1
00:00:21,272 --> 00:00:22,273
Kook...
2
00:00:25,151 --> 00:00:26,277
e Pogue.
3
00:00:26,277 --> 00:00:27,487
Forza, prendilo.
4
00:00:27,987 --> 00:00:28,946
E dai, smettila.
5
00:00:28,946 --> 00:00:30,114
Due tribù.
6
00:00:32,075 --> 00:00:33,076
Un'isola.
7
00:00:33,576 --> 00:00:34,660
Aspetta.
8
00:00:35,328 --> 00:00:36,204
Tutto qui?
9
00:00:36,204 --> 00:00:37,789
Pensavo fosse ovvio.
10
00:00:37,789 --> 00:00:39,040
- Scusa...
- Zitto.
11
00:00:39,874 --> 00:00:41,375
Quando ho baciato John B,
12
00:00:42,668 --> 00:00:44,045
ho rinunciato ai Kook.
13
00:00:49,300 --> 00:00:50,343
Ormai era fatta.
14
00:00:50,343 --> 00:00:51,469
Reggiti!
15
00:00:53,971 --> 00:00:55,431
Poguelandia per sempre.
16
00:00:56,766 --> 00:00:57,600
Va tutto bene.
17
00:00:59,435 --> 00:01:01,020
Ma tornati a Kildare,
18
00:01:02,355 --> 00:01:03,606
si è invertito tutto.
19
00:01:04,107 --> 00:01:05,233
Sì, vieni qua!
20
00:01:06,859 --> 00:01:10,029
- Di colpo, aveva un padre.
- Bentornato a casa, pa'.
21
00:01:10,655 --> 00:01:11,572
Aveva una casa.
22
00:01:13,825 --> 00:01:14,784
E io
23
00:01:16,327 --> 00:01:17,829
non avevo più niente.
24
00:01:22,291 --> 00:01:23,251
Né una famiglia.
25
00:01:24,710 --> 00:01:25,545
AVVISO DI SFRATTO
26
00:01:25,545 --> 00:01:27,130
Né posto dove andare.
27
00:01:27,839 --> 00:01:28,714
C'è nessuno?
28
00:01:29,757 --> 00:01:32,009
- Niente soldi.
- Che stai facendo?
29
00:01:32,593 --> 00:01:33,553
Niente.
30
00:01:35,388 --> 00:01:37,473
Ma avevo ancora i vecchi amici.
31
00:01:39,016 --> 00:01:40,059
I Kook.
32
00:01:41,310 --> 00:01:42,812
In attesa di riprendermi.
33
00:01:46,732 --> 00:01:47,775
Sono nata Kook.
34
00:01:48,693 --> 00:01:49,861
E diventata Pogue.
35
00:01:49,861 --> 00:01:52,780
- Finché morte non ci separi?
- Finché morte non ci separi.
36
00:02:01,414 --> 00:02:04,417
Sarah, svegliati!
37
00:02:14,510 --> 00:02:16,262
Allora chi sono davvero?
38
00:02:16,262 --> 00:02:17,972
Una Kook o una Pogue?
39
00:02:20,224 --> 00:02:22,435
Onestamente, a questo punto,
40
00:02:23,519 --> 00:02:25,021
non mi conosco nemmeno.
41
00:02:26,939 --> 00:02:28,024
Cioè,
42
00:02:28,024 --> 00:02:31,235
lui era a terra
e John B continuava a picchiarlo.
43
00:02:31,235 --> 00:02:34,780
Non l'avevo mai visto così.
Secondo te lo arresteranno?
44
00:02:34,780 --> 00:02:36,282
Non possono arrestarlo.
45
00:02:36,782 --> 00:02:37,825
Non adesso.
46
00:02:37,825 --> 00:02:41,412
Altrimenti non potrà aiutare
suo padre. Devo rimediare.
47
00:02:41,412 --> 00:02:43,748
Puoi portarmi da Topper? Ti prego.
48
00:02:44,624 --> 00:02:46,626
Non peggiorerebbe le cose?
49
00:02:46,626 --> 00:02:47,668
Non lo so.
50
00:02:47,668 --> 00:02:50,630
E non so cosa succederà tra me e John B.
51
00:02:50,630 --> 00:02:54,842
Ma non posso restare a guardarlo
finire dentro col padre in ostaggio.
52
00:02:56,510 --> 00:02:57,428
Devo provarci.
53
00:03:13,653 --> 00:03:16,405
La faccia di quel tipo
ha qualcosa che non va.
54
00:03:16,405 --> 00:03:19,700
Quell'espressione "nessun rancore, amico".
Mi spiego?
55
00:03:19,700 --> 00:03:23,120
"Nessun rancore."
È difficile non provare rancore.
56
00:03:23,120 --> 00:03:26,457
Ha quello sguardo.
Quello sguardo da Kook, capisci?
57
00:03:26,457 --> 00:03:28,584
- Una provucazione.
- Provocazione.
58
00:03:28,584 --> 00:03:32,380
Provocazione, e tu hai fatto
quel che dovevi fare.
59
00:03:32,380 --> 00:03:34,257
- Non avevi scelta.
- Grazie.
60
00:03:34,257 --> 00:03:37,426
Ci serve subito un piano
per andare in Sudamerica.
61
00:03:37,426 --> 00:03:40,012
- Hanno mio padre.
- Hai da mangiare?
62
00:03:40,012 --> 00:03:43,307
Non abbiamo il passaporto,
non possiamo prendere un volo di linea.
63
00:03:43,307 --> 00:03:46,686
- Ci servono altre idee.
- E i soldi di Portis?
64
00:03:46,686 --> 00:03:49,855
- Li ho dati a mio padre.
- Che ne dici di una barca?
65
00:03:49,855 --> 00:03:52,650
Potremmo arrivare là, perché la nostra...
66
00:03:52,650 --> 00:03:55,486
Beh, lo sai. Oh, Limbrey ha una barca!
67
00:03:55,486 --> 00:03:57,905
- Prendiamo quella.
- Se l'è ripresa.
68
00:03:57,905 --> 00:04:01,117
L'HMS non ce la farebbe,
quindi niente barche.
69
00:04:01,117 --> 00:04:02,702
Quindi mi stai dicendo
70
00:04:03,244 --> 00:04:04,870
che non abbiamo né soldi
71
00:04:04,870 --> 00:04:08,207
né una barca per arrivare
in Sudamerica. Ottimo.
72
00:04:08,207 --> 00:04:10,293
Forse conosco un tizio.
73
00:04:10,293 --> 00:04:12,044
Mi sta venendo un'idea!
74
00:04:12,837 --> 00:04:15,673
- Oh oh.
- Senti, non cominciare con "oh oh".
75
00:04:15,673 --> 00:04:19,302
- Sei così pessimista.
- Giù! C'è Shoupe qui davanti!
76
00:04:21,721 --> 00:04:23,014
Va bene, John B!
77
00:04:23,014 --> 00:04:25,182
- Cazzo!
- Andiamo.
78
00:04:25,182 --> 00:04:27,184
Yoohoo! C'è nessuno in casa?
79
00:04:27,810 --> 00:04:30,187
- John B!
- Vai là sotto.
80
00:04:31,856 --> 00:04:33,107
- Cazzo.
- Andiamo.
81
00:04:33,107 --> 00:04:35,443
Ok, John B, lo so che sei lì dentro.
82
00:04:38,070 --> 00:04:39,196
Zitto.
83
00:04:42,283 --> 00:04:44,410
Se ti vede, abbiamo chiuso.
84
00:04:44,410 --> 00:04:46,454
- Lo so, ok, JJ?
- Non lo capisci.
85
00:04:46,454 --> 00:04:48,331
So che mi senti, lì dentro.
86
00:04:48,998 --> 00:04:52,293
Esci, dobbiamo parlare.
Sarà molto peggio, se non lo fai.
87
00:04:55,046 --> 00:04:56,047
Ok.
88
00:05:15,524 --> 00:05:16,442
Okie dokie.
89
00:05:17,276 --> 00:05:18,361
fa' come ti pare!
90
00:05:19,070 --> 00:05:21,072
Sai dove trovarmi.
91
00:05:26,077 --> 00:05:27,203
Bene, filiamocela!
92
00:05:27,995 --> 00:05:29,538
Ok, ho un piano!
93
00:05:29,538 --> 00:05:31,457
Penso che potrebbe funzionare.
94
00:05:32,708 --> 00:05:34,960
Forse non ti piacerà,
ma dovrebbe funzionare.
95
00:05:34,960 --> 00:05:37,463
No, aspetta! Quale piano?
96
00:05:37,463 --> 00:05:40,383
Se te lo dico ora
che è a metà, farai storie.
97
00:05:40,383 --> 00:05:42,259
Mi accontento di un quarto.
98
00:05:42,259 --> 00:05:44,595
- Andiamo!
- Non farmi quel verso.
99
00:05:48,933 --> 00:05:49,934
Ehi!
100
00:05:51,143 --> 00:05:52,186
Ehi.
101
00:05:52,937 --> 00:05:55,481
Davvero questa casa è tutta tua?
102
00:05:56,065 --> 00:05:58,025
Sono il Signore del Maniero.
103
00:06:15,751 --> 00:06:18,087
O tu o tuo padre, Rafe.
104
00:06:18,087 --> 00:06:19,797
Se fossi in te,
105
00:06:19,797 --> 00:06:23,050
lo eliminerei dalla scena
prima che inizi a cantare.
106
00:06:27,721 --> 00:06:29,765
- Ehi, sei grande, Rafe.
- Ehi.
107
00:06:30,349 --> 00:06:32,101
E continuerò a esserlo.
108
00:06:44,697 --> 00:06:46,031
Vai da qualche parte?
109
00:06:47,408 --> 00:06:48,367
Sì.
110
00:06:50,411 --> 00:06:54,165
Ho degli affari da sbrigare,
ma tu puoi stare qui. Torno presto.
111
00:06:59,837 --> 00:07:01,839
Mi occupo io degli affari, ok?
112
00:07:01,839 --> 00:07:04,300
Sto gettando le basi, stringendo legami,
113
00:07:04,300 --> 00:07:06,385
voglio issare la mia bandiera qui.
114
00:07:06,385 --> 00:07:10,264
Tu devi solo tornare
al sicuro sulla tua isola
115
00:07:10,264 --> 00:07:12,892
e smetterla d'interferire, ok?
116
00:07:12,892 --> 00:07:15,769
Se ti beccano qui, rovinerai tutto.
117
00:07:16,729 --> 00:07:19,940
Ho pensato che, fra tutti,
sapevi di trovarmi qui.
118
00:07:20,524 --> 00:07:21,942
Sono felice che l'abbia fatto.
119
00:07:21,942 --> 00:07:24,612
Dopo quello che è successo ieri, è chiaro...
120
00:07:27,406 --> 00:07:28,491
che avevo ragione.
121
00:07:29,492 --> 00:07:31,410
Sei sulla cattiva strada, Rafe.
122
00:07:31,410 --> 00:07:33,954
È una tua opinione, non la mia. Sto bene.
123
00:07:33,954 --> 00:07:38,250
Non fai che ripetere gli stessi errori,
gli stessi che ho commesso io.
124
00:07:38,250 --> 00:07:40,711
- Va bene.
- Perciò ti aiuterò, figliolo.
125
00:07:40,711 --> 00:07:42,588
Ho deciso di fare dei cambiamenti.
126
00:07:44,632 --> 00:07:45,549
E quali?
127
00:07:47,343 --> 00:07:50,054
Ti toglierò il controllo della compagnia.
128
00:07:52,389 --> 00:07:53,265
Cosa?
129
00:07:54,141 --> 00:07:56,352
Non sei più al comando, Rafe.
130
00:07:58,395 --> 00:07:59,605
Cosa stai dicendo?
131
00:08:00,439 --> 00:08:03,567
I miei avvocati hanno trovato
un documento più recente
132
00:08:04,068 --> 00:08:05,569
che lascia il controllo a Rose.
133
00:08:08,155 --> 00:08:09,406
- A Rose?
- Sì.
134
00:08:09,406 --> 00:08:12,451
Non potevo mica rinunciare
totalmente al controllo.
135
00:08:13,827 --> 00:08:16,080
Ad aggiustare un po' il timone.
136
00:08:17,164 --> 00:08:19,333
- Sono generoso con i miei figli.
- Sì?
137
00:08:19,333 --> 00:08:21,544
- Ma non sono un idiota.
- Certo che no.
138
00:08:21,544 --> 00:08:26,090
È chiaro che sei nei guai fino al collo,
quindi il controllo passa a Rose.
139
00:08:27,383 --> 00:08:29,093
E ti taglieremo lo stipendio.
140
00:08:29,760 --> 00:08:33,681
Venderemo Tannyhill, devi lasciarla
entro la fine della settimana.
141
00:08:33,681 --> 00:08:34,765
Ok.
142
00:08:35,599 --> 00:08:36,934
So che è difficile.
143
00:08:36,934 --> 00:08:40,062
È dura abbandonare
la vecchia vita, ma devi farlo
144
00:08:40,062 --> 00:08:42,606
perché ne inizieremo una nuova.
145
00:08:43,732 --> 00:08:45,234
Rinasceremo.
146
00:08:45,234 --> 00:08:49,655
Ma, per farlo, dobbiamo lasciar andare
questa vita. Dobbiamo seppellirla.
147
00:08:49,655 --> 00:08:51,448
Rinascere!
148
00:08:51,448 --> 00:08:53,534
- Dici sul serio?
- Sì.
149
00:08:54,118 --> 00:08:56,954
Frate Cameron.
Non sopporti che ora viva da solo!
150
00:08:56,954 --> 00:08:58,038
Che abbia potere!
151
00:08:58,664 --> 00:09:00,207
Ce l'hai, Rafe?
152
00:09:01,333 --> 00:09:02,334
Hai potere?
153
00:09:05,588 --> 00:09:07,673
Dirò alla polizia che sei qui.
154
00:09:08,340 --> 00:09:10,134
- Che sei vivo.
- Ah, sì?
155
00:09:11,885 --> 00:09:12,886
Quindi...
156
00:09:14,680 --> 00:09:16,223
un po' di potere ce l'ho.
157
00:09:18,892 --> 00:09:24,231
Accidenti, dovrei dire loro
che hai ucciso lo sceriffo Peterkin.
158
00:09:27,985 --> 00:09:29,820
Cioè, io non vorrei farlo...
159
00:09:31,822 --> 00:09:33,949
ma potrebbe essere un bene per te.
160
00:09:34,533 --> 00:09:39,163
Affrontare certe cose. Ci andrebbero
piano con te. Sarah mi sosterrebbe.
161
00:09:39,163 --> 00:09:40,247
Lei era lì.
162
00:09:41,498 --> 00:09:42,666
L'hai vista?
163
00:09:43,292 --> 00:09:46,128
Certo che l'ho vista, Rafe. È mia figlia.
164
00:09:46,879 --> 00:09:49,214
Le ho offerto dei soldi e una casa, ma...
165
00:09:58,307 --> 00:09:59,183
Rafe.
166
00:10:00,768 --> 00:10:01,769
Lo vedi?
167
00:10:03,187 --> 00:10:04,772
Sei preda del diavolo.
168
00:10:10,110 --> 00:10:11,654
Vuoi spararmi?
169
00:10:15,908 --> 00:10:17,326
Non ci riesci, figliolo.
170
00:10:19,703 --> 00:10:23,374
Per quanto tu sia arrabbiato,
io sono tuo padre, e tu mi ami.
171
00:11:07,918 --> 00:11:09,628
Un derelitto di nome John B.
172
00:11:09,628 --> 00:11:13,549
Ha continuato a prenderlo a pugni
anche mentre era privo di sensi.
173
00:11:13,549 --> 00:11:14,883
Riesci a crederci?
174
00:11:14,883 --> 00:11:18,429
Grazie a Dio,
la TAC e gli altri esami sono negativi.
175
00:11:21,432 --> 00:11:22,683
Ti richiamo.
176
00:11:26,103 --> 00:11:29,606
Dott.ssa Thornton,
mi dispiace davvero tanto.
177
00:11:29,606 --> 00:11:32,901
Beh, purtroppo le scuse
non guariranno mio figlio, no?
178
00:11:33,610 --> 00:11:34,528
No.
179
00:11:37,197 --> 00:11:38,157
Posso vederlo?
180
00:11:43,370 --> 00:11:44,204
Vai.
181
00:11:50,544 --> 00:11:51,587
Ok, ehi.
182
00:11:53,589 --> 00:11:55,048
Non dovresti riposarti?
183
00:11:56,633 --> 00:11:57,509
Topper!
184
00:12:01,638 --> 00:12:06,059
Sai che avrei potuto picchiarlo, vero?
In fondo l'ho già due volte.
185
00:12:06,643 --> 00:12:11,148
Ma ho scelto la retta via. Non volevo
rovinare la festa di Mike e Anna.
186
00:12:11,148 --> 00:12:13,734
- Hai fatto la cosa giusta.
- È vero.
187
00:12:13,734 --> 00:12:16,570
Ma ora sembra
che non sappia reagire, quindi...
188
00:12:17,446 --> 00:12:19,364
Sfortunatamente per John B,
189
00:12:20,199 --> 00:12:23,243
- devo pareggiare i conti.
- Topper, mi dispiace.
190
00:12:24,495 --> 00:12:26,580
Non volevo che succedesse.
191
00:12:27,247 --> 00:12:30,083
Ok, se sei davvero dispiaciuta, Sarah,
192
00:12:32,044 --> 00:12:34,129
perché non testimoni contro di lui?
193
00:12:36,381 --> 00:12:38,133
Lo faresti per me?
194
00:12:41,637 --> 00:12:43,263
Quindi sporgerai denuncia?
195
00:12:43,263 --> 00:12:46,099
Certo che sì.
Non hai visto cos'è successo?
196
00:12:48,101 --> 00:12:51,271
Mi ha colto di sorpresa
e ha continuato a picchiarmi.
197
00:12:51,271 --> 00:12:52,314
Lo so.
198
00:12:53,607 --> 00:12:55,609
Andremo oggi pomeriggio.
199
00:12:56,318 --> 00:12:57,528
Tu hai visto tutto.
200
00:12:58,111 --> 00:13:00,280
Verresti con noi, per il suo bene?
201
00:13:05,994 --> 00:13:06,912
Certo.
202
00:13:09,581 --> 00:13:10,499
Sì?
203
00:13:10,499 --> 00:13:11,625
Ci vediamo lì.
204
00:13:38,777 --> 00:13:42,406
Rockfish. Il posto giusto
per prendere la gente a bottigliate.
205
00:13:42,406 --> 00:13:44,116
Qui c'è un tizio,
206
00:13:44,116 --> 00:13:45,409
sta sempre qui,
207
00:13:45,409 --> 00:13:47,077
e sposta parecchi carichi.
208
00:13:47,077 --> 00:13:48,787
Mio padre lavorava per lui.
209
00:13:48,787 --> 00:13:49,872
Vieni.
210
00:13:50,372 --> 00:13:51,415
No, aspetta.
211
00:13:52,749 --> 00:13:55,961
- Non dirmi che è Barracuda Mike.
- Ok, non te lo dico.
212
00:13:55,961 --> 00:13:58,297
E dai, non c'è una soluzione migliore?
213
00:13:58,297 --> 00:14:00,841
Oh, hai ragione. Ce n'è una.
214
00:14:00,841 --> 00:14:02,634
Ah, no, non c'è. Va bene?
215
00:14:02,634 --> 00:14:04,845
Sul serio, non abbiamo molto tempo,
216
00:14:04,845 --> 00:14:08,098
tuo padre ha bisogno
d'aiuto subito, e questo tipo
217
00:14:08,098 --> 00:14:11,268
ci porterà in Sudamerica.
il prima possibile. Fidati.
218
00:14:12,144 --> 00:14:13,812
Lascia parlare me, ok?
219
00:14:15,147 --> 00:14:16,106
Ehi, Mike!
220
00:14:16,732 --> 00:14:20,360
Ti ricordi di me, vero?
Ce l'hai sulla punta della lingua. J...
221
00:14:20,360 --> 00:14:21,862
Il figlio di Luke!
222
00:14:22,446 --> 00:14:27,367
È uguale. Anche detto JJ.
Questo è un mio caro amico, John B.
223
00:14:27,367 --> 00:14:28,911
- Ehi.
- Routledge!
224
00:14:28,911 --> 00:14:31,705
- In carne e ossa.
- Ho sentito cose su di voi.
225
00:14:32,831 --> 00:14:35,334
Uccide i poliziotti a sangue freddo.
226
00:14:35,334 --> 00:14:36,251
Non è vero.
227
00:14:37,961 --> 00:14:39,671
Ti dirò perché siamo qui.
228
00:14:39,671 --> 00:14:42,174
Siamo in un mare di guai,
229
00:14:42,174 --> 00:14:44,676
e stiamo cercando
di andare in Sudamerica...
230
00:14:44,676 --> 00:14:45,844
Mi spiace, Slick,
231
00:14:45,844 --> 00:14:48,221
ma ho venduto l'agenzia di viaggi.
232
00:14:49,806 --> 00:14:53,685
Beh, ma noi
non vogliamo mica chiedere l'elemosina.
233
00:14:53,685 --> 00:14:56,939
- È un dare-avere. Un rapporto simbiotico.
- Sì.
234
00:14:56,939 --> 00:14:59,816
Ecco cosa vogliamo.
Dobbiamo solo parlantare...
235
00:14:59,816 --> 00:15:04,446
- Vuole dire parlamentare.
- Parlamentare in privato.
236
00:15:04,446 --> 00:15:05,948
Se per te va bene.
237
00:15:08,951 --> 00:15:11,662
- Resta qui.
- Non vorrai lasciarmi qui.
238
00:15:12,871 --> 00:15:13,872
Scusa!
239
00:15:18,669 --> 00:15:22,339
Senti, so che aspetti degli aerei
pieni di erba dal Sudamerica,
240
00:15:22,339 --> 00:15:24,091
e devi scaricarla, giusto?
241
00:15:24,091 --> 00:15:28,136
Mio padre lo faceva per te.
E posso farlo anch'io, Mike!
242
00:15:28,845 --> 00:15:32,766
Una notte è tornato vantandosi
di aver guadagnato 10.000 dollari.
243
00:15:32,766 --> 00:15:36,061
Sono tanti soldi.
Noi possiamo farlo per molto meno.
244
00:15:36,061 --> 00:15:37,688
Ok? Tipo gratis.
245
00:15:39,272 --> 00:15:40,273
Niente è gratis.
246
00:15:40,273 --> 00:15:43,986
È anche il mio motto.
Va bene? Quindi sarò onesto.
247
00:15:43,986 --> 00:15:46,947
Vogliamo solo un po' di spazio nella stiva
248
00:15:46,947 --> 00:15:48,824
quando tornerete laggiù.
249
00:15:48,824 --> 00:15:52,327
- Volete solo un passaggio.
- Sì, in quella stiva.
250
00:15:52,327 --> 00:15:55,455
E in cambio, avrai due paia di mani gratis
251
00:15:55,455 --> 00:15:57,374
e altri 20.000 in tasca.
252
00:15:57,374 --> 00:16:00,460
Non so te,
ma a me sembra piuttosto gratis.
253
00:16:00,460 --> 00:16:01,545
Che ne dici?
254
00:16:03,005 --> 00:16:05,841
Allora, cos'avete pescato
da queste parti?
255
00:16:05,841 --> 00:16:06,842
Soldi.
256
00:16:08,093 --> 00:16:10,846
- Alle 17:30.
- Oggi alle 17:30. Ci saremo.
257
00:16:10,846 --> 00:16:12,931
- Piacere di conoscervi.
- Andiamo.
258
00:16:14,558 --> 00:16:16,643
- Che dobbiamo fare?
- Una cosina.
259
00:16:16,643 --> 00:16:17,936
- Una cosina?
- Sì.
260
00:16:17,936 --> 00:16:21,398
Ogni volta che lo dici,
non è mai una cosina.
261
00:16:21,398 --> 00:16:24,443
Ok, è letteralmente
il lavoro più facile del mondo.
262
00:16:25,193 --> 00:16:27,529
Dobbiamo scaricare un aereo e basta.
263
00:16:27,529 --> 00:16:32,409
Hai presente la Delta e la United?
Prendono i bagagli dalla... Faremo quello.
264
00:16:32,909 --> 00:16:35,662
Poi prendiamo i biglietti per Sudamerica
265
00:16:35,662 --> 00:16:37,247
e beviamo la piña colada.
266
00:16:37,247 --> 00:16:40,292
John B, sarà un gioco da ragazzi.
267
00:16:41,126 --> 00:16:42,335
Guidi tu.
268
00:16:45,714 --> 00:16:47,174
{\an8}DELTA DELL'ORINOCO
269
00:16:47,174 --> 00:16:49,843
{\an8}Finalmente l'Orinoco, John.
270
00:16:49,843 --> 00:16:51,678
La porta di El Dorado.
271
00:16:52,763 --> 00:16:54,765
Un cimitero d'imperi.
272
00:16:56,141 --> 00:16:57,642
Molti sono morti.
273
00:17:00,979 --> 00:17:02,731
Forse ce ne saranno altri.
274
00:17:04,191 --> 00:17:06,526
Saluta la nostra guida fluviale, John.
275
00:17:07,402 --> 00:17:09,571
Mancano quattro giorni al solstizio,
276
00:17:10,072 --> 00:17:12,783
e quella notte farai parte della storia.
277
00:17:17,746 --> 00:17:18,663
Insomma,
278
00:17:19,664 --> 00:17:22,959
sappiamo che è una specie
di chiave per tradurre, giusto?
279
00:17:23,460 --> 00:17:24,586
Non capisco.
280
00:17:25,253 --> 00:17:26,254
Guarda.
281
00:17:26,755 --> 00:17:28,423
Questo è il sole,
282
00:17:28,423 --> 00:17:32,385
e quello è il glifo per il sole,
e questo è l'oro,
283
00:17:32,385 --> 00:17:36,556
e quello è il glifo per l'oro,
ma non è come un dizionario.
284
00:17:36,556 --> 00:17:38,517
Non hai la sensazione che,
285
00:17:39,434 --> 00:17:41,603
mettendoli tutti nell'ordine giusto,
286
00:17:41,603 --> 00:17:43,313
dia un significato preciso?
287
00:17:43,313 --> 00:17:44,898
Aspetta un attimo.
288
00:17:44,898 --> 00:17:46,900
L'ho già visto da qualche parte.
289
00:17:47,943 --> 00:17:48,819
Sole.
290
00:17:49,486 --> 00:17:50,904
Sole.
291
00:17:51,655 --> 00:17:54,157
Sai quale parte non riesco a capire?
292
00:17:54,658 --> 00:17:58,954
Quest'uomo ha avuto l'opportunità
di mandare una lettera a sua figlia,
293
00:17:58,954 --> 00:18:00,872
e le manda questo indovinello?
294
00:18:01,456 --> 00:18:04,167
Pensaci. Una traduzione del Kalinago?
295
00:18:04,167 --> 00:18:05,919
Dev'esserci una ragione.
296
00:18:06,461 --> 00:18:07,587
È un'eredità.
297
00:18:07,587 --> 00:18:10,173
Cleo, ci siamo.
298
00:18:10,173 --> 00:18:12,175
Voleva che trovasse El Dorado.
299
00:18:17,347 --> 00:18:19,891
- Dobbiamo indagare.
- Sì, dovremmo farlo.
300
00:18:19,891 --> 00:18:21,935
Forse so dove dobbiamo andare.
301
00:18:22,602 --> 00:18:25,981
- Aspetta, tuo padre è qui?
- Se fossi in lui, starei qui.
302
00:18:25,981 --> 00:18:28,024
Sei certa di volerlo fare?
303
00:18:29,442 --> 00:18:32,028
Non lo so,
ma devo aiutare John B e suo padre.
304
00:18:32,612 --> 00:18:36,950
Se sento delle urla agghiaccianti,
documenterò la scena del crimine.
305
00:18:37,576 --> 00:18:38,743
Sei la migliore.
306
00:18:40,287 --> 00:18:41,288
Buona fortuna.
307
00:18:59,097 --> 00:19:00,140
Ciao, tesoro.
308
00:19:05,770 --> 00:19:07,189
Ho pregato che tornassi.
309
00:19:11,943 --> 00:19:15,363
Ricordi di avermi detto
che avresti fatto qualunque cosa
310
00:19:15,363 --> 00:19:17,741
per recuperare il nostro rapporto?
311
00:19:18,825 --> 00:19:19,784
Certo.
312
00:19:20,744 --> 00:19:21,786
Dicevo sul serio.
313
00:19:23,246 --> 00:19:24,956
C'è una cosa che puoi fare.
314
00:19:26,541 --> 00:19:27,459
Qualunque cosa.
315
00:19:29,294 --> 00:19:30,795
Non lo so.
316
00:19:30,795 --> 00:19:33,048
Bro, ti preoccupi troppo, ok?
317
00:19:33,048 --> 00:19:37,761
Scarichiamo solo dei semi biologici
che i contadini importano dal Sudamerica.
318
00:19:37,761 --> 00:19:40,555
- È droga.
- Vuoi salvare tuo padre o no?
319
00:19:40,555 --> 00:19:45,727
Sì! Ok! Senti, deve funzionare, ok?
Ho dubitato di lui e l'ho incolpato.
320
00:19:45,727 --> 00:19:49,731
Per tutto il tempo ha cercato
di proteggermi. E ora è stato rapito,
321
00:19:49,731 --> 00:19:52,692
- quindi mi serve un piano...
- Ascolta. Lo so.
322
00:19:52,692 --> 00:19:55,779
Sai di chi devi fidarti adesso? Di papà J.
323
00:19:56,279 --> 00:19:59,241
Ok? Ci penso io. Al 100%.
324
00:19:59,241 --> 00:20:01,326
Mi basterebbe il 60%.
325
00:20:02,202 --> 00:20:06,081
- Porca troia, guarda che roba.
- È un camper con le ali.
326
00:20:08,124 --> 00:20:10,752
- Cazzo, stanno già scaricando.
- Oh, merda.
327
00:20:11,336 --> 00:20:13,797
Oh! Non siamo in ritardo, vero?
328
00:20:13,797 --> 00:20:17,092
No, c'è stato un cambio di programma.
329
00:20:19,135 --> 00:20:20,136
Ok.
330
00:20:20,136 --> 00:20:24,474
Voi due porterete il furgone
fino a Elizabeth City.
331
00:20:24,474 --> 00:20:25,934
L'indirizzo è dentro.
332
00:20:25,934 --> 00:20:28,687
Lì prenderete un'altra auto per tornare.
333
00:20:29,354 --> 00:20:30,605
L'aereo vi aspetterà.
334
00:20:30,605 --> 00:20:34,276
Ok, vuoi soltanto che guidiamo il furgone?
335
00:20:34,776 --> 00:20:35,777
Esatto.
336
00:20:39,656 --> 00:20:41,908
Scusa, te lo rubo per un secondo.
337
00:20:42,534 --> 00:20:45,662
Non erano questi i patti.
Così è molto più pericoloso.
338
00:20:45,662 --> 00:20:49,833
Non importa cosa ci siamo detti.
Queste sono le condizioni.
339
00:20:49,833 --> 00:20:52,210
- Se lo fate, avrete un passaggio.
- Ma...
340
00:20:52,210 --> 00:20:53,211
Altrimenti,
341
00:20:54,754 --> 00:20:57,048
sapete come funziona, vero?
342
00:21:03,680 --> 00:21:06,599
La stradale sta cambiando
i turni mentre parliamo.
343
00:21:06,599 --> 00:21:09,644
È il momento.
Portatelo al deposito sulla Prospect.
344
00:21:09,644 --> 00:21:11,104
Le indicazioni sono dentro.
345
00:21:11,104 --> 00:21:13,273
Con un po' di fortuna,
tornerete al tramonto.
346
00:21:13,773 --> 00:21:14,983
Forza.
347
00:21:17,610 --> 00:21:18,611
Prendi la chiave.
348
00:21:20,655 --> 00:21:22,240
Sì, non c'è problema.
349
00:21:23,116 --> 00:21:23,950
Sali.
350
00:21:31,041 --> 00:21:34,544
- Sai cosa c'è nel retro del furgone?
- Sì, John B. Lo so.
351
00:21:34,544 --> 00:21:38,298
- Andrà tutto bene.
- Sono stufo dei tuoi piani di merda.
352
00:21:38,298 --> 00:21:39,215
Porca puttana!
353
00:21:39,215 --> 00:21:43,053
Questo è meglio di quando
mi hai detto di fingere l'appendicite.
354
00:21:43,053 --> 00:21:44,095
Ha quasi funzionato.
355
00:21:44,804 --> 00:21:47,599
Tira fuori la mappa.
Non so dove sto andando.
356
00:21:47,599 --> 00:21:50,310
Ok, dobbiamo arrivare alla 158, ok?
357
00:21:50,310 --> 00:21:52,395
È questa. L'hai appena strappata.
358
00:21:52,395 --> 00:21:53,563
Gesù Cristo.
359
00:21:54,439 --> 00:21:57,901
- Eccola. Sarà una bella...
- C'è un poliziotto, JJ.
360
00:22:00,862 --> 00:22:02,113
- Cazzo.
- Sta' calmo.
361
00:22:02,113 --> 00:22:04,199
- Sono calmo, tu no.
- Io sono calmissimo.
362
00:22:04,199 --> 00:22:06,242
- Sono calmissimo.
- Anch'io.
363
00:22:06,242 --> 00:22:09,162
- Che vuoi fare? Non farlo.
- Lo saluto e basta.
364
00:22:09,913 --> 00:22:11,581
- Che stai...
- Salve, agente.
365
00:22:14,626 --> 00:22:16,711
- Perché mi tocchi?
- Non salutarli!
366
00:22:16,711 --> 00:22:18,838
Regola numero uno della guida ai furgoni!
367
00:22:19,923 --> 00:22:22,592
- Siamo partiti da cinque minuti.
- Sale in auto.
368
00:22:22,592 --> 00:22:24,928
Ok. Comportati con estrema calma.
369
00:22:25,929 --> 00:22:28,556
Cazzo, sta arrivando! Merda! Fanculo!
370
00:22:28,556 --> 00:22:30,725
Modalità Goblin, seminiamolo.
371
00:22:30,725 --> 00:22:34,229
- Goblin? Che significa?
- Ecco che dobbiamo fare! Reggiti!
372
00:22:34,229 --> 00:22:35,647
- Ci penso io!
- JJ.
373
00:22:41,361 --> 00:22:43,071
- Scendi! Via!
- Ok.
374
00:22:43,071 --> 00:22:45,740
Giuro su Dio che ti ammazzo,
se ce la facciamo.
375
00:22:45,740 --> 00:22:48,410
Lo farà prima Mike Barracuda.
376
00:22:57,669 --> 00:22:59,254
Pizarro.
377
00:22:59,254 --> 00:23:00,964
Sir Walter Raleigh.
378
00:23:01,798 --> 00:23:04,175
Anche loro hanno risalito questo fiume,
379
00:23:05,552 --> 00:23:07,887
come noi in preda a una febbre
380
00:23:08,513 --> 00:23:12,767
che scatenò eserciti su eserciti
e atrocità indescrivibili.
381
00:23:12,767 --> 00:23:17,981
E tutti quei morti soltanto per una cosa
di cui si vocifera l'esistenza.
382
00:23:17,981 --> 00:23:20,942
Una cosa che nessuno ha mai trovato.
383
00:23:21,901 --> 00:23:25,822
Mio nonno morì su quella nave,
lo sai, John?
384
00:23:25,822 --> 00:23:27,824
Come molti altri.
385
00:23:27,824 --> 00:23:29,159
E per cosa?
386
00:23:29,993 --> 00:23:31,453
Per cosa? Per niente.
387
00:23:31,995 --> 00:23:32,954
Fallirono tutti.
388
00:23:32,954 --> 00:23:34,998
Tu sei un assassino.
389
00:23:35,582 --> 00:23:36,458
Perché?
390
00:23:36,458 --> 00:23:39,210
Affinché tuo nonno non sia morto invano
391
00:23:39,210 --> 00:23:40,795
più di 100 anni fa?
392
00:23:40,795 --> 00:23:42,005
Esatto.
393
00:23:42,922 --> 00:23:44,799
E tu, allora?
394
00:23:45,925 --> 00:23:48,178
Un tempo anche tu avevi quella febbre.
395
00:23:48,678 --> 00:23:52,640
Hai sacrificato una carriera.
Eppure sei andato avanti. Perché?
396
00:23:55,810 --> 00:23:57,312
Per mio figlio, immagino.
397
00:23:59,147 --> 00:24:03,234
È una cosa che facevamo insieme.
Non mi curavo dell'opinione altrui.
398
00:24:03,234 --> 00:24:06,112
Volevo solo che sapesse
399
00:24:06,112 --> 00:24:07,572
che io...
400
00:24:09,991 --> 00:24:11,326
non ero una nullità.
401
00:24:14,537 --> 00:24:17,290
Io e te non siamo poi così diversi, John.
402
00:24:18,625 --> 00:24:20,210
Non siamo così diversi.
403
00:24:23,421 --> 00:24:26,508
Senti, ci ho pensato e ripensato. Ok?
404
00:24:26,508 --> 00:24:30,512
L'hai detto tu. L'unico ostacolo
ai nostri affari è mio padre.
405
00:24:31,262 --> 00:24:34,557
Dobbiamo stroncare
la cosa sul nascere e farlo fuori.
406
00:24:34,557 --> 00:24:36,518
Tanto chi lo scoprirebbe?
407
00:24:36,518 --> 00:24:39,312
Era già morto. Non puoi ucciderlo.
408
00:24:41,564 --> 00:24:46,361
Ehi, se mio padre
resta qui, il nostro accordo,
409
00:24:47,362 --> 00:24:51,658
noi che usiamo la compagnia
per riciclare il denaro, l'affare 50/50,
410
00:24:52,659 --> 00:24:55,328
- va tutto a monte.
- Quello che mi stai chiedendo
411
00:24:56,287 --> 00:24:58,289
è una cosa che, una volta fatta,
412
00:25:00,124 --> 00:25:02,001
non si può disfare.
413
00:25:03,002 --> 00:25:04,337
Non si torna indietro.
414
00:25:05,463 --> 00:25:08,800
Parlo della tua famiglia,
di tuo padre, del tuo sangue.
415
00:25:09,842 --> 00:25:11,594
Questo complica le cose.
416
00:25:12,220 --> 00:25:13,930
Ipoteticamente,
417
00:25:14,556 --> 00:25:15,557
diciamo
418
00:25:16,432 --> 00:25:17,267
che lo faccia.
419
00:25:18,434 --> 00:25:19,978
E poi, per qualche motivo,
420
00:25:20,979 --> 00:25:23,064
decidi di cambiare idea.
421
00:25:24,440 --> 00:25:25,441
Di vendermi.
422
00:25:29,279 --> 00:25:30,321
No.
423
00:25:32,365 --> 00:25:35,326
È passato molto tempo.
424
00:25:43,293 --> 00:25:45,920
Ho sempre avuto il suo stivale sul collo.
425
00:25:48,965 --> 00:25:50,341
Che mi teneva a terra.
426
00:25:54,220 --> 00:25:56,014
Presto tutto questo finirà.
427
00:26:03,104 --> 00:26:04,606
Non cambio idea.
428
00:26:18,536 --> 00:26:20,955
Mio padre ora è in Sudamerica,
429
00:26:20,955 --> 00:26:23,750
con un coltello alla gola,
e noi che facciamo?
430
00:26:23,750 --> 00:26:24,959
Spostiamo il carico
431
00:26:25,918 --> 00:26:26,794
in modalità goblin?
432
00:26:26,794 --> 00:26:30,131
Quante volte ti lamenterai
perché voglio aiutarti?
433
00:26:30,131 --> 00:26:33,176
Adesso stai facendo tutto
tranne che aiutarmi!
434
00:26:33,176 --> 00:26:34,636
Lo sai? Hai ragione.
435
00:26:35,511 --> 00:26:37,013
Hai proprio ragione.
436
00:26:37,013 --> 00:26:40,683
Ma sai di chi è la colpa?
Tua e dell'ossessione di tuo padre.
437
00:26:43,269 --> 00:26:44,520
Ah, ok!
438
00:26:44,520 --> 00:26:46,814
- È questo che vuoi fare?
- Sì.
439
00:26:46,814 --> 00:26:47,732
Sì.
440
00:26:47,732 --> 00:26:50,777
E allora facciamolo! Dai, amico!
441
00:26:50,777 --> 00:26:53,196
Ecco! È un po' che me l'aspettavo!
442
00:26:55,323 --> 00:26:56,574
Lasciami!
443
00:26:57,909 --> 00:26:58,785
Ciao, ragazzi!
444
00:27:02,664 --> 00:27:04,457
- Come va, Shoupe?
- Tutto ok?
445
00:27:04,457 --> 00:27:06,834
Sì, stavamo solo... Ecco...
446
00:27:07,502 --> 00:27:08,503
Tutto bene.
447
00:27:10,588 --> 00:27:11,798
Un localizzatore.
448
00:27:11,798 --> 00:27:14,592
Così teniamo meglio
d'occhio voi delinquenti.
449
00:27:14,592 --> 00:27:18,179
A tutte le unità, squadra
diretta al furgone abbandonato. Passo.
450
00:27:18,763 --> 00:27:20,348
- Ricevuto.
- Il dovere chiama.
451
00:27:20,348 --> 00:27:23,851
Non vogliamo trattenerti,
quindi ci togliamo di mezzo.
452
00:27:23,851 --> 00:27:27,188
Un attimo, abbiamo trovato
un furgone pieno di droga
453
00:27:27,188 --> 00:27:28,856
vicino alla 158.
454
00:27:28,856 --> 00:27:30,858
Non c'entrerete mica voi?
455
00:27:31,984 --> 00:27:34,278
- Ci sta profilando, John B.
- Lo so.
456
00:27:34,278 --> 00:27:36,030
E a me non piace per niente.
457
00:27:36,030 --> 00:27:38,491
Siamo Pogue, quindi spacciatori?
458
00:27:38,491 --> 00:27:40,284
Non siamo così disperati.
459
00:27:40,284 --> 00:27:43,538
Eri troppo impegnato
a picchiare la gente alle feste.
460
00:27:43,538 --> 00:27:47,166
- Ok, c'è una spiegazione...
- Scusa se t'interrompo.
461
00:27:47,166 --> 00:27:49,419
- Ma ho un mandato.
- Un mandato?
462
00:27:49,419 --> 00:27:52,964
- Topper vuole sporgere denuncia.
- Ma ha iniziato lui!
463
00:27:52,964 --> 00:27:55,550
- Ha iniziato lui.
- Sto dicendo la verità.
464
00:27:55,550 --> 00:27:59,137
- Sul serio, che ho fatto?
- Mani in alto contro il furgone.
465
00:27:59,137 --> 00:28:01,431
Shoupe, stavolta non ho fatto niente.
466
00:28:01,431 --> 00:28:05,977
- Sai cos'ha fatto Topper a John B?
- No, ma so cos'ha fatto il tuo amico.
467
00:28:05,977 --> 00:28:09,313
- L'ha picchiato davanti a tutta la città.
- Sì, perché...
468
00:28:09,313 --> 00:28:12,859
Anche quando era a terra.
Topper sarà pure un beota,
469
00:28:12,859 --> 00:28:14,736
ma tu sai bene come funziona.
470
00:28:14,736 --> 00:28:17,905
Gli ha rubato la ragazza,
Tu avresti fatto lo stesso.
471
00:28:17,905 --> 00:28:21,159
Shoupe, lo capisco,
ma ora non posso finire dentro.
472
00:28:21,159 --> 00:28:23,369
Beh, avresti dovuto pensarci prima.
473
00:28:23,369 --> 00:28:25,747
E dai. Un'altra volta?
474
00:28:25,747 --> 00:28:28,374
- Non ho tempo per questo.
- Dai.
475
00:28:28,374 --> 00:28:30,668
- JJ, dai.
- Non ha fatto niente.
476
00:28:30,668 --> 00:28:34,338
- Lo sai!
- Tu sta' lontano dai guai.
477
00:28:40,136 --> 00:28:41,220
Ehi, John B.
478
00:28:41,220 --> 00:28:43,723
Senti, sistemeremo tutto.
479
00:28:43,723 --> 00:28:47,560
Andremo in Sudamerica
e salveremo tuo padre. Te lo prometto.
480
00:28:48,102 --> 00:28:49,604
- Ok.
- Scansati. Andiamo!
481
00:28:49,604 --> 00:28:52,774
Andrà tutto bene. Ci penso io.
Salveremo tuo padre.
482
00:28:52,774 --> 00:28:55,067
Mi hai sentito, John B? Lo salveremo!
483
00:28:58,446 --> 00:29:00,114
Non era chiuso il discorso?
484
00:29:00,615 --> 00:29:04,494
È affine a te. Non devi sederti
a una scrivania ogni giorno.
485
00:29:04,494 --> 00:29:07,705
- Dipinge le pietre.
- Ok, allora questo no.
486
00:29:07,705 --> 00:29:10,291
Guarda. Tutte le attività nella natura.
487
00:29:10,291 --> 00:29:13,294
Ti piace. Ma in una struttura sicura.
488
00:29:13,294 --> 00:29:17,131
Se vuoi attraversare l'oceano,
prima devi costruire una barca.
489
00:29:17,131 --> 00:29:21,177
E tu non l'hai ancora costruita.
Non hai ancora le basi necessarie.
490
00:29:21,177 --> 00:29:24,430
Senza quelle, non vai da nessuna parte.
Lo capisci?
491
00:29:24,430 --> 00:29:27,725
Tuo padre sta cercando di dire
che ci serve un piano
492
00:29:27,725 --> 00:29:29,852
per la tua sicurezza, tutto qui.
493
00:29:29,852 --> 00:29:33,272
Lo capisco, se fossi in voi,
mi chiederei la stessa cosa.
494
00:29:33,773 --> 00:29:37,944
Sono sparita per settimane,
continuo a rimandare il ritorno a scuola...
495
00:29:38,778 --> 00:29:41,239
ma sono successe tante cose.
496
00:29:41,239 --> 00:29:43,908
Sono stata rapita.
Credevo che sarei morta!
497
00:29:43,908 --> 00:29:45,993
Sono cambiate tante cose!
498
00:29:45,993 --> 00:29:49,247
Lo so che cosa volete da me.
499
00:29:49,997 --> 00:29:52,667
Solo che adesso
non mi va di tornare a scuola.
500
00:29:53,709 --> 00:29:57,630
E non mi va assolutamente
di frequentare una scuola lontano da qui.
501
00:29:57,630 --> 00:29:58,881
Ok.
502
00:30:01,467 --> 00:30:03,094
Salve, signori Carrera.
503
00:30:05,805 --> 00:30:07,723
- Vado io.
- Kiara.
504
00:30:07,723 --> 00:30:08,724
Torna qui.
505
00:30:09,225 --> 00:30:10,476
Ragazzi, come va?
506
00:30:10,476 --> 00:30:12,562
Questo non è un buon momento.
507
00:30:12,562 --> 00:30:15,147
I miei sono sul sentiero
di guerra per il mio futuro.
508
00:30:15,147 --> 00:30:18,901
Ci vorrà un secondo. Hai ancora
la foto che hai fatto da Singh?
509
00:30:18,901 --> 00:30:21,237
- Quella del dipinto?
- Sì, ovviamente.
510
00:30:21,863 --> 00:30:22,905
Grazie.
511
00:30:22,905 --> 00:30:24,115
Che modi.
512
00:30:24,115 --> 00:30:27,702
- Ha perso la testa.
- Se l'allontani, la perderemo.
513
00:30:28,619 --> 00:30:31,455
- Cosa cerchi?
- Una cosa che ha trovato Cleo.
514
00:30:31,455 --> 00:30:33,165
- Ok.
- Eccola.
515
00:30:33,165 --> 00:30:34,917
Una lettera di Tanny alla figlia.
516
00:30:34,917 --> 00:30:38,462
L'abbiamo trovata ieri sera.
Cimeli e robe di famiglia.
517
00:30:38,462 --> 00:30:40,923
Forse abbiamo un legame con l'idolo.
518
00:30:40,923 --> 00:30:44,760
Guarda qui. Vedi il glifo del Re sole?
519
00:30:44,760 --> 00:30:45,678
Sì.
520
00:30:45,678 --> 00:30:48,598
Corrisponde a quello
del dipinto a casa di Singh.
521
00:30:48,598 --> 00:30:51,309
- Magari è piuttosto comune.
- In realtà, no.
522
00:30:51,309 --> 00:30:53,686
Sono in Kalinago,
che non hanno mai decifrato.
523
00:30:53,686 --> 00:30:55,187
- Mai?
- Mai.
524
00:30:55,187 --> 00:30:56,105
Mai.
525
00:30:56,105 --> 00:30:59,692
Alcuni credono che il capitano
della San Jose trovò qualcuno
526
00:30:59,692 --> 00:31:03,029
che sapesse tradurre
questi glifi perché scoprì El Dorado.
527
00:31:04,280 --> 00:31:05,281
El Dorado.
528
00:31:06,782 --> 00:31:09,619
Il prete che parlò con Tanny,
che era sulla Royal Merchant.
529
00:31:09,619 --> 00:31:10,745
Esatto.
530
00:31:10,745 --> 00:31:13,080
Ogni glifo contenuto in questa lettera
531
00:31:13,581 --> 00:31:15,082
è nel manufatto.
532
00:31:15,082 --> 00:31:18,377
Non è solo
una stele di Rosetta per il Kalinago.
533
00:31:18,377 --> 00:31:22,173
Questa è una chiave
di traduzione diretta dell'idolo!
534
00:31:22,173 --> 00:31:24,592
E possiamo usarla per salvare Big John.
535
00:31:24,592 --> 00:31:27,637
Dobbiamo portarla a John B tipo subito.
536
00:31:28,387 --> 00:31:29,513
Ehi!
537
00:31:30,806 --> 00:31:32,016
Dove vai?
538
00:31:32,808 --> 00:31:34,018
Alla baia.
539
00:31:34,018 --> 00:31:36,187
Andiamo a vedere i surfisti.
540
00:31:36,938 --> 00:31:38,481
Possiamo finire dopo?
541
00:31:39,690 --> 00:31:40,816
Sì,
542
00:31:40,816 --> 00:31:41,734
divertiti.
543
00:31:42,401 --> 00:31:43,277
Sì.
544
00:31:50,660 --> 00:31:54,372
- Siamo in ritardo di 15 minuti.
- Arriverà. Mi fido di lei.
545
00:31:54,372 --> 00:31:56,123
Peccato sia inaffidabile.
546
00:31:56,999 --> 00:31:58,250
- Ehi!
- Vedi, mamma?
547
00:31:58,250 --> 00:32:00,336
Non sono un idiota. Come stai?
548
00:32:00,336 --> 00:32:01,921
- Bene.
- È bello vederti.
549
00:32:03,631 --> 00:32:07,468
Non so se l'hai sentito,
ma l'hanno preso. Ora è alla centrale.
550
00:32:07,468 --> 00:32:09,929
- È lì dentro?
- Sì, John B è qui.
551
00:32:09,929 --> 00:32:12,682
Shoupe l'ha trovato sulla Route 12.
552
00:32:12,682 --> 00:32:13,724
Grazie a Dio.
553
00:32:14,600 --> 00:32:15,434
Giusto?
554
00:32:17,853 --> 00:32:18,854
Possiamo parlare?
555
00:32:19,855 --> 00:32:21,440
Sì. Che c'è?
556
00:32:25,820 --> 00:32:26,737
Vieni con me.
557
00:32:29,782 --> 00:32:32,910
- Mamma, dacci un secondo.
- Topper, siamo in ritardo.
558
00:32:34,495 --> 00:32:35,579
Certo.
559
00:32:37,707 --> 00:32:39,375
Ok. Allora, cosa c'è, Sarah?
560
00:32:40,793 --> 00:32:43,546
Non mi è difficile
indovinare cosa vuoi dirmi.
561
00:32:43,546 --> 00:32:45,798
Stai dalla mia parte o dalla sua?
562
00:32:51,387 --> 00:32:53,431
Sto per dirti una cosa assurda,
563
00:32:54,140 --> 00:32:56,600
e vorrei che mi ascoltassi, per favore.
564
00:32:59,145 --> 00:33:00,855
Il padre di John B, Big John,
565
00:33:01,897 --> 00:33:03,691
adesso è in Sudamerica.
566
00:33:04,650 --> 00:33:08,738
È in guai piuttosto seri,
e John B deve andare ad aiutarlo,
567
00:33:09,655 --> 00:33:11,741
ma non può farlo, se lo arrestano.
568
00:33:12,408 --> 00:33:15,244
- Se lo arrestano. Ora ho capito.
- No, Topper.
569
00:33:15,244 --> 00:33:18,622
- Se non vuoi che lo denunci, dimmelo.
- Non dico questo.
570
00:33:20,332 --> 00:33:22,752
Ti chiedo solo di aspettare un giorno.
571
00:33:24,420 --> 00:33:27,298
E poi, domani,
potrai fare quello che vuoi,
572
00:33:27,298 --> 00:33:29,633
perché John B sarà via dall'isola.
573
00:33:30,259 --> 00:33:31,886
Capisci cosa intendo?
574
00:33:31,886 --> 00:33:33,179
Forse per sempre.
575
00:33:38,142 --> 00:33:39,018
Per sempre.
576
00:33:43,773 --> 00:33:46,734
Ok, quindi, se aspetto un giorno,
577
00:33:47,568 --> 00:33:49,320
John B se ne andrà.
578
00:33:50,821 --> 00:33:51,739
Sì?
579
00:33:57,912 --> 00:33:58,746
Sì.
580
00:34:03,250 --> 00:34:04,960
E tu? Andrai con lui?
581
00:34:07,171 --> 00:34:08,130
Io resto qui.
582
00:34:10,925 --> 00:34:12,384
Me lo prometti?
583
00:34:16,388 --> 00:34:17,348
Promesso.
584
00:34:22,603 --> 00:34:23,479
Va bene.
585
00:34:24,688 --> 00:34:26,440
Va bene, mi fido di te.
586
00:34:30,069 --> 00:34:31,487
Ti darò un giorno.
587
00:34:32,071 --> 00:34:33,072
Grazie.
588
00:34:36,617 --> 00:34:38,119
Ti chiamo stasera.
589
00:34:39,286 --> 00:34:40,412
Sì.
590
00:34:40,412 --> 00:34:41,413
Ok.
591
00:34:43,999 --> 00:34:45,126
Ehi.
592
00:34:52,133 --> 00:34:53,050
Ti amo.
593
00:35:11,944 --> 00:35:14,780
- Topper, dov'è Sarah?
- Sali in macchina, mamma.
594
00:35:14,780 --> 00:35:17,074
- Ci aspettano dentro!
- Andiamo.
595
00:35:17,950 --> 00:35:19,743
Avrei dovuto aspettarmelo.
596
00:35:22,371 --> 00:35:24,415
Sei proprio come tuo padre.
597
00:35:24,999 --> 00:35:25,916
Pappamolle.
598
00:35:26,417 --> 00:35:28,752
Abbiamo lavorato sodo
per la nostra reputazione!
599
00:35:30,462 --> 00:35:32,840
Outer Banks. Il paradiso terrestre.
600
00:35:36,010 --> 00:35:37,761
Una parte per i Pogue.
601
00:35:40,514 --> 00:35:41,849
Un'altra per i Kook.
602
00:35:46,187 --> 00:35:50,024
Dal momento in cui nasci,
ti dicono da che parte stai.
603
00:35:52,318 --> 00:35:55,237
Ma non è la gente a definire chi sei.
604
00:35:58,991 --> 00:36:00,951
È la parte che scegli.
605
00:36:04,622 --> 00:36:06,540
La decide il tuo cuore.
606
00:36:16,967 --> 00:36:18,510
Mi hai tirato fuori tu?
607
00:36:21,096 --> 00:36:22,348
Ti ho dato un giorno.
608
00:36:23,224 --> 00:36:24,975
Quindi non hai molto tempo.
609
00:36:26,352 --> 00:36:28,062
E sono tutti allo Chateau.
610
00:36:32,900 --> 00:36:34,401
So che ce l'hai con me,
611
00:36:35,236 --> 00:36:38,739
ma ti ho fatto uscire
e posso portarti in Sudamerica.
612
00:36:40,407 --> 00:36:41,867
Ti aspettano tutti.
613
00:36:42,451 --> 00:36:43,661
Vieni?
614
00:36:44,286 --> 00:36:45,371
Sì.
615
00:36:54,964 --> 00:36:57,341
Ehi, grazie per l'attesa.
616
00:36:58,884 --> 00:37:00,678
Guardate chi è tornato a casa.
617
00:37:01,303 --> 00:37:02,179
Ehi.
618
00:37:03,013 --> 00:37:04,515
- Bentornato.
- Wow!
619
00:37:04,515 --> 00:37:06,308
È bello rivederti.
620
00:37:06,308 --> 00:37:07,935
Non ci credo.
621
00:37:09,728 --> 00:37:11,146
Ho fatto la mia scelta.
622
00:37:11,730 --> 00:37:15,109
Ma non sapevo se i Pogue
mi avrebbero rivoluto nel gruppo.
623
00:37:16,402 --> 00:37:19,113
Ragazzi, devo dirvi una cosa.
624
00:37:19,780 --> 00:37:21,740
Posso portarci tutti all'Orinoco.
625
00:37:21,740 --> 00:37:23,951
- Dici sul serio?
- Sì.
626
00:37:24,576 --> 00:37:26,954
Ok. E come ci arriviamo lì?
627
00:37:26,954 --> 00:37:29,707
- Mio padre ci fa usare l'aereo.
- Tuo padre?
628
00:37:29,707 --> 00:37:33,711
Sì. Stasera ce ne stiamo buoni
e domattina ci alziamo in volo.
629
00:37:34,503 --> 00:37:38,048
Ok, è tanto da elaborare.
Tuo padre che ci aiuta.
630
00:37:38,048 --> 00:37:41,093
- Ho parlato con lui.
- Ora ci fidiamo di Ward?
631
00:37:42,052 --> 00:37:43,012
Di Sarah.
632
00:37:44,054 --> 00:37:46,932
- Ok.
- Ottimo. È ciò che volevo sentire.
633
00:37:46,932 --> 00:37:49,393
Aspettate, devo dirvi un'altra cosa.
634
00:37:51,770 --> 00:37:54,231
Da quando siamo tornati dall'isola,
635
00:37:55,524 --> 00:37:57,735
ho fatto cose di cui mi pento.
636
00:37:58,777 --> 00:37:59,778
Molto.
637
00:38:05,909 --> 00:38:06,952
Sì,
638
00:38:08,537 --> 00:38:11,957
credo che tutti abbiamo fatto
qualcosa di cui ci pentiamo.
639
00:38:15,544 --> 00:38:18,297
E io non... Poguelandia,
640
00:38:19,006 --> 00:38:19,840
ragazzi.
641
00:38:19,840 --> 00:38:21,884
Da allora non penso ad altro.
642
00:38:21,884 --> 00:38:23,802
Su quell'isola eravamo uniti,
643
00:38:23,802 --> 00:38:27,097
è stato un bene,
non voglio rovinare una cosa bella.
644
00:38:27,097 --> 00:38:28,515
E...
645
00:38:28,515 --> 00:38:30,934
vorrei sapere se vogliamo ancora farlo?
646
00:38:33,187 --> 00:38:34,813
Siamo ancora uniti?
647
00:38:37,733 --> 00:38:38,817
Perché io ci sono.
648
00:38:41,570 --> 00:38:42,571
Sì.
649
00:38:46,200 --> 00:38:48,827
Stiamo arrivando!
650
00:38:49,995 --> 00:38:52,414
- Ti voglio bene.
- Un aereo? Incredibile.
651
00:38:52,414 --> 00:38:54,333
- Lo so!
- È pazzesco.
652
00:38:54,875 --> 00:38:58,670
Andiamo a prendere Big John.
Che ne dici, merdina?
653
00:38:58,670 --> 00:39:00,255
Questo merita un woogity.
654
00:39:00,255 --> 00:39:02,591
Per quanto ancora fingerai
di restartene lì?
655
00:39:02,591 --> 00:39:03,675
Ci stai o no?
656
00:39:04,635 --> 00:39:07,137
- Vieni qui, buffone.
- Non mordiamo.
657
00:39:07,679 --> 00:39:10,682
- Woogity!
- Vogliamo farlo sul serio, davvero?
658
00:39:10,682 --> 00:39:11,975
Lo faremo!
659
00:39:15,187 --> 00:39:17,648
Ciao, hai chiamato Sarah.
Sai cosa fare.
660
00:39:18,649 --> 00:39:21,026
Va bene. Proviamo un'altra volta.
661
00:39:22,653 --> 00:39:24,988
Ciao, hai chiamato Sarah.
Sai cosa fare.
662
00:39:24,988 --> 00:39:25,906
Va bene.
663
00:39:28,575 --> 00:39:30,369
Chi stai chiamando 50 volte?
664
00:39:30,953 --> 00:39:32,162
Chi non ti risponde?
665
00:39:33,288 --> 00:39:34,415
Non lo so, Rafe.
666
00:39:36,125 --> 00:39:38,794
Tua sorella mantiene sempre le promesse?
667
00:39:38,794 --> 00:39:40,129
Non proprio, no.
668
00:39:42,714 --> 00:39:46,343
- Stavolta come ti ha fregato?
- Le ho fatto un favore.
669
00:39:46,343 --> 00:39:49,346
Mia madre mi ha sgridato.
Una situazione di merda.
670
00:39:49,346 --> 00:39:52,349
E poi ha detto:
"Ti chiamo stasera". È stasera.
671
00:39:52,349 --> 00:39:54,643
Non l'ho ancora sentita.
L'ho chiamata. Niente.
672
00:39:54,643 --> 00:39:58,063
Mi sta ignorando. Non lo so, amico.
673
00:39:58,063 --> 00:40:00,858
- Sono un po' confuso. Tutto qui.
- Ascoltami.
674
00:40:01,942 --> 00:40:03,235
- Sediamoci.
- Cazzo.
675
00:40:05,863 --> 00:40:08,490
- Ti sta rigirando come un calzino.
- No.
676
00:40:08,490 --> 00:40:11,118
- Lo fa dal primo giorno.
- Ora è diverso.
677
00:40:11,118 --> 00:40:13,912
Sai perché non può chiamarti
in questo momento?
678
00:40:13,912 --> 00:40:16,623
- Perché è con John B.
- Senti, Rafe.
679
00:40:16,623 --> 00:40:18,876
- Non è con John B.
- Ah, va bene.
680
00:40:19,585 --> 00:40:22,337
- Non lo farebbe.
- Ora si crede una Pogue.
681
00:40:22,337 --> 00:40:25,716
Non puoi fidarti di un Pogue.
Di lei, in ogni caso.
682
00:40:25,716 --> 00:40:29,928
Adesso è con John B,
e mi guardi come se fossi io il cattivo.
683
00:40:29,928 --> 00:40:33,974
Senti, continuerà a farlo ancora e ancora.
684
00:40:33,974 --> 00:40:38,145
- E ancora. Ti rigira come un calzino.
- Va bene. Ci vediamo.
685
00:40:38,145 --> 00:40:39,396
Va bene, Top.
686
00:40:41,982 --> 00:40:43,108
È stato un piacere.
687
00:40:44,735 --> 00:40:46,403
Che tipo di aereo è?
688
00:40:46,403 --> 00:40:49,031
Beh, se è di Ward, sarà una roba fica.
689
00:40:49,656 --> 00:40:53,035
Così si fa.
Viaggeremo con un aereo privato, baby.
690
00:40:54,745 --> 00:40:56,371
- Grazie.
- Prego.
691
00:41:02,544 --> 00:41:03,962
Che cosa vuoi veramente?
692
00:41:17,017 --> 00:41:21,230
Onestamente, stasera,
prima di vederti uscire dalla centrale
693
00:41:21,230 --> 00:41:23,732
non avevo una risposta a questa domanda.
694
00:41:26,360 --> 00:41:27,694
Ma ora ce l'ho.
695
00:41:37,913 --> 00:41:41,124
Dall'oceano, dalle stelle
e dal cielo, John B.
696
00:43:01,204 --> 00:43:02,831
BENZINA
697
00:43:22,684 --> 00:43:23,935
Ne ho abbastanza.
698
00:43:39,201 --> 00:43:40,202
Ehi, Kie.
699
00:43:42,579 --> 00:43:46,333
Riguardo alla situazione
del fermasoldi di tuo padre...
700
00:43:47,668 --> 00:43:48,502
Sì.
701
00:43:49,378 --> 00:43:50,379
Beh...
702
00:43:52,297 --> 00:43:53,840
Non è stato bello,
703
00:43:53,840 --> 00:43:58,178
e ci sto girando intorno un po', ma...
704
00:44:01,390 --> 00:44:02,307
Sì?
705
00:44:07,938 --> 00:44:09,147
Che succede?
706
00:44:10,482 --> 00:44:11,441
È un incendio.
707
00:44:11,441 --> 00:44:12,651
Avverti tutti.
708
00:44:12,651 --> 00:44:14,695
- Ehi, al fuoco! Oh!
- Ragazzi!
709
00:44:14,695 --> 00:44:16,196
Scusate! C'è un incendio!
710
00:44:16,196 --> 00:44:18,740
- Un incendio? Cosa?
- Kie, ma che dici?
711
00:44:18,740 --> 00:44:21,076
- Forza! Fuori!
- La casa è in fiamme!
712
00:44:21,076 --> 00:44:23,620
- Oh, cazzo.
- Sarah, via dalla porta.
713
00:47:09,536 --> 00:47:13,456
{\an8}Sottotitoli: Laura Scipioni