1
00:00:21,272 --> 00:00:22,273
Šlechta...
2
00:00:25,151 --> 00:00:26,277
a plebs.
3
00:00:26,277 --> 00:00:27,487
No tak, chytej.
4
00:00:27,987 --> 00:00:28,946
Fakt, nech toho.
5
00:00:28,946 --> 00:00:30,114
Dva kmeny.
6
00:00:32,116 --> 00:00:33,076
Jeden ostrov.
7
00:00:33,576 --> 00:00:34,660
Počkej.
8
00:00:35,328 --> 00:00:36,204
To je všechno?
9
00:00:36,204 --> 00:00:37,747
Přišlo mi to jasné.
10
00:00:37,747 --> 00:00:39,040
- Promiň...
- Drž pusu.
11
00:00:39,874 --> 00:00:41,375
Když jsem políbila Johna,
12
00:00:42,668 --> 00:00:44,045
vzdala jsem se šlechty.
13
00:00:49,300 --> 00:00:50,343
Bylo rozhodnuto.
14
00:00:50,343 --> 00:00:51,469
Drž se!
15
00:00:53,971 --> 00:00:55,431
Plebslandie navždy.
16
00:00:59,435 --> 00:01:01,020
Ale po návratu do Kildare
17
00:01:02,355 --> 00:01:03,606
se všechno obrátilo.
18
00:01:04,107 --> 00:01:05,233
Jo, tak pojď.
19
00:01:06,943 --> 00:01:10,029
- Najednou měl tátu.
- Vítej doma, tati.
20
00:01:10,696 --> 00:01:11,572
Měl domov.
21
00:01:13,825 --> 00:01:14,659
A já
22
00:01:16,327 --> 00:01:17,829
neměla nic.
23
00:01:22,416 --> 00:01:23,251
Žádnou rodinu.
24
00:01:24,710 --> 00:01:25,545
VYSTĚHOVÁNÍ
25
00:01:25,545 --> 00:01:27,130
Žádný domov.
26
00:01:27,839 --> 00:01:28,714
Haló?
27
00:01:29,757 --> 00:01:32,009
- Žádné peníze.
- Sarah, co to děláš?
28
00:01:32,635 --> 00:01:33,469
Nic.
29
00:01:35,388 --> 00:01:37,473
Ale pořád jsem měla staré přátele.
30
00:01:39,016 --> 00:01:39,892
Šlechtu.
31
00:01:41,310 --> 00:01:42,645
Chtěli mě vzít zpátky.
32
00:01:46,732 --> 00:01:49,861
Narodila jsem se jako šlechta.
Stala jsem se plebsem.
33
00:01:49,861 --> 00:01:52,780
- Dokud nás smrt nerozdělí?
- Dokud nás smrt nerozdělí.
34
00:02:01,414 --> 00:02:04,417
Sarah, vzbuď se!
35
00:02:14,510 --> 00:02:15,845
Takže co vlastně jsem?
36
00:02:16,387 --> 00:02:17,930
Šlechta, nebo plebs?
37
00:02:20,224 --> 00:02:22,435
Upřímně, v tuhle chvíli
38
00:02:23,561 --> 00:02:24,896
se ani sama neznám.
39
00:02:26,939 --> 00:02:30,902
I když už ležel na zemi,
John B ho pořád mlátil.
40
00:02:31,402 --> 00:02:34,780
Takového jsem ho nikdy neviděla.
Myslíš, že ho zatknou?
41
00:02:34,780 --> 00:02:36,240
Nemůžou ho zatknout.
42
00:02:36,782 --> 00:02:37,825
Ne teď.
43
00:02:37,825 --> 00:02:41,412
Když ho zavřou, nepomůže tátovi.
Musím to napravit.
44
00:02:41,412 --> 00:02:43,748
Odvezeš mě k Topperovi? Prosím.
45
00:02:44,707 --> 00:02:47,627
- Nemyslíš, že to můžeš ještě zhoršit?
- Já nevím.
46
00:02:47,627 --> 00:02:50,630
A nevím, co se stane se mnou a Johnem B.
47
00:02:50,630 --> 00:02:54,842
Ale nemůžu jen tak sledovat,
jak ho zatýkají, když jeho tátu unesli.
48
00:02:56,510 --> 00:02:57,845
Musím to zkusit.
49
00:03:13,653 --> 00:03:16,030
Ten týpek to má prostě vepsaný ve tváři.
50
00:03:16,656 --> 00:03:19,700
To jeho: „Nic proti, kámo.“ Chápeš?
51
00:03:19,700 --> 00:03:23,120
„Nic proti.“
Jo, je těžký proti tomuhle nic nemít.
52
00:03:23,120 --> 00:03:26,457
Ten jeho pohled. Prostě šlechta, chápeš?
53
00:03:26,457 --> 00:03:28,584
- Byla to pravokace.
- Provokace.
54
00:03:28,584 --> 00:03:32,505
Jo, provokace. Prostě jsi to musel udělat.
55
00:03:32,505 --> 00:03:34,257
- Neměls na výběr.
- Díky.
56
00:03:34,257 --> 00:03:37,426
Musíme vymyslet,
jak se dostat do Jižní Ameriky.
57
00:03:37,426 --> 00:03:40,012
- Mají tátu.
- Máš nějaký jídlo?
58
00:03:40,012 --> 00:03:43,307
Nemáme pasy,
takže si nemůžem koupit letenky.
59
00:03:43,307 --> 00:03:46,686
- Potřebujeme nápad.
- Máš ty prachy od Portise?
60
00:03:46,686 --> 00:03:49,230
- Dal jsem je tátovi.
- A co loď?
61
00:03:49,730 --> 00:03:52,566
Na lodi bychom se tam mohli dostat,
protože HMS...
62
00:03:52,566 --> 00:03:55,486
Jo, víš, co je s HMS. Ale Limbrey má loď!
63
00:03:55,486 --> 00:03:57,905
- Co si vzít tu?
- Vzala si ji zpátky.
64
00:03:57,905 --> 00:04:01,117
A HMS nedopluje ani do Port of Spain,
takže lodě nic.
65
00:04:01,117 --> 00:04:02,702
Takže chceš říct,
66
00:04:03,244 --> 00:04:04,287
že nemáme prachy
67
00:04:05,079 --> 00:04:08,207
ani loď, která by doplula
do Jižní Ameriky. Skvěle.
68
00:04:08,207 --> 00:04:10,293
Vlastně možná někoho znám.
69
00:04:10,293 --> 00:04:11,419
Něco mě napadlo!
70
00:04:13,462 --> 00:04:15,673
Tímhle nezačínej, vole.
71
00:04:15,673 --> 00:04:19,302
- Jsi tak negativní.
- K zemi! Venku je Shoupe!
72
00:04:21,721 --> 00:04:23,014
Tak jo, Johne B.
73
00:04:23,014 --> 00:04:25,182
- Do prdele.
- Pojď.
74
00:04:25,182 --> 00:04:27,184
Haló! Je někdo doma?
75
00:04:27,810 --> 00:04:30,187
- Johne B!
- Schovej se tam.
76
00:04:31,856 --> 00:04:33,107
- Sakra.
- Dělej.
77
00:04:33,107 --> 00:04:35,443
Hele, Johne B, já vím, že tam jsi.
78
00:04:38,070 --> 00:04:39,196
Buď zticha.
79
00:04:42,283 --> 00:04:44,452
Jestli tě uvidí, je konec.
80
00:04:44,452 --> 00:04:46,454
- Já vím, JJi.
- Rozumíš?
81
00:04:46,454 --> 00:04:48,289
Vím, že mě slyšíš.
82
00:04:48,998 --> 00:04:52,293
Musíš si se mnou promluvit,
jinak to bude horší.
83
00:04:55,212 --> 00:04:56,047
Tak jo.
84
00:05:15,524 --> 00:05:16,359
Tak fajn,
85
00:05:17,276 --> 00:05:18,277
ať je po tvým.
86
00:05:19,570 --> 00:05:21,072
Víš, kde mě najdeš.
87
00:05:26,077 --> 00:05:27,203
Tak padáme!
88
00:05:27,828 --> 00:05:31,374
- Dělej.
- Mám plán. Myslím, že by mohl vyjít.
89
00:05:32,208 --> 00:05:34,960
Možná se ti nebude líbit,
ale měl by vyjít.
90
00:05:34,960 --> 00:05:37,463
Ne, počkej! Jaký plán?
91
00:05:37,463 --> 00:05:40,383
Ještě není domyšlenej, takže ho odmítneš.
92
00:05:40,383 --> 00:05:42,259
Teď mi stačí i nedomyšlený.
93
00:05:42,259 --> 00:05:44,595
- Pojď!
- Tenhle zvuk na mě nedělej!
94
00:05:48,933 --> 00:05:49,767
Ahoj.
95
00:05:51,143 --> 00:05:51,977
Ahoj.
96
00:05:52,937 --> 00:05:55,481
Tak tenhle barák je vážně tvůj?
97
00:05:56,065 --> 00:05:57,817
Jo, jsem pán tohohle panství.
98
00:06:15,751 --> 00:06:18,087
Buď vyhraješ ty, nebo tvůj fotr, Rafe.
99
00:06:18,087 --> 00:06:19,296
Na tvým místě
100
00:06:19,880 --> 00:06:23,050
bych se ho zbavil dřív, než začne zpívat.
101
00:06:27,721 --> 00:06:29,765
- Jsi borec, Rafe.
- Ahoj.
102
00:06:30,349 --> 00:06:32,017
Taky to tak zůstane.
103
00:06:44,780 --> 00:06:46,031
Ty někam jdeš?
104
00:06:47,408 --> 00:06:48,367
Jo.
105
00:06:50,411 --> 00:06:53,414
Musím něco zařídit, ale klidně tu zůstaň.
106
00:06:53,414 --> 00:06:54,748
Já přijdu.
107
00:06:59,837 --> 00:07:01,964
Starám se o obchod, jasný?
108
00:07:01,964 --> 00:07:04,091
Pokládám základy, vytvářím konexe,
109
00:07:04,091 --> 00:07:06,385
snažím se vybudovat si jméno. Chápeš?
110
00:07:06,385 --> 00:07:10,264
Takže se vrať na svůj bezpečnej ostrov
111
00:07:10,264 --> 00:07:12,892
a přestat mě obtěžovat, jasný?
112
00:07:13,476 --> 00:07:15,769
Pokud tě tady chytí, všechno zkazíš.
113
00:07:16,812 --> 00:07:19,940
Tušil jsem,
že zrovna ty mě tu můžeš najít.
114
00:07:20,524 --> 00:07:21,942
Jsem rád, žes přišel.
115
00:07:22,526 --> 00:07:24,612
Podle toho včerejška je jasné,
116
00:07:27,406 --> 00:07:28,532
že jsem měl pravdu.
117
00:07:29,492 --> 00:07:31,410
Jsi na vážně špatné cestě, Rafe.
118
00:07:31,410 --> 00:07:33,954
To je tvůj názor, jasný? Jsem v pohodě.
119
00:07:33,954 --> 00:07:36,624
Děláš pořád ty samé chyby,
120
00:07:36,624 --> 00:07:38,209
stejné jako já, víš?
121
00:07:38,209 --> 00:07:40,252
- Jasně.
- Takže ti pomůžu, synku.
122
00:07:40,753 --> 00:07:42,463
Rozhodl jsem se pro pár změn.
123
00:07:44,715 --> 00:07:45,549
A to?
124
00:07:47,259 --> 00:07:49,470
Odebírám ti řízení společnosti.
125
00:07:52,431 --> 00:07:53,265
Cože?
126
00:07:54,141 --> 00:07:55,935
Už to neřídíš, Rafe.
127
00:07:58,437 --> 00:07:59,313
Cože?
128
00:08:00,439 --> 00:08:05,569
Moji právníci našli novější dokument,
který řízení převedl na Rose.
129
00:08:08,155 --> 00:08:09,406
- Rose?
- Jo.
130
00:08:09,406 --> 00:08:12,368
Nemyslel sis,
že se kontroly vzdám úplně, že ne?
131
00:08:13,869 --> 00:08:15,788
Že nebudu schopný změnit směr?
132
00:08:17,206 --> 00:08:19,333
- Jsem ke svým dětem štědrý.
- Vážně?
133
00:08:19,333 --> 00:08:21,544
- Ale nejsem idiot.
- Jasně že ne.
134
00:08:21,544 --> 00:08:26,090
Vidím, že se v tom plácáš,
takže vedení přebírá Rose.
135
00:08:27,383 --> 00:08:28,509
A beru ti kapesné.
136
00:08:30,052 --> 00:08:33,681
Prodáváme Tannyhill.
Do konce týdne se musíš vystěhovat.
137
00:08:33,681 --> 00:08:34,598
Tak jo.
138
00:08:35,641 --> 00:08:36,934
Vím, že je to těžké.
139
00:08:36,934 --> 00:08:40,062
Je těžké opustit starý život,
ale musíš to udělat,
140
00:08:40,062 --> 00:08:42,523
protože začínáme úplně nový život.
141
00:08:43,732 --> 00:08:45,234
Budeme znovuzrozeni.
142
00:08:45,234 --> 00:08:49,655
Ale k tomu musíme tenhle život nechat být.
Musíme ho pohřbít.
143
00:08:49,655 --> 00:08:51,615
Znovuzrození!
144
00:08:51,615 --> 00:08:53,534
- To myslíš vážně?
- Jo.
145
00:08:54,118 --> 00:08:57,079
Mnich Cameron!
Nesneseš, že stojím na svých nohách!
146
00:08:57,079 --> 00:08:58,038
Že mám moc!
147
00:08:58,664 --> 00:09:00,207
A máš ji, Rafe?
148
00:09:01,458 --> 00:09:02,334
Máš moc?
149
00:09:05,588 --> 00:09:07,256
Řeknu policii, že jsi tady.
150
00:09:08,340 --> 00:09:10,134
- Že žiješ.
- Jo?
151
00:09:11,927 --> 00:09:12,761
Takže...
152
00:09:14,805 --> 00:09:16,140
nějakou moc asi mám.
153
00:09:18,934 --> 00:09:24,231
Tak to jim asi budu muset říct,
žes zabil šerifa Peterkinovou.
154
00:09:27,985 --> 00:09:29,820
Ne že bych chtěl, ale...
155
00:09:31,822 --> 00:09:33,949
nakonec ti to možná prospěje.
156
00:09:34,742 --> 00:09:37,119
Postavíš se tomu čelem.
Budou na tebe mírní.
157
00:09:37,119 --> 00:09:39,163
Sarah by mi to potvrdila, ne?
158
00:09:39,163 --> 00:09:40,247
Byla tam.
159
00:09:41,582 --> 00:09:42,666
Viděl jsi ji?
160
00:09:43,417 --> 00:09:45,711
Samozřejmě, Rafe. Je to moje dcera.
161
00:09:46,920 --> 00:09:49,214
Nabídl jsem jí peníze a bydlení, ale...
162
00:09:58,307 --> 00:09:59,183
Rafe.
163
00:10:00,768 --> 00:10:01,602
Vidíš?
164
00:10:03,187 --> 00:10:04,521
Ďábel tě dostal, synu.
165
00:10:10,110 --> 00:10:11,236
Chceš mě zastřelit?
166
00:10:15,991 --> 00:10:17,326
Nedokážeš to, synku.
167
00:10:19,703 --> 00:10:23,123
Protože i když jsi naštvaný,
jsem tvůj otec a máš mě rád.
168
00:11:07,918 --> 00:11:09,712
Nějaký zhýralec jménem John B.
169
00:11:09,712 --> 00:11:10,713
Mlátil do něj
170
00:11:10,713 --> 00:11:13,590
a mlátil, i když byl už v bezvědomí.
171
00:11:13,590 --> 00:11:14,800
Věřila bys tomu?
172
00:11:14,800 --> 00:11:18,429
Naštěstí CT i BTI byly negativní.
173
00:11:21,432 --> 00:11:22,433
Ještě ti zavolám.
174
00:11:26,145 --> 00:11:29,606
Dr. Thorntonová, je mi to moc líto.
175
00:11:29,606 --> 00:11:32,901
Jo, bohužel,
omluva mého syna nevyléčí, že ne?
176
00:11:33,652 --> 00:11:34,486
Ne.
177
00:11:37,156 --> 00:11:38,157
Můžu prosím za ním?
178
00:11:43,370 --> 00:11:44,204
Tak běž.
179
00:11:50,544 --> 00:11:51,587
Tak jo. Ahoj.
180
00:11:53,589 --> 00:11:55,048
Neměl bys být v klidu?
181
00:11:56,633 --> 00:11:57,509
Toppere!
182
00:12:01,638 --> 00:12:06,059
Víš, že jsem mu mohl natrhnout zadek, že?
Už jsem to udělal. Dvakrát?
183
00:12:06,643 --> 00:12:11,148
Ale já udělal správně.
Nechtěl jsem zkazit Mikeovi a Anně oslavu.
184
00:12:11,148 --> 00:12:13,734
- Udělal jsi správně.
- Přesně tak.
185
00:12:13,734 --> 00:12:16,570
Ale teď to vypadá,
že jsem na něj neměl, takže...
186
00:12:17,446 --> 00:12:19,364
Bohužel pro něj
187
00:12:20,365 --> 00:12:23,243
- budu muset srovnat skóre.
- Je mi to líto.
188
00:12:24,495 --> 00:12:26,371
Tohle jsem nechtěla.
189
00:12:27,247 --> 00:12:29,750
Fajn, jestli je ti to vážně tak líto,
190
00:12:32,169 --> 00:12:34,129
co kdybys šla proti němu svědčit?
191
00:12:36,381 --> 00:12:37,716
Uděláš to pro mě?
192
00:12:41,720 --> 00:12:43,347
Takže vznášíš obvinění?
193
00:12:43,347 --> 00:12:46,099
Jo, vznáším obvinění.
Vidělas, co se stalo?
194
00:12:48,101 --> 00:12:51,271
Zničehonic mě praštil
a mlátil do mě i v bezvědomí.
195
00:12:51,271 --> 00:12:52,189
Já vím.
196
00:12:53,649 --> 00:12:55,609
Odpoledne jdeme na stanici.
197
00:12:56,360 --> 00:12:57,528
Ty jsi to viděla.
198
00:12:58,111 --> 00:13:00,280
Půjdeš s námi a pomůžeš mému synovi?
199
00:13:05,994 --> 00:13:06,829
Jasně.
200
00:13:09,623 --> 00:13:10,499
Jo?
201
00:13:10,499 --> 00:13:11,500
Sejdeme se tam.
202
00:13:38,777 --> 00:13:42,406
Paráda. RockFish.
Tady se lidi chodí mlátit lahvema od piva.
203
00:13:42,406 --> 00:13:43,782
Je tu chlápek,
204
00:13:44,283 --> 00:13:45,576
vždycky tady je,
205
00:13:45,576 --> 00:13:47,035
co přesouvá dost zboží.
206
00:13:47,035 --> 00:13:48,287
Táta pro něj dělal.
207
00:13:48,871 --> 00:13:49,705
Tak pojď.
208
00:13:50,414 --> 00:13:51,331
Ne, počkej.
209
00:13:52,749 --> 00:13:55,961
- Prosím, neříkej Barracuda Mike.
- Fajn, neříkám.
210
00:13:56,545 --> 00:13:58,338
Musí bejt lepší možnost.
211
00:13:58,338 --> 00:14:00,841
Víš co? Máš pravdu. Je lepší možnost.
212
00:14:00,841 --> 00:14:02,634
Až na to, že není. Chápeš?
213
00:14:02,634 --> 00:14:04,845
Vážně, nemáme moc času,
214
00:14:04,845 --> 00:14:08,098
tvůj táta potřebuje pomoc hned
a tenhle chlápek
215
00:14:08,098 --> 00:14:10,100
nám pomůže do Jižní Ameriky.
216
00:14:10,100 --> 00:14:11,268
Věř mi.
217
00:14:12,144 --> 00:14:13,395
Mluvit budu já, jo?
218
00:14:15,147 --> 00:14:16,106
Hej, Mikeu!
219
00:14:16,732 --> 00:14:18,525
Hej! Pamatuješ si mě, že?
220
00:14:18,525 --> 00:14:21,862
- Máš to na jazyku. JJ...
- Lukeův syn!
221
00:14:21,862 --> 00:14:23,155
Taky může být.
222
00:14:23,155 --> 00:14:27,367
Jinak slyším na JJ.
Ale tohle je můj dobrej kámoš John B...
223
00:14:27,367 --> 00:14:28,911
- Zdravím.
- Routledge!
224
00:14:28,911 --> 00:14:31,705
- Osobně. Jo.
- O vás dvou už jsem slyšel.
225
00:14:32,831 --> 00:14:36,251
- Chladnokrevně zabíjí poldy.
- To není pravda.
226
00:14:37,961 --> 00:14:39,671
Vyklopím, proč jsme tady.
227
00:14:39,671 --> 00:14:42,174
Máme trochu trable,
228
00:14:42,174 --> 00:14:44,676
a snažíme se dostat do Jižní Ameriky...
229
00:14:44,676 --> 00:14:45,844
Promiň, kámo,
230
00:14:45,844 --> 00:14:47,804
ale cestovku už jsem prodal.
231
00:14:49,848 --> 00:14:55,312
Taky nechceme nic zadara, jasný?
Musí to být výhodný pro všechny.
232
00:14:55,312 --> 00:14:56,939
- Symbióza.
- Ano.
233
00:14:56,939 --> 00:14:59,816
O tu se snažíme. Ale to je na konzervaci...
234
00:14:59,816 --> 00:15:04,446
- Myslí konverzaci.
- To je na konverzaci v soukromí.
235
00:15:04,446 --> 00:15:05,781
Pokud ti to nevadí.
236
00:15:08,951 --> 00:15:11,662
- Zůstaň tady.
- Ne, to neuděláš.
237
00:15:12,871 --> 00:15:13,872
Omlouvám tě!
238
00:15:18,669 --> 00:15:22,214
Hele, vím, že čekáš
letadla s trávou z Jižní Ameriky,
239
00:15:22,214 --> 00:15:24,091
který je potřeba vyložit, že?
240
00:15:24,091 --> 00:15:27,761
To pro tebe dělal můj táta.
A já to můžu dělat taky, Mikeu.
241
00:15:28,845 --> 00:15:32,766
Vždycky se doma chlubil,
kolik dostal za noc. Deset litrů, že jo?
242
00:15:32,766 --> 00:15:36,061
To je fakt dost. My to uděláme levnějc.
243
00:15:36,061 --> 00:15:37,688
Chápeš? Vlastně zadarmo.
244
00:15:39,272 --> 00:15:40,273
Nic není zadarmo.
245
00:15:40,273 --> 00:15:43,986
Tohle je i moje motto. Tak budu upřímnej.
246
00:15:43,986 --> 00:15:46,947
Chceme jen kousek místa
v nákladovým prostoru,
247
00:15:46,947 --> 00:15:48,740
až tam zas poletíš.
248
00:15:48,740 --> 00:15:52,327
- Chceš se jenom proletět.
- Přesně tak.
249
00:15:52,327 --> 00:15:56,957
A na oplátku dostaneš dva páry rukou
a dalších 20 táců do kapsy.
250
00:15:57,457 --> 00:16:00,460
Nevím, jak tobě,
ale mně to zní jako zadarmo.
251
00:16:00,460 --> 00:16:01,420
Co ty na to?
252
00:16:03,005 --> 00:16:05,841
Tak co tu lovíte?
253
00:16:05,841 --> 00:16:06,842
Prachy.
254
00:16:08,093 --> 00:16:10,846
- O půl šestý.
- Dneska o půl šestý. Budeme tu.
255
00:16:10,846 --> 00:16:12,931
- Těšilo mě.
- Tak jo, jdeme.
256
00:16:14,558 --> 00:16:16,643
- Co budeme dělat?
- Maličkost.
257
00:16:16,643 --> 00:16:17,936
- Maličkost?
- Jo.
258
00:16:17,936 --> 00:16:21,398
Nikdy to není maličkost, když to říkáš ty.
259
00:16:21,398 --> 00:16:24,401
Fajn. Je to ta
nejjednodušší práce na světě, kámo.
260
00:16:25,193 --> 00:16:27,571
Vykládku. Víš, jako se dělá v letadlech?
261
00:16:27,571 --> 00:16:30,449
Jako v Delta a United,
jak vyndávají kufry...
262
00:16:30,449 --> 00:16:32,200
To budeme dělat. Jasný?
263
00:16:32,909 --> 00:16:35,328
Pak si píchnem jízdenky, poletíme na jih
264
00:16:35,328 --> 00:16:37,247
a dáme si piña coladu, co?
265
00:16:37,247 --> 00:16:40,292
Johne B, bude to brnkačka.
266
00:16:41,126 --> 00:16:42,335
Řídíš.
267
00:16:45,714 --> 00:16:47,174
{\an8}DELTA ORINOKA, VENEZUELA
268
00:16:47,174 --> 00:16:49,843
{\an8}Konečně Orinoko, Johne.
269
00:16:49,843 --> 00:16:51,678
Brána do Eldoráda.
270
00:16:52,763 --> 00:16:54,765
Pohřebiště impérií.
271
00:16:56,266 --> 00:16:57,601
Mnoho lidí tu zemřelo.
272
00:17:01,063 --> 00:17:02,731
Možná jich pár přidáme.
273
00:17:04,274 --> 00:17:06,526
Pozdrav našeho nového průvodce, Johne.
274
00:17:07,444 --> 00:17:09,571
Do slunovratu zbývají čtyři dny
275
00:17:10,072 --> 00:17:12,824
a tu noc se staneš součástí historie.
276
00:17:17,746 --> 00:17:18,580
Hele,
277
00:17:19,748 --> 00:17:22,793
víme, že je to nějaký klíč k překladu, ne?
278
00:17:23,376 --> 00:17:24,586
Nechápu to.
279
00:17:25,253 --> 00:17:26,088
Podívej.
280
00:17:26,755 --> 00:17:28,423
Tohle je slunce
281
00:17:28,423 --> 00:17:32,385
a to je symbol pro slunce.
A tohle je zlato
282
00:17:32,385 --> 00:17:36,139
a to je symbol pro zlato,
ale není to prostě slovník.
283
00:17:36,640 --> 00:17:38,266
Nemáš z toho pocit,
284
00:17:39,684 --> 00:17:41,728
že když to správně seřadíš,
285
00:17:41,728 --> 00:17:43,313
bude to něco znamenat?
286
00:17:43,897 --> 00:17:46,233
Počkej. Tohle už jsem někde viděl.
287
00:17:47,943 --> 00:17:48,777
Slunce.
288
00:17:49,486 --> 00:17:50,904
Slunce.
289
00:17:51,738 --> 00:17:53,740
Víš, čemu nerozumím?
290
00:17:54,658 --> 00:17:58,078
Tenhle muž měl jedinou možnost
poslat dopis své dceři
291
00:17:59,079 --> 00:18:00,872
a pošle jí tenhle mišmaš?
292
00:18:01,456 --> 00:18:04,209
Přemýšlej. Překlad jazyka Kalinago?
293
00:18:04,209 --> 00:18:05,710
Musel mít důvod.
294
00:18:06,461 --> 00:18:07,587
Je to dědictví.
295
00:18:07,587 --> 00:18:10,173
Cleo, to je ono.
296
00:18:10,173 --> 00:18:12,050
Chtěl, aby našla Eldorádo.
297
00:18:17,347 --> 00:18:19,891
- Musíme to prověřit.
- Jo, to bychom měli.
298
00:18:19,891 --> 00:18:21,935
Asi vím přesně, kam musíme jít.
299
00:18:22,686 --> 00:18:25,981
- Počkej, tvůj táta žije tady?
- Já bych to tak udělala.
300
00:18:25,981 --> 00:18:27,732
Určitě to chceš udělat?
301
00:18:29,442 --> 00:18:32,028
Nevím, ale musím pomoct
Johnovi a jeho tátovi.
302
00:18:32,612 --> 00:18:34,406
Když uslyším šílený křik,
303
00:18:34,406 --> 00:18:36,533
přijdu zdokumentovat místo činu.
304
00:18:37,576 --> 00:18:38,743
Jsi nejlepší.
305
00:18:40,287 --> 00:18:41,204
Hodně štěstí.
306
00:18:59,097 --> 00:19:00,015
Ahoj, zlatíčko.
307
00:19:05,896 --> 00:19:07,772
Modlil jsem se, abys pochopila.
308
00:19:11,985 --> 00:19:13,236
Pamatuješ, žes říkal,
309
00:19:13,904 --> 00:19:16,907
že uděláš cokoli, abys náš vztah napravil?
310
00:19:18,825 --> 00:19:19,659
Samozřejmě.
311
00:19:20,785 --> 00:19:21,745
Myslím to vážně.
312
00:19:23,371 --> 00:19:24,664
Něco bys udělat mohl.
313
00:19:26,541 --> 00:19:27,375
Cokoliv.
314
00:19:29,377 --> 00:19:30,795
Nelíbí se mi to.
315
00:19:30,795 --> 00:19:33,340
Brácho, moc to řešíš.
316
00:19:33,340 --> 00:19:36,635
Prostě vykládáme bio semena od farmářů
317
00:19:36,635 --> 00:19:37,761
z Jižní Ameriky.
318
00:19:37,761 --> 00:19:40,555
- Je to pašování drog.
- Chceš zachránit tátu?
319
00:19:40,555 --> 00:19:45,727
Jo, chci! Hele, tohle musí vyjít.
Pochyboval jsem o něm a vinil ho.
320
00:19:45,727 --> 00:19:48,063
Celou tu dobu mě jenom chtěl chránit.
321
00:19:48,063 --> 00:19:51,107
A teď ho unesli, takže potřebuju plán...
322
00:19:51,107 --> 00:19:52,692
Hele, já vím.
323
00:19:52,692 --> 00:19:55,487
Víš, komu teď musíš věřit? Tátovi Jayovi.
324
00:19:56,279 --> 00:19:59,241
Jasný? Zařídím to. Na sto procent.
325
00:19:59,241 --> 00:20:01,326
Šedesát procent by mi stačilo.
326
00:20:02,244 --> 00:20:05,497
- Sakra, podívej se na to.
- Jo, jako karavan s křídly.
327
00:20:08,250 --> 00:20:10,752
- Sakra, už vykládají.
- Sakra.
328
00:20:11,336 --> 00:20:13,797
Ahoj! Nejsme tu pozdě, že ne?
329
00:20:13,797 --> 00:20:17,092
Ne, ale změnil se plán.
330
00:20:19,135 --> 00:20:20,136
Fajn.
331
00:20:20,136 --> 00:20:24,474
Vy dva odvezete náklaďák
do Elizabeth City.
332
00:20:24,474 --> 00:20:25,934
Adresa je v autě.
333
00:20:25,934 --> 00:20:28,687
Budete tam mít připravený auto na návrat.
334
00:20:29,437 --> 00:20:30,605
Letadlo bude čekat.
335
00:20:30,605 --> 00:20:34,276
Jasně. Takže jenom chcete,
abychom odvezli náklad?
336
00:20:34,776 --> 00:20:35,777
Jo.
337
00:20:39,739 --> 00:20:41,908
Můžu s ním na chvilku mluvit?
338
00:20:42,534 --> 00:20:45,662
To jsme si nedomluvili.
Tohle je mnohem nebezpečnější.
339
00:20:45,662 --> 00:20:49,833
Je fuk, co jsme si domluvili.
Prostě to musíte dotáhnout.
340
00:20:49,833 --> 00:20:52,210
- Udělejte to, poletíte.
- Jenom...
341
00:20:52,210 --> 00:20:53,211
Pokud ne,
342
00:20:54,713 --> 00:20:56,631
víte, to funguje, ne?
343
00:21:03,680 --> 00:21:06,599
Dálniční hlídka právě mění směny.
344
00:21:06,599 --> 00:21:09,686
To je vaše okno. Vyhoďte to v Prospectu.
345
00:21:09,686 --> 00:21:11,104
Instrukce jsou v autě.
346
00:21:11,104 --> 00:21:13,273
S trochou štěstí se vrátíte do západu.
347
00:21:13,773 --> 00:21:14,983
No tak.
348
00:21:17,610 --> 00:21:18,737
Vezmi si ten klíč.
349
00:21:20,655 --> 00:21:23,950
Jo, žádnej problém. Nastup si.
350
00:21:31,207 --> 00:21:34,544
- Tušíš, co tam je naložený?
- Jo, Johne B. Já vím.
351
00:21:34,544 --> 00:21:38,298
- Bude to v pohodě.
- Už mám těch tvých pitomých plánů dost.
352
00:21:38,298 --> 00:21:39,215
Sakra!
353
00:21:39,215 --> 00:21:43,053
Je to lepší, než když jsi mi řekl,
ať v lochu předstírám slepák.
354
00:21:43,053 --> 00:21:44,095
Skoro to vyšlo.
355
00:21:44,804 --> 00:21:47,057
Vytáhni tu mapu. Netuším, kam jedu.
356
00:21:48,183 --> 00:21:50,310
Musíme se dostat na 158.
357
00:21:50,310 --> 00:21:52,395
Je to tahle. Právě jsi ji utrhl.
358
00:21:52,395 --> 00:21:53,438
Kristepane.
359
00:21:54,522 --> 00:21:57,901
- Tady to je. Bude to pěkná...
- Je tu polda, JJi.
360
00:22:00,904 --> 00:22:02,113
- Sakra.
- Jen klid.
361
00:22:02,113 --> 00:22:04,199
- Jsem v klidu. Ty nejsi.
- Jsem.
362
00:22:04,199 --> 00:22:06,242
- V naprostým.
- Jsem úplně v klidu.
363
00:22:06,242 --> 00:22:09,162
- Co to děláš? Nedělej to.
- Jenom mu zamávám.
364
00:22:09,913 --> 00:22:11,581
- JJi? Co to...
- Zdravím.
365
00:22:14,626 --> 00:22:16,711
- Proč na mě saháš?
- Nemávej na ně!
366
00:22:16,711 --> 00:22:18,838
První pravidlo řidičů U-Haul!
367
00:22:19,923 --> 00:22:22,592
- Sedíme v tom autě pět minut.
- Nastupuje.
368
00:22:22,592 --> 00:22:24,761
Tak jo. Jenom buď v úplným klidu.
369
00:22:25,929 --> 00:22:28,556
Sakra, už jede! Do prdele! Sakra!
370
00:22:28,556 --> 00:22:30,725
Skřetí mód. Musíme ho setřást.
371
00:22:30,725 --> 00:22:34,229
- Skřetí mód? Co to vůbec znamená?
- Musíme! Drž se!
372
00:22:34,229 --> 00:22:35,647
- Zařídím to!
- JJi.
373
00:22:41,361 --> 00:22:43,071
- Vylez! Dělej!
- Fajn.
374
00:22:43,071 --> 00:22:45,740
Přísahám, že když to přežijeme, zabiju tě!
375
00:22:45,740 --> 00:22:48,410
To nebudeš muset, Mike to udělá první.
376
00:22:57,669 --> 00:22:59,254
Pizarro.
377
00:22:59,254 --> 00:23:00,964
Sir Walter Raleigh.
378
00:23:01,798 --> 00:23:04,175
Taky se plavili po téhle řece
379
00:23:05,552 --> 00:23:07,887
a měli horečku jako my,
380
00:23:08,513 --> 00:23:12,767
která ničila armádu za armádou
a působila nepopsatelná zvěrstva.
381
00:23:12,767 --> 00:23:17,981
A všechno to zabíjení, Johne,
kvůli něčemu, o čem se jen proslýchá.
382
00:23:17,981 --> 00:23:20,942
Kvůli něčemu, co nikdo nenašel.
383
00:23:21,985 --> 00:23:25,822
Můj dědeček na té lodi zemřel, víš, Johne?
384
00:23:25,822 --> 00:23:27,407
Jako mnoho dalších.
385
00:23:27,907 --> 00:23:28,867
A kvůli čemu?
386
00:23:29,993 --> 00:23:31,411
Kvůli čemu? Pro nic.
387
00:23:32,036 --> 00:23:32,954
Selhali.
388
00:23:32,954 --> 00:23:34,998
Zabil jste mého přítele.
389
00:23:35,582 --> 00:23:36,458
Proč?
390
00:23:36,458 --> 00:23:39,210
Aby váš dědeček před 100 lety
391
00:23:39,210 --> 00:23:40,795
nezemřel nadarmo?
392
00:23:40,795 --> 00:23:42,005
Přesně tak.
393
00:23:42,922 --> 00:23:44,007
A co ty?
394
00:23:45,967 --> 00:23:48,094
Ty tuhle horečku máš už dlouho.
395
00:23:48,595 --> 00:23:50,889
Obětovals slibnou akademickou kariéru.
396
00:23:50,889 --> 00:23:52,765
A přesto jsi pokračoval. Proč?
397
00:23:55,852 --> 00:23:57,187
Asi pro svýho kluka.
398
00:23:59,147 --> 00:24:03,234
Byl to náš společný projekt.
Bylo mi jedno, co si o mně myslí druzí.
399
00:24:03,234 --> 00:24:06,112
Chtěl jsem, aby věděl,
400
00:24:06,112 --> 00:24:07,363
že jsem...
401
00:24:09,991 --> 00:24:11,075
Že nejsem nula.
402
00:24:14,662 --> 00:24:16,789
Nejsme zase tak rozdílní, Johne.
403
00:24:18,625 --> 00:24:20,001
Nejsme tak rozdílní.
404
00:24:22,921 --> 00:24:26,508
Hele, přemýšlím nad tím
pořád dokola, chápeš?
405
00:24:26,508 --> 00:24:30,220
Sám jsi to řekl. Zvrtnout se to může
jen kvůli mýmu fotrovi.
406
00:24:31,429 --> 00:24:34,140
Musíme to utnout v zárodku.
Musíme ho sejmout.
407
00:24:34,641 --> 00:24:36,100
Kdo se to dozví?
408
00:24:36,601 --> 00:24:38,811
Už je mrtvej. Mrtvolu nemůžeš zabít.
409
00:24:41,564 --> 00:24:45,318
Poslouchej, pokud tu můj táta zůstane,
410
00:24:45,318 --> 00:24:46,361
naše dohoda,
411
00:24:47,487 --> 00:24:50,073
náš podnik, praní peněz přes firmu,
412
00:24:50,073 --> 00:24:51,658
naše dělení fifty-fifty,
413
00:24:52,659 --> 00:24:53,868
všechno končí.
414
00:24:53,868 --> 00:24:55,328
To, co po mně chceš...
415
00:24:56,329 --> 00:24:58,248
Když to jednou uděláš,
416
00:25:00,166 --> 00:25:02,001
nedá se to vrátit zpátky.
417
00:25:03,002 --> 00:25:04,170
Není cesty zpět.
418
00:25:05,463 --> 00:25:08,800
Mluvíme o tvý rodině,
tvým fotrovi, o tvý krvi.
419
00:25:09,884 --> 00:25:11,511
Krev věci komplikuje.
420
00:25:12,220 --> 00:25:13,930
Hypoteticky vzato,
421
00:25:14,556 --> 00:25:15,431
řekněme,
422
00:25:16,432 --> 00:25:17,267
že to udělám.
423
00:25:18,476 --> 00:25:19,978
A ty se z nějakýho důvodu
424
00:25:20,979 --> 00:25:23,064
rozhodneš změnit názor.
425
00:25:24,440 --> 00:25:25,358
Práskneš mě.
426
00:25:29,320 --> 00:25:30,154
Ne.
427
00:25:32,407 --> 00:25:35,326
Tohle se chystá už dlouho.
428
00:25:43,376 --> 00:25:45,920
Vždycky mě držel pod krkem.
429
00:25:48,965 --> 00:25:50,341
Držel mě u zdi.
430
00:25:54,304 --> 00:25:55,555
Brzo to skončí.
431
00:26:03,187 --> 00:26:04,439
Nezměním názor.
432
00:26:18,536 --> 00:26:21,080
Táta je teď někde v Jižní Americe,
433
00:26:21,080 --> 00:26:23,750
nejspíš má u krku nůž,
a my tu děláme co?
434
00:26:23,750 --> 00:26:26,753
Přesouváme zboží ve skřetím módu?
435
00:26:26,753 --> 00:26:30,131
Kolikrát si budeš stěžovat,
že ti pomáhám zachránit tátu?
436
00:26:30,131 --> 00:26:33,176
Ty děláš pravej opak!
437
00:26:33,176 --> 00:26:34,385
Víš co? Máš pravdu.
438
00:26:35,678 --> 00:26:37,013
Máš naprostou pravdu.
439
00:26:37,013 --> 00:26:40,683
Ale víš, čí je to vina?
Tvoje a tvýho poklady posedlýho táty.
440
00:26:43,269 --> 00:26:44,520
Tak fajn!
441
00:26:44,520 --> 00:26:46,814
- Tohle vážně chceš?
- Jo.
442
00:26:46,814 --> 00:26:47,732
Jo.
443
00:26:47,732 --> 00:26:50,777
Vypadá to, že to chci taky. Dělej, vole!
444
00:26:50,777 --> 00:26:53,029
A dost! Na tohle jsem čekal.
445
00:26:55,323 --> 00:26:56,574
Slez ze mě!
446
00:26:57,909 --> 00:26:58,785
Nazdar, hoši!
447
00:27:02,664 --> 00:27:04,457
- Jak je, Shoupe?
- V pohodě?
448
00:27:04,457 --> 00:27:06,626
Jo, jenom jsme...
449
00:27:07,502 --> 00:27:08,378
Jsme v pohodě.
450
00:27:10,588 --> 00:27:11,798
Sledovací zařízení.
451
00:27:11,798 --> 00:27:14,175
Pomáhá mi dohlížet na vás chuligány.
452
00:27:14,676 --> 00:27:18,179
Všem jednotkám,
tým je na cestě k opuštěnému náklaďáku.
453
00:27:18,763 --> 00:27:20,390
- Rozumím.
- Povinnost volá.
454
00:27:20,390 --> 00:27:23,851
Nebudeme vás zdržovat a půjdem po svým.
455
00:27:23,851 --> 00:27:27,188
Tak počkat.
Právě jsme na 158 našli náklaďák
456
00:27:27,188 --> 00:27:28,856
plnej drog.
457
00:27:28,856 --> 00:27:30,858
Nevíte o tom nic?
458
00:27:32,068 --> 00:27:34,320
- To je profilování, Johne B.
- Já vím.
459
00:27:34,320 --> 00:27:35,947
A to se mi vůbec nelíbí.
460
00:27:35,947 --> 00:27:38,491
Máte nás za dealery, protože jsme plebs?
461
00:27:38,491 --> 00:27:40,284
Tak zoufalí nejsme, Shoupe.
462
00:27:40,284 --> 00:27:43,538
Měli jste moc práce
s mlácením lidí a rušením večírků.
463
00:27:43,538 --> 00:27:47,166
- Hele, Shoupe, mám vysvětlení...
- Nerad ti to říkám,
464
00:27:47,166 --> 00:27:49,419
- ale mám zatykač.
- Cože? Zatykač?
465
00:27:49,419 --> 00:27:52,964
- Topper vznáší obvinění.
- Za co? Ne, on si začal!
466
00:27:52,964 --> 00:27:55,675
- Začal si.
- Říkám vám pravdu.
467
00:27:55,675 --> 00:27:59,137
- Vážně, co jsem udělal?
- Dej ruce na ten karavan.
468
00:27:59,137 --> 00:28:01,431
Shoupe, tentokrát jsem nic neudělal.
469
00:28:01,431 --> 00:28:05,977
- Víte, co udělal Topper Johnovi?
- Ne, ale vím, co udělal mladej pán.
470
00:28:06,561 --> 00:28:09,272
- Zmlátil ho před celým městem.
- Jo, to bylo...
471
00:28:09,272 --> 00:28:12,859
A mlátil do něj i v bezvědomí.
A Topper je možná debil,
472
00:28:13,484 --> 00:28:14,736
ale tohle se nedělá.
473
00:28:14,736 --> 00:28:17,905
Shoupe! Dělal Johnovi do holky.
Udělal byste totéž.
474
00:28:17,905 --> 00:28:21,159
Shoupe, já to chápu.
Ale teď nemůžu do vězení.
475
00:28:21,159 --> 00:28:23,369
To sis měl rozmyslet předtím.
476
00:28:23,369 --> 00:28:25,747
Ale no tak. Už je to tu zase?
477
00:28:25,747 --> 00:28:28,374
- Na tohle nemám čas.
- No tak.
478
00:28:28,374 --> 00:28:30,668
- JJi, prosím.
- Nic neudělal.
479
00:28:30,668 --> 00:28:34,172
- To víte!
- Nedělej si problémy.
480
00:28:40,136 --> 00:28:41,345
Hele, Johne B.
481
00:28:41,345 --> 00:28:43,723
Napravíme to.
482
00:28:43,723 --> 00:28:47,602
Pojedeme do Jižní Ameriky
a tvýho tátu zachráníme. Slibuju.
483
00:28:48,144 --> 00:28:49,604
- Jo?
- Ustup. Musím jet!
484
00:28:49,604 --> 00:28:52,774
Budeš v pohodě. Vymyslím to.
Zachráníme tvýho tátu.
485
00:28:52,774 --> 00:28:54,692
Slyšels, Johne B? Dostaneme ho!
486
00:28:58,446 --> 00:29:00,531
Já myslela, že tohle už je za námi.
487
00:29:00,531 --> 00:29:04,494
Vždyť je to jako to, cos teď sama dělala.
Nemusíš sedět v lavici.
488
00:29:04,494 --> 00:29:07,663
- Tahle maluje na šutry.
- Dobře, tak tuhle ne.
489
00:29:07,663 --> 00:29:10,291
Ale koukni se na tohle.
Aktivity v divočině.
490
00:29:10,291 --> 00:29:13,294
Tohle jsi doteď dělala.
Jenom je to strukturované a bezpečné.
491
00:29:13,294 --> 00:29:17,131
Pokud chceš přeplout oceán,
musíš nejdřív postavit člun, chápeš?
492
00:29:17,131 --> 00:29:19,133
A tys ho ještě nepostavila.
493
00:29:19,133 --> 00:29:21,177
Nemáš základy.
494
00:29:21,177 --> 00:29:24,430
Bez nich se nikam nedostaneš.
Chápeš, co tím myslím?
495
00:29:24,430 --> 00:29:27,725
Táta se jenom snaží říct,
že potřebujeme nějaký plán,
496
00:29:27,725 --> 00:29:29,852
abys byla v bezpečí, nic víc.
497
00:29:29,852 --> 00:29:32,939
Já to chápu
a být na vašem místě, řeším to samé.
498
00:29:33,856 --> 00:29:37,527
Týdny jsem byla pryč
a pořád odkládám návrat do školy...
499
00:29:38,736 --> 00:29:40,738
Ale stalo se toho tolik.
500
00:29:41,322 --> 00:29:43,908
Unesli mě. Myslela jsem, že umřu!
501
00:29:43,908 --> 00:29:45,993
Hodně se toho změnilo!
502
00:29:45,993 --> 00:29:49,247
Vážně chápu, co ode mě chcete.
503
00:29:50,039 --> 00:29:52,667
Ale prostě teď nemám na školu náladu.
504
00:29:53,751 --> 00:29:57,547
A vážně nechci
odjet kvůli školy někam pryč.
505
00:29:57,547 --> 00:29:58,464
Tak jo.
506
00:30:01,467 --> 00:30:02,969
Dobrý den.
507
00:30:05,805 --> 00:30:07,306
- Já to vyřídím.
- Kiaro.
508
00:30:07,807 --> 00:30:08,724
Vrať se.
509
00:30:09,225 --> 00:30:10,476
Co se děje, lidi?
510
00:30:10,476 --> 00:30:12,562
Teď není zrovna vhodná doba.
511
00:30:12,562 --> 00:30:15,147
Právě tu válčíme ohledně mý budoucnosti.
512
00:30:15,147 --> 00:30:18,734
Nezdržíme tě.
Máš pořád tu fotku, cos vyfotila u Singha?
513
00:30:18,734 --> 00:30:20,987
- Ten obraz?
- Jo, samozřejmě.
514
00:30:21,863 --> 00:30:22,905
Díky.
515
00:30:22,905 --> 00:30:24,115
To bylo hrubý.
516
00:30:24,115 --> 00:30:27,702
- Je úplně mimo.
- Tlač na ni, a ztratíme ji úplně.
517
00:30:28,703 --> 00:30:31,455
- Co vůbec hledáš?
- Vlastně to našla Cleo.
518
00:30:31,455 --> 00:30:33,165
- Fajn.
- Tady to je.
519
00:30:33,165 --> 00:30:36,961
- Dopis, který Tanny napsal své dceři.
- Našli jsme ho včera.
520
00:30:36,961 --> 00:30:38,462
Rodinné dědictví a tak.
521
00:30:38,462 --> 00:30:40,923
Možná máme propojení s tou souškou.
522
00:30:40,923 --> 00:30:44,760
Koukni se na tohle.
Vidíš ten symbol krále slunce?
523
00:30:44,760 --> 00:30:45,678
Jo.
524
00:30:45,678 --> 00:30:48,472
Je stejný jako na tom Singhově obrazu.
525
00:30:48,472 --> 00:30:51,309
- Není prostě jenom rozšířený?
- Ne, to není.
526
00:30:51,309 --> 00:30:53,686
Tenhle jazyk nikdy nebyl rozluštěný.
527
00:30:53,686 --> 00:30:55,229
- Nikdy?
- Vůbec nikdy.
528
00:30:55,229 --> 00:30:56,147
Nikdy.
529
00:30:56,147 --> 00:30:59,692
Někteří lidi věří,
že kapitán San Jose našel někoho,
530
00:30:59,692 --> 00:31:03,029
kdo to uměl přeložit,
protože našel Eldorádo.
531
00:31:04,405 --> 00:31:05,281
Eldorádo.
532
00:31:06,782 --> 00:31:09,619
Toho kněze, který byl na Royal Merchant.
533
00:31:09,619 --> 00:31:10,745
Přesně tak.
534
00:31:10,745 --> 00:31:12,997
Každý symbol v tomhle dopise
535
00:31:13,497 --> 00:31:15,082
je na tom artefaktu.
536
00:31:15,082 --> 00:31:18,336
Tohle není
nějaký obyčejný slovník pro Kalinago.
537
00:31:18,336 --> 00:31:22,173
Tohle je klíč pro překlad té sošky!
538
00:31:22,173 --> 00:31:24,592
Tímhle můžeme zachránit Velkýho Johna.
539
00:31:24,592 --> 00:31:27,511
Musíme to co nejdřív dodat Johnovi B.
540
00:31:28,387 --> 00:31:29,513
Hej!
541
00:31:30,806 --> 00:31:31,974
Kam jdeš?
542
00:31:32,808 --> 00:31:34,018
Na pláž.
543
00:31:34,018 --> 00:31:35,937
Chceme vyzkoušet vlny.
544
00:31:36,938 --> 00:31:38,481
Vyřešíme to později?
545
00:31:39,732 --> 00:31:40,816
Jo.
546
00:31:40,816 --> 00:31:41,734
Bav se.
547
00:31:42,401 --> 00:31:43,235
Jo.
548
00:31:50,701 --> 00:31:54,372
- Už teď má 15 minut zpoždění.
- Bude tady. Věřím, že přijde.
549
00:31:54,372 --> 00:31:56,123
Škoda, že je nespolehlivá.
550
00:31:56,999 --> 00:31:58,250
- Ahoj.
- Vidíš, mami?
551
00:31:58,250 --> 00:32:00,336
Nejsem idiot. Tady je. Jak se máš?
552
00:32:00,336 --> 00:32:01,921
- Dobře.
- Rád tě vidím.
553
00:32:03,631 --> 00:32:05,967
Možná to nevíš, ale chytili ho.
554
00:32:05,967 --> 00:32:07,468
Teď je na stanici.
555
00:32:07,468 --> 00:32:09,929
- Je tam?
- Jo, je tady.
556
00:32:09,929 --> 00:32:12,682
Shoupe ho nějak vystopoval na silnici 12.
557
00:32:12,682 --> 00:32:13,724
Naštěstí.
558
00:32:14,600 --> 00:32:15,434
Že jo?
559
00:32:17,895 --> 00:32:21,440
- Můžu s tebou mluvit?
- Jo. Co se děje?
560
00:32:25,820 --> 00:32:26,737
Pojď se mnou.
561
00:32:29,949 --> 00:32:32,910
- Mami, dej nám chvilku.
- Toppere, jdeme pozdě.
562
00:32:34,578 --> 00:32:35,579
Ovšem.
563
00:32:37,707 --> 00:32:39,291
Tak fajn. No tak, Sarah.
564
00:32:41,002 --> 00:32:45,381
Nemysli si, že nevím, co mi chceš říct.
Jsi na mojí straně, nebo na jeho?
565
00:32:51,387 --> 00:32:53,014
Řeknu něco fakt šílenýho,
566
00:32:54,140 --> 00:32:56,600
ale potřebuju, abys mě vyslechl.
567
00:32:59,145 --> 00:33:00,855
Johnův táta, Velkej John,
568
00:33:01,981 --> 00:33:03,441
je teď v Jižní Americe.
569
00:33:04,650 --> 00:33:08,738
Má velký průšvih a John B mu musí pomoct,
570
00:33:09,655 --> 00:33:11,741
ale to nepůjde, když bude zatčený.
571
00:33:12,408 --> 00:33:15,703
- Když bude zatčený. Takže jde o tohle.
- Ne, Toppere.
572
00:33:15,703 --> 00:33:18,622
- Řekni, že nemám vznášet obvinění.
- To nechci.
573
00:33:20,374 --> 00:33:22,543
Chci jenom, abys den počkal.
574
00:33:24,503 --> 00:33:26,839
Pak můžeš dělat, co budeš chtít,
575
00:33:27,339 --> 00:33:29,216
protože John B už tu nebude.
576
00:33:30,342 --> 00:33:31,343
Chápeš, co říkám?
577
00:33:31,969 --> 00:33:33,179
Možná navždycky.
578
00:33:38,142 --> 00:33:39,018
Navždycky.
579
00:33:43,773 --> 00:33:46,609
Takže když počkám jeden den,
580
00:33:47,568 --> 00:33:49,320
John B bude pryč.
581
00:33:50,821 --> 00:33:51,655
Jo?
582
00:33:57,912 --> 00:33:58,746
Jo.
583
00:34:03,334 --> 00:34:04,710
A co ty? Půjdeš s ním?
584
00:34:07,171 --> 00:34:08,089
Zůstanu tady.
585
00:34:10,925 --> 00:34:11,967
Slibuješ?
586
00:34:16,430 --> 00:34:17,264
Slibuju.
587
00:34:22,645 --> 00:34:23,479
Tak jo.
588
00:34:24,897 --> 00:34:26,023
Dobře, věřím ti.
589
00:34:30,111 --> 00:34:31,070
Dám ti den.
590
00:34:32,071 --> 00:34:32,947
Děkuju.
591
00:34:36,617 --> 00:34:37,701
Napíšu ti večer.
592
00:34:39,286 --> 00:34:40,412
Jo.
593
00:34:40,412 --> 00:34:41,330
Tak jo.
594
00:34:43,999 --> 00:34:45,126
Hej.
595
00:34:52,174 --> 00:34:53,008
Miluju tě.
596
00:35:11,986 --> 00:35:14,780
- Toppere, kde je Sarah?
- Nastup si, mami.
597
00:35:14,780 --> 00:35:16,615
- Čekají na nás!
- Jedeme.
598
00:35:17,992 --> 00:35:19,451
Měla jsem to tušit.
599
00:35:22,371 --> 00:35:24,415
Jsi stejný jako tvůj otec.
600
00:35:24,415 --> 00:35:25,583
Takový slaboch.
601
00:35:26,417 --> 00:35:28,586
Tolik jsme dřeli na naší pověsti!
602
00:35:30,462 --> 00:35:32,840
Outer Banks. Ráj na zemi.
603
00:35:36,051 --> 00:35:37,553
Jedna strana pro plebs.
604
00:35:40,514 --> 00:35:41,765
Druhá pro šlechtu.
605
00:35:46,312 --> 00:35:49,481
Od narození vám vtloukají,
na kterou stranu patříte.
606
00:35:52,318 --> 00:35:55,237
Ale myslím,
že nejde o to, co vám říkají lidi.
607
00:35:59,033 --> 00:36:00,534
Jde o to, co si vyberete.
608
00:36:04,705 --> 00:36:06,498
Na které straně je vaše srdce.
609
00:36:17,092 --> 00:36:18,219
Tys mě dostala ven?
610
00:36:21,096 --> 00:36:22,306
Získala jsem ti den.
611
00:36:23,307 --> 00:36:24,642
Takže nemáš moc času.
612
00:36:26,477 --> 00:36:28,062
A všichni jsou v Chateau.
613
00:36:32,983 --> 00:36:34,401
Vím, že se na mě zlobíš,
614
00:36:35,319 --> 00:36:38,739
ale dostala jsem tě ven
a můžu tě dostat do Jižní Ameriky.
615
00:36:40,366 --> 00:36:41,450
Všichni čekají.
616
00:36:42,451 --> 00:36:43,661
Tak jdeš?
617
00:36:44,536 --> 00:36:45,371
Jo.
618
00:36:54,964 --> 00:36:57,341
Ahoj. Díky, že jste počkali.
619
00:36:58,926 --> 00:37:00,678
Podívejte, kdo přišel domů.
620
00:37:01,303 --> 00:37:02,179
Ahoj.
621
00:37:03,013 --> 00:37:04,515
- Vítej zpátky.
- Ty jo!
622
00:37:04,515 --> 00:37:06,308
Rád tě vidím.
623
00:37:06,308 --> 00:37:07,768
To si děláš srandu.
624
00:37:09,728 --> 00:37:11,146
Já jsem si vybrala.
625
00:37:11,730 --> 00:37:14,858
Jenom jsem nevěděla,
jestli mě plebs vezme zpátky.
626
00:37:16,402 --> 00:37:18,904
Chci vám všem něco říct.
627
00:37:19,863 --> 00:37:21,740
Můžu nás dostat na Orinoko.
628
00:37:21,740 --> 00:37:23,951
- To myslíš vážně?
- Jo.
629
00:37:24,576 --> 00:37:26,954
Dobrá, a jak to uděláš?
630
00:37:26,954 --> 00:37:29,707
- Táta nám půjčí letadlo.
- Ward? Tvůj táta?
631
00:37:29,707 --> 00:37:33,627
Jo. Dneska si odpočinem
a hned ráno vyrazíme.
632
00:37:34,503 --> 00:37:37,965
To musím zpracovat.
Tvůj táta nám vážně pomůže.
633
00:37:37,965 --> 00:37:41,093
- Mluvila jsem s ním. Udělá to.
- Takže mu věříme?
634
00:37:42,052 --> 00:37:43,012
Věř Sarah.
635
00:37:44,179 --> 00:37:46,307
- Tak jo.
- Skvělý. To mi stačí.
636
00:37:46,307 --> 00:37:49,393
Ale počkejte,
musím vám říct ještě něco.
637
00:37:51,854 --> 00:37:54,148
Co jsme se vrátili z ostrova,
638
00:37:55,566 --> 00:37:57,568
udělala jsem věci, kterých lituju.
639
00:37:58,777 --> 00:37:59,653
Hodně.
640
00:38:06,035 --> 00:38:06,869
Jo,
641
00:38:08,537 --> 00:38:11,957
mám pocit, že jsme všichni udělali
něco, čeho litujeme.
642
00:38:15,544 --> 00:38:17,379
A ne...
643
00:38:17,379 --> 00:38:18,464
Plebslandia,
644
00:38:19,006 --> 00:38:19,840
lidi.
645
00:38:19,840 --> 00:38:21,884
Na nic jinýho jsem nemyslela.
646
00:38:21,884 --> 00:38:23,802
Byli jsme na tom ostrově spolu
647
00:38:23,802 --> 00:38:27,097
a bylo to krásný a já to nechci zkazit.
648
00:38:27,097 --> 00:38:30,934
Takže chci vědět,
jestli jsme pořád všichni pro.
649
00:38:33,187 --> 00:38:34,563
Jsme v tom pořád spolu?
650
00:38:37,775 --> 00:38:38,692
Protože já jo.
651
00:38:41,570 --> 00:38:42,404
Jo.
652
00:38:46,367 --> 00:38:48,827
Nechte mi místo!
653
00:38:49,995 --> 00:38:52,331
- Jsi nej!
- Pořád nechápu, že máš letadlo.
654
00:38:52,331 --> 00:38:54,333
- Já vím!
- To je šílený.
655
00:38:54,875 --> 00:38:58,670
Zachráníme Velkýho Johna. Co říkáš, sráči?
656
00:38:58,670 --> 00:39:00,255
To si zaslouží pokřik.
657
00:39:00,255 --> 00:39:02,591
Jak dlouho budeš dělat, že nepřijdeš?
658
00:39:02,591 --> 00:39:03,592
Jsi s námi?
659
00:39:04,718 --> 00:39:06,929
- Pojď sem, vtipálku.
- Nekousnem tě.
660
00:39:07,679 --> 00:39:10,682
- A teď pokřik!
- Vážně to chcete udělat, co?
661
00:39:10,682 --> 00:39:11,600
To si piš!
662
00:39:15,270 --> 00:39:17,439
Ahoj, tady Sarah. Víte, co dělat.
663
00:39:18,774 --> 00:39:21,026
Fajn. Zkusím to ještě jednou.
664
00:39:22,653 --> 00:39:24,696
Ahoj, tady Sarah. Víte, co dělat.
665
00:39:24,696 --> 00:39:25,614
Tak jo.
666
00:39:28,575 --> 00:39:30,244
Komu to pořád voláš?
667
00:39:30,953 --> 00:39:32,162
Kdo ti to nebere?
668
00:39:33,372 --> 00:39:34,331
Já nevím, Rafe.
669
00:39:36,166 --> 00:39:38,794
Dělá tvoje sestra někdy to, co slíbí?
670
00:39:38,794 --> 00:39:40,003
Ani ne.
671
00:39:42,798 --> 00:39:46,343
- Jak tě dostala tentokrát?
- Udělal jsem jí laskavost.
672
00:39:46,343 --> 00:39:49,263
Máma mě sjela na tři doby,
to bylo fakt divadlo.
673
00:39:49,263 --> 00:39:53,267
Udělám jí laskavost. Večer se prý ozve.
Teď je večer. Neozvala se.
674
00:39:53,267 --> 00:39:54,643
Volám jí a nic.
675
00:39:54,643 --> 00:39:58,063
Prostě mě ignoruje. Takže nevím, kámo.
676
00:39:58,063 --> 00:40:00,649
- Jsem trochu zmatený. To je celý.
- Hele.
677
00:40:01,984 --> 00:40:03,235
- Sedneme si.
- Sakra.
678
00:40:05,863 --> 00:40:08,490
- Jenom si s tebou hraje.
- Ne.
679
00:40:08,490 --> 00:40:11,201
- Od prvního dne.
- Teď je to jiné.
680
00:40:11,201 --> 00:40:13,912
Víš, proč ti teď nemůže zavolat?
681
00:40:13,912 --> 00:40:16,623
- Protože je s Johnem B.
- Poslouchej, Rafe.
682
00:40:16,623 --> 00:40:18,876
- Není s Johnem B.
- Ne, tak jo.
683
00:40:19,585 --> 00:40:22,337
- To by neudělala.
- Myslí si, že je plebs.
684
00:40:22,337 --> 00:40:25,716
Plebsu se nedá věřit, že ne?
Ne že jí by se někdy dalo.
685
00:40:25,716 --> 00:40:27,384
A teď je s Johnem B
686
00:40:27,384 --> 00:40:29,970
a ty koukáš, jako bych já byl ten špatnej.
687
00:40:29,970 --> 00:40:34,475
Poslyš, bude to dělat pořád dokola.
688
00:40:34,475 --> 00:40:38,145
- Bude si s tebou jenom hrát.
- Fajn. Uvidíme se jindy.
689
00:40:38,145 --> 00:40:39,396
Super, Tope.
690
00:40:41,982 --> 00:40:43,066
Rád jsem tě viděl.
691
00:40:44,735 --> 00:40:46,403
Co je to za letadlo?
692
00:40:46,403 --> 00:40:48,906
Je Wardovo, takže určitě bude parádní.
693
00:40:49,656 --> 00:40:53,035
To se mi líbí. Soukromý tryskáč.
694
00:40:54,745 --> 00:40:56,371
- Díky.
- Jo.
695
00:41:02,628 --> 00:41:03,962
Co opravdu chceš?
696
00:41:17,017 --> 00:41:19,728
Upřímně, než jsem tě dneska viděla
697
00:41:19,728 --> 00:41:23,732
vycházet ze stanice, nevěděla jsem to.
698
00:41:26,360 --> 00:41:27,569
Ale teď už vím.
699
00:41:37,955 --> 00:41:40,999
U moře, pod hvězdami na nebi, Johne B.
700
00:43:01,204 --> 00:43:02,831
BENZÍN
701
00:43:22,684 --> 00:43:23,935
Mám toho dost.
702
00:43:39,201 --> 00:43:40,035
Hele, Kie.
703
00:43:42,579 --> 00:43:46,333
Vzpomínáš na tu věc
se sponou na prachy a tvým tátou?
704
00:43:47,668 --> 00:43:48,502
Jo.
705
00:43:49,378 --> 00:43:50,212
No...
706
00:43:52,297 --> 00:43:53,840
Nebylo to zrovna hezký
707
00:43:53,840 --> 00:43:58,178
a teď tu trochu melu naprázdno, ale chci...
708
00:44:01,390 --> 00:44:02,307
Jo?
709
00:44:07,938 --> 00:44:09,147
Co je to?
710
00:44:10,482 --> 00:44:11,441
Hoří.
711
00:44:11,441 --> 00:44:12,651
Řekni jim to.
712
00:44:12,651 --> 00:44:14,695
- Hej, lidi, hoří.
- Lidi!
713
00:44:14,695 --> 00:44:16,196
- Sorry, hoří.
- Cože?
714
00:44:16,196 --> 00:44:18,740
- Hoří? Cože?
- Co to říkáš, Kie?
715
00:44:18,740 --> 00:44:21,076
- Dělejte, vypadněte.
- Dům hoří.
716
00:44:21,076 --> 00:44:23,495
- Sakra.
- Sarah, běž od těch dveří.
717
00:47:09,536 --> 00:47:13,456
{\an8}Překlad titulků: Veronika Kubíčková