1
00:00:11,971 --> 00:00:13,931
Почему люди так себя ведут?
2
00:00:15,600 --> 00:00:17,977
Никогда не думала, что всё так сложно.
3
00:00:20,646 --> 00:00:22,356
Делай, как тебе велит сердце.
4
00:00:22,356 --> 00:00:23,357
Именно сейчас.
5
00:00:25,693 --> 00:00:27,278
Впервые увидев Топпера,
6
00:00:27,987 --> 00:00:30,573
я подумала, что он просто идеален.
7
00:00:31,824 --> 00:00:32,825
Вежливый,
8
00:00:33,618 --> 00:00:34,619
милый,
9
00:00:35,703 --> 00:00:37,413
из хорошей семьи.
10
00:00:38,831 --> 00:00:40,792
Не то что этот Джон Би.
11
00:00:43,920 --> 00:00:45,463
Но сердцу не прикажешь.
12
00:00:48,716 --> 00:00:51,302
Но теперь, после всего, что было,
13
00:00:52,887 --> 00:00:54,430
всё очень непросто.
14
00:01:00,061 --> 00:01:04,107
ВНЕШНИЕ ОТМЕЛИ
15
00:01:04,107 --> 00:01:07,151
- Как же хочется есть.
- Да, мне тоже.
16
00:01:07,151 --> 00:01:09,654
Пора утолить голод.
17
00:01:09,654 --> 00:01:12,365
- Ну ты и выразился!
- Понял, больше не буду.
18
00:01:12,365 --> 00:01:13,449
Прости.
19
00:01:15,618 --> 00:01:18,538
Как хорошо вчера было.
20
00:01:20,498 --> 00:01:24,252
Так прекрасно прожить хоть один день
21
00:01:25,336 --> 00:01:27,547
без всех этих...
22
00:01:28,131 --> 00:01:31,926
- Без погонь, без копов...
- Да.
23
00:01:31,926 --> 00:01:33,511
Пикап ваш не угонять.
24
00:01:33,511 --> 00:01:37,181
За это отдельная тебе благодарность,
папа просто счастлив.
25
00:01:40,434 --> 00:01:41,811
Слушай, спасибо.
26
00:01:45,148 --> 00:01:46,858
У меня были большие проблемы.
27
00:01:50,403 --> 00:01:52,238
С тобой было просто отлично.
28
00:01:52,822 --> 00:01:57,243
И, Сара, я так часто думал о тебе.
29
00:01:57,243 --> 00:01:59,287
Уверен, ты это знаешь.
30
00:02:00,037 --> 00:02:02,081
Я и представить не могу,
31
00:02:02,081 --> 00:02:04,083
каково тебе было с твоим отцом,
32
00:02:04,083 --> 00:02:07,295
семьей, ну и с другими людьми тоже.
33
00:02:08,004 --> 00:02:08,838
Привет, Салли.
34
00:02:08,838 --> 00:02:11,632
Понятно, что тебе нужна хоть минутка,
35
00:02:12,133 --> 00:02:13,176
чтоб передохнуть.
36
00:02:13,968 --> 00:02:14,886
Чёрт.
37
00:02:16,137 --> 00:02:17,263
Ты чего?
38
00:02:18,055 --> 00:02:19,765
- Что?
- Это Киара.
39
00:02:19,765 --> 00:02:20,683
Ки...
40
00:02:21,642 --> 00:02:23,144
Что-то не так?
41
00:02:27,732 --> 00:02:29,859
- Она видела нас.
- Да.
42
00:02:32,278 --> 00:02:35,239
Вот так. Хорошего дня.
43
00:02:39,619 --> 00:02:40,578
Ки!
44
00:02:42,413 --> 00:02:43,831
Ки, подожди, давай мы...
45
00:02:43,831 --> 00:02:47,293
- Мы с Топпером просто завтракаем.
- Это не мое дело.
46
00:02:47,293 --> 00:02:49,879
Ничего такого.
Давай с нами, если хочешь.
47
00:02:50,922 --> 00:02:51,839
Завтракаете?
48
00:02:52,465 --> 00:02:54,091
Да, завтракаем.
49
00:02:54,675 --> 00:02:56,260
Йо, Ки!
50
00:02:56,844 --> 00:02:58,095
Йо, Топ.
51
00:02:59,972 --> 00:03:01,724
Мне было некуда идти вчера.
52
00:03:01,724 --> 00:03:05,937
Клио с Поупом, Джей-Джей пропал,
а с Джоном Би мы в ссоре.
53
00:03:05,937 --> 00:03:08,856
Он меня встретил и отвез в Мейс,
на вечеринку.
54
00:03:08,856 --> 00:03:12,360
И ты потащила его в ресторан
в центре острова в субботу?
55
00:03:12,360 --> 00:03:14,362
Ки! Как дела? Вот так встреча!
56
00:03:15,446 --> 00:03:16,530
Я, пожалуй, пойду.
57
00:03:16,530 --> 00:03:18,699
- Не буду вам мешать.
- Ну отлично.
58
00:03:19,242 --> 00:03:21,410
У нас вечером праздник, куча дел.
59
00:03:21,410 --> 00:03:23,412
Знаешь, я тоже пойду.
60
00:03:23,412 --> 00:03:26,249
Подожди-ка.
Нашу еду буквально только принесли.
61
00:03:26,249 --> 00:03:29,460
- Я знаю.
- А как же голод утолить?
62
00:03:30,878 --> 00:03:32,505
- Топпер.
- Ну всё, я пошла.
63
00:03:32,505 --> 00:03:33,881
Я пойду с Ки.
64
00:03:33,881 --> 00:03:34,966
Но спасибо тебе.
65
00:03:37,343 --> 00:03:38,511
Я позвоню потом.
66
00:03:43,808 --> 00:03:44,850
Хорошо.
67
00:03:45,977 --> 00:03:46,978
Увидимся, Сара.
68
00:03:49,939 --> 00:03:51,482
Сара, что ты творишь?
69
00:03:54,485 --> 00:03:55,403
Я не знаю.
70
00:03:56,404 --> 00:03:59,365
- Так, давай еще раз сначала.
- Ладно, давай.
71
00:03:59,365 --> 00:04:01,742
Его везут вот туда. Идол вот здесь.
72
00:04:02,618 --> 00:04:05,788
Ты в курсе, что просто ткнул пальцем
в Южную Америку?
73
00:04:06,455 --> 00:04:07,290
Да.
74
00:04:08,833 --> 00:04:13,337
- И что? Нам куда-то в Южную Америку?
- Да, поэтому мы и едем к профессору.
75
00:04:13,838 --> 00:04:15,464
- Он там побывал.
- Хорошо.
76
00:04:15,464 --> 00:04:17,633
Повезло нам, что у нас есть карта.
77
00:04:17,633 --> 00:04:20,636
Эй, стой! Мы что, едем в дом, где труп?
78
00:04:20,636 --> 00:04:21,762
Туда мы едем?
79
00:04:23,139 --> 00:04:25,975
А если подвалят копы,
в курсе, что с нами будет?
80
00:04:27,184 --> 00:04:28,019
Да.
81
00:04:28,978 --> 00:04:30,855
Ладно, я так, уточнить.
82
00:04:31,856 --> 00:04:34,442
Давай тогда побыстрее. Туда и обратно.
83
00:04:51,959 --> 00:04:53,169
Труп исчез.
84
00:04:54,128 --> 00:04:55,546
Соуэлл лежал здесь.
85
00:04:56,047 --> 00:04:58,382
- Соуэлл – это кто?
- Профессор.
86
00:04:59,008 --> 00:05:02,053
Так. Всё ясно.
Они уже побывали здесь, Джон Би.
87
00:05:02,053 --> 00:05:05,306
Прислали чистильщиков
и явно вылизали каждый уголок.
88
00:05:05,306 --> 00:05:08,100
- Наверняка ничего не осталось.
- Ну посмотрим.
89
00:05:08,100 --> 00:05:09,894
Ясно, а что мы вообще ищем?
90
00:05:09,894 --> 00:05:12,271
Всё, что связано с раскопками.
91
00:05:12,271 --> 00:05:15,316
- Круто. Круг поиска резко сузился.
- Уж как есть.
92
00:05:16,484 --> 00:05:19,278
Ищем что-то, чёрт его знает что.
93
00:05:19,862 --> 00:05:20,946
Серьёзно, мужик.
94
00:05:22,323 --> 00:05:24,909
Эй, стой-ка!
Не оставляем отпечатков, бро.
95
00:05:24,909 --> 00:05:26,369
Тут место преступления.
96
00:05:28,704 --> 00:05:31,290
Знаешь, проверю-ка я кухню.
97
00:05:31,290 --> 00:05:33,751
- В морозилке точно не смотрели.
- Давай.
98
00:05:39,673 --> 00:05:40,800
Мы были здесь.
99
00:05:45,304 --> 00:05:47,431
Папа, Соуэлл, идол.
100
00:05:47,932 --> 00:05:49,350
Томми. Эй.
101
00:05:52,103 --> 00:05:54,438
Темалакатль задает вопрос.
102
00:05:55,606 --> 00:05:56,440
Идол.
103
00:05:56,941 --> 00:05:58,109
Гномон...
104
00:06:00,194 --> 00:06:02,405
Гномон – что, Томми? Гномон – что?
105
00:06:02,405 --> 00:06:03,906
Калинаго.
106
00:06:04,740 --> 00:06:05,741
Темалакатль.
107
00:06:12,790 --> 00:06:15,167
{\an8}СОЛАНА
108
00:06:18,295 --> 00:06:19,338
Джей-Джей.
109
00:06:20,881 --> 00:06:21,715
Джей-Джей!
110
00:06:22,967 --> 00:06:25,052
У нас что, обед? Мы тут чем заняты?
111
00:06:25,052 --> 00:06:27,513
Знаешь что? Ты типа меня осуждаешь.
112
00:06:27,513 --> 00:06:28,639
- Еще как.
- Да?
113
00:06:28,639 --> 00:06:31,225
Эта птичка тут пропадет впустую.
114
00:06:31,225 --> 00:06:34,019
Но я этого не допущу. И это не кража.
115
00:06:34,019 --> 00:06:38,065
Никому она не нужна.
И я ее сожру до последней калории.
116
00:06:38,065 --> 00:06:39,692
Заправлюсь дивной птицей.
117
00:06:39,692 --> 00:06:41,777
- Я знаешь сколько не ел!
- Эй.
118
00:06:42,486 --> 00:06:43,696
- Что-то нашел?
- Да.
119
00:06:46,073 --> 00:06:47,992
Экспедиция едет в Южную Америку.
120
00:06:48,659 --> 00:06:49,952
Один из них – Соуэлл?
121
00:06:50,578 --> 00:06:51,454
Этот.
122
00:06:51,954 --> 00:06:52,997
Ясно.
123
00:06:53,998 --> 00:06:55,541
- Твою мать.
- Что?
124
00:06:55,541 --> 00:06:56,500
Невилл.
125
00:06:57,334 --> 00:06:58,252
- Что?
- Невилл.
126
00:06:58,252 --> 00:07:00,796
Перед смертью Соуэлл сказал – Невилл.
127
00:07:00,796 --> 00:07:02,756
- Невилл, значит...
- Да вот он.
128
00:07:02,756 --> 00:07:04,592
Невилл Персо,
129
00:07:04,592 --> 00:07:06,177
проводник экспедиции.
130
00:07:08,304 --> 00:07:10,473
Соуэлл сказал, их было пятеро.
131
00:07:10,473 --> 00:07:11,807
- Да.
- Трое мертвы.
132
00:07:11,807 --> 00:07:13,184
Осталось два.
133
00:07:13,767 --> 00:07:14,602
Соуэлл.
134
00:07:15,311 --> 00:07:16,395
Невилл.
135
00:07:16,395 --> 00:07:18,314
- Да.
- Последний, кто еще жив.
136
00:07:18,314 --> 00:07:20,941
Думаю, Соуэлл просил его предупредить.
137
00:07:21,650 --> 00:07:22,776
Надо найти Невилла.
138
00:07:46,300 --> 00:07:47,176
Эй, дружок.
139
00:07:51,138 --> 00:07:52,056
Папа.
140
00:07:55,684 --> 00:07:57,186
Какого чёрта ты здесь?
141
00:07:57,186 --> 00:08:01,273
Я увидел, что ты не в себе,
поэтому решил помочь тебе.
142
00:08:03,192 --> 00:08:04,318
- Помочь?
- Да.
143
00:08:04,318 --> 00:08:05,402
Тогда уйди.
144
00:08:05,402 --> 00:08:09,073
- Тебе здесь нельзя.
- Это же ты украл крест, Рэйф.
145
00:08:12,117 --> 00:08:14,078
Ну же. Рэйф.
146
00:08:16,914 --> 00:08:18,707
Ты устал жить в моей тени.
147
00:08:19,875 --> 00:08:23,128
Тебе показалось, что я переборщил.
148
00:08:23,128 --> 00:08:26,006
Раздавая мои вещи. И впрямь, что это я?
149
00:08:26,006 --> 00:08:28,926
Ты прав.
Следовало бы поговорить до дарения.
150
00:08:28,926 --> 00:08:31,011
- Ты этого заслуживал.
- Стоило бы.
151
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
Ты прав.
152
00:08:32,888 --> 00:08:35,766
Я был неправ, но теперь крест у тебя.
153
00:08:35,766 --> 00:08:37,977
Давай поступим разумно, хорошо?
154
00:08:37,977 --> 00:08:40,854
- Да.
- Этот крест особенный.
155
00:08:40,854 --> 00:08:42,856
- Ясно?
- Слушай, сделка закрыта.
156
00:08:44,900 --> 00:08:46,235
- Сделка?
- Закрыта.
157
00:08:46,235 --> 00:08:47,570
Да ты бы не успел.
158
00:08:47,570 --> 00:08:50,864
И всё же успел,
потому что часть продаю уже сегодня.
159
00:08:51,991 --> 00:08:55,202
- Что ты имеешь в виду?
- Я расплавил эту хрень.
160
00:08:58,956 --> 00:09:02,001
- Ты шутишь. Ты этого не сделал.
- Нет, не шучу.
161
00:09:02,001 --> 00:09:04,878
- Чёрт. То есть... Сейчас покажу.
- Рэйф, нет.
162
00:09:05,671 --> 00:09:08,632
- Послушай, это просто...
- Нет.
163
00:09:09,675 --> 00:09:12,052
Это небольшой кусочек, так что...
164
00:09:14,680 --> 00:09:16,181
Ты переплавил его?
165
00:09:16,181 --> 00:09:19,268
Да, я расплавил Крест Санто-Доминго.
Переплавил.
166
00:09:19,268 --> 00:09:22,229
- Как ты мог, Рэйф?
- Надо ж как-то зарабатывать.
167
00:09:22,229 --> 00:09:23,272
Как? Почему?
168
00:09:23,272 --> 00:09:26,400
Потому что слитки не отследить, папа.
И что скажешь?
169
00:09:26,400 --> 00:09:29,945
Слитки? Он бесценен!
Единственный в мире!
170
00:09:29,945 --> 00:09:31,405
- И что дальше?
- Боже!
171
00:09:31,405 --> 00:09:34,450
Я не догоняю. Скажи уж.
Может, просветишь меня?
172
00:09:34,450 --> 00:09:38,287
Даже если он тебе неважен,
он утратил всю свою ценность.
173
00:09:38,287 --> 00:09:39,288
Это ж реликвия.
174
00:09:39,288 --> 00:09:42,374
- Нельзя расплавить крест!
- Можно. Кончай уже!
175
00:09:43,584 --> 00:09:45,127
Сейчас говорю я!
176
00:09:46,295 --> 00:09:48,464
Ясно? Ты тут не при делах!
177
00:09:53,177 --> 00:09:55,971
Я был в заложниках у Сингха,
178
00:09:56,555 --> 00:09:58,807
в плену, не знал, выживу я или умру.
179
00:09:58,807 --> 00:10:01,518
И решил:
«Если вылезу – перестану сидеть тихо
180
00:10:01,518 --> 00:10:03,562
и ждать от тебя подачки».
181
00:10:04,897 --> 00:10:07,232
Я собирался взять свое, ясно?
182
00:10:08,317 --> 00:10:09,360
Мое по праву.
183
00:10:11,111 --> 00:10:12,196
Понял меня?
184
00:10:12,780 --> 00:10:14,031
- Да.
- Дошло?
185
00:10:14,031 --> 00:10:15,115
- Да.
- Хорошо.
186
00:10:19,745 --> 00:10:21,080
Хорошо. Хорошо, Рэйф.
187
00:10:21,580 --> 00:10:23,916
- Что сделано, то сделано.
- Точно.
188
00:10:23,916 --> 00:10:28,253
Проехали и едем дальше.
Делай то, за чем я тебя послал.
189
00:10:28,253 --> 00:10:30,964
Вернемся в Гваделупу
и начнем всё сначала.
190
00:10:30,964 --> 00:10:32,758
- Слышь.
- Начнем новую жизнь.
191
00:10:32,758 --> 00:10:34,677
- И я хочу того же.
- Хорошо.
192
00:10:34,677 --> 00:10:37,012
- Да, но не в Гваделупе.
- Что?
193
00:10:37,012 --> 00:10:39,348
Какого хера я там забыл?
194
00:10:40,766 --> 00:10:43,936
Потому что нам нельзя
оставаться здесь, сынок.
195
00:10:43,936 --> 00:10:44,853
Нет.
196
00:10:45,646 --> 00:10:48,774
Это тебе нельзя. А мне можно.
197
00:10:50,901 --> 00:10:53,737
У меня тут команда. Мой дом.
198
00:10:54,613 --> 00:10:59,326
Короче, папа, ты мне больше не нужен.
199
00:11:02,663 --> 00:11:03,622
У меня всё норм.
200
00:11:06,041 --> 00:11:07,918
Рэйф, послушай меня.
201
00:11:11,296 --> 00:11:13,716
Что будешь делать? Ударишь меня?
202
00:11:13,716 --> 00:11:15,509
- Рэйф.
- Тростью?
203
00:11:17,511 --> 00:11:18,846
Я продам свое золото.
204
00:11:19,930 --> 00:11:21,140
Ясно? Свое золото.
205
00:11:22,099 --> 00:11:26,270
И буду делать всё что захочу,
и ты ничего не сможешь поделать. Ясно?
206
00:11:33,235 --> 00:11:34,361
Уезжай, пап.
207
00:11:41,744 --> 00:11:44,580
Ладно, Сара. Давай уж начистоту.
208
00:11:44,580 --> 00:11:45,998
Что там у вас?
209
00:11:45,998 --> 00:11:47,166
У вас с Топпером?
210
00:11:47,166 --> 00:11:48,125
О боже!
211
00:11:49,710 --> 00:11:51,378
Это так неловко.
212
00:11:53,464 --> 00:11:57,134
Он меня подцепил,
когда я пила пиво в гавайском баре.
213
00:11:57,134 --> 00:11:58,844
- Не ври.
- Да.
214
00:11:58,844 --> 00:12:00,262
Реально бухала.
215
00:12:00,971 --> 00:12:03,891
- Я не осуждаю.
- А хоть бы и стала, имеешь право.
216
00:12:05,809 --> 00:12:10,230
Потом приехали школьные знакомые,
они собирались на вечеринку в Мейс.
217
00:12:10,856 --> 00:12:12,107
А потом...
218
00:12:13,942 --> 00:12:14,860
Мы целовались.
219
00:12:19,531 --> 00:12:20,616
Ненавидишь меня?
220
00:12:23,577 --> 00:12:24,828
Я бы так не сказала.
221
00:12:28,165 --> 00:12:30,083
Значит, с Джоном Би закончено?
222
00:12:30,083 --> 00:12:33,712
Нет. Ну, я не знаю. Мне бы не хотелось.
223
00:12:33,712 --> 00:12:36,048
Начиная с острова был сплошной дурдом,
224
00:12:36,840 --> 00:12:40,219
и так приятно
снова почувствовать себя нормальной.
225
00:12:40,219 --> 00:12:41,553
И я, как бы...
226
00:12:44,181 --> 00:12:45,140
Я в раздрае.
227
00:12:46,558 --> 00:12:47,976
Я полностью в раздрае.
228
00:12:50,896 --> 00:12:52,815
Думаю, мы все немного не в себе.
229
00:12:54,316 --> 00:12:55,150
Да.
230
00:12:56,193 --> 00:12:57,194
Ты,
231
00:12:57,194 --> 00:12:58,654
я,
232
00:12:58,654 --> 00:12:59,696
Джей-Джей.
233
00:13:01,573 --> 00:13:05,160
Он украл деньги у моего отца,
я бешусь до сих пор.
234
00:13:05,786 --> 00:13:07,746
А он делает вид, что ему плевать.
235
00:13:07,746 --> 00:13:09,039
Не хочет общаться.
236
00:13:11,416 --> 00:13:13,627
- Лучше бы ругались из-за этого.
- Да.
237
00:13:17,673 --> 00:13:18,882
Уизи?
238
00:13:18,882 --> 00:13:19,925
Что?
239
00:13:19,925 --> 00:13:21,635
Написала ей, как вернулась.
240
00:13:21,635 --> 00:13:25,013
Сара, не злись, но я сбежала.
241
00:13:25,013 --> 00:13:27,015
Я в Отмелях, надо увидеться.
242
00:13:28,058 --> 00:13:30,561
Приходи в нашу квартиру
на Гринсборо-стрит.
243
00:13:31,061 --> 00:13:33,188
Пожалуйста, не говори никому.
244
00:13:46,785 --> 00:13:50,831
Ладно, еще раз по порядку.
Ты знаком с однофамильцем Невилла
245
00:13:50,831 --> 00:13:53,709
и уверен, что они родственники.
246
00:13:53,709 --> 00:13:55,752
- Таков твой план?
- Да.
247
00:13:55,752 --> 00:13:58,505
Много ты знаешь людей по фамилии Персо?
248
00:13:58,505 --> 00:14:00,632
А я одного встретил прошлым летом,
249
00:14:00,632 --> 00:14:03,677
мы с кузеном занимались фастфудом. Да.
250
00:14:03,677 --> 00:14:05,387
По фамилии Персо.
251
00:14:05,387 --> 00:14:07,180
Погоди, или Персетт?
252
00:14:07,180 --> 00:14:09,224
- Нет. Ладно, ты думаешь...
- Нет.
253
00:14:09,224 --> 00:14:13,312
- Речь идет о жизни моего отца.
- Нет, порядок. Точно мистер Персо.
254
00:14:13,312 --> 00:14:14,813
Верь мне. Всё ништяк.
255
00:14:14,813 --> 00:14:16,732
Привет, мистер Пи, да?
256
00:14:16,732 --> 00:14:18,275
- Хай!
- Говорю же!
257
00:14:18,275 --> 00:14:20,193
Да. Чо как, мужик?
258
00:14:20,193 --> 00:14:23,780
Приветствую. Мы ищем Невилла.
259
00:14:23,780 --> 00:14:26,783
- Он еще здесь?
- Не, он вон там.
260
00:14:26,783 --> 00:14:29,828
- В районе Доу-Крик.
- Доу-Крик?
261
00:14:29,828 --> 00:14:32,039
В своем плавучем доме. Далеко там.
262
00:14:33,749 --> 00:14:37,169
- Вечно ты мне не доверяешь.
- Ну, маловероятно было.
263
00:14:38,253 --> 00:14:39,838
Итак, мы ищем
264
00:14:40,422 --> 00:14:41,673
плавучий дом.
265
00:14:44,134 --> 00:14:47,262
- Похоже на плавучий дом.
- Думаешь, он там?
266
00:14:47,262 --> 00:14:49,556
- Не знаю.
- Один способ узнать.
267
00:14:49,556 --> 00:14:50,807
Невилл! Эй!
268
00:14:50,807 --> 00:14:52,351
- Стой!
- Эй, ты чего?
269
00:14:52,351 --> 00:14:55,312
Что ты творишь?
Он подумает, что мы убийцы.
270
00:14:55,312 --> 00:14:56,605
И он точно вооружен.
271
00:14:57,439 --> 00:14:59,107
А, то есть мы идем в капкан.
272
00:14:59,608 --> 00:15:01,443
И, увы, у нас нет выбора.
273
00:15:02,069 --> 00:15:04,154
Только он знает, где мой отец.
274
00:15:19,544 --> 00:15:21,171
Джей-Джей, не шуми.
275
00:15:32,015 --> 00:15:34,559
Плита теплая. Он здесь.
276
00:15:41,191 --> 00:15:43,735
- Может, удрал, услышав...
- Хрен вам, черти!
277
00:15:46,154 --> 00:15:49,032
Сэр! Слушайте! Невилл! Есть разговор!
278
00:15:49,032 --> 00:15:50,283
Джон Би! Канат!
279
00:15:54,246 --> 00:15:57,249
- Нет! Нет!
- Отпусти его!
280
00:15:57,249 --> 00:16:00,293
- Мы знаем Соуэлла.
- Откуда знаешь это имя?
281
00:16:00,293 --> 00:16:01,336
Пусти, чувак.
282
00:16:01,336 --> 00:16:03,255
- Послушай, мы свои.
- Эй!
283
00:16:03,255 --> 00:16:07,384
Ты был в Ориноко в прошлом году!
С пятью другими. Верно?
284
00:16:08,051 --> 00:16:10,470
- Почем вы знаете?
- Отпусти.
285
00:16:10,470 --> 00:16:12,889
Отпусти!
286
00:16:16,226 --> 00:16:18,520
Мы в одной команде, чел, понял?
287
00:16:18,520 --> 00:16:20,731
Эй, мы тебе вреда не причиним.
288
00:16:22,899 --> 00:16:23,775
Опусти.
289
00:16:25,527 --> 00:16:28,613
Господи.
Смотри, только вчера были с Соуэллом.
290
00:16:29,656 --> 00:16:30,615
Он...
291
00:16:32,284 --> 00:16:33,410
Его больше нет.
292
00:16:35,037 --> 00:16:35,954
Он умер?
293
00:16:37,164 --> 00:16:38,165
- Да.
- Да.
294
00:16:39,666 --> 00:16:40,500
Мне жаль.
295
00:16:43,295 --> 00:16:44,212
Ты как сам?
296
00:16:47,132 --> 00:16:48,467
Я один остался.
297
00:16:50,802 --> 00:16:51,970
Да.
298
00:16:54,139 --> 00:16:56,266
Потому мы тебя и искали.
299
00:16:58,894 --> 00:16:59,978
Раз мы тебя нашли,
300
00:17:00,812 --> 00:17:01,730
и они смогут.
301
00:17:03,231 --> 00:17:04,900
У меня есть пара вопросов.
302
00:17:06,985 --> 00:17:09,279
Солана, ты там был. Да?
303
00:17:10,530 --> 00:17:12,032
Это злое место.
304
00:17:13,450 --> 00:17:14,284
Ясно.
305
00:17:14,284 --> 00:17:16,078
Вот этот камень.
306
00:17:17,621 --> 00:17:20,248
Мы с папой нашли штуку,
что ставится в центр.
307
00:17:20,248 --> 00:17:21,958
- Гномон.
- Гномон.
308
00:17:21,958 --> 00:17:24,628
- Что такое гномон?
- Гномон. Погоди, я сам.
309
00:17:25,128 --> 00:17:26,004
Послушай меня.
310
00:17:26,004 --> 00:17:29,591
Злые люди увезли моего отца вот туда,
311
00:17:29,591 --> 00:17:30,759
и они убьют его.
312
00:17:32,010 --> 00:17:34,262
Помоги мне найти это место, Невилл.
313
00:17:34,262 --> 00:17:35,472
Нет и нет.
314
00:17:36,640 --> 00:17:37,557
Нет?
315
00:17:39,768 --> 00:17:41,770
Проклятие уже довольно натворило.
316
00:17:42,270 --> 00:17:44,356
Слушай, это не проклятие. Ладно?
317
00:17:44,356 --> 00:17:46,691
Понимаю, опасно, но нужна твоя помощь.
318
00:17:46,691 --> 00:17:48,110
- Эй.
- Что происходит?
319
00:17:48,110 --> 00:17:49,694
Заткнись! Заткнись.
320
00:17:52,322 --> 00:17:54,741
Невилл, тут много судов ходит?
321
00:17:55,534 --> 00:17:56,743
Вообще никого.
322
00:17:56,743 --> 00:17:59,287
Невилл! Невилл Персо!
323
00:18:08,255 --> 00:18:09,506
Господи!
324
00:18:15,428 --> 00:18:16,596
Рубим якорь!
325
00:18:18,181 --> 00:18:19,266
Вперед!
326
00:18:19,266 --> 00:18:20,350
Вперед.
327
00:18:36,783 --> 00:18:37,784
Невилл?
328
00:18:41,454 --> 00:18:42,372
Невилл?
329
00:18:47,669 --> 00:18:48,670
Невилл?
330
00:18:49,171 --> 00:18:50,589
Я знаю, что ты здесь.
331
00:18:51,298 --> 00:18:52,799
Давай покончим с этим.
332
00:18:53,884 --> 00:18:55,468
Давай.
333
00:18:55,468 --> 00:18:57,053
Нельзя прятаться вечно.
334
00:19:07,522 --> 00:19:08,523
Чёрт.
335
00:19:27,417 --> 00:19:29,085
Эй. Подожди.
336
00:19:29,669 --> 00:19:30,879
Не в этот раз, друг.
337
00:19:35,884 --> 00:19:37,093
На пол.
338
00:19:49,189 --> 00:19:50,398
Джей-Джей, мачете!
339
00:19:50,982 --> 00:19:52,067
Руби трос!
340
00:19:58,323 --> 00:19:59,407
Это еще не конец.
341
00:20:00,158 --> 00:20:01,117
Радж!
342
00:20:01,618 --> 00:20:03,161
- Вперед!
- Давай!
343
00:20:03,161 --> 00:20:05,288
- Ну же, жми на газ.
- Да, я жму!
344
00:20:08,583 --> 00:20:09,668
Они за нами?
345
00:20:11,169 --> 00:20:12,128
Нет, всё хорошо.
346
00:20:13,255 --> 00:20:14,506
Ну, с вас якорь.
347
00:20:15,257 --> 00:20:16,132
Не благодари.
348
00:20:21,721 --> 00:20:23,723
И ты уверен, что он тоже норм?
349
00:20:23,723 --> 00:20:26,309
У нас сегодня много встреч назначено.
350
00:20:26,309 --> 00:20:28,311
Вот как мы поступим.
351
00:20:29,229 --> 00:20:31,106
Продадим всё по кусочкам.
352
00:20:34,025 --> 00:20:35,360
Одна часть
353
00:20:35,360 --> 00:20:36,361
за другой.
354
00:20:42,200 --> 00:20:43,493
Чутка толкнем здесь.
355
00:20:45,745 --> 00:20:47,080
Чуть-чуть там.
356
00:20:49,499 --> 00:20:50,542
Без палева.
357
00:20:57,716 --> 00:20:58,675
Настоящий.
358
00:21:02,220 --> 00:21:03,346
Маловато будет.
359
00:21:07,267 --> 00:21:09,769
Прошу, мисс София, следуйте за мной.
360
00:21:09,769 --> 00:21:11,521
- ВИП-секция.
- Да?
361
00:21:11,521 --> 00:21:14,816
Да, сюда вхожи лишь очень,
очень важные персоны.
362
00:21:15,692 --> 00:21:17,694
Отсюда видно воду.
363
00:21:18,528 --> 00:21:21,364
Эй, это не вам не дерьмовый «Джим Бим».
Усекли?
364
00:21:21,948 --> 00:21:25,327
Это «Паппи Ван Винкль».
Вы за день столько не заработаете.
365
00:21:25,327 --> 00:21:28,204
Кто не пьет, пусть валит из моего дома.
366
00:21:28,204 --> 00:21:29,497
Вон с моей земли.
367
00:21:31,624 --> 00:21:33,501
Так это и есть ВИП-жизнь?
368
00:21:33,501 --> 00:21:34,544
Да.
369
00:21:37,172 --> 00:21:38,173
Круто.
370
00:21:39,299 --> 00:21:41,509
- Хочешь еще кое-что увидеть?
- Я за.
371
00:21:41,509 --> 00:21:45,513
Чудненько. Просто чудненько.
Устроим тебе экскурсию.
372
00:21:45,513 --> 00:21:46,973
Не удирай.
373
00:21:47,557 --> 00:21:49,893
Дай мне пять минуток. Увидимся наверху.
374
00:21:49,893 --> 00:21:50,894
Ладно.
375
00:21:50,894 --> 00:21:53,355
Мажор. Ну же, парень!
376
00:21:54,439 --> 00:21:56,649
Ну же, давай взбодримся.
377
00:21:59,694 --> 00:22:03,323
Неплохой план, чувак. Сработало, да?
378
00:22:03,323 --> 00:22:04,616
Что я говорил?
379
00:22:04,616 --> 00:22:08,620
Кажется, есть лишь один способ
провалить всё к херам.
380
00:22:09,788 --> 00:22:10,663
Какой?
381
00:22:11,956 --> 00:22:13,249
Твой папаша, Рэйф.
382
00:22:15,835 --> 00:22:18,088
- Да, понимаешь...
- В смысле – папаша?
383
00:22:18,088 --> 00:22:19,672
Подумай об этом, бро.
384
00:22:20,799 --> 00:22:23,676
Твой отец признался,
385
00:22:24,552 --> 00:22:28,515
что потопил кучу людей, не так ли?
386
00:22:29,224 --> 00:22:31,768
А единственный труп, в натуре, –
387
00:22:31,768 --> 00:22:33,019
это шериф Пит.
388
00:22:36,398 --> 00:22:39,359
И шерифа грохнул не твой папочка,
а ты, Рэйф.
389
00:22:39,359 --> 00:22:42,904
На хрена ты эту тему сейчас поднял?
390
00:22:42,904 --> 00:22:43,822
Порядок, бро.
391
00:22:43,822 --> 00:22:46,199
Ты спасал батю. Респект тебе за это.
392
00:22:46,199 --> 00:22:48,076
А он принял вину за тебя.
393
00:22:49,702 --> 00:22:51,413
Но взгляни-ка с его стороны.
394
00:22:51,413 --> 00:22:54,749
Единственное,
что стоит между его жизнью тогда
395
00:22:54,749 --> 00:22:56,835
и жизнью сейчас, – это ты, Рэйф.
396
00:22:58,503 --> 00:23:03,258
Плевать, насколько богомольным
и праведным ты считаешь своего папашу.
397
00:23:03,258 --> 00:23:04,801
Рано или поздно
398
00:23:04,801 --> 00:23:06,761
он поймет, что либо ты,
399
00:23:06,761 --> 00:23:07,846
либо он.
400
00:23:09,389 --> 00:23:11,724
Как думаешь, что он выберет?
401
00:23:12,559 --> 00:23:14,894
На твоем месте
402
00:23:15,770 --> 00:23:19,149
я бы убрал его с доски,
пока он не решил расколоться.
403
00:23:22,068 --> 00:23:23,194
Но я что, я ничего.
404
00:23:25,113 --> 00:23:26,614
Тебе решать, Мажор.
405
00:23:30,285 --> 00:23:31,744
Знаете, мистер Хэйуорд?
406
00:23:31,744 --> 00:23:33,621
У меня есть рецепт креветок,
407
00:23:33,621 --> 00:23:35,748
люди в очередь за ними встанут.
408
00:23:35,748 --> 00:23:36,958
- Это класс.
- Ага.
409
00:23:36,958 --> 00:23:39,502
- Не, вот это.
- Куда собрался, киллер?
410
00:23:40,378 --> 00:23:42,547
В школу. В субботу.
411
00:23:43,089 --> 00:23:44,382
Отстой, а выбора нет.
412
00:23:44,382 --> 00:23:48,011
Кому нужна школа,
если вместо стипендии столько золота!
413
00:23:48,011 --> 00:23:50,138
Да, оно пока в проекте, но...
414
00:23:50,138 --> 00:23:51,055
Эй,
415
00:23:51,055 --> 00:23:53,308
спасибо за вчерашнее.
416
00:23:54,309 --> 00:23:55,560
Я же тебя не брошу.
417
00:23:56,895 --> 00:23:59,314
Не вешай нос, Поуп. Ты Хэйуорд.
418
00:24:00,023 --> 00:24:01,107
Слышишь?
419
00:24:01,691 --> 00:24:03,943
В этом семестре чтоб всё было отлично.
420
00:24:05,945 --> 00:24:08,239
Думаю, мы его правильно растим. Так?
421
00:24:08,239 --> 00:24:10,992
Думаю,
их мы тоже правильно растим, Клио.
422
00:24:13,203 --> 00:24:16,539
Ладушки, итак, продолжим тему.
423
00:24:17,624 --> 00:24:21,169
Возьмем произвольный треугольник.
424
00:24:21,753 --> 00:24:23,213
У каждого треугольника
425
00:24:23,922 --> 00:24:25,465
есть три медианы.
426
00:24:25,465 --> 00:24:26,591
Медиана это что?
427
00:24:26,591 --> 00:24:29,677
Медиана – это отрезок,
соединяющий вершину
428
00:24:29,677 --> 00:24:33,097
с серединой противолежащей стороны.
429
00:24:33,097 --> 00:24:36,226
А так как у треугольника три вершины,
430
00:24:36,768 --> 00:24:39,979
мы сделаем то же самое с этой вершиной.
431
00:24:39,979 --> 00:24:44,567
Медиана идет к середине стороны,
противоположной этой вершине.
432
00:24:44,567 --> 00:24:47,529
И наконец соединим последнюю вершину
433
00:24:47,529 --> 00:24:49,781
с серединой противолежащей стороны.
434
00:24:51,533 --> 00:24:52,825
А круто в этом то,
435
00:24:52,825 --> 00:24:54,994
ЭЛЬДОРАДО
КОРОЛЕВСКИЙ КУПЕЦ — КРЕСТ
436
00:24:54,994 --> 00:24:58,665
что все медианы пересекаются
в точке пересечения.
437
00:24:58,665 --> 00:24:59,958
Круто, да?
438
00:25:01,417 --> 00:25:02,919
И если пойти дальше...
439
00:25:04,754 --> 00:25:06,339
Каждая медиана разделена...
440
00:25:08,591 --> 00:25:11,261
ДЕНМАРК
441
00:25:13,555 --> 00:25:14,806
Всюду Денмарк Тэнни.
442
00:25:15,390 --> 00:25:16,766
Что, мистер Хэйуорд?
443
00:25:17,350 --> 00:25:20,687
Денмарк Тэнни писал,
откуда именно взялось его богатство?
444
00:25:20,687 --> 00:25:23,314
Денмарк купил свободу за слиток золота.
445
00:25:23,314 --> 00:25:25,650
И теперь, зная, что он был на «Купце»,
446
00:25:25,650 --> 00:25:27,694
можно предположить:
447
00:25:27,694 --> 00:25:29,988
его золото и золото «Купца» связаны.
448
00:25:29,988 --> 00:25:32,615
Справедливое предположение. Да.
449
00:25:32,615 --> 00:25:36,786
Вы когда-нибудь задумывались,
откуда взялось это золото?
450
00:25:36,786 --> 00:25:39,122
Ну типа на каких копях его добыли?
451
00:25:40,248 --> 00:25:41,791
Никогда не думал об этом.
452
00:25:43,001 --> 00:25:43,835
То есть
453
00:25:44,419 --> 00:25:46,087
это золото меняет ему жизнь,
454
00:25:46,588 --> 00:25:48,381
и Тэнни был со священником,
455
00:25:48,381 --> 00:25:51,551
последним человеком,
знавшим, откуда это золото.
456
00:25:52,051 --> 00:25:56,472
Начинаю понимать, что дневник украли
не как исторический документ?
457
00:25:58,057 --> 00:25:59,976
А было ли что-то у Денмарка,
458
00:25:59,976 --> 00:26:02,520
что могло быть явно из Южной Америки?
459
00:26:02,520 --> 00:26:03,479
Нет.
460
00:26:04,439 --> 00:26:08,318
Но, учитывая вашу родословную,
мистер Хэйуорд,
461
00:26:09,235 --> 00:26:12,196
думаю, вы прочесали семейные архивы.
462
00:26:14,991 --> 00:26:17,702
Да, это первое, что я сделал.
463
00:26:18,286 --> 00:26:20,622
Благодарю, мистер Санн. Рад встрече.
464
00:26:20,622 --> 00:26:23,374
- Взаимно, мистер Хэйуорд.
- Спасибо. Да.
465
00:26:29,756 --> 00:26:32,300
НЕДВИЖИМОСТЬ КИЛДЭРА – РОУЗ КЭМЕРОН СДАЕТСЯ
466
00:26:43,853 --> 00:26:44,687
Эй?
467
00:26:47,982 --> 00:26:49,067
Уизи?
468
00:26:50,777 --> 00:26:51,694
Уизи?
469
00:26:59,369 --> 00:27:01,371
Я же знала. Так я, блин, и знала.
470
00:27:04,332 --> 00:27:06,250
Я должен был увидеть тебя, Сара.
471
00:27:06,250 --> 00:27:08,628
Я хотел сказать тебе, как мне жаль...
472
00:27:08,628 --> 00:27:10,546
Нет, сиди на месте!
473
00:27:11,464 --> 00:27:13,466
Знаешь, как это всё глупо?
474
00:27:14,592 --> 00:27:17,011
Если тебя кто-то увидит, тебя посадят!
475
00:27:17,011 --> 00:27:19,681
Если я закричу и придут копы,
тебя посадят!
476
00:27:20,264 --> 00:27:21,599
Ты же так не сделаешь.
477
00:27:22,475 --> 00:27:23,476
Проверь.
478
00:27:24,727 --> 00:27:25,937
Уже сделала.
479
00:27:27,480 --> 00:27:28,523
Что?
480
00:27:32,443 --> 00:27:33,277
Не волнуйся.
481
00:27:34,278 --> 00:27:36,197
Я вызвала их в соседний блок.
482
00:27:38,032 --> 00:27:39,033
Но могу заорать.
483
00:27:40,284 --> 00:27:41,160
Могу.
484
00:27:42,495 --> 00:27:44,872
Так что говори, что надо, да поскорей.
485
00:27:44,872 --> 00:27:46,332
И не беси меня.
486
00:27:48,167 --> 00:27:49,127
Столько злости.
487
00:27:50,169 --> 00:27:52,255
- Ненависти.
- Потому что я бомжиха!
488
00:27:52,797 --> 00:27:54,006
У меня нет денег.
489
00:27:54,549 --> 00:27:56,259
У меня больше нет семьи!
490
00:27:57,802 --> 00:28:00,555
Мне некуда идти из-за тебя!
491
00:28:01,597 --> 00:28:02,849
Я знаю.
492
00:28:02,849 --> 00:28:05,184
И ты использовал мою сестренку,
493
00:28:06,227 --> 00:28:07,603
чтобы выманить меня.
494
00:28:09,230 --> 00:28:10,148
Да, признаю.
495
00:28:10,148 --> 00:28:13,526
Сара, я осознаю всё,
что я сделал, всё, что произошло.
496
00:28:14,694 --> 00:28:15,653
Всё.
497
00:28:16,779 --> 00:28:18,406
Это моя вина. Я признаю.
498
00:28:19,365 --> 00:28:22,744
Не знаю, как я смогу это исправить,
но постараюсь.
499
00:28:22,744 --> 00:28:24,954
- Я сделаю, что могу.
- Ну, удачки.
500
00:28:24,954 --> 00:28:28,833
Я знаю, ты мне не поверишь,
но я пытаюсь жить по-другому.
501
00:28:30,042 --> 00:28:31,461
Хочешь загладить вину?
502
00:28:33,921 --> 00:28:36,007
Отдай золото Живцам.
503
00:28:39,594 --> 00:28:41,137
Давай обсудим это.
504
00:28:41,846 --> 00:28:42,680
Прошу тебя.
505
00:28:43,765 --> 00:28:47,101
- Они, конечно, заслужили свою долю.
- Ну, давай обсудим.
506
00:28:47,602 --> 00:28:49,228
Сейчас я здесь ради тебя.
507
00:28:56,319 --> 00:28:57,695
Это на квартиру.
508
00:28:59,697 --> 00:29:03,409
Это деньги для тебя. На всё, что нужно.
509
00:29:05,536 --> 00:29:06,454
Я просто...
510
00:29:23,262 --> 00:29:25,056
Знаю, что ты меня не простишь.
511
00:29:26,849 --> 00:29:27,809
Как иначе?
512
00:29:30,228 --> 00:29:32,480
Но хочу, чтобы ты знала: я люблю тебя.
513
00:29:33,356 --> 00:29:34,482
И мне очень жаль.
514
00:29:41,489 --> 00:29:42,490
Храни тебя бог.
515
00:29:57,547 --> 00:30:00,299
Слушай, Невилл,
они везут туда моего отца,
516
00:30:00,299 --> 00:30:02,218
и только ты можешь его найти.
517
00:30:02,218 --> 00:30:05,346
Невилл, они убьют его,
если ты не поможешь нам.
518
00:30:08,099 --> 00:30:09,642
Им нужно золото.
519
00:30:09,642 --> 00:30:12,270
Да, за чем же еще они туда пошли?
520
00:30:13,104 --> 00:30:14,522
Тогда они обречены.
521
00:30:15,147 --> 00:30:16,941
Если не пройдут испытание,
522
00:30:16,941 --> 00:30:19,277
но им не пройти, не расшифровав идола.
523
00:30:19,902 --> 00:30:21,153
Ты историю знаешь?
524
00:30:22,697 --> 00:30:23,781
Нет.
525
00:30:24,282 --> 00:30:26,909
Эльдорадо нашел король Гуахиро.
526
00:30:27,493 --> 00:30:30,079
Когда пришло его время покинуть бытие
527
00:30:30,079 --> 00:30:32,456
и встретить в астрале моих предков,
528
00:30:32,456 --> 00:30:35,376
он не собирался отдавать золото
своим сыновьям.
529
00:30:36,085 --> 00:30:37,545
То был источник его сил.
530
00:30:38,129 --> 00:30:42,133
Золото предназначалось мудрейшему,
и, чтобы так и произошло,
531
00:30:42,133 --> 00:30:44,719
он придумал испытание с гномоном.
532
00:30:45,428 --> 00:30:48,347
- То есть и здесь испытание.
- А без этого никак.
533
00:30:48,347 --> 00:30:51,267
Тот, кто пройдет испытание,
получит золото.
534
00:30:51,893 --> 00:30:53,811
А провалишь – умрешь.
535
00:30:54,812 --> 00:30:58,482
Если ты получишь золото,
не пройдя испытание,
536
00:30:59,400 --> 00:31:00,276
то умрешь.
537
00:31:00,276 --> 00:31:02,612
Отлично. Он же врет, да?
538
00:31:02,612 --> 00:31:04,614
Этого не может быть, да?
539
00:31:04,614 --> 00:31:08,784
Объясни это экипажам «Сан-Хосе»
и «Королевского Купца».
540
00:31:08,784 --> 00:31:10,578
Нам не нужно золото, Невилл.
541
00:31:12,455 --> 00:31:13,414
Ну.
542
00:31:14,457 --> 00:31:16,208
Я просто хочу спасти отца.
543
00:31:18,878 --> 00:31:19,795
Бери штурвал.
544
00:31:19,795 --> 00:31:21,047
Есть, сэр.
545
00:31:26,093 --> 00:31:28,346
Отправляйтесь в порт Трес-Рокас.
546
00:31:29,847 --> 00:31:32,391
Там найдете паромную переправу.
547
00:31:32,975 --> 00:31:35,269
Речного проводника звать Хосе.
548
00:31:35,770 --> 00:31:37,480
Он отвезет вас по Ориноко
549
00:31:38,522 --> 00:31:39,899
в Эль-Тесоро.
550
00:31:40,483 --> 00:31:43,903
Это там. В лесу найдете то место.
551
00:31:45,780 --> 00:31:47,573
Похоже, мы опять в игре?
552
00:31:48,240 --> 00:31:52,036
Очистите сердце и разум.
553
00:31:52,036 --> 00:31:54,246
Иди, чтобы спасти своего отца.
554
00:31:55,998 --> 00:31:57,541
Золото убивает каждого.
555
00:31:59,961 --> 00:32:01,379
- Хорошо.
- Пусти.
556
00:32:02,004 --> 00:32:03,005
Есть, сэр.
557
00:32:07,134 --> 00:32:08,135
{\an8}Как дела?
558
00:32:08,970 --> 00:32:10,680
Ты справляешься, Джон?
559
00:32:12,640 --> 00:32:14,183
Да.
560
00:32:14,183 --> 00:32:16,268
Есть успехи.
561
00:32:16,769 --> 00:32:19,021
С частью задней надписи разобрался.
562
00:32:20,147 --> 00:32:24,568
Там говорится о Короле-Солнце
и о том, как он стал правителем.
563
00:32:25,069 --> 00:32:27,488
Житие божественного правителя.
564
00:32:27,488 --> 00:32:29,991
Явился, пролил свой свет и всё такое.
565
00:32:31,575 --> 00:32:34,537
И что там за история, Джон?
Давай поподробнее.
566
00:32:35,162 --> 00:32:37,248
Ну, я над этим и работаю.
567
00:32:37,915 --> 00:32:42,211
Насколько я могу судить,
всё начинается с того,
568
00:32:42,211 --> 00:32:44,088
что король вырастает из земли.
569
00:32:44,922 --> 00:32:47,174
Воистину, из чресл земных.
570
00:32:48,050 --> 00:32:50,052
Да, это многообещающе, да?
571
00:32:52,805 --> 00:32:54,557
Ну, за быстрый перевод, Джон.
572
00:32:56,142 --> 00:32:57,768
Чёрт, за это стоит выпить.
573
00:33:05,735 --> 00:33:08,988
Знаешь, моя семья приехала сюда
как прислуга.
574
00:33:10,448 --> 00:33:12,199
Из Индии.
575
00:33:12,199 --> 00:33:14,160
Это было в 1913 году.
576
00:33:14,160 --> 00:33:16,412
Последняя официальная экспедиция
577
00:33:16,412 --> 00:33:17,913
в поисках Эльдорадо.
578
00:33:17,913 --> 00:33:19,206
Тедди Рузвельта?
579
00:33:19,790 --> 00:33:22,043
Они участвовали в той экспедиции?
580
00:33:25,296 --> 00:33:26,172
Рузвельт.
581
00:33:27,798 --> 00:33:28,883
Нас обманули.
582
00:33:29,842 --> 00:33:30,968
Унизили.
583
00:33:32,344 --> 00:33:33,345
Поработили.
584
00:33:34,263 --> 00:33:37,266
Но в следующее полнолуние,
на солнцестояние,
585
00:33:37,266 --> 00:33:39,769
когда луна осветит Водяного Кота,
586
00:33:41,395 --> 00:33:45,316
ты, Джон, разгадаешь смысл гномона.
587
00:33:45,316 --> 00:33:47,818
И моя семья будет отомщена.
588
00:33:50,196 --> 00:33:53,240
Или я привяжу тебя к баньяну
и оставлю муравьям.
589
00:34:00,331 --> 00:34:01,832
15 ЛЕТ БРАКА!
МАЙК И АННА
590
00:34:10,424 --> 00:34:13,469
Ты шутишь, Сара? Ерунда какая-то.
591
00:34:13,469 --> 00:34:16,472
Уорд на острове?
На вот этом острове, Сара?
592
00:34:16,472 --> 00:34:17,932
Да, он вернулся.
593
00:34:20,392 --> 00:34:22,978
Как только я его увижу,
я его сдам, клянусь.
594
00:34:23,813 --> 00:34:25,439
Я не знаю, как так выходит.
595
00:34:26,524 --> 00:34:29,819
Каждый раз, как обижусь было на папу,
думаю о твоем отце.
596
00:34:30,402 --> 00:34:33,030
- На здоровье.
- И ведь работает.
597
00:34:33,948 --> 00:34:35,825
- Счастлива помочь.
- Отлично.
598
00:34:37,868 --> 00:34:38,869
Спасибо.
599
00:34:42,123 --> 00:34:44,458
Ты не сказала, что Топпер будет здесь.
600
00:34:44,458 --> 00:34:47,169
Прости. Мама созвала почти весь остров.
601
00:34:47,878 --> 00:34:48,838
Чёрт.
602
00:34:49,380 --> 00:34:50,506
Ничего страшного.
603
00:34:50,506 --> 00:34:51,966
- Чёрт.
- Я его отпугну.
604
00:34:54,677 --> 00:34:58,430
План игры таков:
зови девчонок, найди Поупа и Клио,
605
00:34:58,430 --> 00:35:01,058
и отправляемся в Южную Америку. Лады?
606
00:35:01,058 --> 00:35:04,979
Вообще, конечно, туманно, Джон Би.
И я без паспорта.
607
00:35:04,979 --> 00:35:07,148
Не грузи меня деталями.
608
00:35:07,148 --> 00:35:09,441
С этим разберемся. На меня гляди.
609
00:35:09,441 --> 00:35:10,693
- Да.
- Берем Сару.
610
00:35:10,693 --> 00:35:12,862
И Ки тоже, небольшое рандеву.
611
00:35:12,862 --> 00:35:14,446
Возвращаемся и валим.
612
00:35:14,446 --> 00:35:17,825
На днях мы с Майком вроде посрались.
613
00:35:17,825 --> 00:35:21,120
Если я пойду туда и Майк меня заметит,
614
00:35:21,120 --> 00:35:23,122
он с Киары глаз не спустит.
615
00:35:23,122 --> 00:35:25,457
- Всё провалено, никуда не едем.
- Эй.
616
00:35:25,457 --> 00:35:27,084
Ну так не показывайся.
617
00:35:29,003 --> 00:35:31,005
- Ты прав. Я останусь здесь.
- Нет.
618
00:35:31,005 --> 00:35:33,299
- Я не к тому вёл.
- Я прикрою.
619
00:35:33,299 --> 00:35:35,342
- Да. Супер.
- Покараулю лодку.
620
00:35:35,342 --> 00:35:37,469
- Только скоренько там.
- Спасибо.
621
00:35:44,518 --> 00:35:47,563
Прекрасно. Так, пойду я отсюда.
622
00:35:47,563 --> 00:35:50,983
- Пожалуйста, не надо.
- Я рядом. Зови, если что.
623
00:35:52,276 --> 00:35:53,861
- Привет.
- Как дела?
624
00:35:53,861 --> 00:35:55,738
- Хорошо. А ты как?
- Хорошо.
625
00:35:55,738 --> 00:35:58,490
В общем, я не хочу тебя палить,
626
00:35:58,490 --> 00:36:00,159
так что буду сдержаннее.
627
00:36:00,159 --> 00:36:02,661
Никакой публичности и всё такое.
628
00:36:02,661 --> 00:36:03,871
Понимаешь, о чём я?
629
00:36:05,581 --> 00:36:07,750
Эй, Ки! Как дела?
630
00:36:07,750 --> 00:36:10,961
Привет. Я тебя не заметила, бро.
631
00:36:12,546 --> 00:36:14,590
Это ты всё тут украсила?
632
00:36:14,590 --> 00:36:16,217
- Очень красиво.
- Да.
633
00:36:16,217 --> 00:36:17,301
Из «Пати-сити».
634
00:36:17,843 --> 00:36:19,428
Отличный выбор.
635
00:36:20,596 --> 00:36:22,014
Круто. Ну...
636
00:36:22,014 --> 00:36:23,807
- Выпьем.
- Выпьем.
637
00:36:25,059 --> 00:36:26,977
- До встречи.
- Увидимся.
638
00:36:26,977 --> 00:36:29,772
Особо не налегай. Пей медленно.
639
00:36:29,772 --> 00:36:30,856
Пока, Ки.
640
00:36:32,691 --> 00:36:34,318
Молодец, быстро отвалил.
641
00:36:34,318 --> 00:36:36,820
Подождите. Прошу прощения.
642
00:36:36,820 --> 00:36:37,947
Спасибо.
643
00:36:39,531 --> 00:36:41,951
Просто хочу сказать пару слов.
644
00:36:42,701 --> 00:36:44,703
Вообще-то не люблю речуги толкать,
645
00:36:44,703 --> 00:36:47,122
но хочу поблагодарить вас, что пришли.
646
00:36:47,122 --> 00:36:50,417
И спасибо за поддержку
в эти трудные несколько месяцев.
647
00:36:52,586 --> 00:36:55,839
Хочу поблагодарить нашу дочь за то,
что она здесь.
648
00:36:56,632 --> 00:36:58,133
Эй, мы любим тебя.
649
00:36:58,801 --> 00:36:59,969
И я вас.
650
00:37:01,053 --> 00:37:02,096
Но больше всего...
651
00:37:04,098 --> 00:37:05,057
Иди сюда.
652
00:37:06,558 --> 00:37:07,768
Спасибо тебе, Анна,
653
00:37:09,103 --> 00:37:10,521
за эти 15 лет,
654
00:37:11,438 --> 00:37:14,358
за то, что сделала ресторан
символом нашей жизни.
655
00:37:15,776 --> 00:37:18,237
- Я люблю тебя.
- Я люблю тебя.
656
00:37:18,237 --> 00:37:19,738
Люблю вас, Майк и Анна!
657
00:37:20,781 --> 00:37:22,408
Восьмерка, Кусок.
658
00:37:23,284 --> 00:37:24,785
Здесь мы все вместе.
659
00:37:24,785 --> 00:37:26,412
- Верно!
- Как один остров.
660
00:37:27,371 --> 00:37:29,581
Спасибо за то, что терпите нас.
661
00:37:30,499 --> 00:37:32,793
- Ура.
- Спасибо, что пришли.
662
00:37:32,793 --> 00:37:34,253
Ура.
663
00:37:37,673 --> 00:37:39,633
- Было так мило.
- Мы молодцы.
664
00:37:39,633 --> 00:37:40,968
Мы тебя любим.
665
00:37:43,429 --> 00:37:44,930
В следующем году.
666
00:37:48,058 --> 00:37:48,892
Сара.
667
00:37:55,149 --> 00:37:57,318
- Привет.
- Привет.
668
00:37:58,777 --> 00:37:59,862
Давно не виделись.
669
00:38:00,863 --> 00:38:03,449
- Привет.
- Иди сюда. За мной.
670
00:38:03,991 --> 00:38:06,160
- Давай.
- Что ты здесь делаешь?
671
00:38:07,244 --> 00:38:09,246
Столько всего должен тебе сказать.
672
00:38:10,080 --> 00:38:12,416
Столько всего должна тебе сказать.
673
00:38:12,416 --> 00:38:14,376
Сара, прости меня.
674
00:38:16,045 --> 00:38:19,590
За то, как я говорил с тобой в Шато,
наврал про Эльдорадо,
675
00:38:19,590 --> 00:38:22,051
за то, что не был рядом,
когда был нужен.
676
00:38:26,180 --> 00:38:30,142
Всё хорошо. Уверена, это твой отец
не хотел, чтоб ты мне рассказал.
677
00:38:30,142 --> 00:38:31,226
Нет, нет. Эй.
678
00:38:32,269 --> 00:38:33,312
Я сам облажался.
679
00:38:37,733 --> 00:38:38,817
Я соскучился, Вэл.
680
00:38:45,657 --> 00:38:46,992
И я скучала, Влад.
681
00:38:48,452 --> 00:38:51,372
Слушай. Надо уходить отсюда.
Срочно. Давай.
682
00:38:51,955 --> 00:38:53,916
Нет. Погоди.
683
00:38:54,875 --> 00:38:56,418
Сара, что происходит?
684
00:38:57,378 --> 00:39:01,548
Прежде чем мы куда-то пойдем
или что-то сделаем,
685
00:39:02,424 --> 00:39:04,343
я должна тебе кое-что сказать.
686
00:39:06,095 --> 00:39:07,471
Ладно. Говори.
687
00:39:09,306 --> 00:39:10,391
Я тоже облажалась.
688
00:39:11,725 --> 00:39:13,519
Я вообще не собиралась.
689
00:39:13,519 --> 00:39:15,771
И точно не хочу повторять.
690
00:39:16,772 --> 00:39:17,606
И...
691
00:39:18,982 --> 00:39:20,442
Ты о чём, Сара?
692
00:39:20,442 --> 00:39:22,236
Я как бы замутила с Топпером.
693
00:39:33,831 --> 00:39:35,165
Это было ошибкой.
694
00:39:39,795 --> 00:39:42,464
Я хочу быть с тобой
и не хочу ничего скрывать.
695
00:39:50,013 --> 00:39:51,723
- Пожалуйста, не надо.
- Сара.
696
00:39:58,188 --> 00:40:01,859
- Скажи что-нибудь.
- Сара, Сингх похитил моего отца.
697
00:40:01,859 --> 00:40:04,319
И везет его в Южную Америку,
чтобы убить.
698
00:40:06,113 --> 00:40:07,406
Как ты могла?
699
00:40:10,617 --> 00:40:11,493
Прости.
700
00:40:12,369 --> 00:40:13,454
Что?
701
00:40:15,831 --> 00:40:16,915
Я тебе верил.
702
00:40:20,669 --> 00:40:22,087
Пока смерть не разлучит?
703
00:40:22,671 --> 00:40:23,672
Пожалуйста.
704
00:40:25,674 --> 00:40:27,092
- Джон Би.
- Всё кончено.
705
00:40:28,427 --> 00:40:29,261
Ясно?
706
00:40:46,153 --> 00:40:46,987
Джей-Джей.
707
00:40:47,988 --> 00:40:51,033
Я видела Джона Би.
Догадалась, что ты недалеко.
708
00:40:52,284 --> 00:40:55,204
Просто подумал,
что надо держать дистанцию.
709
00:40:55,204 --> 00:40:57,539
Не хотел портить вечеринку, понимаешь?
710
00:40:58,248 --> 00:41:01,502
А мы гадали, куда вы делись.
Ты в порядке?
711
00:41:02,294 --> 00:41:03,128
Нет.
712
00:41:04,129 --> 00:41:05,589
Короче говоря,
713
00:41:05,589 --> 00:41:09,259
у нас поисково-спасательная операция,
714
00:41:09,259 --> 00:41:11,011
ибо Джона-старшего попятили.
715
00:41:11,011 --> 00:41:13,430
- Как это – попятили?
- Именно попятили.
716
00:41:13,430 --> 00:41:16,391
Сцапали, поймали, украли и так далее.
717
00:41:16,391 --> 00:41:18,352
Увезли в Южную Америку. Сингх.
718
00:41:18,936 --> 00:41:21,480
Мы должны добраться туда
как можно скорее.
719
00:41:21,480 --> 00:41:23,398
- В Южную Америку? Сейчас?
- Да.
720
00:41:23,398 --> 00:41:25,734
Долгий путь, но мы разрабатываем план.
721
00:41:26,985 --> 00:41:29,905
Погоди. Ты обокрал моего отца,
а теперь такой:
722
00:41:29,905 --> 00:41:32,282
«Всё отлично. Едем в Южную Америку».
723
00:41:32,282 --> 00:41:35,661
Значит, нет? Кинула нас?
724
00:41:35,661 --> 00:41:38,747
Я хотела всё выяснить,
еще когда мы покинули остров.
725
00:41:39,831 --> 00:41:41,041
Нам надо поговорить.
726
00:41:41,708 --> 00:41:46,797
Больше ни о чём и думать не могу.
Мне сейчас вообще не до этого.
727
00:41:48,715 --> 00:41:52,052
То есть ты намерена
оставаться в стороне,
728
00:41:52,052 --> 00:41:54,721
когда Джона-старшего
готовятся грохнуть.
729
00:41:54,721 --> 00:41:56,473
- Ясно. Отказ.
- Я не могу!
730
00:41:56,473 --> 00:41:58,600
Ладно. Это всё, что я хочу знать.
731
00:42:00,060 --> 00:42:02,646
Просто... Вообще-то, это еще не всё.
732
00:42:02,646 --> 00:42:04,815
Когда увидишь Майка, передай ему,
733
00:42:04,815 --> 00:42:07,234
что я не раскаиваюсь насчет зажима.
734
00:42:07,234 --> 00:42:09,403
Ладно? Скажи, он был мне необходим.
735
00:42:09,403 --> 00:42:12,864
Поблагодари его от меня.
Мол, благодарен. Спасибо.
736
00:42:14,825 --> 00:42:16,326
Что с тобой не так?
737
00:42:17,661 --> 00:42:20,163
Ты ведешь себя так, будто тебе плевать?
738
00:42:20,872 --> 00:42:24,459
Серьезно.
Ты ведешь себя так, будто мне плевать.
739
00:42:24,459 --> 00:42:25,919
Я люблю тебя, чувак.
740
00:42:28,463 --> 00:42:29,464
Что?
741
00:42:31,633 --> 00:42:35,679
Ки, спасибо конечно.
Отлично, нет, смотри.
742
00:42:40,559 --> 00:42:42,769
Это не сработает, ясно?
743
00:42:45,355 --> 00:42:47,691
Я помогу своему братану
спасти его отца.
744
00:42:48,191 --> 00:42:50,652
Может, увидимся на пляже,
когда вернусь.
745
00:42:50,652 --> 00:42:51,737
Да, возможно.
746
00:42:52,529 --> 00:42:53,488
Если я вернусь.
747
00:43:22,351 --> 00:43:23,685
Ладно, увидимся позже.
748
00:43:25,812 --> 00:43:27,898
Эй, что ты делаешь?
749
00:43:27,898 --> 00:43:29,691
- Ничего.
- Чего так бухаем?
750
00:43:30,317 --> 00:43:32,235
- Это моя выпивка.
- Ты плачешь?
751
00:43:32,235 --> 00:43:33,945
Эй, что случилось?
752
00:43:33,945 --> 00:43:35,280
- Ничего.
- Расскажи.
753
00:43:36,156 --> 00:43:37,199
Что случилось?
754
00:43:37,199 --> 00:43:38,200
Что случилось?
755
00:43:38,200 --> 00:43:40,285
Она изменила. Вот что случилось.
756
00:43:40,994 --> 00:43:44,081
После всего, что я пережил,
она переспала с Топпером.
757
00:43:44,873 --> 00:43:48,293
- Какого чёрта?
- Старина, я тебя повсюду ищу.
758
00:43:48,293 --> 00:43:51,338
Часики-то тикают. Пошли. Ну их к чёрту.
759
00:43:51,922 --> 00:43:53,090
Валим отсюда.
760
00:44:00,389 --> 00:44:03,892
Джон Би, что ты делаешь?
Даже не думай об этом.
761
00:44:03,892 --> 00:44:05,602
Джон Би, садись в лодку.
762
00:44:11,400 --> 00:44:12,234
Чёрт.
763
00:44:15,570 --> 00:44:17,531
- Нет, не здесь, бро.
- Нет.
764
00:44:17,531 --> 00:44:18,657
- Джон Би!
- Прочь.
765
00:44:18,657 --> 00:44:20,951
- Не надо этого.
- Ну, нормально тебе?
766
00:44:20,951 --> 00:44:23,328
- Стой!
- Эй, попустись, бро.
767
00:44:23,328 --> 00:44:25,956
- Не портим праздник.
- Вот что тебя парит?
768
00:44:25,956 --> 00:44:27,749
- Свали.
- Тебе нормально?
769
00:44:27,749 --> 00:44:29,793
Хоть раз в жизни
770
00:44:29,793 --> 00:44:33,004
развернись и уйди, пожалуйста!
771
00:44:34,172 --> 00:44:35,173
Пожалуйста.
772
00:44:35,924 --> 00:44:36,758
Глянь на меня.
773
00:44:38,468 --> 00:44:39,386
Прошу, не надо.
774
00:44:41,179 --> 00:44:43,306
- Эй, без обид, братан.
- Топпер.
775
00:44:45,600 --> 00:44:46,476
Мы в порядке?
776
00:44:48,812 --> 00:44:50,188
Нет. Джон Би, нет!
777
00:44:53,358 --> 00:44:55,485
- Ну, нравится, Топ?
- Боже.
778
00:44:57,738 --> 00:44:59,322
Стой, Джон Би!
779
00:45:00,198 --> 00:45:02,743
- Хватит! Что ты делаешь? Нет!
- Продолжим?
780
00:45:03,577 --> 00:45:05,829
Эй, стой! Что ты делаешь?
781
00:45:05,829 --> 00:45:07,706
Джон Би! Мистер Каррера!
782
00:45:07,706 --> 00:45:09,958
- Джон Би!
- Эй! Эй!
783
00:45:09,958 --> 00:45:11,710
- Убирайся!
- Уведите его.
784
00:45:11,710 --> 00:45:13,920
- Убирайся.
- Ты этого хочешь, Майк?
785
00:45:13,920 --> 00:45:16,715
- Слезь с него!
- Вот о чём я предупреждал!
786
00:45:16,715 --> 00:45:19,926
- Вы оба, убирайтесь отсюда!
- Ты довольна, Сара?
787
00:45:20,635 --> 00:45:22,929
- Топпер?
- Врача вызвать?
788
00:45:23,430 --> 00:45:26,433
- Он не защищался.
- Тут нужен врач. Вызовите 911.
789
00:45:26,433 --> 00:45:29,311
- Пожалуйста, помогите!
- Не шевели головой.
790
00:45:30,604 --> 00:45:31,897
Не теряй сознание.
791
00:45:31,897 --> 00:45:33,273
Беги за помощью!
792
00:45:41,948 --> 00:45:44,117
Почему люди так себя ведут?
793
00:45:44,117 --> 00:45:46,912
Она изменщица.
Вот она кто. Неудивительно.
794
00:45:46,912 --> 00:45:48,330
Ты что натворил?
795
00:45:48,330 --> 00:45:52,292
И интереснее всего даже не «почему».
796
00:45:53,043 --> 00:45:54,377
Тут другой вопрос.
797
00:45:56,213 --> 00:45:58,548
Как далеко можно зайти по ложному пути...
798
00:46:00,759 --> 00:46:02,761
...чтобы суметь вернуть всё к норме?
799
00:46:07,808 --> 00:46:09,893
Да, это вся наша семейная история.
800
00:46:09,893 --> 00:46:11,520
Ее скрывали от меня.
801
00:46:12,646 --> 00:46:13,605
И мой отец тоже.
802
00:46:19,069 --> 00:46:20,278
Это моя бабушка.
803
00:46:21,321 --> 00:46:23,406
Она-то знала, что мы Тэнни.
804
00:46:25,242 --> 00:46:26,326
Какая милая.
805
00:46:26,326 --> 00:46:27,994
На мою бабушку похожа.
806
00:46:29,120 --> 00:46:30,622
Она была центром семьи.
807
00:46:33,416 --> 00:46:34,709
Ладно, ищем дальше.
808
00:46:43,468 --> 00:46:44,469
Нашла что-нибудь?
809
00:46:50,433 --> 00:46:53,395
Этот Тэнни – хозяин дома у озера,
где я жила?
810
00:46:53,395 --> 00:46:55,480
Да, Денмарк Тэнни. Ты его знаешь.
811
00:46:55,480 --> 00:46:57,774
Бежал из рабства, купил землю.
812
00:46:58,525 --> 00:47:00,485
Оставил после себя трех сыновей.
813
00:47:06,658 --> 00:47:08,118
А дочь у него тоже была?
814
00:47:12,122 --> 00:47:13,206
Дай-ка взглянуть.
815
00:47:15,000 --> 00:47:16,042
Колосья пшеницы.
816
00:47:17,168 --> 00:47:18,253
Кларис Тэнни.
817
00:47:19,462 --> 00:47:24,676
Да, была дочь.
Она выросла на плантации Лимбри.
818
00:47:24,676 --> 00:47:27,095
Постой, тут где-то есть семейное древо.
819
00:47:28,430 --> 00:47:30,098
Даже не знаю, где искать.
820
00:47:33,143 --> 00:47:33,977
Минутку.
821
00:47:40,108 --> 00:47:41,026
Бинго.
822
00:47:50,035 --> 00:47:50,869
Вот она.
823
00:47:52,537 --> 00:47:53,455
Кларис Тэнни.
824
00:47:54,831 --> 00:47:56,666
Должно быть, он послал это ей.
825
00:47:56,666 --> 00:47:58,793
Но смотри, письмо не распечатано.
826
00:47:59,961 --> 00:48:00,962
Вскроем?
827
00:48:01,630 --> 00:48:03,381
А кто нам запретит?
828
00:48:03,381 --> 00:48:04,424
Открывай.
829
00:48:16,144 --> 00:48:17,646
«Дорогая Кларис,
830
00:48:17,646 --> 00:48:20,941
прости, что пишу письмо,
которое, скорее всего, дойдет
831
00:48:20,941 --> 00:48:22,609
лишь после моей смерти».
832
00:48:23,568 --> 00:48:24,653
Это от Денмарка.
833
00:48:25,528 --> 00:48:27,155
«А еще прости за то,
834
00:48:27,155 --> 00:48:30,200
что никогда не видел тебя,
а ведь я твой отец».
835
00:48:31,368 --> 00:48:32,994
Им не позволяли видеться.
836
00:48:34,454 --> 00:48:36,915
Он пишет о ее братьях,
837
00:48:36,915 --> 00:48:38,500
наследии семьи
838
00:48:39,084 --> 00:48:40,460
и «Королевском Купце».
839
00:48:41,336 --> 00:48:44,047
«Священник бредил,
но, пребывая в здравом уме,
840
00:48:44,047 --> 00:48:47,342
говорил об идоле и золотом городе.
841
00:48:51,346 --> 00:48:52,931
Я думал, что это был
842
00:48:52,931 --> 00:48:54,683
лихорадочный бред, но...»
843
00:48:59,562 --> 00:49:03,775
ЗЕМЛЯ — ВХОД
УХО — НЕТ
844
00:49:04,943 --> 00:49:05,944
Боже мой.
845
00:51:35,426 --> 00:51:39,347
{\an8}Перевод субтитров: Камила Кадырова