1 00:00:21,272 --> 00:00:22,273 Les Kooks... 2 00:00:25,151 --> 00:00:26,277 et les Pogues. 3 00:00:26,277 --> 00:00:27,487 Attrape ! 4 00:00:27,987 --> 00:00:28,946 Mais arrête ! 5 00:00:28,946 --> 00:00:30,114 Deux tribus. 6 00:00:32,075 --> 00:00:33,076 Une île. 7 00:00:33,576 --> 00:00:34,660 Attends ! 8 00:00:35,328 --> 00:00:36,204 C'est fini ? 9 00:00:36,204 --> 00:00:37,789 Pour moi, c'était simple. 10 00:00:37,789 --> 00:00:39,040 - Désolé... - Arrête. 11 00:00:39,832 --> 00:00:44,045 Dès que j'ai embrassé John B, j'ai cessé d'être une Kook. 12 00:00:49,300 --> 00:00:50,343 C'était clair. 13 00:00:50,343 --> 00:00:51,469 Accroche-toi ! 14 00:00:53,971 --> 00:00:55,431 Pogueland pour toujours. 15 00:00:59,435 --> 00:01:01,020 Mais à notre retour à Kildare, 16 00:01:02,355 --> 00:01:03,606 tout s'est inversé. 17 00:01:04,107 --> 00:01:05,233 Allez ! 18 00:01:06,859 --> 00:01:10,029 - Soudain, il avait un père. - Bienvenue, papa. 19 00:01:10,696 --> 00:01:11,572 Une maison. 20 00:01:13,825 --> 00:01:14,784 Et moi... 21 00:01:16,327 --> 00:01:17,829 je n'avais plus rien. 22 00:01:22,416 --> 00:01:23,251 Ni famille... 23 00:01:24,710 --> 00:01:25,545 EXPULSION 24 00:01:25,545 --> 00:01:27,130 ... ni maison... 25 00:01:27,839 --> 00:01:28,714 Ohé ! 26 00:01:29,757 --> 00:01:32,009 - ... ni argent. - Sarah ? Tu fais quoi ? 27 00:01:32,593 --> 00:01:33,553 Plus rien. 28 00:01:35,388 --> 00:01:37,473 Mais j'avais mes anciens amis. 29 00:01:39,016 --> 00:01:40,059 Les Kooks. 30 00:01:41,310 --> 00:01:42,812 Ils m'avaient attendue. 31 00:01:46,732 --> 00:01:47,775 J'étais née Kook... 32 00:01:48,693 --> 00:01:49,861 puis devenue Pogue. 33 00:01:49,861 --> 00:01:52,780 - Jusqu'à ce que la mort nous sépare ? - Oui. 34 00:02:01,414 --> 00:02:02,999 Réveille-toi, Sarah ! 35 00:02:02,999 --> 00:02:04,417 Sarah ! 36 00:02:14,510 --> 00:02:16,262 Alors de quel côté je suis ? 37 00:02:16,262 --> 00:02:17,972 Kook ou Pogue ? 38 00:02:20,224 --> 00:02:22,435 Franchement, au point où j'en suis, 39 00:02:23,477 --> 00:02:25,021 j'ignore même qui je suis. 40 00:02:27,440 --> 00:02:31,235 Il était par terre et John B continuait à lui taper dessus ! 41 00:02:31,235 --> 00:02:34,780 Je l'ai jamais vu comme ça. Il va se faire coffrer ? 42 00:02:34,780 --> 00:02:36,240 J'espère que non. 43 00:02:36,782 --> 00:02:37,825 Pas maintenant. 44 00:02:37,825 --> 00:02:41,412 Ça l'empêcherait d'aider son père. Il faut que j'arrange ça. 45 00:02:41,412 --> 00:02:43,748 Tu peux me déposer chez Topper ? 46 00:02:44,624 --> 00:02:46,626 Ça va empirer les choses, non ? 47 00:02:46,626 --> 00:02:47,668 Je ne sais pas. 48 00:02:47,668 --> 00:02:50,630 Et je ne sais pas où on en est, moi et John B. 49 00:02:50,630 --> 00:02:54,842 Mais je peux pas le laisser se faire arrêter maintenant. 50 00:02:56,510 --> 00:02:57,428 Je dois essayer. 51 00:03:13,653 --> 00:03:16,447 C'était surtout sa manière de me regarder. 52 00:03:16,447 --> 00:03:19,158 Tout ce côté... "Sans rancune, mec". 53 00:03:19,158 --> 00:03:23,120 - Tu vois le genre ? - "Sans rancune." Sérieux, il t'a cherché. 54 00:03:23,120 --> 00:03:26,457 Ce regard... C'était tellement un regard de Kook ! 55 00:03:26,457 --> 00:03:28,584 - Oui, il t'a provuqué. - Provoqué. 56 00:03:28,584 --> 00:03:32,380 Provoqué, oui. T'as fait ce que t'avais à faire. 57 00:03:32,380 --> 00:03:34,257 - T'avais pas le choix. - Non ! 58 00:03:34,257 --> 00:03:37,426 Maintenant, il faut qu'on parte en Amérique du Sud. 59 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 - Ils ont mon père. - T'as rien à bouffer ? 60 00:03:40,012 --> 00:03:43,307 Sans passeport, on peut oublier l'avion. 61 00:03:43,307 --> 00:03:46,102 - Une autre idée ? - T'as le pognon de Portis ? 62 00:03:46,686 --> 00:03:49,647 - Je l'ai filé à mon père. - On prend un bateau ? 63 00:03:49,647 --> 00:03:52,566 Si on avait un bateau comme le HMS Pogue... 64 00:03:52,566 --> 00:03:55,486 Il me manque, le HMS. Oh, Limbrey a un bateau ! 65 00:03:55,486 --> 00:03:57,905 - On lui prend ? - Non, trop dangereux. 66 00:03:57,905 --> 00:04:01,117 Et un bateau type HMS pourra pas faire la traversée. 67 00:04:01,117 --> 00:04:02,410 Donc en gros, 68 00:04:03,244 --> 00:04:04,370 on n'a pas d'argent 69 00:04:04,954 --> 00:04:08,207 et on n'a pas de bateau pour aller en Amérique du Sud. 70 00:04:08,207 --> 00:04:11,544 En fait, je connais peut-être un gars. J'ai une idée ! 71 00:04:13,462 --> 00:04:15,673 Comment ça, "oh oh" ? 72 00:04:15,673 --> 00:04:19,302 - C'est vexant... - Couche-toi ! Shoupe est là ! 73 00:04:21,721 --> 00:04:23,014 John B ! 74 00:04:23,014 --> 00:04:25,182 - Merde ! - Viens. 75 00:04:25,182 --> 00:04:27,184 Ohé ! Il y a quelqu'un ? 76 00:04:27,810 --> 00:04:30,187 - John B ! - Là-dessous ! 77 00:04:31,856 --> 00:04:33,107 - Merde ! - Allez ! 78 00:04:33,691 --> 00:04:35,443 John B, je sais que tu es là. 79 00:04:38,070 --> 00:04:39,196 Bouge pas. 80 00:04:42,283 --> 00:04:44,452 S'il te voit, c'est foutu. 81 00:04:44,452 --> 00:04:46,454 - Oui, je sais. - Bouge pas. 82 00:04:46,454 --> 00:04:48,164 Je sais que tu m'entends. 83 00:04:48,998 --> 00:04:52,293 N'aggrave pas ton cas, viens discuter avec moi. 84 00:04:55,046 --> 00:04:56,047 D'accord. 85 00:05:15,524 --> 00:05:16,442 Très bien. 86 00:05:17,276 --> 00:05:18,361 Comme tu veux. 87 00:05:19,570 --> 00:05:21,072 Tu sais où me trouver. 88 00:05:26,077 --> 00:05:27,203 OK, c'est bon. 89 00:05:27,995 --> 00:05:31,457 Bon, j'ai un plan qui pourrait marcher. 90 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 Tu vas pas aimer, mais ça va marcher. 91 00:05:34,960 --> 00:05:37,463 Attends. C'est quoi, ton plan ? 92 00:05:37,463 --> 00:05:40,383 Si je t'explique maintenant, tu vas être négatif. 93 00:05:40,383 --> 00:05:42,259 Non, je suis prêt à tout. 94 00:05:42,843 --> 00:05:44,595 - Viens ! - Fais pas ce bruit. 95 00:05:48,933 --> 00:05:49,934 Bonjour. 96 00:05:51,143 --> 00:05:52,186 Bonjour. 97 00:05:52,937 --> 00:05:55,481 Donc ici, c'est vraiment chez toi ? 98 00:05:56,065 --> 00:05:58,067 Le seigneur du château, c'est moi. 99 00:06:15,751 --> 00:06:17,336 C'est toi ou ton paternel. 100 00:06:18,170 --> 00:06:19,797 Donc, si j'étais toi... 101 00:06:19,797 --> 00:06:23,050 je m'arrangerais pour le mettre hors-jeu. 102 00:06:27,721 --> 00:06:29,849 - C'est toi le boss, Rafe ! - Ouais ! 103 00:06:30,349 --> 00:06:32,101 Et je compte bien le rester ! 104 00:06:44,697 --> 00:06:46,031 Où tu vas comme ça ? 105 00:06:47,408 --> 00:06:48,367 Ouais... 106 00:06:50,411 --> 00:06:53,414 J'ai pas mal de trucs à faire, mais tu peux rester. 107 00:06:53,414 --> 00:06:54,748 Je reviens. 108 00:06:59,837 --> 00:07:01,964 Je m'occupe de tout le business. 109 00:07:01,964 --> 00:07:04,049 Je développe mon réseau. 110 00:07:04,049 --> 00:07:06,385 Je suis en train de m'implanter. OK ? 111 00:07:06,385 --> 00:07:10,264 Toi, il faut que tu retournes te planquer sur ton île 112 00:07:10,264 --> 00:07:12,892 et que tu arrêtes de me pourrir la vie. 113 00:07:12,892 --> 00:07:15,811 Si quelqu'un te voit, ça va tout foutre en l'air. 114 00:07:16,729 --> 00:07:19,940 Je savais que tu me trouverais ici. 115 00:07:20,524 --> 00:07:21,942 Ça me fait plaisir. 116 00:07:21,942 --> 00:07:24,612 Mais depuis hier, j'ai compris que... 117 00:07:27,406 --> 00:07:28,407 j'avais raison. 118 00:07:29,492 --> 00:07:31,410 Tu files un mauvais coton, Rafe. 119 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 Ton opinion, tu te la gardes, merci. 120 00:07:33,954 --> 00:07:36,624 Tu répètes toujours les mêmes erreurs. 121 00:07:36,624 --> 00:07:38,250 Les mêmes que moi. 122 00:07:38,250 --> 00:07:40,586 - OK. - Mais je vais t'aider, fiston. 123 00:07:40,586 --> 00:07:42,421 Avec quelques ajustements. 124 00:07:44,632 --> 00:07:45,549 Lesquels ? 125 00:07:47,259 --> 00:07:49,470 Tu ne diriges plus l'entreprise. 126 00:07:52,389 --> 00:07:53,265 Quoi ? 127 00:07:54,141 --> 00:07:56,352 C'est fini, tu ne décides plus, Rafe. 128 00:07:58,395 --> 00:07:59,605 Comment ça ? 129 00:08:00,439 --> 00:08:03,442 Mes avocats ont découvert un document plus récent 130 00:08:04,026 --> 00:08:05,569 en faveur de Rose. 131 00:08:08,155 --> 00:08:09,406 - Rose ? - Oui. 132 00:08:09,406 --> 00:08:12,618 Tu croyais que je te laisserais faire ce que tu veux ? 133 00:08:13,827 --> 00:08:15,829 Que je lâcherais le gouvernail ? 134 00:08:17,164 --> 00:08:19,333 Je suis généreux envers mes enfants. 135 00:08:19,333 --> 00:08:21,544 - Mais j'ai mes limites. - Bien sûr. 136 00:08:21,544 --> 00:08:26,090 Tu n'as pas été à la hauteur, c'est donc Rose qui prend le relais. 137 00:08:27,383 --> 00:08:29,093 On va réduire ton salaire. 138 00:08:29,843 --> 00:08:33,681 Et on va vendre Tannyhill. Tu as une semaine pour t'en aller. 139 00:08:33,681 --> 00:08:34,765 D'accord. 140 00:08:35,599 --> 00:08:36,934 Je sais que c'est dur. 141 00:08:36,934 --> 00:08:40,062 C'est difficile de changer de vie, mais il le faut. 142 00:08:40,062 --> 00:08:42,606 Parce qu'on va tout recommencer. 143 00:08:43,732 --> 00:08:45,234 On va repartir à zéro. 144 00:08:45,818 --> 00:08:48,612 Mais pour ça, il faut aller de l'avant. 145 00:08:48,612 --> 00:08:49,655 Tourner la page. 146 00:08:49,655 --> 00:08:51,448 Repartir à zéro ? 147 00:08:51,448 --> 00:08:53,534 - Tu es sérieux, là ? - Oui. 148 00:08:54,118 --> 00:08:58,038 Tu ne supportes pas que je gère tout, que j'aie le pouvoir, hein ? 149 00:08:58,664 --> 00:09:00,291 Le pouvoir, Rafe ? 150 00:09:01,458 --> 00:09:02,334 Quel pouvoir ? 151 00:09:05,462 --> 00:09:07,673 Je peux dire à la police que t'es là. 152 00:09:08,340 --> 00:09:10,134 - Que t'es vivant. - Ah oui ? 153 00:09:11,885 --> 00:09:12,886 Donc... 154 00:09:14,680 --> 00:09:16,223 Oui, j'ai du pouvoir. 155 00:09:20,436 --> 00:09:24,231 Je devrais alors leur confirmer que tu as tué le shérif Peterkin. 156 00:09:27,985 --> 00:09:29,820 Je n'ai pas envie de le faire... 157 00:09:31,822 --> 00:09:33,949 mais tu en as peut-être besoin. 158 00:09:34,533 --> 00:09:37,202 Assumer les conséquences de tes actes. 159 00:09:37,202 --> 00:09:39,163 Et Sarah me soutiendrait, non ? 160 00:09:39,163 --> 00:09:40,247 Elle était là. 161 00:09:41,498 --> 00:09:42,666 Tu as vu Sarah ? 162 00:09:43,292 --> 00:09:46,128 Bien sûr que je l'ai vue. C'est ma fille. 163 00:09:46,920 --> 00:09:49,214 Je lui ai donné de l'argent et un... 164 00:09:58,307 --> 00:09:59,183 Rafe. 165 00:10:00,768 --> 00:10:01,769 Tu vois ? 166 00:10:03,187 --> 00:10:04,688 Tu es dangereux, fiston. 167 00:10:10,110 --> 00:10:11,654 Tu veux me tuer ? 168 00:10:15,991 --> 00:10:17,326 Tu ne peux pas. 169 00:10:19,703 --> 00:10:23,374 Malgré ta colère, je suis ton père et tu m'aimes. 170 00:11:07,918 --> 00:11:09,712 Un fou furieux nommé John B. 171 00:11:09,712 --> 00:11:10,713 Il l'a frappé 172 00:11:10,713 --> 00:11:13,465 alors même qu'il venait de s'évanouir. 173 00:11:13,465 --> 00:11:14,883 Vous imaginez ? 174 00:11:14,883 --> 00:11:18,429 Dieu merci, les radios et le scanner ne montrent rien. 175 00:11:21,432 --> 00:11:22,683 Je dois vous laisser. 176 00:11:26,103 --> 00:11:29,606 Docteure Thornton, je suis désolée. 177 00:11:29,606 --> 00:11:32,901 Tes excuses ne soulageront pas mon fils, si ? 178 00:11:33,610 --> 00:11:34,528 Non. 179 00:11:37,156 --> 00:11:38,157 Je peux le voir ? 180 00:11:43,370 --> 00:11:44,204 Vas-y. 181 00:11:50,544 --> 00:11:51,587 Salut. 182 00:11:53,547 --> 00:11:55,048 Tu dois pas te reposer ? 183 00:11:56,633 --> 00:11:57,634 Topper ! 184 00:12:01,638 --> 00:12:06,059 J'aurais pu lui mettre une raclée. Je l'ai déjà éclaté deux fois. 185 00:12:06,643 --> 00:12:11,148 Mais j'ai voulu la jouer réglo, ne pas gâcher la soirée de Mike et Anna. 186 00:12:11,148 --> 00:12:13,734 - Oui, tu as bien réagi. - Évidemment. 187 00:12:13,734 --> 00:12:16,528 Mais maintenant, j'ai l'air moins fort que lui. 188 00:12:17,446 --> 00:12:21,492 Malheureusement pour John B, le match retour va arriver. 189 00:12:21,492 --> 00:12:23,243 Topper, je suis désolée. 190 00:12:24,369 --> 00:12:26,413 Je ne voulais pas que ça arrive. 191 00:12:27,247 --> 00:12:29,792 Si tu es si désolée que ça, Sarah... 192 00:12:32,127 --> 00:12:34,129 tu vas témoigner contre lui. 193 00:12:36,381 --> 00:12:38,133 Tu ferais ça pour moi ? 194 00:12:41,637 --> 00:12:43,305 Donc tu vas porter plainte ? 195 00:12:43,305 --> 00:12:46,099 Évidemment. Tu as vu ce qui s'est passé ? 196 00:12:48,101 --> 00:12:51,271 Il m'a attaqué en traître et s'est acharné sur moi. 197 00:12:51,271 --> 00:12:52,314 Oui, je sais. 198 00:12:53,607 --> 00:12:55,609 On y va cet après-midi. 199 00:12:56,318 --> 00:12:57,528 Tu as tout vu. 200 00:12:58,111 --> 00:13:00,280 Vas-tu aider mon fils en témoignant ? 201 00:13:05,994 --> 00:13:06,912 Oui. 202 00:13:09,581 --> 00:13:10,499 Oui ? 203 00:13:10,499 --> 00:13:11,917 On se retrouve là-bas. 204 00:13:38,777 --> 00:13:42,406 Impec ! Le bar où tu te bagarres à coups de bouteilles. 205 00:13:42,406 --> 00:13:44,116 Il y a un gars là-dedans... 206 00:13:44,116 --> 00:13:45,450 Il est toujours là. 207 00:13:45,450 --> 00:13:48,370 Il passe de la drogue. Mon père bossait pour lui. 208 00:13:48,871 --> 00:13:49,872 Allez, viens ! 209 00:13:50,372 --> 00:13:51,415 Attends, mec. 210 00:13:53,250 --> 00:13:55,961 - Ne me dis pas que c'est Barracuda Mike. - OK. 211 00:13:56,545 --> 00:14:00,841 - Il y a forcément un meilleur moyen. - Oh, mais oui ! Tu as raison ! 212 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 En fait, non. OK ? 213 00:14:02,634 --> 00:14:06,388 Il faut qu'on se grouille d'aller sauver ton paternel 214 00:14:06,388 --> 00:14:11,268 et ce type est notre porte d'entrée pour l'Amérique du Sud, crois-moi. 215 00:14:12,102 --> 00:14:13,812 Laisse-moi discuter avec lui. 216 00:14:15,147 --> 00:14:16,106 Yo, Mike ! 217 00:14:16,732 --> 00:14:18,525 Tu te souviens de moi ? 218 00:14:19,109 --> 00:14:20,360 Ça va te revenir. J... 219 00:14:20,944 --> 00:14:23,155 - Le fils de Luke ! - Ça marche aussi. 220 00:14:23,155 --> 00:14:27,367 Mais je préfère JJ. Et lui, c'est mon pote John B. 221 00:14:27,367 --> 00:14:28,911 - Salut. - Routledge ! 222 00:14:28,911 --> 00:14:31,705 - En personne. - On m'a parlé de vous deux. 223 00:14:32,831 --> 00:14:35,334 Ouais, c'est un tueur de flics. 224 00:14:35,334 --> 00:14:36,251 Non. 225 00:14:37,961 --> 00:14:39,671 Mike, je vais être honnête. 226 00:14:39,671 --> 00:14:42,174 On a quelques petits problèmes 227 00:14:42,174 --> 00:14:44,635 et on essaye d'aller en Amérique du Sud... 228 00:14:44,635 --> 00:14:45,844 Désolé, p'tit gars. 229 00:14:45,844 --> 00:14:48,221 Je ne suis pas une agence de voyages. 230 00:14:49,806 --> 00:14:53,685 Bien sûr, mais on demande pas un coup de main gratos. 231 00:14:53,685 --> 00:14:55,312 C'est du donnant-donnant. 232 00:14:55,312 --> 00:14:56,939 - Une symbiose. - Oui. 233 00:14:56,939 --> 00:14:59,816 Voilà ce qu'on veut. Des "porparlers". 234 00:14:59,816 --> 00:15:04,446 - Pourparlers. C'est ce qu'il veut dire. - Oui, des pourparlers. En privé. 235 00:15:04,446 --> 00:15:05,948 Si ça te va. 236 00:15:08,951 --> 00:15:11,662 - Toi, tu restes là. - Non, attends... 237 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 Pardon... 238 00:15:18,669 --> 00:15:22,214 Je sais que tu as des avions qui passent de la weed 239 00:15:22,214 --> 00:15:24,091 et qu'il faut les décharger. 240 00:15:24,091 --> 00:15:27,678 Mon père faisait ça pour toi et je peux faire pareil. 241 00:15:28,845 --> 00:15:32,766 Il se vantait de se faire 10 000 $ en une nuit. 242 00:15:32,766 --> 00:15:36,061 Nous, on est prêts à le faire pour beaucoup moins. 243 00:15:36,061 --> 00:15:37,688 Genre... gratos. 244 00:15:39,189 --> 00:15:40,273 Rien n'est gratos. 245 00:15:40,273 --> 00:15:43,986 Je suis d'accord et je ne vais rien te cacher. 246 00:15:43,986 --> 00:15:46,947 Tout ce qu'on veut, c'est monter dans un avion 247 00:15:46,947 --> 00:15:48,824 pour l'Amérique du Sud. 248 00:15:48,824 --> 00:15:52,327 - Tu veux qu'on vous dépose. - C'est tout ce que je veux. 249 00:15:52,327 --> 00:15:55,455 Et en échange, tu auras deux paires de bras 250 00:15:55,455 --> 00:15:57,374 qui t'économiseront 20 000 $. 251 00:15:57,374 --> 00:16:00,460 Pour moi, c'est une putain de symbiose ! 252 00:16:00,460 --> 00:16:01,545 Alors ? 253 00:16:03,005 --> 00:16:05,841 Vous pêchez quoi, dans le coin ? 254 00:16:05,841 --> 00:16:06,842 Du pognon. 255 00:16:08,093 --> 00:16:10,846 - À 17h30. - Ce soir. On y sera. 256 00:16:10,846 --> 00:16:12,931 - C'était un plaisir. - Viens ! 257 00:16:14,558 --> 00:16:16,643 - On devra faire quoi ? - Un petit truc. 258 00:16:16,643 --> 00:16:18,103 - Un petit truc ? - Oui. 259 00:16:18,103 --> 00:16:21,398 Chaque fois que tu dis ça, c'est la merde. 260 00:16:21,398 --> 00:16:24,276 Je te jure, c'est un travail super facile. 261 00:16:25,193 --> 00:16:27,529 On va juste décharger des avions. 262 00:16:27,529 --> 00:16:30,532 Tu vois la soute à bagages ? On prend les sacs et... 263 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 C'est tout ce qu'on va faire. 264 00:16:32,909 --> 00:16:36,663 Après ça, on aura nos billets et à nous les piña coladas. 265 00:16:37,330 --> 00:16:40,292 Ça va être du gâteau. 266 00:16:41,126 --> 00:16:42,335 Tu conduis. 267 00:16:45,714 --> 00:16:47,174 {\an8}DELTA DE L'ORÉNOQUE 268 00:16:47,174 --> 00:16:49,843 {\an8}Enfin ! L'Orénoque, John. 269 00:16:49,843 --> 00:16:51,678 La porte de l'Eldorado. 270 00:16:52,763 --> 00:16:54,765 Le cimetière des empires. 271 00:16:56,141 --> 00:16:57,642 Beaucoup sont morts ici. 272 00:17:00,979 --> 00:17:02,731 D'autres les rejoindront peut-être. 273 00:17:04,191 --> 00:17:06,526 Dis bonjour à nos guides, John ! 274 00:17:07,402 --> 00:17:09,988 Plus que quatre jours avant le solstice. 275 00:17:09,988 --> 00:17:12,991 Et cette nuit-là, ton nom entrera dans l'histoire. 276 00:17:17,746 --> 00:17:18,663 Franchement... 277 00:17:19,664 --> 00:17:23,251 On sait que ce truc permet de faire la traduction, mais... 278 00:17:23,251 --> 00:17:24,586 j'y comprends rien. 279 00:17:25,253 --> 00:17:26,254 Regarde. 280 00:17:26,755 --> 00:17:28,423 On a le soleil 281 00:17:28,423 --> 00:17:30,759 et le glyphe qui représente le soleil. 282 00:17:30,759 --> 00:17:32,385 Et ça, c'est l'or 283 00:17:32,385 --> 00:17:36,556 et le glyphe qui représente l'or, mais ce n'est pas un dictionnaire. 284 00:17:36,556 --> 00:17:38,517 Tu n'as pas l'impression... 285 00:17:39,559 --> 00:17:41,686 qu'en les plaçant dans le bon ordre, 286 00:17:41,686 --> 00:17:43,313 ça voudrait dire un truc ? 287 00:17:43,313 --> 00:17:44,898 Attends une seconde. 288 00:17:44,898 --> 00:17:46,733 J'ai déjà vu ça quelque part. 289 00:17:47,943 --> 00:17:48,819 Le soleil. 290 00:17:49,486 --> 00:17:50,904 Le soleil... 291 00:17:51,655 --> 00:17:54,157 Tu sais ce que j'arrive pas à comprendre ? 292 00:17:54,658 --> 00:17:58,286 Un homme qui n'a qu'une chance de pouvoir écrire à sa fille 293 00:17:59,037 --> 00:18:00,872 lui enverrait ce charabia ? 294 00:18:01,456 --> 00:18:04,167 Une traduction d'un truc en kalinago ? 295 00:18:04,167 --> 00:18:05,919 Il y a forcément une raison. 296 00:18:06,461 --> 00:18:07,587 C'est son héritage. 297 00:18:07,587 --> 00:18:12,175 Cleo, c'est ça ! Il voulait qu'elle trouve l'Eldorado ! 298 00:18:17,347 --> 00:18:19,891 - Faut qu'on vérifie ça. - Oui, t'as raison. 299 00:18:19,891 --> 00:18:21,935 Je sais où il faut qu'on aille. 300 00:18:22,519 --> 00:18:26,148 - Ton père squatterait là ? - C'est là que j'irais à sa place. 301 00:18:26,148 --> 00:18:27,858 Tu veux vraiment faire ça ? 302 00:18:29,442 --> 00:18:32,028 Je sais pas, mais il faut que j'aide John B. 303 00:18:32,612 --> 00:18:36,950 Si j'entends hurler, je viendrai prendre en photo la scène de crime. 304 00:18:37,576 --> 00:18:38,743 Tu es la meilleure. 305 00:18:40,287 --> 00:18:41,288 Bonne chance. 306 00:18:59,097 --> 00:19:00,140 Ma chérie. 307 00:19:05,812 --> 00:19:07,189 J'ai prié pour te voir. 308 00:19:11,943 --> 00:19:15,363 Tu te rappelles quand tu m'as dit que tu ferais tout 309 00:19:15,363 --> 00:19:17,157 pour réparer notre relation ? 310 00:19:18,825 --> 00:19:19,784 Bien sûr. 311 00:19:20,744 --> 00:19:21,786 Et je le pensais. 312 00:19:23,246 --> 00:19:24,956 Tu peux faire quelque chose. 313 00:19:26,541 --> 00:19:27,417 Je t'écoute. 314 00:19:29,294 --> 00:19:30,795 Je suis pas serein. 315 00:19:30,795 --> 00:19:33,215 Mec, arrête de stresser pour rien. 316 00:19:33,215 --> 00:19:37,761 On va aider des fermiers qui importent des plantes bio d'Amérique du Sud. 317 00:19:37,761 --> 00:19:40,555 - De la drogue. - Tu veux sauver ton père ? 318 00:19:40,555 --> 00:19:43,892 Ouais, c'est bon ! J'espère juste que ça va marcher. 319 00:19:43,892 --> 00:19:48,063 J'ai douté de lui alors qu'il voulait juste me protéger. 320 00:19:48,063 --> 00:19:51,107 Maintenant, il a besoin d'aide et ton plan... 321 00:19:51,107 --> 00:19:52,692 Écoute-moi ! Je sais. 322 00:19:52,692 --> 00:19:55,612 Et aujourd'hui, tu dois faire confiance à Papa J. 323 00:19:56,279 --> 00:19:59,241 Je gère, vieux. À 100 %. 324 00:19:59,241 --> 00:20:01,326 Franchement, 60 % me suffiraient. 325 00:20:02,244 --> 00:20:05,497 - Oh merde ! - On dirait un camping-car avec des ailes. 326 00:20:08,124 --> 00:20:10,752 - Ils déchargent déjà. - Oh, merde ! 327 00:20:11,336 --> 00:20:13,797 Yo ! On est en retard ? 328 00:20:13,797 --> 00:20:17,092 Non, mais il y a eu un changement de plan. 329 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 D'accord. 330 00:20:20,136 --> 00:20:24,474 Vous allez conduire le camion à Elizabeth City avec la marchandise. 331 00:20:24,474 --> 00:20:25,934 L'adresse est dedans. 332 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 On vous filera une bagnole pour revenir. 333 00:20:29,271 --> 00:20:30,605 L'avion vous attendra. 334 00:20:30,605 --> 00:20:34,276 Donc il faut juste qu'on conduise ? 335 00:20:34,776 --> 00:20:35,777 C'est ça. 336 00:20:39,656 --> 00:20:41,908 Je peux lui parler une minute ? 337 00:20:42,534 --> 00:20:45,662 C'est pas ce qu'on a dit. C'est vachement plus risqué. 338 00:20:45,662 --> 00:20:49,833 Peu importe ce qu'on a convenu. Vous êtes avec nous ou pas ? 339 00:20:49,833 --> 00:20:52,294 - Vous le faites, on vous emmène. - Mais... 340 00:20:52,294 --> 00:20:53,211 Sinon... 341 00:20:54,713 --> 00:20:56,548 Tu connais les règles, non ? 342 00:21:03,680 --> 00:21:06,558 C'est l'heure de la relève pour la patrouille. 343 00:21:06,558 --> 00:21:09,644 C'est le moment. Le point de dépôt est sur Prospect. 344 00:21:09,644 --> 00:21:12,897 Le plan est dans le camion. Revenez avant la nuit. 345 00:21:13,773 --> 00:21:14,983 Allez ! 346 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 Prends la clé. 347 00:21:20,655 --> 00:21:23,950 OK, on va le faire. Monte dans le camion. 348 00:21:31,041 --> 00:21:34,544 - Tu sais ce qu'on transporte ? - Oui, je sais. 349 00:21:34,544 --> 00:21:38,298 - Ça va bien se passer. - J'en ai marre de tes plans foireux. 350 00:21:38,298 --> 00:21:39,215 Oh putain... 351 00:21:39,215 --> 00:21:43,053 C'est encore pire que de feindre une appendicite en taule. 352 00:21:43,053 --> 00:21:44,095 Ça a marché ! 353 00:21:44,804 --> 00:21:47,182 Sors le plan, je sais pas où je vais. 354 00:21:48,183 --> 00:21:50,310 Il faut qu'on prenne la 158. 355 00:21:50,310 --> 00:21:52,395 C'était là. Tu viens de la passer. 356 00:21:52,395 --> 00:21:53,563 Fait chier. 357 00:21:54,439 --> 00:21:57,901 - Je l'ai. Il va falloir... - Il y a un flic, JJ. 358 00:22:00,904 --> 00:22:02,113 - Merde. - Du calme. 359 00:22:02,113 --> 00:22:04,199 - Je suis calme. - Moi aussi. 360 00:22:04,199 --> 00:22:06,242 - Je suis méga calme. - Moi aussi. 361 00:22:06,242 --> 00:22:09,162 - Qu'est-ce que tu fous ? - Un petit coucou. 362 00:22:09,913 --> 00:22:11,581 - JJ ! - Monsieur l'agent. 363 00:22:14,626 --> 00:22:16,711 - T'es fou ? - Parle pas aux flics ! 364 00:22:16,711 --> 00:22:18,380 C'est la règle numéro un. 365 00:22:19,923 --> 00:22:22,592 - On a conduit cinq minutes... - Il s'en va. 366 00:22:22,592 --> 00:22:24,928 Bon. Fais comme si de rien n'était. 367 00:22:25,929 --> 00:22:28,556 Merde ! Il arrive ! Fait chier ! 368 00:22:28,556 --> 00:22:30,725 Bon, faut qu'on le sème. 369 00:22:30,725 --> 00:22:34,229 - Comment tu vas faire ça ? - Accroche-toi ! 370 00:22:34,229 --> 00:22:35,647 - Je gère ! - JJ... 371 00:22:41,361 --> 00:22:43,071 - Sors, vite ! - Oui ! 372 00:22:43,071 --> 00:22:45,740 Si on s'en sort, je te fracasse la tête. 373 00:22:45,740 --> 00:22:48,410 Pas la peine, Barracuda Mike s'en occupera. 374 00:22:57,669 --> 00:22:59,254 Pizarro. 375 00:22:59,254 --> 00:23:00,964 Sir Walter Raleigh. 376 00:23:01,798 --> 00:23:04,175 Eux aussi ont remonté cette rivière. 377 00:23:05,552 --> 00:23:07,887 Ils étaient aussi exaltés que nous. 378 00:23:08,513 --> 00:23:12,767 Au point de lever des armées et de commettre d'abominables atrocités. 379 00:23:12,767 --> 00:23:17,981 Et tous ces gens sont morts pour une rumeur, une légende. 380 00:23:17,981 --> 00:23:20,942 Quelque chose que personne n'a jamais trouvé. 381 00:23:21,901 --> 00:23:25,822 Mon grand-père est mort sur ce bateau. Tu le savais, John ? 382 00:23:25,822 --> 00:23:27,365 Avec beaucoup d'autres. 383 00:23:27,907 --> 00:23:29,033 Tout ça pour quoi ? 384 00:23:29,993 --> 00:23:31,453 Tout ça pour rien. 385 00:23:32,036 --> 00:23:32,954 Ils ont échoué. 386 00:23:32,954 --> 00:23:34,998 Vous avez tué mon ami. 387 00:23:35,582 --> 00:23:36,458 Pourquoi ? 388 00:23:36,458 --> 00:23:40,795 Pour que votre grand-père ne soit pas mort en vain il y a 100 ans ? 389 00:23:40,795 --> 00:23:42,005 Tout à fait. 390 00:23:42,922 --> 00:23:44,799 Et ta motivation à toi ? 391 00:23:45,925 --> 00:23:48,094 Ça te poursuit depuis longtemps. 392 00:23:48,595 --> 00:23:50,889 Tu as sacrifié ta carrière académique. 393 00:23:50,889 --> 00:23:52,640 Et tu continues. Pourquoi ? 394 00:23:55,810 --> 00:23:57,228 Pour mon gosse. 395 00:23:59,147 --> 00:24:03,234 C'était notre truc. Je me fichais de ce qu'on pensait de moi. 396 00:24:03,234 --> 00:24:06,112 Je voulais seulement qu'il sache 397 00:24:06,112 --> 00:24:07,572 que je... 398 00:24:09,991 --> 00:24:11,201 n'étais pas un raté. 399 00:24:14,537 --> 00:24:16,915 On n'est pas si différents, toi et moi. 400 00:24:18,625 --> 00:24:19,959 On est pareils. 401 00:24:23,421 --> 00:24:26,508 Écoute, j'ai retourné le truc dans tous les sens. 402 00:24:26,508 --> 00:24:30,136 Tu l'as dit toi-même. Seul mon père peut tout faire foirer. 403 00:24:31,262 --> 00:24:34,557 On doit régler ça maintenant. Il faut le descendre. 404 00:24:34,557 --> 00:24:36,518 On risque rien, après tout. 405 00:24:36,518 --> 00:24:38,603 Il est déjà mort, non ? 406 00:24:41,564 --> 00:24:45,318 Si mon père reprend le pouvoir, 407 00:24:45,318 --> 00:24:46,486 notre arrangement, 408 00:24:47,362 --> 00:24:50,073 utiliser la boîte pour blanchir l'argent 409 00:24:50,073 --> 00:24:51,658 et partager à 50-50, 410 00:24:52,659 --> 00:24:53,868 c'est terminé. 411 00:24:53,868 --> 00:24:55,328 Ce dont tu me parles... 412 00:24:56,287 --> 00:24:58,289 une fois que c'est fait... 413 00:25:00,124 --> 00:25:02,001 rien ne pourra le défaire. 414 00:25:03,002 --> 00:25:04,337 Pas de marche arrière. 415 00:25:05,463 --> 00:25:08,800 On parle de ta famille, de ton père, de ton sang. 416 00:25:09,842 --> 00:25:11,594 Le sang, ça complique tout. 417 00:25:12,220 --> 00:25:13,930 Mais admettons. 418 00:25:14,556 --> 00:25:15,557 Imagine... 419 00:25:16,349 --> 00:25:17,267 que je le fais. 420 00:25:18,476 --> 00:25:19,978 Et qu'après coup... 421 00:25:20,979 --> 00:25:23,064 tu as des remords 422 00:25:24,440 --> 00:25:25,525 et tu me balances. 423 00:25:29,279 --> 00:25:30,321 Non. 424 00:25:32,365 --> 00:25:35,326 Ça fait longtemps que j'y pense. 425 00:25:43,293 --> 00:25:45,920 Il m'a toujours rabaissé et bridé. 426 00:25:48,965 --> 00:25:50,341 Il m'étouffe. 427 00:25:54,220 --> 00:25:55,847 Il faut que ça cesse. 428 00:26:03,104 --> 00:26:04,606 Je n'aurai aucun remords. 429 00:26:18,536 --> 00:26:20,955 Mon père est en Amérique du Sud. 430 00:26:20,955 --> 00:26:26,794 Sa vie est en danger. Et nous, on passe de la drogue ? 431 00:26:26,794 --> 00:26:30,131 Arrête de me reprocher d'essayer de vous aider ! 432 00:26:30,131 --> 00:26:33,176 Tu crois vraiment que tu nous aides, là ? 433 00:26:33,176 --> 00:26:34,385 Ouais, t'as raison. 434 00:26:35,511 --> 00:26:37,013 T'as carrément raison. 435 00:26:37,013 --> 00:26:40,683 Mais tu sais qui est responsable de ça ? Toi et ton vieux ! 436 00:26:43,269 --> 00:26:44,520 Oh, d'accord ! 437 00:26:44,520 --> 00:26:46,814 - Tu veux la jouer comme ça ? - Ouais. 438 00:26:46,814 --> 00:26:47,732 Ouais. 439 00:26:48,316 --> 00:26:50,777 Il se trouve que moi aussi. Allez ! 440 00:26:50,777 --> 00:26:53,196 Ça fait longtemps que j'attends ça ! 441 00:26:55,323 --> 00:26:56,574 Lâche-moi ! 442 00:26:57,909 --> 00:26:58,785 Les gars ! 443 00:27:02,664 --> 00:27:04,457 - Shoupe. - Tout va bien ? 444 00:27:04,457 --> 00:27:06,834 Oui, on était juste... 445 00:27:07,502 --> 00:27:08,503 Tout va bien. 446 00:27:10,588 --> 00:27:11,798 Un traqueur. 447 00:27:11,798 --> 00:27:14,592 Pratique pour garder les petits voyous à l'œil. 448 00:27:14,592 --> 00:27:17,762 On va faire les prélèvements sur le camion abandonné. 449 00:27:18,763 --> 00:27:21,057 - Bien reçu. - Le devoir vous appelle ? 450 00:27:21,057 --> 00:27:23,851 On va pas vous retenir plus longtemps. 451 00:27:23,851 --> 00:27:27,188 Attendez. On vient de trouver un camion bourré de drogue 452 00:27:27,188 --> 00:27:28,856 près de la route 158. 453 00:27:28,856 --> 00:27:30,858 Vous n'êtes pas impliqués, si ? 454 00:27:31,984 --> 00:27:34,320 Ça, c'est du délit de sale gueule. 455 00:27:34,320 --> 00:27:35,947 J'apprécie pas vraiment. 456 00:27:35,947 --> 00:27:38,491 Un Pogue, c'est forcément un dealer ? 457 00:27:38,491 --> 00:27:40,284 On n'est pas si désespérés. 458 00:27:40,284 --> 00:27:43,538 Non, vous préférez tabasser des gens à des soirées. 459 00:27:44,038 --> 00:27:47,166 - On a une très bonne explication... - Désolé, gamin. 460 00:27:47,166 --> 00:27:49,419 - J'ai un mandat. - Un quoi ? 461 00:27:49,419 --> 00:27:52,964 - Topper porte plainte. - Quoi ? C'est lui qui a commencé ! 462 00:27:52,964 --> 00:27:55,675 - Oui, c'est lui ! - Je vous dis la vérité ! 463 00:27:55,675 --> 00:27:59,137 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Les mains sur le van. 464 00:27:59,137 --> 00:28:01,431 Shoupe, j'ai rien fait de mal ! 465 00:28:01,431 --> 00:28:05,977 - Vous savez ce que Topper a fait ? - Non, je sais ce que John B lui a fait. 466 00:28:06,728 --> 00:28:09,313 - Il l'a assommé. - Oui, mais... 467 00:28:09,313 --> 00:28:11,315 Puis il a continué à le frapper. 468 00:28:11,315 --> 00:28:14,736 Topper est peut-être un connard, mais ça n'excuse rien. 469 00:28:14,736 --> 00:28:17,905 Il se tapait sa meuf. Vous auriez fait la même chose. 470 00:28:17,905 --> 00:28:21,159 Shoupe, je comprends, mais je peux pas aller en taule. 471 00:28:21,159 --> 00:28:23,369 Tu aurais dû y penser avant. 472 00:28:23,369 --> 00:28:25,747 Allez ! Ça va pas recommencer ? 473 00:28:25,747 --> 00:28:28,374 - Je n'ai pas le temps ! - Allez ! 474 00:28:28,374 --> 00:28:30,668 - Ça suffit, JJ. - Il n'a rien fait ! 475 00:28:30,668 --> 00:28:34,338 - Vous le savez ! - Rentre chez toi et tiens-toi à carreau. 476 00:28:40,136 --> 00:28:41,220 Hé, John B. 477 00:28:41,220 --> 00:28:43,723 Écoute, on va arranger ça. 478 00:28:43,723 --> 00:28:47,560 On ira en Amérique du Sud et on sauvera ton père. Promis. 479 00:28:48,144 --> 00:28:49,604 - D'accord ? - Recule. 480 00:28:49,604 --> 00:28:52,774 Je vais trouver une solution. On va sauver ton père ! 481 00:28:52,774 --> 00:28:55,026 Tu m'entends ? On va le retrouver ! 482 00:28:58,446 --> 00:29:00,114 Vous plaisantez, j'espère ? 483 00:29:00,615 --> 00:29:04,494 Au moins, tu ne seras pas derrière un bureau toute la journée. 484 00:29:04,494 --> 00:29:07,705 - Ils peignent des rochers. - Bon, pas celui-là. 485 00:29:07,705 --> 00:29:10,291 Mais regarde celui-ci. C'est l'aventure ! 486 00:29:10,291 --> 00:29:13,294 C'est tout ce que tu aimes, mais c'est encadré. 487 00:29:13,294 --> 00:29:17,131 Pour traverser l'océan, il faut d'abord construire un navire. 488 00:29:17,131 --> 00:29:21,177 Mais ce navire, tu ne l'as pas construit. Tu n'as pas les bases. 489 00:29:21,177 --> 00:29:24,430 Sans ça, tu n'iras nulle part. Tu comprends ? 490 00:29:24,430 --> 00:29:27,725 Ton père essaye de te dire qu'il faut élaborer un plan 491 00:29:27,725 --> 00:29:29,852 pour ta sécurité, c'est tout. 492 00:29:29,852 --> 00:29:33,022 Je comprends. À votre place, je m'inquièterais aussi. 493 00:29:33,773 --> 00:29:37,944 J'ai disparu pendant des semaines et je n'ai pas encore repris l'école, 494 00:29:38,653 --> 00:29:40,738 mais pensez à ce que j'ai vécu. 495 00:29:41,322 --> 00:29:43,908 J'ai été enlevée ! J'aurais pu mourir. 496 00:29:43,908 --> 00:29:45,993 Ça a changé beaucoup de choses. 497 00:29:45,993 --> 00:29:49,247 Je comprends ce que vous voulez pour moi, 498 00:29:49,997 --> 00:29:52,625 mais je n'ai pas la tête à aller à l'école, 499 00:29:53,751 --> 00:29:57,588 et encore moins à partir en sortie scolaire. 500 00:29:57,588 --> 00:29:58,881 D'accord. 501 00:30:01,467 --> 00:30:03,094 Bonjour, Mme et M. Carrera. 502 00:30:05,805 --> 00:30:07,723 - Bougez pas. - Kiara... 503 00:30:07,723 --> 00:30:08,724 Reviens. 504 00:30:09,225 --> 00:30:10,476 Quoi encore ? 505 00:30:11,060 --> 00:30:12,562 Ce n'est pas le moment. 506 00:30:12,562 --> 00:30:15,147 Mes parents me font une crise. 507 00:30:15,147 --> 00:30:18,734 Ce ne sera pas long. Tu as gardé la photo de chez Singh ? 508 00:30:18,734 --> 00:30:20,903 - Le tableau ? - Oui, bien sûr. 509 00:30:21,863 --> 00:30:24,115 - Merci. - Malpoli. 510 00:30:24,115 --> 00:30:27,702 - Elle est paumée ! - Tu vas l'éloigner de nous. 511 00:30:28,619 --> 00:30:31,455 - Tu cherches quoi ? - Cleo a découvert un truc. 512 00:30:31,455 --> 00:30:33,165 - D'accord... - Voilà. 513 00:30:33,165 --> 00:30:36,878 - Tanner a écrit une lettre à sa fille. - On l'a trouvée hier. 514 00:30:36,878 --> 00:30:38,462 Un héritage familial. 515 00:30:38,462 --> 00:30:40,923 On pense qu'il y a un lien avec l'idole. 516 00:30:40,923 --> 00:30:44,760 Tiens, regarde. Tu vois le glyphe du Roi Soleil ? 517 00:30:44,760 --> 00:30:45,678 Oui. 518 00:30:45,678 --> 00:30:47,930 C'est le même que sur le tableau. 519 00:30:48,764 --> 00:30:51,309 - C'est peut-être un motif banal. - Non. 520 00:30:51,309 --> 00:30:53,686 Le kalinago n'a jamais été déchiffré. 521 00:30:53,686 --> 00:30:55,229 - Jamais ? - Jamais. 522 00:30:55,229 --> 00:30:56,147 Jamais. 523 00:30:56,147 --> 00:31:01,193 Mais on raconte que le capitaine du San José aurait trouvé un traducteur... 524 00:31:01,193 --> 00:31:03,029 qui aurait trouvé l'Eldorado. 525 00:31:04,280 --> 00:31:05,281 L'Eldorado. 526 00:31:06,782 --> 00:31:09,619 Le prêtre qui a parlé à Tanny sur le Merchant. 527 00:31:09,619 --> 00:31:10,745 Exactement. 528 00:31:10,745 --> 00:31:13,539 Tous les glyphes retranscrits dans cette lettre 529 00:31:13,539 --> 00:31:15,082 se trouvent sur l'idole. 530 00:31:15,082 --> 00:31:18,377 Ceci n'est pas une simple pierre de Rosette. 531 00:31:18,377 --> 00:31:22,173 C'est la clé pour traduire les inscriptions de l'idole. 532 00:31:22,173 --> 00:31:24,592 Et pour sauver Big John ! 533 00:31:24,592 --> 00:31:27,720 Il faut qu'on montre ça à John B immédiatement ! 534 00:31:30,806 --> 00:31:32,016 Tu vas où ? 535 00:31:32,808 --> 00:31:34,018 Sur la plage. 536 00:31:34,018 --> 00:31:36,187 On aimerait bien surfer. 537 00:31:36,938 --> 00:31:38,481 On rediscute plus tard. 538 00:31:39,690 --> 00:31:41,734 D'accord. Amuse-toi bien. 539 00:31:42,401 --> 00:31:43,277 D'accord. 540 00:31:50,660 --> 00:31:54,372 - Elle a 15 minutes de retard. - Elle va venir. 541 00:31:54,372 --> 00:31:56,123 Elle n'est pas fiable. 542 00:31:56,999 --> 00:31:58,250 - Salut ! - Tu vois ? 543 00:31:58,250 --> 00:32:00,336 Je suis pas débile. Ça va ? 544 00:32:00,336 --> 00:32:01,921 - Oui. - Ravi de te voir. 545 00:32:04,131 --> 00:32:05,967 Ça y est, ils l'ont coffré. 546 00:32:05,967 --> 00:32:07,468 Il est au poste. 547 00:32:08,052 --> 00:32:10,054 - Il est là ? - Oui, John B est là. 548 00:32:10,054 --> 00:32:12,682 Shoupe l'a chopé sur la route 12. 549 00:32:12,682 --> 00:32:13,724 Une chance. 550 00:32:14,600 --> 00:32:15,434 Pas vrai ? 551 00:32:17,895 --> 00:32:18,854 On peut causer ? 552 00:32:19,855 --> 00:32:21,440 Bien sûr. Dis-moi. 553 00:32:25,820 --> 00:32:26,737 Viens avec moi. 554 00:32:29,907 --> 00:32:32,910 - Maman, laisse-nous un instant. - On est en retard. 555 00:32:34,495 --> 00:32:35,579 Bien sûr... 556 00:32:37,707 --> 00:32:39,542 C'est bon, Sarah. 557 00:32:40,793 --> 00:32:43,546 On va pas tourner autour du pot. 558 00:32:43,546 --> 00:32:45,381 T'es de mon côté ou du sien ? 559 00:32:51,387 --> 00:32:53,431 Ça va te sembler dingue... 560 00:32:54,140 --> 00:32:56,600 mais je voudrais que tu m'écoutes. 561 00:32:59,145 --> 00:33:00,855 Le père de John B, Big John... 562 00:33:01,897 --> 00:33:03,691 est en Amérique du Sud. 563 00:33:04,650 --> 00:33:08,738 Il a de gros ennuis et John B doit aller l'aider. 564 00:33:09,655 --> 00:33:11,741 En prison, il sera coincé. 565 00:33:12,408 --> 00:33:15,703 - D'accord, je vois. - Non, Topper ! 566 00:33:15,703 --> 00:33:18,622 - Tu veux m'empêcher de porter plainte. - Écoute. 567 00:33:20,332 --> 00:33:22,585 Attends juste une journée, d'accord ? 568 00:33:24,420 --> 00:33:27,339 Après cette journée, tu feras ce que tu voudras. 569 00:33:27,339 --> 00:33:29,216 John B ne sera plus sur l'île. 570 00:33:30,259 --> 00:33:33,179 Tu comprends ? Peut-être définitivement. 571 00:33:38,059 --> 00:33:39,018 Définitivement ? 572 00:33:43,773 --> 00:33:46,609 Donc, si j'attends une journée... 573 00:33:47,568 --> 00:33:49,320 John B disparaît ? 574 00:33:50,821 --> 00:33:51,739 C'est ça ? 575 00:33:57,912 --> 00:33:58,746 C'est ça. 576 00:34:03,250 --> 00:34:04,960 Et tu partiras avec lui ? 577 00:34:07,171 --> 00:34:08,172 Non, je resterai. 578 00:34:10,925 --> 00:34:12,384 Tu me le promets ? 579 00:34:16,388 --> 00:34:17,348 C'est promis. 580 00:34:22,603 --> 00:34:23,479 D'accord. 581 00:34:24,688 --> 00:34:26,440 Je te fais confiance. 582 00:34:30,069 --> 00:34:31,487 Je te donne une journée. 583 00:34:32,071 --> 00:34:33,072 Merci. 584 00:34:36,617 --> 00:34:38,119 Je t'appelle ce soir. 585 00:34:39,286 --> 00:34:40,412 D'accord. 586 00:34:40,412 --> 00:34:41,413 Super. 587 00:34:52,133 --> 00:34:53,050 Je t'aime. 588 00:35:11,986 --> 00:35:14,780 - Topper, où est Sarah ? - On y va, maman ! 589 00:35:14,780 --> 00:35:16,740 - Ils nous attendent ! - Viens. 590 00:35:17,950 --> 00:35:19,743 J'aurais dû m'en douter. 591 00:35:22,371 --> 00:35:24,415 Tu es comme ton père. 592 00:35:24,415 --> 00:35:25,583 Faible ! 593 00:35:26,417 --> 00:35:28,752 Tu as pensé à notre réputation ? 594 00:35:30,462 --> 00:35:32,840 Les Outer Banks. Le paradis sur Terre. 595 00:35:36,010 --> 00:35:37,761 Un côté pour les Pogues... 596 00:35:40,514 --> 00:35:41,932 un autre pour les Kooks. 597 00:35:46,187 --> 00:35:49,648 Dès le jour de notre naissance, un camp nous est assigné. 598 00:35:52,318 --> 00:35:55,237 Mais pour moi, l'important n'est pas la naissance. 599 00:35:58,991 --> 00:36:00,951 C'est le camp qu'on choisit. 600 00:36:04,622 --> 00:36:06,457 Le camp que notre cœur choisit. 601 00:36:16,967 --> 00:36:18,219 Tu m'as fait sortir ? 602 00:36:21,096 --> 00:36:24,558 Je t'ai fait gagner un jour. Tu vas devoir te grouiller. 603 00:36:26,352 --> 00:36:28,062 Tout le monde est au Château. 604 00:36:32,900 --> 00:36:34,401 Je sais que tu m'en veux. 605 00:36:35,236 --> 00:36:38,739 Mais je t'ai fait libérer et on va aller en Amérique du Sud. 606 00:36:40,407 --> 00:36:41,867 Tout le monde t'attend. 607 00:36:42,451 --> 00:36:43,661 Tu viens ou pas ? 608 00:36:44,703 --> 00:36:45,788 Ouais, j'arrive. 609 00:36:54,964 --> 00:36:57,341 Hé ! Merci d'avoir attendu. 610 00:36:58,884 --> 00:37:00,678 Regardez qui est enfin là. 611 00:37:01,303 --> 00:37:02,179 Salut ! 612 00:37:03,013 --> 00:37:06,308 - Bon retour parmi nous ! - Je suis content de te voir. 613 00:37:06,308 --> 00:37:07,935 C'est une blague ? 614 00:37:09,728 --> 00:37:11,146 J'ai choisi mon camp... 615 00:37:11,730 --> 00:37:15,192 sans savoir si les Pogues voudraient bien me reprendre. 616 00:37:16,402 --> 00:37:18,821 J'ai une bonne nouvelle à vous annoncer. 617 00:37:19,780 --> 00:37:21,740 On va partir sur l'Orénoque. 618 00:37:21,740 --> 00:37:23,951 - Sérieux ? - Oui. 619 00:37:24,576 --> 00:37:26,954 Et comment tu comptes t'y prendre ? 620 00:37:26,954 --> 00:37:29,707 - L'avion de mon père. - Ton père ? Ward ? 621 00:37:29,707 --> 00:37:33,711 Oui. On se fait discrets ce soir et on décolle demain matin. 622 00:37:34,503 --> 00:37:37,923 Attends, j'ai bien compris ? Ton père va nous aider ? 623 00:37:37,923 --> 00:37:39,591 Oui. Il a accepté. 624 00:37:39,591 --> 00:37:43,012 - Et on lui fait confiance ? - On fait confiance à Sarah. 625 00:37:44,054 --> 00:37:46,307 - D'accord. - Ça me suffit. 626 00:37:46,307 --> 00:37:49,393 Attendez. Je voudrais vous dire autre chose. 627 00:37:51,770 --> 00:37:54,231 Depuis qu'on est revenus de l'île, 628 00:37:55,524 --> 00:37:57,735 j'ai fait des choses que je regrette. 629 00:37:58,777 --> 00:37:59,778 Vraiment. 630 00:38:05,909 --> 00:38:06,952 Ouais... 631 00:38:08,537 --> 00:38:11,957 Je crois qu'on a tous fait des choses qu'on regrette. 632 00:38:15,544 --> 00:38:17,379 Et je ne... 633 00:38:17,379 --> 00:38:21,884 Pogueland, les amis. Je n'arrive pas à l'oublier. 634 00:38:21,884 --> 00:38:23,802 Ce qu'on a construit là-bas, 635 00:38:23,802 --> 00:38:27,097 c'était génial et je ne veux pas tout gâcher. 636 00:38:27,681 --> 00:38:28,515 Mais je... 637 00:38:28,515 --> 00:38:30,934 Est-ce que Pogueland existe encore ? 638 00:38:33,187 --> 00:38:34,730 Ce qu'on a construit ? 639 00:38:37,733 --> 00:38:38,734 Moi, je suis là. 640 00:38:41,570 --> 00:38:42,571 Oui. 641 00:38:46,200 --> 00:38:48,827 Magnifique ! 642 00:38:49,995 --> 00:38:52,414 - Je t'aime. - T'as chopé un avion, quoi ! 643 00:38:52,414 --> 00:38:54,333 - Oui ! - C'est dingue. 644 00:38:54,875 --> 00:38:58,670 On va sauver Big John. Qu'est-ce que t'en dis, trouduc ? 645 00:38:58,670 --> 00:39:00,255 Ça mérite un gros câlin. 646 00:39:00,255 --> 00:39:02,591 Tu crèves d'envie de venir, non ? 647 00:39:02,591 --> 00:39:03,675 Non ? 648 00:39:04,635 --> 00:39:07,137 - Allez, viens ! - On mord pas. 649 00:39:07,679 --> 00:39:10,682 - Et voilà ! - On va vraiment faire ça ? 650 00:39:10,682 --> 00:39:11,975 Bien sûr ! 651 00:39:15,187 --> 00:39:17,648 Salut, c'est Sarah. Laissez un message ! 652 00:39:18,649 --> 00:39:21,026 Bon. Encore une fois... 653 00:39:22,653 --> 00:39:25,864 - Salut, c'est Sarah. Laissez un message ! - D'accord... 654 00:39:28,575 --> 00:39:30,369 Tu harcèles qui comme ça ? 655 00:39:30,953 --> 00:39:32,162 Alors ? 656 00:39:33,288 --> 00:39:34,706 Je me demandais, Rafe... 657 00:39:36,125 --> 00:39:38,794 c'est déjà arrivé à ta sœur de tenir parole ? 658 00:39:38,794 --> 00:39:40,212 Pas que je sache, non. 659 00:39:42,714 --> 00:39:46,343 - Elle t'a fait quoi, cette fois ? - Je lui ai rendu un service. 660 00:39:46,343 --> 00:39:48,679 Ma mère m'a défoncé, un truc de fou. 661 00:39:48,679 --> 00:39:51,390 Bref, Sarah devait m'appeler ce soir. 662 00:39:51,390 --> 00:39:54,643 On est le soir, pas de nouvelles. 663 00:39:54,643 --> 00:39:57,104 Elle ignore mes appels, alors bon... 664 00:39:57,729 --> 00:40:00,858 - Je suis un peu largué. - Écoute. 665 00:40:01,942 --> 00:40:03,235 Viens t'asseoir. 666 00:40:05,863 --> 00:40:08,490 - Elle joue avec toi, mec. - Non. 667 00:40:08,490 --> 00:40:11,201 - Depuis le premier jour. - Ça a changé. 668 00:40:11,201 --> 00:40:13,912 Tu sais pourquoi elle est injoignable ? 669 00:40:14,496 --> 00:40:16,623 - Elle est avec John B. - Écoute... 670 00:40:16,623 --> 00:40:18,876 - Tu te trompes. - Tu crois ? 671 00:40:19,585 --> 00:40:22,337 - Elle ne ferait pas ça. - C'est une Pogue. 672 00:40:22,337 --> 00:40:25,716 Et même avant ça, on ne pouvait pas lui faire confiance. 673 00:40:25,716 --> 00:40:27,301 Elle est avec lui ce soir 674 00:40:27,301 --> 00:40:29,928 et tu me regardes comme si c'était ma faute. 675 00:40:29,928 --> 00:40:34,475 Ce qu'elle t'a fait, elle le refera, encore et encore, 676 00:40:34,475 --> 00:40:38,145 - encore et encore... - À plus tard, Rafe. 677 00:40:38,729 --> 00:40:39,688 C'est ça. 678 00:40:41,982 --> 00:40:42,983 Au plaisir. 679 00:40:44,735 --> 00:40:46,403 C'est quoi comme avion ? 680 00:40:46,403 --> 00:40:49,156 Il est à Ward, donc ça doit se la péter grave. 681 00:40:49,656 --> 00:40:53,035 Ça me va très bien. Je kiffe les jets privés ! 682 00:40:54,745 --> 00:40:56,371 - Merci. - De rien. 683 00:41:02,544 --> 00:41:03,962 Qu'est-ce que tu veux ? 684 00:41:17,017 --> 00:41:19,645 Franchement, avant de te voir ce soir, 685 00:41:19,645 --> 00:41:23,732 devant le bureau du shérif, je n'aurais pas su te répondre. 686 00:41:26,360 --> 00:41:27,778 Maintenant, je sais. 687 00:41:37,913 --> 00:41:41,124 Au bord de la mer, les étoiles dans le ciel, John B. 688 00:43:01,204 --> 00:43:02,831 ESSENCE 689 00:43:22,684 --> 00:43:23,935 C'est fini. 690 00:43:39,201 --> 00:43:40,202 Kiara... 691 00:43:42,579 --> 00:43:46,333 Tu sais, cette histoire de pince à billets avec ton père ? 692 00:43:47,668 --> 00:43:48,502 Oui ? 693 00:43:49,378 --> 00:43:50,379 Heu... 694 00:43:52,297 --> 00:43:53,840 C'était pas cool. 695 00:43:53,840 --> 00:43:58,178 Je tourne un peu autour du pot, mais... 696 00:44:01,390 --> 00:44:02,307 Oui ? 697 00:44:07,938 --> 00:44:09,147 C'est quoi, ça ? 698 00:44:10,482 --> 00:44:12,651 Un incendie. Préviens les autres ! 699 00:44:12,651 --> 00:44:14,695 - Au feu ! - Les gars ! 700 00:44:14,695 --> 00:44:16,196 - Ça brûle ! - Quoi ? 701 00:44:16,196 --> 00:44:18,740 - Ça brûle ? - Qu'est-ce que tu racontes ? 702 00:44:18,740 --> 00:44:21,076 - Vite ! Sortez ! - La maison brûle ! 703 00:44:21,076 --> 00:44:23,620 - Merde ! - Sarah, écarte-toi de la porte. 704 00:47:09,536 --> 00:47:13,456 Sous-titres : Alix Paupy