1
00:00:21,272 --> 00:00:22,273
Kooks...
2
00:00:25,151 --> 00:00:26,277
e Pogues.
3
00:00:26,277 --> 00:00:27,487
Vai, pega.
4
00:00:27,487 --> 00:00:28,946
É sério, para.
5
00:00:28,946 --> 00:00:30,114
Duas tribos.
6
00:00:32,116 --> 00:00:33,076
Uma ilha.
7
00:00:33,576 --> 00:00:34,660
Espera.
8
00:00:35,369 --> 00:00:36,204
É só isso?
9
00:00:36,204 --> 00:00:37,789
Achei que fosse óbvio.
10
00:00:37,789 --> 00:00:39,791
- Desculpa, eu...
- Cala a boca.
11
00:00:39,791 --> 00:00:41,292
Quando beijei o John B,
12
00:00:42,710 --> 00:00:44,045
deixei de ser Kook.
13
00:00:49,300 --> 00:00:50,343
Já era.
14
00:00:50,343 --> 00:00:51,469
Segura!
15
00:00:53,971 --> 00:00:55,431
Poguelândia para sempre.
16
00:00:56,766 --> 00:00:57,809
Está tudo bem.
17
00:00:59,435 --> 00:01:01,020
Mas, quando voltamos a Kildare,
18
00:01:02,355 --> 00:01:03,606
tudo se reverteu.
19
00:01:04,107 --> 00:01:05,233
É, vai lá!
20
00:01:06,943 --> 00:01:10,029
- De repente, ele tinha um pai.
- Bem-vindo de volta.
21
00:01:10,696 --> 00:01:11,572
Tinha um lar.
22
00:01:13,825 --> 00:01:14,659
E eu...
23
00:01:16,327 --> 00:01:17,954
Eu não tinha mais nada.
24
00:01:22,416 --> 00:01:23,251
Sem família.
25
00:01:24,710 --> 00:01:25,670
AVISO DE DESPEJO
26
00:01:25,670 --> 00:01:27,130
Sem lugar para ficar.
27
00:01:27,839 --> 00:01:28,714
Olá?
28
00:01:29,757 --> 00:01:32,009
- Sem dinheiro.
- O que está fazendo?
29
00:01:32,677 --> 00:01:33,553
Nada.
30
00:01:35,388 --> 00:01:37,473
Mas ainda tinha meus velhos amigos.
31
00:01:39,016 --> 00:01:40,059
Os Kooks.
32
00:01:41,310 --> 00:01:42,854
Esperando para me receber.
33
00:01:46,732 --> 00:01:47,733
Nasci Kook.
34
00:01:48,568 --> 00:01:51,112
- Virei Pogue.
- Até que a morte nos separe?
35
00:01:51,112 --> 00:01:52,780
Até que a morte nos separe.
36
00:01:58,369 --> 00:01:59,829
Não!
37
00:02:01,414 --> 00:02:04,417
Sarah, acorda!
38
00:02:14,468 --> 00:02:16,262
Quem eu sou, de verdade?
39
00:02:16,262 --> 00:02:18,139
Kook ou Pogue?
40
00:02:20,266 --> 00:02:22,685
Sinceramente, a esta altura,
41
00:02:23,519 --> 00:02:24,896
nem eu mesma sei.
42
00:02:26,939 --> 00:02:31,235
Tipo, mesmo depois de ele ter caído,
o John B continuou batendo.
43
00:02:31,235 --> 00:02:32,862
Eu nunca o vi assim.
44
00:02:32,862 --> 00:02:34,780
Acha que ele vai ser preso?
45
00:02:34,780 --> 00:02:36,616
Ele não pode ser preso.
46
00:02:36,616 --> 00:02:37,825
Agora não.
47
00:02:37,825 --> 00:02:41,412
Se for preso, não vai ajudar o pai.
Preciso dar um jeito.
48
00:02:41,412 --> 00:02:43,748
Me leva à casa do Topper? Por favor.
49
00:02:44,624 --> 00:02:46,626
Não acha que vai piorar as coisas?
50
00:02:46,626 --> 00:02:47,585
Não sei.
51
00:02:47,585 --> 00:02:50,630
E não sei o que vai acontecer
entre mim e o John B.
52
00:02:50,630 --> 00:02:54,842
Mas não posso deixar que ele seja preso,
com o pai dele sequestrado.
53
00:02:56,510 --> 00:02:57,845
Tenho que tentar.
54
00:03:13,653 --> 00:03:15,988
Foi a cara que ele fez, sabe?
55
00:03:16,530 --> 00:03:19,700
Tipo "sem ressentimentos, irmão."
Você me entende?
56
00:03:19,700 --> 00:03:23,120
"Sem ressentimentos".
É difícil não ter ressentimentos.
57
00:03:23,120 --> 00:03:26,457
Foi aquela cara.
Aquela cara de Kook, sabe?
58
00:03:26,457 --> 00:03:28,584
- Uma "provucação".
- Provocação.
59
00:03:28,584 --> 00:03:32,380
Provocação.
E você fez o que tinha que fazer.
60
00:03:32,380 --> 00:03:34,257
- Não teve escolha.
- Obrigado.
61
00:03:34,257 --> 00:03:37,426
Temos que dar um jeito
de ir pra América do Sul já.
62
00:03:37,426 --> 00:03:40,012
- Estão com o meu pai.
- Tem alguma comida?
63
00:03:40,012 --> 00:03:43,307
Como não temos passaportes,
não pode ser voo comercial.
64
00:03:43,307 --> 00:03:46,686
- Precisamos de outras ideias.
- E o dinheiro do Portis?
65
00:03:46,686 --> 00:03:49,563
- Dei pro meu pai.
- E um barco?
66
00:03:49,563 --> 00:03:52,566
Com um barco,
dá pra chegar até lá, porque o HMS...
67
00:03:52,566 --> 00:03:53,943
Já sabe do HMS.
68
00:03:53,943 --> 00:03:56,612
A Limbrey tem um barco.
E se formos com ele?
69
00:03:56,612 --> 00:03:57,905
Ela pegou de volta.
70
00:03:57,905 --> 00:04:01,117
O HMS não chega ao Porto da Espanha.
Nada de barcos.
71
00:04:01,117 --> 00:04:04,328
O que está dizendo
é que não temos dinheiro
72
00:04:05,037 --> 00:04:08,207
nem um barco
que chega até a América do Sul. Ótimo.
73
00:04:08,207 --> 00:04:10,293
Na verdade, conheço um cara.
74
00:04:10,293 --> 00:04:11,627
Vou dar um jeito.
75
00:04:13,462 --> 00:04:15,673
Não faz isso, cara.
76
00:04:15,673 --> 00:04:19,302
- É tão pessimista.
- Abaixa. O Shoupe está aí na frente.
77
00:04:21,762 --> 00:04:23,014
Muito bem, John B!
78
00:04:23,014 --> 00:04:25,182
- Merda!
- Vamos.
79
00:04:25,182 --> 00:04:27,310
Oi! Tem alguém em casa?
80
00:04:27,810 --> 00:04:30,187
- John B!
- Vai ali embaixo.
81
00:04:31,731 --> 00:04:33,107
- Merda.
- Vai pro lado!
82
00:04:33,107 --> 00:04:35,443
John B, sei que está aí dentro.
83
00:04:38,070 --> 00:04:39,196
Cala a boca.
84
00:04:42,283 --> 00:04:44,452
Se ele vir você, já era.
85
00:04:44,452 --> 00:04:46,454
- Eu sei, JJ.
- Não atende.
86
00:04:46,454 --> 00:04:48,205
Sei que está me ouvindo.
87
00:04:48,998 --> 00:04:52,293
Tem que vir falar comigo.
Vai ser pior se não vier.
88
00:04:55,046 --> 00:04:56,047
Certo.
89
00:05:15,524 --> 00:05:16,442
Beleza.
90
00:05:17,276 --> 00:05:18,361
Como você quiser.
91
00:05:19,570 --> 00:05:21,072
Sabe onde me encontrar.
92
00:05:26,077 --> 00:05:27,203
Vamos vazar.
93
00:05:27,995 --> 00:05:30,414
- Vamos.
- Tenho um plano, tá?
94
00:05:30,414 --> 00:05:31,540
Pode funcionar.
95
00:05:32,708 --> 00:05:34,960
Pode não gostar, mas deve funcionar.
96
00:05:34,960 --> 00:05:37,463
Não, espera. Que plano?
97
00:05:37,463 --> 00:05:40,383
Se eu contar antes,
você vai ser pessimista.
98
00:05:40,383 --> 00:05:42,259
Aceito um plano meia-boca.
99
00:05:42,259 --> 00:05:44,595
- Vamos.
- Não faz esse barulho.
100
00:05:48,933 --> 00:05:49,767
Oi.
101
00:05:51,143 --> 00:05:52,019
Oi.
102
00:05:52,937 --> 00:05:55,481
Esta casa é mesmo sua?
103
00:05:56,065 --> 00:05:57,817
Sou o dono da mansão.
104
00:06:15,793 --> 00:06:17,670
É você ou o seu pai, Rafe.
105
00:06:18,170 --> 00:06:19,380
No seu lugar,
106
00:06:19,880 --> 00:06:23,050
eu o tiraria do jogo
antes que ele comece a avançar.
107
00:06:27,721 --> 00:06:28,889
Você é o cara, Rafe.
108
00:06:28,889 --> 00:06:30,266
Oi.
109
00:06:30,266 --> 00:06:32,101
E vou continuar sendo.
110
00:06:44,780 --> 00:06:46,031
Vai pra algum lugar?
111
00:06:47,408 --> 00:06:48,367
Vou.
112
00:06:50,411 --> 00:06:53,497
Tenho uns assuntos pra resolver,
mas pode ficar aqui.
113
00:06:53,497 --> 00:06:54,748
Eu volto logo.
114
00:06:59,837 --> 00:07:01,505
Estou cuidando dos negócios.
115
00:07:01,505 --> 00:07:04,258
Estou preparando o terreno,
fazendo contatos,
116
00:07:04,258 --> 00:07:06,385
tentando conquistar meu espaço.
117
00:07:06,385 --> 00:07:10,264
Precisa voltar pra sua ilha,
onde é seguro,
118
00:07:10,264 --> 00:07:12,892
e precisa parar
de pegar no meu pé, tá bom?
119
00:07:13,476 --> 00:07:15,978
Se você for pego aqui, vai estragar tudo.
120
00:07:16,729 --> 00:07:19,940
Imaginei que saberia que eu estava aqui.
121
00:07:20,524 --> 00:07:21,942
Que bom que me achou.
122
00:07:21,942 --> 00:07:24,612
Ficou claro,
depois do que aconteceu ontem...
123
00:07:27,406 --> 00:07:28,407
que tenho razão.
124
00:07:29,492 --> 00:07:31,410
Está seguindo um caminho ruim.
125
00:07:31,410 --> 00:07:33,954
É a sua opinião, não a minha. Estou bem.
126
00:07:33,954 --> 00:07:36,624
Você fica cometendo os mesmos erros.
127
00:07:36,624 --> 00:07:38,250
Os mesmos que eu cometi.
128
00:07:38,250 --> 00:07:40,544
- Beleza.
- Eu vou te ajudar, filho.
129
00:07:40,544 --> 00:07:42,463
Decidi fazer umas mudanças.
130
00:07:44,715 --> 00:07:45,549
Quais?
131
00:07:47,218 --> 00:07:49,470
Vou tirar você do controle da empresa.
132
00:07:52,389 --> 00:07:53,265
O quê?
133
00:07:54,141 --> 00:07:56,352
Você não manda mais, Rafe.
134
00:07:58,395 --> 00:07:59,605
O que está dizendo?
135
00:08:00,439 --> 00:08:03,442
Meus advogados encontraram
um documento recente
136
00:08:04,109 --> 00:08:05,569
nomeando a Rose.
137
00:08:08,155 --> 00:08:09,406
- A Rose?
- É.
138
00:08:09,406 --> 00:08:12,618
Não achou que eu ia desistir, não é, Rafe?
139
00:08:13,827 --> 00:08:15,871
Que eu não viraria o leme?
140
00:08:17,206 --> 00:08:19,833
- Sou generoso com meus filhos.
- É mesmo?
141
00:08:19,833 --> 00:08:21,710
- Mas não sou idiota.
- Lógico.
142
00:08:21,710 --> 00:08:26,090
Ficou claro que está despreparado,
então a Rose vai assumir o controle.
143
00:08:27,383 --> 00:08:29,093
E vamos cortar seu salário.
144
00:08:29,885 --> 00:08:33,681
Vamos vender a Tannyhill,
e preciso que saia até o fim da semana.
145
00:08:33,681 --> 00:08:34,598
Certo.
146
00:08:35,599 --> 00:08:36,934
Sei que é difícil.
147
00:08:36,934 --> 00:08:40,062
É difícil abrir mão desta vida,
mas deve fazer isso,
148
00:08:40,062 --> 00:08:42,606
porque vamos começar uma vida nova.
149
00:08:43,732 --> 00:08:45,234
Vamos renascer.
150
00:08:45,234 --> 00:08:48,654
Mas, para fazer isso,
temos que deixar esta vida.
151
00:08:48,654 --> 00:08:51,657
- Temos que enterrá-la.
- Renascer!
152
00:08:51,657 --> 00:08:53,534
- Está falando sério?
- Sim.
153
00:08:54,118 --> 00:08:55,202
Frei Cameron.
154
00:08:55,202 --> 00:08:58,038
Não aguenta minha autonomia,
que tenho o poder!
155
00:08:58,706 --> 00:09:00,291
Tem mesmo, Rafe?
156
00:09:01,458 --> 00:09:02,334
Tem o poder?
157
00:09:05,546 --> 00:09:07,673
Vou falar pra polícia que está aqui.
158
00:09:08,299 --> 00:09:10,718
- Que está vivo.
- É?
159
00:09:11,802 --> 00:09:12,803
Então...
160
00:09:14,680 --> 00:09:16,348
tenho um pouco de poder.
161
00:09:18,892 --> 00:09:19,727
Nossa.
162
00:09:20,519 --> 00:09:24,231
Acho que vou ter que contar
que você matou a xerife Peterkin.
163
00:09:27,985 --> 00:09:30,070
Eu não queria,
164
00:09:31,822 --> 00:09:33,949
mas pode ser bom pra você.
165
00:09:34,617 --> 00:09:36,243
Enfrentar as consequências.
166
00:09:36,243 --> 00:09:39,163
Eles pegariam leve.
A Sarah confirmaria, certo?
167
00:09:39,163 --> 00:09:40,372
Ela estava lá.
168
00:09:41,498 --> 00:09:42,666
Você a viu?
169
00:09:43,417 --> 00:09:45,961
Claro que eu a vi, Rafe.
Ela é minha filha.
170
00:09:46,920 --> 00:09:49,214
Ofereci dinheiro e um lugar pra ficar...
171
00:09:58,265 --> 00:09:59,141
Rafe.
172
00:10:00,684 --> 00:10:01,685
Viu só?
173
00:10:03,145 --> 00:10:04,813
O Diabo tomou conta de você.
174
00:10:10,110 --> 00:10:11,236
Quer atirar em mim?
175
00:10:15,991 --> 00:10:17,326
Não consegue, filho.
176
00:10:19,703 --> 00:10:23,248
Por mais bravo que esteja,
sou seu pai, e você me ama.
177
00:11:07,835 --> 00:11:09,712
Um sem-vergonha chamado John B.
178
00:11:09,712 --> 00:11:10,713
Ele bateu nele,
179
00:11:10,713 --> 00:11:13,465
mesmo depois que ele perdeu a consciência.
180
00:11:13,465 --> 00:11:14,883
Acredita nisso?
181
00:11:14,883 --> 00:11:18,637
Felizmente, não deu nada
na tomografia e nos exames.
182
00:11:21,432 --> 00:11:22,474
Eu ligo de volta.
183
00:11:26,103 --> 00:11:29,606
Dra. Thornton, eu sinto muito.
184
00:11:29,606 --> 00:11:32,901
Infelizmente, pedir desculpa
não vai curar o meu filho.
185
00:11:33,610 --> 00:11:34,445
Não.
186
00:11:37,156 --> 00:11:38,157
Posso vê-lo?
187
00:11:43,370 --> 00:11:44,204
Vai.
188
00:11:50,544 --> 00:11:51,587
Beleza. Oi.
189
00:11:53,589 --> 00:11:55,048
Não devia pegar leve?
190
00:11:56,633 --> 00:11:57,551
Topper!
191
00:12:01,638 --> 00:12:06,059
Sabe que eu podia ter acabado com ele?
Já fiz isso umas duas vezes.
192
00:12:06,643 --> 00:12:11,148
Mas quis ser melhor.
Não quis estregar a festa.
193
00:12:11,148 --> 00:12:13,734
- E fez a coisa certa.
- Fiz a coisa certa.
194
00:12:13,734 --> 00:12:16,361
Mas agora parece
que não dou conta do cara.
195
00:12:17,446 --> 00:12:20,073
Para o azar do John B,
196
00:12:20,073 --> 00:12:21,492
vou ter que me vingar.
197
00:12:21,492 --> 00:12:23,243
Topper, eu sinto muito.
198
00:12:24,453 --> 00:12:26,455
Não queria que isso acontecesse.
199
00:12:27,247 --> 00:12:29,917
Se sente tanto assim, Sarah,
200
00:12:32,211 --> 00:12:34,129
que tal testemunhar contra ele?
201
00:12:36,381 --> 00:12:38,133
Faria isso por mim?
202
00:12:41,720 --> 00:12:43,263
Vai mesmo denunciar?
203
00:12:43,263 --> 00:12:46,099
É, eu vou mesmo. Viu o que aconteceu?
204
00:12:47,893 --> 00:12:51,271
O cara me deu um soco
e continuou batendo quando desmaiei.
205
00:12:51,271 --> 00:12:52,189
Eu sei.
206
00:12:53,607 --> 00:12:55,609
Vamos lá à tarde.
207
00:12:56,318 --> 00:12:57,528
Você viu tudo.
208
00:12:58,153 --> 00:13:00,280
Vai com a gente fazer a coisa certa?
209
00:13:05,953 --> 00:13:06,870
Claro.
210
00:13:09,581 --> 00:13:10,499
É?
211
00:13:10,499 --> 00:13:11,667
Encontro vocês lá.
212
00:13:38,777 --> 00:13:42,406
O Rockfish, onde quebram garrafas
na cabeça das pessoas?
213
00:13:42,406 --> 00:13:46,618
Tem um cara, que sempre fica aqui,
que transporta muita carga.
214
00:13:47,119 --> 00:13:48,787
Meu pai trabalhou pra ele.
215
00:13:48,787 --> 00:13:49,872
Vamos.
216
00:13:50,455 --> 00:13:51,498
Não, espera.
217
00:13:52,749 --> 00:13:55,961
- Não fala que é o Mike Barracuda.
- Tá, não falo.
218
00:13:56,545 --> 00:13:58,297
Tem que ter uma opção melhor.
219
00:13:58,297 --> 00:14:00,841
Tem razão. Tem uma opção melhor.
220
00:14:00,841 --> 00:14:02,634
Só que não, tá, cara?
221
00:14:02,634 --> 00:14:04,761
Sério, não temos muito tempo.
222
00:14:04,761 --> 00:14:06,388
Seu pai precisa de ajuda,
223
00:14:06,388 --> 00:14:10,726
e aquele cara é o jeito
de irmos até a América do Sul logo.
224
00:14:10,726 --> 00:14:12,060
Confia em mim.
225
00:14:12,060 --> 00:14:13,645
Deixa que eu falo, tá?
226
00:14:15,147 --> 00:14:16,106
Mike!
227
00:14:16,732 --> 00:14:18,525
Você lembra de mim, não?
228
00:14:18,525 --> 00:14:21,862
- Está na ponta da língua. J...
- O filho do Luke.
229
00:14:22,446 --> 00:14:23,405
Pode ser também.
230
00:14:23,405 --> 00:14:27,367
Também me chamam de JJ.
Este é um amigo meu, o John B.
231
00:14:27,367 --> 00:14:28,911
- Oi.
- Routledge.
232
00:14:28,911 --> 00:14:31,705
- Em carne e osso.
- Ouvi muitas histórias.
233
00:14:32,831 --> 00:14:35,334
Ele mata policiais a sangue-frio.
234
00:14:35,334 --> 00:14:36,251
Não mato, não.
235
00:14:37,961 --> 00:14:39,671
Vou ser sincero com você.
236
00:14:39,671 --> 00:14:42,174
Estamos com uns probleminhas
237
00:14:42,174 --> 00:14:44,676
e estamos tentando ir pra América do Sul...
238
00:14:44,676 --> 00:14:45,844
Foi mal, parceiro,
239
00:14:45,844 --> 00:14:48,221
mas vendi a agência de turismo.
240
00:14:49,806 --> 00:14:53,685
Bom, a gente não está atrás
de esmolas, tá bom?
241
00:14:53,685 --> 00:14:55,312
Sabemos que é recíproco.
242
00:14:55,312 --> 00:14:56,939
- Relação simbiótica.
- É.
243
00:14:56,939 --> 00:14:59,733
É o que queremos dizer.
Só queremos "neguciar"...
244
00:14:59,733 --> 00:15:01,693
Ele quer dizer "negociar".
245
00:15:01,693 --> 00:15:04,446
Negociar em particular.
246
00:15:04,446 --> 00:15:05,864
Se não tiver problema.
247
00:15:08,951 --> 00:15:11,662
- Fica aqui.
- Não vai fazer isso.
248
00:15:12,871 --> 00:15:13,872
Com licença.
249
00:15:18,669 --> 00:15:22,172
Sei que tem aviões
com fardos de maconha da América do Sul
250
00:15:22,172 --> 00:15:24,091
que precisam ser descarregados.
251
00:15:24,091 --> 00:15:25,717
É o que meu pai fazia.
252
00:15:25,717 --> 00:15:27,928
E posso fazer a mesma coisa, Mike.
253
00:15:28,845 --> 00:15:31,598
Ele se gabava de quanto ganhava por noite.
254
00:15:31,598 --> 00:15:32,766
Dez mil, certo?
255
00:15:32,766 --> 00:15:36,061
É muita grana. Podemos fazer mais barato.
256
00:15:36,061 --> 00:15:37,688
Beleza? Tipo de graça.
257
00:15:39,272 --> 00:15:40,273
Nada é de graça.
258
00:15:40,273 --> 00:15:43,986
Sigo o mesmo lema, tá?
Então vou ser sincero.
259
00:15:43,986 --> 00:15:46,947
Só queremos um lugar
no compartimento de carga
260
00:15:46,947 --> 00:15:48,824
quando for pra lá de novo.
261
00:15:48,824 --> 00:15:52,327
- Só querem uma carona?
- Só queremos ir no bagageiro.
262
00:15:52,327 --> 00:15:55,455
Em troca, terá dois ajudantes de graça
263
00:15:55,455 --> 00:15:57,290
e mais 20 mil no bolso.
264
00:15:57,290 --> 00:16:00,460
Não sei pra você,
mas parece ser um bom negócio.
265
00:16:00,460 --> 00:16:01,545
O que diz?
266
00:16:03,005 --> 00:16:05,841
O que vocês pegam aqui?
267
00:16:05,841 --> 00:16:06,925
Dinheiro.
268
00:16:08,010 --> 00:16:09,678
- Às 17h30.
- Hoje, às 17h30.
269
00:16:09,678 --> 00:16:10,846
Vamos estar lá.
270
00:16:10,846 --> 00:16:12,931
- Foi um prazer.
- Anda, vamos.
271
00:16:14,558 --> 00:16:16,643
- O que temos que fazer?
- Um lance.
272
00:16:16,643 --> 00:16:17,936
- Um lance?
- É.
273
00:16:17,936 --> 00:16:21,398
Sempre que você diz isso,
nunca é só um lance.
274
00:16:21,398 --> 00:16:24,192
É o trabalho mais fácil do mundo, cara.
275
00:16:25,068 --> 00:16:26,319
Só vamos descarregar.
276
00:16:26,319 --> 00:16:30,532
Sabe o que fazem nos aviões?
Nas companhias áreas, tiram as malas...
277
00:16:30,532 --> 00:16:32,242
É o que vamos fazer, tá?
278
00:16:32,909 --> 00:16:35,328
Depois, vamos pra América do Sul
279
00:16:35,328 --> 00:16:37,247
e vamos tomar piña coladas.
280
00:16:37,247 --> 00:16:40,625
John B, vai ser moleza.
281
00:16:41,126 --> 00:16:42,335
Você dirige.
282
00:16:45,714 --> 00:16:47,174
{\an8}DELTA DO ORINOCO, VENEZUELA
283
00:16:47,174 --> 00:16:49,843
{\an8}Finalmente, o Orinoco, John.
284
00:16:49,843 --> 00:16:51,678
O portão para El Dorado.
285
00:16:52,763 --> 00:16:54,765
Um cemitério dos impérios.
286
00:16:56,266 --> 00:16:57,726
Muitos morreram, sabe?
287
00:17:01,063 --> 00:17:02,731
Talvez mais morram.
288
00:17:04,274 --> 00:17:06,610
Cumprimente o novo guia do rio, John.
289
00:17:07,402 --> 00:17:09,988
Faltam quatro dias para o solstício,
290
00:17:09,988 --> 00:17:13,075
e, nesta noite,
você fará parte da história.
291
00:17:17,662 --> 00:17:18,580
Bom,
292
00:17:19,748 --> 00:17:22,793
sabemos que isto vai ajudar
com a tradução, certo?
293
00:17:23,335 --> 00:17:24,586
Não entendo.
294
00:17:25,253 --> 00:17:26,254
Olha.
295
00:17:26,755 --> 00:17:28,423
Isto é o Sol.
296
00:17:28,423 --> 00:17:30,175
Este é o glifo do Sol.
297
00:17:30,175 --> 00:17:32,385
Isto é o ouro.
298
00:17:32,385 --> 00:17:36,556
E este é o glifo do ouro,
mas não é como um dicionário.
299
00:17:36,556 --> 00:17:38,558
Não tem a sensação de que,
300
00:17:39,684 --> 00:17:43,313
se colocarmos na ordem certa,
vai dizer algo específico?
301
00:17:43,897 --> 00:17:44,898
Espera um pouco.
302
00:17:44,898 --> 00:17:46,817
Já vi isso em algum lugar.
303
00:17:47,943 --> 00:17:48,819
Sol.
304
00:17:49,486 --> 00:17:51,071
Sol.
305
00:17:51,696 --> 00:17:53,824
Sabe a parte que não entendo?
306
00:17:54,658 --> 00:17:58,286
O cara teve uma chance
de mandar uma carta pra filha,
307
00:17:59,037 --> 00:18:00,872
e ele manda essa baboseira?
308
00:18:01,456 --> 00:18:04,292
Pensa bem. Uma tradução do kalinago?
309
00:18:04,292 --> 00:18:05,919
Deve ter tido um motivo.
310
00:18:06,419 --> 00:18:07,587
É uma herança.
311
00:18:07,587 --> 00:18:08,588
Cleo,
312
00:18:09,339 --> 00:18:10,173
é isso.
313
00:18:10,173 --> 00:18:12,467
Ele queria que ela achasse El Dorado.
314
00:18:17,389 --> 00:18:19,933
- Temos que ver isto.
- É. Temos, sim.
315
00:18:19,933 --> 00:18:21,935
Acho que sei aonde temos que ir.
316
00:18:22,602 --> 00:18:25,856
- Seu pai está ficando aqui?
- Eu ficaria, se fosse ele.
317
00:18:25,856 --> 00:18:28,024
Tem certeza de que quer fazer isso?
318
00:18:29,442 --> 00:18:32,028
Não sei. Tenho que ajudar
o John B e o pai dele.
319
00:18:32,612 --> 00:18:36,950
Se eu ouvir gritos horripilantes,
vou documentar a cena do crime.
320
00:18:37,576 --> 00:18:38,743
Você é demais.
321
00:18:40,287 --> 00:18:41,288
Boa sorte.
322
00:18:59,097 --> 00:19:00,140
Oi, querida.
323
00:19:05,812 --> 00:19:07,189
Rezei pra você vir.
324
00:19:11,943 --> 00:19:13,278
Lembra quando disse
325
00:19:13,778 --> 00:19:16,948
que faria qualquer coisa
pra reparar a nossa relação?
326
00:19:18,825 --> 00:19:19,784
Claro.
327
00:19:20,744 --> 00:19:21,703
Falei sério.
328
00:19:23,371 --> 00:19:24,789
Pode fazer uma coisa.
329
00:19:26,541 --> 00:19:27,459
Qualquer coisa.
330
00:19:29,294 --> 00:19:30,921
Não sei se é uma boa ideia.
331
00:19:30,921 --> 00:19:33,256
Cara, está se preocupando demais.
332
00:19:33,256 --> 00:19:37,761
Só vamos descarregar sementes orgânicas
que fazendeiros compraram.
333
00:19:37,761 --> 00:19:40,555
- É tráfico de droga.
- Quer salvar seu pai?
334
00:19:40,555 --> 00:19:43,892
Eu quero! Tá bom!
Isso tem que dar certo, beleza?
335
00:19:43,892 --> 00:19:45,727
Eu duvidei dele e o culpei.
336
00:19:45,727 --> 00:19:48,063
E ele só estava tentando me proteger.
337
00:19:48,063 --> 00:19:51,107
Agora ele foi sequestrado,
e preciso de um plano...
338
00:19:51,107 --> 00:19:52,692
Escuta, eu sei.
339
00:19:52,692 --> 00:19:55,779
Sabe em quem vai ter
que confiar agora? No papai J.
340
00:19:56,279 --> 00:19:58,323
Tá bom? Deixa comigo.
341
00:19:58,323 --> 00:20:01,326
- Cem por cento.
- Sinceramente, 60% já seria bom.
342
00:20:02,369 --> 00:20:05,497
- Puta merda, olha só.
- É, parece um trailer de asas.
343
00:20:08,124 --> 00:20:10,752
- Merda, já estão descarregando.
- Merda.
344
00:20:12,629 --> 00:20:13,797
Estamos atrasados?
345
00:20:13,797 --> 00:20:17,092
Não, mas teve uma mudança de planos.
346
00:20:19,135 --> 00:20:20,136
Certo.
347
00:20:20,136 --> 00:20:24,474
Vocês vão dirigir até Elizabeth City
pra fazer a entrega.
348
00:20:24,474 --> 00:20:28,687
O endereço está lá dentro.
Vai ter um carro lá pra vocês voltarem.
349
00:20:29,396 --> 00:20:30,605
O avião estará aqui.
350
00:20:30,605 --> 00:20:34,693
Certo. Então só quer
que a gente dirija o caminhão?
351
00:20:34,693 --> 00:20:35,860
Exato.
352
00:20:39,698 --> 00:20:41,950
Posso falar com ele rapidinho?
353
00:20:42,534 --> 00:20:45,662
Não foi isso que combinamos.
É muito mais perigoso.
354
00:20:45,662 --> 00:20:48,248
Não importa o que combinamos.
355
00:20:48,248 --> 00:20:51,293
É tudo ou nada.
Se fizerem isso, damos a carona.
356
00:20:51,293 --> 00:20:52,210
É que...
357
00:20:52,210 --> 00:20:53,211
Do contrário,
358
00:20:54,713 --> 00:20:57,048
sabe como são as coisas, certo?
359
00:21:03,680 --> 00:21:06,599
A Polícia Rodoviária
está trocando de turno agora.
360
00:21:06,599 --> 00:21:07,600
A hora é agora.
361
00:21:07,600 --> 00:21:11,104
Levem para a casa em Prospect.
O endereço está no caminhão.
362
00:21:11,104 --> 00:21:13,690
Com sorte, voltam antes do pôr do sol.
363
00:21:13,690 --> 00:21:14,983
Andem.
364
00:21:17,610 --> 00:21:18,611
Pega a chave.
365
00:21:20,655 --> 00:21:21,906
Sim, sem problema.
366
00:21:23,283 --> 00:21:24,534
Entra no caminhão.
367
00:21:31,207 --> 00:21:34,461
- Sabe o que tem aí atrás?
- Sim, John B. Eu sei.
368
00:21:34,461 --> 00:21:36,296
Tudo bem. Vai dar certo.
369
00:21:36,296 --> 00:21:39,424
- Cansei dos seus planos de merda.
- Mas que droga!
370
00:21:39,424 --> 00:21:43,053
É pior do que quando mandou fingir
uma apendicite na cadeia.
371
00:21:43,053 --> 00:21:44,095
Quase deu certo.
372
00:21:44,804 --> 00:21:47,599
Pega o mapa. Não sei pra onde estou indo.
373
00:21:47,599 --> 00:21:50,310
Temos que chegar até a 158, tá?
374
00:21:50,310 --> 00:21:53,563
- É aí, cara. Arrancou da minha mão.
- Meu Deus.
375
00:21:54,522 --> 00:21:57,901
- Aqui está. Vai ser...
- JJ, a polícia.
376
00:22:00,779 --> 00:22:02,113
- Merda.
- Fica de boa.
377
00:22:02,113 --> 00:22:04,824
- Eu fico, você não.
- Estou super de boa.
378
00:22:04,824 --> 00:22:06,242
Estou muito de boa.
379
00:22:06,242 --> 00:22:09,162
- O que vai fazer? Não faz isso.
- Vou acenar.
380
00:22:09,913 --> 00:22:11,581
- JJ, o que...
- Oi, policial.
381
00:22:11,581 --> 00:22:12,999
Mandei não fazer isso.
382
00:22:14,626 --> 00:22:16,711
- Por que tocou em mim?
- Não acena.
383
00:22:16,711 --> 00:22:18,838
É regra dos caminhões de mudança!
384
00:22:19,923 --> 00:22:22,592
- Só faz cinco minutos.
- Ele está entrando.
385
00:22:22,592 --> 00:22:24,803
Certo. Age com muita calma.
386
00:22:25,929 --> 00:22:28,556
Ele está vindo! Merda!
387
00:22:28,556 --> 00:22:31,017
Vamos meter o pé. Temos que despistá-lo.
388
00:22:31,017 --> 00:22:34,229
- Como assim?
- É o que temos que fazer. Segura firme!
389
00:22:34,229 --> 00:22:35,647
- Eu consigo!
- JJ.
390
00:22:41,361 --> 00:22:42,987
- Sai! Vai!
- Tá.
391
00:22:42,987 --> 00:22:45,740
Se a gente sair dessa,
juro que vou te matar.
392
00:22:45,740 --> 00:22:48,410
Não precisa.
O Barracuda mata a gente antes.
393
00:22:57,669 --> 00:22:59,254
Pizarro.
394
00:22:59,254 --> 00:23:00,964
Sir Walter Raleigh.
395
00:23:01,798 --> 00:23:04,175
Eles também passaram por este rio, John.
396
00:23:05,552 --> 00:23:08,430
E, como nós,
eles também tinham o mesmo anseio
397
00:23:08,430 --> 00:23:12,767
que levou exércitos a se atacarem
e a cometerem atrocidades.
398
00:23:12,767 --> 00:23:17,981
Toda essa matança, John,
por algo que só supostamente existia.
399
00:23:17,981 --> 00:23:21,192
Algo que ninguém nunca achou.
400
00:23:21,901 --> 00:23:25,822
O meu avô morreu naquele navio, John.
401
00:23:25,822 --> 00:23:27,824
Como muitos outros.
402
00:23:27,824 --> 00:23:29,159
E pelo quê?
403
00:23:30,034 --> 00:23:31,453
Pelo quê? Por nada.
404
00:23:31,953 --> 00:23:32,954
Eles fracassaram.
405
00:23:32,954 --> 00:23:34,998
Você matou o meu amigo.
406
00:23:34,998 --> 00:23:36,458
Por quê?
407
00:23:36,458 --> 00:23:39,210
Para que seu avô
não tivesse morrido em vão
408
00:23:39,210 --> 00:23:40,795
há mais de 100 anos?
409
00:23:40,795 --> 00:23:42,130
Exatamente.
410
00:23:42,922 --> 00:23:44,090
E você?
411
00:23:45,925 --> 00:23:48,511
Você tem esse anseio há muito tempo.
412
00:23:48,511 --> 00:23:51,806
Sacrificou uma carreira promissora
e seguiu em frente.
413
00:23:51,806 --> 00:23:52,765
Por quê?
414
00:23:55,894 --> 00:23:57,312
Pelo meu filho, acho.
415
00:23:59,147 --> 00:24:03,234
Era algo que fazíamos juntos.
Não importava o que pensavam de mim.
416
00:24:03,234 --> 00:24:06,112
Só queria que ele soubesse
417
00:24:06,112 --> 00:24:07,572
que eu...
418
00:24:09,991 --> 00:24:11,326
Que eu era alguém.
419
00:24:14,621 --> 00:24:16,956
Não somos tão diferentes, John.
420
00:24:18,625 --> 00:24:20,502
Não somos tão diferentes assim.
421
00:24:23,421 --> 00:24:26,508
Já pensei nisso várias e várias vezes.
422
00:24:26,508 --> 00:24:30,136
Você mesmo disse.
Só o meu pai pode fazer isso dar errado.
423
00:24:31,262 --> 00:24:34,557
Temos que cortar o mal pela raiz,
dar um fim nele.
424
00:24:34,557 --> 00:24:36,518
E quem vai saber?
425
00:24:36,518 --> 00:24:39,312
Ele já morreu.
Não dá pra matar quem já morreu.
426
00:24:42,482 --> 00:24:45,318
Se o meu pai ficar aqui,
427
00:24:45,318 --> 00:24:50,073
o nosso acordo, o nosso negócio
de usar a empresa pra lavar dinheiro,
428
00:24:50,073 --> 00:24:51,824
o lance de dividir tudo,
429
00:24:52,659 --> 00:24:53,868
vai por água abaixo.
430
00:24:53,868 --> 00:24:55,328
O que está me pedindo
431
00:24:56,287 --> 00:24:58,289
é uma coisa que, quando for feita,
432
00:25:00,124 --> 00:25:02,418
não pode ser desfeita.
433
00:25:03,002 --> 00:25:04,420
Não tem volta.
434
00:25:05,463 --> 00:25:08,800
Estou falando da sua família,
do seu pai, do seu sangue.
435
00:25:09,842 --> 00:25:11,594
Sangue complica as coisas.
436
00:25:12,220 --> 00:25:14,013
Hipoteticamente falando,
437
00:25:14,556 --> 00:25:17,267
digamos que eu faça isso.
438
00:25:18,476 --> 00:25:19,978
Aí, por qualquer motivo,
439
00:25:20,979 --> 00:25:23,356
você decide mudar de ideia.
440
00:25:24,524 --> 00:25:25,525
Me trair.
441
00:25:29,279 --> 00:25:30,154
Não.
442
00:25:32,407 --> 00:25:35,577
Já está demorando pra acontecer.
443
00:25:43,376 --> 00:25:46,254
Ele sempre colocou o pé no meu pescoço.
444
00:25:48,965 --> 00:25:50,341
Me forçou pra baixo.
445
00:25:54,220 --> 00:25:55,888
Isso tudo vai acabar logo.
446
00:26:03,104 --> 00:26:04,606
Não vou mudar de ideia.
447
00:26:18,536 --> 00:26:21,080
Meu pai está na América do Sul agora,
448
00:26:21,080 --> 00:26:23,750
sob ameaça de faca,
e o que estamos fazendo?
449
00:26:23,750 --> 00:26:24,959
Movendo carga
450
00:26:25,960 --> 00:26:26,878
e metendo o pé?
451
00:26:26,878 --> 00:26:30,131
Quantas vezes vai reclamar
por eu tentar salvar seu pai?
452
00:26:30,131 --> 00:26:33,176
Está fazendo o oposto disso agora!
453
00:26:33,176 --> 00:26:34,385
Sabe, tem razão.
454
00:26:35,511 --> 00:26:37,013
Tem toda razão.
455
00:26:37,013 --> 00:26:40,683
Mas de quem é a culpa?
Sua e do seu pai louco por tesouros.
456
00:26:43,269 --> 00:26:44,520
Beleza.
457
00:26:44,520 --> 00:26:46,814
- Vamos fazer isso, então?
- É, vamos.
458
00:26:46,814 --> 00:26:47,732
É.
459
00:26:47,732 --> 00:26:50,777
Parece que fizemos isso mesmo.
Vamos, cara!
460
00:26:50,777 --> 00:26:53,196
Chega! Estava esperando por isso!
461
00:26:55,323 --> 00:26:56,157
Sai de cima!
462
00:26:56,658 --> 00:26:57,825
Sai!
463
00:26:57,825 --> 00:26:58,785
Oi, meninos!
464
00:27:02,664 --> 00:27:04,457
- E aí, Shoupe?
- Tudo bem?
465
00:27:04,457 --> 00:27:06,834
Sim, a gente só estava...
466
00:27:07,502 --> 00:27:08,503
Está tudo bem.
467
00:27:10,588 --> 00:27:11,798
Rastreador.
468
00:27:11,798 --> 00:27:14,592
Fica muito mais fácil para vigiar vocês.
469
00:27:14,592 --> 00:27:18,179
A equipe forense está a caminho
de um caminhão abandonado.
470
00:27:18,805 --> 00:27:20,473
- Entendido.
- O dever chama.
471
00:27:20,473 --> 00:27:23,601
Não queremos atrapalhar você,
então vamos embora.
472
00:27:23,601 --> 00:27:24,519
Esperem.
473
00:27:24,519 --> 00:27:27,188
Achamos um caminhão cheio de drogas
474
00:27:27,188 --> 00:27:28,856
perto da 158.
475
00:27:28,856 --> 00:27:30,858
Estão envolvidos nisso?
476
00:27:31,943 --> 00:27:34,320
- Isso é discriminação, John B.
- Pois é.
477
00:27:34,320 --> 00:27:35,863
E não gostei disso.
478
00:27:35,863 --> 00:27:38,491
Por sermos Pogues, somos traficantes?
479
00:27:38,491 --> 00:27:40,284
Não estamos tão desesperados.
480
00:27:40,284 --> 00:27:43,579
Andam ocupados batendo nas pessoas
e estragando festas.
481
00:27:43,579 --> 00:27:46,999
- Tem uma explicação...
- Odeio ter que dizer, rapaz.
482
00:27:46,999 --> 00:27:49,419
- Tenho um mandado.
- O quê? Um mandado?
483
00:27:49,419 --> 00:27:52,964
- O Topper prestou queixa.
- Pelo quê? Ele começou!
484
00:27:52,964 --> 00:27:55,258
- Ele começou.
- Estou sendo sincero.
485
00:27:55,258 --> 00:27:59,137
- Sério, o que eu fiz?
- Coloca as mãos na van.
486
00:27:59,137 --> 00:28:01,431
Shoupe, não fiz nada desta vez.
487
00:28:01,431 --> 00:28:05,977
- Sabe o que o Topper fez pro John B?
- Não, mas sei o que seu amigo fez.
488
00:28:05,977 --> 00:28:09,313
- Bateu nele na frente de todo mundo.
- Sim, mas é...
489
00:28:09,313 --> 00:28:11,232
E não parou de bater.
490
00:28:11,232 --> 00:28:14,736
O Topper pode ser insuportável,
mas você sabe que é errado.
491
00:28:14,736 --> 00:28:17,905
Ele se meteu com a mina dele.
Você faria o mesmo.
492
00:28:17,905 --> 00:28:21,159
Shoupe, eu entendo,
mas não posso ser preso agora.
493
00:28:21,159 --> 00:28:23,369
Devia ter pensado nisso antes.
494
00:28:23,369 --> 00:28:25,747
Vai, cara. Vamos fazer isso de novo?
495
00:28:25,747 --> 00:28:27,206
Não tenho tempo.
496
00:28:27,206 --> 00:28:28,374
Por favor.
497
00:28:28,374 --> 00:28:30,668
- JJ, por favor.
- Ele não fez nada.
498
00:28:30,668 --> 00:28:34,338
- Você sabe!
- Se cuida e se não se mete em problemas.
499
00:28:40,136 --> 00:28:41,220
John B.
500
00:28:41,220 --> 00:28:43,723
Escuta, vamos resolver isso.
501
00:28:43,723 --> 00:28:47,560
Vamos pra América do Sul
salvar o seu pai. Eu prometo.
502
00:28:48,144 --> 00:28:50,396
- Tá?
- Pra trás. Temos que ir.
503
00:28:50,396 --> 00:28:52,774
Vou resolver. Vamos salvar seu pai.
504
00:28:52,774 --> 00:28:54,776
Ouviu, John B? Vamos buscá-lo!
505
00:28:58,446 --> 00:29:00,531
Achei que já tínhamos falado disso.
506
00:29:00,531 --> 00:29:04,494
Kiara, é igual ao que tem feito.
Não precisa ficar numa sala.
507
00:29:04,494 --> 00:29:07,705
- Ela está pintando pedras.
- Tá. Este não.
508
00:29:07,705 --> 00:29:10,291
Olha este. Tem atividades na natureza.
509
00:29:10,291 --> 00:29:13,294
É o que você faz,
mas com estrutura e segurança.
510
00:29:13,294 --> 00:29:17,131
Se quiser atravessar o oceano,
vai ter que construir um barco.
511
00:29:17,131 --> 00:29:19,091
E ainda não construiu.
512
00:29:19,091 --> 00:29:21,177
Não fez o trabalho necessário.
513
00:29:21,177 --> 00:29:24,430
Sem isso, não vai a lugar algum.
Você entendeu?
514
00:29:24,430 --> 00:29:27,725
Seu pai quer dizer
que precisamos ter um plano
515
00:29:27,725 --> 00:29:29,852
para a sua segurança. Só isso.
516
00:29:29,852 --> 00:29:33,272
Eu entendo. Se eu fosse vocês,
pensaria a mesma coisa.
517
00:29:33,773 --> 00:29:37,944
Fiquei fora por várias semanas,
não voltei pra escola e fico adiando,
518
00:29:38,736 --> 00:29:41,239
mas tanta coisa aconteceu.
519
00:29:41,239 --> 00:29:43,908
Fui sequestrada. Achei que ia morrer.
520
00:29:43,908 --> 00:29:45,993
Tanta coisa mudou.
521
00:29:45,993 --> 00:29:49,247
Eu entendo o que vocês querem de mim.
522
00:29:49,997 --> 00:29:52,834
Só não estou a fim de estudar agora.
523
00:29:53,751 --> 00:29:57,547
E não estou a fim mesmo
de ir estudar fora.
524
00:29:57,547 --> 00:29:58,464
Certo.
525
00:30:01,467 --> 00:30:03,094
Oi, Sr. e Sra. Carrera.
526
00:30:05,805 --> 00:30:07,723
- Vou falar com eles.
- Kiara.
527
00:30:07,723 --> 00:30:09,141
Volta aqui.
528
00:30:09,141 --> 00:30:10,476
Gente, o que foi?
529
00:30:10,476 --> 00:30:12,562
Agora não é uma boa hora.
530
00:30:12,562 --> 00:30:15,147
Meus pais estão em guerra pelo meu futuro.
531
00:30:15,147 --> 00:30:16,649
Não vai demorar.
532
00:30:16,649 --> 00:30:19,443
Ainda tem a foto do quadro
da casa do Singh?
533
00:30:19,443 --> 00:30:21,028
Tenho, lógico.
534
00:30:21,863 --> 00:30:22,905
Obrigado.
535
00:30:22,905 --> 00:30:24,115
Que grosseria.
536
00:30:24,115 --> 00:30:27,702
- Ela está perdida.
- Se forçarmos, vamos perdê-la.
537
00:30:28,619 --> 00:30:31,455
- O que está procurando?
- Algo que a Cleo achou.
538
00:30:31,455 --> 00:30:33,165
- Certo.
- Aqui.
539
00:30:33,165 --> 00:30:36,878
- Uma carta que o Tanny mandou à filha.
- Achamos ontem.
540
00:30:36,878 --> 00:30:38,462
Herança de família e tal.
541
00:30:38,462 --> 00:30:40,923
Achamos que tem a ver com o ídolo.
542
00:30:40,923 --> 00:30:42,091
Dá uma olhada.
543
00:30:43,301 --> 00:30:45,678
- Viu o glifo do Rei Sol aqui?
- Sim.
544
00:30:45,678 --> 00:30:48,055
É igual ao do quadro da casa do Singh.
545
00:30:48,639 --> 00:30:51,434
- Não quer dizer que é comum?
- Na verdade, não.
546
00:30:51,434 --> 00:30:53,686
É kalinago, que nunca foi decifrado.
547
00:30:53,686 --> 00:30:55,229
- Nunca?
- Nunca.
548
00:30:55,229 --> 00:30:56,147
Nunca mesmo.
549
00:30:56,147 --> 00:31:01,193
Alguns acham que o capitão do San Jose
encontrou quem sabia traduzir os glifos,
550
00:31:01,193 --> 00:31:03,029
porque ele achou El Dorado.
551
00:31:04,405 --> 00:31:05,281
El Dorado.
552
00:31:06,782 --> 00:31:09,619
O padre que falou com o Tanny
no Royal Merchant.
553
00:31:09,619 --> 00:31:10,745
Exatamente.
554
00:31:10,745 --> 00:31:15,082
Todos os glifos desta carta
estão no artefato.
555
00:31:15,082 --> 00:31:18,252
Não é só uma Pedra de Roseta do kalinago,
556
00:31:18,252 --> 00:31:22,173
é um código para a tradução do ídolo.
557
00:31:22,173 --> 00:31:24,592
Podemos salvar o Big John com isso.
558
00:31:24,592 --> 00:31:27,470
Gente, temos que mostrar isso
pro John B agora.
559
00:31:30,765 --> 00:31:31,974
Aonde vai?
560
00:31:32,808 --> 00:31:34,018
Pra praia.
561
00:31:34,018 --> 00:31:36,187
Vamos ver as ondas.
562
00:31:36,938 --> 00:31:38,481
Podemos conversar depois?
563
00:31:39,732 --> 00:31:40,816
Sim.
564
00:31:40,816 --> 00:31:41,734
Divirtam-se.
565
00:31:42,401 --> 00:31:43,235
Tá.
566
00:31:50,660 --> 00:31:54,372
- Já estamos 15 minutos atrasados.
- Ela vem. Eu sei disso.
567
00:31:54,372 --> 00:31:56,123
Ela não é de confiança.
568
00:31:56,999 --> 00:31:59,168
- Oi.
- Viu, mãe? Não sou idiota.
569
00:31:59,168 --> 00:32:00,336
Pronto. Como está?
570
00:32:00,336 --> 00:32:01,921
- Bem.
- Que bom ver você.
571
00:32:03,631 --> 00:32:05,967
Não sei se sabe, mas ele foi preso.
572
00:32:05,967 --> 00:32:07,468
Está na delegacia agora.
573
00:32:07,468 --> 00:32:09,929
- Ele está aqui?
- É, o John B está aqui.
574
00:32:09,929 --> 00:32:12,682
O Shoupe o encontrou na Rota 12.
575
00:32:12,682 --> 00:32:13,933
Graças a Deus.
576
00:32:14,600 --> 00:32:15,434
Não é?
577
00:32:17,728 --> 00:32:18,813
Podemos conversar?
578
00:32:19,355 --> 00:32:21,440
Sim. O que foi?
579
00:32:25,820 --> 00:32:26,737
Vem comigo.
580
00:32:29,949 --> 00:32:32,910
- Mãe, só um minuto.
- Topper, estamos atrasados.
581
00:32:34,495 --> 00:32:35,579
Claro.
582
00:32:37,665 --> 00:32:39,500
Beleza. Pode falar, Sarah.
583
00:32:41,002 --> 00:32:43,546
Até já sei o que vai dizer.
584
00:32:43,546 --> 00:32:45,798
Está do meu lado ou do lado dele?
585
00:32:51,387 --> 00:32:53,431
Vou dizer uma loucura
586
00:32:54,140 --> 00:32:56,600
e preciso que você me escute, por favor.
587
00:32:59,061 --> 00:33:00,980
O pai do John B, o Big John,
588
00:33:01,897 --> 00:33:03,691
está na América do Sul agora.
589
00:33:04,650 --> 00:33:06,485
Ele se meteu em problemas,
590
00:33:06,485 --> 00:33:08,738
e o John B precisa ir ajudá-lo,
591
00:33:09,697 --> 00:33:11,741
mas não vai poder se for preso.
592
00:33:12,408 --> 00:33:15,453
- Se for preso. É isso.
- Não, Topper.
593
00:33:15,453 --> 00:33:18,622
- Quer que eu não preste a queixa.
- Não disse isso.
594
00:33:20,332 --> 00:33:22,835
Só estou dizendo pra esperar um dia.
595
00:33:24,420 --> 00:33:27,214
Depois disso, pode fazer o que quiser,
596
00:33:27,214 --> 00:33:29,633
porque o John B vai estar fora da ilha.
597
00:33:30,384 --> 00:33:33,179
Entende o que estou dizendo?
Talvez pra sempre.
598
00:33:38,142 --> 00:33:39,018
Pra sempre.
599
00:33:43,773 --> 00:33:46,817
Certo. Se eu esperar um dia,
600
00:33:47,568 --> 00:33:49,320
o John B vai embora?
601
00:33:50,738 --> 00:33:51,572
É isso?
602
00:33:57,912 --> 00:33:58,746
É.
603
00:34:03,250 --> 00:34:04,794
E você vai com ele?
604
00:34:07,171 --> 00:34:08,214
Vou ficar aqui.
605
00:34:10,925 --> 00:34:12,384
Você promete?
606
00:34:16,305 --> 00:34:17,264
Eu prometo.
607
00:34:22,603 --> 00:34:23,479
Beleza.
608
00:34:24,897 --> 00:34:26,440
Beleza. Eu confio em você.
609
00:34:30,069 --> 00:34:31,487
Vou dar um dia.
610
00:34:32,071 --> 00:34:33,030
Obrigada.
611
00:34:36,700 --> 00:34:38,119
Ligo pra você à noite.
612
00:34:39,161 --> 00:34:39,995
Tá.
613
00:34:40,496 --> 00:34:41,413
Beleza.
614
00:34:52,091 --> 00:34:53,092
Eu te amo.
615
00:35:11,986 --> 00:35:14,780
- Topper, cadê a Sarah?
- Entra no carro, mãe.
616
00:35:14,780 --> 00:35:16,782
- Estão esperando!
- Vamos.
617
00:35:17,950 --> 00:35:19,743
Devia ter imaginado.
618
00:35:22,371 --> 00:35:24,415
Você é igualzinho ao seu pai.
619
00:35:24,415 --> 00:35:25,749
Tão fraco.
620
00:35:26,417 --> 00:35:28,752
Trabalhamos muito pela nossa reputação!
621
00:35:30,462 --> 00:35:32,840
Outer Banks, o paraíso na Terra.
622
00:35:35,968 --> 00:35:37,845
Um lado para os Pogues.
623
00:35:40,514 --> 00:35:41,974
Outro para os Kooks.
624
00:35:46,312 --> 00:35:49,648
Desde que nascemos,
dizem de que lados estamos,
625
00:35:52,318 --> 00:35:55,321
mas não acho que somos
o que as pessoas dizem.
626
00:35:58,991 --> 00:36:00,951
É o lado que você escolhe.
627
00:36:04,663 --> 00:36:06,540
O lado que seu coração escolhe.
628
00:36:16,926 --> 00:36:18,427
Foi você que me libertou?
629
00:36:21,096 --> 00:36:22,223
Consegui um dia.
630
00:36:23,224 --> 00:36:24,808
Então não tem muito tempo.
631
00:36:26,352 --> 00:36:28,062
E todo mundo está no Castelo.
632
00:36:32,858 --> 00:36:34,401
Sei que está bravo comigo,
633
00:36:35,236 --> 00:36:38,739
mas eu te tirei da cadeia
e posso te levar à América do Sul.
634
00:36:40,282 --> 00:36:41,867
Todos estão esperando.
635
00:36:42,534 --> 00:36:43,661
Você vem?
636
00:36:44,286 --> 00:36:45,788
Vou.
637
00:36:55,005 --> 00:36:57,466
Oi. Obrigada por esperarem.
638
00:36:58,759 --> 00:37:00,678
Vejam quem decidiu vir pra casa.
639
00:37:01,303 --> 00:37:02,263
Oi.
640
00:37:03,013 --> 00:37:04,515
Bem-vindo de volta.
641
00:37:05,099 --> 00:37:06,308
Bom ver você, cara.
642
00:37:06,308 --> 00:37:07,935
Só pode ser brincadeira.
643
00:37:09,728 --> 00:37:11,230
Fiz minha escolha.
644
00:37:11,772 --> 00:37:15,234
O que eu não sabia
era se os Pogues me aceitariam de volta.
645
00:37:16,402 --> 00:37:19,113
Tenho uma coisa pra contar pra vocês.
646
00:37:19,822 --> 00:37:21,740
Posso levar a gente pra Orinoco.
647
00:37:22,491 --> 00:37:23,951
- É sério?
- É.
648
00:37:24,576 --> 00:37:26,954
Beleza. E como vai ser?
649
00:37:26,954 --> 00:37:29,873
- Meu pai deixou usar o avião.
- O Ward? Seu pai?
650
00:37:29,873 --> 00:37:31,000
É.
651
00:37:31,000 --> 00:37:33,711
Ficamos escondidos hoje
e saímos amanhã cedo.
652
00:37:34,503 --> 00:37:37,881
É muita coisa pra assimilar.
Seu pai vai ajudar a gente?
653
00:37:37,881 --> 00:37:41,093
- Falei com ele. Vai ajudar.
- Vamos confiar no Ward?
654
00:37:42,052 --> 00:37:43,429
Vamos confiar na Sarah.
655
00:37:44,054 --> 00:37:46,307
- Beleza.
- É o que eu precisava ouvir.
656
00:37:46,307 --> 00:37:49,393
- Legal.
- Tenho mais uma coisa pra dizer.
657
00:37:51,812 --> 00:37:54,356
Desde que voltamos da ilha,
658
00:37:55,441 --> 00:37:57,776
fiz umas coisas de que me arrependo.
659
00:37:58,777 --> 00:37:59,695
Muito.
660
00:38:06,035 --> 00:38:06,952
É.
661
00:38:08,537 --> 00:38:12,166
Acho que todos nós já fizemos coisas
de que nos arrependemos.
662
00:38:15,502 --> 00:38:17,379
E eu não...
663
00:38:17,379 --> 00:38:18,464
Poguelândia,
664
00:38:19,006 --> 00:38:19,840
gente.
665
00:38:20,424 --> 00:38:21,884
Só consigo pensar nisso.
666
00:38:21,884 --> 00:38:24,970
Estávamos juntos na ilha, e foi bom.
667
00:38:24,970 --> 00:38:27,097
Não quero estragar uma coisa boa.
668
00:38:27,097 --> 00:38:28,515
E eu...
669
00:38:28,515 --> 00:38:30,934
Só quero saber se todos estão dentro.
670
00:38:33,187 --> 00:38:34,688
Ainda estamos juntos?
671
00:38:37,733 --> 00:38:38,734
Porque eu estou.
672
00:38:41,570 --> 00:38:42,529
Sim.
673
00:38:46,200 --> 00:38:48,827
Deixem um pouco pra mim!
674
00:38:49,995 --> 00:38:50,913
Eu te amo.
675
00:38:50,913 --> 00:38:53,415
- Não acredito que conseguiu o avião.
- É!
676
00:38:53,415 --> 00:38:54,792
É uma loucura.
677
00:38:54,792 --> 00:38:58,670
Vamos buscar o Big John.
O que você diz, merdinha?
678
00:38:58,670 --> 00:39:00,255
Isso merece um abraço.
679
00:39:00,255 --> 00:39:02,508
Até quando vai fingir que não vem?
680
00:39:02,508 --> 00:39:03,675
Você vem?
681
00:39:04,593 --> 00:39:07,137
- Vem cá, engraçadinho.
- A gente não morde.
682
00:39:07,679 --> 00:39:10,766
- Agora a gente se abraça.
- Vamos fazer isso, então?
683
00:39:10,766 --> 00:39:11,975
A gente vai, cara.
684
00:39:15,187 --> 00:39:17,689
Oi. Você ligou pra Sarah.
Sabe o que fazer.
685
00:39:18,732 --> 00:39:21,026
Beleza. Vamos tentar mais uma vez.
686
00:39:22,152 --> 00:39:24,696
Oi. Você ligou pra Sarah.
Sabe o que fazer.
687
00:39:24,696 --> 00:39:25,864
Beleza.
688
00:39:28,575 --> 00:39:30,369
Pra quem está ligando tanto?
689
00:39:30,953 --> 00:39:32,162
Quem não atende?
690
00:39:33,288 --> 00:39:34,415
Sei lá, Rafe.
691
00:39:36,125 --> 00:39:38,794
Sua irmã já fez o que disse que ia fazer?
692
00:39:38,794 --> 00:39:40,129
Na verdade, não.
693
00:39:42,714 --> 00:39:46,343
- Como ela passou a perna em você?
- Fiz um favor pra ela.
694
00:39:46,343 --> 00:39:49,263
Minha mãe gritou comigo.
É uma merda, cara.
695
00:39:49,263 --> 00:39:51,265
Ela disse que ia ligar à noite.
696
00:39:51,265 --> 00:39:53,267
Já é à noite. Não tive notícias.
697
00:39:53,267 --> 00:39:54,810
Ligo pra ela, e nada.
698
00:39:54,810 --> 00:39:58,105
Ela está me ignorando, então sei lá, cara.
699
00:39:58,105 --> 00:40:00,732
- Estou um pouco confuso, só isso.
- Escuta.
700
00:40:01,942 --> 00:40:03,318
- Vamos sentar.
- Merda.
701
00:40:05,863 --> 00:40:08,490
- Ela está te manipulando.
- Não.
702
00:40:08,490 --> 00:40:10,075
Desde o início.
703
00:40:10,075 --> 00:40:13,912
- É diferente agora.
- Sabe por que ela não pode te ligar?
704
00:40:13,912 --> 00:40:16,623
- Porque está com o John B.
- Escuta, Rafe.
705
00:40:16,623 --> 00:40:19,001
- Ela não está com ele.
- Não? Beleza.
706
00:40:19,585 --> 00:40:22,337
- Não faria isso.
- Ela acha que é Pogue agora.
707
00:40:22,337 --> 00:40:25,799
Não dá pra confiar num Pogue.
Ela já não era de confiança.
708
00:40:25,799 --> 00:40:27,342
Ela está com o John B,
709
00:40:27,342 --> 00:40:30,053
e você olha pra mim
como se eu fosse o vilão.
710
00:40:30,053 --> 00:40:34,475
Escuta, ela vai continuar fazendo isso
até não poder mais.
711
00:40:34,475 --> 00:40:38,145
- O tempo todo. Está te manipulando.
- Falo com você depois.
712
00:40:38,145 --> 00:40:39,521
Beleza, Top.
713
00:40:42,065 --> 00:40:43,066
Bom ver você.
714
00:40:44,735 --> 00:40:46,403
Que tipo de avião é?
715
00:40:46,403 --> 00:40:49,156
É do Ward, então deve ser bem maneiro.
716
00:40:49,656 --> 00:40:50,991
É isso aí.
717
00:40:51,575 --> 00:40:53,160
Vamos num jato particular.
718
00:40:54,745 --> 00:40:56,788
- Obrigado.
- De nada.
719
00:41:02,544 --> 00:41:03,962
O que quer, de verdade?
720
00:41:17,017 --> 00:41:21,230
Sinceramente,
antes de ver você saindo da delegacia,
721
00:41:21,772 --> 00:41:23,732
eu não sabia responder.
722
00:41:26,360 --> 00:41:27,778
Mas agora eu sei.
723
00:41:37,913 --> 00:41:41,124
Pelo mar e pelas estrelas do céu, John B.
724
00:43:01,204 --> 00:43:02,831
GASOLINA
725
00:43:22,684 --> 00:43:23,935
Cansei disso.
726
00:43:39,201 --> 00:43:40,202
Kie.
727
00:43:42,579 --> 00:43:46,333
Sabe o lance da carteira do seu pai?
728
00:43:47,668 --> 00:43:48,502
Sei.
729
00:43:49,378 --> 00:43:50,212
Bom...
730
00:43:52,297 --> 00:43:53,840
aquilo não foi legal.
731
00:43:53,840 --> 00:43:55,842
Estou enrolando um pouco, mas...
732
00:43:57,344 --> 00:43:58,178
eu...
733
00:44:01,390 --> 00:44:02,307
O quê?
734
00:44:07,938 --> 00:44:09,147
O que é aquilo?
735
00:44:10,482 --> 00:44:11,441
É um incêndio.
736
00:44:11,441 --> 00:44:12,651
Fala pra eles.
737
00:44:12,651 --> 00:44:14,695
- Incêndio!
- Gente!
738
00:44:14,695 --> 00:44:16,196
- Foi mal. Incêndio!
- Quê?
739
00:44:16,196 --> 00:44:18,740
- Incêndio? O quê?
- Do que está falando?
740
00:44:18,740 --> 00:44:21,076
- Temos que sair!
- A casa pegou fogo!
741
00:44:21,076 --> 00:44:23,620
- Merda.
- Sarah, fica longe da porta.
742
00:47:09,536 --> 00:47:13,456
{\an8}Legendas: Camila Duque