1
00:00:11,971 --> 00:00:13,931
Чому люди роблять те, що роблять?
2
00:00:15,641 --> 00:00:17,852
Ніколи не думала, що все так складно.
3
00:00:20,646 --> 00:00:23,274
Робимо те,
що здається правильним. Тієї миті.
4
00:00:25,777 --> 00:00:27,361
Коли я зустріла Топпера,
5
00:00:27,987 --> 00:00:30,573
я думала, що він ідеальний хлопець.
6
00:00:31,824 --> 00:00:32,825
Увічливий,
7
00:00:33,618 --> 00:00:34,452
милий,
8
00:00:35,703 --> 00:00:36,954
з гарної родини.
9
00:00:38,831 --> 00:00:40,666
Він був протилежністю Джона Бі.
10
00:00:44,087 --> 00:00:45,630
Але серцю не накажеш.
11
00:00:48,716 --> 00:00:51,302
І тепер, після всього, що сталося.
12
00:00:52,804 --> 00:00:54,597
усе не здається таким простим.
13
00:01:00,061 --> 00:01:04,107
ЗОВНІШНІ МІЛИНИ
14
00:01:04,107 --> 00:01:07,151
-Добре, я вмираю з голоду.
-Так, я теж.
15
00:01:07,151 --> 00:01:09,654
Час угамувати твій голод.
16
00:01:09,654 --> 00:01:12,365
-Хто так каже?
-Більше ніколи цього не скажу.
17
00:01:12,365 --> 00:01:13,282
Вибач.
18
00:01:15,576 --> 00:01:18,412
Мені вчора було дуже добре.
19
00:01:20,498 --> 00:01:24,252
Було приємно провести день, один день,
20
00:01:25,419 --> 00:01:27,547
не думаючи про...
21
00:01:28,131 --> 00:01:31,926
-Утечу від лягавих і...
-Так.
22
00:01:31,926 --> 00:01:36,931
-Викрадення фургона твого тата.
-Так. Дякую. Він так зрадів. Просто клас.
23
00:01:40,434 --> 00:01:41,394
Знаєш що? Дякую.
24
00:01:45,148 --> 00:01:46,482
Мені було дуже важко.
25
00:01:50,444 --> 00:01:52,238
Мені було дуже добре з тобою.
26
00:01:52,238 --> 00:01:57,243
І так, Саро, я багато про тебе думав.
27
00:01:57,243 --> 00:01:59,036
Упевнений, ти це вже знаєш.
28
00:02:00,079 --> 00:02:01,664
Я просто не уявляю,
29
00:02:02,206 --> 00:02:04,083
що між тобою і твоїм батьком,
30
00:02:04,083 --> 00:02:07,253
сім'єю та іншими людьми у твоєму житті.
31
00:02:08,004 --> 00:02:08,838
Привіт, Саллі.
32
00:02:08,838 --> 00:02:11,340
Тож я розумію, якщо ти хочеш просто
33
00:02:12,133 --> 00:02:13,301
перевести подих.
34
00:02:14,051 --> 00:02:14,886
Чорт.
35
00:02:16,137 --> 00:02:17,263
Усе гаразд?
36
00:02:18,055 --> 00:02:19,765
-Що?
-Там Кіара.
37
00:02:19,765 --> 00:02:20,683
Кі...
38
00:02:21,642 --> 00:02:23,144
Це погано?
39
00:02:27,732 --> 00:02:29,400
-І вона нас побачила.
-Так.
40
00:02:32,278 --> 00:02:34,822
Тримайте. Гарного дня.
41
00:02:39,619 --> 00:02:40,453
Кі!
42
00:02:42,413 --> 00:02:43,831
Кі, зачекай, можна...
43
00:02:43,831 --> 00:02:47,293
-Ми з Топпером просто снідаємо.
-Це не моя справа.
44
00:02:47,293 --> 00:02:49,587
І все. Приєднуйся, якщо хочеш.
45
00:02:51,005 --> 00:02:51,839
Снідаєте?
46
00:02:52,506 --> 00:02:54,091
Так, снідаємо.
47
00:02:54,675 --> 00:02:56,260
Агов, Кі!
48
00:02:56,844 --> 00:02:58,095
Агов, Топе.
49
00:03:00,014 --> 00:03:01,724
Учора мені не було куди піти.
50
00:03:01,724 --> 00:03:05,937
Клео була в Поупа, я не знайшла Джей-Джея,
а з Джоном Бі посварилася.
51
00:03:05,937 --> 00:03:08,856
Він знайшов мене
й відвів до Мейс з групою людей.
52
00:03:08,856 --> 00:03:12,360
Тож ти приводиш його
до ресторану посеред суботи?
53
00:03:12,360 --> 00:03:14,362
Кі! Як справи? Оце збіг, скажи?
54
00:03:15,446 --> 00:03:16,530
Я просто піду.
55
00:03:16,530 --> 00:03:18,699
-Я не хочу заважати.
-Чудово.
56
00:03:19,242 --> 00:03:23,412
-Маю допомогти батькам улаштувати вечірку.
-Знаєш, я теж піду.
57
00:03:23,412 --> 00:03:26,249
Чекай, що? Нам щойно принесли їжу.
58
00:03:26,249 --> 00:03:30,044
-Я знаю.
-Як ти вгамуєш свій голод?
59
00:03:30,836 --> 00:03:32,088
-Топпере.
-Так, я іду.
60
00:03:32,588 --> 00:03:33,464
Я піду з Кі.
61
00:03:33,965 --> 00:03:34,882
Але дякую.
62
00:03:37,385 --> 00:03:38,344
Я подзвоню тобі.
63
00:03:43,849 --> 00:03:44,850
Гаразд.
64
00:03:45,977 --> 00:03:46,978
Бувай, Саро.
65
00:03:50,022 --> 00:03:51,190
Саро, що ти робиш?
66
00:03:54,527 --> 00:03:55,361
Не знаю.
67
00:03:56,404 --> 00:03:59,365
-Добре, ще раз покажи.
-Гаразд, ось тут.
68
00:03:59,365 --> 00:04:01,826
Ось куди його везуть. Це місце ідола.
69
00:04:02,618 --> 00:04:05,955
Ти ж просто вказав
на Південну Америку, ти це розумієш?
70
00:04:06,455 --> 00:04:07,290
Так.
71
00:04:08,874 --> 00:04:13,087
-Це все? Десь у Південній Америці?
-Тому ми і їдемо до професора.
72
00:04:13,838 --> 00:04:15,464
-Він був там.
-Гаразд.
73
00:04:15,464 --> 00:04:17,633
Тоді я радий, що в нас є мапа.
74
00:04:17,633 --> 00:04:20,636
Чекай. Стривай!
Ми їдемо до будинку з трупом?
75
00:04:20,636 --> 00:04:21,804
Ми туди їдемо?
76
00:04:23,139 --> 00:04:25,975
Якщо приїдуть лягаві,
знаєш, на що це буде схоже?
77
00:04:27,184 --> 00:04:28,019
Так.
78
00:04:28,978 --> 00:04:30,813
Гаразд, просто перевіряю.
79
00:04:31,856 --> 00:04:34,275
Але можна швидко? Зайшли й вийшли.
80
00:04:51,959 --> 00:04:52,918
Його тіла немає.
81
00:04:54,128 --> 00:04:55,296
Сауелл був тут.
82
00:04:56,047 --> 00:04:58,382
-А Сауелл був...
-Професором.
83
00:04:59,091 --> 00:05:02,053
Так. Знаю, що сталося.
Вони вже тут були, Джоне Бі.
84
00:05:02,053 --> 00:05:05,306
Прибиральники, мабуть,
знезаразили всю кімнату.
85
00:05:05,306 --> 00:05:08,100
-Тож нічого не залишилося.
-Може, щось ще є.
86
00:05:08,100 --> 00:05:12,271
-Добре, що ми тут шукаємо?
-Будь-що пов'язане з розкопками.
87
00:05:12,271 --> 00:05:15,316
-Дякую. Це сильно звужує коло пошуку.
-Я стараюся.
88
00:05:16,525 --> 00:05:18,652
Будь-що. Гаразд. Будь-що, бляха.
89
00:05:19,862 --> 00:05:20,946
Серйозно, старий.
90
00:05:22,323 --> 00:05:24,909
Чекай! Стривай! Не залишай відбитків.
91
00:05:24,909 --> 00:05:26,118
Це місце злочину.
92
00:05:28,704 --> 00:05:31,290
Так, знаєш, я піду подивлюся на кухні.
93
00:05:31,290 --> 00:05:33,751
-Ніхто не перевіряє холодильника.
-Так.
94
00:05:39,673 --> 00:05:40,549
Ми були тут.
95
00:05:45,304 --> 00:05:47,473
Тато, Сауелл, ідол.
96
00:05:47,973 --> 00:05:49,350
Томмі. Гей.
97
00:05:52,103 --> 00:05:54,522
Темалакатл ставить питання.
98
00:05:55,606 --> 00:05:56,440
Ідол.
99
00:05:56,941 --> 00:05:57,983
Гномон...
100
00:06:00,194 --> 00:06:02,405
Що гномон, Томмі? Що гномон?
101
00:06:02,405 --> 00:06:03,614
Калінаґо.
102
00:06:04,740 --> 00:06:05,574
Темалакатл.
103
00:06:12,790 --> 00:06:15,167
{\an8}СОЛАНА
104
00:06:18,295 --> 00:06:19,338
Джей-Джею.
105
00:06:20,881 --> 00:06:21,715
Джей-Джею!
106
00:06:22,842 --> 00:06:25,052
Ти що, їси тут? Що відбувається?
107
00:06:25,052 --> 00:06:27,513
Знаєш що? Я почуваюся засудженим.
108
00:06:27,513 --> 00:06:28,639
-Звісно.
-Гаразд?
109
00:06:28,639 --> 00:06:31,225
Тут цілий птах, який просто пропаде.
110
00:06:31,225 --> 00:06:34,019
Я цього не допущу. Я ж не краду його.
111
00:06:34,019 --> 00:06:38,065
Ніхто не з'їсть. Знаєш що?
Я прийму поживні речовини цієї пташки.
112
00:06:38,065 --> 00:06:39,692
І заповню бак. Гаразд?
113
00:06:39,692 --> 00:06:42,486
-Я не їв останніми днями...
-Джею. Гей.
114
00:06:42,486 --> 00:06:43,696
-Знайшов щось?
-Так.
115
00:06:46,073 --> 00:06:47,992
Експедиція до Південної Америки.
116
00:06:48,659 --> 00:06:49,952
Один із них — Сауелл?
117
00:06:50,578 --> 00:06:51,412
Ось він.
118
00:06:52,037 --> 00:06:52,997
Добре.
119
00:06:54,039 --> 00:06:55,541
-Чорт забирай.
-Що?
120
00:06:55,541 --> 00:06:56,500
Невілл.
121
00:06:57,418 --> 00:06:58,252
-Що?
-Невілл.
122
00:06:58,252 --> 00:07:00,796
Останнє, що Сауелл сказав — це Невілл.
123
00:07:00,796 --> 00:07:02,756
-Невілл, тобто...
-Ось.
124
00:07:02,756 --> 00:07:04,592
Невілл Персо,
125
00:07:04,592 --> 00:07:06,177
гід експедиції.
126
00:07:08,304 --> 00:07:10,473
Сауелл сказав:
«П'ятеро людей в експедиції».
127
00:07:10,473 --> 00:07:11,807
-Так.
-Троє загинули.
128
00:07:11,807 --> 00:07:13,184
Залишається двоє.
129
00:07:13,767 --> 00:07:14,602
Сауелл.
130
00:07:15,311 --> 00:07:16,395
Невілл.
131
00:07:16,395 --> 00:07:18,314
-Так.
-Він останній живий.
132
00:07:18,314 --> 00:07:20,941
Так, гадаю, Сауелл казав попередити його.
133
00:07:21,734 --> 00:07:22,776
Знайдімо Невілла.
134
00:07:46,300 --> 00:07:47,176
Привіт, друже.
135
00:07:51,180 --> 00:07:52,056
Тату.
136
00:07:55,684 --> 00:07:57,186
Що ти тут, у біса, робиш?
137
00:07:57,186 --> 00:08:01,190
Я побачив, що тобі складно,
тому повернувся, щоб допомогти.
138
00:08:03,234 --> 00:08:04,318
-Хочеш допомогти?
-Так.
139
00:08:04,318 --> 00:08:05,402
Іди.
140
00:08:05,402 --> 00:08:09,073
-Тобі тут не можна бути.
-Я знаю, що ти вкрав хрест, Рейфе.
141
00:08:12,159 --> 00:08:14,078
Припини. Рейфе.
142
00:08:16,956 --> 00:08:18,666
Ти втомився жити в моїй тіні.
143
00:08:19,875 --> 00:08:23,128
І ти подумав, що я переборщив.
144
00:08:23,128 --> 00:08:26,006
Віддавши щось моє.
Чому б це мені так думати?
145
00:08:26,006 --> 00:08:28,926
Ти мав рацію.
Я мав з тобою поговорити спершу.
146
00:08:28,926 --> 00:08:30,844
-Ти на це заслужив.
-Так. Мав.
147
00:08:31,929 --> 00:08:32,888
Маєш рацію.
148
00:08:32,888 --> 00:08:35,766
Це моя помилка,
але ось ми тут, і ми говоримо,
149
00:08:35,766 --> 00:08:37,977
і слід бути розумними, гаразд?
150
00:08:37,977 --> 00:08:40,854
-Так.
-Цей хрест особливий.
151
00:08:40,854 --> 00:08:42,731
-Гаразд?
-Слухай, усе скінчено.
152
00:08:44,900 --> 00:08:46,277
-Що скінчено?
-Скінчено.
153
00:08:46,277 --> 00:08:47,570
Немає на це часу.
154
00:08:47,570 --> 00:08:50,864
Ну все скінчено,
бо сьогодні я продаю частину.
155
00:08:52,074 --> 00:08:54,994
-Як це «частину»?
-Я розплавив його.
156
00:08:58,998 --> 00:09:01,584
-Жартуєш. Не міг розплавити.
-Ні, справді.
157
00:09:02,084 --> 00:09:04,878
-Чорт. Я можу... Зараз покажу.
-Рейфе, ні.
158
00:09:05,671 --> 00:09:08,048
-Послухай, це лише...
-Ні.
159
00:09:09,675 --> 00:09:11,885
Лише невеличка частинка, тож...
160
00:09:14,680 --> 00:09:16,181
Ти його розплавив?
161
00:09:16,181 --> 00:09:19,268
Так, я розплавив
хрест «Санто-Домінго». Розплавив.
162
00:09:19,268 --> 00:09:22,229
-Як ти міг?
-Я намагаюся заробити.
163
00:09:22,229 --> 00:09:23,272
Що? Навіщо?
164
00:09:23,272 --> 00:09:26,400
Бо частини не відстежити, тату. Про що ти?
165
00:09:26,400 --> 00:09:29,945
Частини? Він неоціненний! Він унікальний!
166
00:09:29,945 --> 00:09:31,405
-У чому біда?
-Боже мій.
167
00:09:31,405 --> 00:09:34,450
Я не розумію. Скажи.
Можеш мене просвітити?
168
00:09:34,450 --> 00:09:38,287
Навіть якщо він тобі байдужий,
він утратив усю свою цінність.
169
00:09:38,287 --> 00:09:39,288
І це реліквія.
170
00:09:39,288 --> 00:09:42,374
-Не можна плавити хрест!
-А я розплавив. Годі!
171
00:09:43,584 --> 00:09:45,044
Зараз я розмовляю!
172
00:09:46,295 --> 00:09:48,464
Гаразд? Це стосується не тебе!
173
00:09:53,177 --> 00:09:55,971
Мене тримали в заручниках у Сінга,
174
00:09:56,555 --> 00:09:58,807
зачиненим, я не знав, чи виживу,
175
00:09:58,807 --> 00:10:01,560
і я подумав:
«Якщо я виберуся, я не сидітиму,
176
00:10:01,560 --> 00:10:03,562
очікуючи на подачки від тебе».
177
00:10:04,938 --> 00:10:06,982
Я збирався забрати своє, ясно?
178
00:10:08,317 --> 00:10:09,360
Те, що належить мені.
179
00:10:11,111 --> 00:10:12,029
Розумієш?
180
00:10:12,780 --> 00:10:14,031
-Так.
-Уторопав?
181
00:10:14,031 --> 00:10:14,990
-Так.
-Добре.
182
00:10:19,787 --> 00:10:21,080
Добре. Добре, Рейфе.
183
00:10:21,580 --> 00:10:23,916
-Що зроблено, те зроблено.
-Так і є.
184
00:10:23,916 --> 00:10:28,253
Тепер треба рухатися вперед. Ти маєш
зробити те, для чого я тебе прислав.
185
00:10:28,253 --> 00:10:30,964
Повернемося у Гваделупу
й почнемо спочатку.
186
00:10:30,964 --> 00:10:32,758
-Слухай.
-Буде нове життя.
187
00:10:32,758 --> 00:10:34,802
-Теж хочу почати спочатку.
-Добре.
188
00:10:34,802 --> 00:10:37,012
-Добре, але не у Гваделупі.
-Що?
189
00:10:37,012 --> 00:10:39,348
Чого це мені починати там?
190
00:10:40,849 --> 00:10:43,936
Бо ми не можемо тут залишатися, синку.
191
00:10:43,936 --> 00:10:44,853
Ні.
192
00:10:45,646 --> 00:10:48,774
Ні, ти тут не можеш залишатися. Я можу.
193
00:10:50,901 --> 00:10:53,737
У мене тут команда. У мене тут дім.
194
00:10:54,697 --> 00:10:59,326
Гаразд, тату, я хочу сказати,
що ти мені більше не потрібен.
195
00:11:02,663 --> 00:11:03,664
У мене все добре.
196
00:11:06,041 --> 00:11:07,918
Рейфе, послухай.
197
00:11:11,338 --> 00:11:13,757
Що ти зробиш? Удариш мене?
198
00:11:13,757 --> 00:11:15,509
-Рейфе.
-Палицею?
199
00:11:17,511 --> 00:11:18,804
Я продам своє золото.
200
00:11:19,972 --> 00:11:21,140
Добре? Моє золото.
201
00:11:22,224 --> 00:11:26,186
І я зроблю все, що захочу,
а ти нічого не вдієш, уторопав?
202
00:11:33,235 --> 00:11:34,361
Іди додому, тату.
203
00:11:41,785 --> 00:11:44,580
Гаразд, Саро. Час розкрити правду.
204
00:11:44,580 --> 00:11:45,539
Що сталося?
205
00:11:46,165 --> 00:11:47,166
Ти й Топпер?
206
00:11:47,166 --> 00:11:48,125
О Боже!
207
00:11:49,793 --> 00:11:51,295
Якщо чесно, дуже соромно.
208
00:11:53,547 --> 00:11:57,134
Він знайшов мене,
коли я впивалася пивом у барі «Тікі».
209
00:11:57,134 --> 00:11:58,844
-Та ну.
-Так.
210
00:11:58,844 --> 00:12:00,095
Пила шоти.
211
00:12:01,096 --> 00:12:03,599
-Я не засуджую.
-Я б тебе не звинувачувала.
212
00:12:05,809 --> 00:12:10,230
А потім з'явився народ зі школи,
і вони вже їхали до Мейс.
213
00:12:10,856 --> 00:12:11,857
А тоді...
214
00:12:13,901 --> 00:12:14,860
поцілувала його.
215
00:12:19,531 --> 00:12:20,616
Ти мене ненавидиш?
216
00:12:23,577 --> 00:12:24,745
Не те слово.
217
00:12:28,248 --> 00:12:30,083
То ви з Джоном Бі розійшлися?
218
00:12:30,083 --> 00:12:33,253
Ні. Ну не знаю. Я не хочу цього.
219
00:12:33,796 --> 00:12:35,798
З часів острова все було так
220
00:12:36,924 --> 00:12:41,553
ненормально, і було приємно
знову відчувати щось нормальне. І я...
221
00:12:44,181 --> 00:12:45,098
Я сама не своя.
222
00:12:46,683 --> 00:12:47,768
Зовсім не своя.
223
00:12:50,938 --> 00:12:52,773
Думаю, ми всі так почуваємося.
224
00:12:54,399 --> 00:12:55,275
Так.
225
00:12:56,235 --> 00:12:57,194
Ти,
226
00:12:57,194 --> 00:12:58,111
я,
227
00:12:58,779 --> 00:12:59,696
Джей-Джей.
228
00:13:01,573 --> 00:13:05,160
Він украв у мого батька гроші,
і я досі серджуся.
229
00:13:05,869 --> 00:13:07,329
Удає, що йому байдуже.
230
00:13:07,830 --> 00:13:09,039
Не говорить зі мною.
231
00:13:11,416 --> 00:13:13,544
-Краще б посварилися через це.
-Так.
232
00:13:17,673 --> 00:13:18,590
Уізі?
233
00:13:19,091 --> 00:13:21,218
-Що?
-Написала їй, коли ми прибули.
234
00:13:21,718 --> 00:13:26,932
Саро, не сердься, але я втекла.
Я в Зовнішніх мілинах і маю тебе побачити.
235
00:13:28,058 --> 00:13:30,561
Приходь у наш
орендований дім на Грінсборо.
236
00:13:31,061 --> 00:13:32,938
Будь ласка, не кажи нікому.
237
00:13:46,785 --> 00:13:50,163
Гаразд, хочу все прояснити.
Отже, оскільки ти знаєш хлопця
238
00:13:50,163 --> 00:13:54,126
з таким самим прізвищем, як у Невілла,
ти думаєш, що вони родичі.
239
00:13:54,126 --> 00:13:55,752
-Це твій план?
-Так. Добре.
240
00:13:55,752 --> 00:13:58,505
Скільки ти знаєш людей, на прізвище Персо?
241
00:13:58,505 --> 00:14:03,260
Минулого літа я з двоюрідним зустрів
хлопця, бо ми займаємося грилем. Так.
242
00:14:03,886 --> 00:14:05,387
Прізвище — Персо.
243
00:14:05,387 --> 00:14:07,180
Стривай, чи Персетт?
244
00:14:07,180 --> 00:14:09,224
-Ні. Гаразд, ти думаєш...
-Ні.
245
00:14:09,224 --> 00:14:13,312
-Ми говоримо про життя мого тата.
-Ні, я знаю. Я знаю. Обіцяю, Персо.
246
00:14:13,312 --> 00:14:14,813
Довірся. Усе добре.
247
00:14:14,813 --> 00:14:16,732
Вітаю, пане Пі, так?
248
00:14:16,732 --> 00:14:18,275
-Привіт!
-Так. Я ж казав.
249
00:14:18,275 --> 00:14:20,193
Так. Як справи, старий?
250
00:14:20,193 --> 00:14:23,780
Так. Отже, ми шукаємо Невілла.
251
00:14:23,780 --> 00:14:26,783
-Він досі тут?
-Ні, він там.
252
00:14:26,783 --> 00:14:29,828
-Тримається біля Доу Крік.
-Доу Крік?
253
00:14:29,828 --> 00:14:32,039
У своєму човні-домі. Далеко-далеко.
254
00:14:33,749 --> 00:14:37,252
-Чому ти в мені сумніваєшся?
-Ідея була трохи малоймовірною.
255
00:14:38,337 --> 00:14:39,838
Гаразд, ми шукаємо
256
00:14:40,422 --> 00:14:41,673
човен-дім.
257
00:14:44,134 --> 00:14:47,262
-Це схоже на човен-дім.
-Гадаєш, він там?
258
00:14:47,262 --> 00:14:49,556
-Не знаю.
-Є один спосіб дізнатися.
259
00:14:49,556 --> 00:14:50,807
Невілле. Гей!
260
00:14:50,807 --> 00:14:52,351
-Припини!
-Чуваче, що?
261
00:14:52,351 --> 00:14:55,312
Як це? Він думає,
що його намагаються вбити.
262
00:14:55,312 --> 00:14:56,480
Мабуть, має зброю.
263
00:14:57,439 --> 00:14:59,066
А, гаразд. Це пастка!
264
00:14:59,608 --> 00:15:01,443
Так, на жаль, вибору немає.
265
00:15:02,110 --> 00:15:04,112
Він єдиний, хто знає, де мій тато.
266
00:15:19,544 --> 00:15:21,046
Джей-Джею, тихіше.
267
00:15:32,015 --> 00:15:34,559
Плита тепла. Він досі тут.
268
00:15:41,233 --> 00:15:43,735
-Може, утік, коли почув нас...
-Підступні!
269
00:15:45,821 --> 00:15:49,032
Пане! Слухайте!
Невілле. Ми хочемо поговорити.
270
00:15:49,032 --> 00:15:50,283
Джоне Бі! Шпортаю!
271
00:15:54,246 --> 00:15:57,249
-Ні!
-Відпусти його!
272
00:15:57,249 --> 00:16:00,293
-Годі! Ми знаємо професора Сауелла.
-Хто дав ім'я?
273
00:16:00,293 --> 00:16:01,336
Відпусти!
274
00:16:01,336 --> 00:16:03,255
-Послухайте, ми друзі.
-Гей!
275
00:16:03,255 --> 00:16:07,384
Ви були в Оріноко минулого року!
З п'ятьма іншими людьми. Так?
276
00:16:08,051 --> 00:16:10,470
-Звідки ти знаєш?
-Відпусти.
277
00:16:10,470 --> 00:16:12,889
Відпусти!
278
00:16:16,309 --> 00:16:18,520
Ми в одній команді, старий, ясно?
279
00:16:18,520 --> 00:16:20,731
Ми не хочемо вас кривдити.
280
00:16:22,899 --> 00:16:23,734
Опусти.
281
00:16:25,527 --> 00:16:28,613
Боже. Слухайте, ми вчора були із Сауеллом.
282
00:16:29,740 --> 00:16:30,615
Він...
283
00:16:32,409 --> 00:16:33,243
Він помер.
284
00:16:35,120 --> 00:16:35,954
Він мертвий?
285
00:16:37,164 --> 00:16:38,165
-Так.
-Так.
286
00:16:39,666 --> 00:16:40,500
Співчуваю.
287
00:16:43,295 --> 00:16:44,129
Усе гаразд?
288
00:16:47,132 --> 00:16:48,467
Залишився лише я.
289
00:16:50,552 --> 00:16:51,386
Так.
290
00:16:54,222 --> 00:16:56,475
Тому ми мали дістатися до вас першими.
291
00:16:58,894 --> 00:16:59,978
Якщо ми знайшли,
292
00:17:00,812 --> 00:17:01,730
то й вони зможуть.
293
00:17:03,273 --> 00:17:04,608
Лише кілька запитань.
294
00:17:06,985 --> 00:17:09,279
Солана, ви там були. Так?
295
00:17:10,614 --> 00:17:12,032
Це місце зла.
296
00:17:13,450 --> 00:17:14,284
Добре.
297
00:17:14,284 --> 00:17:15,911
Оця брила.
298
00:17:17,704 --> 00:17:20,248
Ми з татом знайшли те,
що має бути в центрі.
299
00:17:20,248 --> 00:17:21,958
-Гномона.
-Гномона.
300
00:17:21,958 --> 00:17:24,628
-Що таке гномон?
-Гномон. Гей, я розберуся.
301
00:17:25,128 --> 00:17:26,004
Послухайте.
302
00:17:26,004 --> 00:17:29,591
Є погані люди,
які забрали мого батька сюди
303
00:17:29,591 --> 00:17:30,634
й уб'ють його.
304
00:17:32,010 --> 00:17:34,262
Допоможіть знайти це місце, Невілле.
305
00:17:34,262 --> 00:17:35,472
Ні.
306
00:17:36,681 --> 00:17:37,516
Ні?
307
00:17:39,768 --> 00:17:41,770
Прокляття вже достатньо попсувало.
308
00:17:42,270 --> 00:17:44,356
Ні. Це не прокляття. Гаразд?
309
00:17:44,356 --> 00:17:46,691
Це небезпечно, та маєте допомогти.
310
00:17:46,691 --> 00:17:48,110
-Гей.
-Що таке?
311
00:17:48,110 --> 00:17:49,736
Замовкни! Замовкни.
312
00:17:52,405 --> 00:17:54,741
Невілле, тут часто хтось плаває?
313
00:17:55,575 --> 00:17:56,743
Ніколи.
314
00:17:56,743 --> 00:17:59,287
Невілле! Невілле Персо!
315
00:18:08,255 --> 00:18:09,506
Господи!
316
00:18:15,428 --> 00:18:16,596
Підійміть якір!
317
00:18:18,181 --> 00:18:19,266
Уперед!
318
00:18:19,266 --> 00:18:20,183
Іди.
319
00:18:36,783 --> 00:18:37,784
Невілле?
320
00:18:41,454 --> 00:18:42,289
Невілле?
321
00:18:47,711 --> 00:18:48,545
Невілле?
322
00:18:49,171 --> 00:18:50,255
Я знаю, що ти тут.
323
00:18:51,298 --> 00:18:52,591
Покінчімо з цим.
324
00:18:53,884 --> 00:18:54,801
Ну ж бо.
325
00:18:55,552 --> 00:18:57,053
Не ховатися ж вічно.
326
00:19:07,522 --> 00:19:08,523
Чорт.
327
00:19:27,417 --> 00:19:29,085
Гей. Чекайте.
328
00:19:29,669 --> 00:19:30,879
Не цього разу.
329
00:19:35,926 --> 00:19:37,093
Лежати.
330
00:19:49,189 --> 00:19:50,398
Джей-Джею, мачете!
331
00:19:50,982 --> 00:19:52,067
Ріж шнур!
332
00:19:58,323 --> 00:19:59,407
Це ще не кінець!
333
00:20:00,158 --> 00:20:00,992
Раджу!
334
00:20:01,618 --> 00:20:03,161
-Уперед!
-Уперед!
335
00:20:03,161 --> 00:20:05,288
-Треба пливти.
-Так, пливу!
336
00:20:08,583 --> 00:20:09,542
Вони за нами?
337
00:20:11,253 --> 00:20:12,128
Ні, усе добре.
338
00:20:13,296 --> 00:20:14,297
Винні мені якір.
339
00:20:15,257 --> 00:20:16,132
Звертайся.
340
00:20:21,721 --> 00:20:23,306
Знаєш, що він теж рівний?
341
00:20:23,807 --> 00:20:26,309
У нас сьогодні багато зустрічей.
342
00:20:26,309 --> 00:20:27,978
Ось що ми зробимо.
343
00:20:29,229 --> 00:20:31,106
Розіллємо його на шматки.
344
00:20:34,025 --> 00:20:35,360
Один шматок
345
00:20:35,360 --> 00:20:36,361
за одним.
346
00:20:42,200 --> 00:20:43,493
Трохи тут.
347
00:20:45,745 --> 00:20:47,080
Трохи там.
348
00:20:49,499 --> 00:20:50,542
Непоміченими.
349
00:20:57,716 --> 00:20:58,675
Автентичне.
350
00:21:02,220 --> 00:21:03,346
Трохи замало.
351
00:21:07,350 --> 00:21:09,769
Прошу за мною, пані Софіє.
352
00:21:09,769 --> 00:21:11,521
- VIP-зона.
-Так?
353
00:21:11,521 --> 00:21:14,816
Так, сюди можна лише дуже особливим людям.
354
00:21:15,692 --> 00:21:17,694
Можна побачити воду.
355
00:21:18,528 --> 00:21:21,364
Гей, це вам не Jim Beam. Ясно?
356
00:21:21,948 --> 00:21:25,327
Це Pappy Van Winkle.
Денна зарплата, старий.
357
00:21:25,327 --> 00:21:28,204
Якщо не п'єте, то забирайтеся з мого дому.
358
00:21:28,204 --> 00:21:29,497
Геть з території.
359
00:21:31,624 --> 00:21:33,501
То це VIP-життя?
360
00:21:33,501 --> 00:21:34,461
Так.
361
00:21:37,213 --> 00:21:38,173
Круто.
362
00:21:39,382 --> 00:21:41,509
-Хочеш побачити ще?
-Так, я за.
363
00:21:41,509 --> 00:21:45,513
Чудові новини. Це чудові новини.
І я проведу тобі екскурсію.
364
00:21:45,513 --> 00:21:46,973
Не біжи.
365
00:21:47,557 --> 00:21:49,893
Дай п'ять хвилин. Зустрінемося внизу.
366
00:21:49,893 --> 00:21:50,894
Добре.
367
00:21:50,894 --> 00:21:53,355
Кантрі-Клабе. Ну ж бо, старий!
368
00:21:54,481 --> 00:21:56,149
Ну ж бо, випиймо ж.
369
00:21:59,694 --> 00:22:03,323
План непоганий, старий.
Це справді спрацювало, чи не так?
370
00:22:03,323 --> 00:22:04,616
А я що казав?
371
00:22:04,616 --> 00:22:08,411
Бачу лише єдиний варіант,
за якого все провалиться.
372
00:22:09,788 --> 00:22:10,663
Як же?
373
00:22:11,998 --> 00:22:13,124
Твій батько, Рейфе.
374
00:22:15,960 --> 00:22:18,088
-Так, розумієш...
-Що ти маєш на увазі?
375
00:22:18,088 --> 00:22:19,672
Подумай про це, друже.
376
00:22:20,799 --> 00:22:23,676
Твій тато зізнався,
377
00:22:24,552 --> 00:22:28,515
що вбив цілий пліт людей, чи не так?
378
00:22:29,265 --> 00:22:31,768
Але єдине тіло, яке в нас є, Рейфе,
379
00:22:31,768 --> 00:22:33,061
це тіло шерифа Піт.
380
00:22:36,398 --> 00:22:39,359
А твій тато не вбивав шерифа Піт.
Рейфе, це ти.
381
00:22:39,359 --> 00:22:42,904
Гаразд. Гей.
Ми про це зараз не говоритимемо, гаразд?
382
00:22:42,904 --> 00:22:43,822
Усе добре.
383
00:22:43,822 --> 00:22:46,199
Ти рятував батька. Я це поважаю.
384
00:22:46,199 --> 00:22:48,118
І він узяв провину на себе.
385
00:22:49,661 --> 00:22:54,541
Але подумай про це з його точки зору.
Бо між життям, яким він жив раніше, і тим,
386
00:22:54,541 --> 00:22:56,876
яким він живе зараз, є лише ти, Рейфе.
387
00:22:58,503 --> 00:23:03,258
Мені начхати, наскільки релігійним,
самовпевненим ти вважаєш свого тата.
388
00:23:03,258 --> 00:23:04,384
Рано чи пізно
389
00:23:04,926 --> 00:23:06,761
він зрозуміє, що тут або ти,
390
00:23:06,761 --> 00:23:07,846
або він.
391
00:23:09,389 --> 00:23:11,558
Як гадаєш, що він зробить?
392
00:23:12,559 --> 00:23:14,894
Тож на твоєму місці
393
00:23:15,770 --> 00:23:18,648
я б прибрав його,
поки він не почав патякати.
394
00:23:22,110 --> 00:23:23,194
Але це моя думка.
395
00:23:25,155 --> 00:23:26,614
Сам думай, Кантрі-Клабе.
396
00:23:30,326 --> 00:23:31,744
Знаєте що, пане Гейворд?
397
00:23:31,744 --> 00:23:33,621
У мене є рецепт креветок,
398
00:23:33,621 --> 00:23:35,748
за яким вишикуються за дверима.
399
00:23:35,748 --> 00:23:39,377
-Клас.
-Гей, куди ти прямуєш, убивце?
400
00:23:40,462 --> 00:23:42,422
До школи. У суботу.
401
00:23:43,089 --> 00:23:44,382
Відстій, та немає вибору.
402
00:23:44,382 --> 00:23:48,011
Кому потрібна школа,
якщо те золото оплатить стипендію?
403
00:23:48,011 --> 00:23:49,637
Воно ще не в мене, та...
404
00:23:50,221 --> 00:23:51,055
Гей,
405
00:23:51,055 --> 00:23:53,391
дякую за вчорашній вечір.
406
00:23:54,267 --> 00:23:55,602
Знаєш, я тебе прикрию.
407
00:23:56,978 --> 00:23:59,147
Не опускай носа, Поупе. Ти Гейворд.
408
00:24:00,148 --> 00:24:01,107
Чуєш?
409
00:24:01,733 --> 00:24:03,651
І принось лише дванадцятки.
410
00:24:05,987 --> 00:24:08,239
Гадаю, правильно виховуємо. Що скажеш?
411
00:24:08,239 --> 00:24:10,992
Теж думаю,
що виховуємо його правильно, Клео.
412
00:24:13,203 --> 00:24:16,539
Добренько, тож якщо поглянете сюди.
413
00:24:17,749 --> 00:24:21,169
Це в нас простий трикутник,
414
00:24:21,753 --> 00:24:23,213
і кожен трикутник
415
00:24:23,922 --> 00:24:25,465
має три медіани.
416
00:24:25,465 --> 00:24:26,591
Що таке медіана?
417
00:24:26,591 --> 00:24:29,802
Медіана — це, по суті,
пряма, що йде з однієї вершини
418
00:24:29,802 --> 00:24:33,097
до середини, протилежної цій вершині.
419
00:24:33,097 --> 00:24:36,226
Оскільки трикутник має три вершини,
420
00:24:36,768 --> 00:24:39,979
ми зробимо те саме
для цієї вершини, медіанна лінія,
421
00:24:39,979 --> 00:24:43,983
що проходить
до середини навпроти цієї вершини.
422
00:24:43,983 --> 00:24:47,820
І останнє, але не менш важливе,
тут у нас остання вершина,
423
00:24:47,820 --> 00:24:49,781
середина навпроти цієї вершини.
424
00:24:51,616 --> 00:24:52,825
І це круто, адже...
425
00:24:52,825 --> 00:24:54,994
ЕЛЬДОРАДО
«КУПЕЦЬ» — ХРЕСТ
426
00:24:54,994 --> 00:24:58,665
...медіани перетинаються в центроїді.
427
00:24:58,665 --> 00:24:59,958
Круто, правда?
428
00:25:01,334 --> 00:25:02,919
Якщо хочете піти далі,
429
00:25:04,712 --> 00:25:06,339
кожен медіан розділений...
430
00:25:08,591 --> 00:25:11,261
ДЕНМАРК
431
00:25:13,555 --> 00:25:14,806
Завжди Денмарк Тенні.
432
00:25:14,806 --> 00:25:16,808
Поясність, пане Гейворд.
433
00:25:17,308 --> 00:25:20,687
Денмарк Тенні писав
про походження свого багатства?
434
00:25:20,687 --> 00:25:23,314
Денмарк викупив свободу
злитком золота, так?
435
00:25:23,314 --> 00:25:27,694
Тепер ми знаємо, що він був на «Купці»,
і можна впевнено припустити,
436
00:25:27,694 --> 00:25:29,988
що його статок і золото
«Купця» пов'язані, так?
437
00:25:29,988 --> 00:25:32,615
Це було б хороше припущення. Так.
438
00:25:32,615 --> 00:25:36,786
Ви ніколи не думали,
звідки взялося все це золото?
439
00:25:36,786 --> 00:25:38,997
З якої копалини воно взялося?
440
00:25:40,290 --> 00:25:41,791
Я ніколи про це не думав.
441
00:25:43,001 --> 00:25:43,835
Адже
442
00:25:44,419 --> 00:25:46,129
це золото змінило його життя,
443
00:25:46,629 --> 00:25:48,881
а Тенні був на кораблі зі священником,
444
00:25:48,881 --> 00:25:51,593
що був останнім,
хто бачив походження золота.
445
00:25:52,093 --> 00:25:53,886
Починаєте думати, що щоденник
446
00:25:53,886 --> 00:25:56,514
могли вкрасти не з історичних причин?
447
00:25:58,057 --> 00:26:02,103
Зустрічали щось Денмарка,
що могло бути південноамериканським?
448
00:26:02,645 --> 00:26:03,479
Ні.
449
00:26:04,522 --> 00:26:08,318
Але враховуючи вашу спадщину,
пане Гейворд, я припустив,
450
00:26:09,235 --> 00:26:12,196
що ви переглянули власні сімейні архіви.
451
00:26:14,991 --> 00:26:17,285
Так, це було перше, що я зробив.
452
00:26:18,328 --> 00:26:20,622
Дякую, пане Санн. Радий знову бачити.
453
00:26:20,622 --> 00:26:22,957
-Радий вас бачити.
-Дякую. Так.
454
00:26:29,756 --> 00:26:32,008
НЕРОУХОМІСТЬ КІЛДЕРА — РОУЗ КЕМЕРОН ОРЕНДА
455
00:26:43,895 --> 00:26:44,854
Агов?
456
00:26:47,982 --> 00:26:49,067
Уізі?
457
00:26:50,818 --> 00:26:51,736
Уіз?
458
00:26:59,369 --> 00:27:01,371
Я, бляха, знала. Я знала.
459
00:27:04,374 --> 00:27:06,250
Я мав тебе побачити, Саро.
460
00:27:06,250 --> 00:27:08,628
Я хотів сказати, що мені шкода, бо я...
461
00:27:08,628 --> 00:27:10,546
Ні, ти сиди, де сидиш!
462
00:27:11,464 --> 00:27:13,216
Знаєш, як це тупо?
463
00:27:14,676 --> 00:27:16,886
Якщо тебе побачать, тебе посадять!
464
00:27:16,886 --> 00:27:19,681
Якщо закричу,
і приїдуть лягаві, посадять тебе!
465
00:27:20,264 --> 00:27:21,599
Ти цього не зробиш.
466
00:27:22,517 --> 00:27:23,351
Перевіримо?
467
00:27:24,769 --> 00:27:25,937
Я вже це зробила.
468
00:27:27,480 --> 00:27:28,523
Що?
469
00:27:32,443 --> 00:27:33,277
Не хвилюйся.
470
00:27:34,278 --> 00:27:35,697
Викликала до сусідів.
471
00:27:38,032 --> 00:27:39,033
Я можу закричати.
472
00:27:40,326 --> 00:27:41,160
Можливо.
473
00:27:42,537 --> 00:27:44,872
Тож, чому б ти не був тут, поспіши,
474
00:27:44,872 --> 00:27:46,457
і не смій дратувати мене.
475
00:27:48,167 --> 00:27:49,001
Така зла.
476
00:27:50,253 --> 00:27:52,255
-Стільки ненависті.
-Бо я бездомна!
477
00:27:52,797 --> 00:27:54,006
У мене немає грошей!
478
00:27:54,632 --> 00:27:56,259
У мене більше немає сім'ї!
479
00:27:57,844 --> 00:28:00,555
Мені через тебе нікуди піти!
480
00:28:01,597 --> 00:28:02,849
Я знаю.
481
00:28:02,849 --> 00:28:05,184
А ти використав мою молодшу сестричку,
482
00:28:06,227 --> 00:28:07,603
щоб заманити мене.
483
00:28:09,230 --> 00:28:10,148
Я знаю.
484
00:28:10,148 --> 00:28:13,151
Саро, я знаю все,
що я робив, усе, що сталося.
485
00:28:14,694 --> 00:28:15,528
Усе.
486
00:28:16,821 --> 00:28:18,406
Це моя провина. Я знаю.
487
00:28:19,365 --> 00:28:22,744
Не знаю, як я це виправлю,
чи взагалі зможу, та я спробую.
488
00:28:22,744 --> 00:28:24,579
-Зроблю все, що зможу.
-Щасти.
489
00:28:25,079 --> 00:28:28,833
Знаю, ти мені не повіриш,
але я намагаюся жити по-іншому.
490
00:28:30,084 --> 00:28:31,461
Хочеш помиритися?
491
00:28:33,921 --> 00:28:36,007
Поверни золото карасям.
492
00:28:39,635 --> 00:28:41,137
Ми можемо це обговорити.
493
00:28:41,846 --> 00:28:42,680
Можемо.
494
00:28:43,848 --> 00:28:46,934
-Вони заслуговують на це.
-Поговорімо про це.
495
00:28:47,602 --> 00:28:49,020
Зараз я тут заради тебе.
496
00:28:56,319 --> 00:28:57,528
Це від квартири.
497
00:28:59,781 --> 00:29:03,117
Це тобі гроші.
Тобі з головою їх вистачить.
498
00:29:05,536 --> 00:29:06,454
Я просто...
499
00:29:23,304 --> 00:29:24,847
Я знаю, що ти не пробачиш.
500
00:29:26,808 --> 00:29:27,809
Таке не пробачиш.
501
00:29:30,353 --> 00:29:32,313
Я хочу, щоб знала, що люблю тебе.
502
00:29:33,356 --> 00:29:34,482
І що мені шкода.
503
00:29:41,531 --> 00:29:42,448
Благослови тебе Бог.
504
00:29:57,547 --> 00:30:00,299
Слухайте, Невілле,
туди везуть мого батька,
505
00:30:00,299 --> 00:30:02,218
і тільки ви можете його знайти.
506
00:30:02,218 --> 00:30:05,137
Невілле, його вб'ють,
якщо ви нам не допоможете.
507
00:30:08,182 --> 00:30:09,225
Шукають золото.
508
00:30:09,725 --> 00:30:12,270
Так, а що ще їм шукати?
509
00:30:13,104 --> 00:30:14,272
Усе одно помруть.
510
00:30:15,147 --> 00:30:16,941
Хіба що пройдуть випробування,
511
00:30:16,941 --> 00:30:19,110
але треба перекласти ідола.
512
00:30:19,902 --> 00:30:21,153
Ви ж знаєте історію.
513
00:30:22,363 --> 00:30:23,197
Ні.
514
00:30:24,198 --> 00:30:26,909
Ельдорадо заснував король Гуахіро,
515
00:30:27,493 --> 00:30:31,914
і коли прийшов його час,
і настала пора ступати в потойбіччя,
516
00:30:31,914 --> 00:30:35,001
він не хотів
просто віддавати золото своїм синам.
517
00:30:36,085 --> 00:30:37,545
Це було джерело сили.
518
00:30:38,212 --> 00:30:42,133
Мало дістатися наймудрішому,
а щоб це точно трапилося,
519
00:30:42,133 --> 00:30:44,719
він вигадав випробування гномона.
520
00:30:45,553 --> 00:30:48,347
-То є випробування.
-Завжди є випробування.
521
00:30:48,347 --> 00:30:51,267
Хто пройде його, отримає доступ до золота.
522
00:30:51,893 --> 00:30:53,811
Якщо провалите — помрете.
523
00:30:54,812 --> 00:30:58,482
Якщо ви якось дістанетеся золота,
не пройшовши випробування,
524
00:30:59,442 --> 00:31:00,276
ви помрете.
525
00:31:00,276 --> 00:31:02,612
Чудово. Він бреше, правда?
526
00:31:02,612 --> 00:31:04,614
Бо це неможливо, правда ж?
527
00:31:04,614 --> 00:31:08,784
Скажи це екіпажу «Сан-Хосе»
й «Королівського купця».
528
00:31:08,784 --> 00:31:10,578
Нам не потрібне золото.
529
00:31:12,496 --> 00:31:13,414
Ну...
530
00:31:14,457 --> 00:31:16,167
Я просто хочу врятувати тата.
531
00:31:18,961 --> 00:31:19,795
Хапай кермо.
532
00:31:19,795 --> 00:31:21,047
Так, пане.
533
00:31:26,093 --> 00:31:28,346
Вам до порту Трес Рокас.
534
00:31:29,847 --> 00:31:32,391
Там знайдіть поромний перехід
535
00:31:32,975 --> 00:31:35,269
від річкового провідника Хосе.
536
00:31:35,853 --> 00:31:37,480
Відвезе вас на Оріноко
537
00:31:38,564 --> 00:31:39,899
до Ельтесоро.
538
00:31:39,899 --> 00:31:43,903
Це там. У кущі ви знайдете місце.
539
00:31:45,780 --> 00:31:47,573
Гадаю, ми знову в золотій грі?
540
00:31:48,324 --> 00:31:52,036
Очистіть свої серця, свої розуми.
541
00:31:52,036 --> 00:31:54,246
Ви тут, щоб урятувати батька.
542
00:31:56,082 --> 00:31:57,375
Золото вбиває всіх.
543
00:32:00,044 --> 00:32:01,379
-Гаразд.
-Посунься.
544
00:32:02,004 --> 00:32:03,005
Так, пане.
545
00:32:07,134 --> 00:32:08,135
{\an8}Як справи?
546
00:32:08,970 --> 00:32:10,680
Перекладаєш, Джоне?
547
00:32:12,640 --> 00:32:14,183
Так.
548
00:32:14,183 --> 00:32:16,268
Є якийсь прогрес.
549
00:32:16,769 --> 00:32:19,021
Трохи розібрався.
550
00:32:20,147 --> 00:32:24,568
Розповідає історію короля Сонця
і про те, як він почав правити,
551
00:32:25,069 --> 00:32:26,988
агіографію божественного лідера.
552
00:32:27,697 --> 00:32:29,991
Він з'явився, поширив світло, бла-бла.
553
00:32:31,534 --> 00:32:34,370
І що це за історія, Джоне? Розкажи більше.
554
00:32:35,371 --> 00:32:37,164
Ну це я і намагаюся зрозуміти.
555
00:32:37,915 --> 00:32:41,711
Поки що я можу сказати,
що вона починається тим,
556
00:32:41,711 --> 00:32:44,088
коли король виростає з-під землі.
557
00:32:44,964 --> 00:32:46,966
Справді, зі стегон землі.
558
00:32:48,050 --> 00:32:50,052
Так, це багатонадійно, правда?
559
00:32:52,805 --> 00:32:54,557
За швидкий переклад, Джоне.
560
00:32:56,225 --> 00:32:57,768
Чорт, за це я точно вип'ю.
561
00:33:05,735 --> 00:33:08,738
Знаєш, моя родина
прибула сюди як сім'я слуг.
562
00:33:10,489 --> 00:33:11,782
З самої Індії.
563
00:33:12,283 --> 00:33:14,160
Це було в 1913-му.
564
00:33:14,160 --> 00:33:17,913
Прибули з останньою офіційною
експедицією для пошуку Ельдорадо.
565
00:33:17,913 --> 00:33:19,206
Тедді Рузвельт?
566
00:33:19,790 --> 00:33:22,043
Твоя сім'я була в останній експедиції?
567
00:33:25,421 --> 00:33:26,756
Тедді Рузвельт.
568
00:33:27,798 --> 00:33:28,632
Нас обдурили.
569
00:33:29,925 --> 00:33:30,968
Принизили.
570
00:33:32,344 --> 00:33:33,262
Зробили рабами.
571
00:33:34,346 --> 00:33:37,266
Але за наступного повного місяця,
за сонцестояння,
572
00:33:37,266 --> 00:33:39,769
коли місяць сяє на водяного кота,
573
00:33:41,395 --> 00:33:44,899
ти, Джоне, розкриєш значення гномона,
574
00:33:45,399 --> 00:33:47,651
і я помщуся за історію моєї сім'ї.
575
00:33:50,196 --> 00:33:53,282
Або прив'яжу тебе до дерева баньяна
й залишу мурахам.
576
00:34:00,331 --> 00:34:01,832
З 15-ОЮ РІЧНИЦЕЮ!
МАЙК І АННО
577
00:34:10,424 --> 00:34:13,469
Ти знущаєшся, Саро? Це безглуздо.
578
00:34:13,469 --> 00:34:16,472
Уорд на острові? На тому ж, що й ми, Саро?
579
00:34:16,472 --> 00:34:17,932
Так, він повернувся.
580
00:34:20,518 --> 00:34:23,145
Щойно я його побачу,
я здам його, присягаюся.
581
00:34:23,813 --> 00:34:25,231
Не знаю, як ти це робиш.
582
00:34:26,565 --> 00:34:29,819
Щоразу, коли хочу скаржитися на тата,
я думаю про твого.
583
00:34:30,444 --> 00:34:33,030
-Рада бути корисною.
-Працює щоразу.
584
00:34:34,031 --> 00:34:35,825
-Я рада, що допомогла.
-Чудово.
585
00:34:37,868 --> 00:34:38,869
Дякую.
586
00:34:42,123 --> 00:34:43,707
Не казала, що Топпер буде.
587
00:34:44,625 --> 00:34:47,169
Вибач. Мама запросила, як і весь острів.
588
00:34:47,878 --> 00:34:48,712
Чорт.
589
00:34:49,380 --> 00:34:50,506
Нічого страшного.
590
00:34:50,506 --> 00:34:51,674
-Чорт.
-Не підпущу.
591
00:34:54,677 --> 00:34:57,888
Ось план: збери дівчат,
знайди Поупа й Клео,
592
00:34:57,888 --> 00:35:00,599
якнайшвидше дістанемося
до Південної Америки.
593
00:35:01,183 --> 00:35:04,979
Трохи нечіткий, мушу сказати, Джоне Бі.
І в мене немає паспорта.
594
00:35:04,979 --> 00:35:07,148
Слухай, не втомлюй мене деталями.
595
00:35:07,148 --> 00:35:09,441
Потім розберемося. Подивися на мене.
596
00:35:09,441 --> 00:35:10,693
-Так.
-Візьмемо Сару.
597
00:35:10,693 --> 00:35:14,446
Візьмемо Кі, невеличке завдання.
Заберемо на човен, і заберемося.
598
00:35:14,446 --> 00:35:17,825
Нещодавно ми з Майком трохи посварилися.
599
00:35:17,825 --> 00:35:21,120
Якщо я піду туди зараз,
і Майк побачить мене,
600
00:35:21,120 --> 00:35:23,122
не випустить Кіару з поля зору.
601
00:35:23,122 --> 00:35:25,457
-Місію провалено, і все.
-Гей.
602
00:35:25,457 --> 00:35:27,084
Слухай. Просто не палися.
603
00:35:29,086 --> 00:35:31,005
-Маєш рацію. Я залишуся тут.
-Ні.
604
00:35:31,005 --> 00:35:33,299
-Я не про це.
-Я тебе прикрию.
605
00:35:33,299 --> 00:35:35,342
-Так. Чудово.
-Я не глушитиму.
606
00:35:35,342 --> 00:35:37,469
-Поспіши, добре?
-Так, дякую.
607
00:35:44,518 --> 00:35:47,563
От чудово. Що ж, піду сюди.
608
00:35:47,563 --> 00:35:50,983
-Не треба.
-Я далеко не піду. Просто скажи.
609
00:35:52,359 --> 00:35:53,861
-Привіт.
-Привіт, як ти?
610
00:35:53,861 --> 00:35:55,738
-Добре. Ти як?
-Добре.
611
00:35:55,738 --> 00:35:58,490
Я... Що ж, я не хочу зривати твоє прикриття,
612
00:35:58,490 --> 00:36:00,159
тому я буду стриманим.
613
00:36:00,159 --> 00:36:02,661
Я знаю, що в нас усе неофіційно.
614
00:36:02,661 --> 00:36:03,579
Ти ж розумієш?
615
00:36:05,581 --> 00:36:07,750
Привіт, Кі! Як ти?
616
00:36:07,750 --> 00:36:10,961
Привіт. Я тебе навіть не помітила.
617
00:36:12,546 --> 00:36:14,173
Це ти займалася декором?
618
00:36:14,673 --> 00:36:15,633
-Красиво.
-Так.
619
00:36:16,258 --> 00:36:17,343
«Усе для вечірки».
620
00:36:17,843 --> 00:36:18,928
Там чудовий вибір.
621
00:36:20,679 --> 00:36:21,597
Клас. Що ж...
622
00:36:22,097 --> 00:36:23,807
-Будьмо.
-Будьмо.
623
00:36:25,059 --> 00:36:26,977
-До зустрічі.
-Так, побачимося.
624
00:36:26,977 --> 00:36:29,772
-Не перепий, гаразд? Обережно.
-А, так.
625
00:36:29,772 --> 00:36:30,689
Бувай, Кі.
626
00:36:32,691 --> 00:36:33,901
Хоча б не затягував.
627
00:36:34,401 --> 00:36:36,403
Зачекайте. Будь ласка, перепрошую.
628
00:36:36,904 --> 00:36:37,738
Дякую.
629
00:36:39,573 --> 00:36:41,951
Я хочу сказати кілька слів.
630
00:36:42,743 --> 00:36:44,703
З мене так собі оратор,
631
00:36:44,703 --> 00:36:47,122
але я хочу подякувати вам, що прийшли,
632
00:36:47,122 --> 00:36:50,417
і дякую за підтримку після важких місяців.
633
00:36:52,586 --> 00:36:55,839
Я хочу подякувати
нашій доньці за те, що вона тут.
634
00:36:56,632 --> 00:36:58,133
Гей, ми тебе любимо.
635
00:36:58,801 --> 00:36:59,969
І я вас.
636
00:37:01,053 --> 00:37:01,971
Але понад усе...
637
00:37:04,098 --> 00:37:04,932
Іди сюди.
638
00:37:06,642 --> 00:37:07,559
Дякую, Анно,
639
00:37:09,144 --> 00:37:10,521
за 15 років,
640
00:37:11,480 --> 00:37:14,358
що зробили цей ресторан
символом нашого життя.
641
00:37:15,818 --> 00:37:18,237
-Я кохаю тебе.
-Я кохаю тебе.
642
00:37:18,237 --> 00:37:19,738
Люблю вас, Майк і Анно!
643
00:37:20,864 --> 00:37:22,408
Вісімка, Відруб.
644
00:37:23,367 --> 00:37:24,785
Усі тут разом.
645
00:37:24,785 --> 00:37:26,412
-Саме так!
-Як один острів.
646
00:37:27,496 --> 00:37:29,456
Тож дякую, що терпіли нас.
647
00:37:30,499 --> 00:37:32,793
-Будьмо.
-Дякую всім, що прийшли.
648
00:37:32,793 --> 00:37:33,794
Будьмо.
649
00:37:37,673 --> 00:37:39,633
-Це було мило.
-Ми молодці.
650
00:37:39,633 --> 00:37:40,968
Ми любимо тебе.
651
00:37:43,429 --> 00:37:44,930
Наступного року...
652
00:37:48,058 --> 00:37:48,892
Саро.
653
00:37:55,190 --> 00:37:57,318
-Привіт.
-Привіт.
654
00:37:58,777 --> 00:37:59,862
Давно не бачилися.
655
00:38:00,863 --> 00:38:03,449
-Привіт.
-Гей, іди сюди. За мною.
656
00:38:04,074 --> 00:38:06,160
-Ходімо.
-Що ти тут робиш?
657
00:38:07,244 --> 00:38:09,079
Я стільки маю тобі розповісти.
658
00:38:10,205 --> 00:38:12,416
І я стільки маю тобі розповісти.
659
00:38:12,416 --> 00:38:14,376
Саро, пробач.
660
00:38:16,086 --> 00:38:19,590
За те, як я говорив з тобою в Шато,
за брехню про Ельдорадо,
661
00:38:19,590 --> 00:38:22,092
за те, що не був поруч, коли потребувала.
662
00:38:26,221 --> 00:38:30,142
Усе гаразд. Я певна,
що твій тато не хотів, щоб ти щось казав.
663
00:38:30,142 --> 00:38:31,226
Ні. Гей.
664
00:38:32,311 --> 00:38:33,228
Я сів у калюжу.
665
00:38:37,775 --> 00:38:38,692
Я сумував, Вал.
666
00:38:45,657 --> 00:38:46,825
Я теж, Владе.
667
00:38:48,452 --> 00:38:51,372
Слухай. Треба забиратися.
Треба йти. Ходімо.
668
00:38:51,955 --> 00:38:53,957
Ні. Чекай.
669
00:38:54,833 --> 00:38:56,418
Саро, що таке?
670
00:38:57,461 --> 00:39:01,548
Перш ніж ми підемо,
перш ніж ми щось зробимо,
671
00:39:02,508 --> 00:39:03,926
я маю тобі дещо сказати.
672
00:39:06,095 --> 00:39:07,471
Добре. Розповідай.
673
00:39:09,306 --> 00:39:10,391
Я зробила помилку.
674
00:39:11,725 --> 00:39:13,519
Не те щоб я це планувала,
675
00:39:13,519 --> 00:39:15,771
і я точно цього б не повторила.
676
00:39:16,814 --> 00:39:17,648
І...
677
00:39:18,982 --> 00:39:20,442
Що таке, Саро?
678
00:39:20,442 --> 00:39:22,069
Я поцілувалася з Топпером.
679
00:39:33,831 --> 00:39:35,165
Це була помилка.
680
00:39:39,878 --> 00:39:42,798
І хочу бути з тобою,
і нічого не хочу приховувати.
681
00:39:50,013 --> 00:39:51,473
-Прошу, не треба.
-Саро.
682
00:39:58,272 --> 00:40:01,817
-Будь ласка, скажи щось.
-Саро, Сінг викрав мого батька.
683
00:40:01,817 --> 00:40:04,236
Везе його до Південної Америки, щоб убити.
684
00:40:06,155 --> 00:40:07,156
Як ти могла?
685
00:40:10,617 --> 00:40:11,493
Вибач.
686
00:40:12,369 --> 00:40:13,454
Що?
687
00:40:15,831 --> 00:40:16,915
Я тобі довіряв.
688
00:40:20,586 --> 00:40:22,087
Доки смерть не розлучить?
689
00:40:22,754 --> 00:40:23,589
Будь ласка.
690
00:40:25,674 --> 00:40:26,925
-Джоне Бі.
-Це кінець.
691
00:40:28,427 --> 00:40:29,261
Добре?
692
00:40:46,153 --> 00:40:46,987
Джей-Джею.
693
00:40:47,988 --> 00:40:51,033
Я бачила Джона Бі.
Я подумала, що ти теж десь тут.
694
00:40:52,326 --> 00:40:55,162
Я вирішив, що краще тримати дистанцію.
695
00:40:55,162 --> 00:40:57,372
Не хотів псувати вечірки.
696
00:40:58,248 --> 00:41:01,502
Ми не знали, куди ви поділися. Усе гаразд?
697
00:41:02,294 --> 00:41:03,128
Ні.
698
00:41:04,129 --> 00:41:05,589
Одним словом,
699
00:41:05,589 --> 00:41:09,259
зараз ми проводимо
пошуково-рятувальну операцію,
700
00:41:09,259 --> 00:41:11,011
бо Джона-старшого викрали.
701
00:41:11,011 --> 00:41:13,430
-Що значить «викрали»?
-Справді викрали.
702
00:41:13,430 --> 00:41:16,391
Схопили, вкрали,
позбавили волі — я про це.
703
00:41:16,391 --> 00:41:18,352
Сінг везе його до Південної Америки.
704
00:41:18,977 --> 00:41:21,480
Тож треба дістатися туди якомога швидше.
705
00:41:21,480 --> 00:41:23,941
-До Південної Америки? Зараз?
-Так, знаю.
706
00:41:23,941 --> 00:41:25,984
Це нелегко, та ми складаємо план.
707
00:41:27,069 --> 00:41:29,905
Ти прийшов сюди,
укравши в мого батька, й кажеш:
708
00:41:29,905 --> 00:41:32,282
«Усе добре. Поїхали до Південної Америки».
709
00:41:32,282 --> 00:41:35,661
То це ні? Ти нас просто проігноруєш?
710
00:41:35,661 --> 00:41:38,664
Я хотіла поговорити,
відколи ми поїхали з острова.
711
00:41:39,957 --> 00:41:40,999
Маємо поговорити.
712
00:41:41,708 --> 00:41:46,797
Це все, про що я можу думати.
Я просто не можу робити цього зараз.
713
00:41:48,840 --> 00:41:52,052
Ти кажеш, що не хочеш бути частиною плану,
714
00:41:52,052 --> 00:41:54,721
коли на Джона-старшого чекає страта.
715
00:41:54,721 --> 00:41:56,473
-Добре. Це ні.
-Не можу!
716
00:41:56,473 --> 00:41:58,600
Клас. Добре. Цього мені вистачить.
717
00:42:00,060 --> 00:42:02,646
Просто... Власне, ще дещо.
718
00:42:02,646 --> 00:42:04,815
Коли побачиш Майка, передай,
719
00:42:04,815 --> 00:42:09,403
що мені не соромно за крадіжку. Добре?
Просто скажи, що я потребував грошей.
720
00:42:09,403 --> 00:42:12,239
Тож подякуй йому за мене.
Буду вдячний. Дякую.
721
00:42:14,825 --> 00:42:16,368
Що з тобою не так?
722
00:42:17,703 --> 00:42:20,080
Ти справді поводишся, наче тобі байдуже?
723
00:42:20,872 --> 00:42:24,459
Серйозно. Ти поводишся, наче мені байдуже.
724
00:42:24,459 --> 00:42:25,919
Я ж люблю тебе, чуваче.
725
00:42:28,463 --> 00:42:29,464
Що?
726
00:42:31,633 --> 00:42:35,679
Кі, ну дякую. Гаразд, чудово, ні, дивись.
727
00:42:40,559 --> 00:42:42,769
Нічого не вийде, розумієш?
728
00:42:45,439 --> 00:42:47,566
Я допоможу
найкращому другу врятувати батька.
729
00:42:48,317 --> 00:42:51,737
-Побачимося на пляжі, коли повернуся.
-Так, можливо.
730
00:42:52,529 --> 00:42:53,447
Якщо повернуся.
731
00:43:22,351 --> 00:43:23,477
До зустрічі. Добре?
732
00:43:25,812 --> 00:43:27,898
Гей, що ти робиш?
733
00:43:27,898 --> 00:43:29,691
-Нічого.
-Навіщо ти це випила?
734
00:43:30,400 --> 00:43:32,235
-Це мій напій.
-Ти плачеш?
735
00:43:32,235 --> 00:43:33,945
Гей, що таке?
736
00:43:33,945 --> 00:43:35,030
-Нічого.
-Розкажи.
737
00:43:36,156 --> 00:43:37,199
Що сталося?
738
00:43:37,199 --> 00:43:38,200
Що сталося?
739
00:43:38,200 --> 00:43:40,285
Вона зрадила. Ось що сталося.
740
00:43:41,078 --> 00:43:44,206
Після всього, що я пережив,
вона поцілувалася з Топом?
741
00:43:44,873 --> 00:43:48,293
-Якого дідька?
-Старий, я скрізь тебе шукав.
742
00:43:48,293 --> 00:43:51,171
І час іде. Ходімо. Вони нам не потрібні.
743
00:43:52,047 --> 00:43:53,215
Забираймося звідси.
744
00:44:00,389 --> 00:44:04,017
Джоне Бі, що ти робиш?
Навіть не думай про це, чуваче.
745
00:44:04,017 --> 00:44:05,602
Джоне Бі, сідай у човен.
746
00:44:11,400 --> 00:44:12,234
От чорт.
747
00:44:15,570 --> 00:44:17,531
-Ні, не тут, старий.
-Ні.
748
00:44:17,531 --> 00:44:18,657
-Бі!
-З дороги.
749
00:44:18,657 --> 00:44:20,951
-Цього не буде.
-Задоволений собою?
750
00:44:20,951 --> 00:44:23,328
-Припини!
-Охолонь, старий.
751
00:44:23,328 --> 00:44:25,956
-Я не псуватиму вечірки.
-Тебе це турбує?
752
00:44:25,956 --> 00:44:27,749
-Іди геть.
-Задоволений собою?
753
00:44:27,749 --> 00:44:29,793
Хоч раз у житті,
754
00:44:29,793 --> 00:44:33,004
будь ласка, просто розвернися й піди.
755
00:44:34,172 --> 00:44:35,173
Будь ласка.
756
00:44:35,924 --> 00:44:36,758
Глянь на мене.
757
00:44:38,468 --> 00:44:39,428
Прошу, не треба.
758
00:44:41,179 --> 00:44:43,306
-Без образ, старий.
-Топпере.
759
00:44:45,600 --> 00:44:46,435
Усе добре?
760
00:44:48,687 --> 00:44:49,855
Ні. Джоне Бі, ні!
761
00:44:53,358 --> 00:44:55,485
-Як тобі таке, Топе?
-Боже.
762
00:44:57,738 --> 00:44:59,322
Припини, Джоне Бі!
763
00:45:00,240 --> 00:45:02,743
-Припини! Що ти робиш? Ні!
-Ти готовий?
764
00:45:03,577 --> 00:45:05,829
Гей, припини! Що ти робиш?
765
00:45:05,829 --> 00:45:07,706
Джоне Бі! Пане Каррера!
766
00:45:07,706 --> 00:45:09,958
-Джоне Бі!
-Гей!
767
00:45:09,958 --> 00:45:11,710
-Геть звідси!
-Виведіть його.
768
00:45:11,710 --> 00:45:13,920
-Геть звідси.
-Ти цього хочеш, Майку?
769
00:45:13,920 --> 00:45:16,715
-Відчепися.
-Отак!
770
00:45:16,715 --> 00:45:19,926
-Забирайтеся звідси!
-Ти щаслива, Саро?
771
00:45:20,635 --> 00:45:22,929
-Топпере?
-Потрібен лікар?
772
00:45:23,472 --> 00:45:26,433
-Він навіть не захищався.
-Лікаря! Дзвоніть 911.
773
00:45:26,433 --> 00:45:29,311
-Прошу, відійдіть!
-Не рухай головою, Топпере.
774
00:45:30,604 --> 00:45:32,814
-Залишся зі мною.
-Ідіть по допомогу.
775
00:45:41,948 --> 00:45:44,117
Чому люди роблять те, що роблять?
776
00:45:44,117 --> 00:45:48,330
-Вона зрадниця. Ось хто вона. Я мав знати.
-Ти розумієш, що накоїв?
777
00:45:48,330 --> 00:45:52,292
Мабуть, мене найбільше цікавить не «чому?»
778
00:45:53,043 --> 00:45:54,169
А інше питання.
779
00:45:56,296 --> 00:45:58,548
Як далеко можна зайти не тим шляхом...
780
00:46:00,842 --> 00:46:02,552
поки не пізно навернутися?
781
00:46:07,808 --> 00:46:09,893
Так, це наша стара сімейна історія.
782
00:46:09,893 --> 00:46:11,520
Приховали її від мене.
783
00:46:12,687 --> 00:46:13,605
І від тата.
784
00:46:19,110 --> 00:46:20,362
Це моя бабця.
785
00:46:21,321 --> 00:46:23,281
Вона знала, що ми Тенні.
786
00:46:25,283 --> 00:46:26,326
Вона мила.
787
00:46:26,326 --> 00:46:27,953
Нагадує мою бабусю.
788
00:46:29,120 --> 00:46:30,497
Тримала нас усіх разом.
789
00:46:33,625 --> 00:46:34,876
Гаразд, шукаймо далі.
790
00:46:43,468 --> 00:46:44,553
Щось знайшла?
791
00:46:50,475 --> 00:46:53,395
Це Тенні,
що володів будинком на озері, де я жила?
792
00:46:53,395 --> 00:46:55,480
Так, Денмарк Тенні. Знаєш історію.
793
00:46:55,480 --> 00:46:57,774
Раб-утікач став поміщиком.
794
00:46:58,525 --> 00:47:00,485
Мав трьох синів, які пережили його.
795
00:47:06,741 --> 00:47:08,118
У нього була й донька?
796
00:47:12,122 --> 00:47:13,206
Дай, гляну.
797
00:47:15,000 --> 00:47:15,917
Символ пшениці.
798
00:47:17,210 --> 00:47:18,086
Кларіс Тенні.
799
00:47:19,462 --> 00:47:24,676
Так, це була донька.
Вона виросла на плантації Лімбрі.
800
00:47:24,676 --> 00:47:26,845
Чекай, у нас є родинне дерево.
801
00:47:28,471 --> 00:47:30,056
Не знаю, з чого й почати.
802
00:47:33,184 --> 00:47:34,019
Стривай.
803
00:47:40,108 --> 00:47:41,026
Бінго.
804
00:47:50,035 --> 00:47:50,869
Ось вона.
805
00:47:52,579 --> 00:47:53,455
Кларіс Тенні.
806
00:47:54,831 --> 00:47:56,666
Мабуть, він надіслав це їй.
807
00:47:56,666 --> 00:47:58,960
Та глянь, його ніколи не відкривали.
808
00:48:00,128 --> 00:48:00,962
Відкрити?
809
00:48:01,671 --> 00:48:03,381
Нас хтось може зупинити?
810
00:48:03,381 --> 00:48:04,341
Відкрий.
811
00:48:16,144 --> 00:48:17,646
«Дорогенька Кларіс,
812
00:48:17,646 --> 00:48:22,609
прошу вибачення, що це, скоріш за все,
дістанеться до тебе після моєї смерті».
813
00:48:23,568 --> 00:48:24,527
Це від Денмарка.
814
00:48:25,612 --> 00:48:27,155
«Я теж прошу вибачення.
815
00:48:27,155 --> 00:48:30,200
Я ніколи не бачив тебе, а я твій батько».
816
00:48:31,368 --> 00:48:32,994
Йому не дали її побачити.
817
00:48:34,454 --> 00:48:36,915
Він говорить про її братів,
818
00:48:36,915 --> 00:48:38,500
сімейну спадщину
819
00:48:38,500 --> 00:48:40,460
і про «Королівського купця».
820
00:48:41,544 --> 00:48:44,047
«Священник часто марив, та в миті ясності
821
00:48:44,047 --> 00:48:47,342
він розповів про ідола та золоте місто.
822
00:48:51,346 --> 00:48:52,514
Я подумав, що це
823
00:48:53,014 --> 00:48:54,641
через його лихоманку, але...»
824
00:49:04,943 --> 00:49:05,819
Боже мій.
825
00:51:35,426 --> 00:51:39,347
{\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як