1
00:00:21,272 --> 00:00:22,273
Kooks
2
00:00:25,151 --> 00:00:26,277
y Pogues.
3
00:00:26,277 --> 00:00:27,487
Vamos, atrápala.
4
00:00:27,987 --> 00:00:28,946
En serio, basta.
5
00:00:28,946 --> 00:00:30,114
Dos tribus.
6
00:00:32,075 --> 00:00:33,076
Una isla.
7
00:00:33,576 --> 00:00:34,660
Espera.
8
00:00:35,328 --> 00:00:36,204
¿Eso es todo?
9
00:00:36,204 --> 00:00:37,789
Pensé que era obvio.
10
00:00:37,789 --> 00:00:39,040
- Lo siento.
- Cállate.
11
00:00:39,874 --> 00:00:41,292
Cuando besé a John B.,
12
00:00:42,668 --> 00:00:44,045
dejé de ser una Kook.
13
00:00:49,300 --> 00:00:50,343
Sellé el trato.
14
00:00:50,343 --> 00:00:51,469
¡Sujétate!
15
00:00:53,971 --> 00:00:55,431
Poguelandia por siempre.
16
00:00:56,766 --> 00:00:57,600
Está bien.
17
00:00:59,435 --> 00:01:01,020
Pero al volver a Kildare,
18
00:01:02,355 --> 00:01:03,606
todo estaba al revés.
19
00:01:04,107 --> 00:01:05,233
¡Sí, vamos!
20
00:01:06,859 --> 00:01:10,029
- De repente, tenía padre.
- Bienvenido a casa, papá.
21
00:01:10,655 --> 00:01:11,572
Tenía un hogar.
22
00:01:13,825 --> 00:01:14,784
Y a mí...
23
00:01:16,327 --> 00:01:17,829
no me quedaba nada.
24
00:01:22,416 --> 00:01:23,251
Ni familia.
25
00:01:25,628 --> 00:01:27,130
Ni lugar para quedarme.
26
00:01:27,839 --> 00:01:28,714
¿Hola?
27
00:01:29,757 --> 00:01:32,009
- Ni dinero.
- Sarah, ¿qué haces?
28
00:01:32,593 --> 00:01:33,553
Nada.
29
00:01:35,388 --> 00:01:37,473
Pero aún tenía a mis viejos amigos.
30
00:01:39,016 --> 00:01:40,059
Los Kooks.
31
00:01:41,310 --> 00:01:42,812
Esperando por mi regreso.
32
00:01:46,732 --> 00:01:47,775
Nací una Kook.
33
00:01:48,693 --> 00:01:49,861
Me volví una Pogue.
34
00:01:49,861 --> 00:01:52,780
- ¿Hasta la muerte?
- Hasta la muerte.
35
00:02:01,414 --> 00:02:04,417
¡Sarah, despierta!
36
00:02:14,510 --> 00:02:16,262
¿Qué soy realmente?
37
00:02:16,262 --> 00:02:17,972
¿Kook o Pogue?
38
00:02:20,224 --> 00:02:22,435
Sinceramente, a esta altura,
39
00:02:23,519 --> 00:02:25,021
ni siquiera me reconozco.
40
00:02:26,939 --> 00:02:28,024
Digo,
41
00:02:28,024 --> 00:02:31,235
incluso inconsciente,
John B. seguía golpeándolo.
42
00:02:31,235 --> 00:02:34,780
Nunca lo había visto así.
¿Crees que lo arrestarán?
43
00:02:34,780 --> 00:02:36,240
No pueden arrestarlo.
44
00:02:36,782 --> 00:02:37,825
Ahora no.
45
00:02:37,825 --> 00:02:41,412
Encerrado, no puede ayudar a su papá.
Debo arreglar esto.
46
00:02:41,412 --> 00:02:43,748
¿Puedes llevarme a casa de Topper?
47
00:02:44,498 --> 00:02:46,626
¿No crees que empeorarías las cosas?
48
00:02:46,626 --> 00:02:47,668
No lo sé.
49
00:02:47,668 --> 00:02:50,630
Y no sé qué pasará conmigo y con John B.
50
00:02:50,630 --> 00:02:54,842
Pero no puedo sentarme a ver
cómo lo arrestan con su padre secuestrado.
51
00:02:56,510 --> 00:02:57,428
Debo intentarlo.
52
00:03:13,653 --> 00:03:16,447
Es algo en la cara del tipo.
53
00:03:16,447 --> 00:03:19,700
"Sin rencores, hermano". ¿Me entiendes?
54
00:03:19,700 --> 00:03:23,120
"Sin rencores".
Es difícil no tenerle rencor por eso.
55
00:03:23,120 --> 00:03:26,457
Es esa mirada. Esa mirada de Kook.
56
00:03:26,457 --> 00:03:28,584
- Fue una clara provocación.
- Sí.
57
00:03:28,584 --> 00:03:32,380
Provocación. Y tenías que hacer
lo que tenías que hacer.
58
00:03:32,380 --> 00:03:34,257
- No había opción.
- Gracias.
59
00:03:34,257 --> 00:03:37,426
Debemos idear un plan
para llegar a Sudamérica ayer.
60
00:03:37,426 --> 00:03:40,012
- Tienen a mi papá.
- ¿Tienes comida?
61
00:03:40,012 --> 00:03:43,307
Sin pasaportes,
no podemos volar comercialmente.
62
00:03:43,307 --> 00:03:46,102
- Necesitamos ideas.
- ¿Y el dinero de Portis?
63
00:03:46,686 --> 00:03:49,647
- Se lo di a mi papá.
- ¿Qué tal un barco?
64
00:03:49,647 --> 00:03:52,566
Con un barco,
tal vez podríamos, porque el HMS...
65
00:03:52,566 --> 00:03:55,486
Ya sabes del HMS. ¡Limbrey tiene un barco!
66
00:03:55,486 --> 00:03:57,905
- ¿Y si lo usamos?
- Se lo llevó.
67
00:03:57,905 --> 00:04:01,117
Y el HMS
no llegará a Puerto España. No hay barcos.
68
00:04:01,117 --> 00:04:02,702
Lo que dices es
69
00:04:03,244 --> 00:04:04,870
que no tenemos dinero
70
00:04:04,870 --> 00:04:08,207
y tampoco un barco
para llegar a Sudamérica. Genial.
71
00:04:08,207 --> 00:04:10,293
De hecho, quizá conozco a un tipo.
72
00:04:10,293 --> 00:04:11,544
Se me ocurrió algo.
73
00:04:13,462 --> 00:04:15,673
No empiezas con eso, viejo.
74
00:04:15,673 --> 00:04:19,302
- Eres muy negativo.
- ¡Abajo! ¡Shoupe está al frente!
75
00:04:21,721 --> 00:04:23,014
¡Muy bien, John B.!
76
00:04:23,014 --> 00:04:25,182
- ¡Mierda!
- Vamos.
77
00:04:25,891 --> 00:04:27,184
¿Hay alguien en casa?
78
00:04:27,810 --> 00:04:30,187
- ¡John B.!
- Ahí abajo.
79
00:04:31,856 --> 00:04:33,107
- Mierda.
- Vamos.
80
00:04:33,107 --> 00:04:35,443
Muy bien, John B., sé que estás ahí.
81
00:04:38,070 --> 00:04:39,196
Cállate.
82
00:04:42,283 --> 00:04:44,452
Si te ve, se acabó el juego.
83
00:04:44,452 --> 00:04:46,454
- Lo sé, JJ.
- No atiendas.
84
00:04:46,454 --> 00:04:48,497
Sé que puedes oírme.
85
00:04:48,998 --> 00:04:52,293
Debes hablar conmigo.
Será mucho peor si no lo haces.
86
00:04:55,046 --> 00:04:56,047
Muy bien.
87
00:05:15,524 --> 00:05:16,442
Muy bien.
88
00:05:17,276 --> 00:05:18,361
¡Como quieras!
89
00:05:19,570 --> 00:05:21,072
Sabes dónde encontrarme.
90
00:05:26,077 --> 00:05:27,203
¡Muy bien, vámonos!
91
00:05:27,995 --> 00:05:29,538
¡Tengo un plan!
92
00:05:29,538 --> 00:05:31,457
Creo que podría funcionar.
93
00:05:32,708 --> 00:05:34,960
No te gustará, pero podría funcionar.
94
00:05:34,960 --> 00:05:37,463
¡No, espera! ¿Qué plan?
95
00:05:37,463 --> 00:05:40,383
Si te digo que está a medias,
serás negativo.
96
00:05:40,383 --> 00:05:42,259
Me conformaría con eso.
97
00:05:42,259 --> 00:05:44,595
- ¡Vamos!
- No me hagas ese ruido.
98
00:05:48,933 --> 00:05:49,934
Hola.
99
00:05:51,143 --> 00:05:52,186
Hola.
100
00:05:52,937 --> 00:05:55,481
¿Este lugar es todo tuyo?
101
00:05:56,065 --> 00:05:58,025
Soy como el amo de la mansión.
102
00:06:15,751 --> 00:06:18,087
Eres tú o tu papá, Rafe.
103
00:06:18,087 --> 00:06:19,797
Si fuera tú,
104
00:06:19,797 --> 00:06:23,050
lo sacaría del medio antes de que hable.
105
00:06:27,721 --> 00:06:29,765
- Eres lo máximo, Rafe.
- Hola.
106
00:06:30,349 --> 00:06:32,101
Y seguiré siéndolo.
107
00:06:44,697 --> 00:06:46,031
¿Vas a algún lado?
108
00:06:47,408 --> 00:06:48,367
Sí.
109
00:06:50,411 --> 00:06:53,414
Debo ocuparme de unos asuntos,
pero puedes quedarte.
110
00:06:53,414 --> 00:06:54,748
Ya vuelvo.
111
00:06:59,837 --> 00:07:01,964
Yo me ocupo de los negocios, ¿sí?
112
00:07:01,964 --> 00:07:04,175
Preparo el terreno, hago conexiones,
113
00:07:04,175 --> 00:07:06,385
intento plantar mi bandera aquí.
114
00:07:06,385 --> 00:07:10,264
Así que debes regresar a tu isla,
donde es seguro,
115
00:07:10,264 --> 00:07:12,892
y debes dejar de molestarme, ¿sí?
116
00:07:12,892 --> 00:07:15,769
Si te atrapan aquí, arruinarás todo.
117
00:07:16,729 --> 00:07:19,940
Supuse que sabrías que estaría aquí.
118
00:07:20,524 --> 00:07:21,942
Me alegro.
119
00:07:21,942 --> 00:07:24,612
Creo que está claro por lo que pasó ayer...
120
00:07:27,406 --> 00:07:28,407
que tenía razón.
121
00:07:29,492 --> 00:07:31,410
Estás muy mal encaminado, Rafe.
122
00:07:31,410 --> 00:07:33,954
Tu opinión, no la mía. Estoy bien.
123
00:07:33,954 --> 00:07:36,624
Estás cometiendo los mismos errores
124
00:07:36,624 --> 00:07:38,250
que yo cometí, ¿sí?
125
00:07:38,250 --> 00:07:40,669
- Sí.
- Así que te ayudaré, hijo.
126
00:07:40,669 --> 00:07:42,588
Decidí hacer algunos cambios.
127
00:07:44,632 --> 00:07:45,549
¿Cuáles?
128
00:07:47,259 --> 00:07:49,470
Te quitaré el control de la compañía.
129
00:07:52,389 --> 00:07:53,265
¿Qué?
130
00:07:54,141 --> 00:07:56,352
Ya no estás a cargo, Rafe.
131
00:07:58,395 --> 00:07:59,605
¿Qué dices?
132
00:08:00,439 --> 00:08:03,359
Mis abogados
encontraron un documento más reciente
133
00:08:03,859 --> 00:08:05,569
que dejaba el control a Rose.
134
00:08:08,155 --> 00:08:09,406
- ¿Rose?
- Sí.
135
00:08:09,406 --> 00:08:12,618
No pensaste
que iba a ceder el control, ¿verdad, Rafe?
136
00:08:13,827 --> 00:08:16,080
¿No poder mover el timón un poco?
137
00:08:17,164 --> 00:08:19,333
- Soy generoso con mis hijos.
- ¿Sí?
138
00:08:19,333 --> 00:08:21,544
- Pero no soy tonto.
- Claro que no.
139
00:08:21,544 --> 00:08:26,090
Para mí, esto te supera,
así que el control lo tendrá Rose.
140
00:08:27,383 --> 00:08:29,093
Y recortaremos tu salario.
141
00:08:29,760 --> 00:08:33,681
Venderemos Tannyhill y necesito
que te vayas para el fin de semana.
142
00:08:33,681 --> 00:08:34,765
Muy bien.
143
00:08:35,599 --> 00:08:36,934
Sé que es difícil.
144
00:08:36,934 --> 00:08:40,062
Es difícil dejar esta vida,
pero es lo que debes hacer
145
00:08:40,062 --> 00:08:42,606
porque comenzaremos una nueva vida.
146
00:08:43,732 --> 00:08:45,234
Vamos a renacer.
147
00:08:45,234 --> 00:08:48,612
Pero, para eso,
debemos dejar ir esta vida.
148
00:08:48,612 --> 00:08:49,655
Enterrarla.
149
00:08:49,655 --> 00:08:51,448
¡Renacer!
150
00:08:51,448 --> 00:08:53,534
- ¿Hablas en serio?
- Sí.
151
00:08:54,118 --> 00:08:56,954
Friar Cameron,
¡no soportas que lo haga por mi cuenta!
152
00:08:56,954 --> 00:08:58,038
¡Que tenga el poder!
153
00:08:58,664 --> 00:09:00,207
¿Sí, Rafe?
154
00:09:01,333 --> 00:09:02,334
¿Tienes el poder?
155
00:09:05,546 --> 00:09:07,673
Le diré a la policía que estás aquí.
156
00:09:08,340 --> 00:09:10,301
- Que estás vivo.
- ¿Sí?
157
00:09:11,885 --> 00:09:12,886
Así que...
158
00:09:14,680 --> 00:09:16,223
creo tener algo de poder.
159
00:09:20,352 --> 00:09:24,273
Creo que tendría que decirles
que mataste a la alguacil Peterkin.
160
00:09:27,985 --> 00:09:29,820
No quisiera,
161
00:09:31,822 --> 00:09:33,949
pero podría ser bueno para ti.
162
00:09:34,533 --> 00:09:37,202
Enfrentar estas cosas.
Serían suaves contigo.
163
00:09:37,202 --> 00:09:39,163
Sarah me apoyaría, ¿no?
164
00:09:39,163 --> 00:09:40,247
Ella estuvo ahí.
165
00:09:41,498 --> 00:09:42,666
¿La has visto?
166
00:09:43,292 --> 00:09:46,128
Claro que la he visto, Rafe. Es mi hija.
167
00:09:46,837 --> 00:09:49,214
Le ofrecí dinero y dónde quedarse, pero...
168
00:09:58,307 --> 00:09:59,183
Rafe.
169
00:10:00,768 --> 00:10:01,769
¿Ves?
170
00:10:03,187 --> 00:10:04,688
Estás endemoniado, hijo.
171
00:10:10,110 --> 00:10:11,654
¿Quieres dispararme?
172
00:10:15,991 --> 00:10:17,326
No puedes, hijo.
173
00:10:19,703 --> 00:10:23,374
Porque, por más enojado que estés,
soy tu padre y me quieres.
174
00:11:07,918 --> 00:11:09,712
Un vagabundo llamado John B.
175
00:11:09,712 --> 00:11:10,713
Lo golpeó,
176
00:11:10,713 --> 00:11:13,465
incluso luego de quedar inconsciente.
177
00:11:13,465 --> 00:11:14,883
¿Puedes creerlo?
178
00:11:14,883 --> 00:11:18,512
Gracias a Dios, la tomografía
y el escaneo dieron negativo.
179
00:11:21,432 --> 00:11:22,683
Te llamaré luego.
180
00:11:26,103 --> 00:11:29,606
Doctora Thornton, lo siento mucho.
181
00:11:29,606 --> 00:11:32,901
Las disculpas
no sanarán a mi hijo, ¿verdad?
182
00:11:33,610 --> 00:11:34,445
No.
183
00:11:37,156 --> 00:11:38,157
¿Puedo verlo?
184
00:11:43,370 --> 00:11:44,204
Adelante.
185
00:11:50,544 --> 00:11:51,587
Bien, hola.
186
00:11:53,589 --> 00:11:55,048
¿No deberías descansar?
187
00:11:56,633 --> 00:11:57,634
¡Topper!
188
00:12:01,638 --> 00:12:06,059
Sabes que pude haberlo apaleado, ¿no?
Ya lo hice. ¿Cuántas veces? ¿Dos?
189
00:12:06,643 --> 00:12:11,148
Pero hice lo correcto.
No arruinaría la fiesta de Mike y Anna.
190
00:12:11,148 --> 00:12:13,734
- E hiciste lo correcto.
- Lo hice.
191
00:12:13,734 --> 00:12:16,612
Pero ahora
parece que no pude vencerlo, así que,
192
00:12:17,446 --> 00:12:19,364
por desgracia para John B.,
193
00:12:20,199 --> 00:12:23,243
- tendré que vengarme.
- Topper, lo siento.
194
00:12:24,369 --> 00:12:26,747
No quería que nada de esto sucediera.
195
00:12:27,247 --> 00:12:30,083
Si de verdad lo sientes, Sarah,
196
00:12:32,002 --> 00:12:34,129
¿qué tal si testificas en su contra?
197
00:12:36,381 --> 00:12:38,133
¿Harías eso por mí?
198
00:12:41,595 --> 00:12:43,263
¿Presentarás cargos?
199
00:12:43,263 --> 00:12:46,099
Sí, presentaré cargos. ¿Viste lo que pasó?
200
00:12:48,101 --> 00:12:51,271
El tipo me golpeó
y siguió cuando estaba inconsciente.
201
00:12:51,271 --> 00:12:52,314
Lo sé.
202
00:12:53,607 --> 00:12:55,609
Iremos esta tarde.
203
00:12:56,318 --> 00:12:57,528
Tú lo viste todo.
204
00:12:58,111 --> 00:13:00,280
¿Vendrías y harías lo correcto por él?
205
00:13:05,994 --> 00:13:06,912
Claro.
206
00:13:09,581 --> 00:13:10,499
¿Sí?
207
00:13:10,499 --> 00:13:11,583
Nos vemos allí.
208
00:13:38,777 --> 00:13:42,406
Rockfish. Donde vas
a partir botellas en la cabeza a la gente.
209
00:13:42,406 --> 00:13:44,116
Hay un tipo aquí,
210
00:13:44,116 --> 00:13:45,576
que siempre está aquí,
211
00:13:45,576 --> 00:13:47,035
y mueve mucha cantidad.
212
00:13:47,035 --> 00:13:48,787
Mi papá trabajaba para él.
213
00:13:48,787 --> 00:13:49,872
Vamos.
214
00:13:50,372 --> 00:13:51,415
No, espera.
215
00:13:53,250 --> 00:13:55,961
- No digas Barracuda Mike.
- Bien, no lo diré.
216
00:13:55,961 --> 00:13:58,255
Vamos, Debe haber una mejor opción.
217
00:13:58,255 --> 00:14:00,841
¿Sabes? Tienes razón.
Hay una mejor opción.
218
00:14:00,841 --> 00:14:02,634
Pero no la hay, ¿bien, viejo?
219
00:14:02,634 --> 00:14:04,845
En serio, no tenemos mucho tiempo,
220
00:14:04,845 --> 00:14:08,098
tu papá necesita ayuda ahora
y este tipo será la clave
221
00:14:08,098 --> 00:14:10,100
para llegar rápido a Sudamérica.
222
00:14:10,100 --> 00:14:11,268
Confía en mí.
223
00:14:12,144 --> 00:14:13,812
Déjame hablar a mí, ¿sí?
224
00:14:15,147 --> 00:14:16,106
¡Oye, Mike!
225
00:14:16,732 --> 00:14:18,525
Te acuerdas de mí, ¿verdad?
226
00:14:18,525 --> 00:14:21,862
- En la punta de la lengua. J...
- ¡El hijo de Luke!
227
00:14:21,862 --> 00:14:23,155
También puede ser.
228
00:14:23,155 --> 00:14:27,367
Además, me dicen JJ,
pero este es mi buen amigo John B.
229
00:14:27,367 --> 00:14:28,911
- Hola.
- ¡Routledge!
230
00:14:28,911 --> 00:14:31,705
- En persona. Sí.
- Oí historias sobre ustedes.
231
00:14:32,831 --> 00:14:35,334
Es un asesino de policías.
232
00:14:35,334 --> 00:14:36,251
No lo soy.
233
00:14:37,961 --> 00:14:39,671
Te diré por qué estamos aquí.
234
00:14:39,671 --> 00:14:42,174
Estamos en problemas
235
00:14:42,174 --> 00:14:44,676
y tratamos de llegar a Sudamérica si...
236
00:14:44,676 --> 00:14:45,844
Lo siento, Slick,
237
00:14:45,844 --> 00:14:48,221
pero vendí la agencia de viajes.
238
00:14:49,806 --> 00:14:53,685
Bueno, no estamos pidiendo limosna, ¿sí?
239
00:14:53,685 --> 00:14:55,312
Es una relación.
240
00:14:55,312 --> 00:14:56,939
- Simbiótica.
- Sí.
241
00:14:56,939 --> 00:14:59,816
A eso vamos. Solo necesitamos "parlee...".
242
00:14:59,816 --> 00:15:04,446
- Parlay es lo que dice.
- Parlay en privado.
243
00:15:04,446 --> 00:15:05,948
Si te parece bien.
244
00:15:08,951 --> 00:15:11,662
- Quédate aquí.
- No vas a hacer esto.
245
00:15:12,871 --> 00:15:13,872
¡Disculpa!
246
00:15:18,669 --> 00:15:22,214
Sé que vienen aviones
con fardos de marihuana de Sudamérica
247
00:15:22,214 --> 00:15:24,091
y hay que descargarlos, ¿no?
248
00:15:24,091 --> 00:15:28,136
Eso hacía mi papá por ti.
¡Y puedo hacer lo mismo, Mike!
249
00:15:28,845 --> 00:15:32,766
Llegaba y alardeaba de cuánto
había ganado en una noche. 10 000, ¿no?
250
00:15:32,766 --> 00:15:36,061
Es mucho.
Estamos dispuestos a hacerlo por menos.
251
00:15:36,061 --> 00:15:37,688
¿Está bien? Gratis.
252
00:15:39,272 --> 00:15:40,273
Nada es gratis.
253
00:15:40,273 --> 00:15:43,986
Pienso igual, ¿bien? Así que seré sincero.
254
00:15:43,986 --> 00:15:46,947
Solo queremos
un poco de espacio en la bodega
255
00:15:46,947 --> 00:15:48,865
en tu próximo viaje hacia allá.
256
00:15:48,865 --> 00:15:52,327
- Solo quieres que los lleve.
- Solo ir en esa bodega.
257
00:15:52,327 --> 00:15:55,455
Y, a cambio,
tienes dos pares de manos libres
258
00:15:55,455 --> 00:15:57,374
y otros 20 000 en tu bolsillo.
259
00:15:57,374 --> 00:16:00,460
No sé tú,
pero a mí me parece bastante gratis.
260
00:16:00,460 --> 00:16:01,545
¿Qué dices?
261
00:16:03,005 --> 00:16:05,841
Sí, ¿qué pescan aquí?
262
00:16:05,841 --> 00:16:06,842
Dinero.
263
00:16:08,010 --> 00:16:10,846
- A las 5:30.
- A las 5:30. Ahí estaremos, señor.
264
00:16:10,846 --> 00:16:12,931
- Mucho gusto.
- Vamos.
265
00:16:14,558 --> 00:16:16,643
- ¿Qué debemos hacer?
- Una pequeñez.
266
00:16:16,643 --> 00:16:17,936
- ¿Pequeñez?
- Sí.
267
00:16:17,936 --> 00:16:21,398
Cada vez que dices eso,
nunca es una pequeñez.
268
00:16:21,398 --> 00:16:24,568
Es el trabajo más fácil del mundo.
269
00:16:25,152 --> 00:16:27,529
Descargar. ¿Lo que hacen en los aviones?
270
00:16:27,529 --> 00:16:30,532
En Delta y United,
cuando sacan las maletas...
271
00:16:30,532 --> 00:16:32,451
Eso haremos, ¿bien?
272
00:16:32,951 --> 00:16:35,328
Después de eso, vamos a Sudamérica
273
00:16:35,328 --> 00:16:37,247
y bebemos piñas coladas, ¿sí?
274
00:16:37,247 --> 00:16:40,292
John B., será pan comido.
275
00:16:41,126 --> 00:16:42,335
Tú conduces.
276
00:16:45,714 --> 00:16:47,174
{\an8}DELTA DEL ORINOCO
277
00:16:47,174 --> 00:16:49,843
{\an8}Por fin, el Orinoco, John.
278
00:16:49,843 --> 00:16:51,678
{\an8}La entrada a El Dorado.
279
00:16:52,763 --> 00:16:54,765
Un cementerio de imperios.
280
00:16:56,141 --> 00:16:57,642
Muchos han muerto.
281
00:17:00,812 --> 00:17:02,731
Quizá agreguemos más a la lista.
282
00:17:04,191 --> 00:17:06,526
Saluda a nuestro nuevo guía, John.
283
00:17:07,402 --> 00:17:09,571
Faltan cuatro días para el solsticio
284
00:17:10,072 --> 00:17:12,783
y, esa noche, serás parte de la historia.
285
00:17:17,746 --> 00:17:18,663
Digo,
286
00:17:19,664 --> 00:17:22,793
sabemos que es
una clave de traducción, ¿no?
287
00:17:23,335 --> 00:17:24,586
No entiendo.
288
00:17:25,253 --> 00:17:26,254
Mira.
289
00:17:26,755 --> 00:17:28,423
Este es el sol
290
00:17:28,423 --> 00:17:32,385
y ese es el glifo del sol y esto es oro
291
00:17:32,385 --> 00:17:36,556
y ese es el glifo del oro,
pero no es como un diccionario.
292
00:17:36,556 --> 00:17:38,517
¿No tienes la sensación
293
00:17:39,434 --> 00:17:41,728
de que, en el orden correcto,
294
00:17:41,728 --> 00:17:43,313
significaría algo?
295
00:17:43,313 --> 00:17:44,898
Espera un segundo.
296
00:17:44,898 --> 00:17:46,650
He visto esto antes.
297
00:17:47,943 --> 00:17:48,819
Sol.
298
00:17:49,486 --> 00:17:50,904
Sol.
299
00:17:51,655 --> 00:17:54,157
¿Sabes qué parte no puedo entender?
300
00:17:54,658 --> 00:17:58,453
Este hombre tuvo una oportunidad
de enviarle una carta a su hija.
301
00:17:59,037 --> 00:18:00,872
¿Y envía este sinsentido?
302
00:18:01,456 --> 00:18:04,167
Piénsalo. ¿Una traducción de kalinago?
303
00:18:04,167 --> 00:18:05,919
Debe haber una razón.
304
00:18:06,461 --> 00:18:07,587
Es una herencia.
305
00:18:07,587 --> 00:18:10,173
Cleo, eso es.
306
00:18:10,173 --> 00:18:12,175
Quería que encontrara El Dorado.
307
00:18:17,347 --> 00:18:19,891
- Debemos revisarlo.
- Sí, deberíamos.
308
00:18:19,891 --> 00:18:21,935
Creo que sé adónde debemos ir.
309
00:18:22,602 --> 00:18:25,939
- ¿Tu papá se queda aquí?
- Yo lo haría si fuera él.
310
00:18:25,939 --> 00:18:28,024
¿Segura de que quieres hacer esto?
311
00:18:29,442 --> 00:18:32,028
No sé,
pero debo ayudar a John B. y su papá.
312
00:18:32,612 --> 00:18:34,406
Si escucho gritos aterradores,
313
00:18:34,406 --> 00:18:36,950
entro y documento la escena del crimen.
314
00:18:37,576 --> 00:18:38,743
Eres la mejor.
315
00:18:40,287 --> 00:18:41,288
Oye, suerte.
316
00:18:59,097 --> 00:19:00,140
Hola, cariño.
317
00:19:05,812 --> 00:19:07,189
Recé para que vinieras.
318
00:19:11,943 --> 00:19:13,612
¿Recuerdas que me dijiste
319
00:19:13,612 --> 00:19:15,238
que harías cualquier cosa
320
00:19:15,238 --> 00:19:17,115
para reparar nuestra relación?
321
00:19:18,825 --> 00:19:19,784
Por supuesto.
322
00:19:20,744 --> 00:19:21,786
Lo dije en serio.
323
00:19:23,246 --> 00:19:24,956
Hay algo que puedes hacer.
324
00:19:26,541 --> 00:19:27,417
Lo que sea.
325
00:19:29,294 --> 00:19:30,795
No estoy seguro.
326
00:19:30,795 --> 00:19:33,256
Te preocupas demasiado por esto, ¿sí?
327
00:19:33,256 --> 00:19:36,635
Son solo granjeros
que trajeron semillas de Sudamérica
328
00:19:36,635 --> 00:19:37,761
y las descargaremos.
329
00:19:37,761 --> 00:19:40,555
- Es narcotráfico.
- ¿Quieres ir con tu papá?
330
00:19:40,555 --> 00:19:43,892
¡Sí! ¿Bien? Esto tiene que funcionar, ¿sí?
331
00:19:43,892 --> 00:19:45,727
Dudé de él y lo culpé.
332
00:19:45,727 --> 00:19:48,063
Todo este tiempo,
solo intentaba protegerme.
333
00:19:48,063 --> 00:19:51,107
Y ahora lo secuestraron,
así que necesito un plan...
334
00:19:51,107 --> 00:19:52,692
Escucha. Lo sé.
335
00:19:52,692 --> 00:19:55,779
¿Sabes en quién vas a tener que confiar?
Papá J.
336
00:19:56,279 --> 00:19:59,241
¿Está bien?
Yo me encargo. Cien por ciento.
337
00:19:59,241 --> 00:20:01,326
Solo 60 por ciento sería bueno.
338
00:20:02,244 --> 00:20:05,497
- Mira esa cosa.
- Es como una casa rodante con alas.
339
00:20:08,124 --> 00:20:10,752
- Mierda, ya están descargando.
- Mierda.
340
00:20:11,336 --> 00:20:13,797
¡Hola! No llegamos tarde, ¿verdad?
341
00:20:13,797 --> 00:20:17,092
No, pero hubo un cambio de planes.
342
00:20:19,135 --> 00:20:20,136
Bien.
343
00:20:20,136 --> 00:20:24,474
Ustedes dos conducirán el camión
hasta Elizabeth City para la entrega.
344
00:20:24,474 --> 00:20:25,934
La dirección está dentro.
345
00:20:25,934 --> 00:20:28,687
Habrá un auto para que regresen.
346
00:20:29,396 --> 00:20:30,605
El avión esperará.
347
00:20:30,605 --> 00:20:34,276
Sí. ¿Quieres que conduzcamos?
348
00:20:34,776 --> 00:20:35,777
Correcto.
349
00:20:39,656 --> 00:20:41,908
¿Puedo hablar con él un segundo?
350
00:20:42,534 --> 00:20:45,662
No quedamos en esto.
Es mucho más peligroso.
351
00:20:45,662 --> 00:20:49,833
No importa en qué quedamos.
Harán lo que sea necesario.
352
00:20:49,833 --> 00:20:52,210
- Si hacen esto, los llevo.
- Es que...
353
00:20:52,210 --> 00:20:53,211
Si no,
354
00:20:54,713 --> 00:20:57,048
sabes cómo funciona esto, ¿no?
355
00:21:03,680 --> 00:21:06,558
La patrulla de caminos
está cambiando de turno.
356
00:21:06,558 --> 00:21:09,644
Es el momento.
Llévenlo a la tienda de Prospect.
357
00:21:09,644 --> 00:21:11,104
Todo está en el camión.
358
00:21:11,104 --> 00:21:13,273
Con suerte, volverán antes del atardecer.
359
00:21:13,773 --> 00:21:14,983
Vamos.
360
00:21:17,610 --> 00:21:18,611
Toma la llave.
361
00:21:20,655 --> 00:21:23,950
Sí, no hay problema. Sube al camión.
362
00:21:31,041 --> 00:21:34,544
- ¿Alguna idea de qué hay atrás?
- Sí, John B. Lo sé.
363
00:21:34,544 --> 00:21:38,298
- Todo saldrá bien.
- Estoy harto de tus planes de mierda.
364
00:21:38,298 --> 00:21:39,215
¡Maldita sea!
365
00:21:39,215 --> 00:21:43,053
Podría ser peor que cuando me dijiste
que fingiera apendicitis en la cárcel.
366
00:21:43,053 --> 00:21:44,095
Casi funcionó.
367
00:21:44,804 --> 00:21:47,599
Saca el mapa. No tengo idea de adónde voy.
368
00:21:47,599 --> 00:21:50,310
Bien, tenemos que llegar a la 158, ¿sí?
369
00:21:50,310 --> 00:21:52,395
Es este. Lo arrancaste.
370
00:21:52,395 --> 00:21:53,563
Santo cielo.
371
00:21:54,439 --> 00:21:57,901
- Ahí está. Será un buen...
- Ahí hay un policía, JJ.
372
00:22:00,904 --> 00:22:02,113
- Mierda.
- Calma.
373
00:22:02,113 --> 00:22:04,199
- Con calma. Sí.
- No estás calmado.
374
00:22:04,199 --> 00:22:06,242
- Muy calmado.
- Yo más.
375
00:22:06,242 --> 00:22:09,162
- ¿Qué haces? No hagas eso.
- Solo saludaré.
376
00:22:09,913 --> 00:22:11,581
- ¿JJ, qué...?
- Hola, oficial.
377
00:22:14,626 --> 00:22:16,628
- ¿Qué haces?
- ¡No saludes a la policía!
378
00:22:16,628 --> 00:22:18,838
¡Primera regla de un U-Haul!
379
00:22:19,923 --> 00:22:22,592
- Van solo cinco minutos.
- Está subiéndose.
380
00:22:22,592 --> 00:22:24,928
Bien. Actúa con mucha calma.
381
00:22:25,929 --> 00:22:28,556
¡Mierda, ahí viene! ¡Mierda! ¡Maldición!
382
00:22:28,556 --> 00:22:30,725
Modo duende. Debemos perderlo.
383
00:22:30,725 --> 00:22:34,229
- ¿Modo duende?
- ¡Eso debemos hacer! ¡Sostente!
384
00:22:34,229 --> 00:22:35,647
- ¡Yo me encargo!
- JJ.
385
00:22:41,361 --> 00:22:43,071
- ¡Fuera! ¡Vamos!
- Bien.
386
00:22:43,071 --> 00:22:45,740
¡Juro por Dios que,
si escapamos, te mataré!
387
00:22:45,740 --> 00:22:48,410
Barracuda Mike nos matará primero.
388
00:22:57,669 --> 00:22:59,254
Pizarro.
389
00:22:59,254 --> 00:23:00,964
Sir Walter Raleigh.
390
00:23:01,798 --> 00:23:04,175
También subieron por este río, John.
391
00:23:05,552 --> 00:23:07,887
Y tenían una fiebre, como nosotros,
392
00:23:08,513 --> 00:23:12,767
que enfrentó ejércitos
y ocasionó todo tipo de atrocidades.
393
00:23:12,767 --> 00:23:17,981
Y todos esos asesinatos, John,
por algo que solo se rumoreaba existía.
394
00:23:17,981 --> 00:23:21,025
Algo que nadie encontró.
395
00:23:21,901 --> 00:23:25,822
Mi abuelo murió en ese barco, John.
396
00:23:25,822 --> 00:23:27,824
Como muchos otros.
397
00:23:27,824 --> 00:23:29,159
¿Y por qué?
398
00:23:29,993 --> 00:23:31,453
¿Por qué? Por nada.
399
00:23:32,036 --> 00:23:32,954
Fallaron.
400
00:23:32,954 --> 00:23:34,998
Asesinaste a mi amigo.
401
00:23:35,582 --> 00:23:36,458
¿Por qué?
402
00:23:36,458 --> 00:23:39,210
¿Así tu abuelo no habría muerto en vano
403
00:23:39,210 --> 00:23:40,795
hace más de 100 años?
404
00:23:40,795 --> 00:23:42,005
Correcto.
405
00:23:42,922 --> 00:23:44,799
¿Qué hay de ti?
406
00:23:45,925 --> 00:23:48,094
Tuviste la fiebre mucho tiempo.
407
00:23:48,595 --> 00:23:50,889
Sacrificaste una carrera académica.
408
00:23:50,889 --> 00:23:52,640
Pero seguiste. ¿Por qué?
409
00:23:55,810 --> 00:23:57,228
Por el niño, supongo.
410
00:23:59,105 --> 00:24:03,234
Era algo que hacíamos juntos.
No importaba lo que otros pensaran de mí.
411
00:24:03,234 --> 00:24:06,112
Solo quería que él supiera
412
00:24:06,112 --> 00:24:07,572
que yo...
413
00:24:09,991 --> 00:24:11,326
no era un don nadie.
414
00:24:14,537 --> 00:24:17,290
Tú y yo no somos tan diferentes, John.
415
00:24:18,625 --> 00:24:20,210
No somos tan diferentes.
416
00:24:23,421 --> 00:24:26,508
Escucha, lo he pensado una y otra vez.
417
00:24:26,508 --> 00:24:30,512
Tú lo dijiste. La única forma
de que esto salga mal es por mi papá.
418
00:24:31,262 --> 00:24:34,557
Debemos cortar esa mierda de raíz.
Debemos eliminarlo.
419
00:24:34,557 --> 00:24:36,518
Igualmente, ¿quién lo sabrá?
420
00:24:36,518 --> 00:24:38,895
Ya está muerto.
No puedes matar a un muerto.
421
00:24:41,564 --> 00:24:45,318
Oye, si mi papá se queda aquí,
422
00:24:45,318 --> 00:24:46,361
nuestro trato,
423
00:24:47,362 --> 00:24:50,073
hacer negocios,
lavar dinero con la compañía,
424
00:24:50,073 --> 00:24:51,658
todo eso de 50 y 50,
425
00:24:52,659 --> 00:24:53,868
desaparecerá.
426
00:24:53,868 --> 00:24:55,328
Lo que me pides
427
00:24:56,287 --> 00:24:58,289
es algo que, una vez hecho,
428
00:25:00,124 --> 00:25:02,001
no se puede deshacer.
429
00:25:03,002 --> 00:25:04,337
No hay vuelta atrás.
430
00:25:05,463 --> 00:25:08,800
Hablo de tu familia, tu papá, tu sangre.
431
00:25:09,842 --> 00:25:11,594
La sangre complica las cosas.
432
00:25:12,220 --> 00:25:13,930
Hipotéticamente hablando,
433
00:25:14,556 --> 00:25:15,557
digamos
434
00:25:16,432 --> 00:25:17,267
que lo hago.
435
00:25:18,434 --> 00:25:19,978
Y luego, por alguna razón,
436
00:25:20,979 --> 00:25:23,064
decides cambiar de opinión.
437
00:25:24,440 --> 00:25:25,441
Delatarme.
438
00:25:29,279 --> 00:25:30,321
No.
439
00:25:32,365 --> 00:25:35,326
Hace mucho que esto debe hacerse.
440
00:25:43,293 --> 00:25:45,920
Siempre tuvo su pie en mi cabeza.
441
00:25:48,965 --> 00:25:50,341
Me mantuvo controlado.
442
00:25:54,220 --> 00:25:56,014
Eso terminará pronto.
443
00:26:03,104 --> 00:26:04,606
No cambiaré de opinión.
444
00:26:18,536 --> 00:26:20,955
Mi papá
está en algún lugar de Sudamérica,
445
00:26:20,955 --> 00:26:23,750
con un cuchillo en la garganta,
¿y qué hacemos?
446
00:26:23,750 --> 00:26:24,917
¿Traficar droga
447
00:26:25,960 --> 00:26:26,878
en modo duende?
448
00:26:26,878 --> 00:26:30,131
¿Cuánto más te quejarás
de que te ayude a salvar a tu papá?
449
00:26:30,131 --> 00:26:33,176
¡Ayudar es
lo opuesto a lo que estás haciendo!
450
00:26:33,176 --> 00:26:34,510
¿Sabes? Tienes razón.
451
00:26:35,511 --> 00:26:37,013
Tienes toda la razón.
452
00:26:37,013 --> 00:26:40,683
¿Sabes de quién es la culpa?
De su obsesión con los tesoros.
453
00:26:43,269 --> 00:26:44,520
¡Está bien!
454
00:26:44,520 --> 00:26:46,814
- ¿Haremos eso?
- Sí.
455
00:26:46,814 --> 00:26:47,732
Sí.
456
00:26:47,732 --> 00:26:50,777
¡Y parece que también haremos esto!
¡Vamos, viejo!
457
00:26:50,777 --> 00:26:53,196
¡Eso es! ¡He estado esperando esto!
458
00:26:55,323 --> 00:26:56,574
¡Suéltame!
459
00:26:57,909 --> 00:26:58,785
¡Hola, chicos!
460
00:27:02,664 --> 00:27:04,457
- ¿Qué tal?
- ¿Están bien?
461
00:27:04,457 --> 00:27:06,834
Sí, nosotros...
462
00:27:07,502 --> 00:27:08,503
estamos bien.
463
00:27:10,588 --> 00:27:11,798
Un rastreador.
464
00:27:11,798 --> 00:27:14,592
Hace que sea mucho más fácil vigilarlos.
465
00:27:14,592 --> 00:27:18,179
Todas las unidades, el equipo de evidencia
va al U-Haul abandonado. Cambio.
466
00:27:18,763 --> 00:27:20,431
- Recibido.
- El deber llama.
467
00:27:20,431 --> 00:27:23,851
No queremos demorarte. No te molestaremos.
468
00:27:23,851 --> 00:27:27,188
Un minuto.
Encontramos un U-Haul lleno de drogas
469
00:27:27,188 --> 00:27:28,856
cerca de la 158.
470
00:27:28,856 --> 00:27:30,858
¿No están involucrados en eso?
471
00:27:31,984 --> 00:27:34,320
- Nos estereotipa, John B.
- Lo sé.
472
00:27:34,320 --> 00:27:35,905
Y no me agrada.
473
00:27:35,905 --> 00:27:38,491
Como somos Pogues,
¿somos narcotraficantes?
474
00:27:38,491 --> 00:27:40,284
No estamos tan desesperados.
475
00:27:40,284 --> 00:27:43,538
Has estado muy ocupado
golpeando gente en fiestas.
476
00:27:43,538 --> 00:27:47,166
- Bien, Shoupe, hay una explicación.
- Odio decírtelo.
477
00:27:47,166 --> 00:27:49,419
- Tengo una orden de arresto.
- ¿Qué?
478
00:27:49,419 --> 00:27:52,964
- Topper presentará cargos.
- ¿Por qué? ¡No! ¡Él empezó!
479
00:27:52,964 --> 00:27:55,675
- Él empezó.
- Solo soy sincero contigo.
480
00:27:55,675 --> 00:27:59,137
- En serio, ¿qué hice?
- Manos sobre la camioneta.
481
00:27:59,137 --> 00:28:01,431
Shoupe, esta vez no hice nada.
482
00:28:01,431 --> 00:28:05,977
- ¿Sabes qué le hizo Topper a John B.?
- No, pero sé lo que hizo tu amigo.
483
00:28:05,977 --> 00:28:09,272
- Lo golpeó frente a toda la ciudad.
- Sí, lo cual es...
484
00:28:09,272 --> 00:28:12,859
Y siguió cuando quedó inconsciente.
Y Topper será un idiota,
485
00:28:12,859 --> 00:28:14,736
pero sabes cómo comportarte.
486
00:28:14,736 --> 00:28:17,905
Se metía con la chica de John B.
Tú harías lo mismo.
487
00:28:17,905 --> 00:28:21,159
Shoupe, entiendo.
Pero no puedo ir a prisión ahora.
488
00:28:21,159 --> 00:28:23,369
Deberías haberlo pensado antes.
489
00:28:23,369 --> 00:28:25,747
Vamos, viejo. ¿Esto de nuevo?
490
00:28:25,747 --> 00:28:28,374
- No tengo tiempo para esto.
- Vamos.
491
00:28:28,374 --> 00:28:30,668
- JJ, por favor.
- No hizo nada.
492
00:28:30,668 --> 00:28:34,338
- ¡Lo sabes!
- No te metas en problemas.
493
00:28:40,136 --> 00:28:41,220
Oye, John B.
494
00:28:41,220 --> 00:28:43,723
Escucha, lo arreglaremos.
495
00:28:43,723 --> 00:28:47,560
Iremos a Sudamérica
y salvaremos a tu papá. Lo prometo.
496
00:28:48,144 --> 00:28:49,604
- Bien.
- Atrás. ¡Nos vamos!
497
00:28:49,604 --> 00:28:52,774
Estarás bien.
Lo resolveré. Salvaremos a tu papá.
498
00:28:52,774 --> 00:28:55,026
¿Me oíste, John B.? ¡Lo salvaremos!
499
00:28:58,446 --> 00:29:00,114
Creí que superamos esto.
500
00:29:00,615 --> 00:29:04,494
Es como lo que has estado haciendo.
No pasártela en un escritorio.
501
00:29:04,494 --> 00:29:07,705
- Pinta rocas.
- Bueno, sí, este no.
502
00:29:07,705 --> 00:29:10,291
Pero mira este. Todo sobre la naturaleza.
503
00:29:10,291 --> 00:29:13,294
Es lo que has estado haciendo.
Tiene estructura y seguridad.
504
00:29:13,294 --> 00:29:17,131
Para cruzar el océano,
primero debes construir un barco, ¿bien?
505
00:29:17,131 --> 00:29:18,883
Y aún no lo hiciste.
506
00:29:18,883 --> 00:29:21,177
No pusiste las bases necesarias.
507
00:29:21,177 --> 00:29:24,430
Sin eso,
no irás a ningún lado, ¿entiendes?
508
00:29:24,430 --> 00:29:27,725
Tu papá intenta decir
que necesitamos un plan
509
00:29:27,725 --> 00:29:29,852
para tu seguridad, eso es todo.
510
00:29:29,852 --> 00:29:33,272
Lo entiendo.
Si fuera ustedes, pensaría lo mismo.
511
00:29:33,773 --> 00:29:37,944
Me fui por semanas, no volví a la escuela
y sigo demorando, pero...
512
00:29:38,653 --> 00:29:40,738
han pasado muchas cosas.
513
00:29:41,322 --> 00:29:43,908
Me secuestraron. ¡Pensé que iba a morir!
514
00:29:43,908 --> 00:29:45,993
¡Mucho ha cambiado!
515
00:29:45,993 --> 00:29:49,247
Entiendo lo que quieren de mí.
516
00:29:49,997 --> 00:29:52,625
Pero no pienso en la escuela ahora.
517
00:29:53,751 --> 00:29:57,588
Y no tengo ganas de ir
a una escuela que queda lejos.
518
00:29:57,588 --> 00:29:58,881
Está bien.
519
00:30:01,467 --> 00:30:03,094
Hola, Sr. y Sra. Carrera.
520
00:30:05,805 --> 00:30:07,723
- Yo atiendo.
- Kiara.
521
00:30:07,723 --> 00:30:08,724
Regresa.
522
00:30:09,225 --> 00:30:10,476
Chicos, ¿qué onda?
523
00:30:10,476 --> 00:30:12,562
Ahora no es un buen momento.
524
00:30:12,562 --> 00:30:15,147
Están en pie de guerra por mi futuro.
525
00:30:15,147 --> 00:30:18,734
Es un segundo. ¿Tienes la foto
que tomaste en casa de Singh?
526
00:30:18,734 --> 00:30:21,320
- ¿La de la pintura?
- Sí, obviamente.
527
00:30:21,863 --> 00:30:22,905
Gracias.
528
00:30:22,905 --> 00:30:24,115
Eso fue grosero.
529
00:30:24,115 --> 00:30:27,702
- Sabes que está perdida.
- Aléjala y la perderemos del todo.
530
00:30:28,619 --> 00:30:31,455
- ¿Qué estás buscando?
- Algo que Cleo encontró.
531
00:30:31,455 --> 00:30:33,165
- Bien.
- Aquí está.
532
00:30:33,165 --> 00:30:36,752
- Una carta de Tanny a su hija.
- La encontramos anoche.
533
00:30:36,752 --> 00:30:38,462
Reliquias familiares y eso.
534
00:30:38,462 --> 00:30:40,923
Creemos que se relaciona con el ídolo.
535
00:30:40,923 --> 00:30:44,760
Mira esto. ¿Ves el glifo del rey del sol?
536
00:30:44,760 --> 00:30:45,678
Sí.
537
00:30:45,678 --> 00:30:48,472
Coincide con el de la pintura
en casa de Singh.
538
00:30:48,472 --> 00:30:51,309
- ¿Eso significa que es bastante común?
- No.
539
00:30:51,309 --> 00:30:53,686
Son kalinago, nunca los descifraron.
540
00:30:53,686 --> 00:30:55,229
- ¿Nunca?
- Jamás.
541
00:30:55,229 --> 00:30:56,147
Nunca jamás.
542
00:30:56,147 --> 00:30:59,692
Algunos creen que el capitán del San José
halló a alguien
543
00:30:59,692 --> 00:31:03,029
que sabía
cómo traducirlo porque encontró El Dorado.
544
00:31:04,280 --> 00:31:05,281
El Dorado.
545
00:31:06,782 --> 00:31:09,619
El sacerdote que habló con Tanny
en el Merchant.
546
00:31:09,619 --> 00:31:10,745
Exacto.
547
00:31:10,745 --> 00:31:12,997
Cada glifo de esta carta
548
00:31:13,497 --> 00:31:15,082
está en el artefacto.
549
00:31:15,082 --> 00:31:18,377
Esto no es
solo una piedra de Rosetta kalinago.
550
00:31:18,377 --> 00:31:22,173
¡Es una clave de traducción para el ídolo!
551
00:31:22,173 --> 00:31:24,592
Y podemos usarla para salvar a Big John.
552
00:31:24,592 --> 00:31:27,720
Debemos llevarle esto a John B. urgente.
553
00:31:28,387 --> 00:31:29,513
¡Oye!
554
00:31:30,806 --> 00:31:32,016
¿Adónde vas?
555
00:31:32,808 --> 00:31:34,018
A ver las olas.
556
00:31:34,018 --> 00:31:36,187
Veremos cómo surfean.
557
00:31:36,938 --> 00:31:38,481
¿Podemos seguir más tarde?
558
00:31:39,690 --> 00:31:40,816
Sí.
559
00:31:40,816 --> 00:31:41,734
Diviértete.
560
00:31:42,401 --> 00:31:43,277
Sí.
561
00:31:50,660 --> 00:31:54,372
- Ya tenemos 15 minutos de retraso.
- Confío en que estará aquí.
562
00:31:54,372 --> 00:31:56,123
Lástima que no es confiable.
563
00:31:56,999 --> 00:31:58,250
- ¡Hola!
- ¿Ves, mamá?
564
00:31:58,250 --> 00:32:00,336
No soy idiota. Ahí está. ¿Qué tal?
565
00:32:00,336 --> 00:32:01,921
- Bien.
- Qué bueno verte.
566
00:32:03,631 --> 00:32:05,967
No sé si supiste, pero lo atraparon.
567
00:32:05,967 --> 00:32:07,468
Está en la comisaría.
568
00:32:07,468 --> 00:32:09,929
- ¿Está ahí?
- Sí, John B. está aquí.
569
00:32:09,929 --> 00:32:12,682
Shoupe lo rastreó en la ruta 12.
570
00:32:12,682 --> 00:32:13,724
Gracias a Dios.
571
00:32:14,600 --> 00:32:15,434
¿Verdad?
572
00:32:17,895 --> 00:32:18,854
¿Podemos hablar?
573
00:32:19,855 --> 00:32:21,440
Sí. ¿Qué pasa?
574
00:32:25,736 --> 00:32:26,737
Caminemos.
575
00:32:29,907 --> 00:32:32,910
- Mamá, danos un segundo.
- Topper, llegamos tarde.
576
00:32:34,495 --> 00:32:35,579
Por supuesto.
577
00:32:37,707 --> 00:32:39,542
Muy bien. Vamos, Sarah.
578
00:32:40,793 --> 00:32:43,546
Casi puedo adivinar qué vas a decir.
579
00:32:43,546 --> 00:32:45,381
¿Estás de mi lado o el suyo?
580
00:32:51,387 --> 00:32:53,431
Voy a decir algo muy loco
581
00:32:54,140 --> 00:32:56,600
y necesito que me escuches, por favor.
582
00:32:59,145 --> 00:33:00,938
El padre de John B., Big John,
583
00:33:01,897 --> 00:33:03,691
está en Sudamérica.
584
00:33:04,650 --> 00:33:08,738
Y está en problemas
y John B. debe ir a ayudarlo,
585
00:33:09,655 --> 00:33:11,741
pero no puede si lo arrestan.
586
00:33:12,408 --> 00:33:15,703
- Si lo arrestan. Así que es eso.
- No, Topper.
587
00:33:15,703 --> 00:33:17,830
Quieres que no presente cargos.
588
00:33:17,830 --> 00:33:19,290
No es lo que digo.
589
00:33:20,332 --> 00:33:22,501
Solo espera un día.
590
00:33:24,420 --> 00:33:27,339
Y, después de un día,
puedes hacer lo que quieras
591
00:33:27,339 --> 00:33:29,633
porque John B. se irá de la isla.
592
00:33:30,259 --> 00:33:31,886
¿Entiendes lo que digo?
593
00:33:31,886 --> 00:33:33,179
Quizá para siempre.
594
00:33:38,142 --> 00:33:39,018
Para siempre.
595
00:33:43,773 --> 00:33:46,609
Entonces, si espero un día,
596
00:33:47,568 --> 00:33:49,320
John B. se irá.
597
00:33:50,821 --> 00:33:51,739
¿Sí?
598
00:33:57,912 --> 00:33:58,746
Sí.
599
00:34:03,250 --> 00:34:04,960
¿Y qué? ¿Te irás con él?
600
00:34:07,171 --> 00:34:08,130
Me quedaré aquí.
601
00:34:10,925 --> 00:34:12,384
¿Me lo prometes?
602
00:34:16,388 --> 00:34:17,348
Te lo prometo.
603
00:34:22,603 --> 00:34:23,479
Muy bien.
604
00:34:24,939 --> 00:34:26,440
Bien, confío en ti.
605
00:34:30,069 --> 00:34:31,487
Te daré un día.
606
00:34:32,071 --> 00:34:33,072
Gracias.
607
00:34:36,617 --> 00:34:38,119
Te llamaré esta noche.
608
00:34:39,286 --> 00:34:40,412
Sí.
609
00:34:40,412 --> 00:34:41,413
Bien.
610
00:34:43,999 --> 00:34:45,126
Oye.
611
00:34:52,133 --> 00:34:53,134
Te amo.
612
00:35:11,986 --> 00:35:14,780
- Topper, ¿y Sarah?
- Sube al auto, mamá.
613
00:35:14,780 --> 00:35:17,074
- ¡Nos esperan adentro!
- Vamos.
614
00:35:17,950 --> 00:35:19,743
Debí haberlo visto venir.
615
00:35:22,371 --> 00:35:24,415
Eres como tu padre.
616
00:35:24,415 --> 00:35:25,583
Muy débil.
617
00:35:26,417 --> 00:35:28,836
¡Trabajamos mucho por nuestra reputación!
618
00:35:30,462 --> 00:35:32,840
Outer Banks. El paraíso en la Tierra.
619
00:35:36,010 --> 00:35:37,761
Un lado para los Pogues.
620
00:35:40,514 --> 00:35:41,849
Otro para los Kooks.
621
00:35:46,187 --> 00:35:49,481
Desde que naces,
te dicen a qué lado perteneces.
622
00:35:52,318 --> 00:35:55,237
Pero creo que no eres
lo que la gente te dice.
623
00:35:58,991 --> 00:36:00,951
Tú eliges un lado.
624
00:36:04,622 --> 00:36:06,540
De qué lado está tu corazón.
625
00:36:16,967 --> 00:36:18,510
¿Fuiste tú quien me sacó?
626
00:36:21,096 --> 00:36:22,223
Te conseguí un día.
627
00:36:23,224 --> 00:36:24,642
No tienes mucho tiempo.
628
00:36:26,352 --> 00:36:28,062
Y todos están en el Chateau.
629
00:36:32,900 --> 00:36:34,401
Sé que estás enojado,
630
00:36:35,236 --> 00:36:38,739
pero te saqué
y puedo llevarte a Sudamérica.
631
00:36:40,407 --> 00:36:41,867
Todos están esperando.
632
00:36:42,451 --> 00:36:43,661
¿Vienes?
633
00:36:44,286 --> 00:36:45,371
Sí.
634
00:36:53,420 --> 00:36:54,880
No te lo tomes en serio.
635
00:36:54,880 --> 00:36:57,341
Hola. Gracias por esperar.
636
00:36:58,884 --> 00:37:00,678
Miren quién decidió venir.
637
00:37:01,303 --> 00:37:02,179
Hola.
638
00:37:03,013 --> 00:37:04,515
- Bienvenido.
- ¡Vaya!
639
00:37:05,099 --> 00:37:06,308
Qué bueno verte.
640
00:37:06,308 --> 00:37:07,935
Debe ser una broma.
641
00:37:09,728 --> 00:37:11,146
Tomé mi decisión.
642
00:37:11,730 --> 00:37:15,067
Lo que no sabía
era si los Pogues me aceptarían.
643
00:37:16,402 --> 00:37:19,113
Tengo algo que decirles.
644
00:37:19,780 --> 00:37:21,740
Puedo llevarnos al Orinoco.
645
00:37:21,740 --> 00:37:23,951
- ¿Hablas en serio?
- Sí.
646
00:37:24,576 --> 00:37:26,954
Bien. ¿Y cómo va a pasar eso?
647
00:37:26,954 --> 00:37:29,873
- Mi papá nos presta el avión.
- ¿Ward? ¿Tu papá?
648
00:37:29,873 --> 00:37:33,752
Sí. Pasamos desapercibidos esta noche
y partimos a primera hora.
649
00:37:34,503 --> 00:37:38,048
Es mucho que procesar.
Tu papá nos está ayudando.
650
00:37:38,048 --> 00:37:41,093
- Hablé con él. Lo hará.
- ¿Confiaremos en Ward?
651
00:37:42,052 --> 00:37:43,012
En Sarah.
652
00:37:44,013 --> 00:37:46,890
- Bien.
- Es todo lo que necesitaba oír.
653
00:37:46,890 --> 00:37:49,393
- Qué divertido.
- Hay algo más.
654
00:37:51,770 --> 00:37:54,231
Desde que volvimos de la isla,
655
00:37:55,524 --> 00:37:57,735
hice cosas de las que me arrepiento.
656
00:37:58,777 --> 00:37:59,778
Mucho.
657
00:38:05,909 --> 00:38:06,952
Sí.
658
00:38:08,537 --> 00:38:11,957
Siento que todos hicimos
cosas de las que nos arrepentimos.
659
00:38:15,544 --> 00:38:17,379
Y no...
660
00:38:17,379 --> 00:38:18,464
Poguelandia.
661
00:38:19,006 --> 00:38:19,840
Chicos.
662
00:38:19,840 --> 00:38:21,884
Es en todo lo que he podido pensar.
663
00:38:21,884 --> 00:38:23,802
Estuvimos todos en esa isla
664
00:38:23,802 --> 00:38:27,097
y fue algo bueno
y no quiero arruinar algo bueno.
665
00:38:27,097 --> 00:38:28,515
Y solo...
666
00:38:28,515 --> 00:38:30,934
quiero saber si seguimos todos en esto.
667
00:38:33,187 --> 00:38:34,730
¿Seguimos todos juntos?
668
00:38:37,733 --> 00:38:38,734
Porque yo sí.
669
00:38:41,570 --> 00:38:42,404
Sí.
670
00:38:46,200 --> 00:38:48,827
¡Hagan espacio!
671
00:38:49,995 --> 00:38:52,331
- Te quiero.
- Aún no creo lo del avión.
672
00:38:52,331 --> 00:38:54,333
- ¡Lo sé!
- Es una locura.
673
00:38:54,875 --> 00:38:58,670
Vamos por Big John. ¿Qué dices, bobo?
674
00:38:58,670 --> 00:39:00,255
Esto merece un woogity.
675
00:39:00,255 --> 00:39:02,591
¿Cuánto vas a fingir que no vendrás?
676
00:39:02,591 --> 00:39:03,675
¿Estás dentro?
677
00:39:04,635 --> 00:39:07,137
- Ven aquí, gracioso.
- No mordemos.
678
00:39:07,679 --> 00:39:10,682
- ¡Ahora sí!
- Vamos a hacer esto, ¿no?
679
00:39:10,682 --> 00:39:11,975
¡Lo haremos!
680
00:39:15,187 --> 00:39:17,648
Hola, soy Sarah. Sabes qué hacer.
681
00:39:18,649 --> 00:39:21,026
Muy bien. Intentémoslo una vez más.
682
00:39:22,653 --> 00:39:24,696
Hola, soy Sarah. Sabes qué hacer.
683
00:39:24,696 --> 00:39:25,864
Muy bien.
684
00:39:28,575 --> 00:39:30,369
¿A quién llamas 50 veces?
685
00:39:30,953 --> 00:39:32,162
¿Quién no contesta?
686
00:39:33,288 --> 00:39:34,415
No lo sé, Rafe.
687
00:39:36,125 --> 00:39:38,794
¿Tu hermana hace lo que dice que hará?
688
00:39:38,794 --> 00:39:40,129
No mucho.
689
00:39:42,714 --> 00:39:46,343
- ¿Cómo te jodió esta vez?
- Le hice un favor a tu hermana.
690
00:39:46,343 --> 00:39:49,263
Mi mamá me gritó.
Fue un espectáculo de mierda.
691
00:39:49,263 --> 00:39:52,349
Le hice un favor y dijo que me llamaría.
692
00:39:52,349 --> 00:39:54,643
Nada. La he estado llamando y nada.
693
00:39:54,643 --> 00:39:58,063
Me está ignorando. No lo sé.
694
00:39:58,063 --> 00:40:00,858
- Estoy un poco confundido. Eso es todo.
- Oye.
695
00:40:01,942 --> 00:40:03,277
- Sentémonos.
- Mierda.
696
00:40:05,863 --> 00:40:08,490
- Está jugando contigo, hermano.
- No.
697
00:40:08,490 --> 00:40:11,201
- Desde el primer día.
- Ahora es diferente.
698
00:40:11,201 --> 00:40:13,912
¿Sabes por qué no puede llamarte ahora?
699
00:40:13,912 --> 00:40:16,623
- Porque está con John B.
- Escucha, Rafe.
700
00:40:16,623 --> 00:40:18,876
- No está con John B.
- No, bien.
701
00:40:19,585 --> 00:40:22,337
- Ella no haría eso.
- Cree que es una Pogue.
702
00:40:22,337 --> 00:40:25,716
No puedes confiar en una Pogue.
No era confiable de antes.
703
00:40:25,716 --> 00:40:27,384
Y ahora está con John B.
704
00:40:27,384 --> 00:40:29,928
y me miras como si yo fuera el malo.
705
00:40:29,928 --> 00:40:36,310
- Seguirá haciendo esto una y otra vez.
- Muy bien.
706
00:40:36,310 --> 00:40:38,145
- Está jugando contigo.
- Te veo luego.
707
00:40:38,729 --> 00:40:39,605
Muy bien, Top.
708
00:40:41,982 --> 00:40:42,983
Fue bueno verte.
709
00:40:44,735 --> 00:40:46,403
¿Qué clase de avión es?
710
00:40:46,403 --> 00:40:49,156
Es de Ward,
así que supongo que es genial.
711
00:40:49,656 --> 00:40:53,118
Así me gusta. Un avión privado, cariño.
712
00:40:54,745 --> 00:40:56,371
- Gracias.
- Sí.
713
00:41:02,544 --> 00:41:03,962
¿Qué quieres realmente?
714
00:41:17,017 --> 00:41:19,645
Sinceramente, antes de verte esta noche,
715
00:41:19,645 --> 00:41:23,732
al salir de la comisaría,
no sabía la respuesta a esa pregunta.
716
00:41:26,860 --> 00:41:27,736
Pero ahora sí.
717
00:41:37,913 --> 00:41:41,124
Junto al mar,
las estrellas en el cielo, John B.
718
00:42:23,333 --> 00:42:25,085
Aún puedo.
719
00:43:01,204 --> 00:43:02,831
GASOLINA
720
00:43:22,684 --> 00:43:23,935
Me harté de esto.
721
00:43:30,233 --> 00:43:31,443
Me harté.
722
00:43:39,201 --> 00:43:40,202
Oye, Kie.
723
00:43:42,579 --> 00:43:46,333
¿Sabes? Sobre todo el asunto
del dinero de tu papá.
724
00:43:47,668 --> 00:43:48,502
Sí.
725
00:43:49,378 --> 00:43:50,379
Bueno...
726
00:43:52,297 --> 00:43:53,840
no estuvo bien,
727
00:43:53,840 --> 00:43:58,178
y me estoy yendo por las ramas, pero yo...
728
00:44:01,390 --> 00:44:02,307
¿Sí?
729
00:44:07,938 --> 00:44:09,147
¿Qué es eso?
730
00:44:10,482 --> 00:44:11,441
Es un incendio.
731
00:44:11,441 --> 00:44:12,651
Diles.
732
00:44:12,651 --> 00:44:14,695
- ¡Fuego! ¡Oigan!
- ¡Chicos!
733
00:44:14,695 --> 00:44:16,196
- ¡Un incendio!
- ¿Qué?
734
00:44:16,196 --> 00:44:18,740
- ¿Incendio? ¿Qué?
- Kie, ¿de qué hablas?
735
00:44:18,740 --> 00:44:21,076
- ¡Salgan!
- ¡La casa está en llamas!
736
00:44:21,076 --> 00:44:23,620
- Mierda.
- Sarah, aléjate de la puerta.
737
00:47:11,538 --> 00:47:13,456
{\an8}Subtítulos: Nicolás Martínez