1
00:00:21,272 --> 00:00:22,273
Kook...
2
00:00:25,151 --> 00:00:26,277
dan Pogue.
3
00:00:26,277 --> 00:00:27,487
Ayuh, tangkaplah.
4
00:00:27,987 --> 00:00:28,946
Berhenti.
5
00:00:28,946 --> 00:00:30,114
Dua puak.
6
00:00:32,075 --> 00:00:33,076
Satu pulau.
7
00:00:33,576 --> 00:00:34,660
Tunggu.
8
00:00:35,328 --> 00:00:36,204
Itu saja?
9
00:00:36,204 --> 00:00:37,747
Saya fikir ia jelas.
10
00:00:37,747 --> 00:00:39,040
- Maaf. Saya...
- Diam.
11
00:00:39,874 --> 00:00:41,292
Apabila saya cium John B,
12
00:00:42,668 --> 00:00:44,045
saya bukan lagi Kook.
13
00:00:49,300 --> 00:00:50,343
Semuanya berubah.
14
00:00:50,343 --> 00:00:51,469
Tunggu!
15
00:00:53,971 --> 00:00:55,431
Ia Poguelandia selamanya.
16
00:00:56,766 --> 00:00:57,892
Tak apa.
17
00:00:59,435 --> 00:01:01,020
Tapi apabila kembali ke Kildare,
18
00:01:02,355 --> 00:01:03,606
semuanya terbalik.
19
00:01:04,107 --> 00:01:05,233
Ya, ayuh!
20
00:01:06,859 --> 00:01:10,029
- Tiba-tiba, dia ada ayah.
- Selamat pulang, ayah.
21
00:01:10,696 --> 00:01:11,572
Dia ada rumah.
22
00:01:13,825 --> 00:01:14,784
Dan saya,
23
00:01:16,327 --> 00:01:17,870
saya tak ada apa-apa lagi.
24
00:01:22,416 --> 00:01:23,251
Tiada keluarga.
25
00:01:24,710 --> 00:01:25,545
NOTIS PENGUSIRAN
26
00:01:25,545 --> 00:01:27,130
Tiada tempat tinggal.
27
00:01:27,839 --> 00:01:28,714
Helo?
28
00:01:29,757 --> 00:01:32,009
- Tiada wang.
- Sarah, awak buat apa?
29
00:01:32,593 --> 00:01:33,553
Tiada apa-apa.
30
00:01:35,388 --> 00:01:37,473
Tapi saya masih ada kawan lama saya.
31
00:01:39,016 --> 00:01:40,059
Kook.
32
00:01:41,310 --> 00:01:42,812
Menunggu untuk terima saya semula.
33
00:01:46,732 --> 00:01:47,775
Lahir sebagai Kook.
34
00:01:48,693 --> 00:01:49,861
Menjadi Pogue.
35
00:01:49,861 --> 00:01:52,780
- Sehingga hujung nyawa?
- Sehingga hujung nyawa?
36
00:02:01,414 --> 00:02:04,417
Sarah, bangun!
37
00:02:14,510 --> 00:02:16,262
Jadi, yang mana saya sebenarnya?
38
00:02:16,262 --> 00:02:17,972
Kook atau Pogue?
39
00:02:20,224 --> 00:02:22,435
Sejujurnya, ketika ini,
40
00:02:23,519 --> 00:02:25,021
saya pun tak tahu.
41
00:02:26,939 --> 00:02:28,024
Maksud saya,
42
00:02:28,024 --> 00:02:31,235
walaupun dia jatuh,
John B masih memukulnya.
43
00:02:31,235 --> 00:02:34,780
Saya tak pernah nampak dia begitu.
Awak rasa dia akan ditangkap?
44
00:02:34,780 --> 00:02:36,699
Dia tak boleh ditangkap.
45
00:02:36,699 --> 00:02:37,825
Bukan sekarang.
46
00:02:37,825 --> 00:02:41,412
Jika ditangkap, dia tak boleh
bantu ayahnya. Saya perlu betulkan.
47
00:02:41,412 --> 00:02:43,748
Boleh hantar saya
ke rumah Topper? Tolonglah.
48
00:02:44,624 --> 00:02:46,626
Awak tak rasa
ini akan burukkan keadaan?
49
00:02:46,626 --> 00:02:50,630
Entah. Saya tak tahu
apa akan jadi dengan saya dan John B.
50
00:02:50,630 --> 00:02:54,842
Tapi saya tak boleh lihat saja
dia ditangkap semasa ayahnya diculik.
51
00:02:56,510 --> 00:02:57,845
Saya perlu cuba.
52
00:03:13,653 --> 00:03:16,447
Ada sesuatu
tentang wajah lelaki itu, awak tahu?
53
00:03:16,447 --> 00:03:19,700
Seperti, "Jangan ambil hati."
Awak faham maksud saya?
54
00:03:19,700 --> 00:03:23,120
"Jangan ambil hati."
Sukar untuk tidak ambil hati.
55
00:03:23,120 --> 00:03:26,457
Rupanya itu. Rupa Kook itu, awak tahu?
56
00:03:26,457 --> 00:03:28,584
- Ia "provukasi".
- Provokasi.
57
00:03:28,584 --> 00:03:32,380
Provokasi. Awak perlu buat
apa yang awak perlu buat.
58
00:03:32,380 --> 00:03:34,257
- Tiada pilihan.
- Ya, tiada pilihan.
59
00:03:34,257 --> 00:03:37,426
Kita perlu fikir rancangan
untuk ke Amerika Selatan.
60
00:03:37,426 --> 00:03:40,012
- Mereka culik ayah saya.
- Ada makanan?
61
00:03:40,012 --> 00:03:43,307
Kita tiada pasport,
jadi kita tak boleh naik pesawat.
62
00:03:43,307 --> 00:03:46,686
- Cari idea lain.
- Bagaimana dengan duit Portis?
63
00:03:46,686 --> 00:03:49,647
- Saya beri kepada ayah saya.
- Jadi, bagaimana dengan bot?
64
00:03:49,647 --> 00:03:52,566
Jika kita ada bot,
kita boleh ke sana kerana HMS...
65
00:03:52,566 --> 00:03:55,486
Ya, awak tahu tentang HMS.
Limbrey ada bot!
66
00:03:55,486 --> 00:03:57,905
- Apa kata kita ambil?
- Dia dah ambil balik.
67
00:03:57,905 --> 00:04:01,117
HM takkan sampai
ke Pelabuhan Sepanyol, jadi tiada bot.
68
00:04:01,117 --> 00:04:02,702
Jadi, maksud awak,
69
00:04:03,244 --> 00:04:04,870
kita tak ada duit,
70
00:04:04,870 --> 00:04:08,207
dan kita tak ada bot
untuk ke Amerika Selatan. Bagus.
71
00:04:08,207 --> 00:04:10,293
Sebenarnya, saya kenal seseorang.
72
00:04:10,293 --> 00:04:12,044
Saya ada idea!
73
00:04:12,837 --> 00:04:15,673
- Alamak.
- Jangan mula dengan "Alamak".
74
00:04:15,673 --> 00:04:19,302
- Awak sangat negatif.
- Turun! Shoupe di depan rumah!
75
00:04:21,721 --> 00:04:23,014
Baiklah, John B!
76
00:04:23,014 --> 00:04:25,182
- Tak guna!
- Ayuh.
77
00:04:25,182 --> 00:04:27,184
Helo! Ada sesiapa di rumah?
78
00:04:27,810 --> 00:04:30,187
- John B!
- Masuk bawah sana.
79
00:04:31,856 --> 00:04:33,107
- Tak guna.
- Cepat.
80
00:04:33,107 --> 00:04:35,443
John B, saya tahu kamu ada di dalam.
81
00:04:38,070 --> 00:04:39,196
Diam.
82
00:04:42,283 --> 00:04:44,452
Jika dia nampak awak, habislah.
83
00:04:44,452 --> 00:04:46,454
- Saya tahu, JJ.
- Jangan jawab.
84
00:04:46,454 --> 00:04:48,497
Saya tahu kamu dengar.
85
00:04:48,998 --> 00:04:52,293
Mari keluar dan jumpa saya.
Kalau tak, lebih teruk padahnya.
86
00:04:55,046 --> 00:04:56,047
Okey.
87
00:05:15,524 --> 00:05:16,442
Okey,
88
00:05:17,276 --> 00:05:18,361
suka hati kamu!
89
00:05:19,070 --> 00:05:21,072
Kamu tahu tempat untuk cari saya.
90
00:05:26,077 --> 00:05:27,203
Okey, mari pergi!
91
00:05:27,995 --> 00:05:31,457
Baiklah, saya ada rancangan.
Saya rasa mungkin berhasil.
92
00:05:32,708 --> 00:05:34,960
Awak mungkin tak suka,
tapi ia patut berjaya.
93
00:05:34,960 --> 00:05:37,463
Tunggu! Rancangan apa?
94
00:05:37,463 --> 00:05:40,383
Jika saya beritahu ketika separuh masak,
awak jadi negatif.
95
00:05:40,383 --> 00:05:42,259
Saya terima rancangan suku masak.
96
00:05:42,259 --> 00:05:44,595
- Mari!
- Jangan buat bunyi begitu.
97
00:05:48,933 --> 00:05:49,934
Hei!
98
00:05:51,143 --> 00:05:52,186
Hei.
99
00:05:52,937 --> 00:05:55,481
Jadi, tempat ini milik awak?
100
00:05:56,065 --> 00:05:58,025
Lebih kepada Lord tempat ini.
101
00:06:15,751 --> 00:06:18,087
Sama ada awak atau ayah awak, Rafe.
102
00:06:18,087 --> 00:06:19,797
Kalau saya jadi awak,
103
00:06:19,797 --> 00:06:23,050
saya akan singkirkan dia
sebelum dia pulih sepenuhnya.
104
00:06:27,721 --> 00:06:29,765
- Hei, awak hebat, Rafe.
- Hei.
105
00:06:30,349 --> 00:06:32,101
Saya akan kekal begitu.
106
00:06:44,697 --> 00:06:46,031
Awak nak ke mana-mana?
107
00:06:47,408 --> 00:06:48,367
Ya.
108
00:06:50,411 --> 00:06:53,414
Saya ada hal,
tapi awak boleh lepak di sini.
109
00:06:53,414 --> 00:06:54,748
Saya akan kembali.
110
00:06:59,837 --> 00:07:01,964
Saya uruskan perniagaan, okey?
111
00:07:01,964 --> 00:07:06,385
Saya buat kerja asas, buat hubungan,
saya cuba melakar nama di sini. Okey?
112
00:07:06,385 --> 00:07:10,264
Jadi, ayah perlu kembali
ke pulau ayah yang selamat,
113
00:07:10,264 --> 00:07:12,892
dan berhenti mengganggu saya, okey?
114
00:07:12,892 --> 00:07:16,061
Jika ayah tertangkap di sini,
segalanya akan musnah.
115
00:07:16,729 --> 00:07:19,940
Ayah dah agak
kamu tahu untuk cari ayah di sini.
116
00:07:20,524 --> 00:07:21,942
Baguslah begitu.
117
00:07:21,942 --> 00:07:24,612
Ayah rasa ia jelas
daripada kejadian semalam...
118
00:07:27,406 --> 00:07:28,407
Ayah betul.
119
00:07:29,492 --> 00:07:31,410
Kamu di laluan yang teruk, Rafe.
120
00:07:31,410 --> 00:07:33,996
Pendapat ayah, bukan saya. Saya elok saja.
121
00:07:33,996 --> 00:07:38,209
Kau buat kesilapan sama berulang kali,
sama macam ayah, okey?
122
00:07:38,209 --> 00:07:40,669
- Baiklah.
- Jadi, ayah akan tolong kamu.
123
00:07:40,669 --> 00:07:42,671
Ayah akan buat perubahan.
124
00:07:44,632 --> 00:07:45,549
Perubahan apa?
125
00:07:47,259 --> 00:07:49,470
Ayah akan tarik
kawalan syarikat daripada kamu.
126
00:07:52,389 --> 00:07:53,265
Apa?
127
00:07:54,141 --> 00:07:56,352
Kamu tak berkuasa lagi, Rafe.
128
00:07:58,395 --> 00:07:59,605
Apa maksud ayah?
129
00:08:00,439 --> 00:08:05,569
Peguam ayah jumpa dokumen terkini
yang menyerah kawalan kepada Rose.
130
00:08:08,155 --> 00:08:09,406
- Rose?
- Ya.
131
00:08:09,406 --> 00:08:12,618
Kamu fikir ayah akan lepaskan
kawalan sepenuhnya?
132
00:08:13,827 --> 00:08:16,080
Sehingga tak boleh buat apa-apa?
133
00:08:17,164 --> 00:08:19,333
- Ayah pemurah dengan anak-anak.
- Yakah?
134
00:08:19,333 --> 00:08:21,544
- Tapi ayah tak bodoh.
- Tentulah tidak.
135
00:08:21,544 --> 00:08:26,090
Jelas sekali kamu sudah tidak terkawal,
jadi Rose akan ambil alih.
136
00:08:27,383 --> 00:08:29,093
Dan duit belanja kamu dipotong.
137
00:08:29,760 --> 00:08:33,681
Kami akan jual Tannyhill
dan kamu perlu keluar hujung minggu ini.
138
00:08:33,681 --> 00:08:34,765
Okey.
139
00:08:35,599 --> 00:08:36,934
Ayah tahu ia sukar.
140
00:08:36,934 --> 00:08:40,062
Sukar untuk lepaskan kehidupan ini,
tapi itu yang perlu dibuat
141
00:08:40,062 --> 00:08:42,606
kerana kita akan mulakan hidup baharu.
142
00:08:43,732 --> 00:08:45,234
Kita akan dilahirkan semula.
143
00:08:45,234 --> 00:08:48,612
Tapi untuk buat begitu,
kita perlu lepaskan hidup ini.
144
00:08:48,612 --> 00:08:49,655
Kita tanam ia.
145
00:08:49,655 --> 00:08:51,448
Lahir semula!
146
00:08:51,448 --> 00:08:53,534
- Ayah serius ketika ini?
- Ya.
147
00:08:54,118 --> 00:08:55,202
Paderi Cameron.
148
00:08:55,202 --> 00:08:58,038
Ayah tak suka lihat saya berdikari!
Lihat saya berkuasa!
149
00:08:58,664 --> 00:09:00,207
Betulkah, Rafe?
150
00:09:01,333 --> 00:09:02,334
Kamu berkuasa?
151
00:09:05,588 --> 00:09:07,673
Saya akan beritahu polis ayah di sini.
152
00:09:08,340 --> 00:09:10,134
- Ayah masih hidup.
- Ya?
153
00:09:11,885 --> 00:09:12,886
Jadi,
154
00:09:14,680 --> 00:09:16,223
saya rasa saya ada kuasa.
155
00:09:18,892 --> 00:09:22,646
Wah, nampaknya ayah perlu beritahu mereka
156
00:09:22,646 --> 00:09:24,648
yang kamu bunuh Syerif Peterkin.
157
00:09:27,985 --> 00:09:29,820
Maksud ayah, ayah tak mahu,
158
00:09:31,822 --> 00:09:33,949
tapi mungkin ia bagus untuk kamu.
159
00:09:34,533 --> 00:09:37,202
Untuk ambil tanggungjawab.
Mereka akan berlembut.
160
00:09:37,202 --> 00:09:39,163
Sarah akan sokong ayah, bukan?
161
00:09:39,163 --> 00:09:40,247
Dia ada di situ.
162
00:09:41,498 --> 00:09:42,666
Ayah dah jumpa dia?
163
00:09:43,292 --> 00:09:46,128
Tentulah sudah, Rafe. Dia anak ayah.
164
00:09:46,920 --> 00:09:49,214
Ayah tawarkan dia duit
dan tempat tinggal tapi...
165
00:09:58,307 --> 00:09:59,183
Rafe.
166
00:10:00,768 --> 00:10:01,769
Nampak?
167
00:10:03,187 --> 00:10:04,688
Syaitan dah tawan kamu.
168
00:10:10,110 --> 00:10:11,654
Kamu nak bunuh ayah?
169
00:10:15,991 --> 00:10:17,326
Kamu tak boleh.
170
00:10:19,703 --> 00:10:23,374
Kerana walaupun kamu marah,
ini ayah kamu dan kamu sayang ayah.
171
00:11:07,918 --> 00:11:09,712
Budak terbiar bernama John B.
172
00:11:09,712 --> 00:11:13,465
Dia tumbuk dan terus tumbuk
walaupun Topper tak sedarkan diri.
173
00:11:13,465 --> 00:11:14,883
Awak percaya tak?
174
00:11:14,883 --> 00:11:18,429
Syukurlah imbasan CT
dan BTI kedua-duanya negatif.
175
00:11:21,432 --> 00:11:22,683
Saya telefon balik.
176
00:11:26,103 --> 00:11:29,606
Dr. Thornton, saya minta maaf.
177
00:11:29,606 --> 00:11:32,901
Malangnya, maaf takkan menyembuhkan
anak saya, bukan?
178
00:11:33,610 --> 00:11:34,528
Tidak.
179
00:11:37,156 --> 00:11:38,157
Boleh saya jumpa dia?
180
00:11:43,370 --> 00:11:44,204
Pergilah.
181
00:11:50,544 --> 00:11:51,587
Okey, hei.
182
00:11:53,589 --> 00:11:55,048
Bukankah awak patut berehat?
183
00:11:56,633 --> 00:11:57,634
Topper!
184
00:12:01,638 --> 00:12:06,059
Awak tahu saya boleh belasah dia, bukan?
Saya dah belasah dia dua kali.
185
00:12:06,643 --> 00:12:11,148
Tapi, saya cuba jadi budiman.
Saya tak nak rosakkan parti Mike dan Anna.
186
00:12:11,148 --> 00:12:13,734
- Tindakan awak betul.
- Memang betul.
187
00:12:13,734 --> 00:12:16,570
Tapi sekarang saya nampak lemah, jadi...
188
00:12:17,446 --> 00:12:21,492
Malangnya untuk John B,
saya perlu balas dendam.
189
00:12:21,492 --> 00:12:23,243
Topper, maafkan saya.
190
00:12:24,369 --> 00:12:26,747
Saya tak berniat untuk jadi begini.
191
00:12:27,247 --> 00:12:30,083
Baiklah, jika awak benar-benar
mahu minta maaf,
192
00:12:32,127 --> 00:12:34,129
berilah keterangan terhadapnya.
193
00:12:36,381 --> 00:12:38,133
Boleh awak buat untuk saya?
194
00:12:41,637 --> 00:12:43,263
Jadi, awak akan mendakwa?
195
00:12:43,263 --> 00:12:46,099
Ya, saya akan mendakwa.
Awak nampak apa jadi?
196
00:12:48,060 --> 00:12:51,271
Dia curi tumbuk dan terus tumbuk
walaupun saya pengsan.
197
00:12:51,271 --> 00:12:52,314
Saya tahu.
198
00:12:53,607 --> 00:12:55,609
Kita akan pergi tengah hari ini.
199
00:12:56,276 --> 00:12:57,528
Kamu nampak semuanya.
200
00:12:58,111 --> 00:13:00,280
Boleh ikut kami dan bela anak saya?
201
00:13:05,994 --> 00:13:06,912
Baiklah.
202
00:13:09,581 --> 00:13:10,499
Ya?
203
00:13:10,499 --> 00:13:11,792
Jumpa awak di sana.
204
00:13:38,777 --> 00:13:42,406
Bagus. Rockfish. Tempat untuk
hentak kepala orang dengan botol bir.
205
00:13:42,406 --> 00:13:44,116
Ada lelaki di sini,
206
00:13:44,116 --> 00:13:45,576
dia sentiasa di sini,
207
00:13:45,576 --> 00:13:47,035
dan banyak alih barang.
208
00:13:47,035 --> 00:13:48,787
Ayah saya bekerja untuk dia.
209
00:13:48,787 --> 00:13:49,872
Marilah.
210
00:13:50,372 --> 00:13:51,415
Tidak, tunggu.
211
00:13:52,749 --> 00:13:55,961
- Jangan cakap Baracuda Mike.
- Okey, saya tak cakap.
212
00:13:55,961 --> 00:13:58,297
Mesti ada pilihan yang lebih baik.
213
00:13:58,297 --> 00:14:00,841
Awak tahu? Betul. Ada cara lebih baik.
214
00:14:00,841 --> 00:14:02,634
Cuma tak ada. Okey, kawan?
215
00:14:02,634 --> 00:14:04,845
Dengar sini, kita tak ada masa
216
00:14:04,845 --> 00:14:08,098
dan ayah awak perlukan bantuan.
Lelaki ini penting
217
00:14:08,098 --> 00:14:10,100
untuk ke Amerika Selatan segera.
218
00:14:10,100 --> 00:14:11,268
Percayalah.
219
00:14:12,144 --> 00:14:13,812
Biar saya cakap, okey?
220
00:14:15,147 --> 00:14:16,106
Hei, Mike!
221
00:14:16,732 --> 00:14:18,525
Hei! Awak ingat saya, bukan?
222
00:14:18,525 --> 00:14:21,862
- Ia di hujung lidah awak. J...
- Anak Luke!
223
00:14:21,862 --> 00:14:23,155
Itu pun boleh.
224
00:14:23,155 --> 00:14:27,367
Nama saya JJ,
tapi ini kawan baik saya, John B.
225
00:14:27,367 --> 00:14:28,911
- Hei.
- Routledge!
226
00:14:28,911 --> 00:14:31,705
- Sayalah. Ya.
- Saya dengar cerita tentang kamu berdua.
227
00:14:32,831 --> 00:14:35,334
Dia pembunuh polis yang kejam.
228
00:14:35,334 --> 00:14:36,251
Tidak.
229
00:14:37,961 --> 00:14:39,671
Biar saya berterus terang.
230
00:14:39,671 --> 00:14:42,174
Kami ada sedikit masalah,
231
00:14:42,174 --> 00:14:44,676
dan kami nak ke Amerika Selatan jika...
232
00:14:44,676 --> 00:14:45,844
Maafkan saya,
233
00:14:45,844 --> 00:14:48,221
tapi saya dah jual agensi pelancongan.
234
00:14:49,806 --> 00:14:53,685
Maksud saya, kami bukan minta
bantuan percuma, okey?
235
00:14:53,685 --> 00:14:55,312
Ia perjanjian dua hala.
236
00:14:55,312 --> 00:14:56,939
- Hubungan simbiotik.
- Ya.
237
00:14:56,939 --> 00:14:59,816
Itu yang kami nak jelaskan.
Kami cuma perlu runsing...
238
00:14:59,816 --> 00:15:04,446
- Runding. Itu maksudnya.
- Runding secara peribadi.
239
00:15:04,446 --> 00:15:05,948
Jika awak tak keberatan.
240
00:15:08,951 --> 00:15:11,662
- Tunggu di sini.
- Tak, awak tak boleh pergi.
241
00:15:12,871 --> 00:15:13,872
Tumpang lalu!
242
00:15:18,669 --> 00:15:22,214
Saya tahu awak ada pesawat
bermuatan ganja dari Amerika Selatan
243
00:15:22,214 --> 00:15:24,091
dan ia perlu dipunggah, bukan?
244
00:15:24,091 --> 00:15:28,136
Itu yang ayah saya buat untuk awak.
Saya pun boleh buat, Mike!
245
00:15:28,845 --> 00:15:32,766
Dia berlagak tentang upahnya
untuk satu malam. 10 ribu, betul?
246
00:15:32,766 --> 00:15:36,061
Tinggi jumlahnya.
Kami boleh buat dengan lebih murah.
247
00:15:36,061 --> 00:15:37,688
Okey? Secara percuma.
248
00:15:39,272 --> 00:15:40,273
Tiada benda percuma.
249
00:15:40,273 --> 00:15:43,986
Saya pun hidup begitu. Okey?
Jadi, saya akan jujur.
250
00:15:43,986 --> 00:15:48,824
Kami cuma mahu ruang dalam kargo
dalam penerbangan seterusnya ke sana.
251
00:15:48,824 --> 00:15:52,327
- Awak nak tumpang.
- Kami nak tumpang di tempat kargo.
252
00:15:52,327 --> 00:15:55,455
Sebagai pertukaran,
awak dapat dua pekerja percuma
253
00:15:55,455 --> 00:15:57,374
dan jimat 20 ribu untuk awak.
254
00:15:57,374 --> 00:16:00,460
Saya tak tahulah,
tapi bunyinya macam percuma.
255
00:16:00,460 --> 00:16:01,545
Macam mana?
256
00:16:03,005 --> 00:16:05,841
Ya, jadi apa yang kamu tangkap di sini?
257
00:16:05,841 --> 00:16:06,842
Duit.
258
00:16:08,093 --> 00:16:10,846
- 5.30.
- 5.30 nanti. Kami datang. Ya, tuan.
259
00:16:10,846 --> 00:16:12,931
- Selamat bertemu.
- Mari pergi.
260
00:16:14,558 --> 00:16:16,643
- Kita perlu buat apa?
- Kerja sikit.
261
00:16:16,643 --> 00:16:17,936
- Kerja sikit?
- Ya.
262
00:16:17,936 --> 00:16:21,398
Setiap kali awak cakap begitu,
ia bukan sikit.
263
00:16:21,398 --> 00:16:24,568
Baiklah, ia kerja paling mudah di dunia.
264
00:16:25,193 --> 00:16:27,529
Kita cuma punggah.
Macam kerja di pesawat?
265
00:16:27,529 --> 00:16:30,490
Macam bawa turun beg
dari Delta dan United...
266
00:16:30,490 --> 00:16:32,743
Itu yang kita perlu buat. Okey?
267
00:16:32,743 --> 00:16:35,328
Selepas itu,
kita pergi ke Amerika Selatan
268
00:16:35,328 --> 00:16:37,247
dan minum pina colada, okey?
269
00:16:37,247 --> 00:16:40,292
Mudah saja, John B.
270
00:16:41,126 --> 00:16:42,335
Awak memandu.
271
00:16:47,257 --> 00:16:49,843
{\an8}Akhirnya, Orinoco, John.
272
00:16:49,843 --> 00:16:51,678
Pintu ke El Dorado.
273
00:16:52,763 --> 00:16:54,765
Kubur empayar.
274
00:16:56,141 --> 00:16:57,976
Ramai yang dah mati, awak tahu?
275
00:17:00,979 --> 00:17:02,731
Mungkin kita tambah beberapa lagi.
276
00:17:04,191 --> 00:17:06,818
Ucap helo kepada
pemandu sungai baharu kita.
277
00:17:07,402 --> 00:17:09,571
Empat hari sebelum solstis,
278
00:17:10,072 --> 00:17:13,450
dan malam itu, awak akan jadi
sebahagian daripada sejarah.
279
00:17:17,746 --> 00:17:18,663
Maksud saya,
280
00:17:19,664 --> 00:17:22,793
kita tahu ini macam
kunci penterjemahan, bukan?
281
00:17:23,335 --> 00:17:24,586
Saya tak faham.
282
00:17:25,253 --> 00:17:26,254
Tengok.
283
00:17:26,755 --> 00:17:28,423
Ini matahari
284
00:17:28,423 --> 00:17:32,385
dan itu glif untuk matahari. Ini emas
285
00:17:32,385 --> 00:17:36,556
dan itu glif untuk emas,
tapi ia bukan seperti kamus.
286
00:17:36,556 --> 00:17:38,517
Awak tak rasa macam
287
00:17:39,434 --> 00:17:43,313
jika awak susun dalam turutan yang betul,
ia ada maksud khusus?
288
00:17:43,313 --> 00:17:44,898
Tunggu sekejap.
289
00:17:44,898 --> 00:17:46,900
Saya pernah tengok ini.
290
00:17:47,943 --> 00:17:48,819
Matahari.
291
00:17:49,486 --> 00:17:50,904
Matahari.
292
00:17:51,655 --> 00:17:54,157
Awak tahu bahagian yang saya tak faham?
293
00:17:54,658 --> 00:17:58,286
Lelaki ini ada satu peluang
untuk hantar surat kepada anaknya
294
00:17:59,037 --> 00:18:00,872
dan dia hantar benda mengarut ini?
295
00:18:01,456 --> 00:18:04,167
Fikirkannya. Terjemahan Kalinago?
296
00:18:04,167 --> 00:18:05,919
Tentu ada sebabnya.
297
00:18:06,461 --> 00:18:07,587
Ia harta pusaka.
298
00:18:07,587 --> 00:18:10,173
Cleo, itu jawapannya.
299
00:18:10,173 --> 00:18:12,175
Dia nak anaknya cari El Dorado.
300
00:18:17,347 --> 00:18:19,891
- Kita perlu periksa.
- Ya, mari pergi.
301
00:18:19,891 --> 00:18:21,935
Saya tahu tempat yang kita perlu pergi.
302
00:18:22,602 --> 00:18:25,981
- Ayah awak tinggal di sini?
- Ini tempatnya kalau saya jadi dia.
303
00:18:25,981 --> 00:18:28,024
Awak pasti awak mahu buat begini?
304
00:18:29,442 --> 00:18:32,028
Entahlah, tapi saya perlu bantu
John B dan ayahnya.
305
00:18:32,612 --> 00:18:34,406
Ya, jika saya dengar jeritan,
306
00:18:34,406 --> 00:18:36,950
saya akan masuk dan rekodkan jenayah itu.
307
00:18:37,576 --> 00:18:38,743
Awak memang hebat.
308
00:18:40,287 --> 00:18:41,288
Semoga berjaya.
309
00:18:59,097 --> 00:19:00,140
Hei, sayang.
310
00:19:05,812 --> 00:19:07,189
Ayah doa kamu datang.
311
00:19:11,943 --> 00:19:13,695
Ayah ingat ayah cakap
312
00:19:13,695 --> 00:19:15,363
ayah akan buat apa saja
313
00:19:15,363 --> 00:19:17,073
untuk baiki hubungan kita?
314
00:19:18,825 --> 00:19:19,784
Sudah tentu.
315
00:19:20,744 --> 00:19:21,786
Ayah serius.
316
00:19:23,246 --> 00:19:24,956
Ayah boleh buat sesuatu.
317
00:19:26,541 --> 00:19:27,417
Apa-apa saja.
318
00:19:29,294 --> 00:19:30,795
Saya tak tahulah.
319
00:19:30,795 --> 00:19:33,256
Awak terlalu risau, okey?
320
00:19:33,256 --> 00:19:37,761
Kita cuma punggah benih organik
dari petani di Amerika Selatan.
321
00:19:37,761 --> 00:19:40,555
- Ia penyeludupan dadah.
- Nak selamatkan ayah awak?
322
00:19:40,555 --> 00:19:43,850
Ya, saya nak! Okey!
Begini, ini perlu berhasil, okey?
323
00:19:43,850 --> 00:19:45,727
Saya meragui dan salahkan dia.
324
00:19:45,727 --> 00:19:48,063
Selama ini , dia cuba melindungi saya.
325
00:19:48,063 --> 00:19:51,107
Sekarang dia diculik,
jadi saya perlukan rancangan...
326
00:19:51,107 --> 00:19:52,692
Dengar sini. Saya tahu.
327
00:19:52,692 --> 00:19:55,779
Awak tahu awak perlu percayakan siapa?
Papa J. Okey?
328
00:19:56,279 --> 00:19:59,241
Okey? Saya akan uruskannya.
Seratus peratus.
329
00:19:59,241 --> 00:20:01,326
60 peratus pun dah cukup bagus.
330
00:20:02,244 --> 00:20:05,497
- Celaka, tengok benda itu.
- Ya. Macam RV bersayap.
331
00:20:08,124 --> 00:20:10,752
- Alamak, mereka dah memunggah.
- Alamak.
332
00:20:11,336 --> 00:20:13,797
Hei! Kami tak lewat, bukan?
333
00:20:13,797 --> 00:20:17,092
Tak, tapi ada perubahan rancangan.
334
00:20:19,135 --> 00:20:20,136
Okey.
335
00:20:20,136 --> 00:20:24,474
Kamu berdua akan pandu trak
dan hantar ke Elizabeth City.
336
00:20:24,474 --> 00:20:25,934
Alamatnya di dalam trak.
337
00:20:25,934 --> 00:20:28,687
Ada kereta kedua
untuk kamu pandu kembali.
338
00:20:29,396 --> 00:20:30,605
Pesawat akan menunggu.
339
00:20:30,605 --> 00:20:34,276
Baiklah. Okey, jadi awak nak
kami pandu trak saja?
340
00:20:34,776 --> 00:20:35,777
Betul.
341
00:20:39,656 --> 00:20:41,908
Boleh saya pinjam dia sebentar?
342
00:20:42,534 --> 00:20:45,662
Hei, kita tak bincang begini.
Ini lebih berbahaya.
343
00:20:45,662 --> 00:20:49,833
Tak kisahlah apa yang kita bincangkan.
Alang-alang mandi, biar basah.
344
00:20:49,833 --> 00:20:52,210
- Kamu buat, kamu boleh naik pesawat.
- Cuma...
345
00:20:52,210 --> 00:20:53,211
Jika tidak,
346
00:20:54,713 --> 00:20:57,048
kamu tahu apa akan jadi, bukan?
347
00:21:03,680 --> 00:21:06,599
Peronda Lebuh Raya
sedang tukar syif ketika ini.
348
00:21:06,599 --> 00:21:09,644
Ini masanya.
Hantar ke destinasinya di Presta.
349
00:21:09,644 --> 00:21:11,104
Arahan di dalam trak.
350
00:21:11,104 --> 00:21:13,690
Jika bernasib baik,
kamu akan balik sebelum senja.
351
00:21:13,690 --> 00:21:14,983
Ayuh.
352
00:21:17,610 --> 00:21:18,611
Ambil kunci.
353
00:21:20,655 --> 00:21:23,950
Ya, tiada masalah. Masuk ke dalam trak.
354
00:21:31,041 --> 00:21:34,544
- Awak tahu apa di belakang trak?
- Ya, John B. Saya tahu.
355
00:21:34,544 --> 00:21:38,298
- Semuanya akan okey.
- Saya dah bosan dengan rancangan awak.
356
00:21:38,298 --> 00:21:39,215
Tak guna!
357
00:21:39,215 --> 00:21:43,053
Ini lebih teruk daripada
berpura-pura sakit apendiks di penjara.
358
00:21:43,053 --> 00:21:44,095
Itu hampir berjaya.
359
00:21:44,804 --> 00:21:47,599
Keluarkan peta.
Saya tak tahu arah tujunya.
360
00:21:47,599 --> 00:21:50,310
Baiklah, kita perlu ke 158, okey?
361
00:21:50,310 --> 00:21:52,395
Yang ini. Awak koyakkannya.
362
00:21:52,395 --> 00:21:53,563
Ya Tuhan.
363
00:21:54,439 --> 00:21:57,901
- Itu dia. Semuanya pasti...
- Ada polis, JJ.
364
00:22:00,904 --> 00:22:02,113
- Sial.
- Bersahaja.
365
00:22:02,113 --> 00:22:04,199
- Ya. Awak gelisah.
366
00:22:04,199 --> 00:22:06,242
- Saya bersahaja.
- Saya pun sama.
367
00:22:06,242 --> 00:22:09,162
- Apa awak buat? Jangan.
- Saya nak melambai.
368
00:22:09,913 --> 00:22:11,581
- JJ? Apa awak...
- Hai, tuan.
369
00:22:14,626 --> 00:22:16,628
- Kenapa sentuh saya?
- Jangan lambai!
370
00:22:16,628 --> 00:22:18,838
Peraturan pertama memandu U-Haul!
371
00:22:19,923 --> 00:22:22,592
- Baru lima minit kita memandu.
- Dia masuk kereta.
372
00:22:22,592 --> 00:22:24,928
Okey. Bertenang saja.
373
00:22:25,929 --> 00:22:28,556
Sial, dia datang! Celaka!
374
00:22:28,556 --> 00:22:31,101
Mod goblin, kita perlu lari daripadanya.
375
00:22:31,101 --> 00:22:34,229
- Mod goblin? Apa maksudnya?
- Itu yang kita perlu buat! Bertahan!
376
00:22:34,229 --> 00:22:35,647
- Saya boleh buat!
- JJ.
377
00:22:41,361 --> 00:22:43,071
- Keluar! Pergi!
- Okey.
378
00:22:43,071 --> 00:22:45,740
Saya bersumpah, jika kita selamat,
saya akan bunuh awak!
379
00:22:45,740 --> 00:22:48,410
Tak perlulah,
Barracuda Mike akan bunuh dulu.
380
00:22:57,669 --> 00:22:59,254
Pizarro.
381
00:22:59,254 --> 00:23:00,964
Sir Walter Raleigh.
382
00:23:01,798 --> 00:23:04,175
Mereka juga melalui sungai ini, John.
383
00:23:05,552 --> 00:23:08,012
Mereka juga dapat demam harta macam kita
384
00:23:08,513 --> 00:23:12,767
dan menghantar bala tentera
dan kekejaman yang tak terkata.
385
00:23:12,767 --> 00:23:17,981
Semua pembunuhan itu hanya untuk sesuatu
yang dikhabarkan wujud.
386
00:23:17,981 --> 00:23:20,942
Sesuatu yang tak pernah ditemukan.
387
00:23:21,901 --> 00:23:25,822
Datuk saya mati di atas kapal itu,
awak tahu, John?
388
00:23:25,822 --> 00:23:27,824
Seperti ramai yang lain.
389
00:23:27,824 --> 00:23:29,159
Untuk apa?
390
00:23:29,993 --> 00:23:31,536
Untuk apa? Tiada apa-apa.
391
00:23:32,036 --> 00:23:32,954
Mereka gagal.
392
00:23:32,954 --> 00:23:34,998
Awak bunuh kawan saya.
393
00:23:35,582 --> 00:23:36,458
Kenapa?
394
00:23:36,458 --> 00:23:39,210
Agar datuk awak takkan mati sia-sia
395
00:23:39,210 --> 00:23:40,795
lebih 100 tahun lalu?
396
00:23:40,795 --> 00:23:42,005
Betul.
397
00:23:42,922 --> 00:23:44,799
Bagaimana dengan awak?
398
00:23:45,925 --> 00:23:48,094
Awak demam sejak dulu.
399
00:23:48,595 --> 00:23:50,889
Awak korbankan kerjaya akademik awak.
400
00:23:50,889 --> 00:23:52,640
Tapi awak teruskan. Kenapa?
401
00:23:55,810 --> 00:23:57,729
Saya rasa, untuk anak saya.
402
00:23:59,147 --> 00:24:03,234
Kami buat ini bersama.
Saya tak pedulikan tanggapan orang lain.
403
00:24:03,234 --> 00:24:06,112
Saya cuma nak dia tahu
404
00:24:06,112 --> 00:24:07,572
yang saya...
405
00:24:09,991 --> 00:24:11,367
Saya bukan tak berguna.
406
00:24:14,537 --> 00:24:17,290
Tak ada bezanya kita.
Awak dan saya, John.
407
00:24:18,625 --> 00:24:20,210
Tak ada bezanya kita.
408
00:24:22,921 --> 00:24:26,508
Dengar sini, saya dah fikir
berulang kali. Okey?
409
00:24:26,508 --> 00:24:30,512
Awak sendiri yang cakap.
Ayah saya saja yang boleh rosakkannya.
410
00:24:31,262 --> 00:24:34,557
Kita perlu ambil langkah awak.
Kita perlu hapuskan dia.
411
00:24:34,557 --> 00:24:36,518
Lagipun, siapa akan tahu?
412
00:24:36,518 --> 00:24:39,312
Dia dah mati.
Orang mati tak boleh dibunuh.
413
00:24:41,564 --> 00:24:45,318
Hei, jika ayah saya tinggal di sini,
414
00:24:45,318 --> 00:24:46,361
perjanjian kita,
415
00:24:47,362 --> 00:24:50,073
kita bekerjasama,
guna syarikat untuk gelapkan wang,
416
00:24:50,073 --> 00:24:51,658
berkongsi sama rata,
417
00:24:52,659 --> 00:24:53,868
semua itu musnah.
418
00:24:53,868 --> 00:24:55,328
Apa yang awak minta
419
00:24:56,287 --> 00:24:58,748
ialah sesuatu yang sebaik saja ia dibuat,
420
00:25:00,124 --> 00:25:02,001
ia tak boleh diundur.
421
00:25:03,002 --> 00:25:04,337
Tak boleh patah balik.
422
00:25:05,463 --> 00:25:08,800
Ini keluarga awak,
ayah awak, darah daging awak.
423
00:25:09,842 --> 00:25:12,136
Darah daging merumitkan keadaan.
424
00:25:12,136 --> 00:25:13,930
Kita andaikan,
425
00:25:14,556 --> 00:25:15,557
katakanlah,
426
00:25:16,432 --> 00:25:17,267
saya buat.
427
00:25:18,476 --> 00:25:20,562
Kemudian, walau apa pun sebabnya,
428
00:25:21,062 --> 00:25:23,064
awak mahu ubah fikiran.
429
00:25:24,440 --> 00:25:25,441
Khianati saya.
430
00:25:29,279 --> 00:25:30,321
Tidak.
431
00:25:32,365 --> 00:25:35,326
Sudah lama ia patut dibuat.
432
00:25:43,293 --> 00:25:45,920
Dia selalu mengongkong saya.
433
00:25:48,965 --> 00:25:50,341
Menyekat saya.
434
00:25:54,220 --> 00:25:56,014
Semuanya akan berakhir.
435
00:26:03,104 --> 00:26:04,606
Saya takkan ubah fikiran.
436
00:26:18,536 --> 00:26:20,955
Ayah saya ada di Amerika Selatan,
437
00:26:20,955 --> 00:26:23,750
mungkin dengan pisau di lehernya,
dan apa kita buat?
438
00:26:23,750 --> 00:26:24,917
Alih barang
439
00:26:25,960 --> 00:26:26,794
dalam mod goblin?
440
00:26:26,794 --> 00:26:30,131
Awak nak merungut
walaupun saya cuba selamatkan ayah awak?
441
00:26:30,131 --> 00:26:33,176
Awak tak membantu,
awak buat yang sebaliknya!
442
00:26:33,176 --> 00:26:34,636
Awak tahu? Betul.
443
00:26:35,511 --> 00:26:37,013
Betul cakap awak.
444
00:26:37,013 --> 00:26:40,683
Awak tahu itu salah siapa?
Awak dan ayah awak yang taasub.
445
00:26:43,269 --> 00:26:44,520
Okey!
446
00:26:44,520 --> 00:26:46,814
- Kita nak buat begitu?
- Ya.
447
00:26:46,814 --> 00:26:47,732
Ya.
448
00:26:47,732 --> 00:26:50,777
Nampaknya kita juga buat begitu! Marilah!
449
00:26:50,777 --> 00:26:53,196
Itu dia! Dah lama saya tunggu saat ini!
450
00:26:55,323 --> 00:26:56,574
Lepaskan saya!
451
00:26:57,909 --> 00:26:58,785
Apa khabar?
452
00:27:02,664 --> 00:27:04,457
- Apa cerita, Shoupe?
- Kamu okey?
453
00:27:04,457 --> 00:27:06,834
Ya, kami cuma...
454
00:27:07,502 --> 00:27:08,503
Kami okey.
455
00:27:10,588 --> 00:27:11,798
Pengesan.
456
00:27:11,798 --> 00:27:14,592
Lebih mudah untuk saya awasi kamu.
457
00:27:14,592 --> 00:27:18,179
Semua unit, pasukan bukti
sedang menuju ke U-Haul. Tamat.
458
00:27:18,763 --> 00:27:20,348
- Diterima.
- Tugas memanggil.
459
00:27:20,348 --> 00:27:23,851
Kami tak mahu ganggu tuan.
Kami minta diri dulu.
460
00:27:23,851 --> 00:27:27,188
Tunggu sekejap,
kami baru jumpa U-Haul dipenuhi dadah
461
00:27:27,188 --> 00:27:28,856
berdekatan lebuhraya 158.
462
00:27:28,856 --> 00:27:30,858
Kamu berdua tak terlibat?
463
00:27:31,984 --> 00:27:34,320
- Nampak? Itu penyasaran.
- Saya tahu.
464
00:27:34,320 --> 00:27:35,947
Saya tak menghargainya.
465
00:27:35,947 --> 00:27:38,491
Kami Pogue,
jadi tuan fikir kami pengedar dadah?
466
00:27:38,491 --> 00:27:40,284
Kami bukan terdesak sangat.
467
00:27:40,284 --> 00:27:43,538
Kamu sibuk belasah orang
dan mengganggu parti.
468
00:27:43,538 --> 00:27:47,166
- Okey, Shoupe, ada penjelasan...
- Saya terpaksa cakap.
469
00:27:47,166 --> 00:27:49,419
- Saya ada waran.
- Apa? Waran?
470
00:27:49,419 --> 00:27:52,964
- Topper mendakwa.
- Untuk apa? Tidak, dia yang mulakan!
471
00:27:52,964 --> 00:27:55,675
- Dia yang mulakan.
- Saya nak jujur dengan kamu.
472
00:27:55,675 --> 00:27:59,137
- Apa yang saya buat?
- Letak tangan di atas van.
473
00:27:59,137 --> 00:28:01,431
Saya tak buat apa-apa kali ini.
474
00:28:01,431 --> 00:28:03,266
Tahu apa dia buat kepada John B?
475
00:28:03,266 --> 00:28:05,977
Tak, tapi saya tahu apa kawan kamu buat.
476
00:28:05,977 --> 00:28:09,313
- Dia belasah Topper di depan orang ramai.
- Ya, itu...
477
00:28:09,313 --> 00:28:12,859
Dan terus belasah walaupun dia jatuh.
Topper mungkin tak guna,
478
00:28:12,859 --> 00:28:14,736
tapi kamu patut lebih bijak.
479
00:28:14,736 --> 00:28:17,905
Dia ganggu isteri John B.
Tuan akan buat perkara yang sama.
480
00:28:17,905 --> 00:28:21,159
Shoupe, saya faham.
Tapi saya tak boleh ditahan sekarang.
481
00:28:21,159 --> 00:28:23,369
Kamu patut fikir dari awal.
482
00:28:23,369 --> 00:28:25,747
Tolonglah. Kita nak buat begini lagi?
483
00:28:25,747 --> 00:28:28,374
- Saya tiada masa untuk ini.
- Tolonglah.
484
00:28:28,374 --> 00:28:30,668
- JJ, tolonglah.
- Dia tak buat apa-apa.
485
00:28:30,668 --> 00:28:34,338
- Tuan tahu!
- Kamu jaga diri dan jangan cari masalah.
486
00:28:40,136 --> 00:28:41,220
Hei, John B.
487
00:28:41,220 --> 00:28:43,723
Dengar sini, kami akan uruskannya.
488
00:28:43,723 --> 00:28:47,560
Kami akan ke Amerika Selatan
dan selamatkan ayah awak. Saya janji.
489
00:28:48,144 --> 00:28:49,604
- Okey.
- Tepi. Kami perlu pergi!
490
00:28:49,604 --> 00:28:52,774
Awak akan selamat. Saya cari jalan
untuk selamatkan ayah awak.
491
00:28:52,774 --> 00:28:55,026
Awak dengar? Kami akan selamatkan dia!
492
00:28:58,446 --> 00:29:00,114
Saya fikir kita dah selesai.
493
00:29:00,615 --> 00:29:04,494
Sama saja macam apa yang kamu buat.
Kamu tak perlu duduk di meja setiap hari.
494
00:29:04,494 --> 00:29:07,705
- Dia melukis batu.
- Okey, ya, bukan yang ini.
495
00:29:07,705 --> 00:29:10,291
Tapi tengok ini. Semuanya aktiviti luar.
496
00:29:10,291 --> 00:29:13,294
Ini yang kamu buat.
Cuma ia ada struktur dan ia selamat.
497
00:29:13,294 --> 00:29:17,131
Kalau kamu nak merentasi laut,
kamu perlu bina kapal dulu. Okey?
498
00:29:17,131 --> 00:29:18,883
Kamu belum bina kapal lagi.
499
00:29:18,883 --> 00:29:21,177
Kamu belum buat
kerja asas yang diperlukan.
500
00:29:21,177 --> 00:29:24,430
Kamu takkan ke mana-mana tanpanya.
Faham maksud ayah?
501
00:29:24,430 --> 00:29:27,725
Maksud ayah kamu, kita perlu ada rancangan
502
00:29:27,725 --> 00:29:29,852
untuk keselamatan kamu , itu saja.
503
00:29:29,852 --> 00:29:33,272
Saya faham. Jika saya jadi mak dan ayah,
saya pun akan tertanya-tanya.
504
00:29:33,773 --> 00:29:37,944
Saya hilang berminggu-minggu,
saya tak ke sekolah dan berlengah, tapi...
505
00:29:38,653 --> 00:29:40,738
Ada banyak yang berlaku.
506
00:29:41,322 --> 00:29:43,908
Saya diculik. Saya ingat saya akan mati!
507
00:29:43,908 --> 00:29:45,993
Banyak yang berubah!
508
00:29:45,993 --> 00:29:49,247
Saya faham apa yang
mak dan ayah mahu daripada saya.
509
00:29:49,997 --> 00:29:52,959
Saya cuma tak berminat
dengan sekolah sekarang.
510
00:29:53,751 --> 00:29:57,588
Dan saya benar-benar tak mahu
pergi jauh untuk bersekolah.
511
00:29:57,588 --> 00:29:58,881
Okey.
512
00:30:01,467 --> 00:30:03,094
Hai, Encik dan Puan Carrera.
513
00:30:05,805 --> 00:30:07,723
- Saya pergi tengok.
- Kiara.
514
00:30:07,723 --> 00:30:08,724
Mari sini.
515
00:30:09,225 --> 00:30:10,476
Hei, apa cerita?
516
00:30:10,476 --> 00:30:12,562
Ini bukan masa yang sesuai.
517
00:30:12,562 --> 00:30:15,147
Mereka macam nak berperang
tentang masa depan saya.
518
00:30:15,147 --> 00:30:18,734
Sekejap saja. Awak masih ada gambar
yang awak ambil di rumah Singh?
519
00:30:18,734 --> 00:30:21,320
- Gambar lukisan itu?
- Ya, mestilah.
520
00:30:21,863 --> 00:30:22,905
Terima kasih.
521
00:30:22,905 --> 00:30:24,115
Biadab betul.
522
00:30:24,115 --> 00:30:27,702
- Awak tahu dia hilang akal?
- Jika kita desak, dia akan lari.
523
00:30:28,619 --> 00:30:31,455
- Apa yang kamu cari?
- Cleo jumpa sesuatu.
524
00:30:31,455 --> 00:30:33,165
- Okey.
- Ini dia.
525
00:30:33,165 --> 00:30:36,878
- Surat yang Tanny tulis kepada anaknya.
- Kami jumpa malam tadi.
526
00:30:36,878 --> 00:30:38,462
Pusaka keluarga dan lain-lain.
527
00:30:38,462 --> 00:30:40,923
Kami jumpa kaitan dengan patung itu.
528
00:30:40,923 --> 00:30:44,760
Tengok ini.
Nampak glif raja matahari di sini?
529
00:30:44,760 --> 00:30:45,678
Ya.
530
00:30:45,678 --> 00:30:48,472
Ia sama dengan lukisan di rumah Singh.
531
00:30:48,472 --> 00:30:51,309
- Itu bukan simbol biasa?
- Sebenarnya, tidak.
532
00:30:51,309 --> 00:30:53,686
Ini glif Kalinago
yang tak pernah ditafsirkan.
533
00:30:53,686 --> 00:30:55,229
- Tak pernah?
- Tak pernah.
534
00:30:55,229 --> 00:30:56,147
Tak pernah.
535
00:30:56,147 --> 00:30:59,692
Ada orang percaya kapten San Jose
benar-benar jumpa seseorang
536
00:30:59,692 --> 00:31:03,029
yang menterjemahkan glif ini
kerana dia jumpa El Dorado.
537
00:31:04,280 --> 00:31:05,281
El Dorado.
538
00:31:06,782 --> 00:31:09,619
Paderi yang bercakap dengan Tanny
di Royal Merchant.
539
00:31:09,619 --> 00:31:10,745
Tepat sekali.
540
00:31:10,745 --> 00:31:12,997
Setiap glif yang ada dalam surat ini
541
00:31:13,497 --> 00:31:15,082
ada dalam artifak.
542
00:31:15,082 --> 00:31:18,377
Ini bukan sekadar
Batu Rosetta untuk Kalinago.
543
00:31:18,377 --> 00:31:22,173
Ini terjemahan langsung patung itu!
544
00:31:22,173 --> 00:31:24,592
Kita boleh guna untuk selamatkan Big John.
545
00:31:24,592 --> 00:31:27,720
Kita perlu beritahu John B segera.
546
00:31:28,387 --> 00:31:29,513
Hei!
547
00:31:30,806 --> 00:31:32,016
Kamu nak ke mana?
548
00:31:32,808 --> 00:31:34,018
Ke pantai.
549
00:31:34,018 --> 00:31:36,187
Kami nak tengok orang meluncur air.
550
00:31:36,938 --> 00:31:38,481
Boleh kita bincang nanti?
551
00:31:39,690 --> 00:31:41,734
Ya, berseronoklah.
552
00:31:42,401 --> 00:31:43,277
Ya.
553
00:31:50,660 --> 00:31:54,372
- Dia dah lewat 15 minit.
- Dia akan datang. Saya percaya.
554
00:31:54,372 --> 00:31:56,123
Malangnya dia tak boleh diharap.
555
00:31:56,999 --> 00:31:58,250
- Hei!
- Nampak, mak?
556
00:31:58,250 --> 00:32:00,336
Saya tak bodoh.
Itu pun dia. Apa khabar?
557
00:32:00,336 --> 00:32:01,921
- Bagus.
- Bagus berjumpa awak.
558
00:32:03,631 --> 00:32:07,468
Saya tak pasti jika awak tahu,
mereka dah tangkap dia. Dia di balai.
559
00:32:07,468 --> 00:32:09,929
- Dia di dalam?
- Ya, John B ada di sini.
560
00:32:09,929 --> 00:32:12,682
Shoupe menjejaki dia di Laluan 12.
561
00:32:12,682 --> 00:32:13,724
Syukurlah.
562
00:32:14,600 --> 00:32:15,434
Betul?
563
00:32:17,895 --> 00:32:18,854
Boleh kita bercakap?
564
00:32:19,855 --> 00:32:21,440
Ya. Ada apa?
565
00:32:25,820 --> 00:32:26,737
Jalan dengan saya.
566
00:32:29,907 --> 00:32:32,910
- Mak, beri kami masa.
- Topper, kita dah lewat.
567
00:32:34,495 --> 00:32:35,579
Sudah tentu.
568
00:32:37,707 --> 00:32:39,542
Baiklah. Jadi, ayuh, Sarah.
569
00:32:40,793 --> 00:32:43,546
Saya tahu apa yang
awak nak cakap sekarang.
570
00:32:43,546 --> 00:32:45,381
Awak di pihak saya atau dia?
571
00:32:51,387 --> 00:32:53,431
Saya nak cakap sesuatu yang gila,
572
00:32:54,140 --> 00:32:56,600
dan saya mahu awak tolong dengar.
573
00:32:59,145 --> 00:33:00,855
Ayah John B, Big John,
574
00:33:01,897 --> 00:33:03,816
ada di Amerika Selatan sekarang.
575
00:33:04,650 --> 00:33:08,738
Dia dalam masalah
dan John B perlu bantu dia,
576
00:33:09,655 --> 00:33:11,741
tapi ia mustahil jika dia ditahan.
577
00:33:12,408 --> 00:33:15,703
- Jika dia ditahan. Jadi, itu ceritanya.
- Tak, Topper.
578
00:33:15,703 --> 00:33:17,830
Awak tak nak saya dakwa dia.
579
00:33:17,830 --> 00:33:19,290
Itu bukan maksud saya.
580
00:33:20,332 --> 00:33:22,626
Maksud saya, tunggu sehari.
581
00:33:24,420 --> 00:33:27,173
Selepas sehari,
awak boleh buat apa-apa saja
582
00:33:27,173 --> 00:33:29,633
kerana John B akan pergi dari pulau ini.
583
00:33:30,259 --> 00:33:31,886
Awak faham maksud saya?
584
00:33:31,886 --> 00:33:33,179
Mungkin selamanya.
585
00:33:38,142 --> 00:33:39,018
Selamanya.
586
00:33:43,773 --> 00:33:46,609
Okey, jika saya tunggu sehari,
587
00:33:47,568 --> 00:33:49,320
John B akan pergi.
588
00:33:50,821 --> 00:33:51,739
Ya?
589
00:33:57,912 --> 00:33:58,746
Ya.
590
00:34:03,250 --> 00:34:04,960
Dan apa? Awak akan ikut dia?
591
00:34:07,129 --> 00:34:08,672
Saya akan tinggal di sini.
592
00:34:10,925 --> 00:34:12,384
Awak janji?
593
00:34:16,388 --> 00:34:17,348
Janji.
594
00:34:22,603 --> 00:34:23,479
Baiklah.
595
00:34:24,897 --> 00:34:26,440
Baiklah, saya percayakan awak.
596
00:34:30,069 --> 00:34:31,487
Saya akan beri sehari.
597
00:34:32,071 --> 00:34:33,072
Terima kasih.
598
00:34:36,617 --> 00:34:38,119
Saya telefon malam ini.
599
00:34:39,286 --> 00:34:40,412
Ya.
600
00:34:40,412 --> 00:34:41,413
Okey.
601
00:34:43,999 --> 00:34:45,126
Hei.
602
00:34:52,133 --> 00:34:53,509
Saya cintakan awak.
603
00:35:11,986 --> 00:35:14,780
- Topper, mana Sarah?
- Masuk dalam kereta, mak.
604
00:35:14,780 --> 00:35:17,074
- Mereka menunggu di dalam!
- Mari.
605
00:35:17,950 --> 00:35:19,743
Saya dah patut agak.
606
00:35:22,371 --> 00:35:24,415
Kamu sama saja macam ayah kamu.
607
00:35:24,415 --> 00:35:25,583
Sangat lemah.
608
00:35:26,417 --> 00:35:28,752
Kita bekerja keras untuk reputasi kita!
609
00:35:30,462 --> 00:35:32,840
Outer Banks. Syurga di bumi.
610
00:35:36,010 --> 00:35:37,761
Sebelah untuk Pogue.
611
00:35:40,514 --> 00:35:42,141
Sebelah lagi untuk Kook.
612
00:35:46,187 --> 00:35:50,024
Sejak anda lahir, anda diberitahu
di sebelah mana tempat anda.
613
00:35:52,318 --> 00:35:55,696
Tapi saya rasa,
ia bukan apa yang orang beritahu.
614
00:35:58,991 --> 00:36:00,951
Tapi tempat yang anda pilih.
615
00:36:04,622 --> 00:36:06,540
Tempat terletaknya hati anda.
616
00:36:16,967 --> 00:36:18,510
Awak yang keluarkan saya?
617
00:36:21,096 --> 00:36:22,473
Saya dapatkan awak sehari.
618
00:36:23,224 --> 00:36:24,975
Jadi, awak tak banyak masa.
619
00:36:26,352 --> 00:36:28,062
Semua orang di Chateau.
620
00:36:32,900 --> 00:36:34,401
Saya tahu awak marah saya,
621
00:36:35,236 --> 00:36:36,612
tapi saya keluarkan awak
622
00:36:36,612 --> 00:36:38,739
dan saya boleh bawa awak
ke Amerika Selatan.
623
00:36:40,407 --> 00:36:41,867
Semua orang menunggu.
624
00:36:42,451 --> 00:36:43,661
Awak nak ikut?
625
00:36:44,286 --> 00:36:45,371
Ya.
626
00:36:54,964 --> 00:36:57,341
Hei, terima kasih kerana menunggu.
627
00:36:58,884 --> 00:37:00,678
Tengok siapa yang balik.
628
00:37:01,303 --> 00:37:02,179
Hei.
629
00:37:03,013 --> 00:37:04,515
- Selamat kembali.
- Wah!
630
00:37:04,515 --> 00:37:06,308
Gembira berjumpa awak.
631
00:37:06,308 --> 00:37:07,935
Biar betul.
632
00:37:09,728 --> 00:37:11,146
Saya dah buat pilihan.
633
00:37:11,730 --> 00:37:15,276
Tapi yang saya tak tahu
jika Pogue akan terima saya semula.
634
00:37:16,402 --> 00:37:19,113
Saya nak kongsi sesuatu dengan kamu.
635
00:37:19,780 --> 00:37:21,740
Saya boleh bawa kita ke Orinoco.
636
00:37:21,740 --> 00:37:23,951
- Awak serius?
- Ya.
637
00:37:24,576 --> 00:37:26,954
Okey. Bagaimana ia akan berlaku?
638
00:37:26,954 --> 00:37:29,707
- Ayah saya benarkan kita guna pesawat.
- Ward? Ayah awak?
639
00:37:29,707 --> 00:37:33,711
Ya. Kita sembunyi malam ini
dan berlepas awal pagi esok.
640
00:37:34,503 --> 00:37:38,048
Okey, banyak yang perlu dihadam.
Ayah awak membantu kita.
641
00:37:38,048 --> 00:37:41,093
- Saya cakap dengan dia. Dia akan buat.
- Kita percayakan Ward?
642
00:37:42,052 --> 00:37:43,012
Percaya Sarah.
643
00:37:44,054 --> 00:37:46,307
- Baiklah.
- Bagus. Itu dah memadai.
644
00:37:46,307 --> 00:37:49,393
Tapi tunggu,
saya nak cakap satu perkara lagi.
645
00:37:51,770 --> 00:37:54,231
Sejak kita pulang dari pulau,
646
00:37:55,524 --> 00:37:57,776
saya buat beberapa perkara
yang saya sesali.
647
00:37:58,777 --> 00:37:59,778
Amat sesali.
648
00:38:05,909 --> 00:38:06,952
Ya,
649
00:38:08,537 --> 00:38:11,957
saya rasa kita semua buat sesuatu
yang kita sesali.
650
00:38:15,544 --> 00:38:17,379
Dan saya tak...
651
00:38:17,379 --> 00:38:18,464
Poguelandia,
652
00:38:19,006 --> 00:38:19,840
semua.
653
00:38:19,840 --> 00:38:21,884
Itu saja yang saya fikirkan.
654
00:38:21,884 --> 00:38:23,802
Kita bersama di pulau itu
655
00:38:23,802 --> 00:38:27,097
dan ia sesuatu yang baik.
Saya tak mahu rosakkannya.
656
00:38:27,097 --> 00:38:28,515
Dan saya...
657
00:38:28,515 --> 00:38:30,934
Saya nak tahu, kita masih bersatu?
658
00:38:33,187 --> 00:38:34,730
Adakah kita masih bersama?
659
00:38:37,733 --> 00:38:38,734
Jawapan saya ya.
660
00:38:41,570 --> 00:38:42,571
Ya.
661
00:38:46,200 --> 00:38:48,827
Beri ruang!
662
00:38:49,995 --> 00:38:52,331
- Sayang awak.
- Tak sangka awak dapatkan pesawat.
663
00:38:52,331 --> 00:38:54,333
- Saya tahu!
- Itu memang gila.
664
00:38:54,875 --> 00:38:56,293
Mari selamatkan Big John.
665
00:38:57,378 --> 00:38:58,670
Awak bagaimana?
666
00:38:58,670 --> 00:39:00,255
Kita patut raikannya.
667
00:39:00,255 --> 00:39:02,591
Berapa lama nak pura-pura
awak takkan ke sini?
668
00:39:02,591 --> 00:39:03,675
Nak ikut?
669
00:39:04,635 --> 00:39:07,137
- Mari sini, badut.
- Kami tak gigit.
670
00:39:07,679 --> 00:39:10,682
- Sekarang kita raikannya!
- Kita betul-betul nak buat?
671
00:39:10,682 --> 00:39:11,975
Kita akan buat!
672
00:39:15,187 --> 00:39:17,648
Hai, ini Sarah.
Awak tahu apa nak buat.
673
00:39:18,649 --> 00:39:21,026
Baiklah. Mari cuba sekali lagi.
674
00:39:22,653 --> 00:39:24,696
Hai, ini Sarah.
Awak tahu apa nak buat.
675
00:39:24,696 --> 00:39:25,864
Baiklah.
676
00:39:28,575 --> 00:39:30,369
Awak telefon siapa dari tadi?
677
00:39:30,953 --> 00:39:32,162
Siapa yang tak jawab?
678
00:39:33,288 --> 00:39:34,415
Entahlah, Rafe.
679
00:39:36,125 --> 00:39:38,794
Adik awak pernah buat
apa yang dia janjikan?
680
00:39:38,794 --> 00:39:40,129
Tidak, tak juga.
681
00:39:42,714 --> 00:39:46,343
- Macam mana dia tipu awak kali ini?
- Saya tolong adik awak.
682
00:39:46,343 --> 00:39:49,263
Kena maki dengan mak saya. Teruk betul.
683
00:39:49,263 --> 00:39:52,349
Saya tolong, dia kata,
"Saya telefon malam ini." Dah malam.
684
00:39:52,349 --> 00:39:54,643
Tiada berita. Saya telefon dia. Tak dapat.
685
00:39:54,643 --> 00:39:58,063
Dia tak pedulikan saya. Jadi, entahlah.
686
00:39:58,063 --> 00:40:00,858
- Saya agak keliru. Itu saja.
- Dengar sini.
687
00:40:01,900 --> 00:40:03,235
- Mari duduk.
- Celaka.
688
00:40:05,863 --> 00:40:08,490
- Dia mempermainkan awak.
- Tidak.
689
00:40:08,490 --> 00:40:11,201
- Dia buat sejak awal lagi.
- Ia berbeza sekarang.
690
00:40:11,201 --> 00:40:13,912
Awak tahu kenapa dia tak telefon awak?
691
00:40:13,912 --> 00:40:16,623
- Sebab dia dengan John B.
- Dengar sini.
692
00:40:16,623 --> 00:40:19,084
- Dia bukan dengan John B.
- Tak, okey.
693
00:40:19,585 --> 00:40:22,337
- Dia takkan buat begitu.
- Dia fikir dia Pogue.
694
00:40:22,337 --> 00:40:25,716
Tak boleh percayakan Pogue, bukan?
Bukannya awak boleh percayakan dia.
695
00:40:25,716 --> 00:40:27,384
Sekarang dia dengan John B
696
00:40:27,384 --> 00:40:29,928
dan awak pandang saya
macam saya yang jahat.
697
00:40:29,928 --> 00:40:34,475
Dengar, dia akan terus
buat begini berulang kali.
698
00:40:34,475 --> 00:40:38,145
- Mempermainkan awak.
- Baiklah. Jumpa awak lagi.
699
00:40:38,145 --> 00:40:39,396
Baiklah, Top.
700
00:40:41,982 --> 00:40:43,317
Gembira berjumpa awak.
701
00:40:44,735 --> 00:40:46,403
Jadi, pesawat itu jenis apa?
702
00:40:46,403 --> 00:40:49,156
Itu pesawat Ward, jadi ia pasti hebat.
703
00:40:49,656 --> 00:40:53,035
Itu yang saya maksudkan.
Pesawat persendirian.
704
00:40:54,745 --> 00:40:56,371
- Terima kasih.
- Ya.
705
00:41:02,544 --> 00:41:03,962
Awak nak apa sebenarnya?
706
00:41:17,017 --> 00:41:21,605
Sejujurnya, sebelum saya nampak
awak keluar dari balai malam ini,
707
00:41:21,605 --> 00:41:23,732
saya tak tahu jawapannya.
708
00:41:26,360 --> 00:41:27,819
Tapi sekarang saya tahu.
709
00:41:37,913 --> 00:41:41,124
Di tepi laut, bintang di langit, John B.
710
00:43:01,204 --> 00:43:02,831
GASOLIN
711
00:43:22,684 --> 00:43:23,935
Cukuplah.
712
00:43:39,201 --> 00:43:40,202
Hei, Kie.
713
00:43:42,579 --> 00:43:46,333
Awak tahu situasi
tentang klip duit dan ayah awak itu?
714
00:43:47,668 --> 00:43:48,502
Ya.
715
00:43:49,378 --> 00:43:50,754
Sebenarnya...
716
00:43:52,297 --> 00:43:53,840
Itu bukan benda yang baik
717
00:43:53,840 --> 00:43:58,178
dan saya cakap
berbelit-belit sedikit, tapi saya...
718
00:44:01,390 --> 00:44:02,307
Ya?
719
00:44:07,938 --> 00:44:09,147
Apa itu?
720
00:44:10,482 --> 00:44:11,441
Api.
721
00:44:12,734 --> 00:44:14,695
- Hei, api! Hei!
- Kawan-kawan!
722
00:44:14,695 --> 00:44:16,196
- Maaf! Ada api!
- Apa?
723
00:44:16,196 --> 00:44:18,740
- Api? Apa?
- Kie, apa maksud awak?
724
00:44:18,740 --> 00:44:21,076
- Ayuh! Keluar dari sana!
- Rumah terbakar!
725
00:44:21,076 --> 00:44:23,620
- Celaka.
- Sarah, jauhkan diri dari pintu.
726
00:47:09,536 --> 00:47:13,456
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir