1
00:00:11,971 --> 00:00:13,931
Kenapa orang pilih untuk buat sesuatu?
2
00:00:15,600 --> 00:00:17,977
Saya tak pernah fikir ia begitu rumit.
3
00:00:20,646 --> 00:00:22,356
Kita buat perkara yang betul
4
00:00:22,356 --> 00:00:23,357
pada saat itu.
5
00:00:25,693 --> 00:00:27,904
Kali pertama saya jumpa Topper,
6
00:00:27,904 --> 00:00:30,573
saya rasa dia lelaki yang sempurna.
7
00:00:31,824 --> 00:00:32,825
Sopan,
8
00:00:33,618 --> 00:00:34,619
manis,
9
00:00:35,703 --> 00:00:37,413
daripada keluarga yang baik.
10
00:00:38,831 --> 00:00:40,792
Dia amat berbeza dengan John B.
11
00:00:48,716 --> 00:00:51,302
Tapi sekarang, selepas semua yang berlaku,
12
00:00:52,887 --> 00:00:54,430
ia bukan begitu mudah.
13
00:01:04,190 --> 00:01:07,151
- Baiklah, saya lapar.
- Ya, samalah.
14
00:01:07,151 --> 00:01:09,654
Masa untuk lemaskan kelaparan.
15
00:01:09,654 --> 00:01:13,449
- Siapa cakap begitu?
- Saya takkan cakap lagi. Maaf.
16
00:01:15,618 --> 00:01:18,538
Saya seronok semalam.
17
00:01:20,498 --> 00:01:24,252
Seronok dapat sehari, cuma sehari,
18
00:01:25,336 --> 00:01:27,547
tanpa perlu fikir tentang...
19
00:01:28,089 --> 00:01:31,926
- Tentang lari daripada polis.
- Ya.
20
00:01:31,926 --> 00:01:33,511
Mencuri trak ayah awak.
21
00:01:33,511 --> 00:01:37,181
Ya. Terima kasih.
Dia sangat gembira. Memang bagus.
22
00:01:40,309 --> 00:01:41,811
Terima kasih.
23
00:01:45,064 --> 00:01:46,858
Ia waktu yang sukar bagi saya.
24
00:01:50,403 --> 00:01:52,238
Saya seronok dengan awak.
25
00:01:52,822 --> 00:01:57,243
Dan ya, Sarah.
Saya selalu fikir tentang awak.
26
00:01:57,243 --> 00:01:59,287
Saya pasti awak dah tahu.
27
00:02:00,037 --> 00:02:04,083
Saya tak dapat bayangkan
semua yang awak lalui dengan ayah awak,
28
00:02:04,083 --> 00:02:07,295
keluarga awak
dan orang lain dalam hidup awak.
29
00:02:08,004 --> 00:02:08,838
Hei, Sally.
30
00:02:08,838 --> 00:02:11,632
Jadi, saya faham jika awak nak ambil masa
31
00:02:12,133 --> 00:02:13,301
untuk berehat.
32
00:02:13,968 --> 00:02:14,886
Celaka.
33
00:02:16,137 --> 00:02:17,263
Awak okey?
34
00:02:18,055 --> 00:02:19,765
- Apa?
- Itu Kiara.
35
00:02:19,765 --> 00:02:20,808
Kie...
36
00:02:21,642 --> 00:02:23,144
Tak apakah?
37
00:02:27,732 --> 00:02:29,859
- Dia nampak kita.
- Ya.
38
00:02:32,278 --> 00:02:35,239
Ini dia. Selamat jalan.
39
00:02:39,619 --> 00:02:40,578
Kie!
40
00:02:42,413 --> 00:02:43,831
Kie, tunggu. Boleh kita...
41
00:02:43,831 --> 00:02:47,293
- Saya dan Topper cuma bersarapan.
- Bukan urusan saya.
42
00:02:47,293 --> 00:02:49,879
Itu saja. Sertailah kami jika awak mahu.
43
00:02:50,922 --> 00:02:51,839
Sarapan?
44
00:02:52,465 --> 00:02:54,091
Ya, sarapan.
45
00:02:54,675 --> 00:02:56,260
Hei, Kie!
46
00:02:56,844 --> 00:02:58,095
Hei, Top.
47
00:02:59,972 --> 00:03:01,724
Saya tak ada tempat tidur.
48
00:03:01,724 --> 00:03:05,937
Cleo di rumah Pope, saya tak jumpa JJ,
saya dan John B bertengkar.
49
00:03:05,937 --> 00:03:08,856
Dia jumpa saya
dan bawa saya ke Mase beramai-ramai.
50
00:03:08,856 --> 00:03:12,360
Jadi, awak bawa dia
ke restoran pulau pada hari Sabtu?
51
00:03:12,360 --> 00:03:14,946
Kie! Apa khabar? Kebetulan, bukan?
52
00:03:15,446 --> 00:03:16,530
Saya pergi dulu.
53
00:03:16,530 --> 00:03:18,699
- Saya tak nak kacau.
- Bagus.
54
00:03:19,242 --> 00:03:21,619
Saya perlu bantu ibu bapa saya
untuk parti malam ini.
55
00:03:21,619 --> 00:03:23,412
Saya pun patut pergi.
56
00:03:23,412 --> 00:03:26,249
Tunggu, apa? Makanan kita baru sampai.
57
00:03:26,249 --> 00:03:30,044
- Saya tahu.
- Macam mana awak lemaskan kelaparan?
58
00:03:30,878 --> 00:03:32,505
- Topper.
- Ya, saya pergi.
59
00:03:32,505 --> 00:03:33,881
Saya akan ikut Kie,
60
00:03:33,881 --> 00:03:35,216
tapi terima kasih.
61
00:03:37,343 --> 00:03:38,719
Saya akan telefon awak.
62
00:03:43,808 --> 00:03:44,850
Baiklah.
63
00:03:45,977 --> 00:03:47,353
Jumpa lagi, Sarah.
64
00:03:49,939 --> 00:03:51,482
Sarah, awak buat apa?
65
00:03:54,485 --> 00:03:55,403
Saya tak tahu.
66
00:03:56,404 --> 00:03:59,365
- Jadi, beritahu saya sekali lagi.
- Okey, di situ.
67
00:03:59,365 --> 00:04:02,535
Mereka bawa dia ke situ.
Itulah tapak patung itu.
68
00:04:02,535 --> 00:04:05,955
Awak tunjuk Amerika Selatan,
awak faham, bukan?
69
00:04:06,455 --> 00:04:07,331
Ya.
70
00:04:08,833 --> 00:04:13,337
- Itu saja? Tempat di Amerika Selatan?
- Sebab itulah kita ke rumahnya.
71
00:04:13,838 --> 00:04:15,464
- Dia pernah ke tapak itu.
- Okey.
72
00:04:15,464 --> 00:04:17,633
Baguslah kita ada peta.
73
00:04:17,633 --> 00:04:20,636
Tunggu. Kita akan ke rumah yang ada mayat?
74
00:04:20,636 --> 00:04:22,221
Kita akan ke sana?
75
00:04:23,139 --> 00:04:25,975
Jika polis datang,
awak tahu apa mereka akan fikir?
76
00:04:27,184 --> 00:04:28,019
Ya.
77
00:04:28,978 --> 00:04:31,314
Okey, saya cuma nak pastikan.
78
00:04:31,856 --> 00:04:34,692
Boleh kita cepat? Masuk dan keluar terus.
79
00:04:51,959 --> 00:04:53,169
Mayatnya dah tiada.
80
00:04:54,128 --> 00:04:55,546
Sowell ada di sini tadi.
81
00:04:56,047 --> 00:04:58,507
- Sowell ialah...
- Profesor itu.
82
00:04:59,008 --> 00:05:02,053
Ya. Saya tahu apa yang berlaku.
Mereka dah datang.
83
00:05:02,053 --> 00:05:05,306
Mereka hantar orang
untuk bersihkan seluruh bilik ini.
84
00:05:05,306 --> 00:05:08,100
- Tiada apa-apa yang tinggal.
- Mungkin ada sesuatu.
85
00:05:08,100 --> 00:05:09,894
Okey, apa yang kita cari?
86
00:05:09,894 --> 00:05:12,271
Apa-apa berkaitan penggalian arkeologi.
87
00:05:12,271 --> 00:05:15,316
- Terima kasih. Lebih mudah nak cari.
- Saya cuba.
88
00:05:16,484 --> 00:05:19,278
Apa-apa. Baiklah. Apa jadah.
89
00:05:19,862 --> 00:05:20,946
Biar betul?
90
00:05:22,323 --> 00:05:24,909
Tunggu! Jangan tinggalkan cap jari awak.
91
00:05:24,909 --> 00:05:26,869
Ini tempat kejadian jenayah.
92
00:05:28,537 --> 00:05:31,290
Ya, baiklah, saya akan cari di dapur.
93
00:05:31,290 --> 00:05:33,876
- Tiada sesiapa periksa peti sejuk.
- Ya, pergilah.
94
00:05:39,673 --> 00:05:40,800
Kami di sini.
95
00:05:45,304 --> 00:05:47,431
Ayah, Sowell, idola itu.
96
00:05:47,932 --> 00:05:49,350
Tommy. Hei.
97
00:05:52,103 --> 00:05:54,730
Temalacatl itu, ia bertanya soalan.
98
00:05:55,606 --> 00:05:56,440
Patung itu.
99
00:05:56,941 --> 00:05:58,109
Gnomon itu...
100
00:06:00,194 --> 00:06:02,405
Gnomon apa, Tommy? Gnomon apa?
101
00:06:02,405 --> 00:06:03,906
Kalinago.
102
00:06:04,740 --> 00:06:05,741
Temalacatl.
103
00:06:18,295 --> 00:06:19,338
JJ.
104
00:06:20,881 --> 00:06:21,715
JJ!
105
00:06:22,842 --> 00:06:25,052
Apa ini? Masa makan snek? Buat apa?
106
00:06:25,052 --> 00:06:27,513
Awak tahu? Saya rasa dinilai sekarang.
107
00:06:27,513 --> 00:06:28,639
- Baiklah.
- Okey?
108
00:06:28,639 --> 00:06:31,225
Ada ayam yang akan membazir saja.
109
00:06:31,225 --> 00:06:34,019
Saya takkan biar. Bukannya saya mencuri.
110
00:06:34,019 --> 00:06:38,065
Tiada sesiapa akan makan.
Jadi, saya akan ambil khasiatnya.
111
00:06:38,065 --> 00:06:39,692
dan isi perut. Okey?
112
00:06:39,692 --> 00:06:41,777
- Saya tak makan apa-apa...
- JJ. Hei.
113
00:06:42,486 --> 00:06:44,155
- Jumpa sesuatu?
- Ya.
114
00:06:45,865 --> 00:06:47,992
Pasukan ekspedisi tempatan
bertolak ke Amerika Selatan.
115
00:06:48,659 --> 00:06:49,952
Salah seorangnya ialah Sowell?
116
00:06:50,578 --> 00:06:51,454
Itu.
117
00:06:51,954 --> 00:06:52,997
Okey.
118
00:06:53,998 --> 00:06:55,541
- Celaka.
- Apa?
119
00:06:55,541 --> 00:06:56,500
Neville.
120
00:06:57,334 --> 00:06:58,252
- Apa?
- Neville.
121
00:06:58,252 --> 00:07:00,796
Kata-kata terakhirnya
sebelum mati ialah "Neville".
122
00:07:00,796 --> 00:07:02,756
- Neville, maksudnya...
- Itu.
123
00:07:02,756 --> 00:07:04,592
Neville Persaud,
124
00:07:04,592 --> 00:07:06,177
pemandu ekspedisi.
125
00:07:08,304 --> 00:07:10,473
Sowell kata, "Lima orang dalam ekspedisi."
126
00:07:10,473 --> 00:07:11,807
- Betul.
- Tiga mati.
127
00:07:11,807 --> 00:07:13,184
Jadi, tinggal dua.
128
00:07:13,767 --> 00:07:14,768
Sowell.
129
00:07:15,311 --> 00:07:16,395
Neville.
130
00:07:16,395 --> 00:07:18,314
- Ya.
- Dia saja yang masih hidup.
131
00:07:18,314 --> 00:07:20,941
Ya, saya rasa
Sowell suruh beri amaran kepadanya.
132
00:07:21,650 --> 00:07:23,360
Kita perlu cari Neville.
133
00:07:46,300 --> 00:07:47,176
Hei.
134
00:07:51,138 --> 00:07:52,056
Ayah.
135
00:07:55,684 --> 00:07:57,186
Apa ayah buat di sini?
136
00:07:57,186 --> 00:08:01,273
Ayah nampak kamu hadapi masalah,
jadi ayah pulang untuk bantu.
137
00:08:03,192 --> 00:08:04,318
- Ayah nak bantu?
- Ya.
138
00:08:04,318 --> 00:08:05,402
Pergi.
139
00:08:05,402 --> 00:08:09,073
- Ayah tak boleh ada di sini.
- Ayah tahu kamu yang curi salib.
140
00:08:12,117 --> 00:08:14,078
Mengakulah. Rafe.
141
00:08:16,914 --> 00:08:19,250
Kamu tak suka hidup
dalam bayang-bayang ayah.
142
00:08:19,875 --> 00:08:23,128
Kamu rasa ayah melampaui batas.
143
00:08:23,128 --> 00:08:26,006
Dengan memberi sesuatu milik saya.
Kenapa saya fikir begitu?
144
00:08:26,006 --> 00:08:28,926
Betul. Ayah patut cakap dengan kamu
sebelum ayah dermakannya.
145
00:08:28,926 --> 00:08:31,220
- Kamu berhak ditanya.
- Ya. Ayah patut.
146
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
Betul.
147
00:08:32,888 --> 00:08:35,766
Ayah silap,
tapi sekarang kamu memilikinya,
148
00:08:35,766 --> 00:08:37,977
dan kita perlu buat keputusan bijak.
149
00:08:37,977 --> 00:08:40,854
- Ya.
- Salib ini istimewa.
150
00:08:40,854 --> 00:08:42,856
- Okey?
- Perjanjian dah selesai.
151
00:08:44,900 --> 00:08:46,235
- Perjanjian apa?
- Dah selesai.
152
00:08:46,235 --> 00:08:47,570
Tiada masa untuk perjanjian.
153
00:08:47,570 --> 00:08:50,864
Ia selesai kerana saya akan jual
sebahagiannya hari ini.
154
00:08:51,991 --> 00:08:55,202
- Apa maksud kamu?
- Saya cairkan benda itu.
155
00:08:58,956 --> 00:09:02,001
- Kamu bergurau. Kamu tak cairkannya.
- Saya tak bergurau.
156
00:09:02,001 --> 00:09:04,878
- Celaka. Saya boleh tunjuk.
- Rafe, tidak.
157
00:09:05,671 --> 00:09:08,048
- Maksud saya, ini cuma...
- Tidak.
158
00:09:09,675 --> 00:09:12,052
...sebahagian kecil daripadanya, jadi...
159
00:09:14,680 --> 00:09:15,764
Kamu cairkannya?
160
00:09:16,265 --> 00:09:19,268
Ya, saya cairkan Salib Santo Domingo.
Ya, cairkannya.
161
00:09:19,268 --> 00:09:22,229
- Kenapa kamu buat begitu?
- Sebab saya nak cari duit.
162
00:09:22,229 --> 00:09:23,272
Apa? Kenapa?
163
00:09:23,272 --> 00:09:26,400
Barang terpakai tak boleh dijejaki.
Apa yang ayah fikir?
164
00:09:26,400 --> 00:09:29,945
Barang terpakai?
Ia tak ternilai! Cuma satu di dunia!
165
00:09:29,945 --> 00:09:31,405
- Apa masalahnya?
- Oh, Tuhan.
166
00:09:31,405 --> 00:09:34,450
Saya tak faham.
Beritahu saya. Boleh jelaskan?
167
00:09:34,450 --> 00:09:38,287
Walaupun kamu tak kisah tentangnya,
kini ia tak bernilai lagi.
168
00:09:38,287 --> 00:09:39,288
Ia relik.
169
00:09:39,288 --> 00:09:42,958
- Kamu tak boleh cairkan salib itu!
- Ya, boleh. Berhenti!
170
00:09:43,584 --> 00:09:45,127
Saya bercakap sekarang!
171
00:09:46,295 --> 00:09:48,464
Okey? Ini bukan tentang ayah.
172
00:09:53,177 --> 00:09:55,971
Saya dijadikan tebusan di kediaman Singh,
173
00:09:56,555 --> 00:09:58,807
dikurung, tak tahu jika saya akan selamat
174
00:09:58,807 --> 00:10:01,518
dan saya fikir,
"Jika saya dapat lari, saya takkan duduk
175
00:10:01,518 --> 00:10:03,562
dan tunggu saja bantuan ayah."
176
00:10:04,897 --> 00:10:07,232
Saya akan ambil hak saya, okey?
177
00:10:08,317 --> 00:10:09,360
Ia hak saya.
178
00:10:11,111 --> 00:10:12,196
Faham?
179
00:10:12,780 --> 00:10:14,031
- Ya.
- Faham?
180
00:10:14,031 --> 00:10:15,115
- Ya.
- Bagus.
181
00:10:19,745 --> 00:10:21,080
Okey. Okey, Rafe.
182
00:10:21,580 --> 00:10:23,916
- Dah tak boleh buat apa-apa.
- Ya, dah selesai.
183
00:10:23,916 --> 00:10:28,253
Kini kita perlu mara.
Kamu perlu buat apa yang ayah suruh
184
00:10:28,253 --> 00:10:30,964
agar kita boleh kembali ke Guadeloupe
dan mula semula.
185
00:10:30,964 --> 00:10:32,758
- Dengar.
- Kita bina hidup baharu.
186
00:10:32,758 --> 00:10:34,677
- Saya nak mula semula.
- Okey, bagus.
187
00:10:34,677 --> 00:10:37,012
- Tapi bukan di Guadeloupe.
- Apa?
188
00:10:37,012 --> 00:10:39,348
Kenapa saya nak mula semula di sana?
189
00:10:40,766 --> 00:10:43,936
Sebab kita tak boleh tinggal di sini.
190
00:10:43,936 --> 00:10:44,978
Tidak.
191
00:10:45,646 --> 00:10:48,774
Ayah tak boleh tinggal di sini.
Saya boleh.
192
00:10:50,901 --> 00:10:53,737
Kru saya di sini. Rumah saya di sini.
193
00:10:54,613 --> 00:10:59,326
Okey, ayah, maksud saya,
saya tak perlukan ayah lagi.
194
00:11:02,663 --> 00:11:03,580
Saya okey.
195
00:11:06,041 --> 00:11:07,918
Rafe, dengar sini.
196
00:11:11,296 --> 00:11:13,757
Apa ayan nak buat? Ayah nak pukul saya?
197
00:11:13,757 --> 00:11:15,509
- Rafe.
- Dengan tongkat?
198
00:11:17,511 --> 00:11:19,054
Saya akan jual emas saya.
199
00:11:19,930 --> 00:11:21,140
Okey? Emas saya.
200
00:11:22,099 --> 00:11:26,645
Saya akan buat apa saja yang saya mahu
dan ayah tak boleh buat apa-apa, okey?
201
00:11:33,235 --> 00:11:34,361
Baliklah, ayah.
202
00:11:41,744 --> 00:11:44,580
Baiklah, Sarah. Masa untuk bercakap benar.
203
00:11:44,580 --> 00:11:45,998
Apa yang berlaku?
204
00:11:45,998 --> 00:11:47,166
Awak dan Topper?
205
00:11:47,166 --> 00:11:48,125
Oh, Tuhan!
206
00:11:49,710 --> 00:11:51,545
Ia memalukan sebenarnya.
207
00:11:53,464 --> 00:11:57,134
Dia tangkap saya minum bir di Bar Tiki.
208
00:11:57,134 --> 00:11:58,844
- Tipulah.
- Ya.
209
00:11:58,844 --> 00:12:00,262
Minum banyak.
210
00:12:00,971 --> 00:12:03,974
- Saya tak menilai.
- Saya takkan salahkan awak.
211
00:12:05,809 --> 00:12:10,230
Kemudian, beberapa orang dari KCD tiba
dan mereka dalam perjalanan ke Mase.
212
00:12:10,856 --> 00:12:12,107
Kemudian,
213
00:12:13,942 --> 00:12:14,860
saya cium dia.
214
00:12:19,531 --> 00:12:20,616
Awak benci saya?
215
00:12:23,577 --> 00:12:25,329
Benci perkataan yang salah.
216
00:12:28,165 --> 00:12:30,083
Jadi, awak dan John B berpisah?
217
00:12:30,083 --> 00:12:33,712
Tidak. Entahlah. Saya tak nak jadi begitu.
218
00:12:33,712 --> 00:12:36,298
Sejak dari pulau itu, semuanya rasa begitu
219
00:12:36,840 --> 00:12:40,219
tak normal, dan bagus rasanya
dapat rasa normal semula.
220
00:12:40,219 --> 00:12:41,553
Dan saya...
221
00:12:44,181 --> 00:12:45,140
Saya bingung.
222
00:12:46,558 --> 00:12:48,060
Saya rasa sangat bingung.
223
00:12:50,896 --> 00:12:53,106
Saya rasa kita semua bingung.
224
00:12:54,316 --> 00:12:55,275
Ya.
225
00:12:56,193 --> 00:12:59,696
Awak, saya, JJ.
226
00:13:01,573 --> 00:13:05,160
Dia curi klip duit daripada ayah saya
dan saya masih marah.
227
00:13:05,744 --> 00:13:09,206
Dia buat tak peduli.
Dia enggan cakap dengan saya.
228
00:13:11,416 --> 00:13:13,627
- Saya lebih suka bertengkar.
- Betul.
229
00:13:17,673 --> 00:13:18,882
Wheezie?
230
00:13:18,882 --> 00:13:19,925
Apa?
231
00:13:19,925 --> 00:13:21,635
Saya mesej dia semasa kita sampai.
232
00:13:21,635 --> 00:13:25,013
Sarah, jangan marah, tapi saya lari.
233
00:13:25,013 --> 00:13:27,432
Saya di OBX dan saya perlu jumpa kakak.
234
00:13:28,058 --> 00:13:30,561
Datang ke kondominium kita
di Jalan Greensboro, okey?
235
00:13:31,061 --> 00:13:33,188
Tapi Sarah, jangan beritahu sesiapa.
236
00:13:46,785 --> 00:13:51,957
Biar saya cuba faham. Awak kenal lelaki
yang nama akhirnya sama dengan Neville,
237
00:13:51,957 --> 00:13:53,709
jadi awak fikir mereka bersaudara.
238
00:13:53,709 --> 00:13:55,752
- Itu rancangan awak?
- Ya. Okey.
239
00:13:55,752 --> 00:13:58,505
Awak kenal berapa orang
yang nama akhirnya Persaud?
240
00:13:58,505 --> 00:14:03,677
Saya jumpa dia di sini dengan sepupu saya
kerana kami ada perniagaan gril. Ya.
241
00:14:03,677 --> 00:14:05,387
Nama akhirnya Persaud.
242
00:14:05,387 --> 00:14:07,139
Tunggu, mungkin Percett?
243
00:14:07,139 --> 00:14:09,224
- Tidak. Okey, awak fikir...
- Tidak.
244
00:14:09,224 --> 00:14:13,312
- Nyawa ayah saya jadi taruhan.
- Tak, saya tahu namanya Persaud.
245
00:14:13,312 --> 00:14:14,813
Percayalah. Tak apa.
246
00:14:14,813 --> 00:14:16,732
Hei, En. P, betul?
247
00:14:16,732 --> 00:14:18,275
- Hei!
- Ya. Saya dah cakap.
248
00:14:18,275 --> 00:14:20,193
Ya. Apa cerita?
249
00:14:20,193 --> 00:14:23,780
Ya. Jadi, kami mencari Neville.
250
00:14:23,780 --> 00:14:26,783
- Dia masih di sini?
- Tak, dia di luar sana.
251
00:14:26,783 --> 00:14:29,828
- Dia berkurung dekat Sungai Doe.
- Sungai Doe?
252
00:14:29,828 --> 00:14:32,039
Di rumah botnya. Jauh di sana.
253
00:14:33,749 --> 00:14:37,461
- Kenapa awak meragui saya?
- Idea itu agak melampau.
254
00:14:38,253 --> 00:14:39,838
Baiklah, jadi kita cari
255
00:14:40,422 --> 00:14:41,673
rumah bot.
256
00:14:44,134 --> 00:14:47,262
- Itu macam rumah bot.
- Awak rasa dia ada di sana?
257
00:14:47,262 --> 00:14:49,556
- Entah...
- Satu saja cara untuk tahu.
258
00:14:49,556 --> 00:14:50,807
Neville! Hei!
259
00:14:50,807 --> 00:14:52,351
- Berhenti!
- Apa?
260
00:14:52,351 --> 00:14:55,312
Apa maksud awak?
Dia fikir ada orang nak bunuh dia.
261
00:14:55,312 --> 00:14:56,939
Dia mungkin bersenjata.
262
00:14:57,439 --> 00:14:59,107
Okey. Ia perangkap maut.
263
00:14:59,608 --> 00:15:01,443
Ya, tapi kita tiada pilihan.
264
00:15:02,027 --> 00:15:04,321
Dia saja yang tahu lokasi ayah saya.
265
00:15:19,544 --> 00:15:21,171
JJ, jangan bising.
266
00:15:32,015 --> 00:15:34,559
Dapur hangat. Dia masih di sini.
267
00:15:41,191 --> 00:15:43,735
- Mungkin dia lari apabila dengar...
- Celaka!
268
00:15:46,154 --> 00:15:49,032
Encik! Dengar sini! Neville!
Kami cuma nak bercakap.
269
00:15:49,032 --> 00:15:50,867
John B! Tali tersembunyi!!
270
00:15:54,246 --> 00:15:57,249
- Tidak!
- Lepaskan dia!
271
00:15:57,249 --> 00:16:00,293
- Berhenti! Kami kenal Profesor Sowell.
- Siapa beri nama itu?
272
00:16:00,293 --> 00:16:01,336
Lepaskan!
273
00:16:01,336 --> 00:16:03,255
- Kami kawan, okey?
- Hei!
274
00:16:03,255 --> 00:16:07,384
Awak di Orinoco tahun lepas!
Dengan lima orang lagi. Betul?
275
00:16:08,051 --> 00:16:10,470
- Macam mana awak tahu?
- Lepaskan.
276
00:16:10,470 --> 00:16:12,889
Lepaskan!
277
00:16:16,143 --> 00:16:18,520
Kita di pihak yang sama, okey?
278
00:16:18,520 --> 00:16:20,731
Kami tak mahu cederakan awak, okey?
279
00:16:22,899 --> 00:16:23,900
Letak.
280
00:16:25,027 --> 00:16:28,613
Ya Tuhan. Begini, kami ada
dengan Sowell semalam.
281
00:16:29,656 --> 00:16:30,615
Dia...
282
00:16:32,242 --> 00:16:33,869
Dia tak dapat diselamatkan.
283
00:16:35,037 --> 00:16:35,954
Dia dah mati?
284
00:16:37,164 --> 00:16:38,165
- Ya.
- Ya.
285
00:16:39,666 --> 00:16:40,500
Maafkan saya.
286
00:16:43,295 --> 00:16:44,212
Awak okey?
287
00:16:47,132 --> 00:16:48,467
Tinggal saya saja.
288
00:16:50,802 --> 00:16:51,970
Ya.
289
00:16:54,139 --> 00:16:56,391
Sebab itu kami perlu jumpa awak dulu.
290
00:16:58,894 --> 00:17:01,730
Jika kami boleh jumpa awak,
mereka pun boleh.
291
00:17:03,231 --> 00:17:05,025
Saya cuma ada beberapa soalan.
292
00:17:06,985 --> 00:17:09,279
Solana, awak pernah ke sana. Ya?
293
00:17:10,530 --> 00:17:12,032
Tempat itu penuh kejahatan.
294
00:17:13,450 --> 00:17:14,284
Okey.
295
00:17:14,284 --> 00:17:16,078
Kepingan batu itu.
296
00:17:17,621 --> 00:17:20,248
Saya dan ayah saya
jumpa bahagian tengahnya.
297
00:17:20,248 --> 00:17:21,958
- Gnomon.
- Gnomon.
298
00:17:21,958 --> 00:17:24,628
- Apa itu gnomon?
- Gnomon. Saya uruskan.
299
00:17:25,128 --> 00:17:26,004
Dengar sini.
300
00:17:26,004 --> 00:17:29,591
Ada orang jahat
yang bawa ayah saya ke tempat ini.
301
00:17:29,591 --> 00:17:31,009
Mereka akan bunuh dia.
302
00:17:32,010 --> 00:17:34,262
Saya perlukan bantuan awak
untuk cari tempat ini.
303
00:17:34,262 --> 00:17:35,472
Tidak.
304
00:17:36,640 --> 00:17:37,557
Tidak?
305
00:17:39,768 --> 00:17:41,770
Sumpahan itu saja sudah cukup.
306
00:17:42,270 --> 00:17:44,356
Tak. Ini bukan sumpahan. Okey?
307
00:17:44,356 --> 00:17:46,691
Saya tahu ia berbahaya
tapi saya perlukan bantuan.
308
00:17:46,691 --> 00:17:48,110
- Hei.
- Apa masalahnya?
309
00:17:48,110 --> 00:17:49,694
Diam!
310
00:17:52,322 --> 00:17:54,741
Neville, banyak trafik di sungai ini?
311
00:17:55,534 --> 00:17:56,743
Tak ada.
312
00:17:56,743 --> 00:17:59,287
Neville! Neville Persaud!
313
00:18:08,255 --> 00:18:09,506
Ya Tuhan!
314
00:18:15,428 --> 00:18:16,596
Ambil sauh!
315
00:18:18,181 --> 00:18:19,266
Pergi!
316
00:18:19,266 --> 00:18:20,350
Pergi.
317
00:18:36,783 --> 00:18:37,784
Neville?
318
00:18:41,454 --> 00:18:42,372
Neville?
319
00:18:47,669 --> 00:18:48,670
Neville?
320
00:18:49,171 --> 00:18:50,589
Saya tahu awak di sini.
321
00:18:51,298 --> 00:18:52,799
Mari kita selesaikannya.
322
00:18:53,884 --> 00:18:57,053
Marilah. Tak boleh bersembunyi selamanya.
323
00:19:07,522 --> 00:19:08,523
Tak guna.
324
00:19:27,417 --> 00:19:29,085
Hei. Tunggu.
325
00:19:29,669 --> 00:19:31,254
Bukan kali ini, kawan.
326
00:19:35,884 --> 00:19:37,093
Ke bawah.
327
00:19:49,189 --> 00:19:50,398
JJ, parang!
328
00:19:50,982 --> 00:19:52,067
Potong tali!
329
00:19:58,323 --> 00:19:59,491
Ini belum berakhir.
330
00:20:00,158 --> 00:20:01,117
Raj!
331
00:20:01,618 --> 00:20:03,161
- Pergi!
- Pergi!
332
00:20:03,161 --> 00:20:05,288
- Awak perlu pergi.
- Ya, saya pergi!
333
00:20:08,583 --> 00:20:09,668
Mereka ikut?
334
00:20:11,169 --> 00:20:12,254
Tidak, kita okey.
335
00:20:13,255 --> 00:20:14,714
Awak perlu ganti sauh saya.
336
00:20:15,257 --> 00:20:16,258
Sama-sama.
337
00:20:21,721 --> 00:20:23,723
Awak tahu dia boleh dipercayai?
338
00:20:23,723 --> 00:20:26,309
Ramai orang yang kita nak jumpa hari ini.
339
00:20:26,309 --> 00:20:28,311
Jadi, kita buat begini.
340
00:20:29,229 --> 00:20:31,106
Kita akan jual ikut bahagian.
341
00:20:34,025 --> 00:20:35,360
Satu ketul emas
342
00:20:35,360 --> 00:20:36,361
pada satu masa.
343
00:20:42,200 --> 00:20:43,493
Jual sikit di sini.
344
00:20:45,745 --> 00:20:47,080
Jual sikit di sana.
345
00:20:49,499 --> 00:20:50,542
Tanpa dikesan.
346
00:20:57,716 --> 00:20:58,675
Tulen.
347
00:21:02,220 --> 00:21:03,346
Tak cukup.
348
00:21:07,267 --> 00:21:09,769
Jika awak boleh ikut saya, Cik Sophia.
349
00:21:09,769 --> 00:21:11,521
- Bahagian VIP.
- Yakah?
350
00:21:11,521 --> 00:21:14,858
Ya, hanya orang yang sangat istimewa
dibenarkan di sini.
351
00:21:15,692 --> 00:21:17,694
Jadi, awak boleh lihat air.
352
00:21:18,528 --> 00:21:21,364
Hei, itu bukan Jim Beam, okey?
353
00:21:21,948 --> 00:21:25,327
Itu Pappy Van Winkle.
Harganya sama dengan gaji sehari.
354
00:21:25,327 --> 00:21:28,204
Kalau awak tak ada minuman,
keluar dari rumah saya.
355
00:21:28,204 --> 00:21:29,497
Pergi dari sini.
356
00:21:31,624 --> 00:21:33,501
Jadi, inilah hidup VIP, ya?
357
00:21:33,501 --> 00:21:34,544
Ya.
358
00:21:37,172 --> 00:21:38,173
Hebat.
359
00:21:39,299 --> 00:21:41,509
- Awak nak tengok lagi?
- Ya, boleh juga.
360
00:21:41,509 --> 00:21:45,513
Berita baik. Berita yang sangat baik.
Saya akan beri awak lawatan.
361
00:21:45,513 --> 00:21:46,973
Jangan lari.
362
00:21:47,557 --> 00:21:49,893
Beri saya lima minit.
Saya jumpa awak di atas.
363
00:21:49,893 --> 00:21:50,894
Okey.
364
00:21:50,894 --> 00:21:53,355
Kelab Desa! Marilah!
365
00:21:54,439 --> 00:21:56,649
Ayuh, mari minum dengan saya.
366
00:21:59,694 --> 00:22:03,323
Boleh tahan rancangan awak.
Itu memang berhasil, bukan?
367
00:22:03,323 --> 00:22:04,616
Apa saya cakap?
368
00:22:04,616 --> 00:22:08,620
Saya cuma nampak satu benda
yang boleh musnahkan semua ini.
369
00:22:09,788 --> 00:22:10,663
Apa?
370
00:22:11,956 --> 00:22:13,249
Ayah awak, Rafe.
371
00:22:15,835 --> 00:22:18,088
- Ya, begini...
- Apa maksud awak, ayah saya?
372
00:22:18,088 --> 00:22:19,672
Cuba awak fikir.
373
00:22:20,799 --> 00:22:23,676
Ayah awak mengaku
374
00:22:24,552 --> 00:22:28,515
dia telah bunuh ramai orang, bukan?
375
00:22:29,224 --> 00:22:31,768
Tapi satu-satunya mayat yang ada, Rafe,
376
00:22:31,768 --> 00:22:33,019
ialah Syerif Pete.
377
00:22:36,398 --> 00:22:39,359
Ayah awak tak bunuh Syerif Pete.
Awak yang bunuh.
378
00:22:39,359 --> 00:22:42,904
Hei. Kita takkan bercakap
tentang ini sekarang, okey?
379
00:22:43,905 --> 00:22:46,199
Awak perlu selamatkan ayah awak.
Saya hormatinya.
380
00:22:46,199 --> 00:22:48,284
Kemudian dia mengaku untuk awak.
381
00:22:49,577 --> 00:22:51,413
Tapi fikir dari perspektifnya.
382
00:22:51,413 --> 00:22:54,749
Satu-satunya perkara
yang memisahkan hidupnya dahulu
383
00:22:54,749 --> 00:22:57,252
dan hidupnya sekarang ialah awak, Rafe.
384
00:22:58,503 --> 00:23:03,258
Saya tak peduli jika awak fikir
ayah awak beragama atau jujur.
385
00:23:03,258 --> 00:23:05,718
Lambat laun, dia akan sedar
386
00:23:05,718 --> 00:23:07,846
dia perlu pilih awak atau dia.
387
00:23:09,389 --> 00:23:11,724
Awak rasa apa yang dia akan buat?
388
00:23:12,559 --> 00:23:14,894
Kalau saya jadi awak,
389
00:23:15,770 --> 00:23:19,149
saya akan hapuskan dia
sebelum dia buka mulut.
390
00:23:22,068 --> 00:23:23,194
Itu pendapat saya.
391
00:23:25,113 --> 00:23:26,614
Awak pilihlah, Kelab Desa.
392
00:23:30,285 --> 00:23:31,744
Tahu sesuatu, En. Heyward?
393
00:23:31,744 --> 00:23:35,748
Saya ada resipi udang
yang akan buat ramai orang beratur.
394
00:23:35,748 --> 00:23:39,836
- Saya suka.
- Hei, awak ke mana?
395
00:23:40,378 --> 00:23:42,547
Sekolah. Pada hari Sabtu.
396
00:23:43,089 --> 00:23:44,382
Teruk, tapi saya terpaksa.
397
00:23:44,382 --> 00:23:48,011
Siapa perlukan sekolah jika ada emas
untuk ganti biasiswa awak.
398
00:23:48,011 --> 00:23:50,138
Ya, saya belum dapat lagi, tapi...
399
00:23:50,138 --> 00:23:51,055
Hei,
400
00:23:51,055 --> 00:23:53,308
terima kasih untuk malam tadi.
401
00:23:54,225 --> 00:23:55,727
Awak tahu saya ada.
402
00:23:56,895 --> 00:23:59,314
Jangan putus asa, Pope. Awak Heyward.
403
00:24:00,023 --> 00:24:01,107
Dengar tak?
404
00:24:01,691 --> 00:24:04,110
Saya mahu semua A semester ini.
405
00:24:05,904 --> 00:24:08,239
Saya rasa kita besarkan dia
dengan baik. Betul?
406
00:24:08,239 --> 00:24:11,326
Saya pun rasa
kita besarkan dia dengan baik, Cleo.
407
00:24:13,203 --> 00:24:16,539
Okey. Jadi, jika kamu ikut saya.
408
00:24:17,624 --> 00:24:21,169
Kita ada segi tiga biasa di sini
409
00:24:21,753 --> 00:24:23,213
dan setiap segi tiga
410
00:24:23,922 --> 00:24:25,465
ada tiga median.
411
00:24:25,465 --> 00:24:26,591
Apa itu median?
412
00:24:26,591 --> 00:24:29,677
Median ialah garisan
yang bermula dari satu bucu
413
00:24:29,677 --> 00:24:33,097
ke titik tengah
yang bertentangan bucu itu.
414
00:24:33,097 --> 00:24:36,226
Memandangkan segi tiga ada tiga bucu,
415
00:24:36,768 --> 00:24:39,979
kita akan ulang untuk bucu ini,
416
00:24:39,979 --> 00:24:44,567
garis median ke titik tengah
yang bertentangan bucu itu.
417
00:24:44,567 --> 00:24:47,529
Akhir sekali,
kita ada bucu terakhir di sini,
418
00:24:47,529 --> 00:24:50,156
titik tengah yang bertentangan bucu itu.
419
00:24:51,533 --> 00:24:52,825
Apa yang menarik...
420
00:24:52,825 --> 00:24:54,994
EL DORADO
RPYAL MERCHANT - SALIB
421
00:24:54,994 --> 00:24:58,665
...semua median bersilang di sentroid.
422
00:24:58,665 --> 00:24:59,958
Hebat, bukan?
423
00:25:01,417 --> 00:25:02,919
Jika mahu faham lagi,
424
00:25:04,754 --> 00:25:06,339
setiap median terbahagi...
425
00:25:13,555 --> 00:25:16,766
Lagi-lagi Denmark Tanny.
Jelaskan, Encik Heyward.
426
00:25:17,350 --> 00:25:20,687
Pernahkah Denmark Tanny menulis
tentang asal usul kekayaannya?
427
00:25:20,687 --> 00:25:23,314
Denmark beli kebebasannya
dengan bar emas, bukan?
428
00:25:23,314 --> 00:25:27,694
Kita tahu dia menaiki Royal Merchant,
jadi kita boleh andaikan kekayaannya
429
00:25:27,694 --> 00:25:29,988
dan emas Royal Merchant ada kaitan, bukan?
430
00:25:29,988 --> 00:25:32,615
Itu andaian yang adil. Ya.
431
00:25:32,615 --> 00:25:36,786
Pernahkah cikgu tertanya-tanya
dari mana datangnya semua emas itu?
432
00:25:36,786 --> 00:25:39,122
Lombong mana yang menghasilkannya?
433
00:25:40,248 --> 00:25:41,791
Cikgu tak pernah terfikir.
434
00:25:43,001 --> 00:25:43,835
Maksud saya,
435
00:25:44,419 --> 00:25:46,087
emas itu mengubah hidupnya,
436
00:25:46,588 --> 00:25:48,381
dan Tanny sekapal dengan paderi itu,
437
00:25:48,381 --> 00:25:51,551
orang terakhir
yang melihat asal usul emas itu.
438
00:25:52,051 --> 00:25:56,889
Cikgu mula nampak yang diari itu
tidak dicuri atas sebab sejarah?
439
00:25:57,890 --> 00:26:02,520
Cikgu tahu apa-apa tentang Denmark
yang mungkin berasal dari Amerika Selatan?
440
00:26:02,520 --> 00:26:03,479
Tidak.
441
00:26:04,439 --> 00:26:08,318
Tapi dengan warisan kamu, Encik Heyward,
442
00:26:09,193 --> 00:26:12,196
cikgu andaikan kamu dah periksa
arkib keluarga kamu.
443
00:26:14,991 --> 00:26:17,702
Ya, itu perkara pertama saya buat.
444
00:26:18,286 --> 00:26:20,622
Terima kasih, Encik Sunn.
Gembira jumpa cikgu.
445
00:26:20,622 --> 00:26:23,374
- Gembira jumpa kamu.
- Terima kasih. Ya.
446
00:26:29,756 --> 00:26:32,008
SYARIKAT HARTANAH - ROSE CAMERON
UNTUK DISEWA
447
00:26:43,853 --> 00:26:44,812
Helo?
448
00:26:47,982 --> 00:26:49,067
Wheezie?
449
00:26:50,777 --> 00:26:51,694
Wheeze?
450
00:26:59,369 --> 00:27:01,371
Saya dah agak. Dah agak.
451
00:27:04,374 --> 00:27:06,250
Ayah perlu jumpa kamu, Sarah.
452
00:27:06,250 --> 00:27:08,628
Ayah cuma nak minta maaf sebab ayah...
453
00:27:08,628 --> 00:27:10,546
Tidak, tunggu di situ!
454
00:27:11,464 --> 00:27:13,466
Ayah tahu betapa bodohnya ini?
455
00:27:14,592 --> 00:27:17,011
Jika sesiapa nampak ayah,
ayah akan ke penjara!
456
00:27:17,011 --> 00:27:19,681
Jika saya jerit dan polis datang,
ayah akan ke penjara!
457
00:27:20,264 --> 00:27:21,599
Kamu takkan buat begitu.
458
00:27:22,475 --> 00:27:23,476
Cubalah.
459
00:27:24,727 --> 00:27:25,937
Saya dah telefon.
460
00:27:27,480 --> 00:27:28,523
Apa?
461
00:27:32,443 --> 00:27:33,277
Jangan risau.
462
00:27:34,278 --> 00:27:36,197
Saya beri alamat unit sebelah.
463
00:27:38,032 --> 00:27:39,033
Saya boleh jerit.
464
00:27:40,284 --> 00:27:41,160
Mungkin.
465
00:27:42,495 --> 00:27:44,872
Jadi, apa pun tujuannya,
saya cadangkan ayah cepat
466
00:27:44,872 --> 00:27:46,624
dan jangan buat saya marah.
467
00:27:48,167 --> 00:27:49,127
Begitu marah.
468
00:27:50,169 --> 00:27:52,547
- Begitu benci.
- Sebab saya tak ada rumah!
469
00:27:52,547 --> 00:27:54,006
Saya tak ada duit!
470
00:27:54,549 --> 00:27:56,259
Saya dah tak ada keluarga!
471
00:27:57,802 --> 00:28:00,555
Saya tak boleh ke mana-mana kerana ayah!
472
00:28:01,597 --> 00:28:02,849
Ayah tahu.
473
00:28:02,849 --> 00:28:05,184
Ayah guna adik saya sebagai umpan
474
00:28:06,227 --> 00:28:07,687
untuk bawa saya ke sini?
475
00:28:09,230 --> 00:28:10,148
Ayah tahu.
476
00:28:10,148 --> 00:28:13,526
Ayah tahu semua yang ayah buat
dan semua yang berlaku.
477
00:28:14,694 --> 00:28:18,406
Semuanya salah ayah. Ayah tahu.
478
00:28:19,365 --> 00:28:22,744
Ayah tak tahu jika ayah boleh
tebus diri ayah, tapi ayah akan cuba.
479
00:28:22,744 --> 00:28:24,954
- Ayah akan buat apa saja.
- Semoga berjaya.
480
00:28:24,954 --> 00:28:28,833
Ayah tahu kamu tak percayakan ayah,
tapi ayah cuba berubah.
481
00:28:30,042 --> 00:28:31,461
Ayah nak tebus diri?
482
00:28:33,921 --> 00:28:36,007
Pulangkan emas itu kepada Pogue.
483
00:28:39,594 --> 00:28:41,137
Kita boleh bincangkannya.
484
00:28:41,846 --> 00:28:42,805
Boleh.
485
00:28:43,765 --> 00:28:47,101
- Mereka memang patut dapat.
- Mari kita bincang.
486
00:28:47,602 --> 00:28:49,353
Ketika ini, ayah datang untuk kamu.
487
00:28:56,319 --> 00:28:57,695
Ini kunci kondominium.
488
00:28:59,697 --> 00:29:03,409
Ini duit untuk kamu.
Berapa banyak pun yang kamu perlukan.
489
00:29:05,536 --> 00:29:06,454
Ayah akan...
490
00:29:23,262 --> 00:29:25,348
Ayah tahu kamu takkan maafkan ayah.
491
00:29:26,849 --> 00:29:28,184
Bagaimana nak maafkan?
492
00:29:30,228 --> 00:29:32,647
Ayah cuma nak kamu tahu
yang ayah sayang kamu.
493
00:29:33,356 --> 00:29:34,482
Dan ayah minta maaf.
494
00:29:41,489 --> 00:29:42,490
Jaga diri, sayang.
495
00:29:57,547 --> 00:30:00,299
Neville, mereka bawa ayah saya ke sana,
496
00:30:00,299 --> 00:30:02,218
dan awak saja yang boleh mencarinya.
497
00:30:02,218 --> 00:30:05,346
Mereka akan bunuh dia
melainkan awak bantu kami.
498
00:30:08,099 --> 00:30:09,642
Mereka nak cari emas.
499
00:30:09,642 --> 00:30:12,270
Ya, apa lagi yang mereka nak?
500
00:30:13,104 --> 00:30:14,522
Mereka akan mati.
501
00:30:15,147 --> 00:30:19,402
Melainkan mereka lulus ujian
dan itu mustahil tanpa terjemahan patung.
502
00:30:19,902 --> 00:30:21,153
Awak tahu kisahnya.
503
00:30:22,697 --> 00:30:23,781
Tidak.
504
00:30:24,282 --> 00:30:26,909
El Dorado diasaskan oleh raja Guajiro,
505
00:30:27,493 --> 00:30:30,079
dan apabila tiba masa
untuk rohnya meninggalkan tubuh
506
00:30:30,079 --> 00:30:32,456
dan terawang-awang di angkasa,
507
00:30:32,456 --> 00:30:35,376
dia takkan beri emas itu
begitu saja kepada anak-anaknya.
508
00:30:36,085 --> 00:30:37,545
Itu punca kuasanya.
509
00:30:38,129 --> 00:30:42,133
Ia perlu diberi kepada lelaki terbijak
dan untuk menjaminnya,
510
00:30:42,133 --> 00:30:44,719
dia menghasilkan ujian gnomon.
511
00:30:45,428 --> 00:30:48,347
- Jadi, ada ujian sekarang.
- Sentiasa ada ujian.
512
00:30:48,347 --> 00:30:51,267
Sesiapa yang lulus ujian
akan dapat emas itu.
513
00:30:51,893 --> 00:30:53,811
Jika gagal, awak mati.
514
00:30:54,812 --> 00:30:58,482
Jika awak jumpa cara
untuk mendapatkan emas tanpa ujian,
515
00:30:59,358 --> 00:31:00,276
awak akan mati.
516
00:31:00,276 --> 00:31:02,612
Bagus. Dia menipu, bukan?
517
00:31:02,612 --> 00:31:04,614
Semua itu mustahil, bukan?
518
00:31:04,614 --> 00:31:08,784
Tanyalah kru kapal San Jose
dan Royal Merchant.
519
00:31:08,784 --> 00:31:10,578
Kami tak mahu emas itu.
520
00:31:12,455 --> 00:31:13,414
Sebenarnya...
521
00:31:14,457 --> 00:31:16,208
Saya cuma nak selamatkan ayah saya.
522
00:31:18,878 --> 00:31:19,795
Ambil alih.
523
00:31:19,795 --> 00:31:21,047
Ya, tuan.
524
00:31:26,093 --> 00:31:28,679
Awak perlu pergi ke pelabuhan Tres Rocas.
525
00:31:29,847 --> 00:31:32,391
Dari situ, cari laluan feri
526
00:31:32,975 --> 00:31:37,480
daripada pemandu sungai bernama Jose.
Dia akan bawa awak ke hulu Orinoco,
527
00:31:38,522 --> 00:31:39,899
ke El Tesoro.
528
00:31:40,483 --> 00:31:43,903
Itu tempatnya.
Dalam hutan, awak akan jumpa tapak.
529
00:31:45,780 --> 00:31:48,157
Kita boleh teruskan rancangan asal?
530
00:31:48,157 --> 00:31:52,036
Pastikan hati awak dan minda awak suci.
531
00:31:52,036 --> 00:31:54,622
Awak pergi untuk selamatkan ayah awak.
532
00:31:55,998 --> 00:31:57,959
Emas itu membunuh semua orang.
533
00:31:59,961 --> 00:32:01,379
- Baiklah.
- Ke tepi.
534
00:32:02,004 --> 00:32:03,005
Ya, tuan.
535
00:32:07,134 --> 00:32:08,135
{\an8}Macam mana?
536
00:32:08,970 --> 00:32:10,680
Awak boleh selesaikan, John?
537
00:32:12,640 --> 00:32:14,183
Ya.
538
00:32:14,183 --> 00:32:16,268
Ada kemajuan.
539
00:32:16,769 --> 00:32:19,021
Beberapa bahagian dah selesai.
540
00:32:20,147 --> 00:32:24,568
Ia menceritakan kisah Raja Matahari
dan kebangkitannya,
541
00:32:25,069 --> 00:32:27,488
hagiografi pemimpin agung.
542
00:32:27,488 --> 00:32:30,449
Dia muncul, menyebarkan cahaya
dan macam-macam lagi.
543
00:32:31,367 --> 00:32:34,537
Apa kisah ini sebenarnya, John.
Terangkan kepada saya.
544
00:32:35,162 --> 00:32:37,248
Itulah yang saya sedang cari.
545
00:32:37,915 --> 00:32:42,211
Setakat ini, apa yang saya jumpa,
ia bermula apabila raja itu muncul
546
00:32:42,211 --> 00:32:44,088
dari dasar bumi.
547
00:32:44,922 --> 00:32:47,174
Dilahirkan oleh bumi, betul.
548
00:32:48,050 --> 00:32:50,052
Ya, itu petanda yang baik, bukan?
549
00:32:52,805 --> 00:32:54,974
Untuk penterjemahan pantas, John.
550
00:32:56,142 --> 00:32:57,768
Saya akan minum untuk itu.
551
00:33:05,735 --> 00:33:09,155
Keluarga saya datang ke sini
sebagai hamba yang terikat.
552
00:33:10,448 --> 00:33:12,199
Jauh dari India.
553
00:33:12,199 --> 00:33:14,160
Pada tahun 1913.
554
00:33:14,160 --> 00:33:17,913
Mereka mengikuti ekspedisi terakhir
untuk mencari El Dorado.
555
00:33:17,913 --> 00:33:19,206
Teddy Roosevelt?
556
00:33:19,790 --> 00:33:22,043
Keluarga awak dalam ekspedisi terakhir?
557
00:33:25,296 --> 00:33:26,756
Teddy Roosevelt.
558
00:33:27,798 --> 00:33:28,883
Kami ditipu.
559
00:33:29,842 --> 00:33:30,968
Dimalukan.
560
00:33:32,344 --> 00:33:33,345
Dijadikan hamba.
561
00:33:34,263 --> 00:33:37,266
Tapi pada bulan purnama seterusnya,
ketika solstis,
562
00:33:37,266 --> 00:33:39,852
apabila cahaya bulan menyinari Kucing Air,
563
00:33:41,395 --> 00:33:45,316
awak, John, akan menyelesaikan
maksud gnomon itu,
564
00:33:45,316 --> 00:33:47,818
dan sejarah keluarga saya
akan dituntut bela.
565
00:33:50,196 --> 00:33:53,574
Atau saya akan ikat awak di pokok
untuk dimakan semut.
566
00:34:00,331 --> 00:34:01,832
SELAMAT ULANG TAHUN KE-15!
567
00:34:10,424 --> 00:34:13,469
Biar betul, Sarah? Itu tak masuk akal.
568
00:34:13,469 --> 00:34:16,472
Ward di pulau ini?
Pulau yang sama dengan kita?
569
00:34:16,472 --> 00:34:17,932
Ya, dia dah kembali.
570
00:34:20,392 --> 00:34:23,312
Jika saya nampak dia,
saya akan telefon polis.
571
00:34:23,813 --> 00:34:25,439
Bagaimana awak buat?
572
00:34:26,524 --> 00:34:29,819
Jika saya nak merungut tentang ayah saya,
saya fikir tentang ayah awak.
573
00:34:30,402 --> 00:34:33,030
- Gembira dapat membantu.
- Ia berkesan.
574
00:34:33,948 --> 00:34:35,825
- Suka dapat membantu.
- Hebat.
575
00:34:37,868 --> 00:34:38,869
Saya hargainya.
576
00:34:42,123 --> 00:34:44,458
Awak tak cakap Topper akan datang.
577
00:34:44,458 --> 00:34:47,169
Maaf. Mak saya jemput
semua orang di pulau.
578
00:34:47,878 --> 00:34:48,838
Tak guna.
579
00:34:49,380 --> 00:34:50,506
Tak ada masalah.
580
00:34:50,506 --> 00:34:51,966
Saya pastikan dia jauh.
581
00:34:54,677 --> 00:34:58,430
Ini rancangannya, cari mereka berdua,
cari Pope dan Cleo,
582
00:34:58,430 --> 00:35:01,058
pergi ke Amerika Selatan
secepat mungkin. Boleh?
583
00:35:01,058 --> 00:35:04,979
Agak kabur, John B.
Lagipun, saya tak ada pasport.
584
00:35:04,979 --> 00:35:07,148
Tak perlu fikir begitu terperinci.
585
00:35:07,148 --> 00:35:09,441
Kita selesaikan nanti. Pandang saya.
586
00:35:09,441 --> 00:35:10,693
- Ya.
- Panggil Sarah.
587
00:35:10,693 --> 00:35:12,862
Panggil Kie, itu misi kita.
588
00:35:12,862 --> 00:35:14,446
Bawa mereka pergi dari sini.
589
00:35:14,446 --> 00:35:17,825
Tempoh hari, ada pertengkaran
antara saya dan Mike
590
00:35:17,825 --> 00:35:21,120
Jika saya ke sana sekarang
dan Mike nampak saya,
591
00:35:21,120 --> 00:35:23,122
dia takkan lepaskan Kiara.
592
00:35:23,122 --> 00:35:25,457
- Misi gagal, kita tak boleh ke sana.
- Hei.
593
00:35:25,457 --> 00:35:27,084
Pastikan awak tak dilihat.
594
00:35:29,003 --> 00:35:31,005
- Betul. Saya tunggu di sini.
- Tak.
595
00:35:31,005 --> 00:35:33,299
- Bukan begitu.
- Saya bantu awak.
596
00:35:33,299 --> 00:35:35,342
- Ya. Bagus.
- Saya pastikan ia hidup.
597
00:35:35,342 --> 00:35:37,469
- Cepat, okey?
- Ya, terima kasih.
598
00:35:44,518 --> 00:35:47,563
Alamak. Saya akan pergi ke sana.
599
00:35:47,563 --> 00:35:50,983
- Janganlah.
- Saya tak jauh. Panggil saja.
600
00:35:52,276 --> 00:35:53,861
- Hai.
- Hei, apa khabar?
601
00:35:53,861 --> 00:35:55,738
- Bagus. Awak bagaimana?
- Bagus.
602
00:35:55,738 --> 00:36:00,159
Saya. Saya tak mahu awak terdedah
jadi saya akan buat macam biasa,
603
00:36:00,159 --> 00:36:02,661
saya tahu hubungan kita belum rasmi.
604
00:36:02,661 --> 00:36:04,038
Faham maksud saya?
605
00:36:05,581 --> 00:36:07,750
Hei, Kie! Apa khabar?
606
00:36:07,750 --> 00:36:10,961
Hei. Saya tak nampak pun awak.
607
00:36:12,546 --> 00:36:14,590
Awak yang hias parti ini?
608
00:36:14,590 --> 00:36:16,217
- Cantiknya.
- Ya.
609
00:36:16,217 --> 00:36:17,301
Party City.
610
00:36:17,843 --> 00:36:19,428
Banyak pilihan.
611
00:36:20,596 --> 00:36:22,014
Bagus. Jadi...
612
00:36:22,014 --> 00:36:23,807
- Minum.
- Minum.
613
00:36:25,059 --> 00:36:26,977
- Jumpa nanti.
- Ya, jumpa lagi.
614
00:36:26,977 --> 00:36:29,772
Jangan minum banyak sangat.
Perlahan-lahan.
615
00:36:29,772 --> 00:36:31,232
Selamat tinggal, Kie.
616
00:36:32,691 --> 00:36:34,318
Sekurang-kurangnya dia tak lama.
617
00:36:34,318 --> 00:36:36,820
Tunggu. Minta perhatian.
618
00:36:36,820 --> 00:36:37,947
Terima kasih.
619
00:36:39,531 --> 00:36:41,951
Saya cuma nak cakap sikit,
620
00:36:42,701 --> 00:36:44,703
dan saya tak suka beri ucapan,
621
00:36:44,703 --> 00:36:47,122
tapi saya nak ucap terima kasih
kerana datang
622
00:36:47,122 --> 00:36:50,417
dan terima kasih atas sokongan
dalam beberapa bulan ini.
623
00:36:52,586 --> 00:36:56,048
Saya nak ucap terima kasih
kepada anak kami kerana berada di sini.
624
00:36:56,048 --> 00:36:58,133
Hei, kami sayang kamu.
625
00:36:58,801 --> 00:36:59,969
Sayang kamu juga.
626
00:37:01,053 --> 00:37:02,388
Tapi yang paling penting...
627
00:37:04,098 --> 00:37:05,057
Mari sini.
628
00:37:06,558 --> 00:37:07,768
Terima kasih, Anna,
629
00:37:09,103 --> 00:37:10,521
untuk 15 tahun.
630
00:37:11,438 --> 00:37:14,358
Kerana menjadikan restoran ini
simbol hidup kita.
631
00:37:15,776 --> 00:37:18,237
- Saya cintakan awak.
- Saya cintakan awak.
632
00:37:18,237 --> 00:37:19,738
Sayang kamu, Mike dan Anna!
633
00:37:20,781 --> 00:37:22,408
Figure Eight, Terpencil.
634
00:37:23,284 --> 00:37:24,785
Semua orang berkumpul di sini.
635
00:37:24,785 --> 00:37:26,578
- Betul!
- Sebagai satu pulau.
636
00:37:27,371 --> 00:37:29,915
Jadi, terima kasih
kerana bersabar dengan kami.
637
00:37:30,499 --> 00:37:32,793
- Minum.
- Terima kasih kerana datang.
638
00:37:32,793 --> 00:37:34,253
Minum.
639
00:37:37,673 --> 00:37:39,633
- Comel.
- Comel? Kita berjaya.
640
00:37:39,633 --> 00:37:40,968
Kami sayang kamu.
641
00:37:43,429 --> 00:37:44,930
Tahun depan.
642
00:37:48,058 --> 00:37:49,059
Sarah.
643
00:37:55,149 --> 00:37:57,318
- Hai.
- Hai.
644
00:37:58,777 --> 00:37:59,862
Lama tak jumpa.
645
00:38:00,863 --> 00:38:03,449
- Hai.
- Hei, mari sini. Ikut saya.
646
00:38:03,991 --> 00:38:06,160
- Mari.
- Apa awak buat di sini?
647
00:38:07,244 --> 00:38:09,246
Banyak yang saya perlu ceritakan.
648
00:38:10,080 --> 00:38:12,416
Banyak yang saya perlu ceritakan.
649
00:38:12,416 --> 00:38:14,376
Sarah, maafkan saya.
650
00:38:16,045 --> 00:38:19,590
Kerana pertengkaran di Chateau,
kerana menipu tentang El Dorado,
651
00:38:19,590 --> 00:38:22,176
kerana tiada semasa awak perlukan saya.
652
00:38:26,180 --> 00:38:30,142
Tak apa. Saya pasti ayah awak
tak nak awak cakap apa-apa.
653
00:38:30,142 --> 00:38:31,226
Tidak. Hei.
654
00:38:32,269 --> 00:38:33,312
Saya salah.
655
00:38:37,733 --> 00:38:39,109
Saya rindu awak, Val.
656
00:38:45,657 --> 00:38:46,992
Rindu awak juga, Vlad.
657
00:38:48,410 --> 00:38:51,372
Kita perlu pergi dari sini.
Kita perlu pergi. Mari.
658
00:38:51,955 --> 00:38:54,333
Tidak. Tunggu.
659
00:38:54,833 --> 00:38:56,418
Sarah, ada apa?
660
00:38:57,378 --> 00:39:01,548
Okey, sebelum kita ke mana-mana,
sebelum kita buat apa-apa,
661
00:39:02,424 --> 00:39:04,343
saya perlu beritahu sesuatu.
662
00:39:06,095 --> 00:39:07,471
Okey. Cakaplah.
663
00:39:09,306 --> 00:39:10,557
Saya buat kesilapan.
664
00:39:11,725 --> 00:39:15,771
Ia tak dirancang,
dan saya takkan mengulanginya lagi.
665
00:39:16,772 --> 00:39:17,773
Dan...
666
00:39:18,899 --> 00:39:20,442
Ada apa, Sarah?
667
00:39:20,442 --> 00:39:22,444
Saya bercumbu dengan Topper.
668
00:39:33,831 --> 00:39:35,165
Ia satu kesilapan.
669
00:39:39,795 --> 00:39:43,090
Saya mahu bersama awak
dan saya tak mahu sorok apa-apa.
670
00:39:50,013 --> 00:39:51,473
- Janganlah.
- Sarah.
671
00:39:58,188 --> 00:40:01,859
- Tolong cakap sesuatu.
- Sarah, Singh culik ayah saya, okey?
672
00:40:01,859 --> 00:40:04,611
Singh bawa dia ke Amerika Selatan
untuk bunuh dia.
673
00:40:06,113 --> 00:40:07,573
Tergamak awak buat begini?
674
00:40:10,617 --> 00:40:11,493
Maaf.
675
00:40:12,369 --> 00:40:13,454
Apa?
676
00:40:15,831 --> 00:40:16,915
Saya percayakan awak.
677
00:40:20,669 --> 00:40:22,087
Sehingga hujung nyawa?
678
00:40:22,671 --> 00:40:23,672
Tolonglah.
679
00:40:25,674 --> 00:40:27,551
- John B.
- Kita dah selesai.
680
00:40:28,427 --> 00:40:29,428
Okey?
681
00:40:46,153 --> 00:40:46,987
JJ.
682
00:40:47,988 --> 00:40:51,033
Saya nampak John B.
Saya fikir awak pun tentu ada.
683
00:40:52,284 --> 00:40:55,204
Saya rasa saya patut jauhkan diri.
684
00:40:55,204 --> 00:40:58,165
Saya tak nak rosakkan parti itu,
jika awak faham.
685
00:40:58,165 --> 00:41:01,502
Kami tertanya-tanya
ke mana kamu pergi. Awak okey?
686
00:41:02,294 --> 00:41:03,128
Tidak.
687
00:41:04,129 --> 00:41:05,589
Pendekkan cerita,
688
00:41:05,589 --> 00:41:09,259
kita perlu jalankan
misi mencari dan menyelamatkan
689
00:41:09,259 --> 00:41:11,011
kerana Big John diculik.
690
00:41:11,011 --> 00:41:13,430
- Benar-benar diculik.
- Apa maksud awak "diculik"?
691
00:41:13,430 --> 00:41:16,391
Ditangkap, dilarikan,
dibawa pergi, semua itu.
692
00:41:16,391 --> 00:41:18,352
Ke Amerika Selatan oleh Singh.
693
00:41:18,852 --> 00:41:21,480
Jadi, kita perlu ke sana secepat mungkin.
694
00:41:21,480 --> 00:41:23,565
- Amerika Selatan? Sekarang?
- Ya, saya tahu.
695
00:41:23,565 --> 00:41:26,235
Ia sukar, tapi kami sedang merancangnya.
696
00:41:26,985 --> 00:41:29,905
Awak datang
selepas mencuri daripada ayah saya,
697
00:41:29,905 --> 00:41:32,282
"Semuanya okey. Mari ke Amerika Selatan."
698
00:41:32,282 --> 00:41:35,661
Jadi, tidak? Awak akan tinggalkan kami?
699
00:41:35,661 --> 00:41:39,122
JJ, saya mahu berbincang
sejak kita tinggalkan pulau itu.
700
00:41:39,831 --> 00:41:41,625
Kita perlu berbincang.
701
00:41:41,625 --> 00:41:46,797
Itu saja yang saya fikir.
Saya tak boleh buat semua itu sekarang.
702
00:41:48,715 --> 00:41:52,052
Okey, jadi awak tak mahu terlibat
dalam rancangan ini
703
00:41:52,052 --> 00:41:54,721
apabila Big John mungkin akan dibunuh.
704
00:41:54,721 --> 00:41:56,473
- Okey. Jadi, tidak.
- Tak boleh!
705
00:41:56,473 --> 00:41:58,600
Bagus. Itu saja yang saya nak tahu.
706
00:42:00,060 --> 00:42:02,646
Sebenarnya, ada satu lagi perkara.
707
00:42:02,646 --> 00:42:07,192
Tolong beritahu Mike, saya tak ada
rasa bersalah tentang klip duit itu.
708
00:42:07,192 --> 00:42:09,403
Okey? Beritahu dia saya perlukannya.
709
00:42:09,403 --> 00:42:12,864
Ucap terima kasih kepadanya.
Saya hargainya. Terima kasih.
710
00:42:14,825 --> 00:42:16,368
Kenapa dengan awak?
711
00:42:17,661 --> 00:42:20,163
Awak berlagak macam awak tak peduli?
712
00:42:20,872 --> 00:42:24,459
Biar betul!
Awak berlagak macam saya tak peduli.
713
00:42:24,459 --> 00:42:25,919
Saya cintakan awak.
714
00:42:28,463 --> 00:42:29,464
Apa?
715
00:42:31,633 --> 00:42:35,679
Kie, maksud saya, terima kasih.
Okey, bagus. Tidak, begini.
716
00:42:40,559 --> 00:42:42,769
Ia takkan berhasil, okey?
717
00:42:45,355 --> 00:42:47,691
Saya nak tolong kawan baik saya
selamatkan ayahnya.
718
00:42:48,191 --> 00:42:50,652
Mungkin saya jumpa awak
selepas saya balik.
719
00:42:50,652 --> 00:42:51,737
Ya, mungkin.
720
00:42:52,529 --> 00:42:53,488
Jika saya balik.
721
00:43:22,351 --> 00:43:23,769
Hei, jumpa nanti. Okey?
722
00:43:25,812 --> 00:43:27,898
Hei, awak buat apa?
723
00:43:27,898 --> 00:43:29,816
- Tak ada apa-apa.
- Kenapa minum?
724
00:43:30,317 --> 00:43:32,235
- Itu minuman saya.
- Awak menangis?
725
00:43:32,235 --> 00:43:33,945
Hei, apa dah jadi?
726
00:43:33,945 --> 00:43:35,656
- Tak ada apa-apa.
- Cakaplah.
727
00:43:36,156 --> 00:43:37,199
Apa dah jadi?
728
00:43:37,199 --> 00:43:38,200
Apa dah jadi?
729
00:43:38,200 --> 00:43:40,285
Dia curang. Itulah yang terjadi.
730
00:43:40,994 --> 00:43:44,373
Selepas semua yang saya lalui,
dia curang dengan Topper?
731
00:43:44,873 --> 00:43:48,293
- Apa ini?
- Puas saya cari awak.
732
00:43:48,293 --> 00:43:51,421
Masa berlalu. Mari pergi.
Kita tak perlukan mereka.
733
00:43:51,922 --> 00:43:53,715
Mari pergi dari sini.
734
00:44:00,389 --> 00:44:04,017
John B, apa awak buat?
Jangan terfikir pun.
735
00:44:04,017 --> 00:44:05,602
John B, naik bot.
736
00:44:11,400 --> 00:44:12,234
Alamak.
737
00:44:15,570 --> 00:44:17,531
- Tidak, bukan di sini.
- Tidak.
738
00:44:17,531 --> 00:44:19,116
- John B!
- Ke tepi.
739
00:44:19,116 --> 00:44:20,951
- Kita takkan bergaduh.
- Awak gembira?
740
00:44:20,951 --> 00:44:23,328
- Berhenti!
- Awak perlu bertenang.
741
00:44:23,328 --> 00:44:25,956
- Saya tak nak rosakkan parti.
- Awak risau tentang itu?
742
00:44:25,956 --> 00:44:27,749
- Pergi.
- Awak gembira?
743
00:44:27,749 --> 00:44:29,793
Sekali dalam hidup awak,
744
00:44:29,793 --> 00:44:33,004
boleh awak pusing dan pergi saja?
745
00:44:34,172 --> 00:44:35,173
Tolonglah.
746
00:44:35,924 --> 00:44:36,758
Pandang saya.
747
00:44:38,468 --> 00:44:39,469
Jangan.
748
00:44:41,179 --> 00:44:43,306
- Hei, jangan ambil hati.
- Topper.
749
00:44:45,600 --> 00:44:46,560
Kita okey?
750
00:44:48,812 --> 00:44:50,188
Tidak. John B, jangan!
751
00:44:53,358 --> 00:44:55,485
- Awak suka, Top?
- Ya Tuhan.
752
00:44:57,738 --> 00:44:59,322
Berhenti, John B!
753
00:45:00,198 --> 00:45:02,743
- Berhenti! Apa awak buat? Tidak!
- Bersedia?
754
00:45:03,577 --> 00:45:05,829
Hei, berhenti! Apa awak buat?
755
00:45:05,829 --> 00:45:07,706
John B! Encik Carrera!
756
00:45:07,706 --> 00:45:09,958
- John B!
- Hei!
757
00:45:09,958 --> 00:45:11,710
- Berambus!
- Bawa dia pergi.
758
00:45:11,710 --> 00:45:13,920
- Pergi!
- Itu yang awak mahu, Mike?
759
00:45:13,920 --> 00:45:16,715
- Lepaskan dia!
- Itulah maksud saya!
760
00:45:16,715 --> 00:45:19,926
- Kamu berdua pergi dari sini!
- Awak gembira, Sarah?
761
00:45:20,635 --> 00:45:22,929
- Topper?
- Awak perlukan doktor?
762
00:45:23,430 --> 00:45:26,433
- Dia tak melawan pun.
- Kita perlukan bantuan. Telefon 911.
763
00:45:26,433 --> 00:45:29,311
- Berundur!
- Jangan gerakkan kepala, Topper.
764
00:45:30,604 --> 00:45:31,897
Bertahan.
765
00:45:31,897 --> 00:45:33,273
Dapatkan bantuan.
766
00:45:41,948 --> 00:45:44,117
Kenapa orang pilih untuk buat sesuatu?
767
00:45:44,117 --> 00:45:46,912
Dia curang. Dia memang begitu.
Saya patut tahu.
768
00:45:46,912 --> 00:45:48,330
Awak tahu apa awak buat?
769
00:45:48,330 --> 00:45:52,292
Saya rasa bukan "kenapa"
yang saya ingin tahu.
770
00:45:53,043 --> 00:45:54,377
Tapi soalan lain.
771
00:45:56,213 --> 00:45:58,548
Sejauh mana anda boleh terpesong
772
00:46:00,759 --> 00:46:03,053
sebelum terlambat
untuk ke hala yang betul?
773
00:46:07,766 --> 00:46:09,893
Ya, ini semua sejarah keluarga kami.
774
00:46:09,893 --> 00:46:11,978
Mereka sembunyikan daripada saya.
775
00:46:12,646 --> 00:46:13,605
Ayah saya juga.
776
00:46:19,069 --> 00:46:20,487
Ini nenek saya.
777
00:46:21,321 --> 00:46:23,698
Dia yang tahu kami keluarga Tanny.
778
00:46:25,242 --> 00:46:26,326
Manisnya dia.
779
00:46:26,910 --> 00:46:28,495
Teringat nenek saya.
780
00:46:29,120 --> 00:46:30,622
Dia satukan kami semua.
781
00:46:33,416 --> 00:46:34,876
Baiklah, mari cari lagi.
782
00:46:43,468 --> 00:46:44,553
Nampak apa-apa?
783
00:46:50,433 --> 00:46:53,395
Ini Tanny yang memiliki
rumah tasik saya dulu?
784
00:46:53,395 --> 00:46:55,480
Ya, Denmark Tanny. Awak tahu kisahnya.
785
00:46:55,480 --> 00:46:58,441
Hamba pelarian yang jadi pemilik tanah.
786
00:46:58,441 --> 00:47:00,485
Dia ada tiga anak lelaki.
787
00:47:06,658 --> 00:47:08,118
Dia ada anak perempuan?
788
00:47:12,122 --> 00:47:13,206
Biar saya tengok.
789
00:47:15,000 --> 00:47:16,042
Simbol gandum.
790
00:47:17,168 --> 00:47:18,253
"Clarice Tanny."
791
00:47:19,462 --> 00:47:24,676
Ya, ini anaknya.
Dia dibesarkan di ladang Limbrey.
792
00:47:24,676 --> 00:47:27,429
Tunggu, ada salasilah keluarga di sini.
793
00:47:28,430 --> 00:47:30,599
Saya tak tahu mana nak mula.
794
00:47:33,143 --> 00:47:34,144
Sekejap.
795
00:47:40,108 --> 00:47:41,026
Jumpa.
796
00:47:50,035 --> 00:47:50,869
Ini dia.
797
00:47:52,537 --> 00:47:53,455
Clarice Tanny.
798
00:47:54,831 --> 00:47:56,666
Tentu dia hantar kepadanya.
799
00:47:56,666 --> 00:47:58,960
Tapi ia tak pernah dibuka.
800
00:47:59,961 --> 00:48:00,962
Patutkah saya buka?
801
00:48:01,630 --> 00:48:03,381
Nampak sesiapa yang boleh halang?
802
00:48:03,381 --> 00:48:04,424
Bukalah.
803
00:48:16,144 --> 00:48:17,646
"Clarice tersayang,
804
00:48:17,646 --> 00:48:20,941
maaf kerana menulis surat
yang mungkin akan kamu terima
805
00:48:20,941 --> 00:48:22,609
selepas kematian saya."
806
00:48:23,568 --> 00:48:24,903
Ia daripada Denmark.
807
00:48:25,528 --> 00:48:27,155
"Saya juga minta maaf.
808
00:48:27,155 --> 00:48:30,200
Saya tak pernah jumpa kamu
dan saya ayah kamu."
809
00:48:31,368 --> 00:48:33,453
Mereka tak benarkan dia jumpa anaknya.
810
00:48:34,454 --> 00:48:36,915
Dia tulis tentang abang-abangnya,
811
00:48:36,915 --> 00:48:38,500
warisan keluarga
812
00:48:39,084 --> 00:48:40,460
dan Royal Merchant.
813
00:48:41,336 --> 00:48:44,047
"Paderi itu selalu meracau,
tapi apabila dia sedar,
814
00:48:44,047 --> 00:48:47,342
dia bercakap tentang patung
dan bandar emas.
815
00:48:51,346 --> 00:48:54,683
Ayah fikir dia meracau
kerana demam, tapi..."
816
00:49:04,943 --> 00:49:05,944
Oh, Tuhan.
817
00:51:35,426 --> 00:51:39,347
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir