1 00:00:11,971 --> 00:00:13,931 Чому люди роблять те, що роблять? 2 00:00:15,641 --> 00:00:17,852 Ніколи не думала, що все так складно. 3 00:00:20,646 --> 00:00:23,274 Робимо те, що здається правильним. Тієї миті. 4 00:00:25,777 --> 00:00:27,361 Коли я зустріла Топпера, 5 00:00:27,987 --> 00:00:30,573 я думала, що він ідеальний хлопець. 6 00:00:31,824 --> 00:00:32,825 Увічливий, 7 00:00:33,618 --> 00:00:34,452 милий, 8 00:00:35,703 --> 00:00:36,954 з гарної родини. 9 00:00:38,831 --> 00:00:40,666 Він був протилежністю Джона Бі. 10 00:00:44,087 --> 00:00:45,630 Але серцю не накажеш. 11 00:00:48,716 --> 00:00:51,302 І тепер, після всього, що сталося. 12 00:00:52,804 --> 00:00:54,597 усе не здається таким простим. 13 00:01:00,061 --> 00:01:04,107 ЗОВНІШНІ МІЛИНИ 14 00:01:04,107 --> 00:01:07,151 -Добре, я вмираю з голоду. -Так, я теж. 15 00:01:07,151 --> 00:01:09,654 Час угамувати твій голод. 16 00:01:09,654 --> 00:01:12,365 -Хто так каже? -Більше ніколи цього не скажу. 17 00:01:12,365 --> 00:01:13,282 Вибач. 18 00:01:15,576 --> 00:01:18,412 Мені вчора було дуже добре. 19 00:01:20,498 --> 00:01:24,252 Було приємно провести день, один день, 20 00:01:25,419 --> 00:01:27,547 не думаючи про... 21 00:01:28,131 --> 00:01:31,926 -Утечу від лягавих і... -Так. 22 00:01:31,926 --> 00:01:36,931 -Викрадення фургона твого тата. -Так. Дякую. Він так зрадів. Просто клас. 23 00:01:40,434 --> 00:01:41,394 Знаєш що? Дякую. 24 00:01:45,148 --> 00:01:46,482 Мені було дуже важко. 25 00:01:50,444 --> 00:01:52,238 Мені було дуже добре з тобою. 26 00:01:52,238 --> 00:01:57,243 І так, Саро, я багато про тебе думав. 27 00:01:57,243 --> 00:01:59,036 Упевнений, ти це вже знаєш. 28 00:02:00,079 --> 00:02:01,664 Я просто не уявляю, 29 00:02:02,206 --> 00:02:04,083 що між тобою і твоїм батьком, 30 00:02:04,083 --> 00:02:07,253 сім'єю та іншими людьми у твоєму житті. 31 00:02:08,004 --> 00:02:08,838 Привіт, Саллі. 32 00:02:08,838 --> 00:02:11,340 Тож я розумію, якщо ти хочеш просто 33 00:02:12,133 --> 00:02:13,301 перевести подих. 34 00:02:14,051 --> 00:02:14,886 Чорт. 35 00:02:16,137 --> 00:02:17,263 Усе гаразд? 36 00:02:18,055 --> 00:02:19,765 -Що? -Там Кіара. 37 00:02:19,765 --> 00:02:20,683 Кі... 38 00:02:21,642 --> 00:02:23,144 Це погано? 39 00:02:27,732 --> 00:02:29,400 -І вона нас побачила. -Так. 40 00:02:32,278 --> 00:02:34,822 Тримайте. Гарного дня. 41 00:02:39,619 --> 00:02:40,453 Кі! 42 00:02:42,413 --> 00:02:43,831 Кі, зачекай, можна... 43 00:02:43,831 --> 00:02:47,293 -Ми з Топпером просто снідаємо. -Це не моя справа. 44 00:02:47,293 --> 00:02:49,587 І все. Приєднуйся, якщо хочеш. 45 00:02:51,005 --> 00:02:51,839 Снідаєте? 46 00:02:52,506 --> 00:02:54,091 Так, снідаємо. 47 00:02:54,675 --> 00:02:56,260 Агов, Кі! 48 00:02:56,844 --> 00:02:58,095 Агов, Топе. 49 00:03:00,014 --> 00:03:01,724 Учора мені не було куди піти. 50 00:03:01,724 --> 00:03:05,937 Клео була в Поупа, я не знайшла Джей-Джея, а з Джоном Бі посварилася. 51 00:03:05,937 --> 00:03:08,856 Він знайшов мене й відвів до Мейс з групою людей. 52 00:03:08,856 --> 00:03:12,360 Тож ти приводиш його до ресторану посеред суботи? 53 00:03:12,360 --> 00:03:14,362 Кі! Як справи? Оце збіг, скажи? 54 00:03:15,446 --> 00:03:16,530 Я просто піду. 55 00:03:16,530 --> 00:03:18,699 -Я не хочу заважати. -Чудово. 56 00:03:19,242 --> 00:03:23,412 -Маю допомогти батькам улаштувати вечірку. -Знаєш, я теж піду. 57 00:03:23,412 --> 00:03:26,249 Чекай, що? Нам щойно принесли їжу. 58 00:03:26,249 --> 00:03:30,044 -Я знаю. -Як ти вгамуєш свій голод? 59 00:03:30,836 --> 00:03:32,088 -Топпере. -Так, я іду. 60 00:03:32,588 --> 00:03:33,464 Я піду з Кі. 61 00:03:33,965 --> 00:03:34,882 Але дякую. 62 00:03:37,385 --> 00:03:38,344 Я подзвоню тобі. 63 00:03:43,849 --> 00:03:44,850 Гаразд. 64 00:03:45,977 --> 00:03:46,978 Бувай, Саро. 65 00:03:50,022 --> 00:03:51,190 Саро, що ти робиш? 66 00:03:54,527 --> 00:03:55,361 Не знаю. 67 00:03:56,404 --> 00:03:59,365 -Добре, ще раз покажи. -Гаразд, ось тут. 68 00:03:59,365 --> 00:04:01,826 Ось куди його везуть. Це місце ідола. 69 00:04:02,618 --> 00:04:05,955 Ти ж просто вказав на Південну Америку, ти це розумієш? 70 00:04:06,455 --> 00:04:07,290 Так. 71 00:04:08,874 --> 00:04:13,087 -Це все? Десь у Південній Америці? -Тому ми і їдемо до професора. 72 00:04:13,838 --> 00:04:15,464 -Він був там. -Гаразд. 73 00:04:15,464 --> 00:04:17,633 Тоді я радий, що в нас є мапа. 74 00:04:17,633 --> 00:04:20,636 Чекай. Стривай! Ми їдемо до будинку з трупом? 75 00:04:20,636 --> 00:04:21,804 Ми туди їдемо? 76 00:04:23,139 --> 00:04:25,975 Якщо приїдуть лягаві, знаєш, на що це буде схоже? 77 00:04:27,184 --> 00:04:28,019 Так. 78 00:04:28,978 --> 00:04:30,813 Гаразд, просто перевіряю. 79 00:04:31,856 --> 00:04:34,275 Але можна швидко? Зайшли й вийшли. 80 00:04:51,959 --> 00:04:52,918 Його тіла немає. 81 00:04:54,128 --> 00:04:55,296 Сауелл був тут. 82 00:04:56,047 --> 00:04:58,382 -А Сауелл був... -Професором. 83 00:04:59,091 --> 00:05:02,053 Так. Знаю, що сталося. Вони вже тут були, Джоне Бі. 84 00:05:02,053 --> 00:05:05,306 Прибиральники, мабуть, знезаразили всю кімнату. 85 00:05:05,306 --> 00:05:08,100 -Тож нічого не залишилося. -Може, щось ще є. 86 00:05:08,100 --> 00:05:12,271 -Добре, що ми тут шукаємо? -Будь-що пов'язане з розкопками. 87 00:05:12,271 --> 00:05:15,316 -Дякую. Це сильно звужує коло пошуку. -Я стараюся. 88 00:05:16,525 --> 00:05:18,652 Будь-що. Гаразд. Будь-що, бляха. 89 00:05:19,862 --> 00:05:20,946 Серйозно, старий. 90 00:05:22,323 --> 00:05:24,909 Чекай! Стривай! Не залишай відбитків. 91 00:05:24,909 --> 00:05:26,118 Це місце злочину. 92 00:05:28,704 --> 00:05:31,290 Так, знаєш, я піду подивлюся на кухні. 93 00:05:31,290 --> 00:05:33,751 -Ніхто не перевіряє холодильника. -Так. 94 00:05:39,673 --> 00:05:40,549 Ми були тут. 95 00:05:45,304 --> 00:05:47,473 Тато, Сауелл, ідол. 96 00:05:47,973 --> 00:05:49,350 Томмі. Гей. 97 00:05:52,103 --> 00:05:54,522 Темалакатл ставить питання. 98 00:05:55,606 --> 00:05:56,440 Ідол. 99 00:05:56,941 --> 00:05:57,983 Гномон... 100 00:06:00,194 --> 00:06:02,405 Що гномон, Томмі? Що гномон? 101 00:06:02,405 --> 00:06:03,614 Калінаґо. 102 00:06:04,740 --> 00:06:05,574 Темалакатл. 103 00:06:12,790 --> 00:06:15,167 {\an8}СОЛАНА 104 00:06:18,295 --> 00:06:19,338 Джей-Джею. 105 00:06:20,881 --> 00:06:21,715 Джей-Джею! 106 00:06:22,842 --> 00:06:25,052 Ти що, їси тут? Що відбувається? 107 00:06:25,052 --> 00:06:27,513 Знаєш що? Я почуваюся засудженим. 108 00:06:27,513 --> 00:06:28,639 -Звісно. -Гаразд? 109 00:06:28,639 --> 00:06:31,225 Тут цілий птах, який просто пропаде. 110 00:06:31,225 --> 00:06:34,019 Я цього не допущу. Я ж не краду його. 111 00:06:34,019 --> 00:06:38,065 Ніхто не з'їсть. Знаєш що? Я прийму поживні речовини цієї пташки. 112 00:06:38,065 --> 00:06:39,692 І заповню бак. Гаразд? 113 00:06:39,692 --> 00:06:42,486 -Я не їв останніми днями... -Джею. Гей. 114 00:06:42,486 --> 00:06:43,696 -Знайшов щось? -Так. 115 00:06:46,073 --> 00:06:47,992 Експедиція до Південної Америки. 116 00:06:48,659 --> 00:06:49,952 Один із них — Сауелл? 117 00:06:50,578 --> 00:06:51,412 Ось він. 118 00:06:52,037 --> 00:06:52,997 Добре. 119 00:06:54,039 --> 00:06:55,541 -Чорт забирай. -Що? 120 00:06:55,541 --> 00:06:56,500 Невілл. 121 00:06:57,418 --> 00:06:58,252 -Що? -Невілл. 122 00:06:58,252 --> 00:07:00,796 Останнє, що Сауелл сказав — це Невілл. 123 00:07:00,796 --> 00:07:02,756 -Невілл, тобто... -Ось. 124 00:07:02,756 --> 00:07:04,592 Невілл Персо, 125 00:07:04,592 --> 00:07:06,177 гід експедиції. 126 00:07:08,304 --> 00:07:10,473 Сауелл сказав: «П'ятеро людей в експедиції». 127 00:07:10,473 --> 00:07:11,807 -Так. -Троє загинули. 128 00:07:11,807 --> 00:07:13,184 Залишається двоє. 129 00:07:13,767 --> 00:07:14,602 Сауелл. 130 00:07:15,311 --> 00:07:16,395 Невілл. 131 00:07:16,395 --> 00:07:18,314 -Так. -Він останній живий. 132 00:07:18,314 --> 00:07:20,941 Так, гадаю, Сауелл казав попередити його. 133 00:07:21,734 --> 00:07:22,776 Знайдімо Невілла. 134 00:07:46,300 --> 00:07:47,176 Привіт, друже. 135 00:07:51,180 --> 00:07:52,056 Тату. 136 00:07:55,684 --> 00:07:57,186 Що ти тут, у біса, робиш? 137 00:07:57,186 --> 00:08:01,190 Я побачив, що тобі складно, тому повернувся, щоб допомогти. 138 00:08:03,234 --> 00:08:04,318 -Хочеш допомогти? -Так. 139 00:08:04,318 --> 00:08:05,402 Іди. 140 00:08:05,402 --> 00:08:09,073 -Тобі тут не можна бути. -Я знаю, що ти вкрав хрест, Рейфе. 141 00:08:12,159 --> 00:08:14,078 Припини. Рейфе. 142 00:08:16,956 --> 00:08:18,666 Ти втомився жити в моїй тіні. 143 00:08:19,875 --> 00:08:23,128 І ти подумав, що я переборщив. 144 00:08:23,128 --> 00:08:26,006 Віддавши щось моє. Чому б це мені так думати? 145 00:08:26,006 --> 00:08:28,926 Ти мав рацію. Я мав з тобою поговорити спершу. 146 00:08:28,926 --> 00:08:30,844 -Ти на це заслужив. -Так. Мав. 147 00:08:31,929 --> 00:08:32,888 Маєш рацію. 148 00:08:32,888 --> 00:08:35,766 Це моя помилка, але ось ми тут, і ми говоримо, 149 00:08:35,766 --> 00:08:37,977 і слід бути розумними, гаразд? 150 00:08:37,977 --> 00:08:40,854 -Так. -Цей хрест особливий. 151 00:08:40,854 --> 00:08:42,731 -Гаразд? -Слухай, усе скінчено. 152 00:08:44,900 --> 00:08:46,277 -Що скінчено? -Скінчено. 153 00:08:46,277 --> 00:08:47,570 Немає на це часу. 154 00:08:47,570 --> 00:08:50,864 Ну все скінчено, бо сьогодні я продаю частину. 155 00:08:52,074 --> 00:08:54,994 -Як це «частину»? -Я розплавив його. 156 00:08:58,998 --> 00:09:01,584 -Жартуєш. Не міг розплавити. -Ні, справді. 157 00:09:02,084 --> 00:09:04,878 -Чорт. Я можу... Зараз покажу. -Рейфе, ні. 158 00:09:05,671 --> 00:09:08,048 -Послухай, це лише... -Ні. 159 00:09:09,675 --> 00:09:11,885 Лише невеличка частинка, тож... 160 00:09:14,680 --> 00:09:16,181 Ти його розплавив? 161 00:09:16,181 --> 00:09:19,268 Так, я розплавив хрест «Санто-Домінго». Розплавив. 162 00:09:19,268 --> 00:09:22,229 -Як ти міг? -Я намагаюся заробити. 163 00:09:22,229 --> 00:09:23,272 Що? Навіщо? 164 00:09:23,272 --> 00:09:26,400 Бо частини не відстежити, тату. Про що ти? 165 00:09:26,400 --> 00:09:29,945 Частини? Він неоціненний! Він унікальний! 166 00:09:29,945 --> 00:09:31,405 -У чому біда? -Боже мій. 167 00:09:31,405 --> 00:09:34,450 Я не розумію. Скажи. Можеш мене просвітити? 168 00:09:34,450 --> 00:09:38,287 Навіть якщо він тобі байдужий, він утратив усю свою цінність. 169 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 І це реліквія. 170 00:09:39,288 --> 00:09:42,374 -Не можна плавити хрест! -А я розплавив. Годі! 171 00:09:43,584 --> 00:09:45,044 Зараз я розмовляю! 172 00:09:46,295 --> 00:09:48,464 Гаразд? Це стосується не тебе! 173 00:09:53,177 --> 00:09:55,971 Мене тримали в заручниках у Сінга, 174 00:09:56,555 --> 00:09:58,807 зачиненим, я не знав, чи виживу, 175 00:09:58,807 --> 00:10:01,560 і я подумав: «Якщо я виберуся, я не сидітиму, 176 00:10:01,560 --> 00:10:03,562 очікуючи на подачки від тебе». 177 00:10:04,938 --> 00:10:06,982 Я збирався забрати своє, ясно? 178 00:10:08,317 --> 00:10:09,360 Те, що належить мені. 179 00:10:11,111 --> 00:10:12,029 Розумієш? 180 00:10:12,780 --> 00:10:14,031 -Так. -Уторопав? 181 00:10:14,031 --> 00:10:14,990 -Так. -Добре. 182 00:10:19,787 --> 00:10:21,080 Добре. Добре, Рейфе. 183 00:10:21,580 --> 00:10:23,916 -Що зроблено, те зроблено. -Так і є. 184 00:10:23,916 --> 00:10:28,253 Тепер треба рухатися вперед. Ти маєш зробити те, для чого я тебе прислав. 185 00:10:28,253 --> 00:10:30,964 Повернемося у Гваделупу й почнемо спочатку. 186 00:10:30,964 --> 00:10:32,758 -Слухай. -Буде нове життя. 187 00:10:32,758 --> 00:10:34,802 -Теж хочу почати спочатку. -Добре. 188 00:10:34,802 --> 00:10:37,012 -Добре, але не у Гваделупі. -Що? 189 00:10:37,012 --> 00:10:39,348 Чого це мені починати там? 190 00:10:40,849 --> 00:10:43,936 Бо ми не можемо тут залишатися, синку. 191 00:10:43,936 --> 00:10:44,853 Ні. 192 00:10:45,646 --> 00:10:48,774 Ні, ти тут не можеш залишатися. Я можу. 193 00:10:50,901 --> 00:10:53,737 У мене тут команда. У мене тут дім. 194 00:10:54,697 --> 00:10:59,326 Гаразд, тату, я хочу сказати, що ти мені більше не потрібен. 195 00:11:02,663 --> 00:11:03,664 У мене все добре. 196 00:11:06,041 --> 00:11:07,918 Рейфе, послухай. 197 00:11:11,338 --> 00:11:13,757 Що ти зробиш? Удариш мене? 198 00:11:13,757 --> 00:11:15,509 -Рейфе. -Палицею? 199 00:11:17,511 --> 00:11:18,804 Я продам своє золото. 200 00:11:19,972 --> 00:11:21,140 Добре? Моє золото. 201 00:11:22,224 --> 00:11:26,186 І я зроблю все, що захочу, а ти нічого не вдієш, уторопав? 202 00:11:33,235 --> 00:11:34,361 Іди додому, тату. 203 00:11:41,785 --> 00:11:44,580 Гаразд, Саро. Час розкрити правду. 204 00:11:44,580 --> 00:11:45,539 Що сталося? 205 00:11:46,165 --> 00:11:47,166 Ти й Топпер? 206 00:11:47,166 --> 00:11:48,125 О Боже! 207 00:11:49,793 --> 00:11:51,295 Якщо чесно, дуже соромно. 208 00:11:53,547 --> 00:11:57,134 Він знайшов мене, коли я впивалася пивом у барі «Тікі». 209 00:11:57,134 --> 00:11:58,844 -Та ну. -Так. 210 00:11:58,844 --> 00:12:00,095 Пила шоти. 211 00:12:01,096 --> 00:12:03,599 -Я не засуджую. -Я б тебе не звинувачувала. 212 00:12:05,809 --> 00:12:10,230 А потім з'явився народ зі школи, і вони вже їхали до Мейс. 213 00:12:10,856 --> 00:12:11,857 А тоді... 214 00:12:13,901 --> 00:12:14,860 поцілувала його. 215 00:12:19,531 --> 00:12:20,616 Ти мене ненавидиш? 216 00:12:23,577 --> 00:12:24,745 Не те слово. 217 00:12:28,248 --> 00:12:30,083 То ви з Джоном Бі розійшлися? 218 00:12:30,083 --> 00:12:33,253 Ні. Ну не знаю. Я не хочу цього. 219 00:12:33,796 --> 00:12:35,798 З часів острова все було так 220 00:12:36,924 --> 00:12:41,553 ненормально, і було приємно знову відчувати щось нормальне. І я... 221 00:12:44,181 --> 00:12:45,098 Я сама не своя. 222 00:12:46,683 --> 00:12:47,768 Зовсім не своя. 223 00:12:50,938 --> 00:12:52,773 Думаю, ми всі так почуваємося. 224 00:12:54,399 --> 00:12:55,275 Так. 225 00:12:56,235 --> 00:12:57,194 Ти, 226 00:12:57,194 --> 00:12:58,111 я, 227 00:12:58,779 --> 00:12:59,696 Джей-Джей. 228 00:13:01,573 --> 00:13:05,160 Він украв у мого батька гроші, і я досі серджуся. 229 00:13:05,869 --> 00:13:07,329 Удає, що йому байдуже. 230 00:13:07,830 --> 00:13:09,039 Не говорить зі мною. 231 00:13:11,416 --> 00:13:13,544 -Краще б посварилися через це. -Так. 232 00:13:17,673 --> 00:13:18,590 Уізі? 233 00:13:19,091 --> 00:13:21,218 -Що? -Написала їй, коли ми прибули. 234 00:13:21,718 --> 00:13:26,932 Саро, не сердься, але я втекла. Я в Зовнішніх мілинах і маю тебе побачити. 235 00:13:28,058 --> 00:13:30,561 Приходь у наш орендований дім на Грінсборо. 236 00:13:31,061 --> 00:13:32,938 Будь ласка, не кажи нікому. 237 00:13:46,785 --> 00:13:50,163 Гаразд, хочу все прояснити. Отже, оскільки ти знаєш хлопця 238 00:13:50,163 --> 00:13:54,126 з таким самим прізвищем, як у Невілла, ти думаєш, що вони родичі. 239 00:13:54,126 --> 00:13:55,752 -Це твій план? -Так. Добре. 240 00:13:55,752 --> 00:13:58,505 Скільки ти знаєш людей, на прізвище Персо? 241 00:13:58,505 --> 00:14:03,260 Минулого літа я з двоюрідним зустрів хлопця, бо ми займаємося грилем. Так. 242 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 Прізвище — Персо. 243 00:14:05,387 --> 00:14:07,180 Стривай, чи Персетт? 244 00:14:07,180 --> 00:14:09,224 -Ні. Гаразд, ти думаєш... -Ні. 245 00:14:09,224 --> 00:14:13,312 -Ми говоримо про життя мого тата. -Ні, я знаю. Я знаю. Обіцяю, Персо. 246 00:14:13,312 --> 00:14:14,813 Довірся. Усе добре. 247 00:14:14,813 --> 00:14:16,732 Вітаю, пане Пі, так? 248 00:14:16,732 --> 00:14:18,275 -Привіт! -Так. Я ж казав. 249 00:14:18,275 --> 00:14:20,193 Так. Як справи, старий? 250 00:14:20,193 --> 00:14:23,780 Так. Отже, ми шукаємо Невілла. 251 00:14:23,780 --> 00:14:26,783 -Він досі тут? -Ні, він там. 252 00:14:26,783 --> 00:14:29,828 -Тримається біля Доу Крік. -Доу Крік? 253 00:14:29,828 --> 00:14:32,039 У своєму човні-домі. Далеко-далеко. 254 00:14:33,749 --> 00:14:37,252 -Чому ти в мені сумніваєшся? -Ідея була трохи малоймовірною. 255 00:14:38,337 --> 00:14:39,838 Гаразд, ми шукаємо 256 00:14:40,422 --> 00:14:41,673 човен-дім. 257 00:14:44,134 --> 00:14:47,262 -Це схоже на човен-дім. -Гадаєш, він там? 258 00:14:47,262 --> 00:14:49,556 -Не знаю. -Є один спосіб дізнатися. 259 00:14:49,556 --> 00:14:50,807 Невілле. Гей! 260 00:14:50,807 --> 00:14:52,351 -Припини! -Чуваче, що? 261 00:14:52,351 --> 00:14:55,312 Як це? Він думає, що його намагаються вбити. 262 00:14:55,312 --> 00:14:56,480 Мабуть, має зброю. 263 00:14:57,439 --> 00:14:59,066 А, гаразд. Це пастка! 264 00:14:59,608 --> 00:15:01,443 Так, на жаль, вибору немає. 265 00:15:02,110 --> 00:15:04,112 Він єдиний, хто знає, де мій тато. 266 00:15:19,544 --> 00:15:21,046 Джей-Джею, тихіше. 267 00:15:32,015 --> 00:15:34,559 Плита тепла. Він досі тут. 268 00:15:41,233 --> 00:15:43,735 -Може, утік, коли почув нас... -Підступні! 269 00:15:45,821 --> 00:15:49,032 Пане! Слухайте! Невілле. Ми хочемо поговорити. 270 00:15:49,032 --> 00:15:50,283 Джоне Бі! Шпортаю! 271 00:15:54,246 --> 00:15:57,249 -Ні! -Відпусти його! 272 00:15:57,249 --> 00:16:00,293 -Годі! Ми знаємо професора Сауелла. -Хто дав ім'я? 273 00:16:00,293 --> 00:16:01,336 Відпусти! 274 00:16:01,336 --> 00:16:03,255 -Послухайте, ми друзі. -Гей! 275 00:16:03,255 --> 00:16:07,384 Ви були в Оріноко минулого року! З п'ятьма іншими людьми. Так? 276 00:16:08,051 --> 00:16:10,470 -Звідки ти знаєш? -Відпусти. 277 00:16:10,470 --> 00:16:12,889 Відпусти! 278 00:16:16,309 --> 00:16:18,520 Ми в одній команді, старий, ясно? 279 00:16:18,520 --> 00:16:20,731 Ми не хочемо вас кривдити. 280 00:16:22,899 --> 00:16:23,734 Опусти. 281 00:16:25,527 --> 00:16:28,613 Боже. Слухайте, ми вчора були із Сауеллом. 282 00:16:29,740 --> 00:16:30,615 Він... 283 00:16:32,409 --> 00:16:33,243 Він помер. 284 00:16:35,120 --> 00:16:35,954 Він мертвий? 285 00:16:37,164 --> 00:16:38,165 -Так. -Так. 286 00:16:39,666 --> 00:16:40,500 Співчуваю. 287 00:16:43,295 --> 00:16:44,129 Усе гаразд? 288 00:16:47,132 --> 00:16:48,467 Залишився лише я. 289 00:16:50,552 --> 00:16:51,386 Так. 290 00:16:54,222 --> 00:16:56,475 Тому ми мали дістатися до вас першими. 291 00:16:58,894 --> 00:16:59,978 Якщо ми знайшли, 292 00:17:00,812 --> 00:17:01,730 то й вони зможуть. 293 00:17:03,273 --> 00:17:04,608 Лише кілька запитань. 294 00:17:06,985 --> 00:17:09,279 Солана, ви там були. Так? 295 00:17:10,614 --> 00:17:12,032 Це місце зла. 296 00:17:13,450 --> 00:17:14,284 Добре. 297 00:17:14,284 --> 00:17:15,911 Оця брила. 298 00:17:17,704 --> 00:17:20,248 Ми з татом знайшли те, що має бути в центрі. 299 00:17:20,248 --> 00:17:21,958 -Гномона. -Гномона. 300 00:17:21,958 --> 00:17:24,628 -Що таке гномон? -Гномон. Гей, я розберуся. 301 00:17:25,128 --> 00:17:26,004 Послухайте. 302 00:17:26,004 --> 00:17:29,591 Є погані люди, які забрали мого батька сюди 303 00:17:29,591 --> 00:17:30,634 й уб'ють його. 304 00:17:32,010 --> 00:17:34,262 Допоможіть знайти це місце, Невілле. 305 00:17:34,262 --> 00:17:35,472 Ні. 306 00:17:36,681 --> 00:17:37,516 Ні? 307 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 Прокляття вже достатньо попсувало. 308 00:17:42,270 --> 00:17:44,356 Ні. Це не прокляття. Гаразд? 309 00:17:44,356 --> 00:17:46,691 Це небезпечно, та маєте допомогти. 310 00:17:46,691 --> 00:17:48,110 -Гей. -Що таке? 311 00:17:48,110 --> 00:17:49,736 Замовкни! Замовкни. 312 00:17:52,405 --> 00:17:54,741 Невілле, тут часто хтось плаває? 313 00:17:55,575 --> 00:17:56,743 Ніколи. 314 00:17:56,743 --> 00:17:59,287 Невілле! Невілле Персо! 315 00:18:08,255 --> 00:18:09,506 Господи! 316 00:18:15,428 --> 00:18:16,596 Підійміть якір! 317 00:18:18,181 --> 00:18:19,266 Уперед! 318 00:18:19,266 --> 00:18:20,183 Іди. 319 00:18:36,783 --> 00:18:37,784 Невілле? 320 00:18:41,454 --> 00:18:42,289 Невілле? 321 00:18:47,711 --> 00:18:48,545 Невілле? 322 00:18:49,171 --> 00:18:50,255 Я знаю, що ти тут. 323 00:18:51,298 --> 00:18:52,591 Покінчімо з цим. 324 00:18:53,884 --> 00:18:54,801 Ну ж бо. 325 00:18:55,552 --> 00:18:57,053 Не ховатися ж вічно. 326 00:19:07,522 --> 00:19:08,523 Чорт. 327 00:19:27,417 --> 00:19:29,085 Гей. Чекайте. 328 00:19:29,669 --> 00:19:30,879 Не цього разу. 329 00:19:35,926 --> 00:19:37,093 Лежати. 330 00:19:49,189 --> 00:19:50,398 Джей-Джею, мачете! 331 00:19:50,982 --> 00:19:52,067 Ріж шнур! 332 00:19:58,323 --> 00:19:59,407 Це ще не кінець! 333 00:20:00,158 --> 00:20:00,992 Раджу! 334 00:20:01,618 --> 00:20:03,161 -Уперед! -Уперед! 335 00:20:03,161 --> 00:20:05,288 -Треба пливти. -Так, пливу! 336 00:20:08,583 --> 00:20:09,542 Вони за нами? 337 00:20:11,253 --> 00:20:12,128 Ні, усе добре. 338 00:20:13,296 --> 00:20:14,297 Винні мені якір. 339 00:20:15,257 --> 00:20:16,132 Звертайся. 340 00:20:21,721 --> 00:20:23,306 Знаєш, що він теж рівний? 341 00:20:23,807 --> 00:20:26,309 У нас сьогодні багато зустрічей. 342 00:20:26,309 --> 00:20:27,978 Ось що ми зробимо. 343 00:20:29,229 --> 00:20:31,106 Розіллємо його на шматки. 344 00:20:34,025 --> 00:20:35,360 Один шматок 345 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 за одним. 346 00:20:42,200 --> 00:20:43,493 Трохи тут. 347 00:20:45,745 --> 00:20:47,080 Трохи там. 348 00:20:49,499 --> 00:20:50,542 Непоміченими. 349 00:20:57,716 --> 00:20:58,675 Автентичне. 350 00:21:02,220 --> 00:21:03,346 Трохи замало. 351 00:21:07,350 --> 00:21:09,769 Прошу за мною, пані Софіє. 352 00:21:09,769 --> 00:21:11,521 - VIP-зона. -Так? 353 00:21:11,521 --> 00:21:14,816 Так, сюди можна лише дуже особливим людям. 354 00:21:15,692 --> 00:21:17,694 Можна побачити воду. 355 00:21:18,528 --> 00:21:21,364 Гей, це вам не Jim Beam. Ясно? 356 00:21:21,948 --> 00:21:25,327 Це Pappy Van Winkle. Денна зарплата, старий. 357 00:21:25,327 --> 00:21:28,204 Якщо не п'єте, то забирайтеся з мого дому. 358 00:21:28,204 --> 00:21:29,497 Геть з території. 359 00:21:31,624 --> 00:21:33,501 То це VIP-життя? 360 00:21:33,501 --> 00:21:34,461 Так. 361 00:21:37,213 --> 00:21:38,173 Круто. 362 00:21:39,382 --> 00:21:41,509 -Хочеш побачити ще? -Так, я за. 363 00:21:41,509 --> 00:21:45,513 Чудові новини. Це чудові новини. І я проведу тобі екскурсію. 364 00:21:45,513 --> 00:21:46,973 Не біжи. 365 00:21:47,557 --> 00:21:49,893 Дай п'ять хвилин. Зустрінемося внизу. 366 00:21:49,893 --> 00:21:50,894 Добре. 367 00:21:50,894 --> 00:21:53,355 Кантрі-Клабе. Ну ж бо, старий! 368 00:21:54,481 --> 00:21:56,149 Ну ж бо, випиймо ж. 369 00:21:59,694 --> 00:22:03,323 План непоганий, старий. Це справді спрацювало, чи не так? 370 00:22:03,323 --> 00:22:04,616 А я що казав? 371 00:22:04,616 --> 00:22:08,411 Бачу лише єдиний варіант, за якого все провалиться. 372 00:22:09,788 --> 00:22:10,663 Як же? 373 00:22:11,998 --> 00:22:13,124 Твій батько, Рейфе. 374 00:22:15,960 --> 00:22:18,088 -Так, розумієш... -Що ти маєш на увазі? 375 00:22:18,088 --> 00:22:19,672 Подумай про це, друже. 376 00:22:20,799 --> 00:22:23,676 Твій тато зізнався, 377 00:22:24,552 --> 00:22:28,515 що вбив цілий пліт людей, чи не так? 378 00:22:29,265 --> 00:22:31,768 Але єдине тіло, яке в нас є, Рейфе, 379 00:22:31,768 --> 00:22:33,061 це тіло шерифа Піт. 380 00:22:36,398 --> 00:22:39,359 А твій тато не вбивав шерифа Піт. Рейфе, це ти. 381 00:22:39,359 --> 00:22:42,904 Гаразд. Гей. Ми про це зараз не говоритимемо, гаразд? 382 00:22:42,904 --> 00:22:43,822 Усе добре. 383 00:22:43,822 --> 00:22:46,199 Ти рятував батька. Я це поважаю. 384 00:22:46,199 --> 00:22:48,118 І він узяв провину на себе. 385 00:22:49,661 --> 00:22:54,541 Але подумай про це з його точки зору. Бо між життям, яким він жив раніше, і тим, 386 00:22:54,541 --> 00:22:56,876 яким він живе зараз, є лише ти, Рейфе. 387 00:22:58,503 --> 00:23:03,258 Мені начхати, наскільки релігійним, самовпевненим ти вважаєш свого тата. 388 00:23:03,258 --> 00:23:04,384 Рано чи пізно 389 00:23:04,926 --> 00:23:06,761 він зрозуміє, що тут або ти, 390 00:23:06,761 --> 00:23:07,846 або він. 391 00:23:09,389 --> 00:23:11,558 Як гадаєш, що він зробить? 392 00:23:12,559 --> 00:23:14,894 Тож на твоєму місці 393 00:23:15,770 --> 00:23:18,648 я б прибрав його, поки він не почав патякати. 394 00:23:22,110 --> 00:23:23,194 Але це моя думка. 395 00:23:25,155 --> 00:23:26,614 Сам думай, Кантрі-Клабе. 396 00:23:30,326 --> 00:23:31,744 Знаєте що, пане Гейворд? 397 00:23:31,744 --> 00:23:33,621 У мене є рецепт креветок, 398 00:23:33,621 --> 00:23:35,748 за яким вишикуються за дверима. 399 00:23:35,748 --> 00:23:39,377 -Клас. -Гей, куди ти прямуєш, убивце? 400 00:23:40,462 --> 00:23:42,422 До школи. У суботу. 401 00:23:43,089 --> 00:23:44,382 Відстій, та немає вибору. 402 00:23:44,382 --> 00:23:48,011 Кому потрібна школа, якщо те золото оплатить стипендію? 403 00:23:48,011 --> 00:23:49,637 Воно ще не в мене, та... 404 00:23:50,221 --> 00:23:51,055 Гей, 405 00:23:51,055 --> 00:23:53,391 дякую за вчорашній вечір. 406 00:23:54,267 --> 00:23:55,602 Знаєш, я тебе прикрию. 407 00:23:56,978 --> 00:23:59,147 Не опускай носа, Поупе. Ти Гейворд. 408 00:24:00,148 --> 00:24:01,107 Чуєш? 409 00:24:01,733 --> 00:24:03,651 І принось лише дванадцятки. 410 00:24:05,987 --> 00:24:08,239 Гадаю, правильно виховуємо. Що скажеш? 411 00:24:08,239 --> 00:24:10,992 Теж думаю, що виховуємо його правильно, Клео. 412 00:24:13,203 --> 00:24:16,539 Добренько, тож якщо поглянете сюди. 413 00:24:17,749 --> 00:24:21,169 Це в нас простий трикутник, 414 00:24:21,753 --> 00:24:23,213 і кожен трикутник 415 00:24:23,922 --> 00:24:25,465 має три медіани. 416 00:24:25,465 --> 00:24:26,591 Що таке медіана? 417 00:24:26,591 --> 00:24:29,802 Медіана — це, по суті, пряма, що йде з однієї вершини 418 00:24:29,802 --> 00:24:33,097 до середини, протилежної цій вершині. 419 00:24:33,097 --> 00:24:36,226 Оскільки трикутник має три вершини, 420 00:24:36,768 --> 00:24:39,979 ми зробимо те саме для цієї вершини, медіанна лінія, 421 00:24:39,979 --> 00:24:43,983 що проходить до середини навпроти цієї вершини. 422 00:24:43,983 --> 00:24:47,820 І останнє, але не менш важливе, тут у нас остання вершина, 423 00:24:47,820 --> 00:24:49,781 середина навпроти цієї вершини. 424 00:24:51,616 --> 00:24:52,825 І це круто, адже... 425 00:24:52,825 --> 00:24:54,994 ЕЛЬДОРАДО «КУПЕЦЬ» — ХРЕСТ 426 00:24:54,994 --> 00:24:58,665 ...медіани перетинаються в центроїді. 427 00:24:58,665 --> 00:24:59,958 Круто, правда? 428 00:25:01,334 --> 00:25:02,919 Якщо хочете піти далі, 429 00:25:04,712 --> 00:25:06,339 кожен медіан розділений... 430 00:25:08,591 --> 00:25:11,261 ДЕНМАРК 431 00:25:13,555 --> 00:25:14,806 Завжди Денмарк Тенні. 432 00:25:14,806 --> 00:25:16,808 Поясність, пане Гейворд. 433 00:25:17,308 --> 00:25:20,687 Денмарк Тенні писав про походження свого багатства? 434 00:25:20,687 --> 00:25:23,314 Денмарк викупив свободу злитком золота, так? 435 00:25:23,314 --> 00:25:27,694 Тепер ми знаємо, що він був на «Купці», і можна впевнено припустити, 436 00:25:27,694 --> 00:25:29,988 що його статок і золото «Купця» пов'язані, так? 437 00:25:29,988 --> 00:25:32,615 Це було б хороше припущення. Так. 438 00:25:32,615 --> 00:25:36,786 Ви ніколи не думали, звідки взялося все це золото? 439 00:25:36,786 --> 00:25:38,997 З якої копалини воно взялося? 440 00:25:40,290 --> 00:25:41,791 Я ніколи про це не думав. 441 00:25:43,001 --> 00:25:43,835 Адже 442 00:25:44,419 --> 00:25:46,129 це золото змінило його життя, 443 00:25:46,629 --> 00:25:48,881 а Тенні був на кораблі зі священником, 444 00:25:48,881 --> 00:25:51,593 що був останнім, хто бачив походження золота. 445 00:25:52,093 --> 00:25:53,886 Починаєте думати, що щоденник 446 00:25:53,886 --> 00:25:56,514 могли вкрасти не з історичних причин? 447 00:25:58,057 --> 00:26:02,103 Зустрічали щось Денмарка, що могло бути південноамериканським? 448 00:26:02,645 --> 00:26:03,479 Ні. 449 00:26:04,522 --> 00:26:08,318 Але враховуючи вашу спадщину, пане Гейворд, я припустив, 450 00:26:09,235 --> 00:26:12,196 що ви переглянули власні сімейні архіви. 451 00:26:14,991 --> 00:26:17,285 Так, це було перше, що я зробив. 452 00:26:18,328 --> 00:26:20,622 Дякую, пане Санн. Радий знову бачити. 453 00:26:20,622 --> 00:26:22,957 -Радий вас бачити. -Дякую. Так. 454 00:26:29,756 --> 00:26:32,008 НЕРОУХОМІСТЬ КІЛДЕРА — РОУЗ КЕМЕРОН ОРЕНДА 455 00:26:43,895 --> 00:26:44,854 Агов? 456 00:26:47,982 --> 00:26:49,067 Уізі? 457 00:26:50,818 --> 00:26:51,736 Уіз? 458 00:26:59,369 --> 00:27:01,371 Я, бляха, знала. Я знала. 459 00:27:04,374 --> 00:27:06,250 Я мав тебе побачити, Саро. 460 00:27:06,250 --> 00:27:08,628 Я хотів сказати, що мені шкода, бо я... 461 00:27:08,628 --> 00:27:10,546 Ні, ти сиди, де сидиш! 462 00:27:11,464 --> 00:27:13,216 Знаєш, як це тупо? 463 00:27:14,676 --> 00:27:16,886 Якщо тебе побачать, тебе посадять! 464 00:27:16,886 --> 00:27:19,681 Якщо закричу, і приїдуть лягаві, посадять тебе! 465 00:27:20,264 --> 00:27:21,599 Ти цього не зробиш. 466 00:27:22,517 --> 00:27:23,351 Перевіримо? 467 00:27:24,769 --> 00:27:25,937 Я вже це зробила. 468 00:27:27,480 --> 00:27:28,523 Що? 469 00:27:32,443 --> 00:27:33,277 Не хвилюйся. 470 00:27:34,278 --> 00:27:35,697 Викликала до сусідів. 471 00:27:38,032 --> 00:27:39,033 Я можу закричати. 472 00:27:40,326 --> 00:27:41,160 Можливо. 473 00:27:42,537 --> 00:27:44,872 Тож, чому б ти не був тут, поспіши, 474 00:27:44,872 --> 00:27:46,457 і не смій дратувати мене. 475 00:27:48,167 --> 00:27:49,001 Така зла. 476 00:27:50,253 --> 00:27:52,255 -Стільки ненависті. -Бо я бездомна! 477 00:27:52,797 --> 00:27:54,006 У мене немає грошей! 478 00:27:54,632 --> 00:27:56,259 У мене більше немає сім'ї! 479 00:27:57,844 --> 00:28:00,555 Мені через тебе нікуди піти! 480 00:28:01,597 --> 00:28:02,849 Я знаю. 481 00:28:02,849 --> 00:28:05,184 А ти використав мою молодшу сестричку, 482 00:28:06,227 --> 00:28:07,603 щоб заманити мене. 483 00:28:09,230 --> 00:28:10,148 Я знаю. 484 00:28:10,148 --> 00:28:13,151 Саро, я знаю все, що я робив, усе, що сталося. 485 00:28:14,694 --> 00:28:15,528 Усе. 486 00:28:16,821 --> 00:28:18,406 Це моя провина. Я знаю. 487 00:28:19,365 --> 00:28:22,744 Не знаю, як я це виправлю, чи взагалі зможу, та я спробую. 488 00:28:22,744 --> 00:28:24,579 -Зроблю все, що зможу. -Щасти. 489 00:28:25,079 --> 00:28:28,833 Знаю, ти мені не повіриш, але я намагаюся жити по-іншому. 490 00:28:30,084 --> 00:28:31,461 Хочеш помиритися? 491 00:28:33,921 --> 00:28:36,007 Поверни золото карасям. 492 00:28:39,635 --> 00:28:41,137 Ми можемо це обговорити. 493 00:28:41,846 --> 00:28:42,680 Можемо. 494 00:28:43,848 --> 00:28:46,934 -Вони заслуговують на це. -Поговорімо про це. 495 00:28:47,602 --> 00:28:49,020 Зараз я тут заради тебе. 496 00:28:56,319 --> 00:28:57,528 Це від квартири. 497 00:28:59,781 --> 00:29:03,117 Це тобі гроші. Тобі з головою їх вистачить. 498 00:29:05,536 --> 00:29:06,454 Я просто... 499 00:29:23,304 --> 00:29:24,847 Я знаю, що ти не пробачиш. 500 00:29:26,808 --> 00:29:27,809 Таке не пробачиш. 501 00:29:30,353 --> 00:29:32,313 Я хочу, щоб знала, що люблю тебе. 502 00:29:33,356 --> 00:29:34,482 І що мені шкода. 503 00:29:41,531 --> 00:29:42,448 Благослови тебе Бог. 504 00:29:57,547 --> 00:30:00,299 Слухайте, Невілле, туди везуть мого батька, 505 00:30:00,299 --> 00:30:02,218 і тільки ви можете його знайти. 506 00:30:02,218 --> 00:30:05,137 Невілле, його вб'ють, якщо ви нам не допоможете. 507 00:30:08,182 --> 00:30:09,225 Шукають золото. 508 00:30:09,725 --> 00:30:12,270 Так, а що ще їм шукати? 509 00:30:13,104 --> 00:30:14,272 Усе одно помруть. 510 00:30:15,147 --> 00:30:16,941 Хіба що пройдуть випробування, 511 00:30:16,941 --> 00:30:19,110 але треба перекласти ідола. 512 00:30:19,902 --> 00:30:21,153 Ви ж знаєте історію. 513 00:30:22,363 --> 00:30:23,197 Ні. 514 00:30:24,198 --> 00:30:26,909 Ельдорадо заснував король Гуахіро, 515 00:30:27,493 --> 00:30:31,914 і коли прийшов його час, і настала пора ступати в потойбіччя, 516 00:30:31,914 --> 00:30:35,001 він не хотів просто віддавати золото своїм синам. 517 00:30:36,085 --> 00:30:37,545 Це було джерело сили. 518 00:30:38,212 --> 00:30:42,133 Мало дістатися наймудрішому, а щоб це точно трапилося, 519 00:30:42,133 --> 00:30:44,719 він вигадав випробування гномона. 520 00:30:45,553 --> 00:30:48,347 -То є випробування. -Завжди є випробування. 521 00:30:48,347 --> 00:30:51,267 Хто пройде його, отримає доступ до золота. 522 00:30:51,893 --> 00:30:53,811 Якщо провалите — помрете. 523 00:30:54,812 --> 00:30:58,482 Якщо ви якось дістанетеся золота, не пройшовши випробування, 524 00:30:59,442 --> 00:31:00,276 ви помрете. 525 00:31:00,276 --> 00:31:02,612 Чудово. Він бреше, правда? 526 00:31:02,612 --> 00:31:04,614 Бо це неможливо, правда ж? 527 00:31:04,614 --> 00:31:08,784 Скажи це екіпажу «Сан-Хосе» й «Королівського купця». 528 00:31:08,784 --> 00:31:10,578 Нам не потрібне золото. 529 00:31:12,496 --> 00:31:13,414 Ну... 530 00:31:14,457 --> 00:31:16,167 Я просто хочу врятувати тата. 531 00:31:18,961 --> 00:31:19,795 Хапай кермо. 532 00:31:19,795 --> 00:31:21,047 Так, пане. 533 00:31:26,093 --> 00:31:28,346 Вам до порту Трес Рокас. 534 00:31:29,847 --> 00:31:32,391 Там знайдіть поромний перехід 535 00:31:32,975 --> 00:31:35,269 від річкового провідника Хосе. 536 00:31:35,853 --> 00:31:37,480 Відвезе вас на Оріноко 537 00:31:38,564 --> 00:31:39,899 до Ельтесоро. 538 00:31:39,899 --> 00:31:43,903 Це там. У кущі ви знайдете місце. 539 00:31:45,780 --> 00:31:47,573 Гадаю, ми знову в золотій грі? 540 00:31:48,324 --> 00:31:52,036 Очистіть свої серця, свої розуми. 541 00:31:52,036 --> 00:31:54,246 Ви тут, щоб урятувати батька. 542 00:31:56,082 --> 00:31:57,375 Золото вбиває всіх. 543 00:32:00,044 --> 00:32:01,379 -Гаразд. -Посунься. 544 00:32:02,004 --> 00:32:03,005 Так, пане. 545 00:32:07,134 --> 00:32:08,135 {\an8}Як справи? 546 00:32:08,970 --> 00:32:10,680 Перекладаєш, Джоне? 547 00:32:12,640 --> 00:32:14,183 Так. 548 00:32:14,183 --> 00:32:16,268 Є якийсь прогрес. 549 00:32:16,769 --> 00:32:19,021 Трохи розібрався. 550 00:32:20,147 --> 00:32:24,568 Розповідає історію короля Сонця і про те, як він почав правити, 551 00:32:25,069 --> 00:32:26,988 агіографію божественного лідера. 552 00:32:27,697 --> 00:32:29,991 Він з'явився, поширив світло, бла-бла. 553 00:32:31,534 --> 00:32:34,370 І що це за історія, Джоне? Розкажи більше. 554 00:32:35,371 --> 00:32:37,164 Ну це я і намагаюся зрозуміти. 555 00:32:37,915 --> 00:32:41,711 Поки що я можу сказати, що вона починається тим, 556 00:32:41,711 --> 00:32:44,088 коли король виростає з-під землі. 557 00:32:44,964 --> 00:32:46,966 Справді, зі стегон землі. 558 00:32:48,050 --> 00:32:50,052 Так, це багатонадійно, правда? 559 00:32:52,805 --> 00:32:54,557 За швидкий переклад, Джоне. 560 00:32:56,225 --> 00:32:57,768 Чорт, за це я точно вип'ю. 561 00:33:05,735 --> 00:33:08,738 Знаєш, моя родина прибула сюди як сім'я слуг. 562 00:33:10,489 --> 00:33:11,782 З самої Індії. 563 00:33:12,283 --> 00:33:14,160 Це було в 1913-му. 564 00:33:14,160 --> 00:33:17,913 Прибули з останньою офіційною експедицією для пошуку Ельдорадо. 565 00:33:17,913 --> 00:33:19,206 Тедді Рузвельт? 566 00:33:19,790 --> 00:33:22,043 Твоя сім'я була в останній експедиції? 567 00:33:25,421 --> 00:33:26,756 Тедді Рузвельт. 568 00:33:27,798 --> 00:33:28,632 Нас обдурили. 569 00:33:29,925 --> 00:33:30,968 Принизили. 570 00:33:32,344 --> 00:33:33,262 Зробили рабами. 571 00:33:34,346 --> 00:33:37,266 Але за наступного повного місяця, за сонцестояння, 572 00:33:37,266 --> 00:33:39,769 коли місяць сяє на водяного кота, 573 00:33:41,395 --> 00:33:44,899 ти, Джоне, розкриєш значення гномона, 574 00:33:45,399 --> 00:33:47,651 і я помщуся за історію моєї сім'ї. 575 00:33:50,196 --> 00:33:53,282 Або прив'яжу тебе до дерева баньяна й залишу мурахам. 576 00:34:00,331 --> 00:34:01,832 З 15-ОЮ РІЧНИЦЕЮ! МАЙК І АННО 577 00:34:10,424 --> 00:34:13,469 Ти знущаєшся, Саро? Це безглуздо. 578 00:34:13,469 --> 00:34:16,472 Уорд на острові? На тому ж, що й ми, Саро? 579 00:34:16,472 --> 00:34:17,932 Так, він повернувся. 580 00:34:20,518 --> 00:34:23,145 Щойно я його побачу, я здам його, присягаюся. 581 00:34:23,813 --> 00:34:25,231 Не знаю, як ти це робиш. 582 00:34:26,565 --> 00:34:29,819 Щоразу, коли хочу скаржитися на тата, я думаю про твого. 583 00:34:30,444 --> 00:34:33,030 -Рада бути корисною. -Працює щоразу. 584 00:34:34,031 --> 00:34:35,825 -Я рада, що допомогла. -Чудово. 585 00:34:37,868 --> 00:34:38,869 Дякую. 586 00:34:42,123 --> 00:34:43,707 Не казала, що Топпер буде. 587 00:34:44,625 --> 00:34:47,169 Вибач. Мама запросила, як і весь острів. 588 00:34:47,878 --> 00:34:48,712 Чорт. 589 00:34:49,380 --> 00:34:50,506 Нічого страшного. 590 00:34:50,506 --> 00:34:51,674 -Чорт. -Не підпущу. 591 00:34:54,677 --> 00:34:57,888 Ось план: збери дівчат, знайди Поупа й Клео, 592 00:34:57,888 --> 00:35:00,599 якнайшвидше дістанемося до Південної Америки. 593 00:35:01,183 --> 00:35:04,979 Трохи нечіткий, мушу сказати, Джоне Бі. І в мене немає паспорта. 594 00:35:04,979 --> 00:35:07,148 Слухай, не втомлюй мене деталями. 595 00:35:07,148 --> 00:35:09,441 Потім розберемося. Подивися на мене. 596 00:35:09,441 --> 00:35:10,693 -Так. -Візьмемо Сару. 597 00:35:10,693 --> 00:35:14,446 Візьмемо Кі, невеличке завдання. Заберемо на човен, і заберемося. 598 00:35:14,446 --> 00:35:17,825 Нещодавно ми з Майком трохи посварилися. 599 00:35:17,825 --> 00:35:21,120 Якщо я піду туди зараз, і Майк побачить мене, 600 00:35:21,120 --> 00:35:23,122 не випустить Кіару з поля зору. 601 00:35:23,122 --> 00:35:25,457 -Місію провалено, і все. -Гей. 602 00:35:25,457 --> 00:35:27,084 Слухай. Просто не палися. 603 00:35:29,086 --> 00:35:31,005 -Маєш рацію. Я залишуся тут. -Ні. 604 00:35:31,005 --> 00:35:33,299 -Я не про це. -Я тебе прикрию. 605 00:35:33,299 --> 00:35:35,342 -Так. Чудово. -Я не глушитиму. 606 00:35:35,342 --> 00:35:37,469 -Поспіши, добре? -Так, дякую. 607 00:35:44,518 --> 00:35:47,563 От чудово. Що ж, піду сюди. 608 00:35:47,563 --> 00:35:50,983 -Не треба. -Я далеко не піду. Просто скажи. 609 00:35:52,359 --> 00:35:53,861 -Привіт. -Привіт, як ти? 610 00:35:53,861 --> 00:35:55,738 -Добре. Ти як? -Добре. 611 00:35:55,738 --> 00:35:58,490 Я... Що ж, я не хочу зривати твоє прикриття, 612 00:35:58,490 --> 00:36:00,159 тому я буду стриманим. 613 00:36:00,159 --> 00:36:02,661 Я знаю, що в нас усе неофіційно. 614 00:36:02,661 --> 00:36:03,579 Ти ж розумієш? 615 00:36:05,581 --> 00:36:07,750 Привіт, Кі! Як ти? 616 00:36:07,750 --> 00:36:10,961 Привіт. Я тебе навіть не помітила. 617 00:36:12,546 --> 00:36:14,173 Це ти займалася декором? 618 00:36:14,673 --> 00:36:15,633 -Красиво. -Так. 619 00:36:16,258 --> 00:36:17,343 «Усе для вечірки». 620 00:36:17,843 --> 00:36:18,928 Там чудовий вибір. 621 00:36:20,679 --> 00:36:21,597 Клас. Що ж... 622 00:36:22,097 --> 00:36:23,807 -Будьмо. -Будьмо. 623 00:36:25,059 --> 00:36:26,977 -До зустрічі. -Так, побачимося. 624 00:36:26,977 --> 00:36:29,772 -Не перепий, гаразд? Обережно. -А, так. 625 00:36:29,772 --> 00:36:30,689 Бувай, Кі. 626 00:36:32,691 --> 00:36:33,901 Хоча б не затягував. 627 00:36:34,401 --> 00:36:36,403 Зачекайте. Будь ласка, перепрошую. 628 00:36:36,904 --> 00:36:37,738 Дякую. 629 00:36:39,573 --> 00:36:41,951 Я хочу сказати кілька слів. 630 00:36:42,743 --> 00:36:44,703 З мене так собі оратор, 631 00:36:44,703 --> 00:36:47,122 але я хочу подякувати вам, що прийшли, 632 00:36:47,122 --> 00:36:50,417 і дякую за підтримку після важких місяців. 633 00:36:52,586 --> 00:36:55,839 Я хочу подякувати нашій доньці за те, що вона тут. 634 00:36:56,632 --> 00:36:58,133 Гей, ми тебе любимо. 635 00:36:58,801 --> 00:36:59,969 І я вас. 636 00:37:01,053 --> 00:37:01,971 Але понад усе... 637 00:37:04,098 --> 00:37:04,932 Іди сюди. 638 00:37:06,642 --> 00:37:07,559 Дякую, Анно, 639 00:37:09,144 --> 00:37:10,521 за 15 років, 640 00:37:11,480 --> 00:37:14,358 що зробили цей ресторан символом нашого життя. 641 00:37:15,818 --> 00:37:18,237 -Я кохаю тебе. -Я кохаю тебе. 642 00:37:18,237 --> 00:37:19,738 Люблю вас, Майк і Анно! 643 00:37:20,864 --> 00:37:22,408 Вісімка, Відруб. 644 00:37:23,367 --> 00:37:24,785 Усі тут разом. 645 00:37:24,785 --> 00:37:26,412 -Саме так! -Як один острів. 646 00:37:27,496 --> 00:37:29,456 Тож дякую, що терпіли нас. 647 00:37:30,499 --> 00:37:32,793 -Будьмо. -Дякую всім, що прийшли. 648 00:37:32,793 --> 00:37:33,794 Будьмо. 649 00:37:37,673 --> 00:37:39,633 -Це було мило. -Ми молодці. 650 00:37:39,633 --> 00:37:40,968 Ми любимо тебе. 651 00:37:43,429 --> 00:37:44,930 Наступного року... 652 00:37:48,058 --> 00:37:48,892 Саро. 653 00:37:55,190 --> 00:37:57,318 -Привіт. -Привіт. 654 00:37:58,777 --> 00:37:59,862 Давно не бачилися. 655 00:38:00,863 --> 00:38:03,449 -Привіт. -Гей, іди сюди. За мною. 656 00:38:04,074 --> 00:38:06,160 -Ходімо. -Що ти тут робиш? 657 00:38:07,244 --> 00:38:09,079 Я стільки маю тобі розповісти. 658 00:38:10,205 --> 00:38:12,416 І я стільки маю тобі розповісти. 659 00:38:12,416 --> 00:38:14,376 Саро, пробач. 660 00:38:16,086 --> 00:38:19,590 За те, як я говорив з тобою в Шато, за брехню про Ельдорадо, 661 00:38:19,590 --> 00:38:22,092 за те, що не був поруч, коли потребувала. 662 00:38:26,221 --> 00:38:30,142 Усе гаразд. Я певна, що твій тато не хотів, щоб ти щось казав. 663 00:38:30,142 --> 00:38:31,226 Ні. Гей. 664 00:38:32,311 --> 00:38:33,228 Я сів у калюжу. 665 00:38:37,775 --> 00:38:38,692 Я сумував, Вал. 666 00:38:45,657 --> 00:38:46,825 Я теж, Владе. 667 00:38:48,452 --> 00:38:51,372 Слухай. Треба забиратися. Треба йти. Ходімо. 668 00:38:51,955 --> 00:38:53,957 Ні. Чекай. 669 00:38:54,833 --> 00:38:56,418 Саро, що таке? 670 00:38:57,461 --> 00:39:01,548 Перш ніж ми підемо, перш ніж ми щось зробимо, 671 00:39:02,508 --> 00:39:03,926 я маю тобі дещо сказати. 672 00:39:06,095 --> 00:39:07,471 Добре. Розповідай. 673 00:39:09,306 --> 00:39:10,391 Я зробила помилку. 674 00:39:11,725 --> 00:39:13,519 Не те щоб я це планувала, 675 00:39:13,519 --> 00:39:15,771 і я точно цього б не повторила. 676 00:39:16,814 --> 00:39:17,648 І... 677 00:39:18,982 --> 00:39:20,442 Що таке, Саро? 678 00:39:20,442 --> 00:39:22,069 Я поцілувалася з Топпером. 679 00:39:33,831 --> 00:39:35,165 Це була помилка. 680 00:39:39,878 --> 00:39:42,798 І хочу бути з тобою, і нічого не хочу приховувати. 681 00:39:50,013 --> 00:39:51,473 -Прошу, не треба. -Саро. 682 00:39:58,272 --> 00:40:01,817 -Будь ласка, скажи щось. -Саро, Сінг викрав мого батька. 683 00:40:01,817 --> 00:40:04,236 Везе його до Південної Америки, щоб убити. 684 00:40:06,155 --> 00:40:07,156 Як ти могла? 685 00:40:10,617 --> 00:40:11,493 Вибач. 686 00:40:12,369 --> 00:40:13,454 Що? 687 00:40:15,831 --> 00:40:16,915 Я тобі довіряв. 688 00:40:20,586 --> 00:40:22,087 Доки смерть не розлучить? 689 00:40:22,754 --> 00:40:23,589 Будь ласка. 690 00:40:25,674 --> 00:40:26,925 -Джоне Бі. -Це кінець. 691 00:40:28,427 --> 00:40:29,261 Добре? 692 00:40:46,153 --> 00:40:46,987 Джей-Джею. 693 00:40:47,988 --> 00:40:51,033 Я бачила Джона Бі. Я подумала, що ти теж десь тут. 694 00:40:52,326 --> 00:40:55,162 Я вирішив, що краще тримати дистанцію. 695 00:40:55,162 --> 00:40:57,372 Не хотів псувати вечірки. 696 00:40:58,248 --> 00:41:01,502 Ми не знали, куди ви поділися. Усе гаразд? 697 00:41:02,294 --> 00:41:03,128 Ні. 698 00:41:04,129 --> 00:41:05,589 Одним словом, 699 00:41:05,589 --> 00:41:09,259 зараз ми проводимо пошуково-рятувальну операцію, 700 00:41:09,259 --> 00:41:11,011 бо Джона-старшого викрали. 701 00:41:11,011 --> 00:41:13,430 -Що значить «викрали»? -Справді викрали. 702 00:41:13,430 --> 00:41:16,391 Схопили, вкрали, позбавили волі — я про це. 703 00:41:16,391 --> 00:41:18,352 Сінг везе його до Південної Америки. 704 00:41:18,977 --> 00:41:21,480 Тож треба дістатися туди якомога швидше. 705 00:41:21,480 --> 00:41:23,941 -До Південної Америки? Зараз? -Так, знаю. 706 00:41:23,941 --> 00:41:25,984 Це нелегко, та ми складаємо план. 707 00:41:27,069 --> 00:41:29,905 Ти прийшов сюди, укравши в мого батька, й кажеш: 708 00:41:29,905 --> 00:41:32,282 «Усе добре. Поїхали до Південної Америки». 709 00:41:32,282 --> 00:41:35,661 То це ні? Ти нас просто проігноруєш? 710 00:41:35,661 --> 00:41:38,664 Я хотіла поговорити, відколи ми поїхали з острова. 711 00:41:39,957 --> 00:41:40,999 Маємо поговорити. 712 00:41:41,708 --> 00:41:46,797 Це все, про що я можу думати. Я просто не можу робити цього зараз. 713 00:41:48,840 --> 00:41:52,052 Ти кажеш, що не хочеш бути частиною плану, 714 00:41:52,052 --> 00:41:54,721 коли на Джона-старшого чекає страта. 715 00:41:54,721 --> 00:41:56,473 -Добре. Це ні. -Не можу! 716 00:41:56,473 --> 00:41:58,600 Клас. Добре. Цього мені вистачить. 717 00:42:00,060 --> 00:42:02,646 Просто... Власне, ще дещо. 718 00:42:02,646 --> 00:42:04,815 Коли побачиш Майка, передай, 719 00:42:04,815 --> 00:42:09,403 що мені не соромно за крадіжку. Добре? Просто скажи, що я потребував грошей. 720 00:42:09,403 --> 00:42:12,239 Тож подякуй йому за мене. Буду вдячний. Дякую. 721 00:42:14,825 --> 00:42:16,368 Що з тобою не так? 722 00:42:17,703 --> 00:42:20,080 Ти справді поводишся, наче тобі байдуже? 723 00:42:20,872 --> 00:42:24,459 Серйозно. Ти поводишся, наче мені байдуже. 724 00:42:24,459 --> 00:42:25,919 Я ж люблю тебе, чуваче. 725 00:42:28,463 --> 00:42:29,464 Що? 726 00:42:31,633 --> 00:42:35,679 Кі, ну дякую. Гаразд, чудово, ні, дивись. 727 00:42:40,559 --> 00:42:42,769 Нічого не вийде, розумієш? 728 00:42:45,439 --> 00:42:47,566 Я допоможу найкращому другу врятувати батька. 729 00:42:48,317 --> 00:42:51,737 -Побачимося на пляжі, коли повернуся. -Так, можливо. 730 00:42:52,529 --> 00:42:53,447 Якщо повернуся. 731 00:43:22,351 --> 00:43:23,477 До зустрічі. Добре? 732 00:43:25,812 --> 00:43:27,898 Гей, що ти робиш? 733 00:43:27,898 --> 00:43:29,691 -Нічого. -Навіщо ти це випила? 734 00:43:30,400 --> 00:43:32,235 -Це мій напій. -Ти плачеш? 735 00:43:32,235 --> 00:43:33,945 Гей, що таке? 736 00:43:33,945 --> 00:43:35,030 -Нічого. -Розкажи. 737 00:43:36,156 --> 00:43:37,199 Що сталося? 738 00:43:37,199 --> 00:43:38,200 Що сталося? 739 00:43:38,200 --> 00:43:40,285 Вона зрадила. Ось що сталося. 740 00:43:41,078 --> 00:43:44,206 Після всього, що я пережив, вона поцілувалася з Топом? 741 00:43:44,873 --> 00:43:48,293 -Якого дідька? -Старий, я скрізь тебе шукав. 742 00:43:48,293 --> 00:43:51,171 І час іде. Ходімо. Вони нам не потрібні. 743 00:43:52,047 --> 00:43:53,215 Забираймося звідси. 744 00:44:00,389 --> 00:44:04,017 Джоне Бі, що ти робиш? Навіть не думай про це, чуваче. 745 00:44:04,017 --> 00:44:05,602 Джоне Бі, сідай у човен. 746 00:44:11,400 --> 00:44:12,234 От чорт. 747 00:44:15,570 --> 00:44:17,531 -Ні, не тут, старий. -Ні. 748 00:44:17,531 --> 00:44:18,657 -Бі! -З дороги. 749 00:44:18,657 --> 00:44:20,951 -Цього не буде. -Задоволений собою? 750 00:44:20,951 --> 00:44:23,328 -Припини! -Охолонь, старий. 751 00:44:23,328 --> 00:44:25,956 -Я не псуватиму вечірки. -Тебе це турбує? 752 00:44:25,956 --> 00:44:27,749 -Іди геть. -Задоволений собою? 753 00:44:27,749 --> 00:44:29,793 Хоч раз у житті, 754 00:44:29,793 --> 00:44:33,004 будь ласка, просто розвернися й піди. 755 00:44:34,172 --> 00:44:35,173 Будь ласка. 756 00:44:35,924 --> 00:44:36,758 Глянь на мене. 757 00:44:38,468 --> 00:44:39,428 Прошу, не треба. 758 00:44:41,179 --> 00:44:43,306 -Без образ, старий. -Топпере. 759 00:44:45,600 --> 00:44:46,435 Усе добре? 760 00:44:48,687 --> 00:44:49,855 Ні. Джоне Бі, ні! 761 00:44:53,358 --> 00:44:55,485 -Як тобі таке, Топе? -Боже. 762 00:44:57,738 --> 00:44:59,322 Припини, Джоне Бі! 763 00:45:00,240 --> 00:45:02,743 -Припини! Що ти робиш? Ні! -Ти готовий? 764 00:45:03,577 --> 00:45:05,829 Гей, припини! Що ти робиш? 765 00:45:05,829 --> 00:45:07,706 Джоне Бі! Пане Каррера! 766 00:45:07,706 --> 00:45:09,958 -Джоне Бі! -Гей! 767 00:45:09,958 --> 00:45:11,710 -Геть звідси! -Виведіть його. 768 00:45:11,710 --> 00:45:13,920 -Геть звідси. -Ти цього хочеш, Майку? 769 00:45:13,920 --> 00:45:16,715 -Відчепися. -Отак! 770 00:45:16,715 --> 00:45:19,926 -Забирайтеся звідси! -Ти щаслива, Саро? 771 00:45:20,635 --> 00:45:22,929 -Топпере? -Потрібен лікар? 772 00:45:23,472 --> 00:45:26,433 -Він навіть не захищався. -Лікаря! Дзвоніть 911. 773 00:45:26,433 --> 00:45:29,311 -Прошу, відійдіть! -Не рухай головою, Топпере. 774 00:45:30,604 --> 00:45:32,814 -Залишся зі мною. -Ідіть по допомогу. 775 00:45:41,948 --> 00:45:44,117 Чому люди роблять те, що роблять? 776 00:45:44,117 --> 00:45:48,330 -Вона зрадниця. Ось хто вона. Я мав знати. -Ти розумієш, що накоїв? 777 00:45:48,330 --> 00:45:52,292 Мабуть, мене найбільше цікавить не «чому?» 778 00:45:53,043 --> 00:45:54,169 А інше питання. 779 00:45:56,296 --> 00:45:58,548 Як далеко можна зайти не тим шляхом... 780 00:46:00,842 --> 00:46:02,552 поки не пізно навернутися? 781 00:46:07,808 --> 00:46:09,893 Так, це наша стара сімейна історія. 782 00:46:09,893 --> 00:46:11,520 Приховали її від мене. 783 00:46:12,687 --> 00:46:13,605 І від тата. 784 00:46:19,110 --> 00:46:20,362 Це моя бабця. 785 00:46:21,321 --> 00:46:23,281 Вона знала, що ми Тенні. 786 00:46:25,283 --> 00:46:26,326 Вона мила. 787 00:46:26,326 --> 00:46:27,953 Нагадує мою бабусю. 788 00:46:29,120 --> 00:46:30,497 Тримала нас усіх разом. 789 00:46:33,625 --> 00:46:34,876 Гаразд, шукаймо далі. 790 00:46:43,468 --> 00:46:44,553 Щось знайшла? 791 00:46:50,475 --> 00:46:53,395 Це Тенні, що володів будинком на озері, де я жила? 792 00:46:53,395 --> 00:46:55,480 Так, Денмарк Тенні. Знаєш історію. 793 00:46:55,480 --> 00:46:57,774 Раб-утікач став поміщиком. 794 00:46:58,525 --> 00:47:00,485 Мав трьох синів, які пережили його. 795 00:47:06,741 --> 00:47:08,118 У нього була й донька? 796 00:47:12,122 --> 00:47:13,206 Дай, гляну. 797 00:47:15,000 --> 00:47:15,917 Символ пшениці. 798 00:47:17,210 --> 00:47:18,086 Кларіс Тенні. 799 00:47:19,462 --> 00:47:24,676 Так, це була донька. Вона виросла на плантації Лімбрі. 800 00:47:24,676 --> 00:47:26,845 Чекай, у нас є родинне дерево. 801 00:47:28,471 --> 00:47:30,056 Не знаю, з чого й почати. 802 00:47:33,184 --> 00:47:34,019 Стривай. 803 00:47:40,108 --> 00:47:41,026 Бінго. 804 00:47:50,035 --> 00:47:50,869 Ось вона. 805 00:47:52,579 --> 00:47:53,455 Кларіс Тенні. 806 00:47:54,831 --> 00:47:56,666 Мабуть, він надіслав це їй. 807 00:47:56,666 --> 00:47:58,960 Та глянь, його ніколи не відкривали. 808 00:48:00,128 --> 00:48:00,962 Відкрити? 809 00:48:01,671 --> 00:48:03,381 Нас хтось може зупинити? 810 00:48:03,381 --> 00:48:04,341 Відкрий. 811 00:48:16,144 --> 00:48:17,646 «Дорогенька Кларіс, 812 00:48:17,646 --> 00:48:22,609 прошу вибачення, що це, скоріш за все, дістанеться до тебе після моєї смерті». 813 00:48:23,568 --> 00:48:24,527 Це від Денмарка. 814 00:48:25,612 --> 00:48:27,155 «Я теж прошу вибачення. 815 00:48:27,155 --> 00:48:30,200 Я ніколи не бачив тебе, а я твій батько». 816 00:48:31,368 --> 00:48:32,994 Йому не дали її побачити. 817 00:48:34,454 --> 00:48:36,915 Він говорить про її братів, 818 00:48:36,915 --> 00:48:38,500 сімейну спадщину 819 00:48:38,500 --> 00:48:40,460 і про «Королівського купця». 820 00:48:41,544 --> 00:48:44,047 «Священник часто марив, та в миті ясності 821 00:48:44,047 --> 00:48:47,342 він розповів про ідола та золоте місто. 822 00:48:51,346 --> 00:48:52,514 Я подумав, що це 823 00:48:53,014 --> 00:48:54,641 через його лихоманку, але...» 824 00:49:04,943 --> 00:49:05,819 Боже мій. 825 00:51:35,426 --> 00:51:39,347 {\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як