1
00:00:21,272 --> 00:00:22,273
Les Kooks...
2
00:00:25,151 --> 00:00:26,277
et les Pogues.
3
00:00:26,277 --> 00:00:27,487
Attrape !
4
00:00:27,987 --> 00:00:28,946
Mais arrête !
5
00:00:28,946 --> 00:00:30,114
Deux tribus.
6
00:00:32,075 --> 00:00:33,076
Une île.
7
00:00:33,576 --> 00:00:34,660
Attends !
8
00:00:35,328 --> 00:00:36,204
C'est fini ?
9
00:00:36,204 --> 00:00:37,789
Pour moi, c'était simple.
10
00:00:37,789 --> 00:00:39,040
- Désolé...
- Arrête.
11
00:00:39,832 --> 00:00:44,045
Dès que j'ai embrassé John B,
j'ai cessé d'être une Kook.
12
00:00:49,300 --> 00:00:50,343
C'était clair.
13
00:00:50,343 --> 00:00:51,469
Accroche-toi !
14
00:00:53,971 --> 00:00:55,431
Pogueland pour toujours.
15
00:00:59,435 --> 00:01:01,020
Mais à notre retour à Kildare,
16
00:01:02,355 --> 00:01:03,606
tout s'est inversé.
17
00:01:04,107 --> 00:01:05,233
Allez !
18
00:01:06,859 --> 00:01:10,029
- Soudain, il avait un père.
- Bienvenue, papa.
19
00:01:10,696 --> 00:01:11,572
Une maison.
20
00:01:13,825 --> 00:01:14,784
Et moi...
21
00:01:16,327 --> 00:01:17,829
je n'avais plus rien.
22
00:01:22,416 --> 00:01:23,251
Ni famille...
23
00:01:24,710 --> 00:01:25,545
EXPULSION
24
00:01:25,545 --> 00:01:27,130
... ni maison...
25
00:01:27,839 --> 00:01:28,714
Ohé !
26
00:01:29,757 --> 00:01:32,009
- ... ni argent.
- Sarah ? Tu fais quoi ?
27
00:01:32,593 --> 00:01:33,553
Plus rien.
28
00:01:35,388 --> 00:01:37,473
Mais j'avais mes anciens amis.
29
00:01:39,016 --> 00:01:40,059
Les Kooks.
30
00:01:41,310 --> 00:01:42,812
Ils m'avaient attendue.
31
00:01:46,732 --> 00:01:47,775
J'étais née Kook...
32
00:01:48,693 --> 00:01:49,861
puis devenue Pogue.
33
00:01:49,861 --> 00:01:52,780
- Jusqu'à ce que la mort nous sépare ?
- Oui.
34
00:02:01,414 --> 00:02:02,999
Réveille-toi, Sarah !
35
00:02:02,999 --> 00:02:04,417
Sarah !
36
00:02:14,510 --> 00:02:16,262
Alors de quel côté je suis ?
37
00:02:16,262 --> 00:02:17,972
Kook ou Pogue ?
38
00:02:20,224 --> 00:02:22,435
Franchement, au point où j'en suis,
39
00:02:23,477 --> 00:02:25,021
j'ignore même qui je suis.
40
00:02:27,440 --> 00:02:31,235
Il était par terre
et John B continuait à lui taper dessus !
41
00:02:31,235 --> 00:02:34,780
Je l'ai jamais vu comme ça.
Il va se faire coffrer ?
42
00:02:34,780 --> 00:02:36,240
J'espère que non.
43
00:02:36,782 --> 00:02:37,825
Pas maintenant.
44
00:02:37,825 --> 00:02:41,412
Ça l'empêcherait d'aider son père.
Il faut que j'arrange ça.
45
00:02:41,412 --> 00:02:43,748
Tu peux me déposer chez Topper ?
46
00:02:44,624 --> 00:02:46,626
Ça va empirer les choses, non ?
47
00:02:46,626 --> 00:02:47,668
Je ne sais pas.
48
00:02:47,668 --> 00:02:50,630
Et je ne sais pas
où on en est, moi et John B.
49
00:02:50,630 --> 00:02:54,842
Mais je peux pas le laisser
se faire arrêter maintenant.
50
00:02:56,510 --> 00:02:57,428
Je dois essayer.
51
00:03:13,653 --> 00:03:16,447
C'était surtout sa manière de me regarder.
52
00:03:16,447 --> 00:03:19,158
Tout ce côté... "Sans rancune, mec".
53
00:03:19,158 --> 00:03:23,120
- Tu vois le genre ?
- "Sans rancune." Sérieux, il t'a cherché.
54
00:03:23,120 --> 00:03:26,457
Ce regard...
C'était tellement un regard de Kook !
55
00:03:26,457 --> 00:03:28,584
- Oui, il t'a provuqué.
- Provoqué.
56
00:03:28,584 --> 00:03:32,380
Provoqué, oui.
T'as fait ce que t'avais à faire.
57
00:03:32,380 --> 00:03:34,257
- T'avais pas le choix.
- Non !
58
00:03:34,257 --> 00:03:37,426
Maintenant, il faut qu'on parte
en Amérique du Sud.
59
00:03:37,426 --> 00:03:40,012
- Ils ont mon père.
- T'as rien à bouffer ?
60
00:03:40,012 --> 00:03:43,307
Sans passeport, on peut oublier l'avion.
61
00:03:43,307 --> 00:03:46,102
- Une autre idée ?
- T'as le pognon de Portis ?
62
00:03:46,686 --> 00:03:49,647
- Je l'ai filé à mon père.
- On prend un bateau ?
63
00:03:49,647 --> 00:03:52,566
Si on avait un bateau
comme le HMS Pogue...
64
00:03:52,566 --> 00:03:55,486
Il me manque, le HMS.
Oh, Limbrey a un bateau !
65
00:03:55,486 --> 00:03:57,905
- On lui prend ?
- Non, trop dangereux.
66
00:03:57,905 --> 00:04:01,117
Et un bateau type HMS
pourra pas faire la traversée.
67
00:04:01,117 --> 00:04:02,410
Donc en gros,
68
00:04:03,244 --> 00:04:04,370
on n'a pas d'argent
69
00:04:04,954 --> 00:04:08,207
et on n'a pas de bateau
pour aller en Amérique du Sud.
70
00:04:08,207 --> 00:04:11,544
En fait, je connais peut-être un gars.
J'ai une idée !
71
00:04:13,462 --> 00:04:15,673
Comment ça, "oh oh" ?
72
00:04:15,673 --> 00:04:19,302
- C'est vexant...
- Couche-toi ! Shoupe est là !
73
00:04:21,721 --> 00:04:23,014
John B !
74
00:04:23,014 --> 00:04:25,182
- Merde !
- Viens.
75
00:04:25,182 --> 00:04:27,184
Ohé ! Il y a quelqu'un ?
76
00:04:27,810 --> 00:04:30,187
- John B !
- Là-dessous !
77
00:04:31,856 --> 00:04:33,107
- Merde !
- Allez !
78
00:04:33,691 --> 00:04:35,443
John B, je sais que tu es là.
79
00:04:38,070 --> 00:04:39,196
Bouge pas.
80
00:04:42,283 --> 00:04:44,452
S'il te voit, c'est foutu.
81
00:04:44,452 --> 00:04:46,454
- Oui, je sais.
- Bouge pas.
82
00:04:46,454 --> 00:04:48,164
Je sais que tu m'entends.
83
00:04:48,998 --> 00:04:52,293
N'aggrave pas ton cas,
viens discuter avec moi.
84
00:04:55,046 --> 00:04:56,047
D'accord.
85
00:05:15,524 --> 00:05:16,442
Très bien.
86
00:05:17,276 --> 00:05:18,361
Comme tu veux.
87
00:05:19,570 --> 00:05:21,072
Tu sais où me trouver.
88
00:05:26,077 --> 00:05:27,203
OK, c'est bon.
89
00:05:27,995 --> 00:05:31,457
Bon, j'ai un plan qui pourrait marcher.
90
00:05:32,708 --> 00:05:34,960
Tu vas pas aimer, mais ça va marcher.
91
00:05:34,960 --> 00:05:37,463
Attends. C'est quoi, ton plan ?
92
00:05:37,463 --> 00:05:40,383
Si je t'explique maintenant,
tu vas être négatif.
93
00:05:40,383 --> 00:05:42,259
Non, je suis prêt à tout.
94
00:05:42,843 --> 00:05:44,595
- Viens !
- Fais pas ce bruit.
95
00:05:48,933 --> 00:05:49,934
Bonjour.
96
00:05:51,143 --> 00:05:52,186
Bonjour.
97
00:05:52,937 --> 00:05:55,481
Donc ici, c'est vraiment chez toi ?
98
00:05:56,065 --> 00:05:58,067
Le seigneur du château, c'est moi.
99
00:06:15,751 --> 00:06:17,336
C'est toi ou ton paternel.
100
00:06:18,170 --> 00:06:19,797
Donc, si j'étais toi...
101
00:06:19,797 --> 00:06:23,050
je m'arrangerais pour le mettre hors-jeu.
102
00:06:27,721 --> 00:06:29,849
- C'est toi le boss, Rafe !
- Ouais !
103
00:06:30,349 --> 00:06:32,101
Et je compte bien le rester !
104
00:06:44,697 --> 00:06:46,031
Où tu vas comme ça ?
105
00:06:47,408 --> 00:06:48,367
Ouais...
106
00:06:50,411 --> 00:06:53,414
J'ai pas mal de trucs à faire,
mais tu peux rester.
107
00:06:53,414 --> 00:06:54,748
Je reviens.
108
00:06:59,837 --> 00:07:01,964
Je m'occupe de tout le business.
109
00:07:01,964 --> 00:07:04,049
Je développe mon réseau.
110
00:07:04,049 --> 00:07:06,385
Je suis en train de m'implanter. OK ?
111
00:07:06,385 --> 00:07:10,264
Toi, il faut que tu retournes
te planquer sur ton île
112
00:07:10,264 --> 00:07:12,892
et que tu arrêtes de me pourrir la vie.
113
00:07:12,892 --> 00:07:15,811
Si quelqu'un te voit,
ça va tout foutre en l'air.
114
00:07:16,729 --> 00:07:19,940
Je savais que tu me trouverais ici.
115
00:07:20,524 --> 00:07:21,942
Ça me fait plaisir.
116
00:07:21,942 --> 00:07:24,612
Mais depuis hier, j'ai compris que...
117
00:07:27,406 --> 00:07:28,407
j'avais raison.
118
00:07:29,492 --> 00:07:31,410
Tu files un mauvais coton, Rafe.
119
00:07:31,410 --> 00:07:33,954
Ton opinion, tu te la gardes, merci.
120
00:07:33,954 --> 00:07:36,624
Tu répètes toujours les mêmes erreurs.
121
00:07:36,624 --> 00:07:38,250
Les mêmes que moi.
122
00:07:38,250 --> 00:07:40,586
- OK.
- Mais je vais t'aider, fiston.
123
00:07:40,586 --> 00:07:42,421
Avec quelques ajustements.
124
00:07:44,632 --> 00:07:45,549
Lesquels ?
125
00:07:47,259 --> 00:07:49,470
Tu ne diriges plus l'entreprise.
126
00:07:52,389 --> 00:07:53,265
Quoi ?
127
00:07:54,141 --> 00:07:56,352
C'est fini, tu ne décides plus, Rafe.
128
00:07:58,395 --> 00:07:59,605
Comment ça ?
129
00:08:00,439 --> 00:08:03,442
Mes avocats ont découvert
un document plus récent
130
00:08:04,026 --> 00:08:05,569
en faveur de Rose.
131
00:08:08,155 --> 00:08:09,406
- Rose ?
- Oui.
132
00:08:09,406 --> 00:08:12,618
Tu croyais que je te laisserais
faire ce que tu veux ?
133
00:08:13,827 --> 00:08:15,829
Que je lâcherais le gouvernail ?
134
00:08:17,164 --> 00:08:19,333
Je suis généreux envers mes enfants.
135
00:08:19,333 --> 00:08:21,544
- Mais j'ai mes limites.
- Bien sûr.
136
00:08:21,544 --> 00:08:26,090
Tu n'as pas été à la hauteur,
c'est donc Rose qui prend le relais.
137
00:08:27,383 --> 00:08:29,093
On va réduire ton salaire.
138
00:08:29,843 --> 00:08:33,681
Et on va vendre Tannyhill.
Tu as une semaine pour t'en aller.
139
00:08:33,681 --> 00:08:34,765
D'accord.
140
00:08:35,599 --> 00:08:36,934
Je sais que c'est dur.
141
00:08:36,934 --> 00:08:40,062
C'est difficile de changer de vie,
mais il le faut.
142
00:08:40,062 --> 00:08:42,606
Parce qu'on va tout recommencer.
143
00:08:43,732 --> 00:08:45,234
On va repartir à zéro.
144
00:08:45,818 --> 00:08:48,612
Mais pour ça, il faut aller de l'avant.
145
00:08:48,612 --> 00:08:49,655
Tourner la page.
146
00:08:49,655 --> 00:08:51,448
Repartir à zéro ?
147
00:08:51,448 --> 00:08:53,534
- Tu es sérieux, là ?
- Oui.
148
00:08:54,118 --> 00:08:58,038
Tu ne supportes pas que je gère tout,
que j'aie le pouvoir, hein ?
149
00:08:58,664 --> 00:09:00,291
Le pouvoir, Rafe ?
150
00:09:01,458 --> 00:09:02,334
Quel pouvoir ?
151
00:09:05,462 --> 00:09:07,673
Je peux dire à la police que t'es là.
152
00:09:08,340 --> 00:09:10,134
- Que t'es vivant.
- Ah oui ?
153
00:09:11,885 --> 00:09:12,886
Donc...
154
00:09:14,680 --> 00:09:16,223
Oui, j'ai du pouvoir.
155
00:09:20,436 --> 00:09:24,231
Je devrais alors leur confirmer
que tu as tué le shérif Peterkin.
156
00:09:27,985 --> 00:09:29,820
Je n'ai pas envie de le faire...
157
00:09:31,822 --> 00:09:33,949
mais tu en as peut-être besoin.
158
00:09:34,533 --> 00:09:37,202
Assumer les conséquences de tes actes.
159
00:09:37,202 --> 00:09:39,163
Et Sarah me soutiendrait, non ?
160
00:09:39,163 --> 00:09:40,247
Elle était là.
161
00:09:41,498 --> 00:09:42,666
Tu as vu Sarah ?
162
00:09:43,292 --> 00:09:46,128
Bien sûr que je l'ai vue. C'est ma fille.
163
00:09:46,920 --> 00:09:49,214
Je lui ai donné de l'argent et un...
164
00:09:58,307 --> 00:09:59,183
Rafe.
165
00:10:00,768 --> 00:10:01,769
Tu vois ?
166
00:10:03,187 --> 00:10:04,688
Tu es dangereux, fiston.
167
00:10:10,110 --> 00:10:11,654
Tu veux me tuer ?
168
00:10:15,991 --> 00:10:17,326
Tu ne peux pas.
169
00:10:19,703 --> 00:10:23,374
Malgré ta colère,
je suis ton père et tu m'aimes.
170
00:11:07,918 --> 00:11:09,712
Un fou furieux nommé John B.
171
00:11:09,712 --> 00:11:10,713
Il l'a frappé
172
00:11:10,713 --> 00:11:13,465
alors même qu'il venait de s'évanouir.
173
00:11:13,465 --> 00:11:14,883
Vous imaginez ?
174
00:11:14,883 --> 00:11:18,429
Dieu merci, les radios
et le scanner ne montrent rien.
175
00:11:21,432 --> 00:11:22,683
Je dois vous laisser.
176
00:11:26,103 --> 00:11:29,606
Docteure Thornton, je suis désolée.
177
00:11:29,606 --> 00:11:32,901
Tes excuses
ne soulageront pas mon fils, si ?
178
00:11:33,610 --> 00:11:34,528
Non.
179
00:11:37,156 --> 00:11:38,157
Je peux le voir ?
180
00:11:43,370 --> 00:11:44,204
Vas-y.
181
00:11:50,544 --> 00:11:51,587
Salut.
182
00:11:53,547 --> 00:11:55,048
Tu dois pas te reposer ?
183
00:11:56,633 --> 00:11:57,634
Topper !
184
00:12:01,638 --> 00:12:06,059
J'aurais pu lui mettre une raclée.
Je l'ai déjà éclaté deux fois.
185
00:12:06,643 --> 00:12:11,148
Mais j'ai voulu la jouer réglo,
ne pas gâcher la soirée de Mike et Anna.
186
00:12:11,148 --> 00:12:13,734
- Oui, tu as bien réagi.
- Évidemment.
187
00:12:13,734 --> 00:12:16,528
Mais maintenant,
j'ai l'air moins fort que lui.
188
00:12:17,446 --> 00:12:21,492
Malheureusement pour John B,
le match retour va arriver.
189
00:12:21,492 --> 00:12:23,243
Topper, je suis désolée.
190
00:12:24,369 --> 00:12:26,413
Je ne voulais pas que ça arrive.
191
00:12:27,247 --> 00:12:29,792
Si tu es si désolée que ça, Sarah...
192
00:12:32,127 --> 00:12:34,129
tu vas témoigner contre lui.
193
00:12:36,381 --> 00:12:38,133
Tu ferais ça pour moi ?
194
00:12:41,637 --> 00:12:43,305
Donc tu vas porter plainte ?
195
00:12:43,305 --> 00:12:46,099
Évidemment. Tu as vu ce qui s'est passé ?
196
00:12:48,101 --> 00:12:51,271
Il m'a attaqué en traître
et s'est acharné sur moi.
197
00:12:51,271 --> 00:12:52,314
Oui, je sais.
198
00:12:53,607 --> 00:12:55,609
On y va cet après-midi.
199
00:12:56,318 --> 00:12:57,528
Tu as tout vu.
200
00:12:58,111 --> 00:13:00,280
Vas-tu aider mon fils en témoignant ?
201
00:13:05,994 --> 00:13:06,912
Oui.
202
00:13:09,581 --> 00:13:10,499
Oui ?
203
00:13:10,499 --> 00:13:11,917
On se retrouve là-bas.
204
00:13:38,777 --> 00:13:42,406
Impec ! Le bar où tu te bagarres
à coups de bouteilles.
205
00:13:42,406 --> 00:13:44,116
Il y a un gars là-dedans...
206
00:13:44,116 --> 00:13:45,450
Il est toujours là.
207
00:13:45,450 --> 00:13:48,370
Il passe de la drogue.
Mon père bossait pour lui.
208
00:13:48,871 --> 00:13:49,872
Allez, viens !
209
00:13:50,372 --> 00:13:51,415
Attends, mec.
210
00:13:53,250 --> 00:13:55,961
- Ne me dis pas que c'est Barracuda Mike.
- OK.
211
00:13:56,545 --> 00:14:00,841
- Il y a forcément un meilleur moyen.
- Oh, mais oui ! Tu as raison !
212
00:14:00,841 --> 00:14:02,634
En fait, non. OK ?
213
00:14:02,634 --> 00:14:06,388
Il faut qu'on se grouille
d'aller sauver ton paternel
214
00:14:06,388 --> 00:14:11,268
et ce type est notre porte d'entrée
pour l'Amérique du Sud, crois-moi.
215
00:14:12,102 --> 00:14:13,812
Laisse-moi discuter avec lui.
216
00:14:15,147 --> 00:14:16,106
Yo, Mike !
217
00:14:16,732 --> 00:14:18,525
Tu te souviens de moi ?
218
00:14:19,109 --> 00:14:20,360
Ça va te revenir. J...
219
00:14:20,944 --> 00:14:23,155
- Le fils de Luke !
- Ça marche aussi.
220
00:14:23,155 --> 00:14:27,367
Mais je préfère JJ.
Et lui, c'est mon pote John B.
221
00:14:27,367 --> 00:14:28,911
- Salut.
- Routledge !
222
00:14:28,911 --> 00:14:31,705
- En personne.
- On m'a parlé de vous deux.
223
00:14:32,831 --> 00:14:35,334
Ouais, c'est un tueur de flics.
224
00:14:35,334 --> 00:14:36,251
Non.
225
00:14:37,961 --> 00:14:39,671
Mike, je vais être honnête.
226
00:14:39,671 --> 00:14:42,174
On a quelques petits problèmes
227
00:14:42,174 --> 00:14:44,635
et on essaye d'aller en Amérique du Sud...
228
00:14:44,635 --> 00:14:45,844
Désolé, p'tit gars.
229
00:14:45,844 --> 00:14:48,221
Je ne suis pas une agence de voyages.
230
00:14:49,806 --> 00:14:53,685
Bien sûr, mais on demande pas
un coup de main gratos.
231
00:14:53,685 --> 00:14:55,312
C'est du donnant-donnant.
232
00:14:55,312 --> 00:14:56,939
- Une symbiose.
- Oui.
233
00:14:56,939 --> 00:14:59,816
Voilà ce qu'on veut. Des "porparlers".
234
00:14:59,816 --> 00:15:04,446
- Pourparlers. C'est ce qu'il veut dire.
- Oui, des pourparlers. En privé.
235
00:15:04,446 --> 00:15:05,948
Si ça te va.
236
00:15:08,951 --> 00:15:11,662
- Toi, tu restes là.
- Non, attends...
237
00:15:12,871 --> 00:15:13,872
Pardon...
238
00:15:18,669 --> 00:15:22,214
Je sais que tu as des avions
qui passent de la weed
239
00:15:22,214 --> 00:15:24,091
et qu'il faut les décharger.
240
00:15:24,091 --> 00:15:27,678
Mon père faisait ça pour toi
et je peux faire pareil.
241
00:15:28,845 --> 00:15:32,766
Il se vantait
de se faire 10 000 $ en une nuit.
242
00:15:32,766 --> 00:15:36,061
Nous, on est prêts
à le faire pour beaucoup moins.
243
00:15:36,061 --> 00:15:37,688
Genre... gratos.
244
00:15:39,189 --> 00:15:40,273
Rien n'est gratos.
245
00:15:40,273 --> 00:15:43,986
Je suis d'accord
et je ne vais rien te cacher.
246
00:15:43,986 --> 00:15:46,947
Tout ce qu'on veut,
c'est monter dans un avion
247
00:15:46,947 --> 00:15:48,824
pour l'Amérique du Sud.
248
00:15:48,824 --> 00:15:52,327
- Tu veux qu'on vous dépose.
- C'est tout ce que je veux.
249
00:15:52,327 --> 00:15:55,455
Et en échange,
tu auras deux paires de bras
250
00:15:55,455 --> 00:15:57,374
qui t'économiseront 20 000 $.
251
00:15:57,374 --> 00:16:00,460
Pour moi, c'est une putain de symbiose !
252
00:16:00,460 --> 00:16:01,545
Alors ?
253
00:16:03,005 --> 00:16:05,841
Vous pêchez quoi, dans le coin ?
254
00:16:05,841 --> 00:16:06,842
Du pognon.
255
00:16:08,093 --> 00:16:10,846
- À 17h30.
- Ce soir. On y sera.
256
00:16:10,846 --> 00:16:12,931
- C'était un plaisir.
- Viens !
257
00:16:14,558 --> 00:16:16,643
- On devra faire quoi ?
- Un petit truc.
258
00:16:16,643 --> 00:16:18,103
- Un petit truc ?
- Oui.
259
00:16:18,103 --> 00:16:21,398
Chaque fois que tu dis ça, c'est la merde.
260
00:16:21,398 --> 00:16:24,276
Je te jure, c'est un travail super facile.
261
00:16:25,193 --> 00:16:27,529
On va juste décharger des avions.
262
00:16:27,529 --> 00:16:30,532
Tu vois la soute à bagages ?
On prend les sacs et...
263
00:16:30,532 --> 00:16:32,409
C'est tout ce qu'on va faire.
264
00:16:32,909 --> 00:16:36,663
Après ça, on aura nos billets
et à nous les piña coladas.
265
00:16:37,330 --> 00:16:40,292
Ça va être du gâteau.
266
00:16:41,126 --> 00:16:42,335
Tu conduis.
267
00:16:45,714 --> 00:16:47,174
{\an8}DELTA DE L'ORÉNOQUE
268
00:16:47,174 --> 00:16:49,843
{\an8}Enfin ! L'Orénoque, John.
269
00:16:49,843 --> 00:16:51,678
La porte de l'Eldorado.
270
00:16:52,763 --> 00:16:54,765
Le cimetière des empires.
271
00:16:56,141 --> 00:16:57,642
Beaucoup sont morts ici.
272
00:17:00,979 --> 00:17:02,731
D'autres les rejoindront peut-être.
273
00:17:04,191 --> 00:17:06,526
Dis bonjour à nos guides, John !
274
00:17:07,402 --> 00:17:09,988
Plus que quatre jours avant le solstice.
275
00:17:09,988 --> 00:17:12,991
Et cette nuit-là,
ton nom entrera dans l'histoire.
276
00:17:17,746 --> 00:17:18,663
Franchement...
277
00:17:19,664 --> 00:17:23,251
On sait que ce truc
permet de faire la traduction, mais...
278
00:17:23,251 --> 00:17:24,586
j'y comprends rien.
279
00:17:25,253 --> 00:17:26,254
Regarde.
280
00:17:26,755 --> 00:17:28,423
On a le soleil
281
00:17:28,423 --> 00:17:30,759
et le glyphe qui représente le soleil.
282
00:17:30,759 --> 00:17:32,385
Et ça, c'est l'or
283
00:17:32,385 --> 00:17:36,556
et le glyphe qui représente l'or,
mais ce n'est pas un dictionnaire.
284
00:17:36,556 --> 00:17:38,517
Tu n'as pas l'impression...
285
00:17:39,559 --> 00:17:41,686
qu'en les plaçant dans le bon ordre,
286
00:17:41,686 --> 00:17:43,313
ça voudrait dire un truc ?
287
00:17:43,313 --> 00:17:44,898
Attends une seconde.
288
00:17:44,898 --> 00:17:46,733
J'ai déjà vu ça quelque part.
289
00:17:47,943 --> 00:17:48,819
Le soleil.
290
00:17:49,486 --> 00:17:50,904
Le soleil...
291
00:17:51,655 --> 00:17:54,157
Tu sais ce que j'arrive pas à comprendre ?
292
00:17:54,658 --> 00:17:58,286
Un homme qui n'a qu'une chance
de pouvoir écrire à sa fille
293
00:17:59,037 --> 00:18:00,872
lui enverrait ce charabia ?
294
00:18:01,456 --> 00:18:04,167
Une traduction d'un truc en kalinago ?
295
00:18:04,167 --> 00:18:05,919
Il y a forcément une raison.
296
00:18:06,461 --> 00:18:07,587
C'est son héritage.
297
00:18:07,587 --> 00:18:12,175
Cleo, c'est ça !
Il voulait qu'elle trouve l'Eldorado !
298
00:18:17,347 --> 00:18:19,891
- Faut qu'on vérifie ça.
- Oui, t'as raison.
299
00:18:19,891 --> 00:18:21,935
Je sais où il faut qu'on aille.
300
00:18:22,519 --> 00:18:26,148
- Ton père squatterait là ?
- C'est là que j'irais à sa place.
301
00:18:26,148 --> 00:18:27,858
Tu veux vraiment faire ça ?
302
00:18:29,442 --> 00:18:32,028
Je sais pas,
mais il faut que j'aide John B.
303
00:18:32,612 --> 00:18:36,950
Si j'entends hurler, je viendrai
prendre en photo la scène de crime.
304
00:18:37,576 --> 00:18:38,743
Tu es la meilleure.
305
00:18:40,287 --> 00:18:41,288
Bonne chance.
306
00:18:59,097 --> 00:19:00,140
Ma chérie.
307
00:19:05,812 --> 00:19:07,189
J'ai prié pour te voir.
308
00:19:11,943 --> 00:19:15,363
Tu te rappelles
quand tu m'as dit que tu ferais tout
309
00:19:15,363 --> 00:19:17,157
pour réparer notre relation ?
310
00:19:18,825 --> 00:19:19,784
Bien sûr.
311
00:19:20,744 --> 00:19:21,786
Et je le pensais.
312
00:19:23,246 --> 00:19:24,956
Tu peux faire quelque chose.
313
00:19:26,541 --> 00:19:27,417
Je t'écoute.
314
00:19:29,294 --> 00:19:30,795
Je suis pas serein.
315
00:19:30,795 --> 00:19:33,215
Mec, arrête de stresser pour rien.
316
00:19:33,215 --> 00:19:37,761
On va aider des fermiers qui importent
des plantes bio d'Amérique du Sud.
317
00:19:37,761 --> 00:19:40,555
- De la drogue.
- Tu veux sauver ton père ?
318
00:19:40,555 --> 00:19:43,892
Ouais, c'est bon !
J'espère juste que ça va marcher.
319
00:19:43,892 --> 00:19:48,063
J'ai douté de lui
alors qu'il voulait juste me protéger.
320
00:19:48,063 --> 00:19:51,107
Maintenant,
il a besoin d'aide et ton plan...
321
00:19:51,107 --> 00:19:52,692
Écoute-moi ! Je sais.
322
00:19:52,692 --> 00:19:55,612
Et aujourd'hui,
tu dois faire confiance à Papa J.
323
00:19:56,279 --> 00:19:59,241
Je gère, vieux. À 100 %.
324
00:19:59,241 --> 00:20:01,326
Franchement, 60 % me suffiraient.
325
00:20:02,244 --> 00:20:05,497
- Oh merde !
- On dirait un camping-car avec des ailes.
326
00:20:08,124 --> 00:20:10,752
- Ils déchargent déjà.
- Oh, merde !
327
00:20:11,336 --> 00:20:13,797
Yo ! On est en retard ?
328
00:20:13,797 --> 00:20:17,092
Non, mais il y a eu un changement de plan.
329
00:20:19,135 --> 00:20:20,136
D'accord.
330
00:20:20,136 --> 00:20:24,474
Vous allez conduire le camion
à Elizabeth City avec la marchandise.
331
00:20:24,474 --> 00:20:25,934
L'adresse est dedans.
332
00:20:25,934 --> 00:20:28,687
On vous filera une bagnole pour revenir.
333
00:20:29,271 --> 00:20:30,605
L'avion vous attendra.
334
00:20:30,605 --> 00:20:34,276
Donc il faut juste qu'on conduise ?
335
00:20:34,776 --> 00:20:35,777
C'est ça.
336
00:20:39,656 --> 00:20:41,908
Je peux lui parler une minute ?
337
00:20:42,534 --> 00:20:45,662
C'est pas ce qu'on a dit.
C'est vachement plus risqué.
338
00:20:45,662 --> 00:20:49,833
Peu importe ce qu'on a convenu.
Vous êtes avec nous ou pas ?
339
00:20:49,833 --> 00:20:52,294
- Vous le faites, on vous emmène.
- Mais...
340
00:20:52,294 --> 00:20:53,211
Sinon...
341
00:20:54,713 --> 00:20:56,548
Tu connais les règles, non ?
342
00:21:03,680 --> 00:21:06,558
C'est l'heure de la relève
pour la patrouille.
343
00:21:06,558 --> 00:21:09,644
C'est le moment.
Le point de dépôt est sur Prospect.
344
00:21:09,644 --> 00:21:12,897
Le plan est dans le camion.
Revenez avant la nuit.
345
00:21:13,773 --> 00:21:14,983
Allez !
346
00:21:17,610 --> 00:21:18,611
Prends la clé.
347
00:21:20,655 --> 00:21:23,950
OK, on va le faire. Monte dans le camion.
348
00:21:31,041 --> 00:21:34,544
- Tu sais ce qu'on transporte ?
- Oui, je sais.
349
00:21:34,544 --> 00:21:38,298
- Ça va bien se passer.
- J'en ai marre de tes plans foireux.
350
00:21:38,298 --> 00:21:39,215
Oh putain...
351
00:21:39,215 --> 00:21:43,053
C'est encore pire
que de feindre une appendicite en taule.
352
00:21:43,053 --> 00:21:44,095
Ça a marché !
353
00:21:44,804 --> 00:21:47,182
Sors le plan, je sais pas où je vais.
354
00:21:48,183 --> 00:21:50,310
Il faut qu'on prenne la 158.
355
00:21:50,310 --> 00:21:52,395
C'était là. Tu viens de la passer.
356
00:21:52,395 --> 00:21:53,563
Fait chier.
357
00:21:54,439 --> 00:21:57,901
- Je l'ai. Il va falloir...
- Il y a un flic, JJ.
358
00:22:00,904 --> 00:22:02,113
- Merde.
- Du calme.
359
00:22:02,113 --> 00:22:04,199
- Je suis calme.
- Moi aussi.
360
00:22:04,199 --> 00:22:06,242
- Je suis méga calme.
- Moi aussi.
361
00:22:06,242 --> 00:22:09,162
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Un petit coucou.
362
00:22:09,913 --> 00:22:11,581
- JJ !
- Monsieur l'agent.
363
00:22:14,626 --> 00:22:16,711
- T'es fou ?
- Parle pas aux flics !
364
00:22:16,711 --> 00:22:18,380
C'est la règle numéro un.
365
00:22:19,923 --> 00:22:22,592
- On a conduit cinq minutes...
- Il s'en va.
366
00:22:22,592 --> 00:22:24,928
Bon. Fais comme si de rien n'était.
367
00:22:25,929 --> 00:22:28,556
Merde ! Il arrive ! Fait chier !
368
00:22:28,556 --> 00:22:30,725
Bon, faut qu'on le sème.
369
00:22:30,725 --> 00:22:34,229
- Comment tu vas faire ça ?
- Accroche-toi !
370
00:22:34,229 --> 00:22:35,647
- Je gère !
- JJ...
371
00:22:41,361 --> 00:22:43,071
- Sors, vite !
- Oui !
372
00:22:43,071 --> 00:22:45,740
Si on s'en sort, je te fracasse la tête.
373
00:22:45,740 --> 00:22:48,410
Pas la peine,
Barracuda Mike s'en occupera.
374
00:22:57,669 --> 00:22:59,254
Pizarro.
375
00:22:59,254 --> 00:23:00,964
Sir Walter Raleigh.
376
00:23:01,798 --> 00:23:04,175
Eux aussi ont remonté cette rivière.
377
00:23:05,552 --> 00:23:07,887
Ils étaient aussi exaltés que nous.
378
00:23:08,513 --> 00:23:12,767
Au point de lever des armées
et de commettre d'abominables atrocités.
379
00:23:12,767 --> 00:23:17,981
Et tous ces gens sont morts
pour une rumeur, une légende.
380
00:23:17,981 --> 00:23:20,942
Quelque chose
que personne n'a jamais trouvé.
381
00:23:21,901 --> 00:23:25,822
Mon grand-père est mort sur ce bateau.
Tu le savais, John ?
382
00:23:25,822 --> 00:23:27,365
Avec beaucoup d'autres.
383
00:23:27,907 --> 00:23:29,033
Tout ça pour quoi ?
384
00:23:29,993 --> 00:23:31,453
Tout ça pour rien.
385
00:23:32,036 --> 00:23:32,954
Ils ont échoué.
386
00:23:32,954 --> 00:23:34,998
Vous avez tué mon ami.
387
00:23:35,582 --> 00:23:36,458
Pourquoi ?
388
00:23:36,458 --> 00:23:40,795
Pour que votre grand-père
ne soit pas mort en vain il y a 100 ans ?
389
00:23:40,795 --> 00:23:42,005
Tout à fait.
390
00:23:42,922 --> 00:23:44,799
Et ta motivation à toi ?
391
00:23:45,925 --> 00:23:48,094
Ça te poursuit depuis longtemps.
392
00:23:48,595 --> 00:23:50,889
Tu as sacrifié ta carrière académique.
393
00:23:50,889 --> 00:23:52,640
Et tu continues. Pourquoi ?
394
00:23:55,810 --> 00:23:57,228
Pour mon gosse.
395
00:23:59,147 --> 00:24:03,234
C'était notre truc.
Je me fichais de ce qu'on pensait de moi.
396
00:24:03,234 --> 00:24:06,112
Je voulais seulement qu'il sache
397
00:24:06,112 --> 00:24:07,572
que je...
398
00:24:09,991 --> 00:24:11,201
n'étais pas un raté.
399
00:24:14,537 --> 00:24:16,915
On n'est pas si différents, toi et moi.
400
00:24:18,625 --> 00:24:19,959
On est pareils.
401
00:24:23,421 --> 00:24:26,508
Écoute, j'ai retourné
le truc dans tous les sens.
402
00:24:26,508 --> 00:24:30,136
Tu l'as dit toi-même.
Seul mon père peut tout faire foirer.
403
00:24:31,262 --> 00:24:34,557
On doit régler ça maintenant.
Il faut le descendre.
404
00:24:34,557 --> 00:24:36,518
On risque rien, après tout.
405
00:24:36,518 --> 00:24:38,603
Il est déjà mort, non ?
406
00:24:41,564 --> 00:24:45,318
Si mon père reprend le pouvoir,
407
00:24:45,318 --> 00:24:46,486
notre arrangement,
408
00:24:47,362 --> 00:24:50,073
utiliser la boîte pour blanchir l'argent
409
00:24:50,073 --> 00:24:51,658
et partager à 50-50,
410
00:24:52,659 --> 00:24:53,868
c'est terminé.
411
00:24:53,868 --> 00:24:55,328
Ce dont tu me parles...
412
00:24:56,287 --> 00:24:58,289
une fois que c'est fait...
413
00:25:00,124 --> 00:25:02,001
rien ne pourra le défaire.
414
00:25:03,002 --> 00:25:04,337
Pas de marche arrière.
415
00:25:05,463 --> 00:25:08,800
On parle de ta famille,
de ton père, de ton sang.
416
00:25:09,842 --> 00:25:11,594
Le sang, ça complique tout.
417
00:25:12,220 --> 00:25:13,930
Mais admettons.
418
00:25:14,556 --> 00:25:15,557
Imagine...
419
00:25:16,349 --> 00:25:17,267
que je le fais.
420
00:25:18,476 --> 00:25:19,978
Et qu'après coup...
421
00:25:20,979 --> 00:25:23,064
tu as des remords
422
00:25:24,440 --> 00:25:25,525
et tu me balances.
423
00:25:29,279 --> 00:25:30,321
Non.
424
00:25:32,365 --> 00:25:35,326
Ça fait longtemps que j'y pense.
425
00:25:43,293 --> 00:25:45,920
Il m'a toujours rabaissé et bridé.
426
00:25:48,965 --> 00:25:50,341
Il m'étouffe.
427
00:25:54,220 --> 00:25:55,847
Il faut que ça cesse.
428
00:26:03,104 --> 00:26:04,606
Je n'aurai aucun remords.
429
00:26:18,536 --> 00:26:20,955
Mon père est en Amérique du Sud.
430
00:26:20,955 --> 00:26:26,794
Sa vie est en danger.
Et nous, on passe de la drogue ?
431
00:26:26,794 --> 00:26:30,131
Arrête de me reprocher
d'essayer de vous aider !
432
00:26:30,131 --> 00:26:33,176
Tu crois vraiment que tu nous aides, là ?
433
00:26:33,176 --> 00:26:34,385
Ouais, t'as raison.
434
00:26:35,511 --> 00:26:37,013
T'as carrément raison.
435
00:26:37,013 --> 00:26:40,683
Mais tu sais qui est responsable de ça ?
Toi et ton vieux !
436
00:26:43,269 --> 00:26:44,520
Oh, d'accord !
437
00:26:44,520 --> 00:26:46,814
- Tu veux la jouer comme ça ?
- Ouais.
438
00:26:46,814 --> 00:26:47,732
Ouais.
439
00:26:48,316 --> 00:26:50,777
Il se trouve que moi aussi. Allez !
440
00:26:50,777 --> 00:26:53,196
Ça fait longtemps que j'attends ça !
441
00:26:55,323 --> 00:26:56,574
Lâche-moi !
442
00:26:57,909 --> 00:26:58,785
Les gars !
443
00:27:02,664 --> 00:27:04,457
- Shoupe.
- Tout va bien ?
444
00:27:04,457 --> 00:27:06,834
Oui, on était juste...
445
00:27:07,502 --> 00:27:08,503
Tout va bien.
446
00:27:10,588 --> 00:27:11,798
Un traqueur.
447
00:27:11,798 --> 00:27:14,592
Pratique pour garder
les petits voyous à l'œil.
448
00:27:14,592 --> 00:27:17,762
On va faire les prélèvements
sur le camion abandonné.
449
00:27:18,763 --> 00:27:21,057
- Bien reçu.
- Le devoir vous appelle ?
450
00:27:21,057 --> 00:27:23,851
On va pas vous retenir plus longtemps.
451
00:27:23,851 --> 00:27:27,188
Attendez. On vient de trouver
un camion bourré de drogue
452
00:27:27,188 --> 00:27:28,856
près de la route 158.
453
00:27:28,856 --> 00:27:30,858
Vous n'êtes pas impliqués, si ?
454
00:27:31,984 --> 00:27:34,320
Ça, c'est du délit de sale gueule.
455
00:27:34,320 --> 00:27:35,947
J'apprécie pas vraiment.
456
00:27:35,947 --> 00:27:38,491
Un Pogue, c'est forcément un dealer ?
457
00:27:38,491 --> 00:27:40,284
On n'est pas si désespérés.
458
00:27:40,284 --> 00:27:43,538
Non, vous préférez
tabasser des gens à des soirées.
459
00:27:44,038 --> 00:27:47,166
- On a une très bonne explication...
- Désolé, gamin.
460
00:27:47,166 --> 00:27:49,419
- J'ai un mandat.
- Un quoi ?
461
00:27:49,419 --> 00:27:52,964
- Topper porte plainte.
- Quoi ? C'est lui qui a commencé !
462
00:27:52,964 --> 00:27:55,675
- Oui, c'est lui !
- Je vous dis la vérité !
463
00:27:55,675 --> 00:27:59,137
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Les mains sur le van.
464
00:27:59,137 --> 00:28:01,431
Shoupe, j'ai rien fait de mal !
465
00:28:01,431 --> 00:28:05,977
- Vous savez ce que Topper a fait ?
- Non, je sais ce que John B lui a fait.
466
00:28:06,728 --> 00:28:09,313
- Il l'a assommé.
- Oui, mais...
467
00:28:09,313 --> 00:28:11,315
Puis il a continué à le frapper.
468
00:28:11,315 --> 00:28:14,736
Topper est peut-être un connard,
mais ça n'excuse rien.
469
00:28:14,736 --> 00:28:17,905
Il se tapait sa meuf.
Vous auriez fait la même chose.
470
00:28:17,905 --> 00:28:21,159
Shoupe, je comprends,
mais je peux pas aller en taule.
471
00:28:21,159 --> 00:28:23,369
Tu aurais dû y penser avant.
472
00:28:23,369 --> 00:28:25,747
Allez ! Ça va pas recommencer ?
473
00:28:25,747 --> 00:28:28,374
- Je n'ai pas le temps !
- Allez !
474
00:28:28,374 --> 00:28:30,668
- Ça suffit, JJ.
- Il n'a rien fait !
475
00:28:30,668 --> 00:28:34,338
- Vous le savez !
- Rentre chez toi et tiens-toi à carreau.
476
00:28:40,136 --> 00:28:41,220
Hé, John B.
477
00:28:41,220 --> 00:28:43,723
Écoute, on va arranger ça.
478
00:28:43,723 --> 00:28:47,560
On ira en Amérique du Sud
et on sauvera ton père. Promis.
479
00:28:48,144 --> 00:28:49,604
- D'accord ?
- Recule.
480
00:28:49,604 --> 00:28:52,774
Je vais trouver une solution.
On va sauver ton père !
481
00:28:52,774 --> 00:28:55,026
Tu m'entends ? On va le retrouver !
482
00:28:58,446 --> 00:29:00,114
Vous plaisantez, j'espère ?
483
00:29:00,615 --> 00:29:04,494
Au moins, tu ne seras pas
derrière un bureau toute la journée.
484
00:29:04,494 --> 00:29:07,705
- Ils peignent des rochers.
- Bon, pas celui-là.
485
00:29:07,705 --> 00:29:10,291
Mais regarde celui-ci. C'est l'aventure !
486
00:29:10,291 --> 00:29:13,294
C'est tout ce que tu aimes,
mais c'est encadré.
487
00:29:13,294 --> 00:29:17,131
Pour traverser l'océan,
il faut d'abord construire un navire.
488
00:29:17,131 --> 00:29:21,177
Mais ce navire, tu ne l'as pas construit.
Tu n'as pas les bases.
489
00:29:21,177 --> 00:29:24,430
Sans ça, tu n'iras nulle part.
Tu comprends ?
490
00:29:24,430 --> 00:29:27,725
Ton père essaye de te dire
qu'il faut élaborer un plan
491
00:29:27,725 --> 00:29:29,852
pour ta sécurité, c'est tout.
492
00:29:29,852 --> 00:29:33,022
Je comprends.
À votre place, je m'inquièterais aussi.
493
00:29:33,773 --> 00:29:37,944
J'ai disparu pendant des semaines
et je n'ai pas encore repris l'école,
494
00:29:38,653 --> 00:29:40,738
mais pensez à ce que j'ai vécu.
495
00:29:41,322 --> 00:29:43,908
J'ai été enlevée ! J'aurais pu mourir.
496
00:29:43,908 --> 00:29:45,993
Ça a changé beaucoup de choses.
497
00:29:45,993 --> 00:29:49,247
Je comprends ce que vous voulez pour moi,
498
00:29:49,997 --> 00:29:52,625
mais je n'ai pas la tête
à aller à l'école,
499
00:29:53,751 --> 00:29:57,588
et encore moins
à partir en sortie scolaire.
500
00:29:57,588 --> 00:29:58,881
D'accord.
501
00:30:01,467 --> 00:30:03,094
Bonjour, Mme et M. Carrera.
502
00:30:05,805 --> 00:30:07,723
- Bougez pas.
- Kiara...
503
00:30:07,723 --> 00:30:08,724
Reviens.
504
00:30:09,225 --> 00:30:10,476
Quoi encore ?
505
00:30:11,060 --> 00:30:12,562
Ce n'est pas le moment.
506
00:30:12,562 --> 00:30:15,147
Mes parents me font une crise.
507
00:30:15,147 --> 00:30:18,734
Ce ne sera pas long.
Tu as gardé la photo de chez Singh ?
508
00:30:18,734 --> 00:30:20,903
- Le tableau ?
- Oui, bien sûr.
509
00:30:21,863 --> 00:30:24,115
- Merci.
- Malpoli.
510
00:30:24,115 --> 00:30:27,702
- Elle est paumée !
- Tu vas l'éloigner de nous.
511
00:30:28,619 --> 00:30:31,455
- Tu cherches quoi ?
- Cleo a découvert un truc.
512
00:30:31,455 --> 00:30:33,165
- D'accord...
- Voilà.
513
00:30:33,165 --> 00:30:36,878
- Tanner a écrit une lettre à sa fille.
- On l'a trouvée hier.
514
00:30:36,878 --> 00:30:38,462
Un héritage familial.
515
00:30:38,462 --> 00:30:40,923
On pense qu'il y a un lien avec l'idole.
516
00:30:40,923 --> 00:30:44,760
Tiens, regarde.
Tu vois le glyphe du Roi Soleil ?
517
00:30:44,760 --> 00:30:45,678
Oui.
518
00:30:45,678 --> 00:30:47,930
C'est le même que sur le tableau.
519
00:30:48,764 --> 00:30:51,309
- C'est peut-être un motif banal.
- Non.
520
00:30:51,309 --> 00:30:53,686
Le kalinago n'a jamais été déchiffré.
521
00:30:53,686 --> 00:30:55,229
- Jamais ?
- Jamais.
522
00:30:55,229 --> 00:30:56,147
Jamais.
523
00:30:56,147 --> 00:31:01,193
Mais on raconte que le capitaine
du San José aurait trouvé un traducteur...
524
00:31:01,193 --> 00:31:03,029
qui aurait trouvé l'Eldorado.
525
00:31:04,280 --> 00:31:05,281
L'Eldorado.
526
00:31:06,782 --> 00:31:09,619
Le prêtre qui a parlé
à Tanny sur le Merchant.
527
00:31:09,619 --> 00:31:10,745
Exactement.
528
00:31:10,745 --> 00:31:13,539
Tous les glyphes
retranscrits dans cette lettre
529
00:31:13,539 --> 00:31:15,082
se trouvent sur l'idole.
530
00:31:15,082 --> 00:31:18,377
Ceci n'est pas
une simple pierre de Rosette.
531
00:31:18,377 --> 00:31:22,173
C'est la clé pour traduire
les inscriptions de l'idole.
532
00:31:22,173 --> 00:31:24,592
Et pour sauver Big John !
533
00:31:24,592 --> 00:31:27,720
Il faut qu'on montre ça
à John B immédiatement !
534
00:31:30,806 --> 00:31:32,016
Tu vas où ?
535
00:31:32,808 --> 00:31:34,018
Sur la plage.
536
00:31:34,018 --> 00:31:36,187
On aimerait bien surfer.
537
00:31:36,938 --> 00:31:38,481
On rediscute plus tard.
538
00:31:39,690 --> 00:31:41,734
D'accord. Amuse-toi bien.
539
00:31:42,401 --> 00:31:43,277
D'accord.
540
00:31:50,660 --> 00:31:54,372
- Elle a 15 minutes de retard.
- Elle va venir.
541
00:31:54,372 --> 00:31:56,123
Elle n'est pas fiable.
542
00:31:56,999 --> 00:31:58,250
- Salut !
- Tu vois ?
543
00:31:58,250 --> 00:32:00,336
Je suis pas débile. Ça va ?
544
00:32:00,336 --> 00:32:01,921
- Oui.
- Ravi de te voir.
545
00:32:04,131 --> 00:32:05,967
Ça y est, ils l'ont coffré.
546
00:32:05,967 --> 00:32:07,468
Il est au poste.
547
00:32:08,052 --> 00:32:10,054
- Il est là ?
- Oui, John B est là.
548
00:32:10,054 --> 00:32:12,682
Shoupe l'a chopé sur la route 12.
549
00:32:12,682 --> 00:32:13,724
Une chance.
550
00:32:14,600 --> 00:32:15,434
Pas vrai ?
551
00:32:17,895 --> 00:32:18,854
On peut causer ?
552
00:32:19,855 --> 00:32:21,440
Bien sûr. Dis-moi.
553
00:32:25,820 --> 00:32:26,737
Viens avec moi.
554
00:32:29,907 --> 00:32:32,910
- Maman, laisse-nous un instant.
- On est en retard.
555
00:32:34,495 --> 00:32:35,579
Bien sûr...
556
00:32:37,707 --> 00:32:39,542
C'est bon, Sarah.
557
00:32:40,793 --> 00:32:43,546
On va pas tourner autour du pot.
558
00:32:43,546 --> 00:32:45,381
T'es de mon côté ou du sien ?
559
00:32:51,387 --> 00:32:53,431
Ça va te sembler dingue...
560
00:32:54,140 --> 00:32:56,600
mais je voudrais que tu m'écoutes.
561
00:32:59,145 --> 00:33:00,855
Le père de John B, Big John...
562
00:33:01,897 --> 00:33:03,691
est en Amérique du Sud.
563
00:33:04,650 --> 00:33:08,738
Il a de gros ennuis
et John B doit aller l'aider.
564
00:33:09,655 --> 00:33:11,741
En prison, il sera coincé.
565
00:33:12,408 --> 00:33:15,703
- D'accord, je vois.
- Non, Topper !
566
00:33:15,703 --> 00:33:18,622
- Tu veux m'empêcher de porter plainte.
- Écoute.
567
00:33:20,332 --> 00:33:22,585
Attends juste une journée, d'accord ?
568
00:33:24,420 --> 00:33:27,339
Après cette journée,
tu feras ce que tu voudras.
569
00:33:27,339 --> 00:33:29,216
John B ne sera plus sur l'île.
570
00:33:30,259 --> 00:33:33,179
Tu comprends ? Peut-être définitivement.
571
00:33:38,059 --> 00:33:39,018
Définitivement ?
572
00:33:43,773 --> 00:33:46,609
Donc, si j'attends une journée...
573
00:33:47,568 --> 00:33:49,320
John B disparaît ?
574
00:33:50,821 --> 00:33:51,739
C'est ça ?
575
00:33:57,912 --> 00:33:58,746
C'est ça.
576
00:34:03,250 --> 00:34:04,960
Et tu partiras avec lui ?
577
00:34:07,171 --> 00:34:08,172
Non, je resterai.
578
00:34:10,925 --> 00:34:12,384
Tu me le promets ?
579
00:34:16,388 --> 00:34:17,348
C'est promis.
580
00:34:22,603 --> 00:34:23,479
D'accord.
581
00:34:24,688 --> 00:34:26,440
Je te fais confiance.
582
00:34:30,069 --> 00:34:31,487
Je te donne une journée.
583
00:34:32,071 --> 00:34:33,072
Merci.
584
00:34:36,617 --> 00:34:38,119
Je t'appelle ce soir.
585
00:34:39,286 --> 00:34:40,412
D'accord.
586
00:34:40,412 --> 00:34:41,413
Super.
587
00:34:52,133 --> 00:34:53,050
Je t'aime.
588
00:35:11,986 --> 00:35:14,780
- Topper, où est Sarah ?
- On y va, maman !
589
00:35:14,780 --> 00:35:16,740
- Ils nous attendent !
- Viens.
590
00:35:17,950 --> 00:35:19,743
J'aurais dû m'en douter.
591
00:35:22,371 --> 00:35:24,415
Tu es comme ton père.
592
00:35:24,415 --> 00:35:25,583
Faible !
593
00:35:26,417 --> 00:35:28,752
Tu as pensé à notre réputation ?
594
00:35:30,462 --> 00:35:32,840
Les Outer Banks. Le paradis sur Terre.
595
00:35:36,010 --> 00:35:37,761
Un côté pour les Pogues...
596
00:35:40,514 --> 00:35:41,932
un autre pour les Kooks.
597
00:35:46,187 --> 00:35:49,648
Dès le jour de notre naissance,
un camp nous est assigné.
598
00:35:52,318 --> 00:35:55,237
Mais pour moi,
l'important n'est pas la naissance.
599
00:35:58,991 --> 00:36:00,951
C'est le camp qu'on choisit.
600
00:36:04,622 --> 00:36:06,457
Le camp que notre cœur choisit.
601
00:36:16,967 --> 00:36:18,219
Tu m'as fait sortir ?
602
00:36:21,096 --> 00:36:24,558
Je t'ai fait gagner un jour.
Tu vas devoir te grouiller.
603
00:36:26,352 --> 00:36:28,062
Tout le monde est au Château.
604
00:36:32,900 --> 00:36:34,401
Je sais que tu m'en veux.
605
00:36:35,236 --> 00:36:38,739
Mais je t'ai fait libérer
et on va aller en Amérique du Sud.
606
00:36:40,407 --> 00:36:41,867
Tout le monde t'attend.
607
00:36:42,451 --> 00:36:43,661
Tu viens ou pas ?
608
00:36:44,703 --> 00:36:45,788
Ouais, j'arrive.
609
00:36:54,964 --> 00:36:57,341
Hé ! Merci d'avoir attendu.
610
00:36:58,884 --> 00:37:00,678
Regardez qui est enfin là.
611
00:37:01,303 --> 00:37:02,179
Salut !
612
00:37:03,013 --> 00:37:06,308
- Bon retour parmi nous !
- Je suis content de te voir.
613
00:37:06,308 --> 00:37:07,935
C'est une blague ?
614
00:37:09,728 --> 00:37:11,146
J'ai choisi mon camp...
615
00:37:11,730 --> 00:37:15,192
sans savoir si les Pogues
voudraient bien me reprendre.
616
00:37:16,402 --> 00:37:18,821
J'ai une bonne nouvelle à vous annoncer.
617
00:37:19,780 --> 00:37:21,740
On va partir sur l'Orénoque.
618
00:37:21,740 --> 00:37:23,951
- Sérieux ?
- Oui.
619
00:37:24,576 --> 00:37:26,954
Et comment tu comptes t'y prendre ?
620
00:37:26,954 --> 00:37:29,707
- L'avion de mon père.
- Ton père ? Ward ?
621
00:37:29,707 --> 00:37:33,711
Oui. On se fait discrets ce soir
et on décolle demain matin.
622
00:37:34,503 --> 00:37:37,923
Attends, j'ai bien compris ?
Ton père va nous aider ?
623
00:37:37,923 --> 00:37:39,591
Oui. Il a accepté.
624
00:37:39,591 --> 00:37:43,012
- Et on lui fait confiance ?
- On fait confiance à Sarah.
625
00:37:44,054 --> 00:37:46,307
- D'accord.
- Ça me suffit.
626
00:37:46,307 --> 00:37:49,393
Attendez.
Je voudrais vous dire autre chose.
627
00:37:51,770 --> 00:37:54,231
Depuis qu'on est revenus de l'île,
628
00:37:55,524 --> 00:37:57,735
j'ai fait des choses que je regrette.
629
00:37:58,777 --> 00:37:59,778
Vraiment.
630
00:38:05,909 --> 00:38:06,952
Ouais...
631
00:38:08,537 --> 00:38:11,957
Je crois qu'on a tous
fait des choses qu'on regrette.
632
00:38:15,544 --> 00:38:17,379
Et je ne...
633
00:38:17,379 --> 00:38:21,884
Pogueland, les amis.
Je n'arrive pas à l'oublier.
634
00:38:21,884 --> 00:38:23,802
Ce qu'on a construit là-bas,
635
00:38:23,802 --> 00:38:27,097
c'était génial
et je ne veux pas tout gâcher.
636
00:38:27,681 --> 00:38:28,515
Mais je...
637
00:38:28,515 --> 00:38:30,934
Est-ce que Pogueland existe encore ?
638
00:38:33,187 --> 00:38:34,730
Ce qu'on a construit ?
639
00:38:37,733 --> 00:38:38,734
Moi, je suis là.
640
00:38:41,570 --> 00:38:42,571
Oui.
641
00:38:46,200 --> 00:38:48,827
Magnifique !
642
00:38:49,995 --> 00:38:52,414
- Je t'aime.
- T'as chopé un avion, quoi !
643
00:38:52,414 --> 00:38:54,333
- Oui !
- C'est dingue.
644
00:38:54,875 --> 00:38:58,670
On va sauver Big John.
Qu'est-ce que t'en dis, trouduc ?
645
00:38:58,670 --> 00:39:00,255
Ça mérite un gros câlin.
646
00:39:00,255 --> 00:39:02,591
Tu crèves d'envie de venir, non ?
647
00:39:02,591 --> 00:39:03,675
Non ?
648
00:39:04,635 --> 00:39:07,137
- Allez, viens !
- On mord pas.
649
00:39:07,679 --> 00:39:10,682
- Et voilà !
- On va vraiment faire ça ?
650
00:39:10,682 --> 00:39:11,975
Bien sûr !
651
00:39:15,187 --> 00:39:17,648
Salut, c'est Sarah. Laissez un message !
652
00:39:18,649 --> 00:39:21,026
Bon. Encore une fois...
653
00:39:22,653 --> 00:39:25,864
- Salut, c'est Sarah. Laissez un message !
- D'accord...
654
00:39:28,575 --> 00:39:30,369
Tu harcèles qui comme ça ?
655
00:39:30,953 --> 00:39:32,162
Alors ?
656
00:39:33,288 --> 00:39:34,706
Je me demandais, Rafe...
657
00:39:36,125 --> 00:39:38,794
c'est déjà arrivé à ta sœur
de tenir parole ?
658
00:39:38,794 --> 00:39:40,212
Pas que je sache, non.
659
00:39:42,714 --> 00:39:46,343
- Elle t'a fait quoi, cette fois ?
- Je lui ai rendu un service.
660
00:39:46,343 --> 00:39:48,679
Ma mère m'a défoncé, un truc de fou.
661
00:39:48,679 --> 00:39:51,390
Bref, Sarah devait m'appeler ce soir.
662
00:39:51,390 --> 00:39:54,643
On est le soir, pas de nouvelles.
663
00:39:54,643 --> 00:39:57,104
Elle ignore mes appels, alors bon...
664
00:39:57,729 --> 00:40:00,858
- Je suis un peu largué.
- Écoute.
665
00:40:01,942 --> 00:40:03,235
Viens t'asseoir.
666
00:40:05,863 --> 00:40:08,490
- Elle joue avec toi, mec.
- Non.
667
00:40:08,490 --> 00:40:11,201
- Depuis le premier jour.
- Ça a changé.
668
00:40:11,201 --> 00:40:13,912
Tu sais pourquoi elle est injoignable ?
669
00:40:14,496 --> 00:40:16,623
- Elle est avec John B.
- Écoute...
670
00:40:16,623 --> 00:40:18,876
- Tu te trompes.
- Tu crois ?
671
00:40:19,585 --> 00:40:22,337
- Elle ne ferait pas ça.
- C'est une Pogue.
672
00:40:22,337 --> 00:40:25,716
Et même avant ça,
on ne pouvait pas lui faire confiance.
673
00:40:25,716 --> 00:40:27,301
Elle est avec lui ce soir
674
00:40:27,301 --> 00:40:29,928
et tu me regardes
comme si c'était ma faute.
675
00:40:29,928 --> 00:40:34,475
Ce qu'elle t'a fait,
elle le refera, encore et encore,
676
00:40:34,475 --> 00:40:38,145
- encore et encore...
- À plus tard, Rafe.
677
00:40:38,729 --> 00:40:39,688
C'est ça.
678
00:40:41,982 --> 00:40:42,983
Au plaisir.
679
00:40:44,735 --> 00:40:46,403
C'est quoi comme avion ?
680
00:40:46,403 --> 00:40:49,156
Il est à Ward,
donc ça doit se la péter grave.
681
00:40:49,656 --> 00:40:53,035
Ça me va très bien.
Je kiffe les jets privés !
682
00:40:54,745 --> 00:40:56,371
- Merci.
- De rien.
683
00:41:02,544 --> 00:41:03,962
Qu'est-ce que tu veux ?
684
00:41:17,017 --> 00:41:19,645
Franchement, avant de te voir ce soir,
685
00:41:19,645 --> 00:41:23,732
devant le bureau du shérif,
je n'aurais pas su te répondre.
686
00:41:26,360 --> 00:41:27,778
Maintenant, je sais.
687
00:41:37,913 --> 00:41:41,124
Au bord de la mer,
les étoiles dans le ciel, John B.
688
00:43:01,204 --> 00:43:02,831
ESSENCE
689
00:43:22,684 --> 00:43:23,935
C'est fini.
690
00:43:39,201 --> 00:43:40,202
Kiara...
691
00:43:42,579 --> 00:43:46,333
Tu sais, cette histoire
de pince à billets avec ton père ?
692
00:43:47,668 --> 00:43:48,502
Oui ?
693
00:43:49,378 --> 00:43:50,379
Heu...
694
00:43:52,297 --> 00:43:53,840
C'était pas cool.
695
00:43:53,840 --> 00:43:58,178
Je tourne un peu autour du pot, mais...
696
00:44:01,390 --> 00:44:02,307
Oui ?
697
00:44:07,938 --> 00:44:09,147
C'est quoi, ça ?
698
00:44:10,482 --> 00:44:12,651
Un incendie. Préviens les autres !
699
00:44:12,651 --> 00:44:14,695
- Au feu !
- Les gars !
700
00:44:14,695 --> 00:44:16,196
- Ça brûle !
- Quoi ?
701
00:44:16,196 --> 00:44:18,740
- Ça brûle ?
- Qu'est-ce que tu racontes ?
702
00:44:18,740 --> 00:44:21,076
- Vite ! Sortez !
- La maison brûle !
703
00:44:21,076 --> 00:44:23,620
- Merde !
- Sarah, écarte-toi de la porte.
704
00:47:09,536 --> 00:47:13,456
Sous-titres : Alix Paupy