1 00:00:21,272 --> 00:00:22,273 Kook... 2 00:00:25,151 --> 00:00:26,277 dan Pogue. 3 00:00:26,277 --> 00:00:27,487 Ayuh, tangkaplah. 4 00:00:27,987 --> 00:00:28,946 Berhenti. 5 00:00:28,946 --> 00:00:30,114 Dua puak. 6 00:00:32,075 --> 00:00:33,076 Satu pulau. 7 00:00:33,576 --> 00:00:34,660 Tunggu. 8 00:00:35,328 --> 00:00:36,204 Itu saja? 9 00:00:36,204 --> 00:00:37,747 Saya fikir ia jelas. 10 00:00:37,747 --> 00:00:39,040 - Maaf. Saya... - Diam. 11 00:00:39,874 --> 00:00:41,292 Apabila saya cium John B, 12 00:00:42,668 --> 00:00:44,045 saya bukan lagi Kook. 13 00:00:49,300 --> 00:00:50,343 Semuanya berubah. 14 00:00:50,343 --> 00:00:51,469 Tunggu! 15 00:00:53,971 --> 00:00:55,431 Ia Poguelandia selamanya. 16 00:00:56,766 --> 00:00:57,892 Tak apa. 17 00:00:59,435 --> 00:01:01,020 Tapi apabila kembali ke Kildare, 18 00:01:02,355 --> 00:01:03,606 semuanya terbalik. 19 00:01:04,107 --> 00:01:05,233 Ya, ayuh! 20 00:01:06,859 --> 00:01:10,029 - Tiba-tiba, dia ada ayah. - Selamat pulang, ayah. 21 00:01:10,696 --> 00:01:11,572 Dia ada rumah. 22 00:01:13,825 --> 00:01:14,784 Dan saya, 23 00:01:16,327 --> 00:01:17,870 saya tak ada apa-apa lagi. 24 00:01:22,416 --> 00:01:23,251 Tiada keluarga. 25 00:01:24,710 --> 00:01:25,545 NOTIS PENGUSIRAN 26 00:01:25,545 --> 00:01:27,130 Tiada tempat tinggal. 27 00:01:27,839 --> 00:01:28,714 Helo? 28 00:01:29,757 --> 00:01:32,009 - Tiada wang. - Sarah, awak buat apa? 29 00:01:32,593 --> 00:01:33,553 Tiada apa-apa. 30 00:01:35,388 --> 00:01:37,473 Tapi saya masih ada kawan lama saya. 31 00:01:39,016 --> 00:01:40,059 Kook. 32 00:01:41,310 --> 00:01:42,812 Menunggu untuk terima saya semula. 33 00:01:46,732 --> 00:01:47,775 Lahir sebagai Kook. 34 00:01:48,693 --> 00:01:49,861 Menjadi Pogue. 35 00:01:49,861 --> 00:01:52,780 - Sehingga hujung nyawa? - Sehingga hujung nyawa? 36 00:02:01,414 --> 00:02:04,417 Sarah, bangun! 37 00:02:14,510 --> 00:02:16,262 Jadi, yang mana saya sebenarnya? 38 00:02:16,262 --> 00:02:17,972 Kook atau Pogue? 39 00:02:20,224 --> 00:02:22,435 Sejujurnya, ketika ini, 40 00:02:23,519 --> 00:02:25,021 saya pun tak tahu. 41 00:02:26,939 --> 00:02:28,024 Maksud saya, 42 00:02:28,024 --> 00:02:31,235 walaupun dia jatuh, John B masih memukulnya. 43 00:02:31,235 --> 00:02:34,780 Saya tak pernah nampak dia begitu. Awak rasa dia akan ditangkap? 44 00:02:34,780 --> 00:02:36,699 Dia tak boleh ditangkap. 45 00:02:36,699 --> 00:02:37,825 Bukan sekarang. 46 00:02:37,825 --> 00:02:41,412 Jika ditangkap, dia tak boleh bantu ayahnya. Saya perlu betulkan. 47 00:02:41,412 --> 00:02:43,748 Boleh hantar saya ke rumah Topper? Tolonglah. 48 00:02:44,624 --> 00:02:46,626 Awak tak rasa ini akan burukkan keadaan? 49 00:02:46,626 --> 00:02:50,630 Entah. Saya tak tahu apa akan jadi dengan saya dan John B. 50 00:02:50,630 --> 00:02:54,842 Tapi saya tak boleh lihat saja dia ditangkap semasa ayahnya diculik. 51 00:02:56,510 --> 00:02:57,845 Saya perlu cuba. 52 00:03:13,653 --> 00:03:16,447 Ada sesuatu tentang wajah lelaki itu, awak tahu? 53 00:03:16,447 --> 00:03:19,700 Seperti, "Jangan ambil hati." Awak faham maksud saya? 54 00:03:19,700 --> 00:03:23,120 "Jangan ambil hati." Sukar untuk tidak ambil hati. 55 00:03:23,120 --> 00:03:26,457 Rupanya itu. Rupa Kook itu, awak tahu? 56 00:03:26,457 --> 00:03:28,584 - Ia "provukasi". - Provokasi. 57 00:03:28,584 --> 00:03:32,380 Provokasi. Awak perlu buat apa yang awak perlu buat. 58 00:03:32,380 --> 00:03:34,257 - Tiada pilihan. - Ya, tiada pilihan. 59 00:03:34,257 --> 00:03:37,426 Kita perlu fikir rancangan untuk ke Amerika Selatan. 60 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 - Mereka culik ayah saya. - Ada makanan? 61 00:03:40,012 --> 00:03:43,307 Kita tiada pasport, jadi kita tak boleh naik pesawat. 62 00:03:43,307 --> 00:03:46,686 - Cari idea lain. - Bagaimana dengan duit Portis? 63 00:03:46,686 --> 00:03:49,647 - Saya beri kepada ayah saya. - Jadi, bagaimana dengan bot? 64 00:03:49,647 --> 00:03:52,566 Jika kita ada bot, kita boleh ke sana kerana HMS... 65 00:03:52,566 --> 00:03:55,486 Ya, awak tahu tentang HMS. Limbrey ada bot! 66 00:03:55,486 --> 00:03:57,905 - Apa kata kita ambil? - Dia dah ambil balik. 67 00:03:57,905 --> 00:04:01,117 HM takkan sampai ke Pelabuhan Sepanyol, jadi tiada bot. 68 00:04:01,117 --> 00:04:02,702 Jadi, maksud awak, 69 00:04:03,244 --> 00:04:04,870 kita tak ada duit, 70 00:04:04,870 --> 00:04:08,207 dan kita tak ada bot untuk ke Amerika Selatan. Bagus. 71 00:04:08,207 --> 00:04:10,293 Sebenarnya, saya kenal seseorang. 72 00:04:10,293 --> 00:04:12,044 Saya ada idea! 73 00:04:12,837 --> 00:04:15,673 - Alamak. - Jangan mula dengan "Alamak". 74 00:04:15,673 --> 00:04:19,302 - Awak sangat negatif. - Turun! Shoupe di depan rumah! 75 00:04:21,721 --> 00:04:23,014 Baiklah, John B! 76 00:04:23,014 --> 00:04:25,182 - Tak guna! - Ayuh. 77 00:04:25,182 --> 00:04:27,184 Helo! Ada sesiapa di rumah? 78 00:04:27,810 --> 00:04:30,187 - John B! - Masuk bawah sana. 79 00:04:31,856 --> 00:04:33,107 - Tak guna. - Cepat. 80 00:04:33,107 --> 00:04:35,443 John B, saya tahu kamu ada di dalam. 81 00:04:38,070 --> 00:04:39,196 Diam. 82 00:04:42,283 --> 00:04:44,452 Jika dia nampak awak, habislah. 83 00:04:44,452 --> 00:04:46,454 - Saya tahu, JJ. - Jangan jawab. 84 00:04:46,454 --> 00:04:48,497 Saya tahu kamu dengar. 85 00:04:48,998 --> 00:04:52,293 Mari keluar dan jumpa saya. Kalau tak, lebih teruk padahnya. 86 00:04:55,046 --> 00:04:56,047 Okey. 87 00:05:15,524 --> 00:05:16,442 Okey, 88 00:05:17,276 --> 00:05:18,361 suka hati kamu! 89 00:05:19,070 --> 00:05:21,072 Kamu tahu tempat untuk cari saya. 90 00:05:26,077 --> 00:05:27,203 Okey, mari pergi! 91 00:05:27,995 --> 00:05:31,457 Baiklah, saya ada rancangan. Saya rasa mungkin berhasil. 92 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 Awak mungkin tak suka, tapi ia patut berjaya. 93 00:05:34,960 --> 00:05:37,463 Tunggu! Rancangan apa? 94 00:05:37,463 --> 00:05:40,383 Jika saya beritahu ketika separuh masak, awak jadi negatif. 95 00:05:40,383 --> 00:05:42,259 Saya terima rancangan suku masak. 96 00:05:42,259 --> 00:05:44,595 - Mari! - Jangan buat bunyi begitu. 97 00:05:48,933 --> 00:05:49,934 Hei! 98 00:05:51,143 --> 00:05:52,186 Hei. 99 00:05:52,937 --> 00:05:55,481 Jadi, tempat ini milik awak? 100 00:05:56,065 --> 00:05:58,025 Lebih kepada Lord tempat ini. 101 00:06:15,751 --> 00:06:18,087 Sama ada awak atau ayah awak, Rafe. 102 00:06:18,087 --> 00:06:19,797 Kalau saya jadi awak, 103 00:06:19,797 --> 00:06:23,050 saya akan singkirkan dia sebelum dia pulih sepenuhnya. 104 00:06:27,721 --> 00:06:29,765 - Hei, awak hebat, Rafe. - Hei. 105 00:06:30,349 --> 00:06:32,101 Saya akan kekal begitu. 106 00:06:44,697 --> 00:06:46,031 Awak nak ke mana-mana? 107 00:06:47,408 --> 00:06:48,367 Ya. 108 00:06:50,411 --> 00:06:53,414 Saya ada hal, tapi awak boleh lepak di sini. 109 00:06:53,414 --> 00:06:54,748 Saya akan kembali. 110 00:06:59,837 --> 00:07:01,964 Saya uruskan perniagaan, okey? 111 00:07:01,964 --> 00:07:06,385 Saya buat kerja asas, buat hubungan, saya cuba melakar nama di sini. Okey? 112 00:07:06,385 --> 00:07:10,264 Jadi, ayah perlu kembali ke pulau ayah yang selamat, 113 00:07:10,264 --> 00:07:12,892 dan berhenti mengganggu saya, okey? 114 00:07:12,892 --> 00:07:16,061 Jika ayah tertangkap di sini, segalanya akan musnah. 115 00:07:16,729 --> 00:07:19,940 Ayah dah agak kamu tahu untuk cari ayah di sini. 116 00:07:20,524 --> 00:07:21,942 Baguslah begitu. 117 00:07:21,942 --> 00:07:24,612 Ayah rasa ia jelas daripada kejadian semalam... 118 00:07:27,406 --> 00:07:28,407 Ayah betul. 119 00:07:29,492 --> 00:07:31,410 Kamu di laluan yang teruk, Rafe. 120 00:07:31,410 --> 00:07:33,996 Pendapat ayah, bukan saya. Saya elok saja. 121 00:07:33,996 --> 00:07:38,209 Kau buat kesilapan sama berulang kali, sama macam ayah, okey? 122 00:07:38,209 --> 00:07:40,669 - Baiklah. - Jadi, ayah akan tolong kamu. 123 00:07:40,669 --> 00:07:42,671 Ayah akan buat perubahan. 124 00:07:44,632 --> 00:07:45,549 Perubahan apa? 125 00:07:47,259 --> 00:07:49,470 Ayah akan tarik kawalan syarikat daripada kamu. 126 00:07:52,389 --> 00:07:53,265 Apa? 127 00:07:54,141 --> 00:07:56,352 Kamu tak berkuasa lagi, Rafe. 128 00:07:58,395 --> 00:07:59,605 Apa maksud ayah? 129 00:08:00,439 --> 00:08:05,569 Peguam ayah jumpa dokumen terkini yang menyerah kawalan kepada Rose. 130 00:08:08,155 --> 00:08:09,406 - Rose? - Ya. 131 00:08:09,406 --> 00:08:12,618 Kamu fikir ayah akan lepaskan kawalan sepenuhnya? 132 00:08:13,827 --> 00:08:16,080 Sehingga tak boleh buat apa-apa? 133 00:08:17,164 --> 00:08:19,333 - Ayah pemurah dengan anak-anak. - Yakah? 134 00:08:19,333 --> 00:08:21,544 - Tapi ayah tak bodoh. - Tentulah tidak. 135 00:08:21,544 --> 00:08:26,090 Jelas sekali kamu sudah tidak terkawal, jadi Rose akan ambil alih. 136 00:08:27,383 --> 00:08:29,093 Dan duit belanja kamu dipotong. 137 00:08:29,760 --> 00:08:33,681 Kami akan jual Tannyhill dan kamu perlu keluar hujung minggu ini. 138 00:08:33,681 --> 00:08:34,765 Okey. 139 00:08:35,599 --> 00:08:36,934 Ayah tahu ia sukar. 140 00:08:36,934 --> 00:08:40,062 Sukar untuk lepaskan kehidupan ini, tapi itu yang perlu dibuat 141 00:08:40,062 --> 00:08:42,606 kerana kita akan mulakan hidup baharu. 142 00:08:43,732 --> 00:08:45,234 Kita akan dilahirkan semula. 143 00:08:45,234 --> 00:08:48,612 Tapi untuk buat begitu, kita perlu lepaskan hidup ini. 144 00:08:48,612 --> 00:08:49,655 Kita tanam ia. 145 00:08:49,655 --> 00:08:51,448 Lahir semula! 146 00:08:51,448 --> 00:08:53,534 - Ayah serius ketika ini? - Ya. 147 00:08:54,118 --> 00:08:55,202 Paderi Cameron. 148 00:08:55,202 --> 00:08:58,038 Ayah tak suka lihat saya berdikari! Lihat saya berkuasa! 149 00:08:58,664 --> 00:09:00,207 Betulkah, Rafe? 150 00:09:01,333 --> 00:09:02,334 Kamu berkuasa? 151 00:09:05,588 --> 00:09:07,673 Saya akan beritahu polis ayah di sini. 152 00:09:08,340 --> 00:09:10,134 - Ayah masih hidup. - Ya? 153 00:09:11,885 --> 00:09:12,886 Jadi, 154 00:09:14,680 --> 00:09:16,223 saya rasa saya ada kuasa. 155 00:09:18,892 --> 00:09:22,646 Wah, nampaknya ayah perlu beritahu mereka 156 00:09:22,646 --> 00:09:24,648 yang kamu bunuh Syerif Peterkin. 157 00:09:27,985 --> 00:09:29,820 Maksud ayah, ayah tak mahu, 158 00:09:31,822 --> 00:09:33,949 tapi mungkin ia bagus untuk kamu. 159 00:09:34,533 --> 00:09:37,202 Untuk ambil tanggungjawab. Mereka akan berlembut. 160 00:09:37,202 --> 00:09:39,163 Sarah akan sokong ayah, bukan? 161 00:09:39,163 --> 00:09:40,247 Dia ada di situ. 162 00:09:41,498 --> 00:09:42,666 Ayah dah jumpa dia? 163 00:09:43,292 --> 00:09:46,128 Tentulah sudah, Rafe. Dia anak ayah. 164 00:09:46,920 --> 00:09:49,214 Ayah tawarkan dia duit dan tempat tinggal tapi... 165 00:09:58,307 --> 00:09:59,183 Rafe. 166 00:10:00,768 --> 00:10:01,769 Nampak? 167 00:10:03,187 --> 00:10:04,688 Syaitan dah tawan kamu. 168 00:10:10,110 --> 00:10:11,654 Kamu nak bunuh ayah? 169 00:10:15,991 --> 00:10:17,326 Kamu tak boleh. 170 00:10:19,703 --> 00:10:23,374 Kerana walaupun kamu marah, ini ayah kamu dan kamu sayang ayah. 171 00:11:07,918 --> 00:11:09,712 Budak terbiar bernama John B. 172 00:11:09,712 --> 00:11:13,465 Dia tumbuk dan terus tumbuk walaupun Topper tak sedarkan diri. 173 00:11:13,465 --> 00:11:14,883 Awak percaya tak? 174 00:11:14,883 --> 00:11:18,429 Syukurlah imbasan CT dan BTI kedua-duanya negatif. 175 00:11:21,432 --> 00:11:22,683 Saya telefon balik. 176 00:11:26,103 --> 00:11:29,606 Dr. Thornton, saya minta maaf. 177 00:11:29,606 --> 00:11:32,901 Malangnya, maaf takkan menyembuhkan anak saya, bukan? 178 00:11:33,610 --> 00:11:34,528 Tidak. 179 00:11:37,156 --> 00:11:38,157 Boleh saya jumpa dia? 180 00:11:43,370 --> 00:11:44,204 Pergilah. 181 00:11:50,544 --> 00:11:51,587 Okey, hei. 182 00:11:53,589 --> 00:11:55,048 Bukankah awak patut berehat? 183 00:11:56,633 --> 00:11:57,634 Topper! 184 00:12:01,638 --> 00:12:06,059 Awak tahu saya boleh belasah dia, bukan? Saya dah belasah dia dua kali. 185 00:12:06,643 --> 00:12:11,148 Tapi, saya cuba jadi budiman. Saya tak nak rosakkan parti Mike dan Anna. 186 00:12:11,148 --> 00:12:13,734 - Tindakan awak betul. - Memang betul. 187 00:12:13,734 --> 00:12:16,570 Tapi sekarang saya nampak lemah, jadi... 188 00:12:17,446 --> 00:12:21,492 Malangnya untuk John B, saya perlu balas dendam. 189 00:12:21,492 --> 00:12:23,243 Topper, maafkan saya. 190 00:12:24,369 --> 00:12:26,747 Saya tak berniat untuk jadi begini. 191 00:12:27,247 --> 00:12:30,083 Baiklah, jika awak benar-benar mahu minta maaf, 192 00:12:32,127 --> 00:12:34,129 berilah keterangan terhadapnya. 193 00:12:36,381 --> 00:12:38,133 Boleh awak buat untuk saya? 194 00:12:41,637 --> 00:12:43,263 Jadi, awak akan mendakwa? 195 00:12:43,263 --> 00:12:46,099 Ya, saya akan mendakwa. Awak nampak apa jadi? 196 00:12:48,060 --> 00:12:51,271 Dia curi tumbuk dan terus tumbuk walaupun saya pengsan. 197 00:12:51,271 --> 00:12:52,314 Saya tahu. 198 00:12:53,607 --> 00:12:55,609 Kita akan pergi tengah hari ini. 199 00:12:56,276 --> 00:12:57,528 Kamu nampak semuanya. 200 00:12:58,111 --> 00:13:00,280 Boleh ikut kami dan bela anak saya? 201 00:13:05,994 --> 00:13:06,912 Baiklah. 202 00:13:09,581 --> 00:13:10,499 Ya? 203 00:13:10,499 --> 00:13:11,792 Jumpa awak di sana. 204 00:13:38,777 --> 00:13:42,406 Bagus. Rockfish. Tempat untuk hentak kepala orang dengan botol bir. 205 00:13:42,406 --> 00:13:44,116 Ada lelaki di sini, 206 00:13:44,116 --> 00:13:45,576 dia sentiasa di sini, 207 00:13:45,576 --> 00:13:47,035 dan banyak alih barang. 208 00:13:47,035 --> 00:13:48,787 Ayah saya bekerja untuk dia. 209 00:13:48,787 --> 00:13:49,872 Marilah. 210 00:13:50,372 --> 00:13:51,415 Tidak, tunggu. 211 00:13:52,749 --> 00:13:55,961 - Jangan cakap Baracuda Mike. - Okey, saya tak cakap. 212 00:13:55,961 --> 00:13:58,297 Mesti ada pilihan yang lebih baik. 213 00:13:58,297 --> 00:14:00,841 Awak tahu? Betul. Ada cara lebih baik. 214 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 Cuma tak ada. Okey, kawan? 215 00:14:02,634 --> 00:14:04,845 Dengar sini, kita tak ada masa 216 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 dan ayah awak perlukan bantuan. Lelaki ini penting 217 00:14:08,098 --> 00:14:10,100 untuk ke Amerika Selatan segera. 218 00:14:10,100 --> 00:14:11,268 Percayalah. 219 00:14:12,144 --> 00:14:13,812 Biar saya cakap, okey? 220 00:14:15,147 --> 00:14:16,106 Hei, Mike! 221 00:14:16,732 --> 00:14:18,525 Hei! Awak ingat saya, bukan? 222 00:14:18,525 --> 00:14:21,862 - Ia di hujung lidah awak. J... - Anak Luke! 223 00:14:21,862 --> 00:14:23,155 Itu pun boleh. 224 00:14:23,155 --> 00:14:27,367 Nama saya JJ, tapi ini kawan baik saya, John B. 225 00:14:27,367 --> 00:14:28,911 - Hei. - Routledge! 226 00:14:28,911 --> 00:14:31,705 - Sayalah. Ya. - Saya dengar cerita tentang kamu berdua. 227 00:14:32,831 --> 00:14:35,334 Dia pembunuh polis yang kejam. 228 00:14:35,334 --> 00:14:36,251 Tidak. 229 00:14:37,961 --> 00:14:39,671 Biar saya berterus terang. 230 00:14:39,671 --> 00:14:42,174 Kami ada sedikit masalah, 231 00:14:42,174 --> 00:14:44,676 dan kami nak ke Amerika Selatan jika... 232 00:14:44,676 --> 00:14:45,844 Maafkan saya, 233 00:14:45,844 --> 00:14:48,221 tapi saya dah jual agensi pelancongan. 234 00:14:49,806 --> 00:14:53,685 Maksud saya, kami bukan minta bantuan percuma, okey? 235 00:14:53,685 --> 00:14:55,312 Ia perjanjian dua hala. 236 00:14:55,312 --> 00:14:56,939 - Hubungan simbiotik. - Ya. 237 00:14:56,939 --> 00:14:59,816 Itu yang kami nak jelaskan. Kami cuma perlu runsing... 238 00:14:59,816 --> 00:15:04,446 - Runding. Itu maksudnya. - Runding secara peribadi. 239 00:15:04,446 --> 00:15:05,948 Jika awak tak keberatan. 240 00:15:08,951 --> 00:15:11,662 - Tunggu di sini. - Tak, awak tak boleh pergi. 241 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 Tumpang lalu! 242 00:15:18,669 --> 00:15:22,214 Saya tahu awak ada pesawat bermuatan ganja dari Amerika Selatan 243 00:15:22,214 --> 00:15:24,091 dan ia perlu dipunggah, bukan? 244 00:15:24,091 --> 00:15:28,136 Itu yang ayah saya buat untuk awak. Saya pun boleh buat, Mike! 245 00:15:28,845 --> 00:15:32,766 Dia berlagak tentang upahnya untuk satu malam. 10 ribu, betul? 246 00:15:32,766 --> 00:15:36,061 Tinggi jumlahnya. Kami boleh buat dengan lebih murah. 247 00:15:36,061 --> 00:15:37,688 Okey? Secara percuma. 248 00:15:39,272 --> 00:15:40,273 Tiada benda percuma. 249 00:15:40,273 --> 00:15:43,986 Saya pun hidup begitu. Okey? Jadi, saya akan jujur. 250 00:15:43,986 --> 00:15:48,824 Kami cuma mahu ruang dalam kargo dalam penerbangan seterusnya ke sana. 251 00:15:48,824 --> 00:15:52,327 - Awak nak tumpang. - Kami nak tumpang di tempat kargo. 252 00:15:52,327 --> 00:15:55,455 Sebagai pertukaran, awak dapat dua pekerja percuma 253 00:15:55,455 --> 00:15:57,374 dan jimat 20 ribu untuk awak. 254 00:15:57,374 --> 00:16:00,460 Saya tak tahulah, tapi bunyinya macam percuma. 255 00:16:00,460 --> 00:16:01,545 Macam mana? 256 00:16:03,005 --> 00:16:05,841 Ya, jadi apa yang kamu tangkap di sini? 257 00:16:05,841 --> 00:16:06,842 Duit. 258 00:16:08,093 --> 00:16:10,846 - 5.30. - 5.30 nanti. Kami datang. Ya, tuan. 259 00:16:10,846 --> 00:16:12,931 - Selamat bertemu. - Mari pergi. 260 00:16:14,558 --> 00:16:16,643 - Kita perlu buat apa? - Kerja sikit. 261 00:16:16,643 --> 00:16:17,936 - Kerja sikit? - Ya. 262 00:16:17,936 --> 00:16:21,398 Setiap kali awak cakap begitu, ia bukan sikit. 263 00:16:21,398 --> 00:16:24,568 Baiklah, ia kerja paling mudah di dunia. 264 00:16:25,193 --> 00:16:27,529 Kita cuma punggah. Macam kerja di pesawat? 265 00:16:27,529 --> 00:16:30,490 Macam bawa turun beg dari Delta dan United... 266 00:16:30,490 --> 00:16:32,743 Itu yang kita perlu buat. Okey? 267 00:16:32,743 --> 00:16:35,328 Selepas itu, kita pergi ke Amerika Selatan 268 00:16:35,328 --> 00:16:37,247 dan minum pina colada, okey? 269 00:16:37,247 --> 00:16:40,292 Mudah saja, John B. 270 00:16:41,126 --> 00:16:42,335 Awak memandu. 271 00:16:47,257 --> 00:16:49,843 {\an8}Akhirnya, Orinoco, John. 272 00:16:49,843 --> 00:16:51,678 Pintu ke El Dorado. 273 00:16:52,763 --> 00:16:54,765 Kubur empayar. 274 00:16:56,141 --> 00:16:57,976 Ramai yang dah mati, awak tahu? 275 00:17:00,979 --> 00:17:02,731 Mungkin kita tambah beberapa lagi. 276 00:17:04,191 --> 00:17:06,818 Ucap helo kepada pemandu sungai baharu kita. 277 00:17:07,402 --> 00:17:09,571 Empat hari sebelum solstis, 278 00:17:10,072 --> 00:17:13,450 dan malam itu, awak akan jadi sebahagian daripada sejarah. 279 00:17:17,746 --> 00:17:18,663 Maksud saya, 280 00:17:19,664 --> 00:17:22,793 kita tahu ini macam kunci penterjemahan, bukan? 281 00:17:23,335 --> 00:17:24,586 Saya tak faham. 282 00:17:25,253 --> 00:17:26,254 Tengok. 283 00:17:26,755 --> 00:17:28,423 Ini matahari 284 00:17:28,423 --> 00:17:32,385 dan itu glif untuk matahari. Ini emas 285 00:17:32,385 --> 00:17:36,556 dan itu glif untuk emas, tapi ia bukan seperti kamus. 286 00:17:36,556 --> 00:17:38,517 Awak tak rasa macam 287 00:17:39,434 --> 00:17:43,313 jika awak susun dalam turutan yang betul, ia ada maksud khusus? 288 00:17:43,313 --> 00:17:44,898 Tunggu sekejap. 289 00:17:44,898 --> 00:17:46,900 Saya pernah tengok ini. 290 00:17:47,943 --> 00:17:48,819 Matahari. 291 00:17:49,486 --> 00:17:50,904 Matahari. 292 00:17:51,655 --> 00:17:54,157 Awak tahu bahagian yang saya tak faham? 293 00:17:54,658 --> 00:17:58,286 Lelaki ini ada satu peluang untuk hantar surat kepada anaknya 294 00:17:59,037 --> 00:18:00,872 dan dia hantar benda mengarut ini? 295 00:18:01,456 --> 00:18:04,167 Fikirkannya. Terjemahan Kalinago? 296 00:18:04,167 --> 00:18:05,919 Tentu ada sebabnya. 297 00:18:06,461 --> 00:18:07,587 Ia harta pusaka. 298 00:18:07,587 --> 00:18:10,173 Cleo, itu jawapannya. 299 00:18:10,173 --> 00:18:12,175 Dia nak anaknya cari El Dorado. 300 00:18:17,347 --> 00:18:19,891 - Kita perlu periksa. - Ya, mari pergi. 301 00:18:19,891 --> 00:18:21,935 Saya tahu tempat yang kita perlu pergi. 302 00:18:22,602 --> 00:18:25,981 - Ayah awak tinggal di sini? - Ini tempatnya kalau saya jadi dia. 303 00:18:25,981 --> 00:18:28,024 Awak pasti awak mahu buat begini? 304 00:18:29,442 --> 00:18:32,028 Entahlah, tapi saya perlu bantu John B dan ayahnya. 305 00:18:32,612 --> 00:18:34,406 Ya, jika saya dengar jeritan, 306 00:18:34,406 --> 00:18:36,950 saya akan masuk dan rekodkan jenayah itu. 307 00:18:37,576 --> 00:18:38,743 Awak memang hebat. 308 00:18:40,287 --> 00:18:41,288 Semoga berjaya. 309 00:18:59,097 --> 00:19:00,140 Hei, sayang. 310 00:19:05,812 --> 00:19:07,189 Ayah doa kamu datang. 311 00:19:11,943 --> 00:19:13,695 Ayah ingat ayah cakap 312 00:19:13,695 --> 00:19:15,363 ayah akan buat apa saja 313 00:19:15,363 --> 00:19:17,073 untuk baiki hubungan kita? 314 00:19:18,825 --> 00:19:19,784 Sudah tentu. 315 00:19:20,744 --> 00:19:21,786 Ayah serius. 316 00:19:23,246 --> 00:19:24,956 Ayah boleh buat sesuatu. 317 00:19:26,541 --> 00:19:27,417 Apa-apa saja. 318 00:19:29,294 --> 00:19:30,795 Saya tak tahulah. 319 00:19:30,795 --> 00:19:33,256 Awak terlalu risau, okey? 320 00:19:33,256 --> 00:19:37,761 Kita cuma punggah benih organik dari petani di Amerika Selatan. 321 00:19:37,761 --> 00:19:40,555 - Ia penyeludupan dadah. - Nak selamatkan ayah awak? 322 00:19:40,555 --> 00:19:43,850 Ya, saya nak! Okey! Begini, ini perlu berhasil, okey? 323 00:19:43,850 --> 00:19:45,727 Saya meragui dan salahkan dia. 324 00:19:45,727 --> 00:19:48,063 Selama ini , dia cuba melindungi saya. 325 00:19:48,063 --> 00:19:51,107 Sekarang dia diculik, jadi saya perlukan rancangan... 326 00:19:51,107 --> 00:19:52,692 Dengar sini. Saya tahu. 327 00:19:52,692 --> 00:19:55,779 Awak tahu awak perlu percayakan siapa? Papa J. Okey? 328 00:19:56,279 --> 00:19:59,241 Okey? Saya akan uruskannya. Seratus peratus. 329 00:19:59,241 --> 00:20:01,326 60 peratus pun dah cukup bagus. 330 00:20:02,244 --> 00:20:05,497 - Celaka, tengok benda itu. - Ya. Macam RV bersayap. 331 00:20:08,124 --> 00:20:10,752 - Alamak, mereka dah memunggah. - Alamak. 332 00:20:11,336 --> 00:20:13,797 Hei! Kami tak lewat, bukan? 333 00:20:13,797 --> 00:20:17,092 Tak, tapi ada perubahan rancangan. 334 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 Okey. 335 00:20:20,136 --> 00:20:24,474 Kamu berdua akan pandu trak dan hantar ke Elizabeth City. 336 00:20:24,474 --> 00:20:25,934 Alamatnya di dalam trak. 337 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 Ada kereta kedua untuk kamu pandu kembali. 338 00:20:29,396 --> 00:20:30,605 Pesawat akan menunggu. 339 00:20:30,605 --> 00:20:34,276 Baiklah. Okey, jadi awak nak kami pandu trak saja? 340 00:20:34,776 --> 00:20:35,777 Betul. 341 00:20:39,656 --> 00:20:41,908 Boleh saya pinjam dia sebentar? 342 00:20:42,534 --> 00:20:45,662 Hei, kita tak bincang begini. Ini lebih berbahaya. 343 00:20:45,662 --> 00:20:49,833 Tak kisahlah apa yang kita bincangkan. Alang-alang mandi, biar basah. 344 00:20:49,833 --> 00:20:52,210 - Kamu buat, kamu boleh naik pesawat. - Cuma... 345 00:20:52,210 --> 00:20:53,211 Jika tidak, 346 00:20:54,713 --> 00:20:57,048 kamu tahu apa akan jadi, bukan? 347 00:21:03,680 --> 00:21:06,599 Peronda Lebuh Raya sedang tukar syif ketika ini. 348 00:21:06,599 --> 00:21:09,644 Ini masanya. Hantar ke destinasinya di Presta. 349 00:21:09,644 --> 00:21:11,104 Arahan di dalam trak. 350 00:21:11,104 --> 00:21:13,690 Jika bernasib baik, kamu akan balik sebelum senja. 351 00:21:13,690 --> 00:21:14,983 Ayuh. 352 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 Ambil kunci. 353 00:21:20,655 --> 00:21:23,950 Ya, tiada masalah. Masuk ke dalam trak. 354 00:21:31,041 --> 00:21:34,544 - Awak tahu apa di belakang trak? - Ya, John B. Saya tahu. 355 00:21:34,544 --> 00:21:38,298 - Semuanya akan okey. - Saya dah bosan dengan rancangan awak. 356 00:21:38,298 --> 00:21:39,215 Tak guna! 357 00:21:39,215 --> 00:21:43,053 Ini lebih teruk daripada berpura-pura sakit apendiks di penjara. 358 00:21:43,053 --> 00:21:44,095 Itu hampir berjaya. 359 00:21:44,804 --> 00:21:47,599 Keluarkan peta. Saya tak tahu arah tujunya. 360 00:21:47,599 --> 00:21:50,310 Baiklah, kita perlu ke 158, okey? 361 00:21:50,310 --> 00:21:52,395 Yang ini. Awak koyakkannya. 362 00:21:52,395 --> 00:21:53,563 Ya Tuhan. 363 00:21:54,439 --> 00:21:57,901 - Itu dia. Semuanya pasti... - Ada polis, JJ. 364 00:22:00,904 --> 00:22:02,113 - Sial. - Bersahaja. 365 00:22:02,113 --> 00:22:04,199 - Ya. Awak gelisah. 366 00:22:04,199 --> 00:22:06,242 - Saya bersahaja. - Saya pun sama. 367 00:22:06,242 --> 00:22:09,162 - Apa awak buat? Jangan. - Saya nak melambai. 368 00:22:09,913 --> 00:22:11,581 - JJ? Apa awak... - Hai, tuan. 369 00:22:14,626 --> 00:22:16,628 - Kenapa sentuh saya? - Jangan lambai! 370 00:22:16,628 --> 00:22:18,838 Peraturan pertama memandu U-Haul! 371 00:22:19,923 --> 00:22:22,592 - Baru lima minit kita memandu. - Dia masuk kereta. 372 00:22:22,592 --> 00:22:24,928 Okey. Bertenang saja. 373 00:22:25,929 --> 00:22:28,556 Sial, dia datang! Celaka! 374 00:22:28,556 --> 00:22:31,101 Mod goblin, kita perlu lari daripadanya. 375 00:22:31,101 --> 00:22:34,229 - Mod goblin? Apa maksudnya? - Itu yang kita perlu buat! Bertahan! 376 00:22:34,229 --> 00:22:35,647 - Saya boleh buat! - JJ. 377 00:22:41,361 --> 00:22:43,071 - Keluar! Pergi! - Okey. 378 00:22:43,071 --> 00:22:45,740 Saya bersumpah, jika kita selamat, saya akan bunuh awak! 379 00:22:45,740 --> 00:22:48,410 Tak perlulah, Barracuda Mike akan bunuh dulu. 380 00:22:57,669 --> 00:22:59,254 Pizarro. 381 00:22:59,254 --> 00:23:00,964 Sir Walter Raleigh. 382 00:23:01,798 --> 00:23:04,175 Mereka juga melalui sungai ini, John. 383 00:23:05,552 --> 00:23:08,012 Mereka juga dapat demam harta macam kita 384 00:23:08,513 --> 00:23:12,767 dan menghantar bala tentera dan kekejaman yang tak terkata. 385 00:23:12,767 --> 00:23:17,981 Semua pembunuhan itu hanya untuk sesuatu yang dikhabarkan wujud. 386 00:23:17,981 --> 00:23:20,942 Sesuatu yang tak pernah ditemukan. 387 00:23:21,901 --> 00:23:25,822 Datuk saya mati di atas kapal itu, awak tahu, John? 388 00:23:25,822 --> 00:23:27,824 Seperti ramai yang lain. 389 00:23:27,824 --> 00:23:29,159 Untuk apa? 390 00:23:29,993 --> 00:23:31,536 Untuk apa? Tiada apa-apa. 391 00:23:32,036 --> 00:23:32,954 Mereka gagal. 392 00:23:32,954 --> 00:23:34,998 Awak bunuh kawan saya. 393 00:23:35,582 --> 00:23:36,458 Kenapa? 394 00:23:36,458 --> 00:23:39,210 Agar datuk awak takkan mati sia-sia 395 00:23:39,210 --> 00:23:40,795 lebih 100 tahun lalu? 396 00:23:40,795 --> 00:23:42,005 Betul. 397 00:23:42,922 --> 00:23:44,799 Bagaimana dengan awak? 398 00:23:45,925 --> 00:23:48,094 Awak demam sejak dulu. 399 00:23:48,595 --> 00:23:50,889 Awak korbankan kerjaya akademik awak. 400 00:23:50,889 --> 00:23:52,640 Tapi awak teruskan. Kenapa? 401 00:23:55,810 --> 00:23:57,729 Saya rasa, untuk anak saya. 402 00:23:59,147 --> 00:24:03,234 Kami buat ini bersama. Saya tak pedulikan tanggapan orang lain. 403 00:24:03,234 --> 00:24:06,112 Saya cuma nak dia tahu 404 00:24:06,112 --> 00:24:07,572 yang saya... 405 00:24:09,991 --> 00:24:11,367 Saya bukan tak berguna. 406 00:24:14,537 --> 00:24:17,290 Tak ada bezanya kita. Awak dan saya, John. 407 00:24:18,625 --> 00:24:20,210 Tak ada bezanya kita. 408 00:24:22,921 --> 00:24:26,508 Dengar sini, saya dah fikir berulang kali. Okey? 409 00:24:26,508 --> 00:24:30,512 Awak sendiri yang cakap. Ayah saya saja yang boleh rosakkannya. 410 00:24:31,262 --> 00:24:34,557 Kita perlu ambil langkah awak. Kita perlu hapuskan dia. 411 00:24:34,557 --> 00:24:36,518 Lagipun, siapa akan tahu? 412 00:24:36,518 --> 00:24:39,312 Dia dah mati. Orang mati tak boleh dibunuh. 413 00:24:41,564 --> 00:24:45,318 Hei, jika ayah saya tinggal di sini, 414 00:24:45,318 --> 00:24:46,361 perjanjian kita, 415 00:24:47,362 --> 00:24:50,073 kita bekerjasama, guna syarikat untuk gelapkan wang, 416 00:24:50,073 --> 00:24:51,658 berkongsi sama rata, 417 00:24:52,659 --> 00:24:53,868 semua itu musnah. 418 00:24:53,868 --> 00:24:55,328 Apa yang awak minta 419 00:24:56,287 --> 00:24:58,748 ialah sesuatu yang sebaik saja ia dibuat, 420 00:25:00,124 --> 00:25:02,001 ia tak boleh diundur. 421 00:25:03,002 --> 00:25:04,337 Tak boleh patah balik. 422 00:25:05,463 --> 00:25:08,800 Ini keluarga awak, ayah awak, darah daging awak. 423 00:25:09,842 --> 00:25:12,136 Darah daging merumitkan keadaan. 424 00:25:12,136 --> 00:25:13,930 Kita andaikan, 425 00:25:14,556 --> 00:25:15,557 katakanlah, 426 00:25:16,432 --> 00:25:17,267 saya buat. 427 00:25:18,476 --> 00:25:20,562 Kemudian, walau apa pun sebabnya, 428 00:25:21,062 --> 00:25:23,064 awak mahu ubah fikiran. 429 00:25:24,440 --> 00:25:25,441 Khianati saya. 430 00:25:29,279 --> 00:25:30,321 Tidak. 431 00:25:32,365 --> 00:25:35,326 Sudah lama ia patut dibuat. 432 00:25:43,293 --> 00:25:45,920 Dia selalu mengongkong saya. 433 00:25:48,965 --> 00:25:50,341 Menyekat saya. 434 00:25:54,220 --> 00:25:56,014 Semuanya akan berakhir. 435 00:26:03,104 --> 00:26:04,606 Saya takkan ubah fikiran. 436 00:26:18,536 --> 00:26:20,955 Ayah saya ada di Amerika Selatan, 437 00:26:20,955 --> 00:26:23,750 mungkin dengan pisau di lehernya, dan apa kita buat? 438 00:26:23,750 --> 00:26:24,917 Alih barang 439 00:26:25,960 --> 00:26:26,794 dalam mod goblin? 440 00:26:26,794 --> 00:26:30,131 Awak nak merungut walaupun saya cuba selamatkan ayah awak? 441 00:26:30,131 --> 00:26:33,176 Awak tak membantu, awak buat yang sebaliknya! 442 00:26:33,176 --> 00:26:34,636 Awak tahu? Betul. 443 00:26:35,511 --> 00:26:37,013 Betul cakap awak. 444 00:26:37,013 --> 00:26:40,683 Awak tahu itu salah siapa? Awak dan ayah awak yang taasub. 445 00:26:43,269 --> 00:26:44,520 Okey! 446 00:26:44,520 --> 00:26:46,814 - Kita nak buat begitu? - Ya. 447 00:26:46,814 --> 00:26:47,732 Ya. 448 00:26:47,732 --> 00:26:50,777 Nampaknya kita juga buat begitu! Marilah! 449 00:26:50,777 --> 00:26:53,196 Itu dia! Dah lama saya tunggu saat ini! 450 00:26:55,323 --> 00:26:56,574 Lepaskan saya! 451 00:26:57,909 --> 00:26:58,785 Apa khabar? 452 00:27:02,664 --> 00:27:04,457 - Apa cerita, Shoupe? - Kamu okey? 453 00:27:04,457 --> 00:27:06,834 Ya, kami cuma... 454 00:27:07,502 --> 00:27:08,503 Kami okey. 455 00:27:10,588 --> 00:27:11,798 Pengesan. 456 00:27:11,798 --> 00:27:14,592 Lebih mudah untuk saya awasi kamu. 457 00:27:14,592 --> 00:27:18,179 Semua unit, pasukan bukti sedang menuju ke U-Haul. Tamat. 458 00:27:18,763 --> 00:27:20,348 - Diterima. - Tugas memanggil. 459 00:27:20,348 --> 00:27:23,851 Kami tak mahu ganggu tuan. Kami minta diri dulu. 460 00:27:23,851 --> 00:27:27,188 Tunggu sekejap, kami baru jumpa U-Haul dipenuhi dadah 461 00:27:27,188 --> 00:27:28,856 berdekatan lebuhraya 158. 462 00:27:28,856 --> 00:27:30,858 Kamu berdua tak terlibat? 463 00:27:31,984 --> 00:27:34,320 - Nampak? Itu penyasaran. - Saya tahu. 464 00:27:34,320 --> 00:27:35,947 Saya tak menghargainya. 465 00:27:35,947 --> 00:27:38,491 Kami Pogue, jadi tuan fikir kami pengedar dadah? 466 00:27:38,491 --> 00:27:40,284 Kami bukan terdesak sangat. 467 00:27:40,284 --> 00:27:43,538 Kamu sibuk belasah orang dan mengganggu parti. 468 00:27:43,538 --> 00:27:47,166 - Okey, Shoupe, ada penjelasan... - Saya terpaksa cakap. 469 00:27:47,166 --> 00:27:49,419 - Saya ada waran. - Apa? Waran? 470 00:27:49,419 --> 00:27:52,964 - Topper mendakwa. - Untuk apa? Tidak, dia yang mulakan! 471 00:27:52,964 --> 00:27:55,675 - Dia yang mulakan. - Saya nak jujur dengan kamu. 472 00:27:55,675 --> 00:27:59,137 - Apa yang saya buat? - Letak tangan di atas van. 473 00:27:59,137 --> 00:28:01,431 Saya tak buat apa-apa kali ini. 474 00:28:01,431 --> 00:28:03,266 Tahu apa dia buat kepada John B? 475 00:28:03,266 --> 00:28:05,977 Tak, tapi saya tahu apa kawan kamu buat. 476 00:28:05,977 --> 00:28:09,313 - Dia belasah Topper di depan orang ramai. - Ya, itu... 477 00:28:09,313 --> 00:28:12,859 Dan terus belasah walaupun dia jatuh. Topper mungkin tak guna, 478 00:28:12,859 --> 00:28:14,736 tapi kamu patut lebih bijak. 479 00:28:14,736 --> 00:28:17,905 Dia ganggu isteri John B. Tuan akan buat perkara yang sama. 480 00:28:17,905 --> 00:28:21,159 Shoupe, saya faham. Tapi saya tak boleh ditahan sekarang. 481 00:28:21,159 --> 00:28:23,369 Kamu patut fikir dari awal. 482 00:28:23,369 --> 00:28:25,747 Tolonglah. Kita nak buat begini lagi? 483 00:28:25,747 --> 00:28:28,374 - Saya tiada masa untuk ini. - Tolonglah. 484 00:28:28,374 --> 00:28:30,668 - JJ, tolonglah. - Dia tak buat apa-apa. 485 00:28:30,668 --> 00:28:34,338 - Tuan tahu! - Kamu jaga diri dan jangan cari masalah. 486 00:28:40,136 --> 00:28:41,220 Hei, John B. 487 00:28:41,220 --> 00:28:43,723 Dengar sini, kami akan uruskannya. 488 00:28:43,723 --> 00:28:47,560 Kami akan ke Amerika Selatan dan selamatkan ayah awak. Saya janji. 489 00:28:48,144 --> 00:28:49,604 - Okey. - Tepi. Kami perlu pergi! 490 00:28:49,604 --> 00:28:52,774 Awak akan selamat. Saya cari jalan untuk selamatkan ayah awak. 491 00:28:52,774 --> 00:28:55,026 Awak dengar? Kami akan selamatkan dia! 492 00:28:58,446 --> 00:29:00,114 Saya fikir kita dah selesai. 493 00:29:00,615 --> 00:29:04,494 Sama saja macam apa yang kamu buat. Kamu tak perlu duduk di meja setiap hari. 494 00:29:04,494 --> 00:29:07,705 - Dia melukis batu. - Okey, ya, bukan yang ini. 495 00:29:07,705 --> 00:29:10,291 Tapi tengok ini. Semuanya aktiviti luar. 496 00:29:10,291 --> 00:29:13,294 Ini yang kamu buat. Cuma ia ada struktur dan ia selamat. 497 00:29:13,294 --> 00:29:17,131 Kalau kamu nak merentasi laut, kamu perlu bina kapal dulu. Okey? 498 00:29:17,131 --> 00:29:18,883 Kamu belum bina kapal lagi. 499 00:29:18,883 --> 00:29:21,177 Kamu belum buat kerja asas yang diperlukan. 500 00:29:21,177 --> 00:29:24,430 Kamu takkan ke mana-mana tanpanya. Faham maksud ayah? 501 00:29:24,430 --> 00:29:27,725 Maksud ayah kamu, kita perlu ada rancangan 502 00:29:27,725 --> 00:29:29,852 untuk keselamatan kamu , itu saja. 503 00:29:29,852 --> 00:29:33,272 Saya faham. Jika saya jadi mak dan ayah, saya pun akan tertanya-tanya. 504 00:29:33,773 --> 00:29:37,944 Saya hilang berminggu-minggu, saya tak ke sekolah dan berlengah, tapi... 505 00:29:38,653 --> 00:29:40,738 Ada banyak yang berlaku. 506 00:29:41,322 --> 00:29:43,908 Saya diculik. Saya ingat saya akan mati! 507 00:29:43,908 --> 00:29:45,993 Banyak yang berubah! 508 00:29:45,993 --> 00:29:49,247 Saya faham apa yang mak dan ayah mahu daripada saya. 509 00:29:49,997 --> 00:29:52,959 Saya cuma tak berminat dengan sekolah sekarang. 510 00:29:53,751 --> 00:29:57,588 Dan saya benar-benar tak mahu pergi jauh untuk bersekolah. 511 00:29:57,588 --> 00:29:58,881 Okey. 512 00:30:01,467 --> 00:30:03,094 Hai, Encik dan Puan Carrera. 513 00:30:05,805 --> 00:30:07,723 - Saya pergi tengok. - Kiara. 514 00:30:07,723 --> 00:30:08,724 Mari sini. 515 00:30:09,225 --> 00:30:10,476 Hei, apa cerita? 516 00:30:10,476 --> 00:30:12,562 Ini bukan masa yang sesuai. 517 00:30:12,562 --> 00:30:15,147 Mereka macam nak berperang tentang masa depan saya. 518 00:30:15,147 --> 00:30:18,734 Sekejap saja. Awak masih ada gambar yang awak ambil di rumah Singh? 519 00:30:18,734 --> 00:30:21,320 - Gambar lukisan itu? - Ya, mestilah. 520 00:30:21,863 --> 00:30:22,905 Terima kasih. 521 00:30:22,905 --> 00:30:24,115 Biadab betul. 522 00:30:24,115 --> 00:30:27,702 - Awak tahu dia hilang akal? - Jika kita desak, dia akan lari. 523 00:30:28,619 --> 00:30:31,455 - Apa yang kamu cari? - Cleo jumpa sesuatu. 524 00:30:31,455 --> 00:30:33,165 - Okey. - Ini dia. 525 00:30:33,165 --> 00:30:36,878 - Surat yang Tanny tulis kepada anaknya. - Kami jumpa malam tadi. 526 00:30:36,878 --> 00:30:38,462 Pusaka keluarga dan lain-lain. 527 00:30:38,462 --> 00:30:40,923 Kami jumpa kaitan dengan patung itu. 528 00:30:40,923 --> 00:30:44,760 Tengok ini. Nampak glif raja matahari di sini? 529 00:30:44,760 --> 00:30:45,678 Ya. 530 00:30:45,678 --> 00:30:48,472 Ia sama dengan lukisan di rumah Singh. 531 00:30:48,472 --> 00:30:51,309 - Itu bukan simbol biasa? - Sebenarnya, tidak. 532 00:30:51,309 --> 00:30:53,686 Ini glif Kalinago yang tak pernah ditafsirkan. 533 00:30:53,686 --> 00:30:55,229 - Tak pernah? - Tak pernah. 534 00:30:55,229 --> 00:30:56,147 Tak pernah. 535 00:30:56,147 --> 00:30:59,692 Ada orang percaya kapten San Jose benar-benar jumpa seseorang 536 00:30:59,692 --> 00:31:03,029 yang menterjemahkan glif ini kerana dia jumpa El Dorado. 537 00:31:04,280 --> 00:31:05,281 El Dorado. 538 00:31:06,782 --> 00:31:09,619 Paderi yang bercakap dengan Tanny di Royal Merchant. 539 00:31:09,619 --> 00:31:10,745 Tepat sekali. 540 00:31:10,745 --> 00:31:12,997 Setiap glif yang ada dalam surat ini 541 00:31:13,497 --> 00:31:15,082 ada dalam artifak. 542 00:31:15,082 --> 00:31:18,377 Ini bukan sekadar Batu Rosetta untuk Kalinago. 543 00:31:18,377 --> 00:31:22,173 Ini terjemahan langsung patung itu! 544 00:31:22,173 --> 00:31:24,592 Kita boleh guna untuk selamatkan Big John. 545 00:31:24,592 --> 00:31:27,720 Kita perlu beritahu John B segera. 546 00:31:28,387 --> 00:31:29,513 Hei! 547 00:31:30,806 --> 00:31:32,016 Kamu nak ke mana? 548 00:31:32,808 --> 00:31:34,018 Ke pantai. 549 00:31:34,018 --> 00:31:36,187 Kami nak tengok orang meluncur air. 550 00:31:36,938 --> 00:31:38,481 Boleh kita bincang nanti? 551 00:31:39,690 --> 00:31:41,734 Ya, berseronoklah. 552 00:31:42,401 --> 00:31:43,277 Ya. 553 00:31:50,660 --> 00:31:54,372 - Dia dah lewat 15 minit. - Dia akan datang. Saya percaya. 554 00:31:54,372 --> 00:31:56,123 Malangnya dia tak boleh diharap. 555 00:31:56,999 --> 00:31:58,250 - Hei! - Nampak, mak? 556 00:31:58,250 --> 00:32:00,336 Saya tak bodoh. Itu pun dia. Apa khabar? 557 00:32:00,336 --> 00:32:01,921 - Bagus. - Bagus berjumpa awak. 558 00:32:03,631 --> 00:32:07,468 Saya tak pasti jika awak tahu, mereka dah tangkap dia. Dia di balai. 559 00:32:07,468 --> 00:32:09,929 - Dia di dalam? - Ya, John B ada di sini. 560 00:32:09,929 --> 00:32:12,682 Shoupe menjejaki dia di Laluan 12. 561 00:32:12,682 --> 00:32:13,724 Syukurlah. 562 00:32:14,600 --> 00:32:15,434 Betul? 563 00:32:17,895 --> 00:32:18,854 Boleh kita bercakap? 564 00:32:19,855 --> 00:32:21,440 Ya. Ada apa? 565 00:32:25,820 --> 00:32:26,737 Jalan dengan saya. 566 00:32:29,907 --> 00:32:32,910 - Mak, beri kami masa. - Topper, kita dah lewat. 567 00:32:34,495 --> 00:32:35,579 Sudah tentu. 568 00:32:37,707 --> 00:32:39,542 Baiklah. Jadi, ayuh, Sarah. 569 00:32:40,793 --> 00:32:43,546 Saya tahu apa yang awak nak cakap sekarang. 570 00:32:43,546 --> 00:32:45,381 Awak di pihak saya atau dia? 571 00:32:51,387 --> 00:32:53,431 Saya nak cakap sesuatu yang gila, 572 00:32:54,140 --> 00:32:56,600 dan saya mahu awak tolong dengar. 573 00:32:59,145 --> 00:33:00,855 Ayah John B, Big John, 574 00:33:01,897 --> 00:33:03,816 ada di Amerika Selatan sekarang. 575 00:33:04,650 --> 00:33:08,738 Dia dalam masalah dan John B perlu bantu dia, 576 00:33:09,655 --> 00:33:11,741 tapi ia mustahil jika dia ditahan. 577 00:33:12,408 --> 00:33:15,703 - Jika dia ditahan. Jadi, itu ceritanya. - Tak, Topper. 578 00:33:15,703 --> 00:33:17,830 Awak tak nak saya dakwa dia. 579 00:33:17,830 --> 00:33:19,290 Itu bukan maksud saya. 580 00:33:20,332 --> 00:33:22,626 Maksud saya, tunggu sehari. 581 00:33:24,420 --> 00:33:27,173 Selepas sehari, awak boleh buat apa-apa saja 582 00:33:27,173 --> 00:33:29,633 kerana John B akan pergi dari pulau ini. 583 00:33:30,259 --> 00:33:31,886 Awak faham maksud saya? 584 00:33:31,886 --> 00:33:33,179 Mungkin selamanya. 585 00:33:38,142 --> 00:33:39,018 Selamanya. 586 00:33:43,773 --> 00:33:46,609 Okey, jika saya tunggu sehari, 587 00:33:47,568 --> 00:33:49,320 John B akan pergi. 588 00:33:50,821 --> 00:33:51,739 Ya? 589 00:33:57,912 --> 00:33:58,746 Ya. 590 00:34:03,250 --> 00:34:04,960 Dan apa? Awak akan ikut dia? 591 00:34:07,129 --> 00:34:08,672 Saya akan tinggal di sini. 592 00:34:10,925 --> 00:34:12,384 Awak janji? 593 00:34:16,388 --> 00:34:17,348 Janji. 594 00:34:22,603 --> 00:34:23,479 Baiklah. 595 00:34:24,897 --> 00:34:26,440 Baiklah, saya percayakan awak. 596 00:34:30,069 --> 00:34:31,487 Saya akan beri sehari. 597 00:34:32,071 --> 00:34:33,072 Terima kasih. 598 00:34:36,617 --> 00:34:38,119 Saya telefon malam ini. 599 00:34:39,286 --> 00:34:40,412 Ya. 600 00:34:40,412 --> 00:34:41,413 Okey. 601 00:34:43,999 --> 00:34:45,126 Hei. 602 00:34:52,133 --> 00:34:53,509 Saya cintakan awak. 603 00:35:11,986 --> 00:35:14,780 - Topper, mana Sarah? - Masuk dalam kereta, mak. 604 00:35:14,780 --> 00:35:17,074 - Mereka menunggu di dalam! - Mari. 605 00:35:17,950 --> 00:35:19,743 Saya dah patut agak. 606 00:35:22,371 --> 00:35:24,415 Kamu sama saja macam ayah kamu. 607 00:35:24,415 --> 00:35:25,583 Sangat lemah. 608 00:35:26,417 --> 00:35:28,752 Kita bekerja keras untuk reputasi kita! 609 00:35:30,462 --> 00:35:32,840 Outer Banks. Syurga di bumi. 610 00:35:36,010 --> 00:35:37,761 Sebelah untuk Pogue. 611 00:35:40,514 --> 00:35:42,141 Sebelah lagi untuk Kook. 612 00:35:46,187 --> 00:35:50,024 Sejak anda lahir, anda diberitahu di sebelah mana tempat anda. 613 00:35:52,318 --> 00:35:55,696 Tapi saya rasa, ia bukan apa yang orang beritahu. 614 00:35:58,991 --> 00:36:00,951 Tapi tempat yang anda pilih. 615 00:36:04,622 --> 00:36:06,540 Tempat terletaknya hati anda. 616 00:36:16,967 --> 00:36:18,510 Awak yang keluarkan saya? 617 00:36:21,096 --> 00:36:22,473 Saya dapatkan awak sehari. 618 00:36:23,224 --> 00:36:24,975 Jadi, awak tak banyak masa. 619 00:36:26,352 --> 00:36:28,062 Semua orang di Chateau. 620 00:36:32,900 --> 00:36:34,401 Saya tahu awak marah saya, 621 00:36:35,236 --> 00:36:36,612 tapi saya keluarkan awak 622 00:36:36,612 --> 00:36:38,739 dan saya boleh bawa awak ke Amerika Selatan. 623 00:36:40,407 --> 00:36:41,867 Semua orang menunggu. 624 00:36:42,451 --> 00:36:43,661 Awak nak ikut? 625 00:36:44,286 --> 00:36:45,371 Ya. 626 00:36:54,964 --> 00:36:57,341 Hei, terima kasih kerana menunggu. 627 00:36:58,884 --> 00:37:00,678 Tengok siapa yang balik. 628 00:37:01,303 --> 00:37:02,179 Hei. 629 00:37:03,013 --> 00:37:04,515 - Selamat kembali. - Wah! 630 00:37:04,515 --> 00:37:06,308 Gembira berjumpa awak. 631 00:37:06,308 --> 00:37:07,935 Biar betul. 632 00:37:09,728 --> 00:37:11,146 Saya dah buat pilihan. 633 00:37:11,730 --> 00:37:15,276 Tapi yang saya tak tahu jika Pogue akan terima saya semula. 634 00:37:16,402 --> 00:37:19,113 Saya nak kongsi sesuatu dengan kamu. 635 00:37:19,780 --> 00:37:21,740 Saya boleh bawa kita ke Orinoco. 636 00:37:21,740 --> 00:37:23,951 - Awak serius? - Ya. 637 00:37:24,576 --> 00:37:26,954 Okey. Bagaimana ia akan berlaku? 638 00:37:26,954 --> 00:37:29,707 - Ayah saya benarkan kita guna pesawat. - Ward? Ayah awak? 639 00:37:29,707 --> 00:37:33,711 Ya. Kita sembunyi malam ini dan berlepas awal pagi esok. 640 00:37:34,503 --> 00:37:38,048 Okey, banyak yang perlu dihadam. Ayah awak membantu kita. 641 00:37:38,048 --> 00:37:41,093 - Saya cakap dengan dia. Dia akan buat. - Kita percayakan Ward? 642 00:37:42,052 --> 00:37:43,012 Percaya Sarah. 643 00:37:44,054 --> 00:37:46,307 - Baiklah. - Bagus. Itu dah memadai. 644 00:37:46,307 --> 00:37:49,393 Tapi tunggu, saya nak cakap satu perkara lagi. 645 00:37:51,770 --> 00:37:54,231 Sejak kita pulang dari pulau, 646 00:37:55,524 --> 00:37:57,776 saya buat beberapa perkara yang saya sesali. 647 00:37:58,777 --> 00:37:59,778 Amat sesali. 648 00:38:05,909 --> 00:38:06,952 Ya, 649 00:38:08,537 --> 00:38:11,957 saya rasa kita semua buat sesuatu yang kita sesali. 650 00:38:15,544 --> 00:38:17,379 Dan saya tak... 651 00:38:17,379 --> 00:38:18,464 Poguelandia, 652 00:38:19,006 --> 00:38:19,840 semua. 653 00:38:19,840 --> 00:38:21,884 Itu saja yang saya fikirkan. 654 00:38:21,884 --> 00:38:23,802 Kita bersama di pulau itu 655 00:38:23,802 --> 00:38:27,097 dan ia sesuatu yang baik. Saya tak mahu rosakkannya. 656 00:38:27,097 --> 00:38:28,515 Dan saya... 657 00:38:28,515 --> 00:38:30,934 Saya nak tahu, kita masih bersatu? 658 00:38:33,187 --> 00:38:34,730 Adakah kita masih bersama? 659 00:38:37,733 --> 00:38:38,734 Jawapan saya ya. 660 00:38:41,570 --> 00:38:42,571 Ya. 661 00:38:46,200 --> 00:38:48,827 Beri ruang! 662 00:38:49,995 --> 00:38:52,331 - Sayang awak. - Tak sangka awak dapatkan pesawat. 663 00:38:52,331 --> 00:38:54,333 - Saya tahu! - Itu memang gila. 664 00:38:54,875 --> 00:38:56,293 Mari selamatkan Big John. 665 00:38:57,378 --> 00:38:58,670 Awak bagaimana? 666 00:38:58,670 --> 00:39:00,255 Kita patut raikannya. 667 00:39:00,255 --> 00:39:02,591 Berapa lama nak pura-pura awak takkan ke sini? 668 00:39:02,591 --> 00:39:03,675 Nak ikut? 669 00:39:04,635 --> 00:39:07,137 - Mari sini, badut. - Kami tak gigit. 670 00:39:07,679 --> 00:39:10,682 - Sekarang kita raikannya! - Kita betul-betul nak buat? 671 00:39:10,682 --> 00:39:11,975 Kita akan buat! 672 00:39:15,187 --> 00:39:17,648 Hai, ini Sarah. Awak tahu apa nak buat. 673 00:39:18,649 --> 00:39:21,026 Baiklah. Mari cuba sekali lagi. 674 00:39:22,653 --> 00:39:24,696 Hai, ini Sarah. Awak tahu apa nak buat. 675 00:39:24,696 --> 00:39:25,864 Baiklah. 676 00:39:28,575 --> 00:39:30,369 Awak telefon siapa dari tadi? 677 00:39:30,953 --> 00:39:32,162 Siapa yang tak jawab? 678 00:39:33,288 --> 00:39:34,415 Entahlah, Rafe. 679 00:39:36,125 --> 00:39:38,794 Adik awak pernah buat apa yang dia janjikan? 680 00:39:38,794 --> 00:39:40,129 Tidak, tak juga. 681 00:39:42,714 --> 00:39:46,343 - Macam mana dia tipu awak kali ini? - Saya tolong adik awak. 682 00:39:46,343 --> 00:39:49,263 Kena maki dengan mak saya. Teruk betul. 683 00:39:49,263 --> 00:39:52,349 Saya tolong, dia kata, "Saya telefon malam ini." Dah malam. 684 00:39:52,349 --> 00:39:54,643 Tiada berita. Saya telefon dia. Tak dapat. 685 00:39:54,643 --> 00:39:58,063 Dia tak pedulikan saya. Jadi, entahlah. 686 00:39:58,063 --> 00:40:00,858 - Saya agak keliru. Itu saja. - Dengar sini. 687 00:40:01,900 --> 00:40:03,235 - Mari duduk. - Celaka. 688 00:40:05,863 --> 00:40:08,490 - Dia mempermainkan awak. - Tidak. 689 00:40:08,490 --> 00:40:11,201 - Dia buat sejak awal lagi. - Ia berbeza sekarang. 690 00:40:11,201 --> 00:40:13,912 Awak tahu kenapa dia tak telefon awak? 691 00:40:13,912 --> 00:40:16,623 - Sebab dia dengan John B. - Dengar sini. 692 00:40:16,623 --> 00:40:19,084 - Dia bukan dengan John B. - Tak, okey. 693 00:40:19,585 --> 00:40:22,337 - Dia takkan buat begitu. - Dia fikir dia Pogue. 694 00:40:22,337 --> 00:40:25,716 Tak boleh percayakan Pogue, bukan? Bukannya awak boleh percayakan dia. 695 00:40:25,716 --> 00:40:27,384 Sekarang dia dengan John B 696 00:40:27,384 --> 00:40:29,928 dan awak pandang saya macam saya yang jahat. 697 00:40:29,928 --> 00:40:34,475 Dengar, dia akan terus buat begini berulang kali. 698 00:40:34,475 --> 00:40:38,145 - Mempermainkan awak. - Baiklah. Jumpa awak lagi. 699 00:40:38,145 --> 00:40:39,396 Baiklah, Top. 700 00:40:41,982 --> 00:40:43,317 Gembira berjumpa awak. 701 00:40:44,735 --> 00:40:46,403 Jadi, pesawat itu jenis apa? 702 00:40:46,403 --> 00:40:49,156 Itu pesawat Ward, jadi ia pasti hebat. 703 00:40:49,656 --> 00:40:53,035 Itu yang saya maksudkan. Pesawat persendirian. 704 00:40:54,745 --> 00:40:56,371 - Terima kasih. - Ya. 705 00:41:02,544 --> 00:41:03,962 Awak nak apa sebenarnya? 706 00:41:17,017 --> 00:41:21,605 Sejujurnya, sebelum saya nampak awak keluar dari balai malam ini, 707 00:41:21,605 --> 00:41:23,732 saya tak tahu jawapannya. 708 00:41:26,360 --> 00:41:27,819 Tapi sekarang saya tahu. 709 00:41:37,913 --> 00:41:41,124 Di tepi laut, bintang di langit, John B. 710 00:43:01,204 --> 00:43:02,831 GASOLIN 711 00:43:22,684 --> 00:43:23,935 Cukuplah. 712 00:43:39,201 --> 00:43:40,202 Hei, Kie. 713 00:43:42,579 --> 00:43:46,333 Awak tahu situasi tentang klip duit dan ayah awak itu? 714 00:43:47,668 --> 00:43:48,502 Ya. 715 00:43:49,378 --> 00:43:50,754 Sebenarnya... 716 00:43:52,297 --> 00:43:53,840 Itu bukan benda yang baik 717 00:43:53,840 --> 00:43:58,178 dan saya cakap berbelit-belit sedikit, tapi saya... 718 00:44:01,390 --> 00:44:02,307 Ya? 719 00:44:07,938 --> 00:44:09,147 Apa itu? 720 00:44:10,482 --> 00:44:11,441 Api. 721 00:44:12,734 --> 00:44:14,695 - Hei, api! Hei! - Kawan-kawan! 722 00:44:14,695 --> 00:44:16,196 - Maaf! Ada api! - Apa? 723 00:44:16,196 --> 00:44:18,740 - Api? Apa? - Kie, apa maksud awak? 724 00:44:18,740 --> 00:44:21,076 - Ayuh! Keluar dari sana! - Rumah terbakar! 725 00:44:21,076 --> 00:44:23,620 - Celaka. - Sarah, jauhkan diri dari pintu. 726 00:47:09,536 --> 00:47:13,456 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir