1 00:00:21,272 --> 00:00:22,273 Kooks... 2 00:00:25,151 --> 00:00:26,277 at Pogues. 3 00:00:26,277 --> 00:00:28,946 - Sige na, saluhin mo. - Talaga, tumigil ka. 4 00:00:28,946 --> 00:00:30,114 Dalawang tribo. 5 00:00:32,075 --> 00:00:33,076 Isang isla. 6 00:00:33,576 --> 00:00:34,660 Sandali. 7 00:00:35,328 --> 00:00:36,204 Iyon lang? 8 00:00:36,204 --> 00:00:37,705 Akala ko ito ay halata. 9 00:00:37,705 --> 00:00:39,040 - Patawad. - Tumigil ka. 10 00:00:39,916 --> 00:00:44,045 Noong hinalikan ko si John B, isinuko ko ang pagiging Kook ko. 11 00:00:49,300 --> 00:00:51,469 - Tapos na ang kasunduan. - Kumapit ka! 12 00:00:53,971 --> 00:00:56,015 Ito ay Poguelandia magpakailanman. 13 00:00:56,766 --> 00:00:58,059 Ayos lang iyan. 14 00:00:59,435 --> 00:01:01,604 Pero nang bumalik kami sa Kildare, 15 00:01:02,313 --> 00:01:03,606 nabaliktad ang lahat. 16 00:01:04,107 --> 00:01:05,233 Ano ba naman! 17 00:01:06,859 --> 00:01:10,029 - Nagkaroon siya ng ama. - Welcome sa bahay, 'tay. 18 00:01:10,696 --> 00:01:12,156 May tahanan siya. 19 00:01:13,825 --> 00:01:14,784 At ako, 20 00:01:16,327 --> 00:01:17,912 walang natira sa akin. 21 00:01:22,500 --> 00:01:23,835 Walang pamilya. 22 00:01:25,628 --> 00:01:27,130 Walang matuluyan. 23 00:01:27,839 --> 00:01:28,714 Hello? 24 00:01:29,757 --> 00:01:32,593 - Walang pera. - Sarah, ano'ng ginagawa mo? 25 00:01:32,593 --> 00:01:33,553 Wala. 26 00:01:35,388 --> 00:01:37,473 Pero may mga iba pa akong kaibigan. 27 00:01:39,016 --> 00:01:42,520 Ang Kooks. Naghihintay na tanggapin ako ulit. 28 00:01:46,732 --> 00:01:47,859 Isinilang na Kook. 29 00:01:48,693 --> 00:01:49,861 At naging Pogue. 30 00:01:49,861 --> 00:01:52,780 - Hanggang kamatayan? - Hanggang kamatayan. 31 00:02:01,414 --> 00:02:04,417 Sarah, gumising ka! 32 00:02:14,510 --> 00:02:16,262 Kaya saan ba talaga ako? 33 00:02:16,262 --> 00:02:18,055 Kook o Pogue? 34 00:02:20,308 --> 00:02:24,770 Sa totoo lang, sa puntong ito, hindi ko kilala ang sarili ko. 35 00:02:26,939 --> 00:02:28,024 Ibig kong sabihin, 36 00:02:28,024 --> 00:02:31,235 kahit nakahiga na siya, di pa rin tumigil si John B. 37 00:02:31,235 --> 00:02:34,780 Di ko pa siya nakitang ganoon. Sa tingin mo maaaresto siya? 38 00:02:34,780 --> 00:02:37,825 Hindi siya puwedeng maaresto. Hindi ngayon. 39 00:02:37,825 --> 00:02:41,412 Dahil di niya matutulungan ang tatay niya. Dapat maayos ito. 40 00:02:41,412 --> 00:02:44,332 Puwede mo ba akong ihatid kina Topper? Pakiusap. 41 00:02:44,832 --> 00:02:46,626 Hindi kaya lalo lang lumala? 42 00:02:46,626 --> 00:02:47,627 Hindi ko alam. 43 00:02:47,627 --> 00:02:50,630 At hindi ko alam ang mangyayari sa amin ni John B. 44 00:02:50,630 --> 00:02:54,842 Pero hindi ko siya panonooring maaresto habang dinukot ang tatay niya. 45 00:02:56,510 --> 00:02:57,845 Dapat kong subukan. 46 00:03:13,653 --> 00:03:16,447 May kakaibang tingin sa mukha niya, alam mo? 47 00:03:16,447 --> 00:03:19,700 Gaya ng, "Walang samaan ng loob, pare." Nakukuha mo? 48 00:03:19,700 --> 00:03:23,120 "Walang samaan ng loob." Mahirap na di sumama ang loob. 49 00:03:23,120 --> 00:03:26,457 Basta iyong tingin niya. Iyong tingin ng Kook. 50 00:03:26,457 --> 00:03:28,584 - Ito'y "probukasyon." - Probokasyon. 51 00:03:28,584 --> 00:03:32,380 Probokasyon, at kinailangan mong gawin ang dapat mong gawin. 52 00:03:32,380 --> 00:03:34,257 - Walang opsyon doon. - Salamat. 53 00:03:34,257 --> 00:03:37,426 Mag-isip na tayo kung paano makararating doon kaagad. 54 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 - Hawak nila si tatay. - May pagkain ba? 55 00:03:40,012 --> 00:03:43,307 Wala tayong pasaporte. Di tayo makasasakay ng eroplano. 56 00:03:43,307 --> 00:03:46,686 - Kailangan ng ibang mga ideya. - Iyong pera kay Portis? 57 00:03:46,686 --> 00:03:49,647 - Binigay ko iyon kay tatay. - Sa bangka kaya? 58 00:03:49,647 --> 00:03:52,483 Kung may bangka, baka makapunta tayo, ang HMS... 59 00:03:52,483 --> 00:03:55,486 Oo, alam mo ang HMS. Si Limbrey! May bangka siya! 60 00:03:55,486 --> 00:03:57,905 - Kung gamitin natin iyon? - Kinuha niya. 61 00:03:57,905 --> 00:04:01,200 At di makararating ang HMS sa Port of Spain, kaya wala. 62 00:04:01,200 --> 00:04:04,537 Kaya ang sinasabi mo ay, wala tayong anumang pera, 63 00:04:05,079 --> 00:04:08,207 at wala ring bangka na makararating sa Timog Amerika. 64 00:04:08,207 --> 00:04:10,293 Sa totoo, parang may kakilala ako. 65 00:04:10,293 --> 00:04:11,627 May naisip ako! 66 00:04:13,462 --> 00:04:15,673 Huwag mo akong sagutin ng, "Uh oh". 67 00:04:15,673 --> 00:04:19,302 - Napaka-negatibo mo. - Yumuko ka! Nandiyan si Shoupe sa labas! 68 00:04:21,721 --> 00:04:23,014 Sige, John B! 69 00:04:23,014 --> 00:04:25,182 - Lintik! - Halika. 70 00:04:25,182 --> 00:04:27,184 Yoohoo! May tao ba rito? 71 00:04:27,810 --> 00:04:30,187 - John B! - Pumunta ka sa ilalim. 72 00:04:31,856 --> 00:04:33,107 - Lintik. - Halika. 73 00:04:33,107 --> 00:04:35,443 Sige, John B, alam kong nandiyan ka. 74 00:04:38,070 --> 00:04:39,196 Tumahimik ka. 75 00:04:42,283 --> 00:04:44,452 Kung makita ka niya, tapos na. 76 00:04:44,452 --> 00:04:46,454 - Alam ko. - Hindi mo nauunawaan. 77 00:04:46,454 --> 00:04:48,497 Alam kong naririnig mo ako riyan. 78 00:04:48,998 --> 00:04:52,293 Lumabas ka at kausapin ako. Mas lalala kung hindi. 79 00:04:55,046 --> 00:04:56,047 Okay. 80 00:05:15,524 --> 00:05:16,442 Okay, 81 00:05:17,276 --> 00:05:18,361 ikaw ang bahala! 82 00:05:19,070 --> 00:05:21,072 Alam mo kung saan ako hahanapin. 83 00:05:26,077 --> 00:05:28,371 Sige, umalis na tayo! Halika. 84 00:05:28,371 --> 00:05:31,457 Sige, may plano ako! Sa tingin ko gagana ito! 85 00:05:32,208 --> 00:05:34,960 Hindi ligtas. Baka ayawan mo, pero baka gumana. 86 00:05:34,960 --> 00:05:37,463 Hindi, sandali! Anong plano? 87 00:05:37,463 --> 00:05:40,383 Kung sabihin kong medyo di matino, negatibo ka. 88 00:05:40,383 --> 00:05:42,259 Puwede kahit halos di matino. 89 00:05:42,259 --> 00:05:44,595 - Tara! - Huwag mo akong sagutin niyan. 90 00:05:48,933 --> 00:05:49,934 Uy! 91 00:05:51,143 --> 00:05:52,186 Uy. 92 00:05:52,937 --> 00:05:55,481 Sa iyo ba talaga ang lugar na ito? 93 00:05:56,065 --> 00:05:58,025 Parang ako ang may kontrol dito. 94 00:06:15,751 --> 00:06:18,087 Ikaw o ang daddy mo, Rafe. 95 00:06:18,087 --> 00:06:19,797 Kung ako sa iyo, 96 00:06:19,797 --> 00:06:23,050 kikilos ako para patahimikin siya bago siya magsalita. 97 00:06:27,721 --> 00:06:29,765 - Uy, ikaw na talaga, Rafe! - Uy. 98 00:06:30,349 --> 00:06:32,101 Mananatili rin akong ganyan. 99 00:06:44,697 --> 00:06:46,031 Uy, may pupuntahan ka? 100 00:06:47,408 --> 00:06:48,367 Oo. 101 00:06:50,411 --> 00:06:53,414 May aasikasuhin ako, pero puwede kang manatili rito. 102 00:06:53,414 --> 00:06:54,748 Babalik ako. 103 00:06:59,837 --> 00:07:04,133 Inaalagaan ko ang negosyo, okay? Gumagawa ako ng pundasyon, mga koneksyon. 104 00:07:04,133 --> 00:07:06,385 Gumagawa ako ng pangalan ko rito. 105 00:07:06,385 --> 00:07:10,264 Kaya kailangan mo lang bumalik sa isla mo kung saan ligtas 106 00:07:10,264 --> 00:07:12,892 at itigil ang pangingialam sa akin, okay? 107 00:07:12,892 --> 00:07:15,769 Kung mahuli ka rito, masisira ang lahat. 108 00:07:16,729 --> 00:07:19,940 Naisip ko na mahahanap mo ako rito, sa lahat ng tao. 109 00:07:20,524 --> 00:07:21,942 Masaya akong ginawa mo. 110 00:07:21,942 --> 00:07:24,612 Ito ay malinaw base sa nangyari kahapon... 111 00:07:27,406 --> 00:07:28,407 Tama ako. 112 00:07:29,492 --> 00:07:31,368 Nasa masamang landas ka, Rafe. 113 00:07:31,368 --> 00:07:33,996 Opinyon mo, hindi sa akin. Okay? Maayos ako. 114 00:07:33,996 --> 00:07:38,250 Paulit-ulit mong ginagawa ang pagkakamali na katulad sa mga ginawa ko. 115 00:07:38,250 --> 00:07:40,669 - Sige. - Kaya tutulungan kita, anak. 116 00:07:40,669 --> 00:07:42,588 Gumawa ako ng ilang pagbabago. 117 00:07:44,840 --> 00:07:46,133 Ano ang mga iyon? 118 00:07:47,259 --> 00:07:50,054 Kinukuha ko ang kontrol ng kumpanya mula sa iyo. 119 00:07:52,389 --> 00:07:53,265 Ano? 120 00:07:54,141 --> 00:07:56,352 Hindi na ikaw ang mamamahala, Rafe. 121 00:07:58,395 --> 00:07:59,605 Ano'ng sinasabi mo? 122 00:08:00,439 --> 00:08:05,569 Nakahanap ang mga abogado ko ng bagong dokumentong nag-iiwan ng kontrol kay Rose. 123 00:08:08,155 --> 00:08:09,406 - Rose? - Oo. 124 00:08:09,406 --> 00:08:12,618 Hindi mo naisip na isusuko ko ang buong kontrol, Rafe? 125 00:08:13,827 --> 00:08:16,163 Di mo nakalabit ang timon kahit kaunti? 126 00:08:17,164 --> 00:08:19,333 - Mapagbigay ako sa mga anak. - Talaga? 127 00:08:19,333 --> 00:08:21,544 - Pero hindi ako tanga. - Siyempre. 128 00:08:21,544 --> 00:08:26,090 Malinaw sa akin na nahihirapan ka rito, kaya mapupunta ang kontrol kay Rose. 129 00:08:27,383 --> 00:08:29,093 At wala ka ng sustento. 130 00:08:29,718 --> 00:08:33,681 Ibebenta ang Tannyhill, at dapat makaalis ka sa katapusan ng linggo. 131 00:08:33,681 --> 00:08:36,934 - Okay. - Alam kong mahirap iyon, anak. 132 00:08:36,934 --> 00:08:40,062 Mahirap bitawan ang dati, pero iyon ang dapat gawin 133 00:08:40,062 --> 00:08:42,690 dahil magsisimula na tayo ng bagong buhay. 134 00:08:43,732 --> 00:08:45,234 Gagawa ng bagong simula. 135 00:08:45,234 --> 00:08:48,612 Pero para magawa iyon, kailangang bitawan ang buhay rito. 136 00:08:48,612 --> 00:08:51,448 - Kailangan nating ibaon. - Panibagong simula! 137 00:08:51,448 --> 00:08:53,534 - Seryoso ka ba ngayon? - Oo. 138 00:08:54,118 --> 00:08:56,954 Prayle Cameron. Di mo matanggap na kaya ko na! 139 00:08:56,954 --> 00:08:58,622 Na may kapangyarihan ako! 140 00:08:58,622 --> 00:09:02,334 Mayroon ba, Rafe? May kapangyarihan ka ba? 141 00:09:05,796 --> 00:09:09,300 Sasabihin ko sa pulis na nandito ka. Na buhay ka. 142 00:09:09,800 --> 00:09:10,718 Talaga? 143 00:09:11,885 --> 00:09:12,886 Kaya... 144 00:09:14,680 --> 00:09:16,348 Kaya may kapangyarihan ako. 145 00:09:18,892 --> 00:09:24,231 Wow, mukhang kailangan kong sabihin na pinatay mo si Sheriff Peterkin. 146 00:09:27,985 --> 00:09:29,945 Ayaw kong gawin, pero, 147 00:09:31,822 --> 00:09:33,949 baka ito ay makabubuti sa iyo. 148 00:09:34,533 --> 00:09:37,161 Na harapin ang mga ito. Mapatutunayan agad. 149 00:09:37,161 --> 00:09:39,163 Dahil susuportahan ako ni Sarah. 150 00:09:39,163 --> 00:09:40,247 Nandoon siya. 151 00:09:41,498 --> 00:09:42,666 Nakita mo ba siya? 152 00:09:43,292 --> 00:09:46,128 Siyempre nakita ko siya, Rafe. Anak ko siya. 153 00:09:46,920 --> 00:09:49,214 Inalok ko siya ng pera at matutuluyan... 154 00:09:58,307 --> 00:09:59,183 Rafe. 155 00:10:00,768 --> 00:10:01,769 Nakita mo? 156 00:10:03,187 --> 00:10:04,897 Nakuha ka ng diyablo, anak. 157 00:10:10,110 --> 00:10:11,654 Gusto mo akong barilin? 158 00:10:15,991 --> 00:10:17,326 Hindi mo kaya, anak. 159 00:10:19,703 --> 00:10:23,374 Dahil kahit gaano ka kagalit, ako ang ama mo, at mahal mo ako. 160 00:11:07,918 --> 00:11:09,712 Isang nagngangalang John B. 161 00:11:09,712 --> 00:11:13,465 Sinaktan niya siya at sinaktan kahit na wala na siyang malay. 162 00:11:13,465 --> 00:11:14,842 Akalain mo iyon? 163 00:11:14,842 --> 00:11:18,554 Salamat sa Diyos at parehong negatibo ang CT scan at ang BTI. 164 00:11:21,432 --> 00:11:22,683 Tatawagan kita ulit. 165 00:11:26,103 --> 00:11:29,606 Dr. Thornton, humihingi talaga ako ng tawad. 166 00:11:29,606 --> 00:11:33,485 Oo, pero hindi gagaling ang anak ko sa paghingi ng tawad, di ba? 167 00:11:33,485 --> 00:11:34,528 Hindi. 168 00:11:37,114 --> 00:11:38,741 Puwede ko ba siyang makita? 169 00:11:43,370 --> 00:11:44,204 Sige lang. 170 00:11:50,544 --> 00:11:51,587 Okay, uy. 171 00:11:53,672 --> 00:11:55,632 Hindi ba dapat nagpapahinga ka? 172 00:11:56,633 --> 00:11:57,634 Topper! 173 00:12:01,638 --> 00:12:06,059 Alam mong kaya ko siyang talunin, tama? Ginawa ko na ito. Dalawang beses na. 174 00:12:06,643 --> 00:12:11,148 Pero pinigilan ko ang sarili ko. Ayaw kong sirain ang party nina Mike. 175 00:12:11,148 --> 00:12:13,734 - Oo, at ginawa mo ang tama. - Oo, ginawa ko. 176 00:12:13,734 --> 00:12:16,612 Pero nagmukhang di ko siya kayang labanan, kaya... 177 00:12:17,446 --> 00:12:21,492 Sa kasamaang palad, para kay John B, kailangan kong makaganti. 178 00:12:21,492 --> 00:12:23,827 Topper, patawad talaga. 179 00:12:24,495 --> 00:12:26,622 Hindi ko sinasadya na mangyari ito. 180 00:12:27,247 --> 00:12:30,083 Sige, kung talagang ikinalulungkot mo, Sarah, 181 00:12:32,252 --> 00:12:34,713 pumunta ka at tumestigo laban sa kaniya. 182 00:12:36,381 --> 00:12:38,133 Gagawin mo ba iyon? 183 00:12:41,637 --> 00:12:43,388 Magsasampa ka talaga ng kaso? 184 00:12:43,388 --> 00:12:46,683 Oo, talagang magsasampa ako. Nakita mo ba ang nangyari? 185 00:12:48,101 --> 00:12:51,271 Sinuntok niya ako, at nagpatuloy kahit nakahiga ako. 186 00:12:51,271 --> 00:12:52,314 Alam ko. 187 00:12:53,607 --> 00:12:55,609 Pupunta kami ngayong hapon. 188 00:12:56,318 --> 00:13:00,280 Nakita mo ito. Sasama ka ba at gagawin ang tama para sa anak ko? 189 00:13:05,994 --> 00:13:06,912 Sige. 190 00:13:09,581 --> 00:13:10,499 Talaga? 191 00:13:10,499 --> 00:13:11,792 Magkita tayo roon. 192 00:13:38,777 --> 00:13:42,406 Rockfish. Ang lugar para magbasag ng bote sa ulo ng mga tao. 193 00:13:42,406 --> 00:13:47,035 May lalaki rito, na laging nandito, na nagbebenta ng malaking halaga ng droga. 194 00:13:47,035 --> 00:13:49,872 Nagtrabaho si tatay sa kaniya. Halika na. 195 00:13:50,372 --> 00:13:51,456 Hindi, sandali. 196 00:13:53,250 --> 00:13:55,961 - 'Wag sabihing si Barracuda Mike. - Okay, hindi. 197 00:13:55,961 --> 00:13:58,297 Sige na. May maganda pang opsyon dito. 198 00:13:58,297 --> 00:14:00,841 Alam mo? Tama ka. May maganda pang opsyon. 199 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 Maliban sa wala. Maliwanag? 200 00:14:02,634 --> 00:14:04,845 Seryoso, wala na tayong oras, 201 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 at kailangan ng tatay mo ng tulong, at siya ang susi 202 00:14:08,098 --> 00:14:10,100 para makapunta sa Timog Amerika. 203 00:14:10,100 --> 00:14:13,729 Pagkatiwalaan mo ako rito. Ako na ang makikipag-usap, okay? 204 00:14:15,147 --> 00:14:16,106 Uy, Mike. 205 00:14:16,732 --> 00:14:18,525 Uy! Naaalala mo ako, tama? 206 00:14:18,525 --> 00:14:21,862 - Nasa dulo na ng dila mo. J... - Anak ni Luke! 207 00:14:21,862 --> 00:14:23,155 Puwede na rin iyon. 208 00:14:23,155 --> 00:14:27,367 Puwede rin ang JJ, pero ang katabi ko rito ay kaibigan ko, si John B. 209 00:14:27,367 --> 00:14:28,911 - Uy. - Routledge! 210 00:14:28,911 --> 00:14:32,289 - Sa personal. Oo. - Narinig ko ang mga kuwento sa inyo. 211 00:14:32,831 --> 00:14:35,334 Siya ay walang awang mamamatay-pulis. 212 00:14:35,334 --> 00:14:36,251 Di totoo iyon. 213 00:14:37,961 --> 00:14:42,090 Magiging tapat ako kung ba't nandito kami. Medyo nagkaproblema kami, 214 00:14:42,090 --> 00:14:44,676 at sinusubukang makapunta sa Timog Amerika... 215 00:14:44,676 --> 00:14:45,844 Pasensya na, bata, 216 00:14:45,844 --> 00:14:48,221 pero naibenta ko na ang travel agency. 217 00:14:49,806 --> 00:14:53,685 Ibig kong sabihin, hindi kami naghahanap ng libre dito, maliwanag? 218 00:14:53,685 --> 00:14:55,312 Alam naming bigayan ito. 219 00:14:55,312 --> 00:14:57,022 - Lahat ay makikinabang. - Oo. 220 00:14:57,022 --> 00:14:59,816 Iyon ang gusto naming makuha. Kailangan lang... 221 00:14:59,816 --> 00:15:04,446 - Sumugal. Iyon ang sinasabi niya. - Sumugal nang pribado. 222 00:15:04,446 --> 00:15:05,948 Kung ayos lang sa iyo. 223 00:15:08,951 --> 00:15:12,245 - Dito ka lang. - Hindi mo ito gagawin. Hindi ka aalis. 224 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 Tumabi ka! 225 00:15:18,669 --> 00:15:21,296 Alam kong may eroplano ka na may dalang damo 226 00:15:21,296 --> 00:15:24,091 mula sa Timog Amerika, at kailangang idiskarga. 227 00:15:24,091 --> 00:15:28,136 Iyan ang ginawa ng tatay ko. At kaya ko ring gawin iyon, Mike! 228 00:15:28,845 --> 00:15:32,766 Uuwi siya at ipagyayabang ang kinita niyang 10K, tama? 229 00:15:32,766 --> 00:15:36,103 Napakarami noon. Gagawin namin ito sa mas murang halaga. 230 00:15:36,103 --> 00:15:37,688 Maliwanag? Gaya ng libre. 231 00:15:39,272 --> 00:15:40,273 Walang libre. 232 00:15:40,273 --> 00:15:43,986 Nabubuhay rin ako sa ganyan. Okay? Kaya magiging tapat ako. 233 00:15:43,986 --> 00:15:46,947 Ang gusto lang namin ay kaunting espasyo 234 00:15:46,947 --> 00:15:48,782 kapag nagbyahe ka ulit doon. 235 00:15:48,782 --> 00:15:52,327 - Gusto mo lang sumakay. - Gusto lang naming sumakay. 236 00:15:52,327 --> 00:15:55,455 At bilang kapalit, magkakaroon ka ng libreng tauhan 237 00:15:55,455 --> 00:15:57,374 at 20K sa iyong bulsa. 238 00:15:57,374 --> 00:16:00,460 Hindi ko alam sa iyo, pero libre iyon para sa akin. 239 00:16:00,460 --> 00:16:01,753 Ano'ng masasabi mo? 240 00:16:03,005 --> 00:16:05,841 Okay, kaya ano ang hinuhuli niyo rito? 241 00:16:05,841 --> 00:16:06,925 Pera. 242 00:16:08,010 --> 00:16:10,846 - Mga 5:30. - Ngayong gabi. Darating kami. Oo, sir. 243 00:16:10,846 --> 00:16:13,515 - Masaya na makilala kayo. - Tara na, halika. 244 00:16:14,558 --> 00:16:16,643 - Okay. Ano'ng gagawin? - Madali lang. 245 00:16:16,643 --> 00:16:17,853 - Madali lang? - Oo. 246 00:16:17,853 --> 00:16:21,398 - Tuwing sasabihin mo iyan, di ito madali. - Negatibo ka. 247 00:16:21,398 --> 00:16:24,568 Sige, ito ang pinakamadaling trabaho sa mundo, pare. 248 00:16:25,193 --> 00:16:26,319 Magdidiskarga lang. 249 00:16:26,319 --> 00:16:30,532 Iyong ginagawa sa eroplano? Sa Delta at United kapag inaalis ang bag... 250 00:16:30,532 --> 00:16:32,325 Iyon ang gagawin natin, okay? 251 00:16:32,868 --> 00:16:37,247 At magkakaroon na tayo ng ticket, makakaalis tayo, at iinom ng pina colada. 252 00:16:37,247 --> 00:16:40,292 John B, magiging madali lang ito. 253 00:16:41,126 --> 00:16:42,335 Magmamaneho ka. 254 00:16:47,257 --> 00:16:51,678 {\an8}Sa wakas, ang Orinoco, John. Ang pasukan patungo sa El Dorado. 255 00:16:52,763 --> 00:16:54,765 Isang libingan ng mga imperyo. 256 00:16:56,141 --> 00:16:57,642 Marami ang namatay. 257 00:17:00,979 --> 00:17:03,315 Baka magdagdag pa tayo sa listahan. 258 00:17:04,191 --> 00:17:06,777 Kumustahin mo ang gabay natin sa ilog, John. 259 00:17:07,402 --> 00:17:09,571 Apat na araw bago ang solstisyo, 260 00:17:10,072 --> 00:17:13,283 at sa gabing iyon, magiging bahagi ka ng kasaysayan. 261 00:17:17,662 --> 00:17:18,663 Ang sinasabi ko, 262 00:17:19,748 --> 00:17:23,251 alam nating ito ay parang isang susi sa pagsasalin, tama? 263 00:17:23,251 --> 00:17:24,586 Di ko maintindihan. 264 00:17:25,253 --> 00:17:26,254 Tingnan mo. 265 00:17:26,755 --> 00:17:28,423 Ito ang araw, 266 00:17:28,423 --> 00:17:32,385 at iyan ang simbolo para sa araw, at ito ay ginto, 267 00:17:32,385 --> 00:17:36,556 at iyan ang simbolo para sa ginto, pero di ito tulad ng diksyunaryo. 268 00:17:36,556 --> 00:17:38,725 Hindi mo ba nararamdaman na parang, 269 00:17:39,434 --> 00:17:43,313 kung mapagsama nang tama, mangangahulugan ito ng tiyak na bagay? 270 00:17:43,313 --> 00:17:44,898 Sandali lang. 271 00:17:44,898 --> 00:17:46,900 Nakita ko na ito dati. 272 00:17:47,943 --> 00:17:48,819 Araw. 273 00:17:49,486 --> 00:17:50,904 Araw. 274 00:17:51,655 --> 00:17:54,157 Alam mo ang parte na hindi ko maintindihan? 275 00:17:54,658 --> 00:17:58,453 Nagkaroon siya ng pagkakataon na magpadala ng sulat sa anak niya, 276 00:17:59,121 --> 00:18:00,872 at nagpadala siya ng ganito? 277 00:18:01,456 --> 00:18:04,167 Isipin mo ito. Isang pagsasalin ng Kalinago? 278 00:18:04,167 --> 00:18:05,919 Marahil may dahilan dito. 279 00:18:06,461 --> 00:18:07,587 Tungkol sa mana. 280 00:18:07,587 --> 00:18:12,050 Cleo, iyon ang dahilan. Gusto niyang hanapin niya ang El Dorado. 281 00:18:17,347 --> 00:18:19,891 - Dapat suriin natin ito. - Oo, gawin natin. 282 00:18:19,891 --> 00:18:21,935 Alam ko na ang pupuntahan natin. 283 00:18:22,561 --> 00:18:25,981 - Teka, nandito ang dad mo? - Dito ako tutuloy kung ako siya. 284 00:18:25,981 --> 00:18:28,024 Gusto mo ba talagang gawin ito? 285 00:18:29,442 --> 00:18:32,028 Ewan ko, pero dapat tulungan ko sina John B. 286 00:18:32,612 --> 00:18:36,950 Oo, kung makarinig ako ng hiyawan, papasok ako at idodokumento ang krimen. 287 00:18:37,576 --> 00:18:38,743 Kaibigan ka talaga. 288 00:18:40,287 --> 00:18:41,288 Uy, good luck. 289 00:18:59,097 --> 00:19:00,140 Uy, anak. 290 00:19:05,812 --> 00:19:07,772 Ipinagdasal ko na dumating ka. 291 00:19:11,943 --> 00:19:13,695 Naalala mo ba iyong sinabi mo 292 00:19:13,695 --> 00:19:17,073 na gagawin mo ang lahat para maayos ang relasyon natin? 293 00:19:18,825 --> 00:19:19,784 Oo naman. 294 00:19:20,744 --> 00:19:21,786 Seryoso ako rito. 295 00:19:23,246 --> 00:19:24,956 May magagawa ka pa. 296 00:19:26,541 --> 00:19:27,417 Kahit na ano. 297 00:19:29,294 --> 00:19:30,795 Wala akong alam dito. 298 00:19:30,795 --> 00:19:33,381 Pare, masyado kang nag-aalala rito, okay? 299 00:19:33,381 --> 00:19:37,761 Magsasaka ito na nagdala ng buto mula Timog Amerika na ididiskarga natin. 300 00:19:37,761 --> 00:19:40,555 - Droga ito. - Gusto mong makuha ang tatay mo? 301 00:19:40,555 --> 00:19:43,892 Oo, gusto ko! Okay! Dapat gumana ito, maliwanag? 302 00:19:43,892 --> 00:19:48,063 Pinagdudahan at sinisi ko siya. At gusto lang niya akong protektahan. 303 00:19:48,063 --> 00:19:51,107 At dinukot siya ngayon, kaya kailangan ko ng plano... 304 00:19:51,107 --> 00:19:52,692 Okay, makinig. Alam ko. 305 00:19:52,692 --> 00:19:55,779 Alam mo kung kanino ka magtitiwala ngayon? Papa J. 306 00:19:56,279 --> 00:19:59,241 Okay? Ako ang bahala rito. Isang daang porsiyento. 307 00:19:59,241 --> 00:20:01,326 Ayos na ang 60 porsiyento. 308 00:20:02,244 --> 00:20:05,497 - Grabe, tingnan mo. - Oo, pare. Parang RV na may pakpak. 309 00:20:08,124 --> 00:20:10,752 - Lintik, nagdidiskarga na sila. - Ay, lintik. 310 00:20:11,336 --> 00:20:13,797 Uy! Hindi pa naman kami nahuli, hindi ba? 311 00:20:13,797 --> 00:20:17,092 Hindi, pero may pagbabago sa plano. 312 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 Okay. 313 00:20:20,136 --> 00:20:24,474 Kayo ang magmamaneho ng truck hanggang sa Elizabeth City para maghatid. 314 00:20:24,474 --> 00:20:25,934 Nasa truck ang address. 315 00:20:25,934 --> 00:20:30,605 May ibang sasakyang gagamitin para makabalik. Maghihintay ang eroplano. 316 00:20:30,605 --> 00:20:34,276 Tama. Okay, gusto mo lang kaming magmaneho ng truck? 317 00:20:34,776 --> 00:20:35,777 Tama. 318 00:20:39,656 --> 00:20:41,908 Puwede ko ba siyang hiramin sandali? 319 00:20:42,534 --> 00:20:45,662 Uy, di ito ang napag-usapan natin. Mas mapanganib ito. 320 00:20:45,662 --> 00:20:49,833 Hindi na mahalaga ang napag-usapan. Tapusin niyo ang naumpisahan niyo. 321 00:20:49,833 --> 00:20:53,211 - Gawin niyo, makakasakay kayo. Kung hindi, - Ito lang ay... 322 00:20:54,713 --> 00:20:57,048 alam mo kung paano ito gumagana, tama? 323 00:21:03,680 --> 00:21:06,474 Magpapalit ng shift ang Highway Patrol ngayon. 324 00:21:06,474 --> 00:21:11,104 Ito ang bintana. Dalhin sa drop house sa Prospect. Nasa truck ang direksyon. 325 00:21:11,104 --> 00:21:14,983 Kung mapalad, makakabalik kayo bago lumubog ang araw. Sige na. 326 00:21:17,610 --> 00:21:18,778 Kunin mo ang susi. 327 00:21:20,655 --> 00:21:23,950 Oo, walang problema. Sumakay ka na sa truck. 328 00:21:31,041 --> 00:21:34,502 - Alam mo ang nasa likod nito? - Oo, John B. Alam ko. 329 00:21:34,502 --> 00:21:38,298 - Magiging maayos ito. Gagana ito. - Pagod na ako sa mga plano mo. 330 00:21:38,298 --> 00:21:39,215 Buwisit! 331 00:21:39,215 --> 00:21:42,844 Baka mapabilis ang pagkukunwaring may appendicitis sa piitan. 332 00:21:42,844 --> 00:21:44,679 - Halos gumana iyon. - Sa totoo. 333 00:21:44,679 --> 00:21:47,599 Ilabas mo ang mapa. Hindi ko alam ang pupuntahan! 334 00:21:47,599 --> 00:21:50,310 Sige, kailangan nating makarating sa 158. 335 00:21:50,310 --> 00:21:52,395 Ito siya, pare. Kapupunit mo lang. 336 00:21:52,395 --> 00:21:53,563 Diyos ko. 337 00:21:54,439 --> 00:21:57,901 - Ito siya. Ito ay magiging maganda... - JJ, may pulis. 338 00:22:00,904 --> 00:22:02,113 - Lintik. - Relax lang. 339 00:22:02,113 --> 00:22:03,448 Oo. Ikaw ang hindi. 340 00:22:03,448 --> 00:22:06,242 - Relax na relax ako. - Sa akin ay sagad na. 341 00:22:06,242 --> 00:22:09,162 - Ano'ng ginagawa mo? Huwag. - Kakaway lang ako. 342 00:22:09,913 --> 00:22:11,581 - JJ? Ano... - Kumusta, officer. 343 00:22:14,626 --> 00:22:16,586 - Ba't hinawakan mo? - 'Wag kumaway! 344 00:22:16,586 --> 00:22:18,838 Unang utos sa pagmamaneho ng U-Haul! 345 00:22:19,923 --> 00:22:22,592 - Limang minuto na tayo rito. - Sumasakay siya. 346 00:22:22,592 --> 00:22:25,136 Okay. Basta kumilos ka lang nang kalmado. 347 00:22:25,929 --> 00:22:28,556 Lintik, papunta na siya! Papunta na! Buwisit! 348 00:22:28,556 --> 00:22:30,725 Bibilisan natin, dapat mawala siya. 349 00:22:30,725 --> 00:22:34,229 - Ano iyon, JJ? - Oo, iyon ang dapat gawin! Kumapit ka! 350 00:22:34,229 --> 00:22:35,647 - Ako ang bahala! - JJ. 351 00:22:41,361 --> 00:22:43,071 - Labas na! Bilis! - Okay. 352 00:22:43,071 --> 00:22:45,740 Kung malusutan natin ito, papatayin kita! 353 00:22:45,740 --> 00:22:48,993 Hindi na kailangan dahil mauuna si Barracuda Mike. 354 00:22:57,669 --> 00:22:59,254 Si Pizarro. 355 00:22:59,254 --> 00:23:00,964 Si Sir Walter Raleigh. 356 00:23:01,840 --> 00:23:04,342 Nanggaling din sila sa ilog na ito, John, 357 00:23:05,552 --> 00:23:08,430 at may inaasam din silang makamtan, tulad natin, 358 00:23:08,430 --> 00:23:12,767 na nag-udyok sa hukbo laban sa hukbo at mga kalupitan na di mailarawan. 359 00:23:12,767 --> 00:23:17,981 At lahat ng mga pagpatay na iyon, John, ay para lang sa bagay na sinabing umiral. 360 00:23:17,981 --> 00:23:21,192 Isang bagay na hindi kailanman natagpuan ng sinuman. 361 00:23:21,901 --> 00:23:25,822 Ang lolo ko, namatay siya sa barkong iyon, alam mo ba, John? 362 00:23:25,822 --> 00:23:27,824 Katulad ng maraming iba pa. 363 00:23:27,824 --> 00:23:29,159 At para saan? 364 00:23:29,993 --> 00:23:31,453 Para saan? Para sa wala. 365 00:23:32,036 --> 00:23:32,954 Nabigo sila. 366 00:23:32,954 --> 00:23:34,998 Pinatay mo ang kaibigan ko. 367 00:23:35,582 --> 00:23:39,210 Bakit? Para magkaroon ng saysay ang pagkamatay ng lolo mo 368 00:23:39,210 --> 00:23:42,005 - makalipas ang higit 100 taon? - Tama iyon. 369 00:23:42,922 --> 00:23:44,799 At tungkol naman sa iyo? 370 00:23:45,925 --> 00:23:48,511 Matagal ka nang may inaasam na makamtan. 371 00:23:48,511 --> 00:23:52,891 Isinakripisyo mo ang akademikong karera. Pero nagpatuloy ka pa rin. Bakit? 372 00:23:55,810 --> 00:23:57,312 Siguro, para sa anak ko. 373 00:23:59,147 --> 00:24:03,234 Magkasama naming ginawa ito. Wala akong pakialam sa iisipin ng iba. 374 00:24:03,234 --> 00:24:06,112 Gusto ko lang malaman niya 375 00:24:06,112 --> 00:24:07,572 na ako... 376 00:24:09,991 --> 00:24:11,326 Na may halaga ako. 377 00:24:14,537 --> 00:24:17,290 Hindi naman tayo nagkakaiba. Ikaw at ako, John. 378 00:24:18,625 --> 00:24:20,210 Hindi tayo nagkakaiba. 379 00:24:22,921 --> 00:24:26,508 Makinig, paulit-ulit ko na lang itong pinagdadaanan. Okay? 380 00:24:26,508 --> 00:24:30,512 Ikaw na ang nagsabi. Ang paraan para bumagsak ito ay ang daddy ko. 381 00:24:31,262 --> 00:24:34,557 Dapat nating pigilan bago lumala. Kailangang mawala siya. 382 00:24:34,557 --> 00:24:38,895 At sino'ng makaaalam? Patay na siya. Di mo puwedeng patayin ang patay na. 383 00:24:41,564 --> 00:24:45,318 Uy, kung mananatili rito ang daddy ko, maliwanag, 384 00:24:45,318 --> 00:24:50,073 ang kasunduan natin, na magnegosyo, gamitin ang kumpanya sa paglabas ng pera, 385 00:24:50,073 --> 00:24:53,868 lahat ng 50/50 na hatian natin, mawawala ang lahat ng iyon. 386 00:24:53,868 --> 00:24:55,912 Ang hinihiling mo sa akin ngayon 387 00:24:56,412 --> 00:24:58,456 ay isang bagay na kapag tapos na, 388 00:25:00,124 --> 00:25:02,001 ito ay hindi mo na mababawi. 389 00:25:03,002 --> 00:25:04,337 Wala nang balikan. 390 00:25:05,463 --> 00:25:08,800 Tinutukoy ko ang pamilya mo, ang tatay mo, ang kadugo mo. 391 00:25:09,759 --> 00:25:12,136 Ang pamilya ay nagpapagulo ng mga bagay. 392 00:25:12,136 --> 00:25:15,557 Ipagpalagay natin sa isang sitwasyon, sabihin nating, 393 00:25:16,432 --> 00:25:17,267 ginawa ko. 394 00:25:18,476 --> 00:25:19,978 At sa anumang dahilan, 395 00:25:20,979 --> 00:25:23,064 nagpasya kang magbago ng isip. 396 00:25:24,440 --> 00:25:25,650 Tatraydurin mo ako? 397 00:25:29,279 --> 00:25:30,321 Hindi. 398 00:25:32,365 --> 00:25:35,618 Inaasahan ko na ito noon pa, at ngayon ay mangyayari na. 399 00:25:43,293 --> 00:25:45,920 Lagi niya akong kinokontrol. 400 00:25:48,965 --> 00:25:50,341 Wala akong kalayaan. 401 00:25:54,220 --> 00:25:56,014 Malapit nang matapos iyon. 402 00:26:03,104 --> 00:26:04,689 Di magbabago ang isip ko. 403 00:26:18,536 --> 00:26:20,955 Nasa Timog Amerika ngayon ang tatay ko, 404 00:26:20,955 --> 00:26:23,750 marahil may kutsilyo sa lalamunan, at tayo ano? 405 00:26:23,750 --> 00:26:26,794 Walang ingat na nagpupuslit ng droga? 406 00:26:26,794 --> 00:26:30,131 - Magrereklamo ka na lang sa pagtulong ko? - Ano iyon, JJ? 407 00:26:30,131 --> 00:26:33,176 Ang tulong ang kabaliktaran ng ginagawa mo ngayon. 408 00:26:33,176 --> 00:26:34,636 Alam mo? Tama ka. 409 00:26:35,511 --> 00:26:37,013 Talagang tama ka. 410 00:26:37,013 --> 00:26:41,267 Alam mo ang may kasalanan? Kayo ng tatay mong nahumaling sa kayamanan. 411 00:26:43,269 --> 00:26:46,814 - Ay, sige! Diyan tayo pupunta? - Oo. Diyan tayo pupunta. 412 00:26:46,814 --> 00:26:47,732 Oo. 413 00:26:47,732 --> 00:26:50,777 At parang kagagaling lang natin doon! Halika, pare! 414 00:26:50,777 --> 00:26:53,196 Ito na iyon! Hinihintay ko ito! 415 00:26:55,323 --> 00:26:56,574 Bitawan mo ako! 416 00:26:57,909 --> 00:26:59,369 Kumusta, mga bata? 417 00:27:02,664 --> 00:27:04,457 - Uy, Shoupe? - Ayos lang kayo? 418 00:27:04,457 --> 00:27:06,834 Oo, kami ay... alam mo na, ano lang... 419 00:27:07,502 --> 00:27:08,503 Ayos lang kami. 420 00:27:10,588 --> 00:27:11,798 Tagasubaybay. 421 00:27:11,798 --> 00:27:14,592 Para madaling mabantayan ang mga katulad niyo. 422 00:27:14,592 --> 00:27:18,179 Lahat ng unit, papunta na ang team sa inabandonang U-Haul. 423 00:27:18,763 --> 00:27:20,348 - Sige. - Tawag ng tungkulin. 424 00:27:20,348 --> 00:27:23,851 Ayaw ka naming abalahin. Kaya aalis na lang kami. 425 00:27:23,851 --> 00:27:27,188 Sandali lang, may nakita kaming U-Haul na puno ng droga 426 00:27:27,188 --> 00:27:28,856 malapit sa 158. 427 00:27:28,856 --> 00:27:30,858 Wala kayong alam doon, di ba? 428 00:27:31,984 --> 00:27:34,320 - Nakita mo? Pagbabase sa katayuan. - Oo. 429 00:27:34,320 --> 00:27:35,905 At di ako natutuwa rito. 430 00:27:35,905 --> 00:27:38,491 Dahil Pogues kami, inisip mong ganoon kami? 431 00:27:38,491 --> 00:27:40,284 Di kami ganoon kadesperado. 432 00:27:40,284 --> 00:27:43,538 Naging abala ka sa pambubugbog at pagsira ng party. 433 00:27:43,538 --> 00:27:47,125 - Okay, Shoupe, may paliwanag... - Ikinalulungkot ko, bata. 434 00:27:47,125 --> 00:27:49,419 - Pero may warrant ako. - Ano? Warrant? 435 00:27:49,419 --> 00:27:52,964 - Nagsampa ng kaso si Topper. - Para saan? Siya ang nauna! 436 00:27:52,964 --> 00:27:55,591 - Oo, nauna siya. - Nagiging tapat lang ako. 437 00:27:55,591 --> 00:27:59,137 - Iyong totoo, ano'ng ginawa ko? - Itaas mo ang kamay mo. 438 00:27:59,137 --> 00:28:01,431 Shoupe, wala akong ginawa ngayon. 439 00:28:01,431 --> 00:28:05,977 - Alam mo ba ang ginawa ni Topper? - Hindi, pero alam ko ang ginawa ni John B. 440 00:28:05,977 --> 00:28:09,355 - Binugbog niya si Topper sa harap ng tao. - Oo, kung saan... 441 00:28:09,355 --> 00:28:12,859 At di tinigilan kahit nakahiga. Siguro mayabang si Topper, 442 00:28:12,859 --> 00:28:14,736 pero alam mo ang mas mabuti. 443 00:28:14,736 --> 00:28:17,905 Lumalapit siya sa babae niya. Gagawin mo rin iyon. 444 00:28:17,905 --> 00:28:21,159 Shoupe, nauunawaan ko. Pero di ako puwedeng makulong. 445 00:28:21,159 --> 00:28:23,369 Dapat naisip mo na iyan noon pa. 446 00:28:23,369 --> 00:28:25,747 Pare naman. Gagawin nanaman natin ito. 447 00:28:25,747 --> 00:28:28,374 - Wala akong oras para dito. - Sige na. 448 00:28:28,374 --> 00:28:30,668 - JJ, pakiusap. - Wala siyang ginawa. 449 00:28:30,668 --> 00:28:34,338 - Alam mo! - Manatili kang ligtas at lumayo sa gulo. 450 00:28:40,136 --> 00:28:41,220 Uy, John B. 451 00:28:41,220 --> 00:28:43,723 Makinig ka, aayusin natin ito. 452 00:28:43,723 --> 00:28:47,560 Makakapunta tayo roon at ililigtas natin ang tatay mo. Pangako. 453 00:28:48,144 --> 00:28:49,604 - Okay. - Aalis na kami. 454 00:28:49,604 --> 00:28:52,774 Maaayos ito. Mag-iisip ako. Ililigtas natin siya. 455 00:28:52,774 --> 00:28:55,193 Narinig mo, John B? Kukunin natin siya. 456 00:28:58,446 --> 00:29:00,114 Akala ko tapos na tayo rito. 457 00:29:00,615 --> 00:29:04,494 Katulad ito ng ginagawa mo. Di mo kailangang umupo sa desk palagi. 458 00:29:04,494 --> 00:29:07,705 - Nagpipinta siya ng mga bato. - Okay, oo, hindi ito. 459 00:29:07,705 --> 00:29:10,291 Pero ito. Gawain sa natural na kapaligiran. 460 00:29:10,291 --> 00:29:13,294 Ginagawa mo ito. May istraktura't kaligtasan lang. 461 00:29:13,294 --> 00:29:17,131 Kung gusto mong tumawid sa karagatan, gumawa ka muna ng bangka. 462 00:29:17,131 --> 00:29:21,177 At di ka pa nakagagawa nito. Di ka naglagay ng kailangang pundasyon. 463 00:29:21,177 --> 00:29:24,430 Kung wala iyon, hindi ka makakaalis. Naiintindihan mo? 464 00:29:24,430 --> 00:29:27,725 Ang sinasabi ng daddy mo, kailangang magkaroon ng plano 465 00:29:27,725 --> 00:29:29,852 para sa kaligtasan mo, iyon lang. 466 00:29:29,852 --> 00:29:33,314 Nakuha ko, at kung ako sa inyo, ganoon din ang iisipin ko. 467 00:29:33,815 --> 00:29:37,944 Ilang linggo akong nawala, di pa ako pumapasok at inaantala ko, pero... 468 00:29:38,653 --> 00:29:40,738 ang daming nangyari. 469 00:29:41,322 --> 00:29:43,908 Dinukot ako. Akala ko mamamatay na ako! 470 00:29:43,908 --> 00:29:45,993 Ang daming nagbago! 471 00:29:45,993 --> 00:29:49,247 Nauunawaan ko talaga kung ano ang gusto niyo sa akin. 472 00:29:49,997 --> 00:29:52,625 Hindi lang ako interesadong mag-aral ngayon. 473 00:29:53,751 --> 00:29:57,588 At ayaw na ayaw ko talagang lumayo para mag-aral. 474 00:29:57,588 --> 00:29:58,881 Okay. 475 00:30:01,467 --> 00:30:03,094 Hi, Mr. at Mrs. Carrera. 476 00:30:05,805 --> 00:30:07,723 - Kukunin ko lang iyon. - Kiara. 477 00:30:07,723 --> 00:30:08,724 Bumalik ka. 478 00:30:09,225 --> 00:30:10,476 Guys, ano'ng mayroon? 479 00:30:10,476 --> 00:30:12,562 Hindi ito ang tamang oras. 480 00:30:12,562 --> 00:30:15,147 Nakikipagtalo sila sa kinabukasan ko. 481 00:30:15,147 --> 00:30:18,734 Sandali lang ito. Nasa iyo pa ba ang kinunan mo kay Singh? 482 00:30:18,734 --> 00:30:21,320 - Iyong isa sa painting? - Oo, malinaw naman. 483 00:30:21,863 --> 00:30:22,905 Salamat. 484 00:30:22,905 --> 00:30:24,115 Grabe naman iyon. 485 00:30:24,115 --> 00:30:28,286 - Di niya alam ang ginagawa niya. - Pigilan mo, tuluyan siyang mawawala. 486 00:30:28,786 --> 00:30:31,455 - Ano'ng hinahanap mo? - Ang nahanap ni Cleo. 487 00:30:31,455 --> 00:30:33,165 - Okay. - Heto. 488 00:30:33,165 --> 00:30:36,878 - Liham ni Denmark Tanny sa anak niya. - Nahanap namin kagabi. 489 00:30:36,878 --> 00:30:38,462 Mga pamana ng pamilya. 490 00:30:38,462 --> 00:30:42,091 Mukhang nakahanap kami ng koneksyon sa idolo. Tingnan mo ito. 491 00:30:43,259 --> 00:30:45,845 - Nakita mo ang simbolo ng Haring araw? - Oo. 492 00:30:45,845 --> 00:30:48,472 Katugma ito ng painting sa bahay ni Singh. 493 00:30:48,472 --> 00:30:51,309 - Ito ay pangkaraniwan? - Sa totoo lang, hindi. 494 00:30:51,309 --> 00:30:53,686 Mga Kalinago ito na di pa natutukoy. 495 00:30:53,686 --> 00:30:55,229 - Hindi pa? - Di kailanman. 496 00:30:55,229 --> 00:30:56,188 Di kailanman. 497 00:30:56,188 --> 00:30:59,692 Naniniwala ang ilan na nakahanap ang kapitan ng San Jose ng 498 00:30:59,692 --> 00:31:03,029 marunong magsalin nito dahil nahanap niya ang El Dorado. 499 00:31:04,280 --> 00:31:05,281 El Dorado. 500 00:31:06,782 --> 00:31:09,619 Ang paring kausap ni Denmark Tanny sa Merchant. 501 00:31:09,619 --> 00:31:10,745 Tumpak. 502 00:31:10,745 --> 00:31:13,080 Ang bawat simbolo na nasa liham na ito 503 00:31:13,623 --> 00:31:15,082 ay nasa artifact. 504 00:31:15,082 --> 00:31:18,377 Hindi lang ito parang Batong Rosetta para sa Kalinago. 505 00:31:18,377 --> 00:31:22,173 Ito ay isang direktang susi ng pagsasalin para sa idolo. 506 00:31:22,173 --> 00:31:24,592 At magagamit sa pagligtas kay Big John. 507 00:31:24,592 --> 00:31:27,720 Guys, dapat maibigay natin ito kaagad kay John B. 508 00:31:28,387 --> 00:31:29,513 Uy! 509 00:31:30,806 --> 00:31:32,016 Saan ka pupunta? 510 00:31:32,808 --> 00:31:34,018 Sa may break. 511 00:31:34,018 --> 00:31:36,187 Titingnan namin ang mga alon. 512 00:31:36,938 --> 00:31:38,481 Puwedeng ituloy mamaya? 513 00:31:39,774 --> 00:31:41,734 Oo, mag-enjoy kayo. 514 00:31:42,401 --> 00:31:43,277 Oo. 515 00:31:50,618 --> 00:31:54,372 - Nahuli na tayo ng 15 minuto. - Darating siya. Nagtitiwala ako. 516 00:31:54,372 --> 00:31:56,123 Di siya mapagkakatiwalaan. 517 00:31:56,999 --> 00:31:58,250 - Uy! - Nakita mo, Mom? 518 00:31:58,250 --> 00:32:00,336 Di ako tanga. Ayan siya. Kumusta? 519 00:32:00,336 --> 00:32:02,505 - Mabuti. - Masayang makita ka. 520 00:32:03,631 --> 00:32:07,468 Di ko alam kung narinig mo, pero nahuli siya. Nasa istasyon siya. 521 00:32:07,468 --> 00:32:09,929 - Nasa loob siya? - Oo, nandito si John B. 522 00:32:09,929 --> 00:32:12,682 Natunton siya ni Shoupe sa Route 12. 523 00:32:12,682 --> 00:32:13,849 Salamat sa Diyos. 524 00:32:14,600 --> 00:32:15,434 Tama? 525 00:32:17,895 --> 00:32:19,271 Puwedeng mag-usap tayo? 526 00:32:19,855 --> 00:32:21,440 Oo. Ano'ng mayroon? 527 00:32:25,820 --> 00:32:26,737 Sumama ka. 528 00:32:29,907 --> 00:32:32,910 - Mom, sandali lang. - Topper, huli na tayo. 529 00:32:34,495 --> 00:32:35,579 Oo naman. 530 00:32:37,707 --> 00:32:39,542 Okay. Kaya, sige na, Sarah. 531 00:32:41,043 --> 00:32:43,546 Hindi naman sa hindi ko ito mahuhulaan. 532 00:32:43,546 --> 00:32:45,381 Kakampi ba kita o sa kaniya? 533 00:32:51,387 --> 00:32:53,431 May sasabihin akong kakaiba, 534 00:32:54,140 --> 00:32:56,600 at kailangang makinig ka lang, pakiusap. 535 00:32:59,145 --> 00:33:01,147 Ang tatay ni John B, si Big John, 536 00:33:01,897 --> 00:33:03,691 ay nasa Timog Amerika ngayon. 537 00:33:04,650 --> 00:33:08,738 Nasa mahirap siyang sitwasyon, at kailangan siyang tulungan ni John B. 538 00:33:09,655 --> 00:33:13,617 - Pero di niya magagawa kung naaresto siya. - Kung naaresto siya. 539 00:33:13,617 --> 00:33:15,745 - Kaya tungkol doon. - Hindi, Topper. 540 00:33:15,745 --> 00:33:19,206 - Kung ayaw mo akong magsampa, sabihin mo. - Hindi ganoon. 541 00:33:20,332 --> 00:33:22,918 Ang sinasabi ko, maghintay ka ng isang araw. 542 00:33:24,420 --> 00:33:27,339 At pagkatapos, puwede mo nang gawin ang gusto mo 543 00:33:27,339 --> 00:33:29,633 dahil si John B ay mawawala sa isla. 544 00:33:30,259 --> 00:33:33,179 Naiintindihan mo ba ako? Siguro, magpakailanman. 545 00:33:38,100 --> 00:33:39,018 Magpakailanman. 546 00:33:43,773 --> 00:33:46,609 Okay, kaya kung maghihintay ako ng isang araw, 547 00:33:47,568 --> 00:33:49,320 mawawala si John B. 548 00:33:50,821 --> 00:33:51,739 Talaga? 549 00:33:57,912 --> 00:33:58,746 Oo. 550 00:34:03,250 --> 00:34:04,960 At ano? Sasama ka sa kaniya? 551 00:34:07,171 --> 00:34:08,255 Mananatili ako. 552 00:34:10,925 --> 00:34:12,384 Pangako mo iyan sa akin? 553 00:34:16,388 --> 00:34:17,348 Pangako. 554 00:34:22,603 --> 00:34:23,479 Sige. 555 00:34:24,688 --> 00:34:26,440 Sige, nagtitiwala ako sa iyo. 556 00:34:30,069 --> 00:34:33,072 - Bibigyan kita ng isang araw. - Salamat. 557 00:34:36,700 --> 00:34:39,829 - Tatawagan kita mamayang gabi. - Oo. 558 00:34:40,496 --> 00:34:41,413 Okay. 559 00:34:43,999 --> 00:34:45,126 Uy. 560 00:34:52,133 --> 00:34:53,050 Mahal kita. 561 00:35:11,944 --> 00:35:14,780 - Topper, nasaan si Sarah? - Sumakay na lang kayo. 562 00:35:14,780 --> 00:35:16,740 - Hinihintay nila tayo! - Tara na. 563 00:35:17,950 --> 00:35:19,743 Dapat nahulaan ko ito. 564 00:35:22,371 --> 00:35:24,415 Katulad ka rin ng ama mo. 565 00:35:24,415 --> 00:35:25,583 Napakahina. 566 00:35:26,417 --> 00:35:28,752 Nagsikap tayo para sa reputasyon natin! 567 00:35:30,462 --> 00:35:32,840 Outer Banks. Isang paraiso sa Mundo. 568 00:35:36,010 --> 00:35:37,761 Isang panig para sa Pogues. 569 00:35:40,514 --> 00:35:41,932 Isa para sa Kooks. 570 00:35:46,353 --> 00:35:50,024 Nang isilang ka, sinabihan ka na kung saang panig ka kabilang. 571 00:35:52,318 --> 00:35:55,529 Pero hindi ito tungkol sa sasabihin ng tao kung ano ka. 572 00:35:58,991 --> 00:36:00,951 Ito ay kung ano'ng pipiliin mo. 573 00:36:04,622 --> 00:36:06,540 Kung nasaang panig ang puso mo. 574 00:36:16,967 --> 00:36:18,510 Pinalabas mo ba ako? 575 00:36:21,180 --> 00:36:24,642 Ibinili kita ng isang araw. Kaya wala kang maraming oras. 576 00:36:26,352 --> 00:36:28,062 At ang lahat ay nasa Chateau. 577 00:36:32,900 --> 00:36:34,401 Alam kong galit ka, 578 00:36:35,236 --> 00:36:38,739 pero pinalabas kita, at kaya kitang dalhin sa Timog Amerika. 579 00:36:40,407 --> 00:36:41,867 Naghihintay ang lahat. 580 00:36:42,451 --> 00:36:43,661 Sasama ka ba? 581 00:36:44,286 --> 00:36:45,371 Oo. 582 00:36:54,964 --> 00:36:57,341 Uy, salamat sa paghihintay. 583 00:36:58,884 --> 00:37:02,179 - Tingnan niyo kung sino'ng umuwi. - Uy. 584 00:37:03,013 --> 00:37:06,308 - Maligayang pagbabalik. - Whoa! Masaya na makita ka, pare. 585 00:37:06,308 --> 00:37:07,935 Nagbibiro ka lang. 586 00:37:09,728 --> 00:37:11,146 Gumawa ako ng desisyon. 587 00:37:11,730 --> 00:37:15,067 Ang di ko alam ay kung tatanggapin akong muli ng Pogues. 588 00:37:16,402 --> 00:37:19,113 May gusto akong ibahagi sa inyo, guys. 589 00:37:19,780 --> 00:37:21,740 Makakapunta tayo sa Orinoco. 590 00:37:21,740 --> 00:37:23,951 - Seryoso ka ba? - Oo. 591 00:37:24,576 --> 00:37:26,954 Okay. At paano mangyayari iyon? 592 00:37:26,954 --> 00:37:29,748 - Ipapagamit ni dad ang eroplano. - Ang daddy mo? 593 00:37:29,748 --> 00:37:33,711 Oo. Magtatago tayo ngayong gabi, at lilipad tayo bukas ng umaga. 594 00:37:34,503 --> 00:37:37,923 Okay, maraming detalye. Ang daddy mo, na tutulungan tayo. 595 00:37:37,923 --> 00:37:41,677 - Nag-usap kami. Gagawin niya. - Kaya nagtitiwala na tayo ngayon? 596 00:37:42,177 --> 00:37:43,429 Magtiwala kay Sarah. 597 00:37:44,179 --> 00:37:46,890 - Sige. - Magaling. Iyon lang ang kailangan ko. 598 00:37:46,890 --> 00:37:49,393 Pero sandali, may iba pa akong sasabihin. 599 00:37:51,770 --> 00:37:54,231 Simula nang makabalik tayo mula sa isla, 600 00:37:55,524 --> 00:37:57,776 nakagawa ako ng mga pinagsisisihan ko. 601 00:37:58,777 --> 00:37:59,778 Nang sobra. 602 00:38:05,909 --> 00:38:06,952 Oo, 603 00:38:08,537 --> 00:38:12,124 pakiramdam ko, may mga nagawa tayong pinagsisisihan natin. 604 00:38:15,544 --> 00:38:17,379 At hindi ko... 605 00:38:17,379 --> 00:38:18,464 Poguelandia, 606 00:38:19,006 --> 00:38:19,840 guys. 607 00:38:19,840 --> 00:38:21,884 Iyon lang ang tanging naiisip ko. 608 00:38:21,884 --> 00:38:23,802 Magkakasama tayo sa isla, 609 00:38:23,802 --> 00:38:27,097 at ito ay magandang bagay, at ayaw kong sirain iyon. 610 00:38:27,097 --> 00:38:28,515 At ako... 611 00:38:28,515 --> 00:38:30,934 Gusto kong malaman, nandito pa ba tayo? 612 00:38:33,187 --> 00:38:34,730 Magkakasama pa ba tayo? 613 00:38:37,733 --> 00:38:38,734 Dahil ako, oo. 614 00:38:41,570 --> 00:38:42,571 Oo. 615 00:38:46,200 --> 00:38:48,827 Hula ko, oo! 616 00:38:49,995 --> 00:38:52,331 - Mahal kita. - Grabe iyong sa eroplano. 617 00:38:52,331 --> 00:38:54,333 - Alam ko! - Nakakagulat iyon. 618 00:38:54,917 --> 00:38:56,877 Tara, kunin natin si Big John. 619 00:38:57,378 --> 00:39:00,255 - Ano'ng masasabi mo? - Nararapat ang woogity dito. 620 00:39:00,255 --> 00:39:03,842 Hanggang kailan ka magpapanggap na di pupunta? Kasama ka ba? 621 00:39:04,635 --> 00:39:07,137 - Halika na rito. - Hindi kami nangangagat. 622 00:39:07,679 --> 00:39:10,682 - Ngayon, mag-woogity tayo! - Gagawin talaga natin? 623 00:39:10,682 --> 00:39:12,017 Gagawin natin, pare! 624 00:39:15,187 --> 00:39:17,981 Hi, naabot mo si Sarah. Alam mo na ang gagawin. 625 00:39:18,649 --> 00:39:21,026 Sige. Subukan pa natin ng isang beses. 626 00:39:22,152 --> 00:39:24,863 Hi, naabot mo si Sarah. Alam mo na ang gagawin. 627 00:39:24,863 --> 00:39:25,864 Sige. 628 00:39:28,575 --> 00:39:32,162 Sino'ng tinatawagan mo ng 50 beses? Sino ang hindi sumasagot? 629 00:39:33,288 --> 00:39:34,581 Hindi ko alam, Rafe. 630 00:39:36,125 --> 00:39:38,794 Ginagawa ba ng kapatid mo ang sinasabi niya? 631 00:39:38,794 --> 00:39:40,129 Hindi masyado, hindi. 632 00:39:42,714 --> 00:39:46,343 - Paano ka niya niloko ngayon? - Ginawan ko siya ng pabor. 633 00:39:46,343 --> 00:39:49,263 Nasigawan pa ako ni mommy. Ito'y isang kalokohan. 634 00:39:49,263 --> 00:39:52,349 Ginawa ko ang pabor. Sabi niya, tatawag siya ngayon. 635 00:39:52,349 --> 00:39:54,643 Walang tumawag. Tumatawag ako. Wala. 636 00:39:54,643 --> 00:39:58,063 Hindi niya ako pinapansin. Kaya, hindi ko alam, pare. 637 00:39:58,063 --> 00:40:00,858 - Medyo naguguluhan ako. Iyon lang. - Makinig. 638 00:40:01,942 --> 00:40:03,235 - Umupo tayo. - Lintik. 639 00:40:05,863 --> 00:40:08,449 - Minamanipula ka lang niya, pare. - Hindi. 640 00:40:08,449 --> 00:40:11,201 - Minamanipula ka niya noon pa. - Iba na ngayon. 641 00:40:11,201 --> 00:40:13,912 Alam mo kung bakit hindi ka niya matawagan? 642 00:40:13,912 --> 00:40:16,623 - Dahil kasama niya si John B. - Makinig, Rafe. 643 00:40:16,623 --> 00:40:19,084 - Di niya kasama si John B. - Hindi, okay. 644 00:40:19,585 --> 00:40:22,337 - Di niya gagawin. - Tingin niya, Pogue na siya. 645 00:40:22,337 --> 00:40:25,716 Hindi mo mapagkakatiwalaan ang Pogue. Ganoon din siya. 646 00:40:25,716 --> 00:40:27,384 At kasama niya si John B, 647 00:40:27,384 --> 00:40:29,970 at nakatingin ka na parang ako ang masama? 648 00:40:29,970 --> 00:40:34,475 Makinig, paulit-ulit lang niya itong gagawin. 649 00:40:34,475 --> 00:40:38,145 - Paulit-ulit. Minamanipula ka niya. - Sige. Sa susunod ulit. 650 00:40:38,145 --> 00:40:39,396 Sige, Top. 651 00:40:41,982 --> 00:40:43,233 Masaya na makita ka. 652 00:40:44,735 --> 00:40:46,403 Kaya anong eroplano ito? 653 00:40:46,403 --> 00:40:49,156 Kay Ward ito, kaya palagay ko, maganda. 654 00:40:49,656 --> 00:40:53,035 Iyon na nga. Lilipad tayo gamit ang pribadong eroplano. 655 00:40:54,745 --> 00:40:56,371 - Ay, salamat. - Oo. 656 00:41:02,503 --> 00:41:03,962 Ano talaga ang gusto mo? 657 00:41:17,017 --> 00:41:19,645 Sa totoo lang, bago kita makita ngayong gabi, 658 00:41:19,645 --> 00:41:23,732 na papalabas ng istasyon, hindi ko alam ang sagot sa tanong na iyan. 659 00:41:26,360 --> 00:41:27,819 Pero alam ko na ngayon. 660 00:41:37,913 --> 00:41:41,124 Sa tabi ng dagat, ang mga bituin sa langit, John B. 661 00:43:01,204 --> 00:43:02,831 GASOLINA 662 00:43:22,684 --> 00:43:23,935 Tapos na ako rito. 663 00:43:39,201 --> 00:43:40,202 Uy, Kie. 664 00:43:42,579 --> 00:43:46,333 Alam mo, ang sitwasyon tungkol sa ipitan ng pera at sa daddy mo. 665 00:43:47,668 --> 00:43:48,502 Oo. 666 00:43:49,378 --> 00:43:50,379 Buweno... 667 00:43:52,297 --> 00:43:53,840 hindi ganoon kaganda, 668 00:43:53,840 --> 00:43:58,178 at medyo wala sa punto ang mga nasabi ko, pero ako ay... 669 00:44:01,390 --> 00:44:02,307 Oo? 670 00:44:07,938 --> 00:44:09,147 Ano iyon? 671 00:44:10,482 --> 00:44:12,651 Sunog iyon. Sabihin mo sa kanila. 672 00:44:12,651 --> 00:44:13,735 Uy, may sunog! 673 00:44:13,735 --> 00:44:16,196 - Guys! Pasensya na! May sunog! - Ano? 674 00:44:16,196 --> 00:44:18,740 - Sunog? Ano? - Kie, ano'ng sinasabi mo? 675 00:44:18,740 --> 00:44:21,076 - Tara! Labas na! - Nasusunog ang bahay! 676 00:44:21,076 --> 00:44:23,620 - Ay, lintik. - Sarah, lumayo ka sa pinto. 677 00:47:09,536 --> 00:47:13,456 {\an8}Tagapagsalin ng Subtitle: Cristine Gumaro Abalos