1 00:00:11,971 --> 00:00:13,931 Почему люди так себя ведут? 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,977 Никогда не думала, что всё так сложно. 3 00:00:20,646 --> 00:00:22,356 Делай, как тебе велит сердце. 4 00:00:22,356 --> 00:00:23,357 Именно сейчас. 5 00:00:25,693 --> 00:00:27,278 Впервые увидев Топпера, 6 00:00:27,987 --> 00:00:30,573 я подумала, что он просто идеален. 7 00:00:31,824 --> 00:00:32,825 Вежливый, 8 00:00:33,618 --> 00:00:34,619 милый, 9 00:00:35,703 --> 00:00:37,413 из хорошей семьи. 10 00:00:38,831 --> 00:00:40,792 Не то что этот Джон Би. 11 00:00:43,920 --> 00:00:45,463 Но сердцу не прикажешь. 12 00:00:48,716 --> 00:00:51,302 Но теперь, после всего, что было, 13 00:00:52,887 --> 00:00:54,430 всё очень непросто. 14 00:01:00,061 --> 00:01:04,107 ВНЕШНИЕ ОТМЕЛИ 15 00:01:04,107 --> 00:01:07,151 - Как же хочется есть. - Да, мне тоже. 16 00:01:07,151 --> 00:01:09,654 Пора утолить голод. 17 00:01:09,654 --> 00:01:12,365 - Ну ты и выразился! - Понял, больше не буду. 18 00:01:12,365 --> 00:01:13,449 Прости. 19 00:01:15,618 --> 00:01:18,538 Как хорошо вчера было. 20 00:01:20,498 --> 00:01:24,252 Так прекрасно прожить хоть один день 21 00:01:25,336 --> 00:01:27,547 без всех этих... 22 00:01:28,131 --> 00:01:31,926 - Без погонь, без копов... - Да. 23 00:01:31,926 --> 00:01:33,511 Пикап ваш не угонять. 24 00:01:33,511 --> 00:01:37,181 За это отдельная тебе благодарность, папа просто счастлив. 25 00:01:40,434 --> 00:01:41,811 Слушай, спасибо. 26 00:01:45,148 --> 00:01:46,858 У меня были большие проблемы. 27 00:01:50,403 --> 00:01:52,238 С тобой было просто отлично. 28 00:01:52,822 --> 00:01:57,243 И, Сара, я так часто думал о тебе. 29 00:01:57,243 --> 00:01:59,287 Уверен, ты это знаешь. 30 00:02:00,037 --> 00:02:02,081 Я и представить не могу, 31 00:02:02,081 --> 00:02:04,083 каково тебе было с твоим отцом, 32 00:02:04,083 --> 00:02:07,295 семьей, ну и с другими людьми тоже. 33 00:02:08,004 --> 00:02:08,838 Привет, Салли. 34 00:02:08,838 --> 00:02:11,632 Понятно, что тебе нужна хоть минутка, 35 00:02:12,133 --> 00:02:13,176 чтоб передохнуть. 36 00:02:13,968 --> 00:02:14,886 Чёрт. 37 00:02:16,137 --> 00:02:17,263 Ты чего? 38 00:02:18,055 --> 00:02:19,765 - Что? - Это Киара. 39 00:02:19,765 --> 00:02:20,683 Ки... 40 00:02:21,642 --> 00:02:23,144 Что-то не так? 41 00:02:27,732 --> 00:02:29,859 - Она видела нас. - Да. 42 00:02:32,278 --> 00:02:35,239 Вот так. Хорошего дня. 43 00:02:39,619 --> 00:02:40,578 Ки! 44 00:02:42,413 --> 00:02:43,831 Ки, подожди, давай мы... 45 00:02:43,831 --> 00:02:47,293 - Мы с Топпером просто завтракаем. - Это не мое дело. 46 00:02:47,293 --> 00:02:49,879 Ничего такого. Давай с нами, если хочешь. 47 00:02:50,922 --> 00:02:51,839 Завтракаете? 48 00:02:52,465 --> 00:02:54,091 Да, завтракаем. 49 00:02:54,675 --> 00:02:56,260 Йо, Ки! 50 00:02:56,844 --> 00:02:58,095 Йо, Топ. 51 00:02:59,972 --> 00:03:01,724 Мне было некуда идти вчера. 52 00:03:01,724 --> 00:03:05,937 Клио с Поупом, Джей-Джей пропал, а с Джоном Би мы в ссоре. 53 00:03:05,937 --> 00:03:08,856 Он меня встретил и отвез в Мейс, на вечеринку. 54 00:03:08,856 --> 00:03:12,360 И ты потащила его в ресторан в центре острова в субботу? 55 00:03:12,360 --> 00:03:14,362 Ки! Как дела? Вот так встреча! 56 00:03:15,446 --> 00:03:16,530 Я, пожалуй, пойду. 57 00:03:16,530 --> 00:03:18,699 - Не буду вам мешать. - Ну отлично. 58 00:03:19,242 --> 00:03:21,410 У нас вечером праздник, куча дел. 59 00:03:21,410 --> 00:03:23,412 Знаешь, я тоже пойду. 60 00:03:23,412 --> 00:03:26,249 Подожди-ка. Нашу еду буквально только принесли. 61 00:03:26,249 --> 00:03:29,460 - Я знаю. - А как же голод утолить? 62 00:03:30,878 --> 00:03:32,505 - Топпер. - Ну всё, я пошла. 63 00:03:32,505 --> 00:03:33,881 Я пойду с Ки. 64 00:03:33,881 --> 00:03:34,966 Но спасибо тебе. 65 00:03:37,343 --> 00:03:38,511 Я позвоню потом. 66 00:03:43,808 --> 00:03:44,850 Хорошо. 67 00:03:45,977 --> 00:03:46,978 Увидимся, Сара. 68 00:03:49,939 --> 00:03:51,482 Сара, что ты творишь? 69 00:03:54,485 --> 00:03:55,403 Я не знаю. 70 00:03:56,404 --> 00:03:59,365 - Так, давай еще раз сначала. - Ладно, давай. 71 00:03:59,365 --> 00:04:01,742 Его везут вот туда. Идол вот здесь. 72 00:04:02,618 --> 00:04:05,788 Ты в курсе, что просто ткнул пальцем в Южную Америку? 73 00:04:06,455 --> 00:04:07,290 Да. 74 00:04:08,833 --> 00:04:13,337 - И что? Нам куда-то в Южную Америку? - Да, поэтому мы и едем к профессору. 75 00:04:13,838 --> 00:04:15,464 - Он там побывал. - Хорошо. 76 00:04:15,464 --> 00:04:17,633 Повезло нам, что у нас есть карта. 77 00:04:17,633 --> 00:04:20,636 Эй, стой! Мы что, едем в дом, где труп? 78 00:04:20,636 --> 00:04:21,762 Туда мы едем? 79 00:04:23,139 --> 00:04:25,975 А если подвалят копы, в курсе, что с нами будет? 80 00:04:27,184 --> 00:04:28,019 Да. 81 00:04:28,978 --> 00:04:30,855 Ладно, я так, уточнить. 82 00:04:31,856 --> 00:04:34,442 Давай тогда побыстрее. Туда и обратно. 83 00:04:51,959 --> 00:04:53,169 Труп исчез. 84 00:04:54,128 --> 00:04:55,546 Соуэлл лежал здесь. 85 00:04:56,047 --> 00:04:58,382 - Соуэлл – это кто? - Профессор. 86 00:04:59,008 --> 00:05:02,053 Так. Всё ясно. Они уже побывали здесь, Джон Би. 87 00:05:02,053 --> 00:05:05,306 Прислали чистильщиков и явно вылизали каждый уголок. 88 00:05:05,306 --> 00:05:08,100 - Наверняка ничего не осталось. - Ну посмотрим. 89 00:05:08,100 --> 00:05:09,894 Ясно, а что мы вообще ищем? 90 00:05:09,894 --> 00:05:12,271 Всё, что связано с раскопками. 91 00:05:12,271 --> 00:05:15,316 - Круто. Круг поиска резко сузился. - Уж как есть. 92 00:05:16,484 --> 00:05:19,278 Ищем что-то, чёрт его знает что. 93 00:05:19,862 --> 00:05:20,946 Серьёзно, мужик. 94 00:05:22,323 --> 00:05:24,909 Эй, стой-ка! Не оставляем отпечатков, бро. 95 00:05:24,909 --> 00:05:26,369 Тут место преступления. 96 00:05:28,704 --> 00:05:31,290 Знаешь, проверю-ка я кухню. 97 00:05:31,290 --> 00:05:33,751 - В морозилке точно не смотрели. - Давай. 98 00:05:39,673 --> 00:05:40,800 Мы были здесь. 99 00:05:45,304 --> 00:05:47,431 Папа, Соуэлл, идол. 100 00:05:47,932 --> 00:05:49,350 Томми. Эй. 101 00:05:52,103 --> 00:05:54,438 Темалакатль задает вопрос. 102 00:05:55,606 --> 00:05:56,440 Идол. 103 00:05:56,941 --> 00:05:58,109 Гномон... 104 00:06:00,194 --> 00:06:02,405 Гномон – что, Томми? Гномон – что? 105 00:06:02,405 --> 00:06:03,906 Калинаго. 106 00:06:04,740 --> 00:06:05,741 Темалакатль. 107 00:06:12,790 --> 00:06:15,167 {\an8}СОЛАНА 108 00:06:18,295 --> 00:06:19,338 Джей-Джей. 109 00:06:20,881 --> 00:06:21,715 Джей-Джей! 110 00:06:22,967 --> 00:06:25,052 У нас что, обед? Мы тут чем заняты? 111 00:06:25,052 --> 00:06:27,513 Знаешь что? Ты типа меня осуждаешь. 112 00:06:27,513 --> 00:06:28,639 - Еще как. - Да? 113 00:06:28,639 --> 00:06:31,225 Эта птичка тут пропадет впустую. 114 00:06:31,225 --> 00:06:34,019 Но я этого не допущу. И это не кража. 115 00:06:34,019 --> 00:06:38,065 Никому она не нужна. И я ее сожру до последней калории. 116 00:06:38,065 --> 00:06:39,692 Заправлюсь дивной птицей. 117 00:06:39,692 --> 00:06:41,777 - Я знаешь сколько не ел! - Эй. 118 00:06:42,486 --> 00:06:43,696 - Что-то нашел? - Да. 119 00:06:46,073 --> 00:06:47,992 Экспедиция едет в Южную Америку. 120 00:06:48,659 --> 00:06:49,952 Один из них – Соуэлл? 121 00:06:50,578 --> 00:06:51,454 Этот. 122 00:06:51,954 --> 00:06:52,997 Ясно. 123 00:06:53,998 --> 00:06:55,541 - Твою мать. - Что? 124 00:06:55,541 --> 00:06:56,500 Невилл. 125 00:06:57,334 --> 00:06:58,252 - Что? - Невилл. 126 00:06:58,252 --> 00:07:00,796 Перед смертью Соуэлл сказал – Невилл. 127 00:07:00,796 --> 00:07:02,756 - Невилл, значит... - Да вот он. 128 00:07:02,756 --> 00:07:04,592 Невилл Персо, 129 00:07:04,592 --> 00:07:06,177 проводник экспедиции. 130 00:07:08,304 --> 00:07:10,473 Соуэлл сказал, их было пятеро. 131 00:07:10,473 --> 00:07:11,807 - Да. - Трое мертвы. 132 00:07:11,807 --> 00:07:13,184 Осталось два. 133 00:07:13,767 --> 00:07:14,602 Соуэлл. 134 00:07:15,311 --> 00:07:16,395 Невилл. 135 00:07:16,395 --> 00:07:18,314 - Да. - Последний, кто еще жив. 136 00:07:18,314 --> 00:07:20,941 Думаю, Соуэлл просил его предупредить. 137 00:07:21,650 --> 00:07:22,776 Надо найти Невилла. 138 00:07:46,300 --> 00:07:47,176 Эй, дружок. 139 00:07:51,138 --> 00:07:52,056 Папа. 140 00:07:55,684 --> 00:07:57,186 Какого чёрта ты здесь? 141 00:07:57,186 --> 00:08:01,273 Я увидел, что ты не в себе, поэтому решил помочь тебе. 142 00:08:03,192 --> 00:08:04,318 - Помочь? - Да. 143 00:08:04,318 --> 00:08:05,402 Тогда уйди. 144 00:08:05,402 --> 00:08:09,073 - Тебе здесь нельзя. - Это же ты украл крест, Рэйф. 145 00:08:12,117 --> 00:08:14,078 Ну же. Рэйф. 146 00:08:16,914 --> 00:08:18,707 Ты устал жить в моей тени. 147 00:08:19,875 --> 00:08:23,128 Тебе показалось, что я переборщил. 148 00:08:23,128 --> 00:08:26,006 Раздавая мои вещи. И впрямь, что это я? 149 00:08:26,006 --> 00:08:28,926 Ты прав. Следовало бы поговорить до дарения. 150 00:08:28,926 --> 00:08:31,011 - Ты этого заслуживал. - Стоило бы. 151 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 Ты прав. 152 00:08:32,888 --> 00:08:35,766 Я был неправ, но теперь крест у тебя. 153 00:08:35,766 --> 00:08:37,977 Давай поступим разумно, хорошо? 154 00:08:37,977 --> 00:08:40,854 - Да. - Этот крест особенный. 155 00:08:40,854 --> 00:08:42,856 - Ясно? - Слушай, сделка закрыта. 156 00:08:44,900 --> 00:08:46,235 - Сделка? - Закрыта. 157 00:08:46,235 --> 00:08:47,570 Да ты бы не успел. 158 00:08:47,570 --> 00:08:50,864 И всё же успел, потому что часть продаю уже сегодня. 159 00:08:51,991 --> 00:08:55,202 - Что ты имеешь в виду? - Я расплавил эту хрень. 160 00:08:58,956 --> 00:09:02,001 - Ты шутишь. Ты этого не сделал. - Нет, не шучу. 161 00:09:02,001 --> 00:09:04,878 - Чёрт. То есть... Сейчас покажу. - Рэйф, нет. 162 00:09:05,671 --> 00:09:08,632 - Послушай, это просто... - Нет. 163 00:09:09,675 --> 00:09:12,052 Это небольшой кусочек, так что... 164 00:09:14,680 --> 00:09:16,181 Ты переплавил его? 165 00:09:16,181 --> 00:09:19,268 Да, я расплавил Крест Санто-Доминго. Переплавил. 166 00:09:19,268 --> 00:09:22,229 - Как ты мог, Рэйф? - Надо ж как-то зарабатывать. 167 00:09:22,229 --> 00:09:23,272 Как? Почему? 168 00:09:23,272 --> 00:09:26,400 Потому что слитки не отследить, папа. И что скажешь? 169 00:09:26,400 --> 00:09:29,945 Слитки? Он бесценен! Единственный в мире! 170 00:09:29,945 --> 00:09:31,405 - И что дальше? - Боже! 171 00:09:31,405 --> 00:09:34,450 Я не догоняю. Скажи уж. Может, просветишь меня? 172 00:09:34,450 --> 00:09:38,287 Даже если он тебе неважен, он утратил всю свою ценность. 173 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 Это ж реликвия. 174 00:09:39,288 --> 00:09:42,374 - Нельзя расплавить крест! - Можно. Кончай уже! 175 00:09:43,584 --> 00:09:45,127 Сейчас говорю я! 176 00:09:46,295 --> 00:09:48,464 Ясно? Ты тут не при делах! 177 00:09:53,177 --> 00:09:55,971 Я был в заложниках у Сингха, 178 00:09:56,555 --> 00:09:58,807 в плену, не знал, выживу я или умру. 179 00:09:58,807 --> 00:10:01,518 И решил: «Если вылезу – перестану сидеть тихо 180 00:10:01,518 --> 00:10:03,562 и ждать от тебя подачки». 181 00:10:04,897 --> 00:10:07,232 Я собирался взять свое, ясно? 182 00:10:08,317 --> 00:10:09,360 Мое по праву. 183 00:10:11,111 --> 00:10:12,196 Понял меня? 184 00:10:12,780 --> 00:10:14,031 - Да. - Дошло? 185 00:10:14,031 --> 00:10:15,115 - Да. - Хорошо. 186 00:10:19,745 --> 00:10:21,080 Хорошо. Хорошо, Рэйф. 187 00:10:21,580 --> 00:10:23,916 - Что сделано, то сделано. - Точно. 188 00:10:23,916 --> 00:10:28,253 Проехали и едем дальше. Делай то, за чем я тебя послал. 189 00:10:28,253 --> 00:10:30,964 Вернемся в Гваделупу и начнем всё сначала. 190 00:10:30,964 --> 00:10:32,758 - Слышь. - Начнем новую жизнь. 191 00:10:32,758 --> 00:10:34,677 - И я хочу того же. - Хорошо. 192 00:10:34,677 --> 00:10:37,012 - Да, но не в Гваделупе. - Что? 193 00:10:37,012 --> 00:10:39,348 Какого хера я там забыл? 194 00:10:40,766 --> 00:10:43,936 Потому что нам нельзя оставаться здесь, сынок. 195 00:10:43,936 --> 00:10:44,853 Нет. 196 00:10:45,646 --> 00:10:48,774 Это тебе нельзя. А мне можно. 197 00:10:50,901 --> 00:10:53,737 У меня тут команда. Мой дом. 198 00:10:54,613 --> 00:10:59,326 Короче, папа, ты мне больше не нужен. 199 00:11:02,663 --> 00:11:03,622 У меня всё норм. 200 00:11:06,041 --> 00:11:07,918 Рэйф, послушай меня. 201 00:11:11,296 --> 00:11:13,716 Что будешь делать? Ударишь меня? 202 00:11:13,716 --> 00:11:15,509 - Рэйф. - Тростью? 203 00:11:17,511 --> 00:11:18,846 Я продам свое золото. 204 00:11:19,930 --> 00:11:21,140 Ясно? Свое золото. 205 00:11:22,099 --> 00:11:26,270 И буду делать всё что захочу, и ты ничего не сможешь поделать. Ясно? 206 00:11:33,235 --> 00:11:34,361 Уезжай, пап. 207 00:11:41,744 --> 00:11:44,580 Ладно, Сара. Давай уж начистоту. 208 00:11:44,580 --> 00:11:45,998 Что там у вас? 209 00:11:45,998 --> 00:11:47,166 У вас с Топпером? 210 00:11:47,166 --> 00:11:48,125 О боже! 211 00:11:49,710 --> 00:11:51,378 Это так неловко. 212 00:11:53,464 --> 00:11:57,134 Он меня подцепил, когда я пила пиво в гавайском баре. 213 00:11:57,134 --> 00:11:58,844 - Не ври. - Да. 214 00:11:58,844 --> 00:12:00,262 Реально бухала. 215 00:12:00,971 --> 00:12:03,891 - Я не осуждаю. - А хоть бы и стала, имеешь право. 216 00:12:05,809 --> 00:12:10,230 Потом приехали школьные знакомые, они собирались на вечеринку в Мейс. 217 00:12:10,856 --> 00:12:12,107 А потом... 218 00:12:13,942 --> 00:12:14,860 Мы целовались. 219 00:12:19,531 --> 00:12:20,616 Ненавидишь меня? 220 00:12:23,577 --> 00:12:24,828 Я бы так не сказала. 221 00:12:28,165 --> 00:12:30,083 Значит, с Джоном Би закончено? 222 00:12:30,083 --> 00:12:33,712 Нет. Ну, я не знаю. Мне бы не хотелось. 223 00:12:33,712 --> 00:12:36,048 Начиная с острова был сплошной дурдом, 224 00:12:36,840 --> 00:12:40,219 и так приятно снова почувствовать себя нормальной. 225 00:12:40,219 --> 00:12:41,553 И я, как бы... 226 00:12:44,181 --> 00:12:45,140 Я в раздрае. 227 00:12:46,558 --> 00:12:47,976 Я полностью в раздрае. 228 00:12:50,896 --> 00:12:52,815 Думаю, мы все немного не в себе. 229 00:12:54,316 --> 00:12:55,150 Да. 230 00:12:56,193 --> 00:12:57,194 Ты, 231 00:12:57,194 --> 00:12:58,654 я, 232 00:12:58,654 --> 00:12:59,696 Джей-Джей. 233 00:13:01,573 --> 00:13:05,160 Он украл деньги у моего отца, я бешусь до сих пор. 234 00:13:05,786 --> 00:13:07,746 А он делает вид, что ему плевать. 235 00:13:07,746 --> 00:13:09,039 Не хочет общаться. 236 00:13:11,416 --> 00:13:13,627 - Лучше бы ругались из-за этого. - Да. 237 00:13:17,673 --> 00:13:18,882 Уизи? 238 00:13:18,882 --> 00:13:19,925 Что? 239 00:13:19,925 --> 00:13:21,635 Написала ей, как вернулась. 240 00:13:21,635 --> 00:13:25,013 Сара, не злись, но я сбежала. 241 00:13:25,013 --> 00:13:27,015 Я в Отмелях, надо увидеться. 242 00:13:28,058 --> 00:13:30,561 Приходи в нашу квартиру на Гринсборо-стрит. 243 00:13:31,061 --> 00:13:33,188 Пожалуйста, не говори никому. 244 00:13:46,785 --> 00:13:50,831 Ладно, еще раз по порядку. Ты знаком с однофамильцем Невилла 245 00:13:50,831 --> 00:13:53,709 и уверен, что они родственники. 246 00:13:53,709 --> 00:13:55,752 - Таков твой план? - Да. 247 00:13:55,752 --> 00:13:58,505 Много ты знаешь людей по фамилии Персо? 248 00:13:58,505 --> 00:14:00,632 А я одного встретил прошлым летом, 249 00:14:00,632 --> 00:14:03,677 мы с кузеном занимались фастфудом. Да. 250 00:14:03,677 --> 00:14:05,387 По фамилии Персо. 251 00:14:05,387 --> 00:14:07,180 Погоди, или Персетт? 252 00:14:07,180 --> 00:14:09,224 - Нет. Ладно, ты думаешь... - Нет. 253 00:14:09,224 --> 00:14:13,312 - Речь идет о жизни моего отца. - Нет, порядок. Точно мистер Персо. 254 00:14:13,312 --> 00:14:14,813 Верь мне. Всё ништяк. 255 00:14:14,813 --> 00:14:16,732 Привет, мистер Пи, да? 256 00:14:16,732 --> 00:14:18,275 - Хай! - Говорю же! 257 00:14:18,275 --> 00:14:20,193 Да. Чо как, мужик? 258 00:14:20,193 --> 00:14:23,780 Приветствую. Мы ищем Невилла. 259 00:14:23,780 --> 00:14:26,783 - Он еще здесь? - Не, он вон там. 260 00:14:26,783 --> 00:14:29,828 - В районе Доу-Крик. - Доу-Крик? 261 00:14:29,828 --> 00:14:32,039 В своем плавучем доме. Далеко там. 262 00:14:33,749 --> 00:14:37,169 - Вечно ты мне не доверяешь. - Ну, маловероятно было. 263 00:14:38,253 --> 00:14:39,838 Итак, мы ищем 264 00:14:40,422 --> 00:14:41,673 плавучий дом. 265 00:14:44,134 --> 00:14:47,262 - Похоже на плавучий дом. - Думаешь, он там? 266 00:14:47,262 --> 00:14:49,556 - Не знаю. - Один способ узнать. 267 00:14:49,556 --> 00:14:50,807 Невилл! Эй! 268 00:14:50,807 --> 00:14:52,351 - Стой! - Эй, ты чего? 269 00:14:52,351 --> 00:14:55,312 Что ты творишь? Он подумает, что мы убийцы. 270 00:14:55,312 --> 00:14:56,605 И он точно вооружен. 271 00:14:57,439 --> 00:14:59,107 А, то есть мы идем в капкан. 272 00:14:59,608 --> 00:15:01,443 И, увы, у нас нет выбора. 273 00:15:02,069 --> 00:15:04,154 Только он знает, где мой отец. 274 00:15:19,544 --> 00:15:21,171 Джей-Джей, не шуми. 275 00:15:32,015 --> 00:15:34,559 Плита теплая. Он здесь. 276 00:15:41,191 --> 00:15:43,735 - Может, удрал, услышав... - Хрен вам, черти! 277 00:15:46,154 --> 00:15:49,032 Сэр! Слушайте! Невилл! Есть разговор! 278 00:15:49,032 --> 00:15:50,283 Джон Би! Канат! 279 00:15:54,246 --> 00:15:57,249 - Нет! Нет! - Отпусти его! 280 00:15:57,249 --> 00:16:00,293 - Мы знаем Соуэлла. - Откуда знаешь это имя? 281 00:16:00,293 --> 00:16:01,336 Пусти, чувак. 282 00:16:01,336 --> 00:16:03,255 - Послушай, мы свои. - Эй! 283 00:16:03,255 --> 00:16:07,384 Ты был в Ориноко в прошлом году! С пятью другими. Верно? 284 00:16:08,051 --> 00:16:10,470 - Почем вы знаете? - Отпусти. 285 00:16:10,470 --> 00:16:12,889 Отпусти! 286 00:16:16,226 --> 00:16:18,520 Мы в одной команде, чел, понял? 287 00:16:18,520 --> 00:16:20,731 Эй, мы тебе вреда не причиним. 288 00:16:22,899 --> 00:16:23,775 Опусти. 289 00:16:25,527 --> 00:16:28,613 Господи. Смотри, только вчера были с Соуэллом. 290 00:16:29,656 --> 00:16:30,615 Он... 291 00:16:32,284 --> 00:16:33,410 Его больше нет. 292 00:16:35,037 --> 00:16:35,954 Он умер? 293 00:16:37,164 --> 00:16:38,165 - Да. - Да. 294 00:16:39,666 --> 00:16:40,500 Мне жаль. 295 00:16:43,295 --> 00:16:44,212 Ты как сам? 296 00:16:47,132 --> 00:16:48,467 Я один остался. 297 00:16:50,802 --> 00:16:51,970 Да. 298 00:16:54,139 --> 00:16:56,266 Потому мы тебя и искали. 299 00:16:58,894 --> 00:16:59,978 Раз мы тебя нашли, 300 00:17:00,812 --> 00:17:01,730 и они смогут. 301 00:17:03,231 --> 00:17:04,900 У меня есть пара вопросов. 302 00:17:06,985 --> 00:17:09,279 Солана, ты там был. Да? 303 00:17:10,530 --> 00:17:12,032 Это злое место. 304 00:17:13,450 --> 00:17:14,284 Ясно. 305 00:17:14,284 --> 00:17:16,078 Вот этот камень. 306 00:17:17,621 --> 00:17:20,248 Мы с папой нашли штуку, что ставится в центр. 307 00:17:20,248 --> 00:17:21,958 - Гномон. - Гномон. 308 00:17:21,958 --> 00:17:24,628 - Что такое гномон? - Гномон. Погоди, я сам. 309 00:17:25,128 --> 00:17:26,004 Послушай меня. 310 00:17:26,004 --> 00:17:29,591 Злые люди увезли моего отца вот туда, 311 00:17:29,591 --> 00:17:30,759 и они убьют его. 312 00:17:32,010 --> 00:17:34,262 Помоги мне найти это место, Невилл. 313 00:17:34,262 --> 00:17:35,472 Нет и нет. 314 00:17:36,640 --> 00:17:37,557 Нет? 315 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 Проклятие уже довольно натворило. 316 00:17:42,270 --> 00:17:44,356 Слушай, это не проклятие. Ладно? 317 00:17:44,356 --> 00:17:46,691 Понимаю, опасно, но нужна твоя помощь. 318 00:17:46,691 --> 00:17:48,110 - Эй. - Что происходит? 319 00:17:48,110 --> 00:17:49,694 Заткнись! Заткнись. 320 00:17:52,322 --> 00:17:54,741 Невилл, тут много судов ходит? 321 00:17:55,534 --> 00:17:56,743 Вообще никого. 322 00:17:56,743 --> 00:17:59,287 Невилл! Невилл Персо! 323 00:18:08,255 --> 00:18:09,506 Господи! 324 00:18:15,428 --> 00:18:16,596 Рубим якорь! 325 00:18:18,181 --> 00:18:19,266 Вперед! 326 00:18:19,266 --> 00:18:20,350 Вперед. 327 00:18:36,783 --> 00:18:37,784 Невилл? 328 00:18:41,454 --> 00:18:42,372 Невилл? 329 00:18:47,669 --> 00:18:48,670 Невилл? 330 00:18:49,171 --> 00:18:50,589 Я знаю, что ты здесь. 331 00:18:51,298 --> 00:18:52,799 Давай покончим с этим. 332 00:18:53,884 --> 00:18:55,468 Давай. 333 00:18:55,468 --> 00:18:57,053 Нельзя прятаться вечно. 334 00:19:07,522 --> 00:19:08,523 Чёрт. 335 00:19:27,417 --> 00:19:29,085 Эй. Подожди. 336 00:19:29,669 --> 00:19:30,879 Не в этот раз, друг. 337 00:19:35,884 --> 00:19:37,093 На пол. 338 00:19:49,189 --> 00:19:50,398 Джей-Джей, мачете! 339 00:19:50,982 --> 00:19:52,067 Руби трос! 340 00:19:58,323 --> 00:19:59,407 Это еще не конец. 341 00:20:00,158 --> 00:20:01,117 Радж! 342 00:20:01,618 --> 00:20:03,161 - Вперед! - Давай! 343 00:20:03,161 --> 00:20:05,288 - Ну же, жми на газ. - Да, я жму! 344 00:20:08,583 --> 00:20:09,668 Они за нами? 345 00:20:11,169 --> 00:20:12,128 Нет, всё хорошо. 346 00:20:13,255 --> 00:20:14,506 Ну, с вас якорь. 347 00:20:15,257 --> 00:20:16,132 Не благодари. 348 00:20:21,721 --> 00:20:23,723 И ты уверен, что он тоже норм? 349 00:20:23,723 --> 00:20:26,309 У нас сегодня много встреч назначено. 350 00:20:26,309 --> 00:20:28,311 Вот как мы поступим. 351 00:20:29,229 --> 00:20:31,106 Продадим всё по кусочкам. 352 00:20:34,025 --> 00:20:35,360 Одна часть 353 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 за другой. 354 00:20:42,200 --> 00:20:43,493 Чутка толкнем здесь. 355 00:20:45,745 --> 00:20:47,080 Чуть-чуть там. 356 00:20:49,499 --> 00:20:50,542 Без палева. 357 00:20:57,716 --> 00:20:58,675 Настоящий. 358 00:21:02,220 --> 00:21:03,346 Маловато будет. 359 00:21:07,267 --> 00:21:09,769 Прошу, мисс София, следуйте за мной. 360 00:21:09,769 --> 00:21:11,521 - ВИП-секция. - Да? 361 00:21:11,521 --> 00:21:14,816 Да, сюда вхожи лишь очень, очень важные персоны. 362 00:21:15,692 --> 00:21:17,694 Отсюда видно воду. 363 00:21:18,528 --> 00:21:21,364 Эй, это не вам не дерьмовый «Джим Бим». Усекли? 364 00:21:21,948 --> 00:21:25,327 Это «Паппи Ван Винкль». Вы за день столько не заработаете. 365 00:21:25,327 --> 00:21:28,204 Кто не пьет, пусть валит из моего дома. 366 00:21:28,204 --> 00:21:29,497 Вон с моей земли. 367 00:21:31,624 --> 00:21:33,501 Так это и есть ВИП-жизнь? 368 00:21:33,501 --> 00:21:34,544 Да. 369 00:21:37,172 --> 00:21:38,173 Круто. 370 00:21:39,299 --> 00:21:41,509 - Хочешь еще кое-что увидеть? - Я за. 371 00:21:41,509 --> 00:21:45,513 Чудненько. Просто чудненько. Устроим тебе экскурсию. 372 00:21:45,513 --> 00:21:46,973 Не удирай. 373 00:21:47,557 --> 00:21:49,893 Дай мне пять минуток. Увидимся наверху. 374 00:21:49,893 --> 00:21:50,894 Ладно. 375 00:21:50,894 --> 00:21:53,355 Мажор. Ну же, парень! 376 00:21:54,439 --> 00:21:56,649 Ну же, давай взбодримся. 377 00:21:59,694 --> 00:22:03,323 Неплохой план, чувак. Сработало, да? 378 00:22:03,323 --> 00:22:04,616 Что я говорил? 379 00:22:04,616 --> 00:22:08,620 Кажется, есть лишь один способ провалить всё к херам. 380 00:22:09,788 --> 00:22:10,663 Какой? 381 00:22:11,956 --> 00:22:13,249 Твой папаша, Рэйф. 382 00:22:15,835 --> 00:22:18,088 - Да, понимаешь... - В смысле – папаша? 383 00:22:18,088 --> 00:22:19,672 Подумай об этом, бро. 384 00:22:20,799 --> 00:22:23,676 Твой отец признался, 385 00:22:24,552 --> 00:22:28,515 что потопил кучу людей, не так ли? 386 00:22:29,224 --> 00:22:31,768 А единственный труп, в натуре, – 387 00:22:31,768 --> 00:22:33,019 это шериф Пит. 388 00:22:36,398 --> 00:22:39,359 И шерифа грохнул не твой папочка, а ты, Рэйф. 389 00:22:39,359 --> 00:22:42,904 На хрена ты эту тему сейчас поднял? 390 00:22:42,904 --> 00:22:43,822 Порядок, бро. 391 00:22:43,822 --> 00:22:46,199 Ты спасал батю. Респект тебе за это. 392 00:22:46,199 --> 00:22:48,076 А он принял вину за тебя. 393 00:22:49,702 --> 00:22:51,413 Но взгляни-ка с его стороны. 394 00:22:51,413 --> 00:22:54,749 Единственное, что стоит между его жизнью тогда 395 00:22:54,749 --> 00:22:56,835 и жизнью сейчас, – это ты, Рэйф. 396 00:22:58,503 --> 00:23:03,258 Плевать, насколько богомольным и праведным ты считаешь своего папашу. 397 00:23:03,258 --> 00:23:04,801 Рано или поздно 398 00:23:04,801 --> 00:23:06,761 он поймет, что либо ты, 399 00:23:06,761 --> 00:23:07,846 либо он. 400 00:23:09,389 --> 00:23:11,724 Как думаешь, что он выберет? 401 00:23:12,559 --> 00:23:14,894 На твоем месте 402 00:23:15,770 --> 00:23:19,149 я бы убрал его с доски, пока он не решил расколоться. 403 00:23:22,068 --> 00:23:23,194 Но я что, я ничего. 404 00:23:25,113 --> 00:23:26,614 Тебе решать, Мажор. 405 00:23:30,285 --> 00:23:31,744 Знаете, мистер Хэйуорд? 406 00:23:31,744 --> 00:23:33,621 У меня есть рецепт креветок, 407 00:23:33,621 --> 00:23:35,748 люди в очередь за ними встанут. 408 00:23:35,748 --> 00:23:36,958 - Это класс. - Ага. 409 00:23:36,958 --> 00:23:39,502 - Не, вот это. - Куда собрался, киллер? 410 00:23:40,378 --> 00:23:42,547 В школу. В субботу. 411 00:23:43,089 --> 00:23:44,382 Отстой, а выбора нет. 412 00:23:44,382 --> 00:23:48,011 Кому нужна школа, если вместо стипендии столько золота! 413 00:23:48,011 --> 00:23:50,138 Да, оно пока в проекте, но... 414 00:23:50,138 --> 00:23:51,055 Эй, 415 00:23:51,055 --> 00:23:53,308 спасибо за вчерашнее. 416 00:23:54,309 --> 00:23:55,560 Я же тебя не брошу. 417 00:23:56,895 --> 00:23:59,314 Не вешай нос, Поуп. Ты Хэйуорд. 418 00:24:00,023 --> 00:24:01,107 Слышишь? 419 00:24:01,691 --> 00:24:03,943 В этом семестре чтоб всё было отлично. 420 00:24:05,945 --> 00:24:08,239 Думаю, мы его правильно растим. Так? 421 00:24:08,239 --> 00:24:10,992 Думаю, их мы тоже правильно растим, Клио. 422 00:24:13,203 --> 00:24:16,539 Ладушки, итак, продолжим тему. 423 00:24:17,624 --> 00:24:21,169 Возьмем произвольный треугольник. 424 00:24:21,753 --> 00:24:23,213 У каждого треугольника 425 00:24:23,922 --> 00:24:25,465 есть три медианы. 426 00:24:25,465 --> 00:24:26,591 Медиана это что? 427 00:24:26,591 --> 00:24:29,677 Медиана – это отрезок, соединяющий вершину 428 00:24:29,677 --> 00:24:33,097 с серединой противолежащей стороны. 429 00:24:33,097 --> 00:24:36,226 А так как у треугольника три вершины, 430 00:24:36,768 --> 00:24:39,979 мы сделаем то же самое с этой вершиной. 431 00:24:39,979 --> 00:24:44,567 Медиана идет к середине стороны, противоположной этой вершине. 432 00:24:44,567 --> 00:24:47,529 И наконец соединим последнюю вершину 433 00:24:47,529 --> 00:24:49,781 с серединой противолежащей стороны. 434 00:24:51,533 --> 00:24:52,825 А круто в этом то, 435 00:24:52,825 --> 00:24:54,994 ЭЛЬДОРАДО КОРОЛЕВСКИЙ КУПЕЦ — КРЕСТ 436 00:24:54,994 --> 00:24:58,665 что все медианы пересекаются в точке пересечения. 437 00:24:58,665 --> 00:24:59,958 Круто, да? 438 00:25:01,417 --> 00:25:02,919 И если пойти дальше... 439 00:25:04,754 --> 00:25:06,339 Каждая медиана разделена... 440 00:25:08,591 --> 00:25:11,261 ДЕНМАРК 441 00:25:13,555 --> 00:25:14,806 Всюду Денмарк Тэнни. 442 00:25:15,390 --> 00:25:16,766 Что, мистер Хэйуорд? 443 00:25:17,350 --> 00:25:20,687 Денмарк Тэнни писал, откуда именно взялось его богатство? 444 00:25:20,687 --> 00:25:23,314 Денмарк купил свободу за слиток золота. 445 00:25:23,314 --> 00:25:25,650 И теперь, зная, что он был на «Купце», 446 00:25:25,650 --> 00:25:27,694 можно предположить: 447 00:25:27,694 --> 00:25:29,988 его золото и золото «Купца» связаны. 448 00:25:29,988 --> 00:25:32,615 Справедливое предположение. Да. 449 00:25:32,615 --> 00:25:36,786 Вы когда-нибудь задумывались, откуда взялось это золото? 450 00:25:36,786 --> 00:25:39,122 Ну типа на каких копях его добыли? 451 00:25:40,248 --> 00:25:41,791 Никогда не думал об этом. 452 00:25:43,001 --> 00:25:43,835 То есть 453 00:25:44,419 --> 00:25:46,087 это золото меняет ему жизнь, 454 00:25:46,588 --> 00:25:48,381 и Тэнни был со священником, 455 00:25:48,381 --> 00:25:51,551 последним человеком, знавшим, откуда это золото. 456 00:25:52,051 --> 00:25:56,472 Начинаю понимать, что дневник украли не как исторический документ? 457 00:25:58,057 --> 00:25:59,976 А было ли что-то у Денмарка, 458 00:25:59,976 --> 00:26:02,520 что могло быть явно из Южной Америки? 459 00:26:02,520 --> 00:26:03,479 Нет. 460 00:26:04,439 --> 00:26:08,318 Но, учитывая вашу родословную, мистер Хэйуорд, 461 00:26:09,235 --> 00:26:12,196 думаю, вы прочесали семейные архивы. 462 00:26:14,991 --> 00:26:17,702 Да, это первое, что я сделал. 463 00:26:18,286 --> 00:26:20,622 Благодарю, мистер Санн. Рад встрече. 464 00:26:20,622 --> 00:26:23,374 - Взаимно, мистер Хэйуорд. - Спасибо. Да. 465 00:26:29,756 --> 00:26:32,300 НЕДВИЖИМОСТЬ КИЛДЭРА – РОУЗ КЭМЕРОН СДАЕТСЯ 466 00:26:43,853 --> 00:26:44,687 Эй? 467 00:26:47,982 --> 00:26:49,067 Уизи? 468 00:26:50,777 --> 00:26:51,694 Уизи? 469 00:26:59,369 --> 00:27:01,371 Я же знала. Так я, блин, и знала. 470 00:27:04,332 --> 00:27:06,250 Я должен был увидеть тебя, Сара. 471 00:27:06,250 --> 00:27:08,628 Я хотел сказать тебе, как мне жаль... 472 00:27:08,628 --> 00:27:10,546 Нет, сиди на месте! 473 00:27:11,464 --> 00:27:13,466 Знаешь, как это всё глупо? 474 00:27:14,592 --> 00:27:17,011 Если тебя кто-то увидит, тебя посадят! 475 00:27:17,011 --> 00:27:19,681 Если я закричу и придут копы, тебя посадят! 476 00:27:20,264 --> 00:27:21,599 Ты же так не сделаешь. 477 00:27:22,475 --> 00:27:23,476 Проверь. 478 00:27:24,727 --> 00:27:25,937 Уже сделала. 479 00:27:27,480 --> 00:27:28,523 Что? 480 00:27:32,443 --> 00:27:33,277 Не волнуйся. 481 00:27:34,278 --> 00:27:36,197 Я вызвала их в соседний блок. 482 00:27:38,032 --> 00:27:39,033 Но могу заорать. 483 00:27:40,284 --> 00:27:41,160 Могу. 484 00:27:42,495 --> 00:27:44,872 Так что говори, что надо, да поскорей. 485 00:27:44,872 --> 00:27:46,332 И не беси меня. 486 00:27:48,167 --> 00:27:49,127 Столько злости. 487 00:27:50,169 --> 00:27:52,255 - Ненависти. - Потому что я бомжиха! 488 00:27:52,797 --> 00:27:54,006 У меня нет денег. 489 00:27:54,549 --> 00:27:56,259 У меня больше нет семьи! 490 00:27:57,802 --> 00:28:00,555 Мне некуда идти из-за тебя! 491 00:28:01,597 --> 00:28:02,849 Я знаю. 492 00:28:02,849 --> 00:28:05,184 И ты использовал мою сестренку, 493 00:28:06,227 --> 00:28:07,603 чтобы выманить меня. 494 00:28:09,230 --> 00:28:10,148 Да, признаю. 495 00:28:10,148 --> 00:28:13,526 Сара, я осознаю всё, что я сделал, всё, что произошло. 496 00:28:14,694 --> 00:28:15,653 Всё. 497 00:28:16,779 --> 00:28:18,406 Это моя вина. Я признаю. 498 00:28:19,365 --> 00:28:22,744 Не знаю, как я смогу это исправить, но постараюсь. 499 00:28:22,744 --> 00:28:24,954 - Я сделаю, что могу. - Ну, удачки. 500 00:28:24,954 --> 00:28:28,833 Я знаю, ты мне не поверишь, но я пытаюсь жить по-другому. 501 00:28:30,042 --> 00:28:31,461 Хочешь загладить вину? 502 00:28:33,921 --> 00:28:36,007 Отдай золото Живцам. 503 00:28:39,594 --> 00:28:41,137 Давай обсудим это. 504 00:28:41,846 --> 00:28:42,680 Прошу тебя. 505 00:28:43,765 --> 00:28:47,101 - Они, конечно, заслужили свою долю. - Ну, давай обсудим. 506 00:28:47,602 --> 00:28:49,228 Сейчас я здесь ради тебя. 507 00:28:56,319 --> 00:28:57,695 Это на квартиру. 508 00:28:59,697 --> 00:29:03,409 Это деньги для тебя. На всё, что нужно. 509 00:29:05,536 --> 00:29:06,454 Я просто... 510 00:29:23,262 --> 00:29:25,056 Знаю, что ты меня не простишь. 511 00:29:26,849 --> 00:29:27,809 Как иначе? 512 00:29:30,228 --> 00:29:32,480 Но хочу, чтобы ты знала: я люблю тебя. 513 00:29:33,356 --> 00:29:34,482 И мне очень жаль. 514 00:29:41,489 --> 00:29:42,490 Храни тебя бог. 515 00:29:57,547 --> 00:30:00,299 Слушай, Невилл, они везут туда моего отца, 516 00:30:00,299 --> 00:30:02,218 и только ты можешь его найти. 517 00:30:02,218 --> 00:30:05,346 Невилл, они убьют его, если ты не поможешь нам. 518 00:30:08,099 --> 00:30:09,642 Им нужно золото. 519 00:30:09,642 --> 00:30:12,270 Да, за чем же еще они туда пошли? 520 00:30:13,104 --> 00:30:14,522 Тогда они обречены. 521 00:30:15,147 --> 00:30:16,941 Если не пройдут испытание, 522 00:30:16,941 --> 00:30:19,277 но им не пройти, не расшифровав идола. 523 00:30:19,902 --> 00:30:21,153 Ты историю знаешь? 524 00:30:22,697 --> 00:30:23,781 Нет. 525 00:30:24,282 --> 00:30:26,909 Эльдорадо нашел король Гуахиро. 526 00:30:27,493 --> 00:30:30,079 Когда пришло его время покинуть бытие 527 00:30:30,079 --> 00:30:32,456 и встретить в астрале моих предков, 528 00:30:32,456 --> 00:30:35,376 он не собирался отдавать золото своим сыновьям. 529 00:30:36,085 --> 00:30:37,545 То был источник его сил. 530 00:30:38,129 --> 00:30:42,133 Золото предназначалось мудрейшему, и, чтобы так и произошло, 531 00:30:42,133 --> 00:30:44,719 он придумал испытание с гномоном. 532 00:30:45,428 --> 00:30:48,347 - То есть и здесь испытание. - А без этого никак. 533 00:30:48,347 --> 00:30:51,267 Тот, кто пройдет испытание, получит золото. 534 00:30:51,893 --> 00:30:53,811 А провалишь – умрешь. 535 00:30:54,812 --> 00:30:58,482 Если ты получишь золото, не пройдя испытание, 536 00:30:59,400 --> 00:31:00,276 то умрешь. 537 00:31:00,276 --> 00:31:02,612 Отлично. Он же врет, да? 538 00:31:02,612 --> 00:31:04,614 Этого не может быть, да? 539 00:31:04,614 --> 00:31:08,784 Объясни это экипажам «Сан-Хосе» и «Королевского Купца». 540 00:31:08,784 --> 00:31:10,578 Нам не нужно золото, Невилл. 541 00:31:12,455 --> 00:31:13,414 Ну. 542 00:31:14,457 --> 00:31:16,208 Я просто хочу спасти отца. 543 00:31:18,878 --> 00:31:19,795 Бери штурвал. 544 00:31:19,795 --> 00:31:21,047 Есть, сэр. 545 00:31:26,093 --> 00:31:28,346 Отправляйтесь в порт Трес-Рокас. 546 00:31:29,847 --> 00:31:32,391 Там найдете паромную переправу. 547 00:31:32,975 --> 00:31:35,269 Речного проводника звать Хосе. 548 00:31:35,770 --> 00:31:37,480 Он отвезет вас по Ориноко 549 00:31:38,522 --> 00:31:39,899 в Эль-Тесоро. 550 00:31:40,483 --> 00:31:43,903 Это там. В лесу найдете то место. 551 00:31:45,780 --> 00:31:47,573 Похоже, мы опять в игре? 552 00:31:48,240 --> 00:31:52,036 Очистите сердце и разум. 553 00:31:52,036 --> 00:31:54,246 Иди, чтобы спасти своего отца. 554 00:31:55,998 --> 00:31:57,541 Золото убивает каждого. 555 00:31:59,961 --> 00:32:01,379 - Хорошо. - Пусти. 556 00:32:02,004 --> 00:32:03,005 Есть, сэр. 557 00:32:07,134 --> 00:32:08,135 {\an8}Как дела? 558 00:32:08,970 --> 00:32:10,680 Ты справляешься, Джон? 559 00:32:12,640 --> 00:32:14,183 Да. 560 00:32:14,183 --> 00:32:16,268 Есть успехи. 561 00:32:16,769 --> 00:32:19,021 С частью задней надписи разобрался. 562 00:32:20,147 --> 00:32:24,568 Там говорится о Короле-Солнце и о том, как он стал правителем. 563 00:32:25,069 --> 00:32:27,488 Житие божественного правителя. 564 00:32:27,488 --> 00:32:29,991 Явился, пролил свой свет и всё такое. 565 00:32:31,575 --> 00:32:34,537 И что там за история, Джон? Давай поподробнее. 566 00:32:35,162 --> 00:32:37,248 Ну, я над этим и работаю. 567 00:32:37,915 --> 00:32:42,211 Насколько я могу судить, всё начинается с того, 568 00:32:42,211 --> 00:32:44,088 что король вырастает из земли. 569 00:32:44,922 --> 00:32:47,174 Воистину, из чресл земных. 570 00:32:48,050 --> 00:32:50,052 Да, это многообещающе, да? 571 00:32:52,805 --> 00:32:54,557 Ну, за быстрый перевод, Джон. 572 00:32:56,142 --> 00:32:57,768 Чёрт, за это стоит выпить. 573 00:33:05,735 --> 00:33:08,988 Знаешь, моя семья приехала сюда как прислуга. 574 00:33:10,448 --> 00:33:12,199 Из Индии. 575 00:33:12,199 --> 00:33:14,160 Это было в 1913 году. 576 00:33:14,160 --> 00:33:16,412 Последняя официальная экспедиция 577 00:33:16,412 --> 00:33:17,913 в поисках Эльдорадо. 578 00:33:17,913 --> 00:33:19,206 Тедди Рузвельта? 579 00:33:19,790 --> 00:33:22,043 Они участвовали в той экспедиции? 580 00:33:25,296 --> 00:33:26,172 Рузвельт. 581 00:33:27,798 --> 00:33:28,883 Нас обманули. 582 00:33:29,842 --> 00:33:30,968 Унизили. 583 00:33:32,344 --> 00:33:33,345 Поработили. 584 00:33:34,263 --> 00:33:37,266 Но в следующее полнолуние, на солнцестояние, 585 00:33:37,266 --> 00:33:39,769 когда луна осветит Водяного Кота, 586 00:33:41,395 --> 00:33:45,316 ты, Джон, разгадаешь смысл гномона. 587 00:33:45,316 --> 00:33:47,818 И моя семья будет отомщена. 588 00:33:50,196 --> 00:33:53,240 Или я привяжу тебя к баньяну и оставлю муравьям. 589 00:34:00,331 --> 00:34:01,832 15 ЛЕТ БРАКА! МАЙК И АННА 590 00:34:10,424 --> 00:34:13,469 Ты шутишь, Сара? Ерунда какая-то. 591 00:34:13,469 --> 00:34:16,472 Уорд на острове? На вот этом острове, Сара? 592 00:34:16,472 --> 00:34:17,932 Да, он вернулся. 593 00:34:20,392 --> 00:34:22,978 Как только я его увижу, я его сдам, клянусь. 594 00:34:23,813 --> 00:34:25,439 Я не знаю, как так выходит. 595 00:34:26,524 --> 00:34:29,819 Каждый раз, как обижусь было на папу, думаю о твоем отце. 596 00:34:30,402 --> 00:34:33,030 - На здоровье. - И ведь работает. 597 00:34:33,948 --> 00:34:35,825 - Счастлива помочь. - Отлично. 598 00:34:37,868 --> 00:34:38,869 Спасибо. 599 00:34:42,123 --> 00:34:44,458 Ты не сказала, что Топпер будет здесь. 600 00:34:44,458 --> 00:34:47,169 Прости. Мама созвала почти весь остров. 601 00:34:47,878 --> 00:34:48,838 Чёрт. 602 00:34:49,380 --> 00:34:50,506 Ничего страшного. 603 00:34:50,506 --> 00:34:51,966 - Чёрт. - Я его отпугну. 604 00:34:54,677 --> 00:34:58,430 План игры таков: зови девчонок, найди Поупа и Клио, 605 00:34:58,430 --> 00:35:01,058 и отправляемся в Южную Америку. Лады? 606 00:35:01,058 --> 00:35:04,979 Вообще, конечно, туманно, Джон Би. И я без паспорта. 607 00:35:04,979 --> 00:35:07,148 Не грузи меня деталями. 608 00:35:07,148 --> 00:35:09,441 С этим разберемся. На меня гляди. 609 00:35:09,441 --> 00:35:10,693 - Да. - Берем Сару. 610 00:35:10,693 --> 00:35:12,862 И Ки тоже, небольшое рандеву. 611 00:35:12,862 --> 00:35:14,446 Возвращаемся и валим. 612 00:35:14,446 --> 00:35:17,825 На днях мы с Майком вроде посрались. 613 00:35:17,825 --> 00:35:21,120 Если я пойду туда и Майк меня заметит, 614 00:35:21,120 --> 00:35:23,122 он с Киары глаз не спустит. 615 00:35:23,122 --> 00:35:25,457 - Всё провалено, никуда не едем. - Эй. 616 00:35:25,457 --> 00:35:27,084 Ну так не показывайся. 617 00:35:29,003 --> 00:35:31,005 - Ты прав. Я останусь здесь. - Нет. 618 00:35:31,005 --> 00:35:33,299 - Я не к тому вёл. - Я прикрою. 619 00:35:33,299 --> 00:35:35,342 - Да. Супер. - Покараулю лодку. 620 00:35:35,342 --> 00:35:37,469 - Только скоренько там. - Спасибо. 621 00:35:44,518 --> 00:35:47,563 Прекрасно. Так, пойду я отсюда. 622 00:35:47,563 --> 00:35:50,983 - Пожалуйста, не надо. - Я рядом. Зови, если что. 623 00:35:52,276 --> 00:35:53,861 - Привет. - Как дела? 624 00:35:53,861 --> 00:35:55,738 - Хорошо. А ты как? - Хорошо. 625 00:35:55,738 --> 00:35:58,490 В общем, я не хочу тебя палить, 626 00:35:58,490 --> 00:36:00,159 так что буду сдержаннее. 627 00:36:00,159 --> 00:36:02,661 Никакой публичности и всё такое. 628 00:36:02,661 --> 00:36:03,871 Понимаешь, о чём я? 629 00:36:05,581 --> 00:36:07,750 Эй, Ки! Как дела? 630 00:36:07,750 --> 00:36:10,961 Привет. Я тебя не заметила, бро. 631 00:36:12,546 --> 00:36:14,590 Это ты всё тут украсила? 632 00:36:14,590 --> 00:36:16,217 - Очень красиво. - Да. 633 00:36:16,217 --> 00:36:17,301 Из «Пати-сити». 634 00:36:17,843 --> 00:36:19,428 Отличный выбор. 635 00:36:20,596 --> 00:36:22,014 Круто. Ну... 636 00:36:22,014 --> 00:36:23,807 - Выпьем. - Выпьем. 637 00:36:25,059 --> 00:36:26,977 - До встречи. - Увидимся. 638 00:36:26,977 --> 00:36:29,772 Особо не налегай. Пей медленно. 639 00:36:29,772 --> 00:36:30,856 Пока, Ки. 640 00:36:32,691 --> 00:36:34,318 Молодец, быстро отвалил. 641 00:36:34,318 --> 00:36:36,820 Подождите. Прошу прощения. 642 00:36:36,820 --> 00:36:37,947 Спасибо. 643 00:36:39,531 --> 00:36:41,951 Просто хочу сказать пару слов. 644 00:36:42,701 --> 00:36:44,703 Вообще-то не люблю речуги толкать, 645 00:36:44,703 --> 00:36:47,122 но хочу поблагодарить вас, что пришли. 646 00:36:47,122 --> 00:36:50,417 И спасибо за поддержку в эти трудные несколько месяцев. 647 00:36:52,586 --> 00:36:55,839 Хочу поблагодарить нашу дочь за то, что она здесь. 648 00:36:56,632 --> 00:36:58,133 Эй, мы любим тебя. 649 00:36:58,801 --> 00:36:59,969 И я вас. 650 00:37:01,053 --> 00:37:02,096 Но больше всего... 651 00:37:04,098 --> 00:37:05,057 Иди сюда. 652 00:37:06,558 --> 00:37:07,768 Спасибо тебе, Анна, 653 00:37:09,103 --> 00:37:10,521 за эти 15 лет, 654 00:37:11,438 --> 00:37:14,358 за то, что сделала ресторан символом нашей жизни. 655 00:37:15,776 --> 00:37:18,237 - Я люблю тебя. - Я люблю тебя. 656 00:37:18,237 --> 00:37:19,738 Люблю вас, Майк и Анна! 657 00:37:20,781 --> 00:37:22,408 Восьмерка, Кусок. 658 00:37:23,284 --> 00:37:24,785 Здесь мы все вместе. 659 00:37:24,785 --> 00:37:26,412 - Верно! - Как один остров. 660 00:37:27,371 --> 00:37:29,581 Спасибо за то, что терпите нас. 661 00:37:30,499 --> 00:37:32,793 - Ура. - Спасибо, что пришли. 662 00:37:32,793 --> 00:37:34,253 Ура. 663 00:37:37,673 --> 00:37:39,633 - Было так мило. - Мы молодцы. 664 00:37:39,633 --> 00:37:40,968 Мы тебя любим. 665 00:37:43,429 --> 00:37:44,930 В следующем году. 666 00:37:48,058 --> 00:37:48,892 Сара. 667 00:37:55,149 --> 00:37:57,318 - Привет. - Привет. 668 00:37:58,777 --> 00:37:59,862 Давно не виделись. 669 00:38:00,863 --> 00:38:03,449 - Привет. - Иди сюда. За мной. 670 00:38:03,991 --> 00:38:06,160 - Давай. - Что ты здесь делаешь? 671 00:38:07,244 --> 00:38:09,246 Столько всего должен тебе сказать. 672 00:38:10,080 --> 00:38:12,416 Столько всего должна тебе сказать. 673 00:38:12,416 --> 00:38:14,376 Сара, прости меня. 674 00:38:16,045 --> 00:38:19,590 За то, как я говорил с тобой в Шато, наврал про Эльдорадо, 675 00:38:19,590 --> 00:38:22,051 за то, что не был рядом, когда был нужен. 676 00:38:26,180 --> 00:38:30,142 Всё хорошо. Уверена, это твой отец не хотел, чтоб ты мне рассказал. 677 00:38:30,142 --> 00:38:31,226 Нет, нет. Эй. 678 00:38:32,269 --> 00:38:33,312 Я сам облажался. 679 00:38:37,733 --> 00:38:38,817 Я соскучился, Вэл. 680 00:38:45,657 --> 00:38:46,992 И я скучала, Влад. 681 00:38:48,452 --> 00:38:51,372 Слушай. Надо уходить отсюда. Срочно. Давай. 682 00:38:51,955 --> 00:38:53,916 Нет. Погоди. 683 00:38:54,875 --> 00:38:56,418 Сара, что происходит? 684 00:38:57,378 --> 00:39:01,548 Прежде чем мы куда-то пойдем или что-то сделаем, 685 00:39:02,424 --> 00:39:04,343 я должна тебе кое-что сказать. 686 00:39:06,095 --> 00:39:07,471 Ладно. Говори. 687 00:39:09,306 --> 00:39:10,391 Я тоже облажалась. 688 00:39:11,725 --> 00:39:13,519 Я вообще не собиралась. 689 00:39:13,519 --> 00:39:15,771 И точно не хочу повторять. 690 00:39:16,772 --> 00:39:17,606 И... 691 00:39:18,982 --> 00:39:20,442 Ты о чём, Сара? 692 00:39:20,442 --> 00:39:22,236 Я как бы замутила с Топпером. 693 00:39:33,831 --> 00:39:35,165 Это было ошибкой. 694 00:39:39,795 --> 00:39:42,464 Я хочу быть с тобой и не хочу ничего скрывать. 695 00:39:50,013 --> 00:39:51,723 - Пожалуйста, не надо. - Сара. 696 00:39:58,188 --> 00:40:01,859 - Скажи что-нибудь. - Сара, Сингх похитил моего отца. 697 00:40:01,859 --> 00:40:04,319 И везет его в Южную Америку, чтобы убить. 698 00:40:06,113 --> 00:40:07,406 Как ты могла? 699 00:40:10,617 --> 00:40:11,493 Прости. 700 00:40:12,369 --> 00:40:13,454 Что? 701 00:40:15,831 --> 00:40:16,915 Я тебе верил. 702 00:40:20,669 --> 00:40:22,087 Пока смерть не разлучит? 703 00:40:22,671 --> 00:40:23,672 Пожалуйста. 704 00:40:25,674 --> 00:40:27,092 - Джон Би. - Всё кончено. 705 00:40:28,427 --> 00:40:29,261 Ясно? 706 00:40:46,153 --> 00:40:46,987 Джей-Джей. 707 00:40:47,988 --> 00:40:51,033 Я видела Джона Би. Догадалась, что ты недалеко. 708 00:40:52,284 --> 00:40:55,204 Просто подумал, что надо держать дистанцию. 709 00:40:55,204 --> 00:40:57,539 Не хотел портить вечеринку, понимаешь? 710 00:40:58,248 --> 00:41:01,502 А мы гадали, куда вы делись. Ты в порядке? 711 00:41:02,294 --> 00:41:03,128 Нет. 712 00:41:04,129 --> 00:41:05,589 Короче говоря, 713 00:41:05,589 --> 00:41:09,259 у нас поисково-спасательная операция, 714 00:41:09,259 --> 00:41:11,011 ибо Джона-старшего попятили. 715 00:41:11,011 --> 00:41:13,430 - Как это – попятили? - Именно попятили. 716 00:41:13,430 --> 00:41:16,391 Сцапали, поймали, украли и так далее. 717 00:41:16,391 --> 00:41:18,352 Увезли в Южную Америку. Сингх. 718 00:41:18,936 --> 00:41:21,480 Мы должны добраться туда как можно скорее. 719 00:41:21,480 --> 00:41:23,398 - В Южную Америку? Сейчас? - Да. 720 00:41:23,398 --> 00:41:25,734 Долгий путь, но мы разрабатываем план. 721 00:41:26,985 --> 00:41:29,905 Погоди. Ты обокрал моего отца, а теперь такой: 722 00:41:29,905 --> 00:41:32,282 «Всё отлично. Едем в Южную Америку». 723 00:41:32,282 --> 00:41:35,661 Значит, нет? Кинула нас? 724 00:41:35,661 --> 00:41:38,747 Я хотела всё выяснить, еще когда мы покинули остров. 725 00:41:39,831 --> 00:41:41,041 Нам надо поговорить. 726 00:41:41,708 --> 00:41:46,797 Больше ни о чём и думать не могу. Мне сейчас вообще не до этого. 727 00:41:48,715 --> 00:41:52,052 То есть ты намерена оставаться в стороне, 728 00:41:52,052 --> 00:41:54,721 когда Джона-старшего готовятся грохнуть. 729 00:41:54,721 --> 00:41:56,473 - Ясно. Отказ. - Я не могу! 730 00:41:56,473 --> 00:41:58,600 Ладно. Это всё, что я хочу знать. 731 00:42:00,060 --> 00:42:02,646 Просто... Вообще-то, это еще не всё. 732 00:42:02,646 --> 00:42:04,815 Когда увидишь Майка, передай ему, 733 00:42:04,815 --> 00:42:07,234 что я не раскаиваюсь насчет зажима. 734 00:42:07,234 --> 00:42:09,403 Ладно? Скажи, он был мне необходим. 735 00:42:09,403 --> 00:42:12,864 Поблагодари его от меня. Мол, благодарен. Спасибо. 736 00:42:14,825 --> 00:42:16,326 Что с тобой не так? 737 00:42:17,661 --> 00:42:20,163 Ты ведешь себя так, будто тебе плевать? 738 00:42:20,872 --> 00:42:24,459 Серьезно. Ты ведешь себя так, будто мне плевать. 739 00:42:24,459 --> 00:42:25,919 Я люблю тебя, чувак. 740 00:42:28,463 --> 00:42:29,464 Что? 741 00:42:31,633 --> 00:42:35,679 Ки, спасибо конечно. Отлично, нет, смотри. 742 00:42:40,559 --> 00:42:42,769 Это не сработает, ясно? 743 00:42:45,355 --> 00:42:47,691 Я помогу своему братану спасти его отца. 744 00:42:48,191 --> 00:42:50,652 Может, увидимся на пляже, когда вернусь. 745 00:42:50,652 --> 00:42:51,737 Да, возможно. 746 00:42:52,529 --> 00:42:53,488 Если я вернусь. 747 00:43:22,351 --> 00:43:23,685 Ладно, увидимся позже. 748 00:43:25,812 --> 00:43:27,898 Эй, что ты делаешь? 749 00:43:27,898 --> 00:43:29,691 - Ничего. - Чего так бухаем? 750 00:43:30,317 --> 00:43:32,235 - Это моя выпивка. - Ты плачешь? 751 00:43:32,235 --> 00:43:33,945 Эй, что случилось? 752 00:43:33,945 --> 00:43:35,280 - Ничего. - Расскажи. 753 00:43:36,156 --> 00:43:37,199 Что случилось? 754 00:43:37,199 --> 00:43:38,200 Что случилось? 755 00:43:38,200 --> 00:43:40,285 Она изменила. Вот что случилось. 756 00:43:40,994 --> 00:43:44,081 После всего, что я пережил, она переспала с Топпером. 757 00:43:44,873 --> 00:43:48,293 - Какого чёрта? - Старина, я тебя повсюду ищу. 758 00:43:48,293 --> 00:43:51,338 Часики-то тикают. Пошли. Ну их к чёрту. 759 00:43:51,922 --> 00:43:53,090 Валим отсюда. 760 00:44:00,389 --> 00:44:03,892 Джон Би, что ты делаешь? Даже не думай об этом. 761 00:44:03,892 --> 00:44:05,602 Джон Би, садись в лодку. 762 00:44:11,400 --> 00:44:12,234 Чёрт. 763 00:44:15,570 --> 00:44:17,531 - Нет, не здесь, бро. - Нет. 764 00:44:17,531 --> 00:44:18,657 - Джон Би! - Прочь. 765 00:44:18,657 --> 00:44:20,951 - Не надо этого. - Ну, нормально тебе? 766 00:44:20,951 --> 00:44:23,328 - Стой! - Эй, попустись, бро. 767 00:44:23,328 --> 00:44:25,956 - Не портим праздник. - Вот что тебя парит? 768 00:44:25,956 --> 00:44:27,749 - Свали. - Тебе нормально? 769 00:44:27,749 --> 00:44:29,793 Хоть раз в жизни 770 00:44:29,793 --> 00:44:33,004 развернись и уйди, пожалуйста! 771 00:44:34,172 --> 00:44:35,173 Пожалуйста. 772 00:44:35,924 --> 00:44:36,758 Глянь на меня. 773 00:44:38,468 --> 00:44:39,386 Прошу, не надо. 774 00:44:41,179 --> 00:44:43,306 - Эй, без обид, братан. - Топпер. 775 00:44:45,600 --> 00:44:46,476 Мы в порядке? 776 00:44:48,812 --> 00:44:50,188 Нет. Джон Би, нет! 777 00:44:53,358 --> 00:44:55,485 - Ну, нравится, Топ? - Боже. 778 00:44:57,738 --> 00:44:59,322 Стой, Джон Би! 779 00:45:00,198 --> 00:45:02,743 - Хватит! Что ты делаешь? Нет! - Продолжим? 780 00:45:03,577 --> 00:45:05,829 Эй, стой! Что ты делаешь? 781 00:45:05,829 --> 00:45:07,706 Джон Би! Мистер Каррера! 782 00:45:07,706 --> 00:45:09,958 - Джон Би! - Эй! Эй! 783 00:45:09,958 --> 00:45:11,710 - Убирайся! - Уведите его. 784 00:45:11,710 --> 00:45:13,920 - Убирайся. - Ты этого хочешь, Майк? 785 00:45:13,920 --> 00:45:16,715 - Слезь с него! - Вот о чём я предупреждал! 786 00:45:16,715 --> 00:45:19,926 - Вы оба, убирайтесь отсюда! - Ты довольна, Сара? 787 00:45:20,635 --> 00:45:22,929 - Топпер? - Врача вызвать? 788 00:45:23,430 --> 00:45:26,433 - Он не защищался. - Тут нужен врач. Вызовите 911. 789 00:45:26,433 --> 00:45:29,311 - Пожалуйста, помогите! - Не шевели головой. 790 00:45:30,604 --> 00:45:31,897 Не теряй сознание. 791 00:45:31,897 --> 00:45:33,273 Беги за помощью! 792 00:45:41,948 --> 00:45:44,117 Почему люди так себя ведут? 793 00:45:44,117 --> 00:45:46,912 Она изменщица. Вот она кто. Неудивительно. 794 00:45:46,912 --> 00:45:48,330 Ты что натворил? 795 00:45:48,330 --> 00:45:52,292 И интереснее всего даже не «почему». 796 00:45:53,043 --> 00:45:54,377 Тут другой вопрос. 797 00:45:56,213 --> 00:45:58,548 Как далеко можно зайти по ложному пути... 798 00:46:00,759 --> 00:46:02,761 ...чтобы суметь вернуть всё к норме? 799 00:46:07,808 --> 00:46:09,893 Да, это вся наша семейная история. 800 00:46:09,893 --> 00:46:11,520 Ее скрывали от меня. 801 00:46:12,646 --> 00:46:13,605 И мой отец тоже. 802 00:46:19,069 --> 00:46:20,278 Это моя бабушка. 803 00:46:21,321 --> 00:46:23,406 Она-то знала, что мы Тэнни. 804 00:46:25,242 --> 00:46:26,326 Какая милая. 805 00:46:26,326 --> 00:46:27,994 На мою бабушку похожа. 806 00:46:29,120 --> 00:46:30,622 Она была центром семьи. 807 00:46:33,416 --> 00:46:34,709 Ладно, ищем дальше. 808 00:46:43,468 --> 00:46:44,469 Нашла что-нибудь? 809 00:46:50,433 --> 00:46:53,395 Этот Тэнни – хозяин дома у озера, где я жила? 810 00:46:53,395 --> 00:46:55,480 Да, Денмарк Тэнни. Ты его знаешь. 811 00:46:55,480 --> 00:46:57,774 Бежал из рабства, купил землю. 812 00:46:58,525 --> 00:47:00,485 Оставил после себя трех сыновей. 813 00:47:06,658 --> 00:47:08,118 А дочь у него тоже была? 814 00:47:12,122 --> 00:47:13,206 Дай-ка взглянуть. 815 00:47:15,000 --> 00:47:16,042 Колосья пшеницы. 816 00:47:17,168 --> 00:47:18,253 Кларис Тэнни. 817 00:47:19,462 --> 00:47:24,676 Да, была дочь. Она выросла на плантации Лимбри. 818 00:47:24,676 --> 00:47:27,095 Постой, тут где-то есть семейное древо. 819 00:47:28,430 --> 00:47:30,098 Даже не знаю, где искать. 820 00:47:33,143 --> 00:47:33,977 Минутку. 821 00:47:40,108 --> 00:47:41,026 Бинго. 822 00:47:50,035 --> 00:47:50,869 Вот она. 823 00:47:52,537 --> 00:47:53,455 Кларис Тэнни. 824 00:47:54,831 --> 00:47:56,666 Должно быть, он послал это ей. 825 00:47:56,666 --> 00:47:58,793 Но смотри, письмо не распечатано. 826 00:47:59,961 --> 00:48:00,962 Вскроем? 827 00:48:01,630 --> 00:48:03,381 А кто нам запретит? 828 00:48:03,381 --> 00:48:04,424 Открывай. 829 00:48:16,144 --> 00:48:17,646 «Дорогая Кларис, 830 00:48:17,646 --> 00:48:20,941 прости, что пишу письмо, которое, скорее всего, дойдет 831 00:48:20,941 --> 00:48:22,609 лишь после моей смерти». 832 00:48:23,568 --> 00:48:24,653 Это от Денмарка. 833 00:48:25,528 --> 00:48:27,155 «А еще прости за то, 834 00:48:27,155 --> 00:48:30,200 что никогда не видел тебя, а ведь я твой отец». 835 00:48:31,368 --> 00:48:32,994 Им не позволяли видеться. 836 00:48:34,454 --> 00:48:36,915 Он пишет о ее братьях, 837 00:48:36,915 --> 00:48:38,500 наследии семьи 838 00:48:39,084 --> 00:48:40,460 и «Королевском Купце». 839 00:48:41,336 --> 00:48:44,047 «Священник бредил, но, пребывая в здравом уме, 840 00:48:44,047 --> 00:48:47,342 говорил об идоле и золотом городе. 841 00:48:51,346 --> 00:48:52,931 Я думал, что это был 842 00:48:52,931 --> 00:48:54,683 лихорадочный бред, но...» 843 00:48:59,562 --> 00:49:03,775 ЗЕМЛЯ — ВХОД УХО — НЕТ 844 00:49:04,943 --> 00:49:05,944 Боже мой. 845 00:51:35,426 --> 00:51:39,347 {\an8}Перевод субтитров: Камила Кадырова