1
00:00:21,272 --> 00:00:22,273
Kooks...
2
00:00:25,151 --> 00:00:26,277
y Pogues.
3
00:00:26,277 --> 00:00:27,487
Venga, píllala.
4
00:00:27,987 --> 00:00:28,946
En serio, parad.
5
00:00:28,946 --> 00:00:30,114
Dos tribus.
6
00:00:32,075 --> 00:00:33,076
Una isla.
7
00:00:33,576 --> 00:00:34,660
Oye, espera.
8
00:00:35,328 --> 00:00:36,204
¿Ya está?
9
00:00:36,204 --> 00:00:37,747
Creía que estaba claro.
10
00:00:37,747 --> 00:00:39,040
- Lo siento...
- Calla.
11
00:00:39,957 --> 00:00:41,292
Cuando besé a John B.,
12
00:00:42,668 --> 00:00:44,045
dejé atrás a los Kooks.
13
00:00:49,300 --> 00:00:50,343
No había marcha atrás.
14
00:00:50,343 --> 00:00:51,469
¡Aguanta!
15
00:00:53,971 --> 00:00:55,431
Poguelandia para siempre.
16
00:00:59,435 --> 00:01:01,020
Pero, al volver a Kildare,
17
00:01:02,355 --> 00:01:03,606
todo cambió.
18
00:01:04,107 --> 00:01:05,233
¡Sí, vamos!
19
00:01:06,859 --> 00:01:10,029
- De golpe, John B. tenía padre.
- Bienvenido a casa.
20
00:01:10,655 --> 00:01:11,572
Tenía un hogar.
21
00:01:13,825 --> 00:01:14,784
Y yo,
22
00:01:16,327 --> 00:01:17,829
ya no tenía nada.
23
00:01:22,416 --> 00:01:23,251
Ni familia.
24
00:01:24,710 --> 00:01:25,545
AVISO DE DESAHUCIO
25
00:01:25,545 --> 00:01:27,130
Ni casa donde quedarme.
26
00:01:27,839 --> 00:01:28,714
¿Hola?
27
00:01:29,757 --> 00:01:32,009
- Ni dinero.
- Sarah, ¿qué haces?
28
00:01:32,593 --> 00:01:33,553
Nada.
29
00:01:35,388 --> 00:01:37,473
Pero aún tenía a mis viejos amigos.
30
00:01:39,016 --> 00:01:40,059
Los Kooks,
31
00:01:41,310 --> 00:01:42,854
que me acogieron de nuevo.
32
00:01:46,732 --> 00:01:47,775
Nací Kook.
33
00:01:48,693 --> 00:01:49,861
Y me convertí en Pogue.
34
00:01:49,861 --> 00:01:52,780
- ¿Hasta que la muerte nos separe?
- Así es.
35
00:02:01,414 --> 00:02:04,417
¡Sarah, despierta!
36
00:02:14,510 --> 00:02:16,262
¿Qué soy en realidad?
37
00:02:16,262 --> 00:02:17,972
¿Kook o Pogue?
38
00:02:20,224 --> 00:02:22,435
La verdad, ahora mismo,
39
00:02:23,519 --> 00:02:25,021
ni yo misma lo sé.
40
00:02:26,939 --> 00:02:28,024
Es que,
41
00:02:28,024 --> 00:02:31,235
incluso estando ya en el suelo,
John B. aún le pegaba.
42
00:02:31,235 --> 00:02:34,780
Nunca lo había visto así.
¿Crees que lo van a arrestar?
43
00:02:34,780 --> 00:02:36,240
No pueden arrestarlo.
44
00:02:36,782 --> 00:02:37,825
Ahora no.
45
00:02:37,825 --> 00:02:41,412
Si lo arrestan, no podrá
ayudar a su padre. Debo arreglarlo.
46
00:02:41,412 --> 00:02:43,748
¿Me llevas a casa de Topper? Porfa.
47
00:02:44,624 --> 00:02:46,626
¿No empeorará eso las cosas?
48
00:02:46,626 --> 00:02:47,668
No lo sé.
49
00:02:47,668 --> 00:02:50,630
Y no sé qué va a pasar entre John B. y yo.
50
00:02:50,630 --> 00:02:54,842
Pero no puedo permitir
que lo arresten con su padre secuestrado.
51
00:02:56,510 --> 00:02:57,428
Veré qué hacer.
52
00:03:13,653 --> 00:03:16,447
Es que no puedo con esa cara que tiene.
53
00:03:16,447 --> 00:03:19,700
Y suelta: "Sin rencores, tío".
¿Sabes lo que te digo?
54
00:03:19,700 --> 00:03:23,120
"Sin rencores", ya.
Pero ¿cómo no te vas a enfadar?
55
00:03:23,120 --> 00:03:26,457
¡Cómo me miró!
Esa mirada Kook de superioridad, ¿sabes?
56
00:03:26,457 --> 00:03:28,584
- Cómo te provacaba...
- Provocaba.
57
00:03:28,584 --> 00:03:32,380
Provocaba y, a ver,
has hecho lo que tenía que hacerse.
58
00:03:32,380 --> 00:03:34,257
- No tenías opción.
- Gracias.
59
00:03:34,257 --> 00:03:37,426
Hay que pensar
cómo llegar a Sudamérica cuanto antes.
60
00:03:37,426 --> 00:03:40,012
- A por mi padre.
- ¿Tienes algo de comer?
61
00:03:40,012 --> 00:03:43,307
Como no tenemos pasaporte,
no podemos ir en avión.
62
00:03:43,307 --> 00:03:46,102
- Pensemos algo más.
- ¿Y el dinero de Portis?
63
00:03:46,686 --> 00:03:49,647
- Se lo di a mi padre.
- ¿Y si vamos en barco?
64
00:03:49,647 --> 00:03:52,566
Podría ir si el barco de su majestad...
65
00:03:52,566 --> 00:03:55,486
Ya sabes qué pasa.
¡Ah, Limbrey! ¡Tiene barco!
66
00:03:55,486 --> 00:03:57,905
- ¿Nos llevamos ese?
- Lo ha recuperado.
67
00:03:57,905 --> 00:04:01,117
El otro no llegaría a Puerto España,
así que olvídalo.
68
00:04:01,117 --> 00:04:02,576
A ver si me entero:
69
00:04:03,286 --> 00:04:04,870
no tenemos dinero
70
00:04:04,870 --> 00:04:08,207
y tampoco barco
para llegar a Sudamérica. De puta madre.
71
00:04:08,207 --> 00:04:10,293
Sé de un tío que quizá nos ayuda.
72
00:04:10,293 --> 00:04:12,044
¡Puede que funcione!
73
00:04:13,462 --> 00:04:15,673
No empieces con esas, tío.
74
00:04:15,673 --> 00:04:19,302
- Qué negativo eres...
- ¡Agáchate! ¡Shoupe está ahí fuera!
75
00:04:21,721 --> 00:04:23,014
¡Muy bien, John B.!
76
00:04:23,014 --> 00:04:25,182
- ¡Mierda!
- Venga.
77
00:04:25,182 --> 00:04:27,184
¡Hola! ¿Hay alguien en casa?
78
00:04:27,810 --> 00:04:30,187
- ¡John B.!
- Métete ahí debajo.
79
00:04:31,856 --> 00:04:33,107
- Mierda.
- Venga.
80
00:04:33,107 --> 00:04:35,443
Vale, John B. Sé que estás ahí.
81
00:04:38,070 --> 00:04:39,196
Calla.
82
00:04:42,283 --> 00:04:44,452
Como te vea, ya te puedes despedir.
83
00:04:44,452 --> 00:04:46,454
- Ya lo sé, J. J.
- No contestes.
84
00:04:46,454 --> 00:04:48,497
Sé que me estás escuchando.
85
00:04:48,998 --> 00:04:52,293
Venga, sal para que podamos hablar.
Si no, será peor.
86
00:04:55,046 --> 00:04:56,047
De acuerdo.
87
00:05:15,524 --> 00:05:16,442
Muy bien,
88
00:05:17,276 --> 00:05:18,361
¡como quieras!
89
00:05:19,070 --> 00:05:21,072
Ya sabes dónde encontrarme.
90
00:05:26,077 --> 00:05:27,203
¡Ahora o nunca!
91
00:05:27,995 --> 00:05:29,538
¡Vale, tengo un plan!
92
00:05:29,538 --> 00:05:31,457
Creo que puede funcionar.
93
00:05:32,708 --> 00:05:34,960
Es chungo y lo odiarás, pero servirá.
94
00:05:34,960 --> 00:05:37,463
A ver, ¿qué plan?
95
00:05:37,463 --> 00:05:40,383
Aún está a medias
y te pondrás en plan negativo.
96
00:05:40,383 --> 00:05:42,259
Un cuarto de un plan me vale.
97
00:05:42,259 --> 00:05:44,595
- ¡Venga!
- ¿Te estás riendo de mí?
98
00:05:48,933 --> 00:05:49,934
¡Hola!
99
00:05:51,143 --> 00:05:52,186
Hola.
100
00:05:52,937 --> 00:05:55,481
¿De verdad que es tuya toda esta casa?
101
00:05:56,065 --> 00:05:58,025
Soy el amo del castillo.
102
00:06:15,751 --> 00:06:18,087
Eres tú o tu padre, Rafe.
103
00:06:18,087 --> 00:06:19,797
Yo de ti,
104
00:06:19,797 --> 00:06:23,050
lo sacaría del ring
antes de que dé el primer golpe.
105
00:06:27,721 --> 00:06:29,765
- Rafe, eres el puto amo.
- Hola.
106
00:06:30,349 --> 00:06:32,101
Y pienso seguir siéndolo.
107
00:06:44,697 --> 00:06:46,031
¿Vas a algún sitio?
108
00:06:47,408 --> 00:06:48,367
Sí.
109
00:06:50,411 --> 00:06:53,497
Tengo cosas que hacer,
pero puedes quedarte por aquí.
110
00:06:53,497 --> 00:06:54,748
Volveré luego.
111
00:06:59,837 --> 00:07:01,964
Me estoy encargando del negocio.
112
00:07:01,964 --> 00:07:04,133
Trabajo de campo, hago contactos,
113
00:07:04,133 --> 00:07:06,385
intento hacerme un hueco, ¿vale?
114
00:07:06,385 --> 00:07:10,264
Tú mejor vuélvete a tu isla,
donde estás a salvo,
115
00:07:10,264 --> 00:07:12,892
y deja de meterte en medio, ¿vale?
116
00:07:12,892 --> 00:07:15,769
Si te pillan aquí,
se irá todo a la mierda.
117
00:07:16,770 --> 00:07:19,940
Me imaginé que sabrías dónde encontrarme.
118
00:07:20,524 --> 00:07:21,942
Me alegra que así fuera.
119
00:07:21,942 --> 00:07:24,612
Creo que lo de ayer te hizo ver...
120
00:07:27,406 --> 00:07:28,407
que tenía razón.
121
00:07:29,492 --> 00:07:31,410
Vas por muy mal camino, Rafe.
122
00:07:31,410 --> 00:07:33,954
Eso piensas tú, no yo, ¿vale? Me va bien.
123
00:07:33,954 --> 00:07:36,624
Cometes el mismo error una y otra vez.
124
00:07:36,624 --> 00:07:38,250
Igual que hice yo, ¿vale?
125
00:07:38,250 --> 00:07:40,669
- Vale.
- Por eso voy a ayudarte, hijo.
126
00:07:40,669 --> 00:07:42,421
Voy a cambiar algunas cosas.
127
00:07:44,632 --> 00:07:45,549
¿Qué cosas?
128
00:07:47,259 --> 00:07:49,470
Quitarte el control de la empresa.
129
00:07:52,389 --> 00:07:53,265
¿Qué?
130
00:07:54,141 --> 00:07:56,352
Ya no estás al mando, Rafe.
131
00:07:58,395 --> 00:07:59,605
¿Cómo has dicho?
132
00:08:00,439 --> 00:08:03,442
Mis abogados han encontrado
un documento en el que
133
00:08:04,026 --> 00:08:05,569
le cedo el control a Rose.
134
00:08:08,155 --> 00:08:09,406
- ¿Rose?
- Sí.
135
00:08:09,406 --> 00:08:12,618
No te pensarías
que iba a ceder todo el control, ¿no?
136
00:08:13,869 --> 00:08:15,996
¿Y no poder volver a coger el timón?
137
00:08:17,164 --> 00:08:19,333
- Soy generoso con mis hijos.
- ¿Sí?
138
00:08:19,333 --> 00:08:21,544
- Pero no soy idiota.
- Claro que no.
139
00:08:21,544 --> 00:08:26,090
Está claro que se te está yendo la pinza,
así que Rose estará al mando.
140
00:08:27,383 --> 00:08:29,093
Y te recortaré el sueldo.
141
00:08:29,760 --> 00:08:33,681
Venderemos Tannyhill,
así que despéjala para finales de semana.
142
00:08:33,681 --> 00:08:34,765
Vale.
143
00:08:35,641 --> 00:08:36,934
Sé que es duro, hijo.
144
00:08:36,934 --> 00:08:40,062
Es duro renunciar a esta vida,
pero hay que hacerlo
145
00:08:40,062 --> 00:08:42,606
porque vamos a empezar una nueva vida.
146
00:08:43,732 --> 00:08:45,234
Vamos a renacer.
147
00:08:45,234 --> 00:08:48,612
Pero, para ello,
debemos dejar atrás esta vida.
148
00:08:48,612 --> 00:08:49,655
Enterrarla.
149
00:08:49,655 --> 00:08:51,448
¡Renacer!
150
00:08:51,448 --> 00:08:53,534
- ¿Lo dices en serio?
- Sí.
151
00:08:54,118 --> 00:08:58,038
Friar Cameron, ¡no soportas que vaya
por mi cuenta! ¡Que tenga el poder!
152
00:08:58,664 --> 00:09:00,207
¿Lo tienes, Rafe?
153
00:09:01,333 --> 00:09:02,334
¿Tienes el poder?
154
00:09:05,588 --> 00:09:07,673
Le diré a la poli que estás aquí.
155
00:09:08,340 --> 00:09:10,134
- Que estás vivo.
- ¿Sí?
156
00:09:11,885 --> 00:09:12,886
Bueno...
157
00:09:14,680 --> 00:09:16,307
Algo de poder sí que tengo.
158
00:09:18,892 --> 00:09:24,231
Bueno, supongo que tendré que decirles
que tú mataste a la sheriff Peterkin.
159
00:09:27,985 --> 00:09:29,820
A ver, no quiero hacerlo,
160
00:09:31,822 --> 00:09:33,949
pero puede que sea lo mejor para ti.
161
00:09:34,533 --> 00:09:37,202
Afrontar tus actos. No se pasarán contigo.
162
00:09:37,202 --> 00:09:39,163
Sarah me apoyará, ¿no crees?
163
00:09:39,163 --> 00:09:40,247
Ella estaba allí.
164
00:09:41,498 --> 00:09:42,666
¿La has visto?
165
00:09:43,375 --> 00:09:46,003
Claro que la he visto, Rafe. Es mi hija.
166
00:09:46,962 --> 00:09:49,214
Le ofrecí dinero y una casa, pero...
167
00:09:58,307 --> 00:09:59,183
Rafe.
168
00:10:00,768 --> 00:10:01,769
¿Ves?
169
00:10:03,187 --> 00:10:04,688
No estás bien, hijo.
170
00:10:10,110 --> 00:10:11,654
¿Quieres dispararme?
171
00:10:15,991 --> 00:10:17,326
No puedes, hijo.
172
00:10:19,703 --> 00:10:23,374
Porque, por muy enfadado que estés,
soy tu padre, y me quieres.
173
00:11:07,918 --> 00:11:09,712
Un don nadie, un tal John B.
174
00:11:09,712 --> 00:11:10,713
Le pegó
175
00:11:10,713 --> 00:11:13,465
y no paró incluso
tras dejarlo inconsciente.
176
00:11:13,465 --> 00:11:14,883
¿Te lo puedes creer?
177
00:11:14,883 --> 00:11:18,429
Por suerte las pruebas han salido bien.
178
00:11:21,432 --> 00:11:22,474
Luego te llamo.
179
00:11:26,186 --> 00:11:29,606
Doctora Thornton, lo siento muchísimo.
180
00:11:29,606 --> 00:11:32,901
Ya, por desgracia
las disculpas no lo van a curar.
181
00:11:33,610 --> 00:11:34,528
No.
182
00:11:37,239 --> 00:11:38,157
¿Puedo verle?
183
00:11:43,370 --> 00:11:44,204
Adelante.
184
00:11:50,544 --> 00:11:51,587
Vale... Hola.
185
00:11:53,589 --> 00:11:55,048
¿No deberías descansar?
186
00:11:56,633 --> 00:11:57,634
¡Topper!
187
00:12:01,722 --> 00:12:06,059
Podría haberle partido la cara.
¡Ya lo he hecho dos veces!
188
00:12:06,643 --> 00:12:11,148
Pero me comporté. No quería arruinarles
la fiesta a Mike y Anna.
189
00:12:11,148 --> 00:12:13,734
- E hiciste lo correcto.
- Ya lo sé.
190
00:12:13,734 --> 00:12:16,653
Pero ahora parece
que no le planté cara, así que...
191
00:12:17,446 --> 00:12:19,364
Por desgracia para John B.,
192
00:12:20,199 --> 00:12:23,243
- pienso vengarme.
- Topper, lo siento.
193
00:12:24,495 --> 00:12:26,747
No quería que pasara nada de esto.
194
00:12:27,247 --> 00:12:30,042
Vale, pues si de verdad
lo sientes tanto, Sarah,
195
00:12:32,169 --> 00:12:34,129
¿por qué no testificas contra él?
196
00:12:36,381 --> 00:12:38,133
¿Harías eso por mí?
197
00:12:41,637 --> 00:12:43,263
¿Vas a presentar cargos?
198
00:12:43,263 --> 00:12:46,099
Sí, claro que sí. ¿No viste lo que pasó?
199
00:12:48,101 --> 00:12:51,271
Se puso a pegarme
como un loco y no paró por nada.
200
00:12:51,271 --> 00:12:52,314
Lo sé.
201
00:12:53,607 --> 00:12:55,609
Vamos a ir esta tarde.
202
00:12:56,318 --> 00:12:57,528
Tú lo viste todo.
203
00:12:58,111 --> 00:13:00,280
¿Vendrás y harás lo correcto?
204
00:13:05,994 --> 00:13:06,912
Claro.
205
00:13:09,581 --> 00:13:10,499
¿Sí?
206
00:13:10,499 --> 00:13:11,792
Allí estaré.
207
00:13:38,777 --> 00:13:42,406
Perfecto, el Rockfish.
Reventemos algunas botellas en cabezas.
208
00:13:42,406 --> 00:13:44,116
Ahí dentro hay un tío,
209
00:13:44,116 --> 00:13:45,576
que siempre está ahí,
210
00:13:45,576 --> 00:13:48,370
que pasa droga.
Mi padre trabajaba para él.
211
00:13:48,871 --> 00:13:49,872
Venga, vamos.
212
00:13:50,372 --> 00:13:51,415
No, espera.
213
00:13:52,749 --> 00:13:55,961
- Dime que no es Mike Barracuda.
- Pues no lo digo.
214
00:13:55,961 --> 00:13:58,297
Habrá otra cosa que podamos hacer.
215
00:13:58,297 --> 00:14:00,841
¿Sabes qué? Tienes razón. Hay otra cosa.
216
00:14:00,841 --> 00:14:02,634
Ah, no, no la hay, ¿vale?
217
00:14:02,634 --> 00:14:04,845
En serio, no nos queda mucho tiempo
218
00:14:04,845 --> 00:14:08,098
y tu padre necesita ayuda ya.
Este tío será la clave
219
00:14:08,098 --> 00:14:10,100
para llegar a Sudamérica ya.
220
00:14:10,100 --> 00:14:11,268
Confía en mí.
221
00:14:12,144 --> 00:14:13,812
Yo me ocupo, ¿vale?
222
00:14:15,147 --> 00:14:16,106
¡Ey, Mike!
223
00:14:16,732 --> 00:14:18,525
Te acuerdas de mí, ¿no?
224
00:14:18,525 --> 00:14:21,862
- Seguro que te acuerdas...
- ¡El hijo de Luke!
225
00:14:21,862 --> 00:14:23,155
También me sirve.
226
00:14:23,155 --> 00:14:27,367
También me llaman J. J.
Este de aquí es mi buen amigo John B.
227
00:14:27,367 --> 00:14:28,911
- Hola.
- ¡Routledge!
228
00:14:28,911 --> 00:14:31,705
- En carne y hueso.
- He oído sobre vosotros.
229
00:14:32,831 --> 00:14:35,334
Mi amigo asesina a polis a sangre fría.
230
00:14:35,334 --> 00:14:36,251
No, qué va.
231
00:14:37,961 --> 00:14:39,671
Te cuento a qué hemos venido.
232
00:14:39,671 --> 00:14:42,174
Tenemos unos cuantos problemillas
233
00:14:42,174 --> 00:14:44,676
y queremos llegar a Sudamérica...
234
00:14:44,676 --> 00:14:48,221
Lo siento, espabilao,
pero ya no hago de agencia de viajes.
235
00:14:49,806 --> 00:14:55,312
No pedimos que nos lleves por la cara.
Sabemos que algo habrá que pagar.
236
00:14:55,312 --> 00:14:56,939
- Beneficio mutuo.
- Sí.
237
00:14:56,939 --> 00:14:59,816
Ahí queremos llegar. Podríamos parlotear...
238
00:14:59,816 --> 00:15:04,446
- Parlamentar, quiere decir.
- Parlamentar en privado,
239
00:15:04,446 --> 00:15:05,948
si te parece bien.
240
00:15:08,951 --> 00:15:11,662
- Quédate aquí.
- No, no lo hagas.
241
00:15:12,871 --> 00:15:13,872
¡Disculpa!
242
00:15:18,669 --> 00:15:22,214
Sé que te llegan aviones
con fardos de hierba de Sudamérica,
243
00:15:22,214 --> 00:15:24,091
y habrá que descargarlos, ¿no?
244
00:15:24,091 --> 00:15:27,886
Eso hacía mi padre para ti.
¡Podemos hacer lo mismo, Mike!
245
00:15:28,845 --> 00:15:32,766
Venía a casa fardando de cuánto sacaba
en una noche: diez mil, ¿no?
246
00:15:32,766 --> 00:15:36,061
Eso es mucha pasta. Lo haremos más barato.
247
00:15:36,061 --> 00:15:37,688
¿Vale? Lo haremos gratis.
248
00:15:39,272 --> 00:15:40,273
Nada es gratis.
249
00:15:40,273 --> 00:15:43,986
Pensamos igual, ¿vale?
Así que seré sincero.
250
00:15:43,986 --> 00:15:46,947
Solo queremos
dos plazas en el próximo avión
251
00:15:46,947 --> 00:15:48,824
que mandes para allí.
252
00:15:48,824 --> 00:15:52,327
- Queréis un viaje.
- Un viaje en ese avión.
253
00:15:52,327 --> 00:15:55,455
Y, a cambio, tendrás cuatro manos más
254
00:15:55,455 --> 00:15:57,374
y 20 000 dólares gratis.
255
00:15:57,374 --> 00:16:00,460
No sé tú,
pero a mí me parece muy buen trato.
256
00:16:00,460 --> 00:16:01,545
¿Qué me dices?
257
00:16:03,005 --> 00:16:05,841
Y vosotros, ¿qué venís a pescar?
258
00:16:05,841 --> 00:16:06,842
Dinero.
259
00:16:08,093 --> 00:16:10,846
- A las 17:30.
- A las 17:30, ahí estaremos.
260
00:16:10,846 --> 00:16:12,931
- Un placer, chicos.
- Vámonos.
261
00:16:14,558 --> 00:16:16,643
- ¿Qué hay que hacer?
- Una cosilla.
262
00:16:16,643 --> 00:16:17,936
- ¿Una cosilla?
- Sí.
263
00:16:17,936 --> 00:16:21,398
Cuando dices eso, acaba siendo mucho más.
264
00:16:21,398 --> 00:16:24,568
Vale, es el trabajo
más fácil del mundo, tío.
265
00:16:25,193 --> 00:16:27,529
Solo descargar, como en los aviones.
266
00:16:27,529 --> 00:16:30,532
Como las aerolíneas,
cuando sacan las maletas...
267
00:16:30,532 --> 00:16:32,409
Eso vamos a hacer, ¿vale?
268
00:16:32,909 --> 00:16:35,328
Lo hacemos y podremos ir a Sudamérica
269
00:16:35,328 --> 00:16:37,247
a beber piña colada, ¿vale?
270
00:16:37,247 --> 00:16:40,292
John B., va a estar chupado.
271
00:16:41,126 --> 00:16:42,335
Tú conduces.
272
00:16:45,714 --> 00:16:47,174
{\an8}DELTA DEL ORINOCO, VENEZUELA
273
00:16:47,174 --> 00:16:49,843
{\an8}Por fin, el Orinoco, John.
274
00:16:49,843 --> 00:16:51,678
La puerta hacia El Dorado.
275
00:16:52,763 --> 00:16:54,765
Un cementerio de imperios.
276
00:16:56,141 --> 00:16:57,642
Muchos han muerto aquí.
277
00:17:00,979 --> 00:17:02,731
Quizás somos los siguientes.
278
00:17:04,191 --> 00:17:06,526
Saluda a nuestro nuevo guía, John.
279
00:17:07,402 --> 00:17:09,571
Quedan cuatro días para el solsticio
280
00:17:10,072 --> 00:17:12,783
y, esa noche,
formarás parte de la historia.
281
00:17:17,746 --> 00:17:18,663
A ver,
282
00:17:19,748 --> 00:17:22,793
sabemos que esto es
la clave para traducirlos, ¿no?
283
00:17:23,335 --> 00:17:24,586
No lo entiendo.
284
00:17:25,253 --> 00:17:26,254
Mira.
285
00:17:26,755 --> 00:17:28,423
Este es el sol,
286
00:17:28,423 --> 00:17:32,385
y ese es el glifo del sol,
y esto es el oro,
287
00:17:32,385 --> 00:17:36,556
y ese es el glifo para el oro,
pero no es como un diccionario.
288
00:17:36,556 --> 00:17:38,517
Me da la sensación
289
00:17:39,643 --> 00:17:41,728
de que si los ponemos en orden,
290
00:17:41,728 --> 00:17:43,313
podrían significar algo.
291
00:17:43,313 --> 00:17:44,898
Un momento.
292
00:17:44,898 --> 00:17:46,900
Esto lo he visto antes.
293
00:17:47,943 --> 00:17:48,819
Sol.
294
00:17:49,486 --> 00:17:50,904
Sol.
295
00:17:51,738 --> 00:17:53,907
¿Sabes qué es lo que no entiendo?
296
00:17:54,658 --> 00:17:58,328
Este hombre tuvo la oportunidad
de enviarle una carta a su hija
297
00:17:59,037 --> 00:18:00,872
y ¿le envía este batiburrillo?
298
00:18:01,456 --> 00:18:04,167
Piénsalo. ¿Una traducción de kalinago?
299
00:18:04,167 --> 00:18:05,919
Debe de haber un motivo.
300
00:18:06,461 --> 00:18:07,587
Es una herencia.
301
00:18:07,587 --> 00:18:10,173
Cleo, eso es.
302
00:18:10,173 --> 00:18:12,175
Quería que encontrase El Dorado.
303
00:18:17,347 --> 00:18:19,891
- Deberíamos comprobarlo.
- Sí, es verdad.
304
00:18:19,891 --> 00:18:21,935
Creo que ya sé adónde debemos ir.
305
00:18:22,602 --> 00:18:25,981
- ¿Tu padre vive aquí?
- Es donde estaría yo si fuera él.
306
00:18:25,981 --> 00:18:28,024
¿Estás segura de hacer esto?
307
00:18:29,442 --> 00:18:32,028
No, pero debo ayudar
a John B. y a su padre.
308
00:18:32,612 --> 00:18:34,364
Si oigo gritos espeluznantes,
309
00:18:34,364 --> 00:18:36,950
entraré a documentar la escena del crimen.
310
00:18:37,576 --> 00:18:38,743
Eres la mejor.
311
00:18:40,287 --> 00:18:41,371
Oye, buena suerte.
312
00:18:59,097 --> 00:19:00,140
Hola, cielo.
313
00:19:05,854 --> 00:19:07,189
Esperaba que vinieses.
314
00:19:11,985 --> 00:19:13,695
¿Recuerdas cuando me dijiste...
315
00:19:13,695 --> 00:19:17,073
que harías lo que fuese
por arreglar nuestra relación?
316
00:19:18,825 --> 00:19:19,784
Pues claro.
317
00:19:20,744 --> 00:19:21,786
Lo dije en serio.
318
00:19:23,371 --> 00:19:24,956
Hay algo que puedes hacer.
319
00:19:26,541 --> 00:19:27,417
Lo que sea.
320
00:19:29,294 --> 00:19:30,795
No lo tengo yo muy claro...
321
00:19:30,795 --> 00:19:33,215
Tío, te preocupas demasiado, ¿vale?
322
00:19:33,215 --> 00:19:36,593
Unos granjeros compran
semillas orgánicas de Sudamérica
323
00:19:36,593 --> 00:19:37,761
que descargaremos.
324
00:19:37,761 --> 00:19:40,555
- Es contrabando.
- ¿Quieres ver a tu padre?
325
00:19:40,555 --> 00:19:43,892
¡Sí, claro! ¿Vale?
Mira, más vale que esto salga bien.
326
00:19:43,892 --> 00:19:48,063
Dudé de él, le eché la culpa.
Todo este tiempo, intentaba protegerme.
327
00:19:48,063 --> 00:19:51,107
Y ahora lo han secuestrado,
y necesito un plan...
328
00:19:51,107 --> 00:19:52,692
Oye, escúchame. Lo sé.
329
00:19:52,692 --> 00:19:55,779
¿Sabes en quién tienes
que confiar ahora? En papá J.
330
00:19:56,279 --> 00:19:59,241
¿Vale? Está todo controlado.
Al cien por cien.
331
00:19:59,241 --> 00:20:01,326
El 60 % ya me valdría, la verdad.
332
00:20:02,410 --> 00:20:05,497
- Joder, fíjate.
- Ya, tío, es como un bus con alas.
333
00:20:08,124 --> 00:20:10,752
- Ya lo están descargando.
- Joder.
334
00:20:11,336 --> 00:20:13,797
¡Ey! ¿Llegamos tarde?
335
00:20:13,797 --> 00:20:17,092
No, ha habido un cambio de planes.
336
00:20:19,135 --> 00:20:20,136
Vale...
337
00:20:20,136 --> 00:20:24,474
Vosotros llevaréis el camión
hasta Elizabeth City para la entrega.
338
00:20:24,474 --> 00:20:25,934
La dirección en el camión.
339
00:20:25,934 --> 00:20:28,687
Habrá otro coche allí
para que podáis volver.
340
00:20:29,479 --> 00:20:30,605
El avión esperará.
341
00:20:30,605 --> 00:20:34,276
Vale. Entonces, ¿solo quieres
que conduzcamos el camión?
342
00:20:34,776 --> 00:20:35,777
Correcto.
343
00:20:39,656 --> 00:20:41,908
¿Podemos hablarlo un momento?
344
00:20:42,534 --> 00:20:45,662
Esto no es lo que acordamos.
Es mucho más peligroso.
345
00:20:45,662 --> 00:20:49,833
No importa lo que habláramos.
¿Querías caldo? Pues toma dos tazas.
346
00:20:49,833 --> 00:20:52,210
- Hacedlo y os llevaremos.
- Es que...
347
00:20:52,210 --> 00:20:53,211
Si no,
348
00:20:54,754 --> 00:20:57,048
ya sabes cómo va esto, ¿no?
349
00:21:03,680 --> 00:21:06,599
La patrulla está cambiando de turno
ahora mismo.
350
00:21:06,599 --> 00:21:09,644
Es el momento.
Llevadlo al punto de encuentro.
351
00:21:09,644 --> 00:21:11,104
Ahí está la dirección.
352
00:21:11,104 --> 00:21:13,690
Con suerte, volveréis antes del atardecer.
353
00:21:13,690 --> 00:21:14,983
Venga.
354
00:21:17,610 --> 00:21:18,611
Coge la llave.
355
00:21:20,655 --> 00:21:23,950
Ya, sin problema. Sube al camión.
356
00:21:31,041 --> 00:21:34,544
- ¿Sabes qué hay en la parte de atrás?
- Sí, John B., lo sé.
357
00:21:34,544 --> 00:21:38,298
- Todo va a salir bien.
- Estoy harto de tus planes de mierda.
358
00:21:38,298 --> 00:21:39,215
¡Hostia puta!
359
00:21:39,215 --> 00:21:43,094
Esto supera cuando dijiste
que fingiera apendicitis en la cárcel.
360
00:21:43,094 --> 00:21:44,095
Casi funcionó.
361
00:21:44,804 --> 00:21:47,599
Saca el mapa,
no tengo ni idea de adónde voy.
362
00:21:47,599 --> 00:21:50,310
Vale, hay que llegar a la 158, ¿vale?
363
00:21:50,310 --> 00:21:52,395
Es este, tío. Ya lo has roto.
364
00:21:52,395 --> 00:21:53,563
Madre mía.
365
00:21:54,439 --> 00:21:57,901
- Ahí está. Va a ser un buen...
- La poli, J. J.
366
00:22:00,904 --> 00:22:02,113
- Joder.
- Tranquilo.
367
00:22:02,113 --> 00:22:04,199
- Lo estoy. Tú no.
- Supertranqui.
368
00:22:04,199 --> 00:22:06,242
- Lo estoy.
- Supertranqui total.
369
00:22:06,242 --> 00:22:09,162
- ¿Qué haces? No hagas eso.
- Lo voy a saludar.
370
00:22:09,913 --> 00:22:11,581
- ¿J. J.? ¿Pero qué...?
- Hola.
371
00:22:14,626 --> 00:22:16,669
- ¿Por qué me tocas?
- ¡No saludes!
372
00:22:16,669 --> 00:22:18,838
¡Primera regla de conducción!
373
00:22:19,923 --> 00:22:22,592
- Llevamos cinco minutos aquí.
- Buah, viene.
374
00:22:22,592 --> 00:22:24,928
Vale. Que se te vea tranquilo.
375
00:22:25,929 --> 00:22:28,556
¡Joder, viene!
¡Viene! ¡Me cago en la puta!
376
00:22:28,556 --> 00:22:30,725
Modo fantasma, hay que despistarlo.
377
00:22:30,725 --> 00:22:34,229
- ¿Fantasma? ¿Qué dices, J. J.?
- ¡Eso vamos a hacer!
378
00:22:34,229 --> 00:22:35,647
- ¡Yo me ocupo!
- J. J.
379
00:22:41,361 --> 00:22:43,071
- ¡Sal! ¡Corre!
- Vale.
380
00:22:43,071 --> 00:22:45,740
¡Te juro que si salimos de esta, te mato!
381
00:22:45,740 --> 00:22:48,410
No, porque Mike Barracuda lo hará primero.
382
00:22:57,669 --> 00:22:59,254
Pizarro.
383
00:22:59,254 --> 00:23:00,964
Sir Walter Raleigh.
384
00:23:01,798 --> 00:23:04,175
También navegaron por este río, John,
385
00:23:05,552 --> 00:23:07,971
y les entró la fiebre, como a nosotros,
386
00:23:08,513 --> 00:23:12,767
motivo de expedición tras expedición
y de atrocidades indescriptibles.
387
00:23:12,767 --> 00:23:17,981
Y todas esas muertes, John,
por algo que solo era un rumor.
388
00:23:17,981 --> 00:23:20,942
Algo que nadie llegó a encontrar.
389
00:23:21,901 --> 00:23:25,822
Mi abuelo murió en ese barco,
¿sabes, John?
390
00:23:25,822 --> 00:23:27,824
Como muchos otros.
391
00:23:27,824 --> 00:23:29,159
Y ¿por qué?
392
00:23:29,993 --> 00:23:31,453
¿Por qué? Por nada.
393
00:23:32,036 --> 00:23:32,954
Fracasaron.
394
00:23:32,954 --> 00:23:34,998
Has matado a mi amigo.
395
00:23:35,582 --> 00:23:36,458
¿Por qué?
396
00:23:36,458 --> 00:23:40,795
¿Para que la muerte de tu abuelo,
hace más de 100 años, no fuese en vano?
397
00:23:40,795 --> 00:23:42,005
Has acertado.
398
00:23:42,922 --> 00:23:44,799
¿Y qué hay de ti?
399
00:23:45,925 --> 00:23:48,094
La fiebre te entró hace mucho.
400
00:23:48,595 --> 00:23:50,889
Sacrificaste tu carrera académica
401
00:23:50,889 --> 00:23:52,682
y aun así seguiste. ¿Por qué?
402
00:23:55,810 --> 00:23:57,228
Por mi hijo, supongo.
403
00:23:59,147 --> 00:24:03,234
Lo investigábamos juntos.
Me daba igual lo que pensaran los demás.
404
00:24:03,234 --> 00:24:06,112
Solo quería que supiese
405
00:24:06,112 --> 00:24:07,572
que...
406
00:24:09,991 --> 00:24:11,409
Que no era un fracasado.
407
00:24:14,537 --> 00:24:17,290
Nos parecemos más de lo que piensas, John.
408
00:24:18,625 --> 00:24:20,210
No somos tan diferentes.
409
00:24:22,921 --> 00:24:26,508
Mira, lo he repasado
una y otra vez, ¿vale?
410
00:24:26,508 --> 00:24:30,512
Tú mismo lo has dicho.
Esto solo saldrá bien sin mi padre.
411
00:24:31,262 --> 00:24:34,557
Actuemos antes de que sea tarde.
Hay que eliminarlo.
412
00:24:34,557 --> 00:24:36,518
Además, ¿quién se va a enterar?
413
00:24:36,518 --> 00:24:39,312
Ya está muerto.
No se puede matar a quien ya lo está.
414
00:24:41,564 --> 00:24:45,318
Si mi padre se queda aquí, muy bien,
415
00:24:45,318 --> 00:24:46,361
nuestro trato,
416
00:24:47,362 --> 00:24:50,073
nuestros negocios, poder blanquear dinero,
417
00:24:50,073 --> 00:24:51,658
esa mierda de a medias,
418
00:24:52,659 --> 00:24:53,826
se acabó.
419
00:24:53,826 --> 00:24:55,328
Lo que me estás pidiendo
420
00:24:56,287 --> 00:24:58,289
es algo que, una vez hecho,
421
00:25:00,124 --> 00:25:02,001
no puede deshacerse.
422
00:25:03,002 --> 00:25:04,337
No hay vuelta atrás.
423
00:25:05,463 --> 00:25:08,800
Hablo de tu familia, tu padre, tu sangre.
424
00:25:09,842 --> 00:25:11,594
La sangre lo complica todo.
425
00:25:12,220 --> 00:25:13,930
Hipotéticamente hablando,
426
00:25:14,556 --> 00:25:15,557
digamos...
427
00:25:16,432 --> 00:25:17,267
que lo hago.
428
00:25:18,434 --> 00:25:19,978
Y, entonces, por lo que sea,
429
00:25:20,979 --> 00:25:23,064
tú vas y cambias de opinión.
430
00:25:24,440 --> 00:25:25,441
Y me delatas.
431
00:25:29,279 --> 00:25:30,321
No.
432
00:25:32,407 --> 00:25:35,326
Hace mucho tiempo que lo pienso.
433
00:25:43,376 --> 00:25:45,920
Siempre me ha estado controlando.
434
00:25:48,965 --> 00:25:50,341
Oprimiéndome.
435
00:25:54,220 --> 00:25:56,014
Pero pronto acabará todo.
436
00:26:03,104 --> 00:26:04,606
No voy a cambiar de idea.
437
00:26:18,536 --> 00:26:20,955
Mi padre está perdido en Sudamérica,
438
00:26:20,955 --> 00:26:23,750
tendrá un cuchillo en el cuello,
y ¿nosotros?
439
00:26:23,750 --> 00:26:24,917
¿Traficando
440
00:26:25,960 --> 00:26:26,794
en modo fantasma?
441
00:26:26,794 --> 00:26:30,131
¿Cuánto más te vas a quejar
de mis planes para salvarlo?
442
00:26:30,131 --> 00:26:33,176
¡Ayudar es lo opuesto
a lo que estamos haciendo!
443
00:26:33,176 --> 00:26:34,510
¿Sabes? Tienes razón.
444
00:26:35,637 --> 00:26:37,013
Tienes toda la razón.
445
00:26:37,013 --> 00:26:40,683
¿Y sabes de quién es culpa?
De ti y del obseso de tu padre.
446
00:26:43,269 --> 00:26:44,520
¡Anda!
447
00:26:44,520 --> 00:26:46,814
- ¿Conque esas tenemos?
- Sí.
448
00:26:46,814 --> 00:26:47,732
Sí.
449
00:26:47,732 --> 00:26:50,777
¡Y ahí estamos! ¡Venga, tío!
450
00:26:50,777 --> 00:26:53,196
¡Eso! ¡Hace tiempo que te tengo ganas!
451
00:26:55,323 --> 00:26:56,574
¡Suéltame!
452
00:26:57,909 --> 00:26:58,785
Hola, chicos.
453
00:27:02,664 --> 00:27:04,457
- Hola, Shoupe.
- ¿Todo bien?
454
00:27:04,457 --> 00:27:06,834
Sí, estamos... ya sabes...
455
00:27:07,502 --> 00:27:08,503
Estamos bien.
456
00:27:10,588 --> 00:27:11,798
Un rastreador.
457
00:27:11,798 --> 00:27:14,592
Me ahorra trabajo
a la hora de encontraros.
458
00:27:14,592 --> 00:27:18,179
El equipo de pruebas
va camino del camión abandonado. Corto.
459
00:27:18,763 --> 00:27:20,431
- Recibido.
- El deber llama.
460
00:27:20,431 --> 00:27:23,851
No queremos robarte más tiempo.
Mejor nos vamos.
461
00:27:23,851 --> 00:27:27,188
No tan rápido.
Hemos encontrado un camión lleno de droga
462
00:27:27,188 --> 00:27:28,856
cerca de la 158.
463
00:27:28,856 --> 00:27:30,858
¿No tendréis nada que ver?
464
00:27:31,984 --> 00:27:34,320
- ¿Lo ves? Son prejuicios, John B.
- Sí.
465
00:27:34,320 --> 00:27:35,947
Y no me parece nada justo.
466
00:27:35,947 --> 00:27:38,491
¿Solo por ser Pogues vamos a trapichear?
467
00:27:38,491 --> 00:27:40,284
No estamos tan desesperados.
468
00:27:40,284 --> 00:27:43,538
Estáis muy ocupados
dando palizas y allanando fiestas.
469
00:27:43,538 --> 00:27:47,166
- Vale, Shoupe, eso tiene explicación...
- Lo siento, chico.
470
00:27:47,166 --> 00:27:49,419
- Pero tengo una orden.
- ¿Qué?
471
00:27:49,419 --> 00:27:52,964
- Topper presenta cargos.
- ¿Por qué? ¡Si empezó él!
472
00:27:52,964 --> 00:27:55,675
- Empezó él.
- Te estoy diciendo la verdad.
473
00:27:55,675 --> 00:27:59,137
- ¿Qué he hecho?
- Las manos contra el vehículo.
474
00:27:59,137 --> 00:28:01,431
Shoupe, es que no he hecho nada.
475
00:28:01,431 --> 00:28:05,977
- ¿Sabe qué le hizo Topper a John B.?
- No, pero sé qué le hizo él.
476
00:28:05,977 --> 00:28:09,313
- Lo machacó delante de todo el pueblo.
- Ya, eso es...
477
00:28:09,313 --> 00:28:12,859
Y continuó después de derribarlo,
y Topper será un capullo,
478
00:28:12,859 --> 00:28:14,736
pero tú eres más listo.
479
00:28:14,736 --> 00:28:17,905
¡Oye! Quiso ligarse a su novia.
Tú harías lo mismo.
480
00:28:17,905 --> 00:28:21,159
Shoupe, lo pillo.
Pero ahora mismo no puedo ir preso.
481
00:28:21,159 --> 00:28:23,369
Habértelo pensado mejor antes.
482
00:28:23,369 --> 00:28:25,747
Venga, tío. ¿Otra vez con lo mismo?
483
00:28:25,747 --> 00:28:28,374
- No tengo tiempo para esto.
- Venga.
484
00:28:28,374 --> 00:28:30,668
- J. J., por favor.
- No hizo nada.
485
00:28:30,668 --> 00:28:34,338
- ¡Y lo sabes!
- No te metas en líos tú también.
486
00:28:40,136 --> 00:28:41,220
Oye, Jonn B.
487
00:28:41,220 --> 00:28:43,723
Lo vamos a arreglar.
488
00:28:43,723 --> 00:28:47,560
Iremos a Sudamérica
y salvaremos a tu padre. Lo prometo.
489
00:28:48,144 --> 00:28:49,604
- ¿Vale?
- ¡Aparta!
490
00:28:49,604 --> 00:28:52,774
Todo irá bien. Lo resolveré.
Salvaremos a tu padre.
491
00:28:52,774 --> 00:28:55,026
¿Me oyes, John B.? ¡Lo salvaremos!
492
00:28:58,446 --> 00:29:00,114
¿No lo habíamos superado?
493
00:29:00,615 --> 00:29:04,494
Es como lo que haces tú.
No es sentarte en una silla todo el día.
494
00:29:04,494 --> 00:29:07,663
- Está pintando piedras.
- Bueno, esa no.
495
00:29:07,663 --> 00:29:10,291
Mira esta.
Son actividades en la naturaleza.
496
00:29:10,291 --> 00:29:13,294
Lo que te gusta,
pero con estructura y seguridad.
497
00:29:13,294 --> 00:29:17,131
Si quieres cruzar el mar,
hay que construir un barco, ¿sabes?
498
00:29:17,131 --> 00:29:18,883
Debes construir el tuyo.
499
00:29:18,883 --> 00:29:21,177
Ni te has puesto con lo esencial.
500
00:29:21,177 --> 00:29:24,430
Sin eso, no vas a ningún lado.
¿Entiendes lo que digo?
501
00:29:24,430 --> 00:29:27,725
Lo que tu padre quiere decir es
que necesitas un plan
502
00:29:27,725 --> 00:29:29,852
por tu propia seguridad.
503
00:29:29,852 --> 00:29:33,314
Lo entiendo, y yo de vosotros
me preocuparía por lo mismo.
504
00:29:33,815 --> 00:29:37,944
Desaparecí unas semanas, aún
no he vuelto a clase y lo sigo retrasando,
505
00:29:38,653 --> 00:29:40,738
pero es que ha sido una locura.
506
00:29:41,322 --> 00:29:43,908
Me secuestraron... ¡Pensé que iba a morir!
507
00:29:43,908 --> 00:29:45,993
¡Todo ha cambiado!
508
00:29:45,993 --> 00:29:49,247
Y, de verdad,
entiendo lo que queréis de mí.
509
00:29:50,081 --> 00:29:52,708
Pero ahora mismo no quiero estudiar.
510
00:29:53,751 --> 00:29:57,588
Y mucho menos
voy a meterme en un internado.
511
00:29:57,588 --> 00:29:58,881
Vale.
512
00:30:01,467 --> 00:30:03,094
Hola, Sr. y Sra. Carrera.
513
00:30:05,805 --> 00:30:07,723
- Voy a ver qué quieren.
- Kiara.
514
00:30:07,723 --> 00:30:08,724
Vuelve aquí.
515
00:30:09,225 --> 00:30:10,476
Chicos, ¿qué pasa?
516
00:30:10,476 --> 00:30:12,562
No es buen momento.
517
00:30:12,562 --> 00:30:15,147
Mis padres están a saco con mi futuro.
518
00:30:15,147 --> 00:30:18,734
Es un momento. ¿Tienes la foto
que sacaste en casa de Singh?
519
00:30:18,734 --> 00:30:21,320
- ¿La de la pintura?
- Sí, claro.
520
00:30:21,863 --> 00:30:22,905
Gracias.
521
00:30:22,905 --> 00:30:24,115
Qué borde.
522
00:30:24,115 --> 00:30:27,702
- Ha perdido el norte.
- Si la presionamos, la perderemos.
523
00:30:28,744 --> 00:30:31,455
- ¿Qué buscáis?
- Algo que ha encontrado Cleo.
524
00:30:31,455 --> 00:30:33,165
- Vale.
- Aquí está.
525
00:30:33,165 --> 00:30:36,878
- Una carta de Tanny a su hija.
- La encontramos anoche.
526
00:30:36,878 --> 00:30:38,462
Entre trastos familiares.
527
00:30:38,462 --> 00:30:40,923
Creemos que tiene que ver con el ídolo.
528
00:30:40,923 --> 00:30:44,760
Ven, mira esto.
¿Ves el glifo del Rey Sol aquí?
529
00:30:44,760 --> 00:30:45,678
Sí.
530
00:30:45,678 --> 00:30:48,472
Es como el de la pintura
de la casa de Singh.
531
00:30:48,472 --> 00:30:51,309
- A lo mejor es un símbolo común...
- No lo creo.
532
00:30:51,309 --> 00:30:53,686
Son kalinago, nadie los ha descifrado.
533
00:30:53,686 --> 00:30:55,229
- ¿Nunca?
- Jamás.
534
00:30:55,229 --> 00:30:56,147
Nunca jamás.
535
00:30:56,147 --> 00:30:59,692
Se cree que el capitán del San José
encontró a alguien
536
00:30:59,692 --> 00:31:03,029
que sí sabía traducirlos,
porque encontró El Dorado.
537
00:31:04,280 --> 00:31:05,281
El Dorado.
538
00:31:06,782 --> 00:31:09,619
El cura que habló con Tanny
e iba en el Merchant.
539
00:31:09,619 --> 00:31:10,745
Exacto.
540
00:31:10,745 --> 00:31:12,997
Cada glifo que hay en la carta
541
00:31:13,623 --> 00:31:15,082
está en el ídolo.
542
00:31:15,082 --> 00:31:18,377
No es una piedra de Rosetta cualquiera
para kalinago.
543
00:31:18,377 --> 00:31:22,173
¡Es la clave para traducir el ídolo!
544
00:31:22,173 --> 00:31:24,592
Podemos usarla para salvar a Big John.
545
00:31:24,592 --> 00:31:27,720
Chicos, hay que contárselo
a John B. cuanto antes.
546
00:31:28,387 --> 00:31:29,513
¡Oye!
547
00:31:30,556 --> 00:31:31,390
¿Adónde vas?
548
00:31:32,850 --> 00:31:34,018
A la playa.
549
00:31:34,018 --> 00:31:36,228
A ver cómo está la mar para surfear.
550
00:31:36,938 --> 00:31:38,481
¿Podemos hablar luego?
551
00:31:39,690 --> 00:31:40,816
Claro,
552
00:31:40,816 --> 00:31:41,734
pásalo bien.
553
00:31:42,401 --> 00:31:43,277
Sí.
554
00:31:50,743 --> 00:31:54,372
- Llega ya 15 minutos tarde.
- Vendrá. Estoy seguro.
555
00:31:54,372 --> 00:31:56,123
No puedes fiarte de ella.
556
00:31:56,999 --> 00:31:58,250
- ¡Hola!
- ¿Ves, mamá?
557
00:31:58,250 --> 00:32:00,336
No soy idiota. Ahí está. ¿Qué tal?
558
00:32:00,336 --> 00:32:01,921
- Bien.
- Me alegra verte.
559
00:32:03,631 --> 00:32:06,008
No sé si lo sabes, pero lo han detenido.
560
00:32:06,008 --> 00:32:07,468
Está en comisaría.
561
00:32:07,468 --> 00:32:09,929
- ¿Está ahí?
- Sí, John B. está ahí.
562
00:32:09,929 --> 00:32:12,682
Shoupe lo atrapó en la carretera 12.
563
00:32:12,682 --> 00:32:13,724
Menos mal.
564
00:32:14,600 --> 00:32:15,434
¿Verdad?
565
00:32:17,895 --> 00:32:18,854
¿Podemos hablar?
566
00:32:19,855 --> 00:32:21,440
Sí, ¿qué pasa?
567
00:32:25,820 --> 00:32:26,737
Ven conmigo.
568
00:32:29,991 --> 00:32:32,910
- Mamá, un momento.
- Topper, llegamos tarde.
569
00:32:34,495 --> 00:32:35,579
Estaba claro.
570
00:32:37,707 --> 00:32:39,542
Vale, venga, Sarah.
571
00:32:40,793 --> 00:32:43,546
Ya sé que es lo que me quieres decir.
572
00:32:43,546 --> 00:32:45,381
¿Estás conmigo o con él?
573
00:32:51,387 --> 00:32:53,431
Voy a decir una locura total
574
00:32:54,140 --> 00:32:56,600
y necesito que me escuches, por favor.
575
00:32:59,145 --> 00:33:00,938
El padre de John B., Big John,
576
00:33:01,897 --> 00:33:03,733
está en Sudamérica ahora mismo.
577
00:33:04,650 --> 00:33:08,738
Está metido en problemas
y John B. necesita ir a ayudarle,
578
00:33:09,655 --> 00:33:11,741
pero no podrá si está detenido.
579
00:33:12,491 --> 00:33:15,703
- Si está detenido, de eso se trata...
- No, Topper.
580
00:33:15,703 --> 00:33:17,872
Si no quieres que denuncie, dímelo.
581
00:33:17,872 --> 00:33:19,290
No es lo que he dicho.
582
00:33:20,374 --> 00:33:22,626
Solo te digo que esperes un día.
583
00:33:24,420 --> 00:33:27,339
Deja pasar un día
y, entonces, haz lo que quieras,
584
00:33:27,339 --> 00:33:29,633
porque John B. se irá de la isla.
585
00:33:30,259 --> 00:33:31,886
¿Entiendes lo que digo?
586
00:33:31,886 --> 00:33:33,179
Quizás para siempre.
587
00:33:38,142 --> 00:33:39,018
Para siempre.
588
00:33:43,773 --> 00:33:46,609
Entonces, si espero un solo día,
589
00:33:47,568 --> 00:33:49,320
John B. ya no estará aquí.
590
00:33:50,821 --> 00:33:51,739
¿Eso es?
591
00:33:57,912 --> 00:33:58,746
Sí.
592
00:34:03,250 --> 00:34:04,960
¿Y qué? ¿Tú te irás con él?
593
00:34:07,171 --> 00:34:08,130
Yo me quedo.
594
00:34:10,925 --> 00:34:12,384
¿Me lo prometes?
595
00:34:16,388 --> 00:34:17,348
Te lo prometo.
596
00:34:22,603 --> 00:34:23,479
Muy bien.
597
00:34:24,688 --> 00:34:26,440
Vale, confío en ti.
598
00:34:30,069 --> 00:34:31,487
Te doy un día.
599
00:34:32,071 --> 00:34:33,072
Gracias.
600
00:34:36,617 --> 00:34:38,119
Te llamo esta noche.
601
00:34:39,286 --> 00:34:40,412
Vale.
602
00:34:40,412 --> 00:34:41,413
Bien.
603
00:34:43,999 --> 00:34:45,126
Oye.
604
00:34:52,133 --> 00:34:53,050
Te quiero.
605
00:35:11,986 --> 00:35:14,780
- ¿Dónde está Sarah?
- Sube al coche, mamá.
606
00:35:14,780 --> 00:35:17,074
- ¡Nos esperan dentro!
- Vámonos.
607
00:35:17,950 --> 00:35:19,743
Tendría que haberlo imaginado...
608
00:35:22,371 --> 00:35:24,415
Eres igualito que tu padre.
609
00:35:24,415 --> 00:35:25,583
Igual de débil.
610
00:35:26,417 --> 00:35:28,752
¡Nos ha costado mucho labrarnos
nuestra reputación!
611
00:35:30,462 --> 00:35:32,840
Outer Banks. Paraíso terrenal.
612
00:35:36,010 --> 00:35:37,761
Un lado para los Pogues.
613
00:35:40,514 --> 00:35:41,849
Otro para los Kooks.
614
00:35:46,187 --> 00:35:50,024
El día que naces,
se decide a qué lado perteneces.
615
00:35:52,318 --> 00:35:55,237
Pero no importa qué lado decidan para ti.
616
00:35:58,991 --> 00:36:00,951
Si no qué lado decides tú.
617
00:36:04,622 --> 00:36:06,540
De qué lado está tu corazón.
618
00:36:16,967 --> 00:36:18,510
¿Me has sacado tú?
619
00:36:21,096 --> 00:36:22,223
Tienes un día.
620
00:36:23,224 --> 00:36:24,975
No es mucho tiempo.
621
00:36:26,352 --> 00:36:28,062
Están todos en el château.
622
00:36:32,900 --> 00:36:34,401
Sé que estás enfadado,
623
00:36:35,236 --> 00:36:38,739
pero te he sacado
y puedo llevarte a Sudamérica.
624
00:36:40,407 --> 00:36:41,867
Están todos esperando.
625
00:36:42,451 --> 00:36:43,661
¿Vienes?
626
00:36:44,286 --> 00:36:45,371
Sí.
627
00:36:54,964 --> 00:36:57,341
Gracias por esperar.
628
00:36:58,884 --> 00:37:00,678
Mirad quién ha vuelto a casa.
629
00:37:01,303 --> 00:37:02,179
¡Ey!
630
00:37:03,013 --> 00:37:04,515
- Bienvenido.
- ¡Vaya!
631
00:37:04,515 --> 00:37:06,308
Qué alegría verte, tío.
632
00:37:06,308 --> 00:37:07,935
No puede ser verdad...
633
00:37:09,728 --> 00:37:11,146
Ya he decidido.
634
00:37:11,730 --> 00:37:15,067
Pero no sabía si los Pogues
volverían a aceptarme.
635
00:37:16,402 --> 00:37:19,113
Hay algo que quiero contaros.
636
00:37:19,780 --> 00:37:21,740
Puedo llevarnos hasta el Orinoco.
637
00:37:21,740 --> 00:37:23,951
- ¿En serio?
- Sí.
638
00:37:24,576 --> 00:37:26,954
Vale, ¿y cómo va a ser eso posible?
639
00:37:26,954 --> 00:37:29,748
- Mi padre nos deja su avión.
- ¿Ward, tu padre?
640
00:37:29,748 --> 00:37:33,711
Sí. Esperaremos esta noche
y nos iremos mañana por la mañana.
641
00:37:34,503 --> 00:37:38,007
Es mucho para asimilar.
Que nos ayude tu padre...
642
00:37:38,007 --> 00:37:41,093
- Hablé con él. Lo hará.
- ¿Vamos a confiar en Ward?
643
00:37:42,052 --> 00:37:43,012
No, en Sarah.
644
00:37:44,054 --> 00:37:46,307
- Vale.
- Genial, pues no me digas más.
645
00:37:46,307 --> 00:37:49,393
Esperad, quiero decir algo más.
646
00:37:51,854 --> 00:37:54,231
Desde que volvimos de la isla,
647
00:37:55,607 --> 00:37:57,443
he hecho cosas que lamento.
648
00:37:58,777 --> 00:37:59,778
Mucho.
649
00:38:05,909 --> 00:38:06,952
Ya,
650
00:38:08,537 --> 00:38:12,082
creo que todos hemos hecho
cosas de las que nos arrepentimos.
651
00:38:15,544 --> 00:38:17,379
Y no es que...
652
00:38:17,379 --> 00:38:18,464
Poguelandia,
653
00:38:19,006 --> 00:38:19,840
chicos.
654
00:38:19,840 --> 00:38:21,884
No puedo dejar de pensar en eso.
655
00:38:21,884 --> 00:38:23,802
Estábamos juntos en esa isla,
656
00:38:23,802 --> 00:38:27,097
fue algo maravilloso,
y no quiero estropearlo.
657
00:38:27,097 --> 00:38:28,515
Y, bueno...
658
00:38:28,515 --> 00:38:30,934
solo quiero saber si seguimos juntos.
659
00:38:33,187 --> 00:38:34,688
¿Seguimos juntos en esto?
660
00:38:37,733 --> 00:38:38,734
Porque yo sí.
661
00:38:41,570 --> 00:38:42,571
Sí.
662
00:38:46,200 --> 00:38:48,827
¡Hacedme sitio, que voy!
663
00:38:49,995 --> 00:38:52,289
- Te quiero.
- Qué fuerte lo del avión.
664
00:38:52,289 --> 00:38:54,333
- ¡Ya!
- Es una pasada.
665
00:38:54,875 --> 00:38:58,670
Vamos a rescatar a Big John.
¿Tú qué dices, pringao?
666
00:38:58,670 --> 00:39:00,255
Falta un grito de guerra.
667
00:39:00,255 --> 00:39:02,591
¿Cuánto más te harás el interesante?
668
00:39:02,591 --> 00:39:03,675
¿Te apuntas?
669
00:39:04,635 --> 00:39:07,137
- Ven aquí, pichón.
- Que no mordemos.
670
00:39:07,679 --> 00:39:10,682
- ¡Ese grito de guerra!
- ¿Está pasando de verdad?
671
00:39:10,682 --> 00:39:11,975
¡Claro que sí, tío!
672
00:39:15,187 --> 00:39:17,648
Hola, soy Sarah. Ya sabes qué hacer.
673
00:39:18,649 --> 00:39:21,026
Vale, voy a probar una vez más...
674
00:39:22,653 --> 00:39:24,780
Hola, soy Sarah. Ya sabes qué hacer.
675
00:39:24,780 --> 00:39:25,864
Muy bien.
676
00:39:28,575 --> 00:39:30,369
¿A quién llamas tanto?
677
00:39:30,953 --> 00:39:32,162
¿Quién no contesta?
678
00:39:33,288 --> 00:39:34,415
No sé, Rafe.
679
00:39:36,125 --> 00:39:38,794
¿Tu hermana alguna vez
hace lo que promete?
680
00:39:38,794 --> 00:39:40,129
La verdad es que no.
681
00:39:42,714 --> 00:39:46,343
- ¿Qué te ha hecho esta vez?
- Pues le hice un favor.
682
00:39:46,343 --> 00:39:49,263
Mi madre casi me mata. Es una mierda, tío.
683
00:39:49,263 --> 00:39:52,349
Le hago el favor y me dice:
"Esta noche te llamo".
684
00:39:52,349 --> 00:39:54,643
Y ni rastro de ella. La llamo y nada.
685
00:39:54,643 --> 00:39:58,063
Pasa de mi cara. No sé, tío.
686
00:39:58,063 --> 00:40:00,858
- Me confunde, eso es todo.
- Escúchame.
687
00:40:01,942 --> 00:40:03,235
- Sentémonos.
- Joder.
688
00:40:05,863 --> 00:40:08,490
- Hace contigo lo que quiere, tío.
- No.
689
00:40:08,490 --> 00:40:11,201
- Lo ha hecho siempre.
- Ha cambiado mucho.
690
00:40:11,201 --> 00:40:13,912
¿Sabes por qué no te llama?
691
00:40:13,912 --> 00:40:16,623
- Porque está con John B.
- Mira, Rafe,
692
00:40:16,623 --> 00:40:18,876
- no está con él.
- ¿Que no? Vale.
693
00:40:19,585 --> 00:40:22,337
- No lo haría.
- Ahora se cree una Pogue.
694
00:40:22,337 --> 00:40:25,716
No se puede confiar en ellos.
Aunque, en ella, nunca.
695
00:40:25,716 --> 00:40:27,384
Y, ahora, está con John B.
696
00:40:27,384 --> 00:40:29,928
y me miras como si el malo fuera yo.
697
00:40:29,928 --> 00:40:34,475
Mira, seguirá haciendo
lo mismo una y otra vez.
698
00:40:34,475 --> 00:40:38,145
- Lo de tratarte como a un pelele.
- Va, te veo luego, Rafe.
699
00:40:38,145 --> 00:40:39,396
Venga, Top.
700
00:40:41,982 --> 00:40:43,108
Me alegro de verte.
701
00:40:44,735 --> 00:40:46,403
¿Qué tipo de avión es?
702
00:40:46,403 --> 00:40:49,156
Es de Ward, así que molará mazo.
703
00:40:49,656 --> 00:40:53,035
Eso es, será un avión privado.
704
00:40:54,745 --> 00:40:56,371
- Ah, gracias.
- Claro.
705
00:41:02,544 --> 00:41:03,962
¿Por qué haces todo esto?
706
00:41:17,017 --> 00:41:19,645
La verdad, antes de verte esta noche
707
00:41:19,645 --> 00:41:23,732
al salir de comisaría,
no habría sabido qué responder.
708
00:41:26,360 --> 00:41:27,569
Pero ahora ya lo sé.
709
00:41:37,913 --> 00:41:41,124
Por el mar
y las estrellas en el cielo, John B.
710
00:43:01,204 --> 00:43:02,831
GASOLINA
711
00:43:22,684 --> 00:43:23,935
A la mierda.
712
00:43:39,201 --> 00:43:40,202
Oye, Kie.
713
00:43:42,579 --> 00:43:46,333
Respecto a lo de la cartera,
tu padre y todo eso...
714
00:43:47,668 --> 00:43:48,502
Dime.
715
00:43:49,378 --> 00:43:50,379
Bueno...
716
00:43:52,297 --> 00:43:53,840
no estuvo bien,
717
00:43:53,840 --> 00:43:58,178
y me estoy yendo un poco
por las ramas, pero...
718
00:44:01,390 --> 00:44:02,307
¿Sí?
719
00:44:07,938 --> 00:44:09,147
¿Qué es eso?
720
00:44:10,482 --> 00:44:11,441
Es fuego.
721
00:44:11,441 --> 00:44:12,651
¡Avísales!
722
00:44:12,651 --> 00:44:14,695
- ¡Fuego, tíos!
- ¡Tíos!
723
00:44:14,695 --> 00:44:16,196
{\an8}- ¡Perdón! ¡Fuego!
- ¿Qué?
724
00:44:16,196 --> 00:44:18,740
- ¿Fuego? Espera, ¿qué?
- Kie, ¿qué dices?
725
00:44:18,740 --> 00:44:21,076
- ¡Hay que salir!
- ¡La casa arde!
726
00:44:21,076 --> 00:44:23,620
- Joder.
- Sarah, aléjate de ahí.
727
00:47:09,536 --> 00:47:13,456
Subtítulos: Patricia Parra Romero