> 00:40:53,035
Вот это шик. Частный самолет, детка.
711
00:40:54,745 --> 00:40:56,371
- Спасибо.
- Ага.
712
00:41:02,544 --> 00:41:03,962
Чего ты реально хочешь?
713
00:41:17,017 --> 00:41:19,645
Честно говоря, пока не увидела,
714
00:41:19,645 --> 00:41:23,732
как ты выходишь из участка,
и сама не знала.
715
00:41:26,360 --> 00:41:27,569
А теперь знаю.
716
00:41:37,913 --> 00:41:41,124
Во имя моря и звезд небесных, Джон Би.
717
00:43:01,204 --> 00:43:02,831
БЕНЗИН
718
00:43:22,684 --> 00:43:23,935
С меня хватит.
719
00:43:39,201 --> 00:43:40,202
Слушай, Ки.
720
00:43:42,579 --> 00:43:46,333
Ну вот насчет этого всего,
с твоим батей и деньгами.
721
00:43:47,668 --> 00:43:48,502
Ну.
722
00:43:49,378 --> 00:43:50,212
Короче...
723
00:43:52,297 --> 00:43:53,840
Не так уж круто это было,
724
00:43:53,840 --> 00:43:58,178
и я, конечно, хожу вокруг да около, но...
725
00:44:01,390 --> 00:44:02,307
Да?
726
00:44:07,938 --> 00:44:09,147
Что такое?
727
00:44:10,482 --> 00:44:11,441
Горим.
728
00:44:11,441 --> 00:44:12,651
Предупреди их.
729
00:44:12,651 --> 00:44:14,695
- Эй, пожар! Йо!
- Ребята!
730
00:44:14,695 --> 00:44:16,196
- Извините! Пожар!
- Что?
731
00:44:16,196 --> 00:44:18,740
- Пожар? Подожди, что?
- Ки, ты о чём?
732
00:44:18,740 --> 00:44:21,076
- Давайте! Выходим!
- Дом горит!
733
00:44:21,076 --> 00:44:23,620
- Чёрт.
- Сара, отойди от двери.
734
00:47:09,536 --> 00:47:13,456
{\an8}Перевод субтитров: Камила Кадырова