1 00:00:11,971 --> 00:00:13,931 Miért viselkedünk úgy, ahogy? 2 00:00:15,600 --> 00:00:18,019 Sosem gondoltam, hogy ez ilyen bonyolult. 3 00:00:20,646 --> 00:00:23,107 Azt tesszük, ami éppen helyesnek tűnik. 4 00:00:25,693 --> 00:00:27,361 Amikor megismertem Toppert, 5 00:00:27,987 --> 00:00:30,573 azt gondoltam, hogy ő a tökéletes fiú. 6 00:00:31,824 --> 00:00:32,825 Udvarias, 7 00:00:33,618 --> 00:00:34,619 kedves, 8 00:00:35,703 --> 00:00:37,413 jó családból való. 9 00:00:38,831 --> 00:00:40,833 John B a tökéletes ellentéte volt. 10 00:00:43,920 --> 00:00:45,463 A szív a maga útját járja. 11 00:00:48,716 --> 00:00:51,302 És már nem tűnik ilyen egyszerűnek a dolog 12 00:00:52,887 --> 00:00:54,430 azok után, ami történt. 13 00:01:04,190 --> 00:01:07,151 - Oké, farkaséhes vagyok. - Én is. 14 00:01:07,151 --> 00:01:09,654 Ideje csillapítani az éhünket. 15 00:01:09,654 --> 00:01:12,365 - Ki beszél így? - Soha többé nem mondom ezt. 16 00:01:12,365 --> 00:01:13,449 Bocsi! 17 00:01:15,618 --> 00:01:18,538 Nagyon jól éreztem magam tegnap. 18 00:01:20,498 --> 00:01:24,252 Jó érzés volt, hogy egy napig 19 00:01:25,336 --> 00:01:27,547 nem arról szólt minden... 20 00:01:28,089 --> 00:01:31,926 - Hogy a zsaruk elől menekülünk, és... - Igen. 21 00:01:31,926 --> 00:01:34,512 - Elkötjük apukád kocsiját. - Na ja, köszi! 22 00:01:34,512 --> 00:01:37,056 Nagyon örült neki. Jól sült el. 23 00:01:40,309 --> 00:01:41,811 Tudod, mit? Köszi! 24 00:01:45,148 --> 00:01:46,482 Szét voltam esve. 25 00:01:50,403 --> 00:01:52,238 Én is jól éreztem magam veled. 26 00:01:52,822 --> 00:01:57,243 És igen, Sarah, sokat gondoltam rád. 27 00:01:57,243 --> 00:01:59,203 Gondolom, már tudod. 28 00:02:00,037 --> 00:02:02,957 Nagyon nehéz lehet neked azok után, 29 00:02:02,957 --> 00:02:07,295 ami apukáddal, a családoddal és a többiekkel történt. 30 00:02:08,004 --> 00:02:08,838 Szia, Sally! 31 00:02:08,838 --> 00:02:11,382 Megértem, ha akarsz tartani egy kis... 32 00:02:12,133 --> 00:02:13,301 szünetet. 33 00:02:13,968 --> 00:02:14,886 Basszus! 34 00:02:16,137 --> 00:02:17,263 Jól vagy? 35 00:02:18,055 --> 00:02:19,765 - Mi az? - Ott van Kiara. 36 00:02:19,765 --> 00:02:20,808 Ki... 37 00:02:21,642 --> 00:02:23,144 És az baj? 38 00:02:27,732 --> 00:02:29,859 - Meglátott minket. - Aha. 39 00:02:32,278 --> 00:02:35,239 Tessék. Szép napot! 40 00:02:39,619 --> 00:02:40,578 Kie! 41 00:02:42,413 --> 00:02:43,831 Kie, várj már, nem... 42 00:02:43,831 --> 00:02:47,293 - Topperrel csak reggelizünk. - Nem tartozik rám. 43 00:02:47,293 --> 00:02:49,879 Semmi más. Csatlakozz, ha akarsz! 44 00:02:50,922 --> 00:02:51,839 Reggeliztek? 45 00:02:52,465 --> 00:02:54,091 Igen, reggelizünk. 46 00:02:54,675 --> 00:02:56,260 Szia, Kie! 47 00:02:56,844 --> 00:02:58,095 Szia, Top! 48 00:02:59,972 --> 00:03:01,724 Tegnap nem volt hova mennem. 49 00:03:01,724 --> 00:03:05,937 Cleo Pope-nál volt, JJ-t nem találtam. John B-vel összevesztünk. 50 00:03:05,937 --> 00:03:08,856 Összefutottam Topperrel, buli volt a Mase-en. 51 00:03:08,856 --> 00:03:12,360 És szombat reggel lehozod az étterembe? 52 00:03:12,360 --> 00:03:14,946 Kie! Mi a helyzet? Micsoda meglepetés! 53 00:03:15,446 --> 00:03:16,530 Én most megyek. 54 00:03:16,530 --> 00:03:18,699 - Nem akarok zavarni. - Tökéletes. 55 00:03:19,242 --> 00:03:21,619 Segítek a szüleimnek előkészülni estére. 56 00:03:21,619 --> 00:03:23,412 Tudod, mit? Én is megyek. 57 00:03:23,412 --> 00:03:26,249 Várj, mi? Most hozták ki a kajánkat. 58 00:03:26,249 --> 00:03:29,460 - Tudom. - Hogy fogod csillapítani az éhed? 59 00:03:30,878 --> 00:03:32,505 - Topper! - Jó, én megyek. 60 00:03:32,505 --> 00:03:33,881 Kie-vel megyek. 61 00:03:33,881 --> 00:03:34,966 De köszi! 62 00:03:37,343 --> 00:03:38,511 Majd hívlak. 63 00:03:43,808 --> 00:03:44,850 Oké. 64 00:03:45,977 --> 00:03:46,978 Szia, Sarah! 65 00:03:49,939 --> 00:03:51,482 Sarah, mit művelsz? 66 00:03:54,485 --> 00:03:55,403 Nem tudom. 67 00:03:56,404 --> 00:03:59,365 - Magyarázd el még egyszer! - Oké, ott. 68 00:03:59,365 --> 00:04:02,535 Oda viszik. Onnan van a szobor. 69 00:04:02,535 --> 00:04:05,788 Most csak ráböktél Dél-Amerikára, ugye tudod? 70 00:04:06,455 --> 00:04:07,331 Tudom. 71 00:04:08,833 --> 00:04:13,087 - Ennyi? Valahol Dél-Amerikában? - Ezért megyünk a professzor házába, jó? 72 00:04:13,796 --> 00:04:15,464 - A prof már volt ott. - Oké. 73 00:04:15,464 --> 00:04:17,633 Még jó, hogy nálunk van a térkép. 74 00:04:17,633 --> 00:04:20,636 Várjunk! Abba a házba megyünk, ahol a hullája van? 75 00:04:20,636 --> 00:04:21,804 Oda megyünk? 76 00:04:23,139 --> 00:04:25,933 Tudod, mit fognak hinni a zsaruk, ha ott találnak? 77 00:04:27,184 --> 00:04:28,019 Igen. 78 00:04:28,978 --> 00:04:30,896 Oké, csak csekkoltam. 79 00:04:31,856 --> 00:04:34,317 Fogjuk rövidre! Bemegyünk, kijövünk. 80 00:04:51,959 --> 00:04:53,169 Eltűnt a holttest. 81 00:04:54,128 --> 00:04:55,546 Itt volt Sowell. 82 00:04:56,047 --> 00:04:58,507 - És ki is Sowell? - A professzor. 83 00:04:59,008 --> 00:05:02,053 Oké. Tudom, mi történt. Már itt jártak, John B. 84 00:05:02,053 --> 00:05:05,306 Már ideküldték a takarítókat, és kipucolták a házat. 85 00:05:05,306 --> 00:05:08,100 - Valószínűleg nem maradt semmi. - Talán igen. 86 00:05:08,100 --> 00:05:09,894 Oké, mit keresünk? 87 00:05:09,894 --> 00:05:12,271 Bármit, ami ásatással kapcsolatos. 88 00:05:12,271 --> 00:05:15,316 - Köszi. Totál leszűkítetted. - Igyekszem. 89 00:05:16,484 --> 00:05:18,611 Bármit. Oké. Kurva jó. 90 00:05:19,862 --> 00:05:20,946 Most komolyan. 91 00:05:22,323 --> 00:05:24,909 Várj! Hé! Ne hagyj ujjlenyomatot! 92 00:05:24,909 --> 00:05:26,452 Ez egy bűnügyi helyszín. 93 00:05:28,621 --> 00:05:31,290 Tudod, mit? Inkább körbenézek a konyhában. 94 00:05:31,290 --> 00:05:33,876 - A hűtőt mindig kihagyják. - Jó, menj! 95 00:05:39,673 --> 00:05:40,800 Pont itt voltunk. 96 00:05:45,304 --> 00:05:47,848 Apa, Sowell, a szobor. 97 00:05:47,848 --> 00:05:49,350 Tommy! Hé! 98 00:05:52,103 --> 00:05:54,730 A temalacatl. Egy kérdést tesz fel. 99 00:05:55,606 --> 00:05:56,440 A szobor. 100 00:05:56,941 --> 00:05:58,109 A gnómon... 101 00:06:00,194 --> 00:06:02,405 Mi van a gnómonnal, Tommy? 102 00:06:02,405 --> 00:06:03,906 Kalinago. 103 00:06:04,740 --> 00:06:05,741 Temalacatl. 104 00:06:18,295 --> 00:06:19,338 JJ! 105 00:06:20,881 --> 00:06:21,715 JJ! 106 00:06:22,842 --> 00:06:25,052 Mi van, te eszel? Mit csinálsz? 107 00:06:25,052 --> 00:06:28,055 - Hé, ne nézz ilyen ítélkezően! - Jó. 108 00:06:28,055 --> 00:06:33,060 Oké? Egy egész madár van a hűtőben. Nem hagyhatom megromlani. 109 00:06:33,060 --> 00:06:35,187 Már úgysincs, aki megegye, 110 00:06:35,187 --> 00:06:38,065 szóval magamhoz veszem ezt a tápanyagot. 111 00:06:38,065 --> 00:06:39,692 Feltöltöm a tankot. Oké? 112 00:06:39,692 --> 00:06:42,403 - Az utóbbi pár napban alig ettem. - JJ! Hé! 113 00:06:42,403 --> 00:06:44,155 - Találtál valamit? - Aha. 114 00:06:45,865 --> 00:06:47,992 „Felfedezőcsapat indul Dél-Amerikába.” 115 00:06:48,659 --> 00:06:49,952 Sowell köztük van? 116 00:06:50,578 --> 00:06:51,454 Ő az. 117 00:06:51,954 --> 00:06:52,997 Oké. 118 00:06:53,998 --> 00:06:55,541 - Basszus! - Mi az? 119 00:06:55,541 --> 00:06:56,500 Neville. 120 00:06:57,334 --> 00:06:58,252 - Mi? - Neville. 121 00:06:58,252 --> 00:07:00,796 A halála előtt Sowell ezt a nevet mondta. 122 00:07:00,796 --> 00:07:02,756 - Neville, vagyis... - Ő. 123 00:07:02,756 --> 00:07:04,592 Neville Persaud, 124 00:07:04,592 --> 00:07:06,177 expedícióvezető. 125 00:07:08,220 --> 00:07:11,724 Sowell azt mondta, hogy az ötfős csapatból hárman meghaltak. 126 00:07:11,724 --> 00:07:13,184 Vagyis ketten maradtak. 127 00:07:13,767 --> 00:07:14,768 Sowell. 128 00:07:15,311 --> 00:07:16,395 Neville. 129 00:07:16,395 --> 00:07:18,314 - Igen. - Az utolsó túlélő. 130 00:07:18,314 --> 00:07:20,941 Igen. Sowell azt akarta, hogy figyelmeztessem. 131 00:07:21,650 --> 00:07:22,776 Meg kell találnunk. 132 00:07:46,300 --> 00:07:47,176 Szia, öcskös! 133 00:07:51,138 --> 00:07:52,056 Apa! 134 00:07:55,684 --> 00:07:57,186 Mi a francot keresel itt? 135 00:07:57,186 --> 00:08:01,273 Úgy éreztem, nem boldogulsz, ezért idejöttem segíteni. 136 00:08:03,192 --> 00:08:04,318 - Segíteni? - Igen. 137 00:08:04,318 --> 00:08:05,402 Menj el! 138 00:08:05,402 --> 00:08:09,073 - Nem lehetsz itt. - Tudom, hogy te loptad el a keresztet. 139 00:08:12,117 --> 00:08:14,078 Ki vele, Rafe! 140 00:08:16,914 --> 00:08:18,832 Ki akartál lépni az árnyékomból. 141 00:08:19,875 --> 00:08:23,128 És úgy érezted, hogy semmibe veszlek. 142 00:08:23,128 --> 00:08:26,006 Mert eladományoztad volna, ami az enyém? Ugyan! 143 00:08:26,006 --> 00:08:28,926 Igazad volt. Meg kellett volna beszélnem veled. 144 00:08:28,926 --> 00:08:31,011 - Megérdemelted volna. - Igen. 145 00:08:31,887 --> 00:08:33,764 - Igazad van. - Elrontottam. 146 00:08:33,764 --> 00:08:37,977 De most itt vagyunk, nálad a kereszt, és okosan kell bánnunk vele, oké? 147 00:08:37,977 --> 00:08:40,854 - Aha. - Ez a kereszt különleges. 148 00:08:40,854 --> 00:08:42,856 - Oké? - Már találtam rá vevőt. 149 00:08:44,900 --> 00:08:47,570 - Mi? Nem is volt rá időd. - Már megvan. 150 00:08:47,570 --> 00:08:50,864 De igen, és ma eladom egy részét. 151 00:08:51,991 --> 00:08:55,035 - Hogy érted, hogy egy részét? - Beolvasztottam. 152 00:08:58,956 --> 00:09:02,001 - Viccelsz. Ezt nem tehetted. - Nem viccelek. 153 00:09:02,001 --> 00:09:04,878 - Ha akarod, most megmutatom. - Rafe, nem. 154 00:09:05,671 --> 00:09:08,048 - Mondjuk ez csak... - Nem. 155 00:09:09,675 --> 00:09:11,927 ...egy apró kis része, szóval... 156 00:09:14,680 --> 00:09:15,764 Beolvasztottad? 157 00:09:16,265 --> 00:09:19,268 Igen, beolvasztottam a Santo Domingo keresztjét. 158 00:09:19,268 --> 00:09:22,229 - Hogy tehetted ezt? - Próbálom pénzzé tenni. 159 00:09:22,229 --> 00:09:23,272 Mi? Miért? 160 00:09:23,272 --> 00:09:26,400 Mert a bontott alkatrész nem lekövethető. Nem érted? 161 00:09:26,400 --> 00:09:29,945 Bontott alkatrész? Felbecsülhetetlen értékű! Egyedi darab! 162 00:09:29,945 --> 00:09:31,405 - Mi a baj? - Te jó ég! 163 00:09:31,405 --> 00:09:34,450 Nem értem. Mondd meg! Felvilágosítanál? 164 00:09:34,450 --> 00:09:38,287 Még ha nagy ívben teszel is rá, minden értékét elveszítette. 165 00:09:38,287 --> 00:09:42,374 - Vallásos ereklye. Nem olvaszthatod be! - De igen. Hagyd abba! 166 00:09:43,584 --> 00:09:45,127 Most én beszélek! 167 00:09:46,295 --> 00:09:48,464 Oké? Ez nem rólad szól. 168 00:09:53,177 --> 00:09:56,555 Singh foglyul ejtett. 169 00:09:56,555 --> 00:09:58,891 Bezárt, azt se tudtam, életben hagy-e, 170 00:09:58,891 --> 00:10:03,562 és elhatároztam, hogy ha kiszabadulok, nem fogok az alamizsnádra várni. 171 00:10:04,897 --> 00:10:07,232 Elvettem, ami az enyém, oké? 172 00:10:08,317 --> 00:10:09,360 A jogos jussomat. 173 00:10:11,111 --> 00:10:12,196 Érted? 174 00:10:12,780 --> 00:10:14,031 - Igen. - Felfogtad? 175 00:10:14,031 --> 00:10:15,115 - Igen. - Helyes. 176 00:10:19,745 --> 00:10:21,497 Oké. Oké, Rafe. 177 00:10:21,497 --> 00:10:23,916 - Ami történt, megtörtént. - Igen. 178 00:10:23,916 --> 00:10:28,253 Tovább kell lépnünk. El kell intézned, amiért ideküldtelek. 179 00:10:28,253 --> 00:10:30,964 Hogy visszamenjünk Guadeloupe-ra újrakezdeni. 180 00:10:30,964 --> 00:10:34,009 - Figyelj! Én is újra akarom kezdeni. - Új élet. 181 00:10:34,009 --> 00:10:35,761 - Jó. - De nem Guadeloupe-on. 182 00:10:36,470 --> 00:10:39,348 - Mi? - Miért akarnám ott újrakezdeni? 183 00:10:40,766 --> 00:10:43,936 Mert itt nem maradhatunk, fiam. 184 00:10:43,936 --> 00:10:44,978 Nem. 185 00:10:45,646 --> 00:10:48,774 Nem, te nem maradhatsz itt. De én igen. 186 00:10:50,901 --> 00:10:53,737 Nekem itt vannak a haverjaim. Az otthonom. 187 00:10:54,613 --> 00:10:59,326 Oké, apa, figyelj! Nincs rád többé szükségem. 188 00:11:02,663 --> 00:11:03,580 Boldogulok. 189 00:11:06,041 --> 00:11:07,918 Rafe, hallgass rám! 190 00:11:11,296 --> 00:11:13,757 Mit fogsz csinálni? Megütsz? 191 00:11:13,757 --> 00:11:15,509 - Rafe! - A botoddal? 192 00:11:17,511 --> 00:11:19,054 Eladom az aranyamat. 193 00:11:19,930 --> 00:11:21,140 Oké? Az enyém. 194 00:11:22,099 --> 00:11:26,311 És azt csinálok vele, amit akarok, és nem akadályozhatsz meg benne, oké? 195 00:11:33,235 --> 00:11:34,361 Menj haza, apa! 196 00:11:41,744 --> 00:11:44,580 Oké, Sarah! Ideje színt vallanod. 197 00:11:44,580 --> 00:11:47,166 Mi történt Topperrel? 198 00:11:47,166 --> 00:11:48,125 Jaj, ne! 199 00:11:49,710 --> 00:11:51,253 Nagyon kínos. 200 00:11:53,464 --> 00:11:57,134 Rajtakapott, ahogy sört szlopálok a Tiki Bárban. 201 00:11:57,134 --> 00:11:58,844 - Na ne! - De igen. 202 00:11:58,844 --> 00:12:00,262 A csapból. 203 00:12:00,971 --> 00:12:03,557 - Nem ítélkezem. - Nem hibáztatnálak érte. 204 00:12:05,809 --> 00:12:10,230 Aztán felbukkantak páran a suliból. A Mase-re mentek. 205 00:12:10,856 --> 00:12:12,107 És aztán... 206 00:12:13,942 --> 00:12:14,860 megcsókoltam. 207 00:12:19,531 --> 00:12:20,616 Utálsz? 208 00:12:23,577 --> 00:12:24,912 Ez nem a jó szó. 209 00:12:28,165 --> 00:12:30,083 Akkor John B-vel vége? 210 00:12:30,083 --> 00:12:33,712 Nem. Vagyis nem tudom. Nem akarok szakítani vele. 211 00:12:33,712 --> 00:12:35,923 A lakatlan sziget óta minden olyan... 212 00:12:36,840 --> 00:12:40,219 abnormális volt, és jó volt újra egy kis normalitás. 213 00:12:40,219 --> 00:12:41,553 És úgy érzem, hogy... 214 00:12:44,181 --> 00:12:45,224 szét vagyok esve. 215 00:12:46,558 --> 00:12:47,976 Totál szét vagyok esve. 216 00:12:50,896 --> 00:12:52,898 Egy kicsit mind szét vagyunk esve. 217 00:12:54,316 --> 00:12:55,275 Ja. 218 00:12:56,193 --> 00:12:57,194 Te, 219 00:12:57,194 --> 00:12:58,111 én, 220 00:12:58,862 --> 00:12:59,696 JJ. 221 00:13:01,573 --> 00:13:05,160 Ellopta apám pénzét, és még mindig mérges vagyok miatta. 222 00:13:05,744 --> 00:13:07,746 Úgy csinál, mintha nem érdekelné. 223 00:13:07,746 --> 00:13:09,039 Nem beszél velem. 224 00:13:11,416 --> 00:13:13,627 - Jobb lenne veszekedni. - Aha. 225 00:13:17,673 --> 00:13:18,882 Wheezie? 226 00:13:18,882 --> 00:13:19,925 Mi? 227 00:13:19,925 --> 00:13:21,635 Írtam neki, amikor megjöttünk. 228 00:13:21,635 --> 00:13:25,013 Sarah, ne haragudj, de elszöktem. 229 00:13:25,013 --> 00:13:27,099 Itthon vagyok, találkoznunk kell. 230 00:13:28,058 --> 00:13:30,477 Gyere a Greensboro Street-i házhoz, jó? 231 00:13:31,061 --> 00:13:33,188 De Sarah, ne mondd senkinek! 232 00:13:46,785 --> 00:13:50,581 Jó, tisztázzunk valamit! Csak mert a koma vezetékneve ugyanaz, 233 00:13:50,581 --> 00:13:53,709 mint Neville-nek, meg vagy győződve, hogy a rokona. 234 00:13:53,709 --> 00:13:55,752 - Ez a mesterterved? - Aha. Oké. 235 00:13:55,752 --> 00:13:58,505 Hány Persaud nevű embert ismersz? 236 00:13:58,505 --> 00:14:00,632 Múlt nyáron találkoztam itt vele, 237 00:14:00,632 --> 00:14:03,677 mikor a grillezős bizniszben voltam. Igen. 238 00:14:03,677 --> 00:14:05,387 Persaud-nak hívják. 239 00:14:05,387 --> 00:14:07,180 Vagy Percett? 240 00:14:07,180 --> 00:14:09,224 - Na ne! Nem vagy biztos... - Nem. 241 00:14:09,224 --> 00:14:13,312 - Mert az apám életéről van szó. - Nem, biztos. Mr. Persaud. 242 00:14:13,312 --> 00:14:14,813 Bízz bennem! Nyugi van. 243 00:14:14,813 --> 00:14:16,732 Hé, Mr. P, ugye? 244 00:14:16,732 --> 00:14:18,275 - Helló! - Megmondtam. 245 00:14:18,275 --> 00:14:20,193 Mi a helyzet, ember? 246 00:14:20,193 --> 00:14:23,780 Csá! Neville-t keressük. 247 00:14:23,780 --> 00:14:26,783 - Itt van még? - Nem, odakint van. 248 00:14:26,783 --> 00:14:29,828 - A Doe-folyón. - A Doe-folyón? 249 00:14:29,828 --> 00:14:32,039 Az úszóházában. Messze, fent. 250 00:14:33,749 --> 00:14:37,461 - Miért kételkedtél bennem? - Légből kapott volt az ötlet. 251 00:14:38,253 --> 00:14:41,673 Oké, szóval egy úszóházat keresünk. 252 00:14:44,134 --> 00:14:47,262 - Az annak néz ki. - Szerinted ott van? 253 00:14:47,262 --> 00:14:49,556 - Passz. - Egy módon tudhatjuk meg. 254 00:14:49,556 --> 00:14:50,807 Neville! Hahó! 255 00:14:50,807 --> 00:14:52,351 - Hagyd abba! - Mi van? 256 00:14:52,351 --> 00:14:55,312 Hogyhogy mi van? Gyilkosok elől bujkál. 257 00:14:55,312 --> 00:14:56,730 Lövésre készen állhat. 258 00:14:57,439 --> 00:14:59,107 Ó, oké. Halálos csapda. 259 00:14:59,608 --> 00:15:01,443 Ja, de nincs más választásunk. 260 00:15:02,027 --> 00:15:04,321 Már csak ő tudja, hol lehet apám. 261 00:15:19,544 --> 00:15:21,171 JJ, csendesen! 262 00:15:32,015 --> 00:15:34,559 Meleg a tűzhely. Itt kell lennie. 263 00:15:41,191 --> 00:15:43,819 - Leléphetett, mikor meghallott... - Gyilkosok! 264 00:15:46,154 --> 00:15:49,032 Uram! Várjon! Neville! Csak beszélni akarunk. 265 00:15:49,032 --> 00:15:50,867 John B! A kötél! 266 00:15:54,246 --> 00:15:57,249 - Ne! - Engedd el! 267 00:15:57,249 --> 00:16:00,293 - Ne! Ismerjük Sowell profot. - Kitől tudtok róla? 268 00:16:00,293 --> 00:16:01,336 Nyugodj le! 269 00:16:01,336 --> 00:16:03,255 - A barátai vagyunk. - Hé! 270 00:16:03,255 --> 00:16:07,384 Járt tavaly az Orinocónál! Öt másik emberrel. Ugye? 271 00:16:08,051 --> 00:16:10,470 - Erről meg honnan tudsz? - Engedjen el! 272 00:16:10,470 --> 00:16:12,889 Engedd el! 273 00:16:16,143 --> 00:16:18,520 Egy csapatban vagyunk, haver, oké? 274 00:16:18,520 --> 00:16:20,731 Nézze, nem akarjuk bántani, oké? 275 00:16:22,899 --> 00:16:23,900 Tedd le! 276 00:16:25,527 --> 00:16:28,613 - Te jó ég! - Tegnap még beszéltünk Sowell-lel. 277 00:16:29,656 --> 00:16:30,615 Sowell... 278 00:16:32,284 --> 00:16:33,410 meghalt. 279 00:16:35,037 --> 00:16:35,954 Halott? 280 00:16:37,164 --> 00:16:38,165 - Igen. - Igen. 281 00:16:39,666 --> 00:16:40,500 Sajnálom. 282 00:16:43,295 --> 00:16:44,212 Jól van? 283 00:16:47,132 --> 00:16:48,467 Már csak én maradtam. 284 00:16:50,802 --> 00:16:51,970 Igen. 285 00:16:54,139 --> 00:16:56,391 Ezért kellett előttük ideérnünk. 286 00:16:58,894 --> 00:17:01,730 Ha mi megtaláltunk... ők is meg fognak. 287 00:17:03,231 --> 00:17:04,900 Csak pár kérdésem lenne. 288 00:17:06,985 --> 00:17:09,279 Járt már Solanában, ugye? 289 00:17:10,530 --> 00:17:12,032 Elátkozott hely. 290 00:17:13,450 --> 00:17:14,284 Oké. 291 00:17:14,284 --> 00:17:16,078 Ez a kődarab, itt. 292 00:17:17,621 --> 00:17:20,248 Apámmal megtaláltuk a szobrot, ami beleillik. 293 00:17:20,248 --> 00:17:21,958 - A gnómont? - A gnómont. 294 00:17:21,958 --> 00:17:24,628 - Az meg mi? - A gnómon. Majd elmondom. 295 00:17:25,128 --> 00:17:26,004 Figyeljen! 296 00:17:26,004 --> 00:17:29,591 Pár bűnöző elrabolta az apámat, és ide viszik. 297 00:17:29,591 --> 00:17:31,009 Meg fogják ölni. 298 00:17:32,010 --> 00:17:34,262 Oda kell vezetnie, Neville. 299 00:17:34,262 --> 00:17:35,472 Nem. 300 00:17:36,640 --> 00:17:37,557 Nem? 301 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 Így is eleget pusztított az átok. 302 00:17:42,270 --> 00:17:44,356 Nem. Nincs semmilyen átok. Jó? 303 00:17:44,356 --> 00:17:46,691 Tudom, veszélyes, de segítenie kell. 304 00:17:46,691 --> 00:17:48,110 - Hé! - Mi az? 305 00:17:48,110 --> 00:17:49,694 Maradj csendben! 306 00:17:52,322 --> 00:17:55,450 Neville, sokan szoktak erre járni? 307 00:17:55,450 --> 00:17:56,743 Nem, senki. 308 00:17:56,743 --> 00:17:59,287 Neville! Neville Persaud! 309 00:18:08,255 --> 00:18:09,506 Úristen! 310 00:18:15,428 --> 00:18:16,596 A horgonyt! 311 00:18:18,181 --> 00:18:19,266 Gyerünk! 312 00:18:19,266 --> 00:18:20,350 Menj! 313 00:18:36,783 --> 00:18:37,784 Neville? 314 00:18:41,454 --> 00:18:42,372 Neville? 315 00:18:47,669 --> 00:18:48,670 Neville? 316 00:18:49,171 --> 00:18:50,463 Tudom, hogy itt vagy. 317 00:18:51,298 --> 00:18:52,799 Rendezzük le gyorsan! 318 00:18:53,884 --> 00:18:55,468 Gyere elő! 319 00:18:55,468 --> 00:18:57,053 Nem bujkálhatsz örökké. 320 00:19:07,522 --> 00:19:08,523 Basszus! 321 00:19:27,417 --> 00:19:29,085 Hé! Várjon! 322 00:19:29,669 --> 00:19:31,254 Most nem úszod meg. 323 00:19:35,884 --> 00:19:37,093 A földre! 324 00:19:49,189 --> 00:19:50,398 JJ, a macsétát! 325 00:19:50,982 --> 00:19:52,067 Vágd el a kötelet! 326 00:19:58,323 --> 00:19:59,407 Még nem végeztünk! 327 00:20:00,158 --> 00:20:01,117 Raj! 328 00:20:01,618 --> 00:20:03,161 - Nyomás! - Gyerünk! 329 00:20:03,161 --> 00:20:05,288 - El kell tűnnünk! - Nyomom neki! 330 00:20:08,583 --> 00:20:09,668 Követnek? 331 00:20:11,169 --> 00:20:12,170 Nem, jók vagyunk. 332 00:20:13,255 --> 00:20:14,506 Jössz egy horgonnyal. 333 00:20:15,257 --> 00:20:16,258 Szívesen. 334 00:20:21,721 --> 00:20:23,723 És a fószer ért a dolgához? 335 00:20:23,723 --> 00:20:26,309 Ma sok mindenkivel fogunk találkozni. 336 00:20:26,309 --> 00:20:28,311 A következő a terv. 337 00:20:29,229 --> 00:20:31,106 Leszalámizzuk a cuccost. 338 00:20:34,025 --> 00:20:35,360 Egyesével 339 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 adjuk el. 340 00:20:42,200 --> 00:20:43,493 Egyet itt. 341 00:20:45,745 --> 00:20:47,080 Egyet ott. 342 00:20:49,499 --> 00:20:51,126 Feltűnés nélkül. 343 00:20:57,716 --> 00:20:58,675 Eredeti. 344 00:21:02,220 --> 00:21:03,346 Kicsit vékony. 345 00:21:07,267 --> 00:21:09,769 Kérem, jöjjön utánam, Miss Sophia! 346 00:21:09,769 --> 00:21:11,521 - Ez a VIP-részleg. - Igen? 347 00:21:11,521 --> 00:21:14,816 Ide csak a különleges vendégek jöhetnek fel. 348 00:21:15,692 --> 00:21:17,694 Innen rálátni a vízre. 349 00:21:18,528 --> 00:21:21,364 Hé, ez nem holmi szaros Jim Beam, oké? 350 00:21:21,948 --> 00:21:25,327 Ez prémium whiskey, haver, Van Winkle. Nem két fillér. 351 00:21:25,327 --> 00:21:28,204 Aki nem iszik, annak húzás van a házamból! 352 00:21:28,204 --> 00:21:29,497 Nem maradhat itt! 353 00:21:31,624 --> 00:21:33,501 Szóval ez a VIP-élet? 354 00:21:33,501 --> 00:21:34,544 Aha. 355 00:21:37,172 --> 00:21:38,173 Menő. 356 00:21:39,299 --> 00:21:41,509 - Kíváncsi vagy a többire? - Aha. 357 00:21:41,509 --> 00:21:45,513 Szuper. Ez remek hír. Körbevezetlek. 358 00:21:45,513 --> 00:21:46,973 Lassan a testtel! 359 00:21:47,557 --> 00:21:49,893 Tudsz adni öt percet? Fent találkozunk. 360 00:21:49,893 --> 00:21:50,894 Oké. 361 00:21:50,894 --> 00:21:53,355 Country Club! Gyere, tesó! 362 00:21:54,439 --> 00:21:56,649 Gyere, erre iszunk. 363 00:21:59,694 --> 00:22:03,323 Nem is volt rossz terv, haver. Tényleg bejött, nem igaz? 364 00:22:03,323 --> 00:22:04,616 Nem megmondtam? 365 00:22:04,616 --> 00:22:08,620 Csak egy módon bukhatunk bele. 366 00:22:09,788 --> 00:22:10,663 Mire gondolsz? 367 00:22:11,956 --> 00:22:13,249 Az apád, Rafe. 368 00:22:15,835 --> 00:22:18,088 - Tudod... - Hogy érted, hogy az apám? 369 00:22:18,088 --> 00:22:19,672 Gondolj bele, tesó! 370 00:22:20,799 --> 00:22:23,676 Apád magára vállalta, 371 00:22:24,552 --> 00:22:28,515 hogy megölt egy csomó embert, nem igaz? 372 00:22:29,224 --> 00:22:31,768 De csak egy holttest van, Rafe, 373 00:22:31,768 --> 00:22:33,019 Pete seriffé. 374 00:22:36,398 --> 00:22:39,359 És nem az apád ölte meg. Hanem te, Rafe. 375 00:22:39,359 --> 00:22:42,904 Na jó, figyelj! Most hagyjuk ezt a témát, oké? 376 00:22:42,904 --> 00:22:43,822 Nyugi, tesó! 377 00:22:43,822 --> 00:22:46,199 Megmentetted apádat. Ezt tisztelem. 378 00:22:46,199 --> 00:22:48,284 Aztán ő magára vállalta a dolgot. 379 00:22:49,494 --> 00:22:51,413 De gondold át az ő szemszögéből! 380 00:22:51,413 --> 00:22:55,708 Az egyetlen, ami a régi és a mostani élete közé áll, 381 00:22:55,708 --> 00:22:57,043 az te vagy, Rafe. 382 00:22:58,503 --> 00:23:03,258 Szarok rá, hogy mennyire vallásosnak meg önelégültnek tartod az apádat. 383 00:23:03,258 --> 00:23:06,761 Előbb-utóbb rájön, hogy csak egy maradhat: vagy te, 384 00:23:06,761 --> 00:23:07,846 vagy ő. 385 00:23:09,389 --> 00:23:11,724 Mit gondolsz, mit fog tenni? 386 00:23:12,559 --> 00:23:14,894 A helyedben 387 00:23:15,770 --> 00:23:19,149 megelőzném és kiiktatnám, mielőtt beköp a zsaruknak. 388 00:23:22,068 --> 00:23:23,194 Csak a véleményem. 389 00:23:25,113 --> 00:23:26,614 Te döntesz, Country Club. 390 00:23:30,285 --> 00:23:31,744 Tudja, mit, Mr. Heyward? 391 00:23:31,744 --> 00:23:33,621 Van egy csípősrák-receptem, 392 00:23:33,621 --> 00:23:35,748 amiért sorban állnának az emberek. 393 00:23:35,748 --> 00:23:37,834 - Ez tetszik. - Nekem is. 394 00:23:37,834 --> 00:23:39,586 Hé, hova mész? 395 00:23:40,378 --> 00:23:42,547 Suliba. Szombaton. 396 00:23:43,089 --> 00:23:44,382 Szívás, de ez van. 397 00:23:44,382 --> 00:23:48,011 Minek a suli? Eldorádó aranya van annyi, mint az ösztöndíj. 398 00:23:48,011 --> 00:23:50,138 Még nem találtam meg, de... 399 00:23:50,138 --> 00:23:51,055 Hé! 400 00:23:51,055 --> 00:23:53,433 Kösz a tegnap estét. 401 00:23:54,225 --> 00:23:55,560 Számíthatsz rám. 402 00:23:56,895 --> 00:23:59,314 Fel a fejjel, Pope! Heyward vagy. 403 00:24:00,023 --> 00:24:01,107 Hallasz? 404 00:24:01,691 --> 00:24:04,110 Ebben a félévben csak ötöst akarok látni. 405 00:24:05,904 --> 00:24:08,239 Szerintem jól neveltük. Mit gondol? 406 00:24:08,239 --> 00:24:10,992 Szerintem is jól neveltük, Cleo. 407 00:24:13,203 --> 00:24:16,539 Okézsoké, figyeljetek! 408 00:24:17,624 --> 00:24:21,169 Itt ez a közönséges háromszög. 409 00:24:21,753 --> 00:24:23,838 Minden háromszögnek 410 00:24:23,838 --> 00:24:25,465 három súlyvonala van. 411 00:24:25,465 --> 00:24:26,591 Mi a súlyvonal? 412 00:24:26,591 --> 00:24:29,677 A súlyvonal az a vonal, amely a csúcsot köti össze 413 00:24:29,677 --> 00:24:33,097 a csúccsal szemközti oldal felezőpontjával. 414 00:24:33,097 --> 00:24:36,226 Mivel a háromszögnek három csúcsa van, 415 00:24:36,768 --> 00:24:39,979 ugyanezt megismételjük ezzel a csúccsal, 416 00:24:39,979 --> 00:24:44,567 a súlyvonal a csúcsot a szemközti oldal felezőpontjával köti össze. 417 00:24:44,567 --> 00:24:47,529 És végül, itt az utolsó csúcs, 418 00:24:47,529 --> 00:24:49,781 vele szemben az oldal felezőpontja. 419 00:24:51,533 --> 00:24:52,825 Az a jó ebben... 420 00:24:52,825 --> 00:24:54,994 ELDORÁDÓ ROYAL MERCHANT - A KERESZT 421 00:24:54,994 --> 00:24:58,665 ...hogy a súlyvonalak a súlypontban metszik egymást. 422 00:24:58,665 --> 00:24:59,958 Elég jó, nem? 423 00:25:01,417 --> 00:25:02,919 És ha továbbmegyünk... 424 00:25:04,754 --> 00:25:06,339 Minden súlyvonal... 425 00:25:13,555 --> 00:25:16,766 Megint Denmark Tanny. Hallgatom, Mr. Heyward. 426 00:25:17,350 --> 00:25:20,687 Denmark megemlíti valahol, hogyan tett szert a vagyonára? 427 00:25:20,687 --> 00:25:23,314 Egy aranyrúddal vásárolta meg a szabadságát. 428 00:25:23,314 --> 00:25:25,650 Tudjuk, hogy a Royal Merchantön volt. 429 00:25:25,650 --> 00:25:30,113 Valószínű, hogy a vagyonának köze van a Royal Merchant aranyához, nem igaz? 430 00:25:30,113 --> 00:25:32,615 Megalapozott feltételezés lenne, igen. 431 00:25:32,615 --> 00:25:36,786 Gondolkozott már azon, hogy honnan származott az arany? 432 00:25:36,786 --> 00:25:39,122 Melyik bányából nyerték ki? 433 00:25:40,248 --> 00:25:41,791 Nem gondolkoztam rajta. 434 00:25:43,001 --> 00:25:46,087 Hisz az az arany megváltoztatta az életét, 435 00:25:46,588 --> 00:25:49,966 és a hajón utazott a pap is, az utolsó, aki tudta, 436 00:25:49,966 --> 00:25:51,968 hogy honnan származik az arany. 437 00:25:51,968 --> 00:25:53,886 Kezdem kapiskálni, hogy talán 438 00:25:53,886 --> 00:25:56,681 nem történelmi rajongásból lopták el a naplót. 439 00:25:57,974 --> 00:26:02,520 Olvasott bármit Denmark naplójában, ami Dél-Amerikára utalt volna? 440 00:26:02,520 --> 00:26:03,479 Nem. 441 00:26:04,439 --> 00:26:08,318 De a családi származását tekintve, Mr. Heyward, 442 00:26:09,193 --> 00:26:12,363 azt hittem, már átnézte a családi hagyatékot. 443 00:26:14,991 --> 00:26:17,702 Persze, ez volt az első dolgom. 444 00:26:18,286 --> 00:26:20,622 Köszönöm, Mr. Sunn. Jó volt újra látni. 445 00:26:20,622 --> 00:26:23,374 - Önt is, Mr. Heyward. - Köszönöm! Igen. 446 00:26:29,756 --> 00:26:32,008 KILDARE INGATLAN - ROSE CAMERON KIADÓ 447 00:26:43,853 --> 00:26:44,812 Hahó! 448 00:26:47,982 --> 00:26:49,067 Wheezie? 449 00:26:50,777 --> 00:26:51,694 Wheeze? 450 00:26:59,369 --> 00:27:01,371 Kurvára tudtam. Tudtam. 451 00:27:04,374 --> 00:27:06,250 Látnom kellett téged, Sarah. 452 00:27:06,250 --> 00:27:08,628 Hogy elmondjam, sajnálom, mert... 453 00:27:08,628 --> 00:27:10,546 Nem, ne gyere közelebb! 454 00:27:11,464 --> 00:27:13,466 Tudod, milyen őrültség ez? 455 00:27:14,592 --> 00:27:17,011 Ha valaki meglát, lecsuknak! 456 00:27:17,011 --> 00:27:19,681 Ha kiáltok, és jönnek a zsaruk, lecsuknak! 457 00:27:20,264 --> 00:27:21,599 Nem tennél ilyet. 458 00:27:22,475 --> 00:27:23,476 Próbáld csak ki! 459 00:27:24,727 --> 00:27:25,937 Már kihívtam őket. 460 00:27:27,480 --> 00:27:28,523 Mi? 461 00:27:32,443 --> 00:27:33,277 Ne aggódj! 462 00:27:34,278 --> 00:27:36,197 A szomszéd házhoz hívtam őket. 463 00:27:38,032 --> 00:27:39,033 Kiálthatnék. 464 00:27:40,284 --> 00:27:41,160 Talán fogok. 465 00:27:42,495 --> 00:27:44,872 Szóval akármiért is jöttél, beszélj, 466 00:27:44,872 --> 00:27:46,624 és ne idegesíts fel! 467 00:27:48,167 --> 00:27:49,127 Mennyi harag! 468 00:27:50,169 --> 00:27:52,547 - Mennyi gyűlölet! - Mert nincs otthonom! 469 00:27:52,547 --> 00:27:54,006 Nincs pénzem! 470 00:27:54,549 --> 00:27:56,259 Nincs többé családom! 471 00:27:57,802 --> 00:28:00,555 Nincs hova mennem, miattad! 472 00:28:01,597 --> 00:28:02,849 Tudom. 473 00:28:02,849 --> 00:28:05,184 És csaliként használtad a húgomat, 474 00:28:06,227 --> 00:28:07,603 hogy idecsalj. 475 00:28:09,230 --> 00:28:10,148 Tudom. 476 00:28:10,148 --> 00:28:13,317 Tisztában vagyok vele, hogy mit tettem és mi történt. 477 00:28:14,694 --> 00:28:15,653 Az egésszel. 478 00:28:16,779 --> 00:28:18,406 Az én hibám. Tudom. 479 00:28:19,365 --> 00:28:22,744 Nem tudom, hogy tudnám jóvá tenni, de megpróbálom. 480 00:28:22,744 --> 00:28:25,037 - Mindent megteszek. - Sok szerencsét! 481 00:28:25,037 --> 00:28:28,833 Tudom, hogy nem fogsz hinni nekem, de próbálok megváltozni. 482 00:28:30,042 --> 00:28:31,461 Jóvá akarod tenni? 483 00:28:33,921 --> 00:28:36,007 Add vissza az aranyat a Sneciknek! 484 00:28:39,594 --> 00:28:41,137 Erről beszélhetünk. 485 00:28:41,846 --> 00:28:42,805 Igen. 486 00:28:43,765 --> 00:28:47,101 - Megérdemlik egy részét. - Beszéljünk róla! 487 00:28:47,602 --> 00:28:49,228 De most miattad jöttem. 488 00:28:56,319 --> 00:28:57,695 Kulcs a lakáshoz. 489 00:28:59,697 --> 00:29:03,409 Költőpénz. Elég lesz egy ideig. 490 00:29:05,536 --> 00:29:06,454 Én csak... 491 00:29:23,262 --> 00:29:25,348 Tudom, hogy nem fogsz megbocsátani. 492 00:29:26,849 --> 00:29:27,809 Hogy is tudnál? 493 00:29:30,228 --> 00:29:32,647 Csak azt akarom, hogy tudd, szeretlek. 494 00:29:33,356 --> 00:29:34,482 És hogy sajnálom. 495 00:29:41,405 --> 00:29:42,490 Ég áldjon, kicsim! 496 00:29:57,547 --> 00:30:02,218 Nézze, Neville, odaviszik az apámat, és csak maga tudja, hol ez a hely. 497 00:30:02,218 --> 00:30:05,346 Neville, meg fogják ölni, ha nem segít nekünk. 498 00:30:08,099 --> 00:30:09,642 Az aranyat keresik. 499 00:30:09,642 --> 00:30:12,270 Igen, mi mást keresnének? 500 00:30:13,104 --> 00:30:14,522 Akkor úgyis meghalnak. 501 00:30:15,147 --> 00:30:16,941 Hacsak ki nem állják a próbát, 502 00:30:16,941 --> 00:30:19,402 de nem értik a szobron lévő szöveget. 503 00:30:19,902 --> 00:30:21,153 Ismeritek a legendát. 504 00:30:22,697 --> 00:30:23,781 Nem. 505 00:30:24,282 --> 00:30:26,909 Eldorádóra egy guajiro király bukkant rá, 506 00:30:27,493 --> 00:30:32,456 és mikor eljött az idő, hogy a túlvilágon csatlakozzon az őseihez, 507 00:30:32,456 --> 00:30:35,376 nem volt hajlandó a fiaira hagyni az aranyat. 508 00:30:36,002 --> 00:30:37,545 Ez volt a hatalma forrása. 509 00:30:38,129 --> 00:30:42,133 A legbölcsebb emberre akarta hagyni, és ehhez kitalálta 510 00:30:42,133 --> 00:30:44,719 a próbatételt a gnómonnal. 511 00:30:45,428 --> 00:30:48,347 - Szóval már próbatétel is van. - Az mindig van. 512 00:30:48,347 --> 00:30:51,267 Aki kiállja a próbát, az utat nyer az aranyhoz. 513 00:30:51,893 --> 00:30:53,811 Aki nem állja ki, az meghal. 514 00:30:54,812 --> 00:30:58,482 Ha valaki kikerüli a próbát, és úgy jut el az aranyhoz, 515 00:30:59,400 --> 00:31:00,276 az is meghal. 516 00:31:00,276 --> 00:31:02,612 Remek. Ugye kamuzik? 517 00:31:02,612 --> 00:31:04,614 Nincs az az isten, hogy ez igaz. 518 00:31:04,614 --> 00:31:08,784 Mondd ezt a San Jose és a Royal Merchant legénységének! 519 00:31:08,784 --> 00:31:10,578 Minket nem érdekel az arany. 520 00:31:12,455 --> 00:31:13,414 Hát... 521 00:31:14,373 --> 00:31:16,208 Csak apát akarom megmenteni. 522 00:31:18,878 --> 00:31:19,795 Vedd át! 523 00:31:19,795 --> 00:31:21,047 Igenis. 524 00:31:26,093 --> 00:31:28,346 Menjetek Tres Rocas kikötőjébe! 525 00:31:29,847 --> 00:31:32,391 Ott keressétek meg Josét, 526 00:31:32,975 --> 00:31:35,269 ő ismeri a folyót. 527 00:31:35,770 --> 00:31:37,480 Felvisz titeket az Orinocón 528 00:31:38,522 --> 00:31:39,899 El Tesoróba. 529 00:31:40,483 --> 00:31:43,903 Ott lesz, amit kerestek. A dzsungelben. 530 00:31:45,780 --> 00:31:47,740 Akkor újra játékban vagyunk. 531 00:31:48,240 --> 00:31:52,036 Tisztítsátok meg a szíveteket és a lelketeket! 532 00:31:52,036 --> 00:31:54,246 Az apádat mentek megmenteni. 533 00:31:55,998 --> 00:31:57,541 Az arany mindenkit megöl. 534 00:31:59,961 --> 00:32:01,379 - Rendben. - Add vissza! 535 00:32:02,004 --> 00:32:03,005 Igenis. 536 00:32:07,134 --> 00:32:08,135 {\an8}Hogy halad? 537 00:32:08,970 --> 00:32:10,680 Megfejtette már, John? 538 00:32:12,640 --> 00:32:14,183 Igen. 539 00:32:14,183 --> 00:32:16,268 Haladok. 540 00:32:16,769 --> 00:32:19,188 A végét már megfejtettem. 541 00:32:20,147 --> 00:32:24,568 A Napkirály történetét meséli el, és hogy hogyan szerezte meg a trónt. 542 00:32:25,069 --> 00:32:27,488 Az isteni vezető életének krónikája. 543 00:32:27,488 --> 00:32:30,157 Beköszöntött vele a fény, bla-bla-bla. 544 00:32:31,367 --> 00:32:34,537 És hogy szól a történet pontosan, John? Mesélje el! 545 00:32:35,162 --> 00:32:37,248 Erre próbálok rájönni. 546 00:32:37,915 --> 00:32:42,211 Ha jól értem, úgy kezdődik, hogy a király eleve felnőttként 547 00:32:42,211 --> 00:32:44,088 pattant ki a földből. 548 00:32:44,922 --> 00:32:47,174 Pontosan, a föld zsigereiből. 549 00:32:48,050 --> 00:32:50,052 Igen, ez ígéretes, nem igaz? 550 00:32:52,805 --> 00:32:54,557 A gyors fordításra, John! 551 00:32:56,142 --> 00:32:57,768 Erre szívesen iszom. 552 00:33:05,735 --> 00:33:09,155 Tudja, az őseim nincstelen szolgákként jöttek ide. 553 00:33:10,448 --> 00:33:12,199 Egészen Indiából. 554 00:33:12,199 --> 00:33:14,160 1913-ban. 555 00:33:14,160 --> 00:33:17,872 Az utolsó hivatalos Eldorádó-expedícióval. 556 00:33:17,872 --> 00:33:22,043 A Teddy Rosevelt-félével? Részt vettek az utolsó expedícióban? 557 00:33:25,296 --> 00:33:26,756 Teddy Roosevelt. 558 00:33:27,798 --> 00:33:28,883 Becsapott minket. 559 00:33:29,842 --> 00:33:30,968 Megalázott. 560 00:33:32,344 --> 00:33:33,345 Rabszolgává tett. 561 00:33:34,263 --> 00:33:37,266 De a következő teliholdkor, napfordulókor, 562 00:33:37,266 --> 00:33:39,769 amikor a holdfény ráesik a Vízimacskára. 563 00:33:41,395 --> 00:33:45,316 John, ha maga megfejti a gnómon jelentését, 564 00:33:45,316 --> 00:33:47,818 végre bosszút állhatok a családomért. 565 00:33:50,196 --> 00:33:53,574 Vagy kikötöm egy banyánfához, és a hangyák martaléka lesz. 566 00:34:00,331 --> 00:34:01,832 BOLDOG 15. ÉVFORDULÓT! 567 00:34:10,424 --> 00:34:13,469 Komolyan beszélsz, Sarah? Ennek semmi értelme. 568 00:34:13,469 --> 00:34:16,472 Ward a szigeten van? Ezen a szigeten, amin mi? 569 00:34:16,472 --> 00:34:17,932 Igen, visszajött. 570 00:34:20,392 --> 00:34:23,062 Amint meglátom, esküszöm, hívom a zsarukat. 571 00:34:23,813 --> 00:34:25,439 Nem tudom, hogy bírod. 572 00:34:26,524 --> 00:34:29,902 Ha panaszkodni akarok apára, mindig eszembe jut a tiéd. 573 00:34:30,402 --> 00:34:33,030 - Örülök, hogy segíthetek. - Mindig bejön. 574 00:34:33,948 --> 00:34:35,825 - Szívesen segítek. - Szuper. 575 00:34:37,868 --> 00:34:38,869 Köszi! 576 00:34:42,123 --> 00:34:44,458 Nem mondtad, hogy Topper is itt lesz. 577 00:34:44,458 --> 00:34:47,169 Bocsi! Anya az egész szigetet meghívta. 578 00:34:47,878 --> 00:34:48,838 Basszus! 579 00:34:49,380 --> 00:34:50,506 Nem nagy ügy. 580 00:34:50,506 --> 00:34:51,966 - Basszus! - Elterelem. 581 00:34:54,677 --> 00:34:58,430 Következő a terv: összeszedjük a csajokat, Pope-ot és Cleót, 582 00:34:58,430 --> 00:35:01,058 és lehúzunk Dél-Amerikába. Mit szólsz? 583 00:35:01,058 --> 00:35:04,979 Nem túl kidolgozott, hogy őszinte legyek. És nincs útlevelem. 584 00:35:04,979 --> 00:35:07,148 Nézd, most hagyjuk a részleteket! 585 00:35:07,148 --> 00:35:09,441 Később kitaláljuk a többit. Nézz ide! 586 00:35:09,441 --> 00:35:12,862 - Igen? - Összeszedjük Sarah-t és Kie-t, 587 00:35:12,862 --> 00:35:14,446 és elhúzunk a hajóval. 588 00:35:14,446 --> 00:35:17,825 A múltkor kicsit összeakasztottam a bajuszt Mike-kal. 589 00:35:17,825 --> 00:35:21,120 Ha most odamegyek, és meglát, 590 00:35:21,120 --> 00:35:23,122 nem engedi el Kiarát. 591 00:35:23,122 --> 00:35:25,457 - És annyi a küldetésnek. - Hé! 592 00:35:25,457 --> 00:35:27,084 Maradj észrevétlen! 593 00:35:29,003 --> 00:35:31,005 - Igazad van. Itt maradok. - Nem. 594 00:35:31,005 --> 00:35:33,299 - Nem ezt mondtam. - Fedezlek. 595 00:35:33,299 --> 00:35:35,342 - Oké. - Járatom a motort. 596 00:35:35,342 --> 00:35:37,469 - De siess! - Oké, köszi! 597 00:35:44,518 --> 00:35:47,563 Ó, remek. Én most elmegyek. 598 00:35:47,563 --> 00:35:50,983 - Légyszi, ne! - Nem megyek messzire. Csak szólj! 599 00:35:52,276 --> 00:35:53,861 - Szia! - Szia! Hogy vagy? 600 00:35:53,861 --> 00:35:55,738 - Jól. És te? - Jól. 601 00:35:55,738 --> 00:36:00,159 Tudom, hogy nem akarsz feltűnést kelteni, szóval nem verem nagydobra. 602 00:36:00,159 --> 00:36:03,579 Tudom, hogy még nem tudnak rólunk a többiek. Érted? 603 00:36:05,581 --> 00:36:07,750 Szia, Kie! Hogy vagy? 604 00:36:07,750 --> 00:36:10,961 Szia! Nem is láttam, hogy itt vagy. 605 00:36:12,546 --> 00:36:14,590 Te csináltad a díszeket? 606 00:36:14,590 --> 00:36:17,301 - Nagyon szép. - Ja. A partiboltból vannak. 607 00:36:17,843 --> 00:36:19,428 Jó a kínálatuk. 608 00:36:20,596 --> 00:36:22,014 Szuper. Akkor... 609 00:36:22,014 --> 00:36:23,807 - Egészségedre! - Egs! 610 00:36:25,059 --> 00:36:26,977 - Később találkozunk. - Jó, szia! 611 00:36:26,977 --> 00:36:29,772 Csak ne vidd túlzásba az ivást! Lassan! 612 00:36:29,772 --> 00:36:30,856 Szia, Kie! 613 00:36:32,691 --> 00:36:34,318 Legalább nem dumált sokat. 614 00:36:34,318 --> 00:36:36,820 Hagyjátok abba kicsit! Bocsi! 615 00:36:36,820 --> 00:36:37,947 Köszi! 616 00:36:39,531 --> 00:36:41,951 Csak szeretnék szólni pár szót. 617 00:36:42,701 --> 00:36:47,122 Nem erősségem a szónoklás, de szeretném megköszönni, hogy eljöttetek, 618 00:36:47,122 --> 00:36:50,417 és hogy támogattatok az elmúlt pár nehéz hónapban. 619 00:36:52,586 --> 00:36:55,839 Szeretném megköszönni a lányomnak, hogy itt van. 620 00:36:56,632 --> 00:36:58,133 Szeretünk. 621 00:36:58,801 --> 00:36:59,969 Én is szeretlek. 622 00:37:01,053 --> 00:37:02,096 De mindenekelőtt... 623 00:37:04,098 --> 00:37:05,057 Gyere ide! 624 00:37:06,558 --> 00:37:07,768 Köszönöm, Anna, 625 00:37:09,103 --> 00:37:10,521 hogy az elmúlt 15 évben 626 00:37:11,438 --> 00:37:14,358 az étterem életünk meghatározó része lett. 627 00:37:15,776 --> 00:37:18,237 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 628 00:37:18,237 --> 00:37:19,738 Szeretünk titeket! 629 00:37:20,781 --> 00:37:22,408 Figure Eight, a Cut. 630 00:37:23,284 --> 00:37:24,785 Mindenki itt van. 631 00:37:24,785 --> 00:37:26,578 - Így van! - Egy szigetként. 632 00:37:27,371 --> 00:37:29,581 Köszönjük, hogy elviseltek minket. 633 00:37:30,499 --> 00:37:32,793 - Éljen! - Köszönjük, hogy eljöttetek! 634 00:37:32,793 --> 00:37:34,253 Éljen! 635 00:37:35,796 --> 00:37:37,006 Gyere ide! 636 00:37:37,673 --> 00:37:39,633 - Cuki volt. - Igen? Jól sikerült. 637 00:37:39,633 --> 00:37:40,968 Szeretünk, tudod. 638 00:37:43,429 --> 00:37:44,930 Jövőre. 639 00:37:48,058 --> 00:37:49,059 Sarah! 640 00:37:55,149 --> 00:37:57,318 - Szia! - Szia! 641 00:37:58,777 --> 00:37:59,862 Rég nem láttalak. 642 00:38:00,863 --> 00:38:03,449 - Szia! - Gyere csak! Gyere velem! 643 00:38:03,991 --> 00:38:06,160 - Gyere! - Hogy kerültél ide? 644 00:38:07,244 --> 00:38:09,163 Annyi mindent el kell mondanom! 645 00:38:10,080 --> 00:38:12,416 Nekem is. 646 00:38:12,416 --> 00:38:14,376 Sarah, sajnálom. 647 00:38:16,045 --> 00:38:19,590 Azt, ahogy beszéltem veled, hogy hazudtam Eldorádóról, 648 00:38:19,590 --> 00:38:21,717 hogy nem voltam melletted. 649 00:38:26,180 --> 00:38:30,142 Semmi baj. Biztos apukád kérte, hogy ne mondd el nekem. 650 00:38:30,142 --> 00:38:31,226 Nem, figyelj! 651 00:38:32,269 --> 00:38:33,312 Elszúrtam. 652 00:38:37,733 --> 00:38:38,817 Hiányoztál, Val. 653 00:38:45,657 --> 00:38:46,992 Te is nekem, Vlad. 654 00:38:48,452 --> 00:38:51,372 Figyelj! Most el kell húznunk innen, jó? Gyere! 655 00:38:51,955 --> 00:38:54,333 Nem. Várj! 656 00:38:54,833 --> 00:38:56,418 Sarah, mi a baj? 657 00:38:57,378 --> 00:39:01,548 Oké, mielőtt elmennénk, mielőtt bármit csinálnánk, 658 00:39:02,424 --> 00:39:04,426 nekem is el kell mondanom valamit. 659 00:39:06,095 --> 00:39:07,471 Oké. Mondd! 660 00:39:09,306 --> 00:39:10,307 Hibáztam. 661 00:39:11,725 --> 00:39:13,519 Nem volt szándékos, 662 00:39:13,519 --> 00:39:15,771 és nem akarom megismételni. 663 00:39:16,772 --> 00:39:17,773 És... 664 00:39:18,899 --> 00:39:20,442 Miről beszélsz, Sarah? 665 00:39:20,442 --> 00:39:22,111 Kavartam Topperrel. 666 00:39:33,831 --> 00:39:35,165 Hiba volt. 667 00:39:39,795 --> 00:39:43,090 Veled akarok lenni, és nem akarok semmit rejtegetni. 668 00:39:50,013 --> 00:39:51,473 - Légyszi, ne! - Sarah! 669 00:39:58,188 --> 00:40:01,859 - Mondj valamit! - Sarah, Singh elrabolta az apámat, jó? 670 00:40:01,859 --> 00:40:04,611 És Dél-Amerikába viszi, hogy megölje. 671 00:40:06,113 --> 00:40:07,448 Hogy tehetted ezt? 672 00:40:10,617 --> 00:40:11,493 Sajnálom. 673 00:40:12,369 --> 00:40:13,454 Mi? 674 00:40:15,831 --> 00:40:16,915 Megbíztam benned. 675 00:40:20,669 --> 00:40:22,087 „Míg a halál el nem választ”? 676 00:40:22,671 --> 00:40:23,672 Kérlek! 677 00:40:25,674 --> 00:40:26,967 - John B! - Végeztünk. 678 00:40:28,427 --> 00:40:29,428 Oké? 679 00:40:46,153 --> 00:40:46,987 JJ! 680 00:40:47,988 --> 00:40:51,033 Láttam John B-t. Gondoltam, te is itt vagy valahol. 681 00:40:52,284 --> 00:40:55,204 Úgy voltam vele, hogy jobb, ha távol maradok. 682 00:40:55,204 --> 00:40:58,165 Nem akartam elrontani a bulit, érted. 683 00:40:58,165 --> 00:41:01,502 Nem tudtuk, hova tűntetek. Jól vagy? 684 00:41:02,294 --> 00:41:03,128 Nem. 685 00:41:04,129 --> 00:41:05,589 Nézd, hosszú történet, 686 00:41:05,589 --> 00:41:09,259 de épp mentőakcióra készülünk, 687 00:41:09,259 --> 00:41:11,011 mert Big Johnt elrabolták. 688 00:41:11,011 --> 00:41:13,430 - Ezt hogy érted? - Komolyan elrabolták. 689 00:41:13,430 --> 00:41:16,391 Erőszakkal elvitték, foglyul ejtették. 690 00:41:16,391 --> 00:41:18,352 Singh Dél-Amerikába viszi. 691 00:41:18,852 --> 00:41:21,480 Oda kell mennünk, amilyen gyorsan csak lehet. 692 00:41:21,480 --> 00:41:23,065 Dél-Amerikába? Most? 693 00:41:23,065 --> 00:41:25,943 Tudom, merész, de most találjuk ki, hogy legyen. 694 00:41:26,985 --> 00:41:30,405 Meglopod apát, majd idejössz, mintha mi sem történt volna, 695 00:41:30,405 --> 00:41:32,282 hogy menjünk Dél-Amerikába. 696 00:41:32,282 --> 00:41:35,661 Akkor nemet mondasz? Ignorálni fogsz minket? 697 00:41:35,661 --> 00:41:38,914 JJ, azóta beszélni akarok, hogy eljöttünk a szigetről. 698 00:41:39,831 --> 00:41:40,999 Beszélnünk kell. 699 00:41:41,708 --> 00:41:46,797 Csak erre tudok gondolni. Most semmi más nem érdekel. 700 00:41:48,715 --> 00:41:52,052 Oké, szóval nem akarsz segíteni megakadályozni, 701 00:41:52,052 --> 00:41:54,721 hogy Big Johnt kivégezzék? 702 00:41:54,721 --> 00:41:56,473 - Jó, nem jössz. - Nem lehet! 703 00:41:56,473 --> 00:41:58,600 Oké. Rendben. Csak ennyit akartam. 704 00:42:00,060 --> 00:42:02,646 Tudod, hadd mondjak valamit! 705 00:42:02,646 --> 00:42:04,815 Megmondanád Mike-nak, 706 00:42:04,815 --> 00:42:07,234 hogy nem sajnálom, hogy megloptam? 707 00:42:07,234 --> 00:42:09,403 Jó? Mondd meg, hogy kellett a pénz! 708 00:42:09,403 --> 00:42:12,864 Szóval igazából megköszönnéd neki? Köszi szépen! 709 00:42:14,825 --> 00:42:16,368 Mi ütött beléd? 710 00:42:17,661 --> 00:42:20,163 Tényleg nem érdekel? 711 00:42:20,872 --> 00:42:24,459 Komolyan! Úgy csinálsz, mintha nem érdekelnél. 712 00:42:24,459 --> 00:42:25,919 De hát szeretlek! 713 00:42:28,463 --> 00:42:29,464 Mi? 714 00:42:31,633 --> 00:42:35,679 Vagyis köszi, Kie! Oké, szuper. Nem, nézd! 715 00:42:40,559 --> 00:42:42,769 Nem működne, oké? 716 00:42:45,355 --> 00:42:47,691 Most segítek megmenteni a legjobb barátom apját. 717 00:42:48,191 --> 00:42:51,737 - Talán látjuk egymást, ha visszajövök. - Ja, talán. 718 00:42:52,529 --> 00:42:53,488 Ha visszajövök. 719 00:43:22,351 --> 00:43:23,602 Később beszélünk, jó? 720 00:43:25,812 --> 00:43:27,898 Hé, mit csinálsz? 721 00:43:27,898 --> 00:43:29,816 - Semmit. - Miért hajtottad le? 722 00:43:30,317 --> 00:43:32,235 - A piám. - Te sírsz? 723 00:43:32,235 --> 00:43:33,945 Hé, mi a baj? 724 00:43:33,945 --> 00:43:35,280 - Semmi. - Mondd el! 725 00:43:36,156 --> 00:43:37,199 Mi történt? 726 00:43:37,199 --> 00:43:38,200 Mi történt? 727 00:43:38,200 --> 00:43:40,285 Megcsalt. Ez történt. 728 00:43:40,994 --> 00:43:43,997 Azok után, ami történt, kavar Topperrel? 729 00:43:44,873 --> 00:43:48,293 - Mi a szar? - Mindenhol kerestelek. 730 00:43:48,293 --> 00:43:51,421 Fogy az idő. Menjünk! Nincs rájuk szükségünk. 731 00:43:51,922 --> 00:43:53,715 Húzzunk innen! 732 00:44:00,389 --> 00:44:04,017 John B, mit csinálsz? Eszedbe ne jusson, haver! 733 00:44:04,017 --> 00:44:05,602 John B, szállj be! 734 00:44:11,400 --> 00:44:12,234 Ó, basszus! 735 00:44:15,570 --> 00:44:17,531 - Nem, ne itt, haver! - Ne, ne! 736 00:44:17,531 --> 00:44:18,782 - John B! - Engedj! 737 00:44:18,782 --> 00:44:20,951 - Ne csináld! - Büszke vagy magadra? 738 00:44:20,951 --> 00:44:23,328 - Ne! - Nyugodj le, tesó! 739 00:44:23,328 --> 00:44:25,956 - Ne rontsuk el a bulit! - Emiatt aggódsz? 740 00:44:25,956 --> 00:44:27,749 - Csak menj el! - Büszke vagy? 741 00:44:27,749 --> 00:44:29,793 Egyszer az életben 742 00:44:29,793 --> 00:44:33,004 megtennéd, hogy megfordulsz és elmész? 743 00:44:34,172 --> 00:44:35,173 Kérlek! 744 00:44:35,924 --> 00:44:36,758 Nézz rám! 745 00:44:38,468 --> 00:44:39,469 Ne csináld! 746 00:44:41,179 --> 00:44:43,306 - Hé, nincs harag, tesó. - Topper! 747 00:44:45,600 --> 00:44:46,977 Okéban vagyunk? 748 00:44:48,812 --> 00:44:50,188 Ne! John B, ne! 749 00:44:53,358 --> 00:44:55,485 - Na, hogy tetszik? - Jézusom! 750 00:44:57,738 --> 00:44:59,322 Hagyd abba, John B! 751 00:45:00,198 --> 00:45:02,743 - Hagyd abba! Mit csinálsz? Ne! - Kell még? 752 00:45:03,577 --> 00:45:05,829 Hagyd abba! Mit csinálsz? 753 00:45:05,829 --> 00:45:07,706 John B! Mr. Carrera! 754 00:45:07,706 --> 00:45:09,958 - John B! - Hé! 755 00:45:09,958 --> 00:45:11,710 - Takarodj innen! - Vigyétek! 756 00:45:11,710 --> 00:45:13,920 - Takarodj! - Ezt akarod, Mike? 757 00:45:13,920 --> 00:45:16,715 - Szedjétek le róla! - Erről beszélek! 758 00:45:16,715 --> 00:45:19,926 - Takarodjatok mindketten! - Örülsz, Sarah? 759 00:45:19,926 --> 00:45:21,678 - Eszméletlen. - Topper? 760 00:45:21,678 --> 00:45:23,346 Hívjak orvost? 761 00:45:23,346 --> 00:45:26,391 - Nem védekezett. - Hívjátok a mentőket! 762 00:45:26,391 --> 00:45:29,311 - Ne tömörüljetek! - Ne mozdítsd a fejed, Topper! 763 00:45:30,604 --> 00:45:31,897 Maradj velem! 764 00:45:31,897 --> 00:45:33,273 Hívjatok segítséget! 765 00:45:41,948 --> 00:45:44,117 Miért viselkedünk úgy, ahogy? 766 00:45:44,117 --> 00:45:46,912 Egy ribanc. Semmi több. Tudhattam volna. 767 00:45:46,912 --> 00:45:48,455 Tudod, mit tettél? 768 00:45:48,455 --> 00:45:52,292 Azt hiszem, nem a „miért” érdekel igazán. 769 00:45:53,043 --> 00:45:54,419 Hanem egy másik kérdés. 770 00:45:56,213 --> 00:45:58,882 Meddig haladhat valaki tévúton... 771 00:46:00,759 --> 00:46:03,053 mielőtt túl késő lenne visszafordulni? 772 00:46:07,808 --> 00:46:09,893 Igen, ez mind családi hagyaték. 773 00:46:09,893 --> 00:46:11,520 Titkolták előlem. 774 00:46:12,646 --> 00:46:13,605 Apa is. 775 00:46:19,069 --> 00:46:20,487 Ő a dédim. 776 00:46:21,321 --> 00:46:23,698 Ő tudott róla, hogy Tannyk vagyunk. 777 00:46:25,242 --> 00:46:26,326 Aranyos. 778 00:46:26,910 --> 00:46:28,495 A nagymamámra emlékeztet. 779 00:46:29,120 --> 00:46:30,622 Ő tartott össze minket. 780 00:46:33,416 --> 00:46:34,876 Oké, keressünk tovább! 781 00:46:43,468 --> 00:46:44,553 Látsz bármit? 782 00:46:50,433 --> 00:46:53,395 Ő az, akinek a tóparti házában lakott Sarah? 783 00:46:53,395 --> 00:46:55,480 Denmark Tanny. Ismered a sztorit. 784 00:46:55,480 --> 00:46:57,774 Rabszolgából lett földbirtokos. 785 00:46:58,525 --> 00:47:00,485 Három fiú maradt utána. 786 00:47:06,658 --> 00:47:08,118 Volt egy lánya is? 787 00:47:12,122 --> 00:47:13,206 Hadd nézzem! 788 00:47:15,000 --> 00:47:16,042 A búzaembléma. 789 00:47:17,168 --> 00:47:18,253 Clarice Tanny. 790 00:47:19,462 --> 00:47:24,676 Igen, ő volt a lánya. A Limbrey-ültetvényen nőtt fel. 791 00:47:24,676 --> 00:47:27,053 Várj, van itt valahol egy családfa. 792 00:47:28,430 --> 00:47:30,599 Azt sem tudom, hol keressem. 793 00:47:33,143 --> 00:47:34,144 Várj csak! 794 00:47:40,108 --> 00:47:41,026 Bingó. 795 00:47:50,035 --> 00:47:50,869 Itt van. 796 00:47:52,537 --> 00:47:53,455 Clarice Tanny. 797 00:47:54,831 --> 00:47:56,666 Biztos Denmark küldte neki. 798 00:47:56,666 --> 00:47:58,960 De nézd, felbontatlan. 799 00:47:59,961 --> 00:48:00,962 Kinyissam? 800 00:48:01,630 --> 00:48:03,381 Nincs, aki megakadályozzon. 801 00:48:03,381 --> 00:48:04,424 Nyisd ki! 802 00:48:16,144 --> 00:48:17,646 „Drága Clarice! 803 00:48:17,646 --> 00:48:18,605 Ne haragudj, 804 00:48:18,605 --> 00:48:22,692 amiért e levelet minden bizonnyal csak a halálom után kapod meg.” 805 00:48:23,568 --> 00:48:24,653 Denmark írta. 806 00:48:25,528 --> 00:48:27,155 „Azért se haragudj, 807 00:48:27,155 --> 00:48:30,200 amiért sosem találkoztam veled! Az apád vagyok.” 808 00:48:31,368 --> 00:48:32,994 Nem hagyták, hogy lássa. 809 00:48:34,454 --> 00:48:36,915 A bátyjairól beszél, 810 00:48:36,915 --> 00:48:38,500 a családi örökségről 811 00:48:39,084 --> 00:48:40,460 és a Royal Merchantről. 812 00:48:41,336 --> 00:48:43,254 „A pap sokszor félrebeszélt, 813 00:48:43,254 --> 00:48:47,509 de egy tiszta pillanatában említett egy szobrot és egy aranyvárost. 814 00:48:51,346 --> 00:48:54,683 Azt hittem, csak a láz mondatja vele, de...” 815 00:49:04,943 --> 00:49:05,944 Úristen! 816 00:51:35,426 --> 00:51:39,347 {\an8}A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit