1 00:00:07,050 --> 00:00:09,010 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:21,272 --> 00:00:22,273 Pozeri... 3 00:00:25,151 --> 00:00:26,277 i Prašinari. 4 00:00:26,277 --> 00:00:27,445 Hajde, ulovi. 5 00:00:27,945 --> 00:00:28,946 Zbilja, prestani. 6 00:00:28,946 --> 00:00:30,114 Dva plemena. 7 00:00:32,075 --> 00:00:33,076 Jedan otok. 8 00:00:33,576 --> 00:00:34,660 Čekaj. 9 00:00:35,328 --> 00:00:36,204 To je to? 10 00:00:36,204 --> 00:00:37,789 Mislila sam da je očito. 11 00:00:37,789 --> 00:00:39,040 -Žao mi je. - Zaveži. 12 00:00:39,874 --> 00:00:41,292 Kad sam poljubila Johna, 13 00:00:42,627 --> 00:00:44,045 prestala sam biti Pozer. 14 00:00:49,300 --> 00:00:50,343 Bilo je riješeno. 15 00:00:50,343 --> 00:00:51,469 Drži se! 16 00:00:53,971 --> 00:00:55,431 Samo Zemlja Prašinara. 17 00:00:56,766 --> 00:00:58,059 U redu je. 18 00:00:59,435 --> 00:01:01,020 Ali natrag u Kildareu 19 00:01:02,355 --> 00:01:03,606 sve je bilo obrnuto. 20 00:01:04,107 --> 00:01:05,233 Da, hajde! 21 00:01:06,859 --> 00:01:10,029 - Najednom je imao oca. - Dobro došao kući, stari. 22 00:01:10,696 --> 00:01:11,572 Imao je dom. 23 00:01:13,825 --> 00:01:14,784 A meni 24 00:01:16,327 --> 00:01:17,829 ništa nije ostalo. 25 00:01:22,416 --> 00:01:23,251 Ni obitelj. 26 00:01:24,710 --> 00:01:25,545 DELOŽACIJA 27 00:01:25,545 --> 00:01:27,130 Ni smještaj. 28 00:01:27,839 --> 00:01:28,714 Ima li koga? 29 00:01:29,757 --> 00:01:32,009 - Ni novac. - Sarah, što to radiš? 30 00:01:32,593 --> 00:01:33,553 Ništa. 31 00:01:35,388 --> 00:01:37,473 Ali još sam imala stare prijatelje. 32 00:01:39,016 --> 00:01:40,059 Pozere. 33 00:01:41,310 --> 00:01:42,854 Čekali su da im se vratim. 34 00:01:46,732 --> 00:01:47,775 Rođena kao Pozer. 35 00:01:48,693 --> 00:01:49,861 Postala Prašinar. 36 00:01:49,861 --> 00:01:52,780 - Dok nas smrt ne rastavi? - Dok nas ne rastavi. 37 00:02:01,414 --> 00:02:04,417 Sarah, probudi se! 38 00:02:14,510 --> 00:02:16,262 Što sam ja zapravo? 39 00:02:16,262 --> 00:02:17,972 Pozer ili Prašinar? 40 00:02:20,224 --> 00:02:22,435 Iskreno, u ovom trenutku, 41 00:02:23,519 --> 00:02:25,021 ni sama ne znam. 42 00:02:26,939 --> 00:02:31,235 Mislim, i nakon što je pao, John B. ga je nastavio udarati. 43 00:02:31,235 --> 00:02:34,780 Nikad ga nisam vidjela takvog. Misliš da će ga uhititi? 44 00:02:34,780 --> 00:02:37,825 Ne smiju ga uhititi. Ne sad. 45 00:02:37,825 --> 00:02:41,412 Ako je u zatvoru, ne može pomoći tati. Moram ovo riješiti. 46 00:02:41,412 --> 00:02:43,748 Odbaciš me do Toppera? Molim te. 47 00:02:44,624 --> 00:02:46,626 To neće pogoršati situaciju? 48 00:02:46,626 --> 00:02:47,668 Ne znam. 49 00:02:47,668 --> 00:02:50,630 Ne znam što će biti sa mnom i Johnom B.-jem. 50 00:02:50,630 --> 00:02:54,842 Ali ne mogu gledati kako ga uhićuju dok mu je tata otet. 51 00:02:56,510 --> 00:02:57,428 Moram pokušati. 52 00:03:13,653 --> 00:03:16,447 To je zbog njegove face, znaš? 53 00:03:16,447 --> 00:03:19,700 „Nemoj što zamjeriti, buraz.” Kužiš? 54 00:03:19,700 --> 00:03:23,120 „Nemoj što zamjeriti.” Teško je to ne zamjeriti. 55 00:03:23,120 --> 00:03:26,457 Taj pogled. Taj pozerski pogled. 56 00:03:26,457 --> 00:03:28,584 - Očita „provukacija”. - Provokacija. 57 00:03:28,584 --> 00:03:32,380 Provokacija, i morao si tako postupiti. 58 00:03:32,380 --> 00:03:34,257 - Nisi imao izbora. - Da. Nisam. 59 00:03:34,257 --> 00:03:37,426 Moramo hitno smisliti kako do Južne Amerike. 60 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 - Oteli su mi tatu. - Imaš prvo neke hrane? 61 00:03:40,012 --> 00:03:43,307 Nemamo putovnice pa ne možemo na komercijalni let. 62 00:03:43,307 --> 00:03:46,686 - Trebamo druge ideje. - A onaj novac od Portisa? 63 00:03:46,686 --> 00:03:49,647 - Dao sam ga tati. - A što je s brodom? 64 00:03:49,647 --> 00:03:52,566 Brodom bismo mogli otputovati jer HMS... 65 00:03:52,566 --> 00:03:55,486 Ma znaš za to. Oh, Limbrey! Ona ima brod! 66 00:03:55,486 --> 00:03:57,905 - A da ga uzmemo? - Odvezla ga je. 67 00:03:57,905 --> 00:04:01,117 A HMS ne može izdržati do Port of Spaina. 68 00:04:01,117 --> 00:04:02,702 Dakle, želiš reći 69 00:04:03,244 --> 00:04:04,870 da nemamo ni novac 70 00:04:04,870 --> 00:04:08,207 ni brod kojim možemo stići do Južne Amerike. Super. 71 00:04:08,207 --> 00:04:10,293 Zapravo, možda znam tipa. 72 00:04:10,293 --> 00:04:12,044 Imam ideju! 73 00:04:13,462 --> 00:04:15,673 Nemoj negodovati, stari. 74 00:04:15,673 --> 00:04:19,302 - Tako si negativan. - Dolje! Shoupe je pred kućom! 75 00:04:21,721 --> 00:04:23,014 Dobro, Johne B. 76 00:04:23,014 --> 00:04:25,182 - Sranje! - Hajde. 77 00:04:25,182 --> 00:04:27,184 Zdravo! Ima li koga? 78 00:04:27,810 --> 00:04:30,187 - Johne B.! - Podvuci se pod stol. 79 00:04:31,856 --> 00:04:33,107 - Sranje. - Pomakni se. 80 00:04:33,107 --> 00:04:35,443 Znam da si unutra. 81 00:04:38,070 --> 00:04:39,196 Zaveži. 82 00:04:42,283 --> 00:04:44,452 Ako te vidi, piši kući propalo je. 83 00:04:44,452 --> 00:04:46,454 - Znam, J. J. - Nemoj otvoriti. 84 00:04:46,454 --> 00:04:48,289 Znam da me čuješ. 85 00:04:48,998 --> 00:04:52,293 Izađi i razgovaraj sa mnom. Inače će biti još gore. 86 00:04:55,046 --> 00:04:56,047 Dobro. 87 00:05:15,524 --> 00:05:18,361 Superiška, neka bude po tvome! 88 00:05:19,070 --> 00:05:21,072 Znaš gdje me možeš naći. 89 00:05:26,077 --> 00:05:27,203 U redu, crta! 90 00:05:27,995 --> 00:05:29,538 Imam plan! 91 00:05:29,538 --> 00:05:31,457 Mislim da bi mogao upaliti. 92 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 Nije razrađen, ali trebao bi upaliti. 93 00:05:34,960 --> 00:05:37,463 Ne, čekaj! Kakav plan? 94 00:05:37,463 --> 00:05:40,383 Tek je napola gotov i bit ćeš negativan. 95 00:05:40,383 --> 00:05:42,259 Može biti i četvrtinu gotov. 96 00:05:42,259 --> 00:05:44,595 - Hajde! - Ne rugaj mi se tako. 97 00:05:48,933 --> 00:05:49,934 Hej! 98 00:05:51,143 --> 00:05:52,186 Hej. 99 00:05:52,937 --> 00:05:55,481 Je li ovo imanje zbilja tvoje? 100 00:05:56,065 --> 00:05:57,817 Pravi sam vlastelin. 101 00:06:15,751 --> 00:06:18,087 Ili ti ili tvoj stari, Rafe. 102 00:06:18,087 --> 00:06:19,797 Da sam na tvom mjestu, 103 00:06:19,797 --> 00:06:23,050 uklonio bih ga s bojnog polja dok se ne pokrene. 104 00:06:27,721 --> 00:06:29,765 - Hej, faca si, Rafe. - Hej. 105 00:06:30,349 --> 00:06:32,101 To ću i ostati. 106 00:06:44,697 --> 00:06:46,031 Hej, ideš li nekamo? 107 00:06:47,408 --> 00:06:48,367 Da. 108 00:06:50,411 --> 00:06:53,414 Moram nešto riješiti, ali slobodno ostani ovdje. 109 00:06:53,414 --> 00:06:54,748 Vratit ću se. 110 00:06:59,837 --> 00:07:01,964 Vodim posao. 111 00:07:01,964 --> 00:07:04,133 Postavljam temelje, stvaram veze, 112 00:07:04,133 --> 00:07:06,385 pokušavam zauzeti teritorij. 113 00:07:06,385 --> 00:07:10,264 Moraš se vratiti na svoj otok gdje si siguran 114 00:07:10,264 --> 00:07:12,892 i prestati me ometati, dobro? 115 00:07:12,892 --> 00:07:15,769 Ako te uhvate ovdje, to će sve upropastiti. 116 00:07:16,729 --> 00:07:19,940 Slutio sam da ćeš me baš ti naći ovdje. 117 00:07:20,524 --> 00:07:21,942 Drago mi je. 118 00:07:21,942 --> 00:07:24,612 Iz jučerašnjih zbivanja jasno je... 119 00:07:27,406 --> 00:07:28,407 Imao sam pravo. 120 00:07:29,492 --> 00:07:31,368 Na jako si lošem putu, Rafe. 121 00:07:31,368 --> 00:07:33,954 To je tvoje mišljenje. Meni ništa ne fali. 122 00:07:33,954 --> 00:07:38,250 Uporno ponavljaš iste pogreške, iste kao i ja. 123 00:07:38,250 --> 00:07:40,669 - Dobro. - Zato ću ti pomoći, sine. 124 00:07:40,669 --> 00:07:42,463 Odlučio sam unijeti promjene. 125 00:07:44,632 --> 00:07:45,549 Kakve? 126 00:07:47,259 --> 00:07:49,470 Oduzimam ti kontrolu nad tvrtkom. 127 00:07:52,389 --> 00:07:53,265 Molim? 128 00:07:54,141 --> 00:07:56,352 Više nisi glavni, Rafe. 129 00:07:58,395 --> 00:07:59,605 Što to govoriš? 130 00:08:00,439 --> 00:08:03,442 Moji odvjetnici našli su noviji dokument 131 00:08:04,026 --> 00:08:05,569 koji daje kontrolu Rose. 132 00:08:08,155 --> 00:08:09,406 - Rose? - Da. 133 00:08:09,406 --> 00:08:12,618 Nisi valjda mislio da ću se posve odreći kontrole? 134 00:08:13,827 --> 00:08:16,080 Da ne mogu malo usmjeravati kormilo? 135 00:08:17,164 --> 00:08:19,333 - Velikodušan sam prema djeci. - Ma da? 136 00:08:19,333 --> 00:08:21,544 - Ali nisam budala. - Naravno da nisi. 137 00:08:21,544 --> 00:08:26,090 Previše si zabrazdio, tako da prepuštam uzde Rose. 138 00:08:27,383 --> 00:08:29,093 I ukidamo ti apanažu. 139 00:08:29,927 --> 00:08:33,681 Prodajemo Tannyhill i molim te da se iseliš do kraja tjedna. 140 00:08:33,681 --> 00:08:34,682 Dobro. 141 00:08:35,599 --> 00:08:36,934 Znam da je teško. 142 00:08:36,934 --> 00:08:40,062 Teško je odreći se starog života, ali nema ti druge 143 00:08:40,062 --> 00:08:42,606 jer započinjemo novi život. 144 00:08:43,732 --> 00:08:45,234 Nanovo ćemo se roditi. 145 00:08:45,234 --> 00:08:48,612 Ali prvo moramo otpustiti ovaj život. 146 00:08:48,612 --> 00:08:49,655 Pokopati ga. 147 00:08:49,655 --> 00:08:51,448 Nanovo rođeni! 148 00:08:51,448 --> 00:08:53,534 - Ti to ozbiljno? - Da. 149 00:08:54,118 --> 00:08:56,954 Redovnik Cameron. Ne podnosiš da sam samostalan! 150 00:08:56,954 --> 00:08:58,038 Da ja imam moć! 151 00:08:58,664 --> 00:09:00,207 Imaš li, Rafe? 152 00:09:01,333 --> 00:09:02,334 Imaš li moć? 153 00:09:05,588 --> 00:09:07,673 Reći ću policiji da si ovdje. 154 00:09:08,340 --> 00:09:10,134 - Da si živ. - Da? 155 00:09:11,885 --> 00:09:12,886 Dakle... 156 00:09:14,680 --> 00:09:16,223 mislim da imam neku moć. 157 00:09:18,892 --> 00:09:24,231 Morao bih im reći da si ubio Peterkin. 158 00:09:27,985 --> 00:09:29,820 Ne bih to želio, 159 00:09:31,822 --> 00:09:33,949 ali na kraju bi ti to moglo pomoći. 160 00:09:34,742 --> 00:09:37,077 Da se suočiš s tim. Bili bi blagi. 161 00:09:37,077 --> 00:09:39,163 I Sarah bi to potvrdila, zar ne? 162 00:09:39,163 --> 00:09:40,247 Bila je prisutna. 163 00:09:41,498 --> 00:09:42,666 Jesi li je vidio? 164 00:09:43,292 --> 00:09:45,836 Naravno da jesam, Rafe. Kći mi je. 165 00:09:46,920 --> 00:09:49,214 Ponudio sam joj novac i smještaj, ali... 166 00:09:58,307 --> 00:09:59,183 Rafe. 167 00:10:00,768 --> 00:10:01,769 Vidiš? 168 00:10:03,187 --> 00:10:04,688 Vrag te ščepao, sine. 169 00:10:10,110 --> 00:10:11,654 Želiš pucati u mene? 170 00:10:15,991 --> 00:10:17,326 Ne možeš, sine. 171 00:10:19,703 --> 00:10:23,374 Jer, ma koliko bijesan bio, ja sam ti otac i voliš me. 172 00:11:07,918 --> 00:11:09,712 Neki odrpanac John B. 173 00:11:09,712 --> 00:11:10,713 Udario ga je 174 00:11:10,713 --> 00:11:13,465 i nastavio udarati i dok je bio u nesvijesti. 175 00:11:13,465 --> 00:11:14,883 Možeš li to zamisliti? 176 00:11:14,883 --> 00:11:18,429 Hvala Bogu da su svi nalazi dobri. 177 00:11:21,432 --> 00:11:22,683 Nazvat ću te. 178 00:11:26,103 --> 00:11:29,606 Dr. Thornton, neopisivo mi je žao. 179 00:11:29,606 --> 00:11:33,569 Nažalost, isprike mi neće izliječiti sina, zar ne? 180 00:11:33,569 --> 00:11:34,570 Neće. 181 00:11:37,197 --> 00:11:38,157 Mogu ga vidjeti? 182 00:11:43,370 --> 00:11:44,204 Izvoli. 183 00:11:50,544 --> 00:11:51,587 Hej. 184 00:11:53,547 --> 00:11:55,048 Ne bi li trebao mirovati? 185 00:11:56,633 --> 00:11:57,634 Topperu! 186 00:12:01,638 --> 00:12:06,059 Znaš da sam ga mogao prebiti? Već sam to učinio dvaput. 187 00:12:06,643 --> 00:12:11,148 Ali odlučio sam biti veći čovjek. Nisam htio upropastiti zabavu. 188 00:12:11,148 --> 00:12:13,734 - I ispravno si postupio. - Istina, jesam. 189 00:12:13,734 --> 00:12:16,570 Ali sad ispada da sam bespomoćan pred njim pa... 190 00:12:17,446 --> 00:12:20,115 Nažalost za Johna B.-ja, 191 00:12:20,115 --> 00:12:23,243 - morat ću izravnati račune. - Topperu, žao mi je. 192 00:12:24,411 --> 00:12:26,538 Nisam htjela da se ovo dogodi. 193 00:12:27,247 --> 00:12:29,875 Ako ti je istinski žao, Sarah, 194 00:12:32,127 --> 00:12:34,129 a da svjedočiš protiv njega? 195 00:12:36,381 --> 00:12:38,133 Bi li to učinila za mene? 196 00:12:41,637 --> 00:12:43,263 Zbilja ćeš ga prijaviti? 197 00:12:43,263 --> 00:12:46,099 Da, prijavit ću ga. Jesi vidjela što je bilo? 198 00:12:48,101 --> 00:12:51,271 Zaskočio me i nastavio udarati dok sam u nesvijesti. 199 00:12:51,271 --> 00:12:52,314 Znam. 200 00:12:53,607 --> 00:12:55,609 Idemo poslijepodne. 201 00:12:56,318 --> 00:12:57,528 Sve si vidjela. 202 00:12:58,111 --> 00:13:00,280 Hoćeš li poći s nama i biti poštena? 203 00:13:05,994 --> 00:13:06,912 Jasno. 204 00:13:09,581 --> 00:13:10,499 Da? 205 00:13:10,499 --> 00:13:11,583 Nađemo se ondje. 206 00:13:38,777 --> 00:13:42,406 Savršeno. Rockfish. Ondje razbijaju boce na tuđim glavama. 207 00:13:42,406 --> 00:13:45,409 Ovdje ima jedan tip, koji je uvijek ovdje, 208 00:13:45,409 --> 00:13:48,203 veliki je diler. Tata je radio za njega. 209 00:13:48,871 --> 00:13:51,415 - Hajde. - Ne, čekaj. 210 00:13:53,250 --> 00:13:55,961 - Samo nemoj reći Mike Barakuda. - Dobro, neću. 211 00:13:55,961 --> 00:13:58,255 Ma daj. Sigurno postoji bolja opcija. 212 00:13:58,255 --> 00:14:00,841 Znaš što? Imaš pravo. Postoji bolja opcija. 213 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 Samo što ne postoji. U redu? 214 00:14:02,634 --> 00:14:04,845 Nemamo puno vremena, 215 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 tvom tati treba pomoć, a uz pomoć ovog tipa 216 00:14:08,098 --> 00:14:10,100 začas ćemo doći u Južnu Ameriku. 217 00:14:10,100 --> 00:14:11,268 Vjeruj mi. 218 00:14:12,144 --> 00:14:13,812 Pusti mene da govorim. 219 00:14:15,147 --> 00:14:16,106 Hej, Mike! 220 00:14:16,732 --> 00:14:18,525 Hej! Sjećaš me se, zar ne? 221 00:14:18,525 --> 00:14:21,862 - Na vrhu ti je jezika. J... - Lukeov sin! 222 00:14:21,862 --> 00:14:23,155 Može i tako. 223 00:14:23,155 --> 00:14:27,367 Zovu me i J. J., a ovo je moj dobri prijatelj John B. 224 00:14:27,367 --> 00:14:28,911 - Hej. - Routledge! 225 00:14:28,911 --> 00:14:31,705 - Glavom i bradom. -Čuo sam priče o vama. 226 00:14:32,831 --> 00:14:35,334 On je hladnokrvni ubojica murjaka. 227 00:14:35,334 --> 00:14:36,251 Ne, nisam. 228 00:14:37,961 --> 00:14:39,671 Priznat ću zašto smo ovdje. 229 00:14:39,671 --> 00:14:42,174 U maloj smo nevolji 230 00:14:42,174 --> 00:14:44,676 i pokušavamo doći do Južne Amerike ako... 231 00:14:44,676 --> 00:14:45,844 Žao mi je, 232 00:14:45,844 --> 00:14:48,221 ali prodao sam turističku agenciju. 233 00:14:49,806 --> 00:14:53,685 Ne tražimo milostinju. 234 00:14:53,685 --> 00:14:55,312 Znamo da je to dvosmjerno. 235 00:14:55,312 --> 00:14:56,939 - Simbiotski odnos. - Da. 236 00:14:56,939 --> 00:14:59,816 To pokušavamo postići. Samo trebamo konverziju... 237 00:14:59,816 --> 00:15:04,446 - Konverzaciju. To želi reći. - Konverzaciju nasamo. 238 00:15:04,446 --> 00:15:05,948 Ako se slažeš. 239 00:15:08,951 --> 00:15:11,662 - Ostani ovdje. - Ne, nećeš to učiniti. 240 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 Pardoniram! 241 00:15:18,669 --> 00:15:22,214 Znam da ti dolaze avioni s balama trave iz Južne Amerike 242 00:15:22,214 --> 00:15:24,091 i treba ih istovariti, zar ne? 243 00:15:24,091 --> 00:15:27,678 To je moj tata radio za tebe. Ja mogu to isto, Mike! 244 00:15:28,845 --> 00:15:32,766 Vraćao bi se kući i hvalio koliko je zaradio za noć, deset somova? 245 00:15:32,766 --> 00:15:36,061 Hrpa je to love. Mi bismo to radili za puno manje. 246 00:15:36,061 --> 00:15:37,688 Dobro? Tipa, besplatno. 247 00:15:39,272 --> 00:15:40,273 Nema besplatnog. 248 00:15:40,273 --> 00:15:43,986 I ja u to vjerujem. Zato ću biti iskren. 249 00:15:43,986 --> 00:15:46,947 Samo želimo malo prostora u skladištu tereta 250 00:15:46,947 --> 00:15:48,824 kad budeš opet išao na put. 251 00:15:48,824 --> 00:15:52,327 - Samo želite prijevoz. - U tom skladištu tereta. 252 00:15:52,327 --> 00:15:55,455 Zauzvrat dobivaš dva para ruku 253 00:15:55,455 --> 00:15:57,374 i zadržiš još 20 somova. 254 00:15:57,374 --> 00:16:00,460 Ne znam što ti misliš, meni to zvuči besplatno. 255 00:16:00,460 --> 00:16:01,545 Što kažeš? 256 00:16:03,005 --> 00:16:05,841 Nego, što ovdje lovite? 257 00:16:05,841 --> 00:16:06,842 Novac. 258 00:16:08,093 --> 00:16:10,846 - U 17.30. - Večeras u 17.30. Doći ćemo. 259 00:16:10,846 --> 00:16:12,931 - Bilo mi je drago. - Idemo, hajde. 260 00:16:14,558 --> 00:16:16,643 -Što moramo učiniti? - Sitnicu. 261 00:16:16,643 --> 00:16:17,936 - Sitnicu? - Da. 262 00:16:17,936 --> 00:16:21,398 - Kad god to kažeš, nikad nije sitnica. - Negativan si. 263 00:16:21,398 --> 00:16:24,568 To je doslovno najlakši posao na svijetu. 264 00:16:25,193 --> 00:16:27,529 Samo ćemo to iskrcati. Kao iz aviona. 265 00:16:27,529 --> 00:16:30,532 Avioprijevoznici vade kovčege iz... 266 00:16:30,532 --> 00:16:32,284 To ćemo mi učiniti. Dobro? 267 00:16:32,909 --> 00:16:35,328 Pa poništimo karte, odemo u Južnu Ameriku 268 00:16:35,328 --> 00:16:37,247 i pijuckamo piña colade. 269 00:16:37,247 --> 00:16:40,292 Johne B., ovo će biti čas posla. 270 00:16:41,126 --> 00:16:42,335 Ti voziš. 271 00:16:45,714 --> 00:16:47,174 {\an8}DELTA ORINOCA, VENEZUELA 272 00:16:47,174 --> 00:16:49,843 {\an8}Napokon, Orinoco, Johne. 273 00:16:49,843 --> 00:16:51,678 Otvara put do Eldorada. 274 00:16:52,763 --> 00:16:54,765 Groblje carstava. 275 00:16:56,141 --> 00:16:57,642 Mnogi su umrli. 276 00:17:00,896 --> 00:17:02,731 Možda dodamo još koga na popis. 277 00:17:04,191 --> 00:17:06,526 Pozdravi našeg novog vodiča na rijeci. 278 00:17:07,402 --> 00:17:09,571 Četiri su dana do suncostaja, 279 00:17:10,072 --> 00:17:12,783 a te noći bit ćeš dio povijesti. 280 00:17:17,746 --> 00:17:18,663 Mislim, 281 00:17:19,664 --> 00:17:22,793 znamo da je ovo ključ za prijevod, zar ne? 282 00:17:23,335 --> 00:17:24,586 Ne razumijem. 283 00:17:25,253 --> 00:17:26,129 Gle. 284 00:17:26,755 --> 00:17:28,423 Ovo je Sunce, 285 00:17:28,423 --> 00:17:32,385 to je glif za Sunce, a ovo je zlato, 286 00:17:32,385 --> 00:17:36,556 i ovo je glif za zlato, ali nije kao rječnik. 287 00:17:36,556 --> 00:17:38,517 Ne čini li ti se, 288 00:17:39,434 --> 00:17:43,313 uz ispravan redoslijed, da bi to značilo nešto konkretno? 289 00:17:43,313 --> 00:17:44,898 Samo malo. 290 00:17:44,898 --> 00:17:46,691 Ovo sam već vidio. 291 00:17:47,943 --> 00:17:48,819 Sunce. 292 00:17:49,486 --> 00:17:50,904 Sunce. 293 00:17:51,655 --> 00:17:53,865 Znaš što ne razumijem? 294 00:17:54,658 --> 00:17:58,161 Čovjek je imao jednu priliku da pošalje pismo kćeri, 295 00:17:59,037 --> 00:18:00,872 a poslao je ovakvu smješariju? 296 00:18:01,456 --> 00:18:04,167 Razmisli. Prijevod s kalinaga? 297 00:18:04,167 --> 00:18:05,919 Sigurno je postojao razlog. 298 00:18:06,461 --> 00:18:07,587 To je nasljedstvo. 299 00:18:07,587 --> 00:18:10,173 Cleo, to je to. 300 00:18:10,173 --> 00:18:12,050 Želio je da pronađe Eldorado. 301 00:18:17,347 --> 00:18:19,891 - Moramo ovo provjeriti. - Da, trebali bismo. 302 00:18:19,891 --> 00:18:21,935 Točno znam kamo trebamo ići. 303 00:18:22,602 --> 00:18:25,981 - Tata ti ovdje boravi? - I ja bih da sam na njegovu mjestu. 304 00:18:25,981 --> 00:18:27,732 Sigurno želiš ovo? 305 00:18:29,442 --> 00:18:32,028 Moram pomoći Johnu B.-ju i njegovom tati. 306 00:18:32,612 --> 00:18:36,950 Čujem li urlike od kojih se ledi krv u žilama, dokumentirat ću poprište. 307 00:18:37,576 --> 00:18:38,743 Divna si. 308 00:18:40,287 --> 00:18:41,288 Sretno. 309 00:18:59,097 --> 00:19:00,140 Hej, srećo. 310 00:19:05,812 --> 00:19:07,189 Molio sam se da dođeš. 311 00:19:11,943 --> 00:19:13,695 Sjećaš se kako si mi rekao 312 00:19:13,695 --> 00:19:15,363 da ćeš učiniti sve 313 00:19:15,363 --> 00:19:17,073 da popraviš naš odnos? 314 00:19:18,825 --> 00:19:19,784 Naravno. 315 00:19:20,744 --> 00:19:21,786 Bio sam ozbiljan. 316 00:19:23,246 --> 00:19:24,789 Možeš nešto učiniti. 317 00:19:26,541 --> 00:19:27,417 Što god želiš. 318 00:19:29,294 --> 00:19:33,256 - Nisam baš siguran. - Buraz, previše se brineš zbog ovoga. 319 00:19:33,256 --> 00:19:36,593 To su samo farmeri s organskim sjemenom iz Južne Amerike 320 00:19:36,593 --> 00:19:37,761 koje istovarujemo. 321 00:19:37,761 --> 00:19:40,555 - To je krijumčarenje droge. -Želiš izvući tatu? 322 00:19:40,555 --> 00:19:43,892 Da, želim! U redu! Ovo mora upaliti. 323 00:19:43,892 --> 00:19:45,727 Sumnjao sam, optuživao ga. 324 00:19:45,727 --> 00:19:48,063 A cijelo vrijeme htio me zaštititi. 325 00:19:48,063 --> 00:19:51,107 Sad su ga oteli pa trebam nekakav plan... 326 00:19:51,107 --> 00:19:52,692 Dobro, slušaj. Znam. 327 00:19:52,692 --> 00:19:55,695 Znaš komu ćeš sad morati vjerovati? Tati J.-u. 328 00:19:56,279 --> 00:19:59,241 Dobro? Riješit ću ja to. Sto posto. 329 00:19:59,241 --> 00:20:01,326 Iskreno, i 60 posto bilo bi dobro. 330 00:20:02,244 --> 00:20:05,497 - Majko mila, pogledaj to. - Kao kamper s krilima. 331 00:20:08,124 --> 00:20:10,752 - Sranje, već istovaruju. - Sranje. 332 00:20:11,336 --> 00:20:13,797 Hej! Ne kasnimo valjda? 333 00:20:13,797 --> 00:20:17,092 Ne, promijenio se plan. 334 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 Dobro. 335 00:20:20,136 --> 00:20:24,474 Vas dvojica ćete odvesti kamion u Elizabeth City i dostaviti robu. 336 00:20:24,474 --> 00:20:25,934 Adresa je u kamionu. 337 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 Pripremili smo vam vozilo za povratak. 338 00:20:29,396 --> 00:20:30,605 Avion će čekati. 339 00:20:30,605 --> 00:20:34,276 Da. Znači, želiš samo da vozimo kamion? 340 00:20:34,776 --> 00:20:35,777 Točno. 341 00:20:39,739 --> 00:20:41,908 Zapravo, mogu razgovarati s njim? 342 00:20:42,534 --> 00:20:45,662 Nije bio takav dogovor. Ovo je neusporedivo opasnije. 343 00:20:45,662 --> 00:20:49,833 Nije važan dogovor. Kad je bal nek je bal. 344 00:20:49,833 --> 00:20:52,210 - Ako to obavite, prebacit ću vas. - Ali... 345 00:20:52,210 --> 00:20:53,211 Inače, 346 00:20:54,713 --> 00:20:57,048 znate kako ovo funkcionira, zar ne? 347 00:21:03,680 --> 00:21:06,599 Prometna policija upravo mijenja smjene. 348 00:21:06,599 --> 00:21:09,644 Sad je prilika. Odvezite ga do kuće na Prospectu. 349 00:21:09,644 --> 00:21:11,104 Upute su u kamionu. 350 00:21:11,104 --> 00:21:13,273 Vratit ćete se do zalaska Sunca. 351 00:21:13,773 --> 00:21:14,983 Hajde. 352 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 Uzmi ključ. 353 00:21:20,655 --> 00:21:23,950 Da, nema problema. Upadaj u kamion. 354 00:21:31,041 --> 00:21:34,544 - Znaš li ti uopće što je u kamionu? - Da, Johne B. Znam. 355 00:21:34,544 --> 00:21:38,298 - Sve će ispasti dobro. - Puna mi je kapa tvojih usranih planova. 356 00:21:38,298 --> 00:21:39,215 Kvragu! 357 00:21:39,215 --> 00:21:43,011 Još gore od savjeta da glumim upalu slijepog crijeva u zatvoru. 358 00:21:43,011 --> 00:21:44,095 Moglo je upaliti. 359 00:21:44,804 --> 00:21:47,599 Izvadi kartu. Nemam pojma kamo idem. 360 00:21:47,599 --> 00:21:50,310 Dobro, moramo doći na cestu 158. 361 00:21:50,310 --> 00:21:52,395 To je ova. Samo si je istrgnuo. 362 00:21:52,395 --> 00:21:53,563 Mili Bože. 363 00:21:54,439 --> 00:21:57,901 - Evo je. Bit će to lijepa... - Eno murjaka. 364 00:22:00,904 --> 00:22:02,113 - Sranje. - Opušteno. 365 00:22:02,113 --> 00:22:04,199 - Opušten sam. Ti nisi. - Ma jesam. 366 00:22:04,199 --> 00:22:06,242 - Posve sam opušten. - Do bola. 367 00:22:06,242 --> 00:22:09,162 -Što radiš? Nemoj to raditi. - Samo ću mahnuti. 368 00:22:09,913 --> 00:22:11,581 - J. J.? Ma što... - Zdravo. 369 00:22:14,626 --> 00:22:16,628 - Zašto me diraš? - Ne maši policiji! 370 00:22:16,628 --> 00:22:18,838 Pravilo vožnje kamiona za selidbu! 371 00:22:19,923 --> 00:22:22,592 - U autu smo pet minuta. - Ulazi. 372 00:22:22,592 --> 00:22:24,928 Dobro. Ponašaj se vrlo, vrlo smireno. 373 00:22:25,929 --> 00:22:28,556 Sranje, stiže! Dolazi! Sranje! Kvragu! 374 00:22:28,556 --> 00:22:30,850 Kao vilenjaci. Moramo ga se riješiti. 375 00:22:30,850 --> 00:22:34,229 - Vilenjaci? Što to uopće znači? - Nema nam druge! Drži se! 376 00:22:34,229 --> 00:22:35,647 - Mogu ja to! - J. J.! 377 00:22:41,361 --> 00:22:43,071 - Izađi! Hajde! - U redu. 378 00:22:43,071 --> 00:22:45,740 Časna riječ, ako se izvučemo, ubit ću te. 379 00:22:45,740 --> 00:22:48,410 Nećeš morati jer će nas Mike prvi ubiti. 380 00:22:57,669 --> 00:22:59,254 Pizarro. 381 00:22:59,254 --> 00:23:00,964 Sir Walter Raleigh. 382 00:23:01,798 --> 00:23:04,175 I oni su plovili ovom rijekom, Johne, 383 00:23:05,552 --> 00:23:07,887 i njih je tresla groznica, kao nas, 384 00:23:08,513 --> 00:23:12,767 koja je potaknula nebrojene vojske i neopisiva zvjerstva. 385 00:23:12,767 --> 00:23:17,981 A ta silna ubojstva radi nečega čije je postojanje samo glasina. 386 00:23:17,981 --> 00:23:20,942 Nečega što nitko nije našao. 387 00:23:21,901 --> 00:23:25,822 Moj je djed umro na tom brodu, znaš li, Johne? 388 00:23:25,822 --> 00:23:27,824 Kao i mnogi drugi. 389 00:23:27,824 --> 00:23:29,159 A zašto? 390 00:23:29,993 --> 00:23:31,453 Nizašto. 391 00:23:32,036 --> 00:23:32,954 Podbacili su. 392 00:23:32,954 --> 00:23:34,998 Ubili ste mi prijatelja. 393 00:23:35,582 --> 00:23:36,458 Zašto? 394 00:23:36,458 --> 00:23:39,210 Tako da vaš djed nije umro uzalud 395 00:23:39,210 --> 00:23:40,795 prije više od sto godina? 396 00:23:40,795 --> 00:23:42,005 To je točno. 397 00:23:42,922 --> 00:23:44,799 A ti? 398 00:23:45,925 --> 00:23:48,094 Dugo te trese groznica. 399 00:23:48,595 --> 00:23:50,889 Žrtvovao si akademsku karijeru. 400 00:23:50,889 --> 00:23:52,640 A ipak si ustrajao. Zašto? 401 00:23:55,810 --> 00:23:57,228 Radi malog, valjda. 402 00:23:59,147 --> 00:24:03,234 To smo radili zajedno. Nije me bilo briga što drugi misle o meni. 403 00:24:03,234 --> 00:24:06,112 Samo sam htio da on zna 404 00:24:06,112 --> 00:24:07,572 da ja... 405 00:24:09,991 --> 00:24:11,326 Da nisam bezvrijedan. 406 00:24:14,537 --> 00:24:16,998 Ti i ja nismo toliko različiti, Johne. 407 00:24:18,625 --> 00:24:20,210 Nismo toliko različiti. 408 00:24:22,921 --> 00:24:26,508 Stalno to vrtim u glavi. 409 00:24:26,508 --> 00:24:30,303 Sam si to rekao. Ovo može propasti samo zbog mog tate. 410 00:24:31,262 --> 00:24:34,557 Moramo to srezati u korijenu. Moramo ga eliminirati. 411 00:24:34,557 --> 00:24:36,518 Uostalom, tko će znati? 412 00:24:36,518 --> 00:24:38,895 Ne možeš ubiti nekog tko je već mrtav. 413 00:24:41,564 --> 00:24:45,318 Ako moj stari ostane ovdje, 414 00:24:45,318 --> 00:24:46,361 naš dogovor, 415 00:24:47,362 --> 00:24:50,073 naše poslovanje, pranje novca preko tvrtke, 416 00:24:50,073 --> 00:24:51,658 sranje o podjeli popola, 417 00:24:52,659 --> 00:24:53,868 sve će to propasti. 418 00:24:53,868 --> 00:24:55,328 Ono što od mene tražiš, 419 00:24:56,287 --> 00:24:58,289 kad se jednom učini, 420 00:25:00,124 --> 00:25:02,001 ne može se ispraviti. 421 00:25:03,002 --> 00:25:04,337 Nema povratka. 422 00:25:05,463 --> 00:25:08,800 Govorim o tvojoj obitelji, tvom starom, tvojoj krvi. 423 00:25:09,842 --> 00:25:11,594 Krv komplicira situaciju. 424 00:25:12,220 --> 00:25:13,930 Hipotetski, 425 00:25:14,556 --> 00:25:17,267 recimo da to učinim. 426 00:25:18,476 --> 00:25:19,978 A onda, iz nekog razloga, 427 00:25:20,979 --> 00:25:23,064 odlučiš se predomisliti. 428 00:25:24,440 --> 00:25:25,441 Izdati me. 429 00:25:29,279 --> 00:25:30,154 Ne. 430 00:25:32,365 --> 00:25:35,326 Ovo se već dugo kuha. 431 00:25:43,293 --> 00:25:45,920 Oduvijek me tlači. 432 00:25:48,965 --> 00:25:50,341 Sputava. 433 00:25:54,220 --> 00:25:56,014 Uskoro će sve to završiti. 434 00:26:03,104 --> 00:26:04,606 Neću se predomisliti. 435 00:26:18,536 --> 00:26:20,955 Moj je tata negdje u Južnoj Americi, 436 00:26:20,955 --> 00:26:23,750 drže mu nož pod grlom, a što mi radimo? 437 00:26:23,750 --> 00:26:24,917 Dilamo drogu 438 00:26:25,960 --> 00:26:26,794 kao vilenjaci? 439 00:26:26,794 --> 00:26:30,131 Koliko ćeš se puta žaliti što ti pomažem da spasiš tatu? 440 00:26:30,131 --> 00:26:33,176 Uopće ne pomažeš, baš suprotno! 441 00:26:33,176 --> 00:26:34,510 Znaš što? Imaš pravo. 442 00:26:35,511 --> 00:26:37,013 Imaš potpuno pravo. 443 00:26:37,013 --> 00:26:40,683 Ali znaš tko je kriv? Ti i tvoj otac opsjednut blagom. 444 00:26:43,269 --> 00:26:44,520 Dobro! 445 00:26:44,520 --> 00:26:46,814 - To ćemo učiniti? - Da. 446 00:26:46,814 --> 00:26:47,732 Da. 447 00:26:47,732 --> 00:26:50,777 Čini se da smo i ovo učinili! Hajde! 448 00:26:50,777 --> 00:26:52,987 To je to! Čekao sam ovo! 449 00:26:55,323 --> 00:26:56,574 Pusti me! 450 00:26:57,909 --> 00:26:58,785 Vozdra, dečki! 451 00:27:02,664 --> 00:27:04,457 -Što ima, Shoupe? - Jeste dobro? 452 00:27:04,457 --> 00:27:06,834 Da... samo smo... 453 00:27:07,502 --> 00:27:08,503 Dobro smo. 454 00:27:10,588 --> 00:27:11,798 Uređaj za praćenje. 455 00:27:11,798 --> 00:27:14,592 Lakše je držati vas bitange na oku. 456 00:27:14,592 --> 00:27:18,179 Sve jedinice, forenzičari idu do napuštenog kamiona. 457 00:27:18,763 --> 00:27:20,348 - Primljeno. - Dužnost zove. 458 00:27:20,348 --> 00:27:23,851 Ne želimo vas zadržavati. Sklonit ćemo se s puta. 459 00:27:23,851 --> 00:27:27,188 Samo malo, pronašli smo kamion pun droge 460 00:27:27,188 --> 00:27:28,856 kraj ceste 158. 461 00:27:28,856 --> 00:27:30,858 Niste slučajno umiješani u to? 462 00:27:31,984 --> 00:27:34,320 - Vidiš? To je profiliranje. - Znam. 463 00:27:34,320 --> 00:27:35,947 I nije mi to drago. 464 00:27:35,947 --> 00:27:38,491 Ako smo Prašinari, mislite da smo dileri? 465 00:27:38,491 --> 00:27:40,284 Nismo toliko očajni, Shoupe. 466 00:27:40,284 --> 00:27:43,579 Previše ste zauzeti mlaćenjem ljudi i kvarenjem zabava. 467 00:27:43,579 --> 00:27:47,166 - Mogu objasniti... -Žao mi je što ti to moram reći, mali. 468 00:27:47,166 --> 00:27:49,419 - Ali imam nalog. -Što? Nalog? 469 00:27:49,419 --> 00:27:52,964 - Topper je podnio prijavu. - Zbog čega? On je počeo! 470 00:27:52,964 --> 00:27:55,675 - Zbilja je on počeo. - Iskren sam prema vama. 471 00:27:55,675 --> 00:27:59,137 -Što sam učinio? - Ruke na kombi. 472 00:27:59,137 --> 00:28:01,431 Ovaj put nisam ništa učinio. 473 00:28:01,431 --> 00:28:05,977 - Znate što je Topper učinio njemu? - Ne, ali znam što ti je kompić učinio. 474 00:28:05,977 --> 00:28:09,272 - Pretukao ga je pred cijelim gradom. - Da, a to je... 475 00:28:09,272 --> 00:28:12,859 I nastavio ga tući kad je pao, a Topper možda jest ljigav, 476 00:28:12,859 --> 00:28:14,736 ali trebao si biti pametniji. 477 00:28:14,736 --> 00:28:17,905 Petljao je s njegovom curom. Isto biste postupili. 478 00:28:17,905 --> 00:28:21,159 Shvaćam. Ali ne mogu sada završiti u zatvoru. 479 00:28:21,159 --> 00:28:23,369 Trebao si o tome prije misliti. 480 00:28:23,369 --> 00:28:25,747 Ma dajte. Opet ovo? 481 00:28:25,747 --> 00:28:28,374 - Nemam vremena za ovo. - Dajte. 482 00:28:28,374 --> 00:28:30,668 - J. J., molim te. - Ništa nije učinio. 483 00:28:30,668 --> 00:28:34,338 - Znate! -Čuvaj se i izbjegavaj nevolje. 484 00:28:40,136 --> 00:28:41,220 Hej, Johne B. 485 00:28:41,220 --> 00:28:43,723 Slušaj, popravit ćemo to. 486 00:28:43,723 --> 00:28:47,560 Otići ćemo u Južnu Ameriku i spasiti tvog tatu. Obećavam. 487 00:28:48,144 --> 00:28:49,604 - Dobro? - Odmakni se! 488 00:28:49,604 --> 00:28:52,774 Bit ćeš dobro. Smislit ću nešto. Spasit ćemo ga. 489 00:28:52,774 --> 00:28:54,942 Jesi li me čuo? Izvući ćemo ga! 490 00:28:58,446 --> 00:29:00,114 Zar to nismo prošli? 491 00:29:00,615 --> 00:29:04,494 Slično je onome što si radila. Ne moraš stalno sjediti za stolom. 492 00:29:04,494 --> 00:29:07,705 - Oslikava kamenje. - Dobro, ne ova. 493 00:29:07,705 --> 00:29:10,291 Pogledaj ovu. Silne aktivnosti u divljini. 494 00:29:10,291 --> 00:29:13,294 To već radiš. Samo pružaju strukturu i sigurnost. 495 00:29:13,294 --> 00:29:17,131 Ako želiš prijeći ocean, prvo moraš sagraditi brod. Dobro? 496 00:29:17,131 --> 00:29:19,050 A ti još nisi sagradila brod. 497 00:29:19,050 --> 00:29:21,177 Nisi obavila pripreme. 498 00:29:21,177 --> 00:29:24,430 Bez toga ne ideš nikamo. Razumiješ li što govorim? 499 00:29:24,430 --> 00:29:27,725 Tvoj tata želi reći da moramo imati plan 500 00:29:27,725 --> 00:29:29,852 kako bi bila sigurna, samo to. 501 00:29:29,852 --> 00:29:33,105 Shvaćam, i na vašem mjestu i ja bih strahovala. 502 00:29:33,773 --> 00:29:37,944 Tjednima me nije bilo, nisam se vratila u školu i odugovlačim, ali... 503 00:29:38,653 --> 00:29:40,822 toliko se toga dogodilo. 504 00:29:41,322 --> 00:29:43,908 Oteli su me. Mislila sam da ću umrijeti! 505 00:29:43,908 --> 00:29:45,993 Toliko se toga promijenilo! 506 00:29:45,993 --> 00:29:49,247 Razumijem što želite od mene. 507 00:29:49,997 --> 00:29:52,625 Samo me sada škola ne zanima. 508 00:29:53,751 --> 00:29:57,588 I ne želim otići nekamo u školu. 509 00:29:57,588 --> 00:29:58,881 Dobro. 510 00:30:01,467 --> 00:30:03,094 Zdravo, g. i gđo Carrera. 511 00:30:05,805 --> 00:30:07,723 - Ja ću. - Kiara. 512 00:30:07,723 --> 00:30:08,724 Vrati se. 513 00:30:09,225 --> 00:30:10,476 Ekipo, što ima? 514 00:30:10,476 --> 00:30:12,562 Nije dobar trenutak. 515 00:30:12,562 --> 00:30:15,147 Roditelji su bijesni zbog moje budućnosti. 516 00:30:15,147 --> 00:30:18,734 Brzo ćemo. Imaš li još fotku koju si snimila kod Singha? 517 00:30:18,734 --> 00:30:21,195 - Na kojoj je slika? - Da, naravno. 518 00:30:21,863 --> 00:30:22,905 Hvala. 519 00:30:22,905 --> 00:30:24,115 Nepristojan potez. 520 00:30:24,115 --> 00:30:27,702 - Sasvim je puknula. - Ako je odgurneš, izgubit ćemo je. 521 00:30:28,619 --> 00:30:31,455 -Što uopće tražiš? - Nešto što je Cleo pronašla. 522 00:30:31,455 --> 00:30:33,165 - Dobro. - Evo ga. 523 00:30:33,165 --> 00:30:36,878 - Pismo koje je Tanny napisao kćeri. - Našli smo ga sinoć. 524 00:30:36,878 --> 00:30:38,462 Obiteljsko naslijeđe. 525 00:30:38,462 --> 00:30:40,923 Mislimo da smo pronašli vezu s idolom. 526 00:30:40,923 --> 00:30:44,760 Pogledaj. Vidiš li glif Kralja sunca? 527 00:30:44,760 --> 00:30:45,678 Da. 528 00:30:45,678 --> 00:30:48,472 Odgovara onom na slici u Singhovoj kući. 529 00:30:48,472 --> 00:30:51,309 - Možda samo znači da je uobičajen? - Ne. 530 00:30:51,309 --> 00:30:53,686 Glifovi su na kalinagu, nedešifrirani. 531 00:30:53,686 --> 00:30:55,229 - Nikad? - Ama baš nikad. 532 00:30:55,229 --> 00:30:56,147 Nikad. 533 00:30:56,147 --> 00:30:59,692 Neki vjeruju da je zapovjednik San Josea pronašao nekog 534 00:30:59,692 --> 00:31:03,029 tko zna prevesti te znakove jer je našao Eldorado. 535 00:31:04,280 --> 00:31:05,281 Eldorado. 536 00:31:06,782 --> 00:31:09,619 Svećenik s broda koji je razgovarao s Tannyjem. 537 00:31:09,619 --> 00:31:10,745 Točno. 538 00:31:10,745 --> 00:31:15,082 Svaki glif u ovom pismu nalazi se na artefaktu. 539 00:31:15,082 --> 00:31:18,377 Ovo nije nasumični kamen iz Rosette za kalinago. 540 00:31:18,377 --> 00:31:22,173 Ovo je ključ za izravan prijevod natpisa na idolu! 541 00:31:22,173 --> 00:31:24,592 Ovime možemo spasiti Velikog Johna. 542 00:31:24,592 --> 00:31:27,553 Odmah to moramo dostaviti Johnu B.-ju. 543 00:31:28,387 --> 00:31:29,513 Hej! 544 00:31:30,806 --> 00:31:31,974 Kamo ideš? 545 00:31:32,808 --> 00:31:34,018 Na plažu. 546 00:31:34,018 --> 00:31:36,020 Idemo vidjeti kakvi su valovi. 547 00:31:36,938 --> 00:31:38,481 Možemo poslije završiti? 548 00:31:39,732 --> 00:31:41,734 Da, zabavi se. 549 00:31:42,401 --> 00:31:43,277 Da. 550 00:31:50,660 --> 00:31:54,372 - Već kasnimo 15 minuta. - Doći će. Vjerujem da će doći. 551 00:31:54,372 --> 00:31:56,123 Šteta što je nepouzdana. 552 00:31:56,999 --> 00:31:58,250 - Hej! - Vidiš, mama? 553 00:31:58,250 --> 00:32:00,336 Nisam idiot. Evo je. Kako si? 554 00:32:00,336 --> 00:32:01,921 - Dobro. - Super te vidjeti. 555 00:32:03,631 --> 00:32:07,468 Ne znam jesi li čula, ali uhvatili su ga. U postaji je. 556 00:32:07,468 --> 00:32:09,929 - Ondje je? - Da, John B. je ondje. 557 00:32:09,929 --> 00:32:12,682 Shoupe ga je pronašao na autocesti 12. 558 00:32:12,682 --> 00:32:13,724 Hvala Bogu. 559 00:32:14,600 --> 00:32:15,434 Zar ne? 560 00:32:17,895 --> 00:32:18,854 Može razgovor? 561 00:32:19,855 --> 00:32:21,440 Naravno. Reci. 562 00:32:25,820 --> 00:32:26,737 Pođi sa mnom. 563 00:32:29,907 --> 00:32:32,910 - Mama, samo trenutak. - Topperu, kasnimo. 564 00:32:34,495 --> 00:32:35,579 Naravno. 565 00:32:37,707 --> 00:32:39,542 Dobro. Hajde, Sarah. 566 00:32:40,793 --> 00:32:43,546 Ionako mogu pogoditi što ćeš reći. 567 00:32:43,546 --> 00:32:45,381 Jesi li uz mene ili uz njega? 568 00:32:51,387 --> 00:32:53,431 Reći ću nešto ludo 569 00:32:54,140 --> 00:32:56,600 i molim te da me saslušaš. 570 00:32:59,145 --> 00:33:00,938 Tata Johna B.-ja Veliki John 571 00:33:01,897 --> 00:33:03,607 upravo je u Južnoj Americi. 572 00:33:04,650 --> 00:33:08,738 U velikoj je nevolji i John B. mora mu pomoći, 573 00:33:09,655 --> 00:33:11,741 ali ne može ako je uhićen. 574 00:33:12,408 --> 00:33:15,703 - Ako je uhićen. Ipak je to. - Ne, Topperu. 575 00:33:15,703 --> 00:33:18,622 - Ako ne želiš da ga prijavim, reci. - Nije to. 576 00:33:20,332 --> 00:33:22,501 Samo kažem, pričekaj jedan dan. 577 00:33:24,420 --> 00:33:27,339 Nakon jednog dana možeš raditi što god želiš 578 00:33:27,339 --> 00:33:29,633 jer John B. više neće biti na otoku. 579 00:33:30,342 --> 00:33:33,179 Razumiješ li me? Možda zauvijek. 580 00:33:38,142 --> 00:33:39,018 Zauvijek. 581 00:33:43,773 --> 00:33:46,609 Dakle, ako samo pričekam jedan dan, 582 00:33:47,568 --> 00:33:49,320 John B. će otići. 583 00:33:50,821 --> 00:33:51,739 Da? 584 00:33:57,912 --> 00:33:58,746 Da. 585 00:34:03,250 --> 00:34:04,960 I što? Otići ćeš s njim? 586 00:34:07,171 --> 00:34:08,130 Ostat ću ovdje. 587 00:34:10,925 --> 00:34:12,384 Obećavaš li mi to? 588 00:34:16,388 --> 00:34:17,348 Obećavam. 589 00:34:22,603 --> 00:34:23,479 U redu. 590 00:34:24,688 --> 00:34:26,440 U redu, vjerujem ti. 591 00:34:30,069 --> 00:34:31,487 Dat ću ti dan. 592 00:34:32,071 --> 00:34:33,072 Hvala. 593 00:34:36,617 --> 00:34:38,119 Javit ću se večeras. 594 00:34:39,286 --> 00:34:40,412 Da. 595 00:34:40,412 --> 00:34:41,413 U redu. 596 00:34:43,999 --> 00:34:45,126 Hej. 597 00:34:52,133 --> 00:34:53,050 Volim te. 598 00:35:12,027 --> 00:35:14,780 - Gdje je Sarah? - Mama, samo uđi u auto. 599 00:35:14,780 --> 00:35:16,574 -Čekaju nas unutra! - Idemo. 600 00:35:17,950 --> 00:35:19,743 Trebala sam to očekivati. 601 00:35:22,371 --> 00:35:24,415 Isti si otac. 602 00:35:24,415 --> 00:35:25,583 Pravi slabić. 603 00:35:26,417 --> 00:35:28,669 Jako smo se trudili da steknemo ugled! 604 00:35:30,462 --> 00:35:32,840 Outer Banks. Raj na Zemlji. 605 00:35:36,010 --> 00:35:37,761 Jedna strana za Prašinare. 606 00:35:40,514 --> 00:35:41,849 Druga za Pozere. 607 00:35:46,270 --> 00:35:49,690 Od trenutka rođenja kažu ti kojoj strani pripadaš. 608 00:35:52,318 --> 00:35:55,237 Ali ja mislim da to nije ona na koju te svrstaju. 609 00:35:58,991 --> 00:36:00,951 Nego ona koju odabereš. 610 00:36:04,622 --> 00:36:06,540 Ona na koju te srce vuče. 611 00:36:16,967 --> 00:36:18,219 Jesi me ti izvukla? 612 00:36:21,096 --> 00:36:22,223 Iskamčila sam dan. 613 00:36:23,224 --> 00:36:24,808 Dakle, nemaš puno vremena. 614 00:36:26,352 --> 00:36:28,062 Svi su u Dvorcu. 615 00:36:32,900 --> 00:36:34,401 Znam da si ljut na mene, 616 00:36:35,236 --> 00:36:38,739 ali izvukla sam te i mogu te odvesti u Južnu Ameriku. 617 00:36:40,407 --> 00:36:41,867 Svi čekaju. 618 00:36:42,451 --> 00:36:43,661 Ideš? 619 00:36:44,286 --> 00:36:45,371 Da. 620 00:36:54,964 --> 00:36:57,341 Hej, hvala što ste pričekali. 621 00:36:58,884 --> 00:37:00,678 Vidite tko se odlučio vratiti. 622 00:37:01,303 --> 00:37:02,179 Hej. 623 00:37:03,013 --> 00:37:04,515 - Dobro došao natrag. - Opa! 624 00:37:04,515 --> 00:37:06,308 Lijepo te vidjeti. 625 00:37:06,308 --> 00:37:07,935 Ma nemoj me zafrkavati. 626 00:37:09,728 --> 00:37:11,146 Odlučila sam. 627 00:37:11,730 --> 00:37:15,067 No nisam znala hoće li me Prašinari primiti natrag. 628 00:37:16,402 --> 00:37:19,029 Želim nešto podijeliti s vama. 629 00:37:19,780 --> 00:37:21,740 Mogu nas odvesti do Orinoca. 630 00:37:21,740 --> 00:37:23,951 - Ti to ozbiljno? - Da. 631 00:37:24,576 --> 00:37:26,954 Dobro. Kako će se to dogoditi? 632 00:37:26,954 --> 00:37:29,707 - Tata će nam dati avion. - Ward? Tvoj tata? 633 00:37:29,707 --> 00:37:33,711 Da. Večeras se pritajimo, ujutro polijećemo. 634 00:37:34,503 --> 00:37:38,048 Mnogo toga trebamo obraditi. Tvoj nam tata pomaže. 635 00:37:38,048 --> 00:37:41,093 - Razgovarali smo. Učinit će to. - Sad mu vjerujemo? 636 00:37:42,052 --> 00:37:43,012 Vjerujemo Sari. 637 00:37:44,138 --> 00:37:46,307 - Dobro. - Super. Meni je to dovoljno. 638 00:37:46,307 --> 00:37:49,393 Čekajte, moram reći još nešto. 639 00:37:51,770 --> 00:37:54,231 Otkad smo se vratili s otoka, 640 00:37:55,524 --> 00:37:57,735 žalim zbog nekih svojih postupaka. 641 00:37:58,777 --> 00:37:59,778 Jako. 642 00:38:05,909 --> 00:38:06,952 Da, 643 00:38:08,537 --> 00:38:11,957 Čini mi se da svi žalimo zbog nekih postupaka. 644 00:38:15,544 --> 00:38:17,379 I ne... 645 00:38:17,379 --> 00:38:19,840 Zemlja Prašinara, ekipo. 646 00:38:19,840 --> 00:38:21,884 Samo o tome razmišljam. 647 00:38:21,884 --> 00:38:23,802 Bili smo zajedno na tom otoku 648 00:38:23,802 --> 00:38:27,097 i bilo je dobro, a ne želim upropastiti nešto dobro. 649 00:38:27,097 --> 00:38:28,515 I ja... 650 00:38:28,515 --> 00:38:30,934 samo me zanima jesmo li svi još u igri? 651 00:38:33,187 --> 00:38:34,730 Jesmo li svi još zajedno? 652 00:38:37,733 --> 00:38:38,734 Jer ja jesam. 653 00:38:41,570 --> 00:38:42,446 Da. 654 00:38:46,200 --> 00:38:48,827 Ostavite malo mjesta! 655 00:38:49,995 --> 00:38:52,331 - Volim te. - Nevjerojatno da imaš avion. 656 00:38:52,331 --> 00:38:54,833 - Znam! - To je ludo. 657 00:38:54,833 --> 00:38:58,670 Idemo po Velikog Johna. Što kažeš, sroljo? 658 00:38:58,670 --> 00:39:00,255 Ovo zavređuje naš uzvik. 659 00:39:00,255 --> 00:39:02,591 Dokad ćeš se praviti da nećeš doći? 660 00:39:02,591 --> 00:39:03,675 Jesi li u igri? 661 00:39:04,635 --> 00:39:07,137 - Dođi, šaljivče. - Ne grizemo. 662 00:39:07,679 --> 00:39:10,682 - Sad slijedi uzvik! - Zbilja ćemo to učiniti, zar ne? 663 00:39:10,682 --> 00:39:11,975 Učinit ćemo to! 664 00:39:15,270 --> 00:39:17,648 Bog, dobili ste Saru. Znate postupak. 665 00:39:18,649 --> 00:39:21,026 Dobro. Pokušajmo još jednom. 666 00:39:22,653 --> 00:39:24,696 Dobili ste Saru. Znate postupak. 667 00:39:24,696 --> 00:39:25,864 No dobro. 668 00:39:28,575 --> 00:39:30,244 Koga zoveš 50 puta? 669 00:39:30,953 --> 00:39:32,162 Tko se ne javlja? 670 00:39:33,288 --> 00:39:34,415 Ne znam, Rafe. 671 00:39:36,125 --> 00:39:38,794 Učini li tvoja sestra ikad ono što obeća? 672 00:39:38,794 --> 00:39:40,129 Baš i ne. 673 00:39:42,714 --> 00:39:46,343 - Kako te ovaj put zafrknula? - Učinio sam uslugu tvojoj sestri. 674 00:39:46,343 --> 00:39:49,263 Mama me izribala. Totalno sranje. 675 00:39:49,263 --> 00:39:52,349 Učinio sam joj uslugu i trebala se večeras javiti. 676 00:39:52,349 --> 00:39:54,643 Od nje ni glasa. Zovem je. Ništa. 677 00:39:54,643 --> 00:39:58,063 Ignorira me. Tako da ne znam. 678 00:39:58,063 --> 00:40:00,607 - Malo sam zbunjen. To je sve. - Slušaj. 679 00:40:01,942 --> 00:40:03,152 - Sjednimo. - Sranje. 680 00:40:05,863 --> 00:40:08,490 - Manipulira tobom. - Ne. 681 00:40:08,490 --> 00:40:11,201 - Radi to od prvog dana. - Sad je drukčije. 682 00:40:11,201 --> 00:40:13,912 Znaš zašto ti se ne može javiti? 683 00:40:13,912 --> 00:40:16,623 - Zato što je s Johnom B.-jem. - Slušaj, Rafe. 684 00:40:16,623 --> 00:40:18,876 - Nije s njim. - No dobro. 685 00:40:19,585 --> 00:40:22,337 - Ne bi to učinila. - Misli da je sad Prašinar. 686 00:40:22,337 --> 00:40:25,716 Njima se ne može vjerovati. A njoj se ionako ne može. 687 00:40:25,716 --> 00:40:27,384 A sad je s Johnom B.-jem, 688 00:40:27,384 --> 00:40:29,928 a ti me gledaš kao da sam ja negativac. 689 00:40:29,928 --> 00:40:34,475 Nastavit će s time. 690 00:40:34,475 --> 00:40:38,145 - Manipulirat će tobom. - U redu. Vidimo se. 691 00:40:38,145 --> 00:40:39,396 Kako hoćeš, Top. 692 00:40:41,982 --> 00:40:42,983 Bilo mi je drago. 693 00:40:44,735 --> 00:40:46,403 Kakav je to avion? 694 00:40:46,403 --> 00:40:49,031 Wardov je, vjerojatno je opak. 695 00:40:49,656 --> 00:40:53,035 To te ja pitam. Let privatnim avionom. 696 00:40:54,745 --> 00:40:56,371 - Hvala. - Aha. 697 00:41:02,544 --> 00:41:03,962 Što zapravo želiš? 698 00:41:17,017 --> 00:41:19,645 Iskreno, prije nego što sam te vidjela 699 00:41:19,645 --> 00:41:23,732 kako izlaziš iz postaje, nisam znala odgovor na to pitanje. 700 00:41:26,360 --> 00:41:27,569 Ali sada znam. 701 00:41:37,913 --> 00:41:41,124 Tako mi mora, zvijezda na nebu, Johne B. 702 00:43:01,204 --> 00:43:02,831 BENZIN 703 00:43:22,684 --> 00:43:23,935 Dosta mi je ovoga. 704 00:43:39,201 --> 00:43:40,202 Hej, Kie. 705 00:43:42,579 --> 00:43:46,333 Znaš onu priču sa svežnjem novčanica tvog tate? 706 00:43:47,668 --> 00:43:48,502 Da. 707 00:43:49,378 --> 00:43:50,379 Pa... 708 00:43:52,297 --> 00:43:53,840 to baš nije bilo fora, 709 00:43:53,840 --> 00:43:58,178 i malo okolišam, ali... 710 00:44:01,390 --> 00:44:02,307 Da? 711 00:44:07,938 --> 00:44:09,147 Što je to? 712 00:44:10,482 --> 00:44:11,441 To je požar. 713 00:44:11,441 --> 00:44:12,651 Reci im! 714 00:44:12,651 --> 00:44:14,695 - Hej, požar! Hej! - Ekipo! 715 00:44:14,695 --> 00:44:16,196 - Oprostite! Požar! -Š? 716 00:44:16,196 --> 00:44:18,740 - Požar? Molim? - Kie, o čemu govoriš? 717 00:44:18,740 --> 00:44:21,076 - Hajde! Izađite odavde! - Kuća gori! 718 00:44:21,076 --> 00:44:23,495 - Sranje. - Sarah, makni se od vrata! 719 00:47:09,536 --> 00:47:13,456 {\an8}Prijevod titlova: Ana Sabljak