1
00:00:07,050 --> 00:00:09,010
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:21,272 --> 00:00:22,273
Pozeri...
3
00:00:25,151 --> 00:00:26,277
i Prašinari.
4
00:00:26,277 --> 00:00:27,445
Hajde, ulovi.
5
00:00:27,945 --> 00:00:28,946
Zbilja, prestani.
6
00:00:28,946 --> 00:00:30,114
Dva plemena.
7
00:00:32,075 --> 00:00:33,076
Jedan otok.
8
00:00:33,576 --> 00:00:34,660
Čekaj.
9
00:00:35,328 --> 00:00:36,204
To je to?
10
00:00:36,204 --> 00:00:37,789
Mislila sam da je očito.
11
00:00:37,789 --> 00:00:39,040
-Žao mi je.
- Zaveži.
12
00:00:39,874 --> 00:00:41,292
Kad sam poljubila Johna,
13
00:00:42,627 --> 00:00:44,045
prestala sam biti Pozer.
14
00:00:49,300 --> 00:00:50,343
Bilo je riješeno.
15
00:00:50,343 --> 00:00:51,469
Drži se!
16
00:00:53,971 --> 00:00:55,431
Samo Zemlja Prašinara.
17
00:00:56,766 --> 00:00:58,059
U redu je.
18
00:00:59,435 --> 00:01:01,020
Ali natrag u Kildareu
19
00:01:02,355 --> 00:01:03,606
sve je bilo obrnuto.
20
00:01:04,107 --> 00:01:05,233
Da, hajde!
21
00:01:06,859 --> 00:01:10,029
- Najednom je imao oca.
- Dobro došao kući, stari.
22
00:01:10,696 --> 00:01:11,572
Imao je dom.
23
00:01:13,825 --> 00:01:14,784
A meni
24
00:01:16,327 --> 00:01:17,829
ništa nije ostalo.
25
00:01:22,416 --> 00:01:23,251
Ni obitelj.
26
00:01:24,710 --> 00:01:25,545
DELOŽACIJA
27
00:01:25,545 --> 00:01:27,130
Ni smještaj.
28
00:01:27,839 --> 00:01:28,714
Ima li koga?
29
00:01:29,757 --> 00:01:32,009
- Ni novac.
- Sarah, što to radiš?
30
00:01:32,593 --> 00:01:33,553
Ništa.
31
00:01:35,388 --> 00:01:37,473
Ali još sam imala stare prijatelje.
32
00:01:39,016 --> 00:01:40,059
Pozere.
33
00:01:41,310 --> 00:01:42,854
Čekali su da im se vratim.
34
00:01:46,732 --> 00:01:47,775
Rođena kao Pozer.
35
00:01:48,693 --> 00:01:49,861
Postala Prašinar.
36
00:01:49,861 --> 00:01:52,780
- Dok nas smrt ne rastavi?
- Dok nas ne rastavi.
37
00:02:01,414 --> 00:02:04,417
Sarah, probudi se!
38
00:02:14,510 --> 00:02:16,262
Što sam ja zapravo?
39
00:02:16,262 --> 00:02:17,972
Pozer ili Prašinar?
40
00:02:20,224 --> 00:02:22,435
Iskreno, u ovom trenutku,
41
00:02:23,519 --> 00:02:25,021
ni sama ne znam.
42
00:02:26,939 --> 00:02:31,235
Mislim, i nakon što je pao,
John B. ga je nastavio udarati.
43
00:02:31,235 --> 00:02:34,780
Nikad ga nisam vidjela takvog.
Misliš da će ga uhititi?
44
00:02:34,780 --> 00:02:37,825
Ne smiju ga uhititi. Ne sad.
45
00:02:37,825 --> 00:02:41,412
Ako je u zatvoru, ne može pomoći tati.
Moram ovo riješiti.
46
00:02:41,412 --> 00:02:43,748
Odbaciš me do Toppera? Molim te.
47
00:02:44,624 --> 00:02:46,626
To neće pogoršati situaciju?
48
00:02:46,626 --> 00:02:47,668
Ne znam.
49
00:02:47,668 --> 00:02:50,630
Ne znam
što će biti sa mnom i Johnom B.-jem.
50
00:02:50,630 --> 00:02:54,842
Ali ne mogu gledati kako ga uhićuju
dok mu je tata otet.
51
00:02:56,510 --> 00:02:57,428
Moram pokušati.
52
00:03:13,653 --> 00:03:16,447
To je zbog njegove face, znaš?
53
00:03:16,447 --> 00:03:19,700
„Nemoj što zamjeriti, buraz.” Kužiš?
54
00:03:19,700 --> 00:03:23,120
„Nemoj što zamjeriti.”
Teško je to ne zamjeriti.
55
00:03:23,120 --> 00:03:26,457
Taj pogled. Taj pozerski pogled.
56
00:03:26,457 --> 00:03:28,584
- Očita „provukacija”.
- Provokacija.
57
00:03:28,584 --> 00:03:32,380
Provokacija, i morao si tako postupiti.
58
00:03:32,380 --> 00:03:34,257
- Nisi imao izbora.
- Da. Nisam.
59
00:03:34,257 --> 00:03:37,426
Moramo hitno smisliti
kako do Južne Amerike.
60
00:03:37,426 --> 00:03:40,012
- Oteli su mi tatu.
- Imaš prvo neke hrane?
61
00:03:40,012 --> 00:03:43,307
Nemamo putovnice
pa ne možemo na komercijalni let.
62
00:03:43,307 --> 00:03:46,686
- Trebamo druge ideje.
- A onaj novac od Portisa?
63
00:03:46,686 --> 00:03:49,647
- Dao sam ga tati.
- A što je s brodom?
64
00:03:49,647 --> 00:03:52,566
Brodom bismo mogli otputovati jer HMS...
65
00:03:52,566 --> 00:03:55,486
Ma znaš za to. Oh, Limbrey! Ona ima brod!
66
00:03:55,486 --> 00:03:57,905
- A da ga uzmemo?
- Odvezla ga je.
67
00:03:57,905 --> 00:04:01,117
A HMS ne može izdržati do Port of Spaina.
68
00:04:01,117 --> 00:04:02,702
Dakle, želiš reći
69
00:04:03,244 --> 00:04:04,870
da nemamo ni novac
70
00:04:04,870 --> 00:04:08,207
ni brod kojim možemo stići
do Južne Amerike. Super.
71
00:04:08,207 --> 00:04:10,293
Zapravo, možda znam tipa.
72
00:04:10,293 --> 00:04:12,044
Imam ideju!
73
00:04:13,462 --> 00:04:15,673
Nemoj negodovati, stari.
74
00:04:15,673 --> 00:04:19,302
- Tako si negativan.
- Dolje! Shoupe je pred kućom!
75
00:04:21,721 --> 00:04:23,014
Dobro, Johne B.
76
00:04:23,014 --> 00:04:25,182
- Sranje!
- Hajde.
77
00:04:25,182 --> 00:04:27,184
Zdravo! Ima li koga?
78
00:04:27,810 --> 00:04:30,187
- Johne B.!
- Podvuci se pod stol.
79
00:04:31,856 --> 00:04:33,107
- Sranje.
- Pomakni se.
80
00:04:33,107 --> 00:04:35,443
Znam da si unutra.
81
00:04:38,070 --> 00:04:39,196
Zaveži.
82
00:04:42,283 --> 00:04:44,452
Ako te vidi, piši kući propalo je.
83
00:04:44,452 --> 00:04:46,454
- Znam, J. J.
- Nemoj otvoriti.
84
00:04:46,454 --> 00:04:48,289
Znam da me čuješ.
85
00:04:48,998 --> 00:04:52,293
Izađi i razgovaraj sa mnom.
Inače će biti još gore.
86
00:04:55,046 --> 00:04:56,047
Dobro.
87
00:05:15,524 --> 00:05:18,361
Superiška, neka bude po tvome!
88
00:05:19,070 --> 00:05:21,072
Znaš gdje me možeš naći.
89
00:05:26,077 --> 00:05:27,203
U redu, crta!
90
00:05:27,995 --> 00:05:29,538
Imam plan!
91
00:05:29,538 --> 00:05:31,457
Mislim da bi mogao upaliti.
92
00:05:32,708 --> 00:05:34,960
Nije razrađen, ali trebao bi upaliti.
93
00:05:34,960 --> 00:05:37,463
Ne, čekaj! Kakav plan?
94
00:05:37,463 --> 00:05:40,383
Tek je napola gotov i bit ćeš negativan.
95
00:05:40,383 --> 00:05:42,259
Može biti i četvrtinu gotov.
96
00:05:42,259 --> 00:05:44,595
- Hajde!
- Ne rugaj mi se tako.
97
00:05:48,933 --> 00:05:49,934
Hej!
98
00:05:51,143 --> 00:05:52,186
Hej.
99
00:05:52,937 --> 00:05:55,481
Je li ovo imanje zbilja tvoje?
100
00:05:56,065 --> 00:05:57,817
Pravi sam vlastelin.
101
00:06:15,751 --> 00:06:18,087
Ili ti ili tvoj stari, Rafe.
102
00:06:18,087 --> 00:06:19,797
Da sam na tvom mjestu,
103
00:06:19,797 --> 00:06:23,050
uklonio bih ga s bojnog polja
dok se ne pokrene.
104
00:06:27,721 --> 00:06:29,765
- Hej, faca si, Rafe.
- Hej.
105
00:06:30,349 --> 00:06:32,101
To ću i ostati.
106
00:06:44,697 --> 00:06:46,031
Hej, ideš li nekamo?
107
00:06:47,408 --> 00:06:48,367
Da.
108
00:06:50,411 --> 00:06:53,414
Moram nešto riješiti,
ali slobodno ostani ovdje.
109
00:06:53,414 --> 00:06:54,748
Vratit ću se.
110
00:06:59,837 --> 00:07:01,964
Vodim posao.
111
00:07:01,964 --> 00:07:04,133
Postavljam temelje, stvaram veze,
112
00:07:04,133 --> 00:07:06,385
pokušavam zauzeti teritorij.
113
00:07:06,385 --> 00:07:10,264
Moraš se vratiti na svoj otok
gdje si siguran
114
00:07:10,264 --> 00:07:12,892
i prestati me ometati, dobro?
115
00:07:12,892 --> 00:07:15,769
Ako te uhvate ovdje,
to će sve upropastiti.
116
00:07:16,729 --> 00:07:19,940
Slutio sam da ćeš me baš ti naći ovdje.
117
00:07:20,524 --> 00:07:21,942
Drago mi je.
118
00:07:21,942 --> 00:07:24,612
Iz jučerašnjih zbivanja jasno je...
119
00:07:27,406 --> 00:07:28,407
Imao sam pravo.
120
00:07:29,492 --> 00:07:31,368
Na jako si lošem putu, Rafe.
121
00:07:31,368 --> 00:07:33,954
To je tvoje mišljenje. Meni ništa ne fali.
122
00:07:33,954 --> 00:07:38,250
Uporno ponavljaš iste pogreške,
iste kao i ja.
123
00:07:38,250 --> 00:07:40,669
- Dobro.
- Zato ću ti pomoći, sine.
124
00:07:40,669 --> 00:07:42,463
Odlučio sam unijeti promjene.
125
00:07:44,632 --> 00:07:45,549
Kakve?
126
00:07:47,259 --> 00:07:49,470
Oduzimam ti kontrolu nad tvrtkom.
127
00:07:52,389 --> 00:07:53,265
Molim?
128
00:07:54,141 --> 00:07:56,352
Više nisi glavni, Rafe.
129
00:07:58,395 --> 00:07:59,605
Što to govoriš?
130
00:08:00,439 --> 00:08:03,442
Moji odvjetnici našli su noviji dokument
131
00:08:04,026 --> 00:08:05,569
koji daje kontrolu Rose.
132
00:08:08,155 --> 00:08:09,406
- Rose?
- Da.
133
00:08:09,406 --> 00:08:12,618
Nisi valjda mislio
da ću se posve odreći kontrole?
134
00:08:13,827 --> 00:08:16,080
Da ne mogu malo usmjeravati kormilo?
135
00:08:17,164 --> 00:08:19,333
- Velikodušan sam prema djeci.
- Ma da?
136
00:08:19,333 --> 00:08:21,544
- Ali nisam budala.
- Naravno da nisi.
137
00:08:21,544 --> 00:08:26,090
Previše si zabrazdio,
tako da prepuštam uzde Rose.
138
00:08:27,383 --> 00:08:29,093
I ukidamo ti apanažu.
139
00:08:29,927 --> 00:08:33,681
Prodajemo Tannyhill
i molim te da se iseliš do kraja tjedna.
140
00:08:33,681 --> 00:08:34,682
Dobro.
141
00:08:35,599 --> 00:08:36,934
Znam da je teško.
142
00:08:36,934 --> 00:08:40,062
Teško je odreći se starog života,
ali nema ti druge
143
00:08:40,062 --> 00:08:42,606
jer započinjemo novi život.
144
00:08:43,732 --> 00:08:45,234
Nanovo ćemo se roditi.
145
00:08:45,234 --> 00:08:48,612
Ali prvo moramo otpustiti ovaj život.
146
00:08:48,612 --> 00:08:49,655
Pokopati ga.
147
00:08:49,655 --> 00:08:51,448
Nanovo rođeni!
148
00:08:51,448 --> 00:08:53,534
- Ti to ozbiljno?
- Da.
149
00:08:54,118 --> 00:08:56,954
Redovnik Cameron.
Ne podnosiš da sam samostalan!
150
00:08:56,954 --> 00:08:58,038
Da ja imam moć!
151
00:08:58,664 --> 00:09:00,207
Imaš li, Rafe?
152
00:09:01,333 --> 00:09:02,334
Imaš li moć?
153
00:09:05,588 --> 00:09:07,673
Reći ću policiji da si ovdje.
154
00:09:08,340 --> 00:09:10,134
- Da si živ.
- Da?
155
00:09:11,885 --> 00:09:12,886
Dakle...
156
00:09:14,680 --> 00:09:16,223
mislim da imam neku moć.
157
00:09:18,892 --> 00:09:24,231
Morao bih im reći da si ubio Peterkin.
158
00:09:27,985 --> 00:09:29,820
Ne bih to želio,
159
00:09:31,822 --> 00:09:33,949
ali na kraju bi ti to moglo pomoći.
160
00:09:34,742 --> 00:09:37,077
Da se suočiš s tim. Bili bi blagi.
161
00:09:37,077 --> 00:09:39,163
I Sarah bi to potvrdila, zar ne?
162
00:09:39,163 --> 00:09:40,247
Bila je prisutna.
163
00:09:41,498 --> 00:09:42,666
Jesi li je vidio?
164
00:09:43,292 --> 00:09:45,836
Naravno da jesam, Rafe. Kći mi je.
165
00:09:46,920 --> 00:09:49,214
Ponudio sam joj novac i smještaj, ali...
166
00:09:58,307 --> 00:09:59,183
Rafe.
167
00:10:00,768 --> 00:10:01,769
Vidiš?
168
00:10:03,187 --> 00:10:04,688
Vrag te ščepao, sine.
169
00:10:10,110 --> 00:10:11,654
Želiš pucati u mene?
170
00:10:15,991 --> 00:10:17,326
Ne možeš, sine.
171
00:10:19,703 --> 00:10:23,374
Jer, ma koliko bijesan bio,
ja sam ti otac i voliš me.
172
00:11:07,918 --> 00:11:09,712
Neki odrpanac John B.
173
00:11:09,712 --> 00:11:10,713
Udario ga je
174
00:11:10,713 --> 00:11:13,465
i nastavio udarati
i dok je bio u nesvijesti.
175
00:11:13,465 --> 00:11:14,883
Možeš li to zamisliti?
176
00:11:14,883 --> 00:11:18,429
Hvala Bogu da su svi nalazi dobri.
177
00:11:21,432 --> 00:11:22,683
Nazvat ću te.
178
00:11:26,103 --> 00:11:29,606
Dr. Thornton, neopisivo mi je žao.
179
00:11:29,606 --> 00:11:33,569
Nažalost,
isprike mi neće izliječiti sina, zar ne?
180
00:11:33,569 --> 00:11:34,570
Neće.
181
00:11:37,197 --> 00:11:38,157
Mogu ga vidjeti?
182
00:11:43,370 --> 00:11:44,204
Izvoli.
183
00:11:50,544 --> 00:11:51,587
Hej.
184
00:11:53,547 --> 00:11:55,048
Ne bi li trebao mirovati?
185
00:11:56,633 --> 00:11:57,634
Topperu!
186
00:12:01,638 --> 00:12:06,059
Znaš da sam ga mogao prebiti?
Već sam to učinio dvaput.
187
00:12:06,643 --> 00:12:11,148
Ali odlučio sam biti veći čovjek.
Nisam htio upropastiti zabavu.
188
00:12:11,148 --> 00:12:13,734
- I ispravno si postupio.
- Istina, jesam.
189
00:12:13,734 --> 00:12:16,570
Ali sad ispada
da sam bespomoćan pred njim pa...
190
00:12:17,446 --> 00:12:20,115
Nažalost za Johna B.-ja,
191
00:12:20,115 --> 00:12:23,243
- morat ću izravnati račune.
- Topperu, žao mi je.
192
00:12:24,411 --> 00:12:26,538
Nisam htjela da se ovo dogodi.
193
00:12:27,247 --> 00:12:29,875
Ako ti je istinski žao, Sarah,
194
00:12:32,127 --> 00:12:34,129
a da svjedočiš protiv njega?
195
00:12:36,381 --> 00:12:38,133
Bi li to učinila za mene?
196
00:12:41,637 --> 00:12:43,263
Zbilja ćeš ga prijaviti?
197
00:12:43,263 --> 00:12:46,099
Da, prijavit ću ga.
Jesi vidjela što je bilo?
198
00:12:48,101 --> 00:12:51,271
Zaskočio me i nastavio udarati
dok sam u nesvijesti.
199
00:12:51,271 --> 00:12:52,314
Znam.
200
00:12:53,607 --> 00:12:55,609
Idemo poslijepodne.
201
00:12:56,318 --> 00:12:57,528
Sve si vidjela.
202
00:12:58,111 --> 00:13:00,280
Hoćeš li poći s nama i biti poštena?
203
00:13:05,994 --> 00:13:06,912
Jasno.
204
00:13:09,581 --> 00:13:10,499
Da?
205
00:13:10,499 --> 00:13:11,583
Nađemo se ondje.
206
00:13:38,777 --> 00:13:42,406
Savršeno. Rockfish.
Ondje razbijaju boce na tuđim glavama.
207
00:13:42,406 --> 00:13:45,409
Ovdje ima jedan tip, koji je uvijek ovdje,
208
00:13:45,409 --> 00:13:48,203
veliki je diler. Tata je radio za njega.
209
00:13:48,871 --> 00:13:51,415
- Hajde.
- Ne, čekaj.
210
00:13:53,250 --> 00:13:55,961
- Samo nemoj reći Mike Barakuda.
- Dobro, neću.
211
00:13:55,961 --> 00:13:58,255
Ma daj. Sigurno postoji bolja opcija.
212
00:13:58,255 --> 00:14:00,841
Znaš što? Imaš pravo.
Postoji bolja opcija.
213
00:14:00,841 --> 00:14:02,634
Samo što ne postoji. U redu?
214
00:14:02,634 --> 00:14:04,845
Nemamo puno vremena,
215
00:14:04,845 --> 00:14:08,098
tvom tati treba pomoć,
a uz pomoć ovog tipa
216
00:14:08,098 --> 00:14:10,100
začas ćemo doći u Južnu Ameriku.
217
00:14:10,100 --> 00:14:11,268
Vjeruj mi.
218
00:14:12,144 --> 00:14:13,812
Pusti mene da govorim.
219
00:14:15,147 --> 00:14:16,106
Hej, Mike!
220
00:14:16,732 --> 00:14:18,525
Hej! Sjećaš me se, zar ne?
221
00:14:18,525 --> 00:14:21,862
- Na vrhu ti je jezika. J...
- Lukeov sin!
222
00:14:21,862 --> 00:14:23,155
Može i tako.
223
00:14:23,155 --> 00:14:27,367
Zovu me i J. J.,
a ovo je moj dobri prijatelj John B.
224
00:14:27,367 --> 00:14:28,911
- Hej.
- Routledge!
225
00:14:28,911 --> 00:14:31,705
- Glavom i bradom.
-Čuo sam priče o vama.
226
00:14:32,831 --> 00:14:35,334
On je hladnokrvni ubojica murjaka.
227
00:14:35,334 --> 00:14:36,251
Ne, nisam.
228
00:14:37,961 --> 00:14:39,671
Priznat ću zašto smo ovdje.
229
00:14:39,671 --> 00:14:42,174
U maloj smo nevolji
230
00:14:42,174 --> 00:14:44,676
i pokušavamo doći do Južne Amerike ako...
231
00:14:44,676 --> 00:14:45,844
Žao mi je,
232
00:14:45,844 --> 00:14:48,221
ali prodao sam turističku agenciju.
233
00:14:49,806 --> 00:14:53,685
Ne tražimo milostinju.
234
00:14:53,685 --> 00:14:55,312
Znamo da je to dvosmjerno.
235
00:14:55,312 --> 00:14:56,939
- Simbiotski odnos.
- Da.
236
00:14:56,939 --> 00:14:59,816
To pokušavamo postići.
Samo trebamo konverziju...
237
00:14:59,816 --> 00:15:04,446
- Konverzaciju. To želi reći.
- Konverzaciju nasamo.
238
00:15:04,446 --> 00:15:05,948
Ako se slažeš.
239
00:15:08,951 --> 00:15:11,662
- Ostani ovdje.
- Ne, nećeš to učiniti.
240
00:15:12,871 --> 00:15:13,872
Pardoniram!
241
00:15:18,669 --> 00:15:22,214
Znam da ti dolaze avioni
s balama trave iz Južne Amerike
242
00:15:22,214 --> 00:15:24,091
i treba ih istovariti, zar ne?
243
00:15:24,091 --> 00:15:27,678
To je moj tata radio za tebe.
Ja mogu to isto, Mike!
244
00:15:28,845 --> 00:15:32,766
Vraćao bi se kući i hvalio
koliko je zaradio za noć, deset somova?
245
00:15:32,766 --> 00:15:36,061
Hrpa je to love.
Mi bismo to radili za puno manje.
246
00:15:36,061 --> 00:15:37,688
Dobro? Tipa, besplatno.
247
00:15:39,272 --> 00:15:40,273
Nema besplatnog.
248
00:15:40,273 --> 00:15:43,986
I ja u to vjerujem. Zato ću biti iskren.
249
00:15:43,986 --> 00:15:46,947
Samo želimo malo prostora
u skladištu tereta
250
00:15:46,947 --> 00:15:48,824
kad budeš opet išao na put.
251
00:15:48,824 --> 00:15:52,327
- Samo želite prijevoz.
- U tom skladištu tereta.
252
00:15:52,327 --> 00:15:55,455
Zauzvrat dobivaš dva para ruku
253
00:15:55,455 --> 00:15:57,374
i zadržiš još 20 somova.
254
00:15:57,374 --> 00:16:00,460
Ne znam što ti misliš,
meni to zvuči besplatno.
255
00:16:00,460 --> 00:16:01,545
Što kažeš?
256
00:16:03,005 --> 00:16:05,841
Nego, što ovdje lovite?
257
00:16:05,841 --> 00:16:06,842
Novac.
258
00:16:08,093 --> 00:16:10,846
- U 17.30.
- Večeras u 17.30. Doći ćemo.
259
00:16:10,846 --> 00:16:12,931
- Bilo mi je drago.
- Idemo, hajde.
260
00:16:14,558 --> 00:16:16,643
-Što moramo učiniti?
- Sitnicu.
261
00:16:16,643 --> 00:16:17,936
- Sitnicu?
- Da.
262
00:16:17,936 --> 00:16:21,398
- Kad god to kažeš, nikad nije sitnica.
- Negativan si.
263
00:16:21,398 --> 00:16:24,568
To je doslovno najlakši posao na svijetu.
264
00:16:25,193 --> 00:16:27,529
Samo ćemo to iskrcati. Kao iz aviona.
265
00:16:27,529 --> 00:16:30,532
Avioprijevoznici vade kovčege iz...
266
00:16:30,532 --> 00:16:32,284
To ćemo mi učiniti. Dobro?
267
00:16:32,909 --> 00:16:35,328
Pa poništimo karte, odemo u Južnu Ameriku
268
00:16:35,328 --> 00:16:37,247
i pijuckamo piña colade.
269
00:16:37,247 --> 00:16:40,292
Johne B., ovo će biti čas posla.
270
00:16:41,126 --> 00:16:42,335
Ti voziš.
271
00:16:45,714 --> 00:16:47,174
{\an8}DELTA ORINOCA, VENEZUELA
272
00:16:47,174 --> 00:16:49,843
{\an8}Napokon, Orinoco, Johne.
273
00:16:49,843 --> 00:16:51,678
Otvara put do Eldorada.
274
00:16:52,763 --> 00:16:54,765
Groblje carstava.
275
00:16:56,141 --> 00:16:57,642
Mnogi su umrli.
276
00:17:00,896 --> 00:17:02,731
Možda dodamo još koga na popis.
277
00:17:04,191 --> 00:17:06,526
Pozdravi našeg novog vodiča na rijeci.
278
00:17:07,402 --> 00:17:09,571
Četiri su dana do suncostaja,
279
00:17:10,072 --> 00:17:12,783
a te noći bit ćeš dio povijesti.
280
00:17:17,746 --> 00:17:18,663
Mislim,
281
00:17:19,664 --> 00:17:22,793
znamo da je ovo ključ za prijevod, zar ne?
282
00:17:23,335 --> 00:17:24,586
Ne razumijem.
283
00:17:25,253 --> 00:17:26,129
Gle.
284
00:17:26,755 --> 00:17:28,423
Ovo je Sunce,
285
00:17:28,423 --> 00:17:32,385
to je glif za Sunce, a ovo je zlato,
286
00:17:32,385 --> 00:17:36,556
i ovo je glif za zlato,
ali nije kao rječnik.
287
00:17:36,556 --> 00:17:38,517
Ne čini li ti se,
288
00:17:39,434 --> 00:17:43,313
uz ispravan redoslijed,
da bi to značilo nešto konkretno?
289
00:17:43,313 --> 00:17:44,898
Samo malo.
290
00:17:44,898 --> 00:17:46,691
Ovo sam već vidio.
291
00:17:47,943 --> 00:17:48,819
Sunce.
292
00:17:49,486 --> 00:17:50,904
Sunce.
293
00:17:51,655 --> 00:17:53,865
Znaš što ne razumijem?
294
00:17:54,658 --> 00:17:58,161
Čovjek je imao jednu priliku
da pošalje pismo kćeri,
295
00:17:59,037 --> 00:18:00,872
a poslao je ovakvu smješariju?
296
00:18:01,456 --> 00:18:04,167
Razmisli. Prijevod s kalinaga?
297
00:18:04,167 --> 00:18:05,919
Sigurno je postojao razlog.
298
00:18:06,461 --> 00:18:07,587
To je nasljedstvo.
299
00:18:07,587 --> 00:18:10,173
Cleo, to je to.
300
00:18:10,173 --> 00:18:12,050
Želio je da pronađe Eldorado.
301
00:18:17,347 --> 00:18:19,891
- Moramo ovo provjeriti.
- Da, trebali bismo.
302
00:18:19,891 --> 00:18:21,935
Točno znam kamo trebamo ići.
303
00:18:22,602 --> 00:18:25,981
- Tata ti ovdje boravi?
- I ja bih da sam na njegovu mjestu.
304
00:18:25,981 --> 00:18:27,732
Sigurno želiš ovo?
305
00:18:29,442 --> 00:18:32,028
Moram pomoći Johnu B.-ju i njegovom tati.
306
00:18:32,612 --> 00:18:36,950
Čujem li urlike od kojih se ledi krv
u žilama, dokumentirat ću poprište.
307
00:18:37,576 --> 00:18:38,743
Divna si.
308
00:18:40,287 --> 00:18:41,288
Sretno.
309
00:18:59,097 --> 00:19:00,140
Hej, srećo.
310
00:19:05,812 --> 00:19:07,189
Molio sam se da dođeš.
311
00:19:11,943 --> 00:19:13,695
Sjećaš se kako si mi rekao
312
00:19:13,695 --> 00:19:15,363
da ćeš učiniti sve
313
00:19:15,363 --> 00:19:17,073
da popraviš naš odnos?
314
00:19:18,825 --> 00:19:19,784
Naravno.
315
00:19:20,744 --> 00:19:21,786
Bio sam ozbiljan.
316
00:19:23,246 --> 00:19:24,789
Možeš nešto učiniti.
317
00:19:26,541 --> 00:19:27,417
Što god želiš.
318
00:19:29,294 --> 00:19:33,256
- Nisam baš siguran.
- Buraz, previše se brineš zbog ovoga.
319
00:19:33,256 --> 00:19:36,593
To su samo farmeri
s organskim sjemenom iz Južne Amerike
320
00:19:36,593 --> 00:19:37,761
koje istovarujemo.
321
00:19:37,761 --> 00:19:40,555
- To je krijumčarenje droge.
-Želiš izvući tatu?
322
00:19:40,555 --> 00:19:43,892
Da, želim! U redu! Ovo mora upaliti.
323
00:19:43,892 --> 00:19:45,727
Sumnjao sam, optuživao ga.
324
00:19:45,727 --> 00:19:48,063
A cijelo vrijeme htio me zaštititi.
325
00:19:48,063 --> 00:19:51,107
Sad su ga oteli pa trebam nekakav plan...
326
00:19:51,107 --> 00:19:52,692
Dobro, slušaj. Znam.
327
00:19:52,692 --> 00:19:55,695
Znaš komu ćeš sad morati vjerovati?
Tati J.-u.
328
00:19:56,279 --> 00:19:59,241
Dobro? Riješit ću ja to. Sto posto.
329
00:19:59,241 --> 00:20:01,326
Iskreno, i 60 posto bilo bi dobro.
330
00:20:02,244 --> 00:20:05,497
- Majko mila, pogledaj to.
- Kao kamper s krilima.
331
00:20:08,124 --> 00:20:10,752
- Sranje, već istovaruju.
- Sranje.
332
00:20:11,336 --> 00:20:13,797
Hej! Ne kasnimo valjda?
333
00:20:13,797 --> 00:20:17,092
Ne, promijenio se plan.
334
00:20:19,135 --> 00:20:20,136
Dobro.
335
00:20:20,136 --> 00:20:24,474
Vas dvojica ćete odvesti kamion
u Elizabeth City i dostaviti robu.
336
00:20:24,474 --> 00:20:25,934
Adresa je u kamionu.
337
00:20:25,934 --> 00:20:28,687
Pripremili smo vam vozilo za povratak.
338
00:20:29,396 --> 00:20:30,605
Avion će čekati.
339
00:20:30,605 --> 00:20:34,276
Da. Znači, želiš samo da vozimo kamion?
340
00:20:34,776 --> 00:20:35,777
Točno.
341
00:20:39,739 --> 00:20:41,908
Zapravo, mogu razgovarati s njim?
342
00:20:42,534 --> 00:20:45,662
Nije bio takav dogovor.
Ovo je neusporedivo opasnije.
343
00:20:45,662 --> 00:20:49,833
Nije važan dogovor. Kad je bal nek je bal.
344
00:20:49,833 --> 00:20:52,210
- Ako to obavite, prebacit ću vas.
- Ali...
345
00:20:52,210 --> 00:20:53,211
Inače,
346
00:20:54,713 --> 00:20:57,048
znate kako ovo funkcionira, zar ne?
347
00:21:03,680 --> 00:21:06,599
Prometna policija upravo mijenja smjene.
348
00:21:06,599 --> 00:21:09,644
Sad je prilika.
Odvezite ga do kuće na Prospectu.
349
00:21:09,644 --> 00:21:11,104
Upute su u kamionu.
350
00:21:11,104 --> 00:21:13,273
Vratit ćete se do zalaska Sunca.
351
00:21:13,773 --> 00:21:14,983
Hajde.
352
00:21:17,610 --> 00:21:18,611
Uzmi ključ.
353
00:21:20,655 --> 00:21:23,950
Da, nema problema. Upadaj u kamion.
354
00:21:31,041 --> 00:21:34,544
- Znaš li ti uopće što je u kamionu?
- Da, Johne B. Znam.
355
00:21:34,544 --> 00:21:38,298
- Sve će ispasti dobro.
- Puna mi je kapa tvojih usranih planova.
356
00:21:38,298 --> 00:21:39,215
Kvragu!
357
00:21:39,215 --> 00:21:43,011
Još gore od savjeta da glumim
upalu slijepog crijeva u zatvoru.
358
00:21:43,011 --> 00:21:44,095
Moglo je upaliti.
359
00:21:44,804 --> 00:21:47,599
Izvadi kartu. Nemam pojma kamo idem.
360
00:21:47,599 --> 00:21:50,310
Dobro, moramo doći na cestu 158.
361
00:21:50,310 --> 00:21:52,395
To je ova. Samo si je istrgnuo.
362
00:21:52,395 --> 00:21:53,563
Mili Bože.
363
00:21:54,439 --> 00:21:57,901
- Evo je. Bit će to lijepa...
- Eno murjaka.
364
00:22:00,904 --> 00:22:02,113
- Sranje.
- Opušteno.
365
00:22:02,113 --> 00:22:04,199
- Opušten sam. Ti nisi.
- Ma jesam.
366
00:22:04,199 --> 00:22:06,242
- Posve sam opušten.
- Do bola.
367
00:22:06,242 --> 00:22:09,162
-Što radiš? Nemoj to raditi.
- Samo ću mahnuti.
368
00:22:09,913 --> 00:22:11,581
- J. J.? Ma što...
- Zdravo.
369
00:22:14,626 --> 00:22:16,628
- Zašto me diraš?
- Ne maši policiji!
370
00:22:16,628 --> 00:22:18,838
Pravilo vožnje kamiona za selidbu!
371
00:22:19,923 --> 00:22:22,592
- U autu smo pet minuta.
- Ulazi.
372
00:22:22,592 --> 00:22:24,928
Dobro. Ponašaj se vrlo, vrlo smireno.
373
00:22:25,929 --> 00:22:28,556
Sranje, stiže! Dolazi! Sranje! Kvragu!
374
00:22:28,556 --> 00:22:30,850
Kao vilenjaci. Moramo ga se riješiti.
375
00:22:30,850 --> 00:22:34,229
- Vilenjaci? Što to uopće znači?
- Nema nam druge! Drži se!
376
00:22:34,229 --> 00:22:35,647
- Mogu ja to!
- J. J.!
377
00:22:41,361 --> 00:22:43,071
- Izađi! Hajde!
- U redu.
378
00:22:43,071 --> 00:22:45,740
Časna riječ, ako se izvučemo, ubit ću te.
379
00:22:45,740 --> 00:22:48,410
Nećeš morati jer će nas Mike prvi ubiti.
380
00:22:57,669 --> 00:22:59,254
Pizarro.
381
00:22:59,254 --> 00:23:00,964
Sir Walter Raleigh.
382
00:23:01,798 --> 00:23:04,175
I oni su plovili ovom rijekom, Johne,
383
00:23:05,552 --> 00:23:07,887
i njih je tresla groznica, kao nas,
384
00:23:08,513 --> 00:23:12,767
koja je potaknula nebrojene vojske
i neopisiva zvjerstva.
385
00:23:12,767 --> 00:23:17,981
A ta silna ubojstva radi nečega
čije je postojanje samo glasina.
386
00:23:17,981 --> 00:23:20,942
Nečega što nitko nije našao.
387
00:23:21,901 --> 00:23:25,822
Moj je djed umro na tom brodu,
znaš li, Johne?
388
00:23:25,822 --> 00:23:27,824
Kao i mnogi drugi.
389
00:23:27,824 --> 00:23:29,159
A zašto?
390
00:23:29,993 --> 00:23:31,453
Nizašto.
391
00:23:32,036 --> 00:23:32,954
Podbacili su.
392
00:23:32,954 --> 00:23:34,998
Ubili ste mi prijatelja.
393
00:23:35,582 --> 00:23:36,458
Zašto?
394
00:23:36,458 --> 00:23:39,210
Tako da vaš djed nije umro uzalud
395
00:23:39,210 --> 00:23:40,795
prije više od sto godina?
396
00:23:40,795 --> 00:23:42,005
To je točno.
397
00:23:42,922 --> 00:23:44,799
A ti?
398
00:23:45,925 --> 00:23:48,094
Dugo te trese groznica.
399
00:23:48,595 --> 00:23:50,889
Žrtvovao si akademsku karijeru.
400
00:23:50,889 --> 00:23:52,640
A ipak si ustrajao. Zašto?
401
00:23:55,810 --> 00:23:57,228
Radi malog, valjda.
402
00:23:59,147 --> 00:24:03,234
To smo radili zajedno.
Nije me bilo briga što drugi misle o meni.
403
00:24:03,234 --> 00:24:06,112
Samo sam htio da on zna
404
00:24:06,112 --> 00:24:07,572
da ja...
405
00:24:09,991 --> 00:24:11,326
Da nisam bezvrijedan.
406
00:24:14,537 --> 00:24:16,998
Ti i ja nismo toliko različiti, Johne.
407
00:24:18,625 --> 00:24:20,210
Nismo toliko različiti.
408
00:24:22,921 --> 00:24:26,508
Stalno to vrtim u glavi.
409
00:24:26,508 --> 00:24:30,303
Sam si to rekao.
Ovo može propasti samo zbog mog tate.
410
00:24:31,262 --> 00:24:34,557
Moramo to srezati u korijenu.
Moramo ga eliminirati.
411
00:24:34,557 --> 00:24:36,518
Uostalom, tko će znati?
412
00:24:36,518 --> 00:24:38,895
Ne možeš ubiti nekog tko je već mrtav.
413
00:24:41,564 --> 00:24:45,318
Ako moj stari ostane ovdje,
414
00:24:45,318 --> 00:24:46,361
naš dogovor,
415
00:24:47,362 --> 00:24:50,073
naše poslovanje,
pranje novca preko tvrtke,
416
00:24:50,073 --> 00:24:51,658
sranje o podjeli popola,
417
00:24:52,659 --> 00:24:53,868
sve će to propasti.
418
00:24:53,868 --> 00:24:55,328
Ono što od mene tražiš,
419
00:24:56,287 --> 00:24:58,289
kad se jednom učini,
420
00:25:00,124 --> 00:25:02,001
ne može se ispraviti.
421
00:25:03,002 --> 00:25:04,337
Nema povratka.
422
00:25:05,463 --> 00:25:08,800
Govorim o tvojoj obitelji, tvom starom,
tvojoj krvi.
423
00:25:09,842 --> 00:25:11,594
Krv komplicira situaciju.
424
00:25:12,220 --> 00:25:13,930
Hipotetski,
425
00:25:14,556 --> 00:25:17,267
recimo da to učinim.
426
00:25:18,476 --> 00:25:19,978
A onda, iz nekog razloga,
427
00:25:20,979 --> 00:25:23,064
odlučiš se predomisliti.
428
00:25:24,440 --> 00:25:25,441
Izdati me.
429
00:25:29,279 --> 00:25:30,154
Ne.
430
00:25:32,365 --> 00:25:35,326
Ovo se već dugo kuha.
431
00:25:43,293 --> 00:25:45,920
Oduvijek me tlači.
432
00:25:48,965 --> 00:25:50,341
Sputava.
433
00:25:54,220 --> 00:25:56,014
Uskoro će sve to završiti.
434
00:26:03,104 --> 00:26:04,606
Neću se predomisliti.
435
00:26:18,536 --> 00:26:20,955
Moj je tata negdje u Južnoj Americi,
436
00:26:20,955 --> 00:26:23,750
drže mu nož pod grlom, a što mi radimo?
437
00:26:23,750 --> 00:26:24,917
Dilamo drogu
438
00:26:25,960 --> 00:26:26,794
kao vilenjaci?
439
00:26:26,794 --> 00:26:30,131
Koliko ćeš se puta žaliti
što ti pomažem da spasiš tatu?
440
00:26:30,131 --> 00:26:33,176
Uopće ne pomažeš, baš suprotno!
441
00:26:33,176 --> 00:26:34,510
Znaš što? Imaš pravo.
442
00:26:35,511 --> 00:26:37,013
Imaš potpuno pravo.
443
00:26:37,013 --> 00:26:40,683
Ali znaš tko je kriv?
Ti i tvoj otac opsjednut blagom.
444
00:26:43,269 --> 00:26:44,520
Dobro!
445
00:26:44,520 --> 00:26:46,814
- To ćemo učiniti?
- Da.
446
00:26:46,814 --> 00:26:47,732
Da.
447
00:26:47,732 --> 00:26:50,777
Čini se da smo i ovo učinili! Hajde!
448
00:26:50,777 --> 00:26:52,987
To je to! Čekao sam ovo!
449
00:26:55,323 --> 00:26:56,574
Pusti me!
450
00:26:57,909 --> 00:26:58,785
Vozdra, dečki!
451
00:27:02,664 --> 00:27:04,457
-Što ima, Shoupe?
- Jeste dobro?
452
00:27:04,457 --> 00:27:06,834
Da... samo smo...
453
00:27:07,502 --> 00:27:08,503
Dobro smo.
454
00:27:10,588 --> 00:27:11,798
Uređaj za praćenje.
455
00:27:11,798 --> 00:27:14,592
Lakše je držati vas bitange na oku.
456
00:27:14,592 --> 00:27:18,179
Sve jedinice, forenzičari idu
do napuštenog kamiona.
457
00:27:18,763 --> 00:27:20,348
- Primljeno.
- Dužnost zove.
458
00:27:20,348 --> 00:27:23,851
Ne želimo vas zadržavati.
Sklonit ćemo se s puta.
459
00:27:23,851 --> 00:27:27,188
Samo malo, pronašli smo kamion pun droge
460
00:27:27,188 --> 00:27:28,856
kraj ceste 158.
461
00:27:28,856 --> 00:27:30,858
Niste slučajno umiješani u to?
462
00:27:31,984 --> 00:27:34,320
- Vidiš? To je profiliranje.
- Znam.
463
00:27:34,320 --> 00:27:35,947
I nije mi to drago.
464
00:27:35,947 --> 00:27:38,491
Ako smo Prašinari, mislite da smo dileri?
465
00:27:38,491 --> 00:27:40,284
Nismo toliko očajni, Shoupe.
466
00:27:40,284 --> 00:27:43,579
Previše ste zauzeti mlaćenjem ljudi
i kvarenjem zabava.
467
00:27:43,579 --> 00:27:47,166
- Mogu objasniti...
-Žao mi je što ti to moram reći, mali.
468
00:27:47,166 --> 00:27:49,419
- Ali imam nalog.
-Što? Nalog?
469
00:27:49,419 --> 00:27:52,964
- Topper je podnio prijavu.
- Zbog čega? On je počeo!
470
00:27:52,964 --> 00:27:55,675
- Zbilja je on počeo.
- Iskren sam prema vama.
471
00:27:55,675 --> 00:27:59,137
-Što sam učinio?
- Ruke na kombi.
472
00:27:59,137 --> 00:28:01,431
Ovaj put nisam ništa učinio.
473
00:28:01,431 --> 00:28:05,977
- Znate što je Topper učinio njemu?
- Ne, ali znam što ti je kompić učinio.
474
00:28:05,977 --> 00:28:09,272
- Pretukao ga je pred cijelim gradom.
- Da, a to je...
475
00:28:09,272 --> 00:28:12,859
I nastavio ga tući kad je pao,
a Topper možda jest ljigav,
476
00:28:12,859 --> 00:28:14,736
ali trebao si biti pametniji.
477
00:28:14,736 --> 00:28:17,905
Petljao je s njegovom curom.
Isto biste postupili.
478
00:28:17,905 --> 00:28:21,159
Shvaćam.
Ali ne mogu sada završiti u zatvoru.
479
00:28:21,159 --> 00:28:23,369
Trebao si o tome prije misliti.
480
00:28:23,369 --> 00:28:25,747
Ma dajte. Opet ovo?
481
00:28:25,747 --> 00:28:28,374
- Nemam vremena za ovo.
- Dajte.
482
00:28:28,374 --> 00:28:30,668
- J. J., molim te.
- Ništa nije učinio.
483
00:28:30,668 --> 00:28:34,338
- Znate!
-Čuvaj se i izbjegavaj nevolje.
484
00:28:40,136 --> 00:28:41,220
Hej, Johne B.
485
00:28:41,220 --> 00:28:43,723
Slušaj, popravit ćemo to.
486
00:28:43,723 --> 00:28:47,560
Otići ćemo u Južnu Ameriku
i spasiti tvog tatu. Obećavam.
487
00:28:48,144 --> 00:28:49,604
- Dobro?
- Odmakni se!
488
00:28:49,604 --> 00:28:52,774
Bit ćeš dobro. Smislit ću nešto.
Spasit ćemo ga.
489
00:28:52,774 --> 00:28:54,942
Jesi li me čuo? Izvući ćemo ga!
490
00:28:58,446 --> 00:29:00,114
Zar to nismo prošli?
491
00:29:00,615 --> 00:29:04,494
Slično je onome što si radila.
Ne moraš stalno sjediti za stolom.
492
00:29:04,494 --> 00:29:07,705
- Oslikava kamenje.
- Dobro, ne ova.
493
00:29:07,705 --> 00:29:10,291
Pogledaj ovu. Silne aktivnosti u divljini.
494
00:29:10,291 --> 00:29:13,294
To već radiš.
Samo pružaju strukturu i sigurnost.
495
00:29:13,294 --> 00:29:17,131
Ako želiš prijeći ocean,
prvo moraš sagraditi brod. Dobro?
496
00:29:17,131 --> 00:29:19,050
A ti još nisi sagradila brod.
497
00:29:19,050 --> 00:29:21,177
Nisi obavila pripreme.
498
00:29:21,177 --> 00:29:24,430
Bez toga ne ideš nikamo.
Razumiješ li što govorim?
499
00:29:24,430 --> 00:29:27,725
Tvoj tata želi reći da moramo imati plan
500
00:29:27,725 --> 00:29:29,852
kako bi bila sigurna, samo to.
501
00:29:29,852 --> 00:29:33,105
Shvaćam,
i na vašem mjestu i ja bih strahovala.
502
00:29:33,773 --> 00:29:37,944
Tjednima me nije bilo, nisam se vratila
u školu i odugovlačim, ali...
503
00:29:38,653 --> 00:29:40,822
toliko se toga dogodilo.
504
00:29:41,322 --> 00:29:43,908
Oteli su me. Mislila sam da ću umrijeti!
505
00:29:43,908 --> 00:29:45,993
Toliko se toga promijenilo!
506
00:29:45,993 --> 00:29:49,247
Razumijem što želite od mene.
507
00:29:49,997 --> 00:29:52,625
Samo me sada škola ne zanima.
508
00:29:53,751 --> 00:29:57,588
I ne želim otići nekamo u školu.
509
00:29:57,588 --> 00:29:58,881
Dobro.
510
00:30:01,467 --> 00:30:03,094
Zdravo, g. i gđo Carrera.
511
00:30:05,805 --> 00:30:07,723
- Ja ću.
- Kiara.
512
00:30:07,723 --> 00:30:08,724
Vrati se.
513
00:30:09,225 --> 00:30:10,476
Ekipo, što ima?
514
00:30:10,476 --> 00:30:12,562
Nije dobar trenutak.
515
00:30:12,562 --> 00:30:15,147
Roditelji su bijesni zbog moje budućnosti.
516
00:30:15,147 --> 00:30:18,734
Brzo ćemo. Imaš li još fotku
koju si snimila kod Singha?
517
00:30:18,734 --> 00:30:21,195
- Na kojoj je slika?
- Da, naravno.
518
00:30:21,863 --> 00:30:22,905
Hvala.
519
00:30:22,905 --> 00:30:24,115
Nepristojan potez.
520
00:30:24,115 --> 00:30:27,702
- Sasvim je puknula.
- Ako je odgurneš, izgubit ćemo je.
521
00:30:28,619 --> 00:30:31,455
-Što uopće tražiš?
- Nešto što je Cleo pronašla.
522
00:30:31,455 --> 00:30:33,165
- Dobro.
- Evo ga.
523
00:30:33,165 --> 00:30:36,878
- Pismo koje je Tanny napisao kćeri.
- Našli smo ga sinoć.
524
00:30:36,878 --> 00:30:38,462
Obiteljsko naslijeđe.
525
00:30:38,462 --> 00:30:40,923
Mislimo da smo pronašli vezu s idolom.
526
00:30:40,923 --> 00:30:44,760
Pogledaj. Vidiš li glif Kralja sunca?
527
00:30:44,760 --> 00:30:45,678
Da.
528
00:30:45,678 --> 00:30:48,472
Odgovara onom na slici u Singhovoj kući.
529
00:30:48,472 --> 00:30:51,309
- Možda samo znači da je uobičajen?
- Ne.
530
00:30:51,309 --> 00:30:53,686
Glifovi su na kalinagu, nedešifrirani.
531
00:30:53,686 --> 00:30:55,229
- Nikad?
- Ama baš nikad.
532
00:30:55,229 --> 00:30:56,147
Nikad.
533
00:30:56,147 --> 00:30:59,692
Neki vjeruju
da je zapovjednik San Josea pronašao nekog
534
00:30:59,692 --> 00:31:03,029
tko zna prevesti te znakove
jer je našao Eldorado.
535
00:31:04,280 --> 00:31:05,281
Eldorado.
536
00:31:06,782 --> 00:31:09,619
Svećenik s broda
koji je razgovarao s Tannyjem.
537
00:31:09,619 --> 00:31:10,745
Točno.
538
00:31:10,745 --> 00:31:15,082
Svaki glif u ovom pismu nalazi se
na artefaktu.
539
00:31:15,082 --> 00:31:18,377
Ovo nije nasumični kamen iz Rosette
za kalinago.
540
00:31:18,377 --> 00:31:22,173
Ovo je ključ za izravan prijevod natpisa
na idolu!
541
00:31:22,173 --> 00:31:24,592
Ovime možemo spasiti Velikog Johna.
542
00:31:24,592 --> 00:31:27,553
Odmah to moramo dostaviti Johnu B.-ju.
543
00:31:28,387 --> 00:31:29,513
Hej!
544
00:31:30,806 --> 00:31:31,974
Kamo ideš?
545
00:31:32,808 --> 00:31:34,018
Na plažu.
546
00:31:34,018 --> 00:31:36,020
Idemo vidjeti kakvi su valovi.
547
00:31:36,938 --> 00:31:38,481
Možemo poslije završiti?
548
00:31:39,732 --> 00:31:41,734
Da, zabavi se.
549
00:31:42,401 --> 00:31:43,277
Da.
550
00:31:50,660 --> 00:31:54,372
- Već kasnimo 15 minuta.
- Doći će. Vjerujem da će doći.
551
00:31:54,372 --> 00:31:56,123
Šteta što je nepouzdana.
552
00:31:56,999 --> 00:31:58,250
- Hej!
- Vidiš, mama?
553
00:31:58,250 --> 00:32:00,336
Nisam idiot. Evo je. Kako si?
554
00:32:00,336 --> 00:32:01,921
- Dobro.
- Super te vidjeti.
555
00:32:03,631 --> 00:32:07,468
Ne znam jesi li čula, ali uhvatili su ga.
U postaji je.
556
00:32:07,468 --> 00:32:09,929
- Ondje je?
- Da, John B. je ondje.
557
00:32:09,929 --> 00:32:12,682
Shoupe ga je pronašao na autocesti 12.
558
00:32:12,682 --> 00:32:13,724
Hvala Bogu.
559
00:32:14,600 --> 00:32:15,434
Zar ne?
560
00:32:17,895 --> 00:32:18,854
Može razgovor?
561
00:32:19,855 --> 00:32:21,440
Naravno. Reci.
562
00:32:25,820 --> 00:32:26,737
Pođi sa mnom.
563
00:32:29,907 --> 00:32:32,910
- Mama, samo trenutak.
- Topperu, kasnimo.
564
00:32:34,495 --> 00:32:35,579
Naravno.
565
00:32:37,707 --> 00:32:39,542
Dobro. Hajde, Sarah.
566
00:32:40,793 --> 00:32:43,546
Ionako mogu pogoditi što ćeš reći.
567
00:32:43,546 --> 00:32:45,381
Jesi li uz mene ili uz njega?
568
00:32:51,387 --> 00:32:53,431
Reći ću nešto ludo
569
00:32:54,140 --> 00:32:56,600
i molim te da me saslušaš.
570
00:32:59,145 --> 00:33:00,938
Tata Johna B.-ja Veliki John
571
00:33:01,897 --> 00:33:03,607
upravo je u Južnoj Americi.
572
00:33:04,650 --> 00:33:08,738
U velikoj je nevolji
i John B. mora mu pomoći,
573
00:33:09,655 --> 00:33:11,741
ali ne može ako je uhićen.
574
00:33:12,408 --> 00:33:15,703
- Ako je uhićen. Ipak je to.
- Ne, Topperu.
575
00:33:15,703 --> 00:33:18,622
- Ako ne želiš da ga prijavim, reci.
- Nije to.
576
00:33:20,332 --> 00:33:22,501
Samo kažem, pričekaj jedan dan.
577
00:33:24,420 --> 00:33:27,339
Nakon jednog dana možeš raditi
što god želiš
578
00:33:27,339 --> 00:33:29,633
jer John B. više neće biti na otoku.
579
00:33:30,342 --> 00:33:33,179
Razumiješ li me? Možda zauvijek.
580
00:33:38,142 --> 00:33:39,018
Zauvijek.
581
00:33:43,773 --> 00:33:46,609
Dakle, ako samo pričekam jedan dan,
582
00:33:47,568 --> 00:33:49,320
John B. će otići.
583
00:33:50,821 --> 00:33:51,739
Da?
584
00:33:57,912 --> 00:33:58,746
Da.
585
00:34:03,250 --> 00:34:04,960
I što? Otići ćeš s njim?
586
00:34:07,171 --> 00:34:08,130
Ostat ću ovdje.
587
00:34:10,925 --> 00:34:12,384
Obećavaš li mi to?
588
00:34:16,388 --> 00:34:17,348
Obećavam.
589
00:34:22,603 --> 00:34:23,479
U redu.
590
00:34:24,688 --> 00:34:26,440
U redu, vjerujem ti.
591
00:34:30,069 --> 00:34:31,487
Dat ću ti dan.
592
00:34:32,071 --> 00:34:33,072
Hvala.
593
00:34:36,617 --> 00:34:38,119
Javit ću se večeras.
594
00:34:39,286 --> 00:34:40,412
Da.
595
00:34:40,412 --> 00:34:41,413
U redu.
596
00:34:43,999 --> 00:34:45,126
Hej.
597
00:34:52,133 --> 00:34:53,050
Volim te.
598
00:35:12,027 --> 00:35:14,780
- Gdje je Sarah?
- Mama, samo uđi u auto.
599
00:35:14,780 --> 00:35:16,574
-Čekaju nas unutra!
- Idemo.
600
00:35:17,950 --> 00:35:19,743
Trebala sam to očekivati.
601
00:35:22,371 --> 00:35:24,415
Isti si otac.
602
00:35:24,415 --> 00:35:25,583
Pravi slabić.
603
00:35:26,417 --> 00:35:28,669
Jako smo se trudili da steknemo ugled!
604
00:35:30,462 --> 00:35:32,840
Outer Banks. Raj na Zemlji.
605
00:35:36,010 --> 00:35:37,761
Jedna strana za Prašinare.
606
00:35:40,514 --> 00:35:41,849
Druga za Pozere.
607
00:35:46,270 --> 00:35:49,690
Od trenutka rođenja kažu ti
kojoj strani pripadaš.
608
00:35:52,318 --> 00:35:55,237
Ali ja mislim
da to nije ona na koju te svrstaju.
609
00:35:58,991 --> 00:36:00,951
Nego ona koju odabereš.
610
00:36:04,622 --> 00:36:06,540
Ona na koju te srce vuče.
611
00:36:16,967 --> 00:36:18,219
Jesi me ti izvukla?
612
00:36:21,096 --> 00:36:22,223
Iskamčila sam dan.
613
00:36:23,224 --> 00:36:24,808
Dakle, nemaš puno vremena.
614
00:36:26,352 --> 00:36:28,062
Svi su u Dvorcu.
615
00:36:32,900 --> 00:36:34,401
Znam da si ljut na mene,
616
00:36:35,236 --> 00:36:38,739
ali izvukla sam te
i mogu te odvesti u Južnu Ameriku.
617
00:36:40,407 --> 00:36:41,867
Svi čekaju.
618
00:36:42,451 --> 00:36:43,661
Ideš?
619
00:36:44,286 --> 00:36:45,371
Da.
620
00:36:54,964 --> 00:36:57,341
Hej, hvala što ste pričekali.
621
00:36:58,884 --> 00:37:00,678
Vidite tko se odlučio vratiti.
622
00:37:01,303 --> 00:37:02,179
Hej.
623
00:37:03,013 --> 00:37:04,515
- Dobro došao natrag.
- Opa!
624
00:37:04,515 --> 00:37:06,308
Lijepo te vidjeti.
625
00:37:06,308 --> 00:37:07,935
Ma nemoj me zafrkavati.
626
00:37:09,728 --> 00:37:11,146
Odlučila sam.
627
00:37:11,730 --> 00:37:15,067
No nisam znala
hoće li me Prašinari primiti natrag.
628
00:37:16,402 --> 00:37:19,029
Želim nešto podijeliti s vama.
629
00:37:19,780 --> 00:37:21,740
Mogu nas odvesti do Orinoca.
630
00:37:21,740 --> 00:37:23,951
- Ti to ozbiljno?
- Da.
631
00:37:24,576 --> 00:37:26,954
Dobro. Kako će se to dogoditi?
632
00:37:26,954 --> 00:37:29,707
- Tata će nam dati avion.
- Ward? Tvoj tata?
633
00:37:29,707 --> 00:37:33,711
Da.
Večeras se pritajimo, ujutro polijećemo.
634
00:37:34,503 --> 00:37:38,048
Mnogo toga trebamo obraditi.
Tvoj nam tata pomaže.
635
00:37:38,048 --> 00:37:41,093
- Razgovarali smo. Učinit će to.
- Sad mu vjerujemo?
636
00:37:42,052 --> 00:37:43,012
Vjerujemo Sari.
637
00:37:44,138 --> 00:37:46,307
- Dobro.
- Super. Meni je to dovoljno.
638
00:37:46,307 --> 00:37:49,393
Čekajte, moram reći još nešto.
639
00:37:51,770 --> 00:37:54,231
Otkad smo se vratili s otoka,
640
00:37:55,524 --> 00:37:57,735
žalim zbog nekih svojih postupaka.
641
00:37:58,777 --> 00:37:59,778
Jako.
642
00:38:05,909 --> 00:38:06,952
Da,
643
00:38:08,537 --> 00:38:11,957
Čini mi se
da svi žalimo zbog nekih postupaka.
644
00:38:15,544 --> 00:38:17,379
I ne...
645
00:38:17,379 --> 00:38:19,840
Zemlja Prašinara, ekipo.
646
00:38:19,840 --> 00:38:21,884
Samo o tome razmišljam.
647
00:38:21,884 --> 00:38:23,802
Bili smo zajedno na tom otoku
648
00:38:23,802 --> 00:38:27,097
i bilo je dobro,
a ne želim upropastiti nešto dobro.
649
00:38:27,097 --> 00:38:28,515
I ja...
650
00:38:28,515 --> 00:38:30,934
samo me zanima jesmo li svi još u igri?
651
00:38:33,187 --> 00:38:34,730
Jesmo li svi još zajedno?
652
00:38:37,733 --> 00:38:38,734
Jer ja jesam.
653
00:38:41,570 --> 00:38:42,446
Da.
654
00:38:46,200 --> 00:38:48,827
Ostavite malo mjesta!
655
00:38:49,995 --> 00:38:52,331
- Volim te.
- Nevjerojatno da imaš avion.
656
00:38:52,331 --> 00:38:54,833
- Znam!
- To je ludo.
657
00:38:54,833 --> 00:38:58,670
Idemo po Velikog Johna. Što kažeš, sroljo?
658
00:38:58,670 --> 00:39:00,255
Ovo zavređuje naš uzvik.
659
00:39:00,255 --> 00:39:02,591
Dokad ćeš se praviti da nećeš doći?
660
00:39:02,591 --> 00:39:03,675
Jesi li u igri?
661
00:39:04,635 --> 00:39:07,137
- Dođi, šaljivče.
- Ne grizemo.
662
00:39:07,679 --> 00:39:10,682
- Sad slijedi uzvik!
- Zbilja ćemo to učiniti, zar ne?
663
00:39:10,682 --> 00:39:11,975
Učinit ćemo to!
664
00:39:15,270 --> 00:39:17,648
Bog, dobili ste Saru. Znate postupak.
665
00:39:18,649 --> 00:39:21,026
Dobro. Pokušajmo još jednom.
666
00:39:22,653 --> 00:39:24,696
Dobili ste Saru. Znate postupak.
667
00:39:24,696 --> 00:39:25,864
No dobro.
668
00:39:28,575 --> 00:39:30,244
Koga zoveš 50 puta?
669
00:39:30,953 --> 00:39:32,162
Tko se ne javlja?
670
00:39:33,288 --> 00:39:34,415
Ne znam, Rafe.
671
00:39:36,125 --> 00:39:38,794
Učini li tvoja sestra ikad ono što obeća?
672
00:39:38,794 --> 00:39:40,129
Baš i ne.
673
00:39:42,714 --> 00:39:46,343
- Kako te ovaj put zafrknula?
- Učinio sam uslugu tvojoj sestri.
674
00:39:46,343 --> 00:39:49,263
Mama me izribala. Totalno sranje.
675
00:39:49,263 --> 00:39:52,349
Učinio sam joj uslugu
i trebala se večeras javiti.
676
00:39:52,349 --> 00:39:54,643
Od nje ni glasa. Zovem je. Ništa.
677
00:39:54,643 --> 00:39:58,063
Ignorira me. Tako da ne znam.
678
00:39:58,063 --> 00:40:00,607
- Malo sam zbunjen. To je sve.
- Slušaj.
679
00:40:01,942 --> 00:40:03,152
- Sjednimo.
- Sranje.
680
00:40:05,863 --> 00:40:08,490
- Manipulira tobom.
- Ne.
681
00:40:08,490 --> 00:40:11,201
- Radi to od prvog dana.
- Sad je drukčije.
682
00:40:11,201 --> 00:40:13,912
Znaš zašto ti se ne može javiti?
683
00:40:13,912 --> 00:40:16,623
- Zato što je s Johnom B.-jem.
- Slušaj, Rafe.
684
00:40:16,623 --> 00:40:18,876
- Nije s njim.
- No dobro.
685
00:40:19,585 --> 00:40:22,337
- Ne bi to učinila.
- Misli da je sad Prašinar.
686
00:40:22,337 --> 00:40:25,716
Njima se ne može vjerovati.
A njoj se ionako ne može.
687
00:40:25,716 --> 00:40:27,384
A sad je s Johnom B.-jem,
688
00:40:27,384 --> 00:40:29,928
a ti me gledaš kao da sam ja negativac.
689
00:40:29,928 --> 00:40:34,475
Nastavit će s time.
690
00:40:34,475 --> 00:40:38,145
- Manipulirat će tobom.
- U redu. Vidimo se.
691
00:40:38,145 --> 00:40:39,396
Kako hoćeš, Top.
692
00:40:41,982 --> 00:40:42,983
Bilo mi je drago.
693
00:40:44,735 --> 00:40:46,403
Kakav je to avion?
694
00:40:46,403 --> 00:40:49,031
Wardov je, vjerojatno je opak.
695
00:40:49,656 --> 00:40:53,035
To te ja pitam. Let privatnim avionom.
696
00:40:54,745 --> 00:40:56,371
- Hvala.
- Aha.
697
00:41:02,544 --> 00:41:03,962
Što zapravo želiš?
698
00:41:17,017 --> 00:41:19,645
Iskreno, prije nego što sam te vidjela
699
00:41:19,645 --> 00:41:23,732
kako izlaziš iz postaje,
nisam znala odgovor na to pitanje.
700
00:41:26,360 --> 00:41:27,569
Ali sada znam.
701
00:41:37,913 --> 00:41:41,124
Tako mi mora, zvijezda na nebu, Johne B.
702
00:43:01,204 --> 00:43:02,831
BENZIN
703
00:43:22,684 --> 00:43:23,935
Dosta mi je ovoga.
704
00:43:39,201 --> 00:43:40,202
Hej, Kie.
705
00:43:42,579 --> 00:43:46,333
Znaš onu priču
sa svežnjem novčanica tvog tate?
706
00:43:47,668 --> 00:43:48,502
Da.
707
00:43:49,378 --> 00:43:50,379
Pa...
708
00:43:52,297 --> 00:43:53,840
to baš nije bilo fora,
709
00:43:53,840 --> 00:43:58,178
i malo okolišam, ali...
710
00:44:01,390 --> 00:44:02,307
Da?
711
00:44:07,938 --> 00:44:09,147
Što je to?
712
00:44:10,482 --> 00:44:11,441
To je požar.
713
00:44:11,441 --> 00:44:12,651
Reci im!
714
00:44:12,651 --> 00:44:14,695
- Hej, požar! Hej!
- Ekipo!
715
00:44:14,695 --> 00:44:16,196
- Oprostite! Požar!
-Š?
716
00:44:16,196 --> 00:44:18,740
- Požar? Molim?
- Kie, o čemu govoriš?
717
00:44:18,740 --> 00:44:21,076
- Hajde! Izađite odavde!
- Kuća gori!
718
00:44:21,076 --> 00:44:23,495
- Sranje.
- Sarah, makni se od vrata!
719
00:47:09,536 --> 00:47:13,456
{\an8}Prijevod titlova: Ana Sabljak