1 00:00:21,272 --> 00:00:22,273 Акулы... 2 00:00:25,151 --> 00:00:26,277 и Живцы. 3 00:00:26,277 --> 00:00:27,487 Лови! 4 00:00:27,987 --> 00:00:28,946 Да хватит уже. 5 00:00:28,946 --> 00:00:30,114 Два племени. 6 00:00:32,075 --> 00:00:33,076 Один остров. 7 00:00:33,576 --> 00:00:34,660 Погоди. 8 00:00:35,328 --> 00:00:36,204 И всё? 9 00:00:36,204 --> 00:00:37,789 Я думала, это очевидно. 10 00:00:37,789 --> 00:00:39,040 - Прости... - Замолчи. 11 00:00:39,874 --> 00:00:41,292 Поцеловав Джона Би, 12 00:00:42,668 --> 00:00:44,045 я ушла из Акул. 13 00:00:49,300 --> 00:00:50,343 Бесповоротно. 14 00:00:50,343 --> 00:00:51,469 Держись! 15 00:00:53,971 --> 00:00:55,431 Край Живцов навсегда. 16 00:00:59,435 --> 00:01:01,020 Но мы вернулись в Килдэр, 17 00:01:02,355 --> 00:01:03,606 и всё поменялось. 18 00:01:04,107 --> 00:01:05,233 Да, давай. 19 00:01:06,859 --> 00:01:10,029 - У него вдруг появился отец. - С возвращением. 20 00:01:10,655 --> 00:01:11,572 Он был не один. 21 00:01:13,825 --> 00:01:14,784 А у меня 22 00:01:16,327 --> 00:01:17,829 ничего не осталось. 23 00:01:22,416 --> 00:01:23,251 Ни семьи. 24 00:01:24,710 --> 00:01:25,545 ВЫСЕЛЕНИЕ 25 00:01:25,545 --> 00:01:27,130 Ни жилья. 26 00:01:27,839 --> 00:01:28,714 Кто-нибудь? 27 00:01:29,757 --> 00:01:32,009 - Ни денег. - Сара, что ты делаешь? 28 00:01:32,593 --> 00:01:33,553 Ничего. 29 00:01:35,388 --> 00:01:37,473 Но у меня были старые друзья. 30 00:01:39,016 --> 00:01:40,059 Акулы. 31 00:01:41,310 --> 00:01:42,812 Они ждали, что я вернусь. 32 00:01:46,732 --> 00:01:47,775 Рождена Акулой. 33 00:01:48,693 --> 00:01:49,861 Стала Живцом. 34 00:01:49,861 --> 00:01:52,780 - Пока смерть не разлучит? - Пока не разлучит. 35 00:02:01,414 --> 00:02:04,417 Сара, очнись! 36 00:02:14,510 --> 00:02:16,262 Так кто я на самом деле? 37 00:02:16,262 --> 00:02:17,972 Акула или Живец? 38 00:02:20,224 --> 00:02:22,435 Честно говоря, на данный момент 39 00:02:23,519 --> 00:02:25,021 я сама не знаю. 40 00:02:25,021 --> 00:02:26,856 ВНЕШНИЕ ОТМЕЛИ 41 00:02:26,856 --> 00:02:28,024 Даже после того 42 00:02:28,024 --> 00:02:31,235 как он упал, Джон Би продолжал его бить. 43 00:02:31,235 --> 00:02:34,780 Никогда не видела его таким. Думаешь, его арестуют? 44 00:02:34,780 --> 00:02:36,240 Ему нельзя под арест. 45 00:02:36,782 --> 00:02:37,825 Не сейчас. 46 00:02:37,825 --> 00:02:41,412 Он же тогда не сможет спасти отца. Надо всё исправить. 47 00:02:41,412 --> 00:02:43,748 Подбросишь меня к Топперу? Пожалуйста. 48 00:02:44,624 --> 00:02:46,626 А точно хуже не станет? 49 00:02:46,626 --> 00:02:47,668 Не знаю. 50 00:02:47,668 --> 00:02:50,630 И я не знаю, что будет со мной и Джоном Б. 51 00:02:50,630 --> 00:02:54,842 Но нельзя сидеть и ждать его ареста, когда его отец в беде. 52 00:02:56,510 --> 00:02:57,428 Хоть попробую. 53 00:03:13,653 --> 00:03:15,863 Было у этого парня что-то в лице. 54 00:03:16,530 --> 00:03:19,700 Типа: «Без обид, братан». Понимаешь, о чём я? 55 00:03:19,700 --> 00:03:23,120 «Без обид». Да уж, без обид тут трудно. 56 00:03:23,120 --> 00:03:26,457 И сам он такой весь. Настоящая Акула, понимаешь? 57 00:03:26,457 --> 00:03:28,584 - Это же провукация. - Провокация. 58 00:03:28,584 --> 00:03:32,380 Во, провокация, и ты сделал, что и полагалось бы сделать. 59 00:03:32,380 --> 00:03:34,257 - Выбора не было. - Спасибо. 60 00:03:34,257 --> 00:03:37,426 А теперь: как нам срочняком попасть в Южную Америку? 61 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 - У них мой отец. - Есть еда, кстати? 62 00:03:40,012 --> 00:03:43,307 У нас нет паспортов, поэтому полететь не сможем. 63 00:03:43,307 --> 00:03:46,102 - Нужны еще идеи. - Что там с деньгами Портиса? 64 00:03:46,686 --> 00:03:49,146 - Отдал их отцу. - А если на лодке? 65 00:03:49,730 --> 00:03:52,566 Будь у нас лодка, доплыли бы, но КЕВ... 66 00:03:52,566 --> 00:03:55,486 С КЕВ пролет. О, Лимбри! У Лимбри есть лодка! 67 00:03:55,486 --> 00:03:57,905 - Одолжим? - Она забрала ее. 68 00:03:57,905 --> 00:04:01,117 И КЕВ не дойдет до Порт-оф-Спейн, так что без лодок. 69 00:04:01,117 --> 00:04:02,535 То есть иными словами: 70 00:04:03,244 --> 00:04:04,370 у нас нет ни денег, 71 00:04:05,037 --> 00:04:08,207 ни лодки, чтобы доплыть до Южной Америки. Отлично. 72 00:04:08,207 --> 00:04:10,293 Вообще-то, я, кажись, знаю парня. 73 00:04:10,293 --> 00:04:11,627 И есть у меня идейка. 74 00:04:13,462 --> 00:04:15,673 Что за негатив, чувак? 75 00:04:15,673 --> 00:04:19,302 - Хоть выслушай мою идею. - Ложись! Шуп приехал! 76 00:04:21,721 --> 00:04:23,014 Ладно, Джон Би! 77 00:04:23,014 --> 00:04:25,182 - Чёрт! - Давай. 78 00:04:25,182 --> 00:04:27,184 Эгей! Есть кто дома? 79 00:04:27,810 --> 00:04:30,187 - Джон Би! - Залезай туда. 80 00:04:31,856 --> 00:04:33,107 - Чёрт. - Давай. 81 00:04:33,107 --> 00:04:35,443 Ладно, Джон Би, я знаю, что ты там. 82 00:04:38,070 --> 00:04:39,196 Заткнись. 83 00:04:42,283 --> 00:04:44,452 Если он тебя увидит, игра окончена. 84 00:04:44,452 --> 00:04:46,454 - Знаю, Джей-Джей. - Не начинай. 85 00:04:46,454 --> 00:04:47,997 Ты ведь меня слышишь. 86 00:04:48,998 --> 00:04:52,293 Выйди, поговорим по-хорошему. Нет – будет по-плохому. 87 00:04:55,046 --> 00:04:56,047 Ладно. 88 00:05:15,524 --> 00:05:16,442 Лады, 89 00:05:17,276 --> 00:05:18,361 будь по-твоему! 90 00:05:19,070 --> 00:05:21,072 Ты знаешь, где меня найти. 91 00:05:26,077 --> 00:05:27,203 Так, делаем ноги. 92 00:05:27,995 --> 00:05:29,538 Ладно, у меня есть план! 93 00:05:29,538 --> 00:05:31,457 И, думаю, он сработает. 94 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 Тебе не понравится. Но может выгореть. 95 00:05:34,960 --> 00:05:37,463 Нет, подожди! Какой план? 96 00:05:37,463 --> 00:05:40,383 Он еще сырой, если расскажу, ты в отказ пойдешь. 97 00:05:40,383 --> 00:05:42,259 Согласен на самый сырой план. 98 00:05:42,259 --> 00:05:44,595 - Погнали! - Давай без этого вот. 99 00:05:48,933 --> 00:05:49,767 Эй! 100 00:05:51,143 --> 00:05:52,186 Эй. 101 00:05:52,937 --> 00:05:55,481 Это правда твой дом? 102 00:05:56,065 --> 00:05:57,817 Я типа лорд этих земель. 103 00:06:15,751 --> 00:06:17,545 Либо ты, либо твой батя, Рэйф. 104 00:06:18,170 --> 00:06:19,255 На твоем месте 105 00:06:19,880 --> 00:06:23,050 я бы убрал его с поля, пока он в больничке валяется. 106 00:06:27,721 --> 00:06:29,765 - Хей, ну ты мужик, Рэйф. - Привет. 107 00:06:30,349 --> 00:06:32,101 Это только начало. 108 00:06:44,697 --> 00:06:46,031 Эй, ты уходишь? 109 00:06:47,408 --> 00:06:48,367 Да. 110 00:06:50,411 --> 00:06:53,414 Да, есть кое-какие дела, но ты можешь тусить здесь. 111 00:06:53,414 --> 00:06:54,748 Я скоро вернусь. 112 00:06:59,837 --> 00:07:01,964 Я занимаюсь делами, так? 113 00:07:01,964 --> 00:07:04,133 Заложил фундамент, налаживаю связи, 114 00:07:04,133 --> 00:07:06,385 устанавливаю свой флаг. Ясно? 115 00:07:06,385 --> 00:07:10,264 Так что давай возвращайся на свой безопасный остров 116 00:07:10,264 --> 00:07:12,892 и прекрати докапываться, понял? 117 00:07:12,892 --> 00:07:15,769 Если тебя застукают, всё рухнет. 118 00:07:16,729 --> 00:07:19,940 Я подумал, ты найдешь меня здесь. 119 00:07:20,524 --> 00:07:21,942 Рад, что ты смог. 120 00:07:22,526 --> 00:07:24,612 Думаю, вчера стало понятно... 121 00:07:27,406 --> 00:07:28,407 ...что я был прав. 122 00:07:29,492 --> 00:07:31,410 Ты пошел по плохой дорожке. 123 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 Это ты так считаешь, ясно? Я норм. 124 00:07:33,954 --> 00:07:36,624 Ты повторяешь одни и те же ошибки, 125 00:07:36,624 --> 00:07:38,250 те же, что делал и я. 126 00:07:38,250 --> 00:07:40,169 - Ага. - Я помогу тебе, сынок. 127 00:07:40,753 --> 00:07:42,254 Я решил кое-что поменять. 128 00:07:44,715 --> 00:07:45,549 Например? 129 00:07:47,259 --> 00:07:49,470 Снимаю с тебя контроль над компанией. 130 00:07:52,389 --> 00:07:53,265 Что? 131 00:07:54,141 --> 00:07:56,352 Ты больше не главный, Рэйф. 132 00:07:58,395 --> 00:07:59,480 О чём ты? 133 00:08:00,439 --> 00:08:03,442 Мои поверенные отыскали последний документ, 134 00:08:04,068 --> 00:08:05,569 по которому главная Роуз. 135 00:08:08,155 --> 00:08:09,406 - Роуз? - Да. 136 00:08:09,406 --> 00:08:12,493 Ты же не думал, что я полностью утрачу власть, Рэйф? 137 00:08:13,869 --> 00:08:15,871 И до штурвала уже не дотянусь? 138 00:08:17,164 --> 00:08:19,333 - Я щедр с моими детьми. - Да неужто? 139 00:08:19,333 --> 00:08:21,544 - Но я не идиот. - Нет, конечно. 140 00:08:21,544 --> 00:08:26,090 Мне ясно, что ты не вывозишь, так что контроль переходит к Роуз. 141 00:08:27,383 --> 00:08:29,093 Мы сокращаем тебе жалованье. 142 00:08:29,969 --> 00:08:33,681 Мы продаем Тэннихилл, и ты сваливаешь к концу недели. 143 00:08:33,681 --> 00:08:34,598 Ладно. 144 00:08:35,599 --> 00:08:36,934 Знаю, сын, это тяжело. 145 00:08:36,934 --> 00:08:40,062 Трудно расстаться с прежней жизнью, но придется, 146 00:08:40,062 --> 00:08:42,606 потому что мы начинаем новую жизнь. 147 00:08:43,732 --> 00:08:45,234 Мы возродимся заново. 148 00:08:45,234 --> 00:08:48,612 Но для этого надо покончить с прошлым. 149 00:08:48,612 --> 00:08:49,655 Похоронить его. 150 00:08:49,655 --> 00:08:51,448 Возродимся! 151 00:08:51,448 --> 00:08:53,534 - Ты это серьезно? - Да. 152 00:08:54,118 --> 00:08:56,954 Святой Кэмерон! Тебя бесит, что я самостоятелен! 153 00:08:56,954 --> 00:08:58,038 Что сила у меня! 154 00:08:58,664 --> 00:09:00,207 Правда, Рэйф? 155 00:09:01,375 --> 00:09:02,334 И что ты можешь? 156 00:09:05,588 --> 00:09:07,256 Скажу полиции, что ты здесь. 157 00:09:08,340 --> 00:09:10,134 - Что ты жив. - Да? 158 00:09:11,885 --> 00:09:12,761 Так что... 159 00:09:14,722 --> 00:09:16,181 ...думаю, что-то я могу. 160 00:09:18,892 --> 00:09:24,231 Вау, полагаю, придется признаться, что это ты убил шерифа Петеркин. 161 00:09:27,985 --> 00:09:29,820 Мне бы этого не хотелось. 162 00:09:31,822 --> 00:09:33,949 Но это пойдет тебе же на пользу. 163 00:09:34,742 --> 00:09:37,202 признаешь вину, тебе скостят срок. 164 00:09:37,202 --> 00:09:39,163 Сара подтвердит мои слова. 165 00:09:39,163 --> 00:09:40,247 Она была там. 166 00:09:41,498 --> 00:09:42,666 Ты ее видел? 167 00:09:43,334 --> 00:09:45,836 Конечно, я видел ее, Рэйф. Она моя дочь. 168 00:09:46,920 --> 00:09:49,214 Я предложил ей денег и жилье, но... 169 00:09:58,307 --> 00:09:59,183 Рэйф. 170 00:10:00,768 --> 00:10:01,602 Видишь? 171 00:10:03,187 --> 00:10:04,521 Тебя бес попутал, сын. 172 00:10:10,110 --> 00:10:11,654 Хочешь застрелить меня? 173 00:10:15,991 --> 00:10:17,326 Не сможешь, сынок. 174 00:10:19,703 --> 00:10:23,374 Потому что, как бы ты ни злился, я твой отец и ты меня любишь. 175 00:11:07,918 --> 00:11:09,712 Какой-то отброс, Джон Б. 176 00:11:09,712 --> 00:11:10,713 Он ударил его, 177 00:11:10,713 --> 00:11:13,465 бил, даже когда тот был без сознания. 178 00:11:13,465 --> 00:11:14,883 Представляешь? 179 00:11:14,883 --> 00:11:18,429 Слава богу, КТ и БТИ дали отрицательный результат. 180 00:11:21,432 --> 00:11:22,349 Я перезвоню. 181 00:11:26,103 --> 00:11:29,606 Доктор Торнтон, мне очень жаль. 182 00:11:29,606 --> 00:11:32,901 К сожалению, извинения не вылечат моего сына. 183 00:11:33,610 --> 00:11:34,445 Нет. 184 00:11:37,156 --> 00:11:38,157 Можно к нему? 185 00:11:43,370 --> 00:11:44,204 Проходи. 186 00:11:50,544 --> 00:11:51,587 Ладно. Эй! 187 00:11:53,589 --> 00:11:55,048 Ты же должен отдыхать. 188 00:11:56,633 --> 00:11:57,468 Топпер! 189 00:12:01,638 --> 00:12:06,059 Знаешь, что я мог надрать ему задницу? И даже надрал! Два раза. 190 00:12:06,643 --> 00:12:11,148 Но я предпочел поступить как следует. Не портить вечеринку Майка и Анны. 191 00:12:11,148 --> 00:12:13,734 - Ты поступил правильно. - Да, правильно. 192 00:12:13,734 --> 00:12:16,570 А теперь всё обернулось так, будто я слабак. 193 00:12:17,446 --> 00:12:19,364 Тем хуже для Джона Би. 194 00:12:20,199 --> 00:12:23,243 - Мне надо расквитаться. - Топпер, мне так жаль. 195 00:12:24,453 --> 00:12:26,497 Я этого ничего не хотела. 196 00:12:27,247 --> 00:12:29,792 Что ж, Сара, если тебе правда так жаль... 197 00:12:32,252 --> 00:12:34,129 ...может, дашь показания против него? 198 00:12:36,381 --> 00:12:38,133 Сделаешь это для меня? 199 00:12:41,637 --> 00:12:43,263 Значит, ты подаешь в суд? 200 00:12:43,263 --> 00:12:46,099 Да, я подаю в суд. Ты видела, что случилось? 201 00:12:48,101 --> 00:12:51,271 Он ударил исподтишка, бил меня, когда я отключился. 202 00:12:51,271 --> 00:12:52,189 Я знаю. 203 00:12:53,607 --> 00:12:55,609 Мы едем сегодня днем. 204 00:12:56,318 --> 00:12:57,528 Ты всё видела. 205 00:12:58,153 --> 00:13:00,280 Поедешь с нами и поступишь как надо? 206 00:13:05,994 --> 00:13:06,912 Конечно. 207 00:13:09,581 --> 00:13:10,499 Да? 208 00:13:10,499 --> 00:13:11,667 Встретимся там. 209 00:13:38,777 --> 00:13:42,406 Идеально. «Морской окунь». Это здесь бутылки о головы бьют? 210 00:13:42,406 --> 00:13:44,116 Тут работает мужик. 211 00:13:44,116 --> 00:13:45,576 Он всегда здесь. 212 00:13:45,576 --> 00:13:47,035 Занят грузоперевозками. 213 00:13:47,035 --> 00:13:48,370 Отец работал на него. 214 00:13:48,871 --> 00:13:49,746 Давай. 215 00:13:50,372 --> 00:13:51,415 Нет, погоди. 216 00:13:53,250 --> 00:13:55,961 - Не говори, что это Барракуда Майк. - Не буду. 217 00:13:55,961 --> 00:13:58,297 Ну же... Должен быть вариант получше. 218 00:13:58,297 --> 00:14:00,841 Знаешь, ты прав. Есть варианты получше. 219 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 Только у нас их нет, да, чел? 220 00:14:02,634 --> 00:14:04,845 Серьезно, у нас мало времени, 221 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 твоему отцу нужна помощь, а этот парень поможет нам 222 00:14:08,098 --> 00:14:10,100 добраться до Южной Америки. 223 00:14:10,100 --> 00:14:11,268 Поверь мне. 224 00:14:12,144 --> 00:14:13,520 Говорить буду я, ладно? 225 00:14:15,147 --> 00:14:16,106 Йо, Майк! 226 00:14:16,732 --> 00:14:18,525 Йо! Ты же меня помнишь? 227 00:14:18,525 --> 00:14:21,862 - На языке вертится. Дж... - Сын Люка! 228 00:14:21,862 --> 00:14:23,155 Так тоже пойдет. 229 00:14:23,155 --> 00:14:27,367 Еще меня Джей-Джей зовут, а это мой хороший друг, Джон Би. 230 00:14:27,367 --> 00:14:28,911 - Привет. - Рутледж! 231 00:14:28,911 --> 00:14:31,705 - Он самый. Да. - Слышал истории о вас двоих. 232 00:14:32,831 --> 00:14:35,334 Он хладнокровный убийца копов. 233 00:14:35,334 --> 00:14:36,251 Нет. 234 00:14:37,961 --> 00:14:39,671 Скажу честно, зачем мы здесь. 235 00:14:39,671 --> 00:14:42,174 У нас проблемы, 236 00:14:42,174 --> 00:14:44,676 и мы пытаемся попасть в Южную Америку... 237 00:14:44,676 --> 00:14:45,844 Прости, Проныра, 238 00:14:45,844 --> 00:14:48,221 но я продал туристическое агентство. 239 00:14:49,806 --> 00:14:53,685 Да нам же не на халяву. 240 00:14:53,685 --> 00:14:55,312 Понятно, услуга за услугу. 241 00:14:55,312 --> 00:14:56,939 - Симбиоз. - Да. 242 00:14:56,939 --> 00:14:59,816 К тому и веду. Нам нужна команикация. 243 00:14:59,816 --> 00:15:04,446 - Он хочет сказать «коммуникация». - Коммуникация наедине. 244 00:15:04,446 --> 00:15:05,948 Если ты не против. 245 00:15:08,951 --> 00:15:11,662 - Стой тут. - Нет, не ходи туда. 246 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 Прощаю! 247 00:15:18,669 --> 00:15:22,214 Слушай, к тебе из Южной Америки прилетают самолеты с травкой, 248 00:15:22,214 --> 00:15:24,091 их нужно разгружать, так? 249 00:15:24,091 --> 00:15:27,803 Мой отец был таким грузчиком. Я могу делать то же самое, Майк! 250 00:15:28,845 --> 00:15:32,766 Он возвращался и хвастался, сколько заработал, – десять тысяч, да? 251 00:15:32,766 --> 00:15:36,061 Куча бабла. А мы стоим куда дешевле. 252 00:15:36,061 --> 00:15:37,688 Хорошо? Типа даром. 253 00:15:39,272 --> 00:15:40,273 Даром за амбаром. 254 00:15:40,273 --> 00:15:43,986 Это ж мой принцип! Так? Ну ладно, давай начистоту. 255 00:15:43,986 --> 00:15:46,947 Нам нужно немножко места в грузовом отсеке, 256 00:15:46,947 --> 00:15:48,824 когда вы отправитесь туда. 257 00:15:48,824 --> 00:15:52,327 - А, так тебе покататься! - Покататься в грузовом отсеке. 258 00:15:52,327 --> 00:15:55,455 А взамен ты получишь две пары свободных рук 259 00:15:55,455 --> 00:15:57,374 и экономию в 20 штук. 260 00:15:57,374 --> 00:16:00,460 Не знаю, как тебе, а я бы сказал, что это даром. 261 00:16:00,460 --> 00:16:01,545 Что скажешь? 262 00:16:03,005 --> 00:16:05,841 Что вы тут ловите? 263 00:16:05,841 --> 00:16:06,842 Бабло. 264 00:16:08,093 --> 00:16:10,846 - Полшестого. - Нынче вечером. Да, сэр. 265 00:16:10,846 --> 00:16:12,931 - Рад был познакомиться. - Пойдем. 266 00:16:14,558 --> 00:16:16,643 - Что надо сделать? - Так, ерунду. 267 00:16:16,643 --> 00:16:17,936 - Ерунду? - Да. 268 00:16:17,936 --> 00:16:21,398 Каждый раз, как ты это говоришь, оказывается не ерунда. 269 00:16:21,398 --> 00:16:24,234 Это самая легкая работа в мире. 270 00:16:25,193 --> 00:16:27,529 Просто разгрузка. Разгружаем самолет. 271 00:16:27,529 --> 00:16:30,532 Знаешь, в «Дельте» и «Юнайтед», чемоданы там... 272 00:16:30,532 --> 00:16:32,242 Это мы и сделаем. Так? 273 00:16:32,909 --> 00:16:35,328 Затем коцаем билетики – и в Южной Америке 274 00:16:35,328 --> 00:16:37,247 попиваем пина-коладу, ясно? 275 00:16:37,247 --> 00:16:40,292 Джон Би, да как два пальца об асфальт. 276 00:16:41,126 --> 00:16:42,335 Ты за рулем. 277 00:16:45,714 --> 00:16:47,215 {\an8}ДЕЛЬТА ОРИНОКО, ВЕНЕСУЭЛА 278 00:16:47,215 --> 00:16:49,843 {\an8}Ну вот и Ориноко, Джон. 279 00:16:49,843 --> 00:16:51,678 Врата в Эльдорадо. 280 00:16:52,763 --> 00:16:54,765 Кладбище империй. 281 00:16:56,141 --> 00:16:57,642 Столько трупов, в курсе? 282 00:17:00,979 --> 00:17:02,731 Может, добавим еще несколько. 283 00:17:04,191 --> 00:17:06,526 Поздоровайся с нашим проводником, Джон. 284 00:17:07,402 --> 00:17:09,571 Через чтыре дня солнцестояние, 285 00:17:10,072 --> 00:17:12,783 и в ту ночь ты войдешь в историю. 286 00:17:17,746 --> 00:17:18,580 Я думаю, 287 00:17:19,664 --> 00:17:22,793 это какой-то ключ к шифру, да? 288 00:17:23,335 --> 00:17:24,586 Я не понимаю. 289 00:17:25,253 --> 00:17:26,254 Смотри. 290 00:17:26,755 --> 00:17:28,423 Это солнце – 291 00:17:28,423 --> 00:17:32,385 и иероглиф солнца, это золото – 292 00:17:32,385 --> 00:17:36,556 а вот иероглиф золота, но это не словарь. 293 00:17:36,556 --> 00:17:38,517 А тебе не кажется, 294 00:17:39,643 --> 00:17:41,728 что, если их расставить по порядку, 295 00:17:41,728 --> 00:17:43,313 они что-то значат? 296 00:17:43,313 --> 00:17:44,898 Секунду. 297 00:17:44,898 --> 00:17:46,900 Я уже где-то это видел. 298 00:17:47,943 --> 00:17:48,819 Солнце. 299 00:17:49,486 --> 00:17:50,904 Солнце, солнце. 300 00:17:51,655 --> 00:17:53,740 Я вот чего не пойму. 301 00:17:54,658 --> 00:17:58,286 Человек получает шанс отправить дочке письмо – 302 00:17:59,037 --> 00:18:00,872 и шлет ей эту белиберду? 303 00:18:01,456 --> 00:18:04,167 Ну подумай. Перевод калинаго. 304 00:18:04,167 --> 00:18:05,919 Зачем он его послал? 305 00:18:06,461 --> 00:18:07,587 Это наследство. 306 00:18:07,587 --> 00:18:10,173 Клио, вот это что. 307 00:18:10,173 --> 00:18:12,050 Чтобы она нашла Эльдорадо. 308 00:18:17,347 --> 00:18:19,891 - Надо это проверить. - Да, обязательно. 309 00:18:19,891 --> 00:18:21,935 Я точно знаю, куда нам идти. 310 00:18:22,602 --> 00:18:25,981 - Погоди, твой папа тут? - На его месте я бы сидела здесь. 311 00:18:25,981 --> 00:18:27,732 Ты уверена, что так надо? 312 00:18:29,442 --> 00:18:32,028 Не знаю, но надо помочь Джону Би и его отцу. 313 00:18:32,612 --> 00:18:34,406 Если я услышу леденящие вопли, 314 00:18:34,406 --> 00:18:36,950 задокументирую сцену преступления. 315 00:18:37,576 --> 00:18:38,743 Ты лучшая. 316 00:18:40,287 --> 00:18:41,288 Удачи. 317 00:18:59,097 --> 00:19:00,140 Привет, милая. 318 00:19:05,812 --> 00:19:07,189 Я молился об этом. 319 00:19:11,943 --> 00:19:13,153 Помнишь, ты говорил, 320 00:19:13,862 --> 00:19:15,363 что сделаешь что угодно, 321 00:19:15,363 --> 00:19:17,073 чтоб всё было как раньше? 322 00:19:18,825 --> 00:19:19,784 Конечно. 323 00:19:20,744 --> 00:19:21,786 И я серьёзно. 324 00:19:23,246 --> 00:19:24,789 Ты можешь кое-что сделать. 325 00:19:26,541 --> 00:19:27,417 Что угодно. 326 00:19:29,294 --> 00:19:30,795 Даже не знаю. 327 00:19:30,795 --> 00:19:33,256 Братан, ты слишком переживаешь, ясно? 328 00:19:33,256 --> 00:19:36,635 Фермеры из Южной Америки шлют экологически чистые семена, 329 00:19:36,635 --> 00:19:37,761 мы их разгрузим. 330 00:19:37,761 --> 00:19:40,555 - Это наркота. - Хочешь спасти отца или нет? 331 00:19:40,555 --> 00:19:43,892 Да, хочу! Принято! Но это точно должно сработать. 332 00:19:43,892 --> 00:19:45,727 Я сомневался в нём, обвинял. 333 00:19:45,727 --> 00:19:48,063 А он в это время просто защищал меня. 334 00:19:48,063 --> 00:19:51,107 И теперь его похитили, так что мне нужен план игры... 335 00:19:51,107 --> 00:19:52,692 Ладно, слушай. Я понял. 336 00:19:52,692 --> 00:19:55,487 Знаешь, кому сейчас надо довериться? Папе Джею. 337 00:19:56,279 --> 00:19:59,241 Я справлюсь. Даю 100%. 338 00:19:59,241 --> 00:20:01,326 Меня бы и 60% устроили, честно. 339 00:20:02,244 --> 00:20:05,497 - Мать честная, ты посмотри. - Типа фургона с крыльями. 340 00:20:08,124 --> 00:20:10,752 - Чёрт, они уже разгружаются. - Блин. 341 00:20:11,336 --> 00:20:13,797 Йо! Мы ведь не опоздали? 342 00:20:13,797 --> 00:20:17,092 Нет, просто план изменился. 343 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 Ладно. 344 00:20:20,136 --> 00:20:24,474 Вы едете на грузовике в Элизабет-сити, там сдаете товар. 345 00:20:24,474 --> 00:20:25,934 Адрес в грузовике. 346 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 Там будет машина, на которой вы вернетесь. 347 00:20:29,396 --> 00:20:30,605 Самолет будет ждать. 348 00:20:30,605 --> 00:20:34,276 Ясно. Значит, ты хочешь, чтобы мы вели грузовик? 349 00:20:34,776 --> 00:20:35,777 Верно. 350 00:20:39,739 --> 00:20:41,908 Можно я с ним быстро поговорю? 351 00:20:42,534 --> 00:20:45,662 Речь шла не об этом. Это куда опаснее! 352 00:20:45,662 --> 00:20:49,833 Неважно, о чём мы договаривались. Заварил кашу, так не жалей масла. 353 00:20:49,833 --> 00:20:52,210 - Сделаете – полетите. - Просто... 354 00:20:52,210 --> 00:20:53,211 Не сделаете – 355 00:20:54,713 --> 00:20:57,048 ты в курсе, как это работает, да? 356 00:21:03,680 --> 00:21:06,599 Сейчас у дорожного патруля пересменка. 357 00:21:06,599 --> 00:21:09,644 Это окно. Доставьте товар на базу. 358 00:21:09,644 --> 00:21:11,104 Инструкции в грузовике. 359 00:21:11,104 --> 00:21:13,189 Если повезет, вернетесь до заката. 360 00:21:13,773 --> 00:21:14,983 Жмите. 361 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 Возьми ключ. 362 00:21:20,655 --> 00:21:23,950 Да, без проблем. Поехали. 363 00:21:31,041 --> 00:21:34,544 - Знаешь, что в фургоне? - Да, Джон Би. Я знаю. 364 00:21:34,544 --> 00:21:38,298 - Всё будет хорошо. - Я сыт по горло твоими драными идеями. 365 00:21:38,298 --> 00:21:39,215 Проклятье! 366 00:21:39,215 --> 00:21:43,053 Круче, чем тот совет в тюрьме разыграть приступ аппендицита. 367 00:21:43,053 --> 00:21:44,095 Почти сработало. 368 00:21:44,804 --> 00:21:47,599 Достань карту. Понятия не имею, куда едем. 369 00:21:47,599 --> 00:21:50,310 Так, надо добраться до 158, ясно? 370 00:21:50,310 --> 00:21:52,395 Вот страница. Ты ее вырвал. 371 00:21:52,395 --> 00:21:53,563 Господи Иисусе! 372 00:21:54,439 --> 00:21:57,901 - Ага, нашел. Хорошо бы... - Джей-Джей, коп. 373 00:22:00,904 --> 00:22:02,113 - Чёрт. - Спокойней. 374 00:22:02,113 --> 00:22:04,199 - Я спокоен, а ты нет. - Я спокоен. 375 00:22:04,199 --> 00:22:06,242 - Суперспокоен. - Спокойней всех. 376 00:22:06,242 --> 00:22:09,162 - Что ты делаешь? Прекрати. - Просто машу. 377 00:22:09,913 --> 00:22:11,581 - Что ты... - Привет, офицер. 378 00:22:14,626 --> 00:22:16,628 - Чего толкаешься? - Не маши копам! 379 00:22:16,628 --> 00:22:18,838 Это же палево, блин! 380 00:22:19,923 --> 00:22:22,592 - Мы только пять минут проехали. - Он садится. 381 00:22:22,592 --> 00:22:24,761 Ладно. Действуй очень спокойно. 382 00:22:25,929 --> 00:22:28,556 Блин, он едет! Он едет! Блин! Чёрт возьми! 383 00:22:28,556 --> 00:22:30,725 Режим гоблина, надо оторваться. 384 00:22:30,725 --> 00:22:34,229 - Режим гоблина? Что? Джей-Джей? - Рвем когти! Держись! 385 00:22:34,229 --> 00:22:35,647 - Гоним! - Джей-Джей. 386 00:22:41,361 --> 00:22:43,071 - Вылезай! Вперед! - Ладно. 387 00:22:43,071 --> 00:22:45,740 Богом клянусь, если выберемся, я тебя убью! 388 00:22:45,740 --> 00:22:48,410 Не придется: Барракуда Майк успеет первым. 389 00:22:57,669 --> 00:22:59,254 Писарро. 390 00:22:59,254 --> 00:23:00,964 Сэр Уолтер Рэли. 391 00:23:01,798 --> 00:23:04,175 И они поднимались по этой реке, Джон. 392 00:23:05,552 --> 00:23:07,887 Их тоже терзала золотая лихорадка, 393 00:23:08,513 --> 00:23:12,767 из-за которой слали армию за армией, творили дикие зверства. 394 00:23:12,767 --> 00:23:17,981 И столько злодеяний, Джон, ради того, о чём известно лишь понаслышке. 395 00:23:17,981 --> 00:23:20,942 Никто же ничего не нашел. 396 00:23:21,901 --> 00:23:25,822 Мой дедушка умер на том корабле, понимаешь, Джон? 397 00:23:25,822 --> 00:23:27,824 Как и многие другие. 398 00:23:27,824 --> 00:23:29,159 И ради чего? 399 00:23:29,993 --> 00:23:31,453 Ради чего? Ради ничего. 400 00:23:32,036 --> 00:23:32,954 Они проиграли. 401 00:23:32,954 --> 00:23:34,998 Ты убил моего друга. 402 00:23:35,582 --> 00:23:36,458 Зачем? 403 00:23:36,458 --> 00:23:39,210 Чтобы сто лет назад твой дед 404 00:23:39,210 --> 00:23:40,795 умер не напрасно? 405 00:23:40,795 --> 00:23:42,005 Всё верно. 406 00:23:42,922 --> 00:23:44,132 А ты? 407 00:23:45,925 --> 00:23:48,094 Ты сам долго бредил этим золотом. 408 00:23:48,595 --> 00:23:50,889 Пожертвовал карьерой ученого. 409 00:23:50,889 --> 00:23:52,640 Но продолжал. Почему? 410 00:23:55,810 --> 00:23:57,228 Ради сына, наверное. 411 00:23:59,147 --> 00:24:03,234 Это нас объединяло. Плевать, что обо мне думали другие. 412 00:24:03,234 --> 00:24:06,112 Я просто хотел, чтобы он знал: 413 00:24:06,112 --> 00:24:07,572 я не... 414 00:24:09,991 --> 00:24:11,326 Не ничтожество. 415 00:24:14,537 --> 00:24:17,290 Не такие уж мы с тобой и разные, Джон. 416 00:24:18,625 --> 00:24:20,210 Не такие уж и разные. 417 00:24:22,921 --> 00:24:26,508 Слушай, я это всё время повторяю, раз за разом. 418 00:24:26,508 --> 00:24:29,969 Это же твои слова. Что если всё накроется, то из-за отца. 419 00:24:31,262 --> 00:24:34,557 Дерьмо надо давить, пока не пахнет. Мы должны его убрать. 420 00:24:34,557 --> 00:24:36,518 И по-любому, кто прикопается? 421 00:24:36,518 --> 00:24:38,728 Он уже труп. Ну как пришить труп? 422 00:24:41,564 --> 00:24:45,318 Если мой папаша останется здесь, 423 00:24:45,318 --> 00:24:46,361 наша сделка, 424 00:24:47,362 --> 00:24:50,073 бизнес-план по отмыванию бабла через фирму, 425 00:24:50,073 --> 00:24:51,658 разговоры насчет 50/50 – 426 00:24:52,659 --> 00:24:53,868 всё накроется тазом. 427 00:24:53,868 --> 00:24:55,328 То, о чём ты просишь, 428 00:24:56,287 --> 00:24:58,289 сделать-то можно, 429 00:25:00,124 --> 00:25:02,001 а назад не отмотаешь. 430 00:25:03,002 --> 00:25:04,337 Отменить не получится. 431 00:25:05,463 --> 00:25:08,800 Я сейчас о твоей семье говорю, о папаше, о твоей крови. 432 00:25:09,842 --> 00:25:11,594 Кровь – она вещь такая. 433 00:25:12,220 --> 00:25:13,930 Давай подумаем. 434 00:25:14,556 --> 00:25:15,557 Допустим, 435 00:25:16,432 --> 00:25:17,267 я его пришью. 436 00:25:18,476 --> 00:25:19,978 А потом из-за чего-то 437 00:25:20,979 --> 00:25:23,064 ты возьмешь и передумаешь. 438 00:25:24,440 --> 00:25:25,441 И кинешь меня. 439 00:25:29,279 --> 00:25:30,154 Нет. 440 00:25:32,365 --> 00:25:35,326 Всё давно к этому шло. 441 00:25:43,293 --> 00:25:45,920 Он меня всегда щемил. 442 00:25:48,965 --> 00:25:50,341 Держал под сапогом. 443 00:25:54,220 --> 00:25:56,014 Скоро всё закончится. 444 00:26:03,104 --> 00:26:04,606 Я не передумаю. 445 00:26:18,536 --> 00:26:20,955 Мой отец сейчас где-то в Южной Америке, 446 00:26:20,955 --> 00:26:23,750 ему нож к горлу приставляют, а мы что делаем? 447 00:26:23,750 --> 00:26:24,917 Доставляем груз 448 00:26:25,960 --> 00:26:26,794 по-гоблински? 449 00:26:26,794 --> 00:26:30,131 Сколько еще ты будешь ныть, когда я пытаюсь помочь? 450 00:26:30,131 --> 00:26:33,176 Это не помощь! Это совсем наоборот! 451 00:26:33,176 --> 00:26:34,469 Знаешь, твоя правда. 452 00:26:35,595 --> 00:26:37,013 Ты прав во всём. 453 00:26:37,013 --> 00:26:40,683 А кто в этом виноват? Ты и твой одержимый папаша. 454 00:26:43,269 --> 00:26:44,520 Ну ладно! 455 00:26:44,520 --> 00:26:46,814 - Вот мы до чего дошли? - Да. 456 00:26:46,814 --> 00:26:47,732 Да. 457 00:26:47,732 --> 00:26:50,777 Кажется, давно пора было! Валяй, чувак! 458 00:26:50,777 --> 00:26:52,987 Ну всё! Давно у меня руки чесались. 459 00:26:55,323 --> 00:26:56,574 Слезь с меня! 460 00:26:57,909 --> 00:26:58,785 Эй, пацаны! 461 00:27:02,664 --> 00:27:04,457 - Что, Шуп? - Вы как, норм? 462 00:27:04,457 --> 00:27:06,834 Да, мы просто... 463 00:27:07,502 --> 00:27:08,503 Мы в порядке. 464 00:27:10,588 --> 00:27:11,798 Трекер. 465 00:27:11,798 --> 00:27:14,133 Облегчает слежку за шпаной вроде вас. 466 00:27:14,676 --> 00:27:18,179 Все подразделения, криминалисты, к брошеному фургону. Прием. 467 00:27:18,805 --> 00:27:20,348 - Уже еду. - Долг зовет. 468 00:27:20,348 --> 00:27:23,851 Мы не хотим тебе мешать. Так что просто оставим в покое. 469 00:27:23,851 --> 00:27:27,188 Подожди минутку, мы нашли грузовик с наркотиками, 470 00:27:27,188 --> 00:27:28,856 около 158 шоссе. 471 00:27:28,856 --> 00:27:30,858 Вы точно не при делах? 472 00:27:31,984 --> 00:27:34,320 - Ух ты! Предвзятое суждение! - Точно. 473 00:27:34,320 --> 00:27:35,947 И мне это не нравится. 474 00:27:35,947 --> 00:27:38,491 Типа раз мы Живцы, так и наркодилеры? 475 00:27:38,491 --> 00:27:40,284 Мы не настолько отпетые, Шуп. 476 00:27:40,284 --> 00:27:43,538 Да, ты и так занят: бьешь людей и портишь праздники. 477 00:27:43,538 --> 00:27:47,166 - Ладно, Шуп, я всё объясню. - Не хочу тебя огорчать, сынок. 478 00:27:47,166 --> 00:27:49,419 - Но у меня ордер. - Что? Ордер? 479 00:27:49,419 --> 00:27:52,964 - Топпер выдвигает обвинения. - Чего? Да он первый начал! 480 00:27:52,964 --> 00:27:55,675 - Он сам начал. - Честное слово, он первый. 481 00:27:55,675 --> 00:27:59,137 - Ну а честно, что я сделал? - Руки на тачку. 482 00:27:59,137 --> 00:28:01,431 Шуп, в этот раз я ничего не сделал. 483 00:28:01,431 --> 00:28:05,977 - Знаешь, что Топпер устроил Джону Би? - Нет, но знаю, что устроил Джон Би. 484 00:28:05,977 --> 00:28:09,313 - Избил его на глазах у всего города. - Да, это... 485 00:28:09,313 --> 00:28:12,859 И продолжал бить, когда Топпер упал. Пусть Топпер и мудак, 486 00:28:12,859 --> 00:28:14,736 но головой надо было думать. 487 00:28:14,736 --> 00:28:17,905 Он мутил с девушкой Джона Би. Ты бы тоже не стерпел. 488 00:28:17,905 --> 00:28:21,159 Шуп, я понимаю. Но мне сейчас нельзя за решетку. 489 00:28:21,159 --> 00:28:23,369 Раньше надо было думать. 490 00:28:23,369 --> 00:28:25,747 Ну, мужик. Опять то же самое? 491 00:28:25,747 --> 00:28:28,374 - У меня нет на это времени. - Давай. 492 00:28:28,374 --> 00:28:30,668 - Джей-Джей, уймись. - Он не виноват. 493 00:28:30,668 --> 00:28:34,172 - Ты же знаешь! - Себя береги и не лезь куда не надо. 494 00:28:40,136 --> 00:28:41,220 Эй, Джон Би. 495 00:28:41,220 --> 00:28:43,723 Слушай, мы всё исправим. 496 00:28:43,723 --> 00:28:47,560 Поедем в Южную Америку и спасем твоего отца. Обещаю. 497 00:28:48,144 --> 00:28:49,604 - Да? - Иди. Мы поехали. 498 00:28:49,604 --> 00:28:52,774 Всё будет путем. Я разберусь. Спасем твоего батю. Да? 499 00:28:52,774 --> 00:28:54,817 Слышишь, Джон Би? Мы его вытащим! 500 00:28:58,446 --> 00:29:00,114 Думала, мы разобрались уже. 501 00:29:00,615 --> 00:29:04,494 Чем-то вроде того ты и занималась. И за столом сидеть не придется. 502 00:29:04,494 --> 00:29:07,705 - Она расписывает камушки. - Ну давай еще посмотрим. 503 00:29:07,705 --> 00:29:10,291 А вот смотри-ка. Среди дикой природы. 504 00:29:10,291 --> 00:29:13,294 Почти то же самое. Только безопасно и осмысленно. 505 00:29:13,294 --> 00:29:17,131 Слушай, хочешь пересечь океан – построй сперва лодку. Понятно? 506 00:29:17,131 --> 00:29:19,091 Твоя лодка еще не построена. 507 00:29:19,091 --> 00:29:21,177 Не заложены необходимые основы. 508 00:29:21,177 --> 00:29:24,430 А без них ты не продвинешься. Понимаешь, о чём речь? 509 00:29:24,430 --> 00:29:27,725 Твой отец хочет сказать, что нам нужен рабочий план 510 00:29:27,725 --> 00:29:29,852 по обеспечению твоей безопасности. 511 00:29:29,852 --> 00:29:32,980 Понимаю, на вашем месте я решила бы так же. 512 00:29:33,773 --> 00:29:37,944 Пропала на несколько недель, до сих пор не учусь, всё еще торможу... 513 00:29:38,653 --> 00:29:40,822 Но столько всего произошло. 514 00:29:41,322 --> 00:29:43,908 Похищение. Я была уверена, что меня убьют! 515 00:29:43,908 --> 00:29:45,993 Столько всего изменилось! 516 00:29:45,993 --> 00:29:49,247 Я понимаю, чего вы от меня хотите. 517 00:29:49,997 --> 00:29:52,625 Но мне сейчас не до школы. 518 00:29:53,751 --> 00:29:57,588 И я просто не хочу сейчас уезжать учиться. 519 00:29:57,588 --> 00:29:58,881 Ладно. 520 00:30:01,467 --> 00:30:02,969 Мистер и миссис Каррера. 521 00:30:05,805 --> 00:30:07,723 - Я выйду. - Киара. 522 00:30:07,723 --> 00:30:08,724 Вернись. 523 00:30:09,225 --> 00:30:10,476 Эй, что случилось? 524 00:30:10,476 --> 00:30:12,562 Сейчас не очень удобно. 525 00:30:12,562 --> 00:30:15,147 Тут буквально битва за мое будущее. 526 00:30:15,147 --> 00:30:18,734 Мы на минутку. У тебя осталась фотка, снятая у Сингха? 527 00:30:18,734 --> 00:30:20,862 - Картина. - Да, конечно. 528 00:30:21,863 --> 00:30:22,905 Спасибо. 529 00:30:22,905 --> 00:30:24,115 Вот наглость. 530 00:30:24,115 --> 00:30:27,702 - Видишь, она тронулась. - Оттолкнешь ее – и мы ее потеряем. 531 00:30:28,619 --> 00:30:31,455 - Что ты ищешь? - Тут Клио кое-что нашла. 532 00:30:31,455 --> 00:30:33,165 - Так. - Вот, держи. 533 00:30:33,165 --> 00:30:36,878 - Письмо от Тэнни его дочери. - Нашли вчера вечером. 534 00:30:36,878 --> 00:30:38,462 Типа фамильная реликвия. 535 00:30:38,462 --> 00:30:40,381 Думаем, это связано с идолом. 536 00:30:41,007 --> 00:30:44,760 Послушай, зацени. Видишь знак Солнца-короля? 537 00:30:44,760 --> 00:30:45,678 Да. 538 00:30:45,678 --> 00:30:47,930 И на картине в доме Сингха такой же. 539 00:30:48,598 --> 00:30:51,309 - Может, он просто известный? - Вообще ни разу. 540 00:30:51,309 --> 00:30:53,686 Язык калинаго так и не расшифровали. 541 00:30:53,686 --> 00:30:55,229 - Никогда? - Именно. 542 00:30:55,229 --> 00:30:56,147 Никогда. 543 00:30:56,147 --> 00:30:59,692 Есть мнение, что капитан «Сан-Хосе» нашел кое-кого, 544 00:30:59,692 --> 00:31:03,029 кто мог прочесть эти знаки, потому что был в Эльдорадо. 545 00:31:04,363 --> 00:31:05,281 Эльдорадо. 546 00:31:06,782 --> 00:31:09,619 Священник, который говорил с Тэнни на «Купце». 547 00:31:09,619 --> 00:31:10,745 Именно. 548 00:31:10,745 --> 00:31:12,997 Каждый иероглиф в письме 549 00:31:13,581 --> 00:31:15,082 есть и на этом артефакте. 550 00:31:15,082 --> 00:31:18,377 Это не просто Розеттский камень для калинаго. 551 00:31:18,377 --> 00:31:22,173 Это перевод надписи на идоле! 552 00:31:22,173 --> 00:31:24,592 Это поможет нам спасти Джона-старшего. 553 00:31:24,592 --> 00:31:27,595 Надо отдать это Джону Би, медлить нельзя. 554 00:31:28,387 --> 00:31:29,513 Эй! 555 00:31:30,806 --> 00:31:31,974 Куда ты? 556 00:31:32,808 --> 00:31:34,018 На пляж. 557 00:31:34,018 --> 00:31:36,187 Хотим на волнах покататься. 558 00:31:36,938 --> 00:31:38,481 Можно, мы потом договорим? 559 00:31:39,690 --> 00:31:40,816 Да, 560 00:31:40,816 --> 00:31:41,734 хорошего дня. 561 00:31:42,401 --> 00:31:43,235 Ага. 562 00:31:50,660 --> 00:31:54,372 - Мы опаздываем уже на 15 минут. - Она придет. Я верю, придет. 563 00:31:54,372 --> 00:31:56,123 Какая же она ненадежная. 564 00:31:56,999 --> 00:31:58,250 - Эй! - Видишь, мама? 565 00:31:58,250 --> 00:32:00,336 Я же не идиот. Вон она. Как дела? 566 00:32:00,336 --> 00:32:01,921 - Хорошо. - Я так рад. 567 00:32:03,631 --> 00:32:05,967 Не знаю, слышала ли ты, но его поймали. 568 00:32:05,967 --> 00:32:07,468 Он сейчас в участке. 569 00:32:07,468 --> 00:32:09,929 - Он там? - Да, Джон Би тут. 570 00:32:09,929 --> 00:32:12,682 Шуп выследил его где-то на шоссе 12. 571 00:32:12,682 --> 00:32:13,724 Слава богу. 572 00:32:14,600 --> 00:32:15,434 Так ведь? 573 00:32:17,895 --> 00:32:18,813 Есть разговор. 574 00:32:19,855 --> 00:32:21,440 Да. В чём дело? 575 00:32:25,820 --> 00:32:26,737 Отойдем-ка. 576 00:32:29,907 --> 00:32:32,910 - Мама, дай нам минутку. - Топпер, мы опаздываем. 577 00:32:34,495 --> 00:32:35,579 Ну еще бы. 578 00:32:37,707 --> 00:32:39,208 Хорошо. Ну, говори, Сара. 579 00:32:40,793 --> 00:32:43,546 Хотя я, кажется, знаю, что ты сейчас скажешь. 580 00:32:43,546 --> 00:32:45,381 На чьей ты стороне? 581 00:32:51,387 --> 00:32:52,972 Слушай, это полная креза, 582 00:32:54,140 --> 00:32:56,600 и мне нужно, чтобы ты меня выслушал. 583 00:32:59,145 --> 00:33:00,855 Отец Джона Би, Джон-старший, 584 00:33:01,939 --> 00:33:03,524 сейчас в Южной Америке. 585 00:33:04,650 --> 00:33:08,738 Он реально в беде, а Джон Би не сможет его выручить, 586 00:33:09,739 --> 00:33:11,741 если его арестуют. 587 00:33:12,408 --> 00:33:15,703 - Если арестуют. Всё ясно. - Нет, Топпер. 588 00:33:15,703 --> 00:33:18,622 - Так и скажи: не подавай в суд. - Я не об этом. 589 00:33:20,332 --> 00:33:22,501 Просто подожди один день. 590 00:33:24,420 --> 00:33:26,839 А потом, назавтра, делай всё что хочешь, 591 00:33:27,423 --> 00:33:29,633 потому что Джон Би покинет остров. 592 00:33:30,342 --> 00:33:31,343 Понимаешь? 593 00:33:31,969 --> 00:33:33,179 Может, навсегда. 594 00:33:38,142 --> 00:33:39,018 Навсегда. 595 00:33:43,773 --> 00:33:46,609 Ладно, если я подожду день, 596 00:33:47,568 --> 00:33:49,320 Джон Би исчезнет. 597 00:33:50,821 --> 00:33:51,739 Да? 598 00:33:57,912 --> 00:33:58,746 Да. 599 00:34:03,250 --> 00:34:04,752 А ты? Отправишься с ним? 600 00:34:07,171 --> 00:34:08,130 Я останусь тут. 601 00:34:10,925 --> 00:34:12,384 Обещаешь? 602 00:34:16,388 --> 00:34:17,223 Обещаю. 603 00:34:22,603 --> 00:34:23,479 Хорошо. 604 00:34:24,688 --> 00:34:26,440 Ладно, я тебе верю. 605 00:34:30,069 --> 00:34:31,487 Я дам тебе день. 606 00:34:32,071 --> 00:34:32,905 Спасибо. 607 00:34:36,617 --> 00:34:38,119 Позвоню тебе вечером. 608 00:34:39,286 --> 00:34:40,412 Да. 609 00:34:40,412 --> 00:34:41,413 Ладно. 610 00:34:43,999 --> 00:34:45,126 Постой. 611 00:34:52,133 --> 00:34:53,050 Я люблю тебя. 612 00:35:11,986 --> 00:35:14,780 - Топпер, где Сара? - Садись в машину, мама. 613 00:35:14,780 --> 00:35:16,699 - Нас же ждут в суде! - Поехали. 614 00:35:17,950 --> 00:35:19,743 Я так и знала. 615 00:35:22,371 --> 00:35:24,415 Ты прямо как твой отец. 616 00:35:24,415 --> 00:35:25,583 Тряпка. 617 00:35:26,417 --> 00:35:28,752 Мы так старались, создавая репутацию! 618 00:35:30,462 --> 00:35:32,840 Внешние Отмели. Рай на Земле. 619 00:35:36,010 --> 00:35:37,761 Одна сторона для Живцов. 620 00:35:40,514 --> 00:35:41,849 Другая — для Акул. 621 00:35:46,187 --> 00:35:49,315 С самого рождения тебе говорят, на чьей ты стороне. 622 00:35:52,318 --> 00:35:55,237 Но я считаю, что бы люди ни говорили, решаешь ты. 623 00:35:58,991 --> 00:36:00,951 Ты сам выбираешь сторону. 624 00:36:04,622 --> 00:36:06,332 На чьей стороне твое сердце. 625 00:36:16,967 --> 00:36:18,260 Это ты меня вытащила? 626 00:36:21,096 --> 00:36:22,223 Выиграла тебе день. 627 00:36:23,224 --> 00:36:24,683 У тебя мало времени. 628 00:36:26,477 --> 00:36:28,062 Все уже в «Шато». 629 00:36:32,900 --> 00:36:34,401 Я знаю, что ты злишься, 630 00:36:35,236 --> 00:36:38,739 но я тебя вытащила и могу доставить в Южную Америку. 631 00:36:40,407 --> 00:36:41,867 Все ждут. 632 00:36:42,451 --> 00:36:43,661 Ты идешь? 633 00:36:44,286 --> 00:36:45,371 Да. 634 00:36:54,964 --> 00:36:57,341 Спасибо, что дождались. 635 00:36:58,884 --> 00:37:00,678 Смотрите-ка, кто пришел. 636 00:37:01,303 --> 00:37:02,179 Привет. 637 00:37:03,013 --> 00:37:04,515 - С возвращением. - Ого! 638 00:37:04,515 --> 00:37:06,308 Рад тебя видеть. 639 00:37:06,308 --> 00:37:07,935 Обалдеть не встать. 640 00:37:09,728 --> 00:37:11,146 Я сделала выбор. 641 00:37:11,730 --> 00:37:15,067 Но я не знала, примут ли меня Живцы снова. 642 00:37:16,402 --> 00:37:19,113 Я хочу вам кое-что сказать. 643 00:37:19,863 --> 00:37:21,740 Я могу провезти нас в Ориноко. 644 00:37:21,740 --> 00:37:23,951 - Ты серьезно? - Да. 645 00:37:24,576 --> 00:37:26,954 Хорошо. И как? 646 00:37:26,954 --> 00:37:29,707 - Мой папа даст нам самолет. - Уорд? Твой отец? 647 00:37:29,707 --> 00:37:33,711 Да. Сегодня спокойно переночуем, а утром выдвигаемся. 648 00:37:34,503 --> 00:37:38,048 Так, ничего себе движуха. Твой отец помогает нам. 649 00:37:38,048 --> 00:37:41,093 - Мы говорили. Он готов. - Так мы доверяем Уорду? 650 00:37:42,052 --> 00:37:43,012 Доверяем Саре. 651 00:37:44,054 --> 00:37:46,307 - Круто. - Мне этого достаточно. 652 00:37:46,307 --> 00:37:49,393 Погодите, я хочу сказать еще кое-что. 653 00:37:51,770 --> 00:37:54,231 С тех пор как мы вернулись с острова, 654 00:37:55,524 --> 00:37:57,401 я сделала кое-что, о чём жалею. 655 00:37:58,777 --> 00:37:59,611 Очень. 656 00:38:05,909 --> 00:38:06,952 Да. 657 00:38:08,537 --> 00:38:11,957 Кажется, мы все натворили дел, о каких жалеем. 658 00:38:15,544 --> 00:38:17,379 И я не... 659 00:38:17,379 --> 00:38:18,464 Край Живцов, 660 00:38:19,006 --> 00:38:19,840 ребята. 661 00:38:19,840 --> 00:38:21,884 Я только об этом и думаю. 662 00:38:21,884 --> 00:38:23,802 Мы были все вместе на острове, 663 00:38:23,802 --> 00:38:27,097 это было чудесно, я не хочу потерять это чудо. 664 00:38:27,097 --> 00:38:28,515 И я... 665 00:38:28,515 --> 00:38:30,934 Просто скажите, мы всё еще в деле? 666 00:38:33,187 --> 00:38:34,730 Мы всё еще заодно? 667 00:38:37,733 --> 00:38:38,734 Лично я – да. 668 00:38:41,570 --> 00:38:42,404 Да. 669 00:38:46,200 --> 00:38:48,827 Моя очередь! 670 00:38:49,995 --> 00:38:52,331 - Люблю тебя. - Да неужто целый самолет! 671 00:38:52,331 --> 00:38:54,333 - Не говори! - Точно с ума сойти. 672 00:38:54,875 --> 00:38:58,670 Выручим Джона-старшего. Что скажешь, говнюк? 673 00:38:58,670 --> 00:39:00,255 Это, вроде, по-живцовски. 674 00:39:00,255 --> 00:39:02,591 И долго будешь делать морду кирпичом? 675 00:39:02,591 --> 00:39:03,675 Ты в деле? 676 00:39:04,635 --> 00:39:07,137 - Иди сюда, комик. - Мы не кусаемся. 677 00:39:07,679 --> 00:39:10,682 - Теперь брататься. - Обязательно всем обниматься? 678 00:39:10,682 --> 00:39:11,975 Еще бы, чувак! 679 00:39:15,187 --> 00:39:17,689 Хей, это Сара. Говорите, что надо. 680 00:39:18,649 --> 00:39:21,026 Ладно. Попробуем еще раз. 681 00:39:22,653 --> 00:39:24,696 Хей, это Сара. Говорите, что надо. 682 00:39:24,696 --> 00:39:25,864 Ладно. 683 00:39:28,575 --> 00:39:30,244 Кому это ты названиваешь? 684 00:39:30,953 --> 00:39:32,162 Кто тебя динамит? 685 00:39:33,288 --> 00:39:34,415 Не знаю даже, Рэйф. 686 00:39:36,125 --> 00:39:38,794 Твоя сестра слово держать умеет? 687 00:39:38,794 --> 00:39:40,129 Не особо, нет. 688 00:39:42,714 --> 00:39:46,343 - И как она тебя подставила? - Я оказал твоей сестре услугу. 689 00:39:46,343 --> 00:39:49,263 Мать меня с дерьмом смешала. Полный дурдом. 690 00:39:49,263 --> 00:39:52,349 Я иду ей навстречу, она: «Позвоню вечером». Вечер. 691 00:39:52,349 --> 00:39:54,643 Звонка нет. Звоню ей сам. И глухо. 692 00:39:54,643 --> 00:39:58,063 Она просто игнорирует меня. Ну, чел, я даже не знаю. 693 00:39:58,063 --> 00:40:00,858 - Я слегка в раздрае. Вот и всё. - Послушай. 694 00:40:01,942 --> 00:40:03,235 - Присядем. - Чёрт. 695 00:40:05,863 --> 00:40:08,490 - Она просто тебя использует. - Нет. 696 00:40:08,490 --> 00:40:11,201 - Да, с самого начала. - Теперь всё иначе. 697 00:40:11,201 --> 00:40:13,912 Знаешь, почему она тебе не звонит? 698 00:40:13,912 --> 00:40:16,623 - Потому что она с Джоном Би. - Слушай, Рэйф. 699 00:40:16,623 --> 00:40:18,876 - Она не с Джоном Би. - Нет так нет. 700 00:40:19,585 --> 00:40:22,337 - Она не такая. - Она считает себя Живцом. 701 00:40:22,337 --> 00:40:25,716 Не доверяй Живцу, да? Не очень-то стоит ей доверять. 702 00:40:25,716 --> 00:40:27,384 А теперь она с Джоном Би, 703 00:40:27,384 --> 00:40:29,928 а ты смотришь на меня, будто я отстой. 704 00:40:29,928 --> 00:40:34,475 Послушай, она будет продолжать в том же духе. 705 00:40:34,475 --> 00:40:38,145 - Просто разводить тебя. - Хорошо. Увидимся позже. 706 00:40:38,145 --> 00:40:39,396 Не вопрос, Топ. 707 00:40:41,982 --> 00:40:42,983 Рад был повидать. 708 00:40:44,735 --> 00:40:46,403 А что за самолет? 709 00:40:46,403 --> 00:40:49,156 Самолет Уорда, так что наверняка крутой. 710 00:40:49,656 --> 00:40:53,035 Вот это шик. Частный самолет, детка. 711 00:40:54,745 --> 00:40:56,371 - Спасибо. - Ага. 712 00:41:02,544 --> 00:41:03,962 Чего ты реально хочешь? 713 00:41:17,017 --> 00:41:19,645 Честно говоря, пока не увидела, 714 00:41:19,645 --> 00:41:23,732 как ты выходишь из участка, и сама не знала. 715 00:41:26,360 --> 00:41:27,569 А теперь знаю. 716 00:41:37,913 --> 00:41:41,124 Во имя моря и звезд небесных, Джон Би. 717 00:43:01,204 --> 00:43:02,831 БЕНЗИН 718 00:43:22,684 --> 00:43:23,935 С меня хватит. 719 00:43:39,201 --> 00:43:40,202 Слушай, Ки. 720 00:43:42,579 --> 00:43:46,333 Ну вот насчет этого всего, с твоим батей и деньгами. 721 00:43:47,668 --> 00:43:48,502 Ну. 722 00:43:49,378 --> 00:43:50,212 Короче... 723 00:43:52,297 --> 00:43:53,840 Не так уж круто это было, 724 00:43:53,840 --> 00:43:58,178 и я, конечно, хожу вокруг да около, но... 725 00:44:01,390 --> 00:44:02,307 Да? 726 00:44:07,938 --> 00:44:09,147 Что такое? 727 00:44:10,482 --> 00:44:11,441 Горим. 728 00:44:11,441 --> 00:44:12,651 Предупреди их. 729 00:44:12,651 --> 00:44:14,695 - Эй, пожар! Йо! - Ребята! 730 00:44:14,695 --> 00:44:16,196 - Извините! Пожар! - Что? 731 00:44:16,196 --> 00:44:18,740 - Пожар? Подожди, что? - Ки, ты о чём? 732 00:44:18,740 --> 00:44:21,076 - Давайте! Выходим! - Дом горит! 733 00:44:21,076 --> 00:44:23,620 - Чёрт. - Сара, отойди от двери. 734 00:47:09,536 --> 00:47:13,456 {\an8}Перевод субтитров: Камила Кадырова