1 00:00:21,272 --> 00:00:22,273 Šlechta... 2 00:00:25,151 --> 00:00:26,277 a plebs. 3 00:00:26,277 --> 00:00:27,487 No tak, chytej. 4 00:00:27,987 --> 00:00:28,946 Fakt, nech toho. 5 00:00:28,946 --> 00:00:30,114 Dva kmeny. 6 00:00:32,116 --> 00:00:33,076 Jeden ostrov. 7 00:00:33,576 --> 00:00:34,660 Počkej. 8 00:00:35,328 --> 00:00:36,204 To je všechno? 9 00:00:36,204 --> 00:00:37,747 Přišlo mi to jasné. 10 00:00:37,747 --> 00:00:39,040 - Promiň... - Drž pusu. 11 00:00:39,874 --> 00:00:41,375 Když jsem políbila Johna, 12 00:00:42,668 --> 00:00:44,045 vzdala jsem se šlechty. 13 00:00:49,300 --> 00:00:50,343 Bylo rozhodnuto. 14 00:00:50,343 --> 00:00:51,469 Drž se! 15 00:00:53,971 --> 00:00:55,431 Plebslandie navždy. 16 00:00:59,435 --> 00:01:01,020 Ale po návratu do Kildare 17 00:01:02,355 --> 00:01:03,606 se všechno obrátilo. 18 00:01:04,107 --> 00:01:05,233 Jo, tak pojď. 19 00:01:06,943 --> 00:01:10,029 - Najednou měl tátu. - Vítej doma, tati. 20 00:01:10,696 --> 00:01:11,572 Měl domov. 21 00:01:13,825 --> 00:01:14,659 A já 22 00:01:16,327 --> 00:01:17,829 neměla nic. 23 00:01:22,416 --> 00:01:23,251 Žádnou rodinu. 24 00:01:24,710 --> 00:01:25,545 VYSTĚHOVÁNÍ 25 00:01:25,545 --> 00:01:27,130 Žádný domov. 26 00:01:27,839 --> 00:01:28,714 Haló? 27 00:01:29,757 --> 00:01:32,009 - Žádné peníze. - Sarah, co to děláš? 28 00:01:32,635 --> 00:01:33,469 Nic. 29 00:01:35,388 --> 00:01:37,473 Ale pořád jsem měla staré přátele. 30 00:01:39,016 --> 00:01:39,892 Šlechtu. 31 00:01:41,310 --> 00:01:42,645 Chtěli mě vzít zpátky. 32 00:01:46,732 --> 00:01:49,861 Narodila jsem se jako šlechta. Stala jsem se plebsem. 33 00:01:49,861 --> 00:01:52,780 - Dokud nás smrt nerozdělí? - Dokud nás smrt nerozdělí. 34 00:02:01,414 --> 00:02:04,417 Sarah, vzbuď se! 35 00:02:14,510 --> 00:02:15,845 Takže co vlastně jsem? 36 00:02:16,387 --> 00:02:17,930 Šlechta, nebo plebs? 37 00:02:20,224 --> 00:02:22,435 Upřímně, v tuhle chvíli 38 00:02:23,561 --> 00:02:24,896 se ani sama neznám. 39 00:02:26,939 --> 00:02:30,902 I když už ležel na zemi, John B ho pořád mlátil. 40 00:02:31,402 --> 00:02:34,780 Takového jsem ho nikdy neviděla. Myslíš, že ho zatknou? 41 00:02:34,780 --> 00:02:36,240 Nemůžou ho zatknout. 42 00:02:36,782 --> 00:02:37,825 Ne teď. 43 00:02:37,825 --> 00:02:41,412 Když ho zavřou, nepomůže tátovi. Musím to napravit. 44 00:02:41,412 --> 00:02:43,748 Odvezeš mě k Topperovi? Prosím. 45 00:02:44,707 --> 00:02:47,627 - Nemyslíš, že to můžeš ještě zhoršit? - Já nevím. 46 00:02:47,627 --> 00:02:50,630 A nevím, co se stane se mnou a Johnem B. 47 00:02:50,630 --> 00:02:54,842 Ale nemůžu jen tak sledovat, jak ho zatýkají, když jeho tátu unesli. 48 00:02:56,510 --> 00:02:57,845 Musím to zkusit. 49 00:03:13,653 --> 00:03:16,030 Ten týpek to má prostě vepsaný ve tváři. 50 00:03:16,656 --> 00:03:19,700 To jeho: „Nic proti, kámo.“ Chápeš? 51 00:03:19,700 --> 00:03:23,120 „Nic proti.“ Jo, je těžký proti tomuhle nic nemít. 52 00:03:23,120 --> 00:03:26,457 Ten jeho pohled. Prostě šlechta, chápeš? 53 00:03:26,457 --> 00:03:28,584 - Byla to pravokace. - Provokace. 54 00:03:28,584 --> 00:03:32,505 Jo, provokace. Prostě jsi to musel udělat. 55 00:03:32,505 --> 00:03:34,257 - Neměls na výběr. - Díky. 56 00:03:34,257 --> 00:03:37,426 Musíme vymyslet, jak se dostat do Jižní Ameriky. 57 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 - Mají tátu. - Máš nějaký jídlo? 58 00:03:40,012 --> 00:03:43,307 Nemáme pasy, takže si nemůžem koupit letenky. 59 00:03:43,307 --> 00:03:46,686 - Potřebujeme nápad. - Máš ty prachy od Portise? 60 00:03:46,686 --> 00:03:49,230 - Dal jsem je tátovi. - A co loď? 61 00:03:49,730 --> 00:03:52,566 Na lodi bychom se tam mohli dostat, protože HMS... 62 00:03:52,566 --> 00:03:55,486 Jo, víš, co je s HMS. Ale Limbrey má loď! 63 00:03:55,486 --> 00:03:57,905 - Co si vzít tu? - Vzala si ji zpátky. 64 00:03:57,905 --> 00:04:01,117 A HMS nedopluje ani do Port of Spain, takže lodě nic. 65 00:04:01,117 --> 00:04:02,702 Takže chceš říct, 66 00:04:03,244 --> 00:04:04,287 že nemáme prachy 67 00:04:05,079 --> 00:04:08,207 ani loď, která by doplula do Jižní Ameriky. Skvěle. 68 00:04:08,207 --> 00:04:10,293 Vlastně možná někoho znám. 69 00:04:10,293 --> 00:04:11,419 Něco mě napadlo! 70 00:04:13,462 --> 00:04:15,673 Tímhle nezačínej, vole. 71 00:04:15,673 --> 00:04:19,302 - Jsi tak negativní. - K zemi! Venku je Shoupe! 72 00:04:21,721 --> 00:04:23,014 Tak jo, Johne B. 73 00:04:23,014 --> 00:04:25,182 - Do prdele. - Pojď. 74 00:04:25,182 --> 00:04:27,184 Haló! Je někdo doma? 75 00:04:27,810 --> 00:04:30,187 - Johne B! - Schovej se tam. 76 00:04:31,856 --> 00:04:33,107 - Sakra. - Dělej. 77 00:04:33,107 --> 00:04:35,443 Hele, Johne B, já vím, že tam jsi. 78 00:04:38,070 --> 00:04:39,196 Buď zticha. 79 00:04:42,283 --> 00:04:44,452 Jestli tě uvidí, je konec. 80 00:04:44,452 --> 00:04:46,454 - Já vím, JJi. - Rozumíš? 81 00:04:46,454 --> 00:04:48,289 Vím, že mě slyšíš. 82 00:04:48,998 --> 00:04:52,293 Musíš si se mnou promluvit, jinak to bude horší. 83 00:04:55,212 --> 00:04:56,047 Tak jo. 84 00:05:15,524 --> 00:05:16,359 Tak fajn, 85 00:05:17,276 --> 00:05:18,277 ať je po tvým. 86 00:05:19,570 --> 00:05:21,072 Víš, kde mě najdeš. 87 00:05:26,077 --> 00:05:27,203 Tak padáme! 88 00:05:27,828 --> 00:05:31,374 - Dělej. - Mám plán. Myslím, že by mohl vyjít. 89 00:05:32,208 --> 00:05:34,960 Možná se ti nebude líbit, ale měl by vyjít. 90 00:05:34,960 --> 00:05:37,463 Ne, počkej! Jaký plán? 91 00:05:37,463 --> 00:05:40,383 Ještě není domyšlenej, takže ho odmítneš. 92 00:05:40,383 --> 00:05:42,259 Teď mi stačí i nedomyšlený. 93 00:05:42,259 --> 00:05:44,595 - Pojď! - Tenhle zvuk na mě nedělej! 94 00:05:48,933 --> 00:05:49,767 Ahoj. 95 00:05:51,143 --> 00:05:51,977 Ahoj. 96 00:05:52,937 --> 00:05:55,481 Tak tenhle barák je vážně tvůj? 97 00:05:56,065 --> 00:05:57,817 Jo, jsem pán tohohle panství. 98 00:06:15,751 --> 00:06:18,087 Buď vyhraješ ty, nebo tvůj fotr, Rafe. 99 00:06:18,087 --> 00:06:19,296 Na tvým místě 100 00:06:19,880 --> 00:06:23,050 bych se ho zbavil dřív, než začne zpívat. 101 00:06:27,721 --> 00:06:29,765 - Jsi borec, Rafe. - Ahoj. 102 00:06:30,349 --> 00:06:32,017 Taky to tak zůstane. 103 00:06:44,780 --> 00:06:46,031 Ty někam jdeš? 104 00:06:47,408 --> 00:06:48,367 Jo. 105 00:06:50,411 --> 00:06:53,414 Musím něco zařídit, ale klidně tu zůstaň. 106 00:06:53,414 --> 00:06:54,748 Já přijdu. 107 00:06:59,837 --> 00:07:01,964 Starám se o obchod, jasný? 108 00:07:01,964 --> 00:07:04,091 Pokládám základy, vytvářím konexe, 109 00:07:04,091 --> 00:07:06,385 snažím se vybudovat si jméno. Chápeš? 110 00:07:06,385 --> 00:07:10,264 Takže se vrať na svůj bezpečnej ostrov 111 00:07:10,264 --> 00:07:12,892 a přestat mě obtěžovat, jasný? 112 00:07:13,476 --> 00:07:15,769 Pokud tě tady chytí, všechno zkazíš. 113 00:07:16,812 --> 00:07:19,940 Tušil jsem, že zrovna ty mě tu můžeš najít. 114 00:07:20,524 --> 00:07:21,942 Jsem rád, žes přišel. 115 00:07:22,526 --> 00:07:24,612 Podle toho včerejška je jasné, 116 00:07:27,406 --> 00:07:28,532 že jsem měl pravdu. 117 00:07:29,492 --> 00:07:31,410 Jsi na vážně špatné cestě, Rafe. 118 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 To je tvůj názor, jasný? Jsem v pohodě. 119 00:07:33,954 --> 00:07:36,624 Děláš pořád ty samé chyby, 120 00:07:36,624 --> 00:07:38,209 stejné jako já, víš? 121 00:07:38,209 --> 00:07:40,252 - Jasně. - Takže ti pomůžu, synku. 122 00:07:40,753 --> 00:07:42,463 Rozhodl jsem se pro pár změn. 123 00:07:44,715 --> 00:07:45,549 A to? 124 00:07:47,259 --> 00:07:49,470 Odebírám ti řízení společnosti. 125 00:07:52,431 --> 00:07:53,265 Cože? 126 00:07:54,141 --> 00:07:55,935 Už to neřídíš, Rafe. 127 00:07:58,437 --> 00:07:59,313 Cože? 128 00:08:00,439 --> 00:08:05,569 Moji právníci našli novější dokument, který řízení převedl na Rose. 129 00:08:08,155 --> 00:08:09,406 - Rose? - Jo. 130 00:08:09,406 --> 00:08:12,368 Nemyslel sis, že se kontroly vzdám úplně, že ne? 131 00:08:13,869 --> 00:08:15,788 Že nebudu schopný změnit směr? 132 00:08:17,206 --> 00:08:19,333 - Jsem ke svým dětem štědrý. - Vážně? 133 00:08:19,333 --> 00:08:21,544 - Ale nejsem idiot. - Jasně že ne. 134 00:08:21,544 --> 00:08:26,090 Vidím, že se v tom plácáš, takže vedení přebírá Rose. 135 00:08:27,383 --> 00:08:28,509 A beru ti kapesné. 136 00:08:30,052 --> 00:08:33,681 Prodáváme Tannyhill. Do konce týdne se musíš vystěhovat. 137 00:08:33,681 --> 00:08:34,598 Tak jo. 138 00:08:35,641 --> 00:08:36,934 Vím, že je to těžké. 139 00:08:36,934 --> 00:08:40,062 Je těžké opustit starý život, ale musíš to udělat, 140 00:08:40,062 --> 00:08:42,523 protože začínáme úplně nový život. 141 00:08:43,732 --> 00:08:45,234 Budeme znovuzrozeni. 142 00:08:45,234 --> 00:08:49,655 Ale k tomu musíme tenhle život nechat být. Musíme ho pohřbít. 143 00:08:49,655 --> 00:08:51,615 Znovuzrození! 144 00:08:51,615 --> 00:08:53,534 - To myslíš vážně? - Jo. 145 00:08:54,118 --> 00:08:57,079 Mnich Cameron! Nesneseš, že stojím na svých nohách! 146 00:08:57,079 --> 00:08:58,038 Že mám moc! 147 00:08:58,664 --> 00:09:00,207 A máš ji, Rafe? 148 00:09:01,458 --> 00:09:02,334 Máš moc? 149 00:09:05,588 --> 00:09:07,256 Řeknu policii, že jsi tady. 150 00:09:08,340 --> 00:09:10,134 - Že žiješ. - Jo? 151 00:09:11,927 --> 00:09:12,761 Takže... 152 00:09:14,805 --> 00:09:16,140 nějakou moc asi mám. 153 00:09:18,934 --> 00:09:24,231 Tak to jim asi budu muset říct, žes zabil šerifa Peterkinovou. 154 00:09:27,985 --> 00:09:29,820 Ne že bych chtěl, ale... 155 00:09:31,822 --> 00:09:33,949 nakonec ti to možná prospěje. 156 00:09:34,742 --> 00:09:37,119 Postavíš se tomu čelem. Budou na tebe mírní. 157 00:09:37,119 --> 00:09:39,163 Sarah by mi to potvrdila, ne? 158 00:09:39,163 --> 00:09:40,247 Byla tam. 159 00:09:41,582 --> 00:09:42,666 Viděl jsi ji? 160 00:09:43,417 --> 00:09:45,711 Samozřejmě, Rafe. Je to moje dcera. 161 00:09:46,920 --> 00:09:49,214 Nabídl jsem jí peníze a bydlení, ale... 162 00:09:58,307 --> 00:09:59,183 Rafe. 163 00:10:00,768 --> 00:10:01,602 Vidíš? 164 00:10:03,187 --> 00:10:04,521 Ďábel tě dostal, synu. 165 00:10:10,110 --> 00:10:11,236 Chceš mě zastřelit? 166 00:10:15,991 --> 00:10:17,326 Nedokážeš to, synku. 167 00:10:19,703 --> 00:10:23,123 Protože i když jsi naštvaný, jsem tvůj otec a máš mě rád. 168 00:11:07,918 --> 00:11:09,712 Nějaký zhýralec jménem John B. 169 00:11:09,712 --> 00:11:10,713 Mlátil do něj 170 00:11:10,713 --> 00:11:13,590 a mlátil, i když byl už v bezvědomí. 171 00:11:13,590 --> 00:11:14,800 Věřila bys tomu? 172 00:11:14,800 --> 00:11:18,429 Naštěstí CT i BTI byly negativní. 173 00:11:21,432 --> 00:11:22,433 Ještě ti zavolám. 174 00:11:26,145 --> 00:11:29,606 Dr. Thorntonová, je mi to moc líto. 175 00:11:29,606 --> 00:11:32,901 Jo, bohužel, omluva mého syna nevyléčí, že ne? 176 00:11:33,652 --> 00:11:34,486 Ne. 177 00:11:37,156 --> 00:11:38,157 Můžu prosím za ním? 178 00:11:43,370 --> 00:11:44,204 Tak běž. 179 00:11:50,544 --> 00:11:51,587 Tak jo. Ahoj. 180 00:11:53,589 --> 00:11:55,048 Neměl bys být v klidu? 181 00:11:56,633 --> 00:11:57,509 Toppere! 182 00:12:01,638 --> 00:12:06,059 Víš, že jsem mu mohl natrhnout zadek, že? Už jsem to udělal. Dvakrát? 183 00:12:06,643 --> 00:12:11,148 Ale já udělal správně. Nechtěl jsem zkazit Mikeovi a Anně oslavu. 184 00:12:11,148 --> 00:12:13,734 - Udělal jsi správně. - Přesně tak. 185 00:12:13,734 --> 00:12:16,570 Ale teď to vypadá, že jsem na něj neměl, takže... 186 00:12:17,446 --> 00:12:19,364 Bohužel pro něj 187 00:12:20,365 --> 00:12:23,243 - budu muset srovnat skóre. - Je mi to líto. 188 00:12:24,495 --> 00:12:26,371 Tohle jsem nechtěla. 189 00:12:27,247 --> 00:12:29,750 Fajn, jestli je ti to vážně tak líto, 190 00:12:32,169 --> 00:12:34,129 co kdybys šla proti němu svědčit? 191 00:12:36,381 --> 00:12:37,716 Uděláš to pro mě? 192 00:12:41,720 --> 00:12:43,347 Takže vznášíš obvinění? 193 00:12:43,347 --> 00:12:46,099 Jo, vznáším obvinění. Vidělas, co se stalo? 194 00:12:48,101 --> 00:12:51,271 Zničehonic mě praštil a mlátil do mě i v bezvědomí. 195 00:12:51,271 --> 00:12:52,189 Já vím. 196 00:12:53,649 --> 00:12:55,609 Odpoledne jdeme na stanici. 197 00:12:56,360 --> 00:12:57,528 Ty jsi to viděla. 198 00:12:58,111 --> 00:13:00,280 Půjdeš s námi a pomůžeš mému synovi? 199 00:13:05,994 --> 00:13:06,829 Jasně. 200 00:13:09,623 --> 00:13:10,499 Jo? 201 00:13:10,499 --> 00:13:11,500 Sejdeme se tam. 202 00:13:38,777 --> 00:13:42,406 Paráda. RockFish. Tady se lidi chodí mlátit lahvema od piva. 203 00:13:42,406 --> 00:13:43,782 Je tu chlápek, 204 00:13:44,283 --> 00:13:45,576 vždycky tady je, 205 00:13:45,576 --> 00:13:47,035 co přesouvá dost zboží. 206 00:13:47,035 --> 00:13:48,287 Táta pro něj dělal. 207 00:13:48,871 --> 00:13:49,705 Tak pojď. 208 00:13:50,414 --> 00:13:51,331 Ne, počkej. 209 00:13:52,749 --> 00:13:55,961 - Prosím, neříkej Barracuda Mike. - Fajn, neříkám. 210 00:13:56,545 --> 00:13:58,338 Musí bejt lepší možnost. 211 00:13:58,338 --> 00:14:00,841 Víš co? Máš pravdu. Je lepší možnost. 212 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 Až na to, že není. Chápeš? 213 00:14:02,634 --> 00:14:04,845 Vážně, nemáme moc času, 214 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 tvůj táta potřebuje pomoc hned a tenhle chlápek 215 00:14:08,098 --> 00:14:10,100 nám pomůže do Jižní Ameriky. 216 00:14:10,100 --> 00:14:11,268 Věř mi. 217 00:14:12,144 --> 00:14:13,395 Mluvit budu já, jo? 218 00:14:15,147 --> 00:14:16,106 Hej, Mikeu! 219 00:14:16,732 --> 00:14:18,525 Hej! Pamatuješ si mě, že? 220 00:14:18,525 --> 00:14:21,862 - Máš to na jazyku. JJ... - Lukeův syn! 221 00:14:21,862 --> 00:14:23,155 Taky může být. 222 00:14:23,155 --> 00:14:27,367 Jinak slyším na JJ. Ale tohle je můj dobrej kámoš John B... 223 00:14:27,367 --> 00:14:28,911 - Zdravím. - Routledge! 224 00:14:28,911 --> 00:14:31,705 - Osobně. Jo. - O vás dvou už jsem slyšel. 225 00:14:32,831 --> 00:14:36,251 - Chladnokrevně zabíjí poldy. - To není pravda. 226 00:14:37,961 --> 00:14:39,671 Vyklopím, proč jsme tady. 227 00:14:39,671 --> 00:14:42,174 Máme trochu trable, 228 00:14:42,174 --> 00:14:44,676 a snažíme se dostat do Jižní Ameriky... 229 00:14:44,676 --> 00:14:45,844 Promiň, kámo, 230 00:14:45,844 --> 00:14:47,804 ale cestovku už jsem prodal. 231 00:14:49,848 --> 00:14:55,312 Taky nechceme nic zadara, jasný? Musí to být výhodný pro všechny. 232 00:14:55,312 --> 00:14:56,939 - Symbióza. - Ano. 233 00:14:56,939 --> 00:14:59,816 O tu se snažíme. Ale to je na konzervaci... 234 00:14:59,816 --> 00:15:04,446 - Myslí konverzaci. - To je na konverzaci v soukromí. 235 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 Pokud ti to nevadí. 236 00:15:08,951 --> 00:15:11,662 - Zůstaň tady. - Ne, to neuděláš. 237 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 Omlouvám tě! 238 00:15:18,669 --> 00:15:22,214 Hele, vím, že čekáš letadla s trávou z Jižní Ameriky, 239 00:15:22,214 --> 00:15:24,091 který je potřeba vyložit, že? 240 00:15:24,091 --> 00:15:27,761 To pro tebe dělal můj táta. A já to můžu dělat taky, Mikeu. 241 00:15:28,845 --> 00:15:32,766 Vždycky se doma chlubil, kolik dostal za noc. Deset litrů, že jo? 242 00:15:32,766 --> 00:15:36,061 To je fakt dost. My to uděláme levnějc. 243 00:15:36,061 --> 00:15:37,688 Chápeš? Vlastně zadarmo. 244 00:15:39,272 --> 00:15:40,273 Nic není zadarmo. 245 00:15:40,273 --> 00:15:43,986 Tohle je i moje motto. Tak budu upřímnej. 246 00:15:43,986 --> 00:15:46,947 Chceme jen kousek místa v nákladovým prostoru, 247 00:15:46,947 --> 00:15:48,740 až tam zas poletíš. 248 00:15:48,740 --> 00:15:52,327 - Chceš se jenom proletět. - Přesně tak. 249 00:15:52,327 --> 00:15:56,957 A na oplátku dostaneš dva páry rukou a dalších 20 táců do kapsy. 250 00:15:57,457 --> 00:16:00,460 Nevím, jak tobě, ale mně to zní jako zadarmo. 251 00:16:00,460 --> 00:16:01,420 Co ty na to? 252 00:16:03,005 --> 00:16:05,841 Tak co tu lovíte? 253 00:16:05,841 --> 00:16:06,842 Prachy. 254 00:16:08,093 --> 00:16:10,846 - O půl šestý. - Dneska o půl šestý. Budeme tu. 255 00:16:10,846 --> 00:16:12,931 - Těšilo mě. - Tak jo, jdeme. 256 00:16:14,558 --> 00:16:16,643 - Co budeme dělat? - Maličkost. 257 00:16:16,643 --> 00:16:17,936 - Maličkost? - Jo. 258 00:16:17,936 --> 00:16:21,398 Nikdy to není maličkost, když to říkáš ty. 259 00:16:21,398 --> 00:16:24,401 Fajn. Je to ta nejjednodušší práce na světě, kámo. 260 00:16:25,193 --> 00:16:27,571 Vykládku. Víš, jako se dělá v letadlech? 261 00:16:27,571 --> 00:16:30,449 Jako v Delta a United, jak vyndávají kufry... 262 00:16:30,449 --> 00:16:32,200 To budeme dělat. Jasný? 263 00:16:32,909 --> 00:16:35,328 Pak si píchnem jízdenky, poletíme na jih 264 00:16:35,328 --> 00:16:37,247 a dáme si piña coladu, co? 265 00:16:37,247 --> 00:16:40,292 Johne B, bude to brnkačka. 266 00:16:41,126 --> 00:16:42,335 Řídíš. 267 00:16:45,714 --> 00:16:47,174 {\an8}DELTA ORINOKA, VENEZUELA 268 00:16:47,174 --> 00:16:49,843 {\an8}Konečně Orinoko, Johne. 269 00:16:49,843 --> 00:16:51,678 Brána do Eldoráda. 270 00:16:52,763 --> 00:16:54,765 Pohřebiště impérií. 271 00:16:56,266 --> 00:16:57,601 Mnoho lidí tu zemřelo. 272 00:17:01,063 --> 00:17:02,731 Možná jich pár přidáme. 273 00:17:04,274 --> 00:17:06,526 Pozdrav našeho nového průvodce, Johne. 274 00:17:07,444 --> 00:17:09,571 Do slunovratu zbývají čtyři dny 275 00:17:10,072 --> 00:17:12,824 a tu noc se staneš součástí historie. 276 00:17:17,746 --> 00:17:18,580 Hele, 277 00:17:19,748 --> 00:17:22,793 víme, že je to nějaký klíč k překladu, ne? 278 00:17:23,376 --> 00:17:24,586 Nechápu to. 279 00:17:25,253 --> 00:17:26,088 Podívej. 280 00:17:26,755 --> 00:17:28,423 Tohle je slunce 281 00:17:28,423 --> 00:17:32,385 a to je symbol pro slunce. A tohle je zlato 282 00:17:32,385 --> 00:17:36,139 a to je symbol pro zlato, ale není to prostě slovník. 283 00:17:36,640 --> 00:17:38,266 Nemáš z toho pocit, 284 00:17:39,684 --> 00:17:41,728 že když to správně seřadíš, 285 00:17:41,728 --> 00:17:43,313 bude to něco znamenat? 286 00:17:43,897 --> 00:17:46,233 Počkej. Tohle už jsem někde viděl. 287 00:17:47,943 --> 00:17:48,777 Slunce. 288 00:17:49,486 --> 00:17:50,904 Slunce. 289 00:17:51,738 --> 00:17:53,740 Víš, čemu nerozumím? 290 00:17:54,658 --> 00:17:58,078 Tenhle muž měl jedinou možnost poslat dopis své dceři 291 00:17:59,079 --> 00:18:00,872 a pošle jí tenhle mišmaš? 292 00:18:01,456 --> 00:18:04,209 Přemýšlej. Překlad jazyka Kalinago? 293 00:18:04,209 --> 00:18:05,710 Musel mít důvod. 294 00:18:06,461 --> 00:18:07,587 Je to dědictví. 295 00:18:07,587 --> 00:18:10,173 Cleo, to je ono. 296 00:18:10,173 --> 00:18:12,050 Chtěl, aby našla Eldorádo. 297 00:18:17,347 --> 00:18:19,891 - Musíme to prověřit. - Jo, to bychom měli. 298 00:18:19,891 --> 00:18:21,935 Asi vím přesně, kam musíme jít. 299 00:18:22,686 --> 00:18:25,981 - Počkej, tvůj táta žije tady? - Já bych to tak udělala. 300 00:18:25,981 --> 00:18:27,732 Určitě to chceš udělat? 301 00:18:29,442 --> 00:18:32,028 Nevím, ale musím pomoct Johnovi a jeho tátovi. 302 00:18:32,612 --> 00:18:34,406 Když uslyším šílený křik, 303 00:18:34,406 --> 00:18:36,533 přijdu zdokumentovat místo činu. 304 00:18:37,576 --> 00:18:38,743 Jsi nejlepší. 305 00:18:40,287 --> 00:18:41,204 Hodně štěstí. 306 00:18:59,097 --> 00:19:00,015 Ahoj, zlatíčko. 307 00:19:05,896 --> 00:19:07,772 Modlil jsem se, abys pochopila. 308 00:19:11,985 --> 00:19:13,236 Pamatuješ, žes říkal, 309 00:19:13,904 --> 00:19:16,907 že uděláš cokoli, abys náš vztah napravil? 310 00:19:18,825 --> 00:19:19,659 Samozřejmě. 311 00:19:20,785 --> 00:19:21,745 Myslím to vážně. 312 00:19:23,371 --> 00:19:24,664 Něco bys udělat mohl. 313 00:19:26,541 --> 00:19:27,375 Cokoliv. 314 00:19:29,377 --> 00:19:30,795 Nelíbí se mi to. 315 00:19:30,795 --> 00:19:33,340 Brácho, moc to řešíš. 316 00:19:33,340 --> 00:19:36,635 Prostě vykládáme bio semena od farmářů 317 00:19:36,635 --> 00:19:37,761 z Jižní Ameriky. 318 00:19:37,761 --> 00:19:40,555 - Je to pašování drog. - Chceš zachránit tátu? 319 00:19:40,555 --> 00:19:45,727 Jo, chci! Hele, tohle musí vyjít. Pochyboval jsem o něm a vinil ho. 320 00:19:45,727 --> 00:19:48,063 Celou tu dobu mě jenom chtěl chránit. 321 00:19:48,063 --> 00:19:51,107 A teď ho unesli, takže potřebuju plán... 322 00:19:51,107 --> 00:19:52,692 Hele, já vím. 323 00:19:52,692 --> 00:19:55,487 Víš, komu teď musíš věřit? Tátovi Jayovi. 324 00:19:56,279 --> 00:19:59,241 Jasný? Zařídím to. Na sto procent. 325 00:19:59,241 --> 00:20:01,326 Šedesát procent by mi stačilo. 326 00:20:02,244 --> 00:20:05,497 - Sakra, podívej se na to. - Jo, jako karavan s křídly. 327 00:20:08,250 --> 00:20:10,752 - Sakra, už vykládají. - Sakra. 328 00:20:11,336 --> 00:20:13,797 Ahoj! Nejsme tu pozdě, že ne? 329 00:20:13,797 --> 00:20:17,092 Ne, ale změnil se plán. 330 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 Fajn. 331 00:20:20,136 --> 00:20:24,474 Vy dva odvezete náklaďák do Elizabeth City. 332 00:20:24,474 --> 00:20:25,934 Adresa je v autě. 333 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 Budete tam mít připravený auto na návrat. 334 00:20:29,437 --> 00:20:30,605 Letadlo bude čekat. 335 00:20:30,605 --> 00:20:34,276 Jasně. Takže jenom chcete, abychom odvezli náklad? 336 00:20:34,776 --> 00:20:35,777 Jo. 337 00:20:39,739 --> 00:20:41,908 Můžu s ním na chvilku mluvit? 338 00:20:42,534 --> 00:20:45,662 To jsme si nedomluvili. Tohle je mnohem nebezpečnější. 339 00:20:45,662 --> 00:20:49,833 Je fuk, co jsme si domluvili. Prostě to musíte dotáhnout. 340 00:20:49,833 --> 00:20:52,210 - Udělejte to, poletíte. - Jenom... 341 00:20:52,210 --> 00:20:53,211 Pokud ne, 342 00:20:54,713 --> 00:20:56,631 víte, to funguje, ne? 343 00:21:03,680 --> 00:21:06,599 Dálniční hlídka právě mění směny. 344 00:21:06,599 --> 00:21:09,686 To je vaše okno. Vyhoďte to v Prospectu. 345 00:21:09,686 --> 00:21:11,104 Instrukce jsou v autě. 346 00:21:11,104 --> 00:21:13,273 S trochou štěstí se vrátíte do západu. 347 00:21:13,773 --> 00:21:14,983 No tak. 348 00:21:17,610 --> 00:21:18,737 Vezmi si ten klíč. 349 00:21:20,655 --> 00:21:23,950 Jo, žádnej problém. Nastup si. 350 00:21:31,207 --> 00:21:34,544 - Tušíš, co tam je naložený? - Jo, Johne B. Já vím. 351 00:21:34,544 --> 00:21:38,298 - Bude to v pohodě. - Už mám těch tvých pitomých plánů dost. 352 00:21:38,298 --> 00:21:39,215 Sakra! 353 00:21:39,215 --> 00:21:43,053 Je to lepší, než když jsi mi řekl, ať v lochu předstírám slepák. 354 00:21:43,053 --> 00:21:44,095 Skoro to vyšlo. 355 00:21:44,804 --> 00:21:47,057 Vytáhni tu mapu. Netuším, kam jedu. 356 00:21:48,183 --> 00:21:50,310 Musíme se dostat na 158. 357 00:21:50,310 --> 00:21:52,395 Je to tahle. Právě jsi ji utrhl. 358 00:21:52,395 --> 00:21:53,438 Kristepane. 359 00:21:54,522 --> 00:21:57,901 - Tady to je. Bude to pěkná... - Je tu polda, JJi. 360 00:22:00,904 --> 00:22:02,113 - Sakra. - Jen klid. 361 00:22:02,113 --> 00:22:04,199 - Jsem v klidu. Ty nejsi. - Jsem. 362 00:22:04,199 --> 00:22:06,242 - V naprostým. - Jsem úplně v klidu. 363 00:22:06,242 --> 00:22:09,162 - Co to děláš? Nedělej to. - Jenom mu zamávám. 364 00:22:09,913 --> 00:22:11,581 - JJi? Co to... - Zdravím. 365 00:22:14,626 --> 00:22:16,711 - Proč na mě saháš? - Nemávej na ně! 366 00:22:16,711 --> 00:22:18,838 První pravidlo řidičů U-Haul! 367 00:22:19,923 --> 00:22:22,592 - Sedíme v tom autě pět minut. - Nastupuje. 368 00:22:22,592 --> 00:22:24,761 Tak jo. Jenom buď v úplným klidu. 369 00:22:25,929 --> 00:22:28,556 Sakra, už jede! Do prdele! Sakra! 370 00:22:28,556 --> 00:22:30,725 Skřetí mód. Musíme ho setřást. 371 00:22:30,725 --> 00:22:34,229 - Skřetí mód? Co to vůbec znamená? - Musíme! Drž se! 372 00:22:34,229 --> 00:22:35,647 - Zařídím to! - JJi. 373 00:22:41,361 --> 00:22:43,071 - Vylez! Dělej! - Fajn. 374 00:22:43,071 --> 00:22:45,740 Přísahám, že když to přežijeme, zabiju tě! 375 00:22:45,740 --> 00:22:48,410 To nebudeš muset, Mike to udělá první. 376 00:22:57,669 --> 00:22:59,254 Pizarro. 377 00:22:59,254 --> 00:23:00,964 Sir Walter Raleigh. 378 00:23:01,798 --> 00:23:04,175 Taky se plavili po téhle řece 379 00:23:05,552 --> 00:23:07,887 a měli horečku jako my, 380 00:23:08,513 --> 00:23:12,767 která ničila armádu za armádou a působila nepopsatelná zvěrstva. 381 00:23:12,767 --> 00:23:17,981 A všechno to zabíjení, Johne, kvůli něčemu, o čem se jen proslýchá. 382 00:23:17,981 --> 00:23:20,942 Kvůli něčemu, co nikdo nenašel. 383 00:23:21,985 --> 00:23:25,822 Můj dědeček na té lodi zemřel, víš, Johne? 384 00:23:25,822 --> 00:23:27,407 Jako mnoho dalších. 385 00:23:27,907 --> 00:23:28,867 A kvůli čemu? 386 00:23:29,993 --> 00:23:31,411 Kvůli čemu? Pro nic. 387 00:23:32,036 --> 00:23:32,954 Selhali. 388 00:23:32,954 --> 00:23:34,998 Zabil jste mého přítele. 389 00:23:35,582 --> 00:23:36,458 Proč? 390 00:23:36,458 --> 00:23:39,210 Aby váš dědeček před 100 lety 391 00:23:39,210 --> 00:23:40,795 nezemřel nadarmo? 392 00:23:40,795 --> 00:23:42,005 Přesně tak. 393 00:23:42,922 --> 00:23:44,007 A co ty? 394 00:23:45,967 --> 00:23:48,094 Ty tuhle horečku máš už dlouho. 395 00:23:48,595 --> 00:23:50,889 Obětovals slibnou akademickou kariéru. 396 00:23:50,889 --> 00:23:52,765 A přesto jsi pokračoval. Proč? 397 00:23:55,852 --> 00:23:57,187 Asi pro svýho kluka. 398 00:23:59,147 --> 00:24:03,234 Byl to náš společný projekt. Bylo mi jedno, co si o mně myslí druzí. 399 00:24:03,234 --> 00:24:06,112 Chtěl jsem, aby věděl, 400 00:24:06,112 --> 00:24:07,363 že jsem... 401 00:24:09,991 --> 00:24:11,075 Že nejsem nula. 402 00:24:14,662 --> 00:24:16,789 Nejsme zase tak rozdílní, Johne. 403 00:24:18,625 --> 00:24:20,001 Nejsme tak rozdílní. 404 00:24:22,921 --> 00:24:26,508 Hele, přemýšlím nad tím pořád dokola, chápeš? 405 00:24:26,508 --> 00:24:30,220 Sám jsi to řekl. Zvrtnout se to může jen kvůli mýmu fotrovi. 406 00:24:31,429 --> 00:24:34,140 Musíme to utnout v zárodku. Musíme ho sejmout. 407 00:24:34,641 --> 00:24:36,100 Kdo se to dozví? 408 00:24:36,601 --> 00:24:38,811 Už je mrtvej. Mrtvolu nemůžeš zabít. 409 00:24:41,564 --> 00:24:45,318 Poslouchej, pokud tu můj táta zůstane, 410 00:24:45,318 --> 00:24:46,361 naše dohoda, 411 00:24:47,487 --> 00:24:50,073 náš podnik, praní peněz přes firmu, 412 00:24:50,073 --> 00:24:51,658 naše dělení fifty-fifty, 413 00:24:52,659 --> 00:24:53,868 všechno končí. 414 00:24:53,868 --> 00:24:55,328 To, co po mně chceš... 415 00:24:56,329 --> 00:24:58,248 Když to jednou uděláš, 416 00:25:00,166 --> 00:25:02,001 nedá se to vrátit zpátky. 417 00:25:03,002 --> 00:25:04,170 Není cesty zpět. 418 00:25:05,463 --> 00:25:08,800 Mluvíme o tvý rodině, tvým fotrovi, o tvý krvi. 419 00:25:09,884 --> 00:25:11,511 Krev věci komplikuje. 420 00:25:12,220 --> 00:25:13,930 Hypoteticky vzato, 421 00:25:14,556 --> 00:25:15,431 řekněme, 422 00:25:16,432 --> 00:25:17,267 že to udělám. 423 00:25:18,476 --> 00:25:19,978 A ty se z nějakýho důvodu 424 00:25:20,979 --> 00:25:23,064 rozhodneš změnit názor. 425 00:25:24,440 --> 00:25:25,358 Práskneš mě. 426 00:25:29,320 --> 00:25:30,154 Ne. 427 00:25:32,407 --> 00:25:35,326 Tohle se chystá už dlouho. 428 00:25:43,376 --> 00:25:45,920 Vždycky mě držel pod krkem. 429 00:25:48,965 --> 00:25:50,341 Držel mě u zdi. 430 00:25:54,304 --> 00:25:55,555 Brzo to skončí. 431 00:26:03,187 --> 00:26:04,439 Nezměním názor. 432 00:26:18,536 --> 00:26:21,080 Táta je teď někde v Jižní Americe, 433 00:26:21,080 --> 00:26:23,750 nejspíš má u krku nůž, a my tu děláme co? 434 00:26:23,750 --> 00:26:26,753 Přesouváme zboží ve skřetím módu? 435 00:26:26,753 --> 00:26:30,131 Kolikrát si budeš stěžovat, že ti pomáhám zachránit tátu? 436 00:26:30,131 --> 00:26:33,176 Ty děláš pravej opak! 437 00:26:33,176 --> 00:26:34,385 Víš co? Máš pravdu. 438 00:26:35,678 --> 00:26:37,013 Máš naprostou pravdu. 439 00:26:37,013 --> 00:26:40,683 Ale víš, čí je to vina? Tvoje a tvýho poklady posedlýho táty. 440 00:26:43,269 --> 00:26:44,520 Tak fajn! 441 00:26:44,520 --> 00:26:46,814 - Tohle vážně chceš? - Jo. 442 00:26:46,814 --> 00:26:47,732 Jo. 443 00:26:47,732 --> 00:26:50,777 Vypadá to, že to chci taky. Dělej, vole! 444 00:26:50,777 --> 00:26:53,029 A dost! Na tohle jsem čekal. 445 00:26:55,323 --> 00:26:56,574 Slez ze mě! 446 00:26:57,909 --> 00:26:58,785 Nazdar, hoši! 447 00:27:02,664 --> 00:27:04,457 - Jak je, Shoupe? - V pohodě? 448 00:27:04,457 --> 00:27:06,626 Jo, jenom jsme... 449 00:27:07,502 --> 00:27:08,378 Jsme v pohodě. 450 00:27:10,588 --> 00:27:11,798 Sledovací zařízení. 451 00:27:11,798 --> 00:27:14,175 Pomáhá mi dohlížet na vás chuligány. 452 00:27:14,676 --> 00:27:18,179 Všem jednotkám, tým je na cestě k opuštěnému náklaďáku. 453 00:27:18,763 --> 00:27:20,390 - Rozumím. - Povinnost volá. 454 00:27:20,390 --> 00:27:23,851 Nebudeme vás zdržovat a půjdem po svým. 455 00:27:23,851 --> 00:27:27,188 Tak počkat. Právě jsme na 158 našli náklaďák 456 00:27:27,188 --> 00:27:28,856 plnej drog. 457 00:27:28,856 --> 00:27:30,858 Nevíte o tom nic? 458 00:27:32,068 --> 00:27:34,320 - To je profilování, Johne B. - Já vím. 459 00:27:34,320 --> 00:27:35,947 A to se mi vůbec nelíbí. 460 00:27:35,947 --> 00:27:38,491 Máte nás za dealery, protože jsme plebs? 461 00:27:38,491 --> 00:27:40,284 Tak zoufalí nejsme, Shoupe. 462 00:27:40,284 --> 00:27:43,538 Měli jste moc práce s mlácením lidí a rušením večírků. 463 00:27:43,538 --> 00:27:47,166 - Hele, Shoupe, mám vysvětlení... - Nerad ti to říkám, 464 00:27:47,166 --> 00:27:49,419 - ale mám zatykač. - Cože? Zatykač? 465 00:27:49,419 --> 00:27:52,964 - Topper vznáší obvinění. - Za co? Ne, on si začal! 466 00:27:52,964 --> 00:27:55,675 - Začal si. - Říkám vám pravdu. 467 00:27:55,675 --> 00:27:59,137 - Vážně, co jsem udělal? - Dej ruce na ten karavan. 468 00:27:59,137 --> 00:28:01,431 Shoupe, tentokrát jsem nic neudělal. 469 00:28:01,431 --> 00:28:05,977 - Víte, co udělal Topper Johnovi? - Ne, ale vím, co udělal mladej pán. 470 00:28:06,561 --> 00:28:09,272 - Zmlátil ho před celým městem. - Jo, to bylo... 471 00:28:09,272 --> 00:28:12,859 A mlátil do něj i v bezvědomí. A Topper je možná debil, 472 00:28:13,484 --> 00:28:14,736 ale tohle se nedělá. 473 00:28:14,736 --> 00:28:17,905 Shoupe! Dělal Johnovi do holky. Udělal byste totéž. 474 00:28:17,905 --> 00:28:21,159 Shoupe, já to chápu. Ale teď nemůžu do vězení. 475 00:28:21,159 --> 00:28:23,369 To sis měl rozmyslet předtím. 476 00:28:23,369 --> 00:28:25,747 Ale no tak. Už je to tu zase? 477 00:28:25,747 --> 00:28:28,374 - Na tohle nemám čas. - No tak. 478 00:28:28,374 --> 00:28:30,668 - JJi, prosím. - Nic neudělal. 479 00:28:30,668 --> 00:28:34,172 - To víte! - Nedělej si problémy. 480 00:28:40,136 --> 00:28:41,345 Hele, Johne B. 481 00:28:41,345 --> 00:28:43,723 Napravíme to. 482 00:28:43,723 --> 00:28:47,602 Pojedeme do Jižní Ameriky a tvýho tátu zachráníme. Slibuju. 483 00:28:48,144 --> 00:28:49,604 - Jo? - Ustup. Musím jet! 484 00:28:49,604 --> 00:28:52,774 Budeš v pohodě. Vymyslím to. Zachráníme tvýho tátu. 485 00:28:52,774 --> 00:28:54,692 Slyšels, Johne B? Dostaneme ho! 486 00:28:58,446 --> 00:29:00,531 Já myslela, že tohle už je za námi. 487 00:29:00,531 --> 00:29:04,494 Vždyť je to jako to, cos teď sama dělala. Nemusíš sedět v lavici. 488 00:29:04,494 --> 00:29:07,663 - Tahle maluje na šutry. - Dobře, tak tuhle ne. 489 00:29:07,663 --> 00:29:10,291 Ale koukni se na tohle. Aktivity v divočině. 490 00:29:10,291 --> 00:29:13,294 Tohle jsi doteď dělala. Jenom je to strukturované a bezpečné. 491 00:29:13,294 --> 00:29:17,131 Pokud chceš přeplout oceán, musíš nejdřív postavit člun, chápeš? 492 00:29:17,131 --> 00:29:19,133 A tys ho ještě nepostavila. 493 00:29:19,133 --> 00:29:21,177 Nemáš základy. 494 00:29:21,177 --> 00:29:24,430 Bez nich se nikam nedostaneš. Chápeš, co tím myslím? 495 00:29:24,430 --> 00:29:27,725 Táta se jenom snaží říct, že potřebujeme nějaký plán, 496 00:29:27,725 --> 00:29:29,852 abys byla v bezpečí, nic víc. 497 00:29:29,852 --> 00:29:32,939 Já to chápu a být na vašem místě, řeším to samé. 498 00:29:33,856 --> 00:29:37,527 Týdny jsem byla pryč a pořád odkládám návrat do školy... 499 00:29:38,736 --> 00:29:40,738 Ale stalo se toho tolik. 500 00:29:41,322 --> 00:29:43,908 Unesli mě. Myslela jsem, že umřu! 501 00:29:43,908 --> 00:29:45,993 Hodně se toho změnilo! 502 00:29:45,993 --> 00:29:49,247 Vážně chápu, co ode mě chcete. 503 00:29:50,039 --> 00:29:52,667 Ale prostě teď nemám na školu náladu. 504 00:29:53,751 --> 00:29:57,547 A vážně nechci odjet kvůli školy někam pryč. 505 00:29:57,547 --> 00:29:58,464 Tak jo. 506 00:30:01,467 --> 00:30:02,969 Dobrý den. 507 00:30:05,805 --> 00:30:07,306 - Já to vyřídím. - Kiaro. 508 00:30:07,807 --> 00:30:08,724 Vrať se. 509 00:30:09,225 --> 00:30:10,476 Co se děje, lidi? 510 00:30:10,476 --> 00:30:12,562 Teď není zrovna vhodná doba. 511 00:30:12,562 --> 00:30:15,147 Právě tu válčíme ohledně mý budoucnosti. 512 00:30:15,147 --> 00:30:18,734 Nezdržíme tě. Máš pořád tu fotku, cos vyfotila u Singha? 513 00:30:18,734 --> 00:30:20,987 - Ten obraz? - Jo, samozřejmě. 514 00:30:21,863 --> 00:30:22,905 Díky. 515 00:30:22,905 --> 00:30:24,115 To bylo hrubý. 516 00:30:24,115 --> 00:30:27,702 - Je úplně mimo. - Tlač na ni, a ztratíme ji úplně. 517 00:30:28,703 --> 00:30:31,455 - Co vůbec hledáš? - Vlastně to našla Cleo. 518 00:30:31,455 --> 00:30:33,165 - Fajn. - Tady to je. 519 00:30:33,165 --> 00:30:36,961 - Dopis, který Tanny napsal své dceři. - Našli jsme ho včera. 520 00:30:36,961 --> 00:30:38,462 Rodinné dědictví a tak. 521 00:30:38,462 --> 00:30:40,923 Možná máme propojení s tou souškou. 522 00:30:40,923 --> 00:30:44,760 Koukni se na tohle. Vidíš ten symbol krále slunce? 523 00:30:44,760 --> 00:30:45,678 Jo. 524 00:30:45,678 --> 00:30:48,472 Je stejný jako na tom Singhově obrazu. 525 00:30:48,472 --> 00:30:51,309 - Není prostě jenom rozšířený? - Ne, to není. 526 00:30:51,309 --> 00:30:53,686 Tenhle jazyk nikdy nebyl rozluštěný. 527 00:30:53,686 --> 00:30:55,229 - Nikdy? - Vůbec nikdy. 528 00:30:55,229 --> 00:30:56,147 Nikdy. 529 00:30:56,147 --> 00:30:59,692 Někteří lidi věří, že kapitán San Jose našel někoho, 530 00:30:59,692 --> 00:31:03,029 kdo to uměl přeložit, protože našel Eldorádo. 531 00:31:04,405 --> 00:31:05,281 Eldorádo. 532 00:31:06,782 --> 00:31:09,619 Toho kněze, který byl na Royal Merchant. 533 00:31:09,619 --> 00:31:10,745 Přesně tak. 534 00:31:10,745 --> 00:31:12,997 Každý symbol v tomhle dopise 535 00:31:13,497 --> 00:31:15,082 je na tom artefaktu. 536 00:31:15,082 --> 00:31:18,336 Tohle není nějaký obyčejný slovník pro Kalinago. 537 00:31:18,336 --> 00:31:22,173 Tohle je klíč pro překlad té sošky! 538 00:31:22,173 --> 00:31:24,592 Tímhle můžeme zachránit Velkýho Johna. 539 00:31:24,592 --> 00:31:27,511 Musíme to co nejdřív dodat Johnovi B. 540 00:31:28,387 --> 00:31:29,513 Hej! 541 00:31:30,806 --> 00:31:31,974 Kam jdeš? 542 00:31:32,808 --> 00:31:34,018 Na pláž. 543 00:31:34,018 --> 00:31:35,937 Chceme vyzkoušet vlny. 544 00:31:36,938 --> 00:31:38,481 Vyřešíme to později? 545 00:31:39,732 --> 00:31:40,816 Jo. 546 00:31:40,816 --> 00:31:41,734 Bav se. 547 00:31:42,401 --> 00:31:43,235 Jo. 548 00:31:50,701 --> 00:31:54,372 - Už teď má 15 minut zpoždění. - Bude tady. Věřím, že přijde. 549 00:31:54,372 --> 00:31:56,123 Škoda, že je nespolehlivá. 550 00:31:56,999 --> 00:31:58,250 - Ahoj. - Vidíš, mami? 551 00:31:58,250 --> 00:32:00,336 Nejsem idiot. Tady je. Jak se máš? 552 00:32:00,336 --> 00:32:01,921 - Dobře. - Rád tě vidím. 553 00:32:03,631 --> 00:32:05,967 Možná to nevíš, ale chytili ho. 554 00:32:05,967 --> 00:32:07,468 Teď je na stanici. 555 00:32:07,468 --> 00:32:09,929 - Je tam? - Jo, je tady. 556 00:32:09,929 --> 00:32:12,682 Shoupe ho nějak vystopoval na silnici 12. 557 00:32:12,682 --> 00:32:13,724 Naštěstí. 558 00:32:14,600 --> 00:32:15,434 Že jo? 559 00:32:17,895 --> 00:32:21,440 - Můžu s tebou mluvit? - Jo. Co se děje? 560 00:32:25,820 --> 00:32:26,737 Pojď se mnou. 561 00:32:29,949 --> 00:32:32,910 - Mami, dej nám chvilku. - Toppere, jdeme pozdě. 562 00:32:34,578 --> 00:32:35,579 Ovšem. 563 00:32:37,707 --> 00:32:39,291 Tak fajn. No tak, Sarah. 564 00:32:41,002 --> 00:32:45,381 Nemysli si, že nevím, co mi chceš říct. Jsi na mojí straně, nebo na jeho? 565 00:32:51,387 --> 00:32:53,014 Řeknu něco fakt šílenýho, 566 00:32:54,140 --> 00:32:56,600 ale potřebuju, abys mě vyslechl. 567 00:32:59,145 --> 00:33:00,855 Johnův táta, Velkej John, 568 00:33:01,981 --> 00:33:03,441 je teď v Jižní Americe. 569 00:33:04,650 --> 00:33:08,738 Má velký průšvih a John B mu musí pomoct, 570 00:33:09,655 --> 00:33:11,741 ale to nepůjde, když bude zatčený. 571 00:33:12,408 --> 00:33:15,703 - Když bude zatčený. Takže jde o tohle. - Ne, Toppere. 572 00:33:15,703 --> 00:33:18,622 - Řekni, že nemám vznášet obvinění. - To nechci. 573 00:33:20,374 --> 00:33:22,543 Chci jenom, abys den počkal. 574 00:33:24,503 --> 00:33:26,839 Pak můžeš dělat, co budeš chtít, 575 00:33:27,339 --> 00:33:29,216 protože John B už tu nebude. 576 00:33:30,342 --> 00:33:31,343 Chápeš, co říkám? 577 00:33:31,969 --> 00:33:33,179 Možná navždycky. 578 00:33:38,142 --> 00:33:39,018 Navždycky. 579 00:33:43,773 --> 00:33:46,609 Takže když počkám jeden den, 580 00:33:47,568 --> 00:33:49,320 John B bude pryč. 581 00:33:50,821 --> 00:33:51,655 Jo? 582 00:33:57,912 --> 00:33:58,746 Jo. 583 00:34:03,334 --> 00:34:04,710 A co ty? Půjdeš s ním? 584 00:34:07,171 --> 00:34:08,089 Zůstanu tady. 585 00:34:10,925 --> 00:34:11,967 Slibuješ? 586 00:34:16,430 --> 00:34:17,264 Slibuju. 587 00:34:22,645 --> 00:34:23,479 Tak jo. 588 00:34:24,897 --> 00:34:26,023 Dobře, věřím ti. 589 00:34:30,111 --> 00:34:31,070 Dám ti den. 590 00:34:32,071 --> 00:34:32,947 Děkuju. 591 00:34:36,617 --> 00:34:37,701 Napíšu ti večer. 592 00:34:39,286 --> 00:34:40,412 Jo. 593 00:34:40,412 --> 00:34:41,330 Tak jo. 594 00:34:43,999 --> 00:34:45,126 Hej. 595 00:34:52,174 --> 00:34:53,008 Miluju tě. 596 00:35:11,986 --> 00:35:14,780 - Toppere, kde je Sarah? - Nastup si, mami. 597 00:35:14,780 --> 00:35:16,615 - Čekají na nás! - Jedeme. 598 00:35:17,992 --> 00:35:19,451 Měla jsem to tušit. 599 00:35:22,371 --> 00:35:24,415 Jsi stejný jako tvůj otec. 600 00:35:24,415 --> 00:35:25,583 Takový slaboch. 601 00:35:26,417 --> 00:35:28,586 Tolik jsme dřeli na naší pověsti! 602 00:35:30,462 --> 00:35:32,840 Outer Banks. Ráj na zemi. 603 00:35:36,051 --> 00:35:37,553 Jedna strana pro plebs. 604 00:35:40,514 --> 00:35:41,765 Druhá pro šlechtu. 605 00:35:46,312 --> 00:35:49,481 Od narození vám vtloukají, na kterou stranu patříte. 606 00:35:52,318 --> 00:35:55,237 Ale myslím, že nejde o to, co vám říkají lidi. 607 00:35:59,033 --> 00:36:00,534 Jde o to, co si vyberete. 608 00:36:04,705 --> 00:36:06,498 Na které straně je vaše srdce. 609 00:36:17,092 --> 00:36:18,219 Tys mě dostala ven? 610 00:36:21,096 --> 00:36:22,306 Získala jsem ti den. 611 00:36:23,307 --> 00:36:24,642 Takže nemáš moc času. 612 00:36:26,477 --> 00:36:28,062 A všichni jsou v Chateau. 613 00:36:32,983 --> 00:36:34,401 Vím, že se na mě zlobíš, 614 00:36:35,319 --> 00:36:38,739 ale dostala jsem tě ven a můžu tě dostat do Jižní Ameriky. 615 00:36:40,366 --> 00:36:41,450 Všichni čekají. 616 00:36:42,451 --> 00:36:43,661 Tak jdeš? 617 00:36:44,536 --> 00:36:45,371 Jo. 618 00:36:54,964 --> 00:36:57,341 Ahoj. Díky, že jste počkali. 619 00:36:58,926 --> 00:37:00,678 Podívejte, kdo přišel domů. 620 00:37:01,303 --> 00:37:02,179 Ahoj. 621 00:37:03,013 --> 00:37:04,515 - Vítej zpátky. - Ty jo! 622 00:37:04,515 --> 00:37:06,308 Rád tě vidím. 623 00:37:06,308 --> 00:37:07,768 To si děláš srandu. 624 00:37:09,728 --> 00:37:11,146 Já jsem si vybrala. 625 00:37:11,730 --> 00:37:14,858 Jenom jsem nevěděla, jestli mě plebs vezme zpátky. 626 00:37:16,402 --> 00:37:18,904 Chci vám všem něco říct. 627 00:37:19,863 --> 00:37:21,740 Můžu nás dostat na Orinoko. 628 00:37:21,740 --> 00:37:23,951 - To myslíš vážně? - Jo. 629 00:37:24,576 --> 00:37:26,954 Dobrá, a jak to uděláš? 630 00:37:26,954 --> 00:37:29,707 - Táta nám půjčí letadlo. - Ward? Tvůj táta? 631 00:37:29,707 --> 00:37:33,627 Jo. Dneska si odpočinem a hned ráno vyrazíme. 632 00:37:34,503 --> 00:37:37,965 To musím zpracovat. Tvůj táta nám vážně pomůže. 633 00:37:37,965 --> 00:37:41,093 - Mluvila jsem s ním. Udělá to. - Takže mu věříme? 634 00:37:42,052 --> 00:37:43,012 Věř Sarah. 635 00:37:44,179 --> 00:37:46,307 - Tak jo. - Skvělý. To mi stačí. 636 00:37:46,307 --> 00:37:49,393 Ale počkejte, musím vám říct ještě něco. 637 00:37:51,854 --> 00:37:54,148 Co jsme se vrátili z ostrova, 638 00:37:55,566 --> 00:37:57,568 udělala jsem věci, kterých lituju. 639 00:37:58,777 --> 00:37:59,653 Hodně. 640 00:38:06,035 --> 00:38:06,869 Jo, 641 00:38:08,537 --> 00:38:11,957 mám pocit, že jsme všichni udělali něco, čeho litujeme. 642 00:38:15,544 --> 00:38:17,379 A ne... 643 00:38:17,379 --> 00:38:18,464 Plebslandia, 644 00:38:19,006 --> 00:38:19,840 lidi. 645 00:38:19,840 --> 00:38:21,884 Na nic jinýho jsem nemyslela. 646 00:38:21,884 --> 00:38:23,802 Byli jsme na tom ostrově spolu 647 00:38:23,802 --> 00:38:27,097 a bylo to krásný a já to nechci zkazit. 648 00:38:27,097 --> 00:38:30,934 Takže chci vědět, jestli jsme pořád všichni pro. 649 00:38:33,187 --> 00:38:34,563 Jsme v tom pořád spolu? 650 00:38:37,775 --> 00:38:38,692 Protože já jo. 651 00:38:41,570 --> 00:38:42,404 Jo. 652 00:38:46,367 --> 00:38:48,827 Nechte mi místo! 653 00:38:49,995 --> 00:38:52,331 - Jsi nej! - Pořád nechápu, že máš letadlo. 654 00:38:52,331 --> 00:38:54,333 - Já vím! - To je šílený. 655 00:38:54,875 --> 00:38:58,670 Zachráníme Velkýho Johna. Co říkáš, sráči? 656 00:38:58,670 --> 00:39:00,255 To si zaslouží pokřik. 657 00:39:00,255 --> 00:39:02,591 Jak dlouho budeš dělat, že nepřijdeš? 658 00:39:02,591 --> 00:39:03,592 Jsi s námi? 659 00:39:04,718 --> 00:39:06,929 - Pojď sem, vtipálku. - Nekousnem tě. 660 00:39:07,679 --> 00:39:10,682 - A teď pokřik! - Vážně to chcete udělat, co? 661 00:39:10,682 --> 00:39:11,600 To si piš! 662 00:39:15,270 --> 00:39:17,439 Ahoj, tady Sarah. Víte, co dělat. 663 00:39:18,774 --> 00:39:21,026 Fajn. Zkusím to ještě jednou. 664 00:39:22,653 --> 00:39:24,696 Ahoj, tady Sarah. Víte, co dělat. 665 00:39:24,696 --> 00:39:25,614 Tak jo. 666 00:39:28,575 --> 00:39:30,244 Komu to pořád voláš? 667 00:39:30,953 --> 00:39:32,162 Kdo ti to nebere? 668 00:39:33,372 --> 00:39:34,331 Já nevím, Rafe. 669 00:39:36,166 --> 00:39:38,794 Dělá tvoje sestra někdy to, co slíbí? 670 00:39:38,794 --> 00:39:40,003 Ani ne. 671 00:39:42,798 --> 00:39:46,343 - Jak tě dostala tentokrát? - Udělal jsem jí laskavost. 672 00:39:46,343 --> 00:39:49,263 Máma mě sjela na tři doby, to bylo fakt divadlo. 673 00:39:49,263 --> 00:39:53,267 Udělám jí laskavost. Večer se prý ozve. Teď je večer. Neozvala se. 674 00:39:53,267 --> 00:39:54,643 Volám jí a nic. 675 00:39:54,643 --> 00:39:58,063 Prostě mě ignoruje. Takže nevím, kámo. 676 00:39:58,063 --> 00:40:00,649 - Jsem trochu zmatený. To je celý. - Hele. 677 00:40:01,984 --> 00:40:03,235 - Sedneme si. - Sakra. 678 00:40:05,863 --> 00:40:08,490 - Jenom si s tebou hraje. - Ne. 679 00:40:08,490 --> 00:40:11,201 - Od prvního dne. - Teď je to jiné. 680 00:40:11,201 --> 00:40:13,912 Víš, proč ti teď nemůže zavolat? 681 00:40:13,912 --> 00:40:16,623 - Protože je s Johnem B. - Poslouchej, Rafe. 682 00:40:16,623 --> 00:40:18,876 - Není s Johnem B. - Ne, tak jo. 683 00:40:19,585 --> 00:40:22,337 - To by neudělala. - Myslí si, že je plebs. 684 00:40:22,337 --> 00:40:25,716 Plebsu se nedá věřit, že ne? Ne že jí by se někdy dalo. 685 00:40:25,716 --> 00:40:27,384 A teď je s Johnem B 686 00:40:27,384 --> 00:40:29,970 a ty koukáš, jako bych já byl ten špatnej. 687 00:40:29,970 --> 00:40:34,475 Poslyš, bude to dělat pořád dokola. 688 00:40:34,475 --> 00:40:38,145 - Bude si s tebou jenom hrát. - Fajn. Uvidíme se jindy. 689 00:40:38,145 --> 00:40:39,396 Super, Tope. 690 00:40:41,982 --> 00:40:43,066 Rád jsem tě viděl. 691 00:40:44,735 --> 00:40:46,403 Co je to za letadlo? 692 00:40:46,403 --> 00:40:48,906 Je Wardovo, takže určitě bude parádní. 693 00:40:49,656 --> 00:40:53,035 To se mi líbí. Soukromý tryskáč. 694 00:40:54,745 --> 00:40:56,371 - Díky. - Jo. 695 00:41:02,628 --> 00:41:03,962 Co opravdu chceš? 696 00:41:17,017 --> 00:41:19,728 Upřímně, než jsem tě dneska viděla 697 00:41:19,728 --> 00:41:23,732 vycházet ze stanice, nevěděla jsem to. 698 00:41:26,360 --> 00:41:27,569 Ale teď už vím. 699 00:41:37,955 --> 00:41:40,999 U moře, pod hvězdami na nebi, Johne B. 700 00:43:01,204 --> 00:43:02,831 BENZÍN 701 00:43:22,684 --> 00:43:23,935 Mám toho dost. 702 00:43:39,201 --> 00:43:40,035 Hele, Kie. 703 00:43:42,579 --> 00:43:46,333 Vzpomínáš na tu věc se sponou na prachy a tvým tátou? 704 00:43:47,668 --> 00:43:48,502 Jo. 705 00:43:49,378 --> 00:43:50,212 No... 706 00:43:52,297 --> 00:43:53,840 Nebylo to zrovna hezký 707 00:43:53,840 --> 00:43:58,178 a teď tu trochu melu naprázdno, ale chci... 708 00:44:01,390 --> 00:44:02,307 Jo? 709 00:44:07,938 --> 00:44:09,147 Co je to? 710 00:44:10,482 --> 00:44:11,441 Hoří. 711 00:44:11,441 --> 00:44:12,651 Řekni jim to. 712 00:44:12,651 --> 00:44:14,695 - Hej, lidi, hoří. - Lidi! 713 00:44:14,695 --> 00:44:16,196 - Sorry, hoří. - Cože? 714 00:44:16,196 --> 00:44:18,740 - Hoří? Cože? - Co to říkáš, Kie? 715 00:44:18,740 --> 00:44:21,076 - Dělejte, vypadněte. - Dům hoří. 716 00:44:21,076 --> 00:44:23,495 - Sakra. - Sarah, běž od těch dveří. 717 00:47:09,536 --> 00:47:13,456 {\an8}Překlad titulků: Veronika Kubíčková