1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,971 --> 00:00:13,931 Zašto ljudi čine ono što čine? 3 00:00:15,600 --> 00:00:17,810 Nisam ni slutila da je tako složeno. 4 00:00:20,646 --> 00:00:22,356 Činite što se čini ispravnim. 5 00:00:22,356 --> 00:00:23,357 U tom trenutku. 6 00:00:25,693 --> 00:00:27,278 Kad sam upoznala Toppera, 7 00:00:27,987 --> 00:00:29,989 mislila sam da je savršen. 8 00:00:31,824 --> 00:00:32,825 Pristojan, 9 00:00:33,618 --> 00:00:34,619 sladak, 10 00:00:35,703 --> 00:00:37,413 iz dobre obitelji. 11 00:00:38,831 --> 00:00:40,792 Bio je sve što John B. nije. 12 00:00:48,716 --> 00:00:51,219 Ali sad, nakon svega što se dogodilo, 13 00:00:52,887 --> 00:00:54,597 ne čini se tako jednostavnim. 14 00:01:04,190 --> 00:01:07,151 - Umirem od gladi. - I ja. 15 00:01:07,151 --> 00:01:09,654 Vrijeme je da utažiš glad. 16 00:01:09,654 --> 00:01:12,365 - Tko tako govori? - Nikad to neću ponoviti. 17 00:01:12,365 --> 00:01:13,449 Žao mi je. 18 00:01:15,535 --> 00:01:18,454 Jučer sam se odlično zabavila. 19 00:01:20,498 --> 00:01:24,252 Bilo je lijepo imati jedan jedini dan 20 00:01:25,336 --> 00:01:27,547 koji nema veze s... 21 00:01:28,131 --> 00:01:31,926 - Bijegom od policije i... - Da. 22 00:01:31,926 --> 00:01:33,636 Krađom kamioneta tvog tate. 23 00:01:33,636 --> 00:01:37,056 Da. Hvala na tome. Bio je presretan. Ispalo je savršeno. 24 00:01:40,309 --> 00:01:41,811 Znaš što, hvala. 25 00:01:45,148 --> 00:01:46,774 Bila sam u gadnoj situacij. 26 00:01:50,403 --> 00:01:52,238 Bilo mi je super s tobom. 27 00:01:52,822 --> 00:01:57,243 I, da, Sarah, često razmišljam o tebi. 28 00:01:57,243 --> 00:01:59,287 Sigurno to već znaš. 29 00:02:00,037 --> 00:02:02,081 Ne mogu ni zamisliti 30 00:02:02,081 --> 00:02:04,083 što ti se sve događa s tatom, 31 00:02:04,083 --> 00:02:07,295 s obitelji i drugim ljudima u tvom životu. 32 00:02:08,004 --> 00:02:08,838 Bog, Sally. 33 00:02:08,838 --> 00:02:11,632 Tako da shvaćam ako trebaš malo vremena 34 00:02:12,175 --> 00:02:13,301 da dođeš do zraka. 35 00:02:13,968 --> 00:02:14,886 Sranje. 36 00:02:16,137 --> 00:02:17,263 Jesi dobro? 37 00:02:18,055 --> 00:02:19,765 -Što? - Eno Kiare. 38 00:02:19,765 --> 00:02:20,808 Ki... 39 00:02:21,642 --> 00:02:23,144 Je li to u redu? 40 00:02:27,732 --> 00:02:29,859 - Vidjela nas je. - Da. 41 00:02:32,278 --> 00:02:35,239 Izvoli. Ugodan dan. 42 00:02:39,619 --> 00:02:40,578 Kie! 43 00:02:42,413 --> 00:02:43,831 Kie, čekaj, možemo li... 44 00:02:43,831 --> 00:02:47,293 - Topper i ja smo samo doručkovali. - Ne tiče me se. 45 00:02:47,293 --> 00:02:49,795 To je sve. Pridruži nam se ako želiš. 46 00:02:50,880 --> 00:02:51,839 Doručkovali ste? 47 00:02:52,465 --> 00:02:54,091 Da, doručkovali smo. 48 00:02:54,675 --> 00:02:56,260 Hej, Kie! 49 00:02:56,844 --> 00:02:58,095 Hej, Top. 50 00:02:59,972 --> 00:03:01,599 Sinoć nisam imala kamo. 51 00:03:01,599 --> 00:03:05,937 Cleo je bila kod Popea, J. J.-a nije bilo, John B. i ja smo se zakvačili. 52 00:03:05,937 --> 00:03:08,856 Našao me i odveo na Mase s grupom ljudi. 53 00:03:08,856 --> 00:03:12,360 Pa si s njim usred otočkog restorana u subotu? 54 00:03:12,360 --> 00:03:14,362 Kie! Što ima? Kakva slučajnost! 55 00:03:15,446 --> 00:03:18,699 - Idem ja. Ne želim se nametati. - Savršeno. 56 00:03:19,242 --> 00:03:21,619 Moram pomoći roditeljima oko zabave. 57 00:03:21,619 --> 00:03:23,412 Znaš što, i ja idem. 58 00:03:23,412 --> 00:03:26,249 Što? Hrana nam je tek stigla. 59 00:03:26,249 --> 00:03:29,460 - Znam. - Kako ćeš utažiti glad? 60 00:03:30,878 --> 00:03:32,505 - Topperu. - Da, odlazim. 61 00:03:32,505 --> 00:03:33,881 Idem s Kie. 62 00:03:33,881 --> 00:03:34,966 Ali hvala. 63 00:03:37,343 --> 00:03:38,511 Nazvat ću te. 64 00:03:43,808 --> 00:03:44,850 U redu. 65 00:03:45,977 --> 00:03:46,978 Vidimo se, Sarah. 66 00:03:49,939 --> 00:03:51,482 Sarah, što to radiš? 67 00:03:54,485 --> 00:03:55,403 Ne znam. 68 00:03:56,404 --> 00:03:59,365 - Objasni mi plan još jednom. - Evo. 69 00:03:59,365 --> 00:04:02,535 Onamo ga vode. Na onom lokalitetu nalazi se idol. 70 00:04:02,535 --> 00:04:05,788 Samo si pokazao na Južnu Ameriku, to ti je jasno? 71 00:04:06,455 --> 00:04:07,331 Aha. 72 00:04:08,833 --> 00:04:13,212 - To je sve? Negdje u Južnoj Americi? - Zato idemo u profesorovu kuću. 73 00:04:13,796 --> 00:04:15,464 - Bio je na lokalitetu. - O. K. 74 00:04:15,464 --> 00:04:17,633 Onda sam presretan što imamo kartu. 75 00:04:17,633 --> 00:04:21,887 Čekaj! Idemo u kuću u kojoj je truplo? Onamo idemo? 76 00:04:23,139 --> 00:04:25,975 Ako se murjaci pojave, znaš kako će to izgledati? 77 00:04:27,184 --> 00:04:28,019 Da. 78 00:04:28,978 --> 00:04:31,063 U redu, samo provjeravam. 79 00:04:31,856 --> 00:04:34,567 Možemo li to brzo obaviti? Uđemo i izađemo. 80 00:04:51,959 --> 00:04:53,169 Nema trupla. 81 00:04:54,128 --> 00:04:55,421 Sowell je bio ovdje. 82 00:04:56,047 --> 00:04:58,382 - A Sowell je bio... - Profesor. 83 00:04:59,008 --> 00:05:02,053 Znam što se dogodilo. Već su bili ovdje. 84 00:05:02,053 --> 00:05:05,306 Poslali su čistače i dekontaminirali prostoriju. 85 00:05:05,306 --> 00:05:08,100 - Vjerojatno nema ničega. - Možda ipak ima. 86 00:05:08,100 --> 00:05:09,894 Dobro, što onda tražimo? 87 00:05:09,894 --> 00:05:12,271 Bilo što s arheološkog iskopa. 88 00:05:12,271 --> 00:05:15,316 - Hvala. Jako konkretno. - Trudim se. 89 00:05:16,484 --> 00:05:19,278 Bllo što. Superiška. 90 00:05:19,862 --> 00:05:20,946 Ma nemoj me. 91 00:05:22,323 --> 00:05:24,909 Čekaj! Hej! Ne ostavljaj otiske prstiju! 92 00:05:24,909 --> 00:05:26,869 Ovo je aktivno mjesto zločina. 93 00:05:28,662 --> 00:05:31,290 Zapravo, pogledat ću u kuhinju. 94 00:05:31,290 --> 00:05:33,876 - Nitko nikad ne provjeri hladnjak. - Hajde. 95 00:05:39,673 --> 00:05:40,800 Bilo smo baš ovdje. 96 00:05:45,304 --> 00:05:47,848 Tata, Sowell, idol. 97 00:05:47,848 --> 00:05:49,350 Tommy. Hej. 98 00:05:52,103 --> 00:05:54,730 Temalacatl postavlja pitanje. 99 00:05:55,606 --> 00:05:56,440 Idol. 100 00:05:56,941 --> 00:05:58,109 Gnomon... 101 00:06:00,194 --> 00:06:02,405 Što s gnomonom, Tommy? Što s njim? 102 00:06:02,405 --> 00:06:03,906 Kalinago. 103 00:06:04,740 --> 00:06:05,741 Temalacatl. 104 00:06:18,295 --> 00:06:19,338 J. J. 105 00:06:20,881 --> 00:06:21,715 J. J.! 106 00:06:22,842 --> 00:06:25,052 Sad si našao užinati? Što radimo? 107 00:06:25,052 --> 00:06:27,513 Osjećam da me osuđuješ. 108 00:06:27,513 --> 00:06:28,639 - Jasno. - U redu? 109 00:06:28,639 --> 00:06:31,225 U hladnjaku je ptica koja će propasti. 110 00:06:31,225 --> 00:06:34,019 Neću to dopustiti. Pa ne kradem je. 111 00:06:34,019 --> 00:06:38,065 Nitko drugi neće je pojesti. Uzet ću hranjive tvari od ove ptice. 112 00:06:38,065 --> 00:06:39,692 I napuniti trbuh. U redu? 113 00:06:39,692 --> 00:06:41,777 - Nisam mogao jesti... - J. J. Hej. 114 00:06:42,486 --> 00:06:44,155 - Nešto si našao? - Da. 115 00:06:45,948 --> 00:06:47,992 „Ekspedicija ide u Južnu Ameriku.” 116 00:06:48,659 --> 00:06:49,952 Među njima je Sowell? 117 00:06:50,578 --> 00:06:51,454 Eno ga. 118 00:06:51,954 --> 00:06:52,997 Dobro. 119 00:06:53,998 --> 00:06:55,541 - Jebote. -Što? 120 00:06:55,541 --> 00:06:56,500 Neville. 121 00:06:57,334 --> 00:06:58,377 -Što? - Neville. 122 00:06:58,377 --> 00:07:00,796 Zadnja Sowellova riječ prije smrti. 123 00:07:00,796 --> 00:07:02,756 - Neville, što znači... - Eno ga. 124 00:07:02,756 --> 00:07:04,592 Neville Persaud, 125 00:07:04,592 --> 00:07:06,177 ekspedicijski vodič. 126 00:07:08,304 --> 00:07:10,473 Rekao je: „Pet članova ekspedicije.” 127 00:07:10,473 --> 00:07:13,184 - Da. - Troje je umrlo. Ostaju dvije osobe. 128 00:07:13,767 --> 00:07:14,768 Sowell. 129 00:07:15,311 --> 00:07:16,395 Neville. 130 00:07:16,395 --> 00:07:18,314 - Da. - Još je samo on živ. 131 00:07:18,314 --> 00:07:20,941 Sowell mi je poručivao da ga upozorim. 132 00:07:21,650 --> 00:07:22,776 Pronađimo Nevillea. 133 00:07:46,300 --> 00:07:47,176 Hej, stari. 134 00:07:51,138 --> 00:07:52,056 Tata. 135 00:07:55,684 --> 00:07:57,186 Kojeg vraga radiš ovdje? 136 00:07:57,186 --> 00:08:01,273 Vidio sam da nisi dorastao situaciji pa sam ti došao pomoći. 137 00:08:03,192 --> 00:08:04,318 -Želiš pomoći? - Da. 138 00:08:04,318 --> 00:08:05,402 Otiđi. 139 00:08:05,402 --> 00:08:09,073 - Ne smiješ biti ovdje. - Znam da si ukrao križ. 140 00:08:12,117 --> 00:08:14,078 Ma daj. Rafe. 141 00:08:16,830 --> 00:08:18,832 Dosta ti je života u mojoj sjeni. 142 00:08:19,875 --> 00:08:23,128 I imao si osjećaj da sam pretjerao. 143 00:08:23,128 --> 00:08:26,006 Kad si darovao nešto moje. Zašto bih to mislio? 144 00:08:26,006 --> 00:08:28,926 Imao si pravo. Trebao sam razgovarati s tobom. 145 00:08:28,926 --> 00:08:31,053 - Zaslužuješ to. - Da, trebao si. 146 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 Imaš pravo. 147 00:08:32,888 --> 00:08:35,766 Pogriješio sam, ali eto nas, križ je kod tebe, 148 00:08:35,766 --> 00:08:37,977 i sad moramo pametno postupiti. 149 00:08:37,977 --> 00:08:40,854 - Da. - Križ je poseban. 150 00:08:40,854 --> 00:08:42,606 - Dobro? - Posao je gotov. 151 00:08:44,858 --> 00:08:46,235 - Kakav posao? - Gotov je. 152 00:08:46,235 --> 00:08:47,570 Nije bilo vremena. 153 00:08:47,570 --> 00:08:50,864 Pa, gotov je jer danas prodajem dio križa. 154 00:08:51,991 --> 00:08:55,119 - Kako to misliš, dio? - Rastopio sam to smeće. 155 00:08:58,956 --> 00:09:02,001 -Šališ se. Nisi ga rastopio. - Ne, ne šalim se. 156 00:09:02,001 --> 00:09:04,878 - Mogu ti pokazati. - Rafe, ne. 157 00:09:05,671 --> 00:09:08,048 - Slušaj, ovo je samo... - Ne. 158 00:09:09,675 --> 00:09:12,052 ...samo djelić njega, tako da... 159 00:09:14,680 --> 00:09:16,181 Rastopio si ga? 160 00:09:16,181 --> 00:09:19,268 Da, rastopio sam križ Santo Dominga. Aha, rastopio. 161 00:09:19,268 --> 00:09:22,229 - Kako si mogao? - Zato što pokušavam zaraditi. 162 00:09:22,229 --> 00:09:23,272 Što? Zašto? 163 00:09:23,272 --> 00:09:26,400 Jer se ne može ući u trag rezevrnim dijelovima. 164 00:09:26,400 --> 00:09:29,945 Rezervnim dijelovima? Križ je neprocjenjiv! Jedinstven! 165 00:09:29,945 --> 00:09:31,405 -Što te muči? - Bože. 166 00:09:31,405 --> 00:09:34,450 Ne razumijem. Reci mi. Možeš li mi objasniti? 167 00:09:34,450 --> 00:09:38,287 Čak i ako ti nije stalo do njega, izgubio je svu vrijednost. 168 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 I relikvija je. 169 00:09:39,288 --> 00:09:42,374 - Ne možeš rastopiti križ. - Mogu. Dosta! 170 00:09:43,584 --> 00:09:45,127 Sada ja govorim! 171 00:09:46,295 --> 00:09:48,464 Dobro? Nije riječ o tebi! 172 00:09:53,177 --> 00:09:56,555 Bio sam talac kod Singha, 173 00:09:56,555 --> 00:09:58,807 nisam znao hoću li preživjeti, 174 00:09:58,807 --> 00:10:03,562 i pomislio sam: „Ako se izvučem, neću čekati tvoju milostinju.” 175 00:10:04,897 --> 00:10:07,232 Kanio sam uzeti ono što mi pripada. 176 00:10:08,317 --> 00:10:09,360 S pravom. 177 00:10:11,111 --> 00:10:12,196 Razumiješ li? 178 00:10:12,780 --> 00:10:14,031 - Da. - Shvaćaš? 179 00:10:14,031 --> 00:10:15,115 - Da. - Dobro. 180 00:10:19,745 --> 00:10:21,497 Dobro, Rafe. 181 00:10:21,497 --> 00:10:23,916 -Što je bilo, bilo je. - Da, gotovo je. 182 00:10:23,916 --> 00:10:28,253 Moramo krenuti dalje. Moraš obaviti ono zbog čega sam te poslao. 183 00:10:28,253 --> 00:10:30,964 Da se vratimo u Guadeloupe i počnemo iznova. 184 00:10:30,964 --> 00:10:32,716 -Čuj. - Vodit ćemo novi život. 185 00:10:32,716 --> 00:10:34,718 - I ja želim početi iznova. - O. K. 186 00:10:34,718 --> 00:10:37,012 - Ali ne u Guadeloupeu. -Što? 187 00:10:37,012 --> 00:10:39,348 Zašto bih iznova počinjao ondje? 188 00:10:40,766 --> 00:10:43,936 Zato što ne možemo ostati ovdje, sine. 189 00:10:43,936 --> 00:10:44,978 Ne. 190 00:10:45,646 --> 00:10:48,774 Ne, ti ne možeš ostati ovdje. Ja mogu. 191 00:10:50,901 --> 00:10:53,737 Ovdje imam ekipu. Dom. 192 00:10:54,613 --> 00:10:59,326 Želim reći da te više ne trebam. 193 00:11:02,663 --> 00:11:03,580 Snalazim se. 194 00:11:06,041 --> 00:11:07,918 Rafe, slušaj me. 195 00:11:11,296 --> 00:11:13,841 Što ćeš učiniti? Udarit ćeš me? 196 00:11:13,841 --> 00:11:15,509 - Rafe. -Štapom? 197 00:11:17,511 --> 00:11:18,971 Prodat ću svoje zlato. 198 00:11:19,930 --> 00:11:21,140 Dobro? Svoje zlato. 199 00:11:22,141 --> 00:11:26,353 I radit ću što god me volja, a ti si nemoćan, dobro? 200 00:11:33,235 --> 00:11:34,361 Idi kući, tata. 201 00:11:41,744 --> 00:11:44,580 Dobro, Sarah. Vrijeme je da priznaš. 202 00:11:44,580 --> 00:11:47,166 Što se dogodilo? Između tebe i Toppera? 203 00:11:47,166 --> 00:11:48,125 Ajme! 204 00:11:49,710 --> 00:11:51,462 Zapravo je jako neugodno. 205 00:11:53,464 --> 00:11:57,134 Uhvatio me kako cugam pivo u baru Tiki. 206 00:11:57,134 --> 00:11:58,844 - Ma nisi valjda. - Jesam. 207 00:11:58,844 --> 00:12:00,262 Kao žesticu. 208 00:12:00,971 --> 00:12:03,766 - Ne osuđujem te. - Ne bih ti zamjerila. 209 00:12:05,809 --> 00:12:10,230 Onda su se pojavili klinci iz škole i ionako su išli na Mase. 210 00:12:10,856 --> 00:12:12,107 A onda... 211 00:12:13,901 --> 00:12:14,860 Pao je poljubac. 212 00:12:19,531 --> 00:12:20,616 Mrziš li me? 213 00:12:23,577 --> 00:12:24,912 To nije prava riječ. 214 00:12:28,165 --> 00:12:30,083 Ti i John B. ste se razišli? 215 00:12:30,083 --> 00:12:33,712 Ne. Zapravo, ne znam. Ne želim da se raziđemo. 216 00:12:33,712 --> 00:12:36,089 Od povratka s otoka sve se čini 217 00:12:36,840 --> 00:12:40,219 nenormalnim, a bilo je lijepo osjetiti nešto normalno. 218 00:12:40,219 --> 00:12:41,553 A ja sam... 219 00:12:44,181 --> 00:12:45,140 U rasulu. 220 00:12:46,558 --> 00:12:47,976 U potpunom sam rasulu. 221 00:12:50,896 --> 00:12:53,106 Mislim da smo svi u laganom rasulu. 222 00:12:54,316 --> 00:12:55,275 Da. 223 00:12:56,193 --> 00:12:59,696 Ti, ja, J. J. 224 00:13:01,573 --> 00:13:05,160 Ukrao je novac od mog tate i još sam ljuta zbog toga. 225 00:13:05,744 --> 00:13:08,831 Glumi da ga nije briga. Ne želi razgovarati sa mnom. 226 00:13:11,416 --> 00:13:13,627 - Radije bih se svađala o tome. - Da. 227 00:13:17,673 --> 00:13:18,882 Wheezie? 228 00:13:18,882 --> 00:13:19,925 Što? 229 00:13:19,925 --> 00:13:21,635 Poslala sam joj poruku. 230 00:13:21,635 --> 00:13:25,013 Sarah, ne ljuti se, ali pobjegla sam. 231 00:13:25,013 --> 00:13:27,432 U Outer Banksu sam i moram te vidjeti. 232 00:13:28,058 --> 00:13:30,477 Dođi u naš stan u Ulici Greensboro. 233 00:13:31,061 --> 00:13:33,188 Ali nemoj nikom reći, molim te. 234 00:13:46,785 --> 00:13:50,581 Da vidim jesam li dobro shvatio. Budući da poznaješ tipa 235 00:13:50,581 --> 00:13:53,667 s istim prezimenom kao Neville, sigurno su u rodu. 236 00:13:53,667 --> 00:13:55,752 - To je tvoj genijalni plan? - Ovako. 237 00:13:55,752 --> 00:13:58,505 Koliko ljudi znaš s prezimenom Persaud? 238 00:13:58,505 --> 00:14:00,632 Prošlog sam ljeta upoznao tipa 239 00:14:00,632 --> 00:14:03,677 jer smo bratić i ja bili u poslu s roštiljanjem. 240 00:14:03,677 --> 00:14:05,387 Prezivao se Persaud. 241 00:14:05,387 --> 00:14:07,180 Čekaj, ili Percett? 242 00:14:07,180 --> 00:14:09,224 - Ne. Dobro, misliš... - Ne. 243 00:14:09,224 --> 00:14:13,312 -Život mog tate je na kocki. - Ma ne, znam. Poznajem g. Persauda. 244 00:14:13,312 --> 00:14:14,813 Vjeruj mi, u redu je. 245 00:14:14,813 --> 00:14:16,732 Hej, g. P., zar ne? 246 00:14:16,732 --> 00:14:18,275 - Hej! - Da. Rekao sam ti. 247 00:14:18,275 --> 00:14:20,193 Da. Što ima, čovječe? 248 00:14:20,193 --> 00:14:23,780 Da. Uglavnom, tražimo Nevillea. 249 00:14:23,780 --> 00:14:26,783 - Je li još ovdje? - Ne, ondje je. 250 00:14:26,783 --> 00:14:29,828 - Smjestio se kraj Doe Creeka. - Doe Creek? 251 00:14:29,828 --> 00:14:32,039 U kući na vodi. Daleko odavde. 252 00:14:33,749 --> 00:14:37,461 - Zašto uopće sumnjaš u mene? - Ideja je bila nategnuta. 253 00:14:38,253 --> 00:14:41,673 Dobro, tražimo kuću na vodi. 254 00:14:44,134 --> 00:14:47,262 - Ono izgleda kao kuća na vodi. - Misliš da je ondje? 255 00:14:47,262 --> 00:14:49,556 - Ne znam. - Jedan je način da saznamo. 256 00:14:49,556 --> 00:14:50,807 Neville! Hej! 257 00:14:50,807 --> 00:14:52,351 - Prestani! - Ma što ti je? 258 00:14:52,351 --> 00:14:55,312 Kako to misliš? Vjeruje da ga pokušavaju ubiti. 259 00:14:55,312 --> 00:14:56,772 Vjerojatno je naoružan. 260 00:14:57,439 --> 00:14:59,107 Znači, smrtonosna klopka. 261 00:14:59,608 --> 00:15:01,443 Da, nažalost, nemamo izbora. 262 00:15:02,027 --> 00:15:04,279 On je jedini koji zna gdje mi je tata. 263 00:15:19,544 --> 00:15:21,171 J. J., stišaj se. 264 00:15:32,015 --> 00:15:34,559 Štednjak je topao. Još je ovdje. 265 00:15:41,191 --> 00:15:43,735 - Možda je zbrisao kad nas je čuo... - Vragovi! 266 00:15:46,321 --> 00:15:49,032 Gospodine! Neville! Samo želimo razgovarati. 267 00:15:49,032 --> 00:15:50,283 Johne B.! Žica! 268 00:15:54,246 --> 00:15:57,249 - Ne! - Pusti ga! 269 00:15:57,249 --> 00:16:00,293 - Poznajemo prof. Sowella. - Odakle vam to ime? 270 00:16:00,293 --> 00:16:01,336 Pusti to, stari! 271 00:16:01,336 --> 00:16:03,255 - Slušajte, prijatelji smo. - Hej! 272 00:16:03,255 --> 00:16:07,384 Lani ste bili na Orinocu! S još petero ljudi. Zar ne? 273 00:16:08,051 --> 00:16:10,470 - Odakle to znaš? - Bacite mačetu. 274 00:16:10,470 --> 00:16:11,805 Bacite mačetu! 275 00:16:11,805 --> 00:16:12,889 Bacite je! 276 00:16:16,143 --> 00:16:18,520 U istoj smo ekipi, stari, u redu? 277 00:16:18,520 --> 00:16:20,731 Ne želimo vam nauditi. 278 00:16:22,899 --> 00:16:23,900 Spusti je. 279 00:16:25,527 --> 00:16:28,613 Isuse. Jučer smo bili sa Sowellom. 280 00:16:29,656 --> 00:16:30,615 On... 281 00:16:32,284 --> 00:16:33,410 Nije se izvukao. 282 00:16:35,037 --> 00:16:35,954 Mrtav je? 283 00:16:37,164 --> 00:16:38,165 - Da. - Da. 284 00:16:39,666 --> 00:16:40,500 Žao mi je. 285 00:16:43,295 --> 00:16:44,212 Jeste dobro? 286 00:16:47,132 --> 00:16:48,467 Ja sam posljednji. 287 00:16:50,802 --> 00:16:51,970 Da. 288 00:16:54,139 --> 00:16:56,266 Morali smo vas naći prije njih. 289 00:16:58,894 --> 00:17:00,145 Ako smo vas mi našli, 290 00:17:00,812 --> 00:17:01,730 i oni će. 291 00:17:03,231 --> 00:17:04,900 Imam samo nekoliko pitanja. 292 00:17:06,985 --> 00:17:09,279 Solana, bili ste ondje. Je li tako? 293 00:17:10,530 --> 00:17:12,032 To je mjesto zla. 294 00:17:13,450 --> 00:17:14,284 Dobro. 295 00:17:14,284 --> 00:17:16,078 Taj kameni predmet. 296 00:17:17,621 --> 00:17:20,248 Tata i ja našli smo dio koji ide u sredinu. 297 00:17:20,248 --> 00:17:21,958 - Gnomon. - Gnomon. 298 00:17:21,958 --> 00:17:24,628 -Što je gnomon? - Tako je. Pusti mene. 299 00:17:25,128 --> 00:17:26,004 Slušajte me. 300 00:17:26,004 --> 00:17:30,759 Neki loši ljudi odveli su mog oca na to mjesto i ubit će ga. 301 00:17:32,010 --> 00:17:35,472 - Trebam vašu pomoć da nađem to mjesto. - Ne. 302 00:17:36,640 --> 00:17:37,557 Ne? 303 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 Kletva je učinila dovoljno štete. 304 00:17:42,270 --> 00:17:44,356 Ne, nije to kletva. 305 00:17:44,356 --> 00:17:46,691 Znam da je opasno, ali trebam pomoć. 306 00:17:46,691 --> 00:17:48,110 - Hej. -Što se događa? 307 00:17:48,110 --> 00:17:49,820 Zaveži! Zaveži. 308 00:17:52,322 --> 00:17:55,450 Neville, koliko prometa ima na rijeci? 309 00:17:55,450 --> 00:17:56,743 Nema ga. 310 00:17:56,743 --> 00:17:59,287 Neville! Neville Persaud! 311 00:18:08,255 --> 00:18:09,506 Ajme! 312 00:18:15,428 --> 00:18:16,596 Zgrabi sidro! 313 00:18:18,181 --> 00:18:20,350 - Hajde! - Hajde. 314 00:18:36,783 --> 00:18:37,784 Neville? 315 00:18:41,454 --> 00:18:42,372 Neville? 316 00:18:47,669 --> 00:18:48,670 Neville? 317 00:18:49,171 --> 00:18:50,589 Znam da si unutra. 318 00:18:51,298 --> 00:18:52,799 Obavimo to. 319 00:18:53,884 --> 00:18:55,468 Hajde. 320 00:18:55,468 --> 00:18:57,053 Nema vječnog skrivanja. 321 00:19:07,522 --> 00:19:08,523 Sranje. 322 00:19:27,417 --> 00:19:29,085 Hej. Čekaj. 323 00:19:29,669 --> 00:19:31,254 Ovaj put neću, prijatelju. 324 00:19:35,884 --> 00:19:37,093 Na koljena. 325 00:19:49,189 --> 00:19:50,398 J. J., mačeta! 326 00:19:50,982 --> 00:19:52,067 Presijeci uže! 327 00:19:58,323 --> 00:19:59,407 Nije gotovo! 328 00:20:00,158 --> 00:20:01,117 Raj! 329 00:20:01,618 --> 00:20:03,161 - Hajde! - Hajde! 330 00:20:03,161 --> 00:20:05,288 - Morate krenuti. - Da, idem! 331 00:20:08,583 --> 00:20:09,668 Dolaze li? 332 00:20:11,169 --> 00:20:12,295 Ne, izvukli smo se. 333 00:20:13,255 --> 00:20:14,506 Duguješ mi sidro. 334 00:20:15,257 --> 00:20:16,258 Nema na čemu. 335 00:20:21,721 --> 00:20:23,723 Znaš da je taj tip pouzdan? 336 00:20:23,723 --> 00:20:26,309 Danas moramo obići puno ljudi. 337 00:20:26,309 --> 00:20:28,311 Evo što ćemo učiniti. 338 00:20:29,229 --> 00:20:31,106 Rastavit ćemo križ. 339 00:20:34,025 --> 00:20:36,361 Jedan po jedan grumen. 340 00:20:42,200 --> 00:20:43,493 Prodati malo ovdje. 341 00:20:45,745 --> 00:20:47,080 Malo ondje. 342 00:20:49,499 --> 00:20:50,542 Diskretno. 343 00:20:57,716 --> 00:20:58,675 Autentično. 344 00:21:02,220 --> 00:21:03,346 Svežnji su lagani. 345 00:21:07,267 --> 00:21:09,769 Pođite za mnom, gđice Sofia. 346 00:21:09,769 --> 00:21:11,521 - Dio za VIP-ovce. - A da? 347 00:21:11,521 --> 00:21:14,816 Ovamo smiju samo jako posebni ljudi. 348 00:21:15,692 --> 00:21:17,694 Tako da imaš pogled na vodu. 349 00:21:18,528 --> 00:21:21,364 Hej, nije vam to obični viski. Dobro? 350 00:21:21,948 --> 00:21:25,327 To je Pappy Van Winkle. Nečija dnevna zarada. 351 00:21:25,327 --> 00:21:28,204 Ako nemate piće u ruci, gubite se iz moje kuće. 352 00:21:28,204 --> 00:21:29,497 Odite s mog posjeda. 353 00:21:31,624 --> 00:21:34,544 - Dakle, ovako žive VIP-ovci? - Da. 354 00:21:37,172 --> 00:21:38,173 Fora. 355 00:21:39,299 --> 00:21:41,509 -Želiš li vidjeti još? - Da, ja sam za. 356 00:21:41,509 --> 00:21:45,513 To je sjajna vijest. Povest ću te u obilazak. 357 00:21:45,513 --> 00:21:46,973 Nemoj pobjeći. 358 00:21:47,557 --> 00:21:50,894 - Daj mi pet minuta. Vidimo se gore. - U redu. 359 00:21:50,894 --> 00:21:53,355 Bogatunčiću! Daj, dečko! 360 00:21:54,439 --> 00:21:56,649 Nazdravimo tomu. 361 00:21:59,694 --> 00:22:03,323 Nije loš plan. Ono je zbilja upalilo, zar ne? 362 00:22:03,323 --> 00:22:04,616 Što sam rekao? 363 00:22:04,616 --> 00:22:08,620 Koliko vidim, ovo može propasti samo na jedan način. 364 00:22:09,788 --> 00:22:10,663 Kako? 365 00:22:11,956 --> 00:22:13,249 Zbog tvog starog. 366 00:22:15,835 --> 00:22:18,088 - Znaš... - Kako misliš, zbog mog starog? 367 00:22:18,088 --> 00:22:19,672 Razmisli. 368 00:22:20,799 --> 00:22:23,676 Tvoj tata je priznao 369 00:22:24,552 --> 00:22:28,515 da je ubio hrpu ljudi, zar ne? 370 00:22:29,224 --> 00:22:31,768 Ali jedino tijelo koje imamo, Rafe, 371 00:22:31,768 --> 00:22:33,019 je Peterkin. 372 00:22:36,398 --> 00:22:39,359 A nju nije ubio tvoj tata. Rafe, ti si je ubio. 373 00:22:39,359 --> 00:22:42,904 Dobro. Hej. Nećemo sad razgovarati o tome. 374 00:22:42,904 --> 00:22:43,822 Nema problema. 375 00:22:43,822 --> 00:22:46,199 Morao si spasiti tatu. Ja to poštujem. 376 00:22:46,199 --> 00:22:48,201 A onda se on žrtvovao za tebe. 377 00:22:49,577 --> 00:22:51,413 Ali stavi se u njegovu kožu. 378 00:22:51,413 --> 00:22:54,749 Jedino što stoji između života kakav je imao 379 00:22:54,749 --> 00:22:57,085 i života koji sad vodi si ti, Rafe. 380 00:22:58,503 --> 00:23:03,258 Baš me briga koliko ti je tata religiozan. 381 00:23:03,258 --> 00:23:06,761 Prije ili poslije shvatit će da je izbor između tebe 382 00:23:06,761 --> 00:23:07,846 i njega. 383 00:23:09,389 --> 00:23:11,724 Što misliš da će učiniti? 384 00:23:12,559 --> 00:23:14,894 Da sam na tvom mjestu, 385 00:23:15,770 --> 00:23:19,149 maknuo bih ga iz igre prije nego što propjeva. 386 00:23:22,068 --> 00:23:23,194 Ali ja sam takav. 387 00:23:25,113 --> 00:23:26,614 Ti budi vjeran sebi. 388 00:23:30,285 --> 00:23:31,744 Znate što, g. Heyward? 389 00:23:31,744 --> 00:23:33,621 Imam recept za jerk kozice 390 00:23:33,621 --> 00:23:35,748 za koji će ljudi čekati u redu. 391 00:23:35,748 --> 00:23:36,958 - Sviđa mi se. - Aha. 392 00:23:36,958 --> 00:23:39,627 - Sviđa mi se to. - Kamo si krenuo, opaki? 393 00:23:40,378 --> 00:23:42,547 U školu. A subota je. 394 00:23:43,089 --> 00:23:44,382 Nemam izbora. 395 00:23:44,382 --> 00:23:48,011 Komu treba škola kad imaš zlato umjesto stipendije. 396 00:23:48,011 --> 00:23:50,138 Nemam ga još, ali... 397 00:23:50,138 --> 00:23:51,055 Hej, 398 00:23:51,055 --> 00:23:53,308 hvala na onom sinoć. 399 00:23:54,225 --> 00:23:55,727 Znaš da ti čuvam leđa. 400 00:23:56,895 --> 00:23:59,314 Glavu gore, Pope. Ti si Heyward. 401 00:24:00,023 --> 00:24:01,107 Čuješ li me? 402 00:24:01,691 --> 00:24:03,943 U ovom polugodištu želim same petice. 403 00:24:05,904 --> 00:24:08,239 Mislim da ga dobro odgajamo. A vi? 404 00:24:08,239 --> 00:24:10,992 I ja mislim da ga dobro odgajamo, Cleo. 405 00:24:13,203 --> 00:24:16,539 Dobro, sada me pratite. 406 00:24:17,624 --> 00:24:21,169 Ovo je običan trokut, 407 00:24:21,753 --> 00:24:23,213 a svaki trokut 408 00:24:23,922 --> 00:24:25,465 ima tri medijana. 409 00:24:25,465 --> 00:24:26,591 Što je medijan? 410 00:24:26,591 --> 00:24:29,677 Crta koja se proteže od jednog vrha 411 00:24:29,677 --> 00:24:33,097 do središnje točke preko puta tog vrha. 412 00:24:33,097 --> 00:24:36,226 A budući da trokut ima tri vrha, 413 00:24:36,768 --> 00:24:39,979 učinit ćemo isto s ovim vrhom, 414 00:24:39,979 --> 00:24:44,567 medijanom, koji se proteže do središnje točke preko puta tog vrha. 415 00:24:44,567 --> 00:24:47,570 A zadnje, ali ne i najmanje važno, imamo ovaj vrh, 416 00:24:47,570 --> 00:24:49,781 središnju točku nasuprot tog vrha. 417 00:24:51,533 --> 00:24:52,825 A fora je što... 418 00:24:52,825 --> 00:24:54,994 ELDORADO ROYAL MERCHANT - KRIŽ 419 00:24:54,994 --> 00:24:58,665 medijani se sijeku u središnjoj točki. 420 00:24:58,665 --> 00:24:59,958 Baš fora, zar ne? 421 00:25:01,417 --> 00:25:02,919 A ako želite ići dalje... 422 00:25:04,754 --> 00:25:06,339 Svaki medijan dijeli se... 423 00:25:13,555 --> 00:25:14,806 Uvijek Denmark Tanny. 424 00:25:15,390 --> 00:25:16,766 Razradite, g. Heyward. 425 00:25:17,350 --> 00:25:20,687 Je li ikad pisao o točnom podrijetlu svog bogatstva? 426 00:25:20,687 --> 00:25:23,314 Kupio je slobodu zlatnom polugom, zar ne? 427 00:25:23,314 --> 00:25:25,650 Sad kad znamo da je bio na Merchantu, 428 00:25:25,650 --> 00:25:27,694 možemo pretpostaviti 429 00:25:27,694 --> 00:25:29,988 da su njegovo blago i zlato povezani? 430 00:25:29,988 --> 00:25:32,615 Ta je pretpostavka logična, da. 431 00:25:32,615 --> 00:25:36,786 Jeste li se ikad pitali odakle sve to zlato? 432 00:25:36,786 --> 00:25:39,122 Iz kojeg je rudnika stiglo? 433 00:25:40,248 --> 00:25:41,791 Nisam razmišljao o tome. 434 00:25:43,001 --> 00:25:43,835 Hoću reći, 435 00:25:44,419 --> 00:25:48,381 zlato mu je promijenilo život, a bio je na brodu sa svećenikom 436 00:25:48,381 --> 00:25:51,509 koji je zadnji vidio podrijetlo tog zlata. 437 00:25:52,051 --> 00:25:53,886 Uviđate da dnevnik 438 00:25:53,886 --> 00:25:56,764 možda nije ukraden iz povijesnih pobuda? 439 00:25:57,890 --> 00:25:59,976 Jeste li kad našli nešto Denmarkovo 440 00:25:59,976 --> 00:26:02,520 što je moglo potjecati iz Južne Amerike? 441 00:26:02,520 --> 00:26:03,479 Nisam. 442 00:26:04,439 --> 00:26:08,318 Ali s obzirom na vašu ostavštinu, 443 00:26:09,152 --> 00:26:12,196 pretpostavio sam da ste pretražili obiteljski arhiv. 444 00:26:14,991 --> 00:26:17,702 Da, to je prvo što sam učinio. 445 00:26:18,286 --> 00:26:20,622 Puno vam hvala, prof. Sunn. 446 00:26:20,622 --> 00:26:23,374 - Lijepo vas je vidjeti, g. Heyward. - Hvala. 447 00:26:29,756 --> 00:26:32,008 NEKRETNINE KILDARE - ROSE CAMERON NAJAM 448 00:26:43,853 --> 00:26:44,812 Ima li koga? 449 00:26:47,982 --> 00:26:49,067 Wheezie? 450 00:26:50,777 --> 00:26:51,694 Wheeze? 451 00:26:59,369 --> 00:27:01,371 Majku mu, znala sam. 452 00:27:04,374 --> 00:27:06,250 Morao sam te vidjeti, Sarah. 453 00:27:06,250 --> 00:27:08,628 Moram ti reći da mi je žao jer mi je... 454 00:27:08,628 --> 00:27:10,546 Ne miči se! 455 00:27:11,464 --> 00:27:13,466 Znaš li koliko je ovo glupo? 456 00:27:14,592 --> 00:27:17,011 Ako te itko vidi, ideš u zatvor! 457 00:27:17,011 --> 00:27:19,681 Ako viknem i murja dođe, ideš u zatvor! 458 00:27:20,264 --> 00:27:21,599 Mislim da nećeš. 459 00:27:22,475 --> 00:27:23,476 Iskušaj me. 460 00:27:24,727 --> 00:27:25,937 Već jesam. 461 00:27:27,480 --> 00:27:28,523 Što? 462 00:27:32,443 --> 00:27:33,277 Bez brige. 463 00:27:34,278 --> 00:27:36,197 Pozvala sam ih u susjedni stan. 464 00:27:38,032 --> 00:27:39,033 Mogla bih vikati. 465 00:27:40,243 --> 00:27:41,202 Možda to učinim. 466 00:27:42,495 --> 00:27:44,872 Iz kojeg god da si razloga tu, požuri se 467 00:27:44,872 --> 00:27:46,624 i nemoj me živcirati. 468 00:27:48,167 --> 00:27:49,127 Tako bijesna. 469 00:27:50,169 --> 00:27:52,547 - Toliko mržnje. - Jer sam beskućnica! 470 00:27:52,547 --> 00:27:54,006 Nemam novca! 471 00:27:54,549 --> 00:27:56,259 Više nemam obitelj! 472 00:27:57,802 --> 00:28:00,555 Zbog tebe nemam kamo! 473 00:28:01,597 --> 00:28:02,932 Znam. 474 00:28:02,932 --> 00:28:05,184 A moju si seku iskoristio kao mamac 475 00:28:06,227 --> 00:28:07,603 da me dovedeš ovamo. 476 00:28:09,230 --> 00:28:10,148 Znam. 477 00:28:10,148 --> 00:28:13,359 Znam sve što sam učinio, sve što se dogodilo. 478 00:28:14,694 --> 00:28:15,653 Sve. 479 00:28:16,779 --> 00:28:18,406 Ja sam kriv. Znam. 480 00:28:19,365 --> 00:28:22,744 Ne znam kako ću se iskupiti i mogu li, ali pokušat ću. 481 00:28:22,744 --> 00:28:24,954 - Učinit ću što mogu. - Sretno. 482 00:28:24,954 --> 00:28:28,833 Znam da mi nećeš vjerovati, ali pokušavam drukčije živjeti. 483 00:28:30,042 --> 00:28:31,461 Želiš se iskupiti? 484 00:28:33,921 --> 00:28:36,007 Vrati zlato Prašinarima. 485 00:28:39,594 --> 00:28:41,137 O tome možemo razgovarati. 486 00:28:41,846 --> 00:28:42,805 Možemo. 487 00:28:43,765 --> 00:28:47,101 - Zaslužuju dio. - Razgovarajmo o tome. 488 00:28:47,602 --> 00:28:49,228 Sad sam došao radi tebe. 489 00:28:56,319 --> 00:28:57,695 Ovo je od stana. 490 00:28:59,697 --> 00:29:03,242 Nešto novca za tebe. Na kartici je više nego dovoljno novca. 491 00:29:05,536 --> 00:29:06,454 Samo ću... 492 00:29:23,262 --> 00:29:25,056 Znam da mi nećeš oprostiti. 493 00:29:26,849 --> 00:29:27,809 Kako bi i mogla? 494 00:29:30,228 --> 00:29:32,271 Samo znaj da te volim. 495 00:29:33,356 --> 00:29:34,482 I da mi je žao. 496 00:29:41,489 --> 00:29:42,615 Bog te blagoslovio. 497 00:29:57,547 --> 00:30:00,299 Neville, mog oca vode onamo, 498 00:30:00,299 --> 00:30:02,218 a samo vi znate gdje je to. 499 00:30:02,218 --> 00:30:05,179 Ubit će ga ako nam ne pomognete. 500 00:30:08,099 --> 00:30:09,642 Idu po zlato. 501 00:30:09,642 --> 00:30:12,270 Da, po što bi drugo išli? 502 00:30:13,104 --> 00:30:14,522 Onda će ionako umrijeti. 503 00:30:15,147 --> 00:30:16,941 Osim ako ne prođu test, 504 00:30:16,941 --> 00:30:19,318 a neće ako ne mogu prevesti idola. 505 00:30:19,902 --> 00:30:21,153 Znate priču. 506 00:30:22,697 --> 00:30:23,781 Ne. 507 00:30:24,282 --> 00:30:26,909 Eldorado je pronašao kralj Guajira, 508 00:30:27,493 --> 00:30:30,204 i kad je došlo vrijeme da ode na vječni počinak 509 00:30:30,204 --> 00:30:32,456 i upozna pretke na astralnoj razini, 510 00:30:32,456 --> 00:30:35,126 nije kanio tek tako predati zlato sinovima. 511 00:30:36,002 --> 00:30:37,545 Davalo mu je moć. 512 00:30:38,129 --> 00:30:42,133 Moralo je pripasti najmudrijem, a kako bi se to dogodilo, 513 00:30:42,133 --> 00:30:44,719 smislio je test gnomona. 514 00:30:45,428 --> 00:30:48,347 - Znači, postoji test. - Uvijek postoji test. 515 00:30:48,347 --> 00:30:51,267 Tko prođe test, dobiva pristup zlatu. 516 00:30:51,893 --> 00:30:53,811 Ako ne prođete, umrijet ćete. 517 00:30:54,812 --> 00:30:58,482 Ako nekako dođete do zlata a da zaobiđete test, 518 00:30:59,400 --> 00:31:00,276 umrijet ćete. 519 00:31:00,276 --> 00:31:02,612 Super. Laže, zar ne? 520 00:31:02,612 --> 00:31:04,614 To se ne može zapravo dogoditi. 521 00:31:04,614 --> 00:31:08,784 Reci to posadi San Josea i Royal Merchanta. 522 00:31:08,784 --> 00:31:10,578 Ne želimo zlato, Neville. 523 00:31:12,455 --> 00:31:13,414 Pa. 524 00:31:14,457 --> 00:31:16,042 Samo želim spasiti tatu. 525 00:31:18,836 --> 00:31:19,795 Preuzmi kormilo. 526 00:31:19,795 --> 00:31:21,047 Na zapovijed. 527 00:31:26,093 --> 00:31:28,346 Morate poći u luku Tres Rocas. 528 00:31:29,847 --> 00:31:32,391 Ondje nađite trajekt za prelazak rijeke 529 00:31:32,975 --> 00:31:35,186 kod vodiča Joséa. 530 00:31:35,770 --> 00:31:38,439 Odvest će vas uzvodno Orinocom 531 00:31:38,439 --> 00:31:39,899 do El Tesora. 532 00:31:40,483 --> 00:31:43,903 Ondje je. U divljini ćete naći lokalitet. 533 00:31:45,780 --> 00:31:47,573 Znači, opet tražimo zlato? 534 00:31:48,240 --> 00:31:52,036 Neka vam srce i um budu čisti. 535 00:31:52,036 --> 00:31:54,246 Ondje ste da spasite tvog oca. 536 00:31:55,998 --> 00:31:57,541 Zlato ubija sve. 537 00:31:59,961 --> 00:32:01,379 - U redu. - Pomakni se. 538 00:32:02,004 --> 00:32:03,005 Na zapovijed. 539 00:32:07,134 --> 00:32:08,135 {\an8}Kako napreduje? 540 00:32:08,970 --> 00:32:10,680 Uspijevaš li odgonetnuti? 541 00:32:12,640 --> 00:32:14,183 Da. 542 00:32:14,183 --> 00:32:16,268 Napredujem. 543 00:32:16,769 --> 00:32:19,021 Riješio sam nešto od zadnjeg dijela. 544 00:32:20,147 --> 00:32:24,568 Pripovijeda priču u Kralju Sunca i kako je uspostavio vladavinu, 545 00:32:25,069 --> 00:32:27,488 hagiografiju božanskog vođe. 546 00:32:27,488 --> 00:32:29,991 Pojavio se, obasjao svjetlom, bla-bla. 547 00:32:31,367 --> 00:32:34,537 Kakva je to točno priča, Johne? Ispričaj mi više. 548 00:32:35,162 --> 00:32:37,248 To pokušavam prokljuviti. 549 00:32:37,915 --> 00:32:42,211 Zasad, koliko sam shvatio, počinje kad kralj izroni posve odrastao 550 00:32:42,211 --> 00:32:44,088 iz zemlje. 551 00:32:44,922 --> 00:32:47,174 Iz slabina zemlje, uistinu. 552 00:32:48,050 --> 00:32:50,052 Da, ima potencijala, zar ne? 553 00:32:52,805 --> 00:32:54,557 Nazdravimo brzom prijevodu. 554 00:32:56,142 --> 00:32:57,768 Popit ću u to ime. 555 00:33:05,735 --> 00:33:09,155 Moja obitelj došla je ovamo kao služinčad pod ugovorom. 556 00:33:10,448 --> 00:33:12,199 Iz daleke Indije. 557 00:33:12,199 --> 00:33:14,160 To je bilo 1913. 558 00:33:14,160 --> 00:33:16,412 Došli su s posljednjom ekspedicijom 559 00:33:16,412 --> 00:33:19,206 - tražiti Eldorado. - S onom Teddyja Roosevelta? 560 00:33:19,790 --> 00:33:22,043 Vaši su bili u zadnjoj ekspediciji? 561 00:33:25,212 --> 00:33:26,172 Teddy Roosevelt. 562 00:33:27,798 --> 00:33:28,883 Prevarili su nas. 563 00:33:29,842 --> 00:33:30,968 Ponizili. 564 00:33:32,344 --> 00:33:33,345 Porobili. 565 00:33:34,263 --> 00:33:37,349 No do sljedećeg punog Mjeseca, za vrijeme suncostaja, 566 00:33:37,349 --> 00:33:39,769 kad mjesečina obasja Vodenu mačku. 567 00:33:41,395 --> 00:33:45,316 Ti, Johne, riješit ćeš značenje gnomona, 568 00:33:45,316 --> 00:33:47,818 a ja ću osvetiti povijest svoje obitelji. 569 00:33:50,196 --> 00:33:53,240 Ili ću te vezati za drvo i ostaviti mravima. 570 00:34:00,331 --> 00:34:01,832 SRETNA 15. GODIŠNJICA! 571 00:34:10,424 --> 00:34:13,469 Šališ se, Sarah? To nema smisla. 572 00:34:13,469 --> 00:34:16,472 Ward je na ovom otoku? Istom kao i mi? 573 00:34:16,472 --> 00:34:17,932 Da, vratio se. 574 00:34:20,392 --> 00:34:22,978 Čim ga vidim, prijavit ću ga, časna riječ. 575 00:34:23,854 --> 00:34:25,272 Ne znam kako uspijevaš. 576 00:34:26,524 --> 00:34:29,819 Kad mi dođe da se požalim na svog tatu, sjetim se tvog. 577 00:34:30,402 --> 00:34:33,030 - Drago mi je što pomažem. - Uvijek upali. 578 00:34:33,948 --> 00:34:35,825 - Drago mi je. - Super je. 579 00:34:37,868 --> 00:34:38,869 Hvala. 580 00:34:42,123 --> 00:34:44,458 Nisi mi rekla da će Topper doći. 581 00:34:44,458 --> 00:34:47,169 Oprosti. Mama je pozvala cijeli otok. 582 00:34:47,878 --> 00:34:48,838 Sranje. 583 00:34:49,380 --> 00:34:50,506 Nije strašno. 584 00:34:50,506 --> 00:34:51,966 - Sranje. - Zadržat ću ga. 585 00:34:54,677 --> 00:34:58,430 Ovo je plan, pokupiti cure, naći Popea i Cleo, 586 00:34:58,430 --> 00:35:01,058 što prije stići u Južnu Ameriku. Može? 587 00:35:01,058 --> 00:35:04,979 Moram ti reći, zvuči pomalo nejasno. A i nemam putovnicu. 588 00:35:04,979 --> 00:35:07,148 Ne zamaraj me detaljima. 589 00:35:07,148 --> 00:35:09,441 Poslije ćemo to riješiti. Gledaj me. 590 00:35:09,441 --> 00:35:10,693 - Da. - Idemo po Saru. 591 00:35:10,693 --> 00:35:12,862 Idemo po Kie, imamo misiju. 592 00:35:12,862 --> 00:35:14,446 Dovest ćemo ih i otići. 593 00:35:14,446 --> 00:35:17,825 Mike i ja smo se nekidan porječkali. 594 00:35:17,825 --> 00:35:21,120 Ako odem onamo i Mike me vidi, 595 00:35:21,120 --> 00:35:23,122 neće pustiti Kiaru iz vida. 596 00:35:23,122 --> 00:35:25,457 - Misija će propasti. - Hej. 597 00:35:25,457 --> 00:35:27,084 Gle. Nemoj da te vide. 598 00:35:29,003 --> 00:35:31,005 - Imaš pravo. Ostajem ovdje. - Ne. 599 00:35:31,005 --> 00:35:33,299 - Nisam to rekao. -Čuvam ti leđa. 600 00:35:33,299 --> 00:35:35,342 - Da. Super. - Motor će raditi. 601 00:35:35,342 --> 00:35:37,469 - Ali požuri se, može? - Da, hvala. 602 00:35:44,518 --> 00:35:47,563 Sjajno. Idem onamo. 603 00:35:47,563 --> 00:35:50,983 - Molim te, nemoj. - Ne idem daleko. Samo me dozovi. 604 00:35:52,276 --> 00:35:53,861 - Bog. - Hej, kako ide? 605 00:35:53,861 --> 00:35:55,738 - Dobro. Kako si? - Dobro. 606 00:35:55,738 --> 00:35:58,490 Ne želim te razotkriti 607 00:35:58,490 --> 00:36:00,159 pa ću biti diskretan. 608 00:36:00,159 --> 00:36:02,661 Znam da drugi ne znaju da hodamo. 609 00:36:02,661 --> 00:36:04,038 Znaš što hoću reći? 610 00:36:05,581 --> 00:36:07,750 Hej, Kie! Kako si? 611 00:36:07,750 --> 00:36:10,961 Hej. Nisam te ni vidjela. 612 00:36:12,546 --> 00:36:14,590 Jesi li ti zaslužna za ukrase? 613 00:36:14,590 --> 00:36:17,301 - Krasni su. - Da. Iz Party Cityja. 614 00:36:17,843 --> 00:36:19,428 Imaju sjajan izbor. 615 00:36:20,596 --> 00:36:22,014 Fora. Pa... 616 00:36:22,014 --> 00:36:23,807 -Živjeli. -Živjeli. 617 00:36:25,059 --> 00:36:26,977 - Vidimo se poslije. - Vidimo se. 618 00:36:26,977 --> 00:36:29,772 Samo polako s pićem. Ne pretjeruj. 619 00:36:29,772 --> 00:36:30,856 Bog, Kie. 620 00:36:32,691 --> 00:36:34,318 Bar je bio kratak. 621 00:36:34,318 --> 00:36:36,820 Samo malo. Molim vas. 622 00:36:36,820 --> 00:36:37,947 Hvala. 623 00:36:39,531 --> 00:36:41,951 Samo želim reći nekoliko riječi, 624 00:36:42,701 --> 00:36:47,122 nisam tip koji drži govore, ali želim vam zahvaliti na dolasku 625 00:36:47,122 --> 00:36:50,417 i na potpori nakon teških nekoliko mjeseci. 626 00:36:52,586 --> 00:36:55,839 Hvala našoj kćeri što je ovdje. 627 00:36:56,632 --> 00:36:58,133 Hej, volimo te. 628 00:36:58,801 --> 00:36:59,969 I ja vas. 629 00:37:01,053 --> 00:37:02,096 No ponajviše... 630 00:37:04,098 --> 00:37:05,057 Dođi. 631 00:37:06,558 --> 00:37:07,768 Hvala, Anna, 632 00:37:09,103 --> 00:37:10,521 na 15 godina, 633 00:37:11,438 --> 00:37:14,358 na restoranu koji je postao simbol našeg života. 634 00:37:15,776 --> 00:37:18,237 - Volim te. - Volim te. 635 00:37:18,237 --> 00:37:19,738 Volimo vas, Mike i Anna! 636 00:37:20,781 --> 00:37:22,408 Figure Eight, The Cut. 637 00:37:23,284 --> 00:37:24,785 Ovdje su svi zajedno. 638 00:37:24,785 --> 00:37:26,578 - Tako je! - Kao jedan otok. 639 00:37:27,371 --> 00:37:29,581 Hvala što nas trpite. 640 00:37:30,499 --> 00:37:32,793 -Živjeli. - Hvala svima što ste došli. 641 00:37:32,793 --> 00:37:34,253 Živjeli. 642 00:37:37,673 --> 00:37:39,633 - Bilo je slatko. - Iskazali smo se. 643 00:37:39,633 --> 00:37:40,968 Znaš da te volimo. 644 00:37:43,429 --> 00:37:44,930 Sljedeće godine. 645 00:37:48,058 --> 00:37:49,059 Sarah. 646 00:37:55,149 --> 00:37:57,318 - Bog. - Bog. 647 00:37:58,777 --> 00:37:59,862 Puno je prošlo. 648 00:38:00,863 --> 00:38:03,449 - Bog. - Hej, dođi. Za mnom. 649 00:38:03,991 --> 00:38:06,160 - Hajde. -Što ćeš ti tu? 650 00:38:07,244 --> 00:38:09,121 Toliko ti toga moram reći. 651 00:38:10,080 --> 00:38:12,416 Ja tebi toliko toga moram reći. 652 00:38:12,416 --> 00:38:14,376 Sarah, žao mi je. 653 00:38:16,045 --> 00:38:19,590 Zbog onakvog razgovora u Dvorcu, zbog laži o Eldoradu, 654 00:38:19,590 --> 00:38:22,009 zbog toga što nisam bio uz tebe. 655 00:38:26,180 --> 00:38:30,142 U redu je. Tvoj tata sigurno nije htio da išta kažeš. 656 00:38:30,142 --> 00:38:31,226 Ne. Hej. 657 00:38:32,269 --> 00:38:33,312 Zabrljao sam. 658 00:38:37,733 --> 00:38:38,817 Falila si mi, Val. 659 00:38:45,657 --> 00:38:46,992 I ti meni, Vlade. 660 00:38:48,452 --> 00:38:51,372 Moramo otići odavde. Moramo ići. Hajde. 661 00:38:51,955 --> 00:38:54,041 Ne. Čekaj. 662 00:38:54,875 --> 00:38:56,418 Sarah, što se događa? 663 00:38:57,378 --> 00:39:01,548 Prije nego što ikamo odemo, prije nego što išta učinimo, 664 00:39:02,424 --> 00:39:04,176 moram ti nešto reći. 665 00:39:06,095 --> 00:39:07,471 U redu. Reci mi. 666 00:39:09,306 --> 00:39:10,307 Pogriješila sam. 667 00:39:11,725 --> 00:39:15,771 To nije nešto što sam planirala i nipošto to ne bih ponovila. 668 00:39:16,772 --> 00:39:17,606 I... 669 00:39:18,899 --> 00:39:20,442 Što se događa, Sarah? 670 00:39:20,442 --> 00:39:22,111 Zabrijala sam s Topperom. 671 00:39:33,831 --> 00:39:35,165 Bila je to pogreška. 672 00:39:39,795 --> 00:39:42,714 Želim biti s tobom i ne želim ništa skrivati. 673 00:39:50,013 --> 00:39:51,473 - Molim te, nemoj. - Sarah. 674 00:39:58,188 --> 00:40:01,859 - Molim te, reci nešto. - Sarah, Singh je oteo mog oca. 675 00:40:01,859 --> 00:40:04,445 Vodi ga u Južnu Ameriku da ga ubije. 676 00:40:06,113 --> 00:40:07,448 Kako si mogla? 677 00:40:10,617 --> 00:40:11,493 Žao mi je. 678 00:40:12,369 --> 00:40:13,454 Što? 679 00:40:15,831 --> 00:40:16,915 Vjerovao sam ti. 680 00:40:20,669 --> 00:40:22,087 Dok nas smrt ne rastavi? 681 00:40:22,671 --> 00:40:23,672 Molim te. 682 00:40:25,674 --> 00:40:27,050 - Johne B. - Završili smo. 683 00:40:28,427 --> 00:40:29,344 Dobro? 684 00:40:46,153 --> 00:40:46,987 J. J. 685 00:40:47,988 --> 00:40:51,033 Vidjela sam Johna B.-ja. Ti si obično blizu. 686 00:40:52,284 --> 00:40:55,204 Htio sam se držati podalje. 687 00:40:55,204 --> 00:40:57,498 Nisam htio kvariti zabavu. 688 00:40:58,248 --> 00:41:01,502 Pitali smo se kamo ste zbrisali. Jeste li dobro? 689 00:41:02,294 --> 00:41:03,128 Ne. 690 00:41:04,129 --> 00:41:05,589 Da skratim priču, 691 00:41:05,589 --> 00:41:09,259 pokrećemo pravu spasilačku misiju 692 00:41:09,259 --> 00:41:11,011 jer su odveli Velikog Johna. 693 00:41:11,011 --> 00:41:13,430 - Kako to misliš? - Zbilja su ga odveli. 694 00:41:13,430 --> 00:41:16,391 Kidnapirali, oteli, takvo što. 695 00:41:16,391 --> 00:41:18,352 Singh ga vodi u Južnu Ameriku. 696 00:41:18,852 --> 00:41:21,480 Moramo što prije otići onamo. 697 00:41:21,480 --> 00:41:23,565 - U Južnu Ameriku? Odmah? - Da, znam. 698 00:41:23,565 --> 00:41:25,859 Mali su izgledi, ali kujemo plan. 699 00:41:26,985 --> 00:41:29,863 Dolaziš ovamo nakon što si mi okrao tatu: 700 00:41:29,863 --> 00:41:32,282 „Sve je u redu. Idemo u Južnu Ameriku.” 701 00:41:32,282 --> 00:41:35,661 Dakle, ne ideš? Ignorirat ćeš nas? 702 00:41:35,661 --> 00:41:38,664 J. J., želim razgovarati otkad smo otišli s otoka. 703 00:41:39,831 --> 00:41:40,999 Moramo razgovarati. 704 00:41:41,708 --> 00:41:46,797 Samo o tome razmišljam. Ali ne mogu sada o tome. 705 00:41:48,715 --> 00:41:52,052 Znači, ne želiš biti dio plana, 706 00:41:52,052 --> 00:41:54,721 iako Velikog Johna čeka pogubljenje. 707 00:41:54,721 --> 00:41:56,473 - U redu. Ne želiš. - Ne mogu! 708 00:41:56,473 --> 00:41:58,600 Super. Samo sam to htio znati. 709 00:42:00,060 --> 00:42:02,646 Samo... Zapravo, još nešto. 710 00:42:02,646 --> 00:42:04,815 Kad vidiš Mikea, reci mu 711 00:42:04,815 --> 00:42:07,234 da mi nije žao zbog love. 712 00:42:07,234 --> 00:42:09,403 Dobro? Reci mu da mi je trebala. 713 00:42:09,403 --> 00:42:12,656 Zato mu zahvali u moje ime. Cijenim to. Hvala. 714 00:42:14,825 --> 00:42:16,326 Što je tebi? 715 00:42:17,661 --> 00:42:20,163 Zar ćeš se ponašati kao da te nije briga? 716 00:42:20,872 --> 00:42:24,459 Ozbiljno. Ponašaš se kao da mene nije briga. 717 00:42:24,459 --> 00:42:25,919 Čovječe, ja te volim. 718 00:42:28,463 --> 00:42:29,464 Što? 719 00:42:31,633 --> 00:42:35,679 Kie, hvala. Dobro, super, čuj. 720 00:42:40,559 --> 00:42:42,769 Neće upaliti. 721 00:42:45,355 --> 00:42:47,566 Pomoći ću prijatelju da spasi oca. 722 00:42:48,191 --> 00:42:50,694 Možda se vidimo na surfanju kad se vratim. 723 00:42:50,694 --> 00:42:51,737 Da, možda. 724 00:42:52,529 --> 00:42:53,488 Ako se vratim. 725 00:43:22,351 --> 00:43:23,852 Vidimo se poslije. Dobro? 726 00:43:25,812 --> 00:43:27,898 Hej, što to radiš? 727 00:43:27,898 --> 00:43:29,733 - Ništa. - Zašto si to strusila? 728 00:43:30,317 --> 00:43:32,235 - To je moje piće. - Plačeš li? 729 00:43:32,235 --> 00:43:33,945 Hej, što se događa? 730 00:43:33,945 --> 00:43:35,280 - Ništa. - Reci mi. 731 00:43:36,156 --> 00:43:38,200 Što se dogodilo? 732 00:43:38,200 --> 00:43:40,202 Prevarila me. To se dogodilo. 733 00:43:40,994 --> 00:43:43,997 Nakon svega što sam prošao, zabrije s Topperom? 734 00:43:44,873 --> 00:43:48,293 - Mislim, koji vrag? - Brate, posvuda te tražim. 735 00:43:48,293 --> 00:43:51,296 A vrijeme curi. Idemo. Ne trebamo ih. 736 00:43:51,922 --> 00:43:53,715 Hej, pokupimo se odavde. 737 00:44:00,389 --> 00:44:04,017 Johne B., što radiš? Da ti nije palo na pamet. 738 00:44:04,017 --> 00:44:05,602 Uđi u brod. 739 00:44:11,400 --> 00:44:12,234 Sranje. 740 00:44:15,570 --> 00:44:17,531 - Ne, ne ovdje. - Ne. 741 00:44:17,531 --> 00:44:18,824 - Johne B.! - Makni se. 742 00:44:18,824 --> 00:44:20,951 - Nećemo ovo raditi. - Ponosan si? 743 00:44:20,951 --> 00:44:23,328 - Stani! - Moraš se smiriti. 744 00:44:23,328 --> 00:44:25,956 - Neću im upropastiti zabavu. - To te brine? 745 00:44:25,956 --> 00:44:27,749 - Otiđi. - Jesi li ponosan? 746 00:44:27,749 --> 00:44:29,793 Bar jednom u životu 747 00:44:29,793 --> 00:44:33,004 hoćeš li se okrenuti i otići? 748 00:44:34,172 --> 00:44:35,173 Molim te. 749 00:44:35,924 --> 00:44:36,758 Pogledaj me. 750 00:44:38,468 --> 00:44:39,469 Nemoj, molim te. 751 00:44:41,179 --> 00:44:43,306 - Nema ljutnje. - Topperu. 752 00:44:45,600 --> 00:44:46,560 Riješili smo to? 753 00:44:48,812 --> 00:44:50,188 Ne, Johne B., ne! 754 00:44:53,358 --> 00:44:55,485 - Sviđa ti se to? - Ajme. 755 00:44:57,738 --> 00:44:59,322 Stani, Johne B.! 756 00:45:00,198 --> 00:45:02,743 - Stani! Što to radiš? Ne! - Spreman? 757 00:45:03,577 --> 00:45:05,829 Stani! Što radiš? 758 00:45:05,829 --> 00:45:07,706 Johne B.! G. Carrera! 759 00:45:07,706 --> 00:45:09,958 - Johne B.! - Hej! 760 00:45:09,958 --> 00:45:11,710 - Gubi se! - Vodi ga odavde! 761 00:45:11,710 --> 00:45:13,920 - Gubi se odavde! - To želiš, Mike? 762 00:45:13,920 --> 00:45:16,715 - Makni se od njega. - O tome govorim! 763 00:45:16,715 --> 00:45:19,926 - Obojica se gubite! - Jesi li zadovoljna, Sarah? 764 00:45:20,635 --> 00:45:22,929 - Topperu? - Trebaš li liječnika? 765 00:45:23,430 --> 00:45:26,433 - Nije se branio. - Trebamo liječnika. Nazovi hitnu. 766 00:45:26,433 --> 00:45:29,311 - Molim vas, odmaknite se. - Ne miči glavu. 767 00:45:30,604 --> 00:45:31,897 Ostani pri svijesti. 768 00:45:31,897 --> 00:45:33,273 Idite po pomoć. 769 00:45:41,948 --> 00:45:44,117 Zašto ljudi čine ono što čine? 770 00:45:44,117 --> 00:45:46,912 Preljubnica je. Takva je. Trebao sam znati. 771 00:45:46,912 --> 00:45:48,330 Znaš li što si učinio? 772 00:45:48,330 --> 00:45:52,292 Zapravo me ne zanima najviše razlog. 773 00:45:53,043 --> 00:45:54,377 Nego nešto drugo. 774 00:45:56,213 --> 00:45:58,590 Koliko daleko možeš ići pogrešnim putem... 775 00:46:00,759 --> 00:46:03,094 prije negoli bude prekasno za ispravni? 776 00:46:07,808 --> 00:46:09,893 Ovo je naša obiteljska povijest. 777 00:46:09,893 --> 00:46:11,520 Skrivali su je od mene. 778 00:46:12,646 --> 00:46:13,605 I moj tata. 779 00:46:19,069 --> 00:46:20,278 Ovo je moja nona. 780 00:46:21,321 --> 00:46:23,490 Ona je znala da smo loza Tanny. 781 00:46:25,242 --> 00:46:26,326 Draga je. 782 00:46:26,910 --> 00:46:28,495 Podsjeća me na moju baku. 783 00:46:29,120 --> 00:46:30,539 Držala nas je na okupu. 784 00:46:33,375 --> 00:46:34,876 Dobro, nastavimo tražiti. 785 00:46:43,468 --> 00:46:44,469 Vidiš li što? 786 00:46:50,433 --> 00:46:53,395 Je li to Tanny, vlasnik kuće u kojoj sam živjela? 787 00:46:53,395 --> 00:46:55,480 Da, Denmark Tanny. Znaš priču. 788 00:46:55,480 --> 00:46:57,774 Odbjegli rob postao je zemljovlasnik. 789 00:46:58,525 --> 00:47:00,485 Nadživjela su ga tri sina. 790 00:47:06,658 --> 00:47:08,118 Je li imao i kćer? 791 00:47:12,122 --> 00:47:13,206 Da vidim. 792 00:47:15,000 --> 00:47:16,042 Simbol pšenice. 793 00:47:17,168 --> 00:47:18,253 Clarice Tanny. 794 00:47:19,462 --> 00:47:24,676 Da, to je bila kći. Odrasla je na plantaži Limbrey. 795 00:47:24,676 --> 00:47:26,928 Čekaj, imamo obiteljsko stablo. 796 00:47:28,430 --> 00:47:30,599 Ne znam ni gdje da počnem tražiti. 797 00:47:33,143 --> 00:47:34,144 Čekaj. 798 00:47:40,108 --> 00:47:41,026 Našao sam. 799 00:47:50,035 --> 00:47:50,869 Evo je. 800 00:47:52,537 --> 00:47:53,455 Clarice Tanny. 801 00:47:54,831 --> 00:47:56,666 Sigurno joj je ovo poslao. 802 00:47:56,666 --> 00:47:58,960 Ali nikad ga nisu otvorili. 803 00:47:59,961 --> 00:48:00,962 Da ga otvorim? 804 00:48:01,630 --> 00:48:03,381 Može li nas tko zaustaviti? 805 00:48:03,381 --> 00:48:04,424 Otvori. 806 00:48:16,144 --> 00:48:17,646 „Najdraža Clarice, 807 00:48:17,646 --> 00:48:20,941 ispričavam se što pišem pismo koje ćeš zacijelo dobiti 808 00:48:20,941 --> 00:48:22,609 nakon moje smrti.” 809 00:48:23,568 --> 00:48:24,653 Od Denmarka je. 810 00:48:25,528 --> 00:48:27,155 „Još jedna isprika. 811 00:48:27,155 --> 00:48:30,200 Nikad te nisam upoznao, a otac sam ti.” 812 00:48:31,368 --> 00:48:33,119 Nisu mu dopustili da je vidi. 813 00:48:34,454 --> 00:48:36,915 Govori o njezinoj braći, 814 00:48:36,915 --> 00:48:38,500 obiteljskoj ostavštini 815 00:48:39,084 --> 00:48:40,460 i Royal Merchantu. 816 00:48:41,336 --> 00:48:44,047 „Svećenik je bio u bunilu, no pri svijesti 817 00:48:44,047 --> 00:48:47,342 govorio je o idolu i gradu od zlata. 818 00:48:51,346 --> 00:48:52,931 Vjerovao sam 819 00:48:52,931 --> 00:48:54,683 da bunca u groznici, ali...” 820 00:49:04,943 --> 00:49:05,944 O, Bože. 821 00:51:36,928 --> 00:51:39,347 {\an8}Prijevod titlova: Ana Sabljak