1 00:00:21,272 --> 00:00:22,273 Kooks... 2 00:00:25,151 --> 00:00:26,277 y Pogues. 3 00:00:26,277 --> 00:00:27,487 Venga, píllala. 4 00:00:27,987 --> 00:00:28,946 En serio, parad. 5 00:00:28,946 --> 00:00:30,114 Dos tribus. 6 00:00:32,075 --> 00:00:33,076 Una isla. 7 00:00:33,576 --> 00:00:34,660 Oye, espera. 8 00:00:35,328 --> 00:00:36,204 ¿Ya está? 9 00:00:36,204 --> 00:00:37,747 Creía que estaba claro. 10 00:00:37,747 --> 00:00:39,040 - Lo siento... - Calla. 11 00:00:39,957 --> 00:00:41,292 Cuando besé a John B., 12 00:00:42,668 --> 00:00:44,045 dejé atrás a los Kooks. 13 00:00:49,300 --> 00:00:50,343 No había marcha atrás. 14 00:00:50,343 --> 00:00:51,469 ¡Aguanta! 15 00:00:53,971 --> 00:00:55,431 Poguelandia para siempre. 16 00:00:59,435 --> 00:01:01,020 Pero, al volver a Kildare, 17 00:01:02,355 --> 00:01:03,606 todo cambió. 18 00:01:04,107 --> 00:01:05,233 ¡Sí, vamos! 19 00:01:06,859 --> 00:01:10,029 - De golpe, John B. tenía padre. - Bienvenido a casa. 20 00:01:10,655 --> 00:01:11,572 Tenía un hogar. 21 00:01:13,825 --> 00:01:14,784 Y yo, 22 00:01:16,327 --> 00:01:17,829 ya no tenía nada. 23 00:01:22,416 --> 00:01:23,251 Ni familia. 24 00:01:24,710 --> 00:01:25,545 AVISO DE DESAHUCIO 25 00:01:25,545 --> 00:01:27,130 Ni casa donde quedarme. 26 00:01:27,839 --> 00:01:28,714 ¿Hola? 27 00:01:29,757 --> 00:01:32,009 - Ni dinero. - Sarah, ¿qué haces? 28 00:01:32,593 --> 00:01:33,553 Nada. 29 00:01:35,388 --> 00:01:37,473 Pero aún tenía a mis viejos amigos. 30 00:01:39,016 --> 00:01:40,059 Los Kooks, 31 00:01:41,310 --> 00:01:42,854 que me acogieron de nuevo. 32 00:01:46,732 --> 00:01:47,775 Nací Kook. 33 00:01:48,693 --> 00:01:49,861 Y me convertí en Pogue. 34 00:01:49,861 --> 00:01:52,780 - ¿Hasta que la muerte nos separe? - Así es. 35 00:02:01,414 --> 00:02:04,417 ¡Sarah, despierta! 36 00:02:14,510 --> 00:02:16,262 ¿Qué soy en realidad? 37 00:02:16,262 --> 00:02:17,972 ¿Kook o Pogue? 38 00:02:20,224 --> 00:02:22,435 La verdad, ahora mismo, 39 00:02:23,519 --> 00:02:25,021 ni yo misma lo sé. 40 00:02:26,939 --> 00:02:28,024 Es que, 41 00:02:28,024 --> 00:02:31,235 incluso estando ya en el suelo, John B. aún le pegaba. 42 00:02:31,235 --> 00:02:34,780 Nunca lo había visto así. ¿Crees que lo van a arrestar? 43 00:02:34,780 --> 00:02:36,240 No pueden arrestarlo. 44 00:02:36,782 --> 00:02:37,825 Ahora no. 45 00:02:37,825 --> 00:02:41,412 Si lo arrestan, no podrá ayudar a su padre. Debo arreglarlo. 46 00:02:41,412 --> 00:02:43,748 ¿Me llevas a casa de Topper? Porfa. 47 00:02:44,624 --> 00:02:46,626 ¿No empeorará eso las cosas? 48 00:02:46,626 --> 00:02:47,668 No lo sé. 49 00:02:47,668 --> 00:02:50,630 Y no sé qué va a pasar entre John B. y yo. 50 00:02:50,630 --> 00:02:54,842 Pero no puedo permitir que lo arresten con su padre secuestrado. 51 00:02:56,510 --> 00:02:57,428 Veré qué hacer. 52 00:03:13,653 --> 00:03:16,447 Es que no puedo con esa cara que tiene. 53 00:03:16,447 --> 00:03:19,700 Y suelta: "Sin rencores, tío". ¿Sabes lo que te digo? 54 00:03:19,700 --> 00:03:23,120 "Sin rencores", ya. Pero ¿cómo no te vas a enfadar? 55 00:03:23,120 --> 00:03:26,457 ¡Cómo me miró! Esa mirada Kook de superioridad, ¿sabes? 56 00:03:26,457 --> 00:03:28,584 - Cómo te provacaba... - Provocaba. 57 00:03:28,584 --> 00:03:32,380 Provocaba y, a ver, has hecho lo que tenía que hacerse. 58 00:03:32,380 --> 00:03:34,257 - No tenías opción. - Gracias. 59 00:03:34,257 --> 00:03:37,426 Hay que pensar cómo llegar a Sudamérica cuanto antes. 60 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 - A por mi padre. - ¿Tienes algo de comer? 61 00:03:40,012 --> 00:03:43,307 Como no tenemos pasaporte, no podemos ir en avión. 62 00:03:43,307 --> 00:03:46,102 - Pensemos algo más. - ¿Y el dinero de Portis? 63 00:03:46,686 --> 00:03:49,647 - Se lo di a mi padre. - ¿Y si vamos en barco? 64 00:03:49,647 --> 00:03:52,566 Podría ir si el barco de su majestad... 65 00:03:52,566 --> 00:03:55,486 Ya sabes qué pasa. ¡Ah, Limbrey! ¡Tiene barco! 66 00:03:55,486 --> 00:03:57,905 - ¿Nos llevamos ese? - Lo ha recuperado. 67 00:03:57,905 --> 00:04:01,117 El otro no llegaría a Puerto España, así que olvídalo. 68 00:04:01,117 --> 00:04:02,576 A ver si me entero: 69 00:04:03,286 --> 00:04:04,870 no tenemos dinero 70 00:04:04,870 --> 00:04:08,207 y tampoco barco para llegar a Sudamérica. De puta madre. 71 00:04:08,207 --> 00:04:10,293 Sé de un tío que quizá nos ayuda. 72 00:04:10,293 --> 00:04:12,044 ¡Puede que funcione! 73 00:04:13,462 --> 00:04:15,673 No empieces con esas, tío. 74 00:04:15,673 --> 00:04:19,302 - Qué negativo eres... - ¡Agáchate! ¡Shoupe está ahí fuera! 75 00:04:21,721 --> 00:04:23,014 ¡Muy bien, John B.! 76 00:04:23,014 --> 00:04:25,182 - ¡Mierda! - Venga. 77 00:04:25,182 --> 00:04:27,184 ¡Hola! ¿Hay alguien en casa? 78 00:04:27,810 --> 00:04:30,187 - ¡John B.! - Métete ahí debajo. 79 00:04:31,856 --> 00:04:33,107 - Mierda. - Venga. 80 00:04:33,107 --> 00:04:35,443 Vale, John B. Sé que estás ahí. 81 00:04:38,070 --> 00:04:39,196 Calla. 82 00:04:42,283 --> 00:04:44,452 Como te vea, ya te puedes despedir. 83 00:04:44,452 --> 00:04:46,454 - Ya lo sé, J. J. - No contestes. 84 00:04:46,454 --> 00:04:48,497 Sé que me estás escuchando. 85 00:04:48,998 --> 00:04:52,293 Venga, sal para que podamos hablar. Si no, será peor. 86 00:04:55,046 --> 00:04:56,047 De acuerdo. 87 00:05:15,524 --> 00:05:16,442 Muy bien, 88 00:05:17,276 --> 00:05:18,361 ¡como quieras! 89 00:05:19,070 --> 00:05:21,072 Ya sabes dónde encontrarme. 90 00:05:26,077 --> 00:05:27,203 ¡Ahora o nunca! 91 00:05:27,995 --> 00:05:29,538 ¡Vale, tengo un plan! 92 00:05:29,538 --> 00:05:31,457 Creo que puede funcionar. 93 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 Es chungo y lo odiarás, pero servirá. 94 00:05:34,960 --> 00:05:37,463 A ver, ¿qué plan? 95 00:05:37,463 --> 00:05:40,383 Aún está a medias y te pondrás en plan negativo. 96 00:05:40,383 --> 00:05:42,259 Un cuarto de un plan me vale. 97 00:05:42,259 --> 00:05:44,595 - ¡Venga! - ¿Te estás riendo de mí? 98 00:05:48,933 --> 00:05:49,934 ¡Hola! 99 00:05:51,143 --> 00:05:52,186 Hola. 100 00:05:52,937 --> 00:05:55,481 ¿De verdad que es tuya toda esta casa? 101 00:05:56,065 --> 00:05:58,025 Soy el amo del castillo. 102 00:06:15,751 --> 00:06:18,087 Eres tú o tu padre, Rafe. 103 00:06:18,087 --> 00:06:19,797 Yo de ti, 104 00:06:19,797 --> 00:06:23,050 lo sacaría del ring antes de que dé el primer golpe. 105 00:06:27,721 --> 00:06:29,765 - Rafe, eres el puto amo. - Hola. 106 00:06:30,349 --> 00:06:32,101 Y pienso seguir siéndolo. 107 00:06:44,697 --> 00:06:46,031 ¿Vas a algún sitio? 108 00:06:47,408 --> 00:06:48,367 Sí. 109 00:06:50,411 --> 00:06:53,497 Tengo cosas que hacer, pero puedes quedarte por aquí. 110 00:06:53,497 --> 00:06:54,748 Volveré luego. 111 00:06:59,837 --> 00:07:01,964 Me estoy encargando del negocio. 112 00:07:01,964 --> 00:07:04,133 Trabajo de campo, hago contactos, 113 00:07:04,133 --> 00:07:06,385 intento hacerme un hueco, ¿vale? 114 00:07:06,385 --> 00:07:10,264 Tú mejor vuélvete a tu isla, donde estás a salvo, 115 00:07:10,264 --> 00:07:12,892 y deja de meterte en medio, ¿vale? 116 00:07:12,892 --> 00:07:15,769 Si te pillan aquí, se irá todo a la mierda. 117 00:07:16,770 --> 00:07:19,940 Me imaginé que sabrías dónde encontrarme. 118 00:07:20,524 --> 00:07:21,942 Me alegra que así fuera. 119 00:07:21,942 --> 00:07:24,612 Creo que lo de ayer te hizo ver... 120 00:07:27,406 --> 00:07:28,407 que tenía razón. 121 00:07:29,492 --> 00:07:31,410 Vas por muy mal camino, Rafe. 122 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 Eso piensas tú, no yo, ¿vale? Me va bien. 123 00:07:33,954 --> 00:07:36,624 Cometes el mismo error una y otra vez. 124 00:07:36,624 --> 00:07:38,250 Igual que hice yo, ¿vale? 125 00:07:38,250 --> 00:07:40,669 - Vale. - Por eso voy a ayudarte, hijo. 126 00:07:40,669 --> 00:07:42,421 Voy a cambiar algunas cosas. 127 00:07:44,632 --> 00:07:45,549 ¿Qué cosas? 128 00:07:47,259 --> 00:07:49,470 Quitarte el control de la empresa. 129 00:07:52,389 --> 00:07:53,265 ¿Qué? 130 00:07:54,141 --> 00:07:56,352 Ya no estás al mando, Rafe. 131 00:07:58,395 --> 00:07:59,605 ¿Cómo has dicho? 132 00:08:00,439 --> 00:08:03,442 Mis abogados han encontrado un documento en el que 133 00:08:04,026 --> 00:08:05,569 le cedo el control a Rose. 134 00:08:08,155 --> 00:08:09,406 - ¿Rose? - Sí. 135 00:08:09,406 --> 00:08:12,618 No te pensarías que iba a ceder todo el control, ¿no? 136 00:08:13,869 --> 00:08:15,996 ¿Y no poder volver a coger el timón? 137 00:08:17,164 --> 00:08:19,333 - Soy generoso con mis hijos. - ¿Sí? 138 00:08:19,333 --> 00:08:21,544 - Pero no soy idiota. - Claro que no. 139 00:08:21,544 --> 00:08:26,090 Está claro que se te está yendo la pinza, así que Rose estará al mando. 140 00:08:27,383 --> 00:08:29,093 Y te recortaré el sueldo. 141 00:08:29,760 --> 00:08:33,681 Venderemos Tannyhill, así que despéjala para finales de semana. 142 00:08:33,681 --> 00:08:34,765 Vale. 143 00:08:35,641 --> 00:08:36,934 Sé que es duro, hijo. 144 00:08:36,934 --> 00:08:40,062 Es duro renunciar a esta vida, pero hay que hacerlo 145 00:08:40,062 --> 00:08:42,606 porque vamos a empezar una nueva vida. 146 00:08:43,732 --> 00:08:45,234 Vamos a renacer. 147 00:08:45,234 --> 00:08:48,612 Pero, para ello, debemos dejar atrás esta vida. 148 00:08:48,612 --> 00:08:49,655 Enterrarla. 149 00:08:49,655 --> 00:08:51,448 ¡Renacer! 150 00:08:51,448 --> 00:08:53,534 - ¿Lo dices en serio? - Sí. 151 00:08:54,118 --> 00:08:58,038 Friar Cameron, ¡no soportas que vaya por mi cuenta! ¡Que tenga el poder! 152 00:08:58,664 --> 00:09:00,207 ¿Lo tienes, Rafe? 153 00:09:01,333 --> 00:09:02,334 ¿Tienes el poder? 154 00:09:05,588 --> 00:09:07,673 Le diré a la poli que estás aquí. 155 00:09:08,340 --> 00:09:10,134 - Que estás vivo. - ¿Sí? 156 00:09:11,885 --> 00:09:12,886 Bueno... 157 00:09:14,680 --> 00:09:16,307 Algo de poder sí que tengo. 158 00:09:18,892 --> 00:09:24,231 Bueno, supongo que tendré que decirles que tú mataste a la sheriff Peterkin. 159 00:09:27,985 --> 00:09:29,820 A ver, no quiero hacerlo, 160 00:09:31,822 --> 00:09:33,949 pero puede que sea lo mejor para ti. 161 00:09:34,533 --> 00:09:37,202 Afrontar tus actos. No se pasarán contigo. 162 00:09:37,202 --> 00:09:39,163 Sarah me apoyará, ¿no crees? 163 00:09:39,163 --> 00:09:40,247 Ella estaba allí. 164 00:09:41,498 --> 00:09:42,666 ¿La has visto? 165 00:09:43,375 --> 00:09:46,003 Claro que la he visto, Rafe. Es mi hija. 166 00:09:46,962 --> 00:09:49,214 Le ofrecí dinero y una casa, pero... 167 00:09:58,307 --> 00:09:59,183 Rafe. 168 00:10:00,768 --> 00:10:01,769 ¿Ves? 169 00:10:03,187 --> 00:10:04,688 No estás bien, hijo. 170 00:10:10,110 --> 00:10:11,654 ¿Quieres dispararme? 171 00:10:15,991 --> 00:10:17,326 No puedes, hijo. 172 00:10:19,703 --> 00:10:23,374 Porque, por muy enfadado que estés, soy tu padre, y me quieres. 173 00:11:07,918 --> 00:11:09,712 Un don nadie, un tal John B. 174 00:11:09,712 --> 00:11:10,713 Le pegó 175 00:11:10,713 --> 00:11:13,465 y no paró incluso tras dejarlo inconsciente. 176 00:11:13,465 --> 00:11:14,883 ¿Te lo puedes creer? 177 00:11:14,883 --> 00:11:18,429 Por suerte las pruebas han salido bien. 178 00:11:21,432 --> 00:11:22,474 Luego te llamo. 179 00:11:26,186 --> 00:11:29,606 Doctora Thornton, lo siento muchísimo. 180 00:11:29,606 --> 00:11:32,901 Ya, por desgracia las disculpas no lo van a curar. 181 00:11:33,610 --> 00:11:34,528 No. 182 00:11:37,239 --> 00:11:38,157 ¿Puedo verle? 183 00:11:43,370 --> 00:11:44,204 Adelante. 184 00:11:50,544 --> 00:11:51,587 Vale... Hola. 185 00:11:53,589 --> 00:11:55,048 ¿No deberías descansar? 186 00:11:56,633 --> 00:11:57,634 ¡Topper! 187 00:12:01,722 --> 00:12:06,059 Podría haberle partido la cara. ¡Ya lo he hecho dos veces! 188 00:12:06,643 --> 00:12:11,148 Pero me comporté. No quería arruinarles la fiesta a Mike y Anna. 189 00:12:11,148 --> 00:12:13,734 - E hiciste lo correcto. - Ya lo sé. 190 00:12:13,734 --> 00:12:16,653 Pero ahora parece que no le planté cara, así que... 191 00:12:17,446 --> 00:12:19,364 Por desgracia para John B., 192 00:12:20,199 --> 00:12:23,243 - pienso vengarme. - Topper, lo siento. 193 00:12:24,495 --> 00:12:26,747 No quería que pasara nada de esto. 194 00:12:27,247 --> 00:12:30,042 Vale, pues si de verdad lo sientes tanto, Sarah, 195 00:12:32,169 --> 00:12:34,129 ¿por qué no testificas contra él? 196 00:12:36,381 --> 00:12:38,133 ¿Harías eso por mí? 197 00:12:41,637 --> 00:12:43,263 ¿Vas a presentar cargos? 198 00:12:43,263 --> 00:12:46,099 Sí, claro que sí. ¿No viste lo que pasó? 199 00:12:48,101 --> 00:12:51,271 Se puso a pegarme como un loco y no paró por nada. 200 00:12:51,271 --> 00:12:52,314 Lo sé. 201 00:12:53,607 --> 00:12:55,609 Vamos a ir esta tarde. 202 00:12:56,318 --> 00:12:57,528 Tú lo viste todo. 203 00:12:58,111 --> 00:13:00,280 ¿Vendrás y harás lo correcto? 204 00:13:05,994 --> 00:13:06,912 Claro. 205 00:13:09,581 --> 00:13:10,499 ¿Sí? 206 00:13:10,499 --> 00:13:11,792 Allí estaré. 207 00:13:38,777 --> 00:13:42,406 Perfecto, el Rockfish. Reventemos algunas botellas en cabezas. 208 00:13:42,406 --> 00:13:44,116 Ahí dentro hay un tío, 209 00:13:44,116 --> 00:13:45,576 que siempre está ahí, 210 00:13:45,576 --> 00:13:48,370 que pasa droga. Mi padre trabajaba para él. 211 00:13:48,871 --> 00:13:49,872 Venga, vamos. 212 00:13:50,372 --> 00:13:51,415 No, espera. 213 00:13:52,749 --> 00:13:55,961 - Dime que no es Mike Barracuda. - Pues no lo digo. 214 00:13:55,961 --> 00:13:58,297 Habrá otra cosa que podamos hacer. 215 00:13:58,297 --> 00:14:00,841 ¿Sabes qué? Tienes razón. Hay otra cosa. 216 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 Ah, no, no la hay, ¿vale? 217 00:14:02,634 --> 00:14:04,845 En serio, no nos queda mucho tiempo 218 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 y tu padre necesita ayuda ya. Este tío será la clave 219 00:14:08,098 --> 00:14:10,100 para llegar a Sudamérica ya. 220 00:14:10,100 --> 00:14:11,268 Confía en mí. 221 00:14:12,144 --> 00:14:13,812 Yo me ocupo, ¿vale? 222 00:14:15,147 --> 00:14:16,106 ¡Ey, Mike! 223 00:14:16,732 --> 00:14:18,525 Te acuerdas de mí, ¿no? 224 00:14:18,525 --> 00:14:21,862 - Seguro que te acuerdas... - ¡El hijo de Luke! 225 00:14:21,862 --> 00:14:23,155 También me sirve. 226 00:14:23,155 --> 00:14:27,367 También me llaman J. J. Este de aquí es mi buen amigo John B. 227 00:14:27,367 --> 00:14:28,911 - Hola. - ¡Routledge! 228 00:14:28,911 --> 00:14:31,705 - En carne y hueso. - He oído sobre vosotros. 229 00:14:32,831 --> 00:14:35,334 Mi amigo asesina a polis a sangre fría. 230 00:14:35,334 --> 00:14:36,251 No, qué va. 231 00:14:37,961 --> 00:14:39,671 Te cuento a qué hemos venido. 232 00:14:39,671 --> 00:14:42,174 Tenemos unos cuantos problemillas 233 00:14:42,174 --> 00:14:44,676 y queremos llegar a Sudamérica... 234 00:14:44,676 --> 00:14:48,221 Lo siento, espabilao, pero ya no hago de agencia de viajes. 235 00:14:49,806 --> 00:14:55,312 No pedimos que nos lleves por la cara. Sabemos que algo habrá que pagar. 236 00:14:55,312 --> 00:14:56,939 - Beneficio mutuo. - Sí. 237 00:14:56,939 --> 00:14:59,816 Ahí queremos llegar. Podríamos parlotear... 238 00:14:59,816 --> 00:15:04,446 - Parlamentar, quiere decir. - Parlamentar en privado, 239 00:15:04,446 --> 00:15:05,948 si te parece bien. 240 00:15:08,951 --> 00:15:11,662 - Quédate aquí. - No, no lo hagas. 241 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 ¡Disculpa! 242 00:15:18,669 --> 00:15:22,214 Sé que te llegan aviones con fardos de hierba de Sudamérica, 243 00:15:22,214 --> 00:15:24,091 y habrá que descargarlos, ¿no? 244 00:15:24,091 --> 00:15:27,886 Eso hacía mi padre para ti. ¡Podemos hacer lo mismo, Mike! 245 00:15:28,845 --> 00:15:32,766 Venía a casa fardando de cuánto sacaba en una noche: diez mil, ¿no? 246 00:15:32,766 --> 00:15:36,061 Eso es mucha pasta. Lo haremos más barato. 247 00:15:36,061 --> 00:15:37,688 ¿Vale? Lo haremos gratis. 248 00:15:39,272 --> 00:15:40,273 Nada es gratis. 249 00:15:40,273 --> 00:15:43,986 Pensamos igual, ¿vale? Así que seré sincero. 250 00:15:43,986 --> 00:15:46,947 Solo queremos dos plazas en el próximo avión 251 00:15:46,947 --> 00:15:48,824 que mandes para allí. 252 00:15:48,824 --> 00:15:52,327 - Queréis un viaje. - Un viaje en ese avión. 253 00:15:52,327 --> 00:15:55,455 Y, a cambio, tendrás cuatro manos más 254 00:15:55,455 --> 00:15:57,374 y 20 000 dólares gratis. 255 00:15:57,374 --> 00:16:00,460 No sé tú, pero a mí me parece muy buen trato. 256 00:16:00,460 --> 00:16:01,545 ¿Qué me dices? 257 00:16:03,005 --> 00:16:05,841 Y vosotros, ¿qué venís a pescar? 258 00:16:05,841 --> 00:16:06,842 Dinero. 259 00:16:08,093 --> 00:16:10,846 - A las 17:30. - A las 17:30, ahí estaremos. 260 00:16:10,846 --> 00:16:12,931 - Un placer, chicos. - Vámonos. 261 00:16:14,558 --> 00:16:16,643 - ¿Qué hay que hacer? - Una cosilla. 262 00:16:16,643 --> 00:16:17,936 - ¿Una cosilla? - Sí. 263 00:16:17,936 --> 00:16:21,398 Cuando dices eso, acaba siendo mucho más. 264 00:16:21,398 --> 00:16:24,568 Vale, es el trabajo más fácil del mundo, tío. 265 00:16:25,193 --> 00:16:27,529 Solo descargar, como en los aviones. 266 00:16:27,529 --> 00:16:30,532 Como las aerolíneas, cuando sacan las maletas... 267 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 Eso vamos a hacer, ¿vale? 268 00:16:32,909 --> 00:16:35,328 Lo hacemos y podremos ir a Sudamérica 269 00:16:35,328 --> 00:16:37,247 a beber piña colada, ¿vale? 270 00:16:37,247 --> 00:16:40,292 John B., va a estar chupado. 271 00:16:41,126 --> 00:16:42,335 Tú conduces. 272 00:16:45,714 --> 00:16:47,174 {\an8}DELTA DEL ORINOCO, VENEZUELA 273 00:16:47,174 --> 00:16:49,843 {\an8}Por fin, el Orinoco, John. 274 00:16:49,843 --> 00:16:51,678 La puerta hacia El Dorado. 275 00:16:52,763 --> 00:16:54,765 Un cementerio de imperios. 276 00:16:56,141 --> 00:16:57,642 Muchos han muerto aquí. 277 00:17:00,979 --> 00:17:02,731 Quizás somos los siguientes. 278 00:17:04,191 --> 00:17:06,526 Saluda a nuestro nuevo guía, John. 279 00:17:07,402 --> 00:17:09,571 Quedan cuatro días para el solsticio 280 00:17:10,072 --> 00:17:12,783 y, esa noche, formarás parte de la historia. 281 00:17:17,746 --> 00:17:18,663 A ver, 282 00:17:19,748 --> 00:17:22,793 sabemos que esto es la clave para traducirlos, ¿no? 283 00:17:23,335 --> 00:17:24,586 No lo entiendo. 284 00:17:25,253 --> 00:17:26,254 Mira. 285 00:17:26,755 --> 00:17:28,423 Este es el sol, 286 00:17:28,423 --> 00:17:32,385 y ese es el glifo del sol, y esto es el oro, 287 00:17:32,385 --> 00:17:36,556 y ese es el glifo para el oro, pero no es como un diccionario. 288 00:17:36,556 --> 00:17:38,517 Me da la sensación 289 00:17:39,643 --> 00:17:41,728 de que si los ponemos en orden, 290 00:17:41,728 --> 00:17:43,313 podrían significar algo. 291 00:17:43,313 --> 00:17:44,898 Un momento. 292 00:17:44,898 --> 00:17:46,900 Esto lo he visto antes. 293 00:17:47,943 --> 00:17:48,819 Sol. 294 00:17:49,486 --> 00:17:50,904 Sol. 295 00:17:51,738 --> 00:17:53,907 ¿Sabes qué es lo que no entiendo? 296 00:17:54,658 --> 00:17:58,328 Este hombre tuvo la oportunidad de enviarle una carta a su hija 297 00:17:59,037 --> 00:18:00,872 y ¿le envía este batiburrillo? 298 00:18:01,456 --> 00:18:04,167 Piénsalo. ¿Una traducción de kalinago? 299 00:18:04,167 --> 00:18:05,919 Debe de haber un motivo. 300 00:18:06,461 --> 00:18:07,587 Es una herencia. 301 00:18:07,587 --> 00:18:10,173 Cleo, eso es. 302 00:18:10,173 --> 00:18:12,175 Quería que encontrase El Dorado. 303 00:18:17,347 --> 00:18:19,891 - Deberíamos comprobarlo. - Sí, es verdad. 304 00:18:19,891 --> 00:18:21,935 Creo que ya sé adónde debemos ir. 305 00:18:22,602 --> 00:18:25,981 - ¿Tu padre vive aquí? - Es donde estaría yo si fuera él. 306 00:18:25,981 --> 00:18:28,024 ¿Estás segura de hacer esto? 307 00:18:29,442 --> 00:18:32,028 No, pero debo ayudar a John B. y a su padre. 308 00:18:32,612 --> 00:18:34,364 Si oigo gritos espeluznantes, 309 00:18:34,364 --> 00:18:36,950 entraré a documentar la escena del crimen. 310 00:18:37,576 --> 00:18:38,743 Eres la mejor. 311 00:18:40,287 --> 00:18:41,371 Oye, buena suerte. 312 00:18:59,097 --> 00:19:00,140 Hola, cielo. 313 00:19:05,854 --> 00:19:07,189 Esperaba que vinieses. 314 00:19:11,985 --> 00:19:13,695 ¿Recuerdas cuando me dijiste... 315 00:19:13,695 --> 00:19:17,073 que harías lo que fuese por arreglar nuestra relación? 316 00:19:18,825 --> 00:19:19,784 Pues claro. 317 00:19:20,744 --> 00:19:21,786 Lo dije en serio. 318 00:19:23,371 --> 00:19:24,956 Hay algo que puedes hacer. 319 00:19:26,541 --> 00:19:27,417 Lo que sea. 320 00:19:29,294 --> 00:19:30,795 No lo tengo yo muy claro... 321 00:19:30,795 --> 00:19:33,215 Tío, te preocupas demasiado, ¿vale? 322 00:19:33,215 --> 00:19:36,593 Unos granjeros compran semillas orgánicas de Sudamérica 323 00:19:36,593 --> 00:19:37,761 que descargaremos. 324 00:19:37,761 --> 00:19:40,555 - Es contrabando. - ¿Quieres ver a tu padre? 325 00:19:40,555 --> 00:19:43,892 ¡Sí, claro! ¿Vale? Mira, más vale que esto salga bien. 326 00:19:43,892 --> 00:19:48,063 Dudé de él, le eché la culpa. Todo este tiempo, intentaba protegerme. 327 00:19:48,063 --> 00:19:51,107 Y ahora lo han secuestrado, y necesito un plan... 328 00:19:51,107 --> 00:19:52,692 Oye, escúchame. Lo sé. 329 00:19:52,692 --> 00:19:55,779 ¿Sabes en quién tienes que confiar ahora? En papá J. 330 00:19:56,279 --> 00:19:59,241 ¿Vale? Está todo controlado. Al cien por cien. 331 00:19:59,241 --> 00:20:01,326 El 60 % ya me valdría, la verdad. 332 00:20:02,410 --> 00:20:05,497 - Joder, fíjate. - Ya, tío, es como un bus con alas. 333 00:20:08,124 --> 00:20:10,752 - Ya lo están descargando. - Joder. 334 00:20:11,336 --> 00:20:13,797 ¡Ey! ¿Llegamos tarde? 335 00:20:13,797 --> 00:20:17,092 No, ha habido un cambio de planes. 336 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 Vale... 337 00:20:20,136 --> 00:20:24,474 Vosotros llevaréis el camión hasta Elizabeth City para la entrega. 338 00:20:24,474 --> 00:20:25,934 La dirección en el camión. 339 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 Habrá otro coche allí para que podáis volver. 340 00:20:29,479 --> 00:20:30,605 El avión esperará. 341 00:20:30,605 --> 00:20:34,276 Vale. Entonces, ¿solo quieres que conduzcamos el camión? 342 00:20:34,776 --> 00:20:35,777 Correcto. 343 00:20:39,656 --> 00:20:41,908 ¿Podemos hablarlo un momento? 344 00:20:42,534 --> 00:20:45,662 Esto no es lo que acordamos. Es mucho más peligroso. 345 00:20:45,662 --> 00:20:49,833 No importa lo que habláramos. ¿Querías caldo? Pues toma dos tazas. 346 00:20:49,833 --> 00:20:52,210 - Hacedlo y os llevaremos. - Es que... 347 00:20:52,210 --> 00:20:53,211 Si no, 348 00:20:54,754 --> 00:20:57,048 ya sabes cómo va esto, ¿no? 349 00:21:03,680 --> 00:21:06,599 La patrulla está cambiando de turno ahora mismo. 350 00:21:06,599 --> 00:21:09,644 Es el momento. Llevadlo al punto de encuentro. 351 00:21:09,644 --> 00:21:11,104 Ahí está la dirección. 352 00:21:11,104 --> 00:21:13,690 Con suerte, volveréis antes del atardecer. 353 00:21:13,690 --> 00:21:14,983 Venga. 354 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 Coge la llave. 355 00:21:20,655 --> 00:21:23,950 Ya, sin problema. Sube al camión. 356 00:21:31,041 --> 00:21:34,544 - ¿Sabes qué hay en la parte de atrás? - Sí, John B., lo sé. 357 00:21:34,544 --> 00:21:38,298 - Todo va a salir bien. - Estoy harto de tus planes de mierda. 358 00:21:38,298 --> 00:21:39,215 ¡Hostia puta! 359 00:21:39,215 --> 00:21:43,094 Esto supera cuando dijiste que fingiera apendicitis en la cárcel. 360 00:21:43,094 --> 00:21:44,095 Casi funcionó. 361 00:21:44,804 --> 00:21:47,599 Saca el mapa, no tengo ni idea de adónde voy. 362 00:21:47,599 --> 00:21:50,310 Vale, hay que llegar a la 158, ¿vale? 363 00:21:50,310 --> 00:21:52,395 Es este, tío. Ya lo has roto. 364 00:21:52,395 --> 00:21:53,563 Madre mía. 365 00:21:54,439 --> 00:21:57,901 - Ahí está. Va a ser un buen... - La poli, J. J. 366 00:22:00,904 --> 00:22:02,113 - Joder. - Tranquilo. 367 00:22:02,113 --> 00:22:04,199 - Lo estoy. Tú no. - Supertranqui. 368 00:22:04,199 --> 00:22:06,242 - Lo estoy. - Supertranqui total. 369 00:22:06,242 --> 00:22:09,162 - ¿Qué haces? No hagas eso. - Lo voy a saludar. 370 00:22:09,913 --> 00:22:11,581 - ¿J. J.? ¿Pero qué...? - Hola. 371 00:22:14,626 --> 00:22:16,669 - ¿Por qué me tocas? - ¡No saludes! 372 00:22:16,669 --> 00:22:18,838 ¡Primera regla de conducción! 373 00:22:19,923 --> 00:22:22,592 - Llevamos cinco minutos aquí. - Buah, viene. 374 00:22:22,592 --> 00:22:24,928 Vale. Que se te vea tranquilo. 375 00:22:25,929 --> 00:22:28,556 ¡Joder, viene! ¡Viene! ¡Me cago en la puta! 376 00:22:28,556 --> 00:22:30,725 Modo fantasma, hay que despistarlo. 377 00:22:30,725 --> 00:22:34,229 - ¿Fantasma? ¿Qué dices, J. J.? - ¡Eso vamos a hacer! 378 00:22:34,229 --> 00:22:35,647 - ¡Yo me ocupo! - J. J. 379 00:22:41,361 --> 00:22:43,071 - ¡Sal! ¡Corre! - Vale. 380 00:22:43,071 --> 00:22:45,740 ¡Te juro que si salimos de esta, te mato! 381 00:22:45,740 --> 00:22:48,410 No, porque Mike Barracuda lo hará primero. 382 00:22:57,669 --> 00:22:59,254 Pizarro. 383 00:22:59,254 --> 00:23:00,964 Sir Walter Raleigh. 384 00:23:01,798 --> 00:23:04,175 También navegaron por este río, John, 385 00:23:05,552 --> 00:23:07,971 y les entró la fiebre, como a nosotros, 386 00:23:08,513 --> 00:23:12,767 motivo de expedición tras expedición y de atrocidades indescriptibles. 387 00:23:12,767 --> 00:23:17,981 Y todas esas muertes, John, por algo que solo era un rumor. 388 00:23:17,981 --> 00:23:20,942 Algo que nadie llegó a encontrar. 389 00:23:21,901 --> 00:23:25,822 Mi abuelo murió en ese barco, ¿sabes, John? 390 00:23:25,822 --> 00:23:27,824 Como muchos otros. 391 00:23:27,824 --> 00:23:29,159 Y ¿por qué? 392 00:23:29,993 --> 00:23:31,453 ¿Por qué? Por nada. 393 00:23:32,036 --> 00:23:32,954 Fracasaron. 394 00:23:32,954 --> 00:23:34,998 Has matado a mi amigo. 395 00:23:35,582 --> 00:23:36,458 ¿Por qué? 396 00:23:36,458 --> 00:23:40,795 ¿Para que la muerte de tu abuelo, hace más de 100 años, no fuese en vano? 397 00:23:40,795 --> 00:23:42,005 Has acertado. 398 00:23:42,922 --> 00:23:44,799 ¿Y qué hay de ti? 399 00:23:45,925 --> 00:23:48,094 La fiebre te entró hace mucho. 400 00:23:48,595 --> 00:23:50,889 Sacrificaste tu carrera académica 401 00:23:50,889 --> 00:23:52,682 y aun así seguiste. ¿Por qué? 402 00:23:55,810 --> 00:23:57,228 Por mi hijo, supongo. 403 00:23:59,147 --> 00:24:03,234 Lo investigábamos juntos. Me daba igual lo que pensaran los demás. 404 00:24:03,234 --> 00:24:06,112 Solo quería que supiese 405 00:24:06,112 --> 00:24:07,572 que... 406 00:24:09,991 --> 00:24:11,409 Que no era un fracasado. 407 00:24:14,537 --> 00:24:17,290 Nos parecemos más de lo que piensas, John. 408 00:24:18,625 --> 00:24:20,210 No somos tan diferentes. 409 00:24:22,921 --> 00:24:26,508 Mira, lo he repasado una y otra vez, ¿vale? 410 00:24:26,508 --> 00:24:30,512 Tú mismo lo has dicho. Esto solo saldrá bien sin mi padre. 411 00:24:31,262 --> 00:24:34,557 Actuemos antes de que sea tarde. Hay que eliminarlo. 412 00:24:34,557 --> 00:24:36,518 Además, ¿quién se va a enterar? 413 00:24:36,518 --> 00:24:39,312 Ya está muerto. No se puede matar a quien ya lo está. 414 00:24:41,564 --> 00:24:45,318 Si mi padre se queda aquí, muy bien, 415 00:24:45,318 --> 00:24:46,361 nuestro trato, 416 00:24:47,362 --> 00:24:50,073 nuestros negocios, poder blanquear dinero, 417 00:24:50,073 --> 00:24:51,658 esa mierda de a medias, 418 00:24:52,659 --> 00:24:53,826 se acabó. 419 00:24:53,826 --> 00:24:55,328 Lo que me estás pidiendo 420 00:24:56,287 --> 00:24:58,289 es algo que, una vez hecho, 421 00:25:00,124 --> 00:25:02,001 no puede deshacerse. 422 00:25:03,002 --> 00:25:04,337 No hay vuelta atrás. 423 00:25:05,463 --> 00:25:08,800 Hablo de tu familia, tu padre, tu sangre. 424 00:25:09,842 --> 00:25:11,594 La sangre lo complica todo. 425 00:25:12,220 --> 00:25:13,930 Hipotéticamente hablando, 426 00:25:14,556 --> 00:25:15,557 digamos... 427 00:25:16,432 --> 00:25:17,267 que lo hago. 428 00:25:18,434 --> 00:25:19,978 Y, entonces, por lo que sea, 429 00:25:20,979 --> 00:25:23,064 tú vas y cambias de opinión. 430 00:25:24,440 --> 00:25:25,441 Y me delatas. 431 00:25:29,279 --> 00:25:30,321 No. 432 00:25:32,407 --> 00:25:35,326 Hace mucho tiempo que lo pienso. 433 00:25:43,376 --> 00:25:45,920 Siempre me ha estado controlando. 434 00:25:48,965 --> 00:25:50,341 Oprimiéndome. 435 00:25:54,220 --> 00:25:56,014 Pero pronto acabará todo. 436 00:26:03,104 --> 00:26:04,606 No voy a cambiar de idea. 437 00:26:18,536 --> 00:26:20,955 Mi padre está perdido en Sudamérica, 438 00:26:20,955 --> 00:26:23,750 tendrá un cuchillo en el cuello, y ¿nosotros? 439 00:26:23,750 --> 00:26:24,917 ¿Traficando 440 00:26:25,960 --> 00:26:26,794 en modo fantasma? 441 00:26:26,794 --> 00:26:30,131 ¿Cuánto más te vas a quejar de mis planes para salvarlo? 442 00:26:30,131 --> 00:26:33,176 ¡Ayudar es lo opuesto a lo que estamos haciendo! 443 00:26:33,176 --> 00:26:34,510 ¿Sabes? Tienes razón. 444 00:26:35,637 --> 00:26:37,013 Tienes toda la razón. 445 00:26:37,013 --> 00:26:40,683 ¿Y sabes de quién es culpa? De ti y del obseso de tu padre. 446 00:26:43,269 --> 00:26:44,520 ¡Anda! 447 00:26:44,520 --> 00:26:46,814 - ¿Conque esas tenemos? - Sí. 448 00:26:46,814 --> 00:26:47,732 Sí. 449 00:26:47,732 --> 00:26:50,777 ¡Y ahí estamos! ¡Venga, tío! 450 00:26:50,777 --> 00:26:53,196 ¡Eso! ¡Hace tiempo que te tengo ganas! 451 00:26:55,323 --> 00:26:56,574 ¡Suéltame! 452 00:26:57,909 --> 00:26:58,785 Hola, chicos. 453 00:27:02,664 --> 00:27:04,457 - Hola, Shoupe. - ¿Todo bien? 454 00:27:04,457 --> 00:27:06,834 Sí, estamos... ya sabes... 455 00:27:07,502 --> 00:27:08,503 Estamos bien. 456 00:27:10,588 --> 00:27:11,798 Un rastreador. 457 00:27:11,798 --> 00:27:14,592 Me ahorra trabajo a la hora de encontraros. 458 00:27:14,592 --> 00:27:18,179 El equipo de pruebas va camino del camión abandonado. Corto. 459 00:27:18,763 --> 00:27:20,431 - Recibido. - El deber llama. 460 00:27:20,431 --> 00:27:23,851 No queremos robarte más tiempo. Mejor nos vamos. 461 00:27:23,851 --> 00:27:27,188 No tan rápido. Hemos encontrado un camión lleno de droga 462 00:27:27,188 --> 00:27:28,856 cerca de la 158. 463 00:27:28,856 --> 00:27:30,858 ¿No tendréis nada que ver? 464 00:27:31,984 --> 00:27:34,320 - ¿Lo ves? Son prejuicios, John B. - Sí. 465 00:27:34,320 --> 00:27:35,947 Y no me parece nada justo. 466 00:27:35,947 --> 00:27:38,491 ¿Solo por ser Pogues vamos a trapichear? 467 00:27:38,491 --> 00:27:40,284 No estamos tan desesperados. 468 00:27:40,284 --> 00:27:43,538 Estáis muy ocupados dando palizas y allanando fiestas. 469 00:27:43,538 --> 00:27:47,166 - Vale, Shoupe, eso tiene explicación... - Lo siento, chico. 470 00:27:47,166 --> 00:27:49,419 - Pero tengo una orden. - ¿Qué? 471 00:27:49,419 --> 00:27:52,964 - Topper presenta cargos. - ¿Por qué? ¡Si empezó él! 472 00:27:52,964 --> 00:27:55,675 - Empezó él. - Te estoy diciendo la verdad. 473 00:27:55,675 --> 00:27:59,137 - ¿Qué he hecho? - Las manos contra el vehículo. 474 00:27:59,137 --> 00:28:01,431 Shoupe, es que no he hecho nada. 475 00:28:01,431 --> 00:28:05,977 - ¿Sabe qué le hizo Topper a John B.? - No, pero sé qué le hizo él. 476 00:28:05,977 --> 00:28:09,313 - Lo machacó delante de todo el pueblo. - Ya, eso es... 477 00:28:09,313 --> 00:28:12,859 Y continuó después de derribarlo, y Topper será un capullo, 478 00:28:12,859 --> 00:28:14,736 pero tú eres más listo. 479 00:28:14,736 --> 00:28:17,905 ¡Oye! Quiso ligarse a su novia. Tú harías lo mismo. 480 00:28:17,905 --> 00:28:21,159 Shoupe, lo pillo. Pero ahora mismo no puedo ir preso. 481 00:28:21,159 --> 00:28:23,369 Habértelo pensado mejor antes. 482 00:28:23,369 --> 00:28:25,747 Venga, tío. ¿Otra vez con lo mismo? 483 00:28:25,747 --> 00:28:28,374 - No tengo tiempo para esto. - Venga. 484 00:28:28,374 --> 00:28:30,668 - J. J., por favor. - No hizo nada. 485 00:28:30,668 --> 00:28:34,338 - ¡Y lo sabes! - No te metas en líos tú también. 486 00:28:40,136 --> 00:28:41,220 Oye, Jonn B. 487 00:28:41,220 --> 00:28:43,723 Lo vamos a arreglar. 488 00:28:43,723 --> 00:28:47,560 Iremos a Sudamérica y salvaremos a tu padre. Lo prometo. 489 00:28:48,144 --> 00:28:49,604 - ¿Vale? - ¡Aparta! 490 00:28:49,604 --> 00:28:52,774 Todo irá bien. Lo resolveré. Salvaremos a tu padre. 491 00:28:52,774 --> 00:28:55,026 ¿Me oyes, John B.? ¡Lo salvaremos! 492 00:28:58,446 --> 00:29:00,114 ¿No lo habíamos superado? 493 00:29:00,615 --> 00:29:04,494 Es como lo que haces tú. No es sentarte en una silla todo el día. 494 00:29:04,494 --> 00:29:07,663 - Está pintando piedras. - Bueno, esa no. 495 00:29:07,663 --> 00:29:10,291 Mira esta. Son actividades en la naturaleza. 496 00:29:10,291 --> 00:29:13,294 Lo que te gusta, pero con estructura y seguridad. 497 00:29:13,294 --> 00:29:17,131 Si quieres cruzar el mar, hay que construir un barco, ¿sabes? 498 00:29:17,131 --> 00:29:18,883 Debes construir el tuyo. 499 00:29:18,883 --> 00:29:21,177 Ni te has puesto con lo esencial. 500 00:29:21,177 --> 00:29:24,430 Sin eso, no vas a ningún lado. ¿Entiendes lo que digo? 501 00:29:24,430 --> 00:29:27,725 Lo que tu padre quiere decir es que necesitas un plan 502 00:29:27,725 --> 00:29:29,852 por tu propia seguridad. 503 00:29:29,852 --> 00:29:33,314 Lo entiendo, y yo de vosotros me preocuparía por lo mismo. 504 00:29:33,815 --> 00:29:37,944 Desaparecí unas semanas, aún no he vuelto a clase y lo sigo retrasando, 505 00:29:38,653 --> 00:29:40,738 pero es que ha sido una locura. 506 00:29:41,322 --> 00:29:43,908 Me secuestraron... ¡Pensé que iba a morir! 507 00:29:43,908 --> 00:29:45,993 ¡Todo ha cambiado! 508 00:29:45,993 --> 00:29:49,247 Y, de verdad, entiendo lo que queréis de mí. 509 00:29:50,081 --> 00:29:52,708 Pero ahora mismo no quiero estudiar. 510 00:29:53,751 --> 00:29:57,588 Y mucho menos voy a meterme en un internado. 511 00:29:57,588 --> 00:29:58,881 Vale. 512 00:30:01,467 --> 00:30:03,094 Hola, Sr. y Sra. Carrera. 513 00:30:05,805 --> 00:30:07,723 - Voy a ver qué quieren. - Kiara. 514 00:30:07,723 --> 00:30:08,724 Vuelve aquí. 515 00:30:09,225 --> 00:30:10,476 Chicos, ¿qué pasa? 516 00:30:10,476 --> 00:30:12,562 No es buen momento. 517 00:30:12,562 --> 00:30:15,147 Mis padres están a saco con mi futuro. 518 00:30:15,147 --> 00:30:18,734 Es un momento. ¿Tienes la foto que sacaste en casa de Singh? 519 00:30:18,734 --> 00:30:21,320 - ¿La de la pintura? - Sí, claro. 520 00:30:21,863 --> 00:30:22,905 Gracias. 521 00:30:22,905 --> 00:30:24,115 Qué borde. 522 00:30:24,115 --> 00:30:27,702 - Ha perdido el norte. - Si la presionamos, la perderemos. 523 00:30:28,744 --> 00:30:31,455 - ¿Qué buscáis? - Algo que ha encontrado Cleo. 524 00:30:31,455 --> 00:30:33,165 - Vale. - Aquí está. 525 00:30:33,165 --> 00:30:36,878 - Una carta de Tanny a su hija. - La encontramos anoche. 526 00:30:36,878 --> 00:30:38,462 Entre trastos familiares. 527 00:30:38,462 --> 00:30:40,923 Creemos que tiene que ver con el ídolo. 528 00:30:40,923 --> 00:30:44,760 Ven, mira esto. ¿Ves el glifo del Rey Sol aquí? 529 00:30:44,760 --> 00:30:45,678 Sí. 530 00:30:45,678 --> 00:30:48,472 Es como el de la pintura de la casa de Singh. 531 00:30:48,472 --> 00:30:51,309 - A lo mejor es un símbolo común... - No lo creo. 532 00:30:51,309 --> 00:30:53,686 Son kalinago, nadie los ha descifrado. 533 00:30:53,686 --> 00:30:55,229 - ¿Nunca? - Jamás. 534 00:30:55,229 --> 00:30:56,147 Nunca jamás. 535 00:30:56,147 --> 00:30:59,692 Se cree que el capitán del San José encontró a alguien 536 00:30:59,692 --> 00:31:03,029 que sí sabía traducirlos, porque encontró El Dorado. 537 00:31:04,280 --> 00:31:05,281 El Dorado. 538 00:31:06,782 --> 00:31:09,619 El cura que habló con Tanny e iba en el Merchant. 539 00:31:09,619 --> 00:31:10,745 Exacto. 540 00:31:10,745 --> 00:31:12,997 Cada glifo que hay en la carta 541 00:31:13,623 --> 00:31:15,082 está en el ídolo. 542 00:31:15,082 --> 00:31:18,377 No es una piedra de Rosetta cualquiera para kalinago. 543 00:31:18,377 --> 00:31:22,173 ¡Es la clave para traducir el ídolo! 544 00:31:22,173 --> 00:31:24,592 Podemos usarla para salvar a Big John. 545 00:31:24,592 --> 00:31:27,720 Chicos, hay que contárselo a John B. cuanto antes. 546 00:31:28,387 --> 00:31:29,513 ¡Oye! 547 00:31:30,556 --> 00:31:31,390 ¿Adónde vas? 548 00:31:32,850 --> 00:31:34,018 A la playa. 549 00:31:34,018 --> 00:31:36,228 A ver cómo está la mar para surfear. 550 00:31:36,938 --> 00:31:38,481 ¿Podemos hablar luego? 551 00:31:39,690 --> 00:31:40,816 Claro, 552 00:31:40,816 --> 00:31:41,734 pásalo bien. 553 00:31:42,401 --> 00:31:43,277 Sí. 554 00:31:50,743 --> 00:31:54,372 - Llega ya 15 minutos tarde. - Vendrá. Estoy seguro. 555 00:31:54,372 --> 00:31:56,123 No puedes fiarte de ella. 556 00:31:56,999 --> 00:31:58,250 - ¡Hola! - ¿Ves, mamá? 557 00:31:58,250 --> 00:32:00,336 No soy idiota. Ahí está. ¿Qué tal? 558 00:32:00,336 --> 00:32:01,921 - Bien. - Me alegra verte. 559 00:32:03,631 --> 00:32:06,008 No sé si lo sabes, pero lo han detenido. 560 00:32:06,008 --> 00:32:07,468 Está en comisaría. 561 00:32:07,468 --> 00:32:09,929 - ¿Está ahí? - Sí, John B. está ahí. 562 00:32:09,929 --> 00:32:12,682 Shoupe lo atrapó en la carretera 12. 563 00:32:12,682 --> 00:32:13,724 Menos mal. 564 00:32:14,600 --> 00:32:15,434 ¿Verdad? 565 00:32:17,895 --> 00:32:18,854 ¿Podemos hablar? 566 00:32:19,855 --> 00:32:21,440 Sí, ¿qué pasa? 567 00:32:25,820 --> 00:32:26,737 Ven conmigo. 568 00:32:29,991 --> 00:32:32,910 - Mamá, un momento. - Topper, llegamos tarde. 569 00:32:34,495 --> 00:32:35,579 Estaba claro. 570 00:32:37,707 --> 00:32:39,542 Vale, venga, Sarah. 571 00:32:40,793 --> 00:32:43,546 Ya sé que es lo que me quieres decir. 572 00:32:43,546 --> 00:32:45,381 ¿Estás conmigo o con él? 573 00:32:51,387 --> 00:32:53,431 Voy a decir una locura total 574 00:32:54,140 --> 00:32:56,600 y necesito que me escuches, por favor. 575 00:32:59,145 --> 00:33:00,938 El padre de John B., Big John, 576 00:33:01,897 --> 00:33:03,733 está en Sudamérica ahora mismo. 577 00:33:04,650 --> 00:33:08,738 Está metido en problemas y John B. necesita ir a ayudarle, 578 00:33:09,655 --> 00:33:11,741 pero no podrá si está detenido. 579 00:33:12,491 --> 00:33:15,703 - Si está detenido, de eso se trata... - No, Topper. 580 00:33:15,703 --> 00:33:17,872 Si no quieres que denuncie, dímelo. 581 00:33:17,872 --> 00:33:19,290 No es lo que he dicho. 582 00:33:20,374 --> 00:33:22,626 Solo te digo que esperes un día. 583 00:33:24,420 --> 00:33:27,339 Deja pasar un día y, entonces, haz lo que quieras, 584 00:33:27,339 --> 00:33:29,633 porque John B. se irá de la isla. 585 00:33:30,259 --> 00:33:31,886 ¿Entiendes lo que digo? 586 00:33:31,886 --> 00:33:33,179 Quizás para siempre. 587 00:33:38,142 --> 00:33:39,018 Para siempre. 588 00:33:43,773 --> 00:33:46,609 Entonces, si espero un solo día, 589 00:33:47,568 --> 00:33:49,320 John B. ya no estará aquí. 590 00:33:50,821 --> 00:33:51,739 ¿Eso es? 591 00:33:57,912 --> 00:33:58,746 Sí. 592 00:34:03,250 --> 00:34:04,960 ¿Y qué? ¿Tú te irás con él? 593 00:34:07,171 --> 00:34:08,130 Yo me quedo. 594 00:34:10,925 --> 00:34:12,384 ¿Me lo prometes? 595 00:34:16,388 --> 00:34:17,348 Te lo prometo. 596 00:34:22,603 --> 00:34:23,479 Muy bien. 597 00:34:24,688 --> 00:34:26,440 Vale, confío en ti. 598 00:34:30,069 --> 00:34:31,487 Te doy un día. 599 00:34:32,071 --> 00:34:33,072 Gracias. 600 00:34:36,617 --> 00:34:38,119 Te llamo esta noche. 601 00:34:39,286 --> 00:34:40,412 Vale. 602 00:34:40,412 --> 00:34:41,413 Bien. 603 00:34:43,999 --> 00:34:45,126 Oye. 604 00:34:52,133 --> 00:34:53,050 Te quiero. 605 00:35:11,986 --> 00:35:14,780 - ¿Dónde está Sarah? - Sube al coche, mamá. 606 00:35:14,780 --> 00:35:17,074 - ¡Nos esperan dentro! - Vámonos. 607 00:35:17,950 --> 00:35:19,743 Tendría que haberlo imaginado... 608 00:35:22,371 --> 00:35:24,415 Eres igualito que tu padre. 609 00:35:24,415 --> 00:35:25,583 Igual de débil. 610 00:35:26,417 --> 00:35:28,752 ¡Nos ha costado mucho labrarnos nuestra reputación! 611 00:35:30,462 --> 00:35:32,840 Outer Banks. Paraíso terrenal. 612 00:35:36,010 --> 00:35:37,761 Un lado para los Pogues. 613 00:35:40,514 --> 00:35:41,849 Otro para los Kooks. 614 00:35:46,187 --> 00:35:50,024 El día que naces, se decide a qué lado perteneces. 615 00:35:52,318 --> 00:35:55,237 Pero no importa qué lado decidan para ti. 616 00:35:58,991 --> 00:36:00,951 Si no qué lado decides tú. 617 00:36:04,622 --> 00:36:06,540 De qué lado está tu corazón. 618 00:36:16,967 --> 00:36:18,510 ¿Me has sacado tú? 619 00:36:21,096 --> 00:36:22,223 Tienes un día. 620 00:36:23,224 --> 00:36:24,975 No es mucho tiempo. 621 00:36:26,352 --> 00:36:28,062 Están todos en el château. 622 00:36:32,900 --> 00:36:34,401 Sé que estás enfadado, 623 00:36:35,236 --> 00:36:38,739 pero te he sacado y puedo llevarte a Sudamérica. 624 00:36:40,407 --> 00:36:41,867 Están todos esperando. 625 00:36:42,451 --> 00:36:43,661 ¿Vienes? 626 00:36:44,286 --> 00:36:45,371 Sí. 627 00:36:54,964 --> 00:36:57,341 Gracias por esperar. 628 00:36:58,884 --> 00:37:00,678 Mirad quién ha vuelto a casa. 629 00:37:01,303 --> 00:37:02,179 ¡Ey! 630 00:37:03,013 --> 00:37:04,515 - Bienvenido. - ¡Vaya! 631 00:37:04,515 --> 00:37:06,308 Qué alegría verte, tío. 632 00:37:06,308 --> 00:37:07,935 No puede ser verdad... 633 00:37:09,728 --> 00:37:11,146 Ya he decidido. 634 00:37:11,730 --> 00:37:15,067 Pero no sabía si los Pogues volverían a aceptarme. 635 00:37:16,402 --> 00:37:19,113 Hay algo que quiero contaros. 636 00:37:19,780 --> 00:37:21,740 Puedo llevarnos hasta el Orinoco. 637 00:37:21,740 --> 00:37:23,951 - ¿En serio? - Sí. 638 00:37:24,576 --> 00:37:26,954 Vale, ¿y cómo va a ser eso posible? 639 00:37:26,954 --> 00:37:29,748 - Mi padre nos deja su avión. - ¿Ward, tu padre? 640 00:37:29,748 --> 00:37:33,711 Sí. Esperaremos esta noche y nos iremos mañana por la mañana. 641 00:37:34,503 --> 00:37:38,007 Es mucho para asimilar. Que nos ayude tu padre... 642 00:37:38,007 --> 00:37:41,093 - Hablé con él. Lo hará. - ¿Vamos a confiar en Ward? 643 00:37:42,052 --> 00:37:43,012 No, en Sarah. 644 00:37:44,054 --> 00:37:46,307 - Vale. - Genial, pues no me digas más. 645 00:37:46,307 --> 00:37:49,393 Esperad, quiero decir algo más. 646 00:37:51,854 --> 00:37:54,231 Desde que volvimos de la isla, 647 00:37:55,607 --> 00:37:57,443 he hecho cosas que lamento. 648 00:37:58,777 --> 00:37:59,778 Mucho. 649 00:38:05,909 --> 00:38:06,952 Ya, 650 00:38:08,537 --> 00:38:12,082 creo que todos hemos hecho cosas de las que nos arrepentimos. 651 00:38:15,544 --> 00:38:17,379 Y no es que... 652 00:38:17,379 --> 00:38:18,464 Poguelandia, 653 00:38:19,006 --> 00:38:19,840 chicos. 654 00:38:19,840 --> 00:38:21,884 No puedo dejar de pensar en eso. 655 00:38:21,884 --> 00:38:23,802 Estábamos juntos en esa isla, 656 00:38:23,802 --> 00:38:27,097 fue algo maravilloso, y no quiero estropearlo. 657 00:38:27,097 --> 00:38:28,515 Y, bueno... 658 00:38:28,515 --> 00:38:30,934 solo quiero saber si seguimos juntos. 659 00:38:33,187 --> 00:38:34,688 ¿Seguimos juntos en esto? 660 00:38:37,733 --> 00:38:38,734 Porque yo sí. 661 00:38:41,570 --> 00:38:42,571 Sí. 662 00:38:46,200 --> 00:38:48,827 ¡Hacedme sitio, que voy! 663 00:38:49,995 --> 00:38:52,289 - Te quiero. - Qué fuerte lo del avión. 664 00:38:52,289 --> 00:38:54,333 - ¡Ya! - Es una pasada. 665 00:38:54,875 --> 00:38:58,670 Vamos a rescatar a Big John. ¿Tú qué dices, pringao? 666 00:38:58,670 --> 00:39:00,255 Falta un grito de guerra. 667 00:39:00,255 --> 00:39:02,591 ¿Cuánto más te harás el interesante? 668 00:39:02,591 --> 00:39:03,675 ¿Te apuntas? 669 00:39:04,635 --> 00:39:07,137 - Ven aquí, pichón. - Que no mordemos. 670 00:39:07,679 --> 00:39:10,682 - ¡Ese grito de guerra! - ¿Está pasando de verdad? 671 00:39:10,682 --> 00:39:11,975 ¡Claro que sí, tío! 672 00:39:15,187 --> 00:39:17,648 Hola, soy Sarah. Ya sabes qué hacer. 673 00:39:18,649 --> 00:39:21,026 Vale, voy a probar una vez más... 674 00:39:22,653 --> 00:39:24,780 Hola, soy Sarah. Ya sabes qué hacer. 675 00:39:24,780 --> 00:39:25,864 Muy bien. 676 00:39:28,575 --> 00:39:30,369 ¿A quién llamas tanto? 677 00:39:30,953 --> 00:39:32,162 ¿Quién no contesta? 678 00:39:33,288 --> 00:39:34,415 No sé, Rafe. 679 00:39:36,125 --> 00:39:38,794 ¿Tu hermana alguna vez hace lo que promete? 680 00:39:38,794 --> 00:39:40,129 La verdad es que no. 681 00:39:42,714 --> 00:39:46,343 - ¿Qué te ha hecho esta vez? - Pues le hice un favor. 682 00:39:46,343 --> 00:39:49,263 Mi madre casi me mata. Es una mierda, tío. 683 00:39:49,263 --> 00:39:52,349 Le hago el favor y me dice: "Esta noche te llamo". 684 00:39:52,349 --> 00:39:54,643 Y ni rastro de ella. La llamo y nada. 685 00:39:54,643 --> 00:39:58,063 Pasa de mi cara. No sé, tío. 686 00:39:58,063 --> 00:40:00,858 - Me confunde, eso es todo. - Escúchame. 687 00:40:01,942 --> 00:40:03,235 - Sentémonos. - Joder. 688 00:40:05,863 --> 00:40:08,490 - Hace contigo lo que quiere, tío. - No. 689 00:40:08,490 --> 00:40:11,201 - Lo ha hecho siempre. - Ha cambiado mucho. 690 00:40:11,201 --> 00:40:13,912 ¿Sabes por qué no te llama? 691 00:40:13,912 --> 00:40:16,623 - Porque está con John B. - Mira, Rafe, 692 00:40:16,623 --> 00:40:18,876 - no está con él. - ¿Que no? Vale. 693 00:40:19,585 --> 00:40:22,337 - No lo haría. - Ahora se cree una Pogue. 694 00:40:22,337 --> 00:40:25,716 No se puede confiar en ellos. Aunque, en ella, nunca. 695 00:40:25,716 --> 00:40:27,384 Y, ahora, está con John B. 696 00:40:27,384 --> 00:40:29,928 y me miras como si el malo fuera yo. 697 00:40:29,928 --> 00:40:34,475 Mira, seguirá haciendo lo mismo una y otra vez. 698 00:40:34,475 --> 00:40:38,145 - Lo de tratarte como a un pelele. - Va, te veo luego, Rafe. 699 00:40:38,145 --> 00:40:39,396 Venga, Top. 700 00:40:41,982 --> 00:40:43,108 Me alegro de verte. 701 00:40:44,735 --> 00:40:46,403 ¿Qué tipo de avión es? 702 00:40:46,403 --> 00:40:49,156 Es de Ward, así que molará mazo. 703 00:40:49,656 --> 00:40:53,035 Eso es, será un avión privado. 704 00:40:54,745 --> 00:40:56,371 - Ah, gracias. - Claro. 705 00:41:02,544 --> 00:41:03,962 ¿Por qué haces todo esto? 706 00:41:17,017 --> 00:41:19,645 La verdad, antes de verte esta noche 707 00:41:19,645 --> 00:41:23,732 al salir de comisaría, no habría sabido qué responder. 708 00:41:26,360 --> 00:41:27,569 Pero ahora ya lo sé. 709 00:41:37,913 --> 00:41:41,124 Por el mar y las estrellas en el cielo, John B. 710 00:43:01,204 --> 00:43:02,831 GASOLINA 711 00:43:22,684 --> 00:43:23,935 A la mierda. 712 00:43:39,201 --> 00:43:40,202 Oye, Kie. 713 00:43:42,579 --> 00:43:46,333 Respecto a lo de la cartera, tu padre y todo eso... 714 00:43:47,668 --> 00:43:48,502 Dime. 715 00:43:49,378 --> 00:43:50,379 Bueno... 716 00:43:52,297 --> 00:43:53,840 no estuvo bien, 717 00:43:53,840 --> 00:43:58,178 y me estoy yendo un poco por las ramas, pero... 718 00:44:01,390 --> 00:44:02,307 ¿Sí? 719 00:44:07,938 --> 00:44:09,147 ¿Qué es eso? 720 00:44:10,482 --> 00:44:11,441 Es fuego. 721 00:44:11,441 --> 00:44:12,651 ¡Avísales! 722 00:44:12,651 --> 00:44:14,695 - ¡Fuego, tíos! - ¡Tíos! 723 00:44:14,695 --> 00:44:16,196 {\an8}- ¡Perdón! ¡Fuego! - ¿Qué? 724 00:44:16,196 --> 00:44:18,740 - ¿Fuego? Espera, ¿qué? - Kie, ¿qué dices? 725 00:44:18,740 --> 00:44:21,076 - ¡Hay que salir! - ¡La casa arde! 726 00:44:21,076 --> 00:44:23,620 - Joder. - Sarah, aléjate de ahí. 727 00:47:09,536 --> 00:47:13,456 Subtítulos: Patricia Parra Romero