1 00:00:11,971 --> 00:00:13,931 ‎ทําไมผู้คนถึงทําในสิ่งที่ทําไป 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,977 ‎ฉันไม่เคยคิดว่ามันซับซ้อนอะไรเลย 3 00:00:20,646 --> 00:00:22,356 ‎คุณทําในสิ่งที่คิดว่าใช่ 4 00:00:22,356 --> 00:00:23,357 ‎ณ ขณะนั้น 5 00:00:25,693 --> 00:00:27,361 ‎ตอนฉันเจอท็อปเปอร์ครั้งแรก 6 00:00:27,987 --> 00:00:30,573 ‎ฉันคิดว่าเขาคือคนที่สมบูรณ์แบบ 7 00:00:31,824 --> 00:00:32,825 ‎สุภาพ 8 00:00:33,618 --> 00:00:34,619 ‎อ่อนหวาน 9 00:00:35,703 --> 00:00:37,413 ‎มาจากครอบครัวที่ดี 10 00:00:38,831 --> 00:00:40,792 ‎เขาตรงข้ามกับจอห์น บีทุกอย่าง 11 00:00:43,920 --> 00:00:45,463 ‎แต่หัวใจก็ร่ําร้องหาสิ่งที่มันต้องการ 12 00:00:48,716 --> 00:00:51,302 ‎และตอนนี้หลังจากเรื่องทุกอย่างที่เกิดขึ้น 13 00:00:52,887 --> 00:00:54,430 ‎มันก็ดูจะไม่ง่ายอย่างนั้นแล้ว 14 00:01:00,061 --> 00:01:04,107 ‎(สมบัติลับเอาเทอร์แบงค์ส) 15 00:01:04,107 --> 00:01:07,151 ‎- เอาละ ฉันหิวแล้ว ‎- ฉันก็หิว 16 00:01:07,151 --> 00:01:09,654 ‎ได้เวลาดับความหิวโหยแล้ว 17 00:01:09,654 --> 00:01:12,365 ‎- คนที่ไหนพูดจายังงั้นเนี่ย ‎- ฉันจะไม่พูดแบบนั้นอีกแล้ว 18 00:01:12,365 --> 00:01:13,449 ‎โทษที 19 00:01:15,618 --> 00:01:18,538 ‎เมื่อวานฉันสนุกมากเลย 20 00:01:20,498 --> 00:01:24,252 ‎รู้สึกดีจริงๆ ที่ได้มีเวลาแค่สักวันนึง 21 00:01:25,336 --> 00:01:27,547 ‎ที่ไม่ต้อง... 22 00:01:28,089 --> 00:01:31,926 ‎- ไม่ต้องหนีตํารวจและ... ‎- ใช่ 23 00:01:31,926 --> 00:01:33,511 ‎ขโมยรถกระบะพ่อนาย 24 00:01:33,511 --> 00:01:37,181 ‎ใช่เลย ขอบคุณสําหรับเรื่องนั้นนะ ‎พ่อฉันปลื้มสุดๆ ไปเลยละ 25 00:01:40,309 --> 00:01:41,811 ‎ขอบใจนายมากนะ 26 00:01:45,148 --> 00:01:46,858 ‎ตอนนั้นฉันกําลังลําบากมากจริงๆ 27 00:01:50,403 --> 00:01:52,238 ‎ฉันก็สนุกที่ได้อยู่กับเธอนะ 28 00:01:52,822 --> 00:01:57,243 ‎ใช่ ซาร่าห์ ฉันคิดถึงเรื่องเธอตลอดเลย 29 00:01:57,243 --> 00:01:59,287 ‎ฉันว่าเธอเองก็คงรู้ดี 30 00:02:00,037 --> 00:02:02,081 ‎ฉันจินตนาการไม่ออกเลย 31 00:02:02,081 --> 00:02:04,083 ‎ทั้งเรื่องเธอกับพ่อเธอ 32 00:02:04,083 --> 00:02:07,253 ‎ครอบครัวเธอ แล้วก็คนอื่นๆ ในชีวิตเธออีก 33 00:02:08,004 --> 00:02:08,838 ‎ไงแซลลี่ 34 00:02:08,838 --> 00:02:11,632 ‎ฉันเลยเข้าใจดีถ้าเธออยากขอเวลา 35 00:02:12,133 --> 00:02:13,301 ‎พักหายใจก่อน 36 00:02:13,968 --> 00:02:14,886 ‎เวรละ 37 00:02:16,137 --> 00:02:17,263 ‎เธอเป็นไรไหม 38 00:02:18,055 --> 00:02:19,765 ‎- อะไร ‎- คีอาร่าน่ะ 39 00:02:19,765 --> 00:02:20,808 ‎คี... 40 00:02:21,642 --> 00:02:23,144 ‎มันโอเคไหมเนี่ย 41 00:02:27,732 --> 00:02:29,859 ‎- แล้วเธอเห็นเราแล้วด้วย ‎- อืม 42 00:02:32,278 --> 00:02:35,239 ‎นี่ค่ะ โชคดีนะคะ 43 00:02:39,619 --> 00:02:40,578 ‎คี! 44 00:02:42,413 --> 00:02:43,831 ‎คี รอก่อน เรามา... 45 00:02:43,831 --> 00:02:47,293 ‎- ท็อปเปอร์กับฉันแค่มากินข้าวเช้ากัน ‎- มันไม่เกี่ยวกับฉันหรอก 46 00:02:47,293 --> 00:02:49,879 ‎พอเลย เธอมากินด้วยกันก็ได้ 47 00:02:50,922 --> 00:02:51,839 ‎ข้าวเช้าเหรอ 48 00:02:52,465 --> 00:02:54,091 ‎ใช่ ข้าวเช้า 49 00:02:54,675 --> 00:02:56,260 ‎ไงคี! 50 00:02:56,844 --> 00:02:58,095 ‎ไงท็อป 51 00:02:59,972 --> 00:03:01,724 ‎เมื่อคืนฉันไม่มีที่ไป 52 00:03:01,724 --> 00:03:05,937 ‎คลีโอนอนบ้านโป๊ป ฉันหาเจเจไม่เจอ ‎จอห์น บีกับฉันทะเลาะกัน 53 00:03:05,937 --> 00:03:08,856 ‎ท็อปเจอฉันแล้วก็พาไปเมสกับคนอื่นๆ 54 00:03:08,856 --> 00:03:12,360 ‎เธอเลยพาเขามากินข้าวด้วยกัน ‎ที่ร้านกลางเกาะตอนวันเสาร์น่ะเหรอ 55 00:03:12,360 --> 00:03:14,362 ‎คี เป็นไงบ้าง บังเอิญจังเนอะ 56 00:03:15,446 --> 00:03:16,530 ‎ฉันขอตัวก่อนดีกว่า 57 00:03:16,530 --> 00:03:18,699 ‎- ไม่อยากขัดจังหวะ ‎- ยอดเลย 58 00:03:19,242 --> 00:03:21,619 ‎ต้องช่วยพ่อแม่จัดงานปาร์ตี้คืนนี้น่ะ 59 00:03:21,619 --> 00:03:23,412 ‎เอางี้นะ ฉันจะไปด้วย 60 00:03:23,412 --> 00:03:26,249 ‎อะไรนะ อาหารเพิ่งมาเสิร์ฟเอง 61 00:03:26,249 --> 00:03:29,460 ‎- ฉันรู้ ‎- แล้วเธอจะดับความหิวโหยได้ยังไง 62 00:03:30,878 --> 00:03:32,505 ‎- ท็อปเปอร์ ‎- อืม ฉันจะไปแล้ว 63 00:03:32,505 --> 00:03:33,881 ‎ฉันจะไปกับคี 64 00:03:33,881 --> 00:03:34,966 ‎แต่ขอบคุณนะ 65 00:03:37,343 --> 00:03:38,511 ‎ไว้ฉันโทรหา 66 00:03:43,808 --> 00:03:44,850 ‎ก็ได้ 67 00:03:45,977 --> 00:03:46,978 ‎แล้วเจอกันซาร่าห์ 68 00:03:49,939 --> 00:03:51,482 ‎ซาร่าห์ นี่เธอทําอะไรน่ะ 69 00:03:54,485 --> 00:03:55,403 ‎ฉันก็ไม่รู้ 70 00:03:56,404 --> 00:03:59,365 ‎- งั้นช่วยอธิบายให้ฟังอีกทีสิ ‎- โอเค ตรงนั้นน่ะ 71 00:03:59,365 --> 00:04:02,535 ‎พวกมันเอาตัวพ่อไปที่นั่น มันคือจุดตั้งรูปสลัก 72 00:04:02,535 --> 00:04:05,955 ‎นายเพิ่งชี้ไปที่อเมริกาใต้นะ นี่รู้ตัวใช่ปะ 73 00:04:06,455 --> 00:04:07,331 ‎ใช่ 74 00:04:08,833 --> 00:04:13,337 ‎- นี่รู้แค่นั้นเหรอ สักที่นึงในอเมริกาใต้เนี่ย ‎- เราถึงต้องไปที่บ้านหลังนี้ไง 75 00:04:13,838 --> 00:04:15,464 ‎- คือเขาเคยไปที่นั่นมาเลย ‎- โอเค 76 00:04:15,464 --> 00:04:17,633 ‎ปลื้มมากที่มีแผนที่ในมือด้วย 77 00:04:17,633 --> 00:04:20,636 ‎เดี๋ยวนะๆ นี่เราจะไปบ้านที่มีศพเหรอ 78 00:04:20,636 --> 00:04:22,221 ‎เราจะไปที่นั่นกันเหรอ 79 00:04:23,139 --> 00:04:25,933 ‎แล้วถ้าตํารวจโผล่มา ‎นายรู้ตัวไหมว่ามันจะดูเป็นไง 80 00:04:27,184 --> 00:04:28,019 ‎รู้ 81 00:04:28,978 --> 00:04:31,314 ‎โอเค แค่อยากถามให้ชัวร์ 82 00:04:31,856 --> 00:04:34,692 ‎ลงมือกันด่วนจี๋เลยนะ เข้าปุ๊บออกปั๊บ 83 00:04:51,959 --> 00:04:53,169 ‎ศพเขาหายไปแล้ว 84 00:04:54,128 --> 00:04:55,546 ‎ซาวเวลล์นอนตายอยู่ตรงนี้เลย 85 00:04:56,047 --> 00:04:58,507 ‎- แล้วซาวเวลล์ก็คือ... ‎- ศาสตราจารย์ 86 00:04:59,008 --> 00:05:02,053 ‎เออ ฉันรู้ว่าเรื่องมันเป็นไง ‎พวกมันย้อนมาที่นี่กันไปแล้ว จอห์น บี 87 00:05:02,053 --> 00:05:05,306 ‎พวกมันส่งคนเก็บกวาดมา ‎แล้วคงเก็บงานที่นี่ไปหมดแล้ว 88 00:05:05,306 --> 00:05:08,100 ‎- แบบนี้ไม่เหลืออะไรแน่ ‎- อาจจะพอมีอยู่ 89 00:05:08,100 --> 00:05:09,894 ‎โอเค งั้นเราต้องหาอะไรล่ะ 90 00:05:09,894 --> 00:05:12,271 ‎อะไรก็ตามที่เกี่ยวกับการขุดค้นทางประวัติศาสตร์ 91 00:05:12,271 --> 00:05:15,316 ‎- ขอบใจมาก แคบลงเยอะเลย ‎- ฉันพยายามอยู่ 92 00:05:16,484 --> 00:05:19,278 ‎อะไรก็ได้ จัดไป หาอะไรก็ได้นะ 93 00:05:19,862 --> 00:05:20,946 ‎ถามจริงเหอะ 94 00:05:22,323 --> 00:05:24,909 ‎เดี๋ยวๆ หยุดเลย ‎อย่าทิ้งรอยนิ้วมือไว้สิพวก 95 00:05:24,909 --> 00:05:26,869 ‎นี่มันจุดเกิดเหตุเลยนะเว้ย 96 00:05:28,537 --> 00:05:31,290 ‎เออ ฉันว่าฉันไปหาดูในครัวดีกว่า 97 00:05:31,290 --> 00:05:33,876 ‎- ต้องไม่มีใครหาในตู้เย็นแน่ ‎- เออ ลองดูเลย 98 00:05:39,673 --> 00:05:40,800 ‎เราอยู่ตรงนี้ 99 00:05:45,304 --> 00:05:47,431 ‎พ่อ ซาวเวลล์ รูปสลัก 100 00:05:47,932 --> 00:05:49,350 ‎ทอมมี่ นี่ 101 00:05:52,103 --> 00:05:54,730 ‎แป้นหิน แล้วมันจะถามคําถาม 102 00:05:55,606 --> 00:05:56,440 ‎รูปสลัก 103 00:05:56,941 --> 00:05:58,109 ‎โนมอน... 104 00:06:00,194 --> 00:06:02,405 ‎โนมอนอะไร โนมอนมันทําไมเหรอ ทอมมี่ 105 00:06:02,405 --> 00:06:03,906 ‎คาลินาโก 106 00:06:04,740 --> 00:06:05,741 ‎แป้นหิน 107 00:06:12,790 --> 00:06:15,167 {\an8}‎(โซลานา) 108 00:06:18,295 --> 00:06:19,338 ‎เจเจ 109 00:06:20,881 --> 00:06:21,715 ‎เจเจ! 110 00:06:22,842 --> 00:06:25,052 ‎อะไรกัน ใช่เวลากินขนมเหรอ ‎นี่ทําอะไรกัน 111 00:06:25,052 --> 00:06:27,513 ‎คือฉันรู้สึกเหมือนโดนตัดสินมากเลย 112 00:06:27,513 --> 00:06:28,639 ‎- เออ ‎- โอเคนะ 113 00:06:28,639 --> 00:06:31,225 ‎ในนี้มันมีไก่เป็นตัวๆ ที่กําลังจะเน่าเสียเปล่า 114 00:06:31,225 --> 00:06:34,019 ‎ไม่ยอมให้เป็นงั้นหรอก ฉันไม่ได้ขโมยซะหน่อย 115 00:06:34,019 --> 00:06:38,065 ‎ไม่มีใครมากินมันแล้ว ‎ฉันก็เลยซัดไก่ตัวนี้เองซะเลยไง 116 00:06:38,065 --> 00:06:39,692 ‎เติมพลังหน่อยน่ะ 117 00:06:39,692 --> 00:06:41,777 ‎- ฉันไม่ได้กินอะไรมา... ‎- เจเจ นี่ 118 00:06:42,486 --> 00:06:44,155 ‎- เจออะไรแล้วเหรอ ‎- ใช่ 119 00:06:45,865 --> 00:06:47,992 ‎ทีมสํารวจท้องถิ่นออกเดินทางไปยังอเมริกาใต้ 120 00:06:48,659 --> 00:06:49,952 ‎หนึ่งในนั้นคือซาวเวลล์เหรอ 121 00:06:50,578 --> 00:06:51,454 ‎คนนี้ 122 00:06:51,954 --> 00:06:52,997 ‎โอเค 123 00:06:53,998 --> 00:06:55,541 ‎- เชี่ยเอ๊ย ‎- อะไร 124 00:06:55,541 --> 00:06:56,500 ‎เนวิลล์ 125 00:06:57,334 --> 00:06:58,252 ‎- อะไร ‎- เนวิลล์ 126 00:06:58,252 --> 00:07:00,796 ‎สิ่งสุดท้ายที่ซาวเวลล์พูดก่อนตายคือเนวิลล์ 127 00:07:00,796 --> 00:07:02,756 ‎- เนวิลล์ หมายถึง... ‎- ตรงนั้น 128 00:07:02,756 --> 00:07:04,592 ‎เนวิลล์ เพอร์โซด์ 129 00:07:04,592 --> 00:07:06,177 ‎ไกด์ทีมสํารวจ 130 00:07:08,304 --> 00:07:10,473 ‎ซาวเวลล์บอกว่า "มีห้าคนในทีมสํารวจ" 131 00:07:10,473 --> 00:07:11,807 ‎- ใช่ ‎- ตายไปสามคน 132 00:07:11,807 --> 00:07:13,184 ‎เท่ากับเหลืออยู่สอง 133 00:07:13,767 --> 00:07:14,768 ‎ซาวเวลล์ 134 00:07:15,311 --> 00:07:16,395 ‎เนวิลล์ 135 00:07:16,395 --> 00:07:18,314 ‎- ใช่ ‎- เขาเป็นคนสุดท้ายที่ยังมีชีวิตอยู่ 136 00:07:18,314 --> 00:07:20,941 ‎ใช่ ฉันคิดว่าซาวเวลล์บอกให้ฉันเตือนเขา 137 00:07:21,650 --> 00:07:22,776 ‎เราต้องตามหาเนวิลล์ 138 00:07:46,300 --> 00:07:47,176 ‎ไงพวก 139 00:07:51,138 --> 00:07:52,056 ‎พ่อ 140 00:07:55,684 --> 00:07:57,186 ‎พ่อมาทําบ้าอะไรที่นี่ 141 00:07:57,186 --> 00:08:01,273 ‎เห็นว่าลูกดูจะลําบากเอาการ ‎พ่อก็เลยกลับมาช่วยไงล่ะ 142 00:08:03,192 --> 00:08:04,318 ‎- พ่ออยากช่วยเหรอ ‎- ใช่ 143 00:08:04,318 --> 00:08:05,402 ‎กลับไป 144 00:08:05,402 --> 00:08:09,073 ‎- พ่อมาอยู่นี่ไม่ได้ ‎- พ่อรู้ว่าลูกขโมยไม้กางเขน เรฟ 145 00:08:12,117 --> 00:08:14,078 ‎ไม่เอาน่า เรฟ 146 00:08:16,914 --> 00:08:18,832 ‎เหนื่อยกับการอยู่ใต้ร่มของพ่อแล้ว 147 00:08:19,875 --> 00:08:23,128 ‎รู้สึกเหมือนพ่อไปล้ําเส้นเข้า 148 00:08:23,128 --> 00:08:26,006 ‎ที่เอาของของผมไปให้คนอื่นน่ะเหรอ ‎ทําไมผมถึงจะรู้สึกยังงั้นล่ะ 149 00:08:26,006 --> 00:08:28,926 ‎ลูกพูดถูก พ่อน่าจะถามลูกก่อนเอามันไปบริจาค 150 00:08:28,926 --> 00:08:31,220 ‎- มันสมควรเป็นแบบนั้น ‎- ใช่ พ่อน่าจะถามก่อน 151 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 ‎พ่อพูดถูก 152 00:08:32,888 --> 00:08:35,766 ‎เรื่องนั้นพ่อพลาดเอง ‎แต่ตอนนี้ไม้กางเขนอยู่ที่ลูกแล้ว 153 00:08:35,766 --> 00:08:37,977 ‎เราต้องทําตัวให้ฉลาดนะ 154 00:08:37,977 --> 00:08:40,854 ‎- ครับ ‎- ไม้กางเขนนี่มันพิเศษ 155 00:08:40,854 --> 00:08:42,856 ‎- โอเคนะ ‎- ฟังนะ ผมจัดการจบไปแล้ว 156 00:08:44,900 --> 00:08:46,318 ‎- จัดการอะไร ‎- มันจบแล้ว 157 00:08:46,318 --> 00:08:48,487 ‎- ลูกไม่มีเวลาทันจัดการอะไรซะหน่อย ‎- จบสิ 158 00:08:48,487 --> 00:08:50,864 ‎เพราะผมขายบางส่วนไปวันนี้เอง 159 00:08:51,991 --> 00:08:55,202 ‎- บางส่วนนี่คือยังไง ‎- ผมหลอมมันทิ้งไง 160 00:08:58,956 --> 00:09:02,001 ‎- ล้อเล่นแน่ๆ ลูกหลอมมันไม่ได้นะ ‎- ผมไม่ได้ล้อเล่น 161 00:09:02,001 --> 00:09:04,878 ‎- ผมทําได้... เดี๋ยวเอาให้พ่อดูเลย ‎- เรฟ ไม่นะ 162 00:09:05,671 --> 00:09:08,048 ‎- ฟังนะพ่อ นี่มันแค่... ‎- ไม่ 163 00:09:09,675 --> 00:09:12,052 ‎แค่เศษเสี้ยวเล็กๆ ของมัน 164 00:09:14,680 --> 00:09:15,764 ‎ลูกหลอมมันเหรอ 165 00:09:16,265 --> 00:09:19,268 ‎ใช่ ผมหลอมไม้กางเขนแห่งซันโตโดมิงโก ‎ใช่ หลอมไปแล้ว 166 00:09:19,268 --> 00:09:22,229 ‎- ลูกทํายังงั้นได้ยังไงกัน เรฟ ‎- เพราะผมพยายามหาตังค์ไง 167 00:09:22,229 --> 00:09:23,272 ‎อะไรกัน ทําไม 168 00:09:23,272 --> 00:09:26,400 ‎เพราะชิ้นส่วนมันแกะรอยไม่ได้ไง พ่อ ‎นี่พ่อพล่ามอะไรเนี่ย 169 00:09:26,400 --> 00:09:29,945 ‎ชิ้นส่วนงั้นเหรอ ‎นั่นมันประเมินค่าไม่ได้นะ! มีชิ้นเดียวในโลก! 170 00:09:29,945 --> 00:09:31,405 ‎- พ่อมีปัญหาอะไร ‎- พระเจ้า 171 00:09:31,405 --> 00:09:34,450 ‎ผมไม่เข้าใจเลย ‎บอกทีสิ ช่วยทําให้กระจ่างหน่อย 172 00:09:34,450 --> 00:09:38,287 ‎ต่อให้แกไม่สนอะไรพวกนั้นเลย ‎แต่นี่ทําให้มันเสียมูลค่า 173 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 ‎แถมมันยังเป็นของโบราณอีก 174 00:09:39,288 --> 00:09:42,374 ‎- แกจะหลอมไม้กางเขนไม่ได้ ‎- ได้สิ พ่อหยุดพูดที 175 00:09:43,584 --> 00:09:45,127 ‎ผมกําลังพูดอยู่! 176 00:09:46,295 --> 00:09:48,464 ‎โอเคนะ นี่มันไม่เกี่ยวกับพ่อ 177 00:09:53,177 --> 00:09:55,971 ‎ผมถูกจับเป็นตัวประกันที่บ้านสิงห์ 178 00:09:56,555 --> 00:09:58,807 ‎ถูกขังโดยไม่รู้ว่าจะอยู่หรือตาย 179 00:09:58,807 --> 00:10:01,518 ‎และผมคิดว่า "ถ้าหนีออกไปได้ ผมจะไม่มัวนั่งรอ 180 00:10:01,518 --> 00:10:03,562 ‎ฟังคําสั่งจากพ่ออีกแล้ว" 181 00:10:04,897 --> 00:10:07,232 ‎ผมจะยึดสิ่งที่เป็นของผมมา 182 00:10:08,317 --> 00:10:09,360 ‎เป็นของผมโดยชอบธรรม 183 00:10:11,111 --> 00:10:12,196 ‎พ่อเข้าใจไหม 184 00:10:12,780 --> 00:10:14,031 ‎- อืม ‎- เข้าใจนะ 185 00:10:14,031 --> 00:10:15,115 ‎- อืม ‎- ดีมาก 186 00:10:19,745 --> 00:10:21,080 ‎โอเค โอเคเรฟ 187 00:10:21,580 --> 00:10:23,916 ‎- เรื่องมันแล้วไปแล้ว ‎- ใช่แล้ว 188 00:10:23,916 --> 00:10:28,253 ‎ทีนี้เราต้องเดินหน้าต่อ ‎ลูกต้องไปจัดการเรื่องที่พ่อส่งมาให้ทํา 189 00:10:28,253 --> 00:10:30,964 ‎แล้วเราจะได้กลับไปกัวเดอลุปแล้วเริ่มต้นใหม่ 190 00:10:30,964 --> 00:10:32,758 ‎- ฟังนะ ‎- เราจะมีชีวิตใหม่กัน 191 00:10:32,758 --> 00:10:34,677 ‎- ผมก็อยากเริ่มใหม่นะ ‎- โอเค ดี 192 00:10:34,677 --> 00:10:37,012 ‎- แต่ไม่ใช่ที่กัวเดอลุป ‎- อะไรนะ 193 00:10:37,012 --> 00:10:39,348 ‎ผมจะไปเริ่มต้นใหม่ที่นั่นเพื่ออะไร 194 00:10:40,766 --> 00:10:43,936 ‎เพราะเราอยู่ที่นี่ไม่ได้ไง ลูก 195 00:10:43,936 --> 00:10:44,978 ‎ไม่ 196 00:10:45,646 --> 00:10:48,774 ‎พ่อต่างหากที่อยู่ไม่ได้ ผมน่ะได้ 197 00:10:50,901 --> 00:10:53,737 ‎ที่นี่ผมมีพรรคพวก ผมมีบ้าน 198 00:10:54,613 --> 00:10:59,326 ‎โอเคนะ พ่อ ‎ที่ผมจะบอกก็คือผมไม่ต้องการพ่ออีกแล้ว 199 00:11:02,663 --> 00:11:03,580 ‎ผมสบายดี 200 00:11:06,041 --> 00:11:07,918 ‎เรฟ ฟังพ่อนะ 201 00:11:11,296 --> 00:11:13,757 ‎พ่อจะทํายังไง จะฟาดผมเหรอ 202 00:11:13,757 --> 00:11:15,509 ‎- เรฟ ‎- ใช้ไม้เท้าน่ะเหรอ 203 00:11:17,511 --> 00:11:19,054 ‎ผมจะเอาทองผมไปขาย 204 00:11:19,930 --> 00:11:21,140 ‎โอเคปะ ทองผม 205 00:11:22,099 --> 00:11:26,645 ‎และผมจะทําทุกอย่างที่ผมต้องการ ‎และพ่อก็ทําอะไรไม่ได้เลย 206 00:11:33,235 --> 00:11:34,361 ‎กลับบ้านไป พ่อ 207 00:11:41,744 --> 00:11:44,580 ‎เอาละซาร่าห์ ได้เวลาสารภาพละ 208 00:11:44,580 --> 00:11:45,998 ‎เกิดอะไรขึ้น 209 00:11:45,998 --> 00:11:47,166 ‎เธอกับท็อปเปอร์ 210 00:11:47,166 --> 00:11:48,125 ‎ให้ตายสิ 211 00:11:49,710 --> 00:11:51,545 ‎ที่จริงมันน่าอายมากเลย 212 00:11:53,464 --> 00:11:57,134 ‎เขามาเจอตอนฉันกําลังซดเบียร์ที่ทิกิบาร์ 213 00:11:57,134 --> 00:11:58,844 ‎- ไม่จริงอะ ‎- จริง 214 00:11:58,844 --> 00:12:00,262 ‎ซดเหล้า 215 00:12:00,971 --> 00:12:03,974 ‎- ฉันไม่ตัดสินเธอหรอก ‎- ถึงตัดสินก็ไม่ว่าเธอหรอก 216 00:12:05,809 --> 00:12:10,230 ‎แล้วพวกเด็กๆ จากเคซีดีก็มา ‎กําลังจะไปที่เมสกันพอดี 217 00:12:10,856 --> 00:12:12,107 ‎แล้วก็... 218 00:12:13,942 --> 00:12:14,860 ‎ฉันจูบเขา 219 00:12:19,531 --> 00:12:20,616 ‎เกลียดฉันไหม 220 00:12:23,577 --> 00:12:24,912 ‎จะบอกว่าเกลียดมันแรงไป 221 00:12:28,165 --> 00:12:30,083 ‎งั้นเธอกับจอห์น บีเลิกกันแล้วเหรอ 222 00:12:30,083 --> 00:12:33,712 ‎ไม่ คือฉันก็ไม่รู้ ฉันไม่อยากเลิก 223 00:12:33,712 --> 00:12:36,298 ‎หลังจากออกจากเกาะนั่นมาทุกอย่างก็ดู... 224 00:12:36,840 --> 00:12:40,219 ‎แปลกไป แล้วพอได้รู้สึกอะไรเดิมๆ อีกครั้ง ‎มันก็รู้สึกดีไง 225 00:12:40,219 --> 00:12:41,553 ‎และฉันก็... 226 00:12:44,181 --> 00:12:45,140 ‎ฉันมันเละเทะ 227 00:12:46,558 --> 00:12:47,976 ‎รู้สึกเละตุ้มเป๊ะสุดๆ 228 00:12:50,896 --> 00:12:53,106 ‎ฉันว่าเราก็เละเทะกันหมดแหละ 229 00:12:54,316 --> 00:12:55,275 ‎อืม 230 00:12:56,193 --> 00:12:57,194 ‎เธอ 231 00:12:57,194 --> 00:12:58,654 ‎ฉัน 232 00:12:58,654 --> 00:12:59,696 ‎เจเจ 233 00:13:01,573 --> 00:13:05,160 ‎เขาขโมยกระเป๋าเงินพ่อฉัน ‎นี่ฉันยังเคืองไม่หายเลยนะ 234 00:13:05,744 --> 00:13:07,746 ‎เขาแกล้งทําเป็นไม่สนใจ 235 00:13:07,746 --> 00:13:09,039 ‎เขาไม่ยอมคุยกับฉัน 236 00:13:11,416 --> 00:13:13,627 ‎- อยากทะเลาะกันตรงๆ ยังดีกว่า ‎- ใช่ 237 00:13:17,673 --> 00:13:18,882 ‎วีซี่เหรอ 238 00:13:18,882 --> 00:13:19,925 ‎อะไรเนี่ย 239 00:13:19,925 --> 00:13:21,635 ‎แชตไปหาเธอตอนที่เรามาน่ะ 240 00:13:21,635 --> 00:13:25,013 ‎ซาร่าห์อย่าโกรธนะ แต่ฉันหนีออกมา 241 00:13:25,013 --> 00:13:27,432 ‎ฉันอยู่ในเอาเทอร์แบงค์สแล้ว อยากเจอพี่มากๆ 242 00:13:28,058 --> 00:13:30,561 ‎มาที่คอนโดเช่าของเราตรงถนนกรีนส์โบโรนะ 243 00:13:31,061 --> 00:13:33,188 ‎แต่ซาร่าห์ อย่าไปบอกใครล่ะ 244 00:13:46,785 --> 00:13:50,581 ‎โอเค ขอฉันเคลียร์แป๊บนะ สรุปว่านายรู้จัก... 245 00:13:50,581 --> 00:13:53,709 ‎คนที่นามสกุลเหมือนเนวิลล์ ‎ก็เลยคิดว่าพวกเขาเป็นญาติกัน 246 00:13:53,709 --> 00:13:55,752 ‎- นั่นเหรอแผนนาย ‎- ถูกเผง 247 00:13:55,752 --> 00:13:58,505 ‎นายรู้จักคนที่นามสกุลเพอร์โซด์กี่คนกันเหรอ 248 00:13:58,505 --> 00:14:00,632 ‎ฉันกับญาติเจอผู้ชายคนนึงเมื่อหน้าร้อนปีที่แล้ว 249 00:14:00,632 --> 00:14:03,677 ‎เพราะเราทําธุรกิจปิ้งย่างกัน 250 00:14:03,677 --> 00:14:05,387 ‎เขานามสกุลเพอร์โซด์ 251 00:14:05,387 --> 00:14:07,180 ‎เดี๋ยวนะ หรือว่าเพอร์เซ็ตต์นะ 252 00:14:07,180 --> 00:14:09,224 ‎- ไม่ๆ โอเค นายคิดว่า... ‎- ไม่ๆ 253 00:14:09,224 --> 00:14:13,312 ‎- นี่เราพูดถึงความเป็นความตายของพ่อฉันนะ ‎- ฉันรู้ ฉันรู้ว่าชื่อคุณเพอร์โซด์ 254 00:14:13,312 --> 00:14:14,813 ‎เชื่อกันดิ ไม่เป็นไรหรอก 255 00:14:14,813 --> 00:14:16,732 ‎ดีครับ คุณพีใช่ไหม 256 00:14:16,732 --> 00:14:18,275 ‎- ไง ‎- ใช่ บอกนายแล้วไง 257 00:14:18,275 --> 00:14:20,193 ‎ใช่ๆ เป็นไงบ้างครับเนี่ย 258 00:14:20,193 --> 00:14:23,780 ‎คือเราตามหาคนที่ชื่อเนวิลล์อยู่ 259 00:14:23,780 --> 00:14:26,783 ‎- เขายังอยู่นี่ไหมครับ ‎- เขาอยู่ทางโน้น 260 00:14:26,783 --> 00:14:29,828 ‎- ไปอยู่แถวโดครีกน่ะ ‎- โดครีกเหรอ 261 00:14:29,828 --> 00:14:32,039 ‎บนเรือบ้านเขาน่ะ ทางโน้นนู่นเลย 262 00:14:33,749 --> 00:14:37,461 ‎- ช่วยเชื่อใจกันทีได้ปะพวก ‎- คือไอเดียนายมันหลวมเกินเฉยๆ 263 00:14:38,253 --> 00:14:39,838 ‎ทีนี้เรากําลังตามหา 264 00:14:40,422 --> 00:14:41,673 ‎เรือบ้าน 265 00:14:44,134 --> 00:14:47,262 ‎- นั่นก็ดูเป็นเรือบ้านอยู่นะ ‎- คิดว่าเขาอยู่นั่นไหม 266 00:14:47,262 --> 00:14:49,556 ‎- ไม่รู้สิ คือว่า... ‎- มีทางเดียวที่จะได้รู้ 267 00:14:49,556 --> 00:14:50,807 ‎เนวิลล์! นี่! 268 00:14:50,807 --> 00:14:52,351 ‎- หยุดนะ! ‎- อะไรกันเนี่ย 269 00:14:52,351 --> 00:14:55,312 ‎พูดบ้าอะไร ‎ตอนนี้เขาคิดว่ามีคนตามฆ่าตัวเองอยู่นะ 270 00:14:55,312 --> 00:14:56,730 ‎อาวุธครบมือแน่นอน 271 00:14:57,439 --> 00:14:59,107 ‎อ๋อ โอเค เป็นกับดักสู่ความตายนี่เอง 272 00:14:59,608 --> 00:15:01,443 ‎เออดิ และเราก็ไม่มีทางเลือกด้วย 273 00:15:02,027 --> 00:15:04,321 ‎เขาเป็นผู้เหลือรอดคนเดียว ‎ที่รู้ว่าพ่อฉันอยู่ไหน 274 00:15:19,544 --> 00:15:21,171 ‎เจเจ เบาหน่อย 275 00:15:32,015 --> 00:15:34,559 ‎เตายังอุ่นๆ เขาอยู่นี่แน่ 276 00:15:41,191 --> 00:15:43,944 ‎- เขาอาจจะชิ่งไปตอนได้ยินเรา... ‎- ไอ้ปีศาจย่องเบา! 277 00:15:46,154 --> 00:15:49,032 ‎คุณครับ ฟังก่อนครับคุณเนวิลล์! ‎เราแค่อยากคุยด้วย 278 00:15:49,032 --> 00:15:50,283 ‎จอห์น บี สกัดขา! 279 00:15:54,246 --> 00:15:57,249 ‎- ไม่นะๆ ‎- ปล่อยเขานะ! 280 00:15:57,249 --> 00:16:00,293 ‎- หยุดก่อน เรารู้จักศ.ซาวเวลล์ ‎- ใครเป็นคนบอกชื่อเขา! 281 00:16:00,293 --> 00:16:01,336 ‎ปล่อยนะพวก 282 00:16:01,336 --> 00:16:03,255 ‎- ฟังผมก่อน เรามาดีนะ ‎- เฮ้ย! 283 00:16:03,255 --> 00:16:07,384 ‎เมื่อปีก่อนคุณไปโอรีโนโกมา! ‎ไปกันห้าคนใช่ไหม 284 00:16:08,051 --> 00:16:10,470 ‎- นายรู้ได้ยังไง ‎- ปล่อยนะ 285 00:16:10,470 --> 00:16:11,805 ‎ปล่อยสิวะ! 286 00:16:11,805 --> 00:16:12,889 ‎ปล่อย! 287 00:16:16,143 --> 00:16:18,520 ‎เราพวกเดียวกันนะ เข้าใจไหม 288 00:16:18,520 --> 00:16:20,731 ‎ฟังก่อน เรามาดีนะครับ 289 00:16:22,899 --> 00:16:23,900 ‎วางลงเถอะ 290 00:16:25,527 --> 00:16:28,613 ‎ให้ตาย คือเมื่อวานนี้เราเจอซาวเวลล์มา 291 00:16:29,656 --> 00:16:30,615 ‎เขา... 292 00:16:32,284 --> 00:16:33,410 ‎เขาไม่รอด 293 00:16:35,037 --> 00:16:35,954 ‎เขาตายแล้วเหรอ 294 00:16:37,164 --> 00:16:38,165 ‎- ครับ ‎- ครับ 295 00:16:39,666 --> 00:16:40,500 ‎ผมเสียใจด้วย 296 00:16:43,295 --> 00:16:44,212 ‎นายโอเคนะ 297 00:16:47,132 --> 00:16:48,467 ‎ฉันคือคนสุดท้ายแล้ว 298 00:16:50,802 --> 00:16:51,970 ‎ใช่ 299 00:16:54,139 --> 00:16:56,391 ‎เราถึงต้องรีบมาหาคุณก่อน 300 00:16:58,894 --> 00:16:59,978 ‎ถ้าเราเจอคุณได้ 301 00:17:00,812 --> 00:17:01,730 ‎พวกนั้นก็หาเจอแน่ 302 00:17:03,231 --> 00:17:04,900 ‎ผมมีเรื่องอยากถามแค่นิดหน่อย 303 00:17:06,985 --> 00:17:09,279 ‎โซลานา คุณเคยไปมาใช่ไหม 304 00:17:10,530 --> 00:17:12,032 ‎มันเป็นสถานที่ต้องสาป 305 00:17:13,450 --> 00:17:14,284 ‎โอเค 306 00:17:14,284 --> 00:17:16,078 ‎รูปสลักหินตรงนั้น 307 00:17:17,621 --> 00:17:20,248 ‎ผมกับพ่อเจอชิ้นส่วนที่เอาไว้ใส่ตรงกลาง 308 00:17:20,248 --> 00:17:21,958 ‎- โนมอน ‎- ใช่ โนมอน 309 00:17:21,958 --> 00:17:24,628 ‎- โนมอนคืออะไร ‎- โนมอนไง ฉันจัดการเอง 310 00:17:25,128 --> 00:17:26,004 ‎ฟังผมนะครับ 311 00:17:26,004 --> 00:17:29,591 ‎มันมีพวกคนชั่วเอาตัวพ่อผมไปที่นี่ 312 00:17:29,591 --> 00:17:31,009 ‎แล้วก็จะฆ่าพ่อผม 313 00:17:32,010 --> 00:17:34,262 ‎ผมเลยอยากให้คุณช่วยหาที่นี่ทีครับ เนวิลล์ 314 00:17:34,262 --> 00:17:35,472 ‎ไม่ๆ 315 00:17:36,640 --> 00:17:37,557 ‎ไม่เหรอ 316 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 ‎แค่นี้ก็ถูกสาปมากพอแล้ว 317 00:17:42,270 --> 00:17:44,356 ‎ไม่ มันไม่ใช่คําสาปนะครับ 318 00:17:44,356 --> 00:17:46,691 ‎ผมเข้าใจว่ามันอันตราย แต่ผมต้องให้คุณช่วย 319 00:17:46,691 --> 00:17:48,110 ‎- นี่ ‎- มีอะไร 320 00:17:48,110 --> 00:17:49,694 ‎เงียบก่อนๆ 321 00:17:52,322 --> 00:17:54,741 ‎เนวิลล์ ตรงนี้มีเรือผ่านเยอะไหมครับ 322 00:17:55,534 --> 00:17:56,743 ‎ไม่มีหรอก 323 00:17:56,743 --> 00:17:59,287 ‎เนวิลล์! เนวิลล์ เพอร์โซด์! 324 00:18:08,255 --> 00:18:09,506 ‎ให้ตาย! 325 00:18:15,428 --> 00:18:16,596 ‎เอาสมอขึ้น! 326 00:18:18,181 --> 00:18:19,266 ‎ไป! 327 00:18:19,266 --> 00:18:20,350 ‎ไปๆ 328 00:18:36,783 --> 00:18:37,784 ‎เนวิลล์ 329 00:18:41,454 --> 00:18:42,372 ‎เนวิลล์ 330 00:18:47,669 --> 00:18:48,670 ‎เนวิลล์ 331 00:18:49,171 --> 00:18:50,589 ‎ผมรู้ว่าคุณอยู่ในนี้นะ 332 00:18:51,298 --> 00:18:52,799 ‎มาทําให้มันจบๆ ไปดีกว่า 333 00:18:53,884 --> 00:18:55,468 ‎มาเร็วเถอะ 334 00:18:55,468 --> 00:18:57,053 ‎คุณซ่อนตัวตลอดไปไม่ได้หรอก 335 00:19:07,522 --> 00:19:08,523 ‎แม่ง 336 00:19:27,417 --> 00:19:29,085 ‎เฮ้ย เดี๋ยวๆ 337 00:19:29,669 --> 00:19:31,254 ‎คราวนี้ไม่พลาดแน่พวก 338 00:19:35,884 --> 00:19:37,093 ‎หมอบ 339 00:19:49,189 --> 00:19:50,398 ‎เจเจ เอามาเชเต้ไป 340 00:19:50,982 --> 00:19:52,067 ‎ตัดเชือกเลย! 341 00:19:58,323 --> 00:19:59,407 ‎มันยังไม่จบแน่! 342 00:20:00,158 --> 00:20:01,117 ‎ราช! 343 00:20:01,618 --> 00:20:03,161 ‎- ไป ‎- ไปเลยๆ 344 00:20:03,161 --> 00:20:05,288 ‎- เราต้องไปแล้ว ‎- เออ ก็ไปอยู่! 345 00:20:08,583 --> 00:20:09,668 ‎พวกมันตามมาไหม 346 00:20:11,169 --> 00:20:12,128 ‎ไม่ เรารอดแล้ว 347 00:20:13,255 --> 00:20:14,506 ‎นายติดหนี้สมอฉันอยู่นะ 348 00:20:15,257 --> 00:20:16,258 ‎ยินดีที่ได้ช่วย 349 00:20:21,721 --> 00:20:23,723 ‎หมอนี่ก็โอเคงั้นเหรอ 350 00:20:23,723 --> 00:20:26,309 ‎วันนี้เราต้องไปเจอหลายคน 351 00:20:26,309 --> 00:20:28,311 ‎นี่คือแผนนะ 352 00:20:29,229 --> 00:20:31,106 ‎เราจะกระจายของพวกนี้ 353 00:20:34,025 --> 00:20:36,361 ‎ทีละแท่ง 354 00:20:42,200 --> 00:20:43,493 ‎ขายตรงนี้นิด 355 00:20:45,745 --> 00:20:47,080 ‎ตรงนั้นหน่อย 356 00:20:49,499 --> 00:20:50,542 ‎อย่าให้เป็นที่สังเกต 357 00:20:57,716 --> 00:20:58,675 ‎ของแท้ 358 00:21:02,220 --> 00:21:03,346 ‎เบาไปนิดนะ 359 00:21:07,267 --> 00:21:09,769 ‎ช่วยตามมาทางนี้ทีครับ คุณโซเฟีย 360 00:21:09,769 --> 00:21:11,521 ‎- โซนวีไอพี ‎- งั้นเหรอ 361 00:21:11,521 --> 00:21:14,816 ‎ใช่ มีแค่คนพิเศษไม่กี่คนที่เข้ามาได้นะ 362 00:21:15,692 --> 00:21:17,694 ‎เธอจะได้เห็นวิวทะเล 363 00:21:18,528 --> 00:21:21,364 ‎เฮ้ย นั่นมันไม่ใช่เหล้ากระจอกๆ นะเว้ย 364 00:21:21,948 --> 00:21:25,327 ‎นั่นมันเหล้าของดีของแพง ‎เท่ากับค่าแรงวันนึงเลยมั้ง 365 00:21:25,327 --> 00:21:28,204 ‎ถ้าไม่กินเหล้า ก็ไสหัวจากบ้านฉันไปซะ 366 00:21:28,204 --> 00:21:29,497 ‎ออกจากบ้านฉันไปเลย 367 00:21:31,624 --> 00:21:33,501 ‎นี่คือชีวิตวีไอพีสินะ 368 00:21:33,501 --> 00:21:34,544 ‎ใช่ 369 00:21:37,172 --> 00:21:38,173 ‎เจ๋งดี 370 00:21:39,299 --> 00:21:41,509 ‎- อยากดูอีกไหม ‎- ใช่ เอาสิ 371 00:21:41,509 --> 00:21:45,513 ‎ข่าวดี เป็นข่าวดีมากๆ เลย ฉันจะพาเธอชมเอง 372 00:21:45,513 --> 00:21:46,973 ‎อย่าเพิ่งรีบไปสิ 373 00:21:47,557 --> 00:21:49,893 ‎ขอเวลาห้านาทีนะ ไว้ฉันจะตามไปข้างบน 374 00:21:49,893 --> 00:21:50,894 ‎โอเค 375 00:21:50,894 --> 00:21:53,355 ‎ไอ้คุณหนู มานี่หน่อย 376 00:21:54,439 --> 00:21:56,649 ‎มาหน่อย ชนกันหน่อยสิ 377 00:21:59,694 --> 00:22:03,323 ‎แผนนายไม่เลวนี่หว่า ‎แผนมันได้ผลจริงๆ ด้วยแฮะ 378 00:22:03,323 --> 00:22:04,616 ‎ฉันบอกว่าไงล่ะ 379 00:22:04,616 --> 00:22:08,620 ‎ตอนนี้ฉันว่ามีแค่เรื่องเดียว ‎ที่จะทําให้ทั้งหมดนี่ล่มได้นะ 380 00:22:09,788 --> 00:22:10,663 ‎เรื่องอะไรวะ 381 00:22:11,956 --> 00:22:13,249 ‎พ่อนายไง เรฟ 382 00:22:15,835 --> 00:22:18,088 ‎- คือว่า... ‎- พ่อฉันคือยังไงวะ 383 00:22:18,088 --> 00:22:19,672 ‎ลองคิดดูสิพวก 384 00:22:20,799 --> 00:22:23,676 ‎พ่อนายสารภาพ 385 00:22:24,552 --> 00:22:28,515 ‎ว่าฆ่าคนไปเป็นเบือเลยไม่ใช่เหรอไง 386 00:22:29,224 --> 00:22:31,768 ‎แต่ศพเดียวที่เราเจอน่ะ เรฟ 387 00:22:31,768 --> 00:22:33,019 ‎คือนายอําเภอหญิงพีท 388 00:22:36,398 --> 00:22:39,359 ‎แล้วพ่อนายก็ไม่ได้ฆ่านายอําเภอหญิงพีทด้วย ‎นายต่างหาก เรฟ 389 00:22:39,359 --> 00:22:42,904 ‎โอเค เราจะไม่คุยเรื่องนี้กันตอนนี้นะ 390 00:22:42,904 --> 00:22:43,822 ‎ไม่เป็นไรพวก 391 00:22:43,822 --> 00:22:46,199 ‎นายต้องช่วยพ่อนาย ฉันล่ะนับถือใจ 392 00:22:46,199 --> 00:22:48,284 ‎แล้วเขาก็รับผิดแทนนาย 393 00:22:49,577 --> 00:22:51,413 ‎แต่ลองมองในมุมพ่อนายดูสิ 394 00:22:51,413 --> 00:22:54,749 ‎เพราะสิ่งเดียวที่ขวางไม่ให้เขาได้มีชีวิตแบบเดิม 395 00:22:54,749 --> 00:22:57,085 ‎ก็คือนายคนเดียวเลย เรฟ 396 00:22:58,503 --> 00:23:03,258 ‎ฉันไม่สนนะว่านายคิดว่า ‎พ่อนายเป็นคนเคร่งศาสนาหรือมีศีลธรรมแค่ไหน 397 00:23:03,258 --> 00:23:04,801 ‎ไม่ช้าก็เร็ว 398 00:23:04,801 --> 00:23:06,761 ‎เขาก็จะรู้สึกตัวว่านายกับเขา 399 00:23:06,761 --> 00:23:07,846 ‎รอดได้คนเดียว 400 00:23:09,389 --> 00:23:11,724 ‎แล้วนายว่าเขาจะทํายังไงล่ะ 401 00:23:12,559 --> 00:23:14,894 ‎ถ้าฉันเป็นนายนะ 402 00:23:15,770 --> 00:23:19,149 ‎ฉันจะชิงลงมือก่อนที่เขาจะไปแจ้งตํารวจ 403 00:23:22,068 --> 00:23:23,194 ‎แต่นี่มันความคิดฉันเฉยๆ 404 00:23:25,113 --> 00:23:26,614 ‎นายเอาไงก็แล้วแต่เลย ไอ้คุณหนู 405 00:23:30,285 --> 00:23:31,744 ‎รู้อะไรไหมคะ คุณเฮย์เวิร์ด 406 00:23:31,744 --> 00:23:33,621 ‎หนูมีสูตรเมนูกุ้งสุดว้าว 407 00:23:33,621 --> 00:23:35,748 ‎ที่จะทําให้ลูกค้าแน่นร้านคุณแน่นอน 408 00:23:35,748 --> 00:23:36,958 ‎- ฟังดูเข้าท่านะ ‎- เข้าท่าเลย 409 00:23:36,958 --> 00:23:39,836 ‎- เข้าท่ามาก ‎- นี่ จะไปไหนเอ่ย พ่อหนุ่มโหด 410 00:23:40,378 --> 00:23:42,547 ‎ไปโรงเรียน วันเสาร์ 411 00:23:43,089 --> 00:23:44,382 ‎เซ็งอยู่แต่ไม่มีทางเลือก 412 00:23:44,382 --> 00:23:48,011 ‎ใครสนโรงเรียนกัน ‎ถ้ามีทองเอลโดราโดมาเป็นทุนการศึกษาน่ะ 413 00:23:48,011 --> 00:23:50,138 ‎อืม ฉันยังไม่ได้หรอก แต่... 414 00:23:50,138 --> 00:23:51,055 ‎นี่ 415 00:23:51,055 --> 00:23:53,308 ‎ขอบคุณสําหรับเรื่องเมื่อคืนนะ 416 00:23:54,225 --> 00:23:55,727 ‎นายก็รู้ว่าฉันหนุนหลังนายเสมอ 417 00:23:56,895 --> 00:23:59,314 ‎ร่าเริงเข้าไว้นะโป๊ป นายคือคนบ้านเฮย์เวิร์ด 418 00:24:00,023 --> 00:24:01,107 ‎ได้ยินเปล่า 419 00:24:01,691 --> 00:24:04,110 ‎เทอมนี้เจ๊ขอเกรดเอช้วนนะจ๊ะ 420 00:24:05,904 --> 00:24:08,239 ‎หนูว่าเราเลี้ยงเขามาดีนะคะ คุณว่าไง 421 00:24:08,239 --> 00:24:10,992 ‎ฉันก็ว่าเราเลี้ยงเขามาดีจริงๆ คลีโอ 422 00:24:13,203 --> 00:24:16,539 ‎เอาละนะ ทีนี้พอพวกเธอคิดตามครู 423 00:24:17,624 --> 00:24:21,169 ‎ตรงนี้คือสามเหลี่ยมปกติ 424 00:24:21,753 --> 00:24:23,213 ‎และทุกๆ สามเหลี่ยม 425 00:24:23,922 --> 00:24:25,465 ‎จะมีเส้นมัธยฐานสามเส้น 426 00:24:25,465 --> 00:24:26,591 ‎เส้นมัธยฐานคืออะไร 427 00:24:26,591 --> 00:24:29,677 ‎เส้นมัธยฐานคือเส้นที่ลากจากจุดยอดหนึ่ง 428 00:24:29,677 --> 00:24:33,097 ‎ไปยังจุดกึ่งกลางของด้านตรงข้าม 429 00:24:33,097 --> 00:24:36,226 ‎และเมื่อรูปสามเหลี่ยมมีจุดยอดสามจุด 430 00:24:36,768 --> 00:24:39,979 ‎เราก็จะลากเส้นมัธยฐาน 431 00:24:39,979 --> 00:24:44,567 ‎จากจุดยอดนี้ ‎ไปยังจุดกึ่งกลางของด้านตรงข้ามด้วย 432 00:24:44,567 --> 00:24:47,529 ‎และสุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุด ‎ก็จะลากจุดยอดจุดสุดท้ายนี้ 433 00:24:47,529 --> 00:24:49,781 ‎ไปยังจุดกึ่งกลางของด้านตรงข้าม 434 00:24:51,533 --> 00:24:52,825 ‎และที่น่าสนใจก็คือ... 435 00:24:52,825 --> 00:24:54,994 ‎(เอลโดราโด ‎เรือรอยัลเมอร์แชนต์ - ไม้กางเขน) 436 00:24:54,994 --> 00:24:58,665 ‎เส้นมัธยฐานทั้งสามจะตัดกันที่เซนทรอยด์ 437 00:24:58,665 --> 00:24:59,958 ‎เจ๋งใช่ไหมล่ะ 438 00:25:01,417 --> 00:25:02,919 ‎และถ้าอยากลงลึกไปอีก... 439 00:25:04,754 --> 00:25:06,339 ‎เส้นมัธยฐานแต่ละเส้นจะแบ่ง... 440 00:25:08,591 --> 00:25:11,261 ‎(เดนมาร์ก) 441 00:25:13,555 --> 00:25:14,806 ‎เป็นเดนมาร์ก แทนนี่เสมอเลย 442 00:25:15,390 --> 00:25:16,766 ‎อธิบายทีสิ คุณเฮย์เวิร์ด 443 00:25:17,350 --> 00:25:20,687 ‎เดนมาร์ก แทนนี่เคยเขียนถึงที่มาที่ไป ‎ของความมั่งคั่งของเขาไหมครับ 444 00:25:20,687 --> 00:25:23,314 ‎เดนมาร์กซื้ออิสรภาพตัวเอง ‎ด้วยทองคําแท่งหนึ่งใช่ไหม 445 00:25:23,314 --> 00:25:25,650 ‎และตอนนี้เรารู้แล้วว่า ‎เขาอยู่บนเรือรอยัลเมอร์แชนต์ 446 00:25:25,650 --> 00:25:27,694 ‎ก็น่าจะสันนิษฐานได้ว่าความมั่งคั่งของเขา 447 00:25:27,694 --> 00:25:29,988 ‎และทองคําเมอร์แชนต์มันเกี่ยวข้องกันนี่ครับ 448 00:25:29,988 --> 00:25:32,615 ‎นั่นเป็นข้อสันนิษฐานที่เข้าเค้า ใช่ 449 00:25:32,615 --> 00:25:36,786 ‎คุณเคยสงสัยไหมว่าทองคําพวกนั้นมาจากไหน 450 00:25:36,786 --> 00:25:39,122 ‎เช่นว่ามันมาจากเหมืองไหนน่ะครับ 451 00:25:40,248 --> 00:25:41,791 ‎ครูไม่เคยคิดถึงจุดนั้นเลย 452 00:25:43,001 --> 00:25:43,835 ‎คือว่า... 453 00:25:44,419 --> 00:25:46,087 ‎ทองคํานั่นพลิกชีวิตเขา 454 00:25:46,588 --> 00:25:48,381 ‎และแทนนี่ก็อยู่บนเรือนั่นกับบาทหลวง 455 00:25:48,381 --> 00:25:51,551 ‎ซึ่งเป็นคนสุดท้าย ‎ที่ได้เห็นต้นกําเนิดของทองคํา 456 00:25:52,051 --> 00:25:53,886 ‎ครูเริ่มรู้สึกว่าบันทึกนี่ 457 00:25:53,886 --> 00:25:56,889 ‎อาจไม่ได้ถูกขโมยไป ‎ด้วยเหตุผลทางประวัติศาสตร์ซะแล้วสิ 458 00:25:57,890 --> 00:25:59,976 ‎ครูเคยเจออะไรเกี่ยวกับเดนมาร์ก 459 00:25:59,976 --> 00:26:02,520 ‎ที่มีต้นกําเนิดมาจากอเมริกาใต้ไหมครับ 460 00:26:02,520 --> 00:26:03,479 ‎ไม่เลย 461 00:26:04,439 --> 00:26:08,318 ‎แต่จากต้นกําเนิดของเธอนะ คุณเฮย์เวิร์ด 462 00:26:09,235 --> 00:26:12,196 ‎ครูเดาว่าเธอคงค้นห้องเก็บของที่บ้านไปแล้วแน่ๆ 463 00:26:14,991 --> 00:26:17,702 ‎ใช่ ผมทํางั้นเป็นอย่างแรกเลย 464 00:26:18,286 --> 00:26:20,622 ‎ขอบคุณมากครับ ครูซันน์ ‎ดีใจที่ได้เจอครูอีกนะ 465 00:26:20,622 --> 00:26:23,374 ‎- ดีใจที่ได้เจอนะ คุณเฮย์เวิร์ด ‎- ขอบคุณครับ 466 00:26:29,756 --> 00:26:32,008 ‎(อสังหาฯ คิลแดร์ - โรส คาเมรอน ‎ให้เช่า) 467 00:26:43,853 --> 00:26:44,812 ‎สวัสดีค่ะ 468 00:26:47,982 --> 00:26:49,067 ‎วีซี่ 469 00:26:50,777 --> 00:26:51,694 ‎วีซ 470 00:26:59,369 --> 00:27:01,371 ‎หนูรู้อยู่แล้ว ว่าแล้วเชียว 471 00:27:04,374 --> 00:27:06,250 ‎พ่อต้องมาเจอลูก ซาร่าห์ 472 00:27:06,250 --> 00:27:08,628 ‎แค่อยากบอกว่าพ่อเสียใจเพราะพ่อ... 473 00:27:08,628 --> 00:27:10,546 ‎ไม่ พ่อหยุดอยู่ตรงนั้นเลย 474 00:27:11,464 --> 00:27:13,466 ‎พ่อรู้ไหมว่ามันโง่แค่ไหน 475 00:27:14,592 --> 00:27:17,011 ‎ถ้ามีใครมาเห็นพ่อ พ่อได้ติดคุกแน่! 476 00:27:17,011 --> 00:27:19,681 ‎ถ้าหนูร้องแล้วตํารวจมาที่นี่ พ่อติดคุกแน่! 477 00:27:20,264 --> 00:27:21,599 ‎พ่อว่าลูกไม่ทํางั้นหรอก 478 00:27:22,475 --> 00:27:23,476 ‎ลองดูสิ 479 00:27:24,727 --> 00:27:25,937 ‎หนูทําไปแล้ว 480 00:27:27,480 --> 00:27:28,523 ‎อะไรนะ 481 00:27:32,443 --> 00:27:33,277 ‎ไม่ต้องห่วง 482 00:27:34,278 --> 00:27:36,197 ‎หนูเรียกมาบ้านข้างๆ นี่ 483 00:27:38,032 --> 00:27:39,033 ‎หนูร้องได้นะ 484 00:27:40,284 --> 00:27:41,160 ‎อาจจะร้องด้วย 485 00:27:42,495 --> 00:27:44,872 ‎เพราะงั้นไม่ว่าพ่อจะมาที่นี่ด้วยเหตุผลอะไร ‎หนูแนะนําให้พ่อรีบพูด 486 00:27:44,872 --> 00:27:46,624 ‎และอย่าทําให้หนูปรี๊ดดีกว่านะ 487 00:27:48,167 --> 00:27:49,127 ‎ขึงขังจริงๆ 488 00:27:50,169 --> 00:27:52,547 ‎- มีแต่ความเกลียดชัง ‎- ก็เพราะตอนนี้หนูเป็นคนไร้บ้าน! 489 00:27:52,547 --> 00:27:54,006 ‎ไม่มีเงินสักแดง 490 00:27:54,549 --> 00:27:56,259 ‎ไม่มีครอบครัวกับเขาแล้ว 491 00:27:57,802 --> 00:28:00,555 ‎หนูไม่มีที่ไปเพราะพ่อคนเดียว! 492 00:28:01,597 --> 00:28:02,849 ‎พ่อรู้ 493 00:28:02,849 --> 00:28:05,184 ‎แล้วพ่อยังเอาน้องมาเป็นเหยื่อล่อ 494 00:28:06,227 --> 00:28:07,603 ‎ให้หนูมาที่นี่อีก 495 00:28:09,230 --> 00:28:10,148 ‎พ่อรู้ 496 00:28:10,148 --> 00:28:13,526 ‎ซาร่าห์ พ่อรู้ว่าทุกอย่างที่พ่อทําไป ‎ทุกอย่างที่เกิดขึ้น 497 00:28:14,694 --> 00:28:15,653 ‎เรื่องราวทั้งหมด 498 00:28:16,779 --> 00:28:18,406 ‎มันเป็นความผิดพ่อเอง พ่อรู้ 499 00:28:19,365 --> 00:28:22,744 ‎พ่อไม่รู้ว่าจะไถ่โทษยังไงหรือมันจะเป็นไปได้ไหม ‎แต่พ่ออยากลองดู 500 00:28:22,744 --> 00:28:24,954 ‎- พ่อจะลองทําเท่าที่ทําได้ ‎- โชคดีแล้วกัน 501 00:28:24,954 --> 00:28:28,833 ‎พ่อรู้ว่าลูกคงไม่เชื่อพ่อ ‎แต่พ่ออยากลองใช้ชีวิตให้ต่างไปจากเดิม 502 00:28:30,042 --> 00:28:31,461 ‎พ่ออยากไถ่โทษเหรอ 503 00:28:33,921 --> 00:28:36,007 ‎งั้นคืนทองคําให้พวกปลาเล็กสิ 504 00:28:39,594 --> 00:28:41,137 ‎เราคุยเรื่องนั้นกันได้นะ 505 00:28:41,846 --> 00:28:42,805 ‎เราคุยได้ 506 00:28:43,765 --> 00:28:47,101 ‎- พวกเขาสมควรได้รับส่วนแบ่ง ‎- มาคุยกัน 507 00:28:47,602 --> 00:28:49,228 ‎ตอนนี้พ่อมาเพื่อลูก 508 00:28:56,319 --> 00:28:57,695 ‎นี่กุญแจคอนโด 509 00:28:59,697 --> 00:29:03,409 ‎และนี่เงินให้ลูกไว้ใช้ ‎ในนี้มีเงินให้ลูกใช้ได้ตามสบาย 510 00:29:05,536 --> 00:29:06,454 ‎พ่อจะ... 511 00:29:23,262 --> 00:29:25,348 ‎พ่อรู้ว่าลูกคงไม่ให้อภัยพ่อ 512 00:29:26,849 --> 00:29:27,809 ‎จะให้อภัยได้ยังไง 513 00:29:30,228 --> 00:29:32,647 ‎พ่อแค่อยากให้รู้ไว้ว่าพ่อรักลูก 514 00:29:33,356 --> 00:29:34,482 ‎และพ่อขอโทษ 515 00:29:41,489 --> 00:29:42,490 ‎โชคดีนะลูก 516 00:29:57,547 --> 00:30:00,299 ‎นี่ คุณเนวิลล์ ‎พวกเขาเอาตัวพ่อผมไปที่นั่น 517 00:30:00,299 --> 00:30:02,218 ‎และคุณคือคนเดียวที่หาที่นั่นเจอได้ 518 00:30:02,218 --> 00:30:05,346 ‎เนวิลล์ ถ้าคุณไม่ช่วยเรา ‎พวกเขาจะฆ่าพ่อผมนะ 519 00:30:08,099 --> 00:30:09,642 ‎พวกมันต้องการทองคํา 520 00:30:09,642 --> 00:30:12,270 ‎ใช่ ไม่งั้นพวกมันจะอยากได้อะไรล่ะ 521 00:30:13,104 --> 00:30:14,522 ‎ยังไงพวกเขาก็ต้องตาย 522 00:30:15,147 --> 00:30:16,941 ‎นอกจากจะผ่านบททดสอบไปได้ 523 00:30:16,941 --> 00:30:19,402 ‎ซึ่งก็คงไม่ผ่าน ถ้าแปลรูปสลักไม่ออก 524 00:30:19,902 --> 00:30:21,153 ‎เธอก็รู้ว่าเรื่องมันเป็นยังไงนี่ 525 00:30:22,697 --> 00:30:23,781 ‎ไม่ฮะ 526 00:30:24,282 --> 00:30:26,909 ‎เอลโดราโดถูกค้นพบโดยราชากัวฮิโร 527 00:30:27,493 --> 00:30:30,079 ‎แล้วเมื่อถึงเวลาที่เขาจะต้องจากโลกนี้ไป 528 00:30:30,079 --> 00:30:32,456 ‎และไปพบกับบรรพบุรุษในทิพยภูมิ 529 00:30:32,456 --> 00:30:35,376 ‎เขาไม่ได้จะส่งต่อทองคําให้ลูกชาย 530 00:30:36,085 --> 00:30:37,545 ‎มันคือแหล่งพลังของเขา 531 00:30:38,129 --> 00:30:42,133 ‎มันต้องถูกส่งต่อให้กับคนที่ปราดเปรื่องที่สุด ‎และเพื่อให้มั่นใจว่าจะเป็นเช่นนั้น 532 00:30:42,133 --> 00:30:44,719 ‎เขาจึงตระเตรียมบททดสอบโนมอนเอาไว้ 533 00:30:45,428 --> 00:30:48,347 ‎- ตกลงคือมีบททดสอบสินะ ‎- มันมีบททดสอบเสมอ 534 00:30:48,347 --> 00:30:51,267 ‎ผู้ใดที่ผ่านบททดสอบไปได้ ‎จะได้พบกับทองคํา 535 00:30:51,893 --> 00:30:53,811 ‎แต่ถ้าพลาด ก็ตาย 536 00:30:54,812 --> 00:30:58,482 ‎หากมีผู้ใดเข้าถึงทองคํา ‎โดยไม่ได้ผ่านการทดสอบ 537 00:30:59,400 --> 00:31:00,276 ‎ก็ตาย 538 00:31:00,276 --> 00:31:02,612 ‎ยอดเลย หมอนี่โม้ใช่ปะ 539 00:31:02,612 --> 00:31:04,614 ‎เพราะมันไม่มีทางเป็นจริงหรอก 540 00:31:04,614 --> 00:31:08,784 ‎ลองพูดยังงั้นกับลูกเรือซานโฮเซ ‎และรอยัลเมอร์แชนต์ดูสิ 541 00:31:08,784 --> 00:31:10,578 ‎เราไม่ได้อยากได้ทองคํา เนวิลล์ 542 00:31:12,455 --> 00:31:13,414 ‎อืม 543 00:31:14,457 --> 00:31:16,208 ‎แค่อยากช่วยพ่อผม 544 00:31:18,878 --> 00:31:19,795 ‎บังคับเรือต่อที 545 00:31:19,795 --> 00:31:21,047 ‎ได้ครับผม 546 00:31:26,093 --> 00:31:28,346 ‎เธอต้องไปที่ท่าเรือเทรสโรคัส 547 00:31:29,847 --> 00:31:32,391 ‎จากนั้นก็ขึ้นเรือข้ามฟาก 548 00:31:32,975 --> 00:31:35,269 ‎โดยไกด์นําทางแม่น้ําชื่อโฮเซ่ 549 00:31:35,770 --> 00:31:37,480 ‎เขาจะพาเธอล่องไปตามลุ่มน้ําโอรีโนโก 550 00:31:38,522 --> 00:31:39,899 ‎ไปถึงเอลเทโซโร 551 00:31:40,483 --> 00:31:43,903 ‎มันอยู่นั่นแหละ เธอจะเจอจุดตั้งรูปสลักในป่า 552 00:31:45,780 --> 00:31:47,573 ‎แปลว่าเรากลับมาล่าทองคํากันสินะ 553 00:31:48,240 --> 00:31:52,036 ‎ทําจิตใจเธอให้บริสุทธิ์ 554 00:31:52,036 --> 00:31:54,246 ‎เธอไปเพื่อช่วยพ่อ 555 00:31:55,998 --> 00:31:57,541 ‎ทองคํามันฆ่าทุกคน 556 00:31:59,961 --> 00:32:01,379 ‎- โอเคเลย ‎- เขยิบไป 557 00:32:02,004 --> 00:32:03,005 ‎ครับผม 558 00:32:06,175 --> 00:32:07,259 {\an8}‎(ทะเลแคริบเบียน) 559 00:32:07,259 --> 00:32:08,344 {\an8}‎เป็นไงบ้าง 560 00:32:08,970 --> 00:32:10,680 ‎เข้าใจบ้างหรือยัง จอห์น 561 00:32:12,640 --> 00:32:14,183 ‎ครับ 562 00:32:14,183 --> 00:32:16,268 ‎มีความคืบหน้านิดหน่อย 563 00:32:16,769 --> 00:32:19,021 ‎แปลส่วนท้ายๆ นี่ได้บ้างละ 564 00:32:20,147 --> 00:32:24,568 ‎มันเล่าเรื่องราวของราชาแห่งดวงอาทิตย์ ‎และเขามาขึ้นครองราชย์ยังไง 565 00:32:25,069 --> 00:32:27,488 ‎ชีวประวัติเยินยอผู้นําที่ยิ่งใหญ่ 566 00:32:27,488 --> 00:32:29,991 ‎เขาปรากฏตัว แผ่รัศมี นู่นนี่นั่น 567 00:32:31,367 --> 00:32:34,537 ‎แล้วมันเป็นเรื่องอะไรกันแน่ จอห์น ‎เล่ามาอีกสิ 568 00:32:35,162 --> 00:32:37,248 ‎นั่นแหละที่ผมแปลอยู่น่ะ 569 00:32:37,915 --> 00:32:42,211 ‎ถึงตอนนี้ เท่าที่ผมพอจะเดาได้ ‎คือมันเริ่มต้นตอนที่ลูกหลานของราชาโตเต็มวัย 570 00:32:42,211 --> 00:32:44,088 ‎จากที่นอกโลก 571 00:32:44,922 --> 00:32:47,174 ‎จากเส้นขอบโลก ใช่เลยละ 572 00:32:48,050 --> 00:32:50,052 ‎ใช่ มันดูมีหวังอยู่ใช่ไหม 573 00:32:52,805 --> 00:32:54,557 ‎ดื่มแด่การแปลที่รวดเร็ว จอห์น 574 00:32:56,142 --> 00:32:57,768 ‎ผมดื่มให้มันก็ได้ 575 00:33:05,735 --> 00:33:09,155 ‎ครอบครัวผมมาที่นี่ในฐานะคนรับใช้ 576 00:33:10,448 --> 00:33:12,199 ‎มาไกลจากอินเดีย 577 00:33:12,199 --> 00:33:14,160 ‎นั่นคือปี 1913 578 00:33:14,160 --> 00:33:16,412 ‎พวกเขามาพร้อมกับ ‎ทีมสํารวจทางการครั้งสุดท้าย 579 00:33:16,412 --> 00:33:17,913 ‎เพื่อค้นหาเอลโดราโด 580 00:33:17,913 --> 00:33:19,206 ‎เท็ดดี้ รูสเวลต์เหรอ 581 00:33:19,790 --> 00:33:22,043 ‎ครอบครัวคุณอยู่ในการสํารวจครั้งสุดท้ายเหรอ 582 00:33:25,296 --> 00:33:26,172 ‎เท็ดดี้ รูสเวลต์ 583 00:33:27,798 --> 00:33:28,883 ‎เราถูกหลอก 584 00:33:29,842 --> 00:33:30,968 ‎ถูกเหยียดหยาม 585 00:33:32,344 --> 00:33:33,345 ‎ถูกกดขี่ 586 00:33:34,263 --> 00:33:37,266 ‎แต่คืนพระจันทร์เต็มดวงครั้งหน้า ในวันอายัน 587 00:33:37,266 --> 00:33:39,769 ‎เมื่อแสงจันทร์สาดส่องแมวป่า 588 00:33:41,395 --> 00:33:45,316 ‎จอห์น คุณจะได้ไขความหมายของโนมอน 589 00:33:45,316 --> 00:33:47,818 ‎และประวัติศาสตร์ครอบครัวผมจะได้ถูกชําระแค้น 590 00:33:50,196 --> 00:33:53,574 ‎หรือไม่ผมก็จะได้มัดคุณไว้กับต้นไทร ‎ให้มดกัดจนตาย 591 00:34:00,331 --> 00:34:01,832 ‎(สุขสันต์ครบรอบ 15 ปี ‎ไมค์และแอนนา) 592 00:34:10,424 --> 00:34:13,469 ‎ล้อเล่นเหรอ ซาร่าห์ ‎มันไม่สมเหตุสมผลเลย 593 00:34:13,469 --> 00:34:16,472 ‎วาร์ดอยู่บนเกาะนี้เหรอ ‎เกาะเดียวกับที่เราอยู่เนี่ยนะ ซาร่าห์ 594 00:34:16,472 --> 00:34:17,932 ‎ใช่ เขากลับมาแล้ว 595 00:34:20,392 --> 00:34:23,312 ‎ถ้าฉันเห็นเขาเมื่อไหร่ ‎ฉันจะแจ้งตํารวจจับเลยสาบาน 596 00:34:23,813 --> 00:34:25,439 ‎ไม่รู้ว่าเธอทนไหวได้ไง 597 00:34:26,524 --> 00:34:29,819 ‎แต่เวลาฉันเซ็งพ่อตัวเองเมื่อไหร่ ‎ฉันจะนึกถึงพ่อเธอ 598 00:34:30,402 --> 00:34:33,030 ‎- ดีใจที่ได้ช่วยนะ ‎- ได้ผลทุกที 599 00:34:33,948 --> 00:34:35,825 ‎- ดีใจที่ได้ช่วยนะ ‎- ยอดเลย 600 00:34:37,868 --> 00:34:38,869 ‎ยินดีครับ 601 00:34:42,123 --> 00:34:44,458 ‎ไม่เห็นบอกเลยว่าท็อปเปอร์จะมาด้วย 602 00:34:44,458 --> 00:34:47,169 ‎โทษที แม่ฉันเชิญคนมาทั้งเกาะเลย 603 00:34:47,878 --> 00:34:48,838 ‎เชี่ย 604 00:34:49,380 --> 00:34:50,506 ‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก 605 00:34:50,506 --> 00:34:51,966 ‎- เชี่ย ‎- ฉันจะกันเขาให้เอง 606 00:34:54,677 --> 00:34:58,430 ‎แผนคืองี้นะ ไปตามสาวๆ มา ‎แล้วไปหาโป๊ปกับคลีโอ 607 00:34:58,430 --> 00:35:01,058 ‎ลงไปอเมริกาใต้ให้ด่วนที่สุด โอเคนะ 608 00:35:01,058 --> 00:35:04,979 ‎แผนมันดูหลวมๆ เกินไปนะ จอห์น บี ‎แถมฉันไม่มีพาสปอร์ตด้วยสิ 609 00:35:04,979 --> 00:35:07,148 ‎ฟังนะ อย่าเพิ่งร่ายรายละเอียดใส่ฉัน 610 00:35:07,148 --> 00:35:09,441 ‎ไว้เราค่อยคิดหาทางทีหลัง นี่ มองฉันสิ 611 00:35:09,441 --> 00:35:10,693 ‎- เออ ‎- ฉันจะไปหาซาร่าห์ 612 00:35:10,693 --> 00:35:12,862 ‎ไปหาคี เป็นภารกิจนัดพบกันนะ 613 00:35:12,862 --> 00:35:14,446 ‎พาพวกเธอมานี่ แล้วเผ่นกัน 614 00:35:14,446 --> 00:35:17,825 ‎เมื่อวันก่อนฉันเพิ่งตีกับไมค์ไปนิดหน่อย 615 00:35:17,825 --> 00:35:21,120 ‎ถ้าฉันโผล่หน้าไปให้ไมค์เห็นปั๊บ 616 00:35:21,120 --> 00:35:23,122 ‎เขาต้องไม่ให้คีอาร่าห่างสายตาแน่ 617 00:35:23,122 --> 00:35:25,457 ‎- ภารกิจล่ม เราออกเดินทางไม่ได้ ‎- นี่ๆ 618 00:35:25,457 --> 00:35:27,084 ‎ฟังนะ อย่าให้เขาเห็นสิ 619 00:35:29,003 --> 00:35:31,005 ‎- ก็จริง ฉันจะอยู่นี่ ‎- ไม่ 620 00:35:31,005 --> 00:35:33,299 ‎- ฉันไม่ได้หมายความยังงั้น ‎- ฉันเป็นกองหนุนเอง 621 00:35:33,299 --> 00:35:35,342 ‎- เออ ยอดเลย ‎- ฉันจะเดินเครื่องไว้นะ 622 00:35:35,342 --> 00:35:37,469 ‎- ให้ไวล่ะ ‎- เออ ขอบใจมาก 623 00:35:44,518 --> 00:35:47,563 ‎ยอดเลย ฉันจะไปอยู่ตรงนั้นนะ 624 00:35:47,563 --> 00:35:50,983 ‎- อย่าไปนะ ‎- ไปไม่ไกลหรอก ส่งสัญญาณได้เสมอ 625 00:35:52,276 --> 00:35:53,861 ‎- ไง ‎- ไง เป็นไงบ้าง 626 00:35:53,861 --> 00:35:55,738 ‎- ก็ดี นายสบายดีไหม ‎- ดี 627 00:35:55,738 --> 00:35:58,490 ‎ฉัน... ฉันไม่อยากทําเธอโป๊ะหรืออะไรนะ 628 00:35:58,490 --> 00:36:00,159 ‎ฉันจะทําตัวนิ่งๆ ไว้ 629 00:36:00,159 --> 00:36:02,661 ‎ฉันรู้ว่าเรายังไม่ได้คบกันจริงจัง 630 00:36:02,661 --> 00:36:04,038 ‎เข้าใจใช่ไหม 631 00:36:05,581 --> 00:36:07,750 ‎นี่คี! เป็นไงบ้าง 632 00:36:07,750 --> 00:36:10,961 ‎ไง ไม่ทันเห็นนายเลยพวก 633 00:36:12,546 --> 00:36:14,590 ‎เธอตกแต่งงานนี้เองเลยเหรอ 634 00:36:14,590 --> 00:36:16,217 ‎- สวยดีนะ ‎- อืม 635 00:36:16,217 --> 00:36:17,301 ‎ซื้อจากปาร์ตี้ซิตี้น่ะ 636 00:36:17,843 --> 00:36:19,428 ‎เลือกเก่งเนอะ 637 00:36:20,596 --> 00:36:22,014 ‎ใช่ เอ่อ... 638 00:36:22,014 --> 00:36:23,807 ‎- ดื่ม ‎- ดื่ม 639 00:36:25,059 --> 00:36:26,977 ‎- ไว้เจอกันนะ ‎- อือ แล้วเจอกัน 640 00:36:26,977 --> 00:36:29,772 ‎อย่าดื่มหนักนักล่ะ รักษาจังหวะ 641 00:36:29,772 --> 00:36:30,856 ‎บายคี 642 00:36:32,691 --> 00:36:34,318 ‎อย่างน้อยก็คุยแป๊บเดียวนะ 643 00:36:34,318 --> 00:36:36,820 ‎เดี๋ยวก่อนๆ ขอโทษนะครับ 644 00:36:36,820 --> 00:36:37,947 ‎ขอบคุณ 645 00:36:39,531 --> 00:36:41,951 ‎ผมแค่อยากพูดอะไรนิดหน่อย 646 00:36:42,701 --> 00:36:44,703 ‎และผมไม่ค่อยชอบกล่าวสุนทรพจน์ด้วย 647 00:36:44,703 --> 00:36:47,122 ‎แต่ผมอยากขอบคุณที่พวกคุณมาที่นี่ 648 00:36:47,122 --> 00:36:50,417 ‎และขอบคุณที่สนับสนุนเรา ‎ในช่วงที่ยากลําบากสองสามเดือนมานี้ 649 00:36:52,586 --> 00:36:55,839 ‎ผมอยากขอบคุณลูกสาวเราที่มาอยู่ที่นี่ 650 00:36:56,632 --> 00:36:58,133 ‎นี่ เรารักลูกนะ 651 00:36:58,801 --> 00:36:59,969 ‎รักเหมือนกันค่ะ 652 00:37:01,053 --> 00:37:02,096 ‎แต่เหนือสิ่งอื่นใด 653 00:37:04,098 --> 00:37:05,057 ‎มานี่สิ 654 00:37:06,558 --> 00:37:07,768 ‎ขอบคุณแอนนา 655 00:37:09,103 --> 00:37:10,521 ‎สําหรับตลอด 15 ปี 656 00:37:11,438 --> 00:37:14,358 ‎ที่ทําให้ร้านนี้เป็นสัญลักษณ์ของชีวิตเรา 657 00:37:15,776 --> 00:37:18,237 ‎- ผมรักคุณ ‎- ฉันรักคุณ 658 00:37:18,237 --> 00:37:19,738 ‎รักนะ ไมค์กับแอนนา 659 00:37:20,781 --> 00:37:22,408 ‎ฟิกเกอร์เอต เดอะคัต 660 00:37:23,284 --> 00:37:24,785 ‎ทุกคนอยู่ด้วยกันตรงนี้ 661 00:37:24,785 --> 00:37:26,578 ‎- ใช่แล้ว! ‎- เป็นเกาะเดียว 662 00:37:27,371 --> 00:37:29,581 ‎ขอบคุณที่อดทนกับเรามาครับ 663 00:37:30,499 --> 00:37:32,793 ‎- ไชโย ‎- ขอบคุณทุกคนที่มาค่ะ 664 00:37:32,793 --> 00:37:34,253 ‎ไชโย 665 00:37:37,673 --> 00:37:39,633 ‎- น่ารักจัง ‎- เราทําได้ดีนะ 666 00:37:39,633 --> 00:37:40,968 ‎ลูกรู้ว่าเรารักลูก 667 00:37:43,429 --> 00:37:44,930 ‎ปีหน้านะ 668 00:37:48,058 --> 00:37:49,059 ‎ซาร่าห์ 669 00:37:55,149 --> 00:37:57,318 ‎- ไง ‎- ไง 670 00:37:58,777 --> 00:37:59,862 ‎ไม่เจอกันนานเลย 671 00:38:00,863 --> 00:38:03,449 ‎- สวัสดี ‎- นี่ มานี่สิ ตามฉันมา 672 00:38:03,991 --> 00:38:06,160 ‎- มาเถอะ ‎- นายมาทําอะไรที่นี่ 673 00:38:07,244 --> 00:38:09,246 ‎ฉันมีเรื่องต้องบอกเธอเยอะเลย 674 00:38:10,080 --> 00:38:12,416 ‎ฉันก็มีเรื่องจะบอกนายเยอะเลย 675 00:38:12,416 --> 00:38:14,376 ‎ซาร่าห์ ฉันขอโทษ 676 00:38:16,045 --> 00:38:19,590 ‎ที่ฉันพูดกับเธอแบบนั้นที่ชาโต ‎ที่โกหกเรื่องเอลโดราโด 677 00:38:19,590 --> 00:38:22,176 ‎ที่ไม่ได้อยู่กับเธอตอนที่เธอต้องการฉัน 678 00:38:26,180 --> 00:38:30,142 ‎ไม่เป็นไร ‎ฉันว่าพ่อนายคงไม่อยากให้นายพูดอะไร 679 00:38:30,142 --> 00:38:31,226 ‎ไม่นะๆ นี่ 680 00:38:32,269 --> 00:38:33,312 ‎ฉันทําพลาด 681 00:38:37,733 --> 00:38:38,817 ‎ฉันคิดถึงเธอนะ วาล 682 00:38:45,657 --> 00:38:46,992 ‎คิดถึงนายเหมือนกัน วลาด 683 00:38:48,452 --> 00:38:51,372 ‎คืองี้นะ เราต้องไปจากนี่กัน ‎เราต้องไปแล้ว มาเร็ว 684 00:38:51,955 --> 00:38:54,333 ‎ไม่ๆ เดี๋ยวก่อน 685 00:38:54,833 --> 00:38:56,418 ‎ซาร่าห์ เกิดอะไรขึ้น 686 00:38:57,378 --> 00:39:01,548 ‎โอเค ก่อนที่เราจะไปไหนกัน ‎ก่อนที่เราจะทําอะไรต่อ 687 00:39:02,424 --> 00:39:04,343 ‎ฉันมีเรื่องต้องบอกนายก่อน 688 00:39:06,095 --> 00:39:07,471 ‎โอเค ว่ามาเลย 689 00:39:09,306 --> 00:39:10,307 ‎ฉันทําพลาดไป 690 00:39:11,725 --> 00:39:13,519 ‎และมันไม่ใช่สิ่งที่ฉันวางแผนไว้ 691 00:39:13,519 --> 00:39:15,771 ‎และฉันจะไม่ทําอีกแน่นอน 692 00:39:16,772 --> 00:39:17,773 ‎และ... 693 00:39:18,899 --> 00:39:20,442 ‎เกิดอะไรขึ้น ซาร่าห์ 694 00:39:20,442 --> 00:39:22,444 ‎ฉันแอบกุ๊กกิ๊กกับท็อปเปอร์ 695 00:39:33,831 --> 00:39:35,165 ‎มันพลาดไป 696 00:39:39,795 --> 00:39:43,090 ‎และฉันอยากอยู่กับนาย ฉันไม่อยากปิดบัง 697 00:39:50,013 --> 00:39:51,473 ‎- อย่าเลย ‎- ซาร่าห์ 698 00:39:58,188 --> 00:40:01,859 ‎- พูดอะไรหน่อยสิ ‎- ซาร่าห์ สิงห์ลักพาตัวพ่อฉันไป 699 00:40:01,859 --> 00:40:04,611 ‎และสิงห์จะพาพ่อไปอเมริกาใต้เพื่อฆ่าเขา 700 00:40:06,113 --> 00:40:07,448 ‎เธอทําแบบนี้ได้ยังไง 701 00:40:10,617 --> 00:40:11,493 ‎ขอโทษ 702 00:40:12,369 --> 00:40:13,454 ‎อะไรนะ 703 00:40:15,831 --> 00:40:16,915 ‎ฉันเชื่อใจเธอ 704 00:40:20,669 --> 00:40:22,087 ‎จนกว่าความตายจะพรากเราจาก 705 00:40:22,671 --> 00:40:23,672 ‎ขอร้องล่ะ 706 00:40:25,674 --> 00:40:26,967 ‎- จอห์น บี ‎- มันจบแล้ว 707 00:40:28,427 --> 00:40:29,428 ‎โอเคนะ 708 00:40:46,153 --> 00:40:46,987 ‎เจเจ 709 00:40:47,988 --> 00:40:51,033 ‎ฉันเห็นจอห์น บี ‎เลยคิดว่านายน่าจะอยู่แถวๆ นี้ด้วย 710 00:40:52,284 --> 00:40:55,204 ‎แค่คิดว่าน่าจะเว้นระยะหน่อยน่ะ 711 00:40:55,204 --> 00:40:58,165 ‎ไม่อยากทํางานกร่อย เธอคงเข้าใจนะ 712 00:40:58,165 --> 00:41:01,502 ‎เรากําลังสงสัยเลย ‎ว่าพวกนายไปไหนกัน นายโอเคนะ 713 00:41:02,294 --> 00:41:03,128 ‎ไม่เลย 714 00:41:04,129 --> 00:41:05,589 ‎ฟังนะ เล่าสั้นๆ คืองี้ 715 00:41:05,589 --> 00:41:09,259 ‎เรากําลังทําภารกิจค้นหาและช่วยเหลือ ‎แบบเต็มรูปแบบอยู่ 716 00:41:09,259 --> 00:41:11,011 ‎เพราะบิ๊กจอห์นโดนจับไป 717 00:41:11,011 --> 00:41:13,430 ‎- หมายความว่าไง "โดนจับ" ‎- จับตัวไปจริงๆ ไง 718 00:41:13,430 --> 00:41:16,391 ‎โดนฉุด โดนลักพาตัว ‎โดนดักจับตัวอะไรแบบนั้นน่ะ 719 00:41:16,391 --> 00:41:18,352 ‎ไปอเมริกาใต้ด้วยฝีมือสิงห์ 720 00:41:18,852 --> 00:41:21,480 ‎เราเลยต้องรีบไปที่นั่นให้ด่วนที่สุด 721 00:41:21,480 --> 00:41:23,565 ‎- อเมริกาใต้ ตอนนี้เหรอ ‎- ใช่ ฉันรู้ 722 00:41:23,565 --> 00:41:26,235 ‎ฟังดูเป็นไปได้ยากนะ แต่เราเพิ่งคิดแผนกันสดๆ 723 00:41:26,985 --> 00:41:29,905 ‎คือนายโผล่มาหลังจากที่ขโมยเงินพ่อฉันได้แบบ 724 00:41:29,905 --> 00:41:32,282 ‎"มาดีกันนะ เราไปอเมริกาใต้กันเหอะ" 725 00:41:32,282 --> 00:41:35,661 ‎งั้นไม่ไปเหรอ เธอจะเทเราเหรอ 726 00:41:35,661 --> 00:41:39,122 ‎เจเจ ฉันอยากคุยกับนาย ‎ตั้งแต่ที่เราออกจากเกาะมา 727 00:41:39,831 --> 00:41:40,999 ‎เราต้องคุยกัน 728 00:41:41,708 --> 00:41:46,797 ‎ฉันคิดได้แค่นี้ ‎ตอนนี้ฉันทําอะไรพวกนั้นไม่ได้หรอก 729 00:41:48,715 --> 00:41:52,052 ‎โอเค งั้นเธอกําลังบอก ‎ว่าเธอไม่อยากเป็นส่วนหนึ่งของแผนนี้ 730 00:41:52,052 --> 00:41:54,721 ‎ที่บิ๊กจอห์นอาจจะกําลังโดนเชือดอยู่นี่ 731 00:41:54,721 --> 00:41:56,473 ‎- โอเค เจ๋ง ไม่ไปสินะ ‎- ฉันไปไม่ได้ 732 00:41:56,473 --> 00:41:58,600 ‎เจ๋งมาก โอเค ฉันอยากรู้แค่นั้นแหละ 733 00:42:00,060 --> 00:42:02,646 ‎มันก็แค่... อันที่จริงมีอีกเรื่องนึง 734 00:42:02,646 --> 00:42:04,815 ‎ถ้าเธอเจอไมค์ ช่วยบอกทีสิว่า 735 00:42:04,815 --> 00:42:07,234 ‎ฉันไม่รู้สึกผิดเลยที่ฉกตังค์เขามา 736 00:42:07,234 --> 00:42:09,403 ‎โอเคนะ ฝากบอกทีว่าฉันจําเป็นต้องใช้ตังค์จริงๆ 737 00:42:09,403 --> 00:42:12,864 ‎ฝากขอบคุณให้ด้วยล่ะ ซึ้งใจมากๆ ขอบคุณ 738 00:42:14,825 --> 00:42:16,368 ‎นายเป็นอะไรเนี่ย 739 00:42:17,661 --> 00:42:20,163 ‎นายทําท่าเหมือนไม่แคร์เลยงั้นเหรอ 740 00:42:20,872 --> 00:42:24,459 ‎เอาจริงๆ นะ นายทําตัวเหมือนฉันไม่แคร์เลย 741 00:42:24,459 --> 00:42:25,919 ‎คือฉันรักนายนะ 742 00:42:28,463 --> 00:42:29,464 ‎อะไรนะ 743 00:42:31,633 --> 00:42:35,679 ‎คี คือขอบคุณนะ ‎โอเค ยอดเลย ไม่สิ ฟังนะ 744 00:42:40,559 --> 00:42:42,769 ‎มันไม่เวิร์กหรอกนะ 745 00:42:45,355 --> 00:42:47,566 ‎ฉันจะไปช่วยเพื่อนซี้ช่วยชีวิตพ่อ 746 00:42:48,191 --> 00:42:50,652 ‎บางทีเราอาจได้เจอกันที่จุดโต้คลื่น ‎ตอนที่ฉันกลับมานะ 747 00:42:50,652 --> 00:42:51,737 ‎บางทีนะ 748 00:42:52,529 --> 00:42:53,488 ‎ถ้าฉันกลับมานะ 749 00:43:22,351 --> 00:43:23,769 ‎ไว้เจอกันนะ 750 00:43:25,812 --> 00:43:27,898 ‎นี่ๆ เธอทําอะไรน่ะ 751 00:43:27,898 --> 00:43:29,816 ‎- เปล่านี่ ‎- ซดเหล้าทําไม 752 00:43:30,317 --> 00:43:32,235 ‎- ก็เหล้าฉันไง ‎- เธอร้องไห้เหรอ 753 00:43:32,235 --> 00:43:33,945 ‎นี่ เกิดอะไรขึ้นน่ะ 754 00:43:33,945 --> 00:43:35,280 ‎- เปล่า ‎- บอกฉันสิ 755 00:43:36,156 --> 00:43:37,199 ‎เกิดอะไรขึ้น 756 00:43:37,199 --> 00:43:38,200 ‎มีเรื่องอะไรเหรอ 757 00:43:38,200 --> 00:43:40,285 ‎เธอนอกใจไง ตามนั้น 758 00:43:40,994 --> 00:43:44,373 ‎หลังจากที่ฉันเจอมรสุมขนาดนี้ ‎เธอดันไปคั่วกับท็อปเปอร์เนี่ยนะ 759 00:43:44,873 --> 00:43:48,293 ‎- มันอะไรกันวะ ‎- พวก ฉันตามหานายซะทั่ว 760 00:43:48,293 --> 00:43:51,421 ‎เวลาไม่มีแล้วนะ ไปกันเหอะ ‎เราไม่ต้องการพวกเขาหรอก 761 00:43:51,922 --> 00:43:53,715 ‎โย่ รีบไปกันเถอะ 762 00:44:00,389 --> 00:44:04,017 ‎จอห์น บี นายจะทําอะไรน่ะ ‎อย่าแม้แต่จะคิดเลยนะพวก 763 00:44:04,017 --> 00:44:05,602 ‎จอห์น บี ขึ้นเรือมา 764 00:44:11,400 --> 00:44:12,234 ‎ให้ตายสิ 765 00:44:15,570 --> 00:44:17,531 ‎- ไม่ อย่าทํางี้ที่นี่ ‎- ไม่ๆ 766 00:44:17,531 --> 00:44:18,657 ‎- จอห์น บี! ‎- หลีกไป 767 00:44:18,657 --> 00:44:20,951 ‎- เราไม่ทํางี้กันนะ ‎- ฟินมากเลยไหม 768 00:44:20,951 --> 00:44:23,328 ‎- หยุดนะ! ‎- ใจเย็นก่อนเหอะพวก 769 00:44:23,328 --> 00:44:25,956 ‎- ฉันไม่อยากทําลายงานพวกเขานะ ‎- ยังห่วงเรื่องนั้นเหรอ 770 00:44:25,956 --> 00:44:27,749 ‎- พอได้แล้ว ‎- ฟินมากเลยไหมล่ะ 771 00:44:27,749 --> 00:44:29,793 ‎ขอสักครั้งได้ไหม 772 00:44:29,793 --> 00:44:33,004 ‎นายช่วยเดินจากไปง่ายๆ ทีเถอะ 773 00:44:34,172 --> 00:44:35,173 ‎เถอะนะ 774 00:44:35,924 --> 00:44:36,758 ‎มองฉันนะ 775 00:44:38,468 --> 00:44:39,469 ‎อย่าเลย 776 00:44:41,179 --> 00:44:43,306 ‎- อย่าเคืองกันน่าพวก ‎- ท็อปเปอร์ 777 00:44:45,600 --> 00:44:46,560 ‎โอเคนะ 778 00:44:48,812 --> 00:44:50,188 ‎ไม่ จอห์น บี ไม่นะ! 779 00:44:53,358 --> 00:44:55,485 ‎- ชอบไหมล่ะ ท็อป ‎- พระเจ้า 780 00:44:57,738 --> 00:44:59,322 ‎หยุดนะ จอห์น บี 781 00:45:00,198 --> 00:45:02,743 ‎- หยุด ทําอะไรน่ะ ไม่! ‎- พร้อมหรือยัง 782 00:45:03,577 --> 00:45:05,829 ‎นี่หยุดนะ ทําอะไรน่ะ 783 00:45:05,829 --> 00:45:07,706 ‎จอห์น บี คุณคาร์เรรา! 784 00:45:07,706 --> 00:45:09,958 ‎- จอห์น บี! ‎- เฮ้ยๆ 785 00:45:09,958 --> 00:45:11,710 ‎- ออกมานี่นะ! ‎- เอาตัวเขาไปซะ 786 00:45:11,710 --> 00:45:13,920 ‎- ออกไปจากที่นี่ ‎- ต้องการแบบนั้นเหรอ ไมค์ 787 00:45:13,920 --> 00:45:16,715 ‎- ปล่อยเขานะ ‎- ผิดคําพูดฉันซะที่ไหนล่ะ! 788 00:45:16,715 --> 00:45:19,926 ‎- ไสหัวออกไปทั้งคู่เลย! ‎- พอใจไหม ซาร่าห์ 789 00:45:20,635 --> 00:45:22,929 ‎- ท็อปเปอร์ ‎- ต้องการหมอไหม 790 00:45:23,430 --> 00:45:26,433 ‎- เขาไม่ได้ป้องกันตัว ‎- เราต้องการหมอ โทร 911 791 00:45:26,433 --> 00:45:29,311 ‎- ได้โปรดถอยไปก่อน! ‎- อย่าขยับหัวนะ ท็อปเปอร์ 792 00:45:30,604 --> 00:45:31,897 ‎อยู่กับฉันก่อน 793 00:45:31,897 --> 00:45:33,273 ‎ไปขอความช่วยเหลือซิ 794 00:45:41,948 --> 00:45:44,117 ‎ทําไมผู้คนถึงทําในสิ่งที่ทําไป 795 00:45:44,117 --> 00:45:46,912 ‎เธอมันพวกนอกใจไง ‎ก็เป็นคนแบบนั้นอยู่ละ ฉันน่าจะรู้ 796 00:45:46,912 --> 00:45:48,330 ‎รู้ตัวไหมว่าทําอะไรไป 797 00:45:48,330 --> 00:45:52,292 ‎ฉันว่าที่ฉันสนใจไม่ใช่ตรง "ทําไม" หรอก 798 00:45:53,043 --> 00:45:54,377 ‎แต่เป็นอีกคําถามหนึ่ง 799 00:45:56,213 --> 00:45:58,548 ‎คุณจะเดินไปในทางที่ผิดได้ไกลแค่ไหน... 800 00:46:00,759 --> 00:46:03,053 ‎ก่อนที่มันจะสายเกินย้อนมาทางที่ถูก 801 00:46:07,808 --> 00:46:09,893 ‎ใช่ นี่คือแหล่งรวมประวัติศาสตร์ครอบครัวเรา 802 00:46:09,893 --> 00:46:11,520 ‎พวกเขาซ่อนมันไว้จากฉัน 803 00:46:12,646 --> 00:46:13,605 ‎พ่อฉันด้วย 804 00:46:19,069 --> 00:46:20,487 ‎นี่ย่าทวดฉัน 805 00:46:21,321 --> 00:46:23,698 ‎ท่านเป็นคนที่รู้ว่าเราคือตระกูลแทนนี่ 806 00:46:25,242 --> 00:46:26,326 ‎ท่านน่ารักจัง 807 00:46:26,910 --> 00:46:28,495 ‎ทําให้นึกถึงยายฉันเลย 808 00:46:29,120 --> 00:46:30,622 ‎ท่านเป็นกาวใจของบ้านเรา 809 00:46:33,416 --> 00:46:34,876 ‎เอาละ ลองหาต่อนะ 810 00:46:43,468 --> 00:46:44,553 ‎เจออะไรไหม 811 00:46:50,433 --> 00:46:53,395 ‎นี่ใช่พ่อหนุ่มแทนนี่ ‎ที่เป็นเจ้าของบ้านริมทะเลสาบที่ซาร่าห์อยู่ปะ 812 00:46:53,395 --> 00:46:55,480 ‎ใช่ นั่นแหละเดนมาร์ก แทนนี่ ‎ที่เหลือก็ตามที่เธอรู้ 813 00:46:55,480 --> 00:46:57,774 ‎ทาสหลบหนีกลายเป็นเจ้าของที่ดิน 814 00:46:58,525 --> 00:47:00,485 ‎มีลูกชายสามคนที่รอดมาได้ 815 00:47:06,658 --> 00:47:08,118 ‎แล้วเขามีลูกสาวไหม 816 00:47:12,122 --> 00:47:13,206 ‎ขอดูหน่อยสิ 817 00:47:15,000 --> 00:47:16,042 ‎สัญลักษณ์ข้าวสาลี 818 00:47:17,168 --> 00:47:18,253 ‎คลาริซ แทนนี่ 819 00:47:19,462 --> 00:47:24,676 ‎ใช่ นี่คือลูกสาวเขา ‎เธอถูกเลี้ยงมาในไร่ลิมเบรย์ 820 00:47:24,676 --> 00:47:27,429 ‎เดี๋ยวนะ เรามีแผนผังตระกูลเก็บไว้แถวนี้นะ 821 00:47:28,430 --> 00:47:30,599 ‎ไม่รู้จะเริ่มรื้อตรงไหนก่อนดีเลย 822 00:47:33,143 --> 00:47:34,144 ‎เดี๋ยวนะ 823 00:47:40,108 --> 00:47:41,026 ‎โป๊ะเชะ 824 00:47:50,035 --> 00:47:50,869 ‎อยู่นี่ไง 825 00:47:52,537 --> 00:47:53,455 ‎คลาริซ แทนนี่ 826 00:47:54,831 --> 00:47:56,666 ‎เขาคงส่งนี่ให้เธอ 827 00:47:56,666 --> 00:47:58,960 ‎แต่ดูสิ มันไม่เคยถูกเปิดเลย 828 00:47:59,961 --> 00:48:00,962 ‎ฉันควรเปิดมันไหม 829 00:48:01,630 --> 00:48:03,381 ‎เห็นใครแถวนี้จะมาห้ามเราไหมล่ะ 830 00:48:03,381 --> 00:48:04,424 ‎เปิดเลย 831 00:48:16,144 --> 00:48:17,646 ‎"ถึงคลาริซ 832 00:48:17,646 --> 00:48:20,941 ‎ฉันขอโทษที่เขียนจดหมายฉบับนี้ 833 00:48:20,941 --> 00:48:22,609 ‎ซึ่งน่าจะถึงแกหลังจากที่ฉันตาย" 834 00:48:23,568 --> 00:48:24,653 ‎ส่งมาจากเดนมาร์ก 835 00:48:25,528 --> 00:48:27,155 ‎"ฉันต้องขอโทษด้วย" 836 00:48:27,155 --> 00:48:30,200 ‎"ที่ไม่เคยมาพบหน้าแก ทั้งที่เป็นพ่อแก" 837 00:48:31,368 --> 00:48:32,994 ‎พวกนั้นไม่ให้เขาเจอลูกเลย 838 00:48:34,454 --> 00:48:36,915 ‎เขาเล่าถึงบรรดาพี่ชายเธอ 839 00:48:36,915 --> 00:48:38,500 ‎มรดกตระกูล 840 00:48:39,084 --> 00:48:40,460 ‎และเรือรอยัลเมอร์แชนต์ 841 00:48:41,336 --> 00:48:44,047 ‎"บาทหลวงเพ้ออยู่บ่อยครั้ง ‎แต่ในช่วงที่เขาสติดี 842 00:48:44,047 --> 00:48:47,342 ‎เขาจะพูดถึงรูปสลักและเมืองแห่งทองคํา" 843 00:48:51,346 --> 00:48:52,931 ‎"ฉันเคยเชื่อว่ามันเป็นแค่ 844 00:48:52,931 --> 00:48:54,683 ‎คําเพ้อเพราะพิษไข้ แต่ว่า..." 845 00:49:04,943 --> 00:49:05,944 ‎พระเจ้า 846 00:51:35,426 --> 00:51:39,347 {\an8}‎คําบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร