1 00:00:21,272 --> 00:00:22,273 Kooks 2 00:00:25,151 --> 00:00:26,277 y Pogues. 3 00:00:26,277 --> 00:00:27,487 Vamos, atrápala. 4 00:00:27,987 --> 00:00:28,946 En serio, basta. 5 00:00:28,946 --> 00:00:30,114 Dos tribus. 6 00:00:32,075 --> 00:00:33,076 Una isla. 7 00:00:33,576 --> 00:00:34,660 Espera. 8 00:00:35,328 --> 00:00:36,204 ¿Eso es todo? 9 00:00:36,204 --> 00:00:37,789 Pensé que era obvio. 10 00:00:37,789 --> 00:00:39,040 - Lo siento. - Cállate. 11 00:00:39,874 --> 00:00:41,292 Cuando besé a John B., 12 00:00:42,668 --> 00:00:44,045 dejé de ser una Kook. 13 00:00:49,300 --> 00:00:50,343 Sellé el trato. 14 00:00:50,343 --> 00:00:51,469 ¡Sujétate! 15 00:00:53,971 --> 00:00:55,431 Poguelandia por siempre. 16 00:00:56,766 --> 00:00:57,600 Está bien. 17 00:00:59,435 --> 00:01:01,020 Pero al volver a Kildare, 18 00:01:02,355 --> 00:01:03,606 todo estaba al revés. 19 00:01:04,107 --> 00:01:05,233 ¡Sí, vamos! 20 00:01:06,859 --> 00:01:10,029 - De repente, tenía padre. - Bienvenido a casa, papá. 21 00:01:10,655 --> 00:01:11,572 Tenía un hogar. 22 00:01:13,825 --> 00:01:14,784 Y a mí... 23 00:01:16,327 --> 00:01:17,829 no me quedaba nada. 24 00:01:22,416 --> 00:01:23,251 Ni familia. 25 00:01:25,628 --> 00:01:27,130 Ni lugar para quedarme. 26 00:01:27,839 --> 00:01:28,714 ¿Hola? 27 00:01:29,757 --> 00:01:32,009 - Ni dinero. - Sarah, ¿qué haces? 28 00:01:32,593 --> 00:01:33,553 Nada. 29 00:01:35,388 --> 00:01:37,473 Pero aún tenía a mis viejos amigos. 30 00:01:39,016 --> 00:01:40,059 Los Kooks. 31 00:01:41,310 --> 00:01:42,812 Esperando por mi regreso. 32 00:01:46,732 --> 00:01:47,775 Nací una Kook. 33 00:01:48,693 --> 00:01:49,861 Me volví una Pogue. 34 00:01:49,861 --> 00:01:52,780 - ¿Hasta la muerte? - Hasta la muerte. 35 00:02:01,414 --> 00:02:04,417 ¡Sarah, despierta! 36 00:02:14,510 --> 00:02:16,262 ¿Qué soy realmente? 37 00:02:16,262 --> 00:02:17,972 ¿Kook o Pogue? 38 00:02:20,224 --> 00:02:22,435 Sinceramente, a esta altura, 39 00:02:23,519 --> 00:02:25,021 ni siquiera me reconozco. 40 00:02:26,939 --> 00:02:28,024 Digo, 41 00:02:28,024 --> 00:02:31,235 incluso inconsciente, John B. seguía golpeándolo. 42 00:02:31,235 --> 00:02:34,780 Nunca lo había visto así. ¿Crees que lo arrestarán? 43 00:02:34,780 --> 00:02:36,240 No pueden arrestarlo. 44 00:02:36,782 --> 00:02:37,825 Ahora no. 45 00:02:37,825 --> 00:02:41,412 Encerrado, no puede ayudar a su papá. Debo arreglar esto. 46 00:02:41,412 --> 00:02:43,748 ¿Puedes llevarme a casa de Topper? 47 00:02:44,498 --> 00:02:46,626 ¿No crees que empeorarías las cosas? 48 00:02:46,626 --> 00:02:47,668 No lo sé. 49 00:02:47,668 --> 00:02:50,630 Y no sé qué pasará conmigo y con John B. 50 00:02:50,630 --> 00:02:54,842 Pero no puedo sentarme a ver cómo lo arrestan con su padre secuestrado. 51 00:02:56,510 --> 00:02:57,428 Debo intentarlo. 52 00:03:13,653 --> 00:03:16,447 Es algo en la cara del tipo. 53 00:03:16,447 --> 00:03:19,700 "Sin rencores, hermano". ¿Me entiendes? 54 00:03:19,700 --> 00:03:23,120 "Sin rencores". Es difícil no tenerle rencor por eso. 55 00:03:23,120 --> 00:03:26,457 Es esa mirada. Esa mirada de Kook. 56 00:03:26,457 --> 00:03:28,584 - Fue una clara provocación. - Sí. 57 00:03:28,584 --> 00:03:32,380 Provocación. Y tenías que hacer lo que tenías que hacer. 58 00:03:32,380 --> 00:03:34,257 - No había opción. - Gracias. 59 00:03:34,257 --> 00:03:37,426 Debemos idear un plan para llegar a Sudamérica ayer. 60 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 - Tienen a mi papá. - ¿Tienes comida? 61 00:03:40,012 --> 00:03:43,307 Sin pasaportes, no podemos volar comercialmente. 62 00:03:43,307 --> 00:03:46,102 - Necesitamos ideas. - ¿Y el dinero de Portis? 63 00:03:46,686 --> 00:03:49,647 - Se lo di a mi papá. - ¿Qué tal un barco? 64 00:03:49,647 --> 00:03:52,566 Con un barco, tal vez podríamos, porque el HMS... 65 00:03:52,566 --> 00:03:55,486 Ya sabes del HMS. ¡Limbrey tiene un barco! 66 00:03:55,486 --> 00:03:57,905 - ¿Y si lo usamos? - Se lo llevó. 67 00:03:57,905 --> 00:04:01,117 Y el HMS no llegará a Puerto España. No hay barcos. 68 00:04:01,117 --> 00:04:02,702 Lo que dices es 69 00:04:03,244 --> 00:04:04,870 que no tenemos dinero 70 00:04:04,870 --> 00:04:08,207 y tampoco un barco para llegar a Sudamérica. Genial. 71 00:04:08,207 --> 00:04:10,293 De hecho, quizá conozco a un tipo. 72 00:04:10,293 --> 00:04:11,544 Se me ocurrió algo. 73 00:04:13,462 --> 00:04:15,673 No empiezas con eso, viejo. 74 00:04:15,673 --> 00:04:19,302 - Eres muy negativo. - ¡Abajo! ¡Shoupe está al frente! 75 00:04:21,721 --> 00:04:23,014 ¡Muy bien, John B.! 76 00:04:23,014 --> 00:04:25,182 - ¡Mierda! - Vamos. 77 00:04:25,891 --> 00:04:27,184 ¿Hay alguien en casa? 78 00:04:27,810 --> 00:04:30,187 - ¡John B.! - Ahí abajo. 79 00:04:31,856 --> 00:04:33,107 - Mierda. - Vamos. 80 00:04:33,107 --> 00:04:35,443 Muy bien, John B., sé que estás ahí. 81 00:04:38,070 --> 00:04:39,196 Cállate. 82 00:04:42,283 --> 00:04:44,452 Si te ve, se acabó el juego. 83 00:04:44,452 --> 00:04:46,454 - Lo sé, JJ. - No atiendas. 84 00:04:46,454 --> 00:04:48,497 Sé que puedes oírme. 85 00:04:48,998 --> 00:04:52,293 Debes hablar conmigo. Será mucho peor si no lo haces. 86 00:04:55,046 --> 00:04:56,047 Muy bien. 87 00:05:15,524 --> 00:05:16,442 Muy bien. 88 00:05:17,276 --> 00:05:18,361 ¡Como quieras! 89 00:05:19,570 --> 00:05:21,072 Sabes dónde encontrarme. 90 00:05:26,077 --> 00:05:27,203 ¡Muy bien, vámonos! 91 00:05:27,995 --> 00:05:29,538 ¡Tengo un plan! 92 00:05:29,538 --> 00:05:31,457 Creo que podría funcionar. 93 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 No te gustará, pero podría funcionar. 94 00:05:34,960 --> 00:05:37,463 ¡No, espera! ¿Qué plan? 95 00:05:37,463 --> 00:05:40,383 Si te digo que está a medias, serás negativo. 96 00:05:40,383 --> 00:05:42,259 Me conformaría con eso. 97 00:05:42,259 --> 00:05:44,595 - ¡Vamos! - No me hagas ese ruido. 98 00:05:48,933 --> 00:05:49,934 Hola. 99 00:05:51,143 --> 00:05:52,186 Hola. 100 00:05:52,937 --> 00:05:55,481 ¿Este lugar es todo tuyo? 101 00:05:56,065 --> 00:05:58,025 Soy como el amo de la mansión. 102 00:06:15,751 --> 00:06:18,087 Eres tú o tu papá, Rafe. 103 00:06:18,087 --> 00:06:19,797 Si fuera tú, 104 00:06:19,797 --> 00:06:23,050 lo sacaría del medio antes de que hable. 105 00:06:27,721 --> 00:06:29,765 - Eres lo máximo, Rafe. - Hola. 106 00:06:30,349 --> 00:06:32,101 Y seguiré siéndolo. 107 00:06:44,697 --> 00:06:46,031 ¿Vas a algún lado? 108 00:06:47,408 --> 00:06:48,367 Sí. 109 00:06:50,411 --> 00:06:53,414 Debo ocuparme de unos asuntos, pero puedes quedarte. 110 00:06:53,414 --> 00:06:54,748 Ya vuelvo. 111 00:06:59,837 --> 00:07:01,964 Yo me ocupo de los negocios, ¿sí? 112 00:07:01,964 --> 00:07:04,175 Preparo el terreno, hago conexiones, 113 00:07:04,175 --> 00:07:06,385 intento plantar mi bandera aquí. 114 00:07:06,385 --> 00:07:10,264 Así que debes regresar a tu isla, donde es seguro, 115 00:07:10,264 --> 00:07:12,892 y debes dejar de molestarme, ¿sí? 116 00:07:12,892 --> 00:07:15,769 Si te atrapan aquí, arruinarás todo. 117 00:07:16,729 --> 00:07:19,940 Supuse que sabrías que estaría aquí. 118 00:07:20,524 --> 00:07:21,942 Me alegro. 119 00:07:21,942 --> 00:07:24,612 Creo que está claro por lo que pasó ayer... 120 00:07:27,406 --> 00:07:28,407 que tenía razón. 121 00:07:29,492 --> 00:07:31,410 Estás muy mal encaminado, Rafe. 122 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 Tu opinión, no la mía. Estoy bien. 123 00:07:33,954 --> 00:07:36,624 Estás cometiendo los mismos errores 124 00:07:36,624 --> 00:07:38,250 que yo cometí, ¿sí? 125 00:07:38,250 --> 00:07:40,669 - Sí. - Así que te ayudaré, hijo. 126 00:07:40,669 --> 00:07:42,588 Decidí hacer algunos cambios. 127 00:07:44,632 --> 00:07:45,549 ¿Cuáles? 128 00:07:47,259 --> 00:07:49,470 Te quitaré el control de la compañía. 129 00:07:52,389 --> 00:07:53,265 ¿Qué? 130 00:07:54,141 --> 00:07:56,352 Ya no estás a cargo, Rafe. 131 00:07:58,395 --> 00:07:59,605 ¿Qué dices? 132 00:08:00,439 --> 00:08:03,359 Mis abogados encontraron un documento más reciente 133 00:08:03,859 --> 00:08:05,569 que dejaba el control a Rose. 134 00:08:08,155 --> 00:08:09,406 - ¿Rose? - Sí. 135 00:08:09,406 --> 00:08:12,618 No pensaste que iba a ceder el control, ¿verdad, Rafe? 136 00:08:13,827 --> 00:08:16,080 ¿No poder mover el timón un poco? 137 00:08:17,164 --> 00:08:19,333 - Soy generoso con mis hijos. - ¿Sí? 138 00:08:19,333 --> 00:08:21,544 - Pero no soy tonto. - Claro que no. 139 00:08:21,544 --> 00:08:26,090 Para mí, esto te supera, así que el control lo tendrá Rose. 140 00:08:27,383 --> 00:08:29,093 Y recortaremos tu salario. 141 00:08:29,760 --> 00:08:33,681 Venderemos Tannyhill y necesito que te vayas para el fin de semana. 142 00:08:33,681 --> 00:08:34,765 Muy bien. 143 00:08:35,599 --> 00:08:36,934 Sé que es difícil. 144 00:08:36,934 --> 00:08:40,062 Es difícil dejar esta vida, pero es lo que debes hacer 145 00:08:40,062 --> 00:08:42,606 porque comenzaremos una nueva vida. 146 00:08:43,732 --> 00:08:45,234 Vamos a renacer. 147 00:08:45,234 --> 00:08:48,612 Pero, para eso, debemos dejar ir esta vida. 148 00:08:48,612 --> 00:08:49,655 Enterrarla. 149 00:08:49,655 --> 00:08:51,448 ¡Renacer! 150 00:08:51,448 --> 00:08:53,534 - ¿Hablas en serio? - Sí. 151 00:08:54,118 --> 00:08:56,954 Friar Cameron, ¡no soportas que lo haga por mi cuenta! 152 00:08:56,954 --> 00:08:58,038 ¡Que tenga el poder! 153 00:08:58,664 --> 00:09:00,207 ¿Sí, Rafe? 154 00:09:01,333 --> 00:09:02,334 ¿Tienes el poder? 155 00:09:05,546 --> 00:09:07,673 Le diré a la policía que estás aquí. 156 00:09:08,340 --> 00:09:10,301 - Que estás vivo. - ¿Sí? 157 00:09:11,885 --> 00:09:12,886 Así que... 158 00:09:14,680 --> 00:09:16,223 creo tener algo de poder. 159 00:09:20,352 --> 00:09:24,273 Creo que tendría que decirles que mataste a la alguacil Peterkin. 160 00:09:27,985 --> 00:09:29,820 No quisiera, 161 00:09:31,822 --> 00:09:33,949 pero podría ser bueno para ti. 162 00:09:34,533 --> 00:09:37,202 Enfrentar estas cosas. Serían suaves contigo. 163 00:09:37,202 --> 00:09:39,163 Sarah me apoyaría, ¿no? 164 00:09:39,163 --> 00:09:40,247 Ella estuvo ahí. 165 00:09:41,498 --> 00:09:42,666 ¿La has visto? 166 00:09:43,292 --> 00:09:46,128 Claro que la he visto, Rafe. Es mi hija. 167 00:09:46,837 --> 00:09:49,214 Le ofrecí dinero y dónde quedarse, pero... 168 00:09:58,307 --> 00:09:59,183 Rafe. 169 00:10:00,768 --> 00:10:01,769 ¿Ves? 170 00:10:03,187 --> 00:10:04,688 Estás endemoniado, hijo. 171 00:10:10,110 --> 00:10:11,654 ¿Quieres dispararme? 172 00:10:15,991 --> 00:10:17,326 No puedes, hijo. 173 00:10:19,703 --> 00:10:23,374 Porque, por más enojado que estés, soy tu padre y me quieres. 174 00:11:07,918 --> 00:11:09,712 Un vagabundo llamado John B. 175 00:11:09,712 --> 00:11:10,713 Lo golpeó, 176 00:11:10,713 --> 00:11:13,465 incluso luego de quedar inconsciente. 177 00:11:13,465 --> 00:11:14,883 ¿Puedes creerlo? 178 00:11:14,883 --> 00:11:18,512 Gracias a Dios, la tomografía y el escaneo dieron negativo. 179 00:11:21,432 --> 00:11:22,683 Te llamaré luego. 180 00:11:26,103 --> 00:11:29,606 Doctora Thornton, lo siento mucho. 181 00:11:29,606 --> 00:11:32,901 Las disculpas no sanarán a mi hijo, ¿verdad? 182 00:11:33,610 --> 00:11:34,445 No. 183 00:11:37,156 --> 00:11:38,157 ¿Puedo verlo? 184 00:11:43,370 --> 00:11:44,204 Adelante. 185 00:11:50,544 --> 00:11:51,587 Bien, hola. 186 00:11:53,589 --> 00:11:55,048 ¿No deberías descansar? 187 00:11:56,633 --> 00:11:57,634 ¡Topper! 188 00:12:01,638 --> 00:12:06,059 Sabes que pude haberlo apaleado, ¿no? Ya lo hice. ¿Cuántas veces? ¿Dos? 189 00:12:06,643 --> 00:12:11,148 Pero hice lo correcto. No arruinaría la fiesta de Mike y Anna. 190 00:12:11,148 --> 00:12:13,734 - E hiciste lo correcto. - Lo hice. 191 00:12:13,734 --> 00:12:16,612 Pero ahora parece que no pude vencerlo, así que, 192 00:12:17,446 --> 00:12:19,364 por desgracia para John B., 193 00:12:20,199 --> 00:12:23,243 - tendré que vengarme. - Topper, lo siento. 194 00:12:24,369 --> 00:12:26,747 No quería que nada de esto sucediera. 195 00:12:27,247 --> 00:12:30,083 Si de verdad lo sientes, Sarah, 196 00:12:32,002 --> 00:12:34,129 ¿qué tal si testificas en su contra? 197 00:12:36,381 --> 00:12:38,133 ¿Harías eso por mí? 198 00:12:41,595 --> 00:12:43,263 ¿Presentarás cargos? 199 00:12:43,263 --> 00:12:46,099 Sí, presentaré cargos. ¿Viste lo que pasó? 200 00:12:48,101 --> 00:12:51,271 El tipo me golpeó y siguió cuando estaba inconsciente. 201 00:12:51,271 --> 00:12:52,314 Lo sé. 202 00:12:53,607 --> 00:12:55,609 Iremos esta tarde. 203 00:12:56,318 --> 00:12:57,528 Tú lo viste todo. 204 00:12:58,111 --> 00:13:00,280 ¿Vendrías y harías lo correcto por él? 205 00:13:05,994 --> 00:13:06,912 Claro. 206 00:13:09,581 --> 00:13:10,499 ¿Sí? 207 00:13:10,499 --> 00:13:11,583 Nos vemos allí. 208 00:13:38,777 --> 00:13:42,406 Rockfish. Donde vas a partir botellas en la cabeza a la gente. 209 00:13:42,406 --> 00:13:44,116 Hay un tipo aquí, 210 00:13:44,116 --> 00:13:45,576 que siempre está aquí, 211 00:13:45,576 --> 00:13:47,035 y mueve mucha cantidad. 212 00:13:47,035 --> 00:13:48,787 Mi papá trabajaba para él. 213 00:13:48,787 --> 00:13:49,872 Vamos. 214 00:13:50,372 --> 00:13:51,415 No, espera. 215 00:13:53,250 --> 00:13:55,961 - No digas Barracuda Mike. - Bien, no lo diré. 216 00:13:55,961 --> 00:13:58,255 Vamos, Debe haber una mejor opción. 217 00:13:58,255 --> 00:14:00,841 ¿Sabes? Tienes razón. Hay una mejor opción. 218 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 Pero no la hay, ¿bien, viejo? 219 00:14:02,634 --> 00:14:04,845 En serio, no tenemos mucho tiempo, 220 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 tu papá necesita ayuda ahora y este tipo será la clave 221 00:14:08,098 --> 00:14:10,100 para llegar rápido a Sudamérica. 222 00:14:10,100 --> 00:14:11,268 Confía en mí. 223 00:14:12,144 --> 00:14:13,812 Déjame hablar a mí, ¿sí? 224 00:14:15,147 --> 00:14:16,106 ¡Oye, Mike! 225 00:14:16,732 --> 00:14:18,525 Te acuerdas de mí, ¿verdad? 226 00:14:18,525 --> 00:14:21,862 - En la punta de la lengua. J... - ¡El hijo de Luke! 227 00:14:21,862 --> 00:14:23,155 También puede ser. 228 00:14:23,155 --> 00:14:27,367 Además, me dicen JJ, pero este es mi buen amigo John B. 229 00:14:27,367 --> 00:14:28,911 - Hola. - ¡Routledge! 230 00:14:28,911 --> 00:14:31,705 - En persona. Sí. - Oí historias sobre ustedes. 231 00:14:32,831 --> 00:14:35,334 Es un asesino de policías. 232 00:14:35,334 --> 00:14:36,251 No lo soy. 233 00:14:37,961 --> 00:14:39,671 Te diré por qué estamos aquí. 234 00:14:39,671 --> 00:14:42,174 Estamos en problemas 235 00:14:42,174 --> 00:14:44,676 y tratamos de llegar a Sudamérica si... 236 00:14:44,676 --> 00:14:45,844 Lo siento, Slick, 237 00:14:45,844 --> 00:14:48,221 pero vendí la agencia de viajes. 238 00:14:49,806 --> 00:14:53,685 Bueno, no estamos pidiendo limosna, ¿sí? 239 00:14:53,685 --> 00:14:55,312 Es una relación. 240 00:14:55,312 --> 00:14:56,939 - Simbiótica. - Sí. 241 00:14:56,939 --> 00:14:59,816 A eso vamos. Solo necesitamos "parlee...". 242 00:14:59,816 --> 00:15:04,446 - Parlay es lo que dice. - Parlay en privado. 243 00:15:04,446 --> 00:15:05,948 Si te parece bien. 244 00:15:08,951 --> 00:15:11,662 - Quédate aquí. - No vas a hacer esto. 245 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 ¡Disculpa! 246 00:15:18,669 --> 00:15:22,214 Sé que vienen aviones con fardos de marihuana de Sudamérica 247 00:15:22,214 --> 00:15:24,091 y hay que descargarlos, ¿no? 248 00:15:24,091 --> 00:15:28,136 Eso hacía mi papá por ti. ¡Y puedo hacer lo mismo, Mike! 249 00:15:28,845 --> 00:15:32,766 Llegaba y alardeaba de cuánto había ganado en una noche. 10 000, ¿no? 250 00:15:32,766 --> 00:15:36,061 Es mucho. Estamos dispuestos a hacerlo por menos. 251 00:15:36,061 --> 00:15:37,688 ¿Está bien? Gratis. 252 00:15:39,272 --> 00:15:40,273 Nada es gratis. 253 00:15:40,273 --> 00:15:43,986 Pienso igual, ¿bien? Así que seré sincero. 254 00:15:43,986 --> 00:15:46,947 Solo queremos un poco de espacio en la bodega 255 00:15:46,947 --> 00:15:48,865 en tu próximo viaje hacia allá. 256 00:15:48,865 --> 00:15:52,327 - Solo quieres que los lleve. - Solo ir en esa bodega. 257 00:15:52,327 --> 00:15:55,455 Y, a cambio, tienes dos pares de manos libres 258 00:15:55,455 --> 00:15:57,374 y otros 20 000 en tu bolsillo. 259 00:15:57,374 --> 00:16:00,460 No sé tú, pero a mí me parece bastante gratis. 260 00:16:00,460 --> 00:16:01,545 ¿Qué dices? 261 00:16:03,005 --> 00:16:05,841 Sí, ¿qué pescan aquí? 262 00:16:05,841 --> 00:16:06,842 Dinero. 263 00:16:08,010 --> 00:16:10,846 - A las 5:30. - A las 5:30. Ahí estaremos, señor. 264 00:16:10,846 --> 00:16:12,931 - Mucho gusto. - Vamos. 265 00:16:14,558 --> 00:16:16,643 - ¿Qué debemos hacer? - Una pequeñez. 266 00:16:16,643 --> 00:16:17,936 - ¿Pequeñez? - Sí. 267 00:16:17,936 --> 00:16:21,398 Cada vez que dices eso, nunca es una pequeñez. 268 00:16:21,398 --> 00:16:24,568 Es el trabajo más fácil del mundo. 269 00:16:25,152 --> 00:16:27,529 Descargar. ¿Lo que hacen en los aviones? 270 00:16:27,529 --> 00:16:30,532 En Delta y United, cuando sacan las maletas... 271 00:16:30,532 --> 00:16:32,451 Eso haremos, ¿bien? 272 00:16:32,951 --> 00:16:35,328 Después de eso, vamos a Sudamérica 273 00:16:35,328 --> 00:16:37,247 y bebemos piñas coladas, ¿sí? 274 00:16:37,247 --> 00:16:40,292 John B., será pan comido. 275 00:16:41,126 --> 00:16:42,335 Tú conduces. 276 00:16:45,714 --> 00:16:47,174 {\an8}DELTA DEL ORINOCO 277 00:16:47,174 --> 00:16:49,843 {\an8}Por fin, el Orinoco, John. 278 00:16:49,843 --> 00:16:51,678 {\an8}La entrada a El Dorado. 279 00:16:52,763 --> 00:16:54,765 Un cementerio de imperios. 280 00:16:56,141 --> 00:16:57,642 Muchos han muerto. 281 00:17:00,812 --> 00:17:02,731 Quizá agreguemos más a la lista. 282 00:17:04,191 --> 00:17:06,526 Saluda a nuestro nuevo guía, John. 283 00:17:07,402 --> 00:17:09,571 Faltan cuatro días para el solsticio 284 00:17:10,072 --> 00:17:12,783 y, esa noche, serás parte de la historia. 285 00:17:17,746 --> 00:17:18,663 Digo, 286 00:17:19,664 --> 00:17:22,793 sabemos que es una clave de traducción, ¿no? 287 00:17:23,335 --> 00:17:24,586 No entiendo. 288 00:17:25,253 --> 00:17:26,254 Mira. 289 00:17:26,755 --> 00:17:28,423 Este es el sol 290 00:17:28,423 --> 00:17:32,385 y ese es el glifo del sol y esto es oro 291 00:17:32,385 --> 00:17:36,556 y ese es el glifo del oro, pero no es como un diccionario. 292 00:17:36,556 --> 00:17:38,517 ¿No tienes la sensación 293 00:17:39,434 --> 00:17:41,728 de que, en el orden correcto, 294 00:17:41,728 --> 00:17:43,313 significaría algo? 295 00:17:43,313 --> 00:17:44,898 Espera un segundo. 296 00:17:44,898 --> 00:17:46,650 He visto esto antes. 297 00:17:47,943 --> 00:17:48,819 Sol. 298 00:17:49,486 --> 00:17:50,904 Sol. 299 00:17:51,655 --> 00:17:54,157 ¿Sabes qué parte no puedo entender? 300 00:17:54,658 --> 00:17:58,453 Este hombre tuvo una oportunidad de enviarle una carta a su hija. 301 00:17:59,037 --> 00:18:00,872 ¿Y envía este sinsentido? 302 00:18:01,456 --> 00:18:04,167 Piénsalo. ¿Una traducción de kalinago? 303 00:18:04,167 --> 00:18:05,919 Debe haber una razón. 304 00:18:06,461 --> 00:18:07,587 Es una herencia. 305 00:18:07,587 --> 00:18:10,173 Cleo, eso es. 306 00:18:10,173 --> 00:18:12,175 Quería que encontrara El Dorado. 307 00:18:17,347 --> 00:18:19,891 - Debemos revisarlo. - Sí, deberíamos. 308 00:18:19,891 --> 00:18:21,935 Creo que sé adónde debemos ir. 309 00:18:22,602 --> 00:18:25,939 - ¿Tu papá se queda aquí? - Yo lo haría si fuera él. 310 00:18:25,939 --> 00:18:28,024 ¿Segura de que quieres hacer esto? 311 00:18:29,442 --> 00:18:32,028 No sé, pero debo ayudar a John B. y su papá. 312 00:18:32,612 --> 00:18:34,406 Si escucho gritos aterradores, 313 00:18:34,406 --> 00:18:36,950 entro y documento la escena del crimen. 314 00:18:37,576 --> 00:18:38,743 Eres la mejor. 315 00:18:40,287 --> 00:18:41,288 Oye, suerte. 316 00:18:59,097 --> 00:19:00,140 Hola, cariño. 317 00:19:05,812 --> 00:19:07,189 Recé para que vinieras. 318 00:19:11,943 --> 00:19:13,612 ¿Recuerdas que me dijiste 319 00:19:13,612 --> 00:19:15,238 que harías cualquier cosa 320 00:19:15,238 --> 00:19:17,115 para reparar nuestra relación? 321 00:19:18,825 --> 00:19:19,784 Por supuesto. 322 00:19:20,744 --> 00:19:21,786 Lo dije en serio. 323 00:19:23,246 --> 00:19:24,956 Hay algo que puedes hacer. 324 00:19:26,541 --> 00:19:27,417 Lo que sea. 325 00:19:29,294 --> 00:19:30,795 No estoy seguro. 326 00:19:30,795 --> 00:19:33,256 Te preocupas demasiado por esto, ¿sí? 327 00:19:33,256 --> 00:19:36,635 Son solo granjeros que trajeron semillas de Sudamérica 328 00:19:36,635 --> 00:19:37,761 y las descargaremos. 329 00:19:37,761 --> 00:19:40,555 - Es narcotráfico. - ¿Quieres ir con tu papá? 330 00:19:40,555 --> 00:19:43,892 ¡Sí! ¿Bien? Esto tiene que funcionar, ¿sí? 331 00:19:43,892 --> 00:19:45,727 Dudé de él y lo culpé. 332 00:19:45,727 --> 00:19:48,063 Todo este tiempo, solo intentaba protegerme. 333 00:19:48,063 --> 00:19:51,107 Y ahora lo secuestraron, así que necesito un plan... 334 00:19:51,107 --> 00:19:52,692 Escucha. Lo sé. 335 00:19:52,692 --> 00:19:55,779 ¿Sabes en quién vas a tener que confiar? Papá J. 336 00:19:56,279 --> 00:19:59,241 ¿Está bien? Yo me encargo. Cien por ciento. 337 00:19:59,241 --> 00:20:01,326 Solo 60 por ciento sería bueno. 338 00:20:02,244 --> 00:20:05,497 - Mira esa cosa. - Es como una casa rodante con alas. 339 00:20:08,124 --> 00:20:10,752 - Mierda, ya están descargando. - Mierda. 340 00:20:11,336 --> 00:20:13,797 ¡Hola! No llegamos tarde, ¿verdad? 341 00:20:13,797 --> 00:20:17,092 No, pero hubo un cambio de planes. 342 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 Bien. 343 00:20:20,136 --> 00:20:24,474 Ustedes dos conducirán el camión hasta Elizabeth City para la entrega. 344 00:20:24,474 --> 00:20:25,934 La dirección está dentro. 345 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 Habrá un auto para que regresen. 346 00:20:29,396 --> 00:20:30,605 El avión esperará. 347 00:20:30,605 --> 00:20:34,276 Sí. ¿Quieres que conduzcamos? 348 00:20:34,776 --> 00:20:35,777 Correcto. 349 00:20:39,656 --> 00:20:41,908 ¿Puedo hablar con él un segundo? 350 00:20:42,534 --> 00:20:45,662 No quedamos en esto. Es mucho más peligroso. 351 00:20:45,662 --> 00:20:49,833 No importa en qué quedamos. Harán lo que sea necesario. 352 00:20:49,833 --> 00:20:52,210 - Si hacen esto, los llevo. - Es que... 353 00:20:52,210 --> 00:20:53,211 Si no, 354 00:20:54,713 --> 00:20:57,048 sabes cómo funciona esto, ¿no? 355 00:21:03,680 --> 00:21:06,558 La patrulla de caminos está cambiando de turno. 356 00:21:06,558 --> 00:21:09,644 Es el momento. Llévenlo a la tienda de Prospect. 357 00:21:09,644 --> 00:21:11,104 Todo está en el camión. 358 00:21:11,104 --> 00:21:13,273 Con suerte, volverán antes del atardecer. 359 00:21:13,773 --> 00:21:14,983 Vamos. 360 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 Toma la llave. 361 00:21:20,655 --> 00:21:23,950 Sí, no hay problema. Sube al camión. 362 00:21:31,041 --> 00:21:34,544 - ¿Alguna idea de qué hay atrás? - Sí, John B. Lo sé. 363 00:21:34,544 --> 00:21:38,298 - Todo saldrá bien. - Estoy harto de tus planes de mierda. 364 00:21:38,298 --> 00:21:39,215 ¡Maldita sea! 365 00:21:39,215 --> 00:21:43,053 Podría ser peor que cuando me dijiste que fingiera apendicitis en la cárcel. 366 00:21:43,053 --> 00:21:44,095 Casi funcionó. 367 00:21:44,804 --> 00:21:47,599 Saca el mapa. No tengo idea de adónde voy. 368 00:21:47,599 --> 00:21:50,310 Bien, tenemos que llegar a la 158, ¿sí? 369 00:21:50,310 --> 00:21:52,395 Es este. Lo arrancaste. 370 00:21:52,395 --> 00:21:53,563 Santo cielo. 371 00:21:54,439 --> 00:21:57,901 - Ahí está. Será un buen... - Ahí hay un policía, JJ. 372 00:22:00,904 --> 00:22:02,113 - Mierda. - Calma. 373 00:22:02,113 --> 00:22:04,199 - Con calma. Sí. - No estás calmado. 374 00:22:04,199 --> 00:22:06,242 - Muy calmado. - Yo más. 375 00:22:06,242 --> 00:22:09,162 - ¿Qué haces? No hagas eso. - Solo saludaré. 376 00:22:09,913 --> 00:22:11,581 - ¿JJ, qué...? - Hola, oficial. 377 00:22:14,626 --> 00:22:16,628 - ¿Qué haces? - ¡No saludes a la policía! 378 00:22:16,628 --> 00:22:18,838 ¡Primera regla de un U-Haul! 379 00:22:19,923 --> 00:22:22,592 - Van solo cinco minutos. - Está subiéndose. 380 00:22:22,592 --> 00:22:24,928 Bien. Actúa con mucha calma. 381 00:22:25,929 --> 00:22:28,556 ¡Mierda, ahí viene! ¡Mierda! ¡Maldición! 382 00:22:28,556 --> 00:22:30,725 Modo duende. Debemos perderlo. 383 00:22:30,725 --> 00:22:34,229 - ¿Modo duende? - ¡Eso debemos hacer! ¡Sostente! 384 00:22:34,229 --> 00:22:35,647 - ¡Yo me encargo! - JJ. 385 00:22:41,361 --> 00:22:43,071 - ¡Fuera! ¡Vamos! - Bien. 386 00:22:43,071 --> 00:22:45,740 ¡Juro por Dios que, si escapamos, te mataré! 387 00:22:45,740 --> 00:22:48,410 Barracuda Mike nos matará primero. 388 00:22:57,669 --> 00:22:59,254 Pizarro. 389 00:22:59,254 --> 00:23:00,964 Sir Walter Raleigh. 390 00:23:01,798 --> 00:23:04,175 También subieron por este río, John. 391 00:23:05,552 --> 00:23:07,887 Y tenían una fiebre, como nosotros, 392 00:23:08,513 --> 00:23:12,767 que enfrentó ejércitos y ocasionó todo tipo de atrocidades. 393 00:23:12,767 --> 00:23:17,981 Y todos esos asesinatos, John, por algo que solo se rumoreaba existía. 394 00:23:17,981 --> 00:23:21,025 Algo que nadie encontró. 395 00:23:21,901 --> 00:23:25,822 Mi abuelo murió en ese barco, John. 396 00:23:25,822 --> 00:23:27,824 Como muchos otros. 397 00:23:27,824 --> 00:23:29,159 ¿Y por qué? 398 00:23:29,993 --> 00:23:31,453 ¿Por qué? Por nada. 399 00:23:32,036 --> 00:23:32,954 Fallaron. 400 00:23:32,954 --> 00:23:34,998 Asesinaste a mi amigo. 401 00:23:35,582 --> 00:23:36,458 ¿Por qué? 402 00:23:36,458 --> 00:23:39,210 ¿Así tu abuelo no habría muerto en vano 403 00:23:39,210 --> 00:23:40,795 hace más de 100 años? 404 00:23:40,795 --> 00:23:42,005 Correcto. 405 00:23:42,922 --> 00:23:44,799 ¿Qué hay de ti? 406 00:23:45,925 --> 00:23:48,094 Tuviste la fiebre mucho tiempo. 407 00:23:48,595 --> 00:23:50,889 Sacrificaste una carrera académica. 408 00:23:50,889 --> 00:23:52,640 Pero seguiste. ¿Por qué? 409 00:23:55,810 --> 00:23:57,228 Por el niño, supongo. 410 00:23:59,105 --> 00:24:03,234 Era algo que hacíamos juntos. No importaba lo que otros pensaran de mí. 411 00:24:03,234 --> 00:24:06,112 Solo quería que él supiera 412 00:24:06,112 --> 00:24:07,572 que yo... 413 00:24:09,991 --> 00:24:11,326 no era un don nadie. 414 00:24:14,537 --> 00:24:17,290 Tú y yo no somos tan diferentes, John. 415 00:24:18,625 --> 00:24:20,210 No somos tan diferentes. 416 00:24:23,421 --> 00:24:26,508 Escucha, lo he pensado una y otra vez. 417 00:24:26,508 --> 00:24:30,512 Tú lo dijiste. La única forma de que esto salga mal es por mi papá. 418 00:24:31,262 --> 00:24:34,557 Debemos cortar esa mierda de raíz. Debemos eliminarlo. 419 00:24:34,557 --> 00:24:36,518 Igualmente, ¿quién lo sabrá? 420 00:24:36,518 --> 00:24:38,895 Ya está muerto. No puedes matar a un muerto. 421 00:24:41,564 --> 00:24:45,318 Oye, si mi papá se queda aquí, 422 00:24:45,318 --> 00:24:46,361 nuestro trato, 423 00:24:47,362 --> 00:24:50,073 hacer negocios, lavar dinero con la compañía, 424 00:24:50,073 --> 00:24:51,658 todo eso de 50 y 50, 425 00:24:52,659 --> 00:24:53,868 desaparecerá. 426 00:24:53,868 --> 00:24:55,328 Lo que me pides 427 00:24:56,287 --> 00:24:58,289 es algo que, una vez hecho, 428 00:25:00,124 --> 00:25:02,001 no se puede deshacer. 429 00:25:03,002 --> 00:25:04,337 No hay vuelta atrás. 430 00:25:05,463 --> 00:25:08,800 Hablo de tu familia, tu papá, tu sangre. 431 00:25:09,842 --> 00:25:11,594 La sangre complica las cosas. 432 00:25:12,220 --> 00:25:13,930 Hipotéticamente hablando, 433 00:25:14,556 --> 00:25:15,557 digamos 434 00:25:16,432 --> 00:25:17,267 que lo hago. 435 00:25:18,434 --> 00:25:19,978 Y luego, por alguna razón, 436 00:25:20,979 --> 00:25:23,064 decides cambiar de opinión. 437 00:25:24,440 --> 00:25:25,441 Delatarme. 438 00:25:29,279 --> 00:25:30,321 No. 439 00:25:32,365 --> 00:25:35,326 Hace mucho que esto debe hacerse. 440 00:25:43,293 --> 00:25:45,920 Siempre tuvo su pie en mi cabeza. 441 00:25:48,965 --> 00:25:50,341 Me mantuvo controlado. 442 00:25:54,220 --> 00:25:56,014 Eso terminará pronto. 443 00:26:03,104 --> 00:26:04,606 No cambiaré de opinión. 444 00:26:18,536 --> 00:26:20,955 Mi papá está en algún lugar de Sudamérica, 445 00:26:20,955 --> 00:26:23,750 con un cuchillo en la garganta, ¿y qué hacemos? 446 00:26:23,750 --> 00:26:24,917 ¿Traficar droga 447 00:26:25,960 --> 00:26:26,878 en modo duende? 448 00:26:26,878 --> 00:26:30,131 ¿Cuánto más te quejarás de que te ayude a salvar a tu papá? 449 00:26:30,131 --> 00:26:33,176 ¡Ayudar es lo opuesto a lo que estás haciendo! 450 00:26:33,176 --> 00:26:34,510 ¿Sabes? Tienes razón. 451 00:26:35,511 --> 00:26:37,013 Tienes toda la razón. 452 00:26:37,013 --> 00:26:40,683 ¿Sabes de quién es la culpa? De su obsesión con los tesoros. 453 00:26:43,269 --> 00:26:44,520 ¡Está bien! 454 00:26:44,520 --> 00:26:46,814 - ¿Haremos eso? - Sí. 455 00:26:46,814 --> 00:26:47,732 Sí. 456 00:26:47,732 --> 00:26:50,777 ¡Y parece que también haremos esto! ¡Vamos, viejo! 457 00:26:50,777 --> 00:26:53,196 ¡Eso es! ¡He estado esperando esto! 458 00:26:55,323 --> 00:26:56,574 ¡Suéltame! 459 00:26:57,909 --> 00:26:58,785 ¡Hola, chicos! 460 00:27:02,664 --> 00:27:04,457 - ¿Qué tal? - ¿Están bien? 461 00:27:04,457 --> 00:27:06,834 Sí, nosotros... 462 00:27:07,502 --> 00:27:08,503 estamos bien. 463 00:27:10,588 --> 00:27:11,798 Un rastreador. 464 00:27:11,798 --> 00:27:14,592 Hace que sea mucho más fácil vigilarlos. 465 00:27:14,592 --> 00:27:18,179 Todas las unidades, el equipo de evidencia va al U-Haul abandonado. Cambio. 466 00:27:18,763 --> 00:27:20,431 - Recibido. - El deber llama. 467 00:27:20,431 --> 00:27:23,851 No queremos demorarte. No te molestaremos. 468 00:27:23,851 --> 00:27:27,188 Un minuto. Encontramos un U-Haul lleno de drogas 469 00:27:27,188 --> 00:27:28,856 cerca de la 158. 470 00:27:28,856 --> 00:27:30,858 ¿No están involucrados en eso? 471 00:27:31,984 --> 00:27:34,320 - Nos estereotipa, John B. - Lo sé. 472 00:27:34,320 --> 00:27:35,905 Y no me agrada. 473 00:27:35,905 --> 00:27:38,491 Como somos Pogues, ¿somos narcotraficantes? 474 00:27:38,491 --> 00:27:40,284 No estamos tan desesperados. 475 00:27:40,284 --> 00:27:43,538 Has estado muy ocupado golpeando gente en fiestas. 476 00:27:43,538 --> 00:27:47,166 - Bien, Shoupe, hay una explicación. - Odio decírtelo. 477 00:27:47,166 --> 00:27:49,419 - Tengo una orden de arresto. - ¿Qué? 478 00:27:49,419 --> 00:27:52,964 - Topper presentará cargos. - ¿Por qué? ¡No! ¡Él empezó! 479 00:27:52,964 --> 00:27:55,675 - Él empezó. - Solo soy sincero contigo. 480 00:27:55,675 --> 00:27:59,137 - En serio, ¿qué hice? - Manos sobre la camioneta. 481 00:27:59,137 --> 00:28:01,431 Shoupe, esta vez no hice nada. 482 00:28:01,431 --> 00:28:05,977 - ¿Sabes qué le hizo Topper a John B.? - No, pero sé lo que hizo tu amigo. 483 00:28:05,977 --> 00:28:09,272 - Lo golpeó frente a toda la ciudad. - Sí, lo cual es... 484 00:28:09,272 --> 00:28:12,859 Y siguió cuando quedó inconsciente. Y Topper será un idiota, 485 00:28:12,859 --> 00:28:14,736 pero sabes cómo comportarte. 486 00:28:14,736 --> 00:28:17,905 Se metía con la chica de John B. Tú harías lo mismo. 487 00:28:17,905 --> 00:28:21,159 Shoupe, entiendo. Pero no puedo ir a prisión ahora. 488 00:28:21,159 --> 00:28:23,369 Deberías haberlo pensado antes. 489 00:28:23,369 --> 00:28:25,747 Vamos, viejo. ¿Esto de nuevo? 490 00:28:25,747 --> 00:28:28,374 - No tengo tiempo para esto. - Vamos. 491 00:28:28,374 --> 00:28:30,668 - JJ, por favor. - No hizo nada. 492 00:28:30,668 --> 00:28:34,338 - ¡Lo sabes! - No te metas en problemas. 493 00:28:40,136 --> 00:28:41,220 Oye, John B. 494 00:28:41,220 --> 00:28:43,723 Escucha, lo arreglaremos. 495 00:28:43,723 --> 00:28:47,560 Iremos a Sudamérica y salvaremos a tu papá. Lo prometo. 496 00:28:48,144 --> 00:28:49,604 - Bien. - Atrás. ¡Nos vamos! 497 00:28:49,604 --> 00:28:52,774 Estarás bien. Lo resolveré. Salvaremos a tu papá. 498 00:28:52,774 --> 00:28:55,026 ¿Me oíste, John B.? ¡Lo salvaremos! 499 00:28:58,446 --> 00:29:00,114 Creí que superamos esto. 500 00:29:00,615 --> 00:29:04,494 Es como lo que has estado haciendo. No pasártela en un escritorio. 501 00:29:04,494 --> 00:29:07,705 - Pinta rocas. - Bueno, sí, este no. 502 00:29:07,705 --> 00:29:10,291 Pero mira este. Todo sobre la naturaleza. 503 00:29:10,291 --> 00:29:13,294 Es lo que has estado haciendo. Tiene estructura y seguridad. 504 00:29:13,294 --> 00:29:17,131 Para cruzar el océano, primero debes construir un barco, ¿bien? 505 00:29:17,131 --> 00:29:18,883 Y aún no lo hiciste. 506 00:29:18,883 --> 00:29:21,177 No pusiste las bases necesarias. 507 00:29:21,177 --> 00:29:24,430 Sin eso, no irás a ningún lado, ¿entiendes? 508 00:29:24,430 --> 00:29:27,725 Tu papá intenta decir que necesitamos un plan 509 00:29:27,725 --> 00:29:29,852 para tu seguridad, eso es todo. 510 00:29:29,852 --> 00:29:33,272 Lo entiendo. Si fuera ustedes, pensaría lo mismo. 511 00:29:33,773 --> 00:29:37,944 Me fui por semanas, no volví a la escuela y sigo demorando, pero... 512 00:29:38,653 --> 00:29:40,738 han pasado muchas cosas. 513 00:29:41,322 --> 00:29:43,908 Me secuestraron. ¡Pensé que iba a morir! 514 00:29:43,908 --> 00:29:45,993 ¡Mucho ha cambiado! 515 00:29:45,993 --> 00:29:49,247 Entiendo lo que quieren de mí. 516 00:29:49,997 --> 00:29:52,625 Pero no pienso en la escuela ahora. 517 00:29:53,751 --> 00:29:57,588 Y no tengo ganas de ir a una escuela que queda lejos. 518 00:29:57,588 --> 00:29:58,881 Está bien. 519 00:30:01,467 --> 00:30:03,094 Hola, Sr. y Sra. Carrera. 520 00:30:05,805 --> 00:30:07,723 - Yo atiendo. - Kiara. 521 00:30:07,723 --> 00:30:08,724 Regresa. 522 00:30:09,225 --> 00:30:10,476 Chicos, ¿qué onda? 523 00:30:10,476 --> 00:30:12,562 Ahora no es un buen momento. 524 00:30:12,562 --> 00:30:15,147 Están en pie de guerra por mi futuro. 525 00:30:15,147 --> 00:30:18,734 Es un segundo. ¿Tienes la foto que tomaste en casa de Singh? 526 00:30:18,734 --> 00:30:21,320 - ¿La de la pintura? - Sí, obviamente. 527 00:30:21,863 --> 00:30:22,905 Gracias. 528 00:30:22,905 --> 00:30:24,115 Eso fue grosero. 529 00:30:24,115 --> 00:30:27,702 - Sabes que está perdida. - Aléjala y la perderemos del todo. 530 00:30:28,619 --> 00:30:31,455 - ¿Qué estás buscando? - Algo que Cleo encontró. 531 00:30:31,455 --> 00:30:33,165 - Bien. - Aquí está. 532 00:30:33,165 --> 00:30:36,752 - Una carta de Tanny a su hija. - La encontramos anoche. 533 00:30:36,752 --> 00:30:38,462 Reliquias familiares y eso. 534 00:30:38,462 --> 00:30:40,923 Creemos que se relaciona con el ídolo. 535 00:30:40,923 --> 00:30:44,760 Mira esto. ¿Ves el glifo del rey del sol? 536 00:30:44,760 --> 00:30:45,678 Sí. 537 00:30:45,678 --> 00:30:48,472 Coincide con el de la pintura en casa de Singh. 538 00:30:48,472 --> 00:30:51,309 - ¿Eso significa que es bastante común? - No. 539 00:30:51,309 --> 00:30:53,686 Son kalinago, nunca los descifraron. 540 00:30:53,686 --> 00:30:55,229 - ¿Nunca? - Jamás. 541 00:30:55,229 --> 00:30:56,147 Nunca jamás. 542 00:30:56,147 --> 00:30:59,692 Algunos creen que el capitán del San José halló a alguien 543 00:30:59,692 --> 00:31:03,029 que sabía cómo traducirlo porque encontró El Dorado. 544 00:31:04,280 --> 00:31:05,281 El Dorado. 545 00:31:06,782 --> 00:31:09,619 El sacerdote que habló con Tanny en el Merchant. 546 00:31:09,619 --> 00:31:10,745 Exacto. 547 00:31:10,745 --> 00:31:12,997 Cada glifo de esta carta 548 00:31:13,497 --> 00:31:15,082 está en el artefacto. 549 00:31:15,082 --> 00:31:18,377 Esto no es solo una piedra de Rosetta kalinago. 550 00:31:18,377 --> 00:31:22,173 ¡Es una clave de traducción para el ídolo! 551 00:31:22,173 --> 00:31:24,592 Y podemos usarla para salvar a Big John. 552 00:31:24,592 --> 00:31:27,720 Debemos llevarle esto a John B. urgente. 553 00:31:28,387 --> 00:31:29,513 ¡Oye! 554 00:31:30,806 --> 00:31:32,016 ¿Adónde vas? 555 00:31:32,808 --> 00:31:34,018 A ver las olas. 556 00:31:34,018 --> 00:31:36,187 Veremos cómo surfean. 557 00:31:36,938 --> 00:31:38,481 ¿Podemos seguir más tarde? 558 00:31:39,690 --> 00:31:40,816 Sí. 559 00:31:40,816 --> 00:31:41,734 Diviértete. 560 00:31:42,401 --> 00:31:43,277 Sí. 561 00:31:50,660 --> 00:31:54,372 - Ya tenemos 15 minutos de retraso. - Confío en que estará aquí. 562 00:31:54,372 --> 00:31:56,123 Lástima que no es confiable. 563 00:31:56,999 --> 00:31:58,250 - ¡Hola! - ¿Ves, mamá? 564 00:31:58,250 --> 00:32:00,336 No soy idiota. Ahí está. ¿Qué tal? 565 00:32:00,336 --> 00:32:01,921 - Bien. - Qué bueno verte. 566 00:32:03,631 --> 00:32:05,967 No sé si supiste, pero lo atraparon. 567 00:32:05,967 --> 00:32:07,468 Está en la comisaría. 568 00:32:07,468 --> 00:32:09,929 - ¿Está ahí? - Sí, John B. está aquí. 569 00:32:09,929 --> 00:32:12,682 Shoupe lo rastreó en la ruta 12. 570 00:32:12,682 --> 00:32:13,724 Gracias a Dios. 571 00:32:14,600 --> 00:32:15,434 ¿Verdad? 572 00:32:17,895 --> 00:32:18,854 ¿Podemos hablar? 573 00:32:19,855 --> 00:32:21,440 Sí. ¿Qué pasa? 574 00:32:25,736 --> 00:32:26,737 Caminemos. 575 00:32:29,907 --> 00:32:32,910 - Mamá, danos un segundo. - Topper, llegamos tarde. 576 00:32:34,495 --> 00:32:35,579 Por supuesto. 577 00:32:37,707 --> 00:32:39,542 Muy bien. Vamos, Sarah. 578 00:32:40,793 --> 00:32:43,546 Casi puedo adivinar qué vas a decir. 579 00:32:43,546 --> 00:32:45,381 ¿Estás de mi lado o el suyo? 580 00:32:51,387 --> 00:32:53,431 Voy a decir algo muy loco 581 00:32:54,140 --> 00:32:56,600 y necesito que me escuches, por favor. 582 00:32:59,145 --> 00:33:00,938 El padre de John B., Big John, 583 00:33:01,897 --> 00:33:03,691 está en Sudamérica. 584 00:33:04,650 --> 00:33:08,738 Y está en problemas y John B. debe ir a ayudarlo, 585 00:33:09,655 --> 00:33:11,741 pero no puede si lo arrestan. 586 00:33:12,408 --> 00:33:15,703 - Si lo arrestan. Así que es eso. - No, Topper. 587 00:33:15,703 --> 00:33:17,830 Quieres que no presente cargos. 588 00:33:17,830 --> 00:33:19,290 No es lo que digo. 589 00:33:20,332 --> 00:33:22,501 Solo espera un día. 590 00:33:24,420 --> 00:33:27,339 Y, después de un día, puedes hacer lo que quieras 591 00:33:27,339 --> 00:33:29,633 porque John B. se irá de la isla. 592 00:33:30,259 --> 00:33:31,886 ¿Entiendes lo que digo? 593 00:33:31,886 --> 00:33:33,179 Quizá para siempre. 594 00:33:38,142 --> 00:33:39,018 Para siempre. 595 00:33:43,773 --> 00:33:46,609 Entonces, si espero un día, 596 00:33:47,568 --> 00:33:49,320 John B. se irá. 597 00:33:50,821 --> 00:33:51,739 ¿Sí? 598 00:33:57,912 --> 00:33:58,746 Sí. 599 00:34:03,250 --> 00:34:04,960 ¿Y qué? ¿Te irás con él? 600 00:34:07,171 --> 00:34:08,130 Me quedaré aquí. 601 00:34:10,925 --> 00:34:12,384 ¿Me lo prometes? 602 00:34:16,388 --> 00:34:17,348 Te lo prometo. 603 00:34:22,603 --> 00:34:23,479 Muy bien. 604 00:34:24,939 --> 00:34:26,440 Bien, confío en ti. 605 00:34:30,069 --> 00:34:31,487 Te daré un día. 606 00:34:32,071 --> 00:34:33,072 Gracias. 607 00:34:36,617 --> 00:34:38,119 Te llamaré esta noche. 608 00:34:39,286 --> 00:34:40,412 Sí. 609 00:34:40,412 --> 00:34:41,413 Bien. 610 00:34:43,999 --> 00:34:45,126 Oye. 611 00:34:52,133 --> 00:34:53,134 Te amo. 612 00:35:11,986 --> 00:35:14,780 - Topper, ¿y Sarah? - Sube al auto, mamá. 613 00:35:14,780 --> 00:35:17,074 - ¡Nos esperan adentro! - Vamos. 614 00:35:17,950 --> 00:35:19,743 Debí haberlo visto venir. 615 00:35:22,371 --> 00:35:24,415 Eres como tu padre. 616 00:35:24,415 --> 00:35:25,583 Muy débil. 617 00:35:26,417 --> 00:35:28,836 ¡Trabajamos mucho por nuestra reputación! 618 00:35:30,462 --> 00:35:32,840 Outer Banks. El paraíso en la Tierra. 619 00:35:36,010 --> 00:35:37,761 Un lado para los Pogues. 620 00:35:40,514 --> 00:35:41,849 Otro para los Kooks. 621 00:35:46,187 --> 00:35:49,481 Desde que naces, te dicen a qué lado perteneces. 622 00:35:52,318 --> 00:35:55,237 Pero creo que no eres lo que la gente te dice. 623 00:35:58,991 --> 00:36:00,951 Tú eliges un lado. 624 00:36:04,622 --> 00:36:06,540 De qué lado está tu corazón. 625 00:36:16,967 --> 00:36:18,510 ¿Fuiste tú quien me sacó? 626 00:36:21,096 --> 00:36:22,223 Te conseguí un día. 627 00:36:23,224 --> 00:36:24,642 No tienes mucho tiempo. 628 00:36:26,352 --> 00:36:28,062 Y todos están en el Chateau. 629 00:36:32,900 --> 00:36:34,401 Sé que estás enojado, 630 00:36:35,236 --> 00:36:38,739 pero te saqué y puedo llevarte a Sudamérica. 631 00:36:40,407 --> 00:36:41,867 Todos están esperando. 632 00:36:42,451 --> 00:36:43,661 ¿Vienes? 633 00:36:44,286 --> 00:36:45,371 Sí. 634 00:36:53,420 --> 00:36:54,880 No te lo tomes en serio. 635 00:36:54,880 --> 00:36:57,341 Hola. Gracias por esperar. 636 00:36:58,884 --> 00:37:00,678 Miren quién decidió venir. 637 00:37:01,303 --> 00:37:02,179 Hola. 638 00:37:03,013 --> 00:37:04,515 - Bienvenido. - ¡Vaya! 639 00:37:05,099 --> 00:37:06,308 Qué bueno verte. 640 00:37:06,308 --> 00:37:07,935 Debe ser una broma. 641 00:37:09,728 --> 00:37:11,146 Tomé mi decisión. 642 00:37:11,730 --> 00:37:15,067 Lo que no sabía era si los Pogues me aceptarían. 643 00:37:16,402 --> 00:37:19,113 Tengo algo que decirles. 644 00:37:19,780 --> 00:37:21,740 Puedo llevarnos al Orinoco. 645 00:37:21,740 --> 00:37:23,951 - ¿Hablas en serio? - Sí. 646 00:37:24,576 --> 00:37:26,954 Bien. ¿Y cómo va a pasar eso? 647 00:37:26,954 --> 00:37:29,873 - Mi papá nos presta el avión. - ¿Ward? ¿Tu papá? 648 00:37:29,873 --> 00:37:33,752 Sí. Pasamos desapercibidos esta noche y partimos a primera hora. 649 00:37:34,503 --> 00:37:38,048 Es mucho que procesar. Tu papá nos está ayudando. 650 00:37:38,048 --> 00:37:41,093 - Hablé con él. Lo hará. - ¿Confiaremos en Ward? 651 00:37:42,052 --> 00:37:43,012 En Sarah. 652 00:37:44,013 --> 00:37:46,890 - Bien. - Es todo lo que necesitaba oír. 653 00:37:46,890 --> 00:37:49,393 - Qué divertido. - Hay algo más. 654 00:37:51,770 --> 00:37:54,231 Desde que volvimos de la isla, 655 00:37:55,524 --> 00:37:57,735 hice cosas de las que me arrepiento. 656 00:37:58,777 --> 00:37:59,778 Mucho. 657 00:38:05,909 --> 00:38:06,952 Sí. 658 00:38:08,537 --> 00:38:11,957 Siento que todos hicimos cosas de las que nos arrepentimos. 659 00:38:15,544 --> 00:38:17,379 Y no... 660 00:38:17,379 --> 00:38:18,464 Poguelandia. 661 00:38:19,006 --> 00:38:19,840 Chicos. 662 00:38:19,840 --> 00:38:21,884 Es en todo lo que he podido pensar. 663 00:38:21,884 --> 00:38:23,802 Estuvimos todos en esa isla 664 00:38:23,802 --> 00:38:27,097 y fue algo bueno y no quiero arruinar algo bueno. 665 00:38:27,097 --> 00:38:28,515 Y solo... 666 00:38:28,515 --> 00:38:30,934 quiero saber si seguimos todos en esto. 667 00:38:33,187 --> 00:38:34,730 ¿Seguimos todos juntos? 668 00:38:37,733 --> 00:38:38,734 Porque yo sí. 669 00:38:41,570 --> 00:38:42,404 Sí. 670 00:38:46,200 --> 00:38:48,827 ¡Hagan espacio! 671 00:38:49,995 --> 00:38:52,331 - Te quiero. - Aún no creo lo del avión. 672 00:38:52,331 --> 00:38:54,333 - ¡Lo sé! - Es una locura. 673 00:38:54,875 --> 00:38:58,670 Vamos por Big John. ¿Qué dices, bobo? 674 00:38:58,670 --> 00:39:00,255 Esto merece un woogity. 675 00:39:00,255 --> 00:39:02,591 ¿Cuánto vas a fingir que no vendrás? 676 00:39:02,591 --> 00:39:03,675 ¿Estás dentro? 677 00:39:04,635 --> 00:39:07,137 - Ven aquí, gracioso. - No mordemos. 678 00:39:07,679 --> 00:39:10,682 - ¡Ahora sí! - Vamos a hacer esto, ¿no? 679 00:39:10,682 --> 00:39:11,975 ¡Lo haremos! 680 00:39:15,187 --> 00:39:17,648 Hola, soy Sarah. Sabes qué hacer. 681 00:39:18,649 --> 00:39:21,026 Muy bien. Intentémoslo una vez más. 682 00:39:22,653 --> 00:39:24,696 Hola, soy Sarah. Sabes qué hacer. 683 00:39:24,696 --> 00:39:25,864 Muy bien. 684 00:39:28,575 --> 00:39:30,369 ¿A quién llamas 50 veces? 685 00:39:30,953 --> 00:39:32,162 ¿Quién no contesta? 686 00:39:33,288 --> 00:39:34,415 No lo sé, Rafe. 687 00:39:36,125 --> 00:39:38,794 ¿Tu hermana hace lo que dice que hará? 688 00:39:38,794 --> 00:39:40,129 No mucho. 689 00:39:42,714 --> 00:39:46,343 - ¿Cómo te jodió esta vez? - Le hice un favor a tu hermana. 690 00:39:46,343 --> 00:39:49,263 Mi mamá me gritó. Fue un espectáculo de mierda. 691 00:39:49,263 --> 00:39:52,349 Le hice un favor y dijo que me llamaría. 692 00:39:52,349 --> 00:39:54,643 Nada. La he estado llamando y nada. 693 00:39:54,643 --> 00:39:58,063 Me está ignorando. No lo sé. 694 00:39:58,063 --> 00:40:00,858 - Estoy un poco confundido. Eso es todo. - Oye. 695 00:40:01,942 --> 00:40:03,277 - Sentémonos. - Mierda. 696 00:40:05,863 --> 00:40:08,490 - Está jugando contigo, hermano. - No. 697 00:40:08,490 --> 00:40:11,201 - Desde el primer día. - Ahora es diferente. 698 00:40:11,201 --> 00:40:13,912 ¿Sabes por qué no puede llamarte ahora? 699 00:40:13,912 --> 00:40:16,623 - Porque está con John B. - Escucha, Rafe. 700 00:40:16,623 --> 00:40:18,876 - No está con John B. - No, bien. 701 00:40:19,585 --> 00:40:22,337 - Ella no haría eso. - Cree que es una Pogue. 702 00:40:22,337 --> 00:40:25,716 No puedes confiar en una Pogue. No era confiable de antes. 703 00:40:25,716 --> 00:40:27,384 Y ahora está con John B. 704 00:40:27,384 --> 00:40:29,928 y me miras como si yo fuera el malo. 705 00:40:29,928 --> 00:40:36,310 - Seguirá haciendo esto una y otra vez. - Muy bien. 706 00:40:36,310 --> 00:40:38,145 - Está jugando contigo. - Te veo luego. 707 00:40:38,729 --> 00:40:39,605 Muy bien, Top. 708 00:40:41,982 --> 00:40:42,983 Fue bueno verte. 709 00:40:44,735 --> 00:40:46,403 ¿Qué clase de avión es? 710 00:40:46,403 --> 00:40:49,156 Es de Ward, así que supongo que es genial. 711 00:40:49,656 --> 00:40:53,118 Así me gusta. Un avión privado, cariño. 712 00:40:54,745 --> 00:40:56,371 - Gracias. - Sí. 713 00:41:02,544 --> 00:41:03,962 ¿Qué quieres realmente? 714 00:41:17,017 --> 00:41:19,645 Sinceramente, antes de verte esta noche, 715 00:41:19,645 --> 00:41:23,732 al salir de la comisaría, no sabía la respuesta a esa pregunta. 716 00:41:26,860 --> 00:41:27,736 Pero ahora sí. 717 00:41:37,913 --> 00:41:41,124 Junto al mar, las estrellas en el cielo, John B. 718 00:42:23,333 --> 00:42:25,085 Aún puedo. 719 00:43:01,204 --> 00:43:02,831 GASOLINA 720 00:43:22,684 --> 00:43:23,935 Me harté de esto. 721 00:43:30,233 --> 00:43:31,443 Me harté. 722 00:43:39,201 --> 00:43:40,202 Oye, Kie. 723 00:43:42,579 --> 00:43:46,333 ¿Sabes? Sobre todo el asunto del dinero de tu papá. 724 00:43:47,668 --> 00:43:48,502 Sí. 725 00:43:49,378 --> 00:43:50,379 Bueno... 726 00:43:52,297 --> 00:43:53,840 no estuvo bien, 727 00:43:53,840 --> 00:43:58,178 y me estoy yendo por las ramas, pero yo... 728 00:44:01,390 --> 00:44:02,307 ¿Sí? 729 00:44:07,938 --> 00:44:09,147 ¿Qué es eso? 730 00:44:10,482 --> 00:44:11,441 Es un incendio. 731 00:44:11,441 --> 00:44:12,651 Diles. 732 00:44:12,651 --> 00:44:14,695 - ¡Fuego! ¡Oigan! - ¡Chicos! 733 00:44:14,695 --> 00:44:16,196 - ¡Un incendio! - ¿Qué? 734 00:44:16,196 --> 00:44:18,740 - ¿Incendio? ¿Qué? - Kie, ¿de qué hablas? 735 00:44:18,740 --> 00:44:21,076 - ¡Salgan! - ¡La casa está en llamas! 736 00:44:21,076 --> 00:44:23,620 - Mierda. - Sarah, aléjate de la puerta. 737 00:47:11,538 --> 00:47:13,456 {\an8}Subtítulos: Nicolás Martínez