1 00:00:21,272 --> 00:00:22,273 Flúgosok... 2 00:00:25,151 --> 00:00:26,277 és Snecik. 3 00:00:26,277 --> 00:00:27,487 Gyerünk, kapd el! 4 00:00:27,987 --> 00:00:28,946 Állj le! 5 00:00:28,946 --> 00:00:30,114 Két törzs. 6 00:00:32,075 --> 00:00:33,076 Egy sziget. 7 00:00:33,576 --> 00:00:34,660 Várj! 8 00:00:35,328 --> 00:00:36,204 Ennyi? 9 00:00:36,204 --> 00:00:37,789 Azt hittem, nyilvánvaló. 10 00:00:37,789 --> 00:00:39,040 - Bocsi... - Fogd be! 11 00:00:39,874 --> 00:00:41,375 Mikor megcsókoltam John B-t, 12 00:00:42,668 --> 00:00:44,045 feladtam a flúgos életem. 13 00:00:49,300 --> 00:00:50,384 Nem volt visszaút. 14 00:00:50,384 --> 00:00:51,469 Kapaszkodj! 15 00:00:53,971 --> 00:00:55,431 Sneci lettem örökre. 16 00:00:59,435 --> 00:01:01,020 De Kildare-be visszatérve 17 00:01:02,355 --> 00:01:04,023 minden a feje tetejére állt. 18 00:01:04,023 --> 00:01:05,233 Ez az, gyere! 19 00:01:06,859 --> 00:01:10,029 - Hirtelen újra lett apja. - Üdv újra itthon, apa! 20 00:01:10,696 --> 00:01:11,572 Otthona. 21 00:01:13,825 --> 00:01:14,784 És nekem 22 00:01:16,327 --> 00:01:17,829 semmim sem maradt. 23 00:01:22,416 --> 00:01:23,251 Se családom. 24 00:01:24,710 --> 00:01:25,545 KILAKOLTATÁS 25 00:01:25,545 --> 00:01:27,130 Se otthonom. 26 00:01:27,839 --> 00:01:28,714 Hahó! 27 00:01:29,757 --> 00:01:32,009 - Se pénzem. - Sarah, mit csinálsz? 28 00:01:32,593 --> 00:01:33,553 Semmim. 29 00:01:35,388 --> 00:01:37,473 De ott voltak a régi barátaim. 30 00:01:39,016 --> 00:01:40,059 A Flúgosok. 31 00:01:41,310 --> 00:01:42,854 Készek voltak visszavenni. 32 00:01:46,732 --> 00:01:49,861 Egy született Flúgost, akiből Sneci lett. 33 00:01:49,861 --> 00:01:52,780 - Míg a halál el nem választ? - Míg a halál el nem választ. 34 00:02:01,414 --> 00:02:04,417 Sarah, ébredj fel! 35 00:02:14,510 --> 00:02:16,262 Mi vagyok igazából? 36 00:02:16,262 --> 00:02:17,972 Flúgos vagy Sneci? 37 00:02:20,224 --> 00:02:22,435 Hogy őszinte legyek, ezen a ponton 38 00:02:23,519 --> 00:02:25,021 már én sem tudom. 39 00:02:26,939 --> 00:02:28,024 Komolyan, 40 00:02:28,024 --> 00:02:31,235 John B még a földön is ütötte. 41 00:02:31,235 --> 00:02:34,780 Sosem láttam ilyennek. Szerinted le fogják tartóztatni? 42 00:02:34,780 --> 00:02:36,240 Nem vihetik be. 43 00:02:36,782 --> 00:02:39,911 Most nem. Ha lecsukják, nem tud segíteni az apjának. 44 00:02:39,911 --> 00:02:41,412 Ezt el kell simítanom. 45 00:02:41,412 --> 00:02:43,748 El tudnál vinni Topperhez? Kérlek. 46 00:02:44,624 --> 00:02:46,626 Ez nem fog rontani a helyzeten? 47 00:02:46,626 --> 00:02:47,668 Nem tudom. 48 00:02:47,668 --> 00:02:50,630 És azt sem tudom, mi lesz köztünk John B-vel. 49 00:02:50,630 --> 00:02:53,591 De nem nézhetem tétlenül, hogy letartóztatják, 50 00:02:53,591 --> 00:02:55,426 miközben az apját elrabolták. 51 00:02:56,510 --> 00:02:57,845 Muszáj tennem valamit. 52 00:03:13,653 --> 00:03:16,447 Tenyérbemászó a képe, érted? 53 00:03:16,447 --> 00:03:19,700 Az egész „Nincs harag, tesó.” Érted? 54 00:03:19,700 --> 00:03:23,120 „Nincs harag.” Kicsit nehéz nem haragudni rá. 55 00:03:23,120 --> 00:03:26,457 A nézése. Az a flúgos nézés, érted? 56 00:03:26,457 --> 00:03:28,584 - „Provukáció” volt. - Provokáció. 57 00:03:28,584 --> 00:03:33,422 Az, és muszáj volt visszavágnod. Nem volt választásod. 58 00:03:33,422 --> 00:03:37,426 Így van. Most ki kell találnunk, hogyan jussunk el Dél-Amerikába. 59 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 - Náluk van apa. - Eszünk gyorsan valamit? 60 00:03:40,012 --> 00:03:43,307 Egyikőnknek sincs útlevele, szóval repülés kizárva. 61 00:03:43,307 --> 00:03:46,686 - Más ötlet kell. - A pénz, amit Portistól loptál? 62 00:03:46,686 --> 00:03:49,647 - Odaadtam apámnak. - Akkor hajó? 63 00:03:49,647 --> 00:03:52,566 Ha lenne hajónk, azzal elmehetnénk, mert az HMS... 64 00:03:52,566 --> 00:03:55,486 Vágod az HMS-t. Ó, Limbrey! Neki van hajója! 65 00:03:55,486 --> 00:03:56,487 Menjünk azzal! 66 00:03:56,487 --> 00:04:01,117 Már visszavette. Az HMS nem bírná ki Port of Spainig, szóval hajó elvetve. 67 00:04:01,117 --> 00:04:02,702 Akkor azt mondod, 68 00:04:03,244 --> 00:04:08,207 hogy nincs pénzünk, és hajónk sincs, amivel eljuthatnák Dél-Amerikáig. Remek. 69 00:04:08,207 --> 00:04:10,293 Lehet, hogy tudok valakit. 70 00:04:10,293 --> 00:04:12,044 Eszembe jutott valami. 71 00:04:13,462 --> 00:04:15,673 Ne rögtön ez legyen már a reakciód! 72 00:04:15,673 --> 00:04:19,302 - Annyira negatív vagy! - Bukj le! Shoupe a ház előtt van! 73 00:04:21,721 --> 00:04:23,014 Oké, John B! 74 00:04:23,014 --> 00:04:25,182 - Basszus! - Gyerünk! 75 00:04:25,182 --> 00:04:27,184 Hahó! Van itthon valaki? 76 00:04:27,810 --> 00:04:30,187 - John B! - Bújj be! 77 00:04:31,856 --> 00:04:33,107 - Basszus! - Gyerünk! 78 00:04:33,107 --> 00:04:35,443 Oké, John B, tudom, hogy odabent vagy. 79 00:04:38,070 --> 00:04:39,196 Maradj csöndben! 80 00:04:42,283 --> 00:04:44,452 Ha meglát, neked annyi. 81 00:04:44,452 --> 00:04:46,454 - Tudom, JJ. - Ne nyisd ki! 82 00:04:46,454 --> 00:04:48,497 Tudom, hogy hallasz. 83 00:04:48,998 --> 00:04:52,293 Gyere ki, beszéljünk! Ne ronts a helyzeteden! 84 00:04:55,046 --> 00:04:56,047 Oké. 85 00:05:15,524 --> 00:05:16,442 Okézsoké, 86 00:05:17,276 --> 00:05:18,361 ahogy akarod. 87 00:05:19,070 --> 00:05:20,654 Tudod, hol találsz. 88 00:05:26,077 --> 00:05:27,203 Oké, húzzunk! 89 00:05:27,995 --> 00:05:30,247 Oké, van egy tervem! 90 00:05:30,247 --> 00:05:31,457 Szerintem működhet. 91 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 Rizikós, de működhet. 92 00:05:34,960 --> 00:05:37,463 Nem, várj! Mi a terved? 93 00:05:37,463 --> 00:05:40,383 Ha most elmondom, le fogod szólni. Még félkész. 94 00:05:40,383 --> 00:05:42,259 Az is jó, ha csak negyedkész. 95 00:05:42,259 --> 00:05:44,595 - Bla-bla, gyere! - Ne pisszegj le! 96 00:05:48,933 --> 00:05:49,934 Szia! 97 00:05:51,143 --> 00:05:52,186 Szia! 98 00:05:52,937 --> 00:05:55,481 Tényleg tiéd ez az egész kecó? 99 00:05:56,065 --> 00:05:57,650 Én vagyok a ház ura. 100 00:06:15,751 --> 00:06:18,087 Vagy te, vagy az apád, Rafe. 101 00:06:18,087 --> 00:06:23,050 A helyedben megelőzném és kiiktatnám, mielőtt beköp a zsaruknak. 102 00:06:27,721 --> 00:06:29,765 - Nagy vagy, Rafe! - Csá! 103 00:06:30,349 --> 00:06:32,101 Az is maradok. 104 00:06:44,697 --> 00:06:46,031 Mész valahova? 105 00:06:47,408 --> 00:06:48,367 Aha. 106 00:06:50,411 --> 00:06:54,165 El kell intéznem pár dolgot, de itt maradhatsz. Majd jövök. 107 00:06:59,837 --> 00:07:01,964 Intézem az ügyeket, oké? 108 00:07:01,964 --> 00:07:04,133 Előkészítek, kapcsolatokat építek, 109 00:07:04,133 --> 00:07:06,385 próbálom megvetni a lábam. Oké? 110 00:07:06,385 --> 00:07:10,264 Szóval menj vissza a szigetedre, ahol biztonságban vagy, 111 00:07:10,264 --> 00:07:12,892 és ne idegesíts fel többet, oké? 112 00:07:12,892 --> 00:07:15,769 Ha elkapnak, azzal mindent elrontasz. 113 00:07:16,729 --> 00:07:19,940 Gondoltam, hogy tudni fogod, hol keress. 114 00:07:20,524 --> 00:07:21,942 Örülök, hogy eljöttél. 115 00:07:21,942 --> 00:07:24,612 A tegnap történtekből világosan látszik, 116 00:07:27,406 --> 00:07:28,407 hogy igazam van. 117 00:07:29,492 --> 00:07:31,410 Tévúton jársz, Rafe. 118 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 Ezt csak te gondolod. Nekem jó így. 119 00:07:33,954 --> 00:07:36,624 Ugyanazokat a hibákat követed el, 120 00:07:36,624 --> 00:07:38,250 amiket én, jó? 121 00:07:38,250 --> 00:07:40,669 - Oké. - Úgyhogy segíteni fogok, fiam. 122 00:07:40,669 --> 00:07:42,588 Változtatok pár dolgon. 123 00:07:44,632 --> 00:07:45,549 Min? 124 00:07:47,259 --> 00:07:49,470 Visszaveszem tőled a cég irányítását. 125 00:07:52,389 --> 00:07:53,265 Mi? 126 00:07:54,141 --> 00:07:56,352 Már nem te vagy a főnök, Rafe. 127 00:07:58,395 --> 00:07:59,605 Mit mondtál? 128 00:08:00,439 --> 00:08:05,569 Az ügyvédeim találtak egy újabb iratot, amely Rose-t teszi meg cégvezetőnek. 129 00:08:08,155 --> 00:08:09,406 - Rose? - Igen. 130 00:08:09,406 --> 00:08:12,618 Ugye nem gondoltad, hogy minden irányításról lemondok? 131 00:08:13,827 --> 00:08:16,163 Hogy teljesen elengedem a kormányrudat? 132 00:08:17,164 --> 00:08:19,333 - Nagylelkű vagyok. - Igen? 133 00:08:19,333 --> 00:08:21,544 - De nem bolond. - Hát persze. 134 00:08:21,544 --> 00:08:26,090 Egyértelmű, hogy nem bírsz a feladattal, úgyhogy Rose-é az irányítás. 135 00:08:27,383 --> 00:08:29,093 És megvonom az apanázsod. 136 00:08:29,760 --> 00:08:33,681 Eladjuk Tannyhillt. A hét végéig költözz ki! 137 00:08:33,681 --> 00:08:34,765 Oké. 138 00:08:35,599 --> 00:08:36,934 Tudom, hogy nehéz. 139 00:08:36,934 --> 00:08:40,062 Nehéz elengedni a régi életed, de meg kell tenned, 140 00:08:40,062 --> 00:08:42,606 mert új életet kezdünk. 141 00:08:43,732 --> 00:08:45,234 Újjászületünk. 142 00:08:45,234 --> 00:08:49,655 De ehhez el kell engednünk ezt az életet. El kell temetnünk. 143 00:08:49,655 --> 00:08:51,448 Újjászületünk? 144 00:08:51,448 --> 00:08:53,534 - Komolyan beszélsz? - Igen. 145 00:08:54,118 --> 00:08:58,038 Szentfazék! Nem bírod, hogy önálló vagyok! Hogy hatalmam van! 146 00:08:58,706 --> 00:09:00,207 Biztos van, Rafe? 147 00:09:01,333 --> 00:09:02,334 Hatalmad? 148 00:09:05,588 --> 00:09:07,673 Szólok a zsaruknak, hogy itt vagy. 149 00:09:08,340 --> 00:09:10,134 - Hogy élsz. - Igen? 150 00:09:11,885 --> 00:09:12,886 Úgyhogy... 151 00:09:14,680 --> 00:09:16,223 szerintem van hatalmam. 152 00:09:18,892 --> 00:09:24,231 Akkor kénytelen leszek elmondani nekik, hogy te ölted meg Peterkin seriffet. 153 00:09:27,985 --> 00:09:29,820 Nem szívesen tenném, 154 00:09:31,822 --> 00:09:33,949 de talán jót tenne neked. 155 00:09:34,700 --> 00:09:37,244 Hogy szembenézz magaddal. Elnézőek lennének. 156 00:09:37,244 --> 00:09:39,163 Sarah mellettem tanúskodna. 157 00:09:39,163 --> 00:09:40,247 Ott volt. 158 00:09:41,498 --> 00:09:42,666 Találkoztál vele? 159 00:09:43,292 --> 00:09:46,128 Persze hogy találkoztam vele, Rafe. A lányom. 160 00:09:46,920 --> 00:09:49,214 Adtam neki pénzt és egy lakást, de... 161 00:09:58,307 --> 00:09:59,183 Rafe! 162 00:10:00,768 --> 00:10:01,769 Látod? 163 00:10:03,187 --> 00:10:04,688 Megszállt az ördög, fiam. 164 00:10:10,110 --> 00:10:11,654 Le akarsz lőni? 165 00:10:15,991 --> 00:10:17,326 Nem teheted, fiam. 166 00:10:19,703 --> 00:10:23,374 Mert akármennyire haragszol rám, az apád vagyok, és szeretsz. 167 00:11:07,918 --> 00:11:09,712 Valami John B nevű holdkóros. 168 00:11:09,712 --> 00:11:10,713 Megütötte, 169 00:11:10,713 --> 00:11:13,465 és még akkor is püfölte, amikor elájult. 170 00:11:13,465 --> 00:11:14,883 El tudod hinni? 171 00:11:14,883 --> 00:11:18,429 Hála istennek a CT és a röntgen is negatív lett. 172 00:11:21,432 --> 00:11:22,683 Visszahívlak. 173 00:11:26,103 --> 00:11:29,606 Dr. Thornton, annyira sajnálom! 174 00:11:29,606 --> 00:11:33,527 Sajnos a bocsánatkérés nem gyógyítja meg a fiamat, nem igaz? 175 00:11:33,527 --> 00:11:34,528 De. 176 00:11:37,156 --> 00:11:38,157 Láthatnám? 177 00:11:43,370 --> 00:11:44,204 Jó, menj! 178 00:11:50,544 --> 00:11:51,587 Oké, szia! 179 00:11:53,589 --> 00:11:55,048 Nem pihenned kellene? 180 00:11:56,633 --> 00:11:57,634 Topper! 181 00:12:01,638 --> 00:12:06,059 Ugye tudod, hogy könnyedén elvertem volna? Kétszer már elvertem. 182 00:12:06,643 --> 00:12:11,148 De tudod, felülemelkedtem rajta. Nem akartam elrontani a bulit. 183 00:12:11,148 --> 00:12:13,734 - Jól tetted. - Bizony. 184 00:12:13,734 --> 00:12:16,320 De most úgy néz ki, mintha lenyomott volna... 185 00:12:17,446 --> 00:12:21,492 úgyhogy John B szerencsétlenségére elégtételt kell vennem. 186 00:12:21,492 --> 00:12:23,243 Topper, sajnálom. 187 00:12:24,369 --> 00:12:26,747 Nem akartam, hogy ez történjen. 188 00:12:27,247 --> 00:12:30,083 Oké, ha tényleg őszintén sajnálod, Sarah, 189 00:12:32,127 --> 00:12:34,129 miért nem teszel vallomást ellene? 190 00:12:36,381 --> 00:12:38,133 Megtennéd értem? 191 00:12:41,637 --> 00:12:43,263 Feljelented? 192 00:12:43,263 --> 00:12:46,099 Igen, feljelentem. Láttad, mit tett. 193 00:12:48,101 --> 00:12:51,271 Rám támadt, és még a földön kiterülve is ütött. 194 00:12:51,271 --> 00:12:52,314 Tudom. 195 00:12:53,607 --> 00:12:55,609 Délután bemegyünk. 196 00:12:56,318 --> 00:12:57,528 Mindent láttál. 197 00:12:58,111 --> 00:13:00,280 Bejönnél velünk és tanúskodnál? 198 00:13:05,994 --> 00:13:06,912 Persze. 199 00:13:09,581 --> 00:13:10,499 Igen? 200 00:13:10,499 --> 00:13:11,792 Ott találkozunk. 201 00:13:38,777 --> 00:13:42,406 Tökéletes. A Rockfish. Igazi késdobáló, remek. 202 00:13:42,406 --> 00:13:45,325 Van egy ürge, aki mindig itt lóg, 203 00:13:45,325 --> 00:13:47,035 és a drogbizniszben van. 204 00:13:47,035 --> 00:13:48,370 Apa neki dolgozott. 205 00:13:48,871 --> 00:13:49,872 Na, gyere! 206 00:13:50,372 --> 00:13:51,415 Ne, várj! 207 00:13:52,749 --> 00:13:55,961 - Ne mondd, hogy Barrakuda Mike az! - Jó, nem mondom. 208 00:13:55,961 --> 00:13:58,297 Na ne! Csak van nála jobb opciónk! 209 00:13:58,297 --> 00:14:00,841 Tudod, mit? Igazad van. Van jobb opciónk. 210 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 Kivéve, hogy nincs. Oké? 211 00:14:02,634 --> 00:14:06,388 Komolyan, nincs sok időnk, apádnak most kell segítség, 212 00:14:06,388 --> 00:14:08,098 és ő segíthet, 213 00:14:08,098 --> 00:14:11,268 hogy gyorsan leérjünk Dél-Amerikába. Bízz bennem! 214 00:14:12,144 --> 00:14:13,812 Majd én beszélek vele, jó? 215 00:14:15,147 --> 00:14:16,106 Hé, Mike! 216 00:14:16,732 --> 00:14:18,525 Cső! Emlékszel rám? 217 00:14:18,525 --> 00:14:21,862 - Itt van a nyelvem hegyén. J... - Luke fia! 218 00:14:21,862 --> 00:14:23,155 Úgy is jó. 219 00:14:23,155 --> 00:14:27,367 A JJ-re is hallgatok, ő pedig a jó barátom, John B. 220 00:14:27,367 --> 00:14:28,911 - Üdv! - Routledge! 221 00:14:28,911 --> 00:14:31,705 - Pontosan, igen. - Hallottam már rólatok. 222 00:14:32,831 --> 00:14:35,334 Hidegvérű zsarugyilkos. 223 00:14:35,334 --> 00:14:36,251 Nem vagyok az. 224 00:14:37,961 --> 00:14:39,671 Elmondom, miért jöttünk. 225 00:14:39,671 --> 00:14:42,174 Kisebb bajba keveredtünk, 226 00:14:42,174 --> 00:14:44,676 és próbálunk lejutni Dél-Amerikába, ha... 227 00:14:44,676 --> 00:14:45,844 Bocsi, haver, 228 00:14:45,844 --> 00:14:48,221 de eladtam az utazási irodámat. 229 00:14:49,806 --> 00:14:53,685 Figyi, nem ingyenélősködni akarunk, jó? 230 00:14:53,685 --> 00:14:55,312 Kétirányú a dolog, tudjuk. 231 00:14:55,312 --> 00:14:56,939 - Szimbiotikus. - Igen. 232 00:14:56,939 --> 00:14:59,816 Erre próbálunk kilyukadni. Diskupálnunk kellene... 233 00:14:59,816 --> 00:15:04,446 - Diskurálni, azt akarta mondani. - Diskurálnunk, négyszemközt. 234 00:15:04,446 --> 00:15:05,739 Ha nem gáz. 235 00:15:08,951 --> 00:15:11,662 - Maradj itt! - Ne csináld! Ne hagyj itt! 236 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 Bocsánat! 237 00:15:18,669 --> 00:15:22,214 Tudom, hogy repülővel, bálákban hozod a füvet Dél-Amerikából, 238 00:15:22,214 --> 00:15:24,091 amit le kell pakolni, oké? 239 00:15:24,091 --> 00:15:27,761 Apám ezt dolgozta neked. Erre én is képes vagyok, Mike! 240 00:15:28,845 --> 00:15:32,766 Apa arról hencegett, hogy napi tízezret is megkeresett nálad. 241 00:15:32,766 --> 00:15:36,061 Az sok pénz. Mi olcsóbbért is megcsináljuk. 242 00:15:36,061 --> 00:15:37,688 Oké? Ingyen. 243 00:15:39,272 --> 00:15:41,984 - Semmi sincs ingyen. - Én is így vallom. Oké? 244 00:15:41,984 --> 00:15:43,986 Úgyhogy őszinte leszek. 245 00:15:43,986 --> 00:15:46,947 Nekünk csak egy kis hely kell a raktérben, 246 00:15:46,947 --> 00:15:48,824 mikor legközelebb mész. 247 00:15:48,824 --> 00:15:52,327 - Csak fuvar kell? - Igen, a raktérben. 248 00:15:52,327 --> 00:15:55,455 Cserébe kapsz két pár dolgos kezet, 249 00:15:55,455 --> 00:15:57,374 és megspórolsz 20 ezret. 250 00:15:57,374 --> 00:16:00,460 Ugye, hogy nem kerülnénk sokba, nem igaz? 251 00:16:00,460 --> 00:16:01,545 Mit szólsz? 252 00:16:03,005 --> 00:16:05,841 Szóval mit szoktatok fogni? 253 00:16:05,841 --> 00:16:06,842 Pénzt. 254 00:16:08,093 --> 00:16:10,846 - Fél hat. - Este fél hat. Ott leszünk. Igen. 255 00:16:10,846 --> 00:16:12,931 - Örültem. - Gyere, menjünk! 256 00:16:14,558 --> 00:16:16,643 - Mi lesz a feladat? - Egy apróság. 257 00:16:16,643 --> 00:16:17,936 - Apróság? - Aha. 258 00:16:17,936 --> 00:16:21,398 - Ha ezt mondod, az sosem apróság. - Megint negatív vagy. 259 00:16:21,398 --> 00:16:24,568 Oké, szó szerint ez a világ legkönnyebb munkája. 260 00:16:25,193 --> 00:16:27,529 Csak kipakoljuk a repülőt. 261 00:16:27,529 --> 00:16:30,532 Tudod, ahogy a reptéren szokták a táskákat... 262 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 Ez lesz a dolgunk. Jó? 263 00:16:32,909 --> 00:16:35,328 Aztán irány Dél-Amerika, 264 00:16:35,328 --> 00:16:37,247 várnak a piña coladák, oké? 265 00:16:37,247 --> 00:16:40,292 John B, gyerekjáték lesz. 266 00:16:41,126 --> 00:16:42,335 Te vezetsz. 267 00:16:45,714 --> 00:16:47,174 {\an8}ORINOCO-DELTA, VENEZUELA 268 00:16:47,174 --> 00:16:49,843 {\an8}Végre, az Orinoco, John. 269 00:16:49,843 --> 00:16:51,678 Eldorádó kapuja. 270 00:16:52,763 --> 00:16:54,765 Megannyi letűnt birodalom. 271 00:16:56,141 --> 00:16:57,642 Sokan meghaltak itt. 272 00:17:00,979 --> 00:17:02,731 Talán közülünk is odavesznek. 273 00:17:04,191 --> 00:17:06,568 Köszönjön az új vízi kalauzunknak, John! 274 00:17:07,402 --> 00:17:09,571 Négy nap van a napfordulóig, 275 00:17:10,072 --> 00:17:13,033 és azon az éjszakán maga is belép a történelembe. 276 00:17:17,746 --> 00:17:18,663 Mármint 277 00:17:19,664 --> 00:17:22,793 tudjuk, hogy ez egyfajta kulcs a fordításhoz, ugye? 278 00:17:23,335 --> 00:17:24,586 Nem értem. 279 00:17:25,253 --> 00:17:26,254 Nézd! 280 00:17:26,755 --> 00:17:28,423 Ez a nap, 281 00:17:28,423 --> 00:17:32,385 és ez a hieroglifa a napra, ez az arany, 282 00:17:32,385 --> 00:17:36,556 és ez a hieroglifa az aranyra, de mégsem működik szótárként. 283 00:17:36,556 --> 00:17:38,517 Nincs az az érzésed, 284 00:17:39,434 --> 00:17:41,728 hogy ha a helyes sorrendben lennének, 285 00:17:41,728 --> 00:17:43,313 akkor jelentene valamit? 286 00:17:43,313 --> 00:17:44,898 Várj csak! 287 00:17:44,898 --> 00:17:46,900 Ezt már láttam valahol. 288 00:17:47,943 --> 00:17:48,819 Nap. 289 00:17:49,486 --> 00:17:50,904 Nap, nap. 290 00:17:51,655 --> 00:17:53,657 Tudod, mit nem értek? 291 00:17:54,658 --> 00:17:58,286 A koma egyetlen levelet küldhet a lányának, 292 00:17:59,037 --> 00:18:00,872 és ez a krikszkraksz az? 293 00:18:01,456 --> 00:18:04,167 Gondolj bele! Kulcs a kalinago nyelvhez? 294 00:18:04,167 --> 00:18:05,919 Biztos megvolt az oka rá. 295 00:18:06,461 --> 00:18:07,587 Ez az öröksége. 296 00:18:07,587 --> 00:18:12,050 Cleo! Ez az! Denmark azt akarta, hogy Clarice megtalálja Eldorádót! 297 00:18:17,347 --> 00:18:19,891 - Ennek utána kell járnunk. - Naná! 298 00:18:19,891 --> 00:18:21,935 Azt hiszem, tudom, hova menjünk. 299 00:18:22,602 --> 00:18:25,981 - Várj, itt lakik az apád? - A helyében én is itt laknék. 300 00:18:25,981 --> 00:18:27,732 Biztos jó ötlet ez? 301 00:18:29,442 --> 00:18:32,028 Nem tudom, de segítenem kell John B-éknek. 302 00:18:32,612 --> 00:18:34,406 Jó, ha halálsikolyt hallok, 303 00:18:34,406 --> 00:18:36,950 mindenképp dokumentálom a helyszínt. 304 00:18:37,576 --> 00:18:38,743 Te vagy a legjobb. 305 00:18:40,287 --> 00:18:41,288 Sok szerencsét! 306 00:18:59,097 --> 00:19:00,140 Szia, kicsim! 307 00:19:05,812 --> 00:19:07,772 Reméltem, hogy meggondolod magad. 308 00:19:11,943 --> 00:19:13,695 Emlékszel, hogy azt mondtad, 309 00:19:13,695 --> 00:19:15,363 hogy bármit megtennél, 310 00:19:15,363 --> 00:19:16,990 hogy kibéküljünk? 311 00:19:18,825 --> 00:19:19,784 Persze. 312 00:19:20,744 --> 00:19:21,786 Komolyan mondtam. 313 00:19:23,246 --> 00:19:24,956 Segíthetnél valamiben. 314 00:19:26,541 --> 00:19:27,417 Bármiben. 315 00:19:29,294 --> 00:19:30,795 Nem is tudom. 316 00:19:30,795 --> 00:19:33,256 Haver, túl sokat aggódsz, oké? 317 00:19:33,256 --> 00:19:36,635 Ezek csak organikus magok Dél-Amerikából, 318 00:19:36,635 --> 00:19:37,761 és mi lepakoljuk. 319 00:19:37,761 --> 00:19:40,680 - Ez drogcsempészet. - Meg akarod menteni apádat? 320 00:19:40,680 --> 00:19:45,727 Persze. Figyi, muszáj, hogy ez bejöjjön. Kételkedtem benne, hibáztattam. 321 00:19:45,727 --> 00:19:48,063 Pedig végig csak engem védett. 322 00:19:48,063 --> 00:19:51,107 És most elrabolták, úgyhogy most kell egy terv... 323 00:19:51,107 --> 00:19:52,692 Oké, figyelj! Tudom. 324 00:19:52,692 --> 00:19:55,570 Tudod, kiben kell most megbíznod? J papában. 325 00:19:56,279 --> 00:19:59,241 Oké? Ez 100%-ban működni fog. 326 00:19:59,241 --> 00:20:01,326 Most 60-nal is megelégednék. 327 00:20:02,244 --> 00:20:05,497 - Te jó ég, odanézz! - Mint egy lakóautó szárnyakkal. 328 00:20:08,124 --> 00:20:10,752 - Basszus, már pakolnak. - Basszus! 329 00:20:11,336 --> 00:20:13,797 Hé! Ugye nem késtünk el? 330 00:20:13,797 --> 00:20:17,092 Nem, de változott a terv. 331 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 Oké. 332 00:20:20,136 --> 00:20:24,474 Ti viszitek el furgonnal az árut Elizabeth Citybe. 333 00:20:24,474 --> 00:20:25,934 A kocsiban van a cím. 334 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 Lesz ott egy csereautó, amivel visszajöhettek. 335 00:20:29,396 --> 00:20:30,605 A gép megvár. 336 00:20:30,605 --> 00:20:34,276 Oké. Akkor csak vezetnünk kell a furgont? 337 00:20:34,776 --> 00:20:35,777 Pontosan. 338 00:20:39,656 --> 00:20:41,908 Beszélhetnék vele egy pillanatra? 339 00:20:42,534 --> 00:20:45,662 Hé, nem ebben egyeztünk meg. Ez sokkal veszélyesebb. 340 00:20:45,662 --> 00:20:48,123 Nem számít, miben egyeztünk meg. 341 00:20:48,123 --> 00:20:51,293 Ez a feladat. Ha megcsináljátok, repülhettek. 342 00:20:51,293 --> 00:20:53,211 - Igen, csak... - Ha nem, 343 00:20:54,713 --> 00:20:57,048 tudod, mi lesz, ugye? 344 00:21:03,680 --> 00:21:06,599 Az autópálya-rendőröknél most van műszakváltás. 345 00:21:06,599 --> 00:21:09,644 Itt a lehetőség. Vigyétek a prospecti raktárba! 346 00:21:09,644 --> 00:21:11,104 A kocsiban van a cím. 347 00:21:11,104 --> 00:21:13,690 Ha siettek, naplemente előtt visszaértek. 348 00:21:13,690 --> 00:21:14,983 Gyerünk! 349 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 Vedd el! 350 00:21:20,655 --> 00:21:23,950 Oké, megcsináljuk. Szállj be! 351 00:21:31,041 --> 00:21:34,544 - Van fogalmad, mi van a raktérben? - Igen, John B. Tudom. 352 00:21:34,544 --> 00:21:38,298 - Nem lesz baj. - Elegem van az idióta terveidből. 353 00:21:38,298 --> 00:21:39,215 Az istenit! 354 00:21:39,215 --> 00:21:43,053 Ez még a börtönben színlelt vakbélgyulladásnál is meredekebb. 355 00:21:43,053 --> 00:21:44,095 Majdnem bejött. 356 00:21:44,804 --> 00:21:47,599 Vedd elő a térképet! Most csak megyek a semmibe. 357 00:21:47,599 --> 00:21:50,310 Oké, a 158-as út kell nekünk. 358 00:21:50,310 --> 00:21:52,395 Ez az oldal. Most tépted ki. 359 00:21:52,395 --> 00:21:53,563 Jesszus! 360 00:21:54,439 --> 00:21:57,901 - Ez az. Szépen... - Ott egy rendőr, JJ. 361 00:22:00,695 --> 00:22:01,529 Basszus! 362 00:22:01,529 --> 00:22:03,573 - Légy nyugodt! - Az vagyok, te nem vagy az. 363 00:22:03,573 --> 00:22:06,242 - Halál nyugodt vagyok. - Nem lehetnék ennél nyugodtabb. 364 00:22:06,242 --> 00:22:09,162 - Mit csinálsz? Ne csináld ezt! - Csak intek. 365 00:22:09,913 --> 00:22:11,581 - JJ? - Jó napot, biztos úr! 366 00:22:14,626 --> 00:22:15,585 Ez mire volt jó? 367 00:22:15,585 --> 00:22:18,838 Ne ints a jardnak! Ez a furgonvezetés első szabálya. 368 00:22:19,923 --> 00:22:22,592 - Öt perce vagyunk az autóban. - Beszáll. 369 00:22:22,592 --> 00:22:24,928 Oké. Viselkedj nagyon nyugodtan! 370 00:22:25,929 --> 00:22:28,556 Basszus, jön! Jön! A francba! 371 00:22:28,556 --> 00:22:30,725 Koboldmód! Le kell ráznunk. 372 00:22:30,725 --> 00:22:34,229 - Koboldmód? Az meg mi? - Abba kapcsolunk! Várj! 373 00:22:34,229 --> 00:22:35,647 - Megoldom! - JJ! 374 00:22:41,361 --> 00:22:43,071 - Szállj ki! Gyerünk! - Oké. 375 00:22:43,071 --> 00:22:45,740 Esküszöm, ha ezt megússzuk, megöllek! 376 00:22:45,740 --> 00:22:48,410 Barrakuda Mike valszeg előbb végez velünk. 377 00:22:57,669 --> 00:22:59,254 Pizzaro. 378 00:22:59,254 --> 00:23:00,964 Sir Walter Raleigh. 379 00:23:01,798 --> 00:23:04,175 Ők is felutaztak ezen a folyón, John, 380 00:23:05,552 --> 00:23:07,887 és ők is elkapták a lázat, ahogy mi, 381 00:23:08,513 --> 00:23:12,767 amitől seregek támadtak egymásra és iszonyú szörnyűségeket vittek véghez. 382 00:23:12,767 --> 00:23:17,981 Megannyi kioltott élet, John, egy legenda miatt! 383 00:23:17,981 --> 00:23:21,025 Amit még senki sem talált meg. 384 00:23:21,901 --> 00:23:25,822 A nagyapám azon a hajón halt meg, tudja, John? 385 00:23:25,822 --> 00:23:27,824 Ahogy sokan mások is. 386 00:23:27,824 --> 00:23:29,159 És miért? 387 00:23:29,993 --> 00:23:32,954 Miért? A semmiért. Kudarcot vallottak. 388 00:23:32,954 --> 00:23:34,998 Megölte a barátomat. 389 00:23:35,582 --> 00:23:36,458 Miért? 390 00:23:36,458 --> 00:23:39,210 Hogy a nagyapja halála értelmet nyerjen 391 00:23:39,210 --> 00:23:40,795 100 év után? 392 00:23:40,795 --> 00:23:42,005 Pontosan. 393 00:23:42,922 --> 00:23:44,799 És mi van magával? 394 00:23:45,925 --> 00:23:48,094 Már rég megfertőzte a láz. 395 00:23:48,595 --> 00:23:50,889 Feláldozta az egyetemi karrierjét. 396 00:23:50,889 --> 00:23:52,640 Mégis folytatta. Miért? 397 00:23:55,810 --> 00:23:57,228 A gyerek miatt. 398 00:23:59,147 --> 00:24:03,234 Ez volt a közös játékunk. Nem érdekelt, mások mit gondolnak rólam. 399 00:24:03,234 --> 00:24:06,112 Azt akartam, hogy tudja, 400 00:24:06,112 --> 00:24:07,572 hogy én... 401 00:24:09,991 --> 00:24:11,326 Hogy érek valamit. 402 00:24:14,537 --> 00:24:17,290 Nem sokban különbözünk. Maga meg én, John. 403 00:24:18,625 --> 00:24:20,210 Nem sokban különbözünk. 404 00:24:22,921 --> 00:24:26,508 Figyi, már százszor átgondoltam, oké? 405 00:24:26,508 --> 00:24:30,512 Temagad mondtad. Csak apám köphet bele a levesembe. 406 00:24:31,262 --> 00:24:34,557 Csírájában kell elfojtanom a bajt. Ki kell iktatnunk. 407 00:24:34,557 --> 00:24:36,518 Egyébként is, ki tudná meg? 408 00:24:36,518 --> 00:24:39,312 Halott. Hogy ölsz meg valakit, aki már halott? 409 00:24:41,564 --> 00:24:45,318 Hé, ha az apám itt marad, 410 00:24:45,318 --> 00:24:46,361 akkor az alkunk, 411 00:24:47,362 --> 00:24:50,073 hogy a cégen keresztül mossuk a pénzt, 412 00:24:50,073 --> 00:24:51,658 az 50-50 százalék, 413 00:24:52,659 --> 00:24:53,868 mind megy a kukába. 414 00:24:53,868 --> 00:24:55,328 Olyat kérsz tőlem, 415 00:24:56,287 --> 00:24:58,289 amit nem lehet visszacsinálni, 416 00:25:00,124 --> 00:25:02,001 ha egyszer megtörtént. 417 00:25:03,002 --> 00:25:04,337 Nincs visszaút. 418 00:25:05,463 --> 00:25:08,800 A családodról van szó, az apádról, egy vér vagytok. 419 00:25:09,842 --> 00:25:11,594 Ez megbonyolítja a dolgokat. 420 00:25:12,220 --> 00:25:13,930 Tegyük fel 421 00:25:14,556 --> 00:25:15,557 elviekben, 422 00:25:16,349 --> 00:25:17,267 hogy megteszem! 423 00:25:18,476 --> 00:25:19,978 Aztán valamilyen okból, 424 00:25:20,979 --> 00:25:23,314 meggondolod magad, 425 00:25:24,440 --> 00:25:25,441 és beköpsz. 426 00:25:29,279 --> 00:25:30,321 Nem. 427 00:25:32,365 --> 00:25:35,326 Már régóta forgatom ezt a fejemben. 428 00:25:43,293 --> 00:25:45,920 Mindig is szoros pórázon tartott. 429 00:25:48,965 --> 00:25:50,341 Elnyomott. 430 00:25:54,220 --> 00:25:56,014 Ennek hamarosan vége. 431 00:26:03,104 --> 00:26:04,606 Nem gondolom meg magam. 432 00:26:18,536 --> 00:26:20,955 Apám Dél-Amerikában lehet valahol most, 433 00:26:20,955 --> 00:26:23,750 kést tartanak a nyakához, és mi mit csinálunk? 434 00:26:23,750 --> 00:26:24,917 Drogot csempészünk 435 00:26:25,960 --> 00:26:26,794 koboldmódban? 436 00:26:26,794 --> 00:26:30,131 Hányszor cseszel még le, mert segítek apádat megmenteni? 437 00:26:30,131 --> 00:26:33,176 Ez pont hogy nem segítség, ellenkezőleg! 438 00:26:33,176 --> 00:26:34,636 Tudod, mit? Igazad van. 439 00:26:35,511 --> 00:26:37,013 Tökéletesen igazad van. 440 00:26:37,013 --> 00:26:40,683 És tudod, hogy kinek a hibája? A tiéd és a megszállott apádé! 441 00:26:43,269 --> 00:26:44,520 Ó, oké! 442 00:26:44,520 --> 00:26:46,814 - Így akarod megbeszélni? - Igen. 443 00:26:46,814 --> 00:26:47,732 Jó. 444 00:26:47,732 --> 00:26:50,777 Akkor beszélgessünk! Gyerünk! 445 00:26:50,777 --> 00:26:53,196 Ez az! Már úgy vártam erre! 446 00:26:55,323 --> 00:26:56,574 Szállj le rólam! 447 00:26:57,909 --> 00:26:58,785 Hahó, srácok! 448 00:27:02,664 --> 00:27:04,457 - Shoupe! - Minden oké? 449 00:27:04,457 --> 00:27:06,834 Igen, mi csak... tudja... 450 00:27:07,502 --> 00:27:08,503 Minden oké. 451 00:27:10,588 --> 00:27:11,798 Nyomkövető. 452 00:27:11,798 --> 00:27:14,592 Így sokkal könnyebb szemmel tartani titeket. 453 00:27:14,592 --> 00:27:18,179 Minden egységnek! Helyszínelők úton a furgonhoz. Vége. 454 00:27:18,763 --> 00:27:20,348 - Vettem. - Hallom, hívják. 455 00:27:20,348 --> 00:27:23,851 Nem akarjuk feltartani magát. Nem zavarunk tovább. 456 00:27:23,851 --> 00:27:27,188 Várjatok csak! Most találtunk egy droggal teli furgont 457 00:27:27,188 --> 00:27:28,856 a 158-ason. 458 00:27:28,856 --> 00:27:30,858 Ugye nincs hozzá közötök? 459 00:27:31,984 --> 00:27:34,320 - Látod ezt? Profiloz. - Tudom. 460 00:27:34,320 --> 00:27:35,947 És nem tetszik. 461 00:27:35,947 --> 00:27:38,491 Csak mert Snecik vagyunk, drogdílerek is? 462 00:27:38,491 --> 00:27:40,284 Ennyire nem estünk kétségbe. 463 00:27:40,284 --> 00:27:43,538 Túlságosan lefoglalt, hogy bulikon verekedjetek. 464 00:27:43,538 --> 00:27:47,166 - Meg tudom magyarázni... - Rossz hírem van, kölyök. 465 00:27:47,166 --> 00:27:49,419 - Be kell vigyelek. - Mi? Engem? 466 00:27:49,419 --> 00:27:52,964 - Topper feljelentett. - Miért? Ő kezdte! 467 00:27:52,964 --> 00:27:55,675 - Tényleg ő kezdte. - Csak őszinte vagyok. 468 00:27:55,675 --> 00:27:59,137 - Őszintén, mit tettem? - Tedd a kezeket a kisbuszra! 469 00:27:59,137 --> 00:28:01,431 Most tényleg nem csináltam semmit. 470 00:28:01,431 --> 00:28:05,977 - Tudja, mit tett Topper John B-vel? - Nem, de tudom, mit tett a haverod. 471 00:28:05,977 --> 00:28:09,313 - Az egész város előtt összeverte. - Igen, pont ezért... 472 00:28:09,313 --> 00:28:12,859 És a földön tovább verte. Lehet, hogy Topper egy tetű, 473 00:28:12,859 --> 00:28:14,736 de ezt nem kellett volna. 474 00:28:14,736 --> 00:28:17,905 Kikezdett John B csajával! Maga is ezt tette volna. 475 00:28:17,905 --> 00:28:21,159 Shoupe, megértem, jó? De most nem vihet be. 476 00:28:21,159 --> 00:28:23,369 Ezt előtte is átgondolhattad volna. 477 00:28:23,369 --> 00:28:25,747 Ne már! Megint ezt játsszuk? 478 00:28:25,747 --> 00:28:28,374 - Erre most nincs időm. - Ne már! 479 00:28:28,374 --> 00:28:30,668 - JJ, kérlek! - Nem csinált semmit. 480 00:28:30,668 --> 00:28:34,338 - Tudja jól! - Vigyázz magadra, és ne kerülj bajba! 481 00:28:40,136 --> 00:28:41,220 Hé, John B! 482 00:28:41,220 --> 00:28:43,723 Figyi, találunk megoldást. 483 00:28:43,723 --> 00:28:47,560 Lemegyünk Dél-Amerikába, és megmentjük apádat. Megígérem. 484 00:28:48,144 --> 00:28:49,604 - Oké. - JJ, indulunk. 485 00:28:49,604 --> 00:28:52,774 Ne aggódj! Kitalálok valamit. Megmentjük az apád, jó? 486 00:28:52,774 --> 00:28:55,026 Hallod, John B? Kiszabadítjuk! 487 00:28:58,446 --> 00:29:00,531 Azt hittem, ezen már túl vagyunk. 488 00:29:00,531 --> 00:29:04,494 Ilyesmit csináltatok. Nem egy asztalnál ülnél egész nap. 489 00:29:04,494 --> 00:29:07,705 - Kövekre fest. - Oké, ez nem tetszik. 490 00:29:07,705 --> 00:29:08,748 Akkor ez? 491 00:29:08,748 --> 00:29:13,294 A vadonban lennél, ahogy ott. Csak lenne napirend, és vigyáznának rád. 492 00:29:13,294 --> 00:29:17,131 Ha át akarsz kelni a tengeren, először hajót kell építened, oké? 493 00:29:17,131 --> 00:29:18,883 És még nincs hajód. 494 00:29:18,883 --> 00:29:21,177 Még meg kell tanulnod az alapokat. 495 00:29:21,177 --> 00:29:24,430 Enélkül nem jutsz sehova. Érted, amit mondok? 496 00:29:24,430 --> 00:29:27,725 Apa azt próbálja mondani, hogy szeretnénk, 497 00:29:27,725 --> 00:29:29,852 ha biztonságban lennél, ennyi. 498 00:29:29,852 --> 00:29:33,272 Megértem, és a helyetekben én is így gondolkoznék. 499 00:29:33,773 --> 00:29:37,944 Hetekre eltűntem, a suliba se mentem vissza, folyton halasztgatom, de... 500 00:29:38,653 --> 00:29:41,239 olyan sok minden történt! 501 00:29:41,239 --> 00:29:43,908 Elraboltak. Azt hittem, meghalok! 502 00:29:43,908 --> 00:29:45,993 Annyi minden megváltozott! 503 00:29:45,993 --> 00:29:49,247 Tényleg megértem, amit szeretnétek. 504 00:29:49,997 --> 00:29:52,750 De most nem akarok suliba járni. 505 00:29:53,751 --> 00:29:57,588 És nagyon-nagyon nem akarok máshova suliba járni. 506 00:29:57,588 --> 00:29:58,881 Oké. 507 00:30:01,467 --> 00:30:03,094 Helló, Mr. és Mrs. Carrera! 508 00:30:05,805 --> 00:30:07,723 - Beszélek vele. - Kiara! 509 00:30:07,723 --> 00:30:08,724 Gyere vissza! 510 00:30:09,225 --> 00:30:10,476 Srácok, mi van? 511 00:30:10,476 --> 00:30:12,562 Nem jókor jöttök. 512 00:30:12,562 --> 00:30:15,147 A szüleimmel épp a jövőmről veszekszem. 513 00:30:15,147 --> 00:30:18,734 Ez csak egy perc. Megvan még a kép, amit Singhnél lőttél? 514 00:30:18,734 --> 00:30:21,153 - A festményről? - Persze. 515 00:30:21,863 --> 00:30:22,905 Köszi! 516 00:30:22,905 --> 00:30:24,115 Ez nem volt szép. 517 00:30:24,115 --> 00:30:27,702 - El van veszve. - Ha eltolod, teljesen elveszítjük. 518 00:30:28,619 --> 00:30:31,455 - Mit keresel? - Valamit, amit Cleo talált. 519 00:30:31,455 --> 00:30:33,165 - Oké. - Tessék. 520 00:30:33,165 --> 00:30:34,917 Tanny levele a lányához. 521 00:30:34,917 --> 00:30:38,462 Tegnap este találtuk. Családi örökség és mi egy s más. 522 00:30:38,462 --> 00:30:40,923 Szerintünk a szoborhoz kapcsolódik. 523 00:30:40,923 --> 00:30:44,760 Ezt nézd! Látod a Napkirály hieroglifáját? 524 00:30:44,760 --> 00:30:45,678 Igen. 525 00:30:45,678 --> 00:30:48,472 Ugyanaz, mint a Singh házában lévő festményen. 526 00:30:48,472 --> 00:30:51,309 - Mert elég szokványos egy jel, nem? - Nem. 527 00:30:51,309 --> 00:30:53,686 Ez kalinago, sose fejtették meg. 528 00:30:53,686 --> 00:30:55,229 - Soha? - Soha. 529 00:30:55,229 --> 00:30:56,147 Soha. 530 00:30:56,147 --> 00:30:59,483 Állítólag a San Jose kapitánya talált valakit, 531 00:30:59,483 --> 00:31:03,029 aki le tudta fordítani, mert járt Eldorádóban. 532 00:31:04,280 --> 00:31:05,281 Eldorádó. 533 00:31:06,782 --> 00:31:09,619 A pap a Royal Merchantről, akivel Tanny beszélt. 534 00:31:09,619 --> 00:31:10,745 Pontosan. 535 00:31:10,745 --> 00:31:12,997 A levélben lévő hieroglifák 536 00:31:13,497 --> 00:31:15,249 rajta vannak a szobron. 537 00:31:15,249 --> 00:31:18,377 Ez nem egy random rosette-i kő a kalinago nyelvhez. 538 00:31:18,377 --> 00:31:22,173 Ez kulcs a szobron lévő szöveg lefordításához! 539 00:31:22,173 --> 00:31:24,592 És ezzel megmenthetjük Big Johnt. 540 00:31:24,592 --> 00:31:27,720 Srácok, ezt azonnal oda kell adnunk John B-nek. 541 00:31:28,387 --> 00:31:29,513 Hé! 542 00:31:30,806 --> 00:31:32,016 Hova mész? 543 00:31:32,808 --> 00:31:34,018 A partra. 544 00:31:34,018 --> 00:31:36,020 Megnézzük a hullámokat. 545 00:31:36,938 --> 00:31:38,481 Befejezhetjük később? 546 00:31:39,690 --> 00:31:41,734 Oké, jó szórakozást! 547 00:31:42,401 --> 00:31:43,277 Oké. 548 00:31:50,660 --> 00:31:54,372 - Már negyedórát késett. - El fog jönni. Bízom benne. 549 00:31:54,372 --> 00:31:56,123 Megbízhatatlan. 550 00:31:56,999 --> 00:31:59,168 - Hahó! - Látod? Nem vagyok hülye. 551 00:31:59,168 --> 00:32:00,336 Eljött. Hogy vagy? 552 00:32:00,336 --> 00:32:01,921 - Jól. - Jó látni téged. 553 00:32:03,631 --> 00:32:05,967 Nem tudom, hallottad-e, de elkapták. 554 00:32:05,967 --> 00:32:07,468 Behozták az őrsre. 555 00:32:07,468 --> 00:32:09,929 - Odabent van? - Igen, John B itt van. 556 00:32:09,929 --> 00:32:12,682 Shoupe valahogy rábukkant a 12-es úton. 557 00:32:12,682 --> 00:32:13,724 Hála istennek! 558 00:32:14,600 --> 00:32:15,434 Ugye? 559 00:32:17,895 --> 00:32:18,854 Beszélhetnénk? 560 00:32:19,855 --> 00:32:21,440 Aha. Miről? 561 00:32:25,820 --> 00:32:26,737 Gyere velem! 562 00:32:29,907 --> 00:32:32,910 - Anya, csak egy perc. - Topper, késésben vagyunk. 563 00:32:34,495 --> 00:32:35,579 Persze. 564 00:32:37,707 --> 00:32:39,542 Oké. Mi van, Sarah? 565 00:32:40,793 --> 00:32:43,546 Nem mintha nem tudnám, mit fogsz mondani. 566 00:32:43,546 --> 00:32:45,381 Velem vagy, vagy vele? 567 00:32:51,387 --> 00:32:53,431 Ez őrültségnek fog hangzani, 568 00:32:54,140 --> 00:32:56,600 de hallgass végig, kérlek! 569 00:32:59,145 --> 00:33:00,855 John B apukája, Big John 570 00:33:01,897 --> 00:33:03,691 most Dél-Amerikában van. 571 00:33:04,650 --> 00:33:08,738 Nagy bajban van, és John B-nek oda kell mennie segíteni neki. 572 00:33:09,655 --> 00:33:11,741 Most nem tartóztathatják le. 573 00:33:12,408 --> 00:33:15,703 - Ja, hogy így állunk. - Nem, Topper. 574 00:33:15,703 --> 00:33:18,622 - Akkor ne jelentsem fel? - Nem, nem ezt akarom. 575 00:33:20,332 --> 00:33:22,626 Csak azt, hogy várj egy napot. 576 00:33:24,420 --> 00:33:27,214 Egy nap múlva azt csinálsz, amit akarsz, 577 00:33:27,214 --> 00:33:29,633 mert addigra John B elmegy a szigetről. 578 00:33:30,259 --> 00:33:31,886 Érted, amit mondok? 579 00:33:31,886 --> 00:33:33,179 Talán örökre. 580 00:33:38,142 --> 00:33:39,018 Örökre. 581 00:33:43,773 --> 00:33:46,609 Oké, ha várok egy napot, 582 00:33:47,568 --> 00:33:49,320 John B eltűnik. 583 00:33:50,821 --> 00:33:51,739 Ugye? 584 00:33:57,912 --> 00:33:58,746 Igen. 585 00:34:03,250 --> 00:34:04,960 És mi lesz? Vele mész? 586 00:34:07,171 --> 00:34:08,130 Itt maradok. 587 00:34:10,925 --> 00:34:12,384 Megígéred? 588 00:34:16,388 --> 00:34:17,348 Meg. 589 00:34:22,603 --> 00:34:23,479 Rendben. 590 00:34:24,688 --> 00:34:26,440 Rendben, bízom benned. 591 00:34:30,069 --> 00:34:31,487 Adok neked egy napot. 592 00:34:32,071 --> 00:34:33,072 Köszönöm! 593 00:34:36,617 --> 00:34:38,119 Este hívlak. 594 00:34:39,286 --> 00:34:40,412 Jó. 595 00:34:40,412 --> 00:34:41,413 Oké. 596 00:34:43,999 --> 00:34:45,126 Hé! 597 00:34:52,133 --> 00:34:53,050 Szeretlek. 598 00:35:11,986 --> 00:35:14,780 - Topper, hol van Sarah? - Szállj be, anya! 599 00:35:14,780 --> 00:35:16,824 - Várnak minket bent! - Menjünk! 600 00:35:17,950 --> 00:35:19,743 Tudhattam volna, hogy ez lesz. 601 00:35:22,371 --> 00:35:24,415 Olyan vagy, mint az apád. 602 00:35:24,415 --> 00:35:25,583 Gyenge. 603 00:35:26,417 --> 00:35:28,752 Keményen megdolgoztunk a hírnevünkért! 604 00:35:30,462 --> 00:35:32,840 Outer Banks. Földi paradicsom. 605 00:35:36,010 --> 00:35:37,761 Az egyik oldala a Sneciké. 606 00:35:40,514 --> 00:35:41,849 A másik a Flúgosoké. 607 00:35:46,187 --> 00:35:50,024 A születésed pillanatában eldől, hogy melyik oldalhoz tartozol. 608 00:35:52,318 --> 00:35:55,237 De nem az a fontos, melyik oldalra sorolnak be. 609 00:35:58,991 --> 00:36:00,951 Hanem hogy te melyiket választod. 610 00:36:04,622 --> 00:36:06,540 Hogy melyikhez húz a szíved. 611 00:36:16,967 --> 00:36:18,302 Te hoztál ki? 612 00:36:21,096 --> 00:36:22,223 Egy napod van. 613 00:36:23,224 --> 00:36:24,975 Szóval nincs sok időd. 614 00:36:26,352 --> 00:36:28,062 A Kastélyban vár mindenki. 615 00:36:32,900 --> 00:36:34,401 Tudom, hogy haragszol, 616 00:36:35,236 --> 00:36:38,739 de kihoztalak, és Dél-Amerikába is segítek eljutni. 617 00:36:40,407 --> 00:36:41,867 Várnak a többiek. 618 00:36:42,451 --> 00:36:43,661 Jössz? 619 00:36:44,286 --> 00:36:45,371 Aha. 620 00:36:54,964 --> 00:36:57,341 Hahó! Kösz, hogy megvártatok! 621 00:36:58,884 --> 00:37:00,678 Nézzétek, ki jött haza! 622 00:37:01,303 --> 00:37:02,179 Szia! 623 00:37:03,013 --> 00:37:04,515 - Üdv itthon! - Azta! 624 00:37:04,515 --> 00:37:06,308 Jó látni, haver. 625 00:37:06,308 --> 00:37:07,935 Ugye most vicceltek? 626 00:37:09,728 --> 00:37:11,146 Választottam. 627 00:37:11,730 --> 00:37:15,067 Csak azt nem tudtam, hogy a Snecik visszafogadnak-e. 628 00:37:16,402 --> 00:37:19,113 El kell mondanom nektek valamit. 629 00:37:19,780 --> 00:37:21,740 Intéztem fuvart az Orinocóhoz. 630 00:37:21,740 --> 00:37:23,951 - Ez most komoly? - Igen. 631 00:37:24,576 --> 00:37:26,954 Oké. És mégis hogy jutunk el oda? 632 00:37:26,954 --> 00:37:29,707 - Apa odaadta a gépét. - Ward? A te apád? 633 00:37:29,707 --> 00:37:33,711 Igen. Ma este még meghúzzuk magunkat, és kora reggel felszállunk. 634 00:37:34,503 --> 00:37:38,048 Oké, ezt most fel kell fognom. Az apád segít nekünk? 635 00:37:38,048 --> 00:37:41,093 - Beszéltem vele. Segít. - Akkor megbízunk Wardban? 636 00:37:42,052 --> 00:37:43,012 Nem, Sarah-ban. 637 00:37:44,054 --> 00:37:46,307 - Remek. - Csak ennyit akartam hallani. 638 00:37:46,307 --> 00:37:49,393 - Jó móka lesz! - De mondanom kell még valamit. 639 00:37:51,770 --> 00:37:54,231 Mióta visszajöttünk a lakatlan szigetről, 640 00:37:55,524 --> 00:37:57,735 megbántam pár dolgot, amit tettem. 641 00:37:58,777 --> 00:37:59,778 Jó párat. 642 00:38:05,909 --> 00:38:06,952 Igen, 643 00:38:08,537 --> 00:38:11,957 szerintem mind megbántunk egy-két dolgot. 644 00:38:15,544 --> 00:38:17,379 És nem... 645 00:38:17,379 --> 00:38:18,464 Sneciország, 646 00:38:19,006 --> 00:38:19,840 srácok. 647 00:38:19,840 --> 00:38:21,884 Csak ez jár a fejemben. 648 00:38:21,884 --> 00:38:23,802 Együtt voltunk azon a szigeten, 649 00:38:23,802 --> 00:38:27,097 jó volt, és nem akarom elrontani. 650 00:38:27,097 --> 00:38:30,934 És én csak tudni szeretném, hogy mind benne vagyunk-e. 651 00:38:33,187 --> 00:38:34,730 Együtt vagyunk még? 652 00:38:37,733 --> 00:38:38,734 Mert én igen. 653 00:38:41,570 --> 00:38:42,571 Igen. 654 00:38:46,200 --> 00:38:48,827 Vegyetek be engem is! 655 00:38:49,995 --> 00:38:52,331 - Szeretlek. - Őrület, hogy szereztél gépet. 656 00:38:52,331 --> 00:38:54,333 - Tudom! - Hihetetlen. 657 00:38:54,875 --> 00:38:58,670 Szabadítsuk ki Big Johnt! Mit szólsz, tökfej? 658 00:38:58,670 --> 00:39:00,255 Ez megérdemel egy hurrát. 659 00:39:00,255 --> 00:39:02,591 Meddig álldogálsz még ott? 660 00:39:02,591 --> 00:39:03,675 Benne vagy? 661 00:39:04,635 --> 00:39:07,137 - Gyere ide, te dinnye! - Nem harapunk. 662 00:39:07,679 --> 00:39:10,682 - Együtt a csapat! - Tényleg megcsináljuk? 663 00:39:10,682 --> 00:39:11,975 Hát persze! 664 00:39:15,187 --> 00:39:17,648 Szia! Sarah-t hívtad. Mondd! 665 00:39:18,649 --> 00:39:21,026 Oké. Megpróbálom még egyszer. 666 00:39:22,653 --> 00:39:24,696 Szia! Sarah-t hívtad. Mondd! 667 00:39:24,696 --> 00:39:25,864 Oké. 668 00:39:28,575 --> 00:39:30,369 Kit hívogatsz? 669 00:39:30,953 --> 00:39:32,162 Ki nem veszi fel? 670 00:39:33,288 --> 00:39:34,415 Nem tudom, Rafe. 671 00:39:36,125 --> 00:39:38,794 Van olyan, hogy a húgod betartja a szavát? 672 00:39:38,794 --> 00:39:40,129 Nem igazán. 673 00:39:42,714 --> 00:39:46,343 - Hogy vert át? - Tettem neki egy szívességet. 674 00:39:46,343 --> 00:39:49,263 Lecseszett érte anyám. Óriási cirkuszt csapott. 675 00:39:49,263 --> 00:39:52,349 Szívességet teszek, megígérte, hogy este felhív. 676 00:39:52,349 --> 00:39:54,643 Semmi. Hívtam, nem veszi fel. 677 00:39:54,643 --> 00:39:58,063 Szarik a fejemre. Nem tudom, haver. 678 00:39:58,063 --> 00:40:00,858 - Össze vagyok zavarodva. Ennyi. - Figyelj! 679 00:40:01,942 --> 00:40:03,235 - Üljünk le! - Baszki! 680 00:40:05,863 --> 00:40:08,490 - Játszik veled. - Nem. 681 00:40:08,490 --> 00:40:11,201 - Az első nap óta. - Most más a helyzet. 682 00:40:11,201 --> 00:40:13,912 Tudod, miért nem tud most felhívni? 683 00:40:13,912 --> 00:40:16,623 - Mert John B-vel van. - Figyelj, Rafe! 684 00:40:16,623 --> 00:40:18,876 - Nincs John B-vel. - Nem, oké. 685 00:40:19,585 --> 00:40:22,337 - Nem tenné ezt. - Azt hiszi, hogy Sneci lett. 686 00:40:22,337 --> 00:40:25,716 Egy Sneciben nem lehet bízni. Sarah amúgy sem megbízható. 687 00:40:25,716 --> 00:40:29,928 John B-vel van, és most úgy nézel rám, mintha én lennék a rosszfiú. 688 00:40:29,928 --> 00:40:34,475 Nézd, újra és újra ezt fogja csinálni. 689 00:40:34,475 --> 00:40:38,145 - Újra és újra. Játszik veled. - Oké. Később beszélünk. 690 00:40:38,145 --> 00:40:39,396 Oké, Top. 691 00:40:41,982 --> 00:40:42,983 Jó volt látni. 692 00:40:44,735 --> 00:40:46,403 Miféle gép ez? 693 00:40:46,403 --> 00:40:49,156 Wardé, szóval gondolom, valami menő darab. 694 00:40:49,656 --> 00:40:53,035 Erről beszélek. Magángép, bébi. 695 00:40:54,745 --> 00:40:56,371 - Ó, köszi. - Szivi. 696 00:41:02,544 --> 00:41:03,962 Mit akarsz igazából? 697 00:41:17,017 --> 00:41:19,645 Őszintén, azelőtt, hogy láttalak ma 698 00:41:19,645 --> 00:41:23,732 az őrsről kijönni, nem tudtam a választ erre a kérdésre. 699 00:41:26,360 --> 00:41:27,694 De most már tudom. 700 00:41:37,913 --> 00:41:41,124 A tengernél, a csillagos ég alatt, John B. 701 00:43:01,204 --> 00:43:02,831 BENZIN 702 00:43:22,684 --> 00:43:23,935 Végeztem. 703 00:43:39,201 --> 00:43:40,202 Hé, Kie! 704 00:43:42,579 --> 00:43:46,333 Figyi, apád pénzével kapcsolatban... 705 00:43:47,668 --> 00:43:48,502 Igen? 706 00:43:49,378 --> 00:43:50,379 Nos... 707 00:43:52,297 --> 00:43:53,840 nem volt szép dolog, 708 00:43:53,840 --> 00:43:58,178 és nehezemre esik kinyögni, de... 709 00:44:01,390 --> 00:44:02,307 Igen? 710 00:44:07,938 --> 00:44:09,147 Mi az? 711 00:44:10,482 --> 00:44:11,441 Tűz. 712 00:44:11,441 --> 00:44:12,651 Szólj nekik! 713 00:44:12,651 --> 00:44:14,695 - Hé, tűz van! Hé! - Srácok! 714 00:44:14,695 --> 00:44:16,196 - Bocsi! Tűz van! - Mi? 715 00:44:16,196 --> 00:44:18,740 - Tűz? Hogy mi? - Kie, miről beszélsz? 716 00:44:18,740 --> 00:44:21,076 - Gyerünk! Ki kell mennünk! - Ég a ház! 717 00:44:21,076 --> 00:44:23,620 - Baszki! - Sarah, gyere el az ajtótól! 718 00:47:09,536 --> 00:47:13,456 {\an8}A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit