1
00:00:21,272 --> 00:00:22,273
Kooks...
2
00:00:25,151 --> 00:00:26,277
at Pogues.
3
00:00:26,277 --> 00:00:28,946
- Sige na, saluhin mo.
- Talaga, tumigil ka.
4
00:00:28,946 --> 00:00:30,114
Dalawang tribo.
5
00:00:32,075 --> 00:00:33,076
Isang isla.
6
00:00:33,576 --> 00:00:34,660
Sandali.
7
00:00:35,328 --> 00:00:36,204
Iyon lang?
8
00:00:36,204 --> 00:00:37,705
Akala ko ito ay halata.
9
00:00:37,705 --> 00:00:39,040
- Patawad.
- Tumigil ka.
10
00:00:39,916 --> 00:00:44,045
Noong hinalikan ko si John B,
isinuko ko ang pagiging Kook ko.
11
00:00:49,300 --> 00:00:51,469
- Tapos na ang kasunduan.
- Kumapit ka!
12
00:00:53,971 --> 00:00:56,015
Ito ay Poguelandia magpakailanman.
13
00:00:56,766 --> 00:00:58,059
Ayos lang iyan.
14
00:00:59,435 --> 00:01:01,604
Pero nang bumalik kami sa Kildare,
15
00:01:02,313 --> 00:01:03,606
nabaliktad ang lahat.
16
00:01:04,107 --> 00:01:05,233
Ano ba naman!
17
00:01:06,859 --> 00:01:10,029
- Nagkaroon siya ng ama.
- Welcome sa bahay, 'tay.
18
00:01:10,696 --> 00:01:12,156
May tahanan siya.
19
00:01:13,825 --> 00:01:14,784
At ako,
20
00:01:16,327 --> 00:01:17,912
walang natira sa akin.
21
00:01:22,500 --> 00:01:23,835
Walang pamilya.
22
00:01:25,628 --> 00:01:27,130
Walang matuluyan.
23
00:01:27,839 --> 00:01:28,714
Hello?
24
00:01:29,757 --> 00:01:32,593
- Walang pera.
- Sarah, ano'ng ginagawa mo?
25
00:01:32,593 --> 00:01:33,553
Wala.
26
00:01:35,388 --> 00:01:37,473
Pero may mga iba pa akong kaibigan.
27
00:01:39,016 --> 00:01:42,520
Ang Kooks.
Naghihintay na tanggapin ako ulit.
28
00:01:46,732 --> 00:01:47,859
Isinilang na Kook.
29
00:01:48,693 --> 00:01:49,861
At naging Pogue.
30
00:01:49,861 --> 00:01:52,780
- Hanggang kamatayan?
- Hanggang kamatayan.
31
00:02:01,414 --> 00:02:04,417
Sarah, gumising ka!
32
00:02:14,510 --> 00:02:16,262
Kaya saan ba talaga ako?
33
00:02:16,262 --> 00:02:18,055
Kook o Pogue?
34
00:02:20,308 --> 00:02:24,770
Sa totoo lang, sa puntong ito,
hindi ko kilala ang sarili ko.
35
00:02:26,939 --> 00:02:28,024
Ibig kong sabihin,
36
00:02:28,024 --> 00:02:31,235
kahit nakahiga na siya,
di pa rin tumigil si John B.
37
00:02:31,235 --> 00:02:34,780
Di ko pa siya nakitang ganoon.
Sa tingin mo maaaresto siya?
38
00:02:34,780 --> 00:02:37,825
Hindi siya puwedeng maaresto.
Hindi ngayon.
39
00:02:37,825 --> 00:02:41,412
Dahil di niya matutulungan
ang tatay niya. Dapat maayos ito.
40
00:02:41,412 --> 00:02:44,332
Puwede mo ba akong ihatid kina Topper?
Pakiusap.
41
00:02:44,832 --> 00:02:46,626
Hindi kaya lalo lang lumala?
42
00:02:46,626 --> 00:02:47,627
Hindi ko alam.
43
00:02:47,627 --> 00:02:50,630
At hindi ko alam
ang mangyayari sa amin ni John B.
44
00:02:50,630 --> 00:02:54,842
Pero hindi ko siya panonooring
maaresto habang dinukot ang tatay niya.
45
00:02:56,510 --> 00:02:57,845
Dapat kong subukan.
46
00:03:13,653 --> 00:03:16,447
May kakaibang tingin sa mukha niya,
alam mo?
47
00:03:16,447 --> 00:03:19,700
Gaya ng, "Walang samaan ng loob, pare."
Nakukuha mo?
48
00:03:19,700 --> 00:03:23,120
"Walang samaan ng loob."
Mahirap na di sumama ang loob.
49
00:03:23,120 --> 00:03:26,457
Basta iyong tingin niya.
Iyong tingin ng Kook.
50
00:03:26,457 --> 00:03:28,584
- Ito'y "probukasyon."
- Probokasyon.
51
00:03:28,584 --> 00:03:32,380
Probokasyon, at kinailangan mong
gawin ang dapat mong gawin.
52
00:03:32,380 --> 00:03:34,257
- Walang opsyon doon.
- Salamat.
53
00:03:34,257 --> 00:03:37,426
Mag-isip na tayo kung paano
makararating doon kaagad.
54
00:03:37,426 --> 00:03:40,012
- Hawak nila si tatay.
- May pagkain ba?
55
00:03:40,012 --> 00:03:43,307
Wala tayong pasaporte.
Di tayo makasasakay ng eroplano.
56
00:03:43,307 --> 00:03:46,686
- Kailangan ng ibang mga ideya.
- Iyong pera kay Portis?
57
00:03:46,686 --> 00:03:49,647
- Binigay ko iyon kay tatay.
- Sa bangka kaya?
58
00:03:49,647 --> 00:03:52,483
Kung may bangka,
baka makapunta tayo, ang HMS...
59
00:03:52,483 --> 00:03:55,486
Oo, alam mo ang HMS.
Si Limbrey! May bangka siya!
60
00:03:55,486 --> 00:03:57,905
- Kung gamitin natin iyon?
- Kinuha niya.
61
00:03:57,905 --> 00:04:01,200
At di makararating ang HMS
sa Port of Spain, kaya wala.
62
00:04:01,200 --> 00:04:04,537
Kaya ang sinasabi mo ay,
wala tayong anumang pera,
63
00:04:05,079 --> 00:04:08,207
at wala ring bangka
na makararating sa Timog Amerika.
64
00:04:08,207 --> 00:04:10,293
Sa totoo, parang may kakilala ako.
65
00:04:10,293 --> 00:04:11,627
May naisip ako!
66
00:04:13,462 --> 00:04:15,673
Huwag mo akong sagutin ng, "Uh oh".
67
00:04:15,673 --> 00:04:19,302
- Napaka-negatibo mo.
- Yumuko ka! Nandiyan si Shoupe sa labas!
68
00:04:21,721 --> 00:04:23,014
Sige, John B!
69
00:04:23,014 --> 00:04:25,182
- Lintik!
- Halika.
70
00:04:25,182 --> 00:04:27,184
Yoohoo! May tao ba rito?
71
00:04:27,810 --> 00:04:30,187
- John B!
- Pumunta ka sa ilalim.
72
00:04:31,856 --> 00:04:33,107
- Lintik.
- Halika.
73
00:04:33,107 --> 00:04:35,443
Sige, John B, alam kong nandiyan ka.
74
00:04:38,070 --> 00:04:39,196
Tumahimik ka.
75
00:04:42,283 --> 00:04:44,452
Kung makita ka niya, tapos na.
76
00:04:44,452 --> 00:04:46,454
- Alam ko.
- Hindi mo nauunawaan.
77
00:04:46,454 --> 00:04:48,497
Alam kong naririnig mo ako riyan.
78
00:04:48,998 --> 00:04:52,293
Lumabas ka at kausapin ako.
Mas lalala kung hindi.
79
00:04:55,046 --> 00:04:56,047
Okay.
80
00:05:15,524 --> 00:05:16,442
Okay,
81
00:05:17,276 --> 00:05:18,361
ikaw ang bahala!
82
00:05:19,070 --> 00:05:21,072
Alam mo kung saan ako hahanapin.
83
00:05:26,077 --> 00:05:28,371
Sige, umalis na tayo! Halika.
84
00:05:28,371 --> 00:05:31,457
Sige, may plano ako!
Sa tingin ko gagana ito!
85
00:05:32,208 --> 00:05:34,960
Hindi ligtas.
Baka ayawan mo, pero baka gumana.
86
00:05:34,960 --> 00:05:37,463
Hindi, sandali! Anong plano?
87
00:05:37,463 --> 00:05:40,383
Kung sabihin kong medyo di matino,
negatibo ka.
88
00:05:40,383 --> 00:05:42,259
Puwede kahit halos di matino.
89
00:05:42,259 --> 00:05:44,595
- Tara!
- Huwag mo akong sagutin niyan.
90
00:05:48,933 --> 00:05:49,934
Uy!
91
00:05:51,143 --> 00:05:52,186
Uy.
92
00:05:52,937 --> 00:05:55,481
Sa iyo ba talaga ang lugar na ito?
93
00:05:56,065 --> 00:05:58,025
Parang ako ang may kontrol dito.
94
00:06:15,751 --> 00:06:18,087
Ikaw o ang daddy mo, Rafe.
95
00:06:18,087 --> 00:06:19,797
Kung ako sa iyo,
96
00:06:19,797 --> 00:06:23,050
kikilos ako para patahimikin siya
bago siya magsalita.
97
00:06:27,721 --> 00:06:29,765
- Uy, ikaw na talaga, Rafe!
- Uy.
98
00:06:30,349 --> 00:06:32,101
Mananatili rin akong ganyan.
99
00:06:44,697 --> 00:06:46,031
Uy, may pupuntahan ka?
100
00:06:47,408 --> 00:06:48,367
Oo.
101
00:06:50,411 --> 00:06:53,414
May aasikasuhin ako,
pero puwede kang manatili rito.
102
00:06:53,414 --> 00:06:54,748
Babalik ako.
103
00:06:59,837 --> 00:07:04,133
Inaalagaan ko ang negosyo, okay?
Gumagawa ako ng pundasyon, mga koneksyon.
104
00:07:04,133 --> 00:07:06,385
Gumagawa ako ng pangalan ko rito.
105
00:07:06,385 --> 00:07:10,264
Kaya kailangan mo lang bumalik
sa isla mo kung saan ligtas
106
00:07:10,264 --> 00:07:12,892
at itigil ang pangingialam sa akin, okay?
107
00:07:12,892 --> 00:07:15,769
Kung mahuli ka rito, masisira ang lahat.
108
00:07:16,729 --> 00:07:19,940
Naisip ko na mahahanap mo ako rito,
sa lahat ng tao.
109
00:07:20,524 --> 00:07:21,942
Masaya akong ginawa mo.
110
00:07:21,942 --> 00:07:24,612
Ito ay malinaw base sa nangyari kahapon...
111
00:07:27,406 --> 00:07:28,407
Tama ako.
112
00:07:29,492 --> 00:07:31,368
Nasa masamang landas ka, Rafe.
113
00:07:31,368 --> 00:07:33,996
Opinyon mo, hindi sa akin.
Okay? Maayos ako.
114
00:07:33,996 --> 00:07:38,250
Paulit-ulit mong ginagawa ang pagkakamali
na katulad sa mga ginawa ko.
115
00:07:38,250 --> 00:07:40,669
- Sige.
- Kaya tutulungan kita, anak.
116
00:07:40,669 --> 00:07:42,588
Gumawa ako ng ilang pagbabago.
117
00:07:44,840 --> 00:07:46,133
Ano ang mga iyon?
118
00:07:47,259 --> 00:07:50,054
Kinukuha ko ang kontrol
ng kumpanya mula sa iyo.
119
00:07:52,389 --> 00:07:53,265
Ano?
120
00:07:54,141 --> 00:07:56,352
Hindi na ikaw ang mamamahala, Rafe.
121
00:07:58,395 --> 00:07:59,605
Ano'ng sinasabi mo?
122
00:08:00,439 --> 00:08:05,569
Nakahanap ang mga abogado ko ng bagong
dokumentong nag-iiwan ng kontrol kay Rose.
123
00:08:08,155 --> 00:08:09,406
- Rose?
- Oo.
124
00:08:09,406 --> 00:08:12,618
Hindi mo naisip na isusuko ko
ang buong kontrol, Rafe?
125
00:08:13,827 --> 00:08:16,163
Di mo nakalabit ang timon kahit kaunti?
126
00:08:17,164 --> 00:08:19,333
- Mapagbigay ako sa mga anak.
- Talaga?
127
00:08:19,333 --> 00:08:21,544
- Pero hindi ako tanga.
- Siyempre.
128
00:08:21,544 --> 00:08:26,090
Malinaw sa akin na nahihirapan ka rito,
kaya mapupunta ang kontrol kay Rose.
129
00:08:27,383 --> 00:08:29,093
At wala ka ng sustento.
130
00:08:29,718 --> 00:08:33,681
Ibebenta ang Tannyhill, at dapat
makaalis ka sa katapusan ng linggo.
131
00:08:33,681 --> 00:08:36,934
- Okay.
- Alam kong mahirap iyon, anak.
132
00:08:36,934 --> 00:08:40,062
Mahirap bitawan ang dati,
pero iyon ang dapat gawin
133
00:08:40,062 --> 00:08:42,690
dahil magsisimula na tayo ng bagong buhay.
134
00:08:43,732 --> 00:08:45,234
Gagawa ng bagong simula.
135
00:08:45,234 --> 00:08:48,612
Pero para magawa iyon,
kailangang bitawan ang buhay rito.
136
00:08:48,612 --> 00:08:51,448
- Kailangan nating ibaon.
- Panibagong simula!
137
00:08:51,448 --> 00:08:53,534
- Seryoso ka ba ngayon?
- Oo.
138
00:08:54,118 --> 00:08:56,954
Prayle Cameron.
Di mo matanggap na kaya ko na!
139
00:08:56,954 --> 00:08:58,622
Na may kapangyarihan ako!
140
00:08:58,622 --> 00:09:02,334
Mayroon ba, Rafe? May kapangyarihan ka ba?
141
00:09:05,796 --> 00:09:09,300
Sasabihin ko sa pulis na nandito ka.
Na buhay ka.
142
00:09:09,800 --> 00:09:10,718
Talaga?
143
00:09:11,885 --> 00:09:12,886
Kaya...
144
00:09:14,680 --> 00:09:16,348
Kaya may kapangyarihan ako.
145
00:09:18,892 --> 00:09:24,231
Wow, mukhang kailangan kong sabihin
na pinatay mo si Sheriff Peterkin.
146
00:09:27,985 --> 00:09:29,945
Ayaw kong gawin, pero,
147
00:09:31,822 --> 00:09:33,949
baka ito ay makabubuti sa iyo.
148
00:09:34,533 --> 00:09:37,161
Na harapin ang mga ito.
Mapatutunayan agad.
149
00:09:37,161 --> 00:09:39,163
Dahil susuportahan ako ni Sarah.
150
00:09:39,163 --> 00:09:40,247
Nandoon siya.
151
00:09:41,498 --> 00:09:42,666
Nakita mo ba siya?
152
00:09:43,292 --> 00:09:46,128
Siyempre nakita ko siya, Rafe.
Anak ko siya.
153
00:09:46,920 --> 00:09:49,214
Inalok ko siya ng pera at matutuluyan...
154
00:09:58,307 --> 00:09:59,183
Rafe.
155
00:10:00,768 --> 00:10:01,769
Nakita mo?
156
00:10:03,187 --> 00:10:04,897
Nakuha ka ng diyablo, anak.
157
00:10:10,110 --> 00:10:11,654
Gusto mo akong barilin?
158
00:10:15,991 --> 00:10:17,326
Hindi mo kaya, anak.
159
00:10:19,703 --> 00:10:23,374
Dahil kahit gaano ka kagalit,
ako ang ama mo, at mahal mo ako.
160
00:11:07,918 --> 00:11:09,712
Isang nagngangalang John B.
161
00:11:09,712 --> 00:11:13,465
Sinaktan niya siya at sinaktan
kahit na wala na siyang malay.
162
00:11:13,465 --> 00:11:14,842
Akalain mo iyon?
163
00:11:14,842 --> 00:11:18,554
Salamat sa Diyos at parehong
negatibo ang CT scan at ang BTI.
164
00:11:21,432 --> 00:11:22,683
Tatawagan kita ulit.
165
00:11:26,103 --> 00:11:29,606
Dr. Thornton,
humihingi talaga ako ng tawad.
166
00:11:29,606 --> 00:11:33,485
Oo, pero hindi gagaling ang anak ko
sa paghingi ng tawad, di ba?
167
00:11:33,485 --> 00:11:34,528
Hindi.
168
00:11:37,114 --> 00:11:38,741
Puwede ko ba siyang makita?
169
00:11:43,370 --> 00:11:44,204
Sige lang.
170
00:11:50,544 --> 00:11:51,587
Okay, uy.
171
00:11:53,672 --> 00:11:55,632
Hindi ba dapat nagpapahinga ka?
172
00:11:56,633 --> 00:11:57,634
Topper!
173
00:12:01,638 --> 00:12:06,059
Alam mong kaya ko siyang talunin, tama?
Ginawa ko na ito. Dalawang beses na.
174
00:12:06,643 --> 00:12:11,148
Pero pinigilan ko ang sarili ko.
Ayaw kong sirain ang party nina Mike.
175
00:12:11,148 --> 00:12:13,734
- Oo, at ginawa mo ang tama.
- Oo, ginawa ko.
176
00:12:13,734 --> 00:12:16,612
Pero nagmukhang
di ko siya kayang labanan, kaya...
177
00:12:17,446 --> 00:12:21,492
Sa kasamaang palad, para kay John B,
kailangan kong makaganti.
178
00:12:21,492 --> 00:12:23,827
Topper, patawad talaga.
179
00:12:24,495 --> 00:12:26,622
Hindi ko sinasadya na mangyari ito.
180
00:12:27,247 --> 00:12:30,083
Sige, kung talagang
ikinalulungkot mo, Sarah,
181
00:12:32,252 --> 00:12:34,713
pumunta ka at tumestigo laban sa kaniya.
182
00:12:36,381 --> 00:12:38,133
Gagawin mo ba iyon?
183
00:12:41,637 --> 00:12:43,388
Magsasampa ka talaga ng kaso?
184
00:12:43,388 --> 00:12:46,683
Oo, talagang magsasampa ako.
Nakita mo ba ang nangyari?
185
00:12:48,101 --> 00:12:51,271
Sinuntok niya ako,
at nagpatuloy kahit nakahiga ako.
186
00:12:51,271 --> 00:12:52,314
Alam ko.
187
00:12:53,607 --> 00:12:55,609
Pupunta kami ngayong hapon.
188
00:12:56,318 --> 00:13:00,280
Nakita mo ito. Sasama ka ba
at gagawin ang tama para sa anak ko?
189
00:13:05,994 --> 00:13:06,912
Sige.
190
00:13:09,581 --> 00:13:10,499
Talaga?
191
00:13:10,499 --> 00:13:11,792
Magkita tayo roon.
192
00:13:38,777 --> 00:13:42,406
Rockfish. Ang lugar para magbasag
ng bote sa ulo ng mga tao.
193
00:13:42,406 --> 00:13:47,035
May lalaki rito, na laging nandito,
na nagbebenta ng malaking halaga ng droga.
194
00:13:47,035 --> 00:13:49,872
Nagtrabaho si tatay sa kaniya. Halika na.
195
00:13:50,372 --> 00:13:51,456
Hindi, sandali.
196
00:13:53,250 --> 00:13:55,961
- 'Wag sabihing si Barracuda Mike.
- Okay, hindi.
197
00:13:55,961 --> 00:13:58,297
Sige na. May maganda pang opsyon dito.
198
00:13:58,297 --> 00:14:00,841
Alam mo? Tama ka.
May maganda pang opsyon.
199
00:14:00,841 --> 00:14:02,634
Maliban sa wala. Maliwanag?
200
00:14:02,634 --> 00:14:04,845
Seryoso, wala na tayong oras,
201
00:14:04,845 --> 00:14:08,098
at kailangan ng tatay mo ng tulong,
at siya ang susi
202
00:14:08,098 --> 00:14:10,100
para makapunta sa Timog Amerika.
203
00:14:10,100 --> 00:14:13,729
Pagkatiwalaan mo ako rito.
Ako na ang makikipag-usap, okay?
204
00:14:15,147 --> 00:14:16,106
Uy, Mike.
205
00:14:16,732 --> 00:14:18,525
Uy! Naaalala mo ako, tama?
206
00:14:18,525 --> 00:14:21,862
- Nasa dulo na ng dila mo. J...
- Anak ni Luke!
207
00:14:21,862 --> 00:14:23,155
Puwede na rin iyon.
208
00:14:23,155 --> 00:14:27,367
Puwede rin ang JJ, pero ang katabi ko rito
ay kaibigan ko, si John B.
209
00:14:27,367 --> 00:14:28,911
- Uy.
- Routledge!
210
00:14:28,911 --> 00:14:32,289
- Sa personal. Oo.
- Narinig ko ang mga kuwento sa inyo.
211
00:14:32,831 --> 00:14:35,334
Siya ay walang awang mamamatay-pulis.
212
00:14:35,334 --> 00:14:36,251
Di totoo iyon.
213
00:14:37,961 --> 00:14:42,090
Magiging tapat ako kung ba't nandito kami.
Medyo nagkaproblema kami,
214
00:14:42,090 --> 00:14:44,676
at sinusubukang makapunta
sa Timog Amerika...
215
00:14:44,676 --> 00:14:45,844
Pasensya na, bata,
216
00:14:45,844 --> 00:14:48,221
pero naibenta ko na ang travel agency.
217
00:14:49,806 --> 00:14:53,685
Ibig kong sabihin, hindi kami naghahanap
ng libre dito, maliwanag?
218
00:14:53,685 --> 00:14:55,312
Alam naming bigayan ito.
219
00:14:55,312 --> 00:14:57,022
- Lahat ay makikinabang.
- Oo.
220
00:14:57,022 --> 00:14:59,816
Iyon ang gusto naming makuha.
Kailangan lang...
221
00:14:59,816 --> 00:15:04,446
- Sumugal. Iyon ang sinasabi niya.
- Sumugal nang pribado.
222
00:15:04,446 --> 00:15:05,948
Kung ayos lang sa iyo.
223
00:15:08,951 --> 00:15:12,245
- Dito ka lang.
- Hindi mo ito gagawin. Hindi ka aalis.
224
00:15:12,871 --> 00:15:13,872
Tumabi ka!
225
00:15:18,669 --> 00:15:21,296
Alam kong may eroplano ka
na may dalang damo
226
00:15:21,296 --> 00:15:24,091
mula sa Timog Amerika,
at kailangang idiskarga.
227
00:15:24,091 --> 00:15:28,136
Iyan ang ginawa ng tatay ko.
At kaya ko ring gawin iyon, Mike!
228
00:15:28,845 --> 00:15:32,766
Uuwi siya at ipagyayabang
ang kinita niyang 10K, tama?
229
00:15:32,766 --> 00:15:36,103
Napakarami noon.
Gagawin namin ito sa mas murang halaga.
230
00:15:36,103 --> 00:15:37,688
Maliwanag? Gaya ng libre.
231
00:15:39,272 --> 00:15:40,273
Walang libre.
232
00:15:40,273 --> 00:15:43,986
Nabubuhay rin ako sa ganyan. Okay?
Kaya magiging tapat ako.
233
00:15:43,986 --> 00:15:46,947
Ang gusto lang namin ay kaunting espasyo
234
00:15:46,947 --> 00:15:48,782
kapag nagbyahe ka ulit doon.
235
00:15:48,782 --> 00:15:52,327
- Gusto mo lang sumakay.
- Gusto lang naming sumakay.
236
00:15:52,327 --> 00:15:55,455
At bilang kapalit,
magkakaroon ka ng libreng tauhan
237
00:15:55,455 --> 00:15:57,374
at 20K sa iyong bulsa.
238
00:15:57,374 --> 00:16:00,460
Hindi ko alam sa iyo,
pero libre iyon para sa akin.
239
00:16:00,460 --> 00:16:01,753
Ano'ng masasabi mo?
240
00:16:03,005 --> 00:16:05,841
Okay, kaya ano ang hinuhuli niyo rito?
241
00:16:05,841 --> 00:16:06,925
Pera.
242
00:16:08,010 --> 00:16:10,846
- Mga 5:30.
- Ngayong gabi. Darating kami. Oo, sir.
243
00:16:10,846 --> 00:16:13,515
- Masaya na makilala kayo.
- Tara na, halika.
244
00:16:14,558 --> 00:16:16,643
- Okay. Ano'ng gagawin?
- Madali lang.
245
00:16:16,643 --> 00:16:17,853
- Madali lang?
- Oo.
246
00:16:17,853 --> 00:16:21,398
- Tuwing sasabihin mo iyan, di ito madali.
- Negatibo ka.
247
00:16:21,398 --> 00:16:24,568
Sige, ito ang pinakamadaling
trabaho sa mundo, pare.
248
00:16:25,193 --> 00:16:26,319
Magdidiskarga lang.
249
00:16:26,319 --> 00:16:30,532
Iyong ginagawa sa eroplano?
Sa Delta at United kapag inaalis ang bag...
250
00:16:30,532 --> 00:16:32,325
Iyon ang gagawin natin, okay?
251
00:16:32,868 --> 00:16:37,247
At magkakaroon na tayo ng ticket,
makakaalis tayo, at iinom ng pina colada.
252
00:16:37,247 --> 00:16:40,292
John B, magiging madali lang ito.
253
00:16:41,126 --> 00:16:42,335
Magmamaneho ka.
254
00:16:47,257 --> 00:16:51,678
{\an8}Sa wakas, ang Orinoco, John.
Ang pasukan patungo sa El Dorado.
255
00:16:52,763 --> 00:16:54,765
Isang libingan ng mga imperyo.
256
00:16:56,141 --> 00:16:57,642
Marami ang namatay.
257
00:17:00,979 --> 00:17:03,315
Baka magdagdag pa tayo sa listahan.
258
00:17:04,191 --> 00:17:06,777
Kumustahin mo
ang gabay natin sa ilog, John.
259
00:17:07,402 --> 00:17:09,571
Apat na araw bago ang solstisyo,
260
00:17:10,072 --> 00:17:13,283
at sa gabing iyon,
magiging bahagi ka ng kasaysayan.
261
00:17:17,662 --> 00:17:18,663
Ang sinasabi ko,
262
00:17:19,748 --> 00:17:23,251
alam nating ito ay parang
isang susi sa pagsasalin, tama?
263
00:17:23,251 --> 00:17:24,586
Di ko maintindihan.
264
00:17:25,253 --> 00:17:26,254
Tingnan mo.
265
00:17:26,755 --> 00:17:28,423
Ito ang araw,
266
00:17:28,423 --> 00:17:32,385
at iyan ang simbolo para sa araw,
at ito ay ginto,
267
00:17:32,385 --> 00:17:36,556
at iyan ang simbolo para sa ginto,
pero di ito tulad ng diksyunaryo.
268
00:17:36,556 --> 00:17:38,725
Hindi mo ba nararamdaman na parang,
269
00:17:39,434 --> 00:17:43,313
kung mapagsama nang tama,
mangangahulugan ito ng tiyak na bagay?
270
00:17:43,313 --> 00:17:44,898
Sandali lang.
271
00:17:44,898 --> 00:17:46,900
Nakita ko na ito dati.
272
00:17:47,943 --> 00:17:48,819
Araw.
273
00:17:49,486 --> 00:17:50,904
Araw.
274
00:17:51,655 --> 00:17:54,157
Alam mo ang parte
na hindi ko maintindihan?
275
00:17:54,658 --> 00:17:58,453
Nagkaroon siya ng pagkakataon
na magpadala ng sulat sa anak niya,
276
00:17:59,121 --> 00:18:00,872
at nagpadala siya ng ganito?
277
00:18:01,456 --> 00:18:04,167
Isipin mo ito.
Isang pagsasalin ng Kalinago?
278
00:18:04,167 --> 00:18:05,919
Marahil may dahilan dito.
279
00:18:06,461 --> 00:18:07,587
Tungkol sa mana.
280
00:18:07,587 --> 00:18:12,050
Cleo, iyon ang dahilan.
Gusto niyang hanapin niya ang El Dorado.
281
00:18:17,347 --> 00:18:19,891
- Dapat suriin natin ito.
- Oo, gawin natin.
282
00:18:19,891 --> 00:18:21,935
Alam ko na ang pupuntahan natin.
283
00:18:22,561 --> 00:18:25,981
- Teka, nandito ang dad mo?
- Dito ako tutuloy kung ako siya.
284
00:18:25,981 --> 00:18:28,024
Gusto mo ba talagang gawin ito?
285
00:18:29,442 --> 00:18:32,028
Ewan ko,
pero dapat tulungan ko sina John B.
286
00:18:32,612 --> 00:18:36,950
Oo, kung makarinig ako ng hiyawan,
papasok ako at idodokumento ang krimen.
287
00:18:37,576 --> 00:18:38,743
Kaibigan ka talaga.
288
00:18:40,287 --> 00:18:41,288
Uy, good luck.
289
00:18:59,097 --> 00:19:00,140
Uy, anak.
290
00:19:05,812 --> 00:19:07,772
Ipinagdasal ko na dumating ka.
291
00:19:11,943 --> 00:19:13,695
Naalala mo ba iyong sinabi mo
292
00:19:13,695 --> 00:19:17,073
na gagawin mo ang lahat
para maayos ang relasyon natin?
293
00:19:18,825 --> 00:19:19,784
Oo naman.
294
00:19:20,744 --> 00:19:21,786
Seryoso ako rito.
295
00:19:23,246 --> 00:19:24,956
May magagawa ka pa.
296
00:19:26,541 --> 00:19:27,417
Kahit na ano.
297
00:19:29,294 --> 00:19:30,795
Wala akong alam dito.
298
00:19:30,795 --> 00:19:33,381
Pare, masyado kang nag-aalala rito, okay?
299
00:19:33,381 --> 00:19:37,761
Magsasaka ito na nagdala ng buto
mula Timog Amerika na ididiskarga natin.
300
00:19:37,761 --> 00:19:40,555
- Droga ito.
- Gusto mong makuha ang tatay mo?
301
00:19:40,555 --> 00:19:43,892
Oo, gusto ko! Okay!
Dapat gumana ito, maliwanag?
302
00:19:43,892 --> 00:19:48,063
Pinagdudahan at sinisi ko siya.
At gusto lang niya akong protektahan.
303
00:19:48,063 --> 00:19:51,107
At dinukot siya ngayon,
kaya kailangan ko ng plano...
304
00:19:51,107 --> 00:19:52,692
Okay, makinig. Alam ko.
305
00:19:52,692 --> 00:19:55,779
Alam mo kung kanino ka magtitiwala ngayon?
Papa J.
306
00:19:56,279 --> 00:19:59,241
Okay? Ako ang bahala rito.
Isang daang porsiyento.
307
00:19:59,241 --> 00:20:01,326
Ayos na ang 60 porsiyento.
308
00:20:02,244 --> 00:20:05,497
- Grabe, tingnan mo.
- Oo, pare. Parang RV na may pakpak.
309
00:20:08,124 --> 00:20:10,752
- Lintik, nagdidiskarga na sila.
- Ay, lintik.
310
00:20:11,336 --> 00:20:13,797
Uy! Hindi pa naman kami nahuli, hindi ba?
311
00:20:13,797 --> 00:20:17,092
Hindi, pero may pagbabago sa plano.
312
00:20:19,135 --> 00:20:20,136
Okay.
313
00:20:20,136 --> 00:20:24,474
Kayo ang magmamaneho ng truck
hanggang sa Elizabeth City para maghatid.
314
00:20:24,474 --> 00:20:25,934
Nasa truck ang address.
315
00:20:25,934 --> 00:20:30,605
May ibang sasakyang gagamitin
para makabalik. Maghihintay ang eroplano.
316
00:20:30,605 --> 00:20:34,276
Tama. Okay, gusto mo lang
kaming magmaneho ng truck?
317
00:20:34,776 --> 00:20:35,777
Tama.
318
00:20:39,656 --> 00:20:41,908
Puwede ko ba siyang hiramin sandali?
319
00:20:42,534 --> 00:20:45,662
Uy, di ito ang napag-usapan natin.
Mas mapanganib ito.
320
00:20:45,662 --> 00:20:49,833
Hindi na mahalaga ang napag-usapan.
Tapusin niyo ang naumpisahan niyo.
321
00:20:49,833 --> 00:20:53,211
- Gawin niyo, makakasakay kayo. Kung hindi,
- Ito lang ay...
322
00:20:54,713 --> 00:20:57,048
alam mo kung paano ito gumagana, tama?
323
00:21:03,680 --> 00:21:06,474
Magpapalit ng shift
ang Highway Patrol ngayon.
324
00:21:06,474 --> 00:21:11,104
Ito ang bintana. Dalhin sa drop house
sa Prospect. Nasa truck ang direksyon.
325
00:21:11,104 --> 00:21:14,983
Kung mapalad, makakabalik kayo
bago lumubog ang araw. Sige na.
326
00:21:17,610 --> 00:21:18,778
Kunin mo ang susi.
327
00:21:20,655 --> 00:21:23,950
Oo, walang problema.
Sumakay ka na sa truck.
328
00:21:31,041 --> 00:21:34,502
- Alam mo ang nasa likod nito?
- Oo, John B. Alam ko.
329
00:21:34,502 --> 00:21:38,298
- Magiging maayos ito. Gagana ito.
- Pagod na ako sa mga plano mo.
330
00:21:38,298 --> 00:21:39,215
Buwisit!
331
00:21:39,215 --> 00:21:42,844
Baka mapabilis ang pagkukunwaring
may appendicitis sa piitan.
332
00:21:42,844 --> 00:21:44,679
- Halos gumana iyon.
- Sa totoo.
333
00:21:44,679 --> 00:21:47,599
Ilabas mo ang mapa.
Hindi ko alam ang pupuntahan!
334
00:21:47,599 --> 00:21:50,310
Sige, kailangan nating makarating sa 158.
335
00:21:50,310 --> 00:21:52,395
Ito siya, pare. Kapupunit mo lang.
336
00:21:52,395 --> 00:21:53,563
Diyos ko.
337
00:21:54,439 --> 00:21:57,901
- Ito siya. Ito ay magiging maganda...
- JJ, may pulis.
338
00:22:00,904 --> 00:22:02,113
- Lintik.
- Relax lang.
339
00:22:02,113 --> 00:22:03,448
Oo. Ikaw ang hindi.
340
00:22:03,448 --> 00:22:06,242
- Relax na relax ako.
- Sa akin ay sagad na.
341
00:22:06,242 --> 00:22:09,162
- Ano'ng ginagawa mo? Huwag.
- Kakaway lang ako.
342
00:22:09,913 --> 00:22:11,581
- JJ? Ano...
- Kumusta, officer.
343
00:22:14,626 --> 00:22:16,586
- Ba't hinawakan mo?
- 'Wag kumaway!
344
00:22:16,586 --> 00:22:18,838
Unang utos sa pagmamaneho ng U-Haul!
345
00:22:19,923 --> 00:22:22,592
- Limang minuto na tayo rito.
- Sumasakay siya.
346
00:22:22,592 --> 00:22:25,136
Okay. Basta kumilos ka lang nang kalmado.
347
00:22:25,929 --> 00:22:28,556
Lintik, papunta na siya!
Papunta na! Buwisit!
348
00:22:28,556 --> 00:22:30,725
Bibilisan natin, dapat mawala siya.
349
00:22:30,725 --> 00:22:34,229
- Ano iyon, JJ?
- Oo, iyon ang dapat gawin! Kumapit ka!
350
00:22:34,229 --> 00:22:35,647
- Ako ang bahala!
- JJ.
351
00:22:41,361 --> 00:22:43,071
- Labas na! Bilis!
- Okay.
352
00:22:43,071 --> 00:22:45,740
Kung malusutan natin ito, papatayin kita!
353
00:22:45,740 --> 00:22:48,993
Hindi na kailangan
dahil mauuna si Barracuda Mike.
354
00:22:57,669 --> 00:22:59,254
Si Pizarro.
355
00:22:59,254 --> 00:23:00,964
Si Sir Walter Raleigh.
356
00:23:01,840 --> 00:23:04,342
Nanggaling din sila sa ilog na ito, John,
357
00:23:05,552 --> 00:23:08,430
at may inaasam din silang makamtan,
tulad natin,
358
00:23:08,430 --> 00:23:12,767
na nag-udyok sa hukbo laban sa hukbo
at mga kalupitan na di mailarawan.
359
00:23:12,767 --> 00:23:17,981
At lahat ng mga pagpatay na iyon, John,
ay para lang sa bagay na sinabing umiral.
360
00:23:17,981 --> 00:23:21,192
Isang bagay na hindi kailanman
natagpuan ng sinuman.
361
00:23:21,901 --> 00:23:25,822
Ang lolo ko, namatay siya sa barkong iyon,
alam mo ba, John?
362
00:23:25,822 --> 00:23:27,824
Katulad ng maraming iba pa.
363
00:23:27,824 --> 00:23:29,159
At para saan?
364
00:23:29,993 --> 00:23:31,453
Para saan? Para sa wala.
365
00:23:32,036 --> 00:23:32,954
Nabigo sila.
366
00:23:32,954 --> 00:23:34,998
Pinatay mo ang kaibigan ko.
367
00:23:35,582 --> 00:23:39,210
Bakit? Para magkaroon ng saysay
ang pagkamatay ng lolo mo
368
00:23:39,210 --> 00:23:42,005
- makalipas ang higit 100 taon?
- Tama iyon.
369
00:23:42,922 --> 00:23:44,799
At tungkol naman sa iyo?
370
00:23:45,925 --> 00:23:48,511
Matagal ka nang may inaasam na makamtan.
371
00:23:48,511 --> 00:23:52,891
Isinakripisyo mo ang akademikong karera.
Pero nagpatuloy ka pa rin. Bakit?
372
00:23:55,810 --> 00:23:57,312
Siguro, para sa anak ko.
373
00:23:59,147 --> 00:24:03,234
Magkasama naming ginawa ito.
Wala akong pakialam sa iisipin ng iba.
374
00:24:03,234 --> 00:24:06,112
Gusto ko lang malaman niya
375
00:24:06,112 --> 00:24:07,572
na ako...
376
00:24:09,991 --> 00:24:11,326
Na may halaga ako.
377
00:24:14,537 --> 00:24:17,290
Hindi naman tayo nagkakaiba.
Ikaw at ako, John.
378
00:24:18,625 --> 00:24:20,210
Hindi tayo nagkakaiba.
379
00:24:22,921 --> 00:24:26,508
Makinig, paulit-ulit ko na lang
itong pinagdadaanan. Okay?
380
00:24:26,508 --> 00:24:30,512
Ikaw na ang nagsabi. Ang paraan
para bumagsak ito ay ang daddy ko.
381
00:24:31,262 --> 00:24:34,557
Dapat nating pigilan bago lumala.
Kailangang mawala siya.
382
00:24:34,557 --> 00:24:38,895
At sino'ng makaaalam? Patay na siya.
Di mo puwedeng patayin ang patay na.
383
00:24:41,564 --> 00:24:45,318
Uy, kung mananatili rito ang daddy ko, maliwanag,
384
00:24:45,318 --> 00:24:50,073
ang kasunduan natin, na magnegosyo,
gamitin ang kumpanya sa paglabas ng pera,
385
00:24:50,073 --> 00:24:53,868
lahat ng 50/50 na hatian natin,
mawawala ang lahat ng iyon.
386
00:24:53,868 --> 00:24:55,912
Ang hinihiling mo sa akin ngayon
387
00:24:56,412 --> 00:24:58,456
ay isang bagay na kapag tapos na,
388
00:25:00,124 --> 00:25:02,001
ito ay hindi mo na mababawi.
389
00:25:03,002 --> 00:25:04,337
Wala nang balikan.
390
00:25:05,463 --> 00:25:08,800
Tinutukoy ko ang pamilya mo,
ang tatay mo, ang kadugo mo.
391
00:25:09,759 --> 00:25:12,136
Ang pamilya ay nagpapagulo ng mga bagay.
392
00:25:12,136 --> 00:25:15,557
Ipagpalagay natin sa isang sitwasyon,
sabihin nating,
393
00:25:16,432 --> 00:25:17,267
ginawa ko.
394
00:25:18,476 --> 00:25:19,978
At sa anumang dahilan,
395
00:25:20,979 --> 00:25:23,064
nagpasya kang magbago ng isip.
396
00:25:24,440 --> 00:25:25,650
Tatraydurin mo ako?
397
00:25:29,279 --> 00:25:30,321
Hindi.
398
00:25:32,365 --> 00:25:35,618
Inaasahan ko na ito noon pa,
at ngayon ay mangyayari na.
399
00:25:43,293 --> 00:25:45,920
Lagi niya akong kinokontrol.
400
00:25:48,965 --> 00:25:50,341
Wala akong kalayaan.
401
00:25:54,220 --> 00:25:56,014
Malapit nang matapos iyon.
402
00:26:03,104 --> 00:26:04,689
Di magbabago ang isip ko.
403
00:26:18,536 --> 00:26:20,955
Nasa Timog Amerika ngayon ang tatay ko,
404
00:26:20,955 --> 00:26:23,750
marahil may kutsilyo sa lalamunan,
at tayo ano?
405
00:26:23,750 --> 00:26:26,794
Walang ingat na nagpupuslit ng droga?
406
00:26:26,794 --> 00:26:30,131
- Magrereklamo ka na lang sa pagtulong ko?
- Ano iyon, JJ?
407
00:26:30,131 --> 00:26:33,176
Ang tulong ang kabaliktaran
ng ginagawa mo ngayon.
408
00:26:33,176 --> 00:26:34,636
Alam mo? Tama ka.
409
00:26:35,511 --> 00:26:37,013
Talagang tama ka.
410
00:26:37,013 --> 00:26:41,267
Alam mo ang may kasalanan? Kayo ng tatay
mong nahumaling sa kayamanan.
411
00:26:43,269 --> 00:26:46,814
- Ay, sige! Diyan tayo pupunta?
- Oo. Diyan tayo pupunta.
412
00:26:46,814 --> 00:26:47,732
Oo.
413
00:26:47,732 --> 00:26:50,777
At parang kagagaling lang natin doon!
Halika, pare!
414
00:26:50,777 --> 00:26:53,196
Ito na iyon! Hinihintay ko ito!
415
00:26:55,323 --> 00:26:56,574
Bitawan mo ako!
416
00:26:57,909 --> 00:26:59,369
Kumusta, mga bata?
417
00:27:02,664 --> 00:27:04,457
- Uy, Shoupe?
- Ayos lang kayo?
418
00:27:04,457 --> 00:27:06,834
Oo, kami ay... alam mo na, ano lang...
419
00:27:07,502 --> 00:27:08,503
Ayos lang kami.
420
00:27:10,588 --> 00:27:11,798
Tagasubaybay.
421
00:27:11,798 --> 00:27:14,592
Para madaling mabantayan
ang mga katulad niyo.
422
00:27:14,592 --> 00:27:18,179
Lahat ng unit, papunta na ang team
sa inabandonang U-Haul.
423
00:27:18,763 --> 00:27:20,348
- Sige.
- Tawag ng tungkulin.
424
00:27:20,348 --> 00:27:23,851
Ayaw ka naming abalahin.
Kaya aalis na lang kami.
425
00:27:23,851 --> 00:27:27,188
Sandali lang, may nakita kaming
U-Haul na puno ng droga
426
00:27:27,188 --> 00:27:28,856
malapit sa 158.
427
00:27:28,856 --> 00:27:30,858
Wala kayong alam doon, di ba?
428
00:27:31,984 --> 00:27:34,320
- Nakita mo? Pagbabase sa katayuan.
- Oo.
429
00:27:34,320 --> 00:27:35,905
At di ako natutuwa rito.
430
00:27:35,905 --> 00:27:38,491
Dahil Pogues kami,
inisip mong ganoon kami?
431
00:27:38,491 --> 00:27:40,284
Di kami ganoon kadesperado.
432
00:27:40,284 --> 00:27:43,538
Naging abala ka sa pambubugbog
at pagsira ng party.
433
00:27:43,538 --> 00:27:47,125
- Okay, Shoupe, may paliwanag...
- Ikinalulungkot ko, bata.
434
00:27:47,125 --> 00:27:49,419
- Pero may warrant ako.
- Ano? Warrant?
435
00:27:49,419 --> 00:27:52,964
- Nagsampa ng kaso si Topper.
- Para saan? Siya ang nauna!
436
00:27:52,964 --> 00:27:55,591
- Oo, nauna siya.
- Nagiging tapat lang ako.
437
00:27:55,591 --> 00:27:59,137
- Iyong totoo, ano'ng ginawa ko?
- Itaas mo ang kamay mo.
438
00:27:59,137 --> 00:28:01,431
Shoupe, wala akong ginawa ngayon.
439
00:28:01,431 --> 00:28:05,977
- Alam mo ba ang ginawa ni Topper?
- Hindi, pero alam ko ang ginawa ni John B.
440
00:28:05,977 --> 00:28:09,355
- Binugbog niya si Topper sa harap ng tao.
- Oo, kung saan...
441
00:28:09,355 --> 00:28:12,859
At di tinigilan kahit nakahiga.
Siguro mayabang si Topper,
442
00:28:12,859 --> 00:28:14,736
pero alam mo ang mas mabuti.
443
00:28:14,736 --> 00:28:17,905
Lumalapit siya sa babae niya.
Gagawin mo rin iyon.
444
00:28:17,905 --> 00:28:21,159
Shoupe, nauunawaan ko.
Pero di ako puwedeng makulong.
445
00:28:21,159 --> 00:28:23,369
Dapat naisip mo na iyan noon pa.
446
00:28:23,369 --> 00:28:25,747
Pare naman. Gagawin nanaman natin ito.
447
00:28:25,747 --> 00:28:28,374
- Wala akong oras para dito.
- Sige na.
448
00:28:28,374 --> 00:28:30,668
- JJ, pakiusap.
- Wala siyang ginawa.
449
00:28:30,668 --> 00:28:34,338
- Alam mo!
- Manatili kang ligtas at lumayo sa gulo.
450
00:28:40,136 --> 00:28:41,220
Uy, John B.
451
00:28:41,220 --> 00:28:43,723
Makinig ka, aayusin natin ito.
452
00:28:43,723 --> 00:28:47,560
Makakapunta tayo roon
at ililigtas natin ang tatay mo. Pangako.
453
00:28:48,144 --> 00:28:49,604
- Okay.
- Aalis na kami.
454
00:28:49,604 --> 00:28:52,774
Maaayos ito. Mag-iisip ako.
Ililigtas natin siya.
455
00:28:52,774 --> 00:28:55,193
Narinig mo, John B? Kukunin natin siya.
456
00:28:58,446 --> 00:29:00,114
Akala ko tapos na tayo rito.
457
00:29:00,615 --> 00:29:04,494
Katulad ito ng ginagawa mo.
Di mo kailangang umupo sa desk palagi.
458
00:29:04,494 --> 00:29:07,705
- Nagpipinta siya ng mga bato.
- Okay, oo, hindi ito.
459
00:29:07,705 --> 00:29:10,291
Pero ito.
Gawain sa natural na kapaligiran.
460
00:29:10,291 --> 00:29:13,294
Ginagawa mo ito.
May istraktura't kaligtasan lang.
461
00:29:13,294 --> 00:29:17,131
Kung gusto mong tumawid sa karagatan,
gumawa ka muna ng bangka.
462
00:29:17,131 --> 00:29:21,177
At di ka pa nakagagawa nito.
Di ka naglagay ng kailangang pundasyon.
463
00:29:21,177 --> 00:29:24,430
Kung wala iyon, hindi ka makakaalis.
Naiintindihan mo?
464
00:29:24,430 --> 00:29:27,725
Ang sinasabi ng daddy mo,
kailangang magkaroon ng plano
465
00:29:27,725 --> 00:29:29,852
para sa kaligtasan mo, iyon lang.
466
00:29:29,852 --> 00:29:33,314
Nakuha ko, at kung ako sa inyo,
ganoon din ang iisipin ko.
467
00:29:33,815 --> 00:29:37,944
Ilang linggo akong nawala,
di pa ako pumapasok at inaantala ko, pero...
468
00:29:38,653 --> 00:29:40,738
ang daming nangyari.
469
00:29:41,322 --> 00:29:43,908
Dinukot ako. Akala ko mamamatay na ako!
470
00:29:43,908 --> 00:29:45,993
Ang daming nagbago!
471
00:29:45,993 --> 00:29:49,247
Nauunawaan ko talaga
kung ano ang gusto niyo sa akin.
472
00:29:49,997 --> 00:29:52,625
Hindi lang ako
interesadong mag-aral ngayon.
473
00:29:53,751 --> 00:29:57,588
At ayaw na ayaw ko
talagang lumayo para mag-aral.
474
00:29:57,588 --> 00:29:58,881
Okay.
475
00:30:01,467 --> 00:30:03,094
Hi, Mr. at Mrs. Carrera.
476
00:30:05,805 --> 00:30:07,723
- Kukunin ko lang iyon.
- Kiara.
477
00:30:07,723 --> 00:30:08,724
Bumalik ka.
478
00:30:09,225 --> 00:30:10,476
Guys, ano'ng mayroon?
479
00:30:10,476 --> 00:30:12,562
Hindi ito ang tamang oras.
480
00:30:12,562 --> 00:30:15,147
Nakikipagtalo sila sa kinabukasan ko.
481
00:30:15,147 --> 00:30:18,734
Sandali lang ito. Nasa iyo pa ba
ang kinunan mo kay Singh?
482
00:30:18,734 --> 00:30:21,320
- Iyong isa sa painting?
- Oo, malinaw naman.
483
00:30:21,863 --> 00:30:22,905
Salamat.
484
00:30:22,905 --> 00:30:24,115
Grabe naman iyon.
485
00:30:24,115 --> 00:30:28,286
- Di niya alam ang ginagawa niya.
- Pigilan mo, tuluyan siyang mawawala.
486
00:30:28,786 --> 00:30:31,455
- Ano'ng hinahanap mo?
- Ang nahanap ni Cleo.
487
00:30:31,455 --> 00:30:33,165
- Okay.
- Heto.
488
00:30:33,165 --> 00:30:36,878
- Liham ni Denmark Tanny sa anak niya.
- Nahanap namin kagabi.
489
00:30:36,878 --> 00:30:38,462
Mga pamana ng pamilya.
490
00:30:38,462 --> 00:30:42,091
Mukhang nakahanap kami
ng koneksyon sa idolo. Tingnan mo ito.
491
00:30:43,259 --> 00:30:45,845
- Nakita mo ang simbolo ng Haring araw?
- Oo.
492
00:30:45,845 --> 00:30:48,472
Katugma ito ng painting sa bahay ni Singh.
493
00:30:48,472 --> 00:30:51,309
- Ito ay pangkaraniwan?
- Sa totoo lang, hindi.
494
00:30:51,309 --> 00:30:53,686
Mga Kalinago ito na di pa natutukoy.
495
00:30:53,686 --> 00:30:55,229
- Hindi pa?
- Di kailanman.
496
00:30:55,229 --> 00:30:56,188
Di kailanman.
497
00:30:56,188 --> 00:30:59,692
Naniniwala ang ilan na nakahanap
ang kapitan ng San Jose ng
498
00:30:59,692 --> 00:31:03,029
marunong magsalin nito
dahil nahanap niya ang El Dorado.
499
00:31:04,280 --> 00:31:05,281
El Dorado.
500
00:31:06,782 --> 00:31:09,619
Ang paring kausap
ni Denmark Tanny sa Merchant.
501
00:31:09,619 --> 00:31:10,745
Tumpak.
502
00:31:10,745 --> 00:31:13,080
Ang bawat simbolo na nasa liham na ito
503
00:31:13,623 --> 00:31:15,082
ay nasa artifact.
504
00:31:15,082 --> 00:31:18,377
Hindi lang ito parang Batong Rosetta
para sa Kalinago.
505
00:31:18,377 --> 00:31:22,173
Ito ay isang direktang susi
ng pagsasalin para sa idolo.
506
00:31:22,173 --> 00:31:24,592
At magagamit sa pagligtas kay Big John.
507
00:31:24,592 --> 00:31:27,720
Guys, dapat maibigay natin
ito kaagad kay John B.
508
00:31:28,387 --> 00:31:29,513
Uy!
509
00:31:30,806 --> 00:31:32,016
Saan ka pupunta?
510
00:31:32,808 --> 00:31:34,018
Sa may break.
511
00:31:34,018 --> 00:31:36,187
Titingnan namin ang mga alon.
512
00:31:36,938 --> 00:31:38,481
Puwedeng ituloy mamaya?
513
00:31:39,774 --> 00:31:41,734
Oo, mag-enjoy kayo.
514
00:31:42,401 --> 00:31:43,277
Oo.
515
00:31:50,618 --> 00:31:54,372
- Nahuli na tayo ng 15 minuto.
- Darating siya. Nagtitiwala ako.
516
00:31:54,372 --> 00:31:56,123
Di siya mapagkakatiwalaan.
517
00:31:56,999 --> 00:31:58,250
- Uy!
- Nakita mo, Mom?
518
00:31:58,250 --> 00:32:00,336
Di ako tanga. Ayan siya. Kumusta?
519
00:32:00,336 --> 00:32:02,505
- Mabuti.
- Masayang makita ka.
520
00:32:03,631 --> 00:32:07,468
Di ko alam kung narinig mo,
pero nahuli siya. Nasa istasyon siya.
521
00:32:07,468 --> 00:32:09,929
- Nasa loob siya?
- Oo, nandito si John B.
522
00:32:09,929 --> 00:32:12,682
Natunton siya ni Shoupe sa Route 12.
523
00:32:12,682 --> 00:32:13,849
Salamat sa Diyos.
524
00:32:14,600 --> 00:32:15,434
Tama?
525
00:32:17,895 --> 00:32:19,271
Puwedeng mag-usap tayo?
526
00:32:19,855 --> 00:32:21,440
Oo. Ano'ng mayroon?
527
00:32:25,820 --> 00:32:26,737
Sumama ka.
528
00:32:29,907 --> 00:32:32,910
- Mom, sandali lang.
- Topper, huli na tayo.
529
00:32:34,495 --> 00:32:35,579
Oo naman.
530
00:32:37,707 --> 00:32:39,542
Okay. Kaya, sige na, Sarah.
531
00:32:41,043 --> 00:32:43,546
Hindi naman sa hindi ko ito mahuhulaan.
532
00:32:43,546 --> 00:32:45,381
Kakampi ba kita o sa kaniya?
533
00:32:51,387 --> 00:32:53,431
May sasabihin akong kakaiba,
534
00:32:54,140 --> 00:32:56,600
at kailangang makinig ka lang, pakiusap.
535
00:32:59,145 --> 00:33:01,147
Ang tatay ni John B, si Big John,
536
00:33:01,897 --> 00:33:03,691
ay nasa Timog Amerika ngayon.
537
00:33:04,650 --> 00:33:08,738
Nasa mahirap siyang sitwasyon,
at kailangan siyang tulungan ni John B.
538
00:33:09,655 --> 00:33:13,617
- Pero di niya magagawa kung naaresto siya.
- Kung naaresto siya.
539
00:33:13,617 --> 00:33:15,745
- Kaya tungkol doon.
- Hindi, Topper.
540
00:33:15,745 --> 00:33:19,206
- Kung ayaw mo akong magsampa, sabihin mo.
- Hindi ganoon.
541
00:33:20,332 --> 00:33:22,918
Ang sinasabi ko,
maghintay ka ng isang araw.
542
00:33:24,420 --> 00:33:27,339
At pagkatapos,
puwede mo nang gawin ang gusto mo
543
00:33:27,339 --> 00:33:29,633
dahil si John B ay mawawala sa isla.
544
00:33:30,259 --> 00:33:33,179
Naiintindihan mo ba ako?
Siguro, magpakailanman.
545
00:33:38,100 --> 00:33:39,018
Magpakailanman.
546
00:33:43,773 --> 00:33:46,609
Okay, kaya kung maghihintay
ako ng isang araw,
547
00:33:47,568 --> 00:33:49,320
mawawala si John B.
548
00:33:50,821 --> 00:33:51,739
Talaga?
549
00:33:57,912 --> 00:33:58,746
Oo.
550
00:34:03,250 --> 00:34:04,960
At ano? Sasama ka sa kaniya?
551
00:34:07,171 --> 00:34:08,255
Mananatili ako.
552
00:34:10,925 --> 00:34:12,384
Pangako mo iyan sa akin?
553
00:34:16,388 --> 00:34:17,348
Pangako.
554
00:34:22,603 --> 00:34:23,479
Sige.
555
00:34:24,688 --> 00:34:26,440
Sige, nagtitiwala ako sa iyo.
556
00:34:30,069 --> 00:34:33,072
- Bibigyan kita ng isang araw.
- Salamat.
557
00:34:36,700 --> 00:34:39,829
- Tatawagan kita mamayang gabi.
- Oo.
558
00:34:40,496 --> 00:34:41,413
Okay.
559
00:34:43,999 --> 00:34:45,126
Uy.
560
00:34:52,133 --> 00:34:53,050
Mahal kita.
561
00:35:11,944 --> 00:35:14,780
- Topper, nasaan si Sarah?
- Sumakay na lang kayo.
562
00:35:14,780 --> 00:35:16,740
- Hinihintay nila tayo!
- Tara na.
563
00:35:17,950 --> 00:35:19,743
Dapat nahulaan ko ito.
564
00:35:22,371 --> 00:35:24,415
Katulad ka rin ng ama mo.
565
00:35:24,415 --> 00:35:25,583
Napakahina.
566
00:35:26,417 --> 00:35:28,752
Nagsikap tayo para sa reputasyon natin!
567
00:35:30,462 --> 00:35:32,840
Outer Banks. Isang paraiso sa Mundo.
568
00:35:36,010 --> 00:35:37,761
Isang panig para sa Pogues.
569
00:35:40,514 --> 00:35:41,932
Isa para sa Kooks.
570
00:35:46,353 --> 00:35:50,024
Nang isilang ka, sinabihan ka na
kung saang panig ka kabilang.
571
00:35:52,318 --> 00:35:55,529
Pero hindi ito tungkol
sa sasabihin ng tao kung ano ka.
572
00:35:58,991 --> 00:36:00,951
Ito ay kung ano'ng pipiliin mo.
573
00:36:04,622 --> 00:36:06,540
Kung nasaang panig ang puso mo.
574
00:36:16,967 --> 00:36:18,510
Pinalabas mo ba ako?
575
00:36:21,180 --> 00:36:24,642
Ibinili kita ng isang araw.
Kaya wala kang maraming oras.
576
00:36:26,352 --> 00:36:28,062
At ang lahat ay nasa Chateau.
577
00:36:32,900 --> 00:36:34,401
Alam kong galit ka,
578
00:36:35,236 --> 00:36:38,739
pero pinalabas kita,
at kaya kitang dalhin sa Timog Amerika.
579
00:36:40,407 --> 00:36:41,867
Naghihintay ang lahat.
580
00:36:42,451 --> 00:36:43,661
Sasama ka ba?
581
00:36:44,286 --> 00:36:45,371
Oo.
582
00:36:54,964 --> 00:36:57,341
Uy, salamat sa paghihintay.
583
00:36:58,884 --> 00:37:02,179
- Tingnan niyo kung sino'ng umuwi.
- Uy.
584
00:37:03,013 --> 00:37:06,308
- Maligayang pagbabalik.
- Whoa! Masaya na makita ka, pare.
585
00:37:06,308 --> 00:37:07,935
Nagbibiro ka lang.
586
00:37:09,728 --> 00:37:11,146
Gumawa ako ng desisyon.
587
00:37:11,730 --> 00:37:15,067
Ang di ko alam ay kung tatanggapin
akong muli ng Pogues.
588
00:37:16,402 --> 00:37:19,113
May gusto akong ibahagi sa inyo, guys.
589
00:37:19,780 --> 00:37:21,740
Makakapunta tayo sa Orinoco.
590
00:37:21,740 --> 00:37:23,951
- Seryoso ka ba?
- Oo.
591
00:37:24,576 --> 00:37:26,954
Okay. At paano mangyayari iyon?
592
00:37:26,954 --> 00:37:29,748
- Ipapagamit ni dad ang eroplano.
- Ang daddy mo?
593
00:37:29,748 --> 00:37:33,711
Oo. Magtatago tayo ngayong gabi,
at lilipad tayo bukas ng umaga.
594
00:37:34,503 --> 00:37:37,923
Okay, maraming detalye.
Ang daddy mo, na tutulungan tayo.
595
00:37:37,923 --> 00:37:41,677
- Nag-usap kami. Gagawin niya.
- Kaya nagtitiwala na tayo ngayon?
596
00:37:42,177 --> 00:37:43,429
Magtiwala kay Sarah.
597
00:37:44,179 --> 00:37:46,890
- Sige.
- Magaling. Iyon lang ang kailangan ko.
598
00:37:46,890 --> 00:37:49,393
Pero sandali, may iba pa akong sasabihin.
599
00:37:51,770 --> 00:37:54,231
Simula nang makabalik tayo mula sa isla,
600
00:37:55,524 --> 00:37:57,776
nakagawa ako ng mga pinagsisisihan ko.
601
00:37:58,777 --> 00:37:59,778
Nang sobra.
602
00:38:05,909 --> 00:38:06,952
Oo,
603
00:38:08,537 --> 00:38:12,124
pakiramdam ko, may mga nagawa tayong
pinagsisisihan natin.
604
00:38:15,544 --> 00:38:17,379
At hindi ko...
605
00:38:17,379 --> 00:38:18,464
Poguelandia,
606
00:38:19,006 --> 00:38:19,840
guys.
607
00:38:19,840 --> 00:38:21,884
Iyon lang ang tanging naiisip ko.
608
00:38:21,884 --> 00:38:23,802
Magkakasama tayo sa isla,
609
00:38:23,802 --> 00:38:27,097
at ito ay magandang bagay,
at ayaw kong sirain iyon.
610
00:38:27,097 --> 00:38:28,515
At ako...
611
00:38:28,515 --> 00:38:30,934
Gusto kong malaman, nandito pa ba tayo?
612
00:38:33,187 --> 00:38:34,730
Magkakasama pa ba tayo?
613
00:38:37,733 --> 00:38:38,734
Dahil ako, oo.
614
00:38:41,570 --> 00:38:42,571
Oo.
615
00:38:46,200 --> 00:38:48,827
Hula ko, oo!
616
00:38:49,995 --> 00:38:52,331
- Mahal kita.
- Grabe iyong sa eroplano.
617
00:38:52,331 --> 00:38:54,333
- Alam ko!
- Nakakagulat iyon.
618
00:38:54,917 --> 00:38:56,877
Tara, kunin natin si Big John.
619
00:38:57,378 --> 00:39:00,255
- Ano'ng masasabi mo?
- Nararapat ang woogity dito.
620
00:39:00,255 --> 00:39:03,842
Hanggang kailan ka magpapanggap
na di pupunta? Kasama ka ba?
621
00:39:04,635 --> 00:39:07,137
- Halika na rito.
- Hindi kami nangangagat.
622
00:39:07,679 --> 00:39:10,682
- Ngayon, mag-woogity tayo!
- Gagawin talaga natin?
623
00:39:10,682 --> 00:39:12,017
Gagawin natin, pare!
624
00:39:15,187 --> 00:39:17,981
Hi, naabot mo si Sarah.
Alam mo na ang gagawin.
625
00:39:18,649 --> 00:39:21,026
Sige. Subukan pa natin ng isang beses.
626
00:39:22,152 --> 00:39:24,863
Hi, naabot mo si Sarah.
Alam mo na ang gagawin.
627
00:39:24,863 --> 00:39:25,864
Sige.
628
00:39:28,575 --> 00:39:32,162
Sino'ng tinatawagan mo ng 50 beses?
Sino ang hindi sumasagot?
629
00:39:33,288 --> 00:39:34,581
Hindi ko alam, Rafe.
630
00:39:36,125 --> 00:39:38,794
Ginagawa ba ng kapatid mo
ang sinasabi niya?
631
00:39:38,794 --> 00:39:40,129
Hindi masyado, hindi.
632
00:39:42,714 --> 00:39:46,343
- Paano ka niya niloko ngayon?
- Ginawan ko siya ng pabor.
633
00:39:46,343 --> 00:39:49,263
Nasigawan pa ako ni mommy.
Ito'y isang kalokohan.
634
00:39:49,263 --> 00:39:52,349
Ginawa ko ang pabor.
Sabi niya, tatawag siya ngayon.
635
00:39:52,349 --> 00:39:54,643
Walang tumawag. Tumatawag ako. Wala.
636
00:39:54,643 --> 00:39:58,063
Hindi niya ako pinapansin.
Kaya, hindi ko alam, pare.
637
00:39:58,063 --> 00:40:00,858
- Medyo naguguluhan ako. Iyon lang.
- Makinig.
638
00:40:01,942 --> 00:40:03,235
- Umupo tayo.
- Lintik.
639
00:40:05,863 --> 00:40:08,449
- Minamanipula ka lang niya, pare.
- Hindi.
640
00:40:08,449 --> 00:40:11,201
- Minamanipula ka niya noon pa.
- Iba na ngayon.
641
00:40:11,201 --> 00:40:13,912
Alam mo kung bakit
hindi ka niya matawagan?
642
00:40:13,912 --> 00:40:16,623
- Dahil kasama niya si John B.
- Makinig, Rafe.
643
00:40:16,623 --> 00:40:19,084
- Di niya kasama si John B.
- Hindi, okay.
644
00:40:19,585 --> 00:40:22,337
- Di niya gagawin.
- Tingin niya, Pogue na siya.
645
00:40:22,337 --> 00:40:25,716
Hindi mo mapagkakatiwalaan ang Pogue.
Ganoon din siya.
646
00:40:25,716 --> 00:40:27,384
At kasama niya si John B,
647
00:40:27,384 --> 00:40:29,970
at nakatingin ka na parang ako ang masama?
648
00:40:29,970 --> 00:40:34,475
Makinig, paulit-ulit lang niya
itong gagawin.
649
00:40:34,475 --> 00:40:38,145
- Paulit-ulit. Minamanipula ka niya.
- Sige. Sa susunod ulit.
650
00:40:38,145 --> 00:40:39,396
Sige, Top.
651
00:40:41,982 --> 00:40:43,233
Masaya na makita ka.
652
00:40:44,735 --> 00:40:46,403
Kaya anong eroplano ito?
653
00:40:46,403 --> 00:40:49,156
Kay Ward ito, kaya palagay ko, maganda.
654
00:40:49,656 --> 00:40:53,035
Iyon na nga.
Lilipad tayo gamit ang pribadong eroplano.
655
00:40:54,745 --> 00:40:56,371
- Ay, salamat.
- Oo.
656
00:41:02,503 --> 00:41:03,962
Ano talaga ang gusto mo?
657
00:41:17,017 --> 00:41:19,645
Sa totoo lang,
bago kita makita ngayong gabi,
658
00:41:19,645 --> 00:41:23,732
na papalabas ng istasyon,
hindi ko alam ang sagot sa tanong na iyan.
659
00:41:26,360 --> 00:41:27,819
Pero alam ko na ngayon.
660
00:41:37,913 --> 00:41:41,124
Sa tabi ng dagat,
ang mga bituin sa langit, John B.
661
00:43:01,204 --> 00:43:02,831
GASOLINA
662
00:43:22,684 --> 00:43:23,935
Tapos na ako rito.
663
00:43:39,201 --> 00:43:40,202
Uy, Kie.
664
00:43:42,579 --> 00:43:46,333
Alam mo, ang sitwasyon
tungkol sa ipitan ng pera at sa daddy mo.
665
00:43:47,668 --> 00:43:48,502
Oo.
666
00:43:49,378 --> 00:43:50,379
Buweno...
667
00:43:52,297 --> 00:43:53,840
hindi ganoon kaganda,
668
00:43:53,840 --> 00:43:58,178
at medyo wala sa punto ang mga nasabi ko,
pero ako ay...
669
00:44:01,390 --> 00:44:02,307
Oo?
670
00:44:07,938 --> 00:44:09,147
Ano iyon?
671
00:44:10,482 --> 00:44:12,651
Sunog iyon. Sabihin mo sa kanila.
672
00:44:12,651 --> 00:44:13,735
Uy, may sunog!
673
00:44:13,735 --> 00:44:16,196
- Guys! Pasensya na! May sunog!
- Ano?
674
00:44:16,196 --> 00:44:18,740
- Sunog? Ano?
- Kie, ano'ng sinasabi mo?
675
00:44:18,740 --> 00:44:21,076
- Tara! Labas na!
- Nasusunog ang bahay!
676
00:44:21,076 --> 00:44:23,620
- Ay, lintik.
- Sarah, lumayo ka sa pinto.
677
00:47:09,536 --> 00:47:13,456
{\an8}Tagapagsalin ng Subtitle:
Cristine Gumaro Abalos