1 00:00:21,272 --> 00:00:22,273 Kook... 2 00:00:25,151 --> 00:00:26,277 e Pogue. 3 00:00:26,277 --> 00:00:27,487 Forza, prendilo. 4 00:00:27,987 --> 00:00:28,946 E dai, smettila. 5 00:00:28,946 --> 00:00:30,114 Due tribù. 6 00:00:32,075 --> 00:00:33,076 Un'isola. 7 00:00:33,576 --> 00:00:34,660 Aspetta. 8 00:00:35,328 --> 00:00:36,204 Tutto qui? 9 00:00:36,204 --> 00:00:37,789 Pensavo fosse ovvio. 10 00:00:37,789 --> 00:00:39,040 - Scusa... - Zitto. 11 00:00:39,874 --> 00:00:41,375 Quando ho baciato John B, 12 00:00:42,668 --> 00:00:44,045 ho rinunciato ai Kook. 13 00:00:49,300 --> 00:00:50,343 Ormai era fatta. 14 00:00:50,343 --> 00:00:51,469 Reggiti! 15 00:00:53,971 --> 00:00:55,431 Poguelandia per sempre. 16 00:00:56,766 --> 00:00:57,600 Va tutto bene. 17 00:00:59,435 --> 00:01:01,020 Ma tornati a Kildare, 18 00:01:02,355 --> 00:01:03,606 si è invertito tutto. 19 00:01:04,107 --> 00:01:05,233 Sì, vieni qua! 20 00:01:06,859 --> 00:01:10,029 - Di colpo, aveva un padre. - Bentornato a casa, pa'. 21 00:01:10,655 --> 00:01:11,572 Aveva una casa. 22 00:01:13,825 --> 00:01:14,784 E io 23 00:01:16,327 --> 00:01:17,829 non avevo più niente. 24 00:01:22,291 --> 00:01:23,251 Né una famiglia. 25 00:01:24,710 --> 00:01:25,545 AVVISO DI SFRATTO 26 00:01:25,545 --> 00:01:27,130 Né posto dove andare. 27 00:01:27,839 --> 00:01:28,714 C'è nessuno? 28 00:01:29,757 --> 00:01:32,009 - Niente soldi. - Che stai facendo? 29 00:01:32,593 --> 00:01:33,553 Niente. 30 00:01:35,388 --> 00:01:37,473 Ma avevo ancora i vecchi amici. 31 00:01:39,016 --> 00:01:40,059 I Kook. 32 00:01:41,310 --> 00:01:42,812 In attesa di riprendermi. 33 00:01:46,732 --> 00:01:47,775 Sono nata Kook. 34 00:01:48,693 --> 00:01:49,861 E diventata Pogue. 35 00:01:49,861 --> 00:01:52,780 - Finché morte non ci separi? - Finché morte non ci separi. 36 00:02:01,414 --> 00:02:04,417 Sarah, svegliati! 37 00:02:14,510 --> 00:02:16,262 Allora chi sono davvero? 38 00:02:16,262 --> 00:02:17,972 Una Kook o una Pogue? 39 00:02:20,224 --> 00:02:22,435 Onestamente, a questo punto, 40 00:02:23,519 --> 00:02:25,021 non mi conosco nemmeno. 41 00:02:26,939 --> 00:02:28,024 Cioè, 42 00:02:28,024 --> 00:02:31,235 lui era a terra e John B continuava a picchiarlo. 43 00:02:31,235 --> 00:02:34,780 Non l'avevo mai visto così. Secondo te lo arresteranno? 44 00:02:34,780 --> 00:02:36,282 Non possono arrestarlo. 45 00:02:36,782 --> 00:02:37,825 Non adesso. 46 00:02:37,825 --> 00:02:41,412 Altrimenti non potrà aiutare suo padre. Devo rimediare. 47 00:02:41,412 --> 00:02:43,748 Puoi portarmi da Topper? Ti prego. 48 00:02:44,624 --> 00:02:46,626 Non peggiorerebbe le cose? 49 00:02:46,626 --> 00:02:47,668 Non lo so. 50 00:02:47,668 --> 00:02:50,630 E non so cosa succederà tra me e John B. 51 00:02:50,630 --> 00:02:54,842 Ma non posso restare a guardarlo finire dentro col padre in ostaggio. 52 00:02:56,510 --> 00:02:57,428 Devo provarci. 53 00:03:13,653 --> 00:03:16,405 La faccia di quel tipo ha qualcosa che non va. 54 00:03:16,405 --> 00:03:19,700 Quell'espressione "nessun rancore, amico". Mi spiego? 55 00:03:19,700 --> 00:03:23,120 "Nessun rancore." È difficile non provare rancore. 56 00:03:23,120 --> 00:03:26,457 Ha quello sguardo. Quello sguardo da Kook, capisci? 57 00:03:26,457 --> 00:03:28,584 - Una provucazione. - Provocazione. 58 00:03:28,584 --> 00:03:32,380 Provocazione, e tu hai fatto quel che dovevi fare. 59 00:03:32,380 --> 00:03:34,257 - Non avevi scelta. - Grazie. 60 00:03:34,257 --> 00:03:37,426 Ci serve subito un piano per andare in Sudamerica. 61 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 - Hanno mio padre. - Hai da mangiare? 62 00:03:40,012 --> 00:03:43,307 Non abbiamo il passaporto, non possiamo prendere un volo di linea. 63 00:03:43,307 --> 00:03:46,686 - Ci servono altre idee. - E i soldi di Portis? 64 00:03:46,686 --> 00:03:49,855 - Li ho dati a mio padre. - Che ne dici di una barca? 65 00:03:49,855 --> 00:03:52,650 Potremmo arrivare là, perché la nostra... 66 00:03:52,650 --> 00:03:55,486 Beh, lo sai. Oh, Limbrey ha una barca! 67 00:03:55,486 --> 00:03:57,905 - Prendiamo quella. - Se l'è ripresa. 68 00:03:57,905 --> 00:04:01,117 L'HMS non ce la farebbe, quindi niente barche. 69 00:04:01,117 --> 00:04:02,702 Quindi mi stai dicendo 70 00:04:03,244 --> 00:04:04,870 che non abbiamo né soldi 71 00:04:04,870 --> 00:04:08,207 né una barca per arrivare in Sudamerica. Ottimo. 72 00:04:08,207 --> 00:04:10,293 Forse conosco un tizio. 73 00:04:10,293 --> 00:04:12,044 Mi sta venendo un'idea! 74 00:04:12,837 --> 00:04:15,673 - Oh oh. - Senti, non cominciare con "oh oh". 75 00:04:15,673 --> 00:04:19,302 - Sei così pessimista. - Giù! C'è Shoupe qui davanti! 76 00:04:21,721 --> 00:04:23,014 Va bene, John B! 77 00:04:23,014 --> 00:04:25,182 - Cazzo! - Andiamo. 78 00:04:25,182 --> 00:04:27,184 Yoohoo! C'è nessuno in casa? 79 00:04:27,810 --> 00:04:30,187 - John B! - Vai là sotto. 80 00:04:31,856 --> 00:04:33,107 - Cazzo. - Andiamo. 81 00:04:33,107 --> 00:04:35,443 Ok, John B, lo so che sei lì dentro. 82 00:04:38,070 --> 00:04:39,196 Zitto. 83 00:04:42,283 --> 00:04:44,410 Se ti vede, abbiamo chiuso. 84 00:04:44,410 --> 00:04:46,454 - Lo so, ok, JJ? - Non lo capisci. 85 00:04:46,454 --> 00:04:48,331 So che mi senti, lì dentro. 86 00:04:48,998 --> 00:04:52,293 Esci, dobbiamo parlare. Sarà molto peggio, se non lo fai. 87 00:04:55,046 --> 00:04:56,047 Ok. 88 00:05:15,524 --> 00:05:16,442 Okie dokie. 89 00:05:17,276 --> 00:05:18,361 fa' come ti pare! 90 00:05:19,070 --> 00:05:21,072 Sai dove trovarmi. 91 00:05:26,077 --> 00:05:27,203 Bene, filiamocela! 92 00:05:27,995 --> 00:05:29,538 Ok, ho un piano! 93 00:05:29,538 --> 00:05:31,457 Penso che potrebbe funzionare. 94 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 Forse non ti piacerà, ma dovrebbe funzionare. 95 00:05:34,960 --> 00:05:37,463 No, aspetta! Quale piano? 96 00:05:37,463 --> 00:05:40,383 Se te lo dico ora che è a metà, farai storie. 97 00:05:40,383 --> 00:05:42,259 Mi accontento di un quarto. 98 00:05:42,259 --> 00:05:44,595 - Andiamo! - Non farmi quel verso. 99 00:05:48,933 --> 00:05:49,934 Ehi! 100 00:05:51,143 --> 00:05:52,186 Ehi. 101 00:05:52,937 --> 00:05:55,481 Davvero questa casa è tutta tua? 102 00:05:56,065 --> 00:05:58,025 Sono il Signore del Maniero. 103 00:06:15,751 --> 00:06:18,087 O tu o tuo padre, Rafe. 104 00:06:18,087 --> 00:06:19,797 Se fossi in te, 105 00:06:19,797 --> 00:06:23,050 lo eliminerei dalla scena prima che inizi a cantare. 106 00:06:27,721 --> 00:06:29,765 - Ehi, sei grande, Rafe. - Ehi. 107 00:06:30,349 --> 00:06:32,101 E continuerò a esserlo. 108 00:06:44,697 --> 00:06:46,031 Vai da qualche parte? 109 00:06:47,408 --> 00:06:48,367 Sì. 110 00:06:50,411 --> 00:06:54,165 Ho degli affari da sbrigare, ma tu puoi stare qui. Torno presto. 111 00:06:59,837 --> 00:07:01,839 Mi occupo io degli affari, ok? 112 00:07:01,839 --> 00:07:04,300 Sto gettando le basi, stringendo legami, 113 00:07:04,300 --> 00:07:06,385 voglio issare la mia bandiera qui. 114 00:07:06,385 --> 00:07:10,264 Tu devi solo tornare al sicuro sulla tua isola 115 00:07:10,264 --> 00:07:12,892 e smetterla d'interferire, ok? 116 00:07:12,892 --> 00:07:15,769 Se ti beccano qui, rovinerai tutto. 117 00:07:16,729 --> 00:07:19,940 Ho pensato che, fra tutti, sapevi di trovarmi qui. 118 00:07:20,524 --> 00:07:21,942 Sono felice che l'abbia fatto. 119 00:07:21,942 --> 00:07:24,612 Dopo quello che è successo ieri, è chiaro... 120 00:07:27,406 --> 00:07:28,491 che avevo ragione. 121 00:07:29,492 --> 00:07:31,410 Sei sulla cattiva strada, Rafe. 122 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 È una tua opinione, non la mia. Sto bene. 123 00:07:33,954 --> 00:07:38,250 Non fai che ripetere gli stessi errori, gli stessi che ho commesso io. 124 00:07:38,250 --> 00:07:40,711 - Va bene. - Perciò ti aiuterò, figliolo. 125 00:07:40,711 --> 00:07:42,588 Ho deciso di fare dei cambiamenti. 126 00:07:44,632 --> 00:07:45,549 E quali? 127 00:07:47,343 --> 00:07:50,054 Ti toglierò il controllo della compagnia. 128 00:07:52,389 --> 00:07:53,265 Cosa? 129 00:07:54,141 --> 00:07:56,352 Non sei più al comando, Rafe. 130 00:07:58,395 --> 00:07:59,605 Cosa stai dicendo? 131 00:08:00,439 --> 00:08:03,567 I miei avvocati hanno trovato un documento più recente 132 00:08:04,068 --> 00:08:05,569 che lascia il controllo a Rose. 133 00:08:08,155 --> 00:08:09,406 - A Rose? - Sì. 134 00:08:09,406 --> 00:08:12,451 Non potevo mica rinunciare totalmente al controllo. 135 00:08:13,827 --> 00:08:16,080 Ad aggiustare un po' il timone. 136 00:08:17,164 --> 00:08:19,333 - Sono generoso con i miei figli. - Sì? 137 00:08:19,333 --> 00:08:21,544 - Ma non sono un idiota. - Certo che no. 138 00:08:21,544 --> 00:08:26,090 È chiaro che sei nei guai fino al collo, quindi il controllo passa a Rose. 139 00:08:27,383 --> 00:08:29,093 E ti taglieremo lo stipendio. 140 00:08:29,760 --> 00:08:33,681 Venderemo Tannyhill, devi lasciarla entro la fine della settimana. 141 00:08:33,681 --> 00:08:34,765 Ok. 142 00:08:35,599 --> 00:08:36,934 So che è difficile. 143 00:08:36,934 --> 00:08:40,062 È dura abbandonare la vecchia vita, ma devi farlo 144 00:08:40,062 --> 00:08:42,606 perché ne inizieremo una nuova. 145 00:08:43,732 --> 00:08:45,234 Rinasceremo. 146 00:08:45,234 --> 00:08:49,655 Ma, per farlo, dobbiamo lasciar andare questa vita. Dobbiamo seppellirla. 147 00:08:49,655 --> 00:08:51,448 Rinascere! 148 00:08:51,448 --> 00:08:53,534 - Dici sul serio? - Sì. 149 00:08:54,118 --> 00:08:56,954 Frate Cameron. Non sopporti che ora viva da solo! 150 00:08:56,954 --> 00:08:58,038 Che abbia potere! 151 00:08:58,664 --> 00:09:00,207 Ce l'hai, Rafe? 152 00:09:01,333 --> 00:09:02,334 Hai potere? 153 00:09:05,588 --> 00:09:07,673 Dirò alla polizia che sei qui. 154 00:09:08,340 --> 00:09:10,134 - Che sei vivo. - Ah, sì? 155 00:09:11,885 --> 00:09:12,886 Quindi... 156 00:09:14,680 --> 00:09:16,223 un po' di potere ce l'ho. 157 00:09:18,892 --> 00:09:24,231 Accidenti, dovrei dire loro che hai ucciso lo sceriffo Peterkin. 158 00:09:27,985 --> 00:09:29,820 Cioè, io non vorrei farlo... 159 00:09:31,822 --> 00:09:33,949 ma potrebbe essere un bene per te. 160 00:09:34,533 --> 00:09:39,163 Affrontare certe cose. Ci andrebbero piano con te. Sarah mi sosterrebbe. 161 00:09:39,163 --> 00:09:40,247 Lei era lì. 162 00:09:41,498 --> 00:09:42,666 L'hai vista? 163 00:09:43,292 --> 00:09:46,128 Certo che l'ho vista, Rafe. È mia figlia. 164 00:09:46,879 --> 00:09:49,214 Le ho offerto dei soldi e una casa, ma... 165 00:09:58,307 --> 00:09:59,183 Rafe. 166 00:10:00,768 --> 00:10:01,769 Lo vedi? 167 00:10:03,187 --> 00:10:04,772 Sei preda del diavolo. 168 00:10:10,110 --> 00:10:11,654 Vuoi spararmi? 169 00:10:15,908 --> 00:10:17,326 Non ci riesci, figliolo. 170 00:10:19,703 --> 00:10:23,374 Per quanto tu sia arrabbiato, io sono tuo padre, e tu mi ami. 171 00:11:07,918 --> 00:11:09,628 Un derelitto di nome John B. 172 00:11:09,628 --> 00:11:13,549 Ha continuato a prenderlo a pugni anche mentre era privo di sensi. 173 00:11:13,549 --> 00:11:14,883 Riesci a crederci? 174 00:11:14,883 --> 00:11:18,429 Grazie a Dio, la TAC e gli altri esami sono negativi. 175 00:11:21,432 --> 00:11:22,683 Ti richiamo. 176 00:11:26,103 --> 00:11:29,606 Dott.ssa Thornton, mi dispiace davvero tanto. 177 00:11:29,606 --> 00:11:32,901 Beh, purtroppo le scuse non guariranno mio figlio, no? 178 00:11:33,610 --> 00:11:34,528 No. 179 00:11:37,197 --> 00:11:38,157 Posso vederlo? 180 00:11:43,370 --> 00:11:44,204 Vai. 181 00:11:50,544 --> 00:11:51,587 Ok, ehi. 182 00:11:53,589 --> 00:11:55,048 Non dovresti riposarti? 183 00:11:56,633 --> 00:11:57,509 Topper! 184 00:12:01,638 --> 00:12:06,059 Sai che avrei potuto picchiarlo, vero? In fondo l'ho già due volte. 185 00:12:06,643 --> 00:12:11,148 Ma ho scelto la retta via. Non volevo rovinare la festa di Mike e Anna. 186 00:12:11,148 --> 00:12:13,734 - Hai fatto la cosa giusta. - È vero. 187 00:12:13,734 --> 00:12:16,570 Ma ora sembra che non sappia reagire, quindi... 188 00:12:17,446 --> 00:12:19,364 Sfortunatamente per John B, 189 00:12:20,199 --> 00:12:23,243 - devo pareggiare i conti. - Topper, mi dispiace. 190 00:12:24,495 --> 00:12:26,580 Non volevo che succedesse. 191 00:12:27,247 --> 00:12:30,083 Ok, se sei davvero dispiaciuta, Sarah, 192 00:12:32,044 --> 00:12:34,129 perché non testimoni contro di lui? 193 00:12:36,381 --> 00:12:38,133 Lo faresti per me? 194 00:12:41,637 --> 00:12:43,263 Quindi sporgerai denuncia? 195 00:12:43,263 --> 00:12:46,099 Certo che sì. Non hai visto cos'è successo? 196 00:12:48,101 --> 00:12:51,271 Mi ha colto di sorpresa e ha continuato a picchiarmi. 197 00:12:51,271 --> 00:12:52,314 Lo so. 198 00:12:53,607 --> 00:12:55,609 Andremo oggi pomeriggio. 199 00:12:56,318 --> 00:12:57,528 Tu hai visto tutto. 200 00:12:58,111 --> 00:13:00,280 Verresti con noi, per il suo bene? 201 00:13:05,994 --> 00:13:06,912 Certo. 202 00:13:09,581 --> 00:13:10,499 Sì? 203 00:13:10,499 --> 00:13:11,625 Ci vediamo lì. 204 00:13:38,777 --> 00:13:42,406 Rockfish. Il posto giusto per prendere la gente a bottigliate. 205 00:13:42,406 --> 00:13:44,116 Qui c'è un tizio, 206 00:13:44,116 --> 00:13:45,409 sta sempre qui, 207 00:13:45,409 --> 00:13:47,077 e sposta parecchi carichi. 208 00:13:47,077 --> 00:13:48,787 Mio padre lavorava per lui. 209 00:13:48,787 --> 00:13:49,872 Vieni. 210 00:13:50,372 --> 00:13:51,415 No, aspetta. 211 00:13:52,749 --> 00:13:55,961 - Non dirmi che è Barracuda Mike. - Ok, non te lo dico. 212 00:13:55,961 --> 00:13:58,297 E dai, non c'è una soluzione migliore? 213 00:13:58,297 --> 00:14:00,841 Oh, hai ragione. Ce n'è una. 214 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 Ah, no, non c'è. Va bene? 215 00:14:02,634 --> 00:14:04,845 Sul serio, non abbiamo molto tempo, 216 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 tuo padre ha bisogno d'aiuto subito, e questo tipo 217 00:14:08,098 --> 00:14:11,268 ci porterà in Sudamerica. il prima possibile. Fidati. 218 00:14:12,144 --> 00:14:13,812 Lascia parlare me, ok? 219 00:14:15,147 --> 00:14:16,106 Ehi, Mike! 220 00:14:16,732 --> 00:14:20,360 Ti ricordi di me, vero? Ce l'hai sulla punta della lingua. J... 221 00:14:20,360 --> 00:14:21,862 Il figlio di Luke! 222 00:14:22,446 --> 00:14:27,367 È uguale. Anche detto JJ. Questo è un mio caro amico, John B. 223 00:14:27,367 --> 00:14:28,911 - Ehi. - Routledge! 224 00:14:28,911 --> 00:14:31,705 - In carne e ossa. - Ho sentito cose su di voi. 225 00:14:32,831 --> 00:14:35,334 Uccide i poliziotti a sangue freddo. 226 00:14:35,334 --> 00:14:36,251 Non è vero. 227 00:14:37,961 --> 00:14:39,671 Ti dirò perché siamo qui. 228 00:14:39,671 --> 00:14:42,174 Siamo in un mare di guai, 229 00:14:42,174 --> 00:14:44,676 e stiamo cercando di andare in Sudamerica... 230 00:14:44,676 --> 00:14:45,844 Mi spiace, Slick, 231 00:14:45,844 --> 00:14:48,221 ma ho venduto l'agenzia di viaggi. 232 00:14:49,806 --> 00:14:53,685 Beh, ma noi non vogliamo mica chiedere l'elemosina. 233 00:14:53,685 --> 00:14:56,939 - È un dare-avere. Un rapporto simbiotico. - Sì. 234 00:14:56,939 --> 00:14:59,816 Ecco cosa vogliamo. Dobbiamo solo parlantare... 235 00:14:59,816 --> 00:15:04,446 - Vuole dire parlamentare. - Parlamentare in privato. 236 00:15:04,446 --> 00:15:05,948 Se per te va bene. 237 00:15:08,951 --> 00:15:11,662 - Resta qui. - Non vorrai lasciarmi qui. 238 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 Scusa! 239 00:15:18,669 --> 00:15:22,339 Senti, so che aspetti degli aerei pieni di erba dal Sudamerica, 240 00:15:22,339 --> 00:15:24,091 e devi scaricarla, giusto? 241 00:15:24,091 --> 00:15:28,136 Mio padre lo faceva per te. E posso farlo anch'io, Mike! 242 00:15:28,845 --> 00:15:32,766 Una notte è tornato vantandosi di aver guadagnato 10.000 dollari. 243 00:15:32,766 --> 00:15:36,061 Sono tanti soldi. Noi possiamo farlo per molto meno. 244 00:15:36,061 --> 00:15:37,688 Ok? Tipo gratis. 245 00:15:39,272 --> 00:15:40,273 Niente è gratis. 246 00:15:40,273 --> 00:15:43,986 È anche il mio motto. Va bene? Quindi sarò onesto. 247 00:15:43,986 --> 00:15:46,947 Vogliamo solo un po' di spazio nella stiva 248 00:15:46,947 --> 00:15:48,824 quando tornerete laggiù. 249 00:15:48,824 --> 00:15:52,327 - Volete solo un passaggio. - Sì, in quella stiva. 250 00:15:52,327 --> 00:15:55,455 E in cambio, avrai due paia di mani gratis 251 00:15:55,455 --> 00:15:57,374 e altri 20.000 in tasca. 252 00:15:57,374 --> 00:16:00,460 Non so te, ma a me sembra piuttosto gratis. 253 00:16:00,460 --> 00:16:01,545 Che ne dici? 254 00:16:03,005 --> 00:16:05,841 Allora, cos'avete pescato da queste parti? 255 00:16:05,841 --> 00:16:06,842 Soldi. 256 00:16:08,093 --> 00:16:10,846 - Alle 17:30. - Oggi alle 17:30. Ci saremo. 257 00:16:10,846 --> 00:16:12,931 - Piacere di conoscervi. - Andiamo. 258 00:16:14,558 --> 00:16:16,643 - Che dobbiamo fare? - Una cosina. 259 00:16:16,643 --> 00:16:17,936 - Una cosina? - Sì. 260 00:16:17,936 --> 00:16:21,398 Ogni volta che lo dici, non è mai una cosina. 261 00:16:21,398 --> 00:16:24,443 Ok, è letteralmente il lavoro più facile del mondo. 262 00:16:25,193 --> 00:16:27,529 Dobbiamo scaricare un aereo e basta. 263 00:16:27,529 --> 00:16:32,409 Hai presente la Delta e la United? Prendono i bagagli dalla... Faremo quello. 264 00:16:32,909 --> 00:16:35,662 Poi prendiamo i biglietti per Sudamerica 265 00:16:35,662 --> 00:16:37,247 e beviamo la piña colada. 266 00:16:37,247 --> 00:16:40,292 John B, sarà un gioco da ragazzi. 267 00:16:41,126 --> 00:16:42,335 Guidi tu. 268 00:16:45,714 --> 00:16:47,174 {\an8}DELTA DELL'ORINOCO 269 00:16:47,174 --> 00:16:49,843 {\an8}Finalmente l'Orinoco, John. 270 00:16:49,843 --> 00:16:51,678 La porta di El Dorado. 271 00:16:52,763 --> 00:16:54,765 Un cimitero d'imperi. 272 00:16:56,141 --> 00:16:57,642 Molti sono morti. 273 00:17:00,979 --> 00:17:02,731 Forse ce ne saranno altri. 274 00:17:04,191 --> 00:17:06,526 Saluta la nostra guida fluviale, John. 275 00:17:07,402 --> 00:17:09,571 Mancano quattro giorni al solstizio, 276 00:17:10,072 --> 00:17:12,783 e quella notte farai parte della storia. 277 00:17:17,746 --> 00:17:18,663 Insomma, 278 00:17:19,664 --> 00:17:22,959 sappiamo che è una specie di chiave per tradurre, giusto? 279 00:17:23,460 --> 00:17:24,586 Non capisco. 280 00:17:25,253 --> 00:17:26,254 Guarda. 281 00:17:26,755 --> 00:17:28,423 Questo è il sole, 282 00:17:28,423 --> 00:17:32,385 e quello è il glifo per il sole, e questo è l'oro, 283 00:17:32,385 --> 00:17:36,556 e quello è il glifo per l'oro, ma non è come un dizionario. 284 00:17:36,556 --> 00:17:38,517 Non hai la sensazione che, 285 00:17:39,434 --> 00:17:41,603 mettendoli tutti nell'ordine giusto, 286 00:17:41,603 --> 00:17:43,313 dia un significato preciso? 287 00:17:43,313 --> 00:17:44,898 Aspetta un attimo. 288 00:17:44,898 --> 00:17:46,900 L'ho già visto da qualche parte. 289 00:17:47,943 --> 00:17:48,819 Sole. 290 00:17:49,486 --> 00:17:50,904 Sole. 291 00:17:51,655 --> 00:17:54,157 Sai quale parte non riesco a capire? 292 00:17:54,658 --> 00:17:58,954 Quest'uomo ha avuto l'opportunità di mandare una lettera a sua figlia, 293 00:17:58,954 --> 00:18:00,872 e le manda questo indovinello? 294 00:18:01,456 --> 00:18:04,167 Pensaci. Una traduzione del Kalinago? 295 00:18:04,167 --> 00:18:05,919 Dev'esserci una ragione. 296 00:18:06,461 --> 00:18:07,587 È un'eredità. 297 00:18:07,587 --> 00:18:10,173 Cleo, ci siamo. 298 00:18:10,173 --> 00:18:12,175 Voleva che trovasse El Dorado. 299 00:18:17,347 --> 00:18:19,891 - Dobbiamo indagare. - Sì, dovremmo farlo. 300 00:18:19,891 --> 00:18:21,935 Forse so dove dobbiamo andare. 301 00:18:22,602 --> 00:18:25,981 - Aspetta, tuo padre è qui? - Se fossi in lui, starei qui. 302 00:18:25,981 --> 00:18:28,024 Sei certa di volerlo fare? 303 00:18:29,442 --> 00:18:32,028 Non lo so, ma devo aiutare John B e suo padre. 304 00:18:32,612 --> 00:18:36,950 Se sento delle urla agghiaccianti, documenterò la scena del crimine. 305 00:18:37,576 --> 00:18:38,743 Sei la migliore. 306 00:18:40,287 --> 00:18:41,288 Buona fortuna. 307 00:18:59,097 --> 00:19:00,140 Ciao, tesoro. 308 00:19:05,770 --> 00:19:07,189 Ho pregato che tornassi. 309 00:19:11,943 --> 00:19:15,363 Ricordi di avermi detto che avresti fatto qualunque cosa 310 00:19:15,363 --> 00:19:17,741 per recuperare il nostro rapporto? 311 00:19:18,825 --> 00:19:19,784 Certo. 312 00:19:20,744 --> 00:19:21,786 Dicevo sul serio. 313 00:19:23,246 --> 00:19:24,956 C'è una cosa che puoi fare. 314 00:19:26,541 --> 00:19:27,459 Qualunque cosa. 315 00:19:29,294 --> 00:19:30,795 Non lo so. 316 00:19:30,795 --> 00:19:33,048 Bro, ti preoccupi troppo, ok? 317 00:19:33,048 --> 00:19:37,761 Scarichiamo solo dei semi biologici che i contadini importano dal Sudamerica. 318 00:19:37,761 --> 00:19:40,555 - È droga. - Vuoi salvare tuo padre o no? 319 00:19:40,555 --> 00:19:45,727 Sì! Ok! Senti, deve funzionare, ok? Ho dubitato di lui e l'ho incolpato. 320 00:19:45,727 --> 00:19:49,731 Per tutto il tempo ha cercato di proteggermi. E ora è stato rapito, 321 00:19:49,731 --> 00:19:52,692 - quindi mi serve un piano... - Ascolta. Lo so. 322 00:19:52,692 --> 00:19:55,779 Sai di chi devi fidarti adesso? Di papà J. 323 00:19:56,279 --> 00:19:59,241 Ok? Ci penso io. Al 100%. 324 00:19:59,241 --> 00:20:01,326 Mi basterebbe il 60%. 325 00:20:02,202 --> 00:20:06,081 - Porca troia, guarda che roba. - È un camper con le ali. 326 00:20:08,124 --> 00:20:10,752 - Cazzo, stanno già scaricando. - Oh, merda. 327 00:20:11,336 --> 00:20:13,797 Oh! Non siamo in ritardo, vero? 328 00:20:13,797 --> 00:20:17,092 No, c'è stato un cambio di programma. 329 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 Ok. 330 00:20:20,136 --> 00:20:24,474 Voi due porterete il furgone fino a Elizabeth City. 331 00:20:24,474 --> 00:20:25,934 L'indirizzo è dentro. 332 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 Lì prenderete un'altra auto per tornare. 333 00:20:29,354 --> 00:20:30,605 L'aereo vi aspetterà. 334 00:20:30,605 --> 00:20:34,276 Ok, vuoi soltanto che guidiamo il furgone? 335 00:20:34,776 --> 00:20:35,777 Esatto. 336 00:20:39,656 --> 00:20:41,908 Scusa, te lo rubo per un secondo. 337 00:20:42,534 --> 00:20:45,662 Non erano questi i patti. Così è molto più pericoloso. 338 00:20:45,662 --> 00:20:49,833 Non importa cosa ci siamo detti. Queste sono le condizioni. 339 00:20:49,833 --> 00:20:52,210 - Se lo fate, avrete un passaggio. - Ma... 340 00:20:52,210 --> 00:20:53,211 Altrimenti, 341 00:20:54,754 --> 00:20:57,048 sapete come funziona, vero? 342 00:21:03,680 --> 00:21:06,599 La stradale sta cambiando i turni mentre parliamo. 343 00:21:06,599 --> 00:21:09,644 È il momento. Portatelo al deposito sulla Prospect. 344 00:21:09,644 --> 00:21:11,104 Le indicazioni sono dentro. 345 00:21:11,104 --> 00:21:13,273 Con un po' di fortuna, tornerete al tramonto. 346 00:21:13,773 --> 00:21:14,983 Forza. 347 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 Prendi la chiave. 348 00:21:20,655 --> 00:21:22,240 Sì, non c'è problema. 349 00:21:23,116 --> 00:21:23,950 Sali. 350 00:21:31,041 --> 00:21:34,544 - Sai cosa c'è nel retro del furgone? - Sì, John B. Lo so. 351 00:21:34,544 --> 00:21:38,298 - Andrà tutto bene. - Sono stufo dei tuoi piani di merda. 352 00:21:38,298 --> 00:21:39,215 Porca puttana! 353 00:21:39,215 --> 00:21:43,053 Questo è meglio di quando mi hai detto di fingere l'appendicite. 354 00:21:43,053 --> 00:21:44,095 Ha quasi funzionato. 355 00:21:44,804 --> 00:21:47,599 Tira fuori la mappa. Non so dove sto andando. 356 00:21:47,599 --> 00:21:50,310 Ok, dobbiamo arrivare alla 158, ok? 357 00:21:50,310 --> 00:21:52,395 È questa. L'hai appena strappata. 358 00:21:52,395 --> 00:21:53,563 Gesù Cristo. 359 00:21:54,439 --> 00:21:57,901 - Eccola. Sarà una bella... - C'è un poliziotto, JJ. 360 00:22:00,862 --> 00:22:02,113 - Cazzo. - Sta' calmo. 361 00:22:02,113 --> 00:22:04,199 - Sono calmo, tu no. - Io sono calmissimo. 362 00:22:04,199 --> 00:22:06,242 - Sono calmissimo. - Anch'io. 363 00:22:06,242 --> 00:22:09,162 - Che vuoi fare? Non farlo. - Lo saluto e basta. 364 00:22:09,913 --> 00:22:11,581 - Che stai... - Salve, agente. 365 00:22:14,626 --> 00:22:16,711 - Perché mi tocchi? - Non salutarli! 366 00:22:16,711 --> 00:22:18,838 Regola numero uno della guida ai furgoni! 367 00:22:19,923 --> 00:22:22,592 - Siamo partiti da cinque minuti. - Sale in auto. 368 00:22:22,592 --> 00:22:24,928 Ok. Comportati con estrema calma. 369 00:22:25,929 --> 00:22:28,556 Cazzo, sta arrivando! Merda! Fanculo! 370 00:22:28,556 --> 00:22:30,725 Modalità Goblin, seminiamolo. 371 00:22:30,725 --> 00:22:34,229 - Goblin? Che significa? - Ecco che dobbiamo fare! Reggiti! 372 00:22:34,229 --> 00:22:35,647 - Ci penso io! - JJ. 373 00:22:41,361 --> 00:22:43,071 - Scendi! Via! - Ok. 374 00:22:43,071 --> 00:22:45,740 Giuro su Dio che ti ammazzo, se ce la facciamo. 375 00:22:45,740 --> 00:22:48,410 Lo farà prima Mike Barracuda. 376 00:22:57,669 --> 00:22:59,254 Pizarro. 377 00:22:59,254 --> 00:23:00,964 Sir Walter Raleigh. 378 00:23:01,798 --> 00:23:04,175 Anche loro hanno risalito questo fiume, 379 00:23:05,552 --> 00:23:07,887 come noi in preda a una febbre 380 00:23:08,513 --> 00:23:12,767 che scatenò eserciti su eserciti e atrocità indescrivibili. 381 00:23:12,767 --> 00:23:17,981 E tutti quei morti soltanto per una cosa di cui si vocifera l'esistenza. 382 00:23:17,981 --> 00:23:20,942 Una cosa che nessuno ha mai trovato. 383 00:23:21,901 --> 00:23:25,822 Mio nonno morì su quella nave, lo sai, John? 384 00:23:25,822 --> 00:23:27,824 Come molti altri. 385 00:23:27,824 --> 00:23:29,159 E per cosa? 386 00:23:29,993 --> 00:23:31,453 Per cosa? Per niente. 387 00:23:31,995 --> 00:23:32,954 Fallirono tutti. 388 00:23:32,954 --> 00:23:34,998 Tu sei un assassino. 389 00:23:35,582 --> 00:23:36,458 Perché? 390 00:23:36,458 --> 00:23:39,210 Affinché tuo nonno non sia morto invano 391 00:23:39,210 --> 00:23:40,795 più di 100 anni fa? 392 00:23:40,795 --> 00:23:42,005 Esatto. 393 00:23:42,922 --> 00:23:44,799 E tu, allora? 394 00:23:45,925 --> 00:23:48,178 Un tempo anche tu avevi quella febbre. 395 00:23:48,678 --> 00:23:52,640 Hai sacrificato una carriera. Eppure sei andato avanti. Perché? 396 00:23:55,810 --> 00:23:57,312 Per mio figlio, immagino. 397 00:23:59,147 --> 00:24:03,234 È una cosa che facevamo insieme. Non mi curavo dell'opinione altrui. 398 00:24:03,234 --> 00:24:06,112 Volevo solo che sapesse 399 00:24:06,112 --> 00:24:07,572 che io... 400 00:24:09,991 --> 00:24:11,326 non ero una nullità. 401 00:24:14,537 --> 00:24:17,290 Io e te non siamo poi così diversi, John. 402 00:24:18,625 --> 00:24:20,210 Non siamo così diversi. 403 00:24:23,421 --> 00:24:26,508 Senti, ci ho pensato e ripensato. Ok? 404 00:24:26,508 --> 00:24:30,512 L'hai detto tu. L'unico ostacolo ai nostri affari è mio padre. 405 00:24:31,262 --> 00:24:34,557 Dobbiamo stroncare la cosa sul nascere e farlo fuori. 406 00:24:34,557 --> 00:24:36,518 Tanto chi lo scoprirebbe? 407 00:24:36,518 --> 00:24:39,312 Era già morto. Non puoi ucciderlo. 408 00:24:41,564 --> 00:24:46,361 Ehi, se mio padre resta qui, il nostro accordo, 409 00:24:47,362 --> 00:24:51,658 noi che usiamo la compagnia per riciclare il denaro, l'affare 50/50, 410 00:24:52,659 --> 00:24:55,328 - va tutto a monte. - Quello che mi stai chiedendo 411 00:24:56,287 --> 00:24:58,289 è una cosa che, una volta fatta, 412 00:25:00,124 --> 00:25:02,001 non si può disfare. 413 00:25:03,002 --> 00:25:04,337 Non si torna indietro. 414 00:25:05,463 --> 00:25:08,800 Parlo della tua famiglia, di tuo padre, del tuo sangue. 415 00:25:09,842 --> 00:25:11,594 Questo complica le cose. 416 00:25:12,220 --> 00:25:13,930 Ipoteticamente, 417 00:25:14,556 --> 00:25:15,557 diciamo 418 00:25:16,432 --> 00:25:17,267 che lo faccia. 419 00:25:18,434 --> 00:25:19,978 E poi, per qualche motivo, 420 00:25:20,979 --> 00:25:23,064 decidi di cambiare idea. 421 00:25:24,440 --> 00:25:25,441 Di vendermi. 422 00:25:29,279 --> 00:25:30,321 No. 423 00:25:32,365 --> 00:25:35,326 È passato molto tempo. 424 00:25:43,293 --> 00:25:45,920 Ho sempre avuto il suo stivale sul collo. 425 00:25:48,965 --> 00:25:50,341 Che mi teneva a terra. 426 00:25:54,220 --> 00:25:56,014 Presto tutto questo finirà. 427 00:26:03,104 --> 00:26:04,606 Non cambio idea. 428 00:26:18,536 --> 00:26:20,955 Mio padre ora è in Sudamerica, 429 00:26:20,955 --> 00:26:23,750 con un coltello alla gola, e noi che facciamo? 430 00:26:23,750 --> 00:26:24,959 Spostiamo il carico 431 00:26:25,918 --> 00:26:26,794 in modalità goblin? 432 00:26:26,794 --> 00:26:30,131 Quante volte ti lamenterai perché voglio aiutarti? 433 00:26:30,131 --> 00:26:33,176 Adesso stai facendo tutto tranne che aiutarmi! 434 00:26:33,176 --> 00:26:34,636 Lo sai? Hai ragione. 435 00:26:35,511 --> 00:26:37,013 Hai proprio ragione. 436 00:26:37,013 --> 00:26:40,683 Ma sai di chi è la colpa? Tua e dell'ossessione di tuo padre. 437 00:26:43,269 --> 00:26:44,520 Ah, ok! 438 00:26:44,520 --> 00:26:46,814 - È questo che vuoi fare? - Sì. 439 00:26:46,814 --> 00:26:47,732 Sì. 440 00:26:47,732 --> 00:26:50,777 E allora facciamolo! Dai, amico! 441 00:26:50,777 --> 00:26:53,196 Ecco! È un po' che me l'aspettavo! 442 00:26:55,323 --> 00:26:56,574 Lasciami! 443 00:26:57,909 --> 00:26:58,785 Ciao, ragazzi! 444 00:27:02,664 --> 00:27:04,457 - Come va, Shoupe? - Tutto ok? 445 00:27:04,457 --> 00:27:06,834 Sì, stavamo solo... Ecco... 446 00:27:07,502 --> 00:27:08,503 Tutto bene. 447 00:27:10,588 --> 00:27:11,798 Un localizzatore. 448 00:27:11,798 --> 00:27:14,592 Così teniamo meglio d'occhio voi delinquenti. 449 00:27:14,592 --> 00:27:18,179 A tutte le unità, squadra diretta al furgone abbandonato. Passo. 450 00:27:18,763 --> 00:27:20,348 - Ricevuto. - Il dovere chiama. 451 00:27:20,348 --> 00:27:23,851 Non vogliamo trattenerti, quindi ci togliamo di mezzo. 452 00:27:23,851 --> 00:27:27,188 Un attimo, abbiamo trovato un furgone pieno di droga 453 00:27:27,188 --> 00:27:28,856 vicino alla 158. 454 00:27:28,856 --> 00:27:30,858 Non c'entrerete mica voi? 455 00:27:31,984 --> 00:27:34,278 - Ci sta profilando, John B. - Lo so. 456 00:27:34,278 --> 00:27:36,030 E a me non piace per niente. 457 00:27:36,030 --> 00:27:38,491 Siamo Pogue, quindi spacciatori? 458 00:27:38,491 --> 00:27:40,284 Non siamo così disperati. 459 00:27:40,284 --> 00:27:43,538 Eri troppo impegnato a picchiare la gente alle feste. 460 00:27:43,538 --> 00:27:47,166 - Ok, c'è una spiegazione... - Scusa se t'interrompo. 461 00:27:47,166 --> 00:27:49,419 - Ma ho un mandato. - Un mandato? 462 00:27:49,419 --> 00:27:52,964 - Topper vuole sporgere denuncia. - Ma ha iniziato lui! 463 00:27:52,964 --> 00:27:55,550 - Ha iniziato lui. - Sto dicendo la verità. 464 00:27:55,550 --> 00:27:59,137 - Sul serio, che ho fatto? - Mani in alto contro il furgone. 465 00:27:59,137 --> 00:28:01,431 Shoupe, stavolta non ho fatto niente. 466 00:28:01,431 --> 00:28:05,977 - Sai cos'ha fatto Topper a John B? - No, ma so cos'ha fatto il tuo amico. 467 00:28:05,977 --> 00:28:09,313 - L'ha picchiato davanti a tutta la città. - Sì, perché... 468 00:28:09,313 --> 00:28:12,859 Anche quando era a terra. Topper sarà pure un beota, 469 00:28:12,859 --> 00:28:14,736 ma tu sai bene come funziona. 470 00:28:14,736 --> 00:28:17,905 Gli ha rubato la ragazza, Tu avresti fatto lo stesso. 471 00:28:17,905 --> 00:28:21,159 Shoupe, lo capisco, ma ora non posso finire dentro. 472 00:28:21,159 --> 00:28:23,369 Beh, avresti dovuto pensarci prima. 473 00:28:23,369 --> 00:28:25,747 E dai. Un'altra volta? 474 00:28:25,747 --> 00:28:28,374 - Non ho tempo per questo. - Dai. 475 00:28:28,374 --> 00:28:30,668 - JJ, dai. - Non ha fatto niente. 476 00:28:30,668 --> 00:28:34,338 - Lo sai! - Tu sta' lontano dai guai. 477 00:28:40,136 --> 00:28:41,220 Ehi, John B. 478 00:28:41,220 --> 00:28:43,723 Senti, sistemeremo tutto. 479 00:28:43,723 --> 00:28:47,560 Andremo in Sudamerica e salveremo tuo padre. Te lo prometto. 480 00:28:48,102 --> 00:28:49,604 - Ok. - Scansati. Andiamo! 481 00:28:49,604 --> 00:28:52,774 Andrà tutto bene. Ci penso io. Salveremo tuo padre. 482 00:28:52,774 --> 00:28:55,067 Mi hai sentito, John B? Lo salveremo! 483 00:28:58,446 --> 00:29:00,114 Non era chiuso il discorso? 484 00:29:00,615 --> 00:29:04,494 È affine a te. Non devi sederti a una scrivania ogni giorno. 485 00:29:04,494 --> 00:29:07,705 - Dipinge le pietre. - Ok, allora questo no. 486 00:29:07,705 --> 00:29:10,291 Guarda. Tutte le attività nella natura. 487 00:29:10,291 --> 00:29:13,294 Ti piace. Ma in una struttura sicura. 488 00:29:13,294 --> 00:29:17,131 Se vuoi attraversare l'oceano, prima devi costruire una barca. 489 00:29:17,131 --> 00:29:21,177 E tu non l'hai ancora costruita. Non hai ancora le basi necessarie. 490 00:29:21,177 --> 00:29:24,430 Senza quelle, non vai da nessuna parte. Lo capisci? 491 00:29:24,430 --> 00:29:27,725 Tuo padre sta cercando di dire che ci serve un piano 492 00:29:27,725 --> 00:29:29,852 per la tua sicurezza, tutto qui. 493 00:29:29,852 --> 00:29:33,272 Lo capisco, se fossi in voi, mi chiederei la stessa cosa. 494 00:29:33,773 --> 00:29:37,944 Sono sparita per settimane, continuo a rimandare il ritorno a scuola... 495 00:29:38,778 --> 00:29:41,239 ma sono successe tante cose. 496 00:29:41,239 --> 00:29:43,908 Sono stata rapita. Credevo che sarei morta! 497 00:29:43,908 --> 00:29:45,993 Sono cambiate tante cose! 498 00:29:45,993 --> 00:29:49,247 Lo so che cosa volete da me. 499 00:29:49,997 --> 00:29:52,667 Solo che adesso non mi va di tornare a scuola. 500 00:29:53,709 --> 00:29:57,630 E non mi va assolutamente di frequentare una scuola lontano da qui. 501 00:29:57,630 --> 00:29:58,881 Ok. 502 00:30:01,467 --> 00:30:03,094 Salve, signori Carrera. 503 00:30:05,805 --> 00:30:07,723 - Vado io. - Kiara. 504 00:30:07,723 --> 00:30:08,724 Torna qui. 505 00:30:09,225 --> 00:30:10,476 Ragazzi, come va? 506 00:30:10,476 --> 00:30:12,562 Questo non è un buon momento. 507 00:30:12,562 --> 00:30:15,147 I miei sono sul sentiero di guerra per il mio futuro. 508 00:30:15,147 --> 00:30:18,901 Ci vorrà un secondo. Hai ancora la foto che hai fatto da Singh? 509 00:30:18,901 --> 00:30:21,237 - Quella del dipinto? - Sì, ovviamente. 510 00:30:21,863 --> 00:30:22,905 Grazie. 511 00:30:22,905 --> 00:30:24,115 Che modi. 512 00:30:24,115 --> 00:30:27,702 - Ha perso la testa. - Se l'allontani, la perderemo. 513 00:30:28,619 --> 00:30:31,455 - Cosa cerchi? - Una cosa che ha trovato Cleo. 514 00:30:31,455 --> 00:30:33,165 - Ok. - Eccola. 515 00:30:33,165 --> 00:30:34,917 Una lettera di Tanny alla figlia. 516 00:30:34,917 --> 00:30:38,462 L'abbiamo trovata ieri sera. Cimeli e robe di famiglia. 517 00:30:38,462 --> 00:30:40,923 Forse abbiamo un legame con l'idolo. 518 00:30:40,923 --> 00:30:44,760 Guarda qui. Vedi il glifo del Re sole? 519 00:30:44,760 --> 00:30:45,678 Sì. 520 00:30:45,678 --> 00:30:48,598 Corrisponde a quello del dipinto a casa di Singh. 521 00:30:48,598 --> 00:30:51,309 - Magari è piuttosto comune. - In realtà, no. 522 00:30:51,309 --> 00:30:53,686 Sono in Kalinago, che non hanno mai decifrato. 523 00:30:53,686 --> 00:30:55,187 - Mai? - Mai. 524 00:30:55,187 --> 00:30:56,105 Mai. 525 00:30:56,105 --> 00:30:59,692 Alcuni credono che il capitano della San Jose trovò qualcuno 526 00:30:59,692 --> 00:31:03,029 che sapesse tradurre questi glifi perché scoprì El Dorado. 527 00:31:04,280 --> 00:31:05,281 El Dorado. 528 00:31:06,782 --> 00:31:09,619 Il prete che parlò con Tanny, che era sulla Royal Merchant. 529 00:31:09,619 --> 00:31:10,745 Esatto. 530 00:31:10,745 --> 00:31:13,080 Ogni glifo contenuto in questa lettera 531 00:31:13,581 --> 00:31:15,082 è nel manufatto. 532 00:31:15,082 --> 00:31:18,377 Non è solo una stele di Rosetta per il Kalinago. 533 00:31:18,377 --> 00:31:22,173 Questa è una chiave di traduzione diretta dell'idolo! 534 00:31:22,173 --> 00:31:24,592 E possiamo usarla per salvare Big John. 535 00:31:24,592 --> 00:31:27,637 Dobbiamo portarla a John B tipo subito. 536 00:31:28,387 --> 00:31:29,513 Ehi! 537 00:31:30,806 --> 00:31:32,016 Dove vai? 538 00:31:32,808 --> 00:31:34,018 Alla baia. 539 00:31:34,018 --> 00:31:36,187 Andiamo a vedere i surfisti. 540 00:31:36,938 --> 00:31:38,481 Possiamo finire dopo? 541 00:31:39,690 --> 00:31:40,816 Sì, 542 00:31:40,816 --> 00:31:41,734 divertiti. 543 00:31:42,401 --> 00:31:43,277 Sì. 544 00:31:50,660 --> 00:31:54,372 - Siamo in ritardo di 15 minuti. - Arriverà. Mi fido di lei. 545 00:31:54,372 --> 00:31:56,123 Peccato sia inaffidabile. 546 00:31:56,999 --> 00:31:58,250 - Ehi! - Vedi, mamma? 547 00:31:58,250 --> 00:32:00,336 Non sono un idiota. Come stai? 548 00:32:00,336 --> 00:32:01,921 - Bene. - È bello vederti. 549 00:32:03,631 --> 00:32:07,468 Non so se l'hai sentito, ma l'hanno preso. Ora è alla centrale. 550 00:32:07,468 --> 00:32:09,929 - È lì dentro? - Sì, John B è qui. 551 00:32:09,929 --> 00:32:12,682 Shoupe l'ha trovato sulla Route 12. 552 00:32:12,682 --> 00:32:13,724 Grazie a Dio. 553 00:32:14,600 --> 00:32:15,434 Giusto? 554 00:32:17,853 --> 00:32:18,854 Possiamo parlare? 555 00:32:19,855 --> 00:32:21,440 Sì. Che c'è? 556 00:32:25,820 --> 00:32:26,737 Vieni con me. 557 00:32:29,782 --> 00:32:32,910 - Mamma, dacci un secondo. - Topper, siamo in ritardo. 558 00:32:34,495 --> 00:32:35,579 Certo. 559 00:32:37,707 --> 00:32:39,375 Ok. Allora, cosa c'è, Sarah? 560 00:32:40,793 --> 00:32:43,546 Non mi è difficile indovinare cosa vuoi dirmi. 561 00:32:43,546 --> 00:32:45,798 Stai dalla mia parte o dalla sua? 562 00:32:51,387 --> 00:32:53,431 Sto per dirti una cosa assurda, 563 00:32:54,140 --> 00:32:56,600 e vorrei che mi ascoltassi, per favore. 564 00:32:59,145 --> 00:33:00,855 Il padre di John B, Big John, 565 00:33:01,897 --> 00:33:03,691 adesso è in Sudamerica. 566 00:33:04,650 --> 00:33:08,738 È in guai piuttosto seri, e John B deve andare ad aiutarlo, 567 00:33:09,655 --> 00:33:11,741 ma non può farlo, se lo arrestano. 568 00:33:12,408 --> 00:33:15,244 - Se lo arrestano. Ora ho capito. - No, Topper. 569 00:33:15,244 --> 00:33:18,622 - Se non vuoi che lo denunci, dimmelo. - Non dico questo. 570 00:33:20,332 --> 00:33:22,752 Ti chiedo solo di aspettare un giorno. 571 00:33:24,420 --> 00:33:27,298 E poi, domani, potrai fare quello che vuoi, 572 00:33:27,298 --> 00:33:29,633 perché John B sarà via dall'isola. 573 00:33:30,259 --> 00:33:31,886 Capisci cosa intendo? 574 00:33:31,886 --> 00:33:33,179 Forse per sempre. 575 00:33:38,142 --> 00:33:39,018 Per sempre. 576 00:33:43,773 --> 00:33:46,734 Ok, quindi, se aspetto un giorno, 577 00:33:47,568 --> 00:33:49,320 John B se ne andrà. 578 00:33:50,821 --> 00:33:51,739 Sì? 579 00:33:57,912 --> 00:33:58,746 Sì. 580 00:34:03,250 --> 00:34:04,960 E tu? Andrai con lui? 581 00:34:07,171 --> 00:34:08,130 Io resto qui. 582 00:34:10,925 --> 00:34:12,384 Me lo prometti? 583 00:34:16,388 --> 00:34:17,348 Promesso. 584 00:34:22,603 --> 00:34:23,479 Va bene. 585 00:34:24,688 --> 00:34:26,440 Va bene, mi fido di te. 586 00:34:30,069 --> 00:34:31,487 Ti darò un giorno. 587 00:34:32,071 --> 00:34:33,072 Grazie. 588 00:34:36,617 --> 00:34:38,119 Ti chiamo stasera. 589 00:34:39,286 --> 00:34:40,412 Sì. 590 00:34:40,412 --> 00:34:41,413 Ok. 591 00:34:43,999 --> 00:34:45,126 Ehi. 592 00:34:52,133 --> 00:34:53,050 Ti amo. 593 00:35:11,944 --> 00:35:14,780 - Topper, dov'è Sarah? - Sali in macchina, mamma. 594 00:35:14,780 --> 00:35:17,074 - Ci aspettano dentro! - Andiamo. 595 00:35:17,950 --> 00:35:19,743 Avrei dovuto aspettarmelo. 596 00:35:22,371 --> 00:35:24,415 Sei proprio come tuo padre. 597 00:35:24,999 --> 00:35:25,916 Pappamolle. 598 00:35:26,417 --> 00:35:28,752 Abbiamo lavorato sodo per la nostra reputazione! 599 00:35:30,462 --> 00:35:32,840 Outer Banks. Il paradiso terrestre. 600 00:35:36,010 --> 00:35:37,761 Una parte per i Pogue. 601 00:35:40,514 --> 00:35:41,849 Un'altra per i Kook. 602 00:35:46,187 --> 00:35:50,024 Dal momento in cui nasci, ti dicono da che parte stai. 603 00:35:52,318 --> 00:35:55,237 Ma non è la gente a definire chi sei. 604 00:35:58,991 --> 00:36:00,951 È la parte che scegli. 605 00:36:04,622 --> 00:36:06,540 La decide il tuo cuore. 606 00:36:16,967 --> 00:36:18,510 Mi hai tirato fuori tu? 607 00:36:21,096 --> 00:36:22,348 Ti ho dato un giorno. 608 00:36:23,224 --> 00:36:24,975 Quindi non hai molto tempo. 609 00:36:26,352 --> 00:36:28,062 E sono tutti allo Chateau. 610 00:36:32,900 --> 00:36:34,401 So che ce l'hai con me, 611 00:36:35,236 --> 00:36:38,739 ma ti ho fatto uscire e posso portarti in Sudamerica. 612 00:36:40,407 --> 00:36:41,867 Ti aspettano tutti. 613 00:36:42,451 --> 00:36:43,661 Vieni? 614 00:36:44,286 --> 00:36:45,371 Sì. 615 00:36:54,964 --> 00:36:57,341 Ehi, grazie per l'attesa. 616 00:36:58,884 --> 00:37:00,678 Guardate chi è tornato a casa. 617 00:37:01,303 --> 00:37:02,179 Ehi. 618 00:37:03,013 --> 00:37:04,515 - Bentornato. - Wow! 619 00:37:04,515 --> 00:37:06,308 È bello rivederti. 620 00:37:06,308 --> 00:37:07,935 Non ci credo. 621 00:37:09,728 --> 00:37:11,146 Ho fatto la mia scelta. 622 00:37:11,730 --> 00:37:15,109 Ma non sapevo se i Pogue mi avrebbero rivoluto nel gruppo. 623 00:37:16,402 --> 00:37:19,113 Ragazzi, devo dirvi una cosa. 624 00:37:19,780 --> 00:37:21,740 Posso portarci tutti all'Orinoco. 625 00:37:21,740 --> 00:37:23,951 - Dici sul serio? - Sì. 626 00:37:24,576 --> 00:37:26,954 Ok. E come ci arriviamo lì? 627 00:37:26,954 --> 00:37:29,707 - Mio padre ci fa usare l'aereo. - Tuo padre? 628 00:37:29,707 --> 00:37:33,711 Sì. Stasera ce ne stiamo buoni e domattina ci alziamo in volo. 629 00:37:34,503 --> 00:37:38,048 Ok, è tanto da elaborare. Tuo padre che ci aiuta. 630 00:37:38,048 --> 00:37:41,093 - Ho parlato con lui. - Ora ci fidiamo di Ward? 631 00:37:42,052 --> 00:37:43,012 Di Sarah. 632 00:37:44,054 --> 00:37:46,932 - Ok. - Ottimo. È ciò che volevo sentire. 633 00:37:46,932 --> 00:37:49,393 Aspettate, devo dirvi un'altra cosa. 634 00:37:51,770 --> 00:37:54,231 Da quando siamo tornati dall'isola, 635 00:37:55,524 --> 00:37:57,735 ho fatto cose di cui mi pento. 636 00:37:58,777 --> 00:37:59,778 Molto. 637 00:38:05,909 --> 00:38:06,952 Sì, 638 00:38:08,537 --> 00:38:11,957 credo che tutti abbiamo fatto qualcosa di cui ci pentiamo. 639 00:38:15,544 --> 00:38:18,297 E io non... Poguelandia, 640 00:38:19,006 --> 00:38:19,840 ragazzi. 641 00:38:19,840 --> 00:38:21,884 Da allora non penso ad altro. 642 00:38:21,884 --> 00:38:23,802 Su quell'isola eravamo uniti, 643 00:38:23,802 --> 00:38:27,097 è stato un bene, non voglio rovinare una cosa bella. 644 00:38:27,097 --> 00:38:28,515 E... 645 00:38:28,515 --> 00:38:30,934 vorrei sapere se vogliamo ancora farlo? 646 00:38:33,187 --> 00:38:34,813 Siamo ancora uniti? 647 00:38:37,733 --> 00:38:38,817 Perché io ci sono. 648 00:38:41,570 --> 00:38:42,571 Sì. 649 00:38:46,200 --> 00:38:48,827 Stiamo arrivando! 650 00:38:49,995 --> 00:38:52,414 - Ti voglio bene. - Un aereo? Incredibile. 651 00:38:52,414 --> 00:38:54,333 - Lo so! - È pazzesco. 652 00:38:54,875 --> 00:38:58,670 Andiamo a prendere Big John. Che ne dici, merdina? 653 00:38:58,670 --> 00:39:00,255 Questo merita un woogity. 654 00:39:00,255 --> 00:39:02,591 Per quanto ancora fingerai di restartene lì? 655 00:39:02,591 --> 00:39:03,675 Ci stai o no? 656 00:39:04,635 --> 00:39:07,137 - Vieni qui, buffone. - Non mordiamo. 657 00:39:07,679 --> 00:39:10,682 - Woogity! - Vogliamo farlo sul serio, davvero? 658 00:39:10,682 --> 00:39:11,975 Lo faremo! 659 00:39:15,187 --> 00:39:17,648 Ciao, hai chiamato Sarah. Sai cosa fare. 660 00:39:18,649 --> 00:39:21,026 Va bene. Proviamo un'altra volta. 661 00:39:22,653 --> 00:39:24,988 Ciao, hai chiamato Sarah. Sai cosa fare. 662 00:39:24,988 --> 00:39:25,906 Va bene. 663 00:39:28,575 --> 00:39:30,369 Chi stai chiamando 50 volte? 664 00:39:30,953 --> 00:39:32,162 Chi non ti risponde? 665 00:39:33,288 --> 00:39:34,415 Non lo so, Rafe. 666 00:39:36,125 --> 00:39:38,794 Tua sorella mantiene sempre le promesse? 667 00:39:38,794 --> 00:39:40,129 Non proprio, no. 668 00:39:42,714 --> 00:39:46,343 - Stavolta come ti ha fregato? - Le ho fatto un favore. 669 00:39:46,343 --> 00:39:49,346 Mia madre mi ha sgridato. Una situazione di merda. 670 00:39:49,346 --> 00:39:52,349 E poi ha detto: "Ti chiamo stasera". È stasera. 671 00:39:52,349 --> 00:39:54,643 Non l'ho ancora sentita. L'ho chiamata. Niente. 672 00:39:54,643 --> 00:39:58,063 Mi sta ignorando. Non lo so, amico. 673 00:39:58,063 --> 00:40:00,858 - Sono un po' confuso. Tutto qui. - Ascoltami. 674 00:40:01,942 --> 00:40:03,235 - Sediamoci. - Cazzo. 675 00:40:05,863 --> 00:40:08,490 - Ti sta rigirando come un calzino. - No. 676 00:40:08,490 --> 00:40:11,118 - Lo fa dal primo giorno. - Ora è diverso. 677 00:40:11,118 --> 00:40:13,912 Sai perché non può chiamarti in questo momento? 678 00:40:13,912 --> 00:40:16,623 - Perché è con John B. - Senti, Rafe. 679 00:40:16,623 --> 00:40:18,876 - Non è con John B. - Ah, va bene. 680 00:40:19,585 --> 00:40:22,337 - Non lo farebbe. - Ora si crede una Pogue. 681 00:40:22,337 --> 00:40:25,716 Non puoi fidarti di un Pogue. Di lei, in ogni caso. 682 00:40:25,716 --> 00:40:29,928 Adesso è con John B, e mi guardi come se fossi io il cattivo. 683 00:40:29,928 --> 00:40:33,974 Senti, continuerà a farlo ancora e ancora. 684 00:40:33,974 --> 00:40:38,145 - E ancora. Ti rigira come un calzino. - Va bene. Ci vediamo. 685 00:40:38,145 --> 00:40:39,396 Va bene, Top. 686 00:40:41,982 --> 00:40:43,108 È stato un piacere. 687 00:40:44,735 --> 00:40:46,403 Che tipo di aereo è? 688 00:40:46,403 --> 00:40:49,031 Beh, se è di Ward, sarà una roba fica. 689 00:40:49,656 --> 00:40:53,035 Così si fa. Viaggeremo con un aereo privato, baby. 690 00:40:54,745 --> 00:40:56,371 - Grazie. - Prego. 691 00:41:02,544 --> 00:41:03,962 Che cosa vuoi veramente? 692 00:41:17,017 --> 00:41:21,230 Onestamente, stasera, prima di vederti uscire dalla centrale 693 00:41:21,230 --> 00:41:23,732 non avevo una risposta a questa domanda. 694 00:41:26,360 --> 00:41:27,694 Ma ora ce l'ho. 695 00:41:37,913 --> 00:41:41,124 Dall'oceano, dalle stelle e dal cielo, John B. 696 00:43:01,204 --> 00:43:02,831 BENZINA 697 00:43:22,684 --> 00:43:23,935 Ne ho abbastanza. 698 00:43:39,201 --> 00:43:40,202 Ehi, Kie. 699 00:43:42,579 --> 00:43:46,333 Riguardo alla situazione del fermasoldi di tuo padre... 700 00:43:47,668 --> 00:43:48,502 Sì. 701 00:43:49,378 --> 00:43:50,379 Beh... 702 00:43:52,297 --> 00:43:53,840 Non è stato bello, 703 00:43:53,840 --> 00:43:58,178 e ci sto girando intorno un po', ma... 704 00:44:01,390 --> 00:44:02,307 Sì? 705 00:44:07,938 --> 00:44:09,147 Che succede? 706 00:44:10,482 --> 00:44:11,441 È un incendio. 707 00:44:11,441 --> 00:44:12,651 Avverti tutti. 708 00:44:12,651 --> 00:44:14,695 - Ehi, al fuoco! Oh! - Ragazzi! 709 00:44:14,695 --> 00:44:16,196 Scusate! C'è un incendio! 710 00:44:16,196 --> 00:44:18,740 - Un incendio? Cosa? - Kie, ma che dici? 711 00:44:18,740 --> 00:44:21,076 - Forza! Fuori! - La casa è in fiamme! 712 00:44:21,076 --> 00:44:23,620 - Oh, cazzo. - Sarah, via dalla porta. 713 00:47:09,536 --> 00:47:13,456 {\an8}Sottotitoli: Laura Scipioni