1 00:00:21,272 --> 00:00:22,273 ‫קוקס...‬ 2 00:00:25,151 --> 00:00:26,277 ‫ופוגס.‬ 3 00:00:26,277 --> 00:00:27,487 ‫קדימה, תפסי.‬ 4 00:00:27,987 --> 00:00:28,946 ‫באמת, תפסיק.‬ 5 00:00:28,946 --> 00:00:30,114 ‫שני שבטים.‬ 6 00:00:32,075 --> 00:00:33,076 ‫אי אחד.‬ 7 00:00:33,576 --> 00:00:34,660 ‫רגע, חכי.‬ 8 00:00:35,328 --> 00:00:36,204 ‫זהו זה?‬ 9 00:00:36,204 --> 00:00:37,789 ‫חשבתי שזה ברור.‬ 10 00:00:37,789 --> 00:00:39,040 ‫אני מצטער, אני...‬ ‫-שתוק.‬ 11 00:00:39,874 --> 00:00:41,292 ‫כשנישקתי את ג'ון ב',‬ 12 00:00:42,668 --> 00:00:44,045 ‫הפסקתי להיות קוק.‬ 13 00:00:49,300 --> 00:00:50,343 ‫העסק היה סגור.‬ 14 00:00:50,343 --> 00:00:51,469 ‫תחזיקי חזק!‬ 15 00:00:53,971 --> 00:00:55,431 ‫זה היה פוגלנדיה לנצח.‬ 16 00:00:56,766 --> 00:00:58,059 ‫זה בסדר.‬ 17 00:00:59,435 --> 00:01:01,020 ‫אבל כשחזרנו לקילדר,‬ 18 00:01:02,355 --> 00:01:03,606 ‫הכול היה הפוך.‬ 19 00:01:04,107 --> 00:01:05,233 ‫כן, קדימה.‬ 20 00:01:06,859 --> 00:01:10,029 ‫פתאום היה לו אבא.‬ ‫-ברוך הבא הביתה, אבא.‬ 21 00:01:10,696 --> 00:01:11,572 ‫היה לו בית.‬ 22 00:01:13,825 --> 00:01:14,784 ‫ולי,‬ 23 00:01:16,327 --> 00:01:17,829 ‫לי לא נשאר כלום.‬ 24 00:01:22,416 --> 00:01:23,251 ‫לא משפחה.‬ 25 00:01:24,710 --> 00:01:25,545 ‫- הודעה על פינוי -‬ 26 00:01:25,545 --> 00:01:27,130 ‫לא מקום לגור בו.‬ 27 00:01:27,839 --> 00:01:28,714 ‫שלום?‬ 28 00:01:29,757 --> 00:01:32,009 ‫לא כסף.‬ ‫-שרה, מה את עושה?‬ 29 00:01:32,593 --> 00:01:33,553 ‫שום דבר.‬ 30 00:01:35,388 --> 00:01:37,473 ‫אבל עדיין היו לי את חבריי הקודמים.‬ 31 00:01:39,016 --> 00:01:40,059 ‫הקוקס.‬ 32 00:01:41,310 --> 00:01:42,812 ‫שחיכו לקבל אותי בחזרה.‬ 33 00:01:46,732 --> 00:01:47,775 ‫נולדתי קוק.‬ 34 00:01:48,693 --> 00:01:49,861 ‫הפכתי לפוג.‬ 35 00:01:49,861 --> 00:01:52,780 ‫עד שהמוות יפריד בינינו?‬ ‫-עד שהמוות יפריד בינינו.‬ 36 00:02:01,414 --> 00:02:04,417 ‫שרה, תתעוררי!‬ 37 00:02:14,510 --> 00:02:16,262 ‫אז מה מהם אני באמת?‬ 38 00:02:16,262 --> 00:02:17,972 ‫קוק או פוג?‬ 39 00:02:20,224 --> 00:02:22,435 ‫למען האמת, בשלב הזה,‬ 40 00:02:23,519 --> 00:02:25,021 ‫אני בכלל לא מזהה את עצמי.‬ 41 00:02:25,021 --> 00:02:26,856 ‫- חופים של סודות -‬ 42 00:02:26,856 --> 00:02:28,024 ‫כאילו,‬ 43 00:02:28,024 --> 00:02:31,235 ‫אפילו אחרי שהוא נפל,‬ ‫ג'ון ב' עדיין הכה אותו.‬ 44 00:02:31,235 --> 00:02:34,780 ‫אף פעם לא ראיתי אותו ככה.‬ ‫באמת נראה לך שיעצרו אותו?‬ 45 00:02:34,780 --> 00:02:36,240 ‫אסור שהוא ייעצר.‬ 46 00:02:36,782 --> 00:02:37,825 ‫לא עכשיו.‬ 47 00:02:37,825 --> 00:02:41,412 ‫אם יעצרו אותו, הוא לא יוכל לעזור לאבא שלו.‬ ‫אני חייבת לסדר את זה.‬ 48 00:02:41,412 --> 00:02:43,748 ‫את יכולה להקפיץ אותי לטופר?‬ ‫בבקשה.‬ 49 00:02:44,624 --> 00:02:46,626 ‫התוכנית הזאת לא תחמיר את המצב לדעתך?‬ 50 00:02:46,626 --> 00:02:47,668 ‫אני לא יודעת.‬ 51 00:02:47,668 --> 00:02:50,630 ‫ואני לא יודעת מה יהיה איתי ועם ג'ון ב'.‬ 52 00:02:50,630 --> 00:02:54,842 ‫אבל אני לא יכולה לשבת‬ ‫ולראות איך עוצרים אותו כשאבא שלו נחטף.‬ 53 00:02:56,510 --> 00:02:57,428 ‫אני חייבת לנסות.‬ 54 00:03:13,653 --> 00:03:16,447 ‫יש משהו בפרצוף של הבחור, אתה מבין?‬ 55 00:03:16,447 --> 00:03:19,700 ‫כאילו, כל הקטע של "אני לא כועס".‬ ‫אתה מבין?‬ 56 00:03:19,700 --> 00:03:23,120 ‫"אני לא כועס." קצת קשה לא לכעוס על זה.‬ 57 00:03:23,120 --> 00:03:26,457 ‫זה פשוט המבט הזה.‬ ‫המבט הזה של הקוק, אתה יודע?‬ 58 00:03:26,457 --> 00:03:28,584 ‫זאת הייתה פרובקציה ברורה.‬ ‫-פרובוקציה.‬ 59 00:03:28,584 --> 00:03:32,380 ‫פרובוקציה, וכאילו, עשית מה שהיית צריך.‬ 60 00:03:32,380 --> 00:03:34,257 ‫לא הייתה ברירה.‬ ‫-תודה. לא הייתה ברירה.‬ 61 00:03:34,257 --> 00:03:37,426 ‫אנחנו צריכים לחשוב‬ ‫איך להגיע לדרום אמריקה, כאילו, אתמול.‬ 62 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 ‫הם מחזיקים את אבא שלי.‬ ‫-יש לך משהו זריז לאכול?‬ 63 00:03:40,012 --> 00:03:43,307 ‫אין לנו דרכונים,‬ ‫אז לא נוכל לטוס בטיסה מסחרית.‬ 64 00:03:43,307 --> 00:03:46,102 ‫צריך לחשוב על משהו אחר.‬ ‫-מה עם הכסף מפורטיס?‬ 65 00:03:46,686 --> 00:03:49,647 ‫נתתי אותו לאבא שלי.‬ ‫-אז מה לגבי סירה?‬ 66 00:03:49,647 --> 00:03:52,566 ‫אולי נוכל להגיע לשם עם סירה‬ ‫כי האייץ'-אם-אס...‬ 67 00:03:52,566 --> 00:03:55,486 ‫כן, אתה מכיר את הסיפור.‬ ‫אה, לימברי! ללימברי יש סירה!‬ 68 00:03:55,486 --> 00:03:57,905 ‫מה אם ניקח אותה?‬ ‫-היא לקחה אותה בחזרה,‬ 69 00:03:57,905 --> 00:04:01,117 ‫והאייץ'-אם-אס לא תצליח להגיע‬ ‫לפורט אוף ספיין, אז אין סירות.‬ 70 00:04:01,117 --> 00:04:02,702 ‫אז אתה בעצם אומר‬ 71 00:04:03,244 --> 00:04:04,870 ‫שאין לנו כסף,‬ 72 00:04:04,870 --> 00:04:08,207 ‫ואין לנו גם סירה‬ ‫שתצליח להגיע לדרום אמריקה. נהדר.‬ 73 00:04:08,207 --> 00:04:10,293 ‫האמת היא שאולי אני מכיר מישהו.‬ 74 00:04:10,293 --> 00:04:12,044 ‫עליתי על משהו.‬ 75 00:04:13,462 --> 00:04:15,673 ‫לא פותחים עם זה, אחי.‬ 76 00:04:15,673 --> 00:04:19,302 ‫אתה כזה שלילי.‬ ‫-תתכופף! שופ נמצא מקדימה ברגע זה.‬ 77 00:04:21,721 --> 00:04:23,014 ‫טוב, ג'ון ב'!‬ 78 00:04:23,014 --> 00:04:25,182 ‫שיט.‬ ‫-בוא.‬ 79 00:04:25,182 --> 00:04:27,184 ‫יו-הו! יש מישהו בבית?‬ 80 00:04:27,810 --> 00:04:30,187 ‫ג'ון ב'!‬ ‫-תיכנס לפה.‬ 81 00:04:31,856 --> 00:04:33,107 ‫שיט.‬ ‫-קדימה.‬ 82 00:04:33,107 --> 00:04:35,443 ‫טוב, ג'ון ב', אני יודע שאתה שם.‬ 83 00:04:38,070 --> 00:04:39,196 ‫שתוק.‬ 84 00:04:42,283 --> 00:04:44,452 ‫אם הוא יראה אותך, זה נגמר.‬ 85 00:04:44,452 --> 00:04:46,454 ‫אני יודע, בסדר, ג'יי-ג'יי.‬ ‫-אל תפתח.‬ 86 00:04:46,454 --> 00:04:48,497 ‫אני יודע שאתה שומע אותי.‬ 87 00:04:48,998 --> 00:04:52,293 ‫אתה צריך לצאת ולדבר איתי,‬ ‫אחרת יהיה הרבה יותר גרוע.‬ 88 00:04:55,046 --> 00:04:56,047 ‫בסדר.‬ 89 00:05:15,524 --> 00:05:16,442 ‫בסדר גמור.‬ 90 00:05:17,276 --> 00:05:18,361 ‫איך שאתה רוצה.‬ 91 00:05:19,070 --> 00:05:21,072 ‫אתה יודע איפה למצוא אותי.‬ 92 00:05:26,077 --> 00:05:27,203 ‫בסדר, בוא נעוף מפה.‬ 93 00:05:27,995 --> 00:05:29,538 ‫טוב, יש לי תוכנית.‬ 94 00:05:29,538 --> 00:05:31,457 ‫נראה לי שהיא תעבוד.‬ 95 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 ‫לא בטוח שתאהב, היא קצת מפוקפקת,‬ ‫אבל נראה לי שהיא תעבוד.‬ 96 00:05:34,960 --> 00:05:37,463 ‫לא, רגע. איזו תוכנית?‬ 97 00:05:37,463 --> 00:05:40,383 ‫אם אספר לך עכשיו,‬ ‫כשזה עדיין לא אפוי, אתה תהיה פסימי.‬ 98 00:05:40,383 --> 00:05:42,259 ‫אני אסתפק בתוכנית רבע אפויה.‬ 99 00:05:42,259 --> 00:05:44,595 ‫קדימה!‬ ‫-שלא תעז לעשות לי ככה.‬ 100 00:05:48,933 --> 00:05:49,934 ‫היי.‬ 101 00:05:51,143 --> 00:05:52,186 ‫היי.‬ 102 00:05:52,937 --> 00:05:55,481 ‫אז הבית הזה באמת שלך?‬ 103 00:05:56,065 --> 00:05:58,025 ‫יותר קטע כזה של אדון האחוזה.‬ 104 00:06:15,751 --> 00:06:18,087 ‫זה או אתה או אבא שלך, רייף.‬ 105 00:06:18,087 --> 00:06:19,797 ‫אם הייתי במקומך,‬ 106 00:06:19,797 --> 00:06:23,050 ‫הייתי פועל להוציא אותו משדה הקרב‬ ‫לפני שהוא יתחיל לצייץ.‬ 107 00:06:27,721 --> 00:06:29,765 ‫היי, אין כמוך, רייף.‬ ‫-היי.‬ 108 00:06:30,349 --> 00:06:32,101 ‫אני גם אישאר כזה.‬ 109 00:06:44,697 --> 00:06:46,031 ‫היי, אתה הולך לאנשהו?‬ 110 00:06:47,408 --> 00:06:48,367 ‫כן.‬ 111 00:06:50,411 --> 00:06:53,414 ‫אני צריך לטפל בכמה בעניינים,‬ ‫אבל את יכולה להישאר כאן.‬ 112 00:06:53,414 --> 00:06:54,748 ‫אני אחזור.‬ 113 00:06:59,837 --> 00:07:01,964 ‫אני מטפל בעסק, בסדר?‬ 114 00:07:01,964 --> 00:07:04,133 ‫אני מכין את השטח, אני יוצר קשרים,‬ 115 00:07:04,133 --> 00:07:06,385 ‫אני מנסה לסמן כאן טריטוריה. טוב?‬ 116 00:07:06,385 --> 00:07:10,264 ‫אז אתה פשוט צריך לחזור לאי הבטוח שלך,‬ 117 00:07:10,264 --> 00:07:12,892 ‫ואתה צריך להפסיק להפריע לי, טוב?‬ 118 00:07:12,892 --> 00:07:15,769 ‫אם יתפסו אותך כאן, הכול ייהרס.‬ 119 00:07:16,729 --> 00:07:19,940 ‫הנחתי שאתה,‬ ‫מכל האנשים, תדע למצוא אותי כאן.‬ 120 00:07:20,524 --> 00:07:21,942 ‫אני שמח שמצאת.‬ 121 00:07:21,942 --> 00:07:24,612 ‫אחרי מה שקרה אתמול, נראה לי שזה ברור...‬ 122 00:07:27,406 --> 00:07:28,407 ‫שאני צדקתי.‬ 123 00:07:29,492 --> 00:07:31,410 ‫אתה על מסלול גרוע מאוד, רייף.‬ 124 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 ‫זו דעתך, לא דעתי. טוב? אני בסדר.‬ 125 00:07:33,954 --> 00:07:36,624 ‫אתה עושה את אותן הטעויות שוב ושוב,‬ 126 00:07:36,624 --> 00:07:38,250 ‫אותן טעויות שאני עשיתי. טוב?‬ 127 00:07:38,250 --> 00:07:40,669 ‫בסדר.‬ ‫-אז אני אעזור לך, בן.‬ 128 00:07:40,669 --> 00:07:42,588 ‫החלטתי לעשות כמה שינויים.‬ 129 00:07:44,632 --> 00:07:45,549 ‫איזה שינויים?‬ 130 00:07:47,259 --> 00:07:49,470 ‫אני לוקח ממך את השליטה בחברה.‬ 131 00:07:52,389 --> 00:07:53,265 ‫מה?‬ 132 00:07:54,141 --> 00:07:56,352 ‫אתה כבר לא הבוס, רייף.‬ 133 00:07:58,395 --> 00:07:59,605 ‫מה אתה אומר?‬ 134 00:08:00,439 --> 00:08:03,442 ‫עורכי הדין שלי מצאו מסמך עדכני יותר‬ 135 00:08:04,026 --> 00:08:05,569 ‫שהותיר את השליטה בידי רוז.‬ 136 00:08:08,155 --> 00:08:09,406 ‫רוז?‬ ‫-כן.‬ 137 00:08:09,406 --> 00:08:12,618 ‫לא חשבת שאוותר על שליטה מלאה, נכון, רייף?‬ 138 00:08:13,827 --> 00:08:16,080 ‫שלא אהיה מסוגל בכלל לכוון את הספינה?‬ 139 00:08:17,164 --> 00:08:19,333 ‫אני נדיב מאוד כלפי הילדים שלי.‬ ‫-באמת?‬ 140 00:08:19,333 --> 00:08:21,544 ‫אבל אני לא אידיוט גמור.‬ ‫-כמובן שלא.‬ 141 00:08:21,544 --> 00:08:26,090 ‫ברור לי שזה גדול עליך,‬ ‫אז השליטה עוברת לרוז.‬ 142 00:08:27,383 --> 00:08:29,093 ‫ואנחנו מקצצים לך את הקצבה.‬ 143 00:08:29,760 --> 00:08:33,681 ‫אנחנו מוכרים את טאניהיל,‬ ‫ואני צריך שתצא משם עד סוף השבוע.‬ 144 00:08:33,681 --> 00:08:34,765 ‫בסדר.‬ 145 00:08:35,599 --> 00:08:36,934 ‫אני יודע שזה קשה, בן.‬ 146 00:08:36,934 --> 00:08:40,062 ‫קשה לוותר על החיים הישנים האלה,‬ ‫אבל זה מה שעליך לעשות‬ 147 00:08:40,062 --> 00:08:42,606 ‫כי אנחנו מתחילים חיים חדשים.‬ 148 00:08:43,649 --> 00:08:45,234 ‫אנחנו עומדים להיוולד מחדש.‬ 149 00:08:45,234 --> 00:08:49,655 ‫אבל כדי לעשות זאת,‬ ‫עלינו להיפרד מהחיים האלה, לקבור אותם.‬ 150 00:08:49,655 --> 00:08:51,448 ‫להיוולד מחדש.‬ 151 00:08:51,448 --> 00:08:53,534 ‫אתה מדבר ברצינות עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 152 00:08:54,118 --> 00:08:56,954 ‫הנזיר קמרון.‬ ‫אתה לא יכול לסבול שאני עומד בזכות עצמי.‬ 153 00:08:56,954 --> 00:08:58,038 ‫שהכוח נמצא בידיי.‬ 154 00:08:58,664 --> 00:09:00,207 ‫הוא בידיך, רייף?‬ 155 00:09:01,333 --> 00:09:02,334 ‫הכוח נמצא בידיך?‬ 156 00:09:05,588 --> 00:09:07,673 ‫כאילו, אני אספר למשטרה שאתה כאן.‬ 157 00:09:08,340 --> 00:09:10,134 ‫שאתה בחיים.‬ ‫-כן?‬ 158 00:09:11,885 --> 00:09:12,886 ‫אז...‬ 159 00:09:14,680 --> 00:09:16,223 ‫אני חושב שיש לי קצת כוח.‬ 160 00:09:18,892 --> 00:09:24,231 ‫וואו, כנראה שאצטרך לספר להם‬ ‫שהרגת את שריף פיטרקין.‬ 161 00:09:27,985 --> 00:09:29,820 ‫כאילו, לא הייתי רוצה לספר, אבל...‬ 162 00:09:31,739 --> 00:09:33,949 ‫אבל בסופו של דבר,‬ ‫יכול להיות שזה טוב בשבילך.‬ 163 00:09:34,533 --> 00:09:37,202 ‫להתמודד עם חלק מהדברים האלה.‬ ‫נראה לי שהם יקלו עליך.‬ 164 00:09:37,202 --> 00:09:39,163 ‫שרה הייתה מגבה אותי, נכון?‬ 165 00:09:39,163 --> 00:09:40,247 ‫היא הייתה שם.‬ 166 00:09:41,498 --> 00:09:42,666 ‫ראית אותה?‬ 167 00:09:43,292 --> 00:09:46,128 ‫ברור שראיתי אותה, רייף. היא הבת שלי.‬ 168 00:09:46,920 --> 00:09:49,214 ‫הצעתי לה כסף ומקום לינה, אבל...‬ 169 00:09:58,307 --> 00:09:59,183 ‫רייף.‬ 170 00:10:00,768 --> 00:10:01,769 ‫אתה רואה?‬ 171 00:10:03,187 --> 00:10:04,688 ‫השטן תפס אותך, בן.‬ 172 00:10:10,110 --> 00:10:11,654 ‫אתה רוצה לירות בי?‬ 173 00:10:15,991 --> 00:10:17,326 ‫אתה לא מסוגל, בן.‬ 174 00:10:19,703 --> 00:10:23,374 ‫כי כמה שאתה כועס,‬ ‫אני אבא שלך, ואתה אוהב אותי.‬ 175 00:11:07,918 --> 00:11:09,712 ‫איזה חסר כל בשם ג'ון ב'.‬ 176 00:11:09,712 --> 00:11:10,713 ‫הוא הכה אותו‬ 177 00:11:10,713 --> 00:11:13,465 ‫והמשיך להכות אותו‬ ‫גם אחרי שהוא איבד את הכרה.‬ 178 00:11:13,465 --> 00:11:14,883 ‫היית מאמינה?‬ 179 00:11:14,883 --> 00:11:18,429 ‫תודה לאל שהסי-טי ובדיקות הדם יצאו תקינות.‬ 180 00:11:21,432 --> 00:11:22,683 ‫אני אחזור אליך.‬ 181 00:11:26,103 --> 00:11:29,606 ‫ד"ר ת'ורנטון, אני כל כך מצטערת.‬ 182 00:11:29,606 --> 00:11:32,901 ‫כן, ובכן, למרבה הצער,‬ ‫התנצלויות לא ירפאו את הבן שלי, נכון?‬ 183 00:11:33,610 --> 00:11:34,528 ‫לא.‬ 184 00:11:37,072 --> 00:11:38,157 ‫אפשר בבקשה לראות אותו?‬ 185 00:11:43,370 --> 00:11:44,204 ‫לכי.‬ 186 00:11:50,544 --> 00:11:51,587 ‫בסדר, היי.‬ 187 00:11:53,589 --> 00:11:55,048 ‫אתה לא אמור לנוח?‬ 188 00:11:56,633 --> 00:11:57,634 ‫טופר!‬ 189 00:12:01,638 --> 00:12:06,059 ‫את יודעת שיכולתי לקרוע אותו, נכון?‬ ‫כאילו, עשיתי את זה כבר, מה? פעמיים?‬ 190 00:12:06,643 --> 00:12:11,148 ‫אבל, את יודעת, התעליתי על עצמי.‬ ‫לא רציתי להרוס את המסיבה של מייק ואנה.‬ 191 00:12:11,148 --> 00:12:13,734 ‫ועשית את הדבר הנכון.‬ ‫-עשיתי את הדבר הנכון.‬ 192 00:12:13,734 --> 00:12:16,737 ‫אבל עכשיו נראה‬ ‫שלא יכולתי אפילו לנצח את הבחור, אז...‬ 193 00:12:17,446 --> 00:12:19,364 ‫אז לרוע מזלו של ג'ון ב',‬ 194 00:12:20,199 --> 00:12:23,243 ‫אני אצטרך לסגור איתו חשבון.‬ ‫-טופר, אני מצטערת.‬ 195 00:12:24,369 --> 00:12:26,747 ‫לא התכוונתי שכל זה יקרה.‬ 196 00:12:27,247 --> 00:12:30,083 ‫טוב, אם את באמת ובתמים מצטערת, שרה...‬ 197 00:12:32,127 --> 00:12:34,129 ‫אולי תלכי ותעידי נגדו?‬ 198 00:12:36,381 --> 00:12:38,133 ‫תעשי את זה בשבילי?‬ 199 00:12:41,637 --> 00:12:43,263 ‫אז אתה באמת מגיש תלונה?‬ 200 00:12:43,263 --> 00:12:46,099 ‫כן, אני באמת מגיש תלונה. ראית מה קרה?‬ 201 00:12:48,101 --> 00:12:51,271 ‫הבחור הכניס לי אגרוף,‬ ‫ואז המשיך להרביץ לי כשהתעלפתי.‬ 202 00:12:51,271 --> 00:12:52,314 ‫אני יודעת.‬ 203 00:12:53,607 --> 00:12:55,609 ‫אנחנו הולכים אחר הצהריים.‬ 204 00:12:56,318 --> 00:12:57,528 ‫את ראית הכול.‬ 205 00:12:58,111 --> 00:13:00,280 ‫תבואי איתנו‬ ‫ותעשי את הדבר הנכון עבור הבן שלי?‬ 206 00:13:05,994 --> 00:13:06,912 ‫בטח.‬ 207 00:13:09,581 --> 00:13:10,499 ‫כן?‬ 208 00:13:10,499 --> 00:13:11,792 ‫ניפגש שם.‬ 209 00:13:38,777 --> 00:13:42,406 ‫מושלם. רוקפיש. המקום בו שוברים‬ ‫בקבוקי בירה על הראש. אהבתי.‬ 210 00:13:42,406 --> 00:13:44,116 ‫יש כאן בחור,‬ 211 00:13:44,116 --> 00:13:45,576 ‫שתמיד נמצא כאן,‬ 212 00:13:45,576 --> 00:13:47,035 ‫שמעביר המון סחורה.‬ 213 00:13:47,035 --> 00:13:48,370 ‫אבא שלי עבד בשבילו.‬ 214 00:13:48,871 --> 00:13:49,872 ‫קדימה.‬ 215 00:13:50,372 --> 00:13:51,415 ‫לא, חכה.‬ 216 00:13:53,250 --> 00:13:55,961 ‫בבקשה אל תגיד ברקודה מייק.‬ ‫-בסדר, אני לא אגיד.‬ 217 00:13:55,961 --> 00:13:58,297 ‫בחייך. חייבת להיות אפשרות טובה יותר.‬ 218 00:13:58,297 --> 00:14:00,841 ‫אתה יודע מה? אתה צודק.‬ ‫יש אפשרות טובה יותר.‬ 219 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 ‫רק שאין. טוב, אחי?‬ 220 00:14:02,634 --> 00:14:04,845 ‫ברצינות, אין לנו הרבה זמן,‬ 221 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 ‫ואבא שלך זקוק לעזרה עכשיו,‬ ‫ועם הבחור הזה‬ 222 00:14:08,098 --> 00:14:10,100 ‫נגיע לדרום אמריקה הכי מהר שאפשר.‬ 223 00:14:10,100 --> 00:14:11,268 ‫סמוך עליי.‬ 224 00:14:12,144 --> 00:14:13,812 ‫תן לי לדבר, טוב?‬ 225 00:14:15,147 --> 00:14:16,106 ‫יו, מייק!‬ 226 00:14:16,732 --> 00:14:18,525 ‫יו! אתה זוכר אותי, נכון?‬ 227 00:14:18,525 --> 00:14:21,862 ‫זה על קצה הלשון שלך. ג'...‬ ‫-הבן של לוק!‬ 228 00:14:21,862 --> 00:14:23,155 ‫גם זה טוב.‬ 229 00:14:23,155 --> 00:14:27,367 ‫קוראים לי גם ג'יי-ג'יי,‬ ‫אבל זה חבר טוב שלי, ג'ון ב'.‬ 230 00:14:27,367 --> 00:14:28,911 ‫היי.‬ ‫-רטלדג'.‬ 231 00:14:28,911 --> 00:14:31,705 ‫בכבודי ובעצמי. כן.‬ ‫-שמעתי סיפורים על שניכם.‬ 232 00:14:32,831 --> 00:14:35,334 ‫הוא רוצח שוטרים קר כקרח.‬ 233 00:14:35,334 --> 00:14:36,251 ‫לא, אני לא.‬ 234 00:14:37,961 --> 00:14:39,671 ‫מייק, אני אגיד לך בכנות למה באנו.‬ 235 00:14:39,671 --> 00:14:42,174 ‫אנחנו קצת בצרות,‬ 236 00:14:42,174 --> 00:14:44,676 ‫ואנחנו מנסים להגיע לדרום אמריקה אם זה...‬ 237 00:14:44,676 --> 00:14:45,844 ‫מצטער, בחורצ'יק,‬ 238 00:14:45,844 --> 00:14:48,221 ‫אבל מכרתי את סוכנות הנסיעות.‬ 239 00:14:49,806 --> 00:14:53,685 ‫אנחנו לא מחפשים איזו נדבה כאן, טוב?‬ 240 00:14:53,685 --> 00:14:55,312 ‫אנחנו מבינים שזה דו כיווני.‬ 241 00:14:55,312 --> 00:14:56,939 ‫מערכת יחסים סימביוטית.‬ ‫-כן.‬ 242 00:14:56,939 --> 00:14:59,816 ‫לזה אנחנו מתכוונים. אנחנו רק צריכים לדווש...‬ 243 00:14:59,816 --> 00:15:04,446 ‫לדסקס. הוא מתכוון לדסקס.‬ ‫-לדסקס בפרטיות.‬ 244 00:15:04,446 --> 00:15:05,948 ‫אם זה בסדר מבחינתך.‬ 245 00:15:08,951 --> 00:15:11,662 ‫פשוט תישאר פה.‬ ‫-לא, אתה לא משאיר אותי איתו.‬ 246 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 ‫סליחה.‬ 247 00:15:18,669 --> 00:15:22,214 ‫תראה, אני יודע שמגיעים לך מטוסים‬ ‫עם חבילות גראס מדרום אמריקה,‬ 248 00:15:22,214 --> 00:15:24,091 ‫וצריך לפרוק אותם, נכון?‬ 249 00:15:24,091 --> 00:15:28,136 ‫זה מה שאבא שלי עשה בשבילך.‬ ‫-ואני יכול לעשות את אותו הדבר, מייק.‬ 250 00:15:28,845 --> 00:15:32,766 ‫לילה אחד הוא חזר הביתה והתרברב‬ ‫כמה הוא הרוויח, זה היה 10,000 דולר, נכון?‬ 251 00:15:32,766 --> 00:15:36,061 ‫זה המון כסף.‬ ‫אנחנו מוכנים לעשות את זה הרבה יותר בזול.‬ 252 00:15:36,061 --> 00:15:37,688 ‫טוב? כאילו בחינם.‬ 253 00:15:39,272 --> 00:15:40,273 ‫שום דבר לא בחינם.‬ 254 00:15:40,273 --> 00:15:43,986 ‫גם אני חי לפי זה. בסדר?‬ ‫אז אני אגיד לך את האמת.‬ 255 00:15:43,986 --> 00:15:46,947 ‫אנחנו רק רוצים מקום קטן בתא המטען‬ 256 00:15:46,947 --> 00:15:48,824 ‫בטיסה הבאה שלך לשם.‬ 257 00:15:48,824 --> 00:15:52,327 ‫אתם רק רוצים טרמפ.‬ ‫-אנחנו רק רוצים טרמפ בתא המטען.‬ 258 00:15:52,327 --> 00:15:55,455 ‫ואז בתמורה, יש לך שני זוגות ידיים חופשיות‬ 259 00:15:55,455 --> 00:15:57,374 ‫ועוד 20 אלף בכיס.‬ 260 00:15:57,374 --> 00:16:00,460 ‫לא יודע מה איתך, אבל זה נשמע לי די בחינם.‬ 261 00:16:00,460 --> 00:16:01,545 ‫מה אתה אומר?‬ 262 00:16:03,005 --> 00:16:05,841 ‫כן, אז מה אתם דגים כאן?‬ 263 00:16:05,841 --> 00:16:06,842 ‫כסף.‬ 264 00:16:08,093 --> 00:16:10,846 ‫חמש וחצי.‬ ‫-חמש וחצי. נהיה שם. כן, אדוני.‬ 265 00:16:10,846 --> 00:16:12,931 ‫נעים מאוד להכיר אתכם.‬ ‫-בוא נזוז.‬ 266 00:16:14,558 --> 00:16:16,643 ‫אז מה אנחנו צריכים לעשות?‬ ‫-משהו קטן.‬ 267 00:16:16,643 --> 00:16:17,936 ‫משהו קטן?‬ ‫-כן.‬ 268 00:16:17,936 --> 00:16:21,398 ‫כל פעם שאתה אומר משהו קטן,‬ ‫זה אף פעם לא משהו קטן.‬ 269 00:16:21,398 --> 00:16:24,568 ‫טוב, זאת העבודה הכי קלה בעולם, אחי.‬ 270 00:16:25,193 --> 00:16:27,529 ‫אנחנו פשוט פורקים אותו.‬ ‫אתה יודע מה עושים במטוסים?‬ 271 00:16:27,529 --> 00:16:30,532 ‫נכון ב"דלתא" וב"יונייטד"‬ ‫מורידים את המזוודות מה...‬ 272 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 ‫זה מה שאנחנו נעשה. טוב?‬ 273 00:16:32,909 --> 00:16:35,328 ‫ברגע שהעבודה תסתיים, נטוס לדרום אמריקה,‬ 274 00:16:35,328 --> 00:16:37,247 ‫ונשתה פינה קולדה, בסדר?‬ 275 00:16:37,247 --> 00:16:40,292 ‫ג'ון ב', זה יהיה קלי קלות.‬ 276 00:16:41,126 --> 00:16:42,335 ‫אתה נוהג.‬ ‫-תודה.‬ 277 00:16:45,714 --> 00:16:47,174 {\an8}‫- דלתת נהר האורינוקו, ונצואלה -‬ 278 00:16:47,174 --> 00:16:49,843 {\an8}‫סוף סוף, נהר האורינוקו, ג'ון.‬ 279 00:16:49,843 --> 00:16:51,678 ‫השער לאל דוראדו.‬ 280 00:16:52,763 --> 00:16:54,765 ‫בית קברות של אימפריות.‬ 281 00:16:56,141 --> 00:16:57,642 ‫רבים מתו, אתה יודע?‬ 282 00:17:00,979 --> 00:17:02,731 ‫אולי נוסיף עוד כמה לרשימה.‬ 283 00:17:04,107 --> 00:17:06,526 ‫תגידו שלום למדריך הנהרות החדש שלנו, ג'ון.‬ 284 00:17:07,402 --> 00:17:09,571 ‫נותרו ארבעה ימים עד נקודת ההיפוך,‬ 285 00:17:10,072 --> 00:17:12,783 ‫ובלילה הזה אתה תהיה חלק מההיסטוריה.‬ 286 00:17:17,746 --> 00:17:18,663 ‫כאילו,‬ 287 00:17:19,664 --> 00:17:22,793 ‫אנחנו יודעים שזה מפתח סימנים, נכון?‬ 288 00:17:23,335 --> 00:17:24,586 ‫אני לא מבינה את זה.‬ 289 00:17:25,253 --> 00:17:26,254 ‫תראה.‬ 290 00:17:26,755 --> 00:17:28,423 ‫זאת השמש,‬ 291 00:17:28,423 --> 00:17:32,385 ‫וזה הסמל של שמש, וזה זהב,‬ 292 00:17:32,385 --> 00:17:36,556 ‫וזה הסמל של זהב, אבל זה לא מילון.‬ 293 00:17:36,556 --> 00:17:38,517 ‫אתה לא מרגיש כאילו...‬ 294 00:17:39,434 --> 00:17:41,728 ‫שאם תסדר את זה בסדר הנכון,‬ 295 00:17:41,728 --> 00:17:43,313 ‫תהיה לזה משמעות מסוימת?‬ 296 00:17:43,313 --> 00:17:44,898 ‫רגע אחד.‬ 297 00:17:44,898 --> 00:17:46,900 ‫ראיתי את זה פעם.‬ 298 00:17:47,943 --> 00:17:48,819 ‫שמש.‬ 299 00:17:49,486 --> 00:17:50,904 ‫שמש...‬ 300 00:17:51,655 --> 00:17:54,157 ‫אתה יודע מה הקטע שאני לא מבינה?‬ 301 00:17:54,658 --> 00:17:58,286 ‫לאיש הזה הייתה הזדמנות אחת‬ ‫לשלוח מכתב לבת שלו,‬ 302 00:17:59,037 --> 00:18:00,872 ‫והוא שלח את הבלגן הזה?‬ 303 00:18:01,456 --> 00:18:04,167 ‫תחשוב על זה. תרגום של קלינאגו?‬ 304 00:18:04,167 --> 00:18:05,919 ‫בטח הייתה סיבה.‬ 305 00:18:06,461 --> 00:18:07,587 ‫זאת ירושה.‬ 306 00:18:07,587 --> 00:18:10,173 ‫קליאו, זהו זה.‬ 307 00:18:10,173 --> 00:18:12,175 ‫הוא רצה שהיא תמצא את אל דוראדו.‬ 308 00:18:17,264 --> 00:18:19,891 ‫אנחנו חייבים לבדוק את זה.‬ ‫-כן, כדאי שנעשה את זה.‬ 309 00:18:19,891 --> 00:18:21,935 ‫נראה לי שאני יודע בדיוק לאן צריך ללכת.‬ 310 00:18:22,602 --> 00:18:25,981 ‫רגע, אבא שלך ישן פה?‬ ‫-שם הייתי ישנה, אם היית במקומו.‬ 311 00:18:25,981 --> 00:18:28,024 ‫את בטוחה שאת רוצה לעשות את זה?‬ 312 00:18:29,442 --> 00:18:32,028 ‫לא יודעת,‬ ‫אבל אני חייבת לעזור לג'ון ב' ולאבא שלו.‬ 313 00:18:32,612 --> 00:18:34,406 ‫כן, אם אשמע צרחות מקפיאות דם,‬ 314 00:18:34,406 --> 00:18:36,950 ‫אני אכנס פנימה ואתעד את זירת הפשע.‬ 315 00:18:37,576 --> 00:18:38,743 ‫אין כמוך.‬ 316 00:18:40,287 --> 00:18:41,288 ‫היי, בהצלחה.‬ 317 00:18:59,097 --> 00:19:00,140 ‫היי, מתוקה.‬ 318 00:19:05,812 --> 00:19:07,189 ‫התפללתי שתשני את דעתך.‬ 319 00:19:11,943 --> 00:19:13,695 ‫אתה זוכר שאמרת לי‬ 320 00:19:13,695 --> 00:19:15,363 ‫שתעשה הכול‬ 321 00:19:15,363 --> 00:19:17,073 ‫כדי לתקן את מערכת היחסים שלנו?‬ 322 00:19:18,825 --> 00:19:19,784 ‫כמובן.‬ 323 00:19:20,744 --> 00:19:21,786 ‫התכוונתי לזה.‬ 324 00:19:23,246 --> 00:19:24,956 ‫יש משהו שאתה יכול לעשות.‬ 325 00:19:26,541 --> 00:19:27,417 ‫הכול.‬ 326 00:19:29,294 --> 00:19:30,795 ‫אני לא בטוח לגבי זה.‬ 327 00:19:30,795 --> 00:19:33,256 ‫אחי, אתה דואג יותר מדי לגבי זה, בסדר?‬ 328 00:19:33,256 --> 00:19:37,761 ‫אנחנו רק פורקים זרעים אורגניים‬ ‫שחקלאים הביאו מדרום אמריקה.‬ 329 00:19:37,761 --> 00:19:40,555 ‫זו הברחת סמים.‬ ‫-אתה רוצה להציל את אבא שלך או לא?‬ 330 00:19:40,555 --> 00:19:43,892 ‫כן, אני רוצה, טוב?‬ ‫תראה, זה חייב לעבוד, בסדר?‬ 331 00:19:43,892 --> 00:19:45,727 ‫פקפקתי בו והאשמתי אותו.‬ 332 00:19:45,727 --> 00:19:48,063 ‫וכל הזמן הזה הוא רק ניסה להגן עליי.‬ 333 00:19:48,063 --> 00:19:51,107 ‫ועכשיו הוא נחטף,‬ ‫אז אני צריך איזושהי תוכנית...‬ 334 00:19:51,107 --> 00:19:52,692 ‫טוב, תקשיב. אני יודע.‬ 335 00:19:52,692 --> 00:19:55,779 ‫אתה יודע על מי תצטרך לסמוך עכשיו?‬ ‫פאפא-ג'יי.‬ 336 00:19:56,279 --> 00:19:59,241 ‫בסדר? אני על זה. במאה אחוז.‬ 337 00:19:59,241 --> 00:20:01,326 ‫כאילו, 60 אחוז גם יהיה טוב, באמת.‬ 338 00:20:02,244 --> 00:20:05,497 ‫לעזאזל, תראה את הדבר הזה.‬ ‫-כן, אחי. זה קרוואן עם כנפיים.‬ 339 00:20:08,124 --> 00:20:10,752 ‫שיט, הם כבר פורקים.‬ ‫-אוי, שיט.‬ 340 00:20:11,336 --> 00:20:13,797 ‫יו! לא איחרנו, נכון?‬ 341 00:20:13,797 --> 00:20:17,092 ‫לא, אבל היה שינוי בתוכנית.‬ 342 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 ‫טוב.‬ 343 00:20:20,136 --> 00:20:24,474 ‫אתם תיסעו במשאית לאליזבת' סיטי‬ ‫כדי להעביר את הסחורה.‬ 344 00:20:24,474 --> 00:20:25,934 ‫הכתובת נמצאת במשאית.‬ 345 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 ‫תהיה מכונית דמה שתוכלו לחזור בה.‬ 346 00:20:29,396 --> 00:20:30,605 ‫המטוס עדיין יחכה.‬ 347 00:20:30,605 --> 00:20:34,276 ‫נכון. טוב, אז אתה רק רוצה שננהג במשאית?‬ 348 00:20:34,776 --> 00:20:35,777 ‫נכון.‬ 349 00:20:39,656 --> 00:20:41,908 ‫בעצם, אפשר אותו לרגע?‬ 350 00:20:42,534 --> 00:20:45,662 ‫היי, זה לא מה שדיברנו עליו.‬ ‫זה הרבה יותר מסוכן.‬ 351 00:20:45,662 --> 00:20:49,833 ‫לא משנה על מה דיברנו.‬ ‫אם עושים, עושים עד הסוף.‬ 352 00:20:49,833 --> 00:20:52,210 ‫אם תעשו את זה, תקבלו טרמפ.‬ ‫-כן, פשוט...‬ 353 00:20:52,210 --> 00:20:53,211 ‫אם לא...‬ 354 00:20:54,713 --> 00:20:57,048 ‫אתם יודעים איך זה עובד, נכון?‬ 355 00:21:03,680 --> 00:21:06,599 ‫משטרת התנועה מחליפה משמרות ברגעים אלה.‬ 356 00:21:06,599 --> 00:21:09,644 ‫זה חלון ההזדמנויות.‬ ‫קחו את זה לנקודת המסירה ברחוב פרוספקט.‬ 357 00:21:09,644 --> 00:21:11,104 ‫הוראות הנסיעה נמצאות במשאית.‬ 358 00:21:11,104 --> 00:21:13,273 ‫אם קצת מזל, תחזרו לפני השקיעה.‬ 359 00:21:13,773 --> 00:21:14,983 ‫קדימה.‬ 360 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 ‫קח את המפתח.‬ 361 00:21:20,655 --> 00:21:23,950 ‫כן, אין בעיה. תעלה למשאית.‬ 362 00:21:31,041 --> 00:21:34,544 ‫יש לך מושג מה יש במשאית?‬ ‫-כן, ג'ון ב'.‬ 363 00:21:34,544 --> 00:21:38,298 ‫יהיה בסדר.‬ ‫-נמאס לי כבר מהתוכניות הטיפשיות שלך.‬ 364 00:21:38,298 --> 00:21:39,215 ‫לעזאזל!‬ 365 00:21:39,215 --> 00:21:43,053 ‫פשוט יש מצב שזה יתעלה על הפעם‬ ‫שאמרת לי לזייף דלקת בתוספתן בכלא.‬ 366 00:21:43,053 --> 00:21:44,095 ‫וזה כמעט עבד.‬ 367 00:21:44,804 --> 00:21:47,599 ‫תוציא את המפה. אין לי מושג לאן אני נוסע.‬ 368 00:21:47,599 --> 00:21:50,310 ‫טוב, אנחנו צריכים להגיע ל-158, בסדר?‬ 369 00:21:50,310 --> 00:21:52,395 ‫זאת המפה, גבר. פשוט קרעת אותה.‬ 370 00:21:52,395 --> 00:21:53,563 ‫אלוהים.‬ 371 00:21:54,439 --> 00:21:57,901 ‫הנה זה. זה יהיה נחמד...‬ ‫-יש שוטר, ג'יי-ג'יי.‬ 372 00:22:00,820 --> 00:22:02,113 ‫שיט.‬ ‫-שמור על קור רוח, טוב?‬ 373 00:22:02,113 --> 00:22:04,199 ‫אני כן. אתה לא.‬ ‫-אני לגמרי רגוע.‬ 374 00:22:04,199 --> 00:22:06,242 ‫אני הכי רגוע.‬ ‫-אני הכי רגוע שיש.‬ 375 00:22:06,242 --> 00:22:09,162 ‫מה אתה עושה? אל תעשה את זה.‬ ‫-אני רק אעשה שלום.‬ 376 00:22:09,913 --> 00:22:11,581 ‫ג'יי-ג'יי? מה אתה...‬ ‫-שלום, אדוני השוטר.‬ 377 00:22:14,626 --> 00:22:16,628 ‫למה נגעת בי?‬ ‫-אל תנופף לשוטרים!‬ 378 00:22:16,628 --> 00:22:18,838 ‫כלל מספר אחת כשנוהגים במשאית הובלות.‬ 379 00:22:19,923 --> 00:22:22,592 ‫אנחנו נוסעים רק חמש דקות.‬ ‫-הוא נכנס לניידת.‬ 380 00:22:22,592 --> 00:22:24,928 ‫בסדר. פשוט תתנהג רגוע מאוד.‬ 381 00:22:25,929 --> 00:22:28,556 ‫שיט, הוא בא! הוא בא! לעזאזל!‬ 382 00:22:28,556 --> 00:22:30,725 ‫מצב גובלין, אנחנו חייבים לאבד אותו.‬ 383 00:22:30,725 --> 00:22:34,229 ‫מצב גובלין? מה זה אומר בכלל?‬ ‫-זה מה שצריך לעשות! תחזיק חזק!‬ 384 00:22:34,229 --> 00:22:35,647 ‫אני על זה.‬ ‫-ג'יי-ג'יי.‬ 385 00:22:41,361 --> 00:22:43,071 ‫צא החוצה! קדימה!‬ ‫-בסדר.‬ 386 00:22:43,071 --> 00:22:45,740 ‫אני נשבע לך שאם נצא מזה, אני אהרוג אותך!‬ 387 00:22:45,740 --> 00:22:48,410 ‫כנראה שלא תצטרך,‬ ‫כי ברקודה מייק יהרוג אותנו קודם.‬ 388 00:22:57,669 --> 00:22:59,254 ‫פיסארו.‬ 389 00:22:59,254 --> 00:23:00,964 ‫סר וולטר ראלי.‬ 390 00:23:01,798 --> 00:23:04,175 ‫גם הם שטו במעלה הנהר הזה, ג'ון,‬ 391 00:23:05,552 --> 00:23:07,887 ‫והייתה להם תשוקה, כמונו,‬ 392 00:23:08,513 --> 00:23:12,767 ‫ששילחה צבאות האחד בשני‬ ‫וגרמה לזוועות בל יתוארו.‬ 393 00:23:12,767 --> 00:23:17,981 ‫וכל ההרג הזה, ג'ון,‬ ‫למען משהו שקיים רק על פי שמועות.‬ 394 00:23:17,981 --> 00:23:20,942 ‫משהו שאיש עוד לא מצא.‬ 395 00:23:21,901 --> 00:23:25,822 ‫סבא שלי מת על האנייה ההיא, אתה יודע, ג'ון?‬ 396 00:23:25,822 --> 00:23:27,824 ‫כמו רבים אחרים.‬ 397 00:23:27,824 --> 00:23:29,159 ‫ובשביל מה?‬ 398 00:23:29,993 --> 00:23:31,453 ‫בשביל מה? לחינם.‬ 399 00:23:32,036 --> 00:23:32,954 ‫הם נכשלו.‬ 400 00:23:32,954 --> 00:23:34,998 ‫רצחת את חבר שלי.‬ 401 00:23:35,582 --> 00:23:36,458 ‫למה?‬ 402 00:23:36,458 --> 00:23:39,210 ‫כדי שמותו של סבא שלך לא יהיה לשווא,‬ 403 00:23:39,210 --> 00:23:40,795 ‫מה שקרה לפני יותר מ-100 שנה?‬ 404 00:23:40,795 --> 00:23:42,005 ‫נכון מאוד.‬ 405 00:23:42,922 --> 00:23:44,799 ‫ומה איתך?‬ 406 00:23:45,925 --> 00:23:48,094 ‫התשוקה הזאת בערה בך זמן רב.‬ 407 00:23:48,595 --> 00:23:50,889 ‫הקרבת קריירה אקדמית מבטיחה.‬ 408 00:23:50,889 --> 00:23:52,640 ‫ובכל זאת המשכת. למה?‬ 409 00:23:55,810 --> 00:23:57,228 ‫למען הילד, אני מניח.‬ 410 00:23:59,147 --> 00:24:03,234 ‫זה היה משהו שעשינו יחד.‬ ‫לא היה לי אכפת מה אחרים חשבו עליי.‬ 411 00:24:03,234 --> 00:24:06,112 ‫רק רציתי שהוא ידע‬ 412 00:24:06,112 --> 00:24:07,572 ‫שאני...‬ 413 00:24:09,991 --> 00:24:11,326 ‫שאני שווה משהו.‬ 414 00:24:14,537 --> 00:24:17,290 ‫אנחנו לא כל כך שונים האחד מהשני, ג'ון.‬ 415 00:24:18,625 --> 00:24:20,210 ‫אנחנו לא כאלה שונים.‬ 416 00:24:22,921 --> 00:24:26,508 ‫תקשיב, עברתי על זה שוב ושוב. טוב?‬ 417 00:24:26,508 --> 00:24:30,512 ‫אמרת את זה בעצמך.‬ ‫רק אבא שלי יכול לגרום לכל זה לקרוס.‬ 418 00:24:31,179 --> 00:24:34,557 ‫אנחנו חייבים לעצור את זה על ההתחלה.‬ ‫אנחנו חייבים לחסל אותו.‬ 419 00:24:34,557 --> 00:24:36,518 ‫ובכל מקרה, מי ידע?‬ 420 00:24:36,518 --> 00:24:39,312 ‫הוא כבר מת. אי אפשר להרוג מישהו שכבר מת.‬ 421 00:24:41,564 --> 00:24:45,318 ‫היי, אם אבא שלי יישאר פה,‬ 422 00:24:45,318 --> 00:24:46,361 ‫העסקה שלנו,‬ 423 00:24:47,362 --> 00:24:50,073 ‫העסקים שלנו,‬ ‫להשתמש בחברה כדי להלבין את הכסף,‬ 424 00:24:50,073 --> 00:24:51,658 ‫כל החרא הזה של החצי-חצי,‬ 425 00:24:52,659 --> 00:24:53,868 ‫הכול ייעלם.‬ 426 00:24:53,868 --> 00:24:55,328 ‫אז אתה מבקש ממני כרגע‬ 427 00:24:56,287 --> 00:24:58,289 ‫משהו שברגע שהוא ייעשה,‬ 428 00:25:00,124 --> 00:25:02,001 ‫אי אפשר לבטל.‬ 429 00:25:03,002 --> 00:25:04,337 ‫לא תהיה דרך חזרה.‬ 430 00:25:05,463 --> 00:25:08,800 ‫אני מדבר על המשפחה שלך,‬ ‫על אבא שלך, על הדם שלך.‬ 431 00:25:09,842 --> 00:25:11,594 ‫דם מסבך עניינים.‬ 432 00:25:12,220 --> 00:25:13,930 ‫מבחינה היפותטית,‬ 433 00:25:14,556 --> 00:25:15,557 ‫בוא נגיד‬ 434 00:25:16,349 --> 00:25:17,267 ‫שאני עושה את זה.‬ 435 00:25:18,476 --> 00:25:19,978 ‫ואז, מאיזושהי סיבה,‬ 436 00:25:20,979 --> 00:25:23,064 ‫אתה תחליט לשנות את דעתך.‬ 437 00:25:24,440 --> 00:25:25,441 ‫למכור אותי.‬ 438 00:25:29,279 --> 00:25:30,321 ‫לא.‬ 439 00:25:32,365 --> 00:25:35,326 ‫זה היה אמור לקרות כבר מזמן.‬ 440 00:25:43,293 --> 00:25:45,920 ‫הוא תמיד דרך עליי.‬ 441 00:25:48,965 --> 00:25:50,341 ‫עיכב אותי.‬ 442 00:25:54,220 --> 00:25:56,014 ‫כל זה ייגמר בקרוב.‬ 443 00:26:03,104 --> 00:26:04,606 ‫אני לא משנה את דעתי.‬ 444 00:26:18,536 --> 00:26:20,955 ‫אבא שלי נמצא איפשהו בדרום אמריקה עכשיו,‬ 445 00:26:20,955 --> 00:26:23,750 ‫בטח עם סכין מוצמד לגרון, ומה אנחנו עושים?‬ 446 00:26:23,750 --> 00:26:24,917 ‫מעבירים סחורה‬ 447 00:26:25,960 --> 00:26:26,794 ‫במצב גובלין?‬ 448 00:26:26,794 --> 00:26:30,131 ‫כמה פעמים אתה תתלונן‬ ‫על זה שניסיתי לעזור להציל את אבא שלך?‬ 449 00:26:30,131 --> 00:26:33,176 ‫מה שאתה עושה כרגע זה ההפך הגמור מלעזור.‬ 450 00:26:33,176 --> 00:26:34,636 ‫אתה יודע מה? אתה צודק.‬ 451 00:26:35,511 --> 00:26:37,013 ‫אתה צודק לגמרי.‬ 452 00:26:37,013 --> 00:26:40,683 ‫אבל אתה יודע באשמת מי זה?‬ ‫באשמתך ובאשמת האבא האובססיבי לאוצרות שלך.‬ 453 00:26:43,269 --> 00:26:44,520 ‫אה, בסדר.‬ 454 00:26:44,520 --> 00:26:46,814 ‫זה הכיוון שלנו?‬ ‫-כן.‬ 455 00:26:46,814 --> 00:26:47,732 ‫כן.‬ 456 00:26:47,732 --> 00:26:50,777 ‫ונראה שגם אנחנו הלכנו לכיוון הזה.‬ ‫קדימה, גבר!‬ 457 00:26:50,777 --> 00:26:53,196 ‫זהו זה! חיכיתי לזה!‬ 458 00:26:55,323 --> 00:26:56,574 ‫רד ממני!‬ 459 00:26:57,909 --> 00:26:58,785 ‫שלום, בחורים.‬ 460 00:27:02,664 --> 00:27:04,457 ‫מה המצב, שופ?‬ ‫-אתם בסדר?‬ 461 00:27:04,457 --> 00:27:06,834 ‫אנחנו... אתה יודע, רק...‬ 462 00:27:07,502 --> 00:27:08,503 ‫אנחנו בסדר.‬ 463 00:27:10,588 --> 00:27:11,798 ‫מכשיר מעקב.‬ 464 00:27:11,798 --> 00:27:14,592 ‫ככה הרבה יותר קל לפקוח עליכם עין,‬ ‫חוליגנים שכמוכם.‬ 465 00:27:14,592 --> 00:27:18,179 ‫כל הניידות, צוות הראיות‬ ‫בדרך למשאית ההובלות הנטושה. עבור.‬ 466 00:27:18,763 --> 00:27:20,348 ‫קיבלתי.‬ ‫-נשמע שאתה צריך ללכת,‬ 467 00:27:20,348 --> 00:27:23,851 ‫אז אנחנו לא רוצים לעכב אותך,‬ ‫ואנחנו לא נפריע לך.‬ 468 00:27:23,851 --> 00:27:27,188 ‫רגע אחד,‬ ‫כרגע מצאנו משאית הובלות מלאה בסמים‬ 469 00:27:27,188 --> 00:27:28,856 ‫ליד כביש 158.‬ 470 00:27:28,856 --> 00:27:30,858 ‫אתם לא מעורבים בזה במקרה, נכון?‬ 471 00:27:31,984 --> 00:27:34,320 ‫אתה רואה את זה? זה תיוג, ג'ון ב'.‬ ‫-אני יודע.‬ 472 00:27:34,320 --> 00:27:35,947 ‫ואני ממש לא אוהב את זה.‬ 473 00:27:35,947 --> 00:27:38,491 ‫רק בגלל שאנחנו פוגס,‬ ‫אתה חושב שאנחנו סוחרי סמים?‬ 474 00:27:38,491 --> 00:27:40,284 ‫אנחנו לא עד כדי כך נואשים עכשיו, שופ.‬ 475 00:27:40,284 --> 00:27:43,538 ‫הייתם עסוקים מדי‬ ‫בלהכות אנשים ולהתפרץ למסיבות.‬ 476 00:27:43,538 --> 00:27:47,166 ‫טוב, שופ, יש הסבר...‬ ‫-לא נעים לי לבשר לך, ילד.‬ 477 00:27:47,166 --> 00:27:49,419 ‫אבל יש לי צו.‬ ‫-מה? צו?‬ 478 00:27:49,419 --> 00:27:52,964 ‫טופר מגיש תלונה.‬ ‫-על מה? לא, הוא התחיל!‬ 479 00:27:52,964 --> 00:27:55,675 ‫הוא באמת התחיל.‬ ‫-אני רק אומר לך את האמת.‬ 480 00:27:55,675 --> 00:27:59,137 ‫באמת, מה עשיתי?‬ ‫-ידיים על הוואן.‬ 481 00:27:59,137 --> 00:28:01,431 ‫שופ, הפעם אפילו לא עשיתי כלום.‬ 482 00:28:01,431 --> 00:28:05,977 ‫אתה יודע מה טופר עשה לג'ון ב'?‬ ‫-לא, אבל אני יודע מה חבר שלך עשה.‬ 483 00:28:05,977 --> 00:28:09,313 ‫הוא הכה אותו מול כל העיר.‬ ‫-כן, וזה...‬ 484 00:28:09,313 --> 00:28:12,859 ‫והמשיך להכות לו אחרי שהוא התעלף,‬ ‫וטופר הוא אולי חלאה,‬ 485 00:28:12,859 --> 00:28:14,736 ‫אבל אתה יודע שלא עושים דבר כזה.‬ 486 00:28:14,736 --> 00:28:17,905 ‫שופ! הוא התעסק עם הבחורה של ג'ון ב'.‬ ‫היית עושה את אותו הדבר.‬ 487 00:28:17,905 --> 00:28:21,159 ‫שופ, אני מבין.‬ ‫אבל אני לא יכול להיות בכלא עכשיו.‬ 488 00:28:21,159 --> 00:28:23,369 ‫טוב, היית צריך לחשוב על זה קודם.‬ 489 00:28:23,369 --> 00:28:25,747 ‫בחייך, בנאדם. אנחנו עושים את זה שוב?‬ 490 00:28:25,747 --> 00:28:28,374 ‫אין לי זמן לזה.‬ ‫-קדימה.‬ 491 00:28:28,374 --> 00:28:30,668 ‫ג'יי-ג'יי, בבקשה.‬ ‫-הוא לא עשה כלום.‬ 492 00:28:30,668 --> 00:28:34,338 ‫אתה יודע!‬ ‫-תשמור על עצמך ואל תיכנס לצרות.‬ 493 00:28:40,136 --> 00:28:41,220 ‫היי, ג'ון ב'.‬ 494 00:28:41,220 --> 00:28:43,723 ‫תקשיב, אנחנו נסדר את זה.‬ 495 00:28:43,723 --> 00:28:47,560 ‫אנחנו נטוס לדרום אמריקה‬ ‫ונציל את אבא שלך. אני מבטיח.‬ 496 00:28:48,144 --> 00:28:49,604 ‫בסדר?‬ ‫-אחורה. אנחנו צריכים לנסוע.‬ 497 00:28:49,604 --> 00:28:52,774 ‫אתה תהיה בסדר. אני אמצא פתרון.‬ ‫אנחנו נציל את אבא שלך. בסדר?‬ 498 00:28:52,774 --> 00:28:55,026 ‫שמעת אותי, ג'ון ב'? אנחנו נציל אותו.‬ 499 00:28:58,446 --> 00:29:00,114 ‫חשבתי שעברנו את זה.‬ 500 00:29:00,615 --> 00:29:04,494 ‫זה דומה למה שעשית.‬ ‫את לא צריכה לשבת ליד שולחן כל יום.‬ 501 00:29:04,494 --> 00:29:07,705 ‫היא צובעת אבנים.‬ ‫-טוב, אז כן, לא את זה.‬ 502 00:29:07,705 --> 00:29:10,291 ‫אבל תראי את זה. כל מיני פעילויות בטבע.‬ 503 00:29:10,291 --> 00:29:13,294 ‫זה בדיוק מה שעשית, רק שזה מובנה ובטיחותי.‬ 504 00:29:13,294 --> 00:29:17,131 ‫תקשיבי, אם את רוצה לחצות את האוקיינוס,‬ ‫את צריכה לבנות קודם סירה, טוב?‬ 505 00:29:17,131 --> 00:29:18,883 ‫ועוד לא בנית סירה.‬ 506 00:29:18,883 --> 00:29:21,177 ‫לא ביצעת את עבודת ההכנה הדרושה.‬ 507 00:29:21,177 --> 00:29:24,430 ‫בלי זה, לא תגיעי לשום מקום.‬ ‫את מבינה מה אני אומר?‬ 508 00:29:24,430 --> 00:29:27,725 ‫אבא שלך רק מנסה לומר שאנחנו זקוקים לתוכנית‬ 509 00:29:27,725 --> 00:29:29,852 ‫למען ביטחונך, זה הכול.‬ 510 00:29:29,852 --> 00:29:33,272 ‫אני מבינה,‬ ‫ואני הייתי תוהה במקומכם את אותו הדבר.‬ 511 00:29:33,773 --> 00:29:37,944 ‫נעדרתי שבועות, עוד לא חזרתי לבית הספר‬ ‫ואני כל הזמן דוחה את זה, אבל...‬ 512 00:29:38,653 --> 00:29:40,738 ‫כל כך הרבה קרה.‬ 513 00:29:41,322 --> 00:29:43,908 ‫נחטפתי. חשבתי שאני עומדת למות.‬ 514 00:29:43,908 --> 00:29:45,993 ‫כל כך הרבה השתנה.‬ 515 00:29:45,993 --> 00:29:49,247 ‫אני באמת מבינה מה אתם רוצים ממני.‬ 516 00:29:49,997 --> 00:29:52,625 ‫אני פשוט לא בקטע של בית ספר כרגע.‬ 517 00:29:53,751 --> 00:29:57,588 ‫ואני ממש לא בקטע של בית ספר רחוק.‬ 518 00:29:57,588 --> 00:29:58,881 ‫בסדר.‬ 519 00:30:01,467 --> 00:30:03,094 ‫היי, מר וגברת קאררה.‬ 520 00:30:05,805 --> 00:30:07,723 ‫אני אגש אליהם.‬ ‫-קיארה!‬ 521 00:30:07,723 --> 00:30:08,724 ‫תחזרי.‬ 522 00:30:09,225 --> 00:30:10,476 ‫חבר'ה, מה קורה?‬ 523 00:30:10,476 --> 00:30:12,562 ‫זה לא זמן מתאים עכשיו.‬ 524 00:30:12,562 --> 00:30:15,147 ‫ההורים שלי במצב רוח קרבי לגבי העתיד שלי.‬ 525 00:30:15,147 --> 00:30:18,734 ‫זה ייקח שנייה אחת.‬ ‫יש לך עדיין את התמונה שצילמת אצל סינג?‬ 526 00:30:18,734 --> 00:30:21,320 ‫של הציור?‬ ‫-כן, ברור.‬ 527 00:30:21,863 --> 00:30:22,905 ‫תודה.‬ 528 00:30:22,905 --> 00:30:24,115 ‫זה היה גס רוח.‬ 529 00:30:24,115 --> 00:30:27,702 ‫את יודעת שהיא לגמרי איבדה את זה.‬ ‫-אם תרחיק אותה, נאבד אותה לגמרי.‬ 530 00:30:28,619 --> 00:30:31,455 ‫מה אתה מחפש בכלל?‬ ‫-משהו שקליאו מצאה בעצם.‬ 531 00:30:31,455 --> 00:30:33,165 ‫טוב.‬ ‫-הנה זה.‬ 532 00:30:33,165 --> 00:30:36,878 ‫מכתב שדנמארק טאני כתב לבת שלו.‬ ‫-מצאנו אותו אתמול בלילה.‬ 533 00:30:36,878 --> 00:30:38,462 ‫ירושות משפחתיות וכאלה.‬ 534 00:30:38,462 --> 00:30:40,923 ‫אנחנו חושבים שמצאנו קשר לפסל.‬ 535 00:30:40,923 --> 00:30:44,760 ‫קלטי את זה.‬ ‫את רואה כאן את סמל השמש?‬ 536 00:30:44,760 --> 00:30:45,678 ‫כן.‬ 537 00:30:45,678 --> 00:30:48,472 ‫הוא תואם לסמל שיש בציור בבית של סינג.‬ 538 00:30:48,472 --> 00:30:51,309 ‫יכול להיות שזה פשוט נפוץ?‬ ‫-האמת היא שלא.‬ 539 00:30:51,309 --> 00:30:53,686 ‫אלה סמלים של הקלינאגו, שמעולם לא פענחו.‬ 540 00:30:53,686 --> 00:30:55,229 ‫אף פעם?‬ ‫-אף פעם לא.‬ 541 00:30:55,229 --> 00:30:56,147 ‫אף פעם.‬ 542 00:30:56,147 --> 00:30:59,692 ‫יש המאמינים שהקפטן‬ ‫של הסן חוזה ממש מצא מישהו‬ 543 00:30:59,692 --> 00:31:03,029 ‫שידע לתרגם את הסמלים האלה‬ ‫כי הוא מצא את אל דוראדו.‬ 544 00:31:04,280 --> 00:31:05,281 ‫"אל דוראדו."‬ 545 00:31:06,782 --> 00:31:09,619 ‫הכומר שהיה על הרויאל מרצ'נט‬ ‫ודיבר עם דנמארק טאני.‬ 546 00:31:09,619 --> 00:31:10,745 ‫בדיוק.‬ 547 00:31:10,745 --> 00:31:12,997 ‫כל סמל במכתב הזה‬ 548 00:31:13,497 --> 00:31:15,082 ‫נמצא על החפץ.‬ 549 00:31:15,082 --> 00:31:18,377 ‫זו לא סתם אבן רוזטה אקראית של קלינאגו.‬ 550 00:31:18,377 --> 00:31:22,173 ‫זה ממש מפתח סימנים של הפסל.‬ 551 00:31:22,173 --> 00:31:24,592 ‫ונוכל להשתמש בזה כדי להציל את ג'ון הגדול.‬ 552 00:31:24,592 --> 00:31:27,720 ‫חבר'ה, אנחנו חייבים להביא את זה‬ ‫לג'ון ב' כאילו, אתמול.‬ 553 00:31:28,387 --> 00:31:29,513 ‫היי!‬ 554 00:31:30,806 --> 00:31:32,016 ‫לאן אתם הולכים?‬ 555 00:31:32,808 --> 00:31:34,018 ‫לשובר הגלים.‬ 556 00:31:34,018 --> 00:31:36,187 ‫נלך לבדוק את הגלים.‬ 557 00:31:36,938 --> 00:31:38,481 ‫אפשר לסיים את זה אחר כך?‬ 558 00:31:39,690 --> 00:31:40,816 ‫כן.‬ 559 00:31:40,816 --> 00:31:41,734 ‫תיהני.‬ 560 00:31:42,401 --> 00:31:43,277 ‫כן.‬ 561 00:31:50,660 --> 00:31:54,372 ‫היא מאחרת כבר ב-15 דקות.‬ ‫-היא תגיע. אני בטוח שהיא תגיע.‬ 562 00:31:54,372 --> 00:31:56,123 ‫חבל שאי אפשר לסמוך עליה.‬ 563 00:31:56,999 --> 00:31:58,250 ‫היי.‬ ‫-את רואה, אימא?‬ 564 00:31:58,250 --> 00:32:00,336 ‫אני לא אידיוט. הנה היא. מה שלומך?‬ 565 00:32:00,336 --> 00:32:01,921 ‫טוב.‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 566 00:32:03,631 --> 00:32:05,967 ‫אז אני לא יודע אם שמעת, אבל תפסו אותו.‬ 567 00:32:05,967 --> 00:32:07,468 ‫הוא בתחנה עכשיו.‬ 568 00:32:07,468 --> 00:32:09,929 ‫הוא שם?‬ ‫-כן, ג'ון ב' כאן.‬ 569 00:32:09,929 --> 00:32:12,682 ‫שופ איתר אותו איכשהו בכביש 12.‬ 570 00:32:12,682 --> 00:32:13,724 ‫תודה לאל.‬ 571 00:32:14,600 --> 00:32:15,434 ‫נכון?‬ 572 00:32:17,812 --> 00:32:18,854 ‫אנחנו יכולים לדבר?‬ 573 00:32:19,855 --> 00:32:21,440 ‫כן. מה קורה?‬ 574 00:32:25,820 --> 00:32:26,737 ‫לך איתי.‬ 575 00:32:29,907 --> 00:32:32,910 ‫אימא, תני לנו רגע.‬ ‫-טופר, אנחנו מאחרים.‬ 576 00:32:34,495 --> 00:32:35,579 ‫כמובן.‬ 577 00:32:37,707 --> 00:32:39,542 ‫בסדר. אז, בחייך, שרה.‬ 578 00:32:40,793 --> 00:32:43,546 ‫זה לא כאילו שאני לא יכול לנחש‬ ‫מה תגידי עכשיו.‬ 579 00:32:43,546 --> 00:32:45,381 ‫את בצד שלי או שלו?‬ 580 00:32:51,387 --> 00:32:53,431 ‫אני עומדת לומר משהו ממש מטורף,‬ 581 00:32:54,140 --> 00:32:56,600 ‫ואני רק צריכה שתקשיב לי, בבקשה.‬ 582 00:32:59,145 --> 00:33:00,855 ‫אבא של ג'ון ב', ג'ון הגדול,‬ 583 00:33:01,897 --> 00:33:03,691 ‫נמצא בדרום אמריקה עכשיו.‬ 584 00:33:04,650 --> 00:33:08,738 ‫והוא ממש בצרות, וג'ון ב' צריך לעזור לו,‬ 585 00:33:09,655 --> 00:33:11,741 ‫אבל הוא לא יכול לעשות את זה אם הוא ייעצר.‬ 586 00:33:12,408 --> 00:33:15,703 ‫אם הוא ייעצר. אז באמת מדובר בזה.‬ ‫-לא, טופר.‬ 587 00:33:15,703 --> 00:33:17,830 ‫אם את רוצה שלא אגיש תלונה, תגידי לי.‬ ‫-לא,‬ 588 00:33:17,830 --> 00:33:19,290 ‫זה לא מה שאני אומרת.‬ 589 00:33:20,332 --> 00:33:22,501 ‫אני אומרת, חכה יום אחד.‬ 590 00:33:24,420 --> 00:33:27,339 ‫ואחרי יום, אתה יכול לעשות מה שאתה רוצה,‬ 591 00:33:27,339 --> 00:33:29,633 ‫כי ג'ון ב' ייצא מהאי.‬ 592 00:33:30,259 --> 00:33:31,886 ‫אתה מבין מה אני אומרת?‬ 593 00:33:31,886 --> 00:33:33,179 ‫אולי לתמיד.‬ 594 00:33:38,142 --> 00:33:39,018 ‫לתמיד.‬ 595 00:33:43,773 --> 00:33:46,609 ‫טוב, אז אם רק אחכה יום אחד,‬ 596 00:33:47,568 --> 00:33:49,320 ‫ג'ון ב' ייעלם.‬ 597 00:33:50,821 --> 00:33:51,739 ‫כן?‬ 598 00:33:57,912 --> 00:33:58,746 ‫כן.‬ 599 00:34:03,250 --> 00:34:04,960 ‫ומה? את תלכי איתו?‬ 600 00:34:07,171 --> 00:34:08,130 ‫אני אישאר כאן.‬ 601 00:34:10,925 --> 00:34:12,384 ‫את מבטיחה לי?‬ 602 00:34:16,388 --> 00:34:17,348 ‫אני מבטיחה.‬ 603 00:34:22,603 --> 00:34:23,479 ‫טוב.‬ 604 00:34:24,688 --> 00:34:26,440 ‫טוב, אני סומך עלייך.‬ 605 00:34:30,069 --> 00:34:31,487 ‫אני אתן לך יום.‬ 606 00:34:32,071 --> 00:34:33,072 ‫תודה.‬ 607 00:34:36,617 --> 00:34:38,119 ‫ניפגש הערב?‬ 608 00:34:39,286 --> 00:34:40,412 ‫כן.‬ 609 00:34:40,412 --> 00:34:41,413 ‫בסדר.‬ 610 00:34:43,999 --> 00:34:45,126 ‫היי.‬ 611 00:34:52,133 --> 00:34:53,050 ‫אני אוהב אותך.‬ 612 00:35:11,986 --> 00:35:14,780 ‫טופר, איפה שרה?‬ ‫-פשוט תיכנסי למכונית, אימא.‬ 613 00:35:14,780 --> 00:35:17,074 ‫הם מחכים לנו בפנים!‬ ‫-קדימה.‬ 614 00:35:17,950 --> 00:35:19,743 ‫הייתי צריכה לדעת שזה מה שיקרה.‬ 615 00:35:22,371 --> 00:35:24,415 ‫אתה בדיוק כמו אבא שלך.‬ 616 00:35:24,415 --> 00:35:25,583 ‫כזה חלש.‬ 617 00:35:26,417 --> 00:35:28,752 ‫עבדנו קשה מאוד למען המוניטין שלנו!‬ 618 00:35:30,462 --> 00:35:32,840 ‫אאוטר בנקס. גן עדן עלי אדמות.‬ 619 00:35:36,010 --> 00:35:37,761 ‫צד אחד לפוגס.‬ 620 00:35:40,514 --> 00:35:41,849 ‫צד אחד לקוקס.‬ 621 00:35:46,187 --> 00:35:50,024 ‫מהרגע שנולדת, אומרים לך לאיזה צד אתה שייך.‬ 622 00:35:52,318 --> 00:35:55,237 ‫אבל אני חושבת‬ ‫שזה לא מה שאנשים אומרים לך שאתה.‬ 623 00:35:58,991 --> 00:36:00,951 ‫אלא איזה צד אתה בוחר.‬ 624 00:36:04,622 --> 00:36:06,540 ‫באיזה צד נמצא הלב שלך.‬ 625 00:36:16,967 --> 00:36:18,510 ‫בזכותך השתחררתי?‬ 626 00:36:21,096 --> 00:36:22,223 ‫קניתי לך יום.‬ 627 00:36:23,224 --> 00:36:24,975 ‫אז אין לך הרבה זמן.‬ 628 00:36:26,352 --> 00:36:28,062 ‫וכולם בשאטו.‬ 629 00:36:32,900 --> 00:36:34,401 ‫אני יודעת שאתה כועס עליי,‬ 630 00:36:35,236 --> 00:36:38,739 ‫אבל שחררתי אותך,‬ ‫ואני יכולה להביא אותך לדרום אמריקה.‬ 631 00:36:40,407 --> 00:36:41,867 ‫כולם מחכים.‬ 632 00:36:42,451 --> 00:36:43,661 ‫אתה בא?‬ 633 00:36:44,286 --> 00:36:45,371 ‫כן.‬ 634 00:36:54,964 --> 00:36:57,341 ‫היי, תודה שחיכיתם.‬ 635 00:36:58,884 --> 00:37:00,678 ‫תראו מי החליט לחזור הביתה.‬ 636 00:37:01,303 --> 00:37:02,179 ‫היי.‬ 637 00:37:03,013 --> 00:37:04,515 ‫ברוך שובך.‬ ‫-וואו!‬ 638 00:37:04,515 --> 00:37:06,308 ‫טוב לראות אותך, גבר.‬ 639 00:37:06,308 --> 00:37:07,935 ‫אתה צוחק עליי.‬ 640 00:37:09,728 --> 00:37:11,146 ‫אני בחרתי.‬ 641 00:37:11,730 --> 00:37:15,067 ‫רק לא ידעתי אם הפוגס יקבלו אותי בחזרה.‬ 642 00:37:16,402 --> 00:37:19,113 ‫אני רוצה לחלוק איתכם משהו.‬ 643 00:37:19,780 --> 00:37:21,740 ‫אני יכולה להביא אותנו לאורינוקו.‬ 644 00:37:21,740 --> 00:37:23,951 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 645 00:37:24,576 --> 00:37:26,954 ‫בסדר. ואיך זה יקרה?‬ 646 00:37:26,954 --> 00:37:29,707 ‫אבא שלי ייתן לנו להשתמש במטוס.‬ ‫-וורד? אבא שלך?‬ 647 00:37:29,707 --> 00:37:33,711 ‫כן. הלילה נוריד פרופיל, ונטוס על הבוקר.‬ 648 00:37:34,503 --> 00:37:38,048 ‫טוב, זה הרבה חומר לעיכול.‬ ‫אבא שלך באמת עוזר לנו.‬ 649 00:37:38,048 --> 00:37:41,093 ‫דיברתי איתו. הוא יעשה את זה.‬ ‫-אז אנחנו סומכים על וורד עכשיו?‬ 650 00:37:42,052 --> 00:37:43,012 ‫תסמכי על שרה.‬ 651 00:37:44,054 --> 00:37:46,307 ‫טוב.‬ ‫-נהדר. זה כל מה שהייתי צריך לשמוע.‬ 652 00:37:46,307 --> 00:37:49,393 ‫זמנים טובים.‬ ‫-אבל רגע, יש לי עוד דבר אחד לומר.‬ 653 00:37:51,770 --> 00:37:54,231 ‫מאז שחזרנו מהאי...‬ 654 00:37:55,524 --> 00:37:57,735 ‫עשיתי כמה דברים שאני מתחרטת עליהם.‬ 655 00:37:58,777 --> 00:37:59,778 ‫מאוד.‬ 656 00:38:05,909 --> 00:38:06,952 ‫כן...‬ 657 00:38:08,454 --> 00:38:11,957 ‫אני חושב שכולנו עשינו דבר אחד או שניים‬ ‫שאנחנו מתחרטים עליהם.‬ 658 00:38:15,544 --> 00:38:17,379 ‫ואני לא...‬ 659 00:38:17,379 --> 00:38:18,464 ‫פוגלנדיה,‬ 660 00:38:19,006 --> 00:38:19,840 ‫חבר'ה.‬ 661 00:38:19,840 --> 00:38:21,884 ‫רק על זה יכולתי לחשוב.‬ 662 00:38:21,884 --> 00:38:23,802 ‫כולנו היינו יחד באי הזה,‬ 663 00:38:23,802 --> 00:38:27,097 ‫וזה היה דבר טוב,‬ ‫ואני לא רוצה להרוס דבר טוב.‬ 664 00:38:27,097 --> 00:38:28,515 ‫ואני...‬ 665 00:38:28,515 --> 00:38:30,934 ‫אני רק רוצה לדעת, אנחנו עדיין בעניין?‬ 666 00:38:33,187 --> 00:38:34,730 ‫אנחנו עדיין יחד?‬ 667 00:38:37,733 --> 00:38:38,734 ‫כי אני כן.‬ 668 00:38:41,570 --> 00:38:42,571 ‫כן.‬ 669 00:38:46,200 --> 00:38:48,827 ‫תשאירו מקום!‬ 670 00:38:49,995 --> 00:38:52,331 ‫אני אוהבת אתכן.‬ ‫-אני עדיין לא מאמין שהשגת את המטוס.‬ 671 00:38:52,331 --> 00:38:54,333 ‫אני יודעת!‬ ‫-זה מטורף.‬ 672 00:38:54,875 --> 00:38:58,670 ‫בואו נלך להביא את ג'ון הגדול.‬ ‫מה דעתך, טמבל?‬ 673 00:38:58,670 --> 00:39:00,255 ‫נראה לי שצריך כאן ווגיטי.‬ 674 00:39:00,255 --> 00:39:02,591 ‫כמה זמן תעמיד פנים שאתה לא בא לכאן?‬ 675 00:39:02,591 --> 00:39:03,675 ‫אתה בפנים?‬ 676 00:39:04,635 --> 00:39:07,137 ‫בוא הנה, איש מצחיק.‬ ‫-אנחנו לא נושכים.‬ 677 00:39:07,679 --> 00:39:10,682 ‫עכשיו אנחנו עושים ווגיטי.‬ ‫-אנחנו באמת עושים את זה, נכון?‬ 678 00:39:10,682 --> 00:39:11,975 ‫אנחנו עושים את זה!‬ 679 00:39:15,187 --> 00:39:17,648 ‫היי, הגעתם לשרה. אתם יודעים מה לעשות.‬ 680 00:39:18,649 --> 00:39:21,026 ‫בסדר. בוא ננסה עוד פעם אחת.‬ 681 00:39:22,653 --> 00:39:24,696 ‫היי, הגעתם לשרה. אתם יודעים מה לעשות.‬ 682 00:39:24,696 --> 00:39:25,864 ‫טוב.‬ 683 00:39:28,575 --> 00:39:30,369 ‫למי אתה מתקשר 50 פעם?‬ 684 00:39:30,953 --> 00:39:32,162 ‫מי לא עונה?‬ 685 00:39:33,288 --> 00:39:34,415 ‫אני לא יודע, רייף.‬ 686 00:39:36,125 --> 00:39:38,794 ‫אחותך עושה בדרך כלל מה שהיא אומרת שתעשה?‬ 687 00:39:38,794 --> 00:39:40,129 ‫לא ממש, לא.‬ 688 00:39:42,714 --> 00:39:46,343 ‫איך היא דפקה אותך הפעם?‬ ‫-עשיתי לאחותך טובה.‬ 689 00:39:46,343 --> 00:39:49,263 ‫אימא שלי צרחה עליי. זה בלגן שלם, אחי.‬ 690 00:39:49,263 --> 00:39:52,349 ‫אני עושה לה טובה,‬ ‫והיא כזה, "ניפגש הערב". הגיע הערב.‬ 691 00:39:52,349 --> 00:39:54,643 ‫לא שמעתי ממנה. התקשרתי אליה. שום דבר.‬ 692 00:39:54,643 --> 00:39:58,063 ‫היא פשוט מתעלמת ממני. אז אני לא יודע, אחי.‬ 693 00:39:58,063 --> 00:40:00,858 ‫אני קצת מבולבל. זה הכול.‬ ‫-תקשיב.‬ 694 00:40:01,942 --> 00:40:03,235 ‫בוא נשב.‬ ‫-שיט.‬ 695 00:40:05,863 --> 00:40:08,490 ‫היא משחקת איתך כמו בובה, אחי.‬ ‫-לא.‬ 696 00:40:08,490 --> 00:40:11,201 ‫היא שיחקה איתך מהרגע הראשון.‬ ‫-זה שונה לגמרי עכשיו.‬ 697 00:40:11,201 --> 00:40:13,912 ‫אתה יודע למה היא לא יכולה לפגוש אותך כרגע?‬ 698 00:40:13,912 --> 00:40:16,623 ‫בגלל שהיא עם ג'ון ב'.‬ ‫-תקשיב, רייף.‬ 699 00:40:16,623 --> 00:40:18,876 ‫היא לא עם ג'ון ב'.‬ ‫-לא, בסדר.‬ 700 00:40:19,585 --> 00:40:22,337 ‫היא לא הייתה עושה דבר כזה.‬ ‫-היא חושבת שהיא פוג עכשיו.‬ 701 00:40:22,337 --> 00:40:25,716 ‫אי אפשר לסמוך על פוג, נכון?‬ ‫לא שאפשר לסמוך עליה בכל מקרה.‬ 702 00:40:25,716 --> 00:40:27,384 ‫ועכשיו היא עם ג'ון ב',‬ 703 00:40:27,384 --> 00:40:29,928 ‫ואתה מסתכל עליי כאילו אני לא בסדר.‬ 704 00:40:29,928 --> 00:40:34,475 ‫תקשיב, היא תמשיך לעשות את זה שוב ושוב.‬ 705 00:40:34,475 --> 00:40:38,145 ‫פשוט תשחק איתך כמו בובה.‬ ‫-טוב. נתראה, רייף.‬ 706 00:40:38,145 --> 00:40:39,396 ‫בסדר, טופ.‬ 707 00:40:41,982 --> 00:40:42,983 ‫טוב לראות אותך.‬ 708 00:40:44,735 --> 00:40:46,403 ‫אז איזה מין מטוס זה?‬ 709 00:40:46,403 --> 00:40:49,156 ‫טוב, הוא של וורד, אז אני מנחש שמשהו מגניב.‬ 710 00:40:49,656 --> 00:40:53,035 ‫על זה אני מדברת. מטוס פרטי, מותק.‬ 711 00:40:54,745 --> 00:40:56,371 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 712 00:41:02,544 --> 00:41:03,962 ‫מה את רוצה באמת?‬ 713 00:41:17,017 --> 00:41:19,645 ‫למען האמת, לפני שראיתי אותך הערב,‬ 714 00:41:19,645 --> 00:41:23,732 ‫יוצא מהתחנה,‬ ‫לא ידעתי מה התשובה לשאלה הזאת.‬ 715 00:41:26,360 --> 00:41:27,569 ‫אבל עכשיו אני יודעת.‬ 716 00:41:37,913 --> 00:41:41,124 ‫בשם הים, הכוכבים והשמיים, ג'ון ב'.‬ 717 00:43:01,204 --> 00:43:02,831 ‫- דלק -‬ 718 00:43:22,684 --> 00:43:23,935 ‫נמאס לי מזה.‬ 719 00:43:39,201 --> 00:43:40,202 ‫היי, קי.‬ 720 00:43:42,579 --> 00:43:46,333 ‫את יודעת, כל הקטע הזה‬ ‫עם מחזיק השטרות של אבא שלך?‬ 721 00:43:47,668 --> 00:43:48,502 ‫כן.‬ 722 00:43:49,378 --> 00:43:50,379 ‫טוב...‬ 723 00:43:52,297 --> 00:43:53,840 ‫זה לא היה כזה מגניב,‬ 724 00:43:53,840 --> 00:43:58,178 ‫ואני קצת הולך סחור סחור, אבל אני...‬ 725 00:44:01,390 --> 00:44:02,307 ‫כן?‬ 726 00:44:07,938 --> 00:44:09,147 ‫מה זה?‬ 727 00:44:10,482 --> 00:44:11,441 ‫זאת שריפה.‬ 728 00:44:11,441 --> 00:44:12,651 ‫תגידי להם.‬ 729 00:44:12,651 --> 00:44:14,695 ‫היי, שריפה! יו!‬ ‫-חבר'ה!‬ 730 00:44:14,695 --> 00:44:16,196 ‫סליחה! יש שריפה!‬ ‫-מה?‬ 731 00:44:16,196 --> 00:44:18,740 ‫שריפה? רגע, מה?‬ ‫-קי, על מה את מדברת?‬ 732 00:44:18,740 --> 00:44:21,076 ‫קדימה! צאו משם!‬ ‫-הבית עולה באש!‬ 733 00:44:21,076 --> 00:44:23,620 ‫שיט.‬ ‫-שרה, תתרחקי מהדלת.‬ 734 00:47:09,536 --> 00:47:13,456 {\an8}‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬