1 00:00:11,971 --> 00:00:13,931 Kenapa orang melakukan hal-hal? 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,977 Aku tak pernah mengira serumit itu. 3 00:00:20,646 --> 00:00:22,356 Kau lakukan apa yang tampak benar. 4 00:00:22,356 --> 00:00:23,441 Pada saat itu. 5 00:00:25,693 --> 00:00:27,361 Saat pertama bertemu Topper, 6 00:00:27,987 --> 00:00:30,573 kupikir dia pria yang sempurna. 7 00:00:31,824 --> 00:00:32,825 Sopan, 8 00:00:33,618 --> 00:00:34,619 manis, 9 00:00:35,703 --> 00:00:37,413 dari keluarga baik-baik. 10 00:00:38,831 --> 00:00:40,792 Dia sangat berbeda dengan John B. 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,463 Namun, hati tahu yang diinginkan. 12 00:00:48,216 --> 00:00:51,302 Dan kini, setelah semua yang terjadi, 13 00:00:52,887 --> 00:00:54,722 tampaknya tak sesederhana itu. 14 00:01:04,190 --> 00:01:07,151 - Baiklah, aku sangat lapar. - Ya, sama. 15 00:01:07,151 --> 00:01:09,654 Saatnya memuaskan rasa laparmu. 16 00:01:09,654 --> 00:01:12,365 - Siapa bilang begitu? - Aku tak akan mengatakan itu lagi. 17 00:01:12,365 --> 00:01:13,533 Maafkan aku. 18 00:01:15,576 --> 00:01:18,538 Aku bersenang-senang kemarin. 19 00:01:20,498 --> 00:01:24,252 Senang bisa menjalani satu hari, 20 00:01:25,336 --> 00:01:27,547 tanpa harus mengenai... 21 00:01:28,131 --> 00:01:31,926 - Mencoba lari dari polisi dan... - Ya. 22 00:01:31,926 --> 00:01:33,511 Mencuri truk ayahmu. 23 00:01:33,511 --> 00:01:37,181 Ya. Terima kasih. Dia sangat senang. Itu sempurna. 24 00:01:40,309 --> 00:01:41,811 Kau tahu, terima kasih. 25 00:01:45,148 --> 00:01:47,108 Aku berada di situasi yang sulit. 26 00:01:50,403 --> 00:01:52,238 Aku sungguh senang bersamamu. 27 00:01:52,822 --> 00:01:57,243 Ya, Sarah, aku sering memikirkanmu. 28 00:01:57,243 --> 00:01:59,287 Aku yakin kau sudah tahu itu. 29 00:02:00,037 --> 00:02:04,083 Aku hanya tak bisa membayangkan semua yang kau alami dengan ayahmu, 30 00:02:04,083 --> 00:02:07,295 keluargamu, dan orang lain dalam hidupmu. 31 00:02:08,004 --> 00:02:08,838 Hei, Sally. 32 00:02:08,838 --> 00:02:11,632 Jadi, aku mengerti jika kau ingin istirahat sejenak 33 00:02:12,133 --> 00:02:13,301 untuk bernapas. 34 00:02:13,968 --> 00:02:14,886 Sial. 35 00:02:16,095 --> 00:02:17,263 Kau tak apa-apa? 36 00:02:18,055 --> 00:02:19,765 - Apa? - Itu Kiara. 37 00:02:19,765 --> 00:02:20,808 Ki... 38 00:02:21,642 --> 00:02:23,269 Apa itu tak masalah? 39 00:02:27,732 --> 00:02:29,859 - Dan dia melihat kita. - Ya. 40 00:02:32,278 --> 00:02:35,239 Ini dia. Semoga harimu menyenangkan. 41 00:02:39,619 --> 00:02:40,578 Kie! 42 00:02:42,413 --> 00:02:43,831 Kie, tunggu, bisakah kita... 43 00:02:43,831 --> 00:02:47,293 - Topper dan aku hanya sarapan. - Itu bukan urusanku. 44 00:02:47,293 --> 00:02:49,879 Itu saja. Kau bisa bergabung jika mau. 45 00:02:50,922 --> 00:02:51,839 Sarapan? 46 00:02:52,465 --> 00:02:54,091 Ya, sarapan. 47 00:02:54,675 --> 00:02:56,344 Hei, Kie! 48 00:02:56,844 --> 00:02:58,262 Hei, Top. 49 00:02:59,972 --> 00:03:01,724 Aku tak punya tempat tujuan semalam. 50 00:03:01,724 --> 00:03:05,937 Cleo di rumah Pope, aku tak bisa temukan JJ, John B dan aku bertengkar. 51 00:03:05,937 --> 00:03:08,856 Dia melihatku dan membawaku ke Mase bersama sekelompok orang. 52 00:03:08,856 --> 00:03:12,360 Jadi, kau membawanya ke restoran tengah pulau di hari Sabtu? 53 00:03:12,360 --> 00:03:14,946 Kie. Apa kabar? Kebetulan, bukan? 54 00:03:15,446 --> 00:03:16,530 Aku akan pergi. 55 00:03:16,530 --> 00:03:19,158 - Aku tak mau mengganggu. - Sempurna. 56 00:03:19,158 --> 00:03:21,619 Aku harus membantu orang tuaku menyiapkan pesta. 57 00:03:21,619 --> 00:03:23,371 Aku juga akan pergi. 58 00:03:23,371 --> 00:03:26,249 Tunggu, apa? Makanan kita baru saja dihidangkan. 59 00:03:26,249 --> 00:03:30,044 - Aku tahu. - Bagaimana kau memuaskan rasa laparmu? 60 00:03:30,878 --> 00:03:32,505 - Topper. - Ya, aku pergi. 61 00:03:32,505 --> 00:03:33,881 Aku akan pergi dengan Kie. 62 00:03:33,881 --> 00:03:35,174 Namun, terima kasih. 63 00:03:37,343 --> 00:03:38,594 Aku akan meneleponmu. 64 00:03:43,808 --> 00:03:44,850 Baiklah. 65 00:03:45,977 --> 00:03:47,186 Sampai jumpa, Sarah. 66 00:03:49,939 --> 00:03:51,607 Sarah, apa yang kau lakukan? 67 00:03:54,485 --> 00:03:55,403 Entahlah. 68 00:03:56,404 --> 00:03:59,365 - Jadi, jelaskan sekali lagi. - Baik, di sana. 69 00:03:59,365 --> 00:04:02,535 Ke sanalah mereka membawanya. Itu situs arcanya. 70 00:04:02,535 --> 00:04:05,997 Kau hanya menunjuk ke Amerika Selatan, kau tahu itu, 'kan? 71 00:04:06,497 --> 00:04:07,498 Ya. 72 00:04:08,833 --> 00:04:13,337 - Suatu tempat di Amerika Selatan? - Itu sebabnya kita ke rumah profesor. 73 00:04:13,838 --> 00:04:15,464 - Dia ada di situs. - Oke. 74 00:04:15,464 --> 00:04:17,633 Senang sekali kita punya petanya. 75 00:04:17,633 --> 00:04:20,636 Tunggu. Kita akan ke rumah yang terdapat jasad? 76 00:04:20,636 --> 00:04:22,221 Itu tujuan kita? 77 00:04:23,139 --> 00:04:25,975 Jika polisi muncul, kau tahu kita akan terlihat seperti apa? 78 00:04:27,184 --> 00:04:28,019 Ya. 79 00:04:28,978 --> 00:04:31,355 Baik, hanya memastikan. 80 00:04:31,856 --> 00:04:34,692 Bisakah kita lakukan dengan cepat? Hanya masuk dan keluar. 81 00:04:51,959 --> 00:04:53,169 Jasadnya hilang. 82 00:04:54,128 --> 00:04:55,963 Sowell ada di sini tadi. 83 00:04:55,963 --> 00:04:58,507 - Dan Sowell adalah... - Profesor. 84 00:04:59,008 --> 00:05:02,053 Baik. Aku tahu apa yang terjadi. Mereka sudah ke sini, John B. 85 00:05:02,053 --> 00:05:05,306 Mereka mengirim pembersih dan mungkin membersihkan seluruh ruangan. 86 00:05:05,306 --> 00:05:08,100 - Mungkin tak ada yang tersisa. - Mungkin ada sesuatu. 87 00:05:08,100 --> 00:05:09,894 Baiklah, apa yang kita cari? 88 00:05:09,894 --> 00:05:12,271 Semua yang berkaitan dengan penggalian arkeologi. 89 00:05:12,271 --> 00:05:15,358 - Terima kasih. Itu mempersempitnya. - Aku berusaha. 90 00:05:16,484 --> 00:05:19,278 Apa pun. Baiklah. Apa saja. 91 00:05:19,862 --> 00:05:20,946 Serius, Bung. 92 00:05:22,323 --> 00:05:24,909 Tunggu. Jangan tinggalkan sidik jarimu. 93 00:05:24,909 --> 00:05:26,869 Ini tempat kejadian perkara. 94 00:05:28,537 --> 00:05:31,290 Ya, aku akan mencari di dapur. 95 00:05:31,290 --> 00:05:33,793 - Tak ada yang memeriksa kulkas. - Ya, lakukan itu. 96 00:05:39,673 --> 00:05:40,800 Kami di sini tadi. 97 00:05:45,304 --> 00:05:47,848 Ayah, Sowell, arcanya. 98 00:05:47,848 --> 00:05:49,350 Tommy. Hei. 99 00:05:52,103 --> 00:05:54,730 Temalacatl, itu menjadi pertanyaan. 100 00:05:55,606 --> 00:05:56,857 Arcanya. 101 00:05:56,857 --> 00:05:58,109 Gnomon... 102 00:06:00,194 --> 00:06:02,405 Gnomon apa, Tommy? 103 00:06:02,405 --> 00:06:03,906 Kalinago. 104 00:06:04,740 --> 00:06:05,866 Temalacatl. 105 00:06:18,295 --> 00:06:19,338 JJ. 106 00:06:20,881 --> 00:06:21,715 JJ! 107 00:06:22,842 --> 00:06:25,052 Apa itu? Waktu kudapan? Apa yang kita lakukan? 108 00:06:25,052 --> 00:06:27,513 Aku merasa sangat dihakimi sekarang. 109 00:06:27,513 --> 00:06:28,639 - Tentu. - Paham? 110 00:06:28,639 --> 00:06:31,308 Ada burung utuh di sini yang akan sia-sia. 111 00:06:31,308 --> 00:06:33,978 Tak akan kubiarkan itu terjadi. Aku bukan mencurinya. 112 00:06:33,978 --> 00:06:38,065 Tak akan ada yang memakannya. Aku akan ambil nutrisi dari burung ini. 113 00:06:38,065 --> 00:06:39,692 Dan mengisi perut. Paham? 114 00:06:39,692 --> 00:06:41,777 - Aku belum makan dua hari. - JJ. 115 00:06:42,486 --> 00:06:44,155 - Menemukan sesuatu? - Ya. 116 00:06:45,865 --> 00:06:47,992 Tim ekspedisi berangkat ke Amerika Selatan. 117 00:06:48,576 --> 00:06:49,952 Salah satunya adalah Sowell? 118 00:06:50,578 --> 00:06:51,454 Itu dia. 119 00:06:51,954 --> 00:06:52,997 Baiklah. 120 00:06:53,998 --> 00:06:55,541 - Astaga. - Apa? 121 00:06:55,541 --> 00:06:56,667 Neville. 122 00:06:57,293 --> 00:06:58,252 - Apa? - Neville. 123 00:06:58,252 --> 00:07:00,796 Hal terakhir yang dikatakan Sowell adalah Neville. 124 00:07:00,796 --> 00:07:02,756 - Neville, artinya... - Di sana. 125 00:07:02,756 --> 00:07:04,592 Neville Persaud, 126 00:07:04,592 --> 00:07:06,177 pemandu ekspedisi. 127 00:07:08,304 --> 00:07:10,431 Sowell bilang, "Lima orang dalam ekspedisi." 128 00:07:10,431 --> 00:07:11,807 - Benar. - Tiga sudah tewas. 129 00:07:11,807 --> 00:07:13,184 Tersisa dua orang. 130 00:07:13,767 --> 00:07:14,810 Sowell. 131 00:07:15,311 --> 00:07:16,395 Neville. 132 00:07:16,395 --> 00:07:18,314 - Ya. - Dia yang terakhir hidup. 133 00:07:18,314 --> 00:07:20,941 Ya, kurasa Sowell menyuruhku memperingatkannya. 134 00:07:21,650 --> 00:07:22,776 Kita harus menemukannya. 135 00:07:46,300 --> 00:07:47,259 Hei, Kawan. 136 00:07:51,138 --> 00:07:52,056 Ayah. 137 00:07:55,684 --> 00:07:57,186 Apa yang kau lakukan di sini? 138 00:07:57,186 --> 00:08:01,273 Aku melihatmu kewalahan, jadi aku kembali untuk membantumu. 139 00:08:03,192 --> 00:08:04,318 - Kau mau bantu? - Ya. 140 00:08:04,318 --> 00:08:05,402 Pergilah. 141 00:08:05,402 --> 00:08:09,073 - Kau tak boleh di sini. - Aku tahu kau curi salibnya, Rafe. 142 00:08:12,117 --> 00:08:14,078 Ayolah. Rafe. 143 00:08:16,914 --> 00:08:19,250 Kau lelah hidup dalam bayanganku. 144 00:08:19,875 --> 00:08:23,128 Kau merasa aku terlalu ikut campur. 145 00:08:23,128 --> 00:08:26,006 Dengan memberikan milikku. Kenapa aku berpikir begitu? 146 00:08:26,006 --> 00:08:28,926 Kau benar. Seharusnya aku bicara denganmu sebelum mendonasikan. 147 00:08:28,926 --> 00:08:31,262 - Kau pantas untuk itu. - Ya. Seharusnya begitu. 148 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 Kau benar. 149 00:08:32,888 --> 00:08:35,766 Itu kesalahanku, tapi di sinilah kita, dan kau memilikinya, 150 00:08:35,766 --> 00:08:37,977 dan kita harus pintar dengan itu. 151 00:08:37,977 --> 00:08:40,854 - Ya. - Salib ini istimewa. 152 00:08:40,854 --> 00:08:42,856 - Oke? - Kesepakatannya sudah selesai. 153 00:08:44,900 --> 00:08:46,235 - Kesepakatan apa? - Selesai. 154 00:08:46,235 --> 00:08:47,570 Tak cukup waktu untuk itu. 155 00:08:47,570 --> 00:08:50,864 Sudah selesai karena aku menjualnya sebagian hari ini. 156 00:08:51,991 --> 00:08:55,202 - Apa maksudmu sebagian? - Aku melelehkannya. 157 00:08:58,956 --> 00:09:02,001 - Kau bercanda. Kau tak melelehkannya. - Aku tak bercanda. 158 00:09:02,001 --> 00:09:04,878 - Aku bisa... Akan kutunjukkan sekarang. - Rafe, tidak. 159 00:09:05,671 --> 00:09:08,632 - Dengar, ini hanya... - Tidak. 160 00:09:09,675 --> 00:09:12,052 ...hanya sebagian kecil, jadi... 161 00:09:14,680 --> 00:09:16,181 Kau melelehkannya? 162 00:09:16,181 --> 00:09:19,268 Ya, aku melelehkan Salib Santo Domingo. 163 00:09:19,268 --> 00:09:22,229 - Bagaimana kau bisa melakukan itu? - Aku coba hasilkan uang. 164 00:09:22,229 --> 00:09:23,272 Apa? Kenapa? 165 00:09:23,272 --> 00:09:26,400 Karena potongan kecil tak bisa dilacak, Ayah. Apa maksudmu? 166 00:09:26,400 --> 00:09:29,945 Potongan kecil? Itu tak ternilai! Hanya ada satu! 167 00:09:29,945 --> 00:09:31,405 - Apa masalahnya? - Astaga. 168 00:09:31,405 --> 00:09:34,450 Aku tak mengerti. Katakan. Bisa jelaskan padaku? 169 00:09:34,450 --> 00:09:38,287 Meski kau tak peduli sama sekali, itu kehilangan nilainya. 170 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 Itu peninggalan. 171 00:09:39,288 --> 00:09:42,374 - Kau tak bisa melelehkan Salibnya! - Ya, aku bisa. Berhenti! 172 00:09:43,584 --> 00:09:45,210 Aku bicara sekarang! 173 00:09:46,295 --> 00:09:48,464 Paham? Ini bukan tentangmu! 174 00:09:53,177 --> 00:09:55,971 Aku disandera di rumah Singh, 175 00:09:56,555 --> 00:09:58,807 dikurung, tak tahu aku akan hidup atau mati, 176 00:09:58,807 --> 00:10:01,518 dan kupikir, "Jika aku keluar, aku tak akan diam saja 177 00:10:01,518 --> 00:10:03,562 dan menunggu bantuan darimu." 178 00:10:04,897 --> 00:10:07,316 Aku akan mengambil milikku. 179 00:10:08,233 --> 00:10:09,360 Sepenuhnya milikku. 180 00:10:11,111 --> 00:10:12,279 Kau mengerti? 181 00:10:12,780 --> 00:10:14,031 - Ya. - Kau paham? 182 00:10:14,031 --> 00:10:15,324 - Ya. - Bagus. 183 00:10:19,745 --> 00:10:21,497 Oke. Baiklah, Rafe. 184 00:10:21,497 --> 00:10:23,916 - Semua sudah terjadi. - Ya, sudah selesai. 185 00:10:23,916 --> 00:10:28,253 Kini kita harus melanjutkan. Kau harus melakukan hal-hal yang kuminta. 186 00:10:28,253 --> 00:10:30,964 Jadi kita bisa kembali ke Guadeloupe, dan memulai lagi. 187 00:10:30,964 --> 00:10:32,758 - Dengar. - Kita punya hidup baru. 188 00:10:32,758 --> 00:10:34,677 - Aku juga mau mulai lagi. - Bagus. 189 00:10:34,677 --> 00:10:37,012 - Namun, tidak di Guadeloupe. - Apa? 190 00:10:37,012 --> 00:10:39,348 Kenapa aku harus memulai di sana? 191 00:10:40,766 --> 00:10:43,936 Karena kita tak bisa tinggal di sini, Nak. 192 00:10:43,936 --> 00:10:44,978 Tidak. 193 00:10:45,646 --> 00:10:49,358 Tidak, kau tak bisa tinggal di sini. Aku bisa. 194 00:10:50,901 --> 00:10:53,737 Aku punya anak buah di sini. Aku punya rumah. 195 00:10:54,613 --> 00:10:59,326 Baiklah, Ayah, maksudku, aku tak membutuhkanmu lagi. 196 00:11:02,663 --> 00:11:04,081 Aku baik-baik saja. 197 00:11:06,041 --> 00:11:07,918 Rafe, dengarkan aku. 198 00:11:11,296 --> 00:11:13,757 Apa yang akan kau lakukan? Kau akan memukulku? 199 00:11:13,757 --> 00:11:15,509 - Rafe. - Dengan tongkatmu? 200 00:11:17,511 --> 00:11:19,054 Aku akan menjual emasku. 201 00:11:19,930 --> 00:11:21,140 Paham? Emasku. 202 00:11:22,099 --> 00:11:26,645 Aku akan melakukan apa pun yang kumau, dan kau tak bisa berbuat apa-apa. 203 00:11:33,235 --> 00:11:34,361 Pulanglah, Ayah. 204 00:11:41,744 --> 00:11:44,580 Baiklah, Sarah. Saatnya berterus terang. 205 00:11:44,580 --> 00:11:47,166 Apa yang terjadi? Kau dan Topper? 206 00:11:47,166 --> 00:11:48,167 Astaga. 207 00:11:49,710 --> 00:11:51,545 Sebenarnya sangat memalukan. 208 00:11:53,464 --> 00:11:57,134 Dia memergokiku minum banyak bir di Tiki Bar. 209 00:11:57,134 --> 00:11:58,844 - Tak mungkin. - Ya. 210 00:11:58,844 --> 00:12:00,262 Minum-minum. 211 00:12:00,971 --> 00:12:03,974 - Aku tak menghakimi. - Aku tak akan menyalahkanmu. 212 00:12:05,809 --> 00:12:10,230 Lalu beberapa anak dari KCD datang, dan mereka ingin pergi ke Mase. 213 00:12:10,856 --> 00:12:12,107 Lalu... 214 00:12:13,942 --> 00:12:15,277 Aku menciumnya. 215 00:12:19,531 --> 00:12:20,783 Apa kau membenciku? 216 00:12:23,577 --> 00:12:25,329 Benci adalah kata yang salah. 217 00:12:28,165 --> 00:12:30,083 Jadi, kau dan John B sudah berakhir? 218 00:12:30,083 --> 00:12:33,712 Tidak. Entahlah. Aku tak mau begitu. 219 00:12:33,712 --> 00:12:36,298 Sejak di pulau itu, semuanya terasa sangat 220 00:12:36,840 --> 00:12:40,260 tak normal, dan rasanya menyenangkan merasakan sesuatu yang normal lagi. 221 00:12:40,260 --> 00:12:41,678 Dan aku... 222 00:12:44,181 --> 00:12:45,140 Aku kacau. 223 00:12:46,558 --> 00:12:47,976 Aku merasa sangat kacau. 224 00:12:50,896 --> 00:12:53,106 Kurasa kita semua agak kacau. 225 00:12:54,316 --> 00:12:55,275 Ya. 226 00:12:56,193 --> 00:12:59,696 Kau, aku, JJ. 227 00:13:01,573 --> 00:13:05,160 Dia mencuri klip uang dari ayahku, dan aku masih kesal. 228 00:13:05,744 --> 00:13:07,746 Dia pura-pura tak peduli. 229 00:13:07,746 --> 00:13:09,498 Dia tak mau bicara denganku. 230 00:13:11,416 --> 00:13:14,044 - Aku lebih suka memperdebatkannya. - Benar. 231 00:13:17,673 --> 00:13:18,882 Wheezie? 232 00:13:18,882 --> 00:13:19,925 Apa? 233 00:13:19,925 --> 00:13:21,635 Aku kirim dia pesan saat kita tiba. 234 00:13:22,219 --> 00:13:25,013 Sarah, jangan marah, tapi aku kabur. 235 00:13:25,013 --> 00:13:27,432 Aku di Outer Banks, dan aku harus menemuimu. 236 00:13:28,058 --> 00:13:30,978 Datanglah ke kondominium di Jalan Greensboro. 237 00:13:30,978 --> 00:13:33,272 Namun Sarah, tolong jangan beri tahu siapa pun. 238 00:13:46,785 --> 00:13:50,581 Baiklah, biar kuperjelas. Jadi, karena kau kenal pria 239 00:13:50,581 --> 00:13:53,709 dengan nama belakang sama dengan Neville, mereka pasti berkerabat. 240 00:13:53,709 --> 00:13:55,752 - Itu rencana utamamu? - Benar. Oke. 241 00:13:55,752 --> 00:13:58,505 Berapa orang yang kau kenal dengan nama belakang Persaud? 242 00:13:58,505 --> 00:14:00,632 Aku bertemu seorang pria musim panas lalu 243 00:14:00,632 --> 00:14:03,677 karena kami melakukan bisnis memanggang. 244 00:14:03,677 --> 00:14:05,387 Nama belakang Persaud. 245 00:14:05,387 --> 00:14:07,180 Atau tunggu, apa itu Percett? 246 00:14:07,180 --> 00:14:09,224 - Tidak. Oke, menurutmu... - Tidak. 247 00:14:09,224 --> 00:14:13,312 - Ini menyangkut nyawa ayahku. - Tidak, aku tahu. Aku kenal Pak Persaud. 248 00:14:13,312 --> 00:14:14,897 Percayalah. Jangan cemas. 249 00:14:14,897 --> 00:14:16,732 Hei, Pak P, bukan? 250 00:14:16,732 --> 00:14:18,275 - Hei! - Ya. Sudah kubilang. 251 00:14:18,275 --> 00:14:20,193 Ya. Apa kabar? 252 00:14:20,193 --> 00:14:23,780 Ya. Hei. Jadi, kami mencari Neville. 253 00:14:23,780 --> 00:14:26,783 - Dia masih di sini? - Tidak, dia di luar sana. 254 00:14:26,783 --> 00:14:29,828 - Tinggal di dekat Doe Creek. - Doe Creek? 255 00:14:29,828 --> 00:14:32,039 Di rumah perahunya. Jauh sekali. 256 00:14:33,749 --> 00:14:37,461 - Kenapa kau meragukanku? - Idenya agak mengada-ada. 257 00:14:38,253 --> 00:14:39,838 Baiklah, kita mencari 258 00:14:40,422 --> 00:14:41,673 rumah perahu. 259 00:14:44,134 --> 00:14:47,262 - Itu seperti rumah perahu. - Menurutmu dia di sana? 260 00:14:47,262 --> 00:14:49,556 - Entahlah. - Hanya satu cara mengetahuinya. 261 00:14:49,556 --> 00:14:50,807 Neville! Hei! 262 00:14:50,807 --> 00:14:52,351 - Hentikan! - Bung, apa? 263 00:14:52,351 --> 00:14:55,312 Apa maksudmu? Dia pikir orang-orang coba membunuhnya. 264 00:14:55,312 --> 00:14:56,813 Dia mungkin bersenjata. 265 00:14:57,439 --> 00:14:59,107 Baiklah. Ini jebakan maut. 266 00:14:59,608 --> 00:15:01,443 Ya, sayangnya kita tak punya pilihan. 267 00:15:02,027 --> 00:15:04,321 Dia satu-satunya orang yang tahu di mana ayahku. 268 00:15:19,544 --> 00:15:21,296 JJ, pelan-pelan. 269 00:15:32,015 --> 00:15:34,559 Kompornya hangat. Dia masih di sini. 270 00:15:41,191 --> 00:15:43,735 - Mungkin dia kabur saat dengar kita... - Iblis licik! 271 00:15:46,154 --> 00:15:49,032 Pak! Dengar! Neville! Kami hanya ingin bicara. 272 00:15:49,032 --> 00:15:50,283 John B! Tali perangkap! 273 00:15:54,246 --> 00:15:57,249 - Tidak! - Lepaskan dia! 274 00:15:57,249 --> 00:16:00,293 - Kami tahu Profesor Sowell. - Siapa yang memberimu nama itu? 275 00:16:00,293 --> 00:16:01,336 Lepaskan, Bung! 276 00:16:01,336 --> 00:16:03,255 - Dengar, kita berteman. - Hei! 277 00:16:03,255 --> 00:16:07,384 Kau di Orinoco tahun lalu! Dengan lima orang lainnya. Benar? 278 00:16:08,051 --> 00:16:10,470 - Bagaimana kau tahu itu? - Lepaskan. 279 00:16:10,470 --> 00:16:12,889 Lepaskan! 280 00:16:16,143 --> 00:16:18,520 Kita di tim yang sama, Bung. 281 00:16:18,520 --> 00:16:20,731 Dengar, kami tak ingin menyakitimu. 282 00:16:22,899 --> 00:16:23,900 Turunkan. 283 00:16:25,527 --> 00:16:28,613 Astaga. Kami bertemu Sowell kemarin. 284 00:16:29,656 --> 00:16:30,615 Dia... 285 00:16:32,284 --> 00:16:33,452 Dia tak selamat. 286 00:16:35,037 --> 00:16:36,038 Dia mati? 287 00:16:37,164 --> 00:16:38,165 - Ya. - Ya. 288 00:16:39,666 --> 00:16:40,917 Aku turut prihatin. 289 00:16:43,253 --> 00:16:44,463 Kau baik-baik saja? 290 00:16:47,090 --> 00:16:48,592 Tinggal aku yang tersisa. 291 00:16:50,802 --> 00:16:51,970 Ya. 292 00:16:54,139 --> 00:16:56,266 Itu sebabnya kami harus menemuimu lebih dulu. 293 00:16:58,894 --> 00:17:01,730 Jika kami menemukanmu, mereka juga bisa. 294 00:17:03,231 --> 00:17:05,358 Aku hanya punya beberapa pertanyaan. 295 00:17:06,985 --> 00:17:09,362 Solana, kau pernah ke sana. Ya? 296 00:17:10,530 --> 00:17:12,032 Itu tempat iblis. 297 00:17:13,450 --> 00:17:14,284 Baiklah. 298 00:17:14,284 --> 00:17:16,203 Potongan batu itu. 299 00:17:17,621 --> 00:17:20,248 Aku dan ayahku menemukan benda yang ada di tengah. 300 00:17:20,248 --> 00:17:21,958 - Gnomon. - Gnomon. 301 00:17:21,958 --> 00:17:24,628 - Apa itu gnomon? - Gnomon. Biar aku saja. 302 00:17:25,128 --> 00:17:29,591 Dengar. Ada beberapa orang jahat yang membawa ayahku ke tempat ini, 303 00:17:29,591 --> 00:17:31,426 dan mereka akan membunuhnya. 304 00:17:32,010 --> 00:17:34,262 Aku butuh bantuanmu menemukan tempat ini, Neville. 305 00:17:34,262 --> 00:17:35,472 Tidak. 306 00:17:36,640 --> 00:17:37,557 Tidak? 307 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 Kutukan itu sudah cukup. 308 00:17:42,270 --> 00:17:44,356 Tidak. Itu bukan kutukan. Oke? 309 00:17:44,356 --> 00:17:46,733 Aku tahu itu berbahaya, tapi aku butuh bantuanmu. 310 00:17:46,733 --> 00:17:48,110 - Hei. - Ada apa? 311 00:17:48,110 --> 00:17:49,903 Diam! 312 00:17:52,322 --> 00:17:55,325 Neville, berapa banyak lalu lintas di sungai ini? 313 00:17:55,325 --> 00:17:56,743 Tak ada. 314 00:17:56,743 --> 00:17:59,287 Neville! Neville Persaud! 315 00:18:08,255 --> 00:18:09,506 Astaga! 316 00:18:15,428 --> 00:18:16,596 Angkat jangkarnya! 317 00:18:18,181 --> 00:18:19,266 Pergi! 318 00:18:19,266 --> 00:18:20,350 Pergi. 319 00:18:36,783 --> 00:18:37,784 Neville? 320 00:18:41,454 --> 00:18:42,455 Neville? 321 00:18:47,669 --> 00:18:48,670 Neville? 322 00:18:49,171 --> 00:18:50,589 Aku tahu kau di dalam. 323 00:18:51,298 --> 00:18:52,799 Ayo kita selesaikan ini. 324 00:18:53,884 --> 00:18:55,468 Ayolah. 325 00:18:55,468 --> 00:18:57,053 Kau tak bisa sembunyi selamanya. 326 00:19:07,522 --> 00:19:08,523 Sial. 327 00:19:27,417 --> 00:19:29,085 Hei. Tunggu. 328 00:19:29,669 --> 00:19:31,254 Tidak kali ini, Kawan. 329 00:19:35,884 --> 00:19:37,093 Berlutut. 330 00:19:49,189 --> 00:19:50,398 JJ, parang. 331 00:19:50,982 --> 00:19:52,108 Potong talinya! 332 00:19:58,323 --> 00:19:59,532 Ini belum berakhir! 333 00:20:00,158 --> 00:20:01,117 Raj! 334 00:20:01,618 --> 00:20:03,161 - Ayo! - Cepat! 335 00:20:03,161 --> 00:20:05,288 - Kau harus pergi. - Ya, aku pergi! 336 00:20:08,583 --> 00:20:09,668 Mereka mengejar? 337 00:20:11,169 --> 00:20:12,295 Tidak, kita aman. 338 00:20:13,255 --> 00:20:14,589 Kau berutang jangkar. 339 00:20:15,215 --> 00:20:16,466 Terima kasih kembali. 340 00:20:21,721 --> 00:20:23,723 Kau tahu pria ini juga hebat? 341 00:20:23,723 --> 00:20:26,309 Banyak yang harus kita temui hari ini. 342 00:20:26,893 --> 00:20:28,520 Ini yang akan kita lakukan. 343 00:20:29,229 --> 00:20:31,106 Kita akan berikan sedikit demi sedikit. 344 00:20:34,025 --> 00:20:36,361 Satu bongkah demi satu bongkah. 345 00:20:42,200 --> 00:20:43,493 Jual sedikit di sini. 346 00:20:45,745 --> 00:20:47,080 Sedikit di sana. 347 00:20:49,499 --> 00:20:50,542 Tak terlacak. 348 00:20:57,716 --> 00:20:58,675 Autentik. 349 00:21:02,220 --> 00:21:03,346 Sedikit ringan. 350 00:21:07,267 --> 00:21:09,769 Dan tolong ikuti aku, Nona Sophia. 351 00:21:09,769 --> 00:21:11,521 - Bagian naratama. - Ya? 352 00:21:11,521 --> 00:21:14,816 Ya, hanya orang sangat istimewa yang boleh ke sini. 353 00:21:15,692 --> 00:21:17,694 Agar kau bisa melihat perairan. 354 00:21:18,528 --> 00:21:21,364 Hei, itu bukan minuman Jim Beam. Paham? 355 00:21:21,948 --> 00:21:25,327 Itu Pappy Van Winkle. Itu seperti gaji sehari. 356 00:21:25,327 --> 00:21:28,204 Jika kau tak minum, pergilah dari rumahku. 357 00:21:28,204 --> 00:21:29,497 Keluar dari propertiku. 358 00:21:31,624 --> 00:21:34,711 - Jadi, ini kehidupan naratama, ya? - Ya. 359 00:21:37,172 --> 00:21:38,173 Keren. 360 00:21:39,299 --> 00:21:41,509 - Mau lihat lagi? - Ya, aku ikut. 361 00:21:41,509 --> 00:21:45,513 Itu kabar bagus. Aku akan memberimu tur mewah. 362 00:21:45,513 --> 00:21:46,973 Jangan kabur. 363 00:21:47,557 --> 00:21:49,893 Beri aku lima menit. Kita bertemu di atas. 364 00:21:49,893 --> 00:21:50,894 Baiklah. 365 00:21:50,894 --> 00:21:53,355 Bocah Kaya. Ayolah. 366 00:21:54,439 --> 00:21:56,649 Ayo, mari kita bersulang. 367 00:21:59,694 --> 00:22:03,323 Ini bukan rencana buruk. Itu benar-benar berhasil, bukan? 368 00:22:03,323 --> 00:22:04,699 Apa kubilang? 369 00:22:04,699 --> 00:22:08,620 Hanya ada satu cara hal ini bisa gagal. 370 00:22:09,788 --> 00:22:10,789 Bagaimana? 371 00:22:11,956 --> 00:22:13,249 Dengan ayahmu, Rafe. 372 00:22:15,835 --> 00:22:18,088 - Ya, dengar... - Apa maksudmu ayahku? 373 00:22:18,088 --> 00:22:19,672 - Apa maksudmu? - Pikirkan ini. 374 00:22:20,799 --> 00:22:23,676 Ayahmu telah mengaku 375 00:22:24,552 --> 00:22:28,515 membunuh banyak orang, bukan? 376 00:22:29,224 --> 00:22:31,768 Namun, satu-satunya jasad yang kita miliki, Rafe, 377 00:22:31,768 --> 00:22:33,269 adalah Sheriff Pete. 378 00:22:36,398 --> 00:22:39,359 Ayahmu tak membunuh Sheriff Pete, tapi kau, Rafe. 379 00:22:39,359 --> 00:22:42,904 Baiklah. Jangan membicarakan ini sekarang. 380 00:22:42,904 --> 00:22:43,822 Tak masalah. 381 00:22:43,822 --> 00:22:46,199 Kau harus selamatkan ayahmu. Aku menghormatinya. 382 00:22:46,199 --> 00:22:48,493 Lalu dia menerima disalahkan untukmu. 383 00:22:49,577 --> 00:22:51,413 Pikirkan itu dari sudut pandangnya. 384 00:22:51,413 --> 00:22:54,749 Karena satu-satunya yang menghalangi kehidupan yang dulu dia jalani 385 00:22:54,749 --> 00:22:57,335 dan kehidupannya sekarang adalah kau, Rafe. 386 00:22:58,503 --> 00:23:03,258 Aku tak peduli betapa religius dan sok sucinya ayahmu. 387 00:23:03,258 --> 00:23:06,761 Cepat atau lambat, dia akan sadar itu kau, 388 00:23:06,761 --> 00:23:07,846 atau dia. 389 00:23:09,389 --> 00:23:11,724 Menurutmu apa yang akan dia lakukan? 390 00:23:12,559 --> 00:23:14,978 Jadi, jika aku menjadi kau, 391 00:23:15,770 --> 00:23:19,149 aku akan menyingkirkannya sebelum dia mulai bicara pada polisi. 392 00:23:22,068 --> 00:23:23,194 Namun, itu aku. 393 00:23:25,029 --> 00:23:26,614 Kau lakukan menurutmu, Bocah Kaya. 394 00:23:30,285 --> 00:23:31,744 Kau tahu, Pak Heyward? 395 00:23:31,744 --> 00:23:35,748 Aku punya resep udang tumis yang akan membuat orang mengantre. 396 00:23:35,748 --> 00:23:36,958 - Aku suka. - Aku suka. 397 00:23:36,958 --> 00:23:39,836 - Aku suka itu. - Kau mau ke mana, Pembunuh? 398 00:23:40,378 --> 00:23:42,547 Sekolah. Pada hari Sabtu. 399 00:23:43,089 --> 00:23:44,424 Aku tak punya pilihan. 400 00:23:44,424 --> 00:23:48,011 Siapa yang butuh sekolah saat kau dapat emas itu untuk beasiswamu? 401 00:23:48,011 --> 00:23:50,138 Ya, aku belum memilikinya, tapi... 402 00:23:50,138 --> 00:23:51,055 Hei, 403 00:23:51,055 --> 00:23:53,433 terima kasih untuk semalam. 404 00:23:54,309 --> 00:23:55,810 Kau tahu aku mendukungmu. 405 00:23:56,895 --> 00:23:59,522 Tegakkan kepalamu, Pope. Kau seorang Heyward. 406 00:24:00,023 --> 00:24:01,107 Kau dengar aku? 407 00:24:01,691 --> 00:24:04,110 Aku ingin nilai A semester ini. 408 00:24:05,904 --> 00:24:08,239 Dia dibesarkan dengan baik. Bagaimana menurutmu? 409 00:24:08,239 --> 00:24:11,159 Kurasa kita membesarkannya dengan baik, Cleo. 410 00:24:13,203 --> 00:24:16,539 Baik, jadi, tolong perhatikan aku. 411 00:24:17,624 --> 00:24:21,252 Jadi, kita punya segitiga normal di sini, 412 00:24:21,753 --> 00:24:23,213 dan setiap segitiga 413 00:24:23,922 --> 00:24:25,465 memiliki tiga median. 414 00:24:25,465 --> 00:24:26,591 Apa itu median? 415 00:24:26,591 --> 00:24:29,677 Median pada dasarnya adalah garis yang bergerak dari satu titik 416 00:24:29,677 --> 00:24:33,097 ke titik tengah di seberang titik itu. 417 00:24:33,097 --> 00:24:36,226 Dan karena segitiga memiliki tiga simpul, 418 00:24:36,768 --> 00:24:39,979 kita akan melakukan hal yang sama pada simpul ini, 419 00:24:39,979 --> 00:24:44,567 garis median, mengarah ke titik tengah di seberang simpul itu. 420 00:24:44,567 --> 00:24:47,529 Dan yang tak kalah penting, kita punya simpul terakhir di sini, 421 00:24:47,529 --> 00:24:49,822 titik tengah di seberang simpul itu. 422 00:24:51,533 --> 00:24:52,909 Yang keren tentang ini... 423 00:24:52,909 --> 00:24:54,994 EL DORADO - ROYAL MERCHANT - SALIB 424 00:24:54,994 --> 00:24:58,665 ...median berpotongan di pusat massa. 425 00:24:58,665 --> 00:25:00,083 Cukup keren, ya? 426 00:25:01,334 --> 00:25:02,919 Jika ingin melangkah lebih jauh... 427 00:25:04,754 --> 00:25:06,339 Setiap median dibagi... 428 00:25:13,555 --> 00:25:14,806 Selalu Denmark Tanny. 429 00:25:15,390 --> 00:25:16,849 Jelaskan, Pak Heyward. 430 00:25:17,350 --> 00:25:20,687 Apa Denmark Tanny pernah menulis asal usul kekayaannya? 431 00:25:20,687 --> 00:25:23,314 Denmark membeli kebebasannya dengan emas, bukan? 432 00:25:23,314 --> 00:25:27,694 Kita tahu dia ada di Royal Merchant, kita bisa berasumsi bahwa kekayaannya 433 00:25:27,694 --> 00:25:30,113 dan emas Royal Merchant terkait, bukan? 434 00:25:30,113 --> 00:25:32,615 Itu asumsi yang wajar. Ya. 435 00:25:32,615 --> 00:25:36,786 Pernahkah kau bertanya-tanya dari mana asal semua emas itu? 436 00:25:36,786 --> 00:25:39,247 Tambang apa yang menghasilkan semua itu? 437 00:25:40,248 --> 00:25:41,958 Aku tak pernah memikirkannya. 438 00:25:43,001 --> 00:25:43,835 Maksudku, 439 00:25:44,419 --> 00:25:46,045 emas itu mengubah hidupnya, 440 00:25:46,546 --> 00:25:48,381 dan Tanny ada di kapal bersama pendeta 441 00:25:48,381 --> 00:25:51,551 yang merupakan orang terakhir yang melihat asal-usul emas itu. 442 00:25:52,051 --> 00:25:53,886 Mulai melihat bahwa buku harian itu 443 00:25:53,886 --> 00:25:56,889 mungkin bukan dicuri karena alasan sejarah? 444 00:25:57,890 --> 00:25:59,934 Kau pernah menemukan sesuatu dari Denmark 445 00:25:59,934 --> 00:26:02,520 yang mungkin berasal dari Amerika Selatan? 446 00:26:02,520 --> 00:26:03,605 Tidak. 447 00:26:04,439 --> 00:26:08,443 Namun, mengingat warisanmu, Pak Heyward, 448 00:26:09,235 --> 00:26:12,655 aku berasumsi kau telah memeriksa arsip keluargamu sendiri. 449 00:26:14,991 --> 00:26:17,702 Ya, itu hal pertama yang kulakukan. 450 00:26:18,286 --> 00:26:20,622 Terima kasih, Pak Sunn. Senang bertemu kau lagi. 451 00:26:20,622 --> 00:26:23,374 - Senang bertemu denganmu, Pak Heyward. - Terima kasih. 452 00:26:29,756 --> 00:26:32,300 PROPERTI KILDARE - ROSE CAMERON DISEWAKAN 453 00:26:43,853 --> 00:26:44,812 Halo? 454 00:26:47,982 --> 00:26:49,067 Wheezie? 455 00:26:50,777 --> 00:26:51,778 Wheeze? 456 00:26:59,369 --> 00:27:01,496 Sudah kuduga. 457 00:27:04,332 --> 00:27:06,209 Aku ingin bertemu denganmu, Sarah. 458 00:27:06,209 --> 00:27:08,628 Aku ingin bilang aku minta maaf karena... 459 00:27:08,628 --> 00:27:10,546 Tidak, kau tetap di sana! 460 00:27:11,464 --> 00:27:13,466 Kau tahu betapa bodohnya ini? 461 00:27:14,509 --> 00:27:17,011 Jika ada yang melihatmu, kau masuk penjara! 462 00:27:17,011 --> 00:27:19,681 Jika aku berteriak dan polisi datang, kau masuk penjara! 463 00:27:20,264 --> 00:27:21,599 Kau tak akan melakukannya. 464 00:27:22,475 --> 00:27:23,476 Coba saja. 465 00:27:24,727 --> 00:27:25,937 Sudah kulakukan. 466 00:27:27,480 --> 00:27:28,523 Apa? 467 00:27:32,443 --> 00:27:33,695 Jangan khawatir. 468 00:27:34,278 --> 00:27:36,197 Aku memanggil mereka ke unit sebelah. 469 00:27:38,032 --> 00:27:39,158 Aku bisa berteriak. 470 00:27:40,284 --> 00:27:41,661 Aku mungkin berteriak. 471 00:27:42,495 --> 00:27:44,872 Jadi, apa pun tujuanmu di sini, kusarankan cepat 472 00:27:44,872 --> 00:27:46,624 dan jangan membuatku kesal. 473 00:27:48,167 --> 00:27:49,168 Sangat marah. 474 00:27:50,169 --> 00:27:52,547 - Begitu banyak kebencian. - Karena aku tunawisma! 475 00:27:52,547 --> 00:27:54,048 Aku tak punya uang! 476 00:27:54,549 --> 00:27:56,259 Aku tak punya keluarga lagi! 477 00:27:57,802 --> 00:28:00,638 Aku tak punya tempat tujuan karena kau! 478 00:28:01,597 --> 00:28:02,849 Aku tahu. 479 00:28:02,849 --> 00:28:05,184 Dan kau gunakan adikku sebagai umpan 480 00:28:06,227 --> 00:28:07,812 untuk memanggilku ke sini. 481 00:28:09,188 --> 00:28:10,148 Aku tahu. 482 00:28:10,148 --> 00:28:13,526 Sarah, aku tahu semua yang kulakukan, semua yang terjadi. 483 00:28:14,694 --> 00:28:15,695 Semuanya. 484 00:28:16,779 --> 00:28:18,406 Itu salahku. Aku tahu. 485 00:28:19,365 --> 00:28:22,744 Aku tak tahu bagaimana menebusnya atau apakah bisa, tapi aku akan berusaha. 486 00:28:22,744 --> 00:28:24,996 - Akan kulakukan semampuku. - Semoga berhasil. 487 00:28:24,996 --> 00:28:28,833 Aku tahu kau tak akan memercayaiku, tapi aku coba jalani hidup dengan berbeda. 488 00:28:30,042 --> 00:28:31,461 Kau mau menebus kesalahan? 489 00:28:33,921 --> 00:28:36,007 Kembalikan emasnya ke Pogue. 490 00:28:39,594 --> 00:28:41,137 Kita bisa bicarakan itu. 491 00:28:41,846 --> 00:28:42,805 Kita bisa. 492 00:28:43,765 --> 00:28:47,518 - Mereka pantas mendapatkannya. - Mari kita bicarakan. 493 00:28:47,518 --> 00:28:49,312 Saat ini aku di sini untukmu. 494 00:28:56,319 --> 00:28:57,945 Ini untuk kondominiumnya. 495 00:28:59,697 --> 00:29:03,409 Ini uang untukmu. Berisi uang yang akan kau butuhkan. 496 00:29:05,536 --> 00:29:06,454 Aku hanya... 497 00:29:23,262 --> 00:29:25,348 Aku tahu kau tak akan memaafkanku. 498 00:29:26,849 --> 00:29:27,850 Bagaimana bisa? 499 00:29:30,228 --> 00:29:33,272 Aku hanya ingin kau tahu bahwa aku menyayangimu. 500 00:29:33,272 --> 00:29:34,482 Dan aku minta maaf. 501 00:29:41,405 --> 00:29:42,907 Diberkatilah kau, Sayang. 502 00:29:57,547 --> 00:30:00,299 Neville, mereka membawa ayahku ke sana, 503 00:30:00,299 --> 00:30:02,218 dan hanya kau yang bisa menemukannya. 504 00:30:02,218 --> 00:30:05,555 Neville, mereka akan membunuhnya kecuali kau bantu kami. 505 00:30:08,099 --> 00:30:09,642 Mereka mengincar emasnya. 506 00:30:09,642 --> 00:30:12,270 Ya, apa lagi yang akan mereka kejar? 507 00:30:13,104 --> 00:30:14,647 Maka mereka akan mati. 508 00:30:15,147 --> 00:30:16,941 Kecuali mereka bisa lulus tesnya, 509 00:30:16,941 --> 00:30:19,819 yang tak akan bisa jika tak bisa menerjemahkan arcanya. 510 00:30:19,819 --> 00:30:21,153 Kau tahu ceritanya. 511 00:30:22,655 --> 00:30:23,781 Tidak. 512 00:30:24,282 --> 00:30:26,909 El Dorado ditemukan oleh raja Guajiro, 513 00:30:27,493 --> 00:30:30,079 dan saat tiba saatnya dia menyelipkan kumparan fananya 514 00:30:30,079 --> 00:30:32,456 dan bertemu para leluhurku di alam astral, 515 00:30:32,456 --> 00:30:35,376 dia tak hanya akan memberikan emas itu kepada para putranya. 516 00:30:36,085 --> 00:30:37,545 Itu sumber kekuatannya. 517 00:30:38,129 --> 00:30:42,133 Itu diberikan pada orang paling bijak, dan untuk memastikan ini terjadi, 518 00:30:42,133 --> 00:30:44,719 dia membuat tes gnomon. 519 00:30:45,428 --> 00:30:48,347 - Jadi, ada tes sekarang. - Selalu ada tes. 520 00:30:48,347 --> 00:30:51,809 Siapa pun yang lulus tes, mendapatkan akses ke emasnya. 521 00:30:51,809 --> 00:30:54,228 Jika gagal tes, kau mati. 522 00:30:54,812 --> 00:30:58,649 Jika kau dapat emasnya tanpa mengikuti tes, 523 00:30:59,400 --> 00:31:00,276 maka kau mati. 524 00:31:00,276 --> 00:31:02,612 Bagus. Dia bohong, bukan? 525 00:31:02,612 --> 00:31:04,614 Karena itu tak mungkin terjadi, bukan? 526 00:31:04,614 --> 00:31:08,784 Katakan itu kepada awak kapal San Jose dan Royal Merchant. 527 00:31:08,784 --> 00:31:10,578 Kami tak mau emasnya, Neville. 528 00:31:12,455 --> 00:31:13,414 Yah. 529 00:31:14,415 --> 00:31:16,626 Aku hanya ingin menyelamatkan ayahku. 530 00:31:18,878 --> 00:31:19,795 Pegang kemudinya. 531 00:31:19,795 --> 00:31:21,047 Siap, Pak. 532 00:31:26,093 --> 00:31:28,471 Kau harus pergi ke pelabuhan Tres Rocas. 533 00:31:29,847 --> 00:31:32,475 Dari sana, cari jalur feri 534 00:31:32,975 --> 00:31:35,603 dari pemandu sungai bernama José. 535 00:31:35,603 --> 00:31:38,064 Dia akan membawamu ke Orinoco, 536 00:31:38,564 --> 00:31:39,899 ke El Tesoro. 537 00:31:40,483 --> 00:31:43,903 Itu ada di sana. Di semak-semak, kau akan menemukan situs. 538 00:31:45,780 --> 00:31:48,157 Kurasa kita kembali mencari emas? 539 00:31:48,157 --> 00:31:52,036 Jadikan hatimu suci, berpikiran suci. 540 00:31:52,036 --> 00:31:54,455 Kau di sana untuk menyelamatkan ayahmu. 541 00:31:55,998 --> 00:31:57,792 Emas itu membunuh semua orang. 542 00:31:59,961 --> 00:32:01,379 - Baiklah. - Minggir. 543 00:32:02,004 --> 00:32:03,005 Siap, Pak. 544 00:32:07,134 --> 00:32:08,260 {\an8}Bagaimana hasilnya? 545 00:32:09,470 --> 00:32:10,680 Kau berhasil, John? 546 00:32:12,640 --> 00:32:14,183 Ya. 547 00:32:14,183 --> 00:32:16,268 Ada beberapa kemajuan. 548 00:32:16,769 --> 00:32:19,271 Berhasil menerjemahkan bagian belakangnya. 549 00:32:20,147 --> 00:32:24,568 Bercerita tentang Raja Matahari dan bagaimana dia memerintah, 550 00:32:25,069 --> 00:32:27,488 hagiografi pemimpin ilahi. 551 00:32:27,488 --> 00:32:30,491 Dia muncul, menyebarkan cahayanya, dan sebagainya. 552 00:32:31,367 --> 00:32:34,537 Cerita apa ini tepatnya, John? Ceritakan lebih banyak. 553 00:32:35,162 --> 00:32:37,248 Itu yang sedang kukerjakan. 554 00:32:37,915 --> 00:32:42,211 Sejauh ini, aku tahu itu dimulai saat raja muncul sepenuhnya 555 00:32:42,211 --> 00:32:44,088 dari luar bumi. 556 00:32:44,922 --> 00:32:47,174 Dari perut bumi, benar sekali. 557 00:32:48,050 --> 00:32:50,261 Ya, itu menjanjikan, bukan? 558 00:32:52,805 --> 00:32:54,765 Untuk terjemahan cepat, John. 559 00:32:56,142 --> 00:32:57,768 Aku akan minum untuk itu. 560 00:33:05,735 --> 00:33:09,155 Keluargaku datang ke sini sebagai pelayan kontrak. 561 00:33:10,448 --> 00:33:12,199 Jauh-jauh dari India. 562 00:33:12,199 --> 00:33:14,160 Itu tahun 1913. 563 00:33:14,160 --> 00:33:16,412 Mereka datang dengan ekspedisi formal terakhir 564 00:33:16,412 --> 00:33:17,913 untuk mencari El Dorado. 565 00:33:17,913 --> 00:33:19,206 Teddy Roosevelt? 566 00:33:19,790 --> 00:33:22,043 Keluargamu ikut ekspedisi terakhir? 567 00:33:25,296 --> 00:33:26,172 Teddy Roosevelt. 568 00:33:27,798 --> 00:33:28,883 Kami ditipu. 569 00:33:29,842 --> 00:33:31,052 Dipermalukan. 570 00:33:32,344 --> 00:33:33,345 Diperbudak. 571 00:33:34,263 --> 00:33:37,266 Namun, di bulan purnama berikutnya, di titik balik matahari, 572 00:33:37,266 --> 00:33:39,769 saat cahaya bulan menyinari Kucing Air. 573 00:33:41,395 --> 00:33:45,316 Kau, John, akan memecahkan arti gnomon, 574 00:33:45,316 --> 00:33:47,818 dan sejarah keluargaku akan terbalaskan. 575 00:33:50,196 --> 00:33:53,699 Atau aku akan mengikatmu ke pohon beringin dan meninggalkanmu untuk semut. 576 00:34:00,331 --> 00:34:01,832 SELAMAT HARI JADI KE-15! 577 00:34:10,424 --> 00:34:13,469 Apa kau bercanda, Sarah? Itu tak masuk akal. 578 00:34:13,469 --> 00:34:16,472 Ward ada di pulau ini? Di pulau yang sama d, Sarah? 579 00:34:16,472 --> 00:34:17,932 Ya, dia kembali. 580 00:34:20,392 --> 00:34:23,312 Begitu melihatnya, aku akan menyerahkannya, aku bersumpah. 581 00:34:23,813 --> 00:34:25,439 Entah bagaimana kau melakukannya. 582 00:34:26,524 --> 00:34:29,819 Setiap aku ingin mengeluh tentang ayahku, aku hanya memikirkan ayahmu. 583 00:34:30,402 --> 00:34:33,030 - Senang bisa membantu. - Selalu berhasil. 584 00:34:33,948 --> 00:34:35,825 - Aku senang bisa membantu. - Bagus. 585 00:34:37,827 --> 00:34:38,911 Terima kasih. 586 00:34:42,123 --> 00:34:44,458 Kau tak bilang Topper akan datang. 587 00:34:44,458 --> 00:34:47,169 Maaf. Ibuku mengundang seluruh warga pulau. 588 00:34:47,878 --> 00:34:48,838 Sial. 589 00:34:49,380 --> 00:34:50,506 Bukan masalah besar. 590 00:34:50,506 --> 00:34:52,383 - Sial. - Aku akan menjauhkannya. 591 00:34:55,177 --> 00:34:58,430 Ini rencananya, jemput para gadis, cari Pope dan Cleo, 592 00:34:58,430 --> 00:35:01,058 pergi ke Amerika Selatan secepatnya. Paham? 593 00:35:01,058 --> 00:35:04,979 Tak begitu jelas, John B. Aku juga tak punya paspor. 594 00:35:04,979 --> 00:35:07,148 Jangan buat aku bosan dengan detailnya. 595 00:35:07,148 --> 00:35:09,441 Kita pikirkan nanti. Hei, lihat aku. 596 00:35:09,441 --> 00:35:11,277 - Ya. - Kita panggil Sarah. 597 00:35:11,277 --> 00:35:14,446 Panggil Kie, misi pertemuan. Panggil mereka, pergi dari sini. 598 00:35:14,446 --> 00:35:17,825 Tempo hari, Mike dan aku bertengkar. 599 00:35:17,825 --> 00:35:21,120 Jika aku ke sana sekarang dan Mike melihatku, 600 00:35:21,120 --> 00:35:23,122 dia pasti akan mengawasi Kiara. 601 00:35:23,122 --> 00:35:25,457 - Misi gagal, kita tak bisa ke sana. - Hei. 602 00:35:25,457 --> 00:35:27,376 Dengar. Jangan sampai terlihat. 603 00:35:28,878 --> 00:35:31,005 - Kau benar. Aku akan tetap di sini. - Tidak. 604 00:35:31,005 --> 00:35:33,299 - Bukan itu maksudku. - Aku melindungimu. 605 00:35:33,299 --> 00:35:35,342 - Ya. Bagus. - Aku akan biarkan menyala. 606 00:35:35,342 --> 00:35:37,469 - Namun cepatlah, ya? - Ya, terima kasih. 607 00:35:44,518 --> 00:35:47,563 Bagus. Aku akan ke sebelah sini. 608 00:35:47,563 --> 00:35:50,983 - Tolong jangan. - Aku tak akan pergi jauh. Katakan saja. 609 00:35:52,276 --> 00:35:53,861 - Hai. - Hei, apa kabar? 610 00:35:53,861 --> 00:35:55,738 - Baik. Apa kabarmu? - Baik. 611 00:35:55,738 --> 00:36:00,159 Aku tak mau membongkar penyamaranmu, jadi, aku akan merahasiakannya. 612 00:36:00,159 --> 00:36:02,661 Aku tahu hubungan kita rahasia. 613 00:36:02,661 --> 00:36:04,038 Kau tahu maksudku? 614 00:36:05,581 --> 00:36:07,750 Hei, Kie! Apa kabar? 615 00:36:07,750 --> 00:36:10,961 Hei. Aku bahkan tak melihatmu. 616 00:36:12,546 --> 00:36:14,590 Kau yang membuat dekorasi di sini? 617 00:36:14,590 --> 00:36:16,217 - Ini indah. - Ya. 618 00:36:16,217 --> 00:36:17,343 Party City. 619 00:36:17,843 --> 00:36:19,428 Pilihan yang bagus. 620 00:36:20,596 --> 00:36:22,014 Keren. 621 00:36:22,014 --> 00:36:23,891 - Bersulang. - Bersulang. 622 00:36:25,059 --> 00:36:26,977 - Sampai nanti. - Ya, sampai jumpa. 623 00:36:26,977 --> 00:36:29,772 Santai saja minumnya. Jangan terburu-buru. 624 00:36:29,772 --> 00:36:30,856 Dah, Kie. 625 00:36:32,691 --> 00:36:34,318 Setidaknya dia singkat. 626 00:36:34,318 --> 00:36:36,820 Tunggu. Permisi. 627 00:36:36,820 --> 00:36:37,947 Terima kasih. 628 00:36:39,531 --> 00:36:41,951 Aku hanya ingin mengatakan beberapa kata, 629 00:36:42,701 --> 00:36:44,703 dan aku tak ahli berpidato, 630 00:36:44,703 --> 00:36:47,122 tapi aku ingin berterima kasih sudah datang, 631 00:36:47,122 --> 00:36:51,001 dan terima kasih atas dukungan kalian selama beberapa bulan yang sulit. 632 00:36:52,586 --> 00:36:56,131 Aku ingin berterima kasih kepada putri kami karena ada di sini. 633 00:36:56,632 --> 00:36:58,300 Hei, kami menyayangimu. 634 00:36:58,801 --> 00:37:00,177 Aku juga sayang kalian. 635 00:37:01,053 --> 00:37:02,429 Namun, yang terpenting... 636 00:37:04,098 --> 00:37:05,057 Kemarilah. 637 00:37:06,558 --> 00:37:07,768 Terima kasih, Anna, 638 00:37:09,103 --> 00:37:10,521 selama 15 tahun, 639 00:37:11,438 --> 00:37:14,441 karena menjadikan restoran ini simbol hidup kita. 640 00:37:15,776 --> 00:37:18,195 - Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu. 641 00:37:18,195 --> 00:37:19,738 Aku sayang kalian! 642 00:37:20,781 --> 00:37:22,408 Figure Eight, Cut. 643 00:37:23,284 --> 00:37:24,785 Semua berkumpul di sini. 644 00:37:24,785 --> 00:37:26,578 - Benar! - Sebagai satu pulau. 645 00:37:27,371 --> 00:37:29,707 Jadi, terima kasih sudah menerima kami. 646 00:37:30,499 --> 00:37:32,793 - Bersulang. - Terima kasih sudah datang. 647 00:37:32,793 --> 00:37:34,253 Bersulang. 648 00:37:37,673 --> 00:37:39,633 - Itu manis. - Kami lakukan dengan baik. 649 00:37:39,633 --> 00:37:40,968 Kau tahu kami menyayangimu. 650 00:37:43,929 --> 00:37:44,930 Tahun depan. 651 00:37:48,058 --> 00:37:49,059 Sarah. 652 00:37:55,149 --> 00:37:57,318 - Hai. - Hai. 653 00:37:58,777 --> 00:37:59,862 Lama tak jumpa. 654 00:38:00,863 --> 00:38:03,907 - Hai. - Hei, kemarilah. Ikuti aku. 655 00:38:03,907 --> 00:38:06,160 - Ayo. - Sedang apa kau di sini? 656 00:38:07,244 --> 00:38:09,455 Banyak yang harus kuceritakan padamu. 657 00:38:10,080 --> 00:38:12,416 Banyak yang harus kuceritakan padamu. 658 00:38:12,416 --> 00:38:14,501 Sarah, maafkan aku. 659 00:38:16,045 --> 00:38:19,590 Untuk caraku bicara denganmu di Chateau, karena berbohong soal El Dorado, 660 00:38:19,590 --> 00:38:22,343 karena tak ada untukmu saat kau membutuhkanku. 661 00:38:26,180 --> 00:38:30,142 Tak apa-apa. Aku yakin ayahmu tak ingin kau mengatakan apa pun. 662 00:38:30,142 --> 00:38:31,226 Tidak. Hei. 663 00:38:32,269 --> 00:38:33,312 Aku mengacau. 664 00:38:37,733 --> 00:38:39,068 Aku merindukanmu, Val. 665 00:38:45,657 --> 00:38:47,618 Aku juga merindukanmu, Vlad. 666 00:38:48,452 --> 00:38:51,372 Dengar. Kita harus pergi dari sini. Ayo. 667 00:38:51,955 --> 00:38:54,333 Tidak. Tunggu. 668 00:38:54,833 --> 00:38:56,543 Sarah, ada apa? 669 00:38:57,378 --> 00:39:01,548 Baiklah, sebelum kita pergi, sebelum kita melakukan apa pun, 670 00:39:02,424 --> 00:39:04,802 ada sesuatu yang ingin kukatakan padamu. 671 00:39:06,095 --> 00:39:07,471 Baik. Bicaralah. 672 00:39:09,306 --> 00:39:10,641 Aku membuat kesalahan. 673 00:39:11,725 --> 00:39:13,519 Itu bukan sesuatu yang kurencanakan, 674 00:39:13,519 --> 00:39:15,771 dan bukan sesuatu yang akan kulakukan lagi. 675 00:39:16,772 --> 00:39:17,773 Dan... 676 00:39:18,899 --> 00:39:20,442 Ada apa, Sarah? 677 00:39:20,442 --> 00:39:22,444 Aku bercumbu dengan Topper. 678 00:39:33,831 --> 00:39:35,165 Itu kesalahan. 679 00:39:39,795 --> 00:39:43,090 Aku ingin bersamamu, dan aku tak ingin menyembunyikan apa pun. 680 00:39:50,013 --> 00:39:51,640 - Tolong jangan. - Sarah. 681 00:39:58,188 --> 00:40:01,859 - Tolong katakan sesuatu. - Sarah, Singh menculik ayahku. 682 00:40:01,859 --> 00:40:04,611 Dia membawanya ke Amerika Selatan untuk membunuhnya. 683 00:40:06,113 --> 00:40:07,698 Bagaimana kau bisa melakukan ini? 684 00:40:10,617 --> 00:40:11,618 Maaf. 685 00:40:12,369 --> 00:40:13,454 Apa? 686 00:40:15,831 --> 00:40:16,915 Aku memercayaimu. 687 00:40:20,669 --> 00:40:22,087 Sampai maut memisahkan? 688 00:40:22,671 --> 00:40:23,672 Kumohon. 689 00:40:25,674 --> 00:40:27,551 - John B. - Kita selesai. 690 00:40:28,427 --> 00:40:29,428 Oke? 691 00:40:46,153 --> 00:40:46,987 JJ. 692 00:40:47,988 --> 00:40:51,116 Aku melihat John B. Kupikir kau tak mungkin jauh. 693 00:40:52,284 --> 00:40:55,204 Kupikir aku harus menjaga jarak. 694 00:40:55,204 --> 00:40:58,165 Aku tak mau merusak pestanya. 695 00:40:58,165 --> 00:41:01,627 Kami bertanya-tanya kalian ke mana. Kau tak apa-apa? 696 00:41:02,294 --> 00:41:03,128 Tidak. 697 00:41:04,129 --> 00:41:05,589 Singkat cerita, 698 00:41:05,589 --> 00:41:09,259 kami sedang melakukan misi pencarian dan penyelamatan 699 00:41:09,259 --> 00:41:11,011 karena Big John ditangkap. 700 00:41:11,011 --> 00:41:13,430 - Apa maksudmu "ditangkap"? - Sungguh ditangkap. 701 00:41:13,430 --> 00:41:16,391 Direbut, dilarikan, diculik, semacam itu. 702 00:41:16,391 --> 00:41:18,352 Ke Amerika Selatan oleh Singh. 703 00:41:18,852 --> 00:41:21,480 Jadi, kita harus ke sana secepat mungkin. 704 00:41:21,480 --> 00:41:23,565 - Amerika Selatan? Sekarang? - Ya, aku tahu. 705 00:41:23,565 --> 00:41:26,235 Peluangnya kecil, tapi kami sedang membuat rencana. 706 00:41:26,985 --> 00:41:29,905 Kau datang ke sini setelah mencuri dari ayahku, 707 00:41:29,905 --> 00:41:32,282 "Kita baik saja. Ayo pergi ke Amerika Selatan." 708 00:41:32,282 --> 00:41:35,661 Jadi, kau menolak? Kau akan meninggalkan kami? 709 00:41:35,661 --> 00:41:39,289 JJ, aku sudah lama ingin bicara sejak kita keluar dari pulau. 710 00:41:39,831 --> 00:41:41,124 Kita perlu bicara. 711 00:41:41,708 --> 00:41:46,922 Hanya itu yang bisa kupikirkan. Aku tak bisa melakukan itu sekarang. 712 00:41:48,715 --> 00:41:52,052 Baiklah, jadi maksudmu kau tak mau terlibat 713 00:41:52,052 --> 00:41:54,721 saat Big John akan dieksekusi sekarang. 714 00:41:54,721 --> 00:41:56,473 - Baik. Kau menolak. - Aku tak bisa! 715 00:41:56,473 --> 00:41:58,600 Baiklah. Hanya itu yang perlu kuketahui. 716 00:42:00,060 --> 00:42:02,646 Hanya saja... Sebenarnya, satu hal lagi. 717 00:42:02,646 --> 00:42:04,815 Saat bertemu Mike, bisakah kau beri tahu dia 718 00:42:04,815 --> 00:42:07,234 bahwa aku tak merasa bersalah soal klip uang itu? 719 00:42:07,234 --> 00:42:09,403 Oke? Beri tahu dia aku membutuhkannya. 720 00:42:09,403 --> 00:42:12,864 Jadi, sampaikan terima kasihku. Aku hargai. Terima kasih. 721 00:42:14,825 --> 00:42:16,326 Ada apa denganmu? 722 00:42:17,661 --> 00:42:20,163 Kau sungguh berpura-pura tak peduli? 723 00:42:20,872 --> 00:42:24,459 Maksudku, serius. Kau bersikap seolah-olah aku tak peduli. 724 00:42:24,459 --> 00:42:26,378 Aku mencintaimu. 725 00:42:28,422 --> 00:42:29,464 Apa? 726 00:42:31,633 --> 00:42:35,679 Kie, maksudku, terima kasih. Oke, bagus, tidak, dengar. 727 00:42:40,559 --> 00:42:42,936 Itu tak akan berhasil, oke? 728 00:42:45,355 --> 00:42:47,691 Aku akan membantu sahabatku menyelamatkan ayahnya. 729 00:42:48,191 --> 00:42:50,652 Mungkin aku akan menemuimu saat kembali. 730 00:42:50,652 --> 00:42:51,737 Ya, mungkin. 731 00:42:52,529 --> 00:42:53,655 Jika aku kembali. 732 00:43:22,351 --> 00:43:23,769 Sampai jumpa. Oke? 733 00:43:25,812 --> 00:43:27,898 Hei, apa yang kau lakukan? 734 00:43:27,898 --> 00:43:30,233 - Tak ada. - Kenapa kau menenggaknya? 735 00:43:30,233 --> 00:43:32,235 - Itu minumanku. - Kau menangis? 736 00:43:32,235 --> 00:43:33,945 Hei, ada apa? 737 00:43:33,945 --> 00:43:35,489 - Tak ada apa-apa. - Bicaralah. 738 00:43:36,156 --> 00:43:37,199 Apa yang terjadi? 739 00:43:37,199 --> 00:43:38,200 Apa yang terjadi? 740 00:43:38,200 --> 00:43:40,410 Dia selingkuh. Itu yang terjadi. 741 00:43:40,994 --> 00:43:43,997 Usai semua yang kualami, dia bercumbu dengan Topper? 742 00:43:44,873 --> 00:43:48,293 - Maksudku, apa-apaan? - Aku mencarimu ke mana-mana. 743 00:43:48,293 --> 00:43:51,838 Waktu terus berjalan. Ayo pergi. Kita tak butuh mereka. 744 00:43:51,838 --> 00:43:53,715 Hei, ayo pergi dari sini. 745 00:44:00,389 --> 00:44:04,017 John B, apa yang kau lakukan? Jangan memikirkannya. 746 00:44:04,017 --> 00:44:05,602 John B, naik ke kapal. 747 00:44:11,400 --> 00:44:12,234 Sial. 748 00:44:15,570 --> 00:44:17,531 - Tidak, jangan di sini. - Tidak. 749 00:44:17,531 --> 00:44:18,657 - John B! - Minggir. 750 00:44:18,657 --> 00:44:20,951 - Jangan melakukan ini. - Kau merasa bangga? 751 00:44:20,951 --> 00:44:23,328 - Berhenti! - Kau harus tenang. 752 00:44:23,328 --> 00:44:25,956 - Aku tak mau merusak pesta. - Kau mencemaskan itu? 753 00:44:25,956 --> 00:44:27,749 - Pergilah. - Kau merasa bangga? 754 00:44:27,749 --> 00:44:29,793 Sekali saja dalam hidupmu, 755 00:44:29,793 --> 00:44:33,004 bisakah tolong kau berbalik dan pergi? 756 00:44:34,172 --> 00:44:35,173 Kumohon. 757 00:44:35,841 --> 00:44:36,758 Lihat aku. 758 00:44:38,468 --> 00:44:39,469 Tolong jangan. 759 00:44:41,179 --> 00:44:43,306 - Tak ada dendam. - Topper. 760 00:44:45,600 --> 00:44:46,977 Kita baik-baik saja? 761 00:44:48,812 --> 00:44:50,188 Tidak. John B, tidak! 762 00:44:53,358 --> 00:44:55,485 - Kau suka itu, Top? - Astaga. 763 00:44:57,738 --> 00:44:59,322 Berhenti, John B! 764 00:45:00,198 --> 00:45:02,743 - Berhenti! Apa yang kau lakukan? Tidak! - Kau siap? 765 00:45:03,577 --> 00:45:05,829 Hei, berhenti! Apa yang kau lakukan? 766 00:45:05,829 --> 00:45:07,706 John B! Pak Carrera! 767 00:45:07,706 --> 00:45:09,958 - John B! - Hei! 768 00:45:09,958 --> 00:45:11,710 - Pergi dari sini! - Bawa dia pergi. 769 00:45:11,710 --> 00:45:13,920 - Pergi dari sini. - Itu yang kau mau, Mike? 770 00:45:13,920 --> 00:45:16,715 - Lepaskan dia. - Itu maksudku! 771 00:45:16,715 --> 00:45:20,135 - Kalian berdua pergi dari sini! - Kau puas, Sarah? 772 00:45:20,635 --> 00:45:22,929 - Topper? - Kau butuh dokter? 773 00:45:23,430 --> 00:45:26,433 - Dia tak membela diri. - Kita butuh medis! Hubungi 911. 774 00:45:26,433 --> 00:45:29,311 - Tolong mundur! - Jangan gerakkan kepalamu, Topper. 775 00:45:30,604 --> 00:45:31,897 Tetap bersamaku. 776 00:45:31,897 --> 00:45:33,273 Cari bantuan. 777 00:45:41,907 --> 00:45:44,117 Kenapa orang melakukan hal yang mereka lakukan? 778 00:45:44,117 --> 00:45:46,912 Dia tukang selingkuh. Itulah dia. Seharusnya aku tahu. 779 00:45:46,912 --> 00:45:48,330 Tahu yang baru kau lakukan? 780 00:45:48,330 --> 00:45:52,292 Kurasa bukan "kenapa" yang paling membuatku tertarik. 781 00:45:53,043 --> 00:45:54,461 Itu pertanyaan lain. 782 00:45:56,213 --> 00:45:58,715 Seberapa jauh kau bisa mengambil jalan yang salah... 783 00:46:00,759 --> 00:46:03,178 sebelum terlambat untuk mengambil jalan yang benar? 784 00:46:07,808 --> 00:46:09,893 Ya, ini semua sejarah lama keluarga kami. 785 00:46:10,477 --> 00:46:11,937 Mereka merahasiakannya dariku. 786 00:46:12,646 --> 00:46:13,605 Ayahku juga. 787 00:46:19,069 --> 00:46:20,487 Ini mee-maw-ku. 788 00:46:21,321 --> 00:46:23,698 Dia yang tahu kami keturunan Tanny. 789 00:46:25,242 --> 00:46:26,326 Dia manis. 790 00:46:26,910 --> 00:46:28,495 Mengingatkanku pada nenekku. 791 00:46:29,120 --> 00:46:30,622 Dia menyatukan kami. 792 00:46:33,416 --> 00:46:35,293 Baiklah, mari terus mencari. 793 00:46:43,468 --> 00:46:44,553 Menemukan sesuatu? 794 00:46:50,433 --> 00:46:53,395 Apa ini Tanny, yang memiliki rumah danau yang dihuni Sarah? 795 00:46:53,395 --> 00:46:55,480 Ya, itu Denmark Tanny. Kau tahu ceritanya. 796 00:46:55,480 --> 00:46:57,899 Budak buronan menjadi pemilik tanah. 797 00:46:58,525 --> 00:47:00,485 Dia memiliki tiga putra. 798 00:47:06,616 --> 00:47:08,118 Apa dia punya putri juga? 799 00:47:12,122 --> 00:47:13,206 Coba kulihat. 800 00:47:15,000 --> 00:47:16,042 Simbol gandum. 801 00:47:17,168 --> 00:47:18,253 Clarice Tanny. 802 00:47:19,462 --> 00:47:21,464 Ya, ini putrinya. 803 00:47:22,465 --> 00:47:24,676 Dia dibesarkan di perkebunan Limbrey. 804 00:47:24,676 --> 00:47:27,429 Tunggu, ada silsilah keluarga di sini. 805 00:47:28,430 --> 00:47:30,599 Aku bahkan tak tahu harus mencari dari mana. 806 00:47:33,101 --> 00:47:34,144 Tunggu. 807 00:47:40,108 --> 00:47:41,026 Dapat. 808 00:47:50,035 --> 00:47:51,036 Ini dia. 809 00:47:52,537 --> 00:47:53,538 Clarice Tanny. 810 00:47:54,831 --> 00:47:56,666 Dia pasti mengirim ini padanya. 811 00:47:56,666 --> 00:47:58,960 Namun lihat, ini tak pernah dibuka. 812 00:47:59,961 --> 00:48:00,962 Haruskah kubuka? 813 00:48:01,630 --> 00:48:03,381 Apa ada yang bisa hentikan kita? 814 00:48:03,381 --> 00:48:04,549 Bukalah. 815 00:48:16,144 --> 00:48:17,646 "Clarice tersayang, 816 00:48:17,646 --> 00:48:20,941 aku minta maaf karena menulis surat yang mungkin akan kau terima 817 00:48:20,941 --> 00:48:22,609 setelah kematianku." 818 00:48:23,568 --> 00:48:24,653 Ini dari Denmark. 819 00:48:25,528 --> 00:48:27,155 "Aku juga minta maaf." 820 00:48:27,155 --> 00:48:30,241 "Aku belum pernah bertemu denganmu, dan aku ayahmu." 821 00:48:31,368 --> 00:48:33,119 Mereka tak membiarkannya menemuinya. 822 00:48:34,454 --> 00:48:36,915 Dia membicarakan saudara-saudaranya, 823 00:48:36,915 --> 00:48:38,500 warisan keluarga, 824 00:48:39,084 --> 00:48:40,460 dan Royal Merchant. 825 00:48:41,336 --> 00:48:44,047 "Pendeta itu sering mengigau, tapi pada saat yang jelas, 826 00:48:44,047 --> 00:48:47,467 dia bicara tentang arca dan kota emas." 827 00:48:51,346 --> 00:48:52,931 "Aku percaya 828 00:48:52,931 --> 00:48:54,683 itu ocehan demamnya, tapi..." 829 00:49:04,943 --> 00:49:05,944 Astaga. 830 00:51:35,426 --> 00:51:39,347 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Francisca Sarida