1
00:00:11,971 --> 00:00:13,931
Kenapa orang melakukan hal-hal?
2
00:00:15,600 --> 00:00:17,977
Aku tak pernah mengira serumit itu.
3
00:00:20,646 --> 00:00:22,356
Kau lakukan apa yang tampak benar.
4
00:00:22,356 --> 00:00:23,441
Pada saat itu.
5
00:00:25,693 --> 00:00:27,361
Saat pertama bertemu Topper,
6
00:00:27,987 --> 00:00:30,573
kupikir dia pria yang sempurna.
7
00:00:31,824 --> 00:00:32,825
Sopan,
8
00:00:33,618 --> 00:00:34,619
manis,
9
00:00:35,703 --> 00:00:37,413
dari keluarga baik-baik.
10
00:00:38,831 --> 00:00:40,792
Dia sangat berbeda dengan John B.
11
00:00:43,878 --> 00:00:45,463
Namun, hati tahu yang diinginkan.
12
00:00:48,216 --> 00:00:51,302
Dan kini, setelah semua yang terjadi,
13
00:00:52,887 --> 00:00:54,722
tampaknya tak sesederhana itu.
14
00:01:04,190 --> 00:01:07,151
- Baiklah, aku sangat lapar.
- Ya, sama.
15
00:01:07,151 --> 00:01:09,654
Saatnya memuaskan rasa laparmu.
16
00:01:09,654 --> 00:01:12,365
- Siapa bilang begitu?
- Aku tak akan mengatakan itu lagi.
17
00:01:12,365 --> 00:01:13,533
Maafkan aku.
18
00:01:15,576 --> 00:01:18,538
Aku bersenang-senang kemarin.
19
00:01:20,498 --> 00:01:24,252
Senang bisa menjalani satu hari,
20
00:01:25,336 --> 00:01:27,547
tanpa harus mengenai...
21
00:01:28,131 --> 00:01:31,926
- Mencoba lari dari polisi dan...
- Ya.
22
00:01:31,926 --> 00:01:33,511
Mencuri truk ayahmu.
23
00:01:33,511 --> 00:01:37,181
Ya. Terima kasih.
Dia sangat senang. Itu sempurna.
24
00:01:40,309 --> 00:01:41,811
Kau tahu, terima kasih.
25
00:01:45,148 --> 00:01:47,108
Aku berada di situasi yang sulit.
26
00:01:50,403 --> 00:01:52,238
Aku sungguh senang bersamamu.
27
00:01:52,822 --> 00:01:57,243
Ya, Sarah, aku sering memikirkanmu.
28
00:01:57,243 --> 00:01:59,287
Aku yakin kau sudah tahu itu.
29
00:02:00,037 --> 00:02:04,083
Aku hanya tak bisa membayangkan
semua yang kau alami dengan ayahmu,
30
00:02:04,083 --> 00:02:07,295
keluargamu, dan orang lain dalam hidupmu.
31
00:02:08,004 --> 00:02:08,838
Hei, Sally.
32
00:02:08,838 --> 00:02:11,632
Jadi, aku mengerti
jika kau ingin istirahat sejenak
33
00:02:12,133 --> 00:02:13,301
untuk bernapas.
34
00:02:13,968 --> 00:02:14,886
Sial.
35
00:02:16,095 --> 00:02:17,263
Kau tak apa-apa?
36
00:02:18,055 --> 00:02:19,765
- Apa?
- Itu Kiara.
37
00:02:19,765 --> 00:02:20,808
Ki...
38
00:02:21,642 --> 00:02:23,269
Apa itu tak masalah?
39
00:02:27,732 --> 00:02:29,859
- Dan dia melihat kita.
- Ya.
40
00:02:32,278 --> 00:02:35,239
Ini dia. Semoga harimu menyenangkan.
41
00:02:39,619 --> 00:02:40,578
Kie!
42
00:02:42,413 --> 00:02:43,831
Kie, tunggu, bisakah kita...
43
00:02:43,831 --> 00:02:47,293
- Topper dan aku hanya sarapan.
- Itu bukan urusanku.
44
00:02:47,293 --> 00:02:49,879
Itu saja. Kau bisa bergabung jika mau.
45
00:02:50,922 --> 00:02:51,839
Sarapan?
46
00:02:52,465 --> 00:02:54,091
Ya, sarapan.
47
00:02:54,675 --> 00:02:56,344
Hei, Kie!
48
00:02:56,844 --> 00:02:58,262
Hei, Top.
49
00:02:59,972 --> 00:03:01,724
Aku tak punya tempat tujuan semalam.
50
00:03:01,724 --> 00:03:05,937
Cleo di rumah Pope, aku tak bisa
temukan JJ, John B dan aku bertengkar.
51
00:03:05,937 --> 00:03:08,856
Dia melihatku dan membawaku ke Mase
bersama sekelompok orang.
52
00:03:08,856 --> 00:03:12,360
Jadi, kau membawanya
ke restoran tengah pulau di hari Sabtu?
53
00:03:12,360 --> 00:03:14,946
Kie. Apa kabar? Kebetulan, bukan?
54
00:03:15,446 --> 00:03:16,530
Aku akan pergi.
55
00:03:16,530 --> 00:03:19,158
- Aku tak mau mengganggu.
- Sempurna.
56
00:03:19,158 --> 00:03:21,619
Aku harus membantu orang tuaku
menyiapkan pesta.
57
00:03:21,619 --> 00:03:23,371
Aku juga akan pergi.
58
00:03:23,371 --> 00:03:26,249
Tunggu, apa?
Makanan kita baru saja dihidangkan.
59
00:03:26,249 --> 00:03:30,044
- Aku tahu.
- Bagaimana kau memuaskan rasa laparmu?
60
00:03:30,878 --> 00:03:32,505
- Topper.
- Ya, aku pergi.
61
00:03:32,505 --> 00:03:33,881
Aku akan pergi dengan Kie.
62
00:03:33,881 --> 00:03:35,174
Namun, terima kasih.
63
00:03:37,343 --> 00:03:38,594
Aku akan meneleponmu.
64
00:03:43,808 --> 00:03:44,850
Baiklah.
65
00:03:45,977 --> 00:03:47,186
Sampai jumpa, Sarah.
66
00:03:49,939 --> 00:03:51,607
Sarah, apa yang kau lakukan?
67
00:03:54,485 --> 00:03:55,403
Entahlah.
68
00:03:56,404 --> 00:03:59,365
- Jadi, jelaskan sekali lagi.
- Baik, di sana.
69
00:03:59,365 --> 00:04:02,535
Ke sanalah mereka membawanya.
Itu situs arcanya.
70
00:04:02,535 --> 00:04:05,997
Kau hanya menunjuk ke Amerika Selatan,
kau tahu itu, 'kan?
71
00:04:06,497 --> 00:04:07,498
Ya.
72
00:04:08,833 --> 00:04:13,337
- Suatu tempat di Amerika Selatan?
- Itu sebabnya kita ke rumah profesor.
73
00:04:13,838 --> 00:04:15,464
- Dia ada di situs.
- Oke.
74
00:04:15,464 --> 00:04:17,633
Senang sekali kita punya petanya.
75
00:04:17,633 --> 00:04:20,636
Tunggu. Kita akan ke rumah
yang terdapat jasad?
76
00:04:20,636 --> 00:04:22,221
Itu tujuan kita?
77
00:04:23,139 --> 00:04:25,975
Jika polisi muncul,
kau tahu kita akan terlihat seperti apa?
78
00:04:27,184 --> 00:04:28,019
Ya.
79
00:04:28,978 --> 00:04:31,355
Baik, hanya memastikan.
80
00:04:31,856 --> 00:04:34,692
Bisakah kita lakukan dengan cepat?
Hanya masuk dan keluar.
81
00:04:51,959 --> 00:04:53,169
Jasadnya hilang.
82
00:04:54,128 --> 00:04:55,963
Sowell ada di sini tadi.
83
00:04:55,963 --> 00:04:58,507
- Dan Sowell adalah...
- Profesor.
84
00:04:59,008 --> 00:05:02,053
Baik. Aku tahu apa yang terjadi.
Mereka sudah ke sini, John B.
85
00:05:02,053 --> 00:05:05,306
Mereka mengirim pembersih
dan mungkin membersihkan seluruh ruangan.
86
00:05:05,306 --> 00:05:08,100
- Mungkin tak ada yang tersisa.
- Mungkin ada sesuatu.
87
00:05:08,100 --> 00:05:09,894
Baiklah, apa yang kita cari?
88
00:05:09,894 --> 00:05:12,271
Semua yang berkaitan
dengan penggalian arkeologi.
89
00:05:12,271 --> 00:05:15,358
- Terima kasih. Itu mempersempitnya.
- Aku berusaha.
90
00:05:16,484 --> 00:05:19,278
Apa pun. Baiklah. Apa saja.
91
00:05:19,862 --> 00:05:20,946
Serius, Bung.
92
00:05:22,323 --> 00:05:24,909
Tunggu. Jangan tinggalkan sidik jarimu.
93
00:05:24,909 --> 00:05:26,869
Ini tempat kejadian perkara.
94
00:05:28,537 --> 00:05:31,290
Ya, aku akan mencari di dapur.
95
00:05:31,290 --> 00:05:33,793
- Tak ada yang memeriksa kulkas.
- Ya, lakukan itu.
96
00:05:39,673 --> 00:05:40,800
Kami di sini tadi.
97
00:05:45,304 --> 00:05:47,848
Ayah, Sowell, arcanya.
98
00:05:47,848 --> 00:05:49,350
Tommy. Hei.
99
00:05:52,103 --> 00:05:54,730
Temalacatl, itu menjadi pertanyaan.
100
00:05:55,606 --> 00:05:56,857
Arcanya.
101
00:05:56,857 --> 00:05:58,109
Gnomon...
102
00:06:00,194 --> 00:06:02,405
Gnomon apa, Tommy?
103
00:06:02,405 --> 00:06:03,906
Kalinago.
104
00:06:04,740 --> 00:06:05,866
Temalacatl.
105
00:06:18,295 --> 00:06:19,338
JJ.
106
00:06:20,881 --> 00:06:21,715
JJ!
107
00:06:22,842 --> 00:06:25,052
Apa itu? Waktu kudapan?
Apa yang kita lakukan?
108
00:06:25,052 --> 00:06:27,513
Aku merasa sangat dihakimi sekarang.
109
00:06:27,513 --> 00:06:28,639
- Tentu.
- Paham?
110
00:06:28,639 --> 00:06:31,308
Ada burung utuh di sini yang akan sia-sia.
111
00:06:31,308 --> 00:06:33,978
Tak akan kubiarkan itu terjadi.
Aku bukan mencurinya.
112
00:06:33,978 --> 00:06:38,065
Tak akan ada yang memakannya.
Aku akan ambil nutrisi dari burung ini.
113
00:06:38,065 --> 00:06:39,692
Dan mengisi perut. Paham?
114
00:06:39,692 --> 00:06:41,777
- Aku belum makan dua hari.
- JJ.
115
00:06:42,486 --> 00:06:44,155
- Menemukan sesuatu?
- Ya.
116
00:06:45,865 --> 00:06:47,992
Tim ekspedisi
berangkat ke Amerika Selatan.
117
00:06:48,576 --> 00:06:49,952
Salah satunya adalah Sowell?
118
00:06:50,578 --> 00:06:51,454
Itu dia.
119
00:06:51,954 --> 00:06:52,997
Baiklah.
120
00:06:53,998 --> 00:06:55,541
- Astaga.
- Apa?
121
00:06:55,541 --> 00:06:56,667
Neville.
122
00:06:57,293 --> 00:06:58,252
- Apa?
- Neville.
123
00:06:58,252 --> 00:07:00,796
Hal terakhir yang dikatakan Sowell
adalah Neville.
124
00:07:00,796 --> 00:07:02,756
- Neville, artinya...
- Di sana.
125
00:07:02,756 --> 00:07:04,592
Neville Persaud,
126
00:07:04,592 --> 00:07:06,177
pemandu ekspedisi.
127
00:07:08,304 --> 00:07:10,431
Sowell bilang,
"Lima orang dalam ekspedisi."
128
00:07:10,431 --> 00:07:11,807
- Benar.
- Tiga sudah tewas.
129
00:07:11,807 --> 00:07:13,184
Tersisa dua orang.
130
00:07:13,767 --> 00:07:14,810
Sowell.
131
00:07:15,311 --> 00:07:16,395
Neville.
132
00:07:16,395 --> 00:07:18,314
- Ya.
- Dia yang terakhir hidup.
133
00:07:18,314 --> 00:07:20,941
Ya, kurasa Sowell menyuruhku memperingatkannya.
134
00:07:21,650 --> 00:07:22,776
Kita harus menemukannya.
135
00:07:46,300 --> 00:07:47,259
Hei, Kawan.
136
00:07:51,138 --> 00:07:52,056
Ayah.
137
00:07:55,684 --> 00:07:57,186
Apa yang kau lakukan di sini?
138
00:07:57,186 --> 00:08:01,273
Aku melihatmu kewalahan,
jadi aku kembali untuk membantumu.
139
00:08:03,192 --> 00:08:04,318
- Kau mau bantu?
- Ya.
140
00:08:04,318 --> 00:08:05,402
Pergilah.
141
00:08:05,402 --> 00:08:09,073
- Kau tak boleh di sini.
- Aku tahu kau curi salibnya, Rafe.
142
00:08:12,117 --> 00:08:14,078
Ayolah. Rafe.
143
00:08:16,914 --> 00:08:19,250
Kau lelah hidup dalam bayanganku.
144
00:08:19,875 --> 00:08:23,128
Kau merasa aku terlalu ikut campur.
145
00:08:23,128 --> 00:08:26,006
Dengan memberikan milikku.
Kenapa aku berpikir begitu?
146
00:08:26,006 --> 00:08:28,926
Kau benar. Seharusnya aku bicara denganmu
sebelum mendonasikan.
147
00:08:28,926 --> 00:08:31,262
- Kau pantas untuk itu.
- Ya. Seharusnya begitu.
148
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
Kau benar.
149
00:08:32,888 --> 00:08:35,766
Itu kesalahanku, tapi di sinilah kita,
dan kau memilikinya,
150
00:08:35,766 --> 00:08:37,977
dan kita harus pintar dengan itu.
151
00:08:37,977 --> 00:08:40,854
- Ya.
- Salib ini istimewa.
152
00:08:40,854 --> 00:08:42,856
- Oke?
- Kesepakatannya sudah selesai.
153
00:08:44,900 --> 00:08:46,235
- Kesepakatan apa?
- Selesai.
154
00:08:46,235 --> 00:08:47,570
Tak cukup waktu untuk itu.
155
00:08:47,570 --> 00:08:50,864
Sudah selesai
karena aku menjualnya sebagian hari ini.
156
00:08:51,991 --> 00:08:55,202
- Apa maksudmu sebagian?
- Aku melelehkannya.
157
00:08:58,956 --> 00:09:02,001
- Kau bercanda. Kau tak melelehkannya.
- Aku tak bercanda.
158
00:09:02,001 --> 00:09:04,878
- Aku bisa... Akan kutunjukkan sekarang.
- Rafe, tidak.
159
00:09:05,671 --> 00:09:08,632
- Dengar, ini hanya...
- Tidak.
160
00:09:09,675 --> 00:09:12,052
...hanya sebagian kecil, jadi...
161
00:09:14,680 --> 00:09:16,181
Kau melelehkannya?
162
00:09:16,181 --> 00:09:19,268
Ya, aku melelehkan Salib Santo Domingo.
163
00:09:19,268 --> 00:09:22,229
- Bagaimana kau bisa melakukan itu?
- Aku coba hasilkan uang.
164
00:09:22,229 --> 00:09:23,272
Apa? Kenapa?
165
00:09:23,272 --> 00:09:26,400
Karena potongan kecil
tak bisa dilacak, Ayah. Apa maksudmu?
166
00:09:26,400 --> 00:09:29,945
Potongan kecil?
Itu tak ternilai! Hanya ada satu!
167
00:09:29,945 --> 00:09:31,405
- Apa masalahnya?
- Astaga.
168
00:09:31,405 --> 00:09:34,450
Aku tak mengerti.
Katakan. Bisa jelaskan padaku?
169
00:09:34,450 --> 00:09:38,287
Meski kau tak peduli sama sekali,
itu kehilangan nilainya.
170
00:09:38,287 --> 00:09:39,288
Itu peninggalan.
171
00:09:39,288 --> 00:09:42,374
- Kau tak bisa melelehkan Salibnya!
- Ya, aku bisa. Berhenti!
172
00:09:43,584 --> 00:09:45,210
Aku bicara sekarang!
173
00:09:46,295 --> 00:09:48,464
Paham? Ini bukan tentangmu!
174
00:09:53,177 --> 00:09:55,971
Aku disandera di rumah Singh,
175
00:09:56,555 --> 00:09:58,807
dikurung,
tak tahu aku akan hidup atau mati,
176
00:09:58,807 --> 00:10:01,518
dan kupikir, "Jika aku keluar,
aku tak akan diam saja
177
00:10:01,518 --> 00:10:03,562
dan menunggu bantuan darimu."
178
00:10:04,897 --> 00:10:07,316
Aku akan mengambil milikku.
179
00:10:08,233 --> 00:10:09,360
Sepenuhnya milikku.
180
00:10:11,111 --> 00:10:12,279
Kau mengerti?
181
00:10:12,780 --> 00:10:14,031
- Ya.
- Kau paham?
182
00:10:14,031 --> 00:10:15,324
- Ya.
- Bagus.
183
00:10:19,745 --> 00:10:21,497
Oke. Baiklah, Rafe.
184
00:10:21,497 --> 00:10:23,916
- Semua sudah terjadi.
- Ya, sudah selesai.
185
00:10:23,916 --> 00:10:28,253
Kini kita harus melanjutkan.
Kau harus melakukan hal-hal yang kuminta.
186
00:10:28,253 --> 00:10:30,964
Jadi kita bisa kembali ke Guadeloupe,
dan memulai lagi.
187
00:10:30,964 --> 00:10:32,758
- Dengar.
- Kita punya hidup baru.
188
00:10:32,758 --> 00:10:34,677
- Aku juga mau mulai lagi.
- Bagus.
189
00:10:34,677 --> 00:10:37,012
- Namun, tidak di Guadeloupe.
- Apa?
190
00:10:37,012 --> 00:10:39,348
Kenapa aku harus memulai di sana?
191
00:10:40,766 --> 00:10:43,936
Karena kita tak bisa tinggal di sini, Nak.
192
00:10:43,936 --> 00:10:44,978
Tidak.
193
00:10:45,646 --> 00:10:49,358
Tidak, kau tak bisa tinggal di sini.
Aku bisa.
194
00:10:50,901 --> 00:10:53,737
Aku punya anak buah di sini.
Aku punya rumah.
195
00:10:54,613 --> 00:10:59,326
Baiklah, Ayah,
maksudku, aku tak membutuhkanmu lagi.
196
00:11:02,663 --> 00:11:04,081
Aku baik-baik saja.
197
00:11:06,041 --> 00:11:07,918
Rafe, dengarkan aku.
198
00:11:11,296 --> 00:11:13,757
Apa yang akan kau lakukan?
Kau akan memukulku?
199
00:11:13,757 --> 00:11:15,509
- Rafe.
- Dengan tongkatmu?
200
00:11:17,511 --> 00:11:19,054
Aku akan menjual emasku.
201
00:11:19,930 --> 00:11:21,140
Paham? Emasku.
202
00:11:22,099 --> 00:11:26,645
Aku akan melakukan apa pun yang kumau,
dan kau tak bisa berbuat apa-apa.
203
00:11:33,235 --> 00:11:34,361
Pulanglah, Ayah.
204
00:11:41,744 --> 00:11:44,580
Baiklah, Sarah. Saatnya berterus terang.
205
00:11:44,580 --> 00:11:47,166
Apa yang terjadi? Kau dan Topper?
206
00:11:47,166 --> 00:11:48,167
Astaga.
207
00:11:49,710 --> 00:11:51,545
Sebenarnya sangat memalukan.
208
00:11:53,464 --> 00:11:57,134
Dia memergokiku
minum banyak bir di Tiki Bar.
209
00:11:57,134 --> 00:11:58,844
- Tak mungkin.
- Ya.
210
00:11:58,844 --> 00:12:00,262
Minum-minum.
211
00:12:00,971 --> 00:12:03,974
- Aku tak menghakimi.
- Aku tak akan menyalahkanmu.
212
00:12:05,809 --> 00:12:10,230
Lalu beberapa anak dari KCD datang,
dan mereka ingin pergi ke Mase.
213
00:12:10,856 --> 00:12:12,107
Lalu...
214
00:12:13,942 --> 00:12:15,277
Aku menciumnya.
215
00:12:19,531 --> 00:12:20,783
Apa kau membenciku?
216
00:12:23,577 --> 00:12:25,329
Benci adalah kata yang salah.
217
00:12:28,165 --> 00:12:30,083
Jadi, kau dan John B sudah berakhir?
218
00:12:30,083 --> 00:12:33,712
Tidak. Entahlah. Aku tak mau begitu.
219
00:12:33,712 --> 00:12:36,298
Sejak di pulau itu, semuanya terasa sangat
220
00:12:36,840 --> 00:12:40,260
tak normal, dan rasanya menyenangkan
merasakan sesuatu yang normal lagi.
221
00:12:40,260 --> 00:12:41,678
Dan aku...
222
00:12:44,181 --> 00:12:45,140
Aku kacau.
223
00:12:46,558 --> 00:12:47,976
Aku merasa sangat kacau.
224
00:12:50,896 --> 00:12:53,106
Kurasa kita semua agak kacau.
225
00:12:54,316 --> 00:12:55,275
Ya.
226
00:12:56,193 --> 00:12:59,696
Kau, aku, JJ.
227
00:13:01,573 --> 00:13:05,160
Dia mencuri klip uang dari ayahku,
dan aku masih kesal.
228
00:13:05,744 --> 00:13:07,746
Dia pura-pura tak peduli.
229
00:13:07,746 --> 00:13:09,498
Dia tak mau bicara denganku.
230
00:13:11,416 --> 00:13:14,044
- Aku lebih suka memperdebatkannya.
- Benar.
231
00:13:17,673 --> 00:13:18,882
Wheezie?
232
00:13:18,882 --> 00:13:19,925
Apa?
233
00:13:19,925 --> 00:13:21,635
Aku kirim dia pesan saat kita tiba.
234
00:13:22,219 --> 00:13:25,013
Sarah, jangan marah, tapi aku kabur.
235
00:13:25,013 --> 00:13:27,432
Aku di Outer Banks,
dan aku harus menemuimu.
236
00:13:28,058 --> 00:13:30,978
Datanglah ke kondominium
di Jalan Greensboro.
237
00:13:30,978 --> 00:13:33,272
Namun Sarah,
tolong jangan beri tahu siapa pun.
238
00:13:46,785 --> 00:13:50,581
Baiklah, biar kuperjelas.
Jadi, karena kau kenal pria
239
00:13:50,581 --> 00:13:53,709
dengan nama belakang sama dengan Neville,
mereka pasti berkerabat.
240
00:13:53,709 --> 00:13:55,752
- Itu rencana utamamu?
- Benar. Oke.
241
00:13:55,752 --> 00:13:58,505
Berapa orang yang kau kenal
dengan nama belakang Persaud?
242
00:13:58,505 --> 00:14:00,632
Aku bertemu seorang pria musim panas lalu
243
00:14:00,632 --> 00:14:03,677
karena kami melakukan bisnis memanggang.
244
00:14:03,677 --> 00:14:05,387
Nama belakang Persaud.
245
00:14:05,387 --> 00:14:07,180
Atau tunggu, apa itu Percett?
246
00:14:07,180 --> 00:14:09,224
- Tidak. Oke, menurutmu...
- Tidak.
247
00:14:09,224 --> 00:14:13,312
- Ini menyangkut nyawa ayahku.
- Tidak, aku tahu. Aku kenal Pak Persaud.
248
00:14:13,312 --> 00:14:14,897
Percayalah. Jangan cemas.
249
00:14:14,897 --> 00:14:16,732
Hei, Pak P, bukan?
250
00:14:16,732 --> 00:14:18,275
- Hei!
- Ya. Sudah kubilang.
251
00:14:18,275 --> 00:14:20,193
Ya. Apa kabar?
252
00:14:20,193 --> 00:14:23,780
Ya. Hei. Jadi, kami mencari Neville.
253
00:14:23,780 --> 00:14:26,783
- Dia masih di sini?
- Tidak, dia di luar sana.
254
00:14:26,783 --> 00:14:29,828
- Tinggal di dekat Doe Creek.
- Doe Creek?
255
00:14:29,828 --> 00:14:32,039
Di rumah perahunya. Jauh sekali.
256
00:14:33,749 --> 00:14:37,461
- Kenapa kau meragukanku?
- Idenya agak mengada-ada.
257
00:14:38,253 --> 00:14:39,838
Baiklah, kita mencari
258
00:14:40,422 --> 00:14:41,673
rumah perahu.
259
00:14:44,134 --> 00:14:47,262
- Itu seperti rumah perahu.
- Menurutmu dia di sana?
260
00:14:47,262 --> 00:14:49,556
- Entahlah.
- Hanya satu cara mengetahuinya.
261
00:14:49,556 --> 00:14:50,807
Neville! Hei!
262
00:14:50,807 --> 00:14:52,351
- Hentikan!
- Bung, apa?
263
00:14:52,351 --> 00:14:55,312
Apa maksudmu?
Dia pikir orang-orang coba membunuhnya.
264
00:14:55,312 --> 00:14:56,813
Dia mungkin bersenjata.
265
00:14:57,439 --> 00:14:59,107
Baiklah. Ini jebakan maut.
266
00:14:59,608 --> 00:15:01,443
Ya, sayangnya kita tak punya pilihan.
267
00:15:02,027 --> 00:15:04,321
Dia satu-satunya orang
yang tahu di mana ayahku.
268
00:15:19,544 --> 00:15:21,296
JJ, pelan-pelan.
269
00:15:32,015 --> 00:15:34,559
Kompornya hangat. Dia masih di sini.
270
00:15:41,191 --> 00:15:43,735
- Mungkin dia kabur saat dengar kita...
- Iblis licik!
271
00:15:46,154 --> 00:15:49,032
Pak! Dengar!
Neville! Kami hanya ingin bicara.
272
00:15:49,032 --> 00:15:50,283
John B! Tali perangkap!
273
00:15:54,246 --> 00:15:57,249
- Tidak!
- Lepaskan dia!
274
00:15:57,249 --> 00:16:00,293
- Kami tahu Profesor Sowell.
- Siapa yang memberimu nama itu?
275
00:16:00,293 --> 00:16:01,336
Lepaskan, Bung!
276
00:16:01,336 --> 00:16:03,255
- Dengar, kita berteman.
- Hei!
277
00:16:03,255 --> 00:16:07,384
Kau di Orinoco tahun lalu!
Dengan lima orang lainnya. Benar?
278
00:16:08,051 --> 00:16:10,470
- Bagaimana kau tahu itu?
- Lepaskan.
279
00:16:10,470 --> 00:16:12,889
Lepaskan!
280
00:16:16,143 --> 00:16:18,520
Kita di tim yang sama, Bung.
281
00:16:18,520 --> 00:16:20,731
Dengar, kami tak ingin menyakitimu.
282
00:16:22,899 --> 00:16:23,900
Turunkan.
283
00:16:25,527 --> 00:16:28,613
Astaga. Kami bertemu Sowell kemarin.
284
00:16:29,656 --> 00:16:30,615
Dia...
285
00:16:32,284 --> 00:16:33,452
Dia tak selamat.
286
00:16:35,037 --> 00:16:36,038
Dia mati?
287
00:16:37,164 --> 00:16:38,165
- Ya.
- Ya.
288
00:16:39,666 --> 00:16:40,917
Aku turut prihatin.
289
00:16:43,253 --> 00:16:44,463
Kau baik-baik saja?
290
00:16:47,090 --> 00:16:48,592
Tinggal aku yang tersisa.
291
00:16:50,802 --> 00:16:51,970
Ya.
292
00:16:54,139 --> 00:16:56,266
Itu sebabnya
kami harus menemuimu lebih dulu.
293
00:16:58,894 --> 00:17:01,730
Jika kami menemukanmu, mereka juga bisa.
294
00:17:03,231 --> 00:17:05,358
Aku hanya punya beberapa pertanyaan.
295
00:17:06,985 --> 00:17:09,362
Solana, kau pernah ke sana. Ya?
296
00:17:10,530 --> 00:17:12,032
Itu tempat iblis.
297
00:17:13,450 --> 00:17:14,284
Baiklah.
298
00:17:14,284 --> 00:17:16,203
Potongan batu itu.
299
00:17:17,621 --> 00:17:20,248
Aku dan ayahku
menemukan benda yang ada di tengah.
300
00:17:20,248 --> 00:17:21,958
- Gnomon.
- Gnomon.
301
00:17:21,958 --> 00:17:24,628
- Apa itu gnomon?
- Gnomon. Biar aku saja.
302
00:17:25,128 --> 00:17:29,591
Dengar. Ada beberapa orang jahat
yang membawa ayahku ke tempat ini,
303
00:17:29,591 --> 00:17:31,426
dan mereka akan membunuhnya.
304
00:17:32,010 --> 00:17:34,262
Aku butuh bantuanmu
menemukan tempat ini, Neville.
305
00:17:34,262 --> 00:17:35,472
Tidak.
306
00:17:36,640 --> 00:17:37,557
Tidak?
307
00:17:39,768 --> 00:17:41,770
Kutukan itu sudah cukup.
308
00:17:42,270 --> 00:17:44,356
Tidak. Itu bukan kutukan. Oke?
309
00:17:44,356 --> 00:17:46,733
Aku tahu itu berbahaya,
tapi aku butuh bantuanmu.
310
00:17:46,733 --> 00:17:48,110
- Hei.
- Ada apa?
311
00:17:48,110 --> 00:17:49,903
Diam!
312
00:17:52,322 --> 00:17:55,325
Neville, berapa banyak
lalu lintas di sungai ini?
313
00:17:55,325 --> 00:17:56,743
Tak ada.
314
00:17:56,743 --> 00:17:59,287
Neville! Neville Persaud!
315
00:18:08,255 --> 00:18:09,506
Astaga!
316
00:18:15,428 --> 00:18:16,596
Angkat jangkarnya!
317
00:18:18,181 --> 00:18:19,266
Pergi!
318
00:18:19,266 --> 00:18:20,350
Pergi.
319
00:18:36,783 --> 00:18:37,784
Neville?
320
00:18:41,454 --> 00:18:42,455
Neville?
321
00:18:47,669 --> 00:18:48,670
Neville?
322
00:18:49,171 --> 00:18:50,589
Aku tahu kau di dalam.
323
00:18:51,298 --> 00:18:52,799
Ayo kita selesaikan ini.
324
00:18:53,884 --> 00:18:55,468
Ayolah.
325
00:18:55,468 --> 00:18:57,053
Kau tak bisa sembunyi selamanya.
326
00:19:07,522 --> 00:19:08,523
Sial.
327
00:19:27,417 --> 00:19:29,085
Hei. Tunggu.
328
00:19:29,669 --> 00:19:31,254
Tidak kali ini, Kawan.
329
00:19:35,884 --> 00:19:37,093
Berlutut.
330
00:19:49,189 --> 00:19:50,398
JJ, parang.
331
00:19:50,982 --> 00:19:52,108
Potong talinya!
332
00:19:58,323 --> 00:19:59,532
Ini belum berakhir!
333
00:20:00,158 --> 00:20:01,117
Raj!
334
00:20:01,618 --> 00:20:03,161
- Ayo!
- Cepat!
335
00:20:03,161 --> 00:20:05,288
- Kau harus pergi.
- Ya, aku pergi!
336
00:20:08,583 --> 00:20:09,668
Mereka mengejar?
337
00:20:11,169 --> 00:20:12,295
Tidak, kita aman.
338
00:20:13,255 --> 00:20:14,589
Kau berutang jangkar.
339
00:20:15,215 --> 00:20:16,466
Terima kasih kembali.
340
00:20:21,721 --> 00:20:23,723
Kau tahu pria ini juga hebat?
341
00:20:23,723 --> 00:20:26,309
Banyak yang harus kita temui hari ini.
342
00:20:26,893 --> 00:20:28,520
Ini yang akan kita lakukan.
343
00:20:29,229 --> 00:20:31,106
Kita akan berikan sedikit demi sedikit.
344
00:20:34,025 --> 00:20:36,361
Satu bongkah demi satu bongkah.
345
00:20:42,200 --> 00:20:43,493
Jual sedikit di sini.
346
00:20:45,745 --> 00:20:47,080
Sedikit di sana.
347
00:20:49,499 --> 00:20:50,542
Tak terlacak.
348
00:20:57,716 --> 00:20:58,675
Autentik.
349
00:21:02,220 --> 00:21:03,346
Sedikit ringan.
350
00:21:07,267 --> 00:21:09,769
Dan tolong ikuti aku, Nona Sophia.
351
00:21:09,769 --> 00:21:11,521
- Bagian naratama.
- Ya?
352
00:21:11,521 --> 00:21:14,816
Ya, hanya orang sangat istimewa
yang boleh ke sini.
353
00:21:15,692 --> 00:21:17,694
Agar kau bisa melihat perairan.
354
00:21:18,528 --> 00:21:21,364
Hei, itu bukan minuman Jim Beam. Paham?
355
00:21:21,948 --> 00:21:25,327
Itu Pappy Van Winkle.
Itu seperti gaji sehari.
356
00:21:25,327 --> 00:21:28,204
Jika kau tak minum, pergilah dari rumahku.
357
00:21:28,204 --> 00:21:29,497
Keluar dari propertiku.
358
00:21:31,624 --> 00:21:34,711
- Jadi, ini kehidupan naratama, ya?
- Ya.
359
00:21:37,172 --> 00:21:38,173
Keren.
360
00:21:39,299 --> 00:21:41,509
- Mau lihat lagi?
- Ya, aku ikut.
361
00:21:41,509 --> 00:21:45,513
Itu kabar bagus.
Aku akan memberimu tur mewah.
362
00:21:45,513 --> 00:21:46,973
Jangan kabur.
363
00:21:47,557 --> 00:21:49,893
Beri aku lima menit. Kita bertemu di atas.
364
00:21:49,893 --> 00:21:50,894
Baiklah.
365
00:21:50,894 --> 00:21:53,355
Bocah Kaya. Ayolah.
366
00:21:54,439 --> 00:21:56,649
Ayo, mari kita bersulang.
367
00:21:59,694 --> 00:22:03,323
Ini bukan rencana buruk.
Itu benar-benar berhasil, bukan?
368
00:22:03,323 --> 00:22:04,699
Apa kubilang?
369
00:22:04,699 --> 00:22:08,620
Hanya ada satu cara hal ini bisa gagal.
370
00:22:09,788 --> 00:22:10,789
Bagaimana?
371
00:22:11,956 --> 00:22:13,249
Dengan ayahmu, Rafe.
372
00:22:15,835 --> 00:22:18,088
- Ya, dengar...
- Apa maksudmu ayahku?
373
00:22:18,088 --> 00:22:19,672
- Apa maksudmu?
- Pikirkan ini.
374
00:22:20,799 --> 00:22:23,676
Ayahmu telah mengaku
375
00:22:24,552 --> 00:22:28,515
membunuh banyak orang, bukan?
376
00:22:29,224 --> 00:22:31,768
Namun, satu-satunya jasad
yang kita miliki, Rafe,
377
00:22:31,768 --> 00:22:33,269
adalah Sheriff Pete.
378
00:22:36,398 --> 00:22:39,359
Ayahmu tak membunuh Sheriff Pete,
tapi kau, Rafe.
379
00:22:39,359 --> 00:22:42,904
Baiklah. Jangan membicarakan ini sekarang.
380
00:22:42,904 --> 00:22:43,822
Tak masalah.
381
00:22:43,822 --> 00:22:46,199
Kau harus selamatkan ayahmu.
Aku menghormatinya.
382
00:22:46,199 --> 00:22:48,493
Lalu dia menerima disalahkan untukmu.
383
00:22:49,577 --> 00:22:51,413
Pikirkan itu dari sudut pandangnya.
384
00:22:51,413 --> 00:22:54,749
Karena satu-satunya yang menghalangi
kehidupan yang dulu dia jalani
385
00:22:54,749 --> 00:22:57,335
dan kehidupannya sekarang
adalah kau, Rafe.
386
00:22:58,503 --> 00:23:03,258
Aku tak peduli
betapa religius dan sok sucinya ayahmu.
387
00:23:03,258 --> 00:23:06,761
Cepat atau lambat, dia akan sadar itu kau,
388
00:23:06,761 --> 00:23:07,846
atau dia.
389
00:23:09,389 --> 00:23:11,724
Menurutmu apa yang akan dia lakukan?
390
00:23:12,559 --> 00:23:14,978
Jadi, jika aku menjadi kau,
391
00:23:15,770 --> 00:23:19,149
aku akan menyingkirkannya
sebelum dia mulai bicara pada polisi.
392
00:23:22,068 --> 00:23:23,194
Namun, itu aku.
393
00:23:25,029 --> 00:23:26,614
Kau lakukan menurutmu, Bocah Kaya.
394
00:23:30,285 --> 00:23:31,744
Kau tahu, Pak Heyward?
395
00:23:31,744 --> 00:23:35,748
Aku punya resep udang tumis
yang akan membuat orang mengantre.
396
00:23:35,748 --> 00:23:36,958
- Aku suka.
- Aku suka.
397
00:23:36,958 --> 00:23:39,836
- Aku suka itu.
- Kau mau ke mana, Pembunuh?
398
00:23:40,378 --> 00:23:42,547
Sekolah. Pada hari Sabtu.
399
00:23:43,089 --> 00:23:44,424
Aku tak punya pilihan.
400
00:23:44,424 --> 00:23:48,011
Siapa yang butuh sekolah
saat kau dapat emas itu untuk beasiswamu?
401
00:23:48,011 --> 00:23:50,138
Ya, aku belum memilikinya, tapi...
402
00:23:50,138 --> 00:23:51,055
Hei,
403
00:23:51,055 --> 00:23:53,433
terima kasih untuk semalam.
404
00:23:54,309 --> 00:23:55,810
Kau tahu aku mendukungmu.
405
00:23:56,895 --> 00:23:59,522
Tegakkan kepalamu, Pope.
Kau seorang Heyward.
406
00:24:00,023 --> 00:24:01,107
Kau dengar aku?
407
00:24:01,691 --> 00:24:04,110
Aku ingin nilai A semester ini.
408
00:24:05,904 --> 00:24:08,239
Dia dibesarkan dengan baik.
Bagaimana menurutmu?
409
00:24:08,239 --> 00:24:11,159
Kurasa kita membesarkannya
dengan baik, Cleo.
410
00:24:13,203 --> 00:24:16,539
Baik, jadi, tolong perhatikan aku.
411
00:24:17,624 --> 00:24:21,252
Jadi, kita punya segitiga normal di sini,
412
00:24:21,753 --> 00:24:23,213
dan setiap segitiga
413
00:24:23,922 --> 00:24:25,465
memiliki tiga median.
414
00:24:25,465 --> 00:24:26,591
Apa itu median?
415
00:24:26,591 --> 00:24:29,677
Median pada dasarnya adalah
garis yang bergerak dari satu titik
416
00:24:29,677 --> 00:24:33,097
ke titik tengah di seberang titik itu.
417
00:24:33,097 --> 00:24:36,226
Dan karena segitiga memiliki tiga simpul,
418
00:24:36,768 --> 00:24:39,979
kita akan melakukan hal yang sama
pada simpul ini,
419
00:24:39,979 --> 00:24:44,567
garis median, mengarah ke titik tengah
di seberang simpul itu.
420
00:24:44,567 --> 00:24:47,529
Dan yang tak kalah penting,
kita punya simpul terakhir di sini,
421
00:24:47,529 --> 00:24:49,822
titik tengah di seberang simpul itu.
422
00:24:51,533 --> 00:24:52,909
Yang keren tentang ini...
423
00:24:52,909 --> 00:24:54,994
EL DORADO - ROYAL MERCHANT - SALIB
424
00:24:54,994 --> 00:24:58,665
...median berpotongan di pusat massa.
425
00:24:58,665 --> 00:25:00,083
Cukup keren, ya?
426
00:25:01,334 --> 00:25:02,919
Jika ingin melangkah lebih jauh...
427
00:25:04,754 --> 00:25:06,339
Setiap median dibagi...
428
00:25:13,555 --> 00:25:14,806
Selalu Denmark Tanny.
429
00:25:15,390 --> 00:25:16,849
Jelaskan, Pak Heyward.
430
00:25:17,350 --> 00:25:20,687
Apa Denmark Tanny pernah menulis
asal usul kekayaannya?
431
00:25:20,687 --> 00:25:23,314
Denmark membeli kebebasannya
dengan emas, bukan?
432
00:25:23,314 --> 00:25:27,694
Kita tahu dia ada di Royal Merchant,
kita bisa berasumsi bahwa kekayaannya
433
00:25:27,694 --> 00:25:30,113
dan emas Royal Merchant terkait, bukan?
434
00:25:30,113 --> 00:25:32,615
Itu asumsi yang wajar. Ya.
435
00:25:32,615 --> 00:25:36,786
Pernahkah kau bertanya-tanya
dari mana asal semua emas itu?
436
00:25:36,786 --> 00:25:39,247
Tambang apa yang menghasilkan semua itu?
437
00:25:40,248 --> 00:25:41,958
Aku tak pernah memikirkannya.
438
00:25:43,001 --> 00:25:43,835
Maksudku,
439
00:25:44,419 --> 00:25:46,045
emas itu mengubah hidupnya,
440
00:25:46,546 --> 00:25:48,381
dan Tanny ada di kapal bersama pendeta
441
00:25:48,381 --> 00:25:51,551
yang merupakan orang terakhir
yang melihat asal-usul emas itu.
442
00:25:52,051 --> 00:25:53,886
Mulai melihat bahwa buku harian itu
443
00:25:53,886 --> 00:25:56,889
mungkin bukan dicuri
karena alasan sejarah?
444
00:25:57,890 --> 00:25:59,934
Kau pernah menemukan sesuatu dari Denmark
445
00:25:59,934 --> 00:26:02,520
yang mungkin berasal dari Amerika Selatan?
446
00:26:02,520 --> 00:26:03,605
Tidak.
447
00:26:04,439 --> 00:26:08,443
Namun, mengingat warisanmu, Pak Heyward,
448
00:26:09,235 --> 00:26:12,655
aku berasumsi kau telah memeriksa
arsip keluargamu sendiri.
449
00:26:14,991 --> 00:26:17,702
Ya, itu hal pertama yang kulakukan.
450
00:26:18,286 --> 00:26:20,622
Terima kasih, Pak Sunn.
Senang bertemu kau lagi.
451
00:26:20,622 --> 00:26:23,374
- Senang bertemu denganmu, Pak Heyward.
- Terima kasih.
452
00:26:29,756 --> 00:26:32,300
PROPERTI KILDARE - ROSE CAMERON DISEWAKAN
453
00:26:43,853 --> 00:26:44,812
Halo?
454
00:26:47,982 --> 00:26:49,067
Wheezie?
455
00:26:50,777 --> 00:26:51,778
Wheeze?
456
00:26:59,369 --> 00:27:01,496
Sudah kuduga.
457
00:27:04,332 --> 00:27:06,209
Aku ingin bertemu denganmu, Sarah.
458
00:27:06,209 --> 00:27:08,628
Aku ingin bilang aku minta maaf karena...
459
00:27:08,628 --> 00:27:10,546
Tidak, kau tetap di sana!
460
00:27:11,464 --> 00:27:13,466
Kau tahu betapa bodohnya ini?
461
00:27:14,509 --> 00:27:17,011
Jika ada yang melihatmu,
kau masuk penjara!
462
00:27:17,011 --> 00:27:19,681
Jika aku berteriak dan polisi datang,
kau masuk penjara!
463
00:27:20,264 --> 00:27:21,599
Kau tak akan melakukannya.
464
00:27:22,475 --> 00:27:23,476
Coba saja.
465
00:27:24,727 --> 00:27:25,937
Sudah kulakukan.
466
00:27:27,480 --> 00:27:28,523
Apa?
467
00:27:32,443 --> 00:27:33,695
Jangan khawatir.
468
00:27:34,278 --> 00:27:36,197
Aku memanggil mereka ke unit sebelah.
469
00:27:38,032 --> 00:27:39,158
Aku bisa berteriak.
470
00:27:40,284 --> 00:27:41,661
Aku mungkin berteriak.
471
00:27:42,495 --> 00:27:44,872
Jadi, apa pun tujuanmu di sini,
kusarankan cepat
472
00:27:44,872 --> 00:27:46,624
dan jangan membuatku kesal.
473
00:27:48,167 --> 00:27:49,168
Sangat marah.
474
00:27:50,169 --> 00:27:52,547
- Begitu banyak kebencian.
- Karena aku tunawisma!
475
00:27:52,547 --> 00:27:54,048
Aku tak punya uang!
476
00:27:54,549 --> 00:27:56,259
Aku tak punya keluarga lagi!
477
00:27:57,802 --> 00:28:00,638
Aku tak punya tempat tujuan karena kau!
478
00:28:01,597 --> 00:28:02,849
Aku tahu.
479
00:28:02,849 --> 00:28:05,184
Dan kau gunakan adikku sebagai umpan
480
00:28:06,227 --> 00:28:07,812
untuk memanggilku ke sini.
481
00:28:09,188 --> 00:28:10,148
Aku tahu.
482
00:28:10,148 --> 00:28:13,526
Sarah, aku tahu semua yang kulakukan,
semua yang terjadi.
483
00:28:14,694 --> 00:28:15,695
Semuanya.
484
00:28:16,779 --> 00:28:18,406
Itu salahku. Aku tahu.
485
00:28:19,365 --> 00:28:22,744
Aku tak tahu bagaimana menebusnya
atau apakah bisa, tapi aku akan berusaha.
486
00:28:22,744 --> 00:28:24,996
- Akan kulakukan semampuku.
- Semoga berhasil.
487
00:28:24,996 --> 00:28:28,833
Aku tahu kau tak akan memercayaiku,
tapi aku coba jalani hidup dengan berbeda.
488
00:28:30,042 --> 00:28:31,461
Kau mau menebus kesalahan?
489
00:28:33,921 --> 00:28:36,007
Kembalikan emasnya ke Pogue.
490
00:28:39,594 --> 00:28:41,137
Kita bisa bicarakan itu.
491
00:28:41,846 --> 00:28:42,805
Kita bisa.
492
00:28:43,765 --> 00:28:47,518
- Mereka pantas mendapatkannya.
- Mari kita bicarakan.
493
00:28:47,518 --> 00:28:49,312
Saat ini aku di sini untukmu.
494
00:28:56,319 --> 00:28:57,945
Ini untuk kondominiumnya.
495
00:28:59,697 --> 00:29:03,409
Ini uang untukmu.
Berisi uang yang akan kau butuhkan.
496
00:29:05,536 --> 00:29:06,454
Aku hanya...
497
00:29:23,262 --> 00:29:25,348
Aku tahu kau tak akan memaafkanku.
498
00:29:26,849 --> 00:29:27,850
Bagaimana bisa?
499
00:29:30,228 --> 00:29:33,272
Aku hanya ingin kau tahu
bahwa aku menyayangimu.
500
00:29:33,272 --> 00:29:34,482
Dan aku minta maaf.
501
00:29:41,405 --> 00:29:42,907
Diberkatilah kau, Sayang.
502
00:29:57,547 --> 00:30:00,299
Neville, mereka membawa ayahku ke sana,
503
00:30:00,299 --> 00:30:02,218
dan hanya kau yang bisa menemukannya.
504
00:30:02,218 --> 00:30:05,555
Neville, mereka akan membunuhnya
kecuali kau bantu kami.
505
00:30:08,099 --> 00:30:09,642
Mereka mengincar emasnya.
506
00:30:09,642 --> 00:30:12,270
Ya, apa lagi yang akan mereka kejar?
507
00:30:13,104 --> 00:30:14,647
Maka mereka akan mati.
508
00:30:15,147 --> 00:30:16,941
Kecuali mereka bisa lulus tesnya,
509
00:30:16,941 --> 00:30:19,819
yang tak akan bisa
jika tak bisa menerjemahkan arcanya.
510
00:30:19,819 --> 00:30:21,153
Kau tahu ceritanya.
511
00:30:22,655 --> 00:30:23,781
Tidak.
512
00:30:24,282 --> 00:30:26,909
El Dorado ditemukan oleh raja Guajiro,
513
00:30:27,493 --> 00:30:30,079
dan saat tiba saatnya
dia menyelipkan kumparan fananya
514
00:30:30,079 --> 00:30:32,456
dan bertemu para leluhurku di alam astral,
515
00:30:32,456 --> 00:30:35,376
dia tak hanya akan memberikan
emas itu kepada para putranya.
516
00:30:36,085 --> 00:30:37,545
Itu sumber kekuatannya.
517
00:30:38,129 --> 00:30:42,133
Itu diberikan pada orang paling bijak,
dan untuk memastikan ini terjadi,
518
00:30:42,133 --> 00:30:44,719
dia membuat tes gnomon.
519
00:30:45,428 --> 00:30:48,347
- Jadi, ada tes sekarang.
- Selalu ada tes.
520
00:30:48,347 --> 00:30:51,809
Siapa pun yang lulus tes,
mendapatkan akses ke emasnya.
521
00:30:51,809 --> 00:30:54,228
Jika gagal tes, kau mati.
522
00:30:54,812 --> 00:30:58,649
Jika kau dapat emasnya
tanpa mengikuti tes,
523
00:30:59,400 --> 00:31:00,276
maka kau mati.
524
00:31:00,276 --> 00:31:02,612
Bagus. Dia bohong, bukan?
525
00:31:02,612 --> 00:31:04,614
Karena itu tak mungkin terjadi, bukan?
526
00:31:04,614 --> 00:31:08,784
Katakan itu kepada awak kapal San Jose
dan Royal Merchant.
527
00:31:08,784 --> 00:31:10,578
Kami tak mau emasnya, Neville.
528
00:31:12,455 --> 00:31:13,414
Yah.
529
00:31:14,415 --> 00:31:16,626
Aku hanya ingin menyelamatkan ayahku.
530
00:31:18,878 --> 00:31:19,795
Pegang kemudinya.
531
00:31:19,795 --> 00:31:21,047
Siap, Pak.
532
00:31:26,093 --> 00:31:28,471
Kau harus pergi ke pelabuhan Tres Rocas.
533
00:31:29,847 --> 00:31:32,475
Dari sana, cari jalur feri
534
00:31:32,975 --> 00:31:35,603
dari pemandu sungai bernama José.
535
00:31:35,603 --> 00:31:38,064
Dia akan membawamu ke Orinoco,
536
00:31:38,564 --> 00:31:39,899
ke El Tesoro.
537
00:31:40,483 --> 00:31:43,903
Itu ada di sana.
Di semak-semak, kau akan menemukan situs.
538
00:31:45,780 --> 00:31:48,157
Kurasa kita kembali mencari emas?
539
00:31:48,157 --> 00:31:52,036
Jadikan hatimu suci, berpikiran suci.
540
00:31:52,036 --> 00:31:54,455
Kau di sana untuk menyelamatkan ayahmu.
541
00:31:55,998 --> 00:31:57,792
Emas itu membunuh semua orang.
542
00:31:59,961 --> 00:32:01,379
- Baiklah.
- Minggir.
543
00:32:02,004 --> 00:32:03,005
Siap, Pak.
544
00:32:07,134 --> 00:32:08,260
{\an8}Bagaimana hasilnya?
545
00:32:09,470 --> 00:32:10,680
Kau berhasil, John?
546
00:32:12,640 --> 00:32:14,183
Ya.
547
00:32:14,183 --> 00:32:16,268
Ada beberapa kemajuan.
548
00:32:16,769 --> 00:32:19,271
Berhasil menerjemahkan bagian belakangnya.
549
00:32:20,147 --> 00:32:24,568
Bercerita tentang Raja Matahari
dan bagaimana dia memerintah,
550
00:32:25,069 --> 00:32:27,488
hagiografi pemimpin ilahi.
551
00:32:27,488 --> 00:32:30,491
Dia muncul,
menyebarkan cahayanya, dan sebagainya.
552
00:32:31,367 --> 00:32:34,537
Cerita apa ini tepatnya, John?
Ceritakan lebih banyak.
553
00:32:35,162 --> 00:32:37,248
Itu yang sedang kukerjakan.
554
00:32:37,915 --> 00:32:42,211
Sejauh ini, aku tahu itu dimulai
saat raja muncul sepenuhnya
555
00:32:42,211 --> 00:32:44,088
dari luar bumi.
556
00:32:44,922 --> 00:32:47,174
Dari perut bumi, benar sekali.
557
00:32:48,050 --> 00:32:50,261
Ya, itu menjanjikan, bukan?
558
00:32:52,805 --> 00:32:54,765
Untuk terjemahan cepat, John.
559
00:32:56,142 --> 00:32:57,768
Aku akan minum untuk itu.
560
00:33:05,735 --> 00:33:09,155
Keluargaku datang ke sini
sebagai pelayan kontrak.
561
00:33:10,448 --> 00:33:12,199
Jauh-jauh dari India.
562
00:33:12,199 --> 00:33:14,160
Itu tahun 1913.
563
00:33:14,160 --> 00:33:16,412
Mereka datang
dengan ekspedisi formal terakhir
564
00:33:16,412 --> 00:33:17,913
untuk mencari El Dorado.
565
00:33:17,913 --> 00:33:19,206
Teddy Roosevelt?
566
00:33:19,790 --> 00:33:22,043
Keluargamu ikut ekspedisi terakhir?
567
00:33:25,296 --> 00:33:26,172
Teddy Roosevelt.
568
00:33:27,798 --> 00:33:28,883
Kami ditipu.
569
00:33:29,842 --> 00:33:31,052
Dipermalukan.
570
00:33:32,344 --> 00:33:33,345
Diperbudak.
571
00:33:34,263 --> 00:33:37,266
Namun, di bulan purnama berikutnya,
di titik balik matahari,
572
00:33:37,266 --> 00:33:39,769
saat cahaya bulan menyinari Kucing Air.
573
00:33:41,395 --> 00:33:45,316
Kau, John, akan memecahkan arti gnomon,
574
00:33:45,316 --> 00:33:47,818
dan sejarah keluargaku akan terbalaskan.
575
00:33:50,196 --> 00:33:53,699
Atau aku akan mengikatmu ke pohon beringin
dan meninggalkanmu untuk semut.
576
00:34:00,331 --> 00:34:01,832
SELAMAT HARI JADI KE-15!
577
00:34:10,424 --> 00:34:13,469
Apa kau bercanda, Sarah?
Itu tak masuk akal.
578
00:34:13,469 --> 00:34:16,472
Ward ada di pulau ini?
Di pulau yang sama d, Sarah?
579
00:34:16,472 --> 00:34:17,932
Ya, dia kembali.
580
00:34:20,392 --> 00:34:23,312
Begitu melihatnya,
aku akan menyerahkannya, aku bersumpah.
581
00:34:23,813 --> 00:34:25,439
Entah bagaimana kau melakukannya.
582
00:34:26,524 --> 00:34:29,819
Setiap aku ingin mengeluh tentang ayahku,
aku hanya memikirkan ayahmu.
583
00:34:30,402 --> 00:34:33,030
- Senang bisa membantu.
- Selalu berhasil.
584
00:34:33,948 --> 00:34:35,825
- Aku senang bisa membantu.
- Bagus.
585
00:34:37,827 --> 00:34:38,911
Terima kasih.
586
00:34:42,123 --> 00:34:44,458
Kau tak bilang Topper akan datang.
587
00:34:44,458 --> 00:34:47,169
Maaf.
Ibuku mengundang seluruh warga pulau.
588
00:34:47,878 --> 00:34:48,838
Sial.
589
00:34:49,380 --> 00:34:50,506
Bukan masalah besar.
590
00:34:50,506 --> 00:34:52,383
- Sial.
- Aku akan menjauhkannya.
591
00:34:55,177 --> 00:34:58,430
Ini rencananya,
jemput para gadis, cari Pope dan Cleo,
592
00:34:58,430 --> 00:35:01,058
pergi ke Amerika Selatan secepatnya.
Paham?
593
00:35:01,058 --> 00:35:04,979
Tak begitu jelas, John B.
Aku juga tak punya paspor.
594
00:35:04,979 --> 00:35:07,148
Jangan buat aku bosan dengan detailnya.
595
00:35:07,148 --> 00:35:09,441
Kita pikirkan nanti. Hei, lihat aku.
596
00:35:09,441 --> 00:35:11,277
- Ya.
- Kita panggil Sarah.
597
00:35:11,277 --> 00:35:14,446
Panggil Kie, misi pertemuan.
Panggil mereka, pergi dari sini.
598
00:35:14,446 --> 00:35:17,825
Tempo hari, Mike dan aku bertengkar.
599
00:35:17,825 --> 00:35:21,120
Jika aku ke sana sekarang
dan Mike melihatku,
600
00:35:21,120 --> 00:35:23,122
dia pasti akan mengawasi Kiara.
601
00:35:23,122 --> 00:35:25,457
- Misi gagal, kita tak bisa ke sana.
- Hei.
602
00:35:25,457 --> 00:35:27,376
Dengar. Jangan sampai terlihat.
603
00:35:28,878 --> 00:35:31,005
- Kau benar. Aku akan tetap di sini.
- Tidak.
604
00:35:31,005 --> 00:35:33,299
- Bukan itu maksudku.
- Aku melindungimu.
605
00:35:33,299 --> 00:35:35,342
- Ya. Bagus.
- Aku akan biarkan menyala.
606
00:35:35,342 --> 00:35:37,469
- Namun cepatlah, ya?
- Ya, terima kasih.
607
00:35:44,518 --> 00:35:47,563
Bagus. Aku akan ke sebelah sini.
608
00:35:47,563 --> 00:35:50,983
- Tolong jangan.
- Aku tak akan pergi jauh. Katakan saja.
609
00:35:52,276 --> 00:35:53,861
- Hai.
- Hei, apa kabar?
610
00:35:53,861 --> 00:35:55,738
- Baik. Apa kabarmu?
- Baik.
611
00:35:55,738 --> 00:36:00,159
Aku tak mau membongkar penyamaranmu,
jadi, aku akan merahasiakannya.
612
00:36:00,159 --> 00:36:02,661
Aku tahu hubungan kita rahasia.
613
00:36:02,661 --> 00:36:04,038
Kau tahu maksudku?
614
00:36:05,581 --> 00:36:07,750
Hei, Kie! Apa kabar?
615
00:36:07,750 --> 00:36:10,961
Hei. Aku bahkan tak melihatmu.
616
00:36:12,546 --> 00:36:14,590
Kau yang membuat dekorasi di sini?
617
00:36:14,590 --> 00:36:16,217
- Ini indah.
- Ya.
618
00:36:16,217 --> 00:36:17,343
Party City.
619
00:36:17,843 --> 00:36:19,428
Pilihan yang bagus.
620
00:36:20,596 --> 00:36:22,014
Keren.
621
00:36:22,014 --> 00:36:23,891
- Bersulang.
- Bersulang.
622
00:36:25,059 --> 00:36:26,977
- Sampai nanti.
- Ya, sampai jumpa.
623
00:36:26,977 --> 00:36:29,772
Santai saja minumnya. Jangan terburu-buru.
624
00:36:29,772 --> 00:36:30,856
Dah, Kie.
625
00:36:32,691 --> 00:36:34,318
Setidaknya dia singkat.
626
00:36:34,318 --> 00:36:36,820
Tunggu. Permisi.
627
00:36:36,820 --> 00:36:37,947
Terima kasih.
628
00:36:39,531 --> 00:36:41,951
Aku hanya ingin mengatakan beberapa kata,
629
00:36:42,701 --> 00:36:44,703
dan aku tak ahli berpidato,
630
00:36:44,703 --> 00:36:47,122
tapi aku ingin berterima kasih
sudah datang,
631
00:36:47,122 --> 00:36:51,001
dan terima kasih atas dukungan kalian
selama beberapa bulan yang sulit.
632
00:36:52,586 --> 00:36:56,131
Aku ingin berterima kasih
kepada putri kami karena ada di sini.
633
00:36:56,632 --> 00:36:58,300
Hei, kami menyayangimu.
634
00:36:58,801 --> 00:37:00,177
Aku juga sayang kalian.
635
00:37:01,053 --> 00:37:02,429
Namun, yang terpenting...
636
00:37:04,098 --> 00:37:05,057
Kemarilah.
637
00:37:06,558 --> 00:37:07,768
Terima kasih, Anna,
638
00:37:09,103 --> 00:37:10,521
selama 15 tahun,
639
00:37:11,438 --> 00:37:14,441
karena menjadikan restoran ini
simbol hidup kita.
640
00:37:15,776 --> 00:37:18,195
- Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu.
641
00:37:18,195 --> 00:37:19,738
Aku sayang kalian!
642
00:37:20,781 --> 00:37:22,408
Figure Eight, Cut.
643
00:37:23,284 --> 00:37:24,785
Semua berkumpul di sini.
644
00:37:24,785 --> 00:37:26,578
- Benar!
- Sebagai satu pulau.
645
00:37:27,371 --> 00:37:29,707
Jadi, terima kasih sudah menerima kami.
646
00:37:30,499 --> 00:37:32,793
- Bersulang.
- Terima kasih sudah datang.
647
00:37:32,793 --> 00:37:34,253
Bersulang.
648
00:37:37,673 --> 00:37:39,633
- Itu manis.
- Kami lakukan dengan baik.
649
00:37:39,633 --> 00:37:40,968
Kau tahu kami menyayangimu.
650
00:37:43,929 --> 00:37:44,930
Tahun depan.
651
00:37:48,058 --> 00:37:49,059
Sarah.
652
00:37:55,149 --> 00:37:57,318
- Hai.
- Hai.
653
00:37:58,777 --> 00:37:59,862
Lama tak jumpa.
654
00:38:00,863 --> 00:38:03,907
- Hai.
- Hei, kemarilah. Ikuti aku.
655
00:38:03,907 --> 00:38:06,160
- Ayo.
- Sedang apa kau di sini?
656
00:38:07,244 --> 00:38:09,455
Banyak yang harus kuceritakan padamu.
657
00:38:10,080 --> 00:38:12,416
Banyak yang harus kuceritakan padamu.
658
00:38:12,416 --> 00:38:14,501
Sarah, maafkan aku.
659
00:38:16,045 --> 00:38:19,590
Untuk caraku bicara denganmu di Chateau,
karena berbohong soal El Dorado,
660
00:38:19,590 --> 00:38:22,343
karena tak ada untukmu
saat kau membutuhkanku.
661
00:38:26,180 --> 00:38:30,142
Tak apa-apa. Aku yakin ayahmu
tak ingin kau mengatakan apa pun.
662
00:38:30,142 --> 00:38:31,226
Tidak. Hei.
663
00:38:32,269 --> 00:38:33,312
Aku mengacau.
664
00:38:37,733 --> 00:38:39,068
Aku merindukanmu, Val.
665
00:38:45,657 --> 00:38:47,618
Aku juga merindukanmu, Vlad.
666
00:38:48,452 --> 00:38:51,372
Dengar. Kita harus pergi dari sini. Ayo.
667
00:38:51,955 --> 00:38:54,333
Tidak. Tunggu.
668
00:38:54,833 --> 00:38:56,543
Sarah, ada apa?
669
00:38:57,378 --> 00:39:01,548
Baiklah, sebelum kita pergi,
sebelum kita melakukan apa pun,
670
00:39:02,424 --> 00:39:04,802
ada sesuatu yang ingin kukatakan padamu.
671
00:39:06,095 --> 00:39:07,471
Baik. Bicaralah.
672
00:39:09,306 --> 00:39:10,641
Aku membuat kesalahan.
673
00:39:11,725 --> 00:39:13,519
Itu bukan sesuatu yang kurencanakan,
674
00:39:13,519 --> 00:39:15,771
dan bukan sesuatu
yang akan kulakukan lagi.
675
00:39:16,772 --> 00:39:17,773
Dan...
676
00:39:18,899 --> 00:39:20,442
Ada apa, Sarah?
677
00:39:20,442 --> 00:39:22,444
Aku bercumbu dengan Topper.
678
00:39:33,831 --> 00:39:35,165
Itu kesalahan.
679
00:39:39,795 --> 00:39:43,090
Aku ingin bersamamu,
dan aku tak ingin menyembunyikan apa pun.
680
00:39:50,013 --> 00:39:51,640
- Tolong jangan.
- Sarah.
681
00:39:58,188 --> 00:40:01,859
- Tolong katakan sesuatu.
- Sarah, Singh menculik ayahku.
682
00:40:01,859 --> 00:40:04,611
Dia membawanya
ke Amerika Selatan untuk membunuhnya.
683
00:40:06,113 --> 00:40:07,698
Bagaimana kau bisa melakukan ini?
684
00:40:10,617 --> 00:40:11,618
Maaf.
685
00:40:12,369 --> 00:40:13,454
Apa?
686
00:40:15,831 --> 00:40:16,915
Aku memercayaimu.
687
00:40:20,669 --> 00:40:22,087
Sampai maut memisahkan?
688
00:40:22,671 --> 00:40:23,672
Kumohon.
689
00:40:25,674 --> 00:40:27,551
- John B.
- Kita selesai.
690
00:40:28,427 --> 00:40:29,428
Oke?
691
00:40:46,153 --> 00:40:46,987
JJ.
692
00:40:47,988 --> 00:40:51,116
Aku melihat John B.
Kupikir kau tak mungkin jauh.
693
00:40:52,284 --> 00:40:55,204
Kupikir aku harus menjaga jarak.
694
00:40:55,204 --> 00:40:58,165
Aku tak mau merusak pestanya.
695
00:40:58,165 --> 00:41:01,627
Kami bertanya-tanya kalian ke mana.
Kau tak apa-apa?
696
00:41:02,294 --> 00:41:03,128
Tidak.
697
00:41:04,129 --> 00:41:05,589
Singkat cerita,
698
00:41:05,589 --> 00:41:09,259
kami sedang melakukan
misi pencarian dan penyelamatan
699
00:41:09,259 --> 00:41:11,011
karena Big John ditangkap.
700
00:41:11,011 --> 00:41:13,430
- Apa maksudmu "ditangkap"?
- Sungguh ditangkap.
701
00:41:13,430 --> 00:41:16,391
Direbut, dilarikan, diculik, semacam itu.
702
00:41:16,391 --> 00:41:18,352
Ke Amerika Selatan oleh Singh.
703
00:41:18,852 --> 00:41:21,480
Jadi, kita harus ke sana secepat mungkin.
704
00:41:21,480 --> 00:41:23,565
- Amerika Selatan? Sekarang?
- Ya, aku tahu.
705
00:41:23,565 --> 00:41:26,235
Peluangnya kecil,
tapi kami sedang membuat rencana.
706
00:41:26,985 --> 00:41:29,905
Kau datang ke sini
setelah mencuri dari ayahku,
707
00:41:29,905 --> 00:41:32,282
"Kita baik saja.
Ayo pergi ke Amerika Selatan."
708
00:41:32,282 --> 00:41:35,661
Jadi, kau menolak?
Kau akan meninggalkan kami?
709
00:41:35,661 --> 00:41:39,289
JJ, aku sudah lama ingin bicara
sejak kita keluar dari pulau.
710
00:41:39,831 --> 00:41:41,124
Kita perlu bicara.
711
00:41:41,708 --> 00:41:46,922
Hanya itu yang bisa kupikirkan.
Aku tak bisa melakukan itu sekarang.
712
00:41:48,715 --> 00:41:52,052
Baiklah, jadi maksudmu
kau tak mau terlibat
713
00:41:52,052 --> 00:41:54,721
saat Big John akan dieksekusi sekarang.
714
00:41:54,721 --> 00:41:56,473
- Baik. Kau menolak.
- Aku tak bisa!
715
00:41:56,473 --> 00:41:58,600
Baiklah. Hanya itu yang perlu kuketahui.
716
00:42:00,060 --> 00:42:02,646
Hanya saja... Sebenarnya, satu hal lagi.
717
00:42:02,646 --> 00:42:04,815
Saat bertemu Mike,
bisakah kau beri tahu dia
718
00:42:04,815 --> 00:42:07,234
bahwa aku tak merasa bersalah
soal klip uang itu?
719
00:42:07,234 --> 00:42:09,403
Oke? Beri tahu dia aku membutuhkannya.
720
00:42:09,403 --> 00:42:12,864
Jadi, sampaikan terima kasihku.
Aku hargai. Terima kasih.
721
00:42:14,825 --> 00:42:16,326
Ada apa denganmu?
722
00:42:17,661 --> 00:42:20,163
Kau sungguh berpura-pura tak peduli?
723
00:42:20,872 --> 00:42:24,459
Maksudku, serius.
Kau bersikap seolah-olah aku tak peduli.
724
00:42:24,459 --> 00:42:26,378
Aku mencintaimu.
725
00:42:28,422 --> 00:42:29,464
Apa?
726
00:42:31,633 --> 00:42:35,679
Kie, maksudku, terima kasih.
Oke, bagus, tidak, dengar.
727
00:42:40,559 --> 00:42:42,936
Itu tak akan berhasil, oke?
728
00:42:45,355 --> 00:42:47,691
Aku akan membantu sahabatku
menyelamatkan ayahnya.
729
00:42:48,191 --> 00:42:50,652
Mungkin aku akan menemuimu saat kembali.
730
00:42:50,652 --> 00:42:51,737
Ya, mungkin.
731
00:42:52,529 --> 00:42:53,655
Jika aku kembali.
732
00:43:22,351 --> 00:43:23,769
Sampai jumpa. Oke?
733
00:43:25,812 --> 00:43:27,898
Hei, apa yang kau lakukan?
734
00:43:27,898 --> 00:43:30,233
- Tak ada.
- Kenapa kau menenggaknya?
735
00:43:30,233 --> 00:43:32,235
- Itu minumanku.
- Kau menangis?
736
00:43:32,235 --> 00:43:33,945
Hei, ada apa?
737
00:43:33,945 --> 00:43:35,489
- Tak ada apa-apa.
- Bicaralah.
738
00:43:36,156 --> 00:43:37,199
Apa yang terjadi?
739
00:43:37,199 --> 00:43:38,200
Apa yang terjadi?
740
00:43:38,200 --> 00:43:40,410
Dia selingkuh. Itu yang terjadi.
741
00:43:40,994 --> 00:43:43,997
Usai semua yang kualami,
dia bercumbu dengan Topper?
742
00:43:44,873 --> 00:43:48,293
- Maksudku, apa-apaan?
- Aku mencarimu ke mana-mana.
743
00:43:48,293 --> 00:43:51,838
Waktu terus berjalan. Ayo pergi.
Kita tak butuh mereka.
744
00:43:51,838 --> 00:43:53,715
Hei, ayo pergi dari sini.
745
00:44:00,389 --> 00:44:04,017
John B, apa yang kau lakukan?
Jangan memikirkannya.
746
00:44:04,017 --> 00:44:05,602
John B, naik ke kapal.
747
00:44:11,400 --> 00:44:12,234
Sial.
748
00:44:15,570 --> 00:44:17,531
- Tidak, jangan di sini.
- Tidak.
749
00:44:17,531 --> 00:44:18,657
- John B!
- Minggir.
750
00:44:18,657 --> 00:44:20,951
- Jangan melakukan ini.
- Kau merasa bangga?
751
00:44:20,951 --> 00:44:23,328
- Berhenti!
- Kau harus tenang.
752
00:44:23,328 --> 00:44:25,956
- Aku tak mau merusak pesta.
- Kau mencemaskan itu?
753
00:44:25,956 --> 00:44:27,749
- Pergilah.
- Kau merasa bangga?
754
00:44:27,749 --> 00:44:29,793
Sekali saja dalam hidupmu,
755
00:44:29,793 --> 00:44:33,004
bisakah tolong kau berbalik dan pergi?
756
00:44:34,172 --> 00:44:35,173
Kumohon.
757
00:44:35,841 --> 00:44:36,758
Lihat aku.
758
00:44:38,468 --> 00:44:39,469
Tolong jangan.
759
00:44:41,179 --> 00:44:43,306
- Tak ada dendam.
- Topper.
760
00:44:45,600 --> 00:44:46,977
Kita baik-baik saja?
761
00:44:48,812 --> 00:44:50,188
Tidak. John B, tidak!
762
00:44:53,358 --> 00:44:55,485
- Kau suka itu, Top?
- Astaga.
763
00:44:57,738 --> 00:44:59,322
Berhenti, John B!
764
00:45:00,198 --> 00:45:02,743
- Berhenti! Apa yang kau lakukan? Tidak!
- Kau siap?
765
00:45:03,577 --> 00:45:05,829
Hei, berhenti! Apa yang kau lakukan?
766
00:45:05,829 --> 00:45:07,706
John B! Pak Carrera!
767
00:45:07,706 --> 00:45:09,958
- John B!
- Hei!
768
00:45:09,958 --> 00:45:11,710
- Pergi dari sini!
- Bawa dia pergi.
769
00:45:11,710 --> 00:45:13,920
- Pergi dari sini.
- Itu yang kau mau, Mike?
770
00:45:13,920 --> 00:45:16,715
- Lepaskan dia.
- Itu maksudku!
771
00:45:16,715 --> 00:45:20,135
- Kalian berdua pergi dari sini!
- Kau puas, Sarah?
772
00:45:20,635 --> 00:45:22,929
- Topper?
- Kau butuh dokter?
773
00:45:23,430 --> 00:45:26,433
- Dia tak membela diri.
- Kita butuh medis! Hubungi 911.
774
00:45:26,433 --> 00:45:29,311
- Tolong mundur!
- Jangan gerakkan kepalamu, Topper.
775
00:45:30,604 --> 00:45:31,897
Tetap bersamaku.
776
00:45:31,897 --> 00:45:33,273
Cari bantuan.
777
00:45:41,907 --> 00:45:44,117
Kenapa orang melakukan
hal yang mereka lakukan?
778
00:45:44,117 --> 00:45:46,912
Dia tukang selingkuh.
Itulah dia. Seharusnya aku tahu.
779
00:45:46,912 --> 00:45:48,330
Tahu yang baru kau lakukan?
780
00:45:48,330 --> 00:45:52,292
Kurasa bukan "kenapa"
yang paling membuatku tertarik.
781
00:45:53,043 --> 00:45:54,461
Itu pertanyaan lain.
782
00:45:56,213 --> 00:45:58,715
Seberapa jauh
kau bisa mengambil jalan yang salah...
783
00:46:00,759 --> 00:46:03,178
sebelum terlambat
untuk mengambil jalan yang benar?
784
00:46:07,808 --> 00:46:09,893
Ya, ini semua sejarah lama keluarga kami.
785
00:46:10,477 --> 00:46:11,937
Mereka merahasiakannya dariku.
786
00:46:12,646 --> 00:46:13,605
Ayahku juga.
787
00:46:19,069 --> 00:46:20,487
Ini mee-maw-ku.
788
00:46:21,321 --> 00:46:23,698
Dia yang tahu kami keturunan Tanny.
789
00:46:25,242 --> 00:46:26,326
Dia manis.
790
00:46:26,910 --> 00:46:28,495
Mengingatkanku pada nenekku.
791
00:46:29,120 --> 00:46:30,622
Dia menyatukan kami.
792
00:46:33,416 --> 00:46:35,293
Baiklah, mari terus mencari.
793
00:46:43,468 --> 00:46:44,553
Menemukan sesuatu?
794
00:46:50,433 --> 00:46:53,395
Apa ini Tanny, yang memiliki rumah danau
yang dihuni Sarah?
795
00:46:53,395 --> 00:46:55,480
Ya, itu Denmark Tanny. Kau tahu ceritanya.
796
00:46:55,480 --> 00:46:57,899
Budak buronan menjadi pemilik tanah.
797
00:46:58,525 --> 00:47:00,485
Dia memiliki tiga putra.
798
00:47:06,616 --> 00:47:08,118
Apa dia punya putri juga?
799
00:47:12,122 --> 00:47:13,206
Coba kulihat.
800
00:47:15,000 --> 00:47:16,042
Simbol gandum.
801
00:47:17,168 --> 00:47:18,253
Clarice Tanny.
802
00:47:19,462 --> 00:47:21,464
Ya, ini putrinya.
803
00:47:22,465 --> 00:47:24,676
Dia dibesarkan di perkebunan Limbrey.
804
00:47:24,676 --> 00:47:27,429
Tunggu, ada silsilah keluarga di sini.
805
00:47:28,430 --> 00:47:30,599
Aku bahkan tak tahu
harus mencari dari mana.
806
00:47:33,101 --> 00:47:34,144
Tunggu.
807
00:47:40,108 --> 00:47:41,026
Dapat.
808
00:47:50,035 --> 00:47:51,036
Ini dia.
809
00:47:52,537 --> 00:47:53,538
Clarice Tanny.
810
00:47:54,831 --> 00:47:56,666
Dia pasti mengirim ini padanya.
811
00:47:56,666 --> 00:47:58,960
Namun lihat, ini tak pernah dibuka.
812
00:47:59,961 --> 00:48:00,962
Haruskah kubuka?
813
00:48:01,630 --> 00:48:03,381
Apa ada yang bisa hentikan kita?
814
00:48:03,381 --> 00:48:04,549
Bukalah.
815
00:48:16,144 --> 00:48:17,646
"Clarice tersayang,
816
00:48:17,646 --> 00:48:20,941
aku minta maaf karena menulis surat
yang mungkin akan kau terima
817
00:48:20,941 --> 00:48:22,609
setelah kematianku."
818
00:48:23,568 --> 00:48:24,653
Ini dari Denmark.
819
00:48:25,528 --> 00:48:27,155
"Aku juga minta maaf."
820
00:48:27,155 --> 00:48:30,241
"Aku belum pernah bertemu denganmu,
dan aku ayahmu."
821
00:48:31,368 --> 00:48:33,119
Mereka tak membiarkannya menemuinya.
822
00:48:34,454 --> 00:48:36,915
Dia membicarakan saudara-saudaranya,
823
00:48:36,915 --> 00:48:38,500
warisan keluarga,
824
00:48:39,084 --> 00:48:40,460
dan Royal Merchant.
825
00:48:41,336 --> 00:48:44,047
"Pendeta itu sering mengigau,
tapi pada saat yang jelas,
826
00:48:44,047 --> 00:48:47,467
dia bicara tentang arca dan kota emas."
827
00:48:51,346 --> 00:48:52,931
"Aku percaya
828
00:48:52,931 --> 00:48:54,683
itu ocehan demamnya, tapi..."
829
00:49:04,943 --> 00:49:05,944
Astaga.
830
00:51:35,426 --> 00:51:39,347
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Francisca Sarida