1 00:00:11,971 --> 00:00:13,931 ‎為什麼人們有那樣的行為? 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,977 ‎我從來沒想過原因那麼複雜 3 00:00:20,646 --> 00:00:22,356 ‎你只是順應當下 4 00:00:22,356 --> 00:00:23,357 ‎做感覺對的事 5 00:00:25,693 --> 00:00:27,361 ‎我剛認識托普的時候 6 00:00:27,987 --> 00:00:30,698 ‎我覺得他是十全十美的對象 7 00:00:31,824 --> 00:00:32,825 ‎彬彬有禮 8 00:00:33,618 --> 00:00:34,619 ‎貼心 9 00:00:35,703 --> 00:00:37,413 ‎出身良好家庭 10 00:00:38,831 --> 00:00:40,792 ‎約翰布克跟他天差地別 11 00:00:43,920 --> 00:00:45,505 ‎但心就是無法抗拒 12 00:00:48,716 --> 00:00:51,302 ‎但如今,經歷過風風雨雨後 13 00:00:52,887 --> 00:00:54,430 ‎事情似乎不再那麼單純 14 00:01:00,061 --> 00:01:04,107 ‎外灘探秘 15 00:01:04,107 --> 00:01:07,151 ‎-好,我快餓死了 ‎-我也是 16 00:01:07,151 --> 00:01:09,654 ‎該消滅飢餓感了 17 00:01:09,654 --> 00:01:12,365 ‎-誰用這種形容詞? ‎-我再也不會這麼說 18 00:01:12,365 --> 00:01:13,449 ‎抱歉 19 00:01:15,618 --> 00:01:18,538 ‎我昨天玩得很開心 20 00:01:20,498 --> 00:01:24,252 ‎感覺真的很棒,有那麼一天 21 00:01:25,336 --> 00:01:27,547 ‎可以不必... 22 00:01:27,547 --> 00:01:31,467 ‎-不必躲警察和... ‎-真的 23 00:01:32,009 --> 00:01:33,511 ‎偷走你老爸的卡車 24 00:01:33,511 --> 00:01:37,181 ‎是啊,謝謝妳提醒 ‎他非常滿意,好極了 25 00:01:40,309 --> 00:01:41,811 ‎我想說謝謝 26 00:01:45,148 --> 00:01:46,858 ‎我當時進退兩難 27 00:01:50,403 --> 00:01:52,238 ‎跟妳共度的時光很快樂 28 00:01:52,822 --> 00:01:57,243 ‎而且說真的,我一直對妳念念不忘 29 00:01:57,243 --> 00:01:59,287 ‎想必妳早就知道了 30 00:02:00,037 --> 00:02:02,081 ‎我難以想像妳經歷的事 31 00:02:02,081 --> 00:02:04,083 ‎包括跟妳爸 32 00:02:04,083 --> 00:02:07,295 ‎妳家人和生活中其他人的那些糾葛 33 00:02:08,004 --> 00:02:08,838 ‎嘿,莎莉 34 00:02:08,838 --> 00:02:11,632 ‎所以我能理解妳想休息一下 35 00:02:12,133 --> 00:02:13,301 ‎喘口氣 36 00:02:13,968 --> 00:02:14,886 ‎可惡 37 00:02:16,137 --> 00:02:17,263 ‎妳還好嗎? 38 00:02:18,055 --> 00:02:19,765 ‎-怎麼了? ‎-是綺拉 39 00:02:19,765 --> 00:02:20,808 ‎綺... 40 00:02:21,642 --> 00:02:23,144 ‎會怎樣嗎? 41 00:02:27,732 --> 00:02:29,859 ‎-然後她看到我們了 ‎-對 42 00:02:32,278 --> 00:02:35,239 ‎給妳,祝妳今天愉快 43 00:02:39,619 --> 00:02:40,578 ‎小綺! 44 00:02:42,413 --> 00:02:43,831 ‎小綺,等等,我們能不能... 45 00:02:43,831 --> 00:02:47,293 ‎-我只是跟托普吃早餐 ‎-不關我的事 46 00:02:47,293 --> 00:02:49,879 ‎沒別的,妳願意的話可以一起 47 00:02:50,922 --> 00:02:51,839 ‎吃早餐? 48 00:02:52,465 --> 00:02:54,091 ‎對,吃早餐 49 00:02:54,675 --> 00:02:56,260 ‎嗨,小綺 50 00:02:56,844 --> 00:02:58,095 ‎嗨,托普 51 00:02:59,972 --> 00:03:01,724 ‎我昨晚無處可去 52 00:03:01,724 --> 00:03:05,937 ‎克莉歐在波普家,我找不到阿傑 ‎我跟約翰布克吵架 53 00:03:05,937 --> 00:03:08,856 ‎他發現我,帶我跟一群人去梅斯 54 00:03:08,856 --> 00:03:12,360 ‎所以妳週六就大剌剌 ‎帶他來島中心的餐廳? 55 00:03:12,360 --> 00:03:14,362 ‎小綺,怎麼樣?真巧 56 00:03:15,446 --> 00:03:16,530 ‎我要走了 57 00:03:16,530 --> 00:03:18,699 ‎-我不想打擾 ‎-好極了 58 00:03:19,242 --> 00:03:21,619 ‎我要幫我爸媽布置今晚的派對 59 00:03:21,619 --> 00:03:23,412 ‎其實呢,我也要走了 60 00:03:23,412 --> 00:03:26,249 ‎等等,什麼?我們的食物剛送來 61 00:03:26,249 --> 00:03:29,460 ‎-我知道 ‎-妳要怎麼消滅飢餓感? 62 00:03:30,878 --> 00:03:32,505 ‎-托普 ‎-我要閃了 63 00:03:32,505 --> 00:03:33,881 ‎我跟小綺一起走 64 00:03:33,881 --> 00:03:34,966 ‎但謝謝你 65 00:03:37,343 --> 00:03:38,511 ‎我再打給你 66 00:03:43,808 --> 00:03:44,850 ‎好吧 67 00:03:45,977 --> 00:03:46,978 ‎再見,莎拉 68 00:03:49,939 --> 00:03:51,482 ‎莎拉,妳在做什麼? 69 00:03:54,485 --> 00:03:55,403 ‎我不知道 70 00:03:56,404 --> 00:03:59,365 ‎-再重新講一遍 ‎-好,那個地方 71 00:03:59,365 --> 00:04:01,867 ‎他們要帶他去那裡 ‎也就是找到神像的遺址 72 00:04:02,618 --> 00:04:05,955 ‎你知道你隨手指著南美洲吧? 73 00:04:06,455 --> 00:04:07,331 ‎對 74 00:04:08,833 --> 00:04:13,170 ‎-就這樣?你只知道在南美某地? ‎-所以我們才要去教授家 75 00:04:13,838 --> 00:04:15,464 ‎-他去過那個遺址 ‎-好吧 76 00:04:15,464 --> 00:04:17,633 ‎幸好我們有地圖 77 00:04:17,633 --> 00:04:20,636 ‎先等等!我們要去有死人的房子? 78 00:04:20,636 --> 00:04:22,221 ‎要去那種地方嗎? 79 00:04:23,139 --> 00:04:25,975 ‎如果警察出現 ‎你知道我們看起來多可疑嗎? 80 00:04:27,184 --> 00:04:28,019 ‎知道 81 00:04:28,978 --> 00:04:31,314 ‎好吧,我只是確認一下 82 00:04:31,856 --> 00:04:34,692 ‎可以速戰速決嗎?快進快出 83 00:04:51,959 --> 00:04:53,169 ‎他的遺體不見了 84 00:04:54,128 --> 00:04:55,546 ‎索威爾本來在這裡 85 00:04:56,047 --> 00:04:57,798 ‎-索威爾是... ‎-教授 86 00:04:59,008 --> 00:05:02,053 ‎好吧,不知道怎麼回事 ‎他們來過了,約翰布克 87 00:05:02,053 --> 00:05:05,306 ‎他們找人打掃了房間,八成還消毒過 88 00:05:05,306 --> 00:05:08,100 ‎-所以也許什麼都不剩了,我們閃吧 ‎-說不定還有線索 89 00:05:08,100 --> 00:05:09,894 ‎好吧,那我們要找什麼? 90 00:05:09,894 --> 00:05:12,271 ‎跟考古學有關的任何東西 91 00:05:12,271 --> 00:05:15,316 ‎-謝謝,你真的縮小了範圍 ‎-我盡量 92 00:05:16,484 --> 00:05:19,278 ‎任何東西,好吧,他媽的任何東西 93 00:05:19,862 --> 00:05:20,946 ‎真是夠了,老兄 94 00:05:22,323 --> 00:05:24,909 ‎等等!老兄,別留下指紋 95 00:05:24,909 --> 00:05:26,869 ‎這可是犯罪現場 96 00:05:28,537 --> 00:05:31,290 ‎這樣吧,我去廚房看看 97 00:05:31,290 --> 00:05:33,876 ‎-沒人檢查過冰箱 ‎-好,去吧 98 00:05:39,673 --> 00:05:40,800 ‎我們當時就在這裡 99 00:05:45,304 --> 00:05:47,848 ‎爸,索威爾,神像 100 00:05:47,848 --> 00:05:49,350 ‎湯米 ,嘿 101 00:05:52,103 --> 00:05:53,104 ‎放在角鬥士祭壇 102 00:05:53,104 --> 00:05:54,730 ‎它會問一個問題 103 00:05:55,606 --> 00:05:56,440 ‎神像 104 00:05:56,941 --> 00:05:58,109 ‎晷影器會... 105 00:06:00,194 --> 00:06:02,405 ‎晷影器怎麼樣,湯米?晷影器怎樣? 106 00:06:02,405 --> 00:06:03,906 ‎加勒比人 107 00:06:04,740 --> 00:06:05,741 ‎角鬥士祭壇 108 00:06:12,790 --> 00:06:15,167 {\an8}‎(索拉納) 109 00:06:18,295 --> 00:06:19,338 ‎阿傑 110 00:06:20,881 --> 00:06:21,715 ‎阿傑! 111 00:06:22,842 --> 00:06:25,052 ‎搞什麼?吃點心時間?這是在幹嘛? 112 00:06:25,052 --> 00:06:27,513 ‎老實說,我覺得被批判了 113 00:06:27,513 --> 00:06:28,639 ‎-是啊 ‎-知道嗎? 114 00:06:28,639 --> 00:06:31,225 ‎這裡有一整雞會浪費掉 115 00:06:31,225 --> 00:06:34,019 ‎我允許這種事發生,我又不是偷東西 116 00:06:34,019 --> 00:06:38,065 ‎反正沒有人會吃 ‎所以我來攝取這隻雞的營養 117 00:06:38,065 --> 00:06:39,692 ‎順便飽餐一頓,行嗎? 118 00:06:39,692 --> 00:06:41,777 ‎-我已經很多天沒吃... ‎-嘿,阿傑 119 00:06:42,486 --> 00:06:43,654 ‎-有發現嗎? ‎-對 120 00:06:45,865 --> 00:06:47,992 ‎本地探險隊出發前往南美洲 121 00:06:48,659 --> 00:06:49,952 ‎其中一個人是索威爾? 122 00:06:50,578 --> 00:06:51,454 ‎這一個 123 00:06:51,954 --> 00:06:52,997 ‎好的 124 00:06:53,998 --> 00:06:55,541 ‎-哇靠 ‎-什麼? 125 00:06:55,541 --> 00:06:56,500 ‎奈維 126 00:06:57,334 --> 00:06:58,252 ‎-什麼? ‎-奈維 127 00:06:58,252 --> 00:07:00,796 ‎索威爾死前最後說的話就是奈維 128 00:07:00,796 --> 00:07:02,756 ‎-奈維,什麼意思... ‎-這裡 129 00:07:02,756 --> 00:07:04,592 ‎奈維波索德 130 00:07:04,592 --> 00:07:06,177 ‎探險隊的嚮導 131 00:07:08,304 --> 00:07:10,473 ‎所以索威爾說:“五個人參加遠征” 132 00:07:10,473 --> 00:07:11,807 ‎-對 ‎-三個人都死了 133 00:07:11,807 --> 00:07:13,184 ‎所以剩下兩個人 134 00:07:13,767 --> 00:07:14,768 ‎索威爾 135 00:07:15,311 --> 00:07:16,395 ‎奈維? 136 00:07:16,395 --> 00:07:18,314 ‎-對 ‎-他是最後一個倖存者 137 00:07:18,314 --> 00:07:20,941 ‎對,我猜索威爾要我去警告他 138 00:07:21,650 --> 00:07:22,776 ‎我們得找到奈維 139 00:07:46,300 --> 00:07:47,176 ‎嘿,兒子 140 00:07:51,138 --> 00:07:52,056 ‎爸 141 00:07:55,684 --> 00:07:57,186 ‎你怎麼跑來了? 142 00:07:57,186 --> 00:08:01,273 ‎我看得出來你應付不了 ‎所以回來幫你 143 00:08:03,192 --> 00:08:04,318 ‎-你想幫忙嗎? ‎-對 144 00:08:04,318 --> 00:08:05,402 ‎那就離開 145 00:08:05,402 --> 00:08:09,073 ‎-你不能留下來 ‎-我知道你偷走十字架,雷夫 146 00:08:12,117 --> 00:08:14,078 ‎好了,雷夫 147 00:08:16,914 --> 00:08:18,832 ‎你厭倦活在我的陰影下 148 00:08:19,875 --> 00:08:23,128 ‎你覺得我管太多 149 00:08:23,128 --> 00:08:26,006 ‎是指送走屬於我的東西嗎 ‎我哪會這麼想? 150 00:08:26,006 --> 00:08:28,926 ‎你說得對,我捐贈前應該先問過你 151 00:08:28,926 --> 00:08:31,220 ‎-這是你應得的 ‎-對,你早該問過 152 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 ‎你說得對 153 00:08:32,888 --> 00:08:35,766 ‎就算是我的錯 ‎但話說回來,東西在你手上 154 00:08:35,766 --> 00:08:37,977 ‎我們必須明智地處置它,好嗎? 155 00:08:37,977 --> 00:08:40,854 ‎-好 ‎-這個十字架很特別 156 00:08:40,854 --> 00:08:42,856 ‎-行嗎? ‎-聽我說,交易完成了 157 00:08:44,900 --> 00:08:46,235 ‎-什麼交易? ‎-結束了 158 00:08:46,235 --> 00:08:47,570 ‎你根本沒時間談交易 159 00:08:47,570 --> 00:08:50,864 ‎已經塵埃落定 ‎因為今天我要賣掉一些 160 00:08:51,991 --> 00:08:55,202 ‎-一些是什麼意思? ‎-我把那玩意融掉了 161 00:08:58,956 --> 00:09:02,001 ‎-真愛說笑,你沒有融掉 ‎-不,我沒開玩笑 162 00:09:02,001 --> 00:09:04,878 ‎-可惡,我是說我可以...我拿給你看 ‎-雷夫,不可能 163 00:09:05,671 --> 00:09:08,048 ‎-聽著,這只是... ‎-不可能 164 00:09:09,675 --> 00:09:12,052 ‎很小一小部分,所以... 165 00:09:14,680 --> 00:09:15,764 ‎你融掉了? 166 00:09:16,265 --> 00:09:19,268 ‎對,我融掉聖多明哥十字架 ‎是的,整個融了 167 00:09:19,268 --> 00:09:22,229 ‎-你怎麼可以幹這種事? ‎-因為我想撈一筆 168 00:09:22,229 --> 00:09:23,272 ‎什麼?為什麼? 169 00:09:23,272 --> 00:09:26,400 ‎這樣才追查不到殘餘部分 ‎爸,還用問嗎? 170 00:09:26,400 --> 00:09:29,945 ‎殘餘部分?那是無價之寶! ‎獨一無二的! 171 00:09:29,945 --> 00:09:31,405 ‎-有什麼問題? ‎-我的天啊 172 00:09:31,405 --> 00:09:34,450 ‎我不懂,告訴我,可以點醒我嗎? 173 00:09:34,450 --> 00:09:38,287 ‎就算你毫不在乎,它已經一文不值了 174 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 ‎況且那是聖物 175 00:09:39,288 --> 00:09:42,374 ‎-你不能融掉十字架! ‎-我可以,別說了!閉嘴! 176 00:09:43,584 --> 00:09:45,127 ‎現在我說了算! 177 00:09:46,295 --> 00:09:48,464 ‎行嗎?重點不是你! 178 00:09:53,177 --> 00:09:55,971 ‎我被辛先生挾持 179 00:09:56,555 --> 00:09:58,807 ‎被關起來,生死未卜 180 00:09:58,807 --> 00:10:01,518 ‎所以我心想 ‎“如果能逃出去,我絕不會閒坐著 181 00:10:01,518 --> 00:10:03,562 ‎等你來施捨” 182 00:10:04,897 --> 00:10:07,232 ‎我要拿走屬於我的東西,好嗎? 183 00:10:08,317 --> 00:10:09,360 ‎我受之無愧 184 00:10:11,111 --> 00:10:12,196 ‎你明白嗎? 185 00:10:12,780 --> 00:10:14,031 ‎-是 ‎-你懂了? 186 00:10:14,031 --> 00:10:15,115 ‎-對 ‎-很好 187 00:10:19,745 --> 00:10:21,080 ‎好吧,雷夫 188 00:10:21,580 --> 00:10:23,916 ‎-事情都發生了 ‎-對,發生了 189 00:10:23,916 --> 00:10:28,253 ‎現在我們要進行下一步 ‎你得去做我派你來做的事 190 00:10:28,253 --> 00:10:30,964 ‎然後我們可以回瓜德魯普重新開始 191 00:10:30,964 --> 00:10:32,758 ‎-聽好 ‎-我們會有嶄新的生活 192 00:10:32,758 --> 00:10:34,677 ‎-我也想重新開始 ‎-好,很好 193 00:10:34,677 --> 00:10:37,012 ‎-好,但不在瓜德魯普 ‎-什麼? 194 00:10:37,012 --> 00:10:39,348 ‎我到底幹嘛要去那裡重新開始? 195 00:10:40,766 --> 00:10:43,936 ‎因為我們不能待在這裡,兒子 196 00:10:43,936 --> 00:10:44,978 ‎不對 197 00:10:45,646 --> 00:10:48,774 ‎錯了,是你不能待在這裡,我可以 198 00:10:50,901 --> 00:10:53,737 ‎我有自己的人手下,還有房子 199 00:10:54,613 --> 00:10:59,326 ‎爸,我的意思是我不需要你了 200 00:11:02,663 --> 00:11:03,580 ‎我自己可以 201 00:11:06,041 --> 00:11:07,918 ‎雷夫,聽我說 202 00:11:11,296 --> 00:11:13,757 ‎你要做什麼?想打我嗎? 203 00:11:13,757 --> 00:11:15,509 ‎-雷夫 ‎-用你的拐杖? 204 00:11:17,511 --> 00:11:19,054 ‎我要賣掉我的黃金 205 00:11:19,930 --> 00:11:21,140 ‎聽到了嗎?我的黃金 206 00:11:22,266 --> 00:11:26,645 ‎而且我會隨心所欲做任何事 ‎你也拿我沒轍 207 00:11:33,235 --> 00:11:34,361 ‎回家吧,爸 208 00:11:41,744 --> 00:11:44,580 ‎好了,莎拉,該說清楚了 209 00:11:44,580 --> 00:11:45,998 ‎怎麼回事? 210 00:11:45,998 --> 00:11:47,166 ‎妳跟托普? 211 00:11:47,166 --> 00:11:48,125 ‎天啊 212 00:11:49,710 --> 00:11:51,545 ‎說來很糗 213 00:11:53,464 --> 00:11:57,134 ‎他在提基酒吧逮到我牛飲啤酒 214 00:11:57,134 --> 00:11:58,844 ‎-不會吧 ‎-真的 215 00:11:58,844 --> 00:12:00,262 ‎喝很兇 216 00:12:00,971 --> 00:12:03,974 ‎-我沒意見 ‎-就算妳有,我也不會見怪 217 00:12:05,809 --> 00:12:10,230 ‎後來有幾個基爾代郡高中的 ‎年輕人出現,打算去梅斯 218 00:12:10,856 --> 00:12:12,107 ‎然後... 219 00:12:13,942 --> 00:12:14,860 ‎我親了他 220 00:12:19,531 --> 00:12:20,616 ‎妳討厭我了嗎? 221 00:12:23,577 --> 00:12:24,912 ‎討厭這個詞用錯了 222 00:12:28,165 --> 00:12:30,083 ‎所以妳和約翰布克玩完了? 223 00:12:30,083 --> 00:12:33,712 ‎沒有,我不知道,我不想走到那一步 224 00:12:33,712 --> 00:12:36,173 ‎自從在島上開始,一切都變得 225 00:12:36,840 --> 00:12:40,219 ‎很不正常 ‎能恢復一些常態的感覺很棒 226 00:12:40,219 --> 00:12:41,553 ‎而我... 227 00:12:44,181 --> 00:12:45,140 ‎一蹋糊塗 228 00:12:46,558 --> 00:12:47,976 ‎我覺得自己亂七八糟 229 00:12:50,896 --> 00:12:53,106 ‎我想我們都有點迷惘 230 00:12:54,316 --> 00:12:55,275 ‎是啊 231 00:12:56,193 --> 00:12:57,194 ‎妳 232 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 ‎我 233 00:12:58,737 --> 00:12:59,696 ‎阿傑 234 00:13:01,573 --> 00:13:05,160 ‎他偷了我爸的錢夾,我還是很不爽 235 00:13:05,744 --> 00:13:07,746 ‎他裝做不在乎的樣子 236 00:13:07,746 --> 00:13:09,039 ‎跟我冷戰 237 00:13:11,416 --> 00:13:13,627 ‎-我還寧可爭吵 ‎-是啊 238 00:13:17,673 --> 00:13:18,882 ‎薇姿? 239 00:13:18,882 --> 00:13:19,925 ‎什麼? 240 00:13:19,925 --> 00:13:21,635 ‎我們回來時我傳了簡訊給她 241 00:13:21,635 --> 00:13:25,013 ‎莎拉,別生氣,但我逃家了 242 00:13:25,013 --> 00:13:27,015 ‎我在外灘,我得跟妳見面 243 00:13:28,058 --> 00:13:30,561 ‎來我們在格林斯伯勒街的公寓吧 244 00:13:31,061 --> 00:13:33,188 ‎但拜託妳別說出去 245 00:13:46,785 --> 00:13:50,581 ‎好,先讓我搞清楚 ‎就因為你認識一個 246 00:13:50,581 --> 00:13:53,709 ‎跟奈維同姓的人 ‎你就認定他們是親戚 247 00:13:53,709 --> 00:13:55,752 ‎-這就是你的天才大計? ‎-對,我就問 248 00:13:55,752 --> 00:13:58,505 ‎你認識多少個姓波索德的人? 249 00:13:58,505 --> 00:14:00,632 ‎去年夏天我跟表親 ‎在這裡認識一個傢伙 250 00:14:00,632 --> 00:14:03,677 ‎因為賣烤肉的關係 251 00:14:03,677 --> 00:14:05,387 ‎他就姓波索德 252 00:14:05,387 --> 00:14:07,180 ‎等一下,還是叫珀西特嗎? 253 00:14:07,180 --> 00:14:09,224 ‎-不行 ,你覺得... ‎-沒有啦 254 00:14:09,224 --> 00:14:13,312 ‎-因為這牽扯到我爸的命 ‎-不,我知道,我認識波索德先生 255 00:14:13,312 --> 00:14:14,813 ‎相信我,沒問題 256 00:14:14,813 --> 00:14:16,732 ‎波先生,對嗎? 257 00:14:16,732 --> 00:14:18,275 ‎-嘿! ‎-我就說吧 258 00:14:18,275 --> 00:14:20,193 ‎你好嗎,老兄? 259 00:14:20,193 --> 00:14:23,780 ‎話說我們要找奈維 260 00:14:23,780 --> 00:14:26,783 ‎-他還在這裡嗎? ‎-沒有,他在外面 261 00:14:26,783 --> 00:14:29,828 ‎-一直待在多爾溪附近 ‎-多爾溪? 262 00:14:29,828 --> 00:14:32,039 ‎住在他的船屋上,在很後面 263 00:14:33,749 --> 00:14:37,461 ‎-你怎麼會懷疑我? ‎-因為你的想法有點牽強 264 00:14:38,253 --> 00:14:39,838 ‎所以我們要找... 265 00:14:40,422 --> 00:14:41,673 ‎一間船屋 266 00:14:44,134 --> 00:14:47,262 ‎-那看起來像船屋 ‎-你覺得他在嗎? 267 00:14:47,262 --> 00:14:49,556 ‎-不知道,畢竟... ‎-只有一個辦法可以知道 268 00:14:49,556 --> 00:14:50,807 ‎奈維,在嗎? 269 00:14:50,807 --> 00:14:52,351 ‎-別叫! ‎-老兄,幹嘛? 270 00:14:52,351 --> 00:14:55,312 ‎你還問?他以為有人想殺他 271 00:14:55,312 --> 00:14:56,730 ‎說不定正在操傢伙 272 00:14:57,439 --> 00:14:59,107 ‎好吧,這是死亡陷阱 273 00:14:59,608 --> 00:15:01,443 ‎對,但遺憾的是我們別無選擇 274 00:15:02,027 --> 00:15:04,321 ‎他是世上唯一知道我爸在哪裡的人 275 00:15:19,544 --> 00:15:21,171 ‎阿傑,小聲一點 276 00:15:32,015 --> 00:15:34,559 ‎火爐是暖的,他還在這裡 277 00:15:41,191 --> 00:15:43,735 ‎-也許他一聽到聲音就閃... ‎-卑鄙的惡魔! 278 00:15:46,154 --> 00:15:49,032 ‎先生,聽著!奈維,我們只是想談談 279 00:15:49,032 --> 00:15:50,283 ‎約翰布克!牽絆線! 280 00:15:54,246 --> 00:15:57,249 ‎-不!不! ‎-放開他! 281 00:15:57,249 --> 00:16:00,293 ‎-住手!我們認識索威爾教授 ‎-誰告訴你這個名字? 282 00:16:00,293 --> 00:16:01,336 ‎快放手,老兄 283 00:16:01,336 --> 00:16:03,255 ‎-聽我說,我們是朋友,好嗎? ‎-嘿! 284 00:16:03,255 --> 00:16:07,384 ‎你去年去了奧里諾科河! ‎跟另外五個人,對吧? 285 00:16:08,051 --> 00:16:10,470 ‎-你怎麼知道? ‎-放手 286 00:16:10,470 --> 00:16:11,805 ‎放開他! 287 00:16:11,805 --> 00:16:12,889 ‎放手! 288 00:16:16,143 --> 00:16:18,520 ‎我們是同一隊的,老兄 289 00:16:18,520 --> 00:16:20,731 ‎聽著,我們不想傷害你 290 00:16:22,899 --> 00:16:23,900 ‎放下吧 291 00:16:25,527 --> 00:16:28,613 ‎天啊,聽我說 ‎我們昨天去找過索威爾 292 00:16:29,656 --> 00:16:30,615 ‎他... 293 00:16:32,284 --> 00:16:33,410 ‎他沒能撐下去 294 00:16:35,037 --> 00:16:35,954 ‎他死了? 295 00:16:37,164 --> 00:16:38,165 ‎-對 ‎-對 296 00:16:39,666 --> 00:16:40,500 ‎我很遺憾 297 00:16:43,295 --> 00:16:44,212 ‎你還好嗎? 298 00:16:47,132 --> 00:16:48,467 ‎我是最後一個 299 00:16:50,802 --> 00:16:51,970 ‎對 300 00:16:54,139 --> 00:16:55,682 ‎所以我們要比他們先找到你 301 00:16:58,894 --> 00:17:00,062 ‎如果連我們都找得到你 302 00:17:00,812 --> 00:17:01,730 ‎他們也可以 303 00:17:03,231 --> 00:17:04,900 ‎我只有幾個問題 304 00:17:06,985 --> 00:17:09,279 ‎索拉納,你去過那裡吧? 305 00:17:10,530 --> 00:17:12,032 ‎那裡極其邪門 306 00:17:13,450 --> 00:17:14,284 ‎瞭解 307 00:17:14,284 --> 00:17:16,078 ‎那個石塊 308 00:17:17,621 --> 00:17:20,248 ‎我和我爸找到擺在中間的東西 309 00:17:20,248 --> 00:17:21,958 ‎-晷影器 ‎-就是晷影器 310 00:17:21,958 --> 00:17:24,628 ‎-什麼是晷影器? ‎-晷影器,,我來處理 311 00:17:25,128 --> 00:17:26,004 ‎聽我說 312 00:17:26,004 --> 00:17:29,591 ‎有幾個壞蛋把我爸帶到這個地方 313 00:17:29,591 --> 00:17:31,009 ‎他們會殺了他 314 00:17:32,010 --> 00:17:34,262 ‎所以我需要你 ‎幫忙我找到這個地方,奈維 315 00:17:34,262 --> 00:17:35,472 ‎不行 316 00:17:36,640 --> 00:17:37,557 ‎不行嗎? 317 00:17:39,768 --> 00:17:41,561 ‎詛咒已經造成夠多傷害了 318 00:17:42,270 --> 00:17:44,356 ‎不,聽我說,這不是詛咒 319 00:17:44,356 --> 00:17:46,691 ‎我知道很危險,但我需要你的協助 320 00:17:46,691 --> 00:17:48,110 ‎-嘿 ‎-有什麼事? 321 00:17:48,110 --> 00:17:49,694 ‎閉嘴!閉上嘴 322 00:17:52,322 --> 00:17:54,741 ‎奈維,有多少人會來這條河? 323 00:17:55,534 --> 00:17:56,743 ‎沒有 324 00:17:56,743 --> 00:17:59,287 ‎奈維!奈維波索德! 325 00:18:08,255 --> 00:18:09,506 ‎天啊! 326 00:18:15,428 --> 00:18:16,596 ‎去起錨! 327 00:18:18,181 --> 00:18:19,266 ‎快走! 328 00:18:19,266 --> 00:18:20,350 ‎走吧 329 00:18:36,783 --> 00:18:37,784 ‎奈維? 330 00:18:41,454 --> 00:18:42,372 ‎奈維? 331 00:18:47,669 --> 00:18:48,670 ‎奈維? 332 00:18:49,171 --> 00:18:50,380 ‎我知道你在裡面 333 00:18:51,298 --> 00:18:52,799 ‎讓我們趕快把事情解決吧 334 00:18:53,884 --> 00:18:55,468 ‎認命吧 335 00:18:55,468 --> 00:18:57,053 ‎你不可能躲一輩子 336 00:19:07,522 --> 00:19:08,523 ‎糟糕 337 00:19:27,417 --> 00:19:29,085 ‎嘿,等等,別激動 338 00:19:29,669 --> 00:19:31,254 ‎這次不行,朋友 339 00:19:35,884 --> 00:19:37,093 ‎跪下 340 00:19:49,189 --> 00:19:50,398 ‎阿傑,大刀給我! 341 00:19:50,982 --> 00:19:52,067 ‎快砍斷纜繩! 342 00:19:58,323 --> 00:19:59,407 ‎我跟你們沒完沒了! 343 00:20:00,158 --> 00:20:01,117 ‎拉傑! 344 00:20:01,618 --> 00:20:03,161 ‎-快開! ‎-快點! 345 00:20:03,161 --> 00:20:05,288 ‎-你得快開船! ‎-我知道,我正在開! 346 00:20:08,583 --> 00:20:09,668 ‎他們有追上來嗎? 347 00:20:11,169 --> 00:20:12,128 ‎沒有,沒事了 348 00:20:13,255 --> 00:20:14,506 ‎你欠我一個船錨 349 00:20:15,257 --> 00:20:16,258 ‎不客氣 350 00:20:21,721 --> 00:20:23,723 ‎你知道傢伙也有兩把刷子嗎? 351 00:20:24,349 --> 00:20:26,309 ‎我們今天要跟很多人見面 352 00:20:26,309 --> 00:20:28,019 ‎接下來要這麼做 353 00:20:29,229 --> 00:20:31,106 ‎把這玩意逐一分解 354 00:20:34,025 --> 00:20:35,360 ‎一次處理一個 355 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 ‎金塊 356 00:20:42,200 --> 00:20:43,493 ‎這裡賣一點 357 00:20:45,745 --> 00:20:47,080 ‎那裡兜售一些 358 00:20:49,499 --> 00:20:50,542 ‎偷偷摸摸地進行 359 00:20:57,716 --> 00:20:58,675 ‎很純正 360 00:21:02,220 --> 00:21:03,346 ‎有點輕 361 00:21:07,267 --> 00:21:09,769 ‎蘇菲亞小姐,請跟我來 362 00:21:09,769 --> 00:21:11,521 ‎-這貴賓區 ‎-是嗎? 363 00:21:11,521 --> 00:21:14,816 ‎對,只有非常特別的人才獲准進入 364 00:21:15,692 --> 00:21:17,694 ‎從這裡可以遠眺水景 365 00:21:18,528 --> 00:21:21,364 ‎喂,那可不是劣質威士忌酒 366 00:21:21,948 --> 00:21:25,327 ‎是高級貨,相當於一天的薪水,老兄 367 00:21:25,327 --> 00:21:28,204 ‎手上沒拿酒的人就滾出我家 368 00:21:28,204 --> 00:21:29,497 ‎滾出我的土地 369 00:21:31,624 --> 00:21:33,501 ‎所以這就是貴賓級的生活嗎? 370 00:21:33,501 --> 00:21:34,544 ‎對 371 00:21:37,172 --> 00:21:38,173 ‎酷 372 00:21:39,299 --> 00:21:41,509 ‎-想看更多嗎? ‎-好,我有興趣 373 00:21:41,509 --> 00:21:45,513 ‎太好了,真是好消息 ‎我帶妳好好參觀一下 374 00:21:45,513 --> 00:21:46,973 ‎別亂跑 375 00:21:47,557 --> 00:21:49,893 ‎等我五分鐘,待會樓上見 376 00:21:49,893 --> 00:21:50,894 ‎好 377 00:21:50,894 --> 00:21:53,355 ‎小少爺!過來吧,小子! 378 00:21:54,439 --> 00:21:56,649 ‎來吧,跟我乾一杯 379 00:21:59,694 --> 00:22:03,323 ‎這計畫還不賴 ‎那玩意真的有市場,對吧? 380 00:22:03,323 --> 00:22:04,616 ‎我不是說了嗎? 381 00:22:04,616 --> 00:22:08,620 ‎但依我看還有個因素可能讓計畫失敗 382 00:22:09,788 --> 00:22:10,663 ‎怎麼說? 383 00:22:11,956 --> 00:22:13,249 ‎你爸,雷夫 384 00:22:15,835 --> 00:22:18,088 ‎-就是說... ‎-你說我老爸是什麼意思? 385 00:22:18,088 --> 00:22:19,672 ‎仔細想想這整件事,老兄 386 00:22:20,799 --> 00:22:23,676 ‎你爸已經承認 387 00:22:24,552 --> 00:22:28,515 ‎幹掉一大堆人,對吧? 388 00:22:29,224 --> 00:22:31,768 ‎但我們唯一找到的屍體 389 00:22:31,768 --> 00:22:33,019 ‎是彼得警長 390 00:22:36,398 --> 00:22:39,359 ‎而且彼得警長不是你爸殺的,是你 391 00:22:39,359 --> 00:22:42,904 ‎好了,我們現在不談這件事 392 00:22:42,904 --> 00:22:43,822 ‎不談就不談 393 00:22:43,822 --> 00:22:46,199 ‎你是為了救你爸,我尊重你的選擇 394 00:22:46,199 --> 00:22:48,284 ‎然後他替你背了黑鍋 395 00:22:49,577 --> 00:22:51,413 ‎但從他的角度來想 396 00:22:51,413 --> 00:22:54,749 ‎因為擋在他舊有的生活 397 00:22:54,749 --> 00:22:57,085 ‎和目前生活之間的絆腳石 ‎就是你雷夫 398 00:22:58,503 --> 00:23:03,258 ‎我不管你覺得你爸 ‎有多虔誠或自以為是 399 00:23:03,258 --> 00:23:06,761 ‎遲早他會意識到你跟他之間 400 00:23:06,761 --> 00:23:08,054 ‎一山不容二虎 401 00:23:09,389 --> 00:23:11,724 ‎你覺得他會怎麼做? 402 00:23:12,559 --> 00:23:14,894 ‎所以換做我是你 403 00:23:15,770 --> 00:23:19,149 ‎我會趁他還沒牢騷滿腹前趕他出場 404 00:23:22,068 --> 00:23:23,194 ‎但這是我的個人看法 405 00:23:25,113 --> 00:23:26,614 ‎想怎麼做隨便你,小少爺 406 00:23:30,285 --> 00:23:31,744 ‎你知道嗎,海沃德先生? 407 00:23:31,744 --> 00:23:33,621 ‎我有個煙燻蝦食譜 408 00:23:33,621 --> 00:23:35,748 ‎包準讓你門庭若市 409 00:23:35,748 --> 00:23:39,836 ‎-我喜歡 ‎-殺手先生,你要去哪裡? 410 00:23:40,378 --> 00:23:42,547 ‎學校,週六課程 411 00:23:43,089 --> 00:23:44,382 ‎討厭死了,但我別無選擇 412 00:23:44,382 --> 00:23:48,011 ‎有那些黃金彌補你失去的獎學金 ‎誰還需要上學? 413 00:23:48,011 --> 00:23:50,138 ‎我還沒拿到,不過... 414 00:23:50,138 --> 00:23:51,055 ‎話說 415 00:23:51,055 --> 00:23:53,308 ‎昨晚謝謝妳 416 00:23:54,350 --> 00:23:55,727 ‎你知道我會支持你 417 00:23:56,895 --> 00:23:59,314 ‎抬頭挺胸,波普,你是海沃德家的人 418 00:24:00,023 --> 00:24:01,107 ‎聽到了嗎? 419 00:24:01,691 --> 00:24:03,776 ‎這學期我要看到你名列前茅 420 00:24:05,904 --> 00:24:08,239 ‎我覺得我們把他教得很好 ‎你覺得呢? 421 00:24:08,239 --> 00:24:10,992 ‎我也覺得我們把他教得很好,克莉歐 422 00:24:13,203 --> 00:24:16,539 ‎好了,接著我們繼續看 423 00:24:17,624 --> 00:24:21,169 ‎這是一個正常的三角形 424 00:24:21,753 --> 00:24:23,213 ‎而每個三角形 425 00:24:23,922 --> 00:24:25,465 ‎都有三條中線 426 00:24:25,465 --> 00:24:26,591 ‎什麼是中線? 427 00:24:26,591 --> 00:24:29,677 ‎中線基本上就是從一個頂點 428 00:24:29,677 --> 00:24:33,097 ‎通過三角形重心 ‎連接到對應邊的那條線 429 00:24:33,097 --> 00:24:36,226 ‎由於三角形有三個頂點 430 00:24:36,768 --> 00:24:39,979 ‎我們也要從這個頂點畫過去 431 00:24:39,979 --> 00:24:44,567 ‎通過終點,連接到對應邊 ‎畫出一條中線 432 00:24:44,567 --> 00:24:47,529 ‎最後這個頂點同樣重要 433 00:24:47,529 --> 00:24:49,781 ‎穿過中點,連到對應邊 434 00:24:51,533 --> 00:24:52,825 ‎最酷的地方是... 435 00:24:52,825 --> 00:24:54,994 ‎(黃金國,皇家商人號,十字架) 436 00:24:54,994 --> 00:24:58,665 ‎中線都在重心交會 437 00:24:58,665 --> 00:24:59,958 ‎很酷吧? 438 00:25:01,417 --> 00:25:02,919 ‎如果你想更進一步... 439 00:25:04,754 --> 00:25:06,339 ‎每條中線都被分成... 440 00:25:08,591 --> 00:25:11,261 ‎(丹邁) 441 00:25:13,555 --> 00:25:14,806 ‎老是扯上丹邁唐寧 442 00:25:15,390 --> 00:25:16,766 ‎請解釋一下,海沃德先生 443 00:25:17,350 --> 00:25:20,687 ‎丹邁唐寧寫過他的財富從哪裡來嗎? 444 00:25:20,687 --> 00:25:23,314 ‎丹邁用金條贖回自由之身,對吧? 445 00:25:23,314 --> 00:25:25,650 ‎既然我們知道他在皇家商人號上 446 00:25:25,650 --> 00:25:27,694 ‎可以有把握地說他的財富 447 00:25:27,694 --> 00:25:29,988 ‎跟皇家商人號的黃金息息相關吧? 448 00:25:29,988 --> 00:25:32,615 ‎這是合理的假設 449 00:25:32,615 --> 00:25:36,786 ‎你想過那些黃金到底從哪裡來嗎? 450 00:25:36,786 --> 00:25:39,122 ‎比如從哪個礦坑出產? 451 00:25:40,248 --> 00:25:41,791 ‎我沒想過 452 00:25:43,001 --> 00:25:43,835 ‎我是說 453 00:25:44,419 --> 00:25:46,087 ‎那些黃金改變了他的人生 454 00:25:46,588 --> 00:25:48,381 ‎而且丹邁唐寧和一個神父在船上 455 00:25:48,381 --> 00:25:51,551 ‎當時神父是世上僅存 ‎看過黃金源頭的人 456 00:25:52,051 --> 00:25:53,886 ‎我開始覺得日誌被偷 457 00:25:53,886 --> 00:25:56,889 ‎也許不是因為歷史因素? 458 00:25:57,890 --> 00:25:59,976 ‎你有碰過丹邁的什麼東西 459 00:25:59,976 --> 00:26:02,520 ‎可能來自南美洲嗎? 460 00:26:02,520 --> 00:26:03,479 ‎沒有 461 00:26:04,439 --> 00:26:08,318 ‎但基於你的血統背景,海沃德先生 462 00:26:09,235 --> 00:26:12,196 ‎你應該查過家族遺物庫了吧? 463 00:26:14,991 --> 00:26:17,702 ‎對,我一開始就查過了 464 00:26:18,286 --> 00:26:20,622 ‎謝謝你,桑恩老師,很高興又見到你 465 00:26:20,622 --> 00:26:23,374 ‎-我也是,海沃德先生 ‎-謝謝 466 00:26:29,756 --> 00:26:32,008 ‎(基爾代房地產 蘿絲卡梅倫 ‎吉屋出租) 467 00:26:43,853 --> 00:26:44,812 ‎有人嗎? 468 00:26:47,982 --> 00:26:49,067 ‎薇姿? 469 00:26:50,777 --> 00:26:51,694 ‎薇姿? 470 00:26:59,369 --> 00:27:01,371 ‎他媽的我就知道,我就知道 471 00:27:04,374 --> 00:27:06,250 ‎我必須見妳一面,莎拉 472 00:27:06,250 --> 00:27:08,628 ‎我只是想跟妳道歉,因為我... 473 00:27:08,628 --> 00:27:10,546 ‎不,你別過來 474 00:27:11,464 --> 00:27:13,466 ‎你知道這有多蠢嗎? 475 00:27:14,592 --> 00:27:17,011 ‎要是被別人看到,你會去坐牢! 476 00:27:17,011 --> 00:27:19,681 ‎如果我大叫引來警察,你會去坐牢! 477 00:27:20,264 --> 00:27:21,599 ‎妳應該不會這麼做 478 00:27:22,475 --> 00:27:23,476 ‎試試看啊 479 00:27:24,727 --> 00:27:25,937 ‎我已經做了 480 00:27:27,480 --> 00:27:28,523 ‎什麼? 481 00:27:32,443 --> 00:27:33,277 ‎別擔心 482 00:27:34,278 --> 00:27:36,197 ‎我叫他們去隔壁那一戶 483 00:27:38,032 --> 00:27:39,033 ‎我可以大叫 484 00:27:40,284 --> 00:27:41,160 ‎可能會這麼做 485 00:27:42,495 --> 00:27:44,872 ‎所以不管你有什麼目的 ‎建議你速戰速決 486 00:27:44,872 --> 00:27:46,624 ‎還有別惹毛我 487 00:27:48,167 --> 00:27:49,127 ‎這麼生氣 488 00:27:50,169 --> 00:27:52,088 ‎-這麼深的恨意 ‎-因為我無家可歸! 489 00:27:52,755 --> 00:27:54,048 ‎沒有錢! 490 00:27:54,549 --> 00:27:56,259 ‎也沒有家人了! 491 00:27:57,802 --> 00:28:00,555 ‎我現在走投無路都拜你所賜! 492 00:28:01,597 --> 00:28:02,849 ‎我知道 493 00:28:02,849 --> 00:28:05,184 ‎而你居然利用我的小妹 494 00:28:06,227 --> 00:28:07,603 ‎引誘我來這裡 495 00:28:09,230 --> 00:28:10,148 ‎我知道 496 00:28:10,148 --> 00:28:13,526 ‎莎拉,我知道我做的一切 ‎發生的所有事 497 00:28:14,694 --> 00:28:15,653 ‎全都心知肚明 498 00:28:16,779 --> 00:28:18,406 ‎都要怪我,我知道 499 00:28:19,365 --> 00:28:22,744 ‎我不知道怎麼彌補 ‎連做不做得到都是問號,但我會盡力 500 00:28:22,744 --> 00:28:24,954 ‎-我會盡我所能 ‎-祝你好運 501 00:28:24,954 --> 00:28:28,833 ‎我知道妳不相信我的話 ‎但我試著過另一種生活 502 00:28:30,042 --> 00:28:31,461 ‎你想補償我嗎? 503 00:28:33,921 --> 00:28:36,007 ‎那就把黃金還給雜魚 504 00:28:39,594 --> 00:28:41,137 ‎我們可以好好商量 505 00:28:41,846 --> 00:28:42,805 ‎可以的 506 00:28:43,765 --> 00:28:47,101 ‎-他們有資格得到一些 ‎-那就談吧 507 00:28:47,602 --> 00:28:49,228 ‎現在有我支持妳 508 00:28:56,319 --> 00:28:57,695 ‎這是公寓的鑰匙 509 00:28:59,697 --> 00:29:03,409 ‎還有一點錢要給妳 ‎能支應妳的所有花費 510 00:29:05,536 --> 00:29:06,454 ‎我就... 511 00:29:23,262 --> 00:29:25,348 ‎我知道妳不會原諒我 512 00:29:26,849 --> 00:29:27,934 ‎妳怎麼可能做得到? 513 00:29:30,186 --> 00:29:32,647 ‎我只是想讓妳知道我愛妳 514 00:29:33,356 --> 00:29:34,482 ‎還有我很抱歉 515 00:29:41,489 --> 00:29:42,490 ‎祝福妳,寶貝 516 00:29:57,547 --> 00:30:00,299 ‎聽我說,奈維,他們抓我爸去那裡 517 00:30:00,299 --> 00:30:02,218 ‎只有你知道確切地點 518 00:30:02,218 --> 00:30:05,346 ‎奈維,他們會要他的命 ‎除非有你出手協助 519 00:30:08,099 --> 00:30:09,642 ‎他們想找黃金 520 00:30:09,642 --> 00:30:12,270 ‎對啊,不然還會找什麼? 521 00:30:13,104 --> 00:30:14,522 ‎那他們就死定了 522 00:30:15,147 --> 00:30:16,941 ‎除非他們能通過考驗 523 00:30:16,941 --> 00:30:19,402 ‎但如果翻譯不出神像的符文就辦不到 524 00:30:19,902 --> 00:30:21,153 ‎你們知道那個故事 525 00:30:22,697 --> 00:30:23,781 ‎不知道 526 00:30:24,282 --> 00:30:26,909 ‎黃金國由某個瓜希羅國王建立 527 00:30:27,493 --> 00:30:30,079 ‎等他大限將至 528 00:30:30,079 --> 00:30:32,456 ‎要回天上跟祖先重聚時 529 00:30:32,456 --> 00:30:35,376 ‎他不打算直接把黃金分給兒子們 530 00:30:36,085 --> 00:30:37,545 ‎那是他力量的來源 531 00:30:38,129 --> 00:30:42,133 ‎必須交給最睿智的人保管 ‎他也真的辦到了 532 00:30:42,133 --> 00:30:44,719 ‎他設計了晷影器的考驗 533 00:30:45,428 --> 00:30:48,347 ‎-所以這下又有考驗了 ‎-一直都有 534 00:30:48,347 --> 00:30:51,267 ‎通過考驗的人就能取得黃金 535 00:30:51,893 --> 00:30:53,811 ‎失敗的話就會死 536 00:30:54,812 --> 00:30:58,482 ‎要是沒通過考驗就拿到黃金 537 00:30:59,400 --> 00:31:00,276 ‎一樣會沒命 538 00:31:00,276 --> 00:31:02,612 ‎好極了,他說謊吧? 539 00:31:02,612 --> 00:31:04,614 ‎不可能有這種事吧? 540 00:31:04,614 --> 00:31:08,784 ‎去跟聖荷西號 ‎和皇家商人號的船員說吧 541 00:31:08,784 --> 00:31:10,578 ‎我們不想要黃金,奈維 542 00:31:12,455 --> 00:31:13,414 ‎這個嘛 543 00:31:14,457 --> 00:31:16,208 ‎我只是想救我爸 544 00:31:18,878 --> 00:31:19,795 ‎你來掌舵 545 00:31:19,795 --> 00:31:21,047 ‎好的,先生 546 00:31:26,093 --> 00:31:28,346 ‎你必須去特雷斯羅卡斯港 547 00:31:29,847 --> 00:31:32,391 ‎在那裡找到叫荷西的河川嚮導 548 00:31:32,975 --> 00:31:35,269 ‎問他渡輪的航線 549 00:31:35,770 --> 00:31:37,480 ‎他會帶你沿著奧里諾科河逆流而上 550 00:31:38,522 --> 00:31:39,899 ‎前往艾爾泰索羅 551 00:31:40,483 --> 00:31:43,903 ‎到了那裡 ‎你會在樹叢裡找到一個遺址 552 00:31:45,780 --> 00:31:47,573 ‎看來我們又要繼續淘金了 553 00:31:48,240 --> 00:31:52,036 ‎讓自己有顆純潔的心,別有非分之想 554 00:31:52,036 --> 00:31:54,246 ‎你是去營救你父親 555 00:31:55,998 --> 00:31:57,541 ‎黃金會害死所有人 556 00:31:59,961 --> 00:32:01,379 ‎-好吧 ‎-讓開 557 00:32:02,004 --> 00:32:03,005 ‎遵命 558 00:32:07,134 --> 00:32:08,135 {\an8}‎情況怎麼樣? 559 00:32:08,970 --> 00:32:10,680 ‎看懂了嗎,約翰? 560 00:32:12,640 --> 00:32:14,183 ‎對 561 00:32:14,183 --> 00:32:16,268 ‎有進展 562 00:32:16,769 --> 00:32:19,021 ‎有一些底部的符文解開了 563 00:32:20,147 --> 00:32:24,568 ‎內容講述關於太陽王如何掌權的故事 564 00:32:25,069 --> 00:32:27,488 ‎為這個神聖領導者歌功頌德 565 00:32:27,488 --> 00:32:29,991 ‎說他降臨世上,散播聖光有的沒的 566 00:32:31,367 --> 00:32:34,537 ‎故事到底在講什麼,約翰? ‎跟我多說點 567 00:32:35,162 --> 00:32:37,248 ‎我還在研究 568 00:32:37,915 --> 00:32:42,211 ‎目前我只知道 ‎故事的開端是這個國王 569 00:32:42,211 --> 00:32:44,088 ‎從地上突然冒出來 ‎出生時已經是成人 570 00:32:44,922 --> 00:32:47,174 ‎確實是大地生出來的 571 00:32:48,050 --> 00:32:50,052 ‎對,情況很樂觀吧? 572 00:32:52,805 --> 00:32:54,557 ‎敬翻譯迅速,約翰 573 00:32:56,142 --> 00:32:57,768 ‎要命,我願意乾杯 574 00:33:05,735 --> 00:33:09,155 ‎你知道嗎 ‎我家人以契約奴工的身分來到這裡 575 00:33:10,448 --> 00:33:12,199 ‎遠從印度而來 576 00:33:12,199 --> 00:33:14,160 ‎那是1913年的事 577 00:33:14,160 --> 00:33:16,412 ‎他們跟著最後一支正式探險隊 578 00:33:16,412 --> 00:33:17,913 ‎去尋找黃金國 579 00:33:17,913 --> 00:33:19,206 ‎老羅斯福的探險隊嗎? 580 00:33:19,790 --> 00:33:22,043 ‎你家人參與了最後一次探險活動? 581 00:33:25,296 --> 00:33:26,172 ‎老羅斯福的 582 00:33:27,798 --> 00:33:28,883 ‎我們被騙了 583 00:33:29,842 --> 00:33:30,968 ‎被羞辱 584 00:33:32,344 --> 00:33:33,345 ‎慘遭奴役 585 00:33:34,263 --> 00:33:37,266 ‎但在下一個至日的滿月 586 00:33:37,266 --> 00:33:39,769 ‎當月光映照在貓蛇神像上的時候 587 00:33:41,395 --> 00:33:45,316 ‎你必須解開晷影器的奧秘 588 00:33:45,316 --> 00:33:47,818 ‎為我們家族雪恥 589 00:33:50,196 --> 00:33:53,574 ‎否則我就把你綁在菩提樹上 ‎讓你被螞蟻啃咬 590 00:34:00,331 --> 00:34:01,832 ‎(15週年快樂!麥可與安娜) 591 00:34:10,424 --> 00:34:13,469 ‎妳在開玩笑嗎,莎拉?這根本沒道理 592 00:34:13,469 --> 00:34:16,472 ‎沃德在島上? ‎跟我們在同一座島上嗎,莎拉? 593 00:34:16,472 --> 00:34:17,932 ‎對,他回來了 594 00:34:20,392 --> 00:34:23,104 ‎我一看到他 ‎就會把他移送法辦,我發誓 595 00:34:23,813 --> 00:34:25,439 ‎不知道妳怎麼能忍 596 00:34:26,524 --> 00:34:29,819 ‎每次我想抱怨我爸時,都會想到妳爸 597 00:34:30,402 --> 00:34:33,030 ‎-很高興能派上用場 ‎-屢試不爽 598 00:34:33,948 --> 00:34:35,825 ‎-我很高興能幫忙 ‎-太棒了 599 00:34:37,868 --> 00:34:38,869 ‎謝謝 600 00:34:42,123 --> 00:34:43,707 ‎妳沒通知我托普也會來 601 00:34:44,542 --> 00:34:47,169 ‎抱歉,我媽邀請了全島的人 602 00:34:47,878 --> 00:34:48,838 ‎可惡 603 00:34:49,380 --> 00:34:50,506 ‎沒什麼大不了的 604 00:34:50,506 --> 00:34:51,966 ‎-該死 ‎-我來擋他 605 00:34:54,677 --> 00:34:58,430 ‎計畫如下,去接女孩們 ‎找到波普和克莉歐 606 00:34:58,430 --> 00:35:01,058 ‎然後盡快前往南美,可以嗎? 607 00:35:01,058 --> 00:35:04,979 ‎我必須說聽起來有點模糊 ‎而且我沒有護照,老兄 608 00:35:04,979 --> 00:35:07,148 ‎聽著,別拿小事煩我 609 00:35:07,148 --> 00:35:09,441 ‎我們之後再想辦法,嘿,看著我 610 00:35:09,441 --> 00:35:10,693 ‎-說吧 ‎-我們要找到莎拉 611 00:35:10,693 --> 00:35:12,862 ‎還要找小綺,接著會合 612 00:35:12,862 --> 00:35:14,446 ‎帶她們回船上,離開這裡 613 00:35:14,446 --> 00:35:17,825 ‎前幾天我跟麥可起了口角 614 00:35:17,825 --> 00:35:21,120 ‎如果我現在去那裡,麥可看到我 615 00:35:21,120 --> 00:35:23,122 ‎他絕對會緊盯綺拉不放,那就慘了 616 00:35:23,122 --> 00:35:25,457 ‎-任務失敗,我們去不了南美 ‎-嘿 617 00:35:25,457 --> 00:35:27,084 ‎聽好,別被發現就行了 618 00:35:29,003 --> 00:35:31,005 ‎-你說得對, 我留在這裡 ‎-不行 619 00:35:31,005 --> 00:35:33,299 ‎-我不是這個意思 ‎-我挺你 620 00:35:33,299 --> 00:35:35,342 ‎-這下可好了 ‎-我會讓船繼續運轉,老兄 621 00:35:35,342 --> 00:35:37,469 ‎-動作快,好嗎? ‎-好,謝謝 622 00:35:44,518 --> 00:35:47,563 ‎好極了,我要去那邊 623 00:35:47,563 --> 00:35:50,983 ‎-拜託不要 ‎-我不會走遠,有需要就開口 624 00:35:52,276 --> 00:35:53,861 ‎-嗨 ‎-妳好嗎? 625 00:35:53,861 --> 00:35:55,738 ‎-很好,你好嗎? ‎-很好 626 00:35:55,738 --> 00:35:58,490 ‎我不想揭穿妳的身分 627 00:35:58,490 --> 00:36:00,159 ‎所以我會保持低調 628 00:36:00,159 --> 00:36:02,661 ‎我知道我們的關係不能公開 629 00:36:02,661 --> 00:36:04,038 ‎懂我意思嗎? 630 00:36:05,581 --> 00:36:07,750 ‎小綺!妳好嗎? 631 00:36:07,750 --> 00:36:10,961 ‎我根本沒看到你,老兄 632 00:36:12,546 --> 00:36:14,590 ‎這些布置是妳弄的嗎? 633 00:36:14,590 --> 00:36:16,217 ‎-好漂亮 ‎-對 634 00:36:16,217 --> 00:36:17,301 ‎連鎖商場買的 635 00:36:17,843 --> 00:36:19,428 ‎很棒的選擇 636 00:36:20,596 --> 00:36:22,014 ‎酷,那麼... 637 00:36:22,014 --> 00:36:23,807 ‎-乾杯 ‎-乾杯 638 00:36:25,059 --> 00:36:26,977 ‎-待會見 ‎-好,再見 639 00:36:26,977 --> 00:36:29,772 ‎別喝太猛,慢慢來 640 00:36:29,772 --> 00:36:30,856 ‎再見,小綺 641 00:36:32,691 --> 00:36:33,901 ‎至少他沒講太久 642 00:36:34,401 --> 00:36:36,820 ‎等等,拜託各位,不好意思 643 00:36:36,820 --> 00:36:37,947 ‎謝謝 644 00:36:39,531 --> 00:36:41,951 ‎我只想說幾句話 645 00:36:42,701 --> 00:36:44,703 ‎而且我不太喜歡致詞 646 00:36:44,703 --> 00:36:47,122 ‎但我真的想感謝大家蒞臨 647 00:36:47,122 --> 00:36:50,417 ‎也謝謝大家 ‎陪我們度過難熬的這幾個月 648 00:36:52,586 --> 00:36:55,839 ‎我想感謝我們的女兒在這裡 649 00:36:56,632 --> 00:36:58,133 ‎爸媽愛妳 650 00:36:58,801 --> 00:36:59,969 ‎我也愛你們 651 00:37:01,053 --> 00:37:02,221 ‎但最重要的是... 652 00:37:04,098 --> 00:37:05,057 ‎過來 653 00:37:06,558 --> 00:37:07,768 ‎謝謝妳,安娜 654 00:37:09,103 --> 00:37:10,521 ‎15年來的陪伴 655 00:37:11,438 --> 00:37:14,358 ‎讓這家餐廳成為我們生活的象徵 656 00:37:15,776 --> 00:37:18,237 ‎-我愛妳 ‎-我愛你 657 00:37:18,237 --> 00:37:19,738 ‎麥可和安娜,愛你們喔! 658 00:37:20,781 --> 00:37:22,408 ‎鯊魚窩,雜魚窩 659 00:37:23,284 --> 00:37:24,785 ‎大家都在這裡 660 00:37:24,785 --> 00:37:26,578 ‎-沒錯! ‎-同島一命! 661 00:37:27,371 --> 00:37:29,581 ‎感謝各位的關照 662 00:37:30,499 --> 00:37:32,793 ‎-乾杯 ‎-謝謝各位前來 663 00:37:32,793 --> 00:37:34,253 ‎乾杯 664 00:37:37,673 --> 00:37:39,633 ‎-真可愛 ‎-可愛嗎?我們做得很好 665 00:37:39,633 --> 00:37:40,968 ‎妳知道我們愛妳 666 00:37:43,429 --> 00:37:44,930 ‎明年吧 667 00:37:48,058 --> 00:37:49,059 ‎莎拉 668 00:37:55,149 --> 00:37:57,318 ‎-嗨 ‎-嗨 669 00:37:58,777 --> 00:37:59,862 ‎好久不見 670 00:38:00,863 --> 00:38:03,449 ‎-嗨 ‎-過來,跟我走 671 00:38:03,991 --> 00:38:06,160 ‎-走吧 ‎-你來這裡做什麼? 672 00:38:07,244 --> 00:38:09,246 ‎我有好多話想跟妳說 673 00:38:10,080 --> 00:38:12,416 ‎我也有很多話想告訴你 674 00:38:12,416 --> 00:38:14,376 ‎莎拉,對不起 675 00:38:16,045 --> 00:38:19,590 ‎我不該在別莊對妳那樣說話 ‎欺騙妳黃金國的事 676 00:38:19,590 --> 00:38:22,176 ‎還有沒在妳需要時陪伴妳 677 00:38:26,180 --> 00:38:30,142 ‎沒關係,一定是你爸要你保密 678 00:38:30,142 --> 00:38:31,226 ‎不是的,聽我說 679 00:38:32,269 --> 00:38:33,312 ‎是我搞砸了 680 00:38:37,733 --> 00:38:38,817 ‎我想妳,薇兒 681 00:38:45,657 --> 00:38:46,992 ‎我也想你,弗拉德 682 00:38:48,452 --> 00:38:51,372 ‎我們必須離開這裡,該走了,快點 683 00:38:51,955 --> 00:38:54,333 ‎不行,等等 684 00:38:54,833 --> 00:38:56,418 ‎莎拉,怎麼了? 685 00:38:57,378 --> 00:39:01,548 ‎好吧,在我們離開去做任何事前 686 00:39:02,424 --> 00:39:04,343 ‎我有事要告訴你 687 00:39:06,095 --> 00:39:07,471 ‎好,說吧 688 00:39:09,306 --> 00:39:10,307 ‎我犯了一個錯 689 00:39:11,725 --> 00:39:13,519 ‎我沒打算這麼做 690 00:39:13,519 --> 00:39:15,771 ‎也絕對不會重蹈覆轍 691 00:39:16,772 --> 00:39:17,773 ‎而且... 692 00:39:18,899 --> 00:39:20,442 ‎怎麼回事,莎拉? 693 00:39:20,442 --> 00:39:22,444 ‎我跟托普勾搭 694 00:39:33,831 --> 00:39:35,165 ‎我做錯了 695 00:39:39,795 --> 00:39:42,798 ‎我想跟你在一起,不想隱瞞任何事 696 00:39:50,013 --> 00:39:51,473 ‎-拜託不要 ‎-莎拉 697 00:39:58,188 --> 00:40:01,859 ‎-求你說句話 ‎-莎拉,辛先生綁架我父親 698 00:40:01,859 --> 00:40:04,194 ‎他要帶我爸去南美洲殺了他 699 00:40:06,113 --> 00:40:07,448 ‎妳怎麼能做這種事? 700 00:40:10,617 --> 00:40:11,493 ‎抱歉 701 00:40:12,369 --> 00:40:13,454 ‎什麼? 702 00:40:15,831 --> 00:40:16,915 ‎我信任妳 703 00:40:20,669 --> 00:40:22,087 ‎至死不渝? 704 00:40:22,671 --> 00:40:23,672 ‎拜託 705 00:40:25,674 --> 00:40:26,967 ‎-約翰布克 ‎-我們玩完了 706 00:40:28,427 --> 00:40:29,428 ‎好嗎? 707 00:40:46,153 --> 00:40:46,987 ‎阿傑 708 00:40:47,988 --> 00:40:51,033 ‎我看到約翰布克,猜想你應該在附近 709 00:40:52,284 --> 00:40:55,204 ‎我只是覺得最好保持距離 710 00:40:55,204 --> 00:40:58,165 ‎不想破壞派對,妳懂的 711 00:40:58,165 --> 00:41:01,502 ‎我們還在納悶你們跑去哪裡了 ‎你還好嗎? 712 00:41:02,294 --> 00:41:03,128 ‎不好 713 00:41:04,129 --> 00:41:05,589 ‎聽著,長話短說 714 00:41:05,589 --> 00:41:09,259 ‎我們正在執行搜救任務 715 00:41:09,259 --> 00:41:11,011 ‎因為大約翰被抓走了 716 00:41:11,011 --> 00:41:13,430 ‎-什麼叫“被抓”? ‎-其的被人抓走了 717 00:41:13,430 --> 00:41:16,391 ‎被擄、綁架或綁票之類的 718 00:41:16,391 --> 00:41:18,352 ‎辛先生帶他去南美洲 719 00:41:18,852 --> 00:41:21,480 ‎所以我們必須盡快趕過去 720 00:41:21,480 --> 00:41:23,565 ‎-南美洲?現在嗎? ‎-對,我知道 721 00:41:23,565 --> 00:41:25,817 ‎雖然機會渺茫,但我們正在擬定計畫 722 00:41:26,985 --> 00:41:29,905 ‎你偷了我爸的東西 ‎現在又突然跑來,表現得好像 723 00:41:29,905 --> 00:41:32,282 ‎“我們沒事,一起去南美洲吧” 724 00:41:32,282 --> 00:41:35,661 ‎意思是拒絕嗎?妳要放我們鳥? 725 00:41:35,661 --> 00:41:38,705 ‎阿傑,我們從島上離開後 ‎我一直想跟你談 726 00:41:39,831 --> 00:41:40,999 ‎我們必須聊一聊 727 00:41:41,708 --> 00:41:46,797 ‎我滿腦子都是這個念頭 ‎我現在沒辦法做那些事 728 00:41:48,715 --> 00:41:52,052 ‎好吧,所以妳的意思是 ‎不想參與營救計畫 729 00:41:52,052 --> 00:41:54,721 ‎同時大約翰正等著被殺害 730 00:41:54,721 --> 00:41:56,473 ‎-好吧,就這樣,妳拒絕 ‎-我辦不到 731 00:41:56,473 --> 00:41:58,600 ‎好吧,知道這些就夠了 732 00:42:00,060 --> 00:42:02,646 ‎對了,最後一件事 733 00:42:02,646 --> 00:42:04,815 ‎妳看到麥可時,麻煩轉告他 734 00:42:04,815 --> 00:42:07,234 ‎偷錢夾的事我一點也不愧疚 735 00:42:07,234 --> 00:42:09,403 ‎好嗎?告訴他我真的有需要 736 00:42:09,403 --> 00:42:12,864 ‎所以幫我謝謝他,麻煩妳了,謝啦 737 00:42:14,825 --> 00:42:16,368 ‎你有什麼毛病? 738 00:42:17,661 --> 00:42:20,163 ‎你真的要假裝不在乎? 739 00:42:20,872 --> 00:42:24,459 ‎真的嗎?你表現得好像我不在乎 740 00:42:24,459 --> 00:42:25,919 ‎我愛你耶,老兄 741 00:42:28,463 --> 00:42:29,464 ‎什麼? 742 00:42:31,633 --> 00:42:35,679 ‎小綺,謝謝厚愛 ‎好極了,不,聽我說 743 00:42:40,559 --> 00:42:42,769 ‎不會有結果的,知道嗎? 744 00:42:45,355 --> 00:42:47,566 ‎我要去幫我的死黨救他父親 745 00:42:48,191 --> 00:42:50,652 ‎也許等我回來的時候,在海上見吧 746 00:42:50,652 --> 00:42:51,737 ‎也許吧 747 00:42:52,529 --> 00:42:53,488 ‎如果我回得來 748 00:43:22,351 --> 00:43:23,769 ‎我們待會見 749 00:43:25,812 --> 00:43:27,898 ‎嘿,妳在幹嘛? 750 00:43:27,898 --> 00:43:29,816 ‎-沒事 ‎-妳幹嘛灌酒? 751 00:43:30,317 --> 00:43:32,235 ‎-那是我的飲料 ‎-妳在哭嗎? 752 00:43:32,235 --> 00:43:33,945 ‎怎麼回事? 753 00:43:33,945 --> 00:43:35,280 ‎-沒事 ‎-告訴我 754 00:43:36,156 --> 00:43:37,199 ‎怎麼了? 755 00:43:37,199 --> 00:43:38,200 ‎怎麼回事? 756 00:43:38,200 --> 00:43:40,285 ‎她偷吃,就是這樣 757 00:43:40,994 --> 00:43:44,373 ‎我吃了那麼多苦 ‎她居然去勾搭托普? 758 00:43:44,873 --> 00:43:48,293 ‎-搞什麼啊? ‎-兄弟,我一直到處找你 759 00:43:48,293 --> 00:43:51,421 ‎時間正在流逝 ‎我們走吧,我們不需要他們 760 00:43:51,922 --> 00:43:53,715 ‎我們快離開這裡吧 761 00:44:00,389 --> 00:44:04,017 ‎約翰布克,你要幹嘛?想都別想 762 00:44:04,017 --> 00:44:05,602 ‎約翰布克,快上船 763 00:44:11,400 --> 00:44:12,234 ‎糟糕 764 00:44:15,570 --> 00:44:17,531 ‎-不,別在這裡鬧 ‎-別這樣 765 00:44:17,531 --> 00:44:18,657 ‎-約翰布克! ‎-讓開 766 00:44:18,657 --> 00:44:20,951 ‎-我們不搞這個 ‎-覺得自得意滿嗎? 767 00:44:20,951 --> 00:44:23,328 ‎-住手! ‎-你得冷靜點,兄弟 768 00:44:23,328 --> 00:44:25,956 ‎-我不想毀了他們的派對 ‎-你還擔心這個? 769 00:44:25,956 --> 00:44:27,749 ‎-你走吧 ‎-覺得自己很棒嗎? 770 00:44:27,749 --> 00:44:29,793 ‎就這麼一次 771 00:44:29,793 --> 00:44:33,004 ‎你能不能轉身離開? 772 00:44:34,172 --> 00:44:35,173 ‎拜託你了 773 00:44:35,924 --> 00:44:36,758 ‎看著我 774 00:44:38,468 --> 00:44:39,469 ‎拜託不要 775 00:44:41,179 --> 00:44:43,306 ‎-嘿,別生氣,兄弟 ‎-托普 776 00:44:45,600 --> 00:44:46,560 ‎我們沒事了吧? 777 00:44:48,812 --> 00:44:50,188 ‎不,約翰布克,別動手! 778 00:44:53,358 --> 00:44:55,485 ‎-喜歡這樣嗎,托普? ‎-天啊 779 00:44:57,738 --> 00:44:59,322 ‎住手,約翰布克! 780 00:45:00,198 --> 00:45:02,743 ‎-住手!你做什麼?不! ‎-準備好接招了嗎? 781 00:45:03,577 --> 00:45:05,829 ‎住手,你幹什麼? 782 00:45:05,829 --> 00:45:07,706 ‎約翰布克!卡萊拉先生 783 00:45:07,706 --> 00:45:09,958 ‎-約翰布克! ‎-喂! 784 00:45:09,958 --> 00:45:11,710 ‎-滾出去! ‎-把他架走 785 00:45:11,710 --> 00:45:13,920 ‎-滾出去 ‎-你想這樣嗎,麥可? 786 00:45:13,920 --> 00:45:16,715 ‎-放開他 ‎-這樣才對! 787 00:45:16,715 --> 00:45:19,926 ‎-你們兩個都滾出去! ‎-高興了嗎,莎拉? 788 00:45:20,635 --> 00:45:22,929 ‎-托普? ‎-要不要叫醫生? 789 00:45:23,430 --> 00:45:26,433 ‎-他沒有保護自己 ‎-我們需要醫護人員, 叫救護車 790 00:45:26,433 --> 00:45:29,311 ‎-請退後 ‎-頭別動,托普 791 00:45:30,604 --> 00:45:31,897 ‎撐住 792 00:45:31,897 --> 00:45:33,273 ‎去找人幫忙 793 00:45:41,948 --> 00:45:44,117 ‎為什麼人們有那樣的行為? 794 00:45:44,117 --> 00:45:46,912 ‎她是騙子 ‎那就是她的本性,我早該知道的 795 00:45:46,912 --> 00:45:48,455 ‎你知道自己剛剛幹了什麼嗎? 796 00:45:48,455 --> 00:45:52,292 ‎我想我最感興趣的 ‎不是去探究“為什麼” 797 00:45:53,043 --> 00:45:54,377 ‎而是另一個問題 798 00:45:56,213 --> 00:45:58,715 ‎在你走回正途之前... 799 00:46:00,759 --> 00:46:03,053 ‎會任由自己一錯再錯多久? 800 00:46:07,808 --> 00:46:09,893 ‎對,這都是我們的家族歷史 801 00:46:09,893 --> 00:46:11,520 ‎他們瞞著我 802 00:46:12,646 --> 00:46:13,605 ‎連我爸也是 803 00:46:19,069 --> 00:46:20,487 ‎這是我祖母 804 00:46:21,321 --> 00:46:23,448 ‎她知道我們是唐寧家族的後代 805 00:46:25,242 --> 00:46:26,326 ‎她好可愛 806 00:46:26,910 --> 00:46:28,495 ‎讓我想起我奶奶 807 00:46:29,120 --> 00:46:30,622 ‎她凝聚我們家的向心力 808 00:46:33,416 --> 00:46:34,876 ‎好了,繼續找吧 809 00:46:43,468 --> 00:46:44,553 ‎有發現嗎? 810 00:46:50,433 --> 00:46:53,395 ‎這個唐寧就是 ‎莎拉住的湖邊小屋的主人嗎? 811 00:46:53,395 --> 00:46:55,480 ‎對,丹邁唐寧,妳知道那個故事 812 00:46:55,480 --> 00:46:57,774 ‎逃亡奴隸變成了地主 813 00:46:58,525 --> 00:47:00,485 ‎他死後留下三個兒子 814 00:47:06,658 --> 00:47:08,118 ‎他也有女兒嗎? 815 00:47:12,122 --> 00:47:13,206 ‎讓我看看 816 00:47:15,000 --> 00:47:16,042 ‎小麥符號 817 00:47:17,168 --> 00:47:18,253 ‎克萊麗絲唐寧 818 00:47:19,462 --> 00:47:21,464 ‎對,這是女兒 819 00:47:22,424 --> 00:47:24,676 ‎她在林柏利家的種植園長大 820 00:47:24,676 --> 00:47:27,262 ‎等等,這裡有我們的家譜 821 00:47:28,430 --> 00:47:30,599 ‎我都不知道該從哪裡開始找 822 00:47:33,143 --> 00:47:34,144 ‎等一下 823 00:47:40,108 --> 00:47:41,026 ‎找到了 824 00:47:50,035 --> 00:47:50,869 ‎她在這裡 825 00:47:52,537 --> 00:47:53,455 ‎克萊麗絲唐寧 826 00:47:54,831 --> 00:47:56,666 ‎一定是他寫給她的 827 00:47:56,666 --> 00:47:58,960 ‎但妳看,信沒拆封 828 00:47:59,961 --> 00:48:00,962 ‎我應該拆開嗎? 829 00:48:01,630 --> 00:48:03,381 ‎你有看到這裡有誰會阻止我們嗎? 830 00:48:03,381 --> 00:48:04,424 ‎拆吧 831 00:48:16,144 --> 00:48:17,646 ‎“親愛的克萊麗絲 832 00:48:17,646 --> 00:48:20,941 ‎很抱歉寫這封信,等妳收到時 833 00:48:20,941 --> 00:48:22,609 ‎我應該已經死了” 834 00:48:23,568 --> 00:48:24,653 ‎是丹邁寫的 835 00:48:25,528 --> 00:48:27,155 ‎“我也想道歉 836 00:48:27,155 --> 00:48:30,200 ‎從來沒見過妳,而我是妳父親” 837 00:48:31,368 --> 00:48:32,994 ‎他們從不讓他見她 838 00:48:34,454 --> 00:48:36,915 ‎他提到她的兄弟 839 00:48:36,915 --> 00:48:38,500 ‎家族傳承 840 00:48:39,084 --> 00:48:40,460 ‎還有皇家商人號 841 00:48:41,336 --> 00:48:44,047 ‎“神父常常神智不清 ‎但只要思緒恢復清晰 842 00:48:44,047 --> 00:48:47,342 ‎他就提到神像和黃金城 843 00:48:51,346 --> 00:48:52,931 ‎我相信那是他 844 00:48:52,931 --> 00:48:54,683 ‎發高燒時的囈語,但...” 845 00:49:04,943 --> 00:49:05,944 ‎我的天啊 846 00:51:34,425 --> 00:51:39,347 {\an8}‎字幕翻譯:莊雅婷