1
00:00:21,272 --> 00:00:22,273
Flúgosok...
2
00:00:25,151 --> 00:00:26,277
és Snecik.
3
00:00:26,277 --> 00:00:27,487
Gyerünk, kapd el!
4
00:00:27,987 --> 00:00:28,946
Állj le!
5
00:00:28,946 --> 00:00:30,114
Két törzs.
6
00:00:32,075 --> 00:00:33,076
Egy sziget.
7
00:00:33,576 --> 00:00:34,660
Várj!
8
00:00:35,328 --> 00:00:36,204
Ennyi?
9
00:00:36,204 --> 00:00:37,789
Azt hittem, nyilvánvaló.
10
00:00:37,789 --> 00:00:39,040
- Bocsi...
- Fogd be!
11
00:00:39,874 --> 00:00:41,375
Mikor megcsókoltam John B-t,
12
00:00:42,668 --> 00:00:44,045
feladtam a flúgos életem.
13
00:00:49,300 --> 00:00:50,384
Nem volt visszaút.
14
00:00:50,384 --> 00:00:51,469
Kapaszkodj!
15
00:00:53,971 --> 00:00:55,431
Sneci lettem örökre.
16
00:00:59,435 --> 00:01:01,020
De Kildare-be visszatérve
17
00:01:02,355 --> 00:01:04,023
minden a feje tetejére állt.
18
00:01:04,023 --> 00:01:05,233
Ez az, gyere!
19
00:01:06,859 --> 00:01:10,029
- Hirtelen újra lett apja.
- Üdv újra itthon, apa!
20
00:01:10,696 --> 00:01:11,572
Otthona.
21
00:01:13,825 --> 00:01:14,784
És nekem
22
00:01:16,327 --> 00:01:17,829
semmim sem maradt.
23
00:01:22,416 --> 00:01:23,251
Se családom.
24
00:01:24,710 --> 00:01:25,545
KILAKOLTATÁS
25
00:01:25,545 --> 00:01:27,130
Se otthonom.
26
00:01:27,839 --> 00:01:28,714
Hahó!
27
00:01:29,757 --> 00:01:32,009
- Se pénzem.
- Sarah, mit csinálsz?
28
00:01:32,593 --> 00:01:33,553
Semmim.
29
00:01:35,388 --> 00:01:37,473
De ott voltak a régi barátaim.
30
00:01:39,016 --> 00:01:40,059
A Flúgosok.
31
00:01:41,310 --> 00:01:42,854
Készek voltak visszavenni.
32
00:01:46,732 --> 00:01:49,861
Egy született Flúgost, akiből Sneci lett.
33
00:01:49,861 --> 00:01:52,780
- Míg a halál el nem választ?
- Míg a halál el nem választ.
34
00:02:01,414 --> 00:02:04,417
Sarah, ébredj fel!
35
00:02:14,510 --> 00:02:16,262
Mi vagyok igazából?
36
00:02:16,262 --> 00:02:17,972
Flúgos vagy Sneci?
37
00:02:20,224 --> 00:02:22,435
Hogy őszinte legyek, ezen a ponton
38
00:02:23,519 --> 00:02:25,021
már én sem tudom.
39
00:02:26,939 --> 00:02:28,024
Komolyan,
40
00:02:28,024 --> 00:02:31,235
John B még a földön is ütötte.
41
00:02:31,235 --> 00:02:34,780
Sosem láttam ilyennek.
Szerinted le fogják tartóztatni?
42
00:02:34,780 --> 00:02:36,240
Nem vihetik be.
43
00:02:36,782 --> 00:02:39,911
Most nem. Ha lecsukják,
nem tud segíteni az apjának.
44
00:02:39,911 --> 00:02:41,412
Ezt el kell simítanom.
45
00:02:41,412 --> 00:02:43,748
El tudnál vinni Topperhez? Kérlek.
46
00:02:44,624 --> 00:02:46,626
Ez nem fog rontani a helyzeten?
47
00:02:46,626 --> 00:02:47,668
Nem tudom.
48
00:02:47,668 --> 00:02:50,630
És azt sem tudom,
mi lesz köztünk John B-vel.
49
00:02:50,630 --> 00:02:53,591
De nem nézhetem tétlenül,
hogy letartóztatják,
50
00:02:53,591 --> 00:02:55,426
miközben az apját elrabolták.
51
00:02:56,510 --> 00:02:57,845
Muszáj tennem valamit.
52
00:03:13,653 --> 00:03:16,447
Tenyérbemászó a képe, érted?
53
00:03:16,447 --> 00:03:19,700
Az egész „Nincs harag, tesó.” Érted?
54
00:03:19,700 --> 00:03:23,120
„Nincs harag.”
Kicsit nehéz nem haragudni rá.
55
00:03:23,120 --> 00:03:26,457
A nézése. Az a flúgos nézés, érted?
56
00:03:26,457 --> 00:03:28,584
- „Provukáció” volt.
- Provokáció.
57
00:03:28,584 --> 00:03:33,422
Az, és muszáj volt visszavágnod.
Nem volt választásod.
58
00:03:33,422 --> 00:03:37,426
Így van. Most ki kell találnunk,
hogyan jussunk el Dél-Amerikába.
59
00:03:37,426 --> 00:03:40,012
- Náluk van apa.
- Eszünk gyorsan valamit?
60
00:03:40,012 --> 00:03:43,307
Egyikőnknek sincs útlevele,
szóval repülés kizárva.
61
00:03:43,307 --> 00:03:46,686
- Más ötlet kell.
- A pénz, amit Portistól loptál?
62
00:03:46,686 --> 00:03:49,647
- Odaadtam apámnak.
- Akkor hajó?
63
00:03:49,647 --> 00:03:52,566
Ha lenne hajónk,
azzal elmehetnénk, mert az HMS...
64
00:03:52,566 --> 00:03:55,486
Vágod az HMS-t.
Ó, Limbrey! Neki van hajója!
65
00:03:55,486 --> 00:03:56,487
Menjünk azzal!
66
00:03:56,487 --> 00:04:01,117
Már visszavette. Az HMS nem bírná ki
Port of Spainig, szóval hajó elvetve.
67
00:04:01,117 --> 00:04:02,702
Akkor azt mondod,
68
00:04:03,244 --> 00:04:08,207
hogy nincs pénzünk, és hajónk sincs,
amivel eljuthatnák Dél-Amerikáig. Remek.
69
00:04:08,207 --> 00:04:10,293
Lehet, hogy tudok valakit.
70
00:04:10,293 --> 00:04:12,044
Eszembe jutott valami.
71
00:04:13,462 --> 00:04:15,673
Ne rögtön ez legyen már a reakciód!
72
00:04:15,673 --> 00:04:19,302
- Annyira negatív vagy!
- Bukj le! Shoupe a ház előtt van!
73
00:04:21,721 --> 00:04:23,014
Oké, John B!
74
00:04:23,014 --> 00:04:25,182
- Basszus!
- Gyerünk!
75
00:04:25,182 --> 00:04:27,184
Hahó! Van itthon valaki?
76
00:04:27,810 --> 00:04:30,187
- John B!
- Bújj be!
77
00:04:31,856 --> 00:04:33,107
- Basszus!
- Gyerünk!
78
00:04:33,107 --> 00:04:35,443
Oké, John B, tudom, hogy odabent vagy.
79
00:04:38,070 --> 00:04:39,196
Maradj csöndben!
80
00:04:42,283 --> 00:04:44,452
Ha meglát, neked annyi.
81
00:04:44,452 --> 00:04:46,454
- Tudom, JJ.
- Ne nyisd ki!
82
00:04:46,454 --> 00:04:48,497
Tudom, hogy hallasz.
83
00:04:48,998 --> 00:04:52,293
Gyere ki, beszéljünk!
Ne ronts a helyzeteden!
84
00:04:55,046 --> 00:04:56,047
Oké.
85
00:05:15,524 --> 00:05:16,442
Okézsoké,
86
00:05:17,276 --> 00:05:18,361
ahogy akarod.
87
00:05:19,070 --> 00:05:20,654
Tudod, hol találsz.
88
00:05:26,077 --> 00:05:27,203
Oké, húzzunk!
89
00:05:27,995 --> 00:05:30,247
Oké, van egy tervem!
90
00:05:30,247 --> 00:05:31,457
Szerintem működhet.
91
00:05:32,708 --> 00:05:34,960
Rizikós, de működhet.
92
00:05:34,960 --> 00:05:37,463
Nem, várj! Mi a terved?
93
00:05:37,463 --> 00:05:40,383
Ha most elmondom,
le fogod szólni. Még félkész.
94
00:05:40,383 --> 00:05:42,259
Az is jó, ha csak negyedkész.
95
00:05:42,259 --> 00:05:44,595
- Bla-bla, gyere!
- Ne pisszegj le!
96
00:05:48,933 --> 00:05:49,934
Szia!
97
00:05:51,143 --> 00:05:52,186
Szia!
98
00:05:52,937 --> 00:05:55,481
Tényleg tiéd ez az egész kecó?
99
00:05:56,065 --> 00:05:57,650
Én vagyok a ház ura.
100
00:06:15,751 --> 00:06:18,087
Vagy te, vagy az apád, Rafe.
101
00:06:18,087 --> 00:06:23,050
A helyedben megelőzném és kiiktatnám,
mielőtt beköp a zsaruknak.
102
00:06:27,721 --> 00:06:29,765
- Nagy vagy, Rafe!
- Csá!
103
00:06:30,349 --> 00:06:32,101
Az is maradok.
104
00:06:44,697 --> 00:06:46,031
Mész valahova?
105
00:06:47,408 --> 00:06:48,367
Aha.
106
00:06:50,411 --> 00:06:54,165
El kell intéznem pár dolgot,
de itt maradhatsz. Majd jövök.
107
00:06:59,837 --> 00:07:01,964
Intézem az ügyeket, oké?
108
00:07:01,964 --> 00:07:04,133
Előkészítek, kapcsolatokat építek,
109
00:07:04,133 --> 00:07:06,385
próbálom megvetni a lábam. Oké?
110
00:07:06,385 --> 00:07:10,264
Szóval menj vissza a szigetedre,
ahol biztonságban vagy,
111
00:07:10,264 --> 00:07:12,892
és ne idegesíts fel többet, oké?
112
00:07:12,892 --> 00:07:15,769
Ha elkapnak, azzal mindent elrontasz.
113
00:07:16,729 --> 00:07:19,940
Gondoltam, hogy tudni fogod, hol keress.
114
00:07:20,524 --> 00:07:21,942
Örülök, hogy eljöttél.
115
00:07:21,942 --> 00:07:24,612
A tegnap történtekből világosan látszik,
116
00:07:27,406 --> 00:07:28,407
hogy igazam van.
117
00:07:29,492 --> 00:07:31,410
Tévúton jársz, Rafe.
118
00:07:31,410 --> 00:07:33,954
Ezt csak te gondolod. Nekem jó így.
119
00:07:33,954 --> 00:07:36,624
Ugyanazokat a hibákat követed el,
120
00:07:36,624 --> 00:07:38,250
amiket én, jó?
121
00:07:38,250 --> 00:07:40,669
- Oké.
- Úgyhogy segíteni fogok, fiam.
122
00:07:40,669 --> 00:07:42,588
Változtatok pár dolgon.
123
00:07:44,632 --> 00:07:45,549
Min?
124
00:07:47,259 --> 00:07:49,470
Visszaveszem tőled a cég irányítását.
125
00:07:52,389 --> 00:07:53,265
Mi?
126
00:07:54,141 --> 00:07:56,352
Már nem te vagy a főnök, Rafe.
127
00:07:58,395 --> 00:07:59,605
Mit mondtál?
128
00:08:00,439 --> 00:08:05,569
Az ügyvédeim találtak egy újabb iratot,
amely Rose-t teszi meg cégvezetőnek.
129
00:08:08,155 --> 00:08:09,406
- Rose?
- Igen.
130
00:08:09,406 --> 00:08:12,618
Ugye nem gondoltad,
hogy minden irányításról lemondok?
131
00:08:13,827 --> 00:08:16,163
Hogy teljesen elengedem a kormányrudat?
132
00:08:17,164 --> 00:08:19,333
- Nagylelkű vagyok.
- Igen?
133
00:08:19,333 --> 00:08:21,544
- De nem bolond.
- Hát persze.
134
00:08:21,544 --> 00:08:26,090
Egyértelmű, hogy nem bírsz a feladattal,
úgyhogy Rose-é az irányítás.
135
00:08:27,383 --> 00:08:29,093
És megvonom az apanázsod.
136
00:08:29,760 --> 00:08:33,681
Eladjuk Tannyhillt.
A hét végéig költözz ki!
137
00:08:33,681 --> 00:08:34,765
Oké.
138
00:08:35,599 --> 00:08:36,934
Tudom, hogy nehéz.
139
00:08:36,934 --> 00:08:40,062
Nehéz elengedni a régi életed,
de meg kell tenned,
140
00:08:40,062 --> 00:08:42,606
mert új életet kezdünk.
141
00:08:43,732 --> 00:08:45,234
Újjászületünk.
142
00:08:45,234 --> 00:08:49,655
De ehhez el kell engednünk
ezt az életet. El kell temetnünk.
143
00:08:49,655 --> 00:08:51,448
Újjászületünk?
144
00:08:51,448 --> 00:08:53,534
- Komolyan beszélsz?
- Igen.
145
00:08:54,118 --> 00:08:58,038
Szentfazék! Nem bírod, hogy önálló vagyok!
Hogy hatalmam van!
146
00:08:58,706 --> 00:09:00,207
Biztos van, Rafe?
147
00:09:01,333 --> 00:09:02,334
Hatalmad?
148
00:09:05,588 --> 00:09:07,673
Szólok a zsaruknak, hogy itt vagy.
149
00:09:08,340 --> 00:09:10,134
- Hogy élsz.
- Igen?
150
00:09:11,885 --> 00:09:12,886
Úgyhogy...
151
00:09:14,680 --> 00:09:16,223
szerintem van hatalmam.
152
00:09:18,892 --> 00:09:24,231
Akkor kénytelen leszek elmondani nekik,
hogy te ölted meg Peterkin seriffet.
153
00:09:27,985 --> 00:09:29,820
Nem szívesen tenném,
154
00:09:31,822 --> 00:09:33,949
de talán jót tenne neked.
155
00:09:34,700 --> 00:09:37,244
Hogy szembenézz magaddal.
Elnézőek lennének.
156
00:09:37,244 --> 00:09:39,163
Sarah mellettem tanúskodna.
157
00:09:39,163 --> 00:09:40,247
Ott volt.
158
00:09:41,498 --> 00:09:42,666
Találkoztál vele?
159
00:09:43,292 --> 00:09:46,128
Persze hogy találkoztam vele, Rafe.
A lányom.
160
00:09:46,920 --> 00:09:49,214
Adtam neki pénzt és egy lakást, de...
161
00:09:58,307 --> 00:09:59,183
Rafe!
162
00:10:00,768 --> 00:10:01,769
Látod?
163
00:10:03,187 --> 00:10:04,688
Megszállt az ördög, fiam.
164
00:10:10,110 --> 00:10:11,654
Le akarsz lőni?
165
00:10:15,991 --> 00:10:17,326
Nem teheted, fiam.
166
00:10:19,703 --> 00:10:23,374
Mert akármennyire haragszol rám,
az apád vagyok, és szeretsz.
167
00:11:07,918 --> 00:11:09,712
Valami John B nevű holdkóros.
168
00:11:09,712 --> 00:11:10,713
Megütötte,
169
00:11:10,713 --> 00:11:13,465
és még akkor is püfölte, amikor elájult.
170
00:11:13,465 --> 00:11:14,883
El tudod hinni?
171
00:11:14,883 --> 00:11:18,429
Hála istennek
a CT és a röntgen is negatív lett.
172
00:11:21,432 --> 00:11:22,683
Visszahívlak.
173
00:11:26,103 --> 00:11:29,606
Dr. Thornton, annyira sajnálom!
174
00:11:29,606 --> 00:11:33,527
Sajnos a bocsánatkérés
nem gyógyítja meg a fiamat, nem igaz?
175
00:11:33,527 --> 00:11:34,528
De.
176
00:11:37,156 --> 00:11:38,157
Láthatnám?
177
00:11:43,370 --> 00:11:44,204
Jó, menj!
178
00:11:50,544 --> 00:11:51,587
Oké, szia!
179
00:11:53,589 --> 00:11:55,048
Nem pihenned kellene?
180
00:11:56,633 --> 00:11:57,634
Topper!
181
00:12:01,638 --> 00:12:06,059
Ugye tudod, hogy könnyedén elvertem volna?
Kétszer már elvertem.
182
00:12:06,643 --> 00:12:11,148
De tudod, felülemelkedtem rajta.
Nem akartam elrontani a bulit.
183
00:12:11,148 --> 00:12:13,734
- Jól tetted.
- Bizony.
184
00:12:13,734 --> 00:12:16,320
De most úgy néz ki,
mintha lenyomott volna...
185
00:12:17,446 --> 00:12:21,492
úgyhogy John B szerencsétlenségére
elégtételt kell vennem.
186
00:12:21,492 --> 00:12:23,243
Topper, sajnálom.
187
00:12:24,369 --> 00:12:26,747
Nem akartam, hogy ez történjen.
188
00:12:27,247 --> 00:12:30,083
Oké, ha tényleg őszintén sajnálod, Sarah,
189
00:12:32,127 --> 00:12:34,129
miért nem teszel vallomást ellene?
190
00:12:36,381 --> 00:12:38,133
Megtennéd értem?
191
00:12:41,637 --> 00:12:43,263
Feljelented?
192
00:12:43,263 --> 00:12:46,099
Igen, feljelentem. Láttad, mit tett.
193
00:12:48,101 --> 00:12:51,271
Rám támadt,
és még a földön kiterülve is ütött.
194
00:12:51,271 --> 00:12:52,314
Tudom.
195
00:12:53,607 --> 00:12:55,609
Délután bemegyünk.
196
00:12:56,318 --> 00:12:57,528
Mindent láttál.
197
00:12:58,111 --> 00:13:00,280
Bejönnél velünk és tanúskodnál?
198
00:13:05,994 --> 00:13:06,912
Persze.
199
00:13:09,581 --> 00:13:10,499
Igen?
200
00:13:10,499 --> 00:13:11,792
Ott találkozunk.
201
00:13:38,777 --> 00:13:42,406
Tökéletes. A Rockfish.
Igazi késdobáló, remek.
202
00:13:42,406 --> 00:13:45,325
Van egy ürge, aki mindig itt lóg,
203
00:13:45,325 --> 00:13:47,035
és a drogbizniszben van.
204
00:13:47,035 --> 00:13:48,370
Apa neki dolgozott.
205
00:13:48,871 --> 00:13:49,872
Na, gyere!
206
00:13:50,372 --> 00:13:51,415
Ne, várj!
207
00:13:52,749 --> 00:13:55,961
- Ne mondd, hogy Barrakuda Mike az!
- Jó, nem mondom.
208
00:13:55,961 --> 00:13:58,297
Na ne! Csak van nála jobb opciónk!
209
00:13:58,297 --> 00:14:00,841
Tudod, mit? Igazad van. Van jobb opciónk.
210
00:14:00,841 --> 00:14:02,634
Kivéve, hogy nincs. Oké?
211
00:14:02,634 --> 00:14:06,388
Komolyan, nincs sok időnk,
apádnak most kell segítség,
212
00:14:06,388 --> 00:14:08,098
és ő segíthet,
213
00:14:08,098 --> 00:14:11,268
hogy gyorsan leérjünk Dél-Amerikába.
Bízz bennem!
214
00:14:12,144 --> 00:14:13,812
Majd én beszélek vele, jó?
215
00:14:15,147 --> 00:14:16,106
Hé, Mike!
216
00:14:16,732 --> 00:14:18,525
Cső! Emlékszel rám?
217
00:14:18,525 --> 00:14:21,862
- Itt van a nyelvem hegyén. J...
- Luke fia!
218
00:14:21,862 --> 00:14:23,155
Úgy is jó.
219
00:14:23,155 --> 00:14:27,367
A JJ-re is hallgatok,
ő pedig a jó barátom, John B.
220
00:14:27,367 --> 00:14:28,911
- Üdv!
- Routledge!
221
00:14:28,911 --> 00:14:31,705
- Pontosan, igen.
- Hallottam már rólatok.
222
00:14:32,831 --> 00:14:35,334
Hidegvérű zsarugyilkos.
223
00:14:35,334 --> 00:14:36,251
Nem vagyok az.
224
00:14:37,961 --> 00:14:39,671
Elmondom, miért jöttünk.
225
00:14:39,671 --> 00:14:42,174
Kisebb bajba keveredtünk,
226
00:14:42,174 --> 00:14:44,676
és próbálunk lejutni Dél-Amerikába, ha...
227
00:14:44,676 --> 00:14:45,844
Bocsi, haver,
228
00:14:45,844 --> 00:14:48,221
de eladtam az utazási irodámat.
229
00:14:49,806 --> 00:14:53,685
Figyi, nem ingyenélősködni akarunk, jó?
230
00:14:53,685 --> 00:14:55,312
Kétirányú a dolog, tudjuk.
231
00:14:55,312 --> 00:14:56,939
- Szimbiotikus.
- Igen.
232
00:14:56,939 --> 00:14:59,816
Erre próbálunk kilyukadni.
Diskupálnunk kellene...
233
00:14:59,816 --> 00:15:04,446
- Diskurálni, azt akarta mondani.
- Diskurálnunk, négyszemközt.
234
00:15:04,446 --> 00:15:05,739
Ha nem gáz.
235
00:15:08,951 --> 00:15:11,662
- Maradj itt!
- Ne csináld! Ne hagyj itt!
236
00:15:12,871 --> 00:15:13,872
Bocsánat!
237
00:15:18,669 --> 00:15:22,214
Tudom, hogy repülővel,
bálákban hozod a füvet Dél-Amerikából,
238
00:15:22,214 --> 00:15:24,091
amit le kell pakolni, oké?
239
00:15:24,091 --> 00:15:27,761
Apám ezt dolgozta neked.
Erre én is képes vagyok, Mike!
240
00:15:28,845 --> 00:15:32,766
Apa arról hencegett,
hogy napi tízezret is megkeresett nálad.
241
00:15:32,766 --> 00:15:36,061
Az sok pénz.
Mi olcsóbbért is megcsináljuk.
242
00:15:36,061 --> 00:15:37,688
Oké? Ingyen.
243
00:15:39,272 --> 00:15:41,984
- Semmi sincs ingyen.
- Én is így vallom. Oké?
244
00:15:41,984 --> 00:15:43,986
Úgyhogy őszinte leszek.
245
00:15:43,986 --> 00:15:46,947
Nekünk csak egy kis hely kell a raktérben,
246
00:15:46,947 --> 00:15:48,824
mikor legközelebb mész.
247
00:15:48,824 --> 00:15:52,327
- Csak fuvar kell?
- Igen, a raktérben.
248
00:15:52,327 --> 00:15:55,455
Cserébe kapsz két pár dolgos kezet,
249
00:15:55,455 --> 00:15:57,374
és megspórolsz 20 ezret.
250
00:15:57,374 --> 00:16:00,460
Ugye, hogy nem kerülnénk sokba, nem igaz?
251
00:16:00,460 --> 00:16:01,545
Mit szólsz?
252
00:16:03,005 --> 00:16:05,841
Szóval mit szoktatok fogni?
253
00:16:05,841 --> 00:16:06,842
Pénzt.
254
00:16:08,093 --> 00:16:10,846
- Fél hat.
- Este fél hat. Ott leszünk. Igen.
255
00:16:10,846 --> 00:16:12,931
- Örültem.
- Gyere, menjünk!
256
00:16:14,558 --> 00:16:16,643
- Mi lesz a feladat?
- Egy apróság.
257
00:16:16,643 --> 00:16:17,936
- Apróság?
- Aha.
258
00:16:17,936 --> 00:16:21,398
- Ha ezt mondod, az sosem apróság.
- Megint negatív vagy.
259
00:16:21,398 --> 00:16:24,568
Oké, szó szerint
ez a világ legkönnyebb munkája.
260
00:16:25,193 --> 00:16:27,529
Csak kipakoljuk a repülőt.
261
00:16:27,529 --> 00:16:30,532
Tudod,
ahogy a reptéren szokták a táskákat...
262
00:16:30,532 --> 00:16:32,409
Ez lesz a dolgunk. Jó?
263
00:16:32,909 --> 00:16:35,328
Aztán irány Dél-Amerika,
264
00:16:35,328 --> 00:16:37,247
várnak a piña coladák, oké?
265
00:16:37,247 --> 00:16:40,292
John B, gyerekjáték lesz.
266
00:16:41,126 --> 00:16:42,335
Te vezetsz.
267
00:16:45,714 --> 00:16:47,174
{\an8}ORINOCO-DELTA, VENEZUELA
268
00:16:47,174 --> 00:16:49,843
{\an8}Végre, az Orinoco, John.
269
00:16:49,843 --> 00:16:51,678
Eldorádó kapuja.
270
00:16:52,763 --> 00:16:54,765
Megannyi letűnt birodalom.
271
00:16:56,141 --> 00:16:57,642
Sokan meghaltak itt.
272
00:17:00,979 --> 00:17:02,731
Talán közülünk is odavesznek.
273
00:17:04,191 --> 00:17:06,568
Köszönjön az új vízi kalauzunknak, John!
274
00:17:07,402 --> 00:17:09,571
Négy nap van a napfordulóig,
275
00:17:10,072 --> 00:17:13,033
és azon az éjszakán maga is
belép a történelembe.
276
00:17:17,746 --> 00:17:18,663
Mármint
277
00:17:19,664 --> 00:17:22,793
tudjuk, hogy ez egyfajta kulcs
a fordításhoz, ugye?
278
00:17:23,335 --> 00:17:24,586
Nem értem.
279
00:17:25,253 --> 00:17:26,254
Nézd!
280
00:17:26,755 --> 00:17:28,423
Ez a nap,
281
00:17:28,423 --> 00:17:32,385
és ez a hieroglifa a napra, ez az arany,
282
00:17:32,385 --> 00:17:36,556
és ez a hieroglifa az aranyra,
de mégsem működik szótárként.
283
00:17:36,556 --> 00:17:38,517
Nincs az az érzésed,
284
00:17:39,434 --> 00:17:41,728
hogy ha a helyes sorrendben lennének,
285
00:17:41,728 --> 00:17:43,313
akkor jelentene valamit?
286
00:17:43,313 --> 00:17:44,898
Várj csak!
287
00:17:44,898 --> 00:17:46,900
Ezt már láttam valahol.
288
00:17:47,943 --> 00:17:48,819
Nap.
289
00:17:49,486 --> 00:17:50,904
Nap, nap.
290
00:17:51,655 --> 00:17:53,657
Tudod, mit nem értek?
291
00:17:54,658 --> 00:17:58,286
A koma egyetlen levelet
küldhet a lányának,
292
00:17:59,037 --> 00:18:00,872
és ez a krikszkraksz az?
293
00:18:01,456 --> 00:18:04,167
Gondolj bele! Kulcs a kalinago nyelvhez?
294
00:18:04,167 --> 00:18:05,919
Biztos megvolt az oka rá.
295
00:18:06,461 --> 00:18:07,587
Ez az öröksége.
296
00:18:07,587 --> 00:18:12,050
Cleo! Ez az! Denmark azt akarta,
hogy Clarice megtalálja Eldorádót!
297
00:18:17,347 --> 00:18:19,891
- Ennek utána kell járnunk.
- Naná!
298
00:18:19,891 --> 00:18:21,935
Azt hiszem, tudom, hova menjünk.
299
00:18:22,602 --> 00:18:25,981
- Várj, itt lakik az apád?
- A helyében én is itt laknék.
300
00:18:25,981 --> 00:18:27,732
Biztos jó ötlet ez?
301
00:18:29,442 --> 00:18:32,028
Nem tudom, de segítenem kell John B-éknek.
302
00:18:32,612 --> 00:18:34,406
Jó, ha halálsikolyt hallok,
303
00:18:34,406 --> 00:18:36,950
mindenképp dokumentálom a helyszínt.
304
00:18:37,576 --> 00:18:38,743
Te vagy a legjobb.
305
00:18:40,287 --> 00:18:41,288
Sok szerencsét!
306
00:18:59,097 --> 00:19:00,140
Szia, kicsim!
307
00:19:05,812 --> 00:19:07,772
Reméltem, hogy meggondolod magad.
308
00:19:11,943 --> 00:19:13,695
Emlékszel, hogy azt mondtad,
309
00:19:13,695 --> 00:19:15,363
hogy bármit megtennél,
310
00:19:15,363 --> 00:19:16,990
hogy kibéküljünk?
311
00:19:18,825 --> 00:19:19,784
Persze.
312
00:19:20,744 --> 00:19:21,786
Komolyan mondtam.
313
00:19:23,246 --> 00:19:24,956
Segíthetnél valamiben.
314
00:19:26,541 --> 00:19:27,417
Bármiben.
315
00:19:29,294 --> 00:19:30,795
Nem is tudom.
316
00:19:30,795 --> 00:19:33,256
Haver, túl sokat aggódsz, oké?
317
00:19:33,256 --> 00:19:36,635
Ezek csak organikus magok Dél-Amerikából,
318
00:19:36,635 --> 00:19:37,761
és mi lepakoljuk.
319
00:19:37,761 --> 00:19:40,680
- Ez drogcsempészet.
- Meg akarod menteni apádat?
320
00:19:40,680 --> 00:19:45,727
Persze. Figyi, muszáj, hogy ez bejöjjön.
Kételkedtem benne, hibáztattam.
321
00:19:45,727 --> 00:19:48,063
Pedig végig csak engem védett.
322
00:19:48,063 --> 00:19:51,107
És most elrabolták,
úgyhogy most kell egy terv...
323
00:19:51,107 --> 00:19:52,692
Oké, figyelj! Tudom.
324
00:19:52,692 --> 00:19:55,570
Tudod, kiben kell most megbíznod?
J papában.
325
00:19:56,279 --> 00:19:59,241
Oké? Ez 100%-ban működni fog.
326
00:19:59,241 --> 00:20:01,326
Most 60-nal is megelégednék.
327
00:20:02,244 --> 00:20:05,497
- Te jó ég, odanézz!
- Mint egy lakóautó szárnyakkal.
328
00:20:08,124 --> 00:20:10,752
- Basszus, már pakolnak.
- Basszus!
329
00:20:11,336 --> 00:20:13,797
Hé! Ugye nem késtünk el?
330
00:20:13,797 --> 00:20:17,092
Nem, de változott a terv.
331
00:20:19,135 --> 00:20:20,136
Oké.
332
00:20:20,136 --> 00:20:24,474
Ti viszitek el furgonnal az árut
Elizabeth Citybe.
333
00:20:24,474 --> 00:20:25,934
A kocsiban van a cím.
334
00:20:25,934 --> 00:20:28,687
Lesz ott egy csereautó,
amivel visszajöhettek.
335
00:20:29,396 --> 00:20:30,605
A gép megvár.
336
00:20:30,605 --> 00:20:34,276
Oké. Akkor csak vezetnünk kell a furgont?
337
00:20:34,776 --> 00:20:35,777
Pontosan.
338
00:20:39,656 --> 00:20:41,908
Beszélhetnék vele egy pillanatra?
339
00:20:42,534 --> 00:20:45,662
Hé, nem ebben egyeztünk meg.
Ez sokkal veszélyesebb.
340
00:20:45,662 --> 00:20:48,123
Nem számít, miben egyeztünk meg.
341
00:20:48,123 --> 00:20:51,293
Ez a feladat.
Ha megcsináljátok, repülhettek.
342
00:20:51,293 --> 00:20:53,211
- Igen, csak...
- Ha nem,
343
00:20:54,713 --> 00:20:57,048
tudod, mi lesz, ugye?
344
00:21:03,680 --> 00:21:06,599
Az autópálya-rendőröknél
most van műszakváltás.
345
00:21:06,599 --> 00:21:09,644
Itt a lehetőség.
Vigyétek a prospecti raktárba!
346
00:21:09,644 --> 00:21:11,104
A kocsiban van a cím.
347
00:21:11,104 --> 00:21:13,690
Ha siettek, naplemente előtt visszaértek.
348
00:21:13,690 --> 00:21:14,983
Gyerünk!
349
00:21:17,610 --> 00:21:18,611
Vedd el!
350
00:21:20,655 --> 00:21:23,950
Oké, megcsináljuk. Szállj be!
351
00:21:31,041 --> 00:21:34,544
- Van fogalmad, mi van a raktérben?
- Igen, John B. Tudom.
352
00:21:34,544 --> 00:21:38,298
- Nem lesz baj.
- Elegem van az idióta terveidből.
353
00:21:38,298 --> 00:21:39,215
Az istenit!
354
00:21:39,215 --> 00:21:43,053
Ez még a börtönben színlelt
vakbélgyulladásnál is meredekebb.
355
00:21:43,053 --> 00:21:44,095
Majdnem bejött.
356
00:21:44,804 --> 00:21:47,599
Vedd elő a térképet!
Most csak megyek a semmibe.
357
00:21:47,599 --> 00:21:50,310
Oké, a 158-as út kell nekünk.
358
00:21:50,310 --> 00:21:52,395
Ez az oldal. Most tépted ki.
359
00:21:52,395 --> 00:21:53,563
Jesszus!
360
00:21:54,439 --> 00:21:57,901
- Ez az. Szépen...
- Ott egy rendőr, JJ.
361
00:22:00,695 --> 00:22:01,529
Basszus!
362
00:22:01,529 --> 00:22:03,573
- Légy nyugodt!
- Az vagyok, te nem vagy az.
363
00:22:03,573 --> 00:22:06,242
- Halál nyugodt vagyok.
- Nem lehetnék ennél nyugodtabb.
364
00:22:06,242 --> 00:22:09,162
- Mit csinálsz? Ne csináld ezt!
- Csak intek.
365
00:22:09,913 --> 00:22:11,581
- JJ?
- Jó napot, biztos úr!
366
00:22:14,626 --> 00:22:15,585
Ez mire volt jó?
367
00:22:15,585 --> 00:22:18,838
Ne ints a jardnak!
Ez a furgonvezetés első szabálya.
368
00:22:19,923 --> 00:22:22,592
- Öt perce vagyunk az autóban.
- Beszáll.
369
00:22:22,592 --> 00:22:24,928
Oké. Viselkedj nagyon nyugodtan!
370
00:22:25,929 --> 00:22:28,556
Basszus, jön! Jön! A francba!
371
00:22:28,556 --> 00:22:30,725
Koboldmód! Le kell ráznunk.
372
00:22:30,725 --> 00:22:34,229
- Koboldmód? Az meg mi?
- Abba kapcsolunk! Várj!
373
00:22:34,229 --> 00:22:35,647
- Megoldom!
- JJ!
374
00:22:41,361 --> 00:22:43,071
- Szállj ki! Gyerünk!
- Oké.
375
00:22:43,071 --> 00:22:45,740
Esküszöm, ha ezt megússzuk, megöllek!
376
00:22:45,740 --> 00:22:48,410
Barrakuda Mike valszeg előbb végez velünk.
377
00:22:57,669 --> 00:22:59,254
Pizzaro.
378
00:22:59,254 --> 00:23:00,964
Sir Walter Raleigh.
379
00:23:01,798 --> 00:23:04,175
Ők is felutaztak ezen a folyón, John,
380
00:23:05,552 --> 00:23:07,887
és ők is elkapták a lázat, ahogy mi,
381
00:23:08,513 --> 00:23:12,767
amitől seregek támadtak egymásra
és iszonyú szörnyűségeket vittek véghez.
382
00:23:12,767 --> 00:23:17,981
Megannyi kioltott élet, John,
egy legenda miatt!
383
00:23:17,981 --> 00:23:21,025
Amit még senki sem talált meg.
384
00:23:21,901 --> 00:23:25,822
A nagyapám azon a hajón halt meg,
tudja, John?
385
00:23:25,822 --> 00:23:27,824
Ahogy sokan mások is.
386
00:23:27,824 --> 00:23:29,159
És miért?
387
00:23:29,993 --> 00:23:32,954
Miért? A semmiért. Kudarcot vallottak.
388
00:23:32,954 --> 00:23:34,998
Megölte a barátomat.
389
00:23:35,582 --> 00:23:36,458
Miért?
390
00:23:36,458 --> 00:23:39,210
Hogy a nagyapja halála értelmet nyerjen
391
00:23:39,210 --> 00:23:40,795
100 év után?
392
00:23:40,795 --> 00:23:42,005
Pontosan.
393
00:23:42,922 --> 00:23:44,799
És mi van magával?
394
00:23:45,925 --> 00:23:48,094
Már rég megfertőzte a láz.
395
00:23:48,595 --> 00:23:50,889
Feláldozta az egyetemi karrierjét.
396
00:23:50,889 --> 00:23:52,640
Mégis folytatta. Miért?
397
00:23:55,810 --> 00:23:57,228
A gyerek miatt.
398
00:23:59,147 --> 00:24:03,234
Ez volt a közös játékunk.
Nem érdekelt, mások mit gondolnak rólam.
399
00:24:03,234 --> 00:24:06,112
Azt akartam, hogy tudja,
400
00:24:06,112 --> 00:24:07,572
hogy én...
401
00:24:09,991 --> 00:24:11,326
Hogy érek valamit.
402
00:24:14,537 --> 00:24:17,290
Nem sokban különbözünk. Maga meg én, John.
403
00:24:18,625 --> 00:24:20,210
Nem sokban különbözünk.
404
00:24:22,921 --> 00:24:26,508
Figyi, már százszor átgondoltam, oké?
405
00:24:26,508 --> 00:24:30,512
Temagad mondtad.
Csak apám köphet bele a levesembe.
406
00:24:31,262 --> 00:24:34,557
Csírájában kell elfojtanom a bajt.
Ki kell iktatnunk.
407
00:24:34,557 --> 00:24:36,518
Egyébként is, ki tudná meg?
408
00:24:36,518 --> 00:24:39,312
Halott. Hogy ölsz meg valakit,
aki már halott?
409
00:24:41,564 --> 00:24:45,318
Hé, ha az apám itt marad,
410
00:24:45,318 --> 00:24:46,361
akkor az alkunk,
411
00:24:47,362 --> 00:24:50,073
hogy a cégen keresztül mossuk a pénzt,
412
00:24:50,073 --> 00:24:51,658
az 50-50 százalék,
413
00:24:52,659 --> 00:24:53,868
mind megy a kukába.
414
00:24:53,868 --> 00:24:55,328
Olyat kérsz tőlem,
415
00:24:56,287 --> 00:24:58,289
amit nem lehet visszacsinálni,
416
00:25:00,124 --> 00:25:02,001
ha egyszer megtörtént.
417
00:25:03,002 --> 00:25:04,337
Nincs visszaút.
418
00:25:05,463 --> 00:25:08,800
A családodról van szó,
az apádról, egy vér vagytok.
419
00:25:09,842 --> 00:25:11,594
Ez megbonyolítja a dolgokat.
420
00:25:12,220 --> 00:25:13,930
Tegyük fel
421
00:25:14,556 --> 00:25:15,557
elviekben,
422
00:25:16,349 --> 00:25:17,267
hogy megteszem!
423
00:25:18,476 --> 00:25:19,978
Aztán valamilyen okból,
424
00:25:20,979 --> 00:25:23,314
meggondolod magad,
425
00:25:24,440 --> 00:25:25,441
és beköpsz.
426
00:25:29,279 --> 00:25:30,321
Nem.
427
00:25:32,365 --> 00:25:35,326
Már régóta forgatom ezt a fejemben.
428
00:25:43,293 --> 00:25:45,920
Mindig is szoros pórázon tartott.
429
00:25:48,965 --> 00:25:50,341
Elnyomott.
430
00:25:54,220 --> 00:25:56,014
Ennek hamarosan vége.
431
00:26:03,104 --> 00:26:04,606
Nem gondolom meg magam.
432
00:26:18,536 --> 00:26:20,955
Apám Dél-Amerikában lehet valahol most,
433
00:26:20,955 --> 00:26:23,750
kést tartanak a nyakához,
és mi mit csinálunk?
434
00:26:23,750 --> 00:26:24,917
Drogot csempészünk
435
00:26:25,960 --> 00:26:26,794
koboldmódban?
436
00:26:26,794 --> 00:26:30,131
Hányszor cseszel még le,
mert segítek apádat megmenteni?
437
00:26:30,131 --> 00:26:33,176
Ez pont hogy nem segítség, ellenkezőleg!
438
00:26:33,176 --> 00:26:34,636
Tudod, mit? Igazad van.
439
00:26:35,511 --> 00:26:37,013
Tökéletesen igazad van.
440
00:26:37,013 --> 00:26:40,683
És tudod, hogy kinek a hibája?
A tiéd és a megszállott apádé!
441
00:26:43,269 --> 00:26:44,520
Ó, oké!
442
00:26:44,520 --> 00:26:46,814
- Így akarod megbeszélni?
- Igen.
443
00:26:46,814 --> 00:26:47,732
Jó.
444
00:26:47,732 --> 00:26:50,777
Akkor beszélgessünk! Gyerünk!
445
00:26:50,777 --> 00:26:53,196
Ez az! Már úgy vártam erre!
446
00:26:55,323 --> 00:26:56,574
Szállj le rólam!
447
00:26:57,909 --> 00:26:58,785
Hahó, srácok!
448
00:27:02,664 --> 00:27:04,457
- Shoupe!
- Minden oké?
449
00:27:04,457 --> 00:27:06,834
Igen, mi csak... tudja...
450
00:27:07,502 --> 00:27:08,503
Minden oké.
451
00:27:10,588 --> 00:27:11,798
Nyomkövető.
452
00:27:11,798 --> 00:27:14,592
Így sokkal könnyebb
szemmel tartani titeket.
453
00:27:14,592 --> 00:27:18,179
Minden egységnek!
Helyszínelők úton a furgonhoz. Vége.
454
00:27:18,763 --> 00:27:20,348
- Vettem.
- Hallom, hívják.
455
00:27:20,348 --> 00:27:23,851
Nem akarjuk feltartani magát.
Nem zavarunk tovább.
456
00:27:23,851 --> 00:27:27,188
Várjatok csak!
Most találtunk egy droggal teli furgont
457
00:27:27,188 --> 00:27:28,856
a 158-ason.
458
00:27:28,856 --> 00:27:30,858
Ugye nincs hozzá közötök?
459
00:27:31,984 --> 00:27:34,320
- Látod ezt? Profiloz.
- Tudom.
460
00:27:34,320 --> 00:27:35,947
És nem tetszik.
461
00:27:35,947 --> 00:27:38,491
Csak mert Snecik vagyunk, drogdílerek is?
462
00:27:38,491 --> 00:27:40,284
Ennyire nem estünk kétségbe.
463
00:27:40,284 --> 00:27:43,538
Túlságosan lefoglalt,
hogy bulikon verekedjetek.
464
00:27:43,538 --> 00:27:47,166
- Meg tudom magyarázni...
- Rossz hírem van, kölyök.
465
00:27:47,166 --> 00:27:49,419
- Be kell vigyelek.
- Mi? Engem?
466
00:27:49,419 --> 00:27:52,964
- Topper feljelentett.
- Miért? Ő kezdte!
467
00:27:52,964 --> 00:27:55,675
- Tényleg ő kezdte.
- Csak őszinte vagyok.
468
00:27:55,675 --> 00:27:59,137
- Őszintén, mit tettem?
- Tedd a kezeket a kisbuszra!
469
00:27:59,137 --> 00:28:01,431
Most tényleg nem csináltam semmit.
470
00:28:01,431 --> 00:28:05,977
- Tudja, mit tett Topper John B-vel?
- Nem, de tudom, mit tett a haverod.
471
00:28:05,977 --> 00:28:09,313
- Az egész város előtt összeverte.
- Igen, pont ezért...
472
00:28:09,313 --> 00:28:12,859
És a földön tovább verte.
Lehet, hogy Topper egy tetű,
473
00:28:12,859 --> 00:28:14,736
de ezt nem kellett volna.
474
00:28:14,736 --> 00:28:17,905
Kikezdett John B csajával!
Maga is ezt tette volna.
475
00:28:17,905 --> 00:28:21,159
Shoupe, megértem, jó?
De most nem vihet be.
476
00:28:21,159 --> 00:28:23,369
Ezt előtte is átgondolhattad volna.
477
00:28:23,369 --> 00:28:25,747
Ne már! Megint ezt játsszuk?
478
00:28:25,747 --> 00:28:28,374
- Erre most nincs időm.
- Ne már!
479
00:28:28,374 --> 00:28:30,668
- JJ, kérlek!
- Nem csinált semmit.
480
00:28:30,668 --> 00:28:34,338
- Tudja jól!
- Vigyázz magadra, és ne kerülj bajba!
481
00:28:40,136 --> 00:28:41,220
Hé, John B!
482
00:28:41,220 --> 00:28:43,723
Figyi, találunk megoldást.
483
00:28:43,723 --> 00:28:47,560
Lemegyünk Dél-Amerikába,
és megmentjük apádat. Megígérem.
484
00:28:48,144 --> 00:28:49,604
- Oké.
- JJ, indulunk.
485
00:28:49,604 --> 00:28:52,774
Ne aggódj! Kitalálok valamit.
Megmentjük az apád, jó?
486
00:28:52,774 --> 00:28:55,026
Hallod, John B? Kiszabadítjuk!
487
00:28:58,446 --> 00:29:00,531
Azt hittem, ezen már túl vagyunk.
488
00:29:00,531 --> 00:29:04,494
Ilyesmit csináltatok.
Nem egy asztalnál ülnél egész nap.
489
00:29:04,494 --> 00:29:07,705
- Kövekre fest.
- Oké, ez nem tetszik.
490
00:29:07,705 --> 00:29:08,748
Akkor ez?
491
00:29:08,748 --> 00:29:13,294
A vadonban lennél, ahogy ott.
Csak lenne napirend, és vigyáznának rád.
492
00:29:13,294 --> 00:29:17,131
Ha át akarsz kelni a tengeren,
először hajót kell építened, oké?
493
00:29:17,131 --> 00:29:18,883
És még nincs hajód.
494
00:29:18,883 --> 00:29:21,177
Még meg kell tanulnod az alapokat.
495
00:29:21,177 --> 00:29:24,430
Enélkül nem jutsz sehova.
Érted, amit mondok?
496
00:29:24,430 --> 00:29:27,725
Apa azt próbálja mondani, hogy szeretnénk,
497
00:29:27,725 --> 00:29:29,852
ha biztonságban lennél, ennyi.
498
00:29:29,852 --> 00:29:33,272
Megértem, és a helyetekben
én is így gondolkoznék.
499
00:29:33,773 --> 00:29:37,944
Hetekre eltűntem, a suliba se
mentem vissza, folyton halasztgatom, de...
500
00:29:38,653 --> 00:29:41,239
olyan sok minden történt!
501
00:29:41,239 --> 00:29:43,908
Elraboltak. Azt hittem, meghalok!
502
00:29:43,908 --> 00:29:45,993
Annyi minden megváltozott!
503
00:29:45,993 --> 00:29:49,247
Tényleg megértem, amit szeretnétek.
504
00:29:49,997 --> 00:29:52,750
De most nem akarok suliba járni.
505
00:29:53,751 --> 00:29:57,588
És nagyon-nagyon nem akarok
máshova suliba járni.
506
00:29:57,588 --> 00:29:58,881
Oké.
507
00:30:01,467 --> 00:30:03,094
Helló, Mr. és Mrs. Carrera!
508
00:30:05,805 --> 00:30:07,723
- Beszélek vele.
- Kiara!
509
00:30:07,723 --> 00:30:08,724
Gyere vissza!
510
00:30:09,225 --> 00:30:10,476
Srácok, mi van?
511
00:30:10,476 --> 00:30:12,562
Nem jókor jöttök.
512
00:30:12,562 --> 00:30:15,147
A szüleimmel épp a jövőmről veszekszem.
513
00:30:15,147 --> 00:30:18,734
Ez csak egy perc.
Megvan még a kép, amit Singhnél lőttél?
514
00:30:18,734 --> 00:30:21,153
- A festményről?
- Persze.
515
00:30:21,863 --> 00:30:22,905
Köszi!
516
00:30:22,905 --> 00:30:24,115
Ez nem volt szép.
517
00:30:24,115 --> 00:30:27,702
- El van veszve.
- Ha eltolod, teljesen elveszítjük.
518
00:30:28,619 --> 00:30:31,455
- Mit keresel?
- Valamit, amit Cleo talált.
519
00:30:31,455 --> 00:30:33,165
- Oké.
- Tessék.
520
00:30:33,165 --> 00:30:34,917
Tanny levele a lányához.
521
00:30:34,917 --> 00:30:38,462
Tegnap este találtuk.
Családi örökség és mi egy s más.
522
00:30:38,462 --> 00:30:40,923
Szerintünk a szoborhoz kapcsolódik.
523
00:30:40,923 --> 00:30:44,760
Ezt nézd! Látod a Napkirály hieroglifáját?
524
00:30:44,760 --> 00:30:45,678
Igen.
525
00:30:45,678 --> 00:30:48,472
Ugyanaz,
mint a Singh házában lévő festményen.
526
00:30:48,472 --> 00:30:51,309
- Mert elég szokványos egy jel, nem?
- Nem.
527
00:30:51,309 --> 00:30:53,686
Ez kalinago, sose fejtették meg.
528
00:30:53,686 --> 00:30:55,229
- Soha?
- Soha.
529
00:30:55,229 --> 00:30:56,147
Soha.
530
00:30:56,147 --> 00:30:59,483
Állítólag a San Jose kapitánya
talált valakit,
531
00:30:59,483 --> 00:31:03,029
aki le tudta fordítani,
mert járt Eldorádóban.
532
00:31:04,280 --> 00:31:05,281
Eldorádó.
533
00:31:06,782 --> 00:31:09,619
A pap a Royal Merchantről,
akivel Tanny beszélt.
534
00:31:09,619 --> 00:31:10,745
Pontosan.
535
00:31:10,745 --> 00:31:12,997
A levélben lévő hieroglifák
536
00:31:13,497 --> 00:31:15,249
rajta vannak a szobron.
537
00:31:15,249 --> 00:31:18,377
Ez nem egy random rosette-i kő
a kalinago nyelvhez.
538
00:31:18,377 --> 00:31:22,173
Ez kulcs
a szobron lévő szöveg lefordításához!
539
00:31:22,173 --> 00:31:24,592
És ezzel megmenthetjük Big Johnt.
540
00:31:24,592 --> 00:31:27,720
Srácok, ezt azonnal
oda kell adnunk John B-nek.
541
00:31:28,387 --> 00:31:29,513
Hé!
542
00:31:30,806 --> 00:31:32,016
Hova mész?
543
00:31:32,808 --> 00:31:34,018
A partra.
544
00:31:34,018 --> 00:31:36,020
Megnézzük a hullámokat.
545
00:31:36,938 --> 00:31:38,481
Befejezhetjük később?
546
00:31:39,690 --> 00:31:41,734
Oké, jó szórakozást!
547
00:31:42,401 --> 00:31:43,277
Oké.
548
00:31:50,660 --> 00:31:54,372
- Már negyedórát késett.
- El fog jönni. Bízom benne.
549
00:31:54,372 --> 00:31:56,123
Megbízhatatlan.
550
00:31:56,999 --> 00:31:59,168
- Hahó!
- Látod? Nem vagyok hülye.
551
00:31:59,168 --> 00:32:00,336
Eljött. Hogy vagy?
552
00:32:00,336 --> 00:32:01,921
- Jól.
- Jó látni téged.
553
00:32:03,631 --> 00:32:05,967
Nem tudom, hallottad-e, de elkapták.
554
00:32:05,967 --> 00:32:07,468
Behozták az őrsre.
555
00:32:07,468 --> 00:32:09,929
- Odabent van?
- Igen, John B itt van.
556
00:32:09,929 --> 00:32:12,682
Shoupe valahogy rábukkant a 12-es úton.
557
00:32:12,682 --> 00:32:13,724
Hála istennek!
558
00:32:14,600 --> 00:32:15,434
Ugye?
559
00:32:17,895 --> 00:32:18,854
Beszélhetnénk?
560
00:32:19,855 --> 00:32:21,440
Aha. Miről?
561
00:32:25,820 --> 00:32:26,737
Gyere velem!
562
00:32:29,907 --> 00:32:32,910
- Anya, csak egy perc.
- Topper, késésben vagyunk.
563
00:32:34,495 --> 00:32:35,579
Persze.
564
00:32:37,707 --> 00:32:39,542
Oké. Mi van, Sarah?
565
00:32:40,793 --> 00:32:43,546
Nem mintha nem tudnám, mit fogsz mondani.
566
00:32:43,546 --> 00:32:45,381
Velem vagy, vagy vele?
567
00:32:51,387 --> 00:32:53,431
Ez őrültségnek fog hangzani,
568
00:32:54,140 --> 00:32:56,600
de hallgass végig, kérlek!
569
00:32:59,145 --> 00:33:00,855
John B apukája, Big John
570
00:33:01,897 --> 00:33:03,691
most Dél-Amerikában van.
571
00:33:04,650 --> 00:33:08,738
Nagy bajban van, és John B-nek
oda kell mennie segíteni neki.
572
00:33:09,655 --> 00:33:11,741
Most nem tartóztathatják le.
573
00:33:12,408 --> 00:33:15,703
- Ja, hogy így állunk.
- Nem, Topper.
574
00:33:15,703 --> 00:33:18,622
- Akkor ne jelentsem fel?
- Nem, nem ezt akarom.
575
00:33:20,332 --> 00:33:22,626
Csak azt, hogy várj egy napot.
576
00:33:24,420 --> 00:33:27,214
Egy nap múlva azt csinálsz, amit akarsz,
577
00:33:27,214 --> 00:33:29,633
mert addigra John B elmegy a szigetről.
578
00:33:30,259 --> 00:33:31,886
Érted, amit mondok?
579
00:33:31,886 --> 00:33:33,179
Talán örökre.
580
00:33:38,142 --> 00:33:39,018
Örökre.
581
00:33:43,773 --> 00:33:46,609
Oké, ha várok egy napot,
582
00:33:47,568 --> 00:33:49,320
John B eltűnik.
583
00:33:50,821 --> 00:33:51,739
Ugye?
584
00:33:57,912 --> 00:33:58,746
Igen.
585
00:34:03,250 --> 00:34:04,960
És mi lesz? Vele mész?
586
00:34:07,171 --> 00:34:08,130
Itt maradok.
587
00:34:10,925 --> 00:34:12,384
Megígéred?
588
00:34:16,388 --> 00:34:17,348
Meg.
589
00:34:22,603 --> 00:34:23,479
Rendben.
590
00:34:24,688 --> 00:34:26,440
Rendben, bízom benned.
591
00:34:30,069 --> 00:34:31,487
Adok neked egy napot.
592
00:34:32,071 --> 00:34:33,072
Köszönöm!
593
00:34:36,617 --> 00:34:38,119
Este hívlak.
594
00:34:39,286 --> 00:34:40,412
Jó.
595
00:34:40,412 --> 00:34:41,413
Oké.
596
00:34:43,999 --> 00:34:45,126
Hé!
597
00:34:52,133 --> 00:34:53,050
Szeretlek.
598
00:35:11,986 --> 00:35:14,780
- Topper, hol van Sarah?
- Szállj be, anya!
599
00:35:14,780 --> 00:35:16,824
- Várnak minket bent!
- Menjünk!
600
00:35:17,950 --> 00:35:19,743
Tudhattam volna, hogy ez lesz.
601
00:35:22,371 --> 00:35:24,415
Olyan vagy, mint az apád.
602
00:35:24,415 --> 00:35:25,583
Gyenge.
603
00:35:26,417 --> 00:35:28,752
Keményen megdolgoztunk a hírnevünkért!
604
00:35:30,462 --> 00:35:32,840
Outer Banks. Földi paradicsom.
605
00:35:36,010 --> 00:35:37,761
Az egyik oldala a Sneciké.
606
00:35:40,514 --> 00:35:41,849
A másik a Flúgosoké.
607
00:35:46,187 --> 00:35:50,024
A születésed pillanatában eldől,
hogy melyik oldalhoz tartozol.
608
00:35:52,318 --> 00:35:55,237
De nem az a fontos,
melyik oldalra sorolnak be.
609
00:35:58,991 --> 00:36:00,951
Hanem hogy te melyiket választod.
610
00:36:04,622 --> 00:36:06,540
Hogy melyikhez húz a szíved.
611
00:36:16,967 --> 00:36:18,302
Te hoztál ki?
612
00:36:21,096 --> 00:36:22,223
Egy napod van.
613
00:36:23,224 --> 00:36:24,975
Szóval nincs sok időd.
614
00:36:26,352 --> 00:36:28,062
A Kastélyban vár mindenki.
615
00:36:32,900 --> 00:36:34,401
Tudom, hogy haragszol,
616
00:36:35,236 --> 00:36:38,739
de kihoztalak,
és Dél-Amerikába is segítek eljutni.
617
00:36:40,407 --> 00:36:41,867
Várnak a többiek.
618
00:36:42,451 --> 00:36:43,661
Jössz?
619
00:36:44,286 --> 00:36:45,371
Aha.
620
00:36:54,964 --> 00:36:57,341
Hahó! Kösz, hogy megvártatok!
621
00:36:58,884 --> 00:37:00,678
Nézzétek, ki jött haza!
622
00:37:01,303 --> 00:37:02,179
Szia!
623
00:37:03,013 --> 00:37:04,515
- Üdv itthon!
- Azta!
624
00:37:04,515 --> 00:37:06,308
Jó látni, haver.
625
00:37:06,308 --> 00:37:07,935
Ugye most vicceltek?
626
00:37:09,728 --> 00:37:11,146
Választottam.
627
00:37:11,730 --> 00:37:15,067
Csak azt nem tudtam,
hogy a Snecik visszafogadnak-e.
628
00:37:16,402 --> 00:37:19,113
El kell mondanom nektek valamit.
629
00:37:19,780 --> 00:37:21,740
Intéztem fuvart az Orinocóhoz.
630
00:37:21,740 --> 00:37:23,951
- Ez most komoly?
- Igen.
631
00:37:24,576 --> 00:37:26,954
Oké. És mégis hogy jutunk el oda?
632
00:37:26,954 --> 00:37:29,707
- Apa odaadta a gépét.
- Ward? A te apád?
633
00:37:29,707 --> 00:37:33,711
Igen. Ma este még meghúzzuk magunkat,
és kora reggel felszállunk.
634
00:37:34,503 --> 00:37:38,048
Oké, ezt most fel kell fognom.
Az apád segít nekünk?
635
00:37:38,048 --> 00:37:41,093
- Beszéltem vele. Segít.
- Akkor megbízunk Wardban?
636
00:37:42,052 --> 00:37:43,012
Nem, Sarah-ban.
637
00:37:44,054 --> 00:37:46,307
- Remek.
- Csak ennyit akartam hallani.
638
00:37:46,307 --> 00:37:49,393
- Jó móka lesz!
- De mondanom kell még valamit.
639
00:37:51,770 --> 00:37:54,231
Mióta visszajöttünk a lakatlan szigetről,
640
00:37:55,524 --> 00:37:57,735
megbántam pár dolgot, amit tettem.
641
00:37:58,777 --> 00:37:59,778
Jó párat.
642
00:38:05,909 --> 00:38:06,952
Igen,
643
00:38:08,537 --> 00:38:11,957
szerintem mind megbántunk egy-két dolgot.
644
00:38:15,544 --> 00:38:17,379
És nem...
645
00:38:17,379 --> 00:38:18,464
Sneciország,
646
00:38:19,006 --> 00:38:19,840
srácok.
647
00:38:19,840 --> 00:38:21,884
Csak ez jár a fejemben.
648
00:38:21,884 --> 00:38:23,802
Együtt voltunk azon a szigeten,
649
00:38:23,802 --> 00:38:27,097
jó volt, és nem akarom elrontani.
650
00:38:27,097 --> 00:38:30,934
És én csak tudni szeretném,
hogy mind benne vagyunk-e.
651
00:38:33,187 --> 00:38:34,730
Együtt vagyunk még?
652
00:38:37,733 --> 00:38:38,734
Mert én igen.
653
00:38:41,570 --> 00:38:42,571
Igen.
654
00:38:46,200 --> 00:38:48,827
Vegyetek be engem is!
655
00:38:49,995 --> 00:38:52,331
- Szeretlek.
- Őrület, hogy szereztél gépet.
656
00:38:52,331 --> 00:38:54,333
- Tudom!
- Hihetetlen.
657
00:38:54,875 --> 00:38:58,670
Szabadítsuk ki Big Johnt!
Mit szólsz, tökfej?
658
00:38:58,670 --> 00:39:00,255
Ez megérdemel egy hurrát.
659
00:39:00,255 --> 00:39:02,591
Meddig álldogálsz még ott?
660
00:39:02,591 --> 00:39:03,675
Benne vagy?
661
00:39:04,635 --> 00:39:07,137
- Gyere ide, te dinnye!
- Nem harapunk.
662
00:39:07,679 --> 00:39:10,682
- Együtt a csapat!
- Tényleg megcsináljuk?
663
00:39:10,682 --> 00:39:11,975
Hát persze!
664
00:39:15,187 --> 00:39:17,648
Szia! Sarah-t hívtad. Mondd!
665
00:39:18,649 --> 00:39:21,026
Oké. Megpróbálom még egyszer.
666
00:39:22,653 --> 00:39:24,696
Szia! Sarah-t hívtad. Mondd!
667
00:39:24,696 --> 00:39:25,864
Oké.
668
00:39:28,575 --> 00:39:30,369
Kit hívogatsz?
669
00:39:30,953 --> 00:39:32,162
Ki nem veszi fel?
670
00:39:33,288 --> 00:39:34,415
Nem tudom, Rafe.
671
00:39:36,125 --> 00:39:38,794
Van olyan, hogy a húgod betartja a szavát?
672
00:39:38,794 --> 00:39:40,129
Nem igazán.
673
00:39:42,714 --> 00:39:46,343
- Hogy vert át?
- Tettem neki egy szívességet.
674
00:39:46,343 --> 00:39:49,263
Lecseszett érte anyám.
Óriási cirkuszt csapott.
675
00:39:49,263 --> 00:39:52,349
Szívességet teszek,
megígérte, hogy este felhív.
676
00:39:52,349 --> 00:39:54,643
Semmi. Hívtam, nem veszi fel.
677
00:39:54,643 --> 00:39:58,063
Szarik a fejemre. Nem tudom, haver.
678
00:39:58,063 --> 00:40:00,858
- Össze vagyok zavarodva. Ennyi.
- Figyelj!
679
00:40:01,942 --> 00:40:03,235
- Üljünk le!
- Baszki!
680
00:40:05,863 --> 00:40:08,490
- Játszik veled.
- Nem.
681
00:40:08,490 --> 00:40:11,201
- Az első nap óta.
- Most más a helyzet.
682
00:40:11,201 --> 00:40:13,912
Tudod, miért nem tud most felhívni?
683
00:40:13,912 --> 00:40:16,623
- Mert John B-vel van.
- Figyelj, Rafe!
684
00:40:16,623 --> 00:40:18,876
- Nincs John B-vel.
- Nem, oké.
685
00:40:19,585 --> 00:40:22,337
- Nem tenné ezt.
- Azt hiszi, hogy Sneci lett.
686
00:40:22,337 --> 00:40:25,716
Egy Sneciben nem lehet bízni.
Sarah amúgy sem megbízható.
687
00:40:25,716 --> 00:40:29,928
John B-vel van, és most úgy nézel rám,
mintha én lennék a rosszfiú.
688
00:40:29,928 --> 00:40:34,475
Nézd, újra és újra ezt fogja csinálni.
689
00:40:34,475 --> 00:40:38,145
- Újra és újra. Játszik veled.
- Oké. Később beszélünk.
690
00:40:38,145 --> 00:40:39,396
Oké, Top.
691
00:40:41,982 --> 00:40:42,983
Jó volt látni.
692
00:40:44,735 --> 00:40:46,403
Miféle gép ez?
693
00:40:46,403 --> 00:40:49,156
Wardé, szóval gondolom, valami menő darab.
694
00:40:49,656 --> 00:40:53,035
Erről beszélek. Magángép, bébi.
695
00:40:54,745 --> 00:40:56,371
- Ó, köszi.
- Szivi.
696
00:41:02,544 --> 00:41:03,962
Mit akarsz igazából?
697
00:41:17,017 --> 00:41:19,645
Őszintén, azelőtt, hogy láttalak ma
698
00:41:19,645 --> 00:41:23,732
az őrsről kijönni,
nem tudtam a választ erre a kérdésre.
699
00:41:26,360 --> 00:41:27,694
De most már tudom.
700
00:41:37,913 --> 00:41:41,124
A tengernél, a csillagos ég alatt, John B.
701
00:43:01,204 --> 00:43:02,831
BENZIN
702
00:43:22,684 --> 00:43:23,935
Végeztem.
703
00:43:39,201 --> 00:43:40,202
Hé, Kie!
704
00:43:42,579 --> 00:43:46,333
Figyi, apád pénzével kapcsolatban...
705
00:43:47,668 --> 00:43:48,502
Igen?
706
00:43:49,378 --> 00:43:50,379
Nos...
707
00:43:52,297 --> 00:43:53,840
nem volt szép dolog,
708
00:43:53,840 --> 00:43:58,178
és nehezemre esik kinyögni, de...
709
00:44:01,390 --> 00:44:02,307
Igen?
710
00:44:07,938 --> 00:44:09,147
Mi az?
711
00:44:10,482 --> 00:44:11,441
Tűz.
712
00:44:11,441 --> 00:44:12,651
Szólj nekik!
713
00:44:12,651 --> 00:44:14,695
- Hé, tűz van! Hé!
- Srácok!
714
00:44:14,695 --> 00:44:16,196
- Bocsi! Tűz van!
- Mi?
715
00:44:16,196 --> 00:44:18,740
- Tűz? Hogy mi?
- Kie, miről beszélsz?
716
00:44:18,740 --> 00:44:21,076
- Gyerünk! Ki kell mennünk!
- Ég a ház!
717
00:44:21,076 --> 00:44:23,620
- Baszki!
- Sarah, gyere el az ajtótól!
718
00:47:09,536 --> 00:47:13,456
{\an8}A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit