1 00:00:11,971 --> 00:00:13,931 Kenapa orang pilih untuk buat sesuatu? 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,977 Saya tak pernah fikir ia begitu rumit. 3 00:00:20,646 --> 00:00:22,356 Kita buat perkara yang betul 4 00:00:22,356 --> 00:00:23,357 pada saat itu. 5 00:00:25,693 --> 00:00:27,904 Kali pertama saya jumpa Topper, 6 00:00:27,904 --> 00:00:30,573 saya rasa dia lelaki yang sempurna. 7 00:00:31,824 --> 00:00:32,825 Sopan, 8 00:00:33,618 --> 00:00:34,619 manis, 9 00:00:35,703 --> 00:00:37,413 daripada keluarga yang baik. 10 00:00:38,831 --> 00:00:40,792 Dia amat berbeza dengan John B. 11 00:00:48,716 --> 00:00:51,302 Tapi sekarang, selepas semua yang berlaku, 12 00:00:52,887 --> 00:00:54,430 ia bukan begitu mudah. 13 00:01:04,190 --> 00:01:07,151 - Baiklah, saya lapar. - Ya, samalah. 14 00:01:07,151 --> 00:01:09,654 Masa untuk lemaskan kelaparan. 15 00:01:09,654 --> 00:01:13,449 - Siapa cakap begitu? - Saya takkan cakap lagi. Maaf. 16 00:01:15,618 --> 00:01:18,538 Saya seronok semalam. 17 00:01:20,498 --> 00:01:24,252 Seronok dapat sehari, cuma sehari, 18 00:01:25,336 --> 00:01:27,547 tanpa perlu fikir tentang... 19 00:01:28,089 --> 00:01:31,926 - Tentang lari daripada polis. - Ya. 20 00:01:31,926 --> 00:01:33,511 Mencuri trak ayah awak. 21 00:01:33,511 --> 00:01:37,181 Ya. Terima kasih. Dia sangat gembira. Memang bagus. 22 00:01:40,309 --> 00:01:41,811 Terima kasih. 23 00:01:45,064 --> 00:01:46,858 Ia waktu yang sukar bagi saya. 24 00:01:50,403 --> 00:01:52,238 Saya seronok dengan awak. 25 00:01:52,822 --> 00:01:57,243 Dan ya, Sarah. Saya selalu fikir tentang awak. 26 00:01:57,243 --> 00:01:59,287 Saya pasti awak dah tahu. 27 00:02:00,037 --> 00:02:04,083 Saya tak dapat bayangkan semua yang awak lalui dengan ayah awak, 28 00:02:04,083 --> 00:02:07,295 keluarga awak dan orang lain dalam hidup awak. 29 00:02:08,004 --> 00:02:08,838 Hei, Sally. 30 00:02:08,838 --> 00:02:11,632 Jadi, saya faham jika awak nak ambil masa 31 00:02:12,133 --> 00:02:13,301 untuk berehat. 32 00:02:13,968 --> 00:02:14,886 Celaka. 33 00:02:16,137 --> 00:02:17,263 Awak okey? 34 00:02:18,055 --> 00:02:19,765 - Apa? - Itu Kiara. 35 00:02:19,765 --> 00:02:20,808 Kie... 36 00:02:21,642 --> 00:02:23,144 Tak apakah? 37 00:02:27,732 --> 00:02:29,859 - Dia nampak kita. - Ya. 38 00:02:32,278 --> 00:02:35,239 Ini dia. Selamat jalan. 39 00:02:39,619 --> 00:02:40,578 Kie! 40 00:02:42,413 --> 00:02:43,831 Kie, tunggu. Boleh kita... 41 00:02:43,831 --> 00:02:47,293 - Saya dan Topper cuma bersarapan. - Bukan urusan saya. 42 00:02:47,293 --> 00:02:49,879 Itu saja. Sertailah kami jika awak mahu. 43 00:02:50,922 --> 00:02:51,839 Sarapan? 44 00:02:52,465 --> 00:02:54,091 Ya, sarapan. 45 00:02:54,675 --> 00:02:56,260 Hei, Kie! 46 00:02:56,844 --> 00:02:58,095 Hei, Top. 47 00:02:59,972 --> 00:03:01,724 Saya tak ada tempat tidur. 48 00:03:01,724 --> 00:03:05,937 Cleo di rumah Pope, saya tak jumpa JJ, saya dan John B bertengkar. 49 00:03:05,937 --> 00:03:08,856 Dia jumpa saya dan bawa saya ke Mase beramai-ramai. 50 00:03:08,856 --> 00:03:12,360 Jadi, awak bawa dia ke restoran pulau pada hari Sabtu? 51 00:03:12,360 --> 00:03:14,946 Kie! Apa khabar? Kebetulan, bukan? 52 00:03:15,446 --> 00:03:16,530 Saya pergi dulu. 53 00:03:16,530 --> 00:03:18,699 - Saya tak nak kacau. - Bagus. 54 00:03:19,242 --> 00:03:21,619 Saya perlu bantu ibu bapa saya untuk parti malam ini. 55 00:03:21,619 --> 00:03:23,412 Saya pun patut pergi. 56 00:03:23,412 --> 00:03:26,249 Tunggu, apa? Makanan kita baru sampai. 57 00:03:26,249 --> 00:03:30,044 - Saya tahu. - Macam mana awak lemaskan kelaparan? 58 00:03:30,878 --> 00:03:32,505 - Topper. - Ya, saya pergi. 59 00:03:32,505 --> 00:03:33,881 Saya akan ikut Kie, 60 00:03:33,881 --> 00:03:35,216 tapi terima kasih. 61 00:03:37,343 --> 00:03:38,719 Saya akan telefon awak. 62 00:03:43,808 --> 00:03:44,850 Baiklah. 63 00:03:45,977 --> 00:03:47,353 Jumpa lagi, Sarah. 64 00:03:49,939 --> 00:03:51,482 Sarah, awak buat apa? 65 00:03:54,485 --> 00:03:55,403 Saya tak tahu. 66 00:03:56,404 --> 00:03:59,365 - Jadi, beritahu saya sekali lagi. - Okey, di situ. 67 00:03:59,365 --> 00:04:02,535 Mereka bawa dia ke situ. Itulah tapak patung itu. 68 00:04:02,535 --> 00:04:05,955 Awak tunjuk Amerika Selatan, awak faham, bukan? 69 00:04:06,455 --> 00:04:07,331 Ya. 70 00:04:08,833 --> 00:04:13,337 - Itu saja? Tempat di Amerika Selatan? - Sebab itulah kita ke rumahnya. 71 00:04:13,838 --> 00:04:15,464 - Dia pernah ke tapak itu. - Okey. 72 00:04:15,464 --> 00:04:17,633 Baguslah kita ada peta. 73 00:04:17,633 --> 00:04:20,636 Tunggu. Kita akan ke rumah yang ada mayat? 74 00:04:20,636 --> 00:04:22,221 Kita akan ke sana? 75 00:04:23,139 --> 00:04:25,975 Jika polis datang, awak tahu apa mereka akan fikir? 76 00:04:27,184 --> 00:04:28,019 Ya. 77 00:04:28,978 --> 00:04:31,314 Okey, saya cuma nak pastikan. 78 00:04:31,856 --> 00:04:34,692 Boleh kita cepat? Masuk dan keluar terus. 79 00:04:51,959 --> 00:04:53,169 Mayatnya dah tiada. 80 00:04:54,128 --> 00:04:55,546 Sowell ada di sini tadi. 81 00:04:56,047 --> 00:04:58,507 - Sowell ialah... - Profesor itu. 82 00:04:59,008 --> 00:05:02,053 Ya. Saya tahu apa yang berlaku. Mereka dah datang. 83 00:05:02,053 --> 00:05:05,306 Mereka hantar orang untuk bersihkan seluruh bilik ini. 84 00:05:05,306 --> 00:05:08,100 - Tiada apa-apa yang tinggal. - Mungkin ada sesuatu. 85 00:05:08,100 --> 00:05:09,894 Okey, apa yang kita cari? 86 00:05:09,894 --> 00:05:12,271 Apa-apa berkaitan penggalian arkeologi. 87 00:05:12,271 --> 00:05:15,316 - Terima kasih. Lebih mudah nak cari. - Saya cuba. 88 00:05:16,484 --> 00:05:19,278 Apa-apa. Baiklah. Apa jadah. 89 00:05:19,862 --> 00:05:20,946 Biar betul? 90 00:05:22,323 --> 00:05:24,909 Tunggu! Jangan tinggalkan cap jari awak. 91 00:05:24,909 --> 00:05:26,869 Ini tempat kejadian jenayah. 92 00:05:28,537 --> 00:05:31,290 Ya, baiklah, saya akan cari di dapur. 93 00:05:31,290 --> 00:05:33,876 - Tiada sesiapa periksa peti sejuk. - Ya, pergilah. 94 00:05:39,673 --> 00:05:40,800 Kami di sini. 95 00:05:45,304 --> 00:05:47,431 Ayah, Sowell, idola itu. 96 00:05:47,932 --> 00:05:49,350 Tommy. Hei. 97 00:05:52,103 --> 00:05:54,730 Temalacatl itu, ia bertanya soalan. 98 00:05:55,606 --> 00:05:56,440 Patung itu. 99 00:05:56,941 --> 00:05:58,109 Gnomon itu... 100 00:06:00,194 --> 00:06:02,405 Gnomon apa, Tommy? Gnomon apa? 101 00:06:02,405 --> 00:06:03,906 Kalinago. 102 00:06:04,740 --> 00:06:05,741 Temalacatl. 103 00:06:18,295 --> 00:06:19,338 JJ. 104 00:06:20,881 --> 00:06:21,715 JJ! 105 00:06:22,842 --> 00:06:25,052 Apa ini? Masa makan snek? Buat apa? 106 00:06:25,052 --> 00:06:27,513 Awak tahu? Saya rasa dinilai sekarang. 107 00:06:27,513 --> 00:06:28,639 - Baiklah. - Okey? 108 00:06:28,639 --> 00:06:31,225 Ada ayam yang akan membazir saja. 109 00:06:31,225 --> 00:06:34,019 Saya takkan biar. Bukannya saya mencuri. 110 00:06:34,019 --> 00:06:38,065 Tiada sesiapa akan makan. Jadi, saya akan ambil khasiatnya. 111 00:06:38,065 --> 00:06:39,692 dan isi perut. Okey? 112 00:06:39,692 --> 00:06:41,777 - Saya tak makan apa-apa... - JJ. Hei. 113 00:06:42,486 --> 00:06:44,155 - Jumpa sesuatu? - Ya. 114 00:06:45,865 --> 00:06:47,992 Pasukan ekspedisi tempatan bertolak ke Amerika Selatan. 115 00:06:48,659 --> 00:06:49,952 Salah seorangnya ialah Sowell? 116 00:06:50,578 --> 00:06:51,454 Itu. 117 00:06:51,954 --> 00:06:52,997 Okey. 118 00:06:53,998 --> 00:06:55,541 - Celaka. - Apa? 119 00:06:55,541 --> 00:06:56,500 Neville. 120 00:06:57,334 --> 00:06:58,252 - Apa? - Neville. 121 00:06:58,252 --> 00:07:00,796 Kata-kata terakhirnya sebelum mati ialah "Neville". 122 00:07:00,796 --> 00:07:02,756 - Neville, maksudnya... - Itu. 123 00:07:02,756 --> 00:07:04,592 Neville Persaud, 124 00:07:04,592 --> 00:07:06,177 pemandu ekspedisi. 125 00:07:08,304 --> 00:07:10,473 Sowell kata, "Lima orang dalam ekspedisi." 126 00:07:10,473 --> 00:07:11,807 - Betul. - Tiga mati. 127 00:07:11,807 --> 00:07:13,184 Jadi, tinggal dua. 128 00:07:13,767 --> 00:07:14,768 Sowell. 129 00:07:15,311 --> 00:07:16,395 Neville. 130 00:07:16,395 --> 00:07:18,314 - Ya. - Dia saja yang masih hidup. 131 00:07:18,314 --> 00:07:20,941 Ya, saya rasa Sowell suruh beri amaran kepadanya. 132 00:07:21,650 --> 00:07:23,360 Kita perlu cari Neville. 133 00:07:46,300 --> 00:07:47,176 Hei. 134 00:07:51,138 --> 00:07:52,056 Ayah. 135 00:07:55,684 --> 00:07:57,186 Apa ayah buat di sini? 136 00:07:57,186 --> 00:08:01,273 Ayah nampak kamu hadapi masalah, jadi ayah pulang untuk bantu. 137 00:08:03,192 --> 00:08:04,318 - Ayah nak bantu? - Ya. 138 00:08:04,318 --> 00:08:05,402 Pergi. 139 00:08:05,402 --> 00:08:09,073 - Ayah tak boleh ada di sini. - Ayah tahu kamu yang curi salib. 140 00:08:12,117 --> 00:08:14,078 Mengakulah. Rafe. 141 00:08:16,914 --> 00:08:19,250 Kamu tak suka hidup dalam bayang-bayang ayah. 142 00:08:19,875 --> 00:08:23,128 Kamu rasa ayah melampaui batas. 143 00:08:23,128 --> 00:08:26,006 Dengan memberi sesuatu milik saya. Kenapa saya fikir begitu? 144 00:08:26,006 --> 00:08:28,926 Betul. Ayah patut cakap dengan kamu sebelum ayah dermakannya. 145 00:08:28,926 --> 00:08:31,220 - Kamu berhak ditanya. - Ya. Ayah patut. 146 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 Betul. 147 00:08:32,888 --> 00:08:35,766 Ayah silap, tapi sekarang kamu memilikinya, 148 00:08:35,766 --> 00:08:37,977 dan kita perlu buat keputusan bijak. 149 00:08:37,977 --> 00:08:40,854 - Ya. - Salib ini istimewa. 150 00:08:40,854 --> 00:08:42,856 - Okey? - Perjanjian dah selesai. 151 00:08:44,900 --> 00:08:46,235 - Perjanjian apa? - Dah selesai. 152 00:08:46,235 --> 00:08:47,570 Tiada masa untuk perjanjian. 153 00:08:47,570 --> 00:08:50,864 Ia selesai kerana saya akan jual sebahagiannya hari ini. 154 00:08:51,991 --> 00:08:55,202 - Apa maksud kamu? - Saya cairkan benda itu. 155 00:08:58,956 --> 00:09:02,001 - Kamu bergurau. Kamu tak cairkannya. - Saya tak bergurau. 156 00:09:02,001 --> 00:09:04,878 - Celaka. Saya boleh tunjuk. - Rafe, tidak. 157 00:09:05,671 --> 00:09:08,048 - Maksud saya, ini cuma... - Tidak. 158 00:09:09,675 --> 00:09:12,052 ...sebahagian kecil daripadanya, jadi... 159 00:09:14,680 --> 00:09:15,764 Kamu cairkannya? 160 00:09:16,265 --> 00:09:19,268 Ya, saya cairkan Salib Santo Domingo. Ya, cairkannya. 161 00:09:19,268 --> 00:09:22,229 - Kenapa kamu buat begitu? - Sebab saya nak cari duit. 162 00:09:22,229 --> 00:09:23,272 Apa? Kenapa? 163 00:09:23,272 --> 00:09:26,400 Barang terpakai tak boleh dijejaki. Apa yang ayah fikir? 164 00:09:26,400 --> 00:09:29,945 Barang terpakai? Ia tak ternilai! Cuma satu di dunia! 165 00:09:29,945 --> 00:09:31,405 - Apa masalahnya? - Oh, Tuhan. 166 00:09:31,405 --> 00:09:34,450 Saya tak faham. Beritahu saya. Boleh jelaskan? 167 00:09:34,450 --> 00:09:38,287 Walaupun kamu tak kisah tentangnya, kini ia tak bernilai lagi. 168 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 Ia relik. 169 00:09:39,288 --> 00:09:42,958 - Kamu tak boleh cairkan salib itu! - Ya, boleh. Berhenti! 170 00:09:43,584 --> 00:09:45,127 Saya bercakap sekarang! 171 00:09:46,295 --> 00:09:48,464 Okey? Ini bukan tentang ayah. 172 00:09:53,177 --> 00:09:55,971 Saya dijadikan tebusan di kediaman Singh, 173 00:09:56,555 --> 00:09:58,807 dikurung, tak tahu jika saya akan selamat 174 00:09:58,807 --> 00:10:01,518 dan saya fikir, "Jika saya dapat lari, saya takkan duduk 175 00:10:01,518 --> 00:10:03,562 dan tunggu saja bantuan ayah." 176 00:10:04,897 --> 00:10:07,232 Saya akan ambil hak saya, okey? 177 00:10:08,317 --> 00:10:09,360 Ia hak saya. 178 00:10:11,111 --> 00:10:12,196 Faham? 179 00:10:12,780 --> 00:10:14,031 - Ya. - Faham? 180 00:10:14,031 --> 00:10:15,115 - Ya. - Bagus. 181 00:10:19,745 --> 00:10:21,080 Okey. Okey, Rafe. 182 00:10:21,580 --> 00:10:23,916 - Dah tak boleh buat apa-apa. - Ya, dah selesai. 183 00:10:23,916 --> 00:10:28,253 Kini kita perlu mara. Kamu perlu buat apa yang ayah suruh 184 00:10:28,253 --> 00:10:30,964 agar kita boleh kembali ke Guadeloupe dan mula semula. 185 00:10:30,964 --> 00:10:32,758 - Dengar. - Kita bina hidup baharu. 186 00:10:32,758 --> 00:10:34,677 - Saya nak mula semula. - Okey, bagus. 187 00:10:34,677 --> 00:10:37,012 - Tapi bukan di Guadeloupe. - Apa? 188 00:10:37,012 --> 00:10:39,348 Kenapa saya nak mula semula di sana? 189 00:10:40,766 --> 00:10:43,936 Sebab kita tak boleh tinggal di sini. 190 00:10:43,936 --> 00:10:44,978 Tidak. 191 00:10:45,646 --> 00:10:48,774 Ayah tak boleh tinggal di sini. Saya boleh. 192 00:10:50,901 --> 00:10:53,737 Kru saya di sini. Rumah saya di sini. 193 00:10:54,613 --> 00:10:59,326 Okey, ayah, maksud saya, saya tak perlukan ayah lagi. 194 00:11:02,663 --> 00:11:03,580 Saya okey. 195 00:11:06,041 --> 00:11:07,918 Rafe, dengar sini. 196 00:11:11,296 --> 00:11:13,757 Apa ayan nak buat? Ayah nak pukul saya? 197 00:11:13,757 --> 00:11:15,509 - Rafe. - Dengan tongkat? 198 00:11:17,511 --> 00:11:19,054 Saya akan jual emas saya. 199 00:11:19,930 --> 00:11:21,140 Okey? Emas saya. 200 00:11:22,099 --> 00:11:26,645 Saya akan buat apa saja yang saya mahu dan ayah tak boleh buat apa-apa, okey? 201 00:11:33,235 --> 00:11:34,361 Baliklah, ayah. 202 00:11:41,744 --> 00:11:44,580 Baiklah, Sarah. Masa untuk bercakap benar. 203 00:11:44,580 --> 00:11:45,998 Apa yang berlaku? 204 00:11:45,998 --> 00:11:47,166 Awak dan Topper? 205 00:11:47,166 --> 00:11:48,125 Oh, Tuhan! 206 00:11:49,710 --> 00:11:51,545 Ia memalukan sebenarnya. 207 00:11:53,464 --> 00:11:57,134 Dia tangkap saya minum bir di Bar Tiki. 208 00:11:57,134 --> 00:11:58,844 - Tipulah. - Ya. 209 00:11:58,844 --> 00:12:00,262 Minum banyak. 210 00:12:00,971 --> 00:12:03,974 - Saya tak menilai. - Saya takkan salahkan awak. 211 00:12:05,809 --> 00:12:10,230 Kemudian, beberapa orang dari KCD tiba dan mereka dalam perjalanan ke Mase. 212 00:12:10,856 --> 00:12:12,107 Kemudian, 213 00:12:13,942 --> 00:12:14,860 saya cium dia. 214 00:12:19,531 --> 00:12:20,616 Awak benci saya? 215 00:12:23,577 --> 00:12:25,329 Benci perkataan yang salah. 216 00:12:28,165 --> 00:12:30,083 Jadi, awak dan John B berpisah? 217 00:12:30,083 --> 00:12:33,712 Tidak. Entahlah. Saya tak nak jadi begitu. 218 00:12:33,712 --> 00:12:36,298 Sejak dari pulau itu, semuanya rasa begitu 219 00:12:36,840 --> 00:12:40,219 tak normal, dan bagus rasanya dapat rasa normal semula. 220 00:12:40,219 --> 00:12:41,553 Dan saya... 221 00:12:44,181 --> 00:12:45,140 Saya bingung. 222 00:12:46,558 --> 00:12:48,060 Saya rasa sangat bingung. 223 00:12:50,896 --> 00:12:53,106 Saya rasa kita semua bingung. 224 00:12:54,316 --> 00:12:55,275 Ya. 225 00:12:56,193 --> 00:12:59,696 Awak, saya, JJ. 226 00:13:01,573 --> 00:13:05,160 Dia curi klip duit daripada ayah saya dan saya masih marah. 227 00:13:05,744 --> 00:13:09,206 Dia buat tak peduli. Dia enggan cakap dengan saya. 228 00:13:11,416 --> 00:13:13,627 - Saya lebih suka bertengkar. - Betul. 229 00:13:17,673 --> 00:13:18,882 Wheezie? 230 00:13:18,882 --> 00:13:19,925 Apa? 231 00:13:19,925 --> 00:13:21,635 Saya mesej dia semasa kita sampai. 232 00:13:21,635 --> 00:13:25,013 Sarah, jangan marah, tapi saya lari. 233 00:13:25,013 --> 00:13:27,432 Saya di OBX dan saya perlu jumpa kakak. 234 00:13:28,058 --> 00:13:30,561 Datang ke kondominium kita di Jalan Greensboro, okey? 235 00:13:31,061 --> 00:13:33,188 Tapi Sarah, jangan beritahu sesiapa. 236 00:13:46,785 --> 00:13:51,957 Biar saya cuba faham. Awak kenal lelaki yang nama akhirnya sama dengan Neville, 237 00:13:51,957 --> 00:13:53,709 jadi awak fikir mereka bersaudara. 238 00:13:53,709 --> 00:13:55,752 - Itu rancangan awak? - Ya. Okey. 239 00:13:55,752 --> 00:13:58,505 Awak kenal berapa orang yang nama akhirnya Persaud? 240 00:13:58,505 --> 00:14:03,677 Saya jumpa dia di sini dengan sepupu saya kerana kami ada perniagaan gril. Ya. 241 00:14:03,677 --> 00:14:05,387 Nama akhirnya Persaud. 242 00:14:05,387 --> 00:14:07,139 Tunggu, mungkin Percett? 243 00:14:07,139 --> 00:14:09,224 - Tidak. Okey, awak fikir... - Tidak. 244 00:14:09,224 --> 00:14:13,312 - Nyawa ayah saya jadi taruhan. - Tak, saya tahu namanya Persaud. 245 00:14:13,312 --> 00:14:14,813 Percayalah. Tak apa. 246 00:14:14,813 --> 00:14:16,732 Hei, En. P, betul? 247 00:14:16,732 --> 00:14:18,275 - Hei! - Ya. Saya dah cakap. 248 00:14:18,275 --> 00:14:20,193 Ya. Apa cerita? 249 00:14:20,193 --> 00:14:23,780 Ya. Jadi, kami mencari Neville. 250 00:14:23,780 --> 00:14:26,783 - Dia masih di sini? - Tak, dia di luar sana. 251 00:14:26,783 --> 00:14:29,828 - Dia berkurung dekat Sungai Doe. - Sungai Doe? 252 00:14:29,828 --> 00:14:32,039 Di rumah botnya. Jauh di sana. 253 00:14:33,749 --> 00:14:37,461 - Kenapa awak meragui saya? - Idea itu agak melampau. 254 00:14:38,253 --> 00:14:39,838 Baiklah, jadi kita cari 255 00:14:40,422 --> 00:14:41,673 rumah bot. 256 00:14:44,134 --> 00:14:47,262 - Itu macam rumah bot. - Awak rasa dia ada di sana? 257 00:14:47,262 --> 00:14:49,556 - Entah... - Satu saja cara untuk tahu. 258 00:14:49,556 --> 00:14:50,807 Neville! Hei! 259 00:14:50,807 --> 00:14:52,351 - Berhenti! - Apa? 260 00:14:52,351 --> 00:14:55,312 Apa maksud awak? Dia fikir ada orang nak bunuh dia. 261 00:14:55,312 --> 00:14:56,939 Dia mungkin bersenjata. 262 00:14:57,439 --> 00:14:59,107 Okey. Ia perangkap maut. 263 00:14:59,608 --> 00:15:01,443 Ya, tapi kita tiada pilihan. 264 00:15:02,027 --> 00:15:04,321 Dia saja yang tahu lokasi ayah saya. 265 00:15:19,544 --> 00:15:21,171 JJ, jangan bising. 266 00:15:32,015 --> 00:15:34,559 Dapur hangat. Dia masih di sini. 267 00:15:41,191 --> 00:15:43,735 - Mungkin dia lari apabila dengar... - Celaka! 268 00:15:46,154 --> 00:15:49,032 Encik! Dengar sini! Neville! Kami cuma nak bercakap. 269 00:15:49,032 --> 00:15:50,867 John B! Tali tersembunyi!! 270 00:15:54,246 --> 00:15:57,249 - Tidak! - Lepaskan dia! 271 00:15:57,249 --> 00:16:00,293 - Berhenti! Kami kenal Profesor Sowell. - Siapa beri nama itu? 272 00:16:00,293 --> 00:16:01,336 Lepaskan! 273 00:16:01,336 --> 00:16:03,255 - Kami kawan, okey? - Hei! 274 00:16:03,255 --> 00:16:07,384 Awak di Orinoco tahun lepas! Dengan lima orang lagi. Betul? 275 00:16:08,051 --> 00:16:10,470 - Macam mana awak tahu? - Lepaskan. 276 00:16:10,470 --> 00:16:12,889 Lepaskan! 277 00:16:16,143 --> 00:16:18,520 Kita di pihak yang sama, okey? 278 00:16:18,520 --> 00:16:20,731 Kami tak mahu cederakan awak, okey? 279 00:16:22,899 --> 00:16:23,900 Letak. 280 00:16:25,027 --> 00:16:28,613 Ya Tuhan. Begini, kami ada dengan Sowell semalam. 281 00:16:29,656 --> 00:16:30,615 Dia... 282 00:16:32,242 --> 00:16:33,869 Dia tak dapat diselamatkan. 283 00:16:35,037 --> 00:16:35,954 Dia dah mati? 284 00:16:37,164 --> 00:16:38,165 - Ya. - Ya. 285 00:16:39,666 --> 00:16:40,500 Maafkan saya. 286 00:16:43,295 --> 00:16:44,212 Awak okey? 287 00:16:47,132 --> 00:16:48,467 Tinggal saya saja. 288 00:16:50,802 --> 00:16:51,970 Ya. 289 00:16:54,139 --> 00:16:56,391 Sebab itu kami perlu jumpa awak dulu. 290 00:16:58,894 --> 00:17:01,730 Jika kami boleh jumpa awak, mereka pun boleh. 291 00:17:03,231 --> 00:17:05,025 Saya cuma ada beberapa soalan. 292 00:17:06,985 --> 00:17:09,279 Solana, awak pernah ke sana. Ya? 293 00:17:10,530 --> 00:17:12,032 Tempat itu penuh kejahatan. 294 00:17:13,450 --> 00:17:14,284 Okey. 295 00:17:14,284 --> 00:17:16,078 Kepingan batu itu. 296 00:17:17,621 --> 00:17:20,248 Saya dan ayah saya jumpa bahagian tengahnya. 297 00:17:20,248 --> 00:17:21,958 - Gnomon. - Gnomon. 298 00:17:21,958 --> 00:17:24,628 - Apa itu gnomon? - Gnomon. Saya uruskan. 299 00:17:25,128 --> 00:17:26,004 Dengar sini. 300 00:17:26,004 --> 00:17:29,591 Ada orang jahat yang bawa ayah saya ke tempat ini. 301 00:17:29,591 --> 00:17:31,009 Mereka akan bunuh dia. 302 00:17:32,010 --> 00:17:34,262 Saya perlukan bantuan awak untuk cari tempat ini. 303 00:17:34,262 --> 00:17:35,472 Tidak. 304 00:17:36,640 --> 00:17:37,557 Tidak? 305 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 Sumpahan itu saja sudah cukup. 306 00:17:42,270 --> 00:17:44,356 Tak. Ini bukan sumpahan. Okey? 307 00:17:44,356 --> 00:17:46,691 Saya tahu ia berbahaya tapi saya perlukan bantuan. 308 00:17:46,691 --> 00:17:48,110 - Hei. - Apa masalahnya? 309 00:17:48,110 --> 00:17:49,694 Diam! 310 00:17:52,322 --> 00:17:54,741 Neville, banyak trafik di sungai ini? 311 00:17:55,534 --> 00:17:56,743 Tak ada. 312 00:17:56,743 --> 00:17:59,287 Neville! Neville Persaud! 313 00:18:08,255 --> 00:18:09,506 Ya Tuhan! 314 00:18:15,428 --> 00:18:16,596 Ambil sauh! 315 00:18:18,181 --> 00:18:19,266 Pergi! 316 00:18:19,266 --> 00:18:20,350 Pergi. 317 00:18:36,783 --> 00:18:37,784 Neville? 318 00:18:41,454 --> 00:18:42,372 Neville? 319 00:18:47,669 --> 00:18:48,670 Neville? 320 00:18:49,171 --> 00:18:50,589 Saya tahu awak di sini. 321 00:18:51,298 --> 00:18:52,799 Mari kita selesaikannya. 322 00:18:53,884 --> 00:18:57,053 Marilah. Tak boleh bersembunyi selamanya. 323 00:19:07,522 --> 00:19:08,523 Tak guna. 324 00:19:27,417 --> 00:19:29,085 Hei. Tunggu. 325 00:19:29,669 --> 00:19:31,254 Bukan kali ini, kawan. 326 00:19:35,884 --> 00:19:37,093 Ke bawah. 327 00:19:49,189 --> 00:19:50,398 JJ, parang! 328 00:19:50,982 --> 00:19:52,067 Potong tali! 329 00:19:58,323 --> 00:19:59,491 Ini belum berakhir. 330 00:20:00,158 --> 00:20:01,117 Raj! 331 00:20:01,618 --> 00:20:03,161 - Pergi! - Pergi! 332 00:20:03,161 --> 00:20:05,288 - Awak perlu pergi. - Ya, saya pergi! 333 00:20:08,583 --> 00:20:09,668 Mereka ikut? 334 00:20:11,169 --> 00:20:12,254 Tidak, kita okey. 335 00:20:13,255 --> 00:20:14,714 Awak perlu ganti sauh saya. 336 00:20:15,257 --> 00:20:16,258 Sama-sama. 337 00:20:21,721 --> 00:20:23,723 Awak tahu dia boleh dipercayai? 338 00:20:23,723 --> 00:20:26,309 Ramai orang yang kita nak jumpa hari ini. 339 00:20:26,309 --> 00:20:28,311 Jadi, kita buat begini. 340 00:20:29,229 --> 00:20:31,106 Kita akan jual ikut bahagian. 341 00:20:34,025 --> 00:20:35,360 Satu ketul emas 342 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 pada satu masa. 343 00:20:42,200 --> 00:20:43,493 Jual sikit di sini. 344 00:20:45,745 --> 00:20:47,080 Jual sikit di sana. 345 00:20:49,499 --> 00:20:50,542 Tanpa dikesan. 346 00:20:57,716 --> 00:20:58,675 Tulen. 347 00:21:02,220 --> 00:21:03,346 Tak cukup. 348 00:21:07,267 --> 00:21:09,769 Jika awak boleh ikut saya, Cik Sophia. 349 00:21:09,769 --> 00:21:11,521 - Bahagian VIP. - Yakah? 350 00:21:11,521 --> 00:21:14,858 Ya, hanya orang yang sangat istimewa dibenarkan di sini. 351 00:21:15,692 --> 00:21:17,694 Jadi, awak boleh lihat air. 352 00:21:18,528 --> 00:21:21,364 Hei, itu bukan Jim Beam, okey? 353 00:21:21,948 --> 00:21:25,327 Itu Pappy Van Winkle. Harganya sama dengan gaji sehari. 354 00:21:25,327 --> 00:21:28,204 Kalau awak tak ada minuman, keluar dari rumah saya. 355 00:21:28,204 --> 00:21:29,497 Pergi dari sini. 356 00:21:31,624 --> 00:21:33,501 Jadi, inilah hidup VIP, ya? 357 00:21:33,501 --> 00:21:34,544 Ya. 358 00:21:37,172 --> 00:21:38,173 Hebat. 359 00:21:39,299 --> 00:21:41,509 - Awak nak tengok lagi? - Ya, boleh juga. 360 00:21:41,509 --> 00:21:45,513 Berita baik. Berita yang sangat baik. Saya akan beri awak lawatan. 361 00:21:45,513 --> 00:21:46,973 Jangan lari. 362 00:21:47,557 --> 00:21:49,893 Beri saya lima minit. Saya jumpa awak di atas. 363 00:21:49,893 --> 00:21:50,894 Okey. 364 00:21:50,894 --> 00:21:53,355 Kelab Desa! Marilah! 365 00:21:54,439 --> 00:21:56,649 Ayuh, mari minum dengan saya. 366 00:21:59,694 --> 00:22:03,323 Boleh tahan rancangan awak. Itu memang berhasil, bukan? 367 00:22:03,323 --> 00:22:04,616 Apa saya cakap? 368 00:22:04,616 --> 00:22:08,620 Saya cuma nampak satu benda yang boleh musnahkan semua ini. 369 00:22:09,788 --> 00:22:10,663 Apa? 370 00:22:11,956 --> 00:22:13,249 Ayah awak, Rafe. 371 00:22:15,835 --> 00:22:18,088 - Ya, begini... - Apa maksud awak, ayah saya? 372 00:22:18,088 --> 00:22:19,672 Cuba awak fikir. 373 00:22:20,799 --> 00:22:23,676 Ayah awak mengaku 374 00:22:24,552 --> 00:22:28,515 dia telah bunuh ramai orang, bukan? 375 00:22:29,224 --> 00:22:31,768 Tapi satu-satunya mayat yang ada, Rafe, 376 00:22:31,768 --> 00:22:33,019 ialah Syerif Pete. 377 00:22:36,398 --> 00:22:39,359 Ayah awak tak bunuh Syerif Pete. Awak yang bunuh. 378 00:22:39,359 --> 00:22:42,904 Hei. Kita takkan bercakap tentang ini sekarang, okey? 379 00:22:43,905 --> 00:22:46,199 Awak perlu selamatkan ayah awak. Saya hormatinya. 380 00:22:46,199 --> 00:22:48,284 Kemudian dia mengaku untuk awak. 381 00:22:49,577 --> 00:22:51,413 Tapi fikir dari perspektifnya. 382 00:22:51,413 --> 00:22:54,749 Satu-satunya perkara yang memisahkan hidupnya dahulu 383 00:22:54,749 --> 00:22:57,252 dan hidupnya sekarang ialah awak, Rafe. 384 00:22:58,503 --> 00:23:03,258 Saya tak peduli jika awak fikir ayah awak beragama atau jujur. 385 00:23:03,258 --> 00:23:05,718 Lambat laun, dia akan sedar 386 00:23:05,718 --> 00:23:07,846 dia perlu pilih awak atau dia. 387 00:23:09,389 --> 00:23:11,724 Awak rasa apa yang dia akan buat? 388 00:23:12,559 --> 00:23:14,894 Kalau saya jadi awak, 389 00:23:15,770 --> 00:23:19,149 saya akan hapuskan dia sebelum dia buka mulut. 390 00:23:22,068 --> 00:23:23,194 Itu pendapat saya. 391 00:23:25,113 --> 00:23:26,614 Awak pilihlah, Kelab Desa. 392 00:23:30,285 --> 00:23:31,744 Tahu sesuatu, En. Heyward? 393 00:23:31,744 --> 00:23:35,748 Saya ada resipi udang yang akan buat ramai orang beratur. 394 00:23:35,748 --> 00:23:39,836 - Saya suka. - Hei, awak ke mana? 395 00:23:40,378 --> 00:23:42,547 Sekolah. Pada hari Sabtu. 396 00:23:43,089 --> 00:23:44,382 Teruk, tapi saya terpaksa. 397 00:23:44,382 --> 00:23:48,011 Siapa perlukan sekolah jika ada emas untuk ganti biasiswa awak. 398 00:23:48,011 --> 00:23:50,138 Ya, saya belum dapat lagi, tapi... 399 00:23:50,138 --> 00:23:51,055 Hei, 400 00:23:51,055 --> 00:23:53,308 terima kasih untuk malam tadi. 401 00:23:54,225 --> 00:23:55,727 Awak tahu saya ada. 402 00:23:56,895 --> 00:23:59,314 Jangan putus asa, Pope. Awak Heyward. 403 00:24:00,023 --> 00:24:01,107 Dengar tak? 404 00:24:01,691 --> 00:24:04,110 Saya mahu semua A semester ini. 405 00:24:05,904 --> 00:24:08,239 Saya rasa kita besarkan dia dengan baik. Betul? 406 00:24:08,239 --> 00:24:11,326 Saya pun rasa kita besarkan dia dengan baik, Cleo. 407 00:24:13,203 --> 00:24:16,539 Okey. Jadi, jika kamu ikut saya. 408 00:24:17,624 --> 00:24:21,169 Kita ada segi tiga biasa di sini 409 00:24:21,753 --> 00:24:23,213 dan setiap segi tiga 410 00:24:23,922 --> 00:24:25,465 ada tiga median. 411 00:24:25,465 --> 00:24:26,591 Apa itu median? 412 00:24:26,591 --> 00:24:29,677 Median ialah garisan yang bermula dari satu bucu 413 00:24:29,677 --> 00:24:33,097 ke titik tengah yang bertentangan bucu itu. 414 00:24:33,097 --> 00:24:36,226 Memandangkan segi tiga ada tiga bucu, 415 00:24:36,768 --> 00:24:39,979 kita akan ulang untuk bucu ini, 416 00:24:39,979 --> 00:24:44,567 garis median ke titik tengah yang bertentangan bucu itu. 417 00:24:44,567 --> 00:24:47,529 Akhir sekali, kita ada bucu terakhir di sini, 418 00:24:47,529 --> 00:24:50,156 titik tengah yang bertentangan bucu itu. 419 00:24:51,533 --> 00:24:52,825 Apa yang menarik... 420 00:24:52,825 --> 00:24:54,994 EL DORADO RPYAL MERCHANT - SALIB 421 00:24:54,994 --> 00:24:58,665 ...semua median bersilang di sentroid. 422 00:24:58,665 --> 00:24:59,958 Hebat, bukan? 423 00:25:01,417 --> 00:25:02,919 Jika mahu faham lagi, 424 00:25:04,754 --> 00:25:06,339 setiap median terbahagi... 425 00:25:13,555 --> 00:25:16,766 Lagi-lagi Denmark Tanny. Jelaskan, Encik Heyward. 426 00:25:17,350 --> 00:25:20,687 Pernahkah Denmark Tanny menulis tentang asal usul kekayaannya? 427 00:25:20,687 --> 00:25:23,314 Denmark beli kebebasannya dengan bar emas, bukan? 428 00:25:23,314 --> 00:25:27,694 Kita tahu dia menaiki Royal Merchant, jadi kita boleh andaikan kekayaannya 429 00:25:27,694 --> 00:25:29,988 dan emas Royal Merchant ada kaitan, bukan? 430 00:25:29,988 --> 00:25:32,615 Itu andaian yang adil. Ya. 431 00:25:32,615 --> 00:25:36,786 Pernahkah cikgu tertanya-tanya dari mana datangnya semua emas itu? 432 00:25:36,786 --> 00:25:39,122 Lombong mana yang menghasilkannya? 433 00:25:40,248 --> 00:25:41,791 Cikgu tak pernah terfikir. 434 00:25:43,001 --> 00:25:43,835 Maksud saya, 435 00:25:44,419 --> 00:25:46,087 emas itu mengubah hidupnya, 436 00:25:46,588 --> 00:25:48,381 dan Tanny sekapal dengan paderi itu, 437 00:25:48,381 --> 00:25:51,551 orang terakhir yang melihat asal usul emas itu. 438 00:25:52,051 --> 00:25:56,889 Cikgu mula nampak yang diari itu tidak dicuri atas sebab sejarah? 439 00:25:57,890 --> 00:26:02,520 Cikgu tahu apa-apa tentang Denmark yang mungkin berasal dari Amerika Selatan? 440 00:26:02,520 --> 00:26:03,479 Tidak. 441 00:26:04,439 --> 00:26:08,318 Tapi dengan warisan kamu, Encik Heyward, 442 00:26:09,193 --> 00:26:12,196 cikgu andaikan kamu dah periksa arkib keluarga kamu. 443 00:26:14,991 --> 00:26:17,702 Ya, itu perkara pertama saya buat. 444 00:26:18,286 --> 00:26:20,622 Terima kasih, Encik Sunn. Gembira jumpa cikgu. 445 00:26:20,622 --> 00:26:23,374 - Gembira jumpa kamu. - Terima kasih. Ya. 446 00:26:29,756 --> 00:26:32,008 SYARIKAT HARTANAH - ROSE CAMERON UNTUK DISEWA 447 00:26:43,853 --> 00:26:44,812 Helo? 448 00:26:47,982 --> 00:26:49,067 Wheezie? 449 00:26:50,777 --> 00:26:51,694 Wheeze? 450 00:26:59,369 --> 00:27:01,371 Saya dah agak. Dah agak. 451 00:27:04,374 --> 00:27:06,250 Ayah perlu jumpa kamu, Sarah. 452 00:27:06,250 --> 00:27:08,628 Ayah cuma nak minta maaf sebab ayah... 453 00:27:08,628 --> 00:27:10,546 Tidak, tunggu di situ! 454 00:27:11,464 --> 00:27:13,466 Ayah tahu betapa bodohnya ini? 455 00:27:14,592 --> 00:27:17,011 Jika sesiapa nampak ayah, ayah akan ke penjara! 456 00:27:17,011 --> 00:27:19,681 Jika saya jerit dan polis datang, ayah akan ke penjara! 457 00:27:20,264 --> 00:27:21,599 Kamu takkan buat begitu. 458 00:27:22,475 --> 00:27:23,476 Cubalah. 459 00:27:24,727 --> 00:27:25,937 Saya dah telefon. 460 00:27:27,480 --> 00:27:28,523 Apa? 461 00:27:32,443 --> 00:27:33,277 Jangan risau. 462 00:27:34,278 --> 00:27:36,197 Saya beri alamat unit sebelah. 463 00:27:38,032 --> 00:27:39,033 Saya boleh jerit. 464 00:27:40,284 --> 00:27:41,160 Mungkin. 465 00:27:42,495 --> 00:27:44,872 Jadi, apa pun tujuannya, saya cadangkan ayah cepat 466 00:27:44,872 --> 00:27:46,624 dan jangan buat saya marah. 467 00:27:48,167 --> 00:27:49,127 Begitu marah. 468 00:27:50,169 --> 00:27:52,547 - Begitu benci. - Sebab saya tak ada rumah! 469 00:27:52,547 --> 00:27:54,006 Saya tak ada duit! 470 00:27:54,549 --> 00:27:56,259 Saya dah tak ada keluarga! 471 00:27:57,802 --> 00:28:00,555 Saya tak boleh ke mana-mana kerana ayah! 472 00:28:01,597 --> 00:28:02,849 Ayah tahu. 473 00:28:02,849 --> 00:28:05,184 Ayah guna adik saya sebagai umpan 474 00:28:06,227 --> 00:28:07,687 untuk bawa saya ke sini? 475 00:28:09,230 --> 00:28:10,148 Ayah tahu. 476 00:28:10,148 --> 00:28:13,526 Ayah tahu semua yang ayah buat dan semua yang berlaku. 477 00:28:14,694 --> 00:28:18,406 Semuanya salah ayah. Ayah tahu. 478 00:28:19,365 --> 00:28:22,744 Ayah tak tahu jika ayah boleh tebus diri ayah, tapi ayah akan cuba. 479 00:28:22,744 --> 00:28:24,954 - Ayah akan buat apa saja. - Semoga berjaya. 480 00:28:24,954 --> 00:28:28,833 Ayah tahu kamu tak percayakan ayah, tapi ayah cuba berubah. 481 00:28:30,042 --> 00:28:31,461 Ayah nak tebus diri? 482 00:28:33,921 --> 00:28:36,007 Pulangkan emas itu kepada Pogue. 483 00:28:39,594 --> 00:28:41,137 Kita boleh bincangkannya. 484 00:28:41,846 --> 00:28:42,805 Boleh. 485 00:28:43,765 --> 00:28:47,101 - Mereka memang patut dapat. - Mari kita bincang. 486 00:28:47,602 --> 00:28:49,353 Ketika ini, ayah datang untuk kamu. 487 00:28:56,319 --> 00:28:57,695 Ini kunci kondominium. 488 00:28:59,697 --> 00:29:03,409 Ini duit untuk kamu. Berapa banyak pun yang kamu perlukan. 489 00:29:05,536 --> 00:29:06,454 Ayah akan... 490 00:29:23,262 --> 00:29:25,348 Ayah tahu kamu takkan maafkan ayah. 491 00:29:26,849 --> 00:29:28,184 Bagaimana nak maafkan? 492 00:29:30,228 --> 00:29:32,647 Ayah cuma nak kamu tahu yang ayah sayang kamu. 493 00:29:33,356 --> 00:29:34,482 Dan ayah minta maaf. 494 00:29:41,489 --> 00:29:42,490 Jaga diri, sayang. 495 00:29:57,547 --> 00:30:00,299 Neville, mereka bawa ayah saya ke sana, 496 00:30:00,299 --> 00:30:02,218 dan awak saja yang boleh mencarinya. 497 00:30:02,218 --> 00:30:05,346 Mereka akan bunuh dia melainkan awak bantu kami. 498 00:30:08,099 --> 00:30:09,642 Mereka nak cari emas. 499 00:30:09,642 --> 00:30:12,270 Ya, apa lagi yang mereka nak? 500 00:30:13,104 --> 00:30:14,522 Mereka akan mati. 501 00:30:15,147 --> 00:30:19,402 Melainkan mereka lulus ujian dan itu mustahil tanpa terjemahan patung. 502 00:30:19,902 --> 00:30:21,153 Awak tahu kisahnya. 503 00:30:22,697 --> 00:30:23,781 Tidak. 504 00:30:24,282 --> 00:30:26,909 El Dorado diasaskan oleh raja Guajiro, 505 00:30:27,493 --> 00:30:30,079 dan apabila tiba masa untuk rohnya meninggalkan tubuh 506 00:30:30,079 --> 00:30:32,456 dan terawang-awang di angkasa, 507 00:30:32,456 --> 00:30:35,376 dia takkan beri emas itu begitu saja kepada anak-anaknya. 508 00:30:36,085 --> 00:30:37,545 Itu punca kuasanya. 509 00:30:38,129 --> 00:30:42,133 Ia perlu diberi kepada lelaki terbijak dan untuk menjaminnya, 510 00:30:42,133 --> 00:30:44,719 dia menghasilkan ujian gnomon. 511 00:30:45,428 --> 00:30:48,347 - Jadi, ada ujian sekarang. - Sentiasa ada ujian. 512 00:30:48,347 --> 00:30:51,267 Sesiapa yang lulus ujian akan dapat emas itu. 513 00:30:51,893 --> 00:30:53,811 Jika gagal, awak mati. 514 00:30:54,812 --> 00:30:58,482 Jika awak jumpa cara untuk mendapatkan emas tanpa ujian, 515 00:30:59,358 --> 00:31:00,276 awak akan mati. 516 00:31:00,276 --> 00:31:02,612 Bagus. Dia menipu, bukan? 517 00:31:02,612 --> 00:31:04,614 Semua itu mustahil, bukan? 518 00:31:04,614 --> 00:31:08,784 Tanyalah kru kapal San Jose dan Royal Merchant. 519 00:31:08,784 --> 00:31:10,578 Kami tak mahu emas itu. 520 00:31:12,455 --> 00:31:13,414 Sebenarnya... 521 00:31:14,457 --> 00:31:16,208 Saya cuma nak selamatkan ayah saya. 522 00:31:18,878 --> 00:31:19,795 Ambil alih. 523 00:31:19,795 --> 00:31:21,047 Ya, tuan. 524 00:31:26,093 --> 00:31:28,679 Awak perlu pergi ke pelabuhan Tres Rocas. 525 00:31:29,847 --> 00:31:32,391 Dari situ, cari laluan feri 526 00:31:32,975 --> 00:31:37,480 daripada pemandu sungai bernama Jose. Dia akan bawa awak ke hulu Orinoco, 527 00:31:38,522 --> 00:31:39,899 ke El Tesoro. 528 00:31:40,483 --> 00:31:43,903 Itu tempatnya. Dalam hutan, awak akan jumpa tapak. 529 00:31:45,780 --> 00:31:48,157 Kita boleh teruskan rancangan asal? 530 00:31:48,157 --> 00:31:52,036 Pastikan hati awak dan minda awak suci. 531 00:31:52,036 --> 00:31:54,622 Awak pergi untuk selamatkan ayah awak. 532 00:31:55,998 --> 00:31:57,959 Emas itu membunuh semua orang. 533 00:31:59,961 --> 00:32:01,379 - Baiklah. - Ke tepi. 534 00:32:02,004 --> 00:32:03,005 Ya, tuan. 535 00:32:07,134 --> 00:32:08,135 {\an8}Macam mana? 536 00:32:08,970 --> 00:32:10,680 Awak boleh selesaikan, John? 537 00:32:12,640 --> 00:32:14,183 Ya. 538 00:32:14,183 --> 00:32:16,268 Ada kemajuan. 539 00:32:16,769 --> 00:32:19,021 Beberapa bahagian dah selesai. 540 00:32:20,147 --> 00:32:24,568 Ia menceritakan kisah Raja Matahari dan kebangkitannya, 541 00:32:25,069 --> 00:32:27,488 hagiografi pemimpin agung. 542 00:32:27,488 --> 00:32:30,449 Dia muncul, menyebarkan cahaya dan macam-macam lagi. 543 00:32:31,367 --> 00:32:34,537 Apa kisah ini sebenarnya, John. Terangkan kepada saya. 544 00:32:35,162 --> 00:32:37,248 Itulah yang saya sedang cari. 545 00:32:37,915 --> 00:32:42,211 Setakat ini, apa yang saya jumpa, ia bermula apabila raja itu muncul 546 00:32:42,211 --> 00:32:44,088 dari dasar bumi. 547 00:32:44,922 --> 00:32:47,174 Dilahirkan oleh bumi, betul. 548 00:32:48,050 --> 00:32:50,052 Ya, itu petanda yang baik, bukan? 549 00:32:52,805 --> 00:32:54,974 Untuk penterjemahan pantas, John. 550 00:32:56,142 --> 00:32:57,768 Saya akan minum untuk itu. 551 00:33:05,735 --> 00:33:09,155 Keluarga saya datang ke sini sebagai hamba yang terikat. 552 00:33:10,448 --> 00:33:12,199 Jauh dari India. 553 00:33:12,199 --> 00:33:14,160 Pada tahun 1913. 554 00:33:14,160 --> 00:33:17,913 Mereka mengikuti ekspedisi terakhir untuk mencari El Dorado. 555 00:33:17,913 --> 00:33:19,206 Teddy Roosevelt? 556 00:33:19,790 --> 00:33:22,043 Keluarga awak dalam ekspedisi terakhir? 557 00:33:25,296 --> 00:33:26,756 Teddy Roosevelt. 558 00:33:27,798 --> 00:33:28,883 Kami ditipu. 559 00:33:29,842 --> 00:33:30,968 Dimalukan. 560 00:33:32,344 --> 00:33:33,345 Dijadikan hamba. 561 00:33:34,263 --> 00:33:37,266 Tapi pada bulan purnama seterusnya, ketika solstis, 562 00:33:37,266 --> 00:33:39,852 apabila cahaya bulan menyinari Kucing Air, 563 00:33:41,395 --> 00:33:45,316 awak, John, akan menyelesaikan maksud gnomon itu, 564 00:33:45,316 --> 00:33:47,818 dan sejarah keluarga saya akan dituntut bela. 565 00:33:50,196 --> 00:33:53,574 Atau saya akan ikat awak di pokok untuk dimakan semut. 566 00:34:00,331 --> 00:34:01,832 SELAMAT ULANG TAHUN KE-15! 567 00:34:10,424 --> 00:34:13,469 Biar betul, Sarah? Itu tak masuk akal. 568 00:34:13,469 --> 00:34:16,472 Ward di pulau ini? Pulau yang sama dengan kita? 569 00:34:16,472 --> 00:34:17,932 Ya, dia dah kembali. 570 00:34:20,392 --> 00:34:23,312 Jika saya nampak dia, saya akan telefon polis. 571 00:34:23,813 --> 00:34:25,439 Bagaimana awak buat? 572 00:34:26,524 --> 00:34:29,819 Jika saya nak merungut tentang ayah saya, saya fikir tentang ayah awak. 573 00:34:30,402 --> 00:34:33,030 - Gembira dapat membantu. - Ia berkesan. 574 00:34:33,948 --> 00:34:35,825 - Suka dapat membantu. - Hebat. 575 00:34:37,868 --> 00:34:38,869 Saya hargainya. 576 00:34:42,123 --> 00:34:44,458 Awak tak cakap Topper akan datang. 577 00:34:44,458 --> 00:34:47,169 Maaf. Mak saya jemput semua orang di pulau. 578 00:34:47,878 --> 00:34:48,838 Tak guna. 579 00:34:49,380 --> 00:34:50,506 Tak ada masalah. 580 00:34:50,506 --> 00:34:51,966 Saya pastikan dia jauh. 581 00:34:54,677 --> 00:34:58,430 Ini rancangannya, cari mereka berdua, cari Pope dan Cleo, 582 00:34:58,430 --> 00:35:01,058 pergi ke Amerika Selatan secepat mungkin. Boleh? 583 00:35:01,058 --> 00:35:04,979 Agak kabur, John B. Lagipun, saya tak ada pasport. 584 00:35:04,979 --> 00:35:07,148 Tak perlu fikir begitu terperinci. 585 00:35:07,148 --> 00:35:09,441 Kita selesaikan nanti. Pandang saya. 586 00:35:09,441 --> 00:35:10,693 - Ya. - Panggil Sarah. 587 00:35:10,693 --> 00:35:12,862 Panggil Kie, itu misi kita. 588 00:35:12,862 --> 00:35:14,446 Bawa mereka pergi dari sini. 589 00:35:14,446 --> 00:35:17,825 Tempoh hari, ada pertengkaran antara saya dan Mike 590 00:35:17,825 --> 00:35:21,120 Jika saya ke sana sekarang dan Mike nampak saya, 591 00:35:21,120 --> 00:35:23,122 dia takkan lepaskan Kiara. 592 00:35:23,122 --> 00:35:25,457 - Misi gagal, kita tak boleh ke sana. - Hei. 593 00:35:25,457 --> 00:35:27,084 Pastikan awak tak dilihat. 594 00:35:29,003 --> 00:35:31,005 - Betul. Saya tunggu di sini. - Tak. 595 00:35:31,005 --> 00:35:33,299 - Bukan begitu. - Saya bantu awak. 596 00:35:33,299 --> 00:35:35,342 - Ya. Bagus. - Saya pastikan ia hidup. 597 00:35:35,342 --> 00:35:37,469 - Cepat, okey? - Ya, terima kasih. 598 00:35:44,518 --> 00:35:47,563 Alamak. Saya akan pergi ke sana. 599 00:35:47,563 --> 00:35:50,983 - Janganlah. - Saya tak jauh. Panggil saja. 600 00:35:52,276 --> 00:35:53,861 - Hai. - Hei, apa khabar? 601 00:35:53,861 --> 00:35:55,738 - Bagus. Awak bagaimana? - Bagus. 602 00:35:55,738 --> 00:36:00,159 Saya. Saya tak mahu awak terdedah jadi saya akan buat macam biasa, 603 00:36:00,159 --> 00:36:02,661 saya tahu hubungan kita belum rasmi. 604 00:36:02,661 --> 00:36:04,038 Faham maksud saya? 605 00:36:05,581 --> 00:36:07,750 Hei, Kie! Apa khabar? 606 00:36:07,750 --> 00:36:10,961 Hei. Saya tak nampak pun awak. 607 00:36:12,546 --> 00:36:14,590 Awak yang hias parti ini? 608 00:36:14,590 --> 00:36:16,217 - Cantiknya. - Ya. 609 00:36:16,217 --> 00:36:17,301 Party City. 610 00:36:17,843 --> 00:36:19,428 Banyak pilihan. 611 00:36:20,596 --> 00:36:22,014 Bagus. Jadi... 612 00:36:22,014 --> 00:36:23,807 - Minum. - Minum. 613 00:36:25,059 --> 00:36:26,977 - Jumpa nanti. - Ya, jumpa lagi. 614 00:36:26,977 --> 00:36:29,772 Jangan minum banyak sangat. Perlahan-lahan. 615 00:36:29,772 --> 00:36:31,232 Selamat tinggal, Kie. 616 00:36:32,691 --> 00:36:34,318 Sekurang-kurangnya dia tak lama. 617 00:36:34,318 --> 00:36:36,820 Tunggu. Minta perhatian. 618 00:36:36,820 --> 00:36:37,947 Terima kasih. 619 00:36:39,531 --> 00:36:41,951 Saya cuma nak cakap sikit, 620 00:36:42,701 --> 00:36:44,703 dan saya tak suka beri ucapan, 621 00:36:44,703 --> 00:36:47,122 tapi saya nak ucap terima kasih kerana datang 622 00:36:47,122 --> 00:36:50,417 dan terima kasih atas sokongan dalam beberapa bulan ini. 623 00:36:52,586 --> 00:36:56,048 Saya nak ucap terima kasih kepada anak kami kerana berada di sini. 624 00:36:56,048 --> 00:36:58,133 Hei, kami sayang kamu. 625 00:36:58,801 --> 00:36:59,969 Sayang kamu juga. 626 00:37:01,053 --> 00:37:02,388 Tapi yang paling penting... 627 00:37:04,098 --> 00:37:05,057 Mari sini. 628 00:37:06,558 --> 00:37:07,768 Terima kasih, Anna, 629 00:37:09,103 --> 00:37:10,521 untuk 15 tahun. 630 00:37:11,438 --> 00:37:14,358 Kerana menjadikan restoran ini simbol hidup kita. 631 00:37:15,776 --> 00:37:18,237 - Saya cintakan awak. - Saya cintakan awak. 632 00:37:18,237 --> 00:37:19,738 Sayang kamu, Mike dan Anna! 633 00:37:20,781 --> 00:37:22,408 Figure Eight, Terpencil. 634 00:37:23,284 --> 00:37:24,785 Semua orang berkumpul di sini. 635 00:37:24,785 --> 00:37:26,578 - Betul! - Sebagai satu pulau. 636 00:37:27,371 --> 00:37:29,915 Jadi, terima kasih kerana bersabar dengan kami. 637 00:37:30,499 --> 00:37:32,793 - Minum. - Terima kasih kerana datang. 638 00:37:32,793 --> 00:37:34,253 Minum. 639 00:37:37,673 --> 00:37:39,633 - Comel. - Comel? Kita berjaya. 640 00:37:39,633 --> 00:37:40,968 Kami sayang kamu. 641 00:37:43,429 --> 00:37:44,930 Tahun depan. 642 00:37:48,058 --> 00:37:49,059 Sarah. 643 00:37:55,149 --> 00:37:57,318 - Hai. - Hai. 644 00:37:58,777 --> 00:37:59,862 Lama tak jumpa. 645 00:38:00,863 --> 00:38:03,449 - Hai. - Hei, mari sini. Ikut saya. 646 00:38:03,991 --> 00:38:06,160 - Mari. - Apa awak buat di sini? 647 00:38:07,244 --> 00:38:09,246 Banyak yang saya perlu ceritakan. 648 00:38:10,080 --> 00:38:12,416 Banyak yang saya perlu ceritakan. 649 00:38:12,416 --> 00:38:14,376 Sarah, maafkan saya. 650 00:38:16,045 --> 00:38:19,590 Kerana pertengkaran di Chateau, kerana menipu tentang El Dorado, 651 00:38:19,590 --> 00:38:22,176 kerana tiada semasa awak perlukan saya. 652 00:38:26,180 --> 00:38:30,142 Tak apa. Saya pasti ayah awak tak nak awak cakap apa-apa. 653 00:38:30,142 --> 00:38:31,226 Tidak. Hei. 654 00:38:32,269 --> 00:38:33,312 Saya salah. 655 00:38:37,733 --> 00:38:39,109 Saya rindu awak, Val. 656 00:38:45,657 --> 00:38:46,992 Rindu awak juga, Vlad. 657 00:38:48,410 --> 00:38:51,372 Kita perlu pergi dari sini. Kita perlu pergi. Mari. 658 00:38:51,955 --> 00:38:54,333 Tidak. Tunggu. 659 00:38:54,833 --> 00:38:56,418 Sarah, ada apa? 660 00:38:57,378 --> 00:39:01,548 Okey, sebelum kita ke mana-mana, sebelum kita buat apa-apa, 661 00:39:02,424 --> 00:39:04,343 saya perlu beritahu sesuatu. 662 00:39:06,095 --> 00:39:07,471 Okey. Cakaplah. 663 00:39:09,306 --> 00:39:10,557 Saya buat kesilapan. 664 00:39:11,725 --> 00:39:15,771 Ia tak dirancang, dan saya takkan mengulanginya lagi. 665 00:39:16,772 --> 00:39:17,773 Dan... 666 00:39:18,899 --> 00:39:20,442 Ada apa, Sarah? 667 00:39:20,442 --> 00:39:22,444 Saya bercumbu dengan Topper. 668 00:39:33,831 --> 00:39:35,165 Ia satu kesilapan. 669 00:39:39,795 --> 00:39:43,090 Saya mahu bersama awak dan saya tak mahu sorok apa-apa. 670 00:39:50,013 --> 00:39:51,473 - Janganlah. - Sarah. 671 00:39:58,188 --> 00:40:01,859 - Tolong cakap sesuatu. - Sarah, Singh culik ayah saya, okey? 672 00:40:01,859 --> 00:40:04,611 Singh bawa dia ke Amerika Selatan untuk bunuh dia. 673 00:40:06,113 --> 00:40:07,573 Tergamak awak buat begini? 674 00:40:10,617 --> 00:40:11,493 Maaf. 675 00:40:12,369 --> 00:40:13,454 Apa? 676 00:40:15,831 --> 00:40:16,915 Saya percayakan awak. 677 00:40:20,669 --> 00:40:22,087 Sehingga hujung nyawa? 678 00:40:22,671 --> 00:40:23,672 Tolonglah. 679 00:40:25,674 --> 00:40:27,551 - John B. - Kita dah selesai. 680 00:40:28,427 --> 00:40:29,428 Okey? 681 00:40:46,153 --> 00:40:46,987 JJ. 682 00:40:47,988 --> 00:40:51,033 Saya nampak John B. Saya fikir awak pun tentu ada. 683 00:40:52,284 --> 00:40:55,204 Saya rasa saya patut jauhkan diri. 684 00:40:55,204 --> 00:40:58,165 Saya tak nak rosakkan parti itu, jika awak faham. 685 00:40:58,165 --> 00:41:01,502 Kami tertanya-tanya ke mana kamu pergi. Awak okey? 686 00:41:02,294 --> 00:41:03,128 Tidak. 687 00:41:04,129 --> 00:41:05,589 Pendekkan cerita, 688 00:41:05,589 --> 00:41:09,259 kita perlu jalankan misi mencari dan menyelamatkan 689 00:41:09,259 --> 00:41:11,011 kerana Big John diculik. 690 00:41:11,011 --> 00:41:13,430 - Benar-benar diculik. - Apa maksud awak "diculik"? 691 00:41:13,430 --> 00:41:16,391 Ditangkap, dilarikan, dibawa pergi, semua itu. 692 00:41:16,391 --> 00:41:18,352 Ke Amerika Selatan oleh Singh. 693 00:41:18,852 --> 00:41:21,480 Jadi, kita perlu ke sana secepat mungkin. 694 00:41:21,480 --> 00:41:23,565 - Amerika Selatan? Sekarang? - Ya, saya tahu. 695 00:41:23,565 --> 00:41:26,235 Ia sukar, tapi kami sedang merancangnya. 696 00:41:26,985 --> 00:41:29,905 Awak datang selepas mencuri daripada ayah saya, 697 00:41:29,905 --> 00:41:32,282 "Semuanya okey. Mari ke Amerika Selatan." 698 00:41:32,282 --> 00:41:35,661 Jadi, tidak? Awak akan tinggalkan kami? 699 00:41:35,661 --> 00:41:39,122 JJ, saya mahu berbincang sejak kita tinggalkan pulau itu. 700 00:41:39,831 --> 00:41:41,625 Kita perlu berbincang. 701 00:41:41,625 --> 00:41:46,797 Itu saja yang saya fikir. Saya tak boleh buat semua itu sekarang. 702 00:41:48,715 --> 00:41:52,052 Okey, jadi awak tak mahu terlibat dalam rancangan ini 703 00:41:52,052 --> 00:41:54,721 apabila Big John mungkin akan dibunuh. 704 00:41:54,721 --> 00:41:56,473 - Okey. Jadi, tidak. - Tak boleh! 705 00:41:56,473 --> 00:41:58,600 Bagus. Itu saja yang saya nak tahu. 706 00:42:00,060 --> 00:42:02,646 Sebenarnya, ada satu lagi perkara. 707 00:42:02,646 --> 00:42:07,192 Tolong beritahu Mike, saya tak ada rasa bersalah tentang klip duit itu. 708 00:42:07,192 --> 00:42:09,403 Okey? Beritahu dia saya perlukannya. 709 00:42:09,403 --> 00:42:12,864 Ucap terima kasih kepadanya. Saya hargainya. Terima kasih. 710 00:42:14,825 --> 00:42:16,368 Kenapa dengan awak? 711 00:42:17,661 --> 00:42:20,163 Awak berlagak macam awak tak peduli? 712 00:42:20,872 --> 00:42:24,459 Biar betul! Awak berlagak macam saya tak peduli. 713 00:42:24,459 --> 00:42:25,919 Saya cintakan awak. 714 00:42:28,463 --> 00:42:29,464 Apa? 715 00:42:31,633 --> 00:42:35,679 Kie, maksud saya, terima kasih. Okey, bagus. Tidak, begini. 716 00:42:40,559 --> 00:42:42,769 Ia takkan berhasil, okey? 717 00:42:45,355 --> 00:42:47,691 Saya nak tolong kawan baik saya selamatkan ayahnya. 718 00:42:48,191 --> 00:42:50,652 Mungkin saya jumpa awak selepas saya balik. 719 00:42:50,652 --> 00:42:51,737 Ya, mungkin. 720 00:42:52,529 --> 00:42:53,488 Jika saya balik. 721 00:43:22,351 --> 00:43:23,769 Hei, jumpa nanti. Okey? 722 00:43:25,812 --> 00:43:27,898 Hei, awak buat apa? 723 00:43:27,898 --> 00:43:29,816 - Tak ada apa-apa. - Kenapa minum? 724 00:43:30,317 --> 00:43:32,235 - Itu minuman saya. - Awak menangis? 725 00:43:32,235 --> 00:43:33,945 Hei, apa dah jadi? 726 00:43:33,945 --> 00:43:35,656 - Tak ada apa-apa. - Cakaplah. 727 00:43:36,156 --> 00:43:37,199 Apa dah jadi? 728 00:43:37,199 --> 00:43:38,200 Apa dah jadi? 729 00:43:38,200 --> 00:43:40,285 Dia curang. Itulah yang terjadi. 730 00:43:40,994 --> 00:43:44,373 Selepas semua yang saya lalui, dia curang dengan Topper? 731 00:43:44,873 --> 00:43:48,293 - Apa ini? - Puas saya cari awak. 732 00:43:48,293 --> 00:43:51,421 Masa berlalu. Mari pergi. Kita tak perlukan mereka. 733 00:43:51,922 --> 00:43:53,715 Mari pergi dari sini. 734 00:44:00,389 --> 00:44:04,017 John B, apa awak buat? Jangan terfikir pun. 735 00:44:04,017 --> 00:44:05,602 John B, naik bot. 736 00:44:11,400 --> 00:44:12,234 Alamak. 737 00:44:15,570 --> 00:44:17,531 - Tidak, bukan di sini. - Tidak. 738 00:44:17,531 --> 00:44:19,116 - John B! - Ke tepi. 739 00:44:19,116 --> 00:44:20,951 - Kita takkan bergaduh. - Awak gembira? 740 00:44:20,951 --> 00:44:23,328 - Berhenti! - Awak perlu bertenang. 741 00:44:23,328 --> 00:44:25,956 - Saya tak nak rosakkan parti. - Awak risau tentang itu? 742 00:44:25,956 --> 00:44:27,749 - Pergi. - Awak gembira? 743 00:44:27,749 --> 00:44:29,793 Sekali dalam hidup awak, 744 00:44:29,793 --> 00:44:33,004 boleh awak pusing dan pergi saja? 745 00:44:34,172 --> 00:44:35,173 Tolonglah. 746 00:44:35,924 --> 00:44:36,758 Pandang saya. 747 00:44:38,468 --> 00:44:39,469 Jangan. 748 00:44:41,179 --> 00:44:43,306 - Hei, jangan ambil hati. - Topper. 749 00:44:45,600 --> 00:44:46,560 Kita okey? 750 00:44:48,812 --> 00:44:50,188 Tidak. John B, jangan! 751 00:44:53,358 --> 00:44:55,485 - Awak suka, Top? - Ya Tuhan. 752 00:44:57,738 --> 00:44:59,322 Berhenti, John B! 753 00:45:00,198 --> 00:45:02,743 - Berhenti! Apa awak buat? Tidak! - Bersedia? 754 00:45:03,577 --> 00:45:05,829 Hei, berhenti! Apa awak buat? 755 00:45:05,829 --> 00:45:07,706 John B! Encik Carrera! 756 00:45:07,706 --> 00:45:09,958 - John B! - Hei! 757 00:45:09,958 --> 00:45:11,710 - Berambus! - Bawa dia pergi. 758 00:45:11,710 --> 00:45:13,920 - Pergi! - Itu yang awak mahu, Mike? 759 00:45:13,920 --> 00:45:16,715 - Lepaskan dia! - Itulah maksud saya! 760 00:45:16,715 --> 00:45:19,926 - Kamu berdua pergi dari sini! - Awak gembira, Sarah? 761 00:45:20,635 --> 00:45:22,929 - Topper? - Awak perlukan doktor? 762 00:45:23,430 --> 00:45:26,433 - Dia tak melawan pun. - Kita perlukan bantuan. Telefon 911. 763 00:45:26,433 --> 00:45:29,311 - Berundur! - Jangan gerakkan kepala, Topper. 764 00:45:30,604 --> 00:45:31,897 Bertahan. 765 00:45:31,897 --> 00:45:33,273 Dapatkan bantuan. 766 00:45:41,948 --> 00:45:44,117 Kenapa orang pilih untuk buat sesuatu? 767 00:45:44,117 --> 00:45:46,912 Dia curang. Dia memang begitu. Saya patut tahu. 768 00:45:46,912 --> 00:45:48,330 Awak tahu apa awak buat? 769 00:45:48,330 --> 00:45:52,292 Saya rasa bukan "kenapa" yang saya ingin tahu. 770 00:45:53,043 --> 00:45:54,377 Tapi soalan lain. 771 00:45:56,213 --> 00:45:58,548 Sejauh mana anda boleh terpesong 772 00:46:00,759 --> 00:46:03,053 sebelum terlambat untuk ke hala yang betul? 773 00:46:07,766 --> 00:46:09,893 Ya, ini semua sejarah keluarga kami. 774 00:46:09,893 --> 00:46:11,978 Mereka sembunyikan daripada saya. 775 00:46:12,646 --> 00:46:13,605 Ayah saya juga. 776 00:46:19,069 --> 00:46:20,487 Ini nenek saya. 777 00:46:21,321 --> 00:46:23,698 Dia yang tahu kami keluarga Tanny. 778 00:46:25,242 --> 00:46:26,326 Manisnya dia. 779 00:46:26,910 --> 00:46:28,495 Teringat nenek saya. 780 00:46:29,120 --> 00:46:30,622 Dia satukan kami semua. 781 00:46:33,416 --> 00:46:34,876 Baiklah, mari cari lagi. 782 00:46:43,468 --> 00:46:44,553 Nampak apa-apa? 783 00:46:50,433 --> 00:46:53,395 Ini Tanny yang memiliki rumah tasik saya dulu? 784 00:46:53,395 --> 00:46:55,480 Ya, Denmark Tanny. Awak tahu kisahnya. 785 00:46:55,480 --> 00:46:58,441 Hamba pelarian yang jadi pemilik tanah. 786 00:46:58,441 --> 00:47:00,485 Dia ada tiga anak lelaki. 787 00:47:06,658 --> 00:47:08,118 Dia ada anak perempuan? 788 00:47:12,122 --> 00:47:13,206 Biar saya tengok. 789 00:47:15,000 --> 00:47:16,042 Simbol gandum. 790 00:47:17,168 --> 00:47:18,253 "Clarice Tanny." 791 00:47:19,462 --> 00:47:24,676 Ya, ini anaknya. Dia dibesarkan di ladang Limbrey. 792 00:47:24,676 --> 00:47:27,429 Tunggu, ada salasilah keluarga di sini. 793 00:47:28,430 --> 00:47:30,599 Saya tak tahu mana nak mula. 794 00:47:33,143 --> 00:47:34,144 Sekejap. 795 00:47:40,108 --> 00:47:41,026 Jumpa. 796 00:47:50,035 --> 00:47:50,869 Ini dia. 797 00:47:52,537 --> 00:47:53,455 Clarice Tanny. 798 00:47:54,831 --> 00:47:56,666 Tentu dia hantar kepadanya. 799 00:47:56,666 --> 00:47:58,960 Tapi ia tak pernah dibuka. 800 00:47:59,961 --> 00:48:00,962 Patutkah saya buka? 801 00:48:01,630 --> 00:48:03,381 Nampak sesiapa yang boleh halang? 802 00:48:03,381 --> 00:48:04,424 Bukalah. 803 00:48:16,144 --> 00:48:17,646 "Clarice tersayang, 804 00:48:17,646 --> 00:48:20,941 maaf kerana menulis surat yang mungkin akan kamu terima 805 00:48:20,941 --> 00:48:22,609 selepas kematian saya." 806 00:48:23,568 --> 00:48:24,903 Ia daripada Denmark. 807 00:48:25,528 --> 00:48:27,155 "Saya juga minta maaf. 808 00:48:27,155 --> 00:48:30,200 Saya tak pernah jumpa kamu dan saya ayah kamu." 809 00:48:31,368 --> 00:48:33,453 Mereka tak benarkan dia jumpa anaknya. 810 00:48:34,454 --> 00:48:36,915 Dia tulis tentang abang-abangnya, 811 00:48:36,915 --> 00:48:38,500 warisan keluarga 812 00:48:39,084 --> 00:48:40,460 dan Royal Merchant. 813 00:48:41,336 --> 00:48:44,047 "Paderi itu selalu meracau, tapi apabila dia sedar, 814 00:48:44,047 --> 00:48:47,342 dia bercakap tentang patung dan bandar emas. 815 00:48:51,346 --> 00:48:54,683 Ayah fikir dia meracau kerana demam, tapi..." 816 00:49:04,943 --> 00:49:05,944 Oh, Tuhan. 817 00:51:35,426 --> 00:51:39,347 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir