1
00:00:11,971 --> 00:00:13,931
Miért viselkedünk úgy, ahogy?
2
00:00:15,600 --> 00:00:18,019
Sosem gondoltam, hogy ez ilyen bonyolult.
3
00:00:20,646 --> 00:00:23,107
Azt tesszük, ami éppen helyesnek tűnik.
4
00:00:25,693 --> 00:00:27,361
Amikor megismertem Toppert,
5
00:00:27,987 --> 00:00:30,573
azt gondoltam, hogy ő a tökéletes fiú.
6
00:00:31,824 --> 00:00:32,825
Udvarias,
7
00:00:33,618 --> 00:00:34,619
kedves,
8
00:00:35,703 --> 00:00:37,413
jó családból való.
9
00:00:38,831 --> 00:00:40,833
John B a tökéletes ellentéte volt.
10
00:00:43,920 --> 00:00:45,463
A szív a maga útját járja.
11
00:00:48,716 --> 00:00:51,302
És már nem tűnik ilyen egyszerűnek a dolog
12
00:00:52,887 --> 00:00:54,430
azok után, ami történt.
13
00:01:04,190 --> 00:01:07,151
- Oké, farkaséhes vagyok.
- Én is.
14
00:01:07,151 --> 00:01:09,654
Ideje csillapítani az éhünket.
15
00:01:09,654 --> 00:01:12,365
- Ki beszél így?
- Soha többé nem mondom ezt.
16
00:01:12,365 --> 00:01:13,449
Bocsi!
17
00:01:15,618 --> 00:01:18,538
Nagyon jól éreztem magam tegnap.
18
00:01:20,498 --> 00:01:24,252
Jó érzés volt, hogy egy napig
19
00:01:25,336 --> 00:01:27,547
nem arról szólt minden...
20
00:01:28,089 --> 00:01:31,926
- Hogy a zsaruk elől menekülünk, és...
- Igen.
21
00:01:31,926 --> 00:01:34,512
- Elkötjük apukád kocsiját.
- Na ja, köszi!
22
00:01:34,512 --> 00:01:37,056
Nagyon örült neki. Jól sült el.
23
00:01:40,309 --> 00:01:41,811
Tudod, mit? Köszi!
24
00:01:45,148 --> 00:01:46,482
Szét voltam esve.
25
00:01:50,403 --> 00:01:52,238
Én is jól éreztem magam veled.
26
00:01:52,822 --> 00:01:57,243
És igen, Sarah, sokat gondoltam rád.
27
00:01:57,243 --> 00:01:59,203
Gondolom, már tudod.
28
00:02:00,037 --> 00:02:02,957
Nagyon nehéz lehet neked azok után,
29
00:02:02,957 --> 00:02:07,295
ami apukáddal,
a családoddal és a többiekkel történt.
30
00:02:08,004 --> 00:02:08,838
Szia, Sally!
31
00:02:08,838 --> 00:02:11,382
Megértem, ha akarsz tartani egy kis...
32
00:02:12,133 --> 00:02:13,301
szünetet.
33
00:02:13,968 --> 00:02:14,886
Basszus!
34
00:02:16,137 --> 00:02:17,263
Jól vagy?
35
00:02:18,055 --> 00:02:19,765
- Mi az?
- Ott van Kiara.
36
00:02:19,765 --> 00:02:20,808
Ki...
37
00:02:21,642 --> 00:02:23,144
És az baj?
38
00:02:27,732 --> 00:02:29,859
- Meglátott minket.
- Aha.
39
00:02:32,278 --> 00:02:35,239
Tessék. Szép napot!
40
00:02:39,619 --> 00:02:40,578
Kie!
41
00:02:42,413 --> 00:02:43,831
Kie, várj már, nem...
42
00:02:43,831 --> 00:02:47,293
- Topperrel csak reggelizünk.
- Nem tartozik rám.
43
00:02:47,293 --> 00:02:49,879
Semmi más. Csatlakozz, ha akarsz!
44
00:02:50,922 --> 00:02:51,839
Reggeliztek?
45
00:02:52,465 --> 00:02:54,091
Igen, reggelizünk.
46
00:02:54,675 --> 00:02:56,260
Szia, Kie!
47
00:02:56,844 --> 00:02:58,095
Szia, Top!
48
00:02:59,972 --> 00:03:01,724
Tegnap nem volt hova mennem.
49
00:03:01,724 --> 00:03:05,937
Cleo Pope-nál volt, JJ-t nem találtam.
John B-vel összevesztünk.
50
00:03:05,937 --> 00:03:08,856
Összefutottam Topperrel,
buli volt a Mase-en.
51
00:03:08,856 --> 00:03:12,360
És szombat reggel lehozod az étterembe?
52
00:03:12,360 --> 00:03:14,946
Kie! Mi a helyzet? Micsoda meglepetés!
53
00:03:15,446 --> 00:03:16,530
Én most megyek.
54
00:03:16,530 --> 00:03:18,699
- Nem akarok zavarni.
- Tökéletes.
55
00:03:19,242 --> 00:03:21,619
Segítek a szüleimnek előkészülni estére.
56
00:03:21,619 --> 00:03:23,412
Tudod, mit? Én is megyek.
57
00:03:23,412 --> 00:03:26,249
Várj, mi? Most hozták ki a kajánkat.
58
00:03:26,249 --> 00:03:29,460
- Tudom.
- Hogy fogod csillapítani az éhed?
59
00:03:30,878 --> 00:03:32,505
- Topper!
- Jó, én megyek.
60
00:03:32,505 --> 00:03:33,881
Kie-vel megyek.
61
00:03:33,881 --> 00:03:34,966
De köszi!
62
00:03:37,343 --> 00:03:38,511
Majd hívlak.
63
00:03:43,808 --> 00:03:44,850
Oké.
64
00:03:45,977 --> 00:03:46,978
Szia, Sarah!
65
00:03:49,939 --> 00:03:51,482
Sarah, mit művelsz?
66
00:03:54,485 --> 00:03:55,403
Nem tudom.
67
00:03:56,404 --> 00:03:59,365
- Magyarázd el még egyszer!
- Oké, ott.
68
00:03:59,365 --> 00:04:02,535
Oda viszik. Onnan van a szobor.
69
00:04:02,535 --> 00:04:05,788
Most csak ráböktél Dél-Amerikára,
ugye tudod?
70
00:04:06,455 --> 00:04:07,331
Tudom.
71
00:04:08,833 --> 00:04:13,087
- Ennyi? Valahol Dél-Amerikában?
- Ezért megyünk a professzor házába, jó?
72
00:04:13,796 --> 00:04:15,464
- A prof már volt ott.
- Oké.
73
00:04:15,464 --> 00:04:17,633
Még jó, hogy nálunk van a térkép.
74
00:04:17,633 --> 00:04:20,636
Várjunk! Abba a házba megyünk,
ahol a hullája van?
75
00:04:20,636 --> 00:04:21,804
Oda megyünk?
76
00:04:23,139 --> 00:04:25,933
Tudod, mit fognak hinni a zsaruk,
ha ott találnak?
77
00:04:27,184 --> 00:04:28,019
Igen.
78
00:04:28,978 --> 00:04:30,896
Oké, csak csekkoltam.
79
00:04:31,856 --> 00:04:34,317
Fogjuk rövidre! Bemegyünk, kijövünk.
80
00:04:51,959 --> 00:04:53,169
Eltűnt a holttest.
81
00:04:54,128 --> 00:04:55,546
Itt volt Sowell.
82
00:04:56,047 --> 00:04:58,507
- És ki is Sowell?
- A professzor.
83
00:04:59,008 --> 00:05:02,053
Oké. Tudom, mi történt.
Már itt jártak, John B.
84
00:05:02,053 --> 00:05:05,306
Már ideküldték a takarítókat,
és kipucolták a házat.
85
00:05:05,306 --> 00:05:08,100
- Valószínűleg nem maradt semmi.
- Talán igen.
86
00:05:08,100 --> 00:05:09,894
Oké, mit keresünk?
87
00:05:09,894 --> 00:05:12,271
Bármit, ami ásatással kapcsolatos.
88
00:05:12,271 --> 00:05:15,316
- Köszi. Totál leszűkítetted.
- Igyekszem.
89
00:05:16,484 --> 00:05:18,611
Bármit. Oké. Kurva jó.
90
00:05:19,862 --> 00:05:20,946
Most komolyan.
91
00:05:22,323 --> 00:05:24,909
Várj! Hé! Ne hagyj ujjlenyomatot!
92
00:05:24,909 --> 00:05:26,452
Ez egy bűnügyi helyszín.
93
00:05:28,621 --> 00:05:31,290
Tudod, mit? Inkább körbenézek a konyhában.
94
00:05:31,290 --> 00:05:33,876
- A hűtőt mindig kihagyják.
- Jó, menj!
95
00:05:39,673 --> 00:05:40,800
Pont itt voltunk.
96
00:05:45,304 --> 00:05:47,848
Apa, Sowell, a szobor.
97
00:05:47,848 --> 00:05:49,350
Tommy! Hé!
98
00:05:52,103 --> 00:05:54,730
A temalacatl. Egy kérdést tesz fel.
99
00:05:55,606 --> 00:05:56,440
A szobor.
100
00:05:56,941 --> 00:05:58,109
A gnómon...
101
00:06:00,194 --> 00:06:02,405
Mi van a gnómonnal, Tommy?
102
00:06:02,405 --> 00:06:03,906
Kalinago.
103
00:06:04,740 --> 00:06:05,741
Temalacatl.
104
00:06:18,295 --> 00:06:19,338
JJ!
105
00:06:20,881 --> 00:06:21,715
JJ!
106
00:06:22,842 --> 00:06:25,052
Mi van, te eszel? Mit csinálsz?
107
00:06:25,052 --> 00:06:28,055
- Hé, ne nézz ilyen ítélkezően!
- Jó.
108
00:06:28,055 --> 00:06:33,060
Oké? Egy egész madár van a hűtőben.
Nem hagyhatom megromlani.
109
00:06:33,060 --> 00:06:35,187
Már úgysincs, aki megegye,
110
00:06:35,187 --> 00:06:38,065
szóval magamhoz veszem ezt a tápanyagot.
111
00:06:38,065 --> 00:06:39,692
Feltöltöm a tankot. Oké?
112
00:06:39,692 --> 00:06:42,403
- Az utóbbi pár napban alig ettem.
- JJ! Hé!
113
00:06:42,403 --> 00:06:44,155
- Találtál valamit?
- Aha.
114
00:06:45,865 --> 00:06:47,992
„Felfedezőcsapat indul Dél-Amerikába.”
115
00:06:48,659 --> 00:06:49,952
Sowell köztük van?
116
00:06:50,578 --> 00:06:51,454
Ő az.
117
00:06:51,954 --> 00:06:52,997
Oké.
118
00:06:53,998 --> 00:06:55,541
- Basszus!
- Mi az?
119
00:06:55,541 --> 00:06:56,500
Neville.
120
00:06:57,334 --> 00:06:58,252
- Mi?
- Neville.
121
00:06:58,252 --> 00:07:00,796
A halála előtt Sowell ezt a nevet mondta.
122
00:07:00,796 --> 00:07:02,756
- Neville, vagyis...
- Ő.
123
00:07:02,756 --> 00:07:04,592
Neville Persaud,
124
00:07:04,592 --> 00:07:06,177
expedícióvezető.
125
00:07:08,220 --> 00:07:11,724
Sowell azt mondta,
hogy az ötfős csapatból hárman meghaltak.
126
00:07:11,724 --> 00:07:13,184
Vagyis ketten maradtak.
127
00:07:13,767 --> 00:07:14,768
Sowell.
128
00:07:15,311 --> 00:07:16,395
Neville.
129
00:07:16,395 --> 00:07:18,314
- Igen.
- Az utolsó túlélő.
130
00:07:18,314 --> 00:07:20,941
Igen. Sowell azt akarta,
hogy figyelmeztessem.
131
00:07:21,650 --> 00:07:22,776
Meg kell találnunk.
132
00:07:46,300 --> 00:07:47,176
Szia, öcskös!
133
00:07:51,138 --> 00:07:52,056
Apa!
134
00:07:55,684 --> 00:07:57,186
Mi a francot keresel itt?
135
00:07:57,186 --> 00:08:01,273
Úgy éreztem, nem boldogulsz,
ezért idejöttem segíteni.
136
00:08:03,192 --> 00:08:04,318
- Segíteni?
- Igen.
137
00:08:04,318 --> 00:08:05,402
Menj el!
138
00:08:05,402 --> 00:08:09,073
- Nem lehetsz itt.
- Tudom, hogy te loptad el a keresztet.
139
00:08:12,117 --> 00:08:14,078
Ki vele, Rafe!
140
00:08:16,914 --> 00:08:18,832
Ki akartál lépni az árnyékomból.
141
00:08:19,875 --> 00:08:23,128
És úgy érezted, hogy semmibe veszlek.
142
00:08:23,128 --> 00:08:26,006
Mert eladományoztad volna,
ami az enyém? Ugyan!
143
00:08:26,006 --> 00:08:28,926
Igazad volt.
Meg kellett volna beszélnem veled.
144
00:08:28,926 --> 00:08:31,011
- Megérdemelted volna.
- Igen.
145
00:08:31,887 --> 00:08:33,764
- Igazad van.
- Elrontottam.
146
00:08:33,764 --> 00:08:37,977
De most itt vagyunk, nálad a kereszt,
és okosan kell bánnunk vele, oké?
147
00:08:37,977 --> 00:08:40,854
- Aha.
- Ez a kereszt különleges.
148
00:08:40,854 --> 00:08:42,856
- Oké?
- Már találtam rá vevőt.
149
00:08:44,900 --> 00:08:47,570
- Mi? Nem is volt rá időd.
- Már megvan.
150
00:08:47,570 --> 00:08:50,864
De igen, és ma eladom egy részét.
151
00:08:51,991 --> 00:08:55,035
- Hogy érted, hogy egy részét?
- Beolvasztottam.
152
00:08:58,956 --> 00:09:02,001
- Viccelsz. Ezt nem tehetted.
- Nem viccelek.
153
00:09:02,001 --> 00:09:04,878
- Ha akarod, most megmutatom.
- Rafe, nem.
154
00:09:05,671 --> 00:09:08,048
- Mondjuk ez csak...
- Nem.
155
00:09:09,675 --> 00:09:11,927
...egy apró kis része, szóval...
156
00:09:14,680 --> 00:09:15,764
Beolvasztottad?
157
00:09:16,265 --> 00:09:19,268
Igen, beolvasztottam
a Santo Domingo keresztjét.
158
00:09:19,268 --> 00:09:22,229
- Hogy tehetted ezt?
- Próbálom pénzzé tenni.
159
00:09:22,229 --> 00:09:23,272
Mi? Miért?
160
00:09:23,272 --> 00:09:26,400
Mert a bontott alkatrész nem lekövethető.
Nem érted?
161
00:09:26,400 --> 00:09:29,945
Bontott alkatrész?
Felbecsülhetetlen értékű! Egyedi darab!
162
00:09:29,945 --> 00:09:31,405
- Mi a baj?
- Te jó ég!
163
00:09:31,405 --> 00:09:34,450
Nem értem. Mondd meg! Felvilágosítanál?
164
00:09:34,450 --> 00:09:38,287
Még ha nagy ívben teszel is rá,
minden értékét elveszítette.
165
00:09:38,287 --> 00:09:42,374
- Vallásos ereklye. Nem olvaszthatod be!
- De igen. Hagyd abba!
166
00:09:43,584 --> 00:09:45,127
Most én beszélek!
167
00:09:46,295 --> 00:09:48,464
Oké? Ez nem rólad szól.
168
00:09:53,177 --> 00:09:56,555
Singh foglyul ejtett.
169
00:09:56,555 --> 00:09:58,891
Bezárt, azt se tudtam, életben hagy-e,
170
00:09:58,891 --> 00:10:03,562
és elhatároztam, hogy ha kiszabadulok,
nem fogok az alamizsnádra várni.
171
00:10:04,897 --> 00:10:07,232
Elvettem, ami az enyém, oké?
172
00:10:08,317 --> 00:10:09,360
A jogos jussomat.
173
00:10:11,111 --> 00:10:12,196
Érted?
174
00:10:12,780 --> 00:10:14,031
- Igen.
- Felfogtad?
175
00:10:14,031 --> 00:10:15,115
- Igen.
- Helyes.
176
00:10:19,745 --> 00:10:21,497
Oké. Oké, Rafe.
177
00:10:21,497 --> 00:10:23,916
- Ami történt, megtörtént.
- Igen.
178
00:10:23,916 --> 00:10:28,253
Tovább kell lépnünk.
El kell intézned, amiért ideküldtelek.
179
00:10:28,253 --> 00:10:30,964
Hogy visszamenjünk Guadeloupe-ra
újrakezdeni.
180
00:10:30,964 --> 00:10:34,009
- Figyelj! Én is újra akarom kezdeni.
- Új élet.
181
00:10:34,009 --> 00:10:35,761
- Jó.
- De nem Guadeloupe-on.
182
00:10:36,470 --> 00:10:39,348
- Mi?
- Miért akarnám ott újrakezdeni?
183
00:10:40,766 --> 00:10:43,936
Mert itt nem maradhatunk, fiam.
184
00:10:43,936 --> 00:10:44,978
Nem.
185
00:10:45,646 --> 00:10:48,774
Nem, te nem maradhatsz itt. De én igen.
186
00:10:50,901 --> 00:10:53,737
Nekem itt vannak a haverjaim. Az otthonom.
187
00:10:54,613 --> 00:10:59,326
Oké, apa, figyelj!
Nincs rád többé szükségem.
188
00:11:02,663 --> 00:11:03,580
Boldogulok.
189
00:11:06,041 --> 00:11:07,918
Rafe, hallgass rám!
190
00:11:11,296 --> 00:11:13,757
Mit fogsz csinálni? Megütsz?
191
00:11:13,757 --> 00:11:15,509
- Rafe!
- A botoddal?
192
00:11:17,511 --> 00:11:19,054
Eladom az aranyamat.
193
00:11:19,930 --> 00:11:21,140
Oké? Az enyém.
194
00:11:22,099 --> 00:11:26,311
És azt csinálok vele, amit akarok,
és nem akadályozhatsz meg benne, oké?
195
00:11:33,235 --> 00:11:34,361
Menj haza, apa!
196
00:11:41,744 --> 00:11:44,580
Oké, Sarah! Ideje színt vallanod.
197
00:11:44,580 --> 00:11:47,166
Mi történt Topperrel?
198
00:11:47,166 --> 00:11:48,125
Jaj, ne!
199
00:11:49,710 --> 00:11:51,253
Nagyon kínos.
200
00:11:53,464 --> 00:11:57,134
Rajtakapott,
ahogy sört szlopálok a Tiki Bárban.
201
00:11:57,134 --> 00:11:58,844
- Na ne!
- De igen.
202
00:11:58,844 --> 00:12:00,262
A csapból.
203
00:12:00,971 --> 00:12:03,557
- Nem ítélkezem.
- Nem hibáztatnálak érte.
204
00:12:05,809 --> 00:12:10,230
Aztán felbukkantak páran a suliból.
A Mase-re mentek.
205
00:12:10,856 --> 00:12:12,107
És aztán...
206
00:12:13,942 --> 00:12:14,860
megcsókoltam.
207
00:12:19,531 --> 00:12:20,616
Utálsz?
208
00:12:23,577 --> 00:12:24,912
Ez nem a jó szó.
209
00:12:28,165 --> 00:12:30,083
Akkor John B-vel vége?
210
00:12:30,083 --> 00:12:33,712
Nem. Vagyis nem tudom.
Nem akarok szakítani vele.
211
00:12:33,712 --> 00:12:35,923
A lakatlan sziget óta minden olyan...
212
00:12:36,840 --> 00:12:40,219
abnormális volt,
és jó volt újra egy kis normalitás.
213
00:12:40,219 --> 00:12:41,553
És úgy érzem, hogy...
214
00:12:44,181 --> 00:12:45,224
szét vagyok esve.
215
00:12:46,558 --> 00:12:47,976
Totál szét vagyok esve.
216
00:12:50,896 --> 00:12:52,898
Egy kicsit mind szét vagyunk esve.
217
00:12:54,316 --> 00:12:55,275
Ja.
218
00:12:56,193 --> 00:12:57,194
Te,
219
00:12:57,194 --> 00:12:58,111
én,
220
00:12:58,862 --> 00:12:59,696
JJ.
221
00:13:01,573 --> 00:13:05,160
Ellopta apám pénzét,
és még mindig mérges vagyok miatta.
222
00:13:05,744 --> 00:13:07,746
Úgy csinál, mintha nem érdekelné.
223
00:13:07,746 --> 00:13:09,039
Nem beszél velem.
224
00:13:11,416 --> 00:13:13,627
- Jobb lenne veszekedni.
- Aha.
225
00:13:17,673 --> 00:13:18,882
Wheezie?
226
00:13:18,882 --> 00:13:19,925
Mi?
227
00:13:19,925 --> 00:13:21,635
Írtam neki, amikor megjöttünk.
228
00:13:21,635 --> 00:13:25,013
Sarah, ne haragudj, de elszöktem.
229
00:13:25,013 --> 00:13:27,099
Itthon vagyok, találkoznunk kell.
230
00:13:28,058 --> 00:13:30,477
Gyere a Greensboro Street-i házhoz, jó?
231
00:13:31,061 --> 00:13:33,188
De Sarah, ne mondd senkinek!
232
00:13:46,785 --> 00:13:50,581
Jó, tisztázzunk valamit!
Csak mert a koma vezetékneve ugyanaz,
233
00:13:50,581 --> 00:13:53,709
mint Neville-nek,
meg vagy győződve, hogy a rokona.
234
00:13:53,709 --> 00:13:55,752
- Ez a mesterterved?
- Aha. Oké.
235
00:13:55,752 --> 00:13:58,505
Hány Persaud nevű embert ismersz?
236
00:13:58,505 --> 00:14:00,632
Múlt nyáron találkoztam itt vele,
237
00:14:00,632 --> 00:14:03,677
mikor a grillezős bizniszben voltam. Igen.
238
00:14:03,677 --> 00:14:05,387
Persaud-nak hívják.
239
00:14:05,387 --> 00:14:07,180
Vagy Percett?
240
00:14:07,180 --> 00:14:09,224
- Na ne! Nem vagy biztos...
- Nem.
241
00:14:09,224 --> 00:14:13,312
- Mert az apám életéről van szó.
- Nem, biztos. Mr. Persaud.
242
00:14:13,312 --> 00:14:14,813
Bízz bennem! Nyugi van.
243
00:14:14,813 --> 00:14:16,732
Hé, Mr. P, ugye?
244
00:14:16,732 --> 00:14:18,275
- Helló!
- Megmondtam.
245
00:14:18,275 --> 00:14:20,193
Mi a helyzet, ember?
246
00:14:20,193 --> 00:14:23,780
Csá! Neville-t keressük.
247
00:14:23,780 --> 00:14:26,783
- Itt van még?
- Nem, odakint van.
248
00:14:26,783 --> 00:14:29,828
- A Doe-folyón.
- A Doe-folyón?
249
00:14:29,828 --> 00:14:32,039
Az úszóházában. Messze, fent.
250
00:14:33,749 --> 00:14:37,461
- Miért kételkedtél bennem?
- Légből kapott volt az ötlet.
251
00:14:38,253 --> 00:14:41,673
Oké, szóval egy úszóházat keresünk.
252
00:14:44,134 --> 00:14:47,262
- Az annak néz ki.
- Szerinted ott van?
253
00:14:47,262 --> 00:14:49,556
- Passz.
- Egy módon tudhatjuk meg.
254
00:14:49,556 --> 00:14:50,807
Neville! Hahó!
255
00:14:50,807 --> 00:14:52,351
- Hagyd abba!
- Mi van?
256
00:14:52,351 --> 00:14:55,312
Hogyhogy mi van? Gyilkosok elől bujkál.
257
00:14:55,312 --> 00:14:56,730
Lövésre készen állhat.
258
00:14:57,439 --> 00:14:59,107
Ó, oké. Halálos csapda.
259
00:14:59,608 --> 00:15:01,443
Ja, de nincs más választásunk.
260
00:15:02,027 --> 00:15:04,321
Már csak ő tudja, hol lehet apám.
261
00:15:19,544 --> 00:15:21,171
JJ, csendesen!
262
00:15:32,015 --> 00:15:34,559
Meleg a tűzhely. Itt kell lennie.
263
00:15:41,191 --> 00:15:43,819
- Leléphetett, mikor meghallott...
- Gyilkosok!
264
00:15:46,154 --> 00:15:49,032
Uram! Várjon! Neville!
Csak beszélni akarunk.
265
00:15:49,032 --> 00:15:50,867
John B! A kötél!
266
00:15:54,246 --> 00:15:57,249
- Ne!
- Engedd el!
267
00:15:57,249 --> 00:16:00,293
- Ne! Ismerjük Sowell profot.
- Kitől tudtok róla?
268
00:16:00,293 --> 00:16:01,336
Nyugodj le!
269
00:16:01,336 --> 00:16:03,255
- A barátai vagyunk.
- Hé!
270
00:16:03,255 --> 00:16:07,384
Járt tavaly az Orinocónál!
Öt másik emberrel. Ugye?
271
00:16:08,051 --> 00:16:10,470
- Erről meg honnan tudsz?
- Engedjen el!
272
00:16:10,470 --> 00:16:12,889
Engedd el!
273
00:16:16,143 --> 00:16:18,520
Egy csapatban vagyunk, haver, oké?
274
00:16:18,520 --> 00:16:20,731
Nézze, nem akarjuk bántani, oké?
275
00:16:22,899 --> 00:16:23,900
Tedd le!
276
00:16:25,527 --> 00:16:28,613
- Te jó ég!
- Tegnap még beszéltünk Sowell-lel.
277
00:16:29,656 --> 00:16:30,615
Sowell...
278
00:16:32,284 --> 00:16:33,410
meghalt.
279
00:16:35,037 --> 00:16:35,954
Halott?
280
00:16:37,164 --> 00:16:38,165
- Igen.
- Igen.
281
00:16:39,666 --> 00:16:40,500
Sajnálom.
282
00:16:43,295 --> 00:16:44,212
Jól van?
283
00:16:47,132 --> 00:16:48,467
Már csak én maradtam.
284
00:16:50,802 --> 00:16:51,970
Igen.
285
00:16:54,139 --> 00:16:56,391
Ezért kellett előttük ideérnünk.
286
00:16:58,894 --> 00:17:01,730
Ha mi megtaláltunk... ők is meg fognak.
287
00:17:03,231 --> 00:17:04,900
Csak pár kérdésem lenne.
288
00:17:06,985 --> 00:17:09,279
Járt már Solanában, ugye?
289
00:17:10,530 --> 00:17:12,032
Elátkozott hely.
290
00:17:13,450 --> 00:17:14,284
Oké.
291
00:17:14,284 --> 00:17:16,078
Ez a kődarab, itt.
292
00:17:17,621 --> 00:17:20,248
Apámmal megtaláltuk a szobrot,
ami beleillik.
293
00:17:20,248 --> 00:17:21,958
- A gnómont?
- A gnómont.
294
00:17:21,958 --> 00:17:24,628
- Az meg mi?
- A gnómon. Majd elmondom.
295
00:17:25,128 --> 00:17:26,004
Figyeljen!
296
00:17:26,004 --> 00:17:29,591
Pár bűnöző elrabolta az apámat,
és ide viszik.
297
00:17:29,591 --> 00:17:31,009
Meg fogják ölni.
298
00:17:32,010 --> 00:17:34,262
Oda kell vezetnie, Neville.
299
00:17:34,262 --> 00:17:35,472
Nem.
300
00:17:36,640 --> 00:17:37,557
Nem?
301
00:17:39,768 --> 00:17:41,770
Így is eleget pusztított az átok.
302
00:17:42,270 --> 00:17:44,356
Nem. Nincs semmilyen átok. Jó?
303
00:17:44,356 --> 00:17:46,691
Tudom, veszélyes, de segítenie kell.
304
00:17:46,691 --> 00:17:48,110
- Hé!
- Mi az?
305
00:17:48,110 --> 00:17:49,694
Maradj csendben!
306
00:17:52,322 --> 00:17:55,450
Neville, sokan szoktak erre járni?
307
00:17:55,450 --> 00:17:56,743
Nem, senki.
308
00:17:56,743 --> 00:17:59,287
Neville! Neville Persaud!
309
00:18:08,255 --> 00:18:09,506
Úristen!
310
00:18:15,428 --> 00:18:16,596
A horgonyt!
311
00:18:18,181 --> 00:18:19,266
Gyerünk!
312
00:18:19,266 --> 00:18:20,350
Menj!
313
00:18:36,783 --> 00:18:37,784
Neville?
314
00:18:41,454 --> 00:18:42,372
Neville?
315
00:18:47,669 --> 00:18:48,670
Neville?
316
00:18:49,171 --> 00:18:50,463
Tudom, hogy itt vagy.
317
00:18:51,298 --> 00:18:52,799
Rendezzük le gyorsan!
318
00:18:53,884 --> 00:18:55,468
Gyere elő!
319
00:18:55,468 --> 00:18:57,053
Nem bujkálhatsz örökké.
320
00:19:07,522 --> 00:19:08,523
Basszus!
321
00:19:27,417 --> 00:19:29,085
Hé! Várjon!
322
00:19:29,669 --> 00:19:31,254
Most nem úszod meg.
323
00:19:35,884 --> 00:19:37,093
A földre!
324
00:19:49,189 --> 00:19:50,398
JJ, a macsétát!
325
00:19:50,982 --> 00:19:52,067
Vágd el a kötelet!
326
00:19:58,323 --> 00:19:59,407
Még nem végeztünk!
327
00:20:00,158 --> 00:20:01,117
Raj!
328
00:20:01,618 --> 00:20:03,161
- Nyomás!
- Gyerünk!
329
00:20:03,161 --> 00:20:05,288
- El kell tűnnünk!
- Nyomom neki!
330
00:20:08,583 --> 00:20:09,668
Követnek?
331
00:20:11,169 --> 00:20:12,170
Nem, jók vagyunk.
332
00:20:13,255 --> 00:20:14,506
Jössz egy horgonnyal.
333
00:20:15,257 --> 00:20:16,258
Szívesen.
334
00:20:21,721 --> 00:20:23,723
És a fószer ért a dolgához?
335
00:20:23,723 --> 00:20:26,309
Ma sok mindenkivel fogunk találkozni.
336
00:20:26,309 --> 00:20:28,311
A következő a terv.
337
00:20:29,229 --> 00:20:31,106
Leszalámizzuk a cuccost.
338
00:20:34,025 --> 00:20:35,360
Egyesével
339
00:20:35,360 --> 00:20:36,361
adjuk el.
340
00:20:42,200 --> 00:20:43,493
Egyet itt.
341
00:20:45,745 --> 00:20:47,080
Egyet ott.
342
00:20:49,499 --> 00:20:51,126
Feltűnés nélkül.
343
00:20:57,716 --> 00:20:58,675
Eredeti.
344
00:21:02,220 --> 00:21:03,346
Kicsit vékony.
345
00:21:07,267 --> 00:21:09,769
Kérem, jöjjön utánam, Miss Sophia!
346
00:21:09,769 --> 00:21:11,521
- Ez a VIP-részleg.
- Igen?
347
00:21:11,521 --> 00:21:14,816
Ide csak
a különleges vendégek jöhetnek fel.
348
00:21:15,692 --> 00:21:17,694
Innen rálátni a vízre.
349
00:21:18,528 --> 00:21:21,364
Hé, ez nem holmi szaros Jim Beam, oké?
350
00:21:21,948 --> 00:21:25,327
Ez prémium whiskey, haver, Van Winkle.
Nem két fillér.
351
00:21:25,327 --> 00:21:28,204
Aki nem iszik, annak húzás van a házamból!
352
00:21:28,204 --> 00:21:29,497
Nem maradhat itt!
353
00:21:31,624 --> 00:21:33,501
Szóval ez a VIP-élet?
354
00:21:33,501 --> 00:21:34,544
Aha.
355
00:21:37,172 --> 00:21:38,173
Menő.
356
00:21:39,299 --> 00:21:41,509
- Kíváncsi vagy a többire?
- Aha.
357
00:21:41,509 --> 00:21:45,513
Szuper. Ez remek hír. Körbevezetlek.
358
00:21:45,513 --> 00:21:46,973
Lassan a testtel!
359
00:21:47,557 --> 00:21:49,893
Tudsz adni öt percet? Fent találkozunk.
360
00:21:49,893 --> 00:21:50,894
Oké.
361
00:21:50,894 --> 00:21:53,355
Country Club! Gyere, tesó!
362
00:21:54,439 --> 00:21:56,649
Gyere, erre iszunk.
363
00:21:59,694 --> 00:22:03,323
Nem is volt rossz terv, haver.
Tényleg bejött, nem igaz?
364
00:22:03,323 --> 00:22:04,616
Nem megmondtam?
365
00:22:04,616 --> 00:22:08,620
Csak egy módon bukhatunk bele.
366
00:22:09,788 --> 00:22:10,663
Mire gondolsz?
367
00:22:11,956 --> 00:22:13,249
Az apád, Rafe.
368
00:22:15,835 --> 00:22:18,088
- Tudod...
- Hogy érted, hogy az apám?
369
00:22:18,088 --> 00:22:19,672
Gondolj bele, tesó!
370
00:22:20,799 --> 00:22:23,676
Apád magára vállalta,
371
00:22:24,552 --> 00:22:28,515
hogy megölt egy csomó embert, nem igaz?
372
00:22:29,224 --> 00:22:31,768
De csak egy holttest van, Rafe,
373
00:22:31,768 --> 00:22:33,019
Pete seriffé.
374
00:22:36,398 --> 00:22:39,359
És nem az apád ölte meg. Hanem te, Rafe.
375
00:22:39,359 --> 00:22:42,904
Na jó, figyelj!
Most hagyjuk ezt a témát, oké?
376
00:22:42,904 --> 00:22:43,822
Nyugi, tesó!
377
00:22:43,822 --> 00:22:46,199
Megmentetted apádat. Ezt tisztelem.
378
00:22:46,199 --> 00:22:48,284
Aztán ő magára vállalta a dolgot.
379
00:22:49,494 --> 00:22:51,413
De gondold át az ő szemszögéből!
380
00:22:51,413 --> 00:22:55,708
Az egyetlen,
ami a régi és a mostani élete közé áll,
381
00:22:55,708 --> 00:22:57,043
az te vagy, Rafe.
382
00:22:58,503 --> 00:23:03,258
Szarok rá, hogy mennyire vallásosnak
meg önelégültnek tartod az apádat.
383
00:23:03,258 --> 00:23:06,761
Előbb-utóbb rájön,
hogy csak egy maradhat: vagy te,
384
00:23:06,761 --> 00:23:07,846
vagy ő.
385
00:23:09,389 --> 00:23:11,724
Mit gondolsz, mit fog tenni?
386
00:23:12,559 --> 00:23:14,894
A helyedben
387
00:23:15,770 --> 00:23:19,149
megelőzném és kiiktatnám,
mielőtt beköp a zsaruknak.
388
00:23:22,068 --> 00:23:23,194
Csak a véleményem.
389
00:23:25,113 --> 00:23:26,614
Te döntesz, Country Club.
390
00:23:30,285 --> 00:23:31,744
Tudja, mit, Mr. Heyward?
391
00:23:31,744 --> 00:23:33,621
Van egy csípősrák-receptem,
392
00:23:33,621 --> 00:23:35,748
amiért sorban állnának az emberek.
393
00:23:35,748 --> 00:23:37,834
- Ez tetszik.
- Nekem is.
394
00:23:37,834 --> 00:23:39,586
Hé, hova mész?
395
00:23:40,378 --> 00:23:42,547
Suliba. Szombaton.
396
00:23:43,089 --> 00:23:44,382
Szívás, de ez van.
397
00:23:44,382 --> 00:23:48,011
Minek a suli? Eldorádó aranya
van annyi, mint az ösztöndíj.
398
00:23:48,011 --> 00:23:50,138
Még nem találtam meg, de...
399
00:23:50,138 --> 00:23:51,055
Hé!
400
00:23:51,055 --> 00:23:53,433
Kösz a tegnap estét.
401
00:23:54,225 --> 00:23:55,560
Számíthatsz rám.
402
00:23:56,895 --> 00:23:59,314
Fel a fejjel, Pope! Heyward vagy.
403
00:24:00,023 --> 00:24:01,107
Hallasz?
404
00:24:01,691 --> 00:24:04,110
Ebben a félévben csak ötöst akarok látni.
405
00:24:05,904 --> 00:24:08,239
Szerintem jól neveltük. Mit gondol?
406
00:24:08,239 --> 00:24:10,992
Szerintem is jól neveltük, Cleo.
407
00:24:13,203 --> 00:24:16,539
Okézsoké, figyeljetek!
408
00:24:17,624 --> 00:24:21,169
Itt ez a közönséges háromszög.
409
00:24:21,753 --> 00:24:23,838
Minden háromszögnek
410
00:24:23,838 --> 00:24:25,465
három súlyvonala van.
411
00:24:25,465 --> 00:24:26,591
Mi a súlyvonal?
412
00:24:26,591 --> 00:24:29,677
A súlyvonal az a vonal,
amely a csúcsot köti össze
413
00:24:29,677 --> 00:24:33,097
a csúccsal szemközti oldal felezőpontjával.
414
00:24:33,097 --> 00:24:36,226
Mivel a háromszögnek három csúcsa van,
415
00:24:36,768 --> 00:24:39,979
ugyanezt megismételjük ezzel a csúccsal,
416
00:24:39,979 --> 00:24:44,567
a súlyvonal a csúcsot a szemközti
oldal felezőpontjával köti össze.
417
00:24:44,567 --> 00:24:47,529
És végül, itt az utolsó csúcs,
418
00:24:47,529 --> 00:24:49,781
vele szemben az oldal felezőpontja.
419
00:24:51,533 --> 00:24:52,825
Az a jó ebben...
420
00:24:52,825 --> 00:24:54,994
ELDORÁDÓ
ROYAL MERCHANT - A KERESZT
421
00:24:54,994 --> 00:24:58,665
...hogy a súlyvonalak
a súlypontban metszik egymást.
422
00:24:58,665 --> 00:24:59,958
Elég jó, nem?
423
00:25:01,417 --> 00:25:02,919
És ha továbbmegyünk...
424
00:25:04,754 --> 00:25:06,339
Minden súlyvonal...
425
00:25:13,555 --> 00:25:16,766
Megint Denmark Tanny.
Hallgatom, Mr. Heyward.
426
00:25:17,350 --> 00:25:20,687
Denmark megemlíti valahol,
hogyan tett szert a vagyonára?
427
00:25:20,687 --> 00:25:23,314
Egy aranyrúddal
vásárolta meg a szabadságát.
428
00:25:23,314 --> 00:25:25,650
Tudjuk, hogy a Royal Merchantön volt.
429
00:25:25,650 --> 00:25:30,113
Valószínű, hogy a vagyonának köze van
a Royal Merchant aranyához, nem igaz?
430
00:25:30,113 --> 00:25:32,615
Megalapozott feltételezés lenne, igen.
431
00:25:32,615 --> 00:25:36,786
Gondolkozott már azon,
hogy honnan származott az arany?
432
00:25:36,786 --> 00:25:39,122
Melyik bányából nyerték ki?
433
00:25:40,248 --> 00:25:41,791
Nem gondolkoztam rajta.
434
00:25:43,001 --> 00:25:46,087
Hisz az az arany megváltoztatta az életét,
435
00:25:46,588 --> 00:25:49,966
és a hajón utazott a pap is,
az utolsó, aki tudta,
436
00:25:49,966 --> 00:25:51,968
hogy honnan származik az arany.
437
00:25:51,968 --> 00:25:53,886
Kezdem kapiskálni, hogy talán
438
00:25:53,886 --> 00:25:56,681
nem történelmi rajongásból
lopták el a naplót.
439
00:25:57,974 --> 00:26:02,520
Olvasott bármit Denmark naplójában,
ami Dél-Amerikára utalt volna?
440
00:26:02,520 --> 00:26:03,479
Nem.
441
00:26:04,439 --> 00:26:08,318
De a családi származását tekintve,
Mr. Heyward,
442
00:26:09,193 --> 00:26:12,363
azt hittem,
már átnézte a családi hagyatékot.
443
00:26:14,991 --> 00:26:17,702
Persze, ez volt az első dolgom.
444
00:26:18,286 --> 00:26:20,622
Köszönöm, Mr. Sunn. Jó volt újra látni.
445
00:26:20,622 --> 00:26:23,374
- Önt is, Mr. Heyward.
- Köszönöm! Igen.
446
00:26:29,756 --> 00:26:32,008
KILDARE INGATLAN - ROSE CAMERON KIADÓ
447
00:26:43,853 --> 00:26:44,812
Hahó!
448
00:26:47,982 --> 00:26:49,067
Wheezie?
449
00:26:50,777 --> 00:26:51,694
Wheeze?
450
00:26:59,369 --> 00:27:01,371
Kurvára tudtam. Tudtam.
451
00:27:04,374 --> 00:27:06,250
Látnom kellett téged, Sarah.
452
00:27:06,250 --> 00:27:08,628
Hogy elmondjam, sajnálom, mert...
453
00:27:08,628 --> 00:27:10,546
Nem, ne gyere közelebb!
454
00:27:11,464 --> 00:27:13,466
Tudod, milyen őrültség ez?
455
00:27:14,592 --> 00:27:17,011
Ha valaki meglát, lecsuknak!
456
00:27:17,011 --> 00:27:19,681
Ha kiáltok, és jönnek a zsaruk, lecsuknak!
457
00:27:20,264 --> 00:27:21,599
Nem tennél ilyet.
458
00:27:22,475 --> 00:27:23,476
Próbáld csak ki!
459
00:27:24,727 --> 00:27:25,937
Már kihívtam őket.
460
00:27:27,480 --> 00:27:28,523
Mi?
461
00:27:32,443 --> 00:27:33,277
Ne aggódj!
462
00:27:34,278 --> 00:27:36,197
A szomszéd házhoz hívtam őket.
463
00:27:38,032 --> 00:27:39,033
Kiálthatnék.
464
00:27:40,284 --> 00:27:41,160
Talán fogok.
465
00:27:42,495 --> 00:27:44,872
Szóval akármiért is jöttél, beszélj,
466
00:27:44,872 --> 00:27:46,624
és ne idegesíts fel!
467
00:27:48,167 --> 00:27:49,127
Mennyi harag!
468
00:27:50,169 --> 00:27:52,547
- Mennyi gyűlölet!
- Mert nincs otthonom!
469
00:27:52,547 --> 00:27:54,006
Nincs pénzem!
470
00:27:54,549 --> 00:27:56,259
Nincs többé családom!
471
00:27:57,802 --> 00:28:00,555
Nincs hova mennem, miattad!
472
00:28:01,597 --> 00:28:02,849
Tudom.
473
00:28:02,849 --> 00:28:05,184
És csaliként használtad a húgomat,
474
00:28:06,227 --> 00:28:07,603
hogy idecsalj.
475
00:28:09,230 --> 00:28:10,148
Tudom.
476
00:28:10,148 --> 00:28:13,317
Tisztában vagyok vele,
hogy mit tettem és mi történt.
477
00:28:14,694 --> 00:28:15,653
Az egésszel.
478
00:28:16,779 --> 00:28:18,406
Az én hibám. Tudom.
479
00:28:19,365 --> 00:28:22,744
Nem tudom, hogy tudnám jóvá tenni,
de megpróbálom.
480
00:28:22,744 --> 00:28:25,037
- Mindent megteszek.
- Sok szerencsét!
481
00:28:25,037 --> 00:28:28,833
Tudom, hogy nem fogsz hinni nekem,
de próbálok megváltozni.
482
00:28:30,042 --> 00:28:31,461
Jóvá akarod tenni?
483
00:28:33,921 --> 00:28:36,007
Add vissza az aranyat a Sneciknek!
484
00:28:39,594 --> 00:28:41,137
Erről beszélhetünk.
485
00:28:41,846 --> 00:28:42,805
Igen.
486
00:28:43,765 --> 00:28:47,101
- Megérdemlik egy részét.
- Beszéljünk róla!
487
00:28:47,602 --> 00:28:49,228
De most miattad jöttem.
488
00:28:56,319 --> 00:28:57,695
Kulcs a lakáshoz.
489
00:28:59,697 --> 00:29:03,409
Költőpénz. Elég lesz egy ideig.
490
00:29:05,536 --> 00:29:06,454
Én csak...
491
00:29:23,262 --> 00:29:25,348
Tudom, hogy nem fogsz megbocsátani.
492
00:29:26,849 --> 00:29:27,809
Hogy is tudnál?
493
00:29:30,228 --> 00:29:32,647
Csak azt akarom, hogy tudd, szeretlek.
494
00:29:33,356 --> 00:29:34,482
És hogy sajnálom.
495
00:29:41,405 --> 00:29:42,490
Ég áldjon, kicsim!
496
00:29:57,547 --> 00:30:02,218
Nézze, Neville, odaviszik az apámat,
és csak maga tudja, hol ez a hely.
497
00:30:02,218 --> 00:30:05,346
Neville, meg fogják ölni,
ha nem segít nekünk.
498
00:30:08,099 --> 00:30:09,642
Az aranyat keresik.
499
00:30:09,642 --> 00:30:12,270
Igen, mi mást keresnének?
500
00:30:13,104 --> 00:30:14,522
Akkor úgyis meghalnak.
501
00:30:15,147 --> 00:30:16,941
Hacsak ki nem állják a próbát,
502
00:30:16,941 --> 00:30:19,402
de nem értik a szobron lévő szöveget.
503
00:30:19,902 --> 00:30:21,153
Ismeritek a legendát.
504
00:30:22,697 --> 00:30:23,781
Nem.
505
00:30:24,282 --> 00:30:26,909
Eldorádóra egy guajiro király bukkant rá,
506
00:30:27,493 --> 00:30:32,456
és mikor eljött az idő,
hogy a túlvilágon csatlakozzon az őseihez,
507
00:30:32,456 --> 00:30:35,376
nem volt hajlandó
a fiaira hagyni az aranyat.
508
00:30:36,002 --> 00:30:37,545
Ez volt a hatalma forrása.
509
00:30:38,129 --> 00:30:42,133
A legbölcsebb emberre akarta hagyni,
és ehhez kitalálta
510
00:30:42,133 --> 00:30:44,719
a próbatételt a gnómonnal.
511
00:30:45,428 --> 00:30:48,347
- Szóval már próbatétel is van.
- Az mindig van.
512
00:30:48,347 --> 00:30:51,267
Aki kiállja a próbát,
az utat nyer az aranyhoz.
513
00:30:51,893 --> 00:30:53,811
Aki nem állja ki, az meghal.
514
00:30:54,812 --> 00:30:58,482
Ha valaki kikerüli a próbát,
és úgy jut el az aranyhoz,
515
00:30:59,400 --> 00:31:00,276
az is meghal.
516
00:31:00,276 --> 00:31:02,612
Remek. Ugye kamuzik?
517
00:31:02,612 --> 00:31:04,614
Nincs az az isten, hogy ez igaz.
518
00:31:04,614 --> 00:31:08,784
Mondd ezt a San Jose
és a Royal Merchant legénységének!
519
00:31:08,784 --> 00:31:10,578
Minket nem érdekel az arany.
520
00:31:12,455 --> 00:31:13,414
Hát...
521
00:31:14,373 --> 00:31:16,208
Csak apát akarom megmenteni.
522
00:31:18,878 --> 00:31:19,795
Vedd át!
523
00:31:19,795 --> 00:31:21,047
Igenis.
524
00:31:26,093 --> 00:31:28,346
Menjetek Tres Rocas kikötőjébe!
525
00:31:29,847 --> 00:31:32,391
Ott keressétek meg Josét,
526
00:31:32,975 --> 00:31:35,269
ő ismeri a folyót.
527
00:31:35,770 --> 00:31:37,480
Felvisz titeket az Orinocón
528
00:31:38,522 --> 00:31:39,899
El Tesoróba.
529
00:31:40,483 --> 00:31:43,903
Ott lesz, amit kerestek. A dzsungelben.
530
00:31:45,780 --> 00:31:47,740
Akkor újra játékban vagyunk.
531
00:31:48,240 --> 00:31:52,036
Tisztítsátok meg
a szíveteket és a lelketeket!
532
00:31:52,036 --> 00:31:54,246
Az apádat mentek megmenteni.
533
00:31:55,998 --> 00:31:57,541
Az arany mindenkit megöl.
534
00:31:59,961 --> 00:32:01,379
- Rendben.
- Add vissza!
535
00:32:02,004 --> 00:32:03,005
Igenis.
536
00:32:07,134 --> 00:32:08,135
{\an8}Hogy halad?
537
00:32:08,970 --> 00:32:10,680
Megfejtette már, John?
538
00:32:12,640 --> 00:32:14,183
Igen.
539
00:32:14,183 --> 00:32:16,268
Haladok.
540
00:32:16,769 --> 00:32:19,188
A végét már megfejtettem.
541
00:32:20,147 --> 00:32:24,568
A Napkirály történetét meséli el,
és hogy hogyan szerezte meg a trónt.
542
00:32:25,069 --> 00:32:27,488
Az isteni vezető életének krónikája.
543
00:32:27,488 --> 00:32:30,157
Beköszöntött vele a fény, bla-bla-bla.
544
00:32:31,367 --> 00:32:34,537
És hogy szól a történet pontosan, John?
Mesélje el!
545
00:32:35,162 --> 00:32:37,248
Erre próbálok rájönni.
546
00:32:37,915 --> 00:32:42,211
Ha jól értem, úgy kezdődik,
hogy a király eleve felnőttként
547
00:32:42,211 --> 00:32:44,088
pattant ki a földből.
548
00:32:44,922 --> 00:32:47,174
Pontosan, a föld zsigereiből.
549
00:32:48,050 --> 00:32:50,052
Igen, ez ígéretes, nem igaz?
550
00:32:52,805 --> 00:32:54,557
A gyors fordításra, John!
551
00:32:56,142 --> 00:32:57,768
Erre szívesen iszom.
552
00:33:05,735 --> 00:33:09,155
Tudja, az őseim
nincstelen szolgákként jöttek ide.
553
00:33:10,448 --> 00:33:12,199
Egészen Indiából.
554
00:33:12,199 --> 00:33:14,160
1913-ban.
555
00:33:14,160 --> 00:33:17,872
Az utolsó hivatalos Eldorádó-expedícióval.
556
00:33:17,872 --> 00:33:22,043
A Teddy Rosevelt-félével?
Részt vettek az utolsó expedícióban?
557
00:33:25,296 --> 00:33:26,756
Teddy Roosevelt.
558
00:33:27,798 --> 00:33:28,883
Becsapott minket.
559
00:33:29,842 --> 00:33:30,968
Megalázott.
560
00:33:32,344 --> 00:33:33,345
Rabszolgává tett.
561
00:33:34,263 --> 00:33:37,266
De a következő teliholdkor, napfordulókor,
562
00:33:37,266 --> 00:33:39,769
amikor a holdfény ráesik a Vízimacskára.
563
00:33:41,395 --> 00:33:45,316
John, ha maga megfejti
a gnómon jelentését,
564
00:33:45,316 --> 00:33:47,818
végre bosszút állhatok a családomért.
565
00:33:50,196 --> 00:33:53,574
Vagy kikötöm egy banyánfához,
és a hangyák martaléka lesz.
566
00:34:00,331 --> 00:34:01,832
BOLDOG 15. ÉVFORDULÓT!
567
00:34:10,424 --> 00:34:13,469
Komolyan beszélsz, Sarah?
Ennek semmi értelme.
568
00:34:13,469 --> 00:34:16,472
Ward a szigeten van?
Ezen a szigeten, amin mi?
569
00:34:16,472 --> 00:34:17,932
Igen, visszajött.
570
00:34:20,392 --> 00:34:23,062
Amint meglátom,
esküszöm, hívom a zsarukat.
571
00:34:23,813 --> 00:34:25,439
Nem tudom, hogy bírod.
572
00:34:26,524 --> 00:34:29,902
Ha panaszkodni akarok apára,
mindig eszembe jut a tiéd.
573
00:34:30,402 --> 00:34:33,030
- Örülök, hogy segíthetek.
- Mindig bejön.
574
00:34:33,948 --> 00:34:35,825
- Szívesen segítek.
- Szuper.
575
00:34:37,868 --> 00:34:38,869
Köszi!
576
00:34:42,123 --> 00:34:44,458
Nem mondtad, hogy Topper is itt lesz.
577
00:34:44,458 --> 00:34:47,169
Bocsi! Anya az egész szigetet meghívta.
578
00:34:47,878 --> 00:34:48,838
Basszus!
579
00:34:49,380 --> 00:34:50,506
Nem nagy ügy.
580
00:34:50,506 --> 00:34:51,966
- Basszus!
- Elterelem.
581
00:34:54,677 --> 00:34:58,430
Következő a terv:
összeszedjük a csajokat, Pope-ot és Cleót,
582
00:34:58,430 --> 00:35:01,058
és lehúzunk Dél-Amerikába. Mit szólsz?
583
00:35:01,058 --> 00:35:04,979
Nem túl kidolgozott, hogy őszinte legyek.
És nincs útlevelem.
584
00:35:04,979 --> 00:35:07,148
Nézd, most hagyjuk a részleteket!
585
00:35:07,148 --> 00:35:09,441
Később kitaláljuk a többit. Nézz ide!
586
00:35:09,441 --> 00:35:12,862
- Igen?
- Összeszedjük Sarah-t és Kie-t,
587
00:35:12,862 --> 00:35:14,446
és elhúzunk a hajóval.
588
00:35:14,446 --> 00:35:17,825
A múltkor kicsit
összeakasztottam a bajuszt Mike-kal.
589
00:35:17,825 --> 00:35:21,120
Ha most odamegyek, és meglát,
590
00:35:21,120 --> 00:35:23,122
nem engedi el Kiarát.
591
00:35:23,122 --> 00:35:25,457
- És annyi a küldetésnek.
- Hé!
592
00:35:25,457 --> 00:35:27,084
Maradj észrevétlen!
593
00:35:29,003 --> 00:35:31,005
- Igazad van. Itt maradok.
- Nem.
594
00:35:31,005 --> 00:35:33,299
- Nem ezt mondtam.
- Fedezlek.
595
00:35:33,299 --> 00:35:35,342
- Oké.
- Járatom a motort.
596
00:35:35,342 --> 00:35:37,469
- De siess!
- Oké, köszi!
597
00:35:44,518 --> 00:35:47,563
Ó, remek. Én most elmegyek.
598
00:35:47,563 --> 00:35:50,983
- Légyszi, ne!
- Nem megyek messzire. Csak szólj!
599
00:35:52,276 --> 00:35:53,861
- Szia!
- Szia! Hogy vagy?
600
00:35:53,861 --> 00:35:55,738
- Jól. És te?
- Jól.
601
00:35:55,738 --> 00:36:00,159
Tudom, hogy nem akarsz feltűnést kelteni,
szóval nem verem nagydobra.
602
00:36:00,159 --> 00:36:03,579
Tudom, hogy még
nem tudnak rólunk a többiek. Érted?
603
00:36:05,581 --> 00:36:07,750
Szia, Kie! Hogy vagy?
604
00:36:07,750 --> 00:36:10,961
Szia! Nem is láttam, hogy itt vagy.
605
00:36:12,546 --> 00:36:14,590
Te csináltad a díszeket?
606
00:36:14,590 --> 00:36:17,301
- Nagyon szép.
- Ja. A partiboltból vannak.
607
00:36:17,843 --> 00:36:19,428
Jó a kínálatuk.
608
00:36:20,596 --> 00:36:22,014
Szuper. Akkor...
609
00:36:22,014 --> 00:36:23,807
- Egészségedre!
- Egs!
610
00:36:25,059 --> 00:36:26,977
- Később találkozunk.
- Jó, szia!
611
00:36:26,977 --> 00:36:29,772
Csak ne vidd túlzásba az ivást! Lassan!
612
00:36:29,772 --> 00:36:30,856
Szia, Kie!
613
00:36:32,691 --> 00:36:34,318
Legalább nem dumált sokat.
614
00:36:34,318 --> 00:36:36,820
Hagyjátok abba kicsit! Bocsi!
615
00:36:36,820 --> 00:36:37,947
Köszi!
616
00:36:39,531 --> 00:36:41,951
Csak szeretnék szólni pár szót.
617
00:36:42,701 --> 00:36:47,122
Nem erősségem a szónoklás,
de szeretném megköszönni, hogy eljöttetek,
618
00:36:47,122 --> 00:36:50,417
és hogy támogattatok
az elmúlt pár nehéz hónapban.
619
00:36:52,586 --> 00:36:55,839
Szeretném megköszönni a lányomnak,
hogy itt van.
620
00:36:56,632 --> 00:36:58,133
Szeretünk.
621
00:36:58,801 --> 00:36:59,969
Én is szeretlek.
622
00:37:01,053 --> 00:37:02,096
De mindenekelőtt...
623
00:37:04,098 --> 00:37:05,057
Gyere ide!
624
00:37:06,558 --> 00:37:07,768
Köszönöm, Anna,
625
00:37:09,103 --> 00:37:10,521
hogy az elmúlt 15 évben
626
00:37:11,438 --> 00:37:14,358
az étterem életünk meghatározó része lett.
627
00:37:15,776 --> 00:37:18,237
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
628
00:37:18,237 --> 00:37:19,738
Szeretünk titeket!
629
00:37:20,781 --> 00:37:22,408
Figure Eight, a Cut.
630
00:37:23,284 --> 00:37:24,785
Mindenki itt van.
631
00:37:24,785 --> 00:37:26,578
- Így van!
- Egy szigetként.
632
00:37:27,371 --> 00:37:29,581
Köszönjük, hogy elviseltek minket.
633
00:37:30,499 --> 00:37:32,793
- Éljen!
- Köszönjük, hogy eljöttetek!
634
00:37:32,793 --> 00:37:34,253
Éljen!
635
00:37:35,796 --> 00:37:37,006
Gyere ide!
636
00:37:37,673 --> 00:37:39,633
- Cuki volt.
- Igen? Jól sikerült.
637
00:37:39,633 --> 00:37:40,968
Szeretünk, tudod.
638
00:37:43,429 --> 00:37:44,930
Jövőre.
639
00:37:48,058 --> 00:37:49,059
Sarah!
640
00:37:55,149 --> 00:37:57,318
- Szia!
- Szia!
641
00:37:58,777 --> 00:37:59,862
Rég nem láttalak.
642
00:38:00,863 --> 00:38:03,449
- Szia!
- Gyere csak! Gyere velem!
643
00:38:03,991 --> 00:38:06,160
- Gyere!
- Hogy kerültél ide?
644
00:38:07,244 --> 00:38:09,163
Annyi mindent el kell mondanom!
645
00:38:10,080 --> 00:38:12,416
Nekem is.
646
00:38:12,416 --> 00:38:14,376
Sarah, sajnálom.
647
00:38:16,045 --> 00:38:19,590
Azt, ahogy beszéltem veled,
hogy hazudtam Eldorádóról,
648
00:38:19,590 --> 00:38:21,717
hogy nem voltam melletted.
649
00:38:26,180 --> 00:38:30,142
Semmi baj. Biztos apukád kérte,
hogy ne mondd el nekem.
650
00:38:30,142 --> 00:38:31,226
Nem, figyelj!
651
00:38:32,269 --> 00:38:33,312
Elszúrtam.
652
00:38:37,733 --> 00:38:38,817
Hiányoztál, Val.
653
00:38:45,657 --> 00:38:46,992
Te is nekem, Vlad.
654
00:38:48,452 --> 00:38:51,372
Figyelj!
Most el kell húznunk innen, jó? Gyere!
655
00:38:51,955 --> 00:38:54,333
Nem. Várj!
656
00:38:54,833 --> 00:38:56,418
Sarah, mi a baj?
657
00:38:57,378 --> 00:39:01,548
Oké, mielőtt elmennénk,
mielőtt bármit csinálnánk,
658
00:39:02,424 --> 00:39:04,426
nekem is el kell mondanom valamit.
659
00:39:06,095 --> 00:39:07,471
Oké. Mondd!
660
00:39:09,306 --> 00:39:10,307
Hibáztam.
661
00:39:11,725 --> 00:39:13,519
Nem volt szándékos,
662
00:39:13,519 --> 00:39:15,771
és nem akarom megismételni.
663
00:39:16,772 --> 00:39:17,773
És...
664
00:39:18,899 --> 00:39:20,442
Miről beszélsz, Sarah?
665
00:39:20,442 --> 00:39:22,111
Kavartam Topperrel.
666
00:39:33,831 --> 00:39:35,165
Hiba volt.
667
00:39:39,795 --> 00:39:43,090
Veled akarok lenni,
és nem akarok semmit rejtegetni.
668
00:39:50,013 --> 00:39:51,473
- Légyszi, ne!
- Sarah!
669
00:39:58,188 --> 00:40:01,859
- Mondj valamit!
- Sarah, Singh elrabolta az apámat, jó?
670
00:40:01,859 --> 00:40:04,611
És Dél-Amerikába viszi, hogy megölje.
671
00:40:06,113 --> 00:40:07,448
Hogy tehetted ezt?
672
00:40:10,617 --> 00:40:11,493
Sajnálom.
673
00:40:12,369 --> 00:40:13,454
Mi?
674
00:40:15,831 --> 00:40:16,915
Megbíztam benned.
675
00:40:20,669 --> 00:40:22,087
„Míg a halál el nem választ”?
676
00:40:22,671 --> 00:40:23,672
Kérlek!
677
00:40:25,674 --> 00:40:26,967
- John B!
- Végeztünk.
678
00:40:28,427 --> 00:40:29,428
Oké?
679
00:40:46,153 --> 00:40:46,987
JJ!
680
00:40:47,988 --> 00:40:51,033
Láttam John B-t.
Gondoltam, te is itt vagy valahol.
681
00:40:52,284 --> 00:40:55,204
Úgy voltam vele, hogy jobb,
ha távol maradok.
682
00:40:55,204 --> 00:40:58,165
Nem akartam elrontani a bulit, érted.
683
00:40:58,165 --> 00:41:01,502
Nem tudtuk, hova tűntetek. Jól vagy?
684
00:41:02,294 --> 00:41:03,128
Nem.
685
00:41:04,129 --> 00:41:05,589
Nézd, hosszú történet,
686
00:41:05,589 --> 00:41:09,259
de épp mentőakcióra készülünk,
687
00:41:09,259 --> 00:41:11,011
mert Big Johnt elrabolták.
688
00:41:11,011 --> 00:41:13,430
- Ezt hogy érted?
- Komolyan elrabolták.
689
00:41:13,430 --> 00:41:16,391
Erőszakkal elvitték, foglyul ejtették.
690
00:41:16,391 --> 00:41:18,352
Singh Dél-Amerikába viszi.
691
00:41:18,852 --> 00:41:21,480
Oda kell mennünk,
amilyen gyorsan csak lehet.
692
00:41:21,480 --> 00:41:23,065
Dél-Amerikába? Most?
693
00:41:23,065 --> 00:41:25,943
Tudom, merész,
de most találjuk ki, hogy legyen.
694
00:41:26,985 --> 00:41:30,405
Meglopod apát, majd idejössz,
mintha mi sem történt volna,
695
00:41:30,405 --> 00:41:32,282
hogy menjünk Dél-Amerikába.
696
00:41:32,282 --> 00:41:35,661
Akkor nemet mondasz?
Ignorálni fogsz minket?
697
00:41:35,661 --> 00:41:38,914
JJ, azóta beszélni akarok,
hogy eljöttünk a szigetről.
698
00:41:39,831 --> 00:41:40,999
Beszélnünk kell.
699
00:41:41,708 --> 00:41:46,797
Csak erre tudok gondolni.
Most semmi más nem érdekel.
700
00:41:48,715 --> 00:41:52,052
Oké, szóval nem akarsz segíteni megakadályozni,
701
00:41:52,052 --> 00:41:54,721
hogy Big Johnt kivégezzék?
702
00:41:54,721 --> 00:41:56,473
- Jó, nem jössz.
- Nem lehet!
703
00:41:56,473 --> 00:41:58,600
Oké. Rendben. Csak ennyit akartam.
704
00:42:00,060 --> 00:42:02,646
Tudod, hadd mondjak valamit!
705
00:42:02,646 --> 00:42:04,815
Megmondanád Mike-nak,
706
00:42:04,815 --> 00:42:07,234
hogy nem sajnálom, hogy megloptam?
707
00:42:07,234 --> 00:42:09,403
Jó? Mondd meg, hogy kellett a pénz!
708
00:42:09,403 --> 00:42:12,864
Szóval igazából megköszönnéd neki?
Köszi szépen!
709
00:42:14,825 --> 00:42:16,368
Mi ütött beléd?
710
00:42:17,661 --> 00:42:20,163
Tényleg nem érdekel?
711
00:42:20,872 --> 00:42:24,459
Komolyan! Úgy csinálsz,
mintha nem érdekelnél.
712
00:42:24,459 --> 00:42:25,919
De hát szeretlek!
713
00:42:28,463 --> 00:42:29,464
Mi?
714
00:42:31,633 --> 00:42:35,679
Vagyis köszi, Kie! Oké, szuper. Nem, nézd!
715
00:42:40,559 --> 00:42:42,769
Nem működne, oké?
716
00:42:45,355 --> 00:42:47,691
Most segítek megmenteni
a legjobb barátom apját.
717
00:42:48,191 --> 00:42:51,737
- Talán látjuk egymást, ha visszajövök.
- Ja, talán.
718
00:42:52,529 --> 00:42:53,488
Ha visszajövök.
719
00:43:22,351 --> 00:43:23,602
Később beszélünk, jó?
720
00:43:25,812 --> 00:43:27,898
Hé, mit csinálsz?
721
00:43:27,898 --> 00:43:29,816
- Semmit.
- Miért hajtottad le?
722
00:43:30,317 --> 00:43:32,235
- A piám.
- Te sírsz?
723
00:43:32,235 --> 00:43:33,945
Hé, mi a baj?
724
00:43:33,945 --> 00:43:35,280
- Semmi.
- Mondd el!
725
00:43:36,156 --> 00:43:37,199
Mi történt?
726
00:43:37,199 --> 00:43:38,200
Mi történt?
727
00:43:38,200 --> 00:43:40,285
Megcsalt. Ez történt.
728
00:43:40,994 --> 00:43:43,997
Azok után, ami történt, kavar Topperrel?
729
00:43:44,873 --> 00:43:48,293
- Mi a szar?
- Mindenhol kerestelek.
730
00:43:48,293 --> 00:43:51,421
Fogy az idő. Menjünk!
Nincs rájuk szükségünk.
731
00:43:51,922 --> 00:43:53,715
Húzzunk innen!
732
00:44:00,389 --> 00:44:04,017
John B, mit csinálsz?
Eszedbe ne jusson, haver!
733
00:44:04,017 --> 00:44:05,602
John B, szállj be!
734
00:44:11,400 --> 00:44:12,234
Ó, basszus!
735
00:44:15,570 --> 00:44:17,531
- Nem, ne itt, haver!
- Ne, ne!
736
00:44:17,531 --> 00:44:18,782
- John B!
- Engedj!
737
00:44:18,782 --> 00:44:20,951
- Ne csináld!
- Büszke vagy magadra?
738
00:44:20,951 --> 00:44:23,328
- Ne!
- Nyugodj le, tesó!
739
00:44:23,328 --> 00:44:25,956
- Ne rontsuk el a bulit!
- Emiatt aggódsz?
740
00:44:25,956 --> 00:44:27,749
- Csak menj el!
- Büszke vagy?
741
00:44:27,749 --> 00:44:29,793
Egyszer az életben
742
00:44:29,793 --> 00:44:33,004
megtennéd, hogy megfordulsz és elmész?
743
00:44:34,172 --> 00:44:35,173
Kérlek!
744
00:44:35,924 --> 00:44:36,758
Nézz rám!
745
00:44:38,468 --> 00:44:39,469
Ne csináld!
746
00:44:41,179 --> 00:44:43,306
- Hé, nincs harag, tesó.
- Topper!
747
00:44:45,600 --> 00:44:46,977
Okéban vagyunk?
748
00:44:48,812 --> 00:44:50,188
Ne! John B, ne!
749
00:44:53,358 --> 00:44:55,485
- Na, hogy tetszik?
- Jézusom!
750
00:44:57,738 --> 00:44:59,322
Hagyd abba, John B!
751
00:45:00,198 --> 00:45:02,743
- Hagyd abba! Mit csinálsz? Ne!
- Kell még?
752
00:45:03,577 --> 00:45:05,829
Hagyd abba! Mit csinálsz?
753
00:45:05,829 --> 00:45:07,706
John B! Mr. Carrera!
754
00:45:07,706 --> 00:45:09,958
- John B!
- Hé!
755
00:45:09,958 --> 00:45:11,710
- Takarodj innen!
- Vigyétek!
756
00:45:11,710 --> 00:45:13,920
- Takarodj!
- Ezt akarod, Mike?
757
00:45:13,920 --> 00:45:16,715
- Szedjétek le róla!
- Erről beszélek!
758
00:45:16,715 --> 00:45:19,926
- Takarodjatok mindketten!
- Örülsz, Sarah?
759
00:45:19,926 --> 00:45:21,678
- Eszméletlen.
- Topper?
760
00:45:21,678 --> 00:45:23,346
Hívjak orvost?
761
00:45:23,346 --> 00:45:26,391
- Nem védekezett.
- Hívjátok a mentőket!
762
00:45:26,391 --> 00:45:29,311
- Ne tömörüljetek!
- Ne mozdítsd a fejed, Topper!
763
00:45:30,604 --> 00:45:31,897
Maradj velem!
764
00:45:31,897 --> 00:45:33,273
Hívjatok segítséget!
765
00:45:41,948 --> 00:45:44,117
Miért viselkedünk úgy, ahogy?
766
00:45:44,117 --> 00:45:46,912
Egy ribanc. Semmi több. Tudhattam volna.
767
00:45:46,912 --> 00:45:48,455
Tudod, mit tettél?
768
00:45:48,455 --> 00:45:52,292
Azt hiszem, nem a „miért” érdekel igazán.
769
00:45:53,043 --> 00:45:54,419
Hanem egy másik kérdés.
770
00:45:56,213 --> 00:45:58,882
Meddig haladhat valaki tévúton...
771
00:46:00,759 --> 00:46:03,053
mielőtt túl késő lenne visszafordulni?
772
00:46:07,808 --> 00:46:09,893
Igen, ez mind családi hagyaték.
773
00:46:09,893 --> 00:46:11,520
Titkolták előlem.
774
00:46:12,646 --> 00:46:13,605
Apa is.
775
00:46:19,069 --> 00:46:20,487
Ő a dédim.
776
00:46:21,321 --> 00:46:23,698
Ő tudott róla, hogy Tannyk vagyunk.
777
00:46:25,242 --> 00:46:26,326
Aranyos.
778
00:46:26,910 --> 00:46:28,495
A nagymamámra emlékeztet.
779
00:46:29,120 --> 00:46:30,622
Ő tartott össze minket.
780
00:46:33,416 --> 00:46:34,876
Oké, keressünk tovább!
781
00:46:43,468 --> 00:46:44,553
Látsz bármit?
782
00:46:50,433 --> 00:46:53,395
Ő az,
akinek a tóparti házában lakott Sarah?
783
00:46:53,395 --> 00:46:55,480
Denmark Tanny. Ismered a sztorit.
784
00:46:55,480 --> 00:46:57,774
Rabszolgából lett földbirtokos.
785
00:46:58,525 --> 00:47:00,485
Három fiú maradt utána.
786
00:47:06,658 --> 00:47:08,118
Volt egy lánya is?
787
00:47:12,122 --> 00:47:13,206
Hadd nézzem!
788
00:47:15,000 --> 00:47:16,042
A búzaembléma.
789
00:47:17,168 --> 00:47:18,253
Clarice Tanny.
790
00:47:19,462 --> 00:47:24,676
Igen, ő volt a lánya.
A Limbrey-ültetvényen nőtt fel.
791
00:47:24,676 --> 00:47:27,053
Várj, van itt valahol egy családfa.
792
00:47:28,430 --> 00:47:30,599
Azt sem tudom, hol keressem.
793
00:47:33,143 --> 00:47:34,144
Várj csak!
794
00:47:40,108 --> 00:47:41,026
Bingó.
795
00:47:50,035 --> 00:47:50,869
Itt van.
796
00:47:52,537 --> 00:47:53,455
Clarice Tanny.
797
00:47:54,831 --> 00:47:56,666
Biztos Denmark küldte neki.
798
00:47:56,666 --> 00:47:58,960
De nézd, felbontatlan.
799
00:47:59,961 --> 00:48:00,962
Kinyissam?
800
00:48:01,630 --> 00:48:03,381
Nincs, aki megakadályozzon.
801
00:48:03,381 --> 00:48:04,424
Nyisd ki!
802
00:48:16,144 --> 00:48:17,646
„Drága Clarice!
803
00:48:17,646 --> 00:48:18,605
Ne haragudj,
804
00:48:18,605 --> 00:48:22,692
amiért e levelet minden bizonnyal
csak a halálom után kapod meg.”
805
00:48:23,568 --> 00:48:24,653
Denmark írta.
806
00:48:25,528 --> 00:48:27,155
„Azért se haragudj,
807
00:48:27,155 --> 00:48:30,200
amiért sosem találkoztam veled!
Az apád vagyok.”
808
00:48:31,368 --> 00:48:32,994
Nem hagyták, hogy lássa.
809
00:48:34,454 --> 00:48:36,915
A bátyjairól beszél,
810
00:48:36,915 --> 00:48:38,500
a családi örökségről
811
00:48:39,084 --> 00:48:40,460
és a Royal Merchantről.
812
00:48:41,336 --> 00:48:43,254
„A pap sokszor félrebeszélt,
813
00:48:43,254 --> 00:48:47,509
de egy tiszta pillanatában említett
egy szobrot és egy aranyvárost.
814
00:48:51,346 --> 00:48:54,683
Azt hittem, csak a láz mondatja vele, de...”
815
00:49:04,943 --> 00:49:05,944
Úristen!
816
00:51:35,426 --> 00:51:39,347
{\an8}A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit