1 00:00:21,272 --> 00:00:22,273 Kooks... 2 00:00:25,151 --> 00:00:26,277 e Pogues. 3 00:00:26,277 --> 00:00:27,487 Vai, pega. 4 00:00:27,487 --> 00:00:28,946 É sério, para. 5 00:00:28,946 --> 00:00:30,114 Duas tribos. 6 00:00:32,116 --> 00:00:33,076 Uma ilha. 7 00:00:33,576 --> 00:00:34,660 Espera. 8 00:00:35,369 --> 00:00:36,204 É só isso? 9 00:00:36,204 --> 00:00:37,789 Achei que fosse óbvio. 10 00:00:37,789 --> 00:00:39,791 - Desculpa, eu... - Cala a boca. 11 00:00:39,791 --> 00:00:41,292 Quando beijei o John B, 12 00:00:42,710 --> 00:00:44,045 deixei de ser Kook. 13 00:00:49,300 --> 00:00:50,343 Já era. 14 00:00:50,343 --> 00:00:51,469 Segura! 15 00:00:53,971 --> 00:00:55,431 Poguelândia para sempre. 16 00:00:56,766 --> 00:00:57,809 Está tudo bem. 17 00:00:59,435 --> 00:01:01,020 Mas, quando voltamos a Kildare, 18 00:01:02,355 --> 00:01:03,606 tudo se reverteu. 19 00:01:04,107 --> 00:01:05,233 É, vai lá! 20 00:01:06,943 --> 00:01:10,029 - De repente, ele tinha um pai. - Bem-vindo de volta. 21 00:01:10,696 --> 00:01:11,572 Tinha um lar. 22 00:01:13,825 --> 00:01:14,659 E eu... 23 00:01:16,327 --> 00:01:17,954 Eu não tinha mais nada. 24 00:01:22,416 --> 00:01:23,251 Sem família. 25 00:01:24,710 --> 00:01:25,670 AVISO DE DESPEJO 26 00:01:25,670 --> 00:01:27,130 Sem lugar para ficar. 27 00:01:27,839 --> 00:01:28,714 Olá? 28 00:01:29,757 --> 00:01:32,009 - Sem dinheiro. - O que está fazendo? 29 00:01:32,677 --> 00:01:33,553 Nada. 30 00:01:35,388 --> 00:01:37,473 Mas ainda tinha meus velhos amigos. 31 00:01:39,016 --> 00:01:40,059 Os Kooks. 32 00:01:41,310 --> 00:01:42,854 Esperando para me receber. 33 00:01:46,732 --> 00:01:47,733 Nasci Kook. 34 00:01:48,568 --> 00:01:51,112 - Virei Pogue. - Até que a morte nos separe? 35 00:01:51,112 --> 00:01:52,780 Até que a morte nos separe. 36 00:01:58,369 --> 00:01:59,829 Não! 37 00:02:01,414 --> 00:02:04,417 Sarah, acorda! 38 00:02:14,468 --> 00:02:16,262 Quem eu sou, de verdade? 39 00:02:16,262 --> 00:02:18,139 Kook ou Pogue? 40 00:02:20,266 --> 00:02:22,685 Sinceramente, a esta altura, 41 00:02:23,519 --> 00:02:24,896 nem eu mesma sei. 42 00:02:26,939 --> 00:02:31,235 Tipo, mesmo depois de ele ter caído, o John B continuou batendo. 43 00:02:31,235 --> 00:02:32,862 Eu nunca o vi assim. 44 00:02:32,862 --> 00:02:34,780 Acha que ele vai ser preso? 45 00:02:34,780 --> 00:02:36,616 Ele não pode ser preso. 46 00:02:36,616 --> 00:02:37,825 Agora não. 47 00:02:37,825 --> 00:02:41,412 Se for preso, não vai ajudar o pai. Preciso dar um jeito. 48 00:02:41,412 --> 00:02:43,748 Me leva à casa do Topper? Por favor. 49 00:02:44,624 --> 00:02:46,626 Não acha que vai piorar as coisas? 50 00:02:46,626 --> 00:02:47,585 Não sei. 51 00:02:47,585 --> 00:02:50,630 E não sei o que vai acontecer entre mim e o John B. 52 00:02:50,630 --> 00:02:54,842 Mas não posso deixar que ele seja preso, com o pai dele sequestrado. 53 00:02:56,510 --> 00:02:57,845 Tenho que tentar. 54 00:03:13,653 --> 00:03:15,988 Foi a cara que ele fez, sabe? 55 00:03:16,530 --> 00:03:19,700 Tipo "sem ressentimentos, irmão." Você me entende? 56 00:03:19,700 --> 00:03:23,120 "Sem ressentimentos". É difícil não ter ressentimentos. 57 00:03:23,120 --> 00:03:26,457 Foi aquela cara. Aquela cara de Kook, sabe? 58 00:03:26,457 --> 00:03:28,584 - Uma "provucação". - Provocação. 59 00:03:28,584 --> 00:03:32,380 Provocação. E você fez o que tinha que fazer. 60 00:03:32,380 --> 00:03:34,257 - Não teve escolha. - Obrigado. 61 00:03:34,257 --> 00:03:37,426 Temos que dar um jeito de ir pra América do Sul já. 62 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 - Estão com o meu pai. - Tem alguma comida? 63 00:03:40,012 --> 00:03:43,307 Como não temos passaportes, não pode ser voo comercial. 64 00:03:43,307 --> 00:03:46,686 - Precisamos de outras ideias. - E o dinheiro do Portis? 65 00:03:46,686 --> 00:03:49,563 - Dei pro meu pai. - E um barco? 66 00:03:49,563 --> 00:03:52,566 Com um barco, dá pra chegar até lá, porque o HMS... 67 00:03:52,566 --> 00:03:53,943 Já sabe do HMS. 68 00:03:53,943 --> 00:03:56,612 A Limbrey tem um barco. E se formos com ele? 69 00:03:56,612 --> 00:03:57,905 Ela pegou de volta. 70 00:03:57,905 --> 00:04:01,117 O HMS não chega ao Porto da Espanha. Nada de barcos. 71 00:04:01,117 --> 00:04:04,328 O que está dizendo é que não temos dinheiro 72 00:04:05,037 --> 00:04:08,207 nem um barco que chega até a América do Sul. Ótimo. 73 00:04:08,207 --> 00:04:10,293 Na verdade, conheço um cara. 74 00:04:10,293 --> 00:04:11,627 Vou dar um jeito. 75 00:04:13,462 --> 00:04:15,673 Não faz isso, cara. 76 00:04:15,673 --> 00:04:19,302 - É tão pessimista. - Abaixa. O Shoupe está aí na frente. 77 00:04:21,762 --> 00:04:23,014 Muito bem, John B! 78 00:04:23,014 --> 00:04:25,182 - Merda! - Vamos. 79 00:04:25,182 --> 00:04:27,310 Oi! Tem alguém em casa? 80 00:04:27,810 --> 00:04:30,187 - John B! - Vai ali embaixo. 81 00:04:31,731 --> 00:04:33,107 - Merda. - Vai pro lado! 82 00:04:33,107 --> 00:04:35,443 John B, sei que está aí dentro. 83 00:04:38,070 --> 00:04:39,196 Cala a boca. 84 00:04:42,283 --> 00:04:44,452 Se ele vir você, já era. 85 00:04:44,452 --> 00:04:46,454 - Eu sei, JJ. - Não atende. 86 00:04:46,454 --> 00:04:48,205 Sei que está me ouvindo. 87 00:04:48,998 --> 00:04:52,293 Tem que vir falar comigo. Vai ser pior se não vier. 88 00:04:55,046 --> 00:04:56,047 Certo. 89 00:05:15,524 --> 00:05:16,442 Beleza. 90 00:05:17,276 --> 00:05:18,361 Como você quiser. 91 00:05:19,570 --> 00:05:21,072 Sabe onde me encontrar. 92 00:05:26,077 --> 00:05:27,203 Vamos vazar. 93 00:05:27,995 --> 00:05:30,414 - Vamos. - Tenho um plano, tá? 94 00:05:30,414 --> 00:05:31,540 Pode funcionar. 95 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 Pode não gostar, mas deve funcionar. 96 00:05:34,960 --> 00:05:37,463 Não, espera. Que plano? 97 00:05:37,463 --> 00:05:40,383 Se eu contar antes, você vai ser pessimista. 98 00:05:40,383 --> 00:05:42,259 Aceito um plano meia-boca. 99 00:05:42,259 --> 00:05:44,595 - Vamos. - Não faz esse barulho. 100 00:05:48,933 --> 00:05:49,767 Oi. 101 00:05:51,143 --> 00:05:52,019 Oi. 102 00:05:52,937 --> 00:05:55,481 Esta casa é mesmo sua? 103 00:05:56,065 --> 00:05:57,817 Sou o dono da mansão. 104 00:06:15,793 --> 00:06:17,670 É você ou o seu pai, Rafe. 105 00:06:18,170 --> 00:06:19,380 No seu lugar, 106 00:06:19,880 --> 00:06:23,050 eu o tiraria do jogo antes que ele comece a avançar. 107 00:06:27,721 --> 00:06:28,889 Você é o cara, Rafe. 108 00:06:28,889 --> 00:06:30,266 Oi. 109 00:06:30,266 --> 00:06:32,101 E vou continuar sendo. 110 00:06:44,780 --> 00:06:46,031 Vai pra algum lugar? 111 00:06:47,408 --> 00:06:48,367 Vou. 112 00:06:50,411 --> 00:06:53,497 Tenho uns assuntos pra resolver, mas pode ficar aqui. 113 00:06:53,497 --> 00:06:54,748 Eu volto logo. 114 00:06:59,837 --> 00:07:01,505 Estou cuidando dos negócios. 115 00:07:01,505 --> 00:07:04,258 Estou preparando o terreno, fazendo contatos, 116 00:07:04,258 --> 00:07:06,385 tentando conquistar meu espaço. 117 00:07:06,385 --> 00:07:10,264 Precisa voltar pra sua ilha, onde é seguro, 118 00:07:10,264 --> 00:07:12,892 e precisa parar de pegar no meu pé, tá bom? 119 00:07:13,476 --> 00:07:15,978 Se você for pego aqui, vai estragar tudo. 120 00:07:16,729 --> 00:07:19,940 Imaginei que saberia que eu estava aqui. 121 00:07:20,524 --> 00:07:21,942 Que bom que me achou. 122 00:07:21,942 --> 00:07:24,612 Ficou claro, depois do que aconteceu ontem... 123 00:07:27,406 --> 00:07:28,407 que tenho razão. 124 00:07:29,492 --> 00:07:31,410 Está seguindo um caminho ruim. 125 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 É a sua opinião, não a minha. Estou bem. 126 00:07:33,954 --> 00:07:36,624 Você fica cometendo os mesmos erros. 127 00:07:36,624 --> 00:07:38,250 Os mesmos que eu cometi. 128 00:07:38,250 --> 00:07:40,544 - Beleza. - Eu vou te ajudar, filho. 129 00:07:40,544 --> 00:07:42,463 Decidi fazer umas mudanças. 130 00:07:44,715 --> 00:07:45,549 Quais? 131 00:07:47,218 --> 00:07:49,470 Vou tirar você do controle da empresa. 132 00:07:52,389 --> 00:07:53,265 O quê? 133 00:07:54,141 --> 00:07:56,352 Você não manda mais, Rafe. 134 00:07:58,395 --> 00:07:59,605 O que está dizendo? 135 00:08:00,439 --> 00:08:03,442 Meus advogados encontraram um documento recente 136 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 nomeando a Rose. 137 00:08:08,155 --> 00:08:09,406 - A Rose? - É. 138 00:08:09,406 --> 00:08:12,618 Não achou que eu ia desistir, não é, Rafe? 139 00:08:13,827 --> 00:08:15,871 Que eu não viraria o leme? 140 00:08:17,206 --> 00:08:19,833 - Sou generoso com meus filhos. - É mesmo? 141 00:08:19,833 --> 00:08:21,710 - Mas não sou idiota. - Lógico. 142 00:08:21,710 --> 00:08:26,090 Ficou claro que está despreparado, então a Rose vai assumir o controle. 143 00:08:27,383 --> 00:08:29,093 E vamos cortar seu salário. 144 00:08:29,885 --> 00:08:33,681 Vamos vender a Tannyhill, e preciso que saia até o fim da semana. 145 00:08:33,681 --> 00:08:34,598 Certo. 146 00:08:35,599 --> 00:08:36,934 Sei que é difícil. 147 00:08:36,934 --> 00:08:40,062 É difícil abrir mão desta vida, mas deve fazer isso, 148 00:08:40,062 --> 00:08:42,606 porque vamos começar uma vida nova. 149 00:08:43,732 --> 00:08:45,234 Vamos renascer. 150 00:08:45,234 --> 00:08:48,654 Mas, para fazer isso, temos que deixar esta vida. 151 00:08:48,654 --> 00:08:51,657 - Temos que enterrá-la. - Renascer! 152 00:08:51,657 --> 00:08:53,534 - Está falando sério? - Sim. 153 00:08:54,118 --> 00:08:55,202 Frei Cameron. 154 00:08:55,202 --> 00:08:58,038 Não aguenta minha autonomia, que tenho o poder! 155 00:08:58,706 --> 00:09:00,291 Tem mesmo, Rafe? 156 00:09:01,458 --> 00:09:02,334 Tem o poder? 157 00:09:05,546 --> 00:09:07,673 Vou falar pra polícia que está aqui. 158 00:09:08,299 --> 00:09:10,718 - Que está vivo. - É? 159 00:09:11,802 --> 00:09:12,803 Então... 160 00:09:14,680 --> 00:09:16,348 tenho um pouco de poder. 161 00:09:18,892 --> 00:09:19,727 Nossa. 162 00:09:20,519 --> 00:09:24,231 Acho que vou ter que contar que você matou a xerife Peterkin. 163 00:09:27,985 --> 00:09:30,070 Eu não queria, 164 00:09:31,822 --> 00:09:33,949 mas pode ser bom pra você. 165 00:09:34,617 --> 00:09:36,243 Enfrentar as consequências. 166 00:09:36,243 --> 00:09:39,163 Eles pegariam leve. A Sarah confirmaria, certo? 167 00:09:39,163 --> 00:09:40,372 Ela estava lá. 168 00:09:41,498 --> 00:09:42,666 Você a viu? 169 00:09:43,417 --> 00:09:45,961 Claro que eu a vi, Rafe. Ela é minha filha. 170 00:09:46,920 --> 00:09:49,214 Ofereci dinheiro e um lugar pra ficar... 171 00:09:58,265 --> 00:09:59,141 Rafe. 172 00:10:00,684 --> 00:10:01,685 Viu só? 173 00:10:03,145 --> 00:10:04,813 O Diabo tomou conta de você. 174 00:10:10,110 --> 00:10:11,236 Quer atirar em mim? 175 00:10:15,991 --> 00:10:17,326 Não consegue, filho. 176 00:10:19,703 --> 00:10:23,248 Por mais bravo que esteja, sou seu pai, e você me ama. 177 00:11:07,835 --> 00:11:09,712 Um sem-vergonha chamado John B. 178 00:11:09,712 --> 00:11:10,713 Ele bateu nele, 179 00:11:10,713 --> 00:11:13,465 mesmo depois que ele perdeu a consciência. 180 00:11:13,465 --> 00:11:14,883 Acredita nisso? 181 00:11:14,883 --> 00:11:18,637 Felizmente, não deu nada na tomografia e nos exames. 182 00:11:21,432 --> 00:11:22,474 Eu ligo de volta. 183 00:11:26,103 --> 00:11:29,606 Dra. Thornton, eu sinto muito. 184 00:11:29,606 --> 00:11:32,901 Infelizmente, pedir desculpa não vai curar o meu filho. 185 00:11:33,610 --> 00:11:34,445 Não. 186 00:11:37,156 --> 00:11:38,157 Posso vê-lo? 187 00:11:43,370 --> 00:11:44,204 Vai. 188 00:11:50,544 --> 00:11:51,587 Beleza. Oi. 189 00:11:53,589 --> 00:11:55,048 Não devia pegar leve? 190 00:11:56,633 --> 00:11:57,551 Topper! 191 00:12:01,638 --> 00:12:06,059 Sabe que eu podia ter acabado com ele? Já fiz isso umas duas vezes. 192 00:12:06,643 --> 00:12:11,148 Mas quis ser melhor. Não quis estregar a festa. 193 00:12:11,148 --> 00:12:13,734 - E fez a coisa certa. - Fiz a coisa certa. 194 00:12:13,734 --> 00:12:16,361 Mas agora parece que não dou conta do cara. 195 00:12:17,446 --> 00:12:20,073 Para o azar do John B, 196 00:12:20,073 --> 00:12:21,492 vou ter que me vingar. 197 00:12:21,492 --> 00:12:23,243 Topper, eu sinto muito. 198 00:12:24,453 --> 00:12:26,455 Não queria que isso acontecesse. 199 00:12:27,247 --> 00:12:29,917 Se sente tanto assim, Sarah, 200 00:12:32,211 --> 00:12:34,129 que tal testemunhar contra ele? 201 00:12:36,381 --> 00:12:38,133 Faria isso por mim? 202 00:12:41,720 --> 00:12:43,263 Vai mesmo denunciar? 203 00:12:43,263 --> 00:12:46,099 É, eu vou mesmo. Viu o que aconteceu? 204 00:12:47,893 --> 00:12:51,271 O cara me deu um soco e continuou batendo quando desmaiei. 205 00:12:51,271 --> 00:12:52,189 Eu sei. 206 00:12:53,607 --> 00:12:55,609 Vamos lá à tarde. 207 00:12:56,318 --> 00:12:57,528 Você viu tudo. 208 00:12:58,153 --> 00:13:00,280 Vai com a gente fazer a coisa certa? 209 00:13:05,953 --> 00:13:06,870 Claro. 210 00:13:09,581 --> 00:13:10,499 É? 211 00:13:10,499 --> 00:13:11,667 Encontro vocês lá. 212 00:13:38,777 --> 00:13:42,406 O Rockfish, onde quebram garrafas na cabeça das pessoas? 213 00:13:42,406 --> 00:13:46,618 Tem um cara, que sempre fica aqui, que transporta muita carga. 214 00:13:47,119 --> 00:13:48,787 Meu pai trabalhou pra ele. 215 00:13:48,787 --> 00:13:49,872 Vamos. 216 00:13:50,455 --> 00:13:51,498 Não, espera. 217 00:13:52,749 --> 00:13:55,961 - Não fala que é o Mike Barracuda. - Tá, não falo. 218 00:13:56,545 --> 00:13:58,297 Tem que ter uma opção melhor. 219 00:13:58,297 --> 00:14:00,841 Tem razão. Tem uma opção melhor. 220 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 Só que não, tá, cara? 221 00:14:02,634 --> 00:14:04,761 Sério, não temos muito tempo. 222 00:14:04,761 --> 00:14:06,388 Seu pai precisa de ajuda, 223 00:14:06,388 --> 00:14:10,726 e aquele cara é o jeito de irmos até a América do Sul logo. 224 00:14:10,726 --> 00:14:12,060 Confia em mim. 225 00:14:12,060 --> 00:14:13,645 Deixa que eu falo, tá? 226 00:14:15,147 --> 00:14:16,106 Mike! 227 00:14:16,732 --> 00:14:18,525 Você lembra de mim, não? 228 00:14:18,525 --> 00:14:21,862 - Está na ponta da língua. J... - O filho do Luke. 229 00:14:22,446 --> 00:14:23,405 Pode ser também. 230 00:14:23,405 --> 00:14:27,367 Também me chamam de JJ. Este é um amigo meu, o John B. 231 00:14:27,367 --> 00:14:28,911 - Oi. - Routledge. 232 00:14:28,911 --> 00:14:31,705 - Em carne e osso. - Ouvi muitas histórias. 233 00:14:32,831 --> 00:14:35,334 Ele mata policiais a sangue-frio. 234 00:14:35,334 --> 00:14:36,251 Não mato, não. 235 00:14:37,961 --> 00:14:39,671 Vou ser sincero com você. 236 00:14:39,671 --> 00:14:42,174 Estamos com uns probleminhas 237 00:14:42,174 --> 00:14:44,676 e estamos tentando ir pra América do Sul... 238 00:14:44,676 --> 00:14:45,844 Foi mal, parceiro, 239 00:14:45,844 --> 00:14:48,221 mas vendi a agência de turismo. 240 00:14:49,806 --> 00:14:53,685 Bom, a gente não está atrás de esmolas, tá bom? 241 00:14:53,685 --> 00:14:55,312 Sabemos que é recíproco. 242 00:14:55,312 --> 00:14:56,939 - Relação simbiótica. - É. 243 00:14:56,939 --> 00:14:59,733 É o que queremos dizer. Só queremos "neguciar"... 244 00:14:59,733 --> 00:15:01,693 Ele quer dizer "negociar". 245 00:15:01,693 --> 00:15:04,446 Negociar em particular. 246 00:15:04,446 --> 00:15:05,864 Se não tiver problema. 247 00:15:08,951 --> 00:15:11,662 - Fica aqui. - Não vai fazer isso. 248 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 Com licença. 249 00:15:18,669 --> 00:15:22,172 Sei que tem aviões com fardos de maconha da América do Sul 250 00:15:22,172 --> 00:15:24,091 que precisam ser descarregados. 251 00:15:24,091 --> 00:15:25,717 É o que meu pai fazia. 252 00:15:25,717 --> 00:15:27,928 E posso fazer a mesma coisa, Mike. 253 00:15:28,845 --> 00:15:31,598 Ele se gabava de quanto ganhava por noite. 254 00:15:31,598 --> 00:15:32,766 Dez mil, certo? 255 00:15:32,766 --> 00:15:36,061 É muita grana. Podemos fazer mais barato. 256 00:15:36,061 --> 00:15:37,688 Beleza? Tipo de graça. 257 00:15:39,272 --> 00:15:40,273 Nada é de graça. 258 00:15:40,273 --> 00:15:43,986 Sigo o mesmo lema, tá? Então vou ser sincero. 259 00:15:43,986 --> 00:15:46,947 Só queremos um lugar no compartimento de carga 260 00:15:46,947 --> 00:15:48,824 quando for pra lá de novo. 261 00:15:48,824 --> 00:15:52,327 - Só querem uma carona? - Só queremos ir no bagageiro. 262 00:15:52,327 --> 00:15:55,455 Em troca, terá dois ajudantes de graça 263 00:15:55,455 --> 00:15:57,290 e mais 20 mil no bolso. 264 00:15:57,290 --> 00:16:00,460 Não sei pra você, mas parece ser um bom negócio. 265 00:16:00,460 --> 00:16:01,545 O que diz? 266 00:16:03,005 --> 00:16:05,841 O que vocês pegam aqui? 267 00:16:05,841 --> 00:16:06,925 Dinheiro. 268 00:16:08,010 --> 00:16:09,678 - Às 17h30. - Hoje, às 17h30. 269 00:16:09,678 --> 00:16:10,846 Vamos estar lá. 270 00:16:10,846 --> 00:16:12,931 - Foi um prazer. - Anda, vamos. 271 00:16:14,558 --> 00:16:16,643 - O que temos que fazer? - Um lance. 272 00:16:16,643 --> 00:16:17,936 - Um lance? - É. 273 00:16:17,936 --> 00:16:21,398 Sempre que você diz isso, nunca é só um lance. 274 00:16:21,398 --> 00:16:24,192 É o trabalho mais fácil do mundo, cara. 275 00:16:25,068 --> 00:16:26,319 Só vamos descarregar. 276 00:16:26,319 --> 00:16:30,532 Sabe o que fazem nos aviões? Nas companhias áreas, tiram as malas... 277 00:16:30,532 --> 00:16:32,242 É o que vamos fazer, tá? 278 00:16:32,909 --> 00:16:35,328 Depois, vamos pra América do Sul 279 00:16:35,328 --> 00:16:37,247 e vamos tomar piña coladas. 280 00:16:37,247 --> 00:16:40,625 John B, vai ser moleza. 281 00:16:41,126 --> 00:16:42,335 Você dirige. 282 00:16:45,714 --> 00:16:47,174 {\an8}DELTA DO ORINOCO, VENEZUELA 283 00:16:47,174 --> 00:16:49,843 {\an8}Finalmente, o Orinoco, John. 284 00:16:49,843 --> 00:16:51,678 O portão para El Dorado. 285 00:16:52,763 --> 00:16:54,765 Um cemitério dos impérios. 286 00:16:56,266 --> 00:16:57,726 Muitos morreram, sabe? 287 00:17:01,063 --> 00:17:02,731 Talvez mais morram. 288 00:17:04,274 --> 00:17:06,610 Cumprimente o novo guia do rio, John. 289 00:17:07,402 --> 00:17:09,988 Faltam quatro dias para o solstício, 290 00:17:09,988 --> 00:17:13,075 e, nesta noite, você fará parte da história. 291 00:17:17,662 --> 00:17:18,580 Bom, 292 00:17:19,748 --> 00:17:22,793 sabemos que isto vai ajudar com a tradução, certo? 293 00:17:23,335 --> 00:17:24,586 Não entendo. 294 00:17:25,253 --> 00:17:26,254 Olha. 295 00:17:26,755 --> 00:17:28,423 Isto é o Sol. 296 00:17:28,423 --> 00:17:30,175 Este é o glifo do Sol. 297 00:17:30,175 --> 00:17:32,385 Isto é o ouro. 298 00:17:32,385 --> 00:17:36,556 E este é o glifo do ouro, mas não é como um dicionário. 299 00:17:36,556 --> 00:17:38,558 Não tem a sensação de que, 300 00:17:39,684 --> 00:17:43,313 se colocarmos na ordem certa, vai dizer algo específico? 301 00:17:43,897 --> 00:17:44,898 Espera um pouco. 302 00:17:44,898 --> 00:17:46,817 Já vi isso em algum lugar. 303 00:17:47,943 --> 00:17:48,819 Sol. 304 00:17:49,486 --> 00:17:51,071 Sol. 305 00:17:51,696 --> 00:17:53,824 Sabe a parte que não entendo? 306 00:17:54,658 --> 00:17:58,286 O cara teve uma chance de mandar uma carta pra filha, 307 00:17:59,037 --> 00:18:00,872 e ele manda essa baboseira? 308 00:18:01,456 --> 00:18:04,292 Pensa bem. Uma tradução do kalinago? 309 00:18:04,292 --> 00:18:05,919 Deve ter tido um motivo. 310 00:18:06,419 --> 00:18:07,587 É uma herança. 311 00:18:07,587 --> 00:18:08,588 Cleo, 312 00:18:09,339 --> 00:18:10,173 é isso. 313 00:18:10,173 --> 00:18:12,467 Ele queria que ela achasse El Dorado. 314 00:18:17,389 --> 00:18:19,933 - Temos que ver isto. - É. Temos, sim. 315 00:18:19,933 --> 00:18:21,935 Acho que sei aonde temos que ir. 316 00:18:22,602 --> 00:18:25,856 - Seu pai está ficando aqui? - Eu ficaria, se fosse ele. 317 00:18:25,856 --> 00:18:28,024 Tem certeza de que quer fazer isso? 318 00:18:29,442 --> 00:18:32,028 Não sei. Tenho que ajudar o John B e o pai dele. 319 00:18:32,612 --> 00:18:36,950 Se eu ouvir gritos horripilantes, vou documentar a cena do crime. 320 00:18:37,576 --> 00:18:38,743 Você é demais. 321 00:18:40,287 --> 00:18:41,288 Boa sorte. 322 00:18:59,097 --> 00:19:00,140 Oi, querida. 323 00:19:05,812 --> 00:19:07,189 Rezei pra você vir. 324 00:19:11,943 --> 00:19:13,278 Lembra quando disse 325 00:19:13,778 --> 00:19:16,948 que faria qualquer coisa pra reparar a nossa relação? 326 00:19:18,825 --> 00:19:19,784 Claro. 327 00:19:20,744 --> 00:19:21,703 Falei sério. 328 00:19:23,371 --> 00:19:24,789 Pode fazer uma coisa. 329 00:19:26,541 --> 00:19:27,459 Qualquer coisa. 330 00:19:29,294 --> 00:19:30,921 Não sei se é uma boa ideia. 331 00:19:30,921 --> 00:19:33,256 Cara, está se preocupando demais. 332 00:19:33,256 --> 00:19:37,761 Só vamos descarregar sementes orgânicas que fazendeiros compraram. 333 00:19:37,761 --> 00:19:40,555 - É tráfico de droga. - Quer salvar seu pai? 334 00:19:40,555 --> 00:19:43,892 Eu quero! Tá bom! Isso tem que dar certo, beleza? 335 00:19:43,892 --> 00:19:45,727 Eu duvidei dele e o culpei. 336 00:19:45,727 --> 00:19:48,063 E ele só estava tentando me proteger. 337 00:19:48,063 --> 00:19:51,107 Agora ele foi sequestrado, e preciso de um plano... 338 00:19:51,107 --> 00:19:52,692 Escuta, eu sei. 339 00:19:52,692 --> 00:19:55,779 Sabe em quem vai ter que confiar agora? No papai J. 340 00:19:56,279 --> 00:19:58,323 Tá bom? Deixa comigo. 341 00:19:58,323 --> 00:20:01,326 - Cem por cento. - Sinceramente, 60% já seria bom. 342 00:20:02,369 --> 00:20:05,497 - Puta merda, olha só. - É, parece um trailer de asas. 343 00:20:08,124 --> 00:20:10,752 - Merda, já estão descarregando. - Merda. 344 00:20:12,629 --> 00:20:13,797 Estamos atrasados? 345 00:20:13,797 --> 00:20:17,092 Não, mas teve uma mudança de planos. 346 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 Certo. 347 00:20:20,136 --> 00:20:24,474 Vocês vão dirigir até Elizabeth City pra fazer a entrega. 348 00:20:24,474 --> 00:20:28,687 O endereço está lá dentro. Vai ter um carro lá pra vocês voltarem. 349 00:20:29,396 --> 00:20:30,605 O avião estará aqui. 350 00:20:30,605 --> 00:20:34,693 Certo. Então só quer que a gente dirija o caminhão? 351 00:20:34,693 --> 00:20:35,860 Exato. 352 00:20:39,698 --> 00:20:41,950 Posso falar com ele rapidinho? 353 00:20:42,534 --> 00:20:45,662 Não foi isso que combinamos. É muito mais perigoso. 354 00:20:45,662 --> 00:20:48,248 Não importa o que combinamos. 355 00:20:48,248 --> 00:20:51,293 É tudo ou nada. Se fizerem isso, damos a carona. 356 00:20:51,293 --> 00:20:52,210 É que... 357 00:20:52,210 --> 00:20:53,211 Do contrário, 358 00:20:54,713 --> 00:20:57,048 sabe como são as coisas, certo? 359 00:21:03,680 --> 00:21:06,599 A Polícia Rodoviária está trocando de turno agora. 360 00:21:06,599 --> 00:21:07,600 A hora é agora. 361 00:21:07,600 --> 00:21:11,104 Levem para a casa em Prospect. O endereço está no caminhão. 362 00:21:11,104 --> 00:21:13,690 Com sorte, voltam antes do pôr do sol. 363 00:21:13,690 --> 00:21:14,983 Andem. 364 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 Pega a chave. 365 00:21:20,655 --> 00:21:21,906 Sim, sem problema. 366 00:21:23,283 --> 00:21:24,534 Entra no caminhão. 367 00:21:31,207 --> 00:21:34,461 - Sabe o que tem aí atrás? - Sim, John B. Eu sei. 368 00:21:34,461 --> 00:21:36,296 Tudo bem. Vai dar certo. 369 00:21:36,296 --> 00:21:39,424 - Cansei dos seus planos de merda. - Mas que droga! 370 00:21:39,424 --> 00:21:43,053 É pior do que quando mandou fingir uma apendicite na cadeia. 371 00:21:43,053 --> 00:21:44,095 Quase deu certo. 372 00:21:44,804 --> 00:21:47,599 Pega o mapa. Não sei pra onde estou indo. 373 00:21:47,599 --> 00:21:50,310 Temos que chegar até a 158, tá? 374 00:21:50,310 --> 00:21:53,563 - É aí, cara. Arrancou da minha mão. - Meu Deus. 375 00:21:54,522 --> 00:21:57,901 - Aqui está. Vai ser... - JJ, a polícia. 376 00:22:00,779 --> 00:22:02,113 - Merda. - Fica de boa. 377 00:22:02,113 --> 00:22:04,824 - Eu fico, você não. - Estou super de boa. 378 00:22:04,824 --> 00:22:06,242 Estou muito de boa. 379 00:22:06,242 --> 00:22:09,162 - O que vai fazer? Não faz isso. - Vou acenar. 380 00:22:09,913 --> 00:22:11,581 - JJ, o que... - Oi, policial. 381 00:22:11,581 --> 00:22:12,999 Mandei não fazer isso. 382 00:22:14,626 --> 00:22:16,711 - Por que tocou em mim? - Não acena. 383 00:22:16,711 --> 00:22:18,838 É regra dos caminhões de mudança! 384 00:22:19,923 --> 00:22:22,592 - Só faz cinco minutos. - Ele está entrando. 385 00:22:22,592 --> 00:22:24,803 Certo. Age com muita calma. 386 00:22:25,929 --> 00:22:28,556 Ele está vindo! Merda! 387 00:22:28,556 --> 00:22:31,017 Vamos meter o pé. Temos que despistá-lo. 388 00:22:31,017 --> 00:22:34,229 - Como assim? - É o que temos que fazer. Segura firme! 389 00:22:34,229 --> 00:22:35,647 - Eu consigo! - JJ. 390 00:22:41,361 --> 00:22:42,987 - Sai! Vai! - Tá. 391 00:22:42,987 --> 00:22:45,740 Se a gente sair dessa, juro que vou te matar. 392 00:22:45,740 --> 00:22:48,410 Não precisa. O Barracuda mata a gente antes. 393 00:22:57,669 --> 00:22:59,254 Pizarro. 394 00:22:59,254 --> 00:23:00,964 Sir Walter Raleigh. 395 00:23:01,798 --> 00:23:04,175 Eles também passaram por este rio, John. 396 00:23:05,552 --> 00:23:08,430 E, como nós, eles também tinham o mesmo anseio 397 00:23:08,430 --> 00:23:12,767 que levou exércitos a se atacarem e a cometerem atrocidades. 398 00:23:12,767 --> 00:23:17,981 Toda essa matança, John, por algo que só supostamente existia. 399 00:23:17,981 --> 00:23:21,192 Algo que ninguém nunca achou. 400 00:23:21,901 --> 00:23:25,822 O meu avô morreu naquele navio, John. 401 00:23:25,822 --> 00:23:27,824 Como muitos outros. 402 00:23:27,824 --> 00:23:29,159 E pelo quê? 403 00:23:30,034 --> 00:23:31,453 Pelo quê? Por nada. 404 00:23:31,953 --> 00:23:32,954 Eles fracassaram. 405 00:23:32,954 --> 00:23:34,998 Você matou o meu amigo. 406 00:23:34,998 --> 00:23:36,458 Por quê? 407 00:23:36,458 --> 00:23:39,210 Para que seu avô não tivesse morrido em vão 408 00:23:39,210 --> 00:23:40,795 há mais de 100 anos? 409 00:23:40,795 --> 00:23:42,130 Exatamente. 410 00:23:42,922 --> 00:23:44,090 E você? 411 00:23:45,925 --> 00:23:48,511 Você tem esse anseio há muito tempo. 412 00:23:48,511 --> 00:23:51,806 Sacrificou uma carreira promissora e seguiu em frente. 413 00:23:51,806 --> 00:23:52,765 Por quê? 414 00:23:55,894 --> 00:23:57,312 Pelo meu filho, acho. 415 00:23:59,147 --> 00:24:03,234 Era algo que fazíamos juntos. Não importava o que pensavam de mim. 416 00:24:03,234 --> 00:24:06,112 Só queria que ele soubesse 417 00:24:06,112 --> 00:24:07,572 que eu... 418 00:24:09,991 --> 00:24:11,326 Que eu era alguém. 419 00:24:14,621 --> 00:24:16,956 Não somos tão diferentes, John. 420 00:24:18,625 --> 00:24:20,502 Não somos tão diferentes assim. 421 00:24:23,421 --> 00:24:26,508 Já pensei nisso várias e várias vezes. 422 00:24:26,508 --> 00:24:30,136 Você mesmo disse. Só o meu pai pode fazer isso dar errado. 423 00:24:31,262 --> 00:24:34,557 Temos que cortar o mal pela raiz, dar um fim nele. 424 00:24:34,557 --> 00:24:36,518 E quem vai saber? 425 00:24:36,518 --> 00:24:39,312 Ele já morreu. Não dá pra matar quem já morreu. 426 00:24:42,482 --> 00:24:45,318 Se o meu pai ficar aqui, 427 00:24:45,318 --> 00:24:50,073 o nosso acordo, o nosso negócio de usar a empresa pra lavar dinheiro, 428 00:24:50,073 --> 00:24:51,824 o lance de dividir tudo, 429 00:24:52,659 --> 00:24:53,868 vai por água abaixo. 430 00:24:53,868 --> 00:24:55,328 O que está me pedindo 431 00:24:56,287 --> 00:24:58,289 é uma coisa que, quando for feita, 432 00:25:00,124 --> 00:25:02,418 não pode ser desfeita. 433 00:25:03,002 --> 00:25:04,420 Não tem volta. 434 00:25:05,463 --> 00:25:08,800 Estou falando da sua família, do seu pai, do seu sangue. 435 00:25:09,842 --> 00:25:11,594 Sangue complica as coisas. 436 00:25:12,220 --> 00:25:14,013 Hipoteticamente falando, 437 00:25:14,556 --> 00:25:17,267 digamos que eu faça isso. 438 00:25:18,476 --> 00:25:19,978 Aí, por qualquer motivo, 439 00:25:20,979 --> 00:25:23,356 você decide mudar de ideia. 440 00:25:24,524 --> 00:25:25,525 Me trair. 441 00:25:29,279 --> 00:25:30,154 Não. 442 00:25:32,407 --> 00:25:35,577 Já está demorando pra acontecer. 443 00:25:43,376 --> 00:25:46,254 Ele sempre colocou o pé no meu pescoço. 444 00:25:48,965 --> 00:25:50,341 Me forçou pra baixo. 445 00:25:54,220 --> 00:25:55,888 Isso tudo vai acabar logo. 446 00:26:03,104 --> 00:26:04,606 Não vou mudar de ideia. 447 00:26:18,536 --> 00:26:21,080 Meu pai está na América do Sul agora, 448 00:26:21,080 --> 00:26:23,750 sob ameaça de faca, e o que estamos fazendo? 449 00:26:23,750 --> 00:26:24,959 Movendo carga 450 00:26:25,960 --> 00:26:26,878 e metendo o pé? 451 00:26:26,878 --> 00:26:30,131 Quantas vezes vai reclamar por eu tentar salvar seu pai? 452 00:26:30,131 --> 00:26:33,176 Está fazendo o oposto disso agora! 453 00:26:33,176 --> 00:26:34,385 Sabe, tem razão. 454 00:26:35,511 --> 00:26:37,013 Tem toda razão. 455 00:26:37,013 --> 00:26:40,683 Mas de quem é a culpa? Sua e do seu pai louco por tesouros. 456 00:26:43,269 --> 00:26:44,520 Beleza. 457 00:26:44,520 --> 00:26:46,814 - Vamos fazer isso, então? - É, vamos. 458 00:26:46,814 --> 00:26:47,732 É. 459 00:26:47,732 --> 00:26:50,777 Parece que fizemos isso mesmo. Vamos, cara! 460 00:26:50,777 --> 00:26:53,196 Chega! Estava esperando por isso! 461 00:26:55,323 --> 00:26:56,157 Sai de cima! 462 00:26:56,658 --> 00:26:57,825 Sai! 463 00:26:57,825 --> 00:26:58,785 Oi, meninos! 464 00:27:02,664 --> 00:27:04,457 - E aí, Shoupe? - Tudo bem? 465 00:27:04,457 --> 00:27:06,834 Sim, a gente só estava... 466 00:27:07,502 --> 00:27:08,503 Está tudo bem. 467 00:27:10,588 --> 00:27:11,798 Rastreador. 468 00:27:11,798 --> 00:27:14,592 Fica muito mais fácil para vigiar vocês. 469 00:27:14,592 --> 00:27:18,179 A equipe forense está a caminho de um caminhão abandonado. 470 00:27:18,805 --> 00:27:20,473 - Entendido. - O dever chama. 471 00:27:20,473 --> 00:27:23,601 Não queremos atrapalhar você, então vamos embora. 472 00:27:23,601 --> 00:27:24,519 Esperem. 473 00:27:24,519 --> 00:27:27,188 Achamos um caminhão cheio de drogas 474 00:27:27,188 --> 00:27:28,856 perto da 158. 475 00:27:28,856 --> 00:27:30,858 Estão envolvidos nisso? 476 00:27:31,943 --> 00:27:34,320 - Isso é discriminação, John B. - Pois é. 477 00:27:34,320 --> 00:27:35,863 E não gostei disso. 478 00:27:35,863 --> 00:27:38,491 Por sermos Pogues, somos traficantes? 479 00:27:38,491 --> 00:27:40,284 Não estamos tão desesperados. 480 00:27:40,284 --> 00:27:43,579 Andam ocupados batendo nas pessoas e estragando festas. 481 00:27:43,579 --> 00:27:46,999 - Tem uma explicação... - Odeio ter que dizer, rapaz. 482 00:27:46,999 --> 00:27:49,419 - Tenho um mandado. - O quê? Um mandado? 483 00:27:49,419 --> 00:27:52,964 - O Topper prestou queixa. - Pelo quê? Ele começou! 484 00:27:52,964 --> 00:27:55,258 - Ele começou. - Estou sendo sincero. 485 00:27:55,258 --> 00:27:59,137 - Sério, o que eu fiz? - Coloca as mãos na van. 486 00:27:59,137 --> 00:28:01,431 Shoupe, não fiz nada desta vez. 487 00:28:01,431 --> 00:28:05,977 - Sabe o que o Topper fez pro John B? - Não, mas sei o que seu amigo fez. 488 00:28:05,977 --> 00:28:09,313 - Bateu nele na frente de todo mundo. - Sim, mas é... 489 00:28:09,313 --> 00:28:11,232 E não parou de bater. 490 00:28:11,232 --> 00:28:14,736 O Topper pode ser insuportável, mas você sabe que é errado. 491 00:28:14,736 --> 00:28:17,905 Ele se meteu com a mina dele. Você faria o mesmo. 492 00:28:17,905 --> 00:28:21,159 Shoupe, eu entendo, mas não posso ser preso agora. 493 00:28:21,159 --> 00:28:23,369 Devia ter pensado nisso antes. 494 00:28:23,369 --> 00:28:25,747 Vai, cara. Vamos fazer isso de novo? 495 00:28:25,747 --> 00:28:27,206 Não tenho tempo. 496 00:28:27,206 --> 00:28:28,374 Por favor. 497 00:28:28,374 --> 00:28:30,668 - JJ, por favor. - Ele não fez nada. 498 00:28:30,668 --> 00:28:34,338 - Você sabe! - Se cuida e se não se mete em problemas. 499 00:28:40,136 --> 00:28:41,220 John B. 500 00:28:41,220 --> 00:28:43,723 Escuta, vamos resolver isso. 501 00:28:43,723 --> 00:28:47,560 Vamos pra América do Sul salvar o seu pai. Eu prometo. 502 00:28:48,144 --> 00:28:50,396 - Tá? - Pra trás. Temos que ir. 503 00:28:50,396 --> 00:28:52,774 Vou resolver. Vamos salvar seu pai. 504 00:28:52,774 --> 00:28:54,776 Ouviu, John B? Vamos buscá-lo! 505 00:28:58,446 --> 00:29:00,531 Achei que já tínhamos falado disso. 506 00:29:00,531 --> 00:29:04,494 Kiara, é igual ao que tem feito. Não precisa ficar numa sala. 507 00:29:04,494 --> 00:29:07,705 - Ela está pintando pedras. - Tá. Este não. 508 00:29:07,705 --> 00:29:10,291 Olha este. Tem atividades na natureza. 509 00:29:10,291 --> 00:29:13,294 É o que você faz, mas com estrutura e segurança. 510 00:29:13,294 --> 00:29:17,131 Se quiser atravessar o oceano, vai ter que construir um barco. 511 00:29:17,131 --> 00:29:19,091 E ainda não construiu. 512 00:29:19,091 --> 00:29:21,177 Não fez o trabalho necessário. 513 00:29:21,177 --> 00:29:24,430 Sem isso, não vai a lugar algum. Você entendeu? 514 00:29:24,430 --> 00:29:27,725 Seu pai quer dizer que precisamos ter um plano 515 00:29:27,725 --> 00:29:29,852 para a sua segurança. Só isso. 516 00:29:29,852 --> 00:29:33,272 Eu entendo. Se eu fosse vocês, pensaria a mesma coisa. 517 00:29:33,773 --> 00:29:37,944 Fiquei fora por várias semanas, não voltei pra escola e fico adiando, 518 00:29:38,736 --> 00:29:41,239 mas tanta coisa aconteceu. 519 00:29:41,239 --> 00:29:43,908 Fui sequestrada. Achei que ia morrer. 520 00:29:43,908 --> 00:29:45,993 Tanta coisa mudou. 521 00:29:45,993 --> 00:29:49,247 Eu entendo o que vocês querem de mim. 522 00:29:49,997 --> 00:29:52,834 Só não estou a fim de estudar agora. 523 00:29:53,751 --> 00:29:57,547 E não estou a fim mesmo de ir estudar fora. 524 00:29:57,547 --> 00:29:58,464 Certo. 525 00:30:01,467 --> 00:30:03,094 Oi, Sr. e Sra. Carrera. 526 00:30:05,805 --> 00:30:07,723 - Vou falar com eles. - Kiara. 527 00:30:07,723 --> 00:30:09,141 Volta aqui. 528 00:30:09,141 --> 00:30:10,476 Gente, o que foi? 529 00:30:10,476 --> 00:30:12,562 Agora não é uma boa hora. 530 00:30:12,562 --> 00:30:15,147 Meus pais estão em guerra pelo meu futuro. 531 00:30:15,147 --> 00:30:16,649 Não vai demorar. 532 00:30:16,649 --> 00:30:19,443 Ainda tem a foto do quadro da casa do Singh? 533 00:30:19,443 --> 00:30:21,028 Tenho, lógico. 534 00:30:21,863 --> 00:30:22,905 Obrigado. 535 00:30:22,905 --> 00:30:24,115 Que grosseria. 536 00:30:24,115 --> 00:30:27,702 - Ela está perdida. - Se forçarmos, vamos perdê-la. 537 00:30:28,619 --> 00:30:31,455 - O que está procurando? - Algo que a Cleo achou. 538 00:30:31,455 --> 00:30:33,165 - Certo. - Aqui. 539 00:30:33,165 --> 00:30:36,878 - Uma carta que o Tanny mandou à filha. - Achamos ontem. 540 00:30:36,878 --> 00:30:38,462 Herança de família e tal. 541 00:30:38,462 --> 00:30:40,923 Achamos que tem a ver com o ídolo. 542 00:30:40,923 --> 00:30:42,091 Dá uma olhada. 543 00:30:43,301 --> 00:30:45,678 - Viu o glifo do Rei Sol aqui? - Sim. 544 00:30:45,678 --> 00:30:48,055 É igual ao do quadro da casa do Singh. 545 00:30:48,639 --> 00:30:51,434 - Não quer dizer que é comum? - Na verdade, não. 546 00:30:51,434 --> 00:30:53,686 É kalinago, que nunca foi decifrado. 547 00:30:53,686 --> 00:30:55,229 - Nunca? - Nunca. 548 00:30:55,229 --> 00:30:56,147 Nunca mesmo. 549 00:30:56,147 --> 00:31:01,193 Alguns acham que o capitão do San Jose encontrou quem sabia traduzir os glifos, 550 00:31:01,193 --> 00:31:03,029 porque ele achou El Dorado. 551 00:31:04,405 --> 00:31:05,281 El Dorado. 552 00:31:06,782 --> 00:31:09,619 O padre que falou com o Tanny no Royal Merchant. 553 00:31:09,619 --> 00:31:10,745 Exatamente. 554 00:31:10,745 --> 00:31:15,082 Todos os glifos desta carta estão no artefato. 555 00:31:15,082 --> 00:31:18,252 Não é só uma Pedra de Roseta do kalinago, 556 00:31:18,252 --> 00:31:22,173 é um código para a tradução do ídolo. 557 00:31:22,173 --> 00:31:24,592 Podemos salvar o Big John com isso. 558 00:31:24,592 --> 00:31:27,470 Gente, temos que mostrar isso pro John B agora. 559 00:31:30,765 --> 00:31:31,974 Aonde vai? 560 00:31:32,808 --> 00:31:34,018 Pra praia. 561 00:31:34,018 --> 00:31:36,187 Vamos ver as ondas. 562 00:31:36,938 --> 00:31:38,481 Podemos conversar depois? 563 00:31:39,732 --> 00:31:40,816 Sim. 564 00:31:40,816 --> 00:31:41,734 Divirtam-se. 565 00:31:42,401 --> 00:31:43,235 Tá. 566 00:31:50,660 --> 00:31:54,372 - Já estamos 15 minutos atrasados. - Ela vem. Eu sei disso. 567 00:31:54,372 --> 00:31:56,123 Ela não é de confiança. 568 00:31:56,999 --> 00:31:59,168 - Oi. - Viu, mãe? Não sou idiota. 569 00:31:59,168 --> 00:32:00,336 Pronto. Como está? 570 00:32:00,336 --> 00:32:01,921 - Bem. - Que bom ver você. 571 00:32:03,631 --> 00:32:05,967 Não sei se sabe, mas ele foi preso. 572 00:32:05,967 --> 00:32:07,468 Está na delegacia agora. 573 00:32:07,468 --> 00:32:09,929 - Ele está aqui? - É, o John B está aqui. 574 00:32:09,929 --> 00:32:12,682 O Shoupe o encontrou na Rota 12. 575 00:32:12,682 --> 00:32:13,933 Graças a Deus. 576 00:32:14,600 --> 00:32:15,434 Não é? 577 00:32:17,728 --> 00:32:18,813 Podemos conversar? 578 00:32:19,355 --> 00:32:21,440 Sim. O que foi? 579 00:32:25,820 --> 00:32:26,737 Vem comigo. 580 00:32:29,949 --> 00:32:32,910 - Mãe, só um minuto. - Topper, estamos atrasados. 581 00:32:34,495 --> 00:32:35,579 Claro. 582 00:32:37,665 --> 00:32:39,500 Beleza. Pode falar, Sarah. 583 00:32:41,002 --> 00:32:43,546 Até já sei o que vai dizer. 584 00:32:43,546 --> 00:32:45,798 Está do meu lado ou do lado dele? 585 00:32:51,387 --> 00:32:53,431 Vou dizer uma loucura 586 00:32:54,140 --> 00:32:56,600 e preciso que você me escute, por favor. 587 00:32:59,061 --> 00:33:00,980 O pai do John B, o Big John, 588 00:33:01,897 --> 00:33:03,691 está na América do Sul agora. 589 00:33:04,650 --> 00:33:06,485 Ele se meteu em problemas, 590 00:33:06,485 --> 00:33:08,738 e o John B precisa ir ajudá-lo, 591 00:33:09,697 --> 00:33:11,741 mas não vai poder se for preso. 592 00:33:12,408 --> 00:33:15,453 - Se for preso. É isso. - Não, Topper. 593 00:33:15,453 --> 00:33:18,622 - Quer que eu não preste a queixa. - Não disse isso. 594 00:33:20,332 --> 00:33:22,835 Só estou dizendo pra esperar um dia. 595 00:33:24,420 --> 00:33:27,214 Depois disso, pode fazer o que quiser, 596 00:33:27,214 --> 00:33:29,633 porque o John B vai estar fora da ilha. 597 00:33:30,384 --> 00:33:33,179 Entende o que estou dizendo? Talvez pra sempre. 598 00:33:38,142 --> 00:33:39,018 Pra sempre. 599 00:33:43,773 --> 00:33:46,817 Certo. Se eu esperar um dia, 600 00:33:47,568 --> 00:33:49,320 o John B vai embora? 601 00:33:50,738 --> 00:33:51,572 É isso? 602 00:33:57,912 --> 00:33:58,746 É. 603 00:34:03,250 --> 00:34:04,794 E você vai com ele? 604 00:34:07,171 --> 00:34:08,214 Vou ficar aqui. 605 00:34:10,925 --> 00:34:12,384 Você promete? 606 00:34:16,305 --> 00:34:17,264 Eu prometo. 607 00:34:22,603 --> 00:34:23,479 Beleza. 608 00:34:24,897 --> 00:34:26,440 Beleza. Eu confio em você. 609 00:34:30,069 --> 00:34:31,487 Vou dar um dia. 610 00:34:32,071 --> 00:34:33,030 Obrigada. 611 00:34:36,700 --> 00:34:38,119 Ligo pra você à noite. 612 00:34:39,161 --> 00:34:39,995 Tá. 613 00:34:40,496 --> 00:34:41,413 Beleza. 614 00:34:52,091 --> 00:34:53,092 Eu te amo. 615 00:35:11,986 --> 00:35:14,780 - Topper, cadê a Sarah? - Entra no carro, mãe. 616 00:35:14,780 --> 00:35:16,782 - Estão esperando! - Vamos. 617 00:35:17,950 --> 00:35:19,743 Devia ter imaginado. 618 00:35:22,371 --> 00:35:24,415 Você é igualzinho ao seu pai. 619 00:35:24,415 --> 00:35:25,749 Tão fraco. 620 00:35:26,417 --> 00:35:28,752 Trabalhamos muito pela nossa reputação! 621 00:35:30,462 --> 00:35:32,840 Outer Banks, o paraíso na Terra. 622 00:35:35,968 --> 00:35:37,845 Um lado para os Pogues. 623 00:35:40,514 --> 00:35:41,974 Outro para os Kooks. 624 00:35:46,312 --> 00:35:49,648 Desde que nascemos, dizem de que lados estamos, 625 00:35:52,318 --> 00:35:55,321 mas não acho que somos o que as pessoas dizem. 626 00:35:58,991 --> 00:36:00,951 É o lado que você escolhe. 627 00:36:04,663 --> 00:36:06,540 O lado que seu coração escolhe. 628 00:36:16,926 --> 00:36:18,427 Foi você que me libertou? 629 00:36:21,096 --> 00:36:22,223 Consegui um dia. 630 00:36:23,224 --> 00:36:24,808 Então não tem muito tempo. 631 00:36:26,352 --> 00:36:28,062 E todo mundo está no Castelo. 632 00:36:32,858 --> 00:36:34,401 Sei que está bravo comigo, 633 00:36:35,236 --> 00:36:38,739 mas eu te tirei da cadeia e posso te levar à América do Sul. 634 00:36:40,282 --> 00:36:41,867 Todos estão esperando. 635 00:36:42,534 --> 00:36:43,661 Você vem? 636 00:36:44,286 --> 00:36:45,788 Vou. 637 00:36:55,005 --> 00:36:57,466 Oi. Obrigada por esperarem. 638 00:36:58,759 --> 00:37:00,678 Vejam quem decidiu vir pra casa. 639 00:37:01,303 --> 00:37:02,263 Oi. 640 00:37:03,013 --> 00:37:04,515 Bem-vindo de volta. 641 00:37:05,099 --> 00:37:06,308 Bom ver você, cara. 642 00:37:06,308 --> 00:37:07,935 Só pode ser brincadeira. 643 00:37:09,728 --> 00:37:11,230 Fiz minha escolha. 644 00:37:11,772 --> 00:37:15,234 O que eu não sabia era se os Pogues me aceitariam de volta. 645 00:37:16,402 --> 00:37:19,113 Tenho uma coisa pra contar pra vocês. 646 00:37:19,822 --> 00:37:21,740 Posso levar a gente pra Orinoco. 647 00:37:22,491 --> 00:37:23,951 - É sério? - É. 648 00:37:24,576 --> 00:37:26,954 Beleza. E como vai ser? 649 00:37:26,954 --> 00:37:29,873 - Meu pai deixou usar o avião. - O Ward? Seu pai? 650 00:37:29,873 --> 00:37:31,000 É. 651 00:37:31,000 --> 00:37:33,711 Ficamos escondidos hoje e saímos amanhã cedo. 652 00:37:34,503 --> 00:37:37,881 É muita coisa pra assimilar. Seu pai vai ajudar a gente? 653 00:37:37,881 --> 00:37:41,093 - Falei com ele. Vai ajudar. - Vamos confiar no Ward? 654 00:37:42,052 --> 00:37:43,429 Vamos confiar na Sarah. 655 00:37:44,054 --> 00:37:46,307 - Beleza. - É o que eu precisava ouvir. 656 00:37:46,307 --> 00:37:49,393 - Legal. - Tenho mais uma coisa pra dizer. 657 00:37:51,812 --> 00:37:54,356 Desde que voltamos da ilha, 658 00:37:55,441 --> 00:37:57,776 fiz umas coisas de que me arrependo. 659 00:37:58,777 --> 00:37:59,695 Muito. 660 00:38:06,035 --> 00:38:06,952 É. 661 00:38:08,537 --> 00:38:12,166 Acho que todos nós já fizemos coisas de que nos arrependemos. 662 00:38:15,502 --> 00:38:17,379 E eu não... 663 00:38:17,379 --> 00:38:18,464 Poguelândia, 664 00:38:19,006 --> 00:38:19,840 gente. 665 00:38:20,424 --> 00:38:21,884 Só consigo pensar nisso. 666 00:38:21,884 --> 00:38:24,970 Estávamos juntos na ilha, e foi bom. 667 00:38:24,970 --> 00:38:27,097 Não quero estragar uma coisa boa. 668 00:38:27,097 --> 00:38:28,515 E eu... 669 00:38:28,515 --> 00:38:30,934 Só quero saber se todos estão dentro. 670 00:38:33,187 --> 00:38:34,688 Ainda estamos juntos? 671 00:38:37,733 --> 00:38:38,734 Porque eu estou. 672 00:38:41,570 --> 00:38:42,529 Sim. 673 00:38:46,200 --> 00:38:48,827 Deixem um pouco pra mim! 674 00:38:49,995 --> 00:38:50,913 Eu te amo. 675 00:38:50,913 --> 00:38:53,415 - Não acredito que conseguiu o avião. - É! 676 00:38:53,415 --> 00:38:54,792 É uma loucura. 677 00:38:54,792 --> 00:38:58,670 Vamos buscar o Big John. O que você diz, merdinha? 678 00:38:58,670 --> 00:39:00,255 Isso merece um abraço. 679 00:39:00,255 --> 00:39:02,508 Até quando vai fingir que não vem? 680 00:39:02,508 --> 00:39:03,675 Você vem? 681 00:39:04,593 --> 00:39:07,137 - Vem cá, engraçadinho. - A gente não morde. 682 00:39:07,679 --> 00:39:10,766 - Agora a gente se abraça. - Vamos fazer isso, então? 683 00:39:10,766 --> 00:39:11,975 A gente vai, cara. 684 00:39:15,187 --> 00:39:17,689 Oi. Você ligou pra Sarah. Sabe o que fazer. 685 00:39:18,732 --> 00:39:21,026 Beleza. Vamos tentar mais uma vez. 686 00:39:22,152 --> 00:39:24,696 Oi. Você ligou pra Sarah. Sabe o que fazer. 687 00:39:24,696 --> 00:39:25,864 Beleza. 688 00:39:28,575 --> 00:39:30,369 Pra quem está ligando tanto? 689 00:39:30,953 --> 00:39:32,162 Quem não atende? 690 00:39:33,288 --> 00:39:34,415 Sei lá, Rafe. 691 00:39:36,125 --> 00:39:38,794 Sua irmã já fez o que disse que ia fazer? 692 00:39:38,794 --> 00:39:40,129 Na verdade, não. 693 00:39:42,714 --> 00:39:46,343 - Como ela passou a perna em você? - Fiz um favor pra ela. 694 00:39:46,343 --> 00:39:49,263 Minha mãe gritou comigo. É uma merda, cara. 695 00:39:49,263 --> 00:39:51,265 Ela disse que ia ligar à noite. 696 00:39:51,265 --> 00:39:53,267 Já é à noite. Não tive notícias. 697 00:39:53,267 --> 00:39:54,810 Ligo pra ela, e nada. 698 00:39:54,810 --> 00:39:58,105 Ela está me ignorando, então sei lá, cara. 699 00:39:58,105 --> 00:40:00,732 - Estou um pouco confuso, só isso. - Escuta. 700 00:40:01,942 --> 00:40:03,318 - Vamos sentar. - Merda. 701 00:40:05,863 --> 00:40:08,490 - Ela está te manipulando. - Não. 702 00:40:08,490 --> 00:40:10,075 Desde o início. 703 00:40:10,075 --> 00:40:13,912 - É diferente agora. - Sabe por que ela não pode te ligar? 704 00:40:13,912 --> 00:40:16,623 - Porque está com o John B. - Escuta, Rafe. 705 00:40:16,623 --> 00:40:19,001 - Ela não está com ele. - Não? Beleza. 706 00:40:19,585 --> 00:40:22,337 - Não faria isso. - Ela acha que é Pogue agora. 707 00:40:22,337 --> 00:40:25,799 Não dá pra confiar num Pogue. Ela já não era de confiança. 708 00:40:25,799 --> 00:40:27,342 Ela está com o John B, 709 00:40:27,342 --> 00:40:30,053 e você olha pra mim como se eu fosse o vilão. 710 00:40:30,053 --> 00:40:34,475 Escuta, ela vai continuar fazendo isso até não poder mais. 711 00:40:34,475 --> 00:40:38,145 - O tempo todo. Está te manipulando. - Falo com você depois. 712 00:40:38,145 --> 00:40:39,521 Beleza, Top. 713 00:40:42,065 --> 00:40:43,066 Bom ver você. 714 00:40:44,735 --> 00:40:46,403 Que tipo de avião é? 715 00:40:46,403 --> 00:40:49,156 É do Ward, então deve ser bem maneiro. 716 00:40:49,656 --> 00:40:50,991 É isso aí. 717 00:40:51,575 --> 00:40:53,160 Vamos num jato particular. 718 00:40:54,745 --> 00:40:56,788 - Obrigado. - De nada. 719 00:41:02,544 --> 00:41:03,962 O que quer, de verdade? 720 00:41:17,017 --> 00:41:21,230 Sinceramente, antes de ver você saindo da delegacia, 721 00:41:21,772 --> 00:41:23,732 eu não sabia responder. 722 00:41:26,360 --> 00:41:27,778 Mas agora eu sei. 723 00:41:37,913 --> 00:41:41,124 Pelo mar e pelas estrelas do céu, John B. 724 00:43:01,204 --> 00:43:02,831 GASOLINA 725 00:43:22,684 --> 00:43:23,935 Cansei disso. 726 00:43:39,201 --> 00:43:40,202 Kie. 727 00:43:42,579 --> 00:43:46,333 Sabe o lance da carteira do seu pai? 728 00:43:47,668 --> 00:43:48,502 Sei. 729 00:43:49,378 --> 00:43:50,212 Bom... 730 00:43:52,297 --> 00:43:53,840 aquilo não foi legal. 731 00:43:53,840 --> 00:43:55,842 Estou enrolando um pouco, mas... 732 00:43:57,344 --> 00:43:58,178 eu... 733 00:44:01,390 --> 00:44:02,307 O quê? 734 00:44:07,938 --> 00:44:09,147 O que é aquilo? 735 00:44:10,482 --> 00:44:11,441 É um incêndio. 736 00:44:11,441 --> 00:44:12,651 Fala pra eles. 737 00:44:12,651 --> 00:44:14,695 - Incêndio! - Gente! 738 00:44:14,695 --> 00:44:16,196 - Foi mal. Incêndio! - Quê? 739 00:44:16,196 --> 00:44:18,740 - Incêndio? O quê? - Do que está falando? 740 00:44:18,740 --> 00:44:21,076 - Temos que sair! - A casa pegou fogo! 741 00:44:21,076 --> 00:44:23,620 - Merda. - Sarah, fica longe da porta. 742 00:47:09,536 --> 00:47:13,456 {\an8}Legendas: Camila Duque