1 00:00:11,971 --> 00:00:13,931 ‫למה אנשים עושים את מה שהם עושים?‬ 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,977 ‫לא חשבתי שזה עד כדי כך מסובך.‬ 3 00:00:20,646 --> 00:00:22,356 ‫אתה עושה מה שאתה רואה לנכון.‬ 4 00:00:22,356 --> 00:00:23,357 ‫באותו הרגע.‬ 5 00:00:25,693 --> 00:00:27,361 ‫כשפגשתי את טופר לראשונה,‬ 6 00:00:27,987 --> 00:00:30,573 ‫חשבתי שהוא הבחור המושלם.‬ 7 00:00:31,824 --> 00:00:32,825 ‫מנומס,‬ 8 00:00:33,618 --> 00:00:34,619 ‫מתוק,‬ 9 00:00:35,703 --> 00:00:37,413 ‫ממשפחה טובה.‬ 10 00:00:38,831 --> 00:00:40,792 ‫הוא היה כל מה שג'ון ב' לא היה.‬ 11 00:00:43,920 --> 00:00:45,463 ‫אבל הלב רוצה מה שהלב רוצה.‬ 12 00:00:48,716 --> 00:00:51,302 ‫ועכשיו, אחרי כל מה שקרה...‬ 13 00:00:52,887 --> 00:00:54,430 ‫זה לא פשוט כמו שזה נראה.‬ 14 00:01:00,061 --> 00:01:04,107 ‫- חופים של סודות -‬ 15 00:01:04,107 --> 00:01:07,151 ‫טוב, אני גווע ברעב.‬ ‫-כן, גם אני.‬ 16 00:01:07,151 --> 00:01:09,654 ‫הגיע הזמן לבלוע כדי לא לגווע.‬ 17 00:01:09,654 --> 00:01:12,365 ‫מי מדבר ככה?‬ ‫-אני בחיים לא אגיד את זה שוב.‬ 18 00:01:12,365 --> 00:01:13,449 ‫סליחה.‬ 19 00:01:15,618 --> 00:01:18,538 ‫ממש נהניתי אתמול.‬ 20 00:01:20,498 --> 00:01:24,252 ‫היה נחמד לעבור יום, יום אחד,‬ 21 00:01:25,336 --> 00:01:27,547 ‫בלי שזה יהיה קשור ל...‬ 22 00:01:28,089 --> 00:01:31,926 ‫ללנסות לברוח מהמשטרה ו...‬ ‫-כן.‬ 23 00:01:31,926 --> 00:01:33,511 ‫לגנוב את הטנדר של אבא שלך.‬ 24 00:01:33,511 --> 00:01:37,181 ‫כן. תודה. הוא ממש שמח. זה היה מושלם.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 25 00:01:40,309 --> 00:01:41,811 ‫אתה יודע מה, תודה.‬ 26 00:01:45,148 --> 00:01:46,858 ‫הייתי במצב קשה מאוד.‬ 27 00:01:50,403 --> 00:01:52,238 ‫נהניתי מאוד איתך.‬ 28 00:01:52,822 --> 00:01:57,243 ‫וכן, שרה, חשבתי עלייך המון.‬ 29 00:01:57,243 --> 00:01:59,287 ‫את בטח כבר יודעת את זה.‬ 30 00:02:00,037 --> 00:02:04,083 ‫קשה לדמיין את כל מה שקורה עם אבא שלך,‬ 31 00:02:04,083 --> 00:02:07,253 ‫עם המשפחה שלך, ועם האנשים האחרים שבחייך.‬ 32 00:02:08,004 --> 00:02:08,838 ‫היי, סאלי.‬ 33 00:02:08,838 --> 00:02:11,632 ‫אז אני אבין אם תרצי לקחת לך רגע‬ 34 00:02:12,133 --> 00:02:13,301 ‫כדי לנשום.‬ 35 00:02:13,968 --> 00:02:14,886 ‫שיט.‬ 36 00:02:16,137 --> 00:02:17,263 ‫את בסדר?‬ 37 00:02:18,055 --> 00:02:19,765 ‫מה?‬ ‫-זאת קיארה.‬ 38 00:02:19,765 --> 00:02:20,808 ‫קי...‬ 39 00:02:21,642 --> 00:02:23,144 ‫זה בסדר?‬ 40 00:02:27,732 --> 00:02:29,859 ‫והיא ראתה אותנו.‬ ‫-כן.‬ 41 00:02:32,278 --> 00:02:35,239 ‫בבקשה. יום נעים.‬ 42 00:02:39,619 --> 00:02:40,578 ‫קי!‬ 43 00:02:42,413 --> 00:02:43,831 ‫קי, חכי רגע, אפשר...‬ 44 00:02:43,831 --> 00:02:47,293 ‫טופר ואני רק אכלנו ארוחת בוקר.‬ ‫-זה לא ענייני.‬ 45 00:02:47,293 --> 00:02:49,879 ‫זהו זה. תצטרפי אלינו אם בא לך.‬ 46 00:02:50,922 --> 00:02:51,839 ‫ארוחת בוקר?‬ 47 00:02:52,465 --> 00:02:54,091 ‫כן, ארוחת בוקר.‬ 48 00:02:54,675 --> 00:02:56,260 ‫יו, קי!‬ 49 00:02:56,844 --> 00:02:58,095 ‫יו, טופ.‬ 50 00:02:59,889 --> 00:03:01,724 ‫לא היה לי לאן ללכת אתמול בלילה.‬ 51 00:03:01,724 --> 00:03:05,937 ‫קליאו הייתה אצל פופ, לא מצאתי‬ ‫את ג'יי-ג'יי, לג'ון ב' ולי היה איזה קטע.‬ 52 00:03:05,937 --> 00:03:08,856 ‫הוא מצא אותי‬ ‫ולקח אותי למייס עם עוד כמה חבר'ה.‬ 53 00:03:08,856 --> 00:03:12,360 ‫אז את מביאה אותו למסעדת האי בשבת?‬ 54 00:03:12,360 --> 00:03:14,362 ‫קי! מה קורה? איזו מקריות, נכון?‬ 55 00:03:15,446 --> 00:03:16,530 ‫אני פשוט אלך.‬ 56 00:03:16,530 --> 00:03:18,699 ‫אני לא רוצה להפריע.‬ ‫-מעולה.‬ 57 00:03:19,242 --> 00:03:21,619 ‫אני חייבת לעזור להורים שלי‬ ‫להתארגן למסיבה הערב.‬ 58 00:03:21,619 --> 00:03:23,412 ‫אתה יודע מה, גם אני אזוז.‬ 59 00:03:23,412 --> 00:03:26,249 ‫רגע, מה? האוכל שלנו כרגע יצא.‬ 60 00:03:26,249 --> 00:03:29,460 ‫אני יודעת.‬ ‫-איך תצליחי לבלוע כדי לא לגווע?‬ 61 00:03:30,878 --> 00:03:32,505 ‫טופר.‬ ‫-כן, אני הולכת.‬ 62 00:03:32,505 --> 00:03:33,881 ‫אני הולכת עם קי.‬ 63 00:03:33,881 --> 00:03:34,966 ‫אבל תודה.‬ 64 00:03:37,343 --> 00:03:38,511 ‫אני אתקשר אליך.‬ 65 00:03:43,808 --> 00:03:44,850 ‫טוב.‬ 66 00:03:45,977 --> 00:03:46,978 ‫להתראות, שרה.‬ 67 00:03:49,939 --> 00:03:51,482 ‫שרה, מה את עושה?‬ 68 00:03:54,485 --> 00:03:55,403 ‫אני לא יודעת.‬ 69 00:03:56,404 --> 00:03:59,365 ‫אז תסביר לי את העניין עוד פעם אחת.‬ ‫-טוב, הנה.‬ 70 00:03:59,365 --> 00:04:02,535 ‫לשם הם לוקחים אותו. זה האתר של הפסל.‬ 71 00:04:02,535 --> 00:04:05,955 ‫הצבעת על דרום אמריקה,‬ ‫אתה מבין את זה, נכון?‬ 72 00:04:06,455 --> 00:04:07,331 ‫כן.‬ 73 00:04:08,833 --> 00:04:13,754 ‫זה מה שידוע לך? שהוא נמצא בדרום אמריקה?‬ ‫-בגלל זה אנחנו נוסעים לבית של הפרופסור.‬ 74 00:04:13,754 --> 00:04:15,464 ‫תראה, הוא היה באתר.‬ ‫-בסדר.‬ 75 00:04:15,464 --> 00:04:17,633 ‫אז אני מאוד שמח שיש לנו את המפה.‬ 76 00:04:17,633 --> 00:04:20,636 ‫רגע. וואו!‬ ‫אנחנו נוסעים עכשיו לבית שיש בו גופה?‬ 77 00:04:20,636 --> 00:04:22,221 ‫לשם אנחנו נוסעים?‬ 78 00:04:23,139 --> 00:04:25,933 ‫כן.‬ ‫-ואתה יודע איך ניראה אם המשטרה תגיע פתאום?‬ 79 00:04:27,184 --> 00:04:28,019 ‫כן.‬ 80 00:04:28,978 --> 00:04:31,314 ‫טוב, אני רק מוודא.‬ 81 00:04:31,856 --> 00:04:34,692 ‫אבל אפשר לעשות את זה זריז? להיכנס ולצאת.‬ 82 00:04:51,959 --> 00:04:53,169 ‫הגופה שלו נעלמה?‬ 83 00:04:54,128 --> 00:04:55,546 ‫סאוול היה ממש כאן.‬ 84 00:04:56,047 --> 00:04:58,507 ‫וסאוול היה ה...‬ ‫-הפרופסור.‬ 85 00:04:59,008 --> 00:05:02,053 ‫כן. אני יודע מה קרה.‬ ‫הם כבר היו כאן, ג'ון ב'.‬ 86 00:05:02,053 --> 00:05:05,306 ‫שלחו לכאן מנקים שבטח חיטאו את כל החדר.‬ 87 00:05:05,306 --> 00:05:08,100 ‫אז כנראה לא נשאר פה כלום.‬ ‫-אולי נשאר משהו.‬ 88 00:05:08,100 --> 00:05:09,894 ‫טוב, אז מה אנחנו מחפשים?‬ 89 00:05:09,894 --> 00:05:12,271 ‫כל מה שקשור לחפירה ארכיאולוגית.‬ 90 00:05:12,271 --> 00:05:15,316 ‫תודה. זה ממש מצמצם את האפשרויות.‬ ‫-אני משתדל.‬ 91 00:05:16,484 --> 00:05:19,278 ‫כל דבר. בסדר. כל דבר, קיבינימט.‬ 92 00:05:19,862 --> 00:05:20,946 ‫ברצינות, אחי?‬ 93 00:05:22,323 --> 00:05:24,909 ‫רגע! וואו! אל תשאיר טביעות אצבע, אחי.‬ 94 00:05:24,909 --> 00:05:26,869 ‫זאת זירת פשע פעילה.‬ 95 00:05:28,537 --> 00:05:31,290 ‫כן, אתה יודע מה, אני אחפש במטבח.‬ 96 00:05:31,290 --> 00:05:34,043 ‫אף אחד לא בודק אף פעם את המקרר.‬ ‫-כן, לך על זה.‬ 97 00:05:39,673 --> 00:05:40,800 ‫היינו ממש כאן.‬ 98 00:05:45,304 --> 00:05:47,431 ‫אבא, סאוול, הפסל.‬ 99 00:05:47,932 --> 00:05:49,350 ‫טומי. היי.‬ 100 00:05:52,103 --> 00:05:54,730 ‫הטמלאקאטל שואל שאלה.‬ 101 00:05:55,606 --> 00:05:56,440 ‫הפסל.‬ 102 00:05:56,941 --> 00:05:58,109 ‫הגנומון...‬ 103 00:06:00,194 --> 00:06:02,405 ‫הגנומון מה, טומי? הגנומון מה?‬ 104 00:06:02,405 --> 00:06:03,906 ‫קלינאגו.‬ 105 00:06:04,740 --> 00:06:05,741 ‫טמלאקאטל.‬ 106 00:06:12,790 --> 00:06:15,167 {\an8}‫- סולאנה -‬ 107 00:06:18,295 --> 00:06:19,338 ‫ג'יי-ג'יי.‬ 108 00:06:20,881 --> 00:06:21,715 ‫ג'יי-ג'יי!‬ 109 00:06:22,842 --> 00:06:25,052 ‫מה זה? זמן לנשנוש? מה אנחנו עושים?‬ 110 00:06:25,052 --> 00:06:27,513 ‫אתה יודע מה?‬ ‫אני ממש מרגיש ששופטים אותי עכשיו.‬ 111 00:06:27,513 --> 00:06:28,639 ‫בטח.‬ ‫-בסדר?‬ 112 00:06:28,639 --> 00:06:31,225 ‫יש פה עוף שלם שסתם ייזרק.‬ 113 00:06:31,225 --> 00:06:34,019 ‫אני לא אתן לזה לקרות.‬ ‫זה לא כאילו אני גונב את זה.‬ 114 00:06:34,019 --> 00:06:38,065 ‫אף אחד אחר לא יאכל את זה. אז אני אקח‬ ‫את החומרים המזינים מהעוף הנהדר הזה,‬ 115 00:06:38,065 --> 00:06:39,692 ‫ואמלא מצברים. טוב?‬ 116 00:06:39,692 --> 00:06:41,777 ‫לא אכלתי כבר כמה ימים.‬ ‫-היי.‬ 117 00:06:42,486 --> 00:06:44,155 ‫מצאת משהו?‬ ‫-כן.‬ 118 00:06:45,865 --> 00:06:47,992 ‫צוות מחקר מקומי יוצא לדרום אמריקה.‬ 119 00:06:48,659 --> 00:06:49,952 ‫אחד מהם הוא סאוול?‬ 120 00:06:50,578 --> 00:06:51,454 ‫הנה.‬ 121 00:06:51,954 --> 00:06:52,997 ‫טוב.‬ 122 00:06:53,998 --> 00:06:55,541 ‫לכל הרוחות.‬ ‫-מה?‬ 123 00:06:55,541 --> 00:06:56,500 ‫נוויל.‬ 124 00:06:57,334 --> 00:06:58,252 ‫מה?‬ ‫-נוויל.‬ 125 00:06:58,252 --> 00:07:00,796 ‫הדבר האחרון‬ ‫שסאוול אמר לפני שמת היה "נוויל".‬ 126 00:07:00,796 --> 00:07:02,756 ‫נוויל, כלומר...‬ ‫-הנה, כאן.‬ 127 00:07:02,756 --> 00:07:04,592 ‫נוויל פרסו,‬ 128 00:07:04,592 --> 00:07:06,177 ‫מדריך המשלחת.‬ 129 00:07:08,304 --> 00:07:10,473 ‫אז סאוול אמר, "חמישה אנשים במשלחת", כן?‬ 130 00:07:10,473 --> 00:07:11,807 ‫כן.‬ ‫-שלושה מהם מתו.‬ 131 00:07:11,807 --> 00:07:13,184 ‫מה שמשאיר לנו שניים.‬ 132 00:07:13,767 --> 00:07:14,768 ‫סאוול.‬ 133 00:07:15,311 --> 00:07:16,395 ‫נוויל.‬ 134 00:07:16,395 --> 00:07:18,314 ‫כן.‬ ‫-הוא האחרון שנשאר בחיים.‬ 135 00:07:18,314 --> 00:07:20,941 ‫כן, אני חושב שסאוול אמר לי להזהיר אותו.‬ 136 00:07:21,567 --> 00:07:22,776 ‫חייבים למצוא את נוויל.‬ 137 00:07:46,300 --> 00:07:47,176 ‫היי, חבר.‬ 138 00:07:51,138 --> 00:07:52,056 ‫אבא.‬ 139 00:07:55,684 --> 00:07:57,186 ‫מה לעזאזל אתה עושה כאן?‬ 140 00:07:57,186 --> 00:08:01,273 ‫ראיתי שזה גדול עליך,‬ ‫אז חזרתי כדי לעזור לך.‬ 141 00:08:03,192 --> 00:08:04,318 ‫אתה רוצה לעזור?‬ ‫-כן.‬ 142 00:08:04,318 --> 00:08:05,402 ‫אז תלך.‬ 143 00:08:05,402 --> 00:08:09,073 ‫אתה לא יכול להיות כאן.‬ ‫-אני יודע שגנבת את הצלב, רייף.‬ 144 00:08:12,117 --> 00:08:14,078 ‫אז, קדימה. רייף.‬ 145 00:08:16,914 --> 00:08:18,832 ‫נמאס לך לחיות בצלי.‬ 146 00:08:19,875 --> 00:08:23,128 ‫וחשבת שהגזמתי.‬ 147 00:08:23,128 --> 00:08:26,006 ‫בכך שמסרת משהו שלי. למה שאחשוב ככה?‬ 148 00:08:26,006 --> 00:08:28,926 ‫צדקת. הייתי צריך לדבר איתך‬ ‫לפני שתרמתי את זה.‬ 149 00:08:28,926 --> 00:08:31,220 ‫זה הגיע לך.‬ ‫-כן. היית צריך.‬ 150 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 ‫אתה צודק.‬ 151 00:08:32,888 --> 00:08:35,766 ‫זו הייתה הטעות שלי,‬ ‫אבל הנה אנחנו, והצלב אצלך,‬ 152 00:08:35,766 --> 00:08:37,977 ‫וחייבים להתנהל איתו בצורה חכמה, טוב?‬ 153 00:08:37,977 --> 00:08:40,854 ‫כן.‬ ‫-הצלב הזה מיוחד.‬ 154 00:08:40,854 --> 00:08:42,856 ‫בסדר?‬ ‫-תקשיב, העסק גמור.‬ 155 00:08:44,900 --> 00:08:46,235 ‫איזה עסק?‬ ‫-זה נעשה.‬ 156 00:08:46,235 --> 00:08:47,570 ‫לא היה לך זמן לסגור עסקה...‬ 157 00:08:47,570 --> 00:08:50,864 ‫טוב, זה כן נעשה,‬ ‫כי אני מוכר חלק ממנו היום.‬ 158 00:08:51,991 --> 00:08:55,202 ‫מה זאת אומרת, "חלק"?‬ ‫-התכתי את החרא הזה.‬ 159 00:08:58,956 --> 00:09:02,001 ‫אתה צוחק. לא התכת אותו.‬ ‫-לא, אני לא צוחק.‬ 160 00:09:02,001 --> 00:09:04,878 ‫כאילו, אני יכול...אני אראה לך עכשיו.‬ ‫-רייף, לא.‬ 161 00:09:05,671 --> 00:09:08,048 ‫כאילו, תקשיב, זה רק...‬ ‫-לא.‬ 162 00:09:09,675 --> 00:09:12,052 ‫...רק חלק קטן מאוד ממנו, אז...‬ 163 00:09:14,680 --> 00:09:15,764 ‫התכת אותו?‬ 164 00:09:16,265 --> 00:09:19,268 ‫כן, התכתי את הצלב של סנטו דומינגו.‬ ‫כן, התכתי אותו.‬ 165 00:09:19,268 --> 00:09:22,229 ‫איך יכולת לעשות את זה, רייף?‬ ‫-כי אני מנסה להרוויח כסף.‬ 166 00:09:22,229 --> 00:09:23,272 ‫מה? למה?‬ 167 00:09:23,272 --> 00:09:26,400 ‫כי אי אפשר לאתר חלקי חילוף, אבא.‬ ‫על מה אתה מדבר?‬ 168 00:09:26,400 --> 00:09:29,945 ‫חלקי חילוף?‬ ‫הוא לא יסולא בפז! הוא יחיד במינו!‬ 169 00:09:29,945 --> 00:09:31,405 ‫מה הבעיה?‬ ‫-אלוהים.‬ 170 00:09:31,405 --> 00:09:34,450 ‫אני לא מבין.‬ ‫תסביר לי. אתה יכול להאיר את עיניי?‬ 171 00:09:34,450 --> 00:09:38,287 ‫גם אם לא אכפת לך ממנו,‬ ‫הוא איבד את הערך שלו.‬ 172 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 ‫חוץ מזה, זו ענתיקה.‬ 173 00:09:39,288 --> 00:09:42,374 ‫אתה לא יכול להמיס את הצלב הזה!‬ ‫-אני יכול! פשוט תפסיק!‬ 174 00:09:43,584 --> 00:09:45,127 ‫אני מדבר עכשיו!‬ 175 00:09:46,295 --> 00:09:48,464 ‫בסדר? זה לא קשור אליך!‬ 176 00:09:53,177 --> 00:09:55,971 ‫כאילו, סינג החזיק אותי כבן ערובה,‬ 177 00:09:56,555 --> 00:09:58,807 ‫כלוא, לא ידעתי אם אחיה או אמות,‬ 178 00:09:58,807 --> 00:10:01,518 ‫וחשבתי, "אם אצא מפה, אני לא אשב‬ 179 00:10:01,518 --> 00:10:03,562 ‫"ואחכה לנדבה ממך."‬ 180 00:10:04,897 --> 00:10:07,232 ‫רציתי לקחת את מה ששייך לי, בסדר?‬ 181 00:10:08,317 --> 00:10:09,360 ‫שמגיע לי.‬ 182 00:10:11,111 --> 00:10:12,196 ‫אתה מבין?‬ 183 00:10:12,780 --> 00:10:14,031 ‫כן.‬ ‫-הבנת את זה?‬ 184 00:10:14,031 --> 00:10:15,115 ‫כן.‬ ‫-יופי.‬ 185 00:10:19,745 --> 00:10:21,080 ‫בסדר. טוב, רייף.‬ 186 00:10:21,580 --> 00:10:23,916 ‫את הנעשה אין להשיב.‬ ‫-כן, זה נעשה.‬ 187 00:10:23,916 --> 00:10:28,253 ‫עכשיו צריך להתקדם.‬ ‫אתה צריך לעשות את מה ששלחתי אותך לעשות.‬ 188 00:10:28,253 --> 00:10:30,964 ‫כדי שנוכל לחזור לגוואדלופ,‬ ‫ולהתחיל יחד חיים חדשים.‬ 189 00:10:30,964 --> 00:10:32,758 ‫תקשיב.‬ ‫-יהיו לנו חיים חדשים.‬ 190 00:10:32,758 --> 00:10:34,677 ‫גם אני רוצה להתחיל מחדש.‬ ‫-טוב, יופי.‬ 191 00:10:34,677 --> 00:10:37,012 ‫אבל לא בגוואדלופ.‬ ‫-מה?‬ 192 00:10:37,012 --> 00:10:39,348 ‫למה שאתחיל שם מחדש, לעזאזל?‬ 193 00:10:40,766 --> 00:10:43,936 ‫כי אנחנו לא יכולים להישאר כאן, בן.‬ 194 00:10:43,936 --> 00:10:44,978 ‫לא.‬ 195 00:10:45,646 --> 00:10:48,774 ‫לא, אתה לא יכול להישאר כאן. אני יכול.‬ 196 00:10:50,901 --> 00:10:53,737 ‫כאילו, יש לי פה את האנשים שלי.‬ ‫יש לי את הבית שלי.‬ 197 00:10:54,613 --> 00:10:59,326 ‫טוב, אבא,‬ ‫אני מתכוון שאני לא צריך אותך יותר.‬ 198 00:11:02,663 --> 00:11:03,580 ‫אני מסתדר.‬ 199 00:11:06,041 --> 00:11:07,918 ‫רייף, תקשיב לי.‬ 200 00:11:11,296 --> 00:11:13,757 ‫מה תעשה? תרביץ לי?‬ 201 00:11:13,757 --> 00:11:15,509 ‫רייף.‬ ‫-עם המקל שלך?‬ 202 00:11:17,511 --> 00:11:19,054 ‫אני אמכור את הזהב שלי.‬ 203 00:11:19,930 --> 00:11:21,140 ‫בסדר? את הזהב שלי.‬ 204 00:11:22,099 --> 00:11:26,645 ‫ואני אעשה מה שמתחשק לי‬ ‫ואין לך מה לעשות בנדון, טוב?‬ 205 00:11:33,235 --> 00:11:34,361 ‫לך הביתה, אבא.‬ 206 00:11:41,744 --> 00:11:44,580 ‫טוב, שרה. הגיע הזמן להתוודות.‬ 207 00:11:44,580 --> 00:11:45,998 ‫מה קרה?‬ 208 00:11:45,998 --> 00:11:47,166 ‫איתך ועם טופר?‬ 209 00:11:47,166 --> 00:11:48,125 ‫אלוהים.‬ 210 00:11:49,710 --> 00:11:51,545 ‫האמת היא שזה ממש מביך.‬ 211 00:11:53,464 --> 00:11:57,134 ‫הוא תפס אותי שותה בירה ב"טיקי בר".‬ 212 00:11:57,134 --> 00:11:58,844 ‫לא נכון.‬ ‫-כן.‬ 213 00:11:58,844 --> 00:12:00,262 ‫ישר מהחבית.‬ 214 00:12:00,971 --> 00:12:03,974 ‫אני לא שופטת.‬ ‫-הייתי מבינה אם כן.‬ 215 00:12:05,809 --> 00:12:10,230 ‫ואז הגיעו כמה חבר'ה מ"קיי-סי-די",‬ ‫והם התכוונו ללכת למייס.‬ 216 00:12:10,856 --> 00:12:12,107 ‫ואז...‬ 217 00:12:13,942 --> 00:12:14,860 ‫נישקתי אותו.‬ 218 00:12:19,531 --> 00:12:20,616 ‫את שונאת אותי?‬ 219 00:12:23,494 --> 00:12:24,912 ‫שנאה היא לא המילה המתאימה.‬ 220 00:12:28,165 --> 00:12:30,083 ‫אז את וג'ון ב' נפרדתם?‬ 221 00:12:30,083 --> 00:12:33,712 ‫לא. אני לא יודעת. אני לא רוצה להיפרד.‬ 222 00:12:33,712 --> 00:12:36,298 ‫כאילו, מאז האי, יש הרגשה כזאת...‬ 223 00:12:36,840 --> 00:12:40,219 ‫לא נורמלית,‬ ‫והיה נחמד להרגיש שוב משהו נורמלי.‬ 224 00:12:40,219 --> 00:12:41,553 ‫ואני כאילו...‬ 225 00:12:44,181 --> 00:12:45,140 ‫אני על הפנים.‬ 226 00:12:46,475 --> 00:12:48,018 ‫אני מרגישה כל כך על הפנים.‬ 227 00:12:50,896 --> 00:12:53,106 ‫נראה לי שכולנו קצת מבולבלים.‬ 228 00:12:54,316 --> 00:12:55,275 ‫כן.‬ 229 00:12:56,193 --> 00:12:57,194 ‫את,‬ 230 00:12:57,194 --> 00:12:58,654 ‫אני,‬ 231 00:12:58,654 --> 00:12:59,696 ‫ג'יי-ג'יי.‬ 232 00:13:01,573 --> 00:13:05,160 ‫הוא גנב את מחזיק השטרות של אבא שלי,‬ ‫ואני עדיין כועסת על זה.‬ 233 00:13:05,744 --> 00:13:07,746 ‫הוא פשוט מעמיד פנים שלא אכפת לו.‬ 234 00:13:07,746 --> 00:13:09,164 ‫הוא לא מוכן לדבר איתי.‬ 235 00:13:11,416 --> 00:13:13,627 ‫אני מעדיפה להתווכח על זה.‬ ‫-כן.‬ 236 00:13:17,673 --> 00:13:18,882 ‫וויזי?‬ 237 00:13:18,882 --> 00:13:19,925 ‫מה?‬ 238 00:13:19,925 --> 00:13:21,635 ‫שלחתי לה הודעה כשהגענו.‬ 239 00:13:21,635 --> 00:13:25,013 ‫שרה, אל תכעסי, אבל ברחתי.‬ 240 00:13:25,013 --> 00:13:27,432 ‫אני באו-בי-אקס, ואני חייבת לראות אותך.‬ 241 00:13:28,058 --> 00:13:30,978 ‫בואי לדירה שאנחנו משכירים‬ ‫ברחוב גרינסבורו, טוב?‬ 242 00:13:30,978 --> 00:13:33,188 ‫אבל שרה, בבקשה אל תספרי לאף אחד.‬ 243 00:13:46,785 --> 00:13:50,581 ‫טוב, אני רוצה להבין. בגלל שאתה מכיר מישהו‬ 244 00:13:50,581 --> 00:13:53,709 ‫עם אותו שם משפחה כמו של נוויל,‬ ‫אתה חושב שהם קרובי משפחה.‬ 245 00:13:53,709 --> 00:13:55,752 ‫זאת התוכנית הגדולה שלך?‬ ‫-כן. בסדר.‬ 246 00:13:55,752 --> 00:13:58,505 ‫כמה אנשים עם שם המשפחה "פרסו" אתה מכיר?‬ 247 00:13:58,505 --> 00:14:00,632 ‫אני ובן דוד שלי פגשנו כאן מישהו בקיץ שעבר,‬ 248 00:14:00,632 --> 00:14:03,677 ‫כי היינו בעסקי הצלייה, כן.‬ 249 00:14:03,677 --> 00:14:05,387 ‫שם משפחה, פרסו.‬ 250 00:14:05,387 --> 00:14:07,180 ‫או רגע, אולי זה היה "פרסט"?‬ 251 00:14:07,180 --> 00:14:09,224 ‫לא. טוב, נדמה לך...‬ ‫-לא.‬ 252 00:14:09,224 --> 00:14:13,312 ‫כי מדובר פה בחיים של אבא שלי.‬ ‫-לא, אני מכיר את מר פרסו.‬ 253 00:14:13,312 --> 00:14:14,813 ‫תאמין לי. זה בסדר.‬ 254 00:14:14,813 --> 00:14:16,732 ‫היי, מר פ', נכון?‬ 255 00:14:16,732 --> 00:14:18,275 ‫היי!‬ ‫-כן. אמרתי לך.‬ 256 00:14:18,275 --> 00:14:20,193 ‫כן. מה קורה, אחי?‬ 257 00:14:20,193 --> 00:14:23,780 ‫כן. היי. אז אנחנו מחפשים את נוויל.‬ 258 00:14:23,780 --> 00:14:26,783 ‫הוא עדיין כאן?‬ ‫-לא, הוא שם.‬ 259 00:14:26,783 --> 00:14:29,828 ‫מסתתר ליד "דו קירק".‬ ‫-דו קריק?‬ 260 00:14:29,828 --> 00:14:32,039 ‫בסירת המגורים שלו. ממש רחוק.‬ 261 00:14:33,749 --> 00:14:37,461 ‫למה אתה מפקפק בי?‬ ‫-הרעיון היה קצת מופרך.‬ 262 00:14:38,253 --> 00:14:39,838 ‫טוב, אז אנחנו מחפשים...‬ 263 00:14:40,422 --> 00:14:41,673 ‫סירת מגורים.‬ 264 00:14:44,134 --> 00:14:47,262 ‫זה נראה כמו סירת מגורים.‬ ‫-אתה חושב שהוא שם?‬ 265 00:14:47,262 --> 00:14:49,556 ‫לא יודע. כאילו...‬ ‫-יש רק דרך אחת לדעת.‬ 266 00:14:49,556 --> 00:14:50,807 ‫נוויל? היי!‬ 267 00:14:50,807 --> 00:14:52,351 ‫תפסיק!‬ ‫-אחי, מה?‬ 268 00:14:52,351 --> 00:14:55,312 ‫מה זאת אומרת "מה"?‬ ‫הוא חושב שמנסים להרוג אותו.‬ 269 00:14:55,312 --> 00:14:56,730 ‫הוא בטח חמוש.‬ 270 00:14:57,439 --> 00:14:59,107 ‫טוב. זאת מלכודת מוות.‬ 271 00:14:59,608 --> 00:15:01,443 ‫כן, אבל אין לנו ברירה, לצערי.‬ 272 00:15:02,027 --> 00:15:04,404 ‫הוא האדם היחיד בחיים שיודע איפה אבא שלי.‬ 273 00:15:19,544 --> 00:15:21,171 ‫ג'יי-ג'יי, תהיה בשקט.‬ 274 00:15:32,015 --> 00:15:34,559 ‫התנור חם. הוא עדיין כאן.‬ 275 00:15:41,191 --> 00:15:43,944 ‫אולי הוא התחפף כשהוא שמע שאנחנו באים...‬ ‫-שטנים ערמומיים!‬ 276 00:15:46,154 --> 00:15:49,032 ‫אדוני! תקשיב! נוויל! אנחנו רק רוצים לדבר.‬ 277 00:15:49,032 --> 00:15:50,283 ‫ג'ון ב'! מלכודת תיל.‬ 278 00:15:54,246 --> 00:15:57,249 ‫לא!‬ ‫-עזוב אותו!‬ 279 00:15:57,249 --> 00:16:00,293 ‫עצור! אנחנו מכירים את פרופסור סאוול.‬ ‫-מי מסר לך את השם הזה?‬ 280 00:16:00,293 --> 00:16:01,336 ‫עזוב, גבר!‬ 281 00:16:01,336 --> 00:16:03,255 ‫תקשיב לי, אנחנו חברים, טוב?‬ ‫-היי!‬ 282 00:16:03,255 --> 00:16:07,384 ‫היית באורינוקו בשנה שעברה!‬ ‫עם עוד חמישה אנשים. נכון?‬ 283 00:16:08,051 --> 00:16:10,470 ‫איך ידעת את זה?‬ ‫-שחרר.‬ 284 00:16:10,470 --> 00:16:12,889 ‫תעזוב את זה!‬ 285 00:16:16,143 --> 00:16:18,520 ‫אחי, אנחנו באותה קבוצה, בסדר?‬ 286 00:16:18,520 --> 00:16:20,731 ‫תקשיב, אנחנו לא רוצים לפגוע בך, טוב?‬ 287 00:16:22,899 --> 00:16:23,900 ‫תניח את זה.‬ 288 00:16:25,527 --> 00:16:28,613 ‫אלוהים. תקשיב, פגשנו את סאוול ממש אתמול.‬ 289 00:16:29,656 --> 00:16:30,615 ‫הוא...‬ 290 00:16:32,284 --> 00:16:33,410 ‫לא שרד.‬ 291 00:16:35,037 --> 00:16:35,954 ‫הוא מת?‬ 292 00:16:37,164 --> 00:16:38,165 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 293 00:16:39,666 --> 00:16:40,500 ‫אני מצטער.‬ 294 00:16:43,295 --> 00:16:44,212 ‫אתה בסדר?‬ 295 00:16:47,132 --> 00:16:48,467 ‫אני האחרון שנשאר.‬ 296 00:16:50,802 --> 00:16:51,970 ‫כן.‬ 297 00:16:54,139 --> 00:16:56,391 ‫לכן היינו צריכים להגיע אליך לפניהם.‬ 298 00:16:58,894 --> 00:17:00,103 ‫אם אנחנו מצאנו אותך...‬ 299 00:17:00,812 --> 00:17:01,730 ‫גם הם יכולים.‬ 300 00:17:03,231 --> 00:17:04,900 ‫יש לי רק כמה שאלות.‬ 301 00:17:06,985 --> 00:17:09,279 ‫סולאנה, היית שם. כן?‬ 302 00:17:10,530 --> 00:17:12,032 ‫זהו מקום נוטף רשע.‬ 303 00:17:13,450 --> 00:17:14,284 ‫בסדר.‬ 304 00:17:14,284 --> 00:17:16,078 ‫חתיכת האבן הזאת ששם.‬ 305 00:17:17,621 --> 00:17:20,248 ‫אני ואבא שלי מצאנו את מה שמניחים במרכזה.‬ 306 00:17:20,248 --> 00:17:21,958 ‫הגנומון.‬ ‫-גנומון.‬ 307 00:17:21,958 --> 00:17:24,628 ‫מה זה גנומון?‬ ‫-הגנומון. היי, אני מטפל בזה.‬ 308 00:17:25,128 --> 00:17:26,004 ‫תקשיב לי.‬ 309 00:17:26,004 --> 00:17:29,591 ‫כמה אנשים רעים לקחו את אבא שלי למקום הזה,‬ 310 00:17:29,591 --> 00:17:31,009 ‫והם יהרגו אותו.‬ 311 00:17:32,010 --> 00:17:34,262 ‫אז אני צריך שתעזור לי‬ ‫למצוא את המקום הזה, נוויל.‬ 312 00:17:34,262 --> 00:17:35,472 ‫לא.‬ 313 00:17:36,640 --> 00:17:37,557 ‫לא?‬ 314 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 ‫הקללה עשתה כבר מספיק.‬ 315 00:17:42,270 --> 00:17:44,356 ‫לא. תקשיב, זאת לא קללה. טוב?‬ 316 00:17:44,356 --> 00:17:46,691 ‫אני מבין שזה מסוכן, אבל אני זקוק לעזרתך.‬ 317 00:17:46,691 --> 00:17:48,110 ‫היי.‬ ‫-מה קורה?‬ 318 00:17:48,110 --> 00:17:49,694 ‫תשתוק!‬ 319 00:17:52,322 --> 00:17:54,741 ‫נוויל, כמה תנועה יש בנהר הזה?‬ 320 00:17:55,534 --> 00:17:56,743 ‫כלום.‬ 321 00:17:56,743 --> 00:17:59,287 ‫נוויל! נוויל פרסו!‬ 322 00:18:08,255 --> 00:18:09,506 ‫אלוהים!‬ 323 00:18:15,428 --> 00:18:16,596 ‫תרימו את העוגן!‬ 324 00:18:18,181 --> 00:18:19,266 ‫קדימה!‬ 325 00:18:19,266 --> 00:18:20,350 ‫קדימה.‬ 326 00:18:36,783 --> 00:18:37,784 ‫נוויל?‬ 327 00:18:41,454 --> 00:18:42,372 ‫נוויל?‬ 328 00:18:47,669 --> 00:18:48,670 ‫נוויל?‬ 329 00:18:49,171 --> 00:18:50,589 ‫אני יודע שאתה כאן.‬ 330 00:18:51,298 --> 00:18:52,799 ‫בוא נגמור עם זה.‬ 331 00:18:53,884 --> 00:18:55,468 ‫קדימה.‬ 332 00:18:55,468 --> 00:18:57,053 ‫לא תוכל להתחבא לנצח.‬ 333 00:19:07,522 --> 00:19:08,523 ‫שיט.‬ 334 00:19:27,417 --> 00:19:29,085 ‫היי. רגע.‬ 335 00:19:29,669 --> 00:19:31,254 ‫לא הפעם, ידידי.‬ 336 00:19:35,884 --> 00:19:37,093 ‫למטה.‬ 337 00:19:49,189 --> 00:19:50,398 ‫ג'יי-ג'יי, מצ'טה!‬ 338 00:19:50,982 --> 00:19:52,067 ‫תחתוך את הכבל.‬ 339 00:19:58,323 --> 00:19:59,407 ‫זה לא נגמר.‬ 340 00:20:00,158 --> 00:20:01,117 ‫ראג'!‬ 341 00:20:01,618 --> 00:20:03,161 ‫קדימה!‬ ‫-קדימה!‬ 342 00:20:03,161 --> 00:20:05,288 ‫חייבים לזוז.‬ ‫-כן, אני זז.‬ 343 00:20:08,583 --> 00:20:09,668 ‫הם באים?‬ 344 00:20:11,169 --> 00:20:12,128 ‫לא, אנחנו בסדר.‬ 345 00:20:13,255 --> 00:20:14,506 ‫אתם חייבים לי עוגן.‬ 346 00:20:15,257 --> 00:20:16,258 ‫אין בעד מה.‬ 347 00:20:21,721 --> 00:20:23,723 ‫ואתה יודע שהבחור הזה גם בסדר?‬ 348 00:20:23,723 --> 00:20:26,309 ‫אנחנו צריכים לפגוש היום המון אנשים.‬ 349 00:20:26,309 --> 00:20:28,311 ‫אז תקשיב מה שנעשה.‬ 350 00:20:29,229 --> 00:20:31,106 ‫אנחנו ניפטר מהחרא הזה בהדרגה.‬ 351 00:20:34,025 --> 00:20:35,360 ‫גוש אחד קטן‬ 352 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 ‫בכל פעם.‬ 353 00:20:42,200 --> 00:20:43,493 ‫נמכור קצת כאן.‬ 354 00:20:45,745 --> 00:20:47,080 ‫קצת שם.‬ 355 00:20:49,499 --> 00:20:50,542 ‫מתחת לרדאר.‬ 356 00:20:57,716 --> 00:20:58,675 ‫אמיתי.‬ 357 00:21:02,220 --> 00:21:03,346 ‫קצת קל.‬ 358 00:21:07,267 --> 00:21:09,769 ‫אם תואילי לבוא אחריי, מיס סופיה.‬ 359 00:21:09,769 --> 00:21:11,521 ‫אגף הווי-איי-פי.‬ ‫-כן?‬ 360 00:21:11,521 --> 00:21:14,816 ‫כן, רק לאנשים מאוד מיוחדים‬ ‫מותר להיכנס לכאן.‬ 361 00:21:15,692 --> 00:21:17,694 ‫אפשר לראות מכאן את המים.‬ 362 00:21:18,528 --> 00:21:21,364 ‫היי, זה לא איזה "ג'ים בים" מגעיל, טוב?‬ 363 00:21:21,948 --> 00:21:25,327 ‫זה "פאפי ואן וינקל".‬ ‫זה עולה כמו משכורת של יום.‬ 364 00:21:25,327 --> 00:21:28,204 ‫אם אתם לא שותים, תסתלקו מהבית שלי.‬ 365 00:21:28,204 --> 00:21:29,497 ‫עופו מהשטח שלי.‬ 366 00:21:31,624 --> 00:21:33,501 ‫אז אלה חיי הווי-איי-פי, מה?‬ 367 00:21:33,501 --> 00:21:34,544 ‫כן.‬ 368 00:21:37,172 --> 00:21:38,173 ‫מגניב.‬ 369 00:21:39,299 --> 00:21:41,509 ‫רוצה לראות עוד?‬ ‫-כן, מתאים.‬ 370 00:21:41,509 --> 00:21:45,513 ‫חדשות מצוינות. אלה חדשות מצוינות.‬ ‫אני אעשה לך את הסיור המלא.‬ 371 00:21:45,513 --> 00:21:46,973 ‫אל תברח.‬ 372 00:21:47,557 --> 00:21:49,893 ‫תני לי חמש דקות. ניפגש למעלה.‬ 373 00:21:49,893 --> 00:21:50,894 ‫בסדר.‬ 374 00:21:50,894 --> 00:21:53,355 ‫קאנטרי קלאב! קדימה, ילד!‬ 375 00:21:54,439 --> 00:21:56,649 ‫קדימה, בוא נשתה לחיים.‬ 376 00:21:59,694 --> 00:22:03,323 ‫זאת לא תוכנית גרועה, אחי.‬ ‫החרא הזה ממש הצליח, נכון?‬ 377 00:22:03,323 --> 00:22:04,616 ‫מה אמרתי?‬ 378 00:22:04,616 --> 00:22:08,620 ‫יש רק דרך שבה כל החרא הזה יתמוטט לדעתי.‬ 379 00:22:09,788 --> 00:22:10,663 ‫איך?‬ 380 00:22:11,956 --> 00:22:13,249 ‫בגלל אבא שלך, רייף.‬ 381 00:22:15,835 --> 00:22:18,088 ‫כן, תבין...‬ ‫-מה זאת אומרת, אבא שלי?‬ 382 00:22:18,088 --> 00:22:19,672 ‫תחשוב על החרא הזה, אחי.‬ 383 00:22:20,799 --> 00:22:23,676 ‫אבא שלך הודה‬ 384 00:22:24,552 --> 00:22:28,515 ‫ברצח של המון אנשים, נכון?‬ 385 00:22:29,224 --> 00:22:31,768 ‫אבל הגופה היחידה שיש לנו, רייף,‬ 386 00:22:31,768 --> 00:22:33,019 ‫היא של שריף פיט.‬ 387 00:22:36,398 --> 00:22:39,359 ‫ואבא שלך לא הרג את שריף פיט,‬ ‫רייף, אתה עשית את זה.‬ 388 00:22:39,359 --> 00:22:42,904 ‫בסדר. היי.‬ ‫אנחנו לא מדברים על זה עכשיו, טוב?‬ 389 00:22:42,904 --> 00:22:43,822 ‫הכול טוב, אחי.‬ 390 00:22:43,822 --> 00:22:46,199 ‫היית צריך להציל את אבא שלך.‬ ‫אני מכבד את החרא הזה.‬ 391 00:22:46,199 --> 00:22:48,284 ‫ואז הוא לקח על עצמו את האשמה.‬ 392 00:22:49,494 --> 00:22:51,413 ‫אבל תחשוב על זה מנקודת המבט שלו.‬ 393 00:22:51,413 --> 00:22:54,749 ‫כי הדבר היחיד שעומד בין החיים שהיו לו‬ 394 00:22:54,749 --> 00:22:57,085 ‫לחיים שיש לו עכשיו הוא אתה, רייף.‬ 395 00:22:58,503 --> 00:23:03,258 ‫לא אכפת לי עד כמה אתה חושב‬ ‫שאבא שלך דתי ומתחסד.‬ 396 00:23:03,258 --> 00:23:04,801 ‫במוקדם או במאוחר,‬ 397 00:23:04,801 --> 00:23:06,761 ‫הוא יבין שזה אתה‬ 398 00:23:06,761 --> 00:23:07,846 ‫או הוא.‬ 399 00:23:09,389 --> 00:23:11,724 ‫מה הוא יעשה לדעתך?‬ 400 00:23:12,559 --> 00:23:14,894 ‫אז אם הייתי במקומך,‬ 401 00:23:15,770 --> 00:23:19,149 ‫הייתי פועל להוציא אותו משדה הקרב,‬ ‫לפני שהוא יתחיל לצייץ.‬ 402 00:23:22,068 --> 00:23:23,194 ‫אבל זאת רק דעתי.‬ 403 00:23:25,029 --> 00:23:26,614 ‫תעשה מה שנראה לך, קאנטרי קלאב.‬ 404 00:23:30,201 --> 00:23:31,744 ‫אתה יודע משהו, מר הייוורד?‬ 405 00:23:31,744 --> 00:23:33,621 ‫יש לי מתכון לשרימפס חריף‬ 406 00:23:33,621 --> 00:23:35,748 ‫שאנשים יעמדו בשבילו בתור.‬ 407 00:23:35,748 --> 00:23:36,958 ‫אהבתי.‬ ‫-גם אני.‬ 408 00:23:36,958 --> 00:23:39,836 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ ‫-היי, לאן אתה הולך, רוצח?‬ 409 00:23:40,378 --> 00:23:42,547 ‫לבית ספר. ביום שבת.‬ 410 00:23:43,089 --> 00:23:44,382 ‫זה מבאס, אבל אין לי ברירה.‬ 411 00:23:44,382 --> 00:23:48,011 ‫מי צריך בית ספר‬ ‫כשהזהב של אל דוראדו ישלם לך את המלגה?‬ 412 00:23:48,011 --> 00:23:50,138 ‫כן, עדיין אין לי אותו, אבל...‬ 413 00:23:50,138 --> 00:23:51,055 ‫היי,‬ 414 00:23:51,055 --> 00:23:53,308 ‫תודה על אתמול בלילה.‬ 415 00:23:54,225 --> 00:23:55,727 ‫אתה יודע שאני שומרת עליך.‬ 416 00:23:56,811 --> 00:23:59,314 ‫לך עם ראש מורם, פופ.‬ ‫אתה בן למשפחת הייוורד.‬ 417 00:24:00,023 --> 00:24:01,107 ‫אתה שומע?‬ 418 00:24:01,691 --> 00:24:04,110 ‫אני רוצה לראות רק מאיות בסמסטר הזה.‬ 419 00:24:05,904 --> 00:24:08,239 ‫אני חושבת שאנחנו מגדלים אותו כמו שצריך.‬ ‫מה דעתך?‬ 420 00:24:08,239 --> 00:24:11,117 ‫גם אני חושב‬ ‫שאנחנו מגדלים אותו כמו שצריך, קליאו.‬ 421 00:24:13,203 --> 00:24:16,539 ‫יופי, אז אם תעקבו אחריי.‬ 422 00:24:17,624 --> 00:24:21,169 ‫יש לנו כאן משולש רגיל,‬ 423 00:24:21,753 --> 00:24:23,213 ‫ולכל משולש‬ 424 00:24:23,922 --> 00:24:25,465 ‫יש שלושה תיכונים.‬ 425 00:24:25,465 --> 00:24:26,591 ‫מה זה תיכון?‬ 426 00:24:26,591 --> 00:24:29,677 ‫תיכון הוא קו שעובר מקודקוד אחד‬ 427 00:24:29,677 --> 00:24:33,097 ‫אל אמצע הצלע שמולו.‬ 428 00:24:33,097 --> 00:24:36,226 ‫ומכיוון שלמשולש יש שלושה קודקודים,‬ 429 00:24:36,768 --> 00:24:39,979 ‫נעשה את אותו הדבר מהקודקוד הזה,‬ 430 00:24:39,979 --> 00:24:44,567 ‫לנקודת האמצע של הצלע מול הקודקוד.‬ 431 00:24:44,567 --> 00:24:47,529 ‫ואחרון חביב, יש לנו את הקודקוד האחרון,‬ 432 00:24:47,529 --> 00:24:49,822 ‫אל נקודת האמצע של הצלע מול קודקוד זה.‬ 433 00:24:51,533 --> 00:24:52,825 ‫ומה שמגניב בזה...‬ 434 00:24:52,825 --> 00:24:54,994 ‫- אל דוראדו‬ ‫הרויאל מרצ'נט, הצלב -‬ 435 00:24:54,994 --> 00:24:58,665 ‫כל התיכונים נפגשים בנקודת המרכז.‬ 436 00:24:58,665 --> 00:24:59,958 ‫די מגניב, מה?‬ 437 00:25:01,417 --> 00:25:02,919 ‫ואם נתקדם הלאה...‬ 438 00:25:04,754 --> 00:25:06,339 ‫כל תיכון מחולק...‬ 439 00:25:08,591 --> 00:25:11,261 ‫- דנמארק -‬ 440 00:25:13,555 --> 00:25:14,806 ‫כל הזמן דנמארק טאני.‬ 441 00:25:15,390 --> 00:25:16,766 ‫תפרט, מר הייוורד.‬ 442 00:25:17,350 --> 00:25:20,687 ‫דנמארק טאני כתב פעם‬ ‫מה בדיוק מקור העושר שלו?‬ 443 00:25:20,687 --> 00:25:23,314 ‫דנמארק קנה את חירותו עם מטיל זהב, נכון?‬ 444 00:25:23,314 --> 00:25:25,650 ‫ועכשיו כשידוע לנו‬ ‫שהוא היה על הרויאל מרצ'נט,‬ 445 00:25:25,650 --> 00:25:29,988 ‫אפשר להניח שיש קשר בין ההון שלו‬ ‫לזהב של הרויאל מרצ'נט, נכון?‬ 446 00:25:29,988 --> 00:25:32,615 ‫סביר להניח. כן.‬ 447 00:25:32,615 --> 00:25:36,786 ‫חשבת פעם מאיפה הגיע כל הזהב הזה בדיוק?‬ 448 00:25:36,786 --> 00:25:39,122 ‫כאילו, באיזה מכרה כרו את כל זה?‬ 449 00:25:40,248 --> 00:25:41,791 ‫לא חשבתי על זה.‬ 450 00:25:43,001 --> 00:25:43,835 ‫כאילו,‬ 451 00:25:44,419 --> 00:25:46,087 ‫הזהב הזה שינה את חייו,‬ 452 00:25:46,588 --> 00:25:48,381 ‫ודנמארק טאני היה על אוניה עם הכומר‬ 453 00:25:48,381 --> 00:25:51,551 ‫שהיה האדם החי האחרון שראה‬ ‫את מקור הזהב הזה.‬ 454 00:25:52,051 --> 00:25:56,889 ‫אתה מתחיל להבין שאולי היומן‬ ‫לא נגנב מסיבות היסטוריות?‬ 455 00:25:57,890 --> 00:25:59,976 ‫נתקלת פעם במשהו שהיה שייך לדנמארק‬ 456 00:25:59,976 --> 00:26:02,520 ‫שאולי היה במקור מדרום אמריקה?‬ 457 00:26:02,520 --> 00:26:03,479 ‫לא.‬ 458 00:26:04,439 --> 00:26:08,318 ‫אבל בהתחשב במורשת שלך, מר הייוורד,‬ 459 00:26:09,235 --> 00:26:12,196 ‫הנחתי שסרקת את הארכיונים המשפחתיים שלך.‬ 460 00:26:14,991 --> 00:26:17,702 ‫כן, זה הדבר הראשון שעשיתי.‬ 461 00:26:18,286 --> 00:26:20,622 ‫תודה רבה, מר סון. טוב לראות אותך שוב.‬ 462 00:26:20,622 --> 00:26:23,374 ‫טוב לראות אותך, מר הייוורד.‬ ‫-תודה. כן.‬ 463 00:26:29,756 --> 00:26:32,008 ‫- קילדר נדל"ן - רוז קמרון‬ ‫להשכרה -‬ 464 00:26:43,853 --> 00:26:44,812 ‫שלום?‬ 465 00:26:47,982 --> 00:26:49,067 ‫וויזי?‬ 466 00:26:50,777 --> 00:26:51,694 ‫וויז?‬ 467 00:26:59,369 --> 00:27:01,371 ‫ידעתי, קיבינימט. ידעתי.‬ 468 00:27:04,374 --> 00:27:06,250 ‫הייתי צריך לראות אותך, שרה.‬ 469 00:27:06,250 --> 00:27:08,628 ‫רק הייתי צריך לומר לך שאני מצטער, כי אני...‬ 470 00:27:08,628 --> 00:27:10,546 ‫לא, אל תזוז!‬ 471 00:27:11,464 --> 00:27:13,466 ‫אתה יודע כמה זה טיפשי?‬ 472 00:27:14,592 --> 00:27:17,011 ‫אם מישהו יראה אותך, אתה תלך לכלא.‬ 473 00:27:17,011 --> 00:27:19,681 ‫אם אני אצעק והשוטרים יבואו, אתה תלך לכלא.‬ 474 00:27:20,264 --> 00:27:21,599 ‫לא נראה לי שתעשי את זה.‬ 475 00:27:22,475 --> 00:27:23,476 ‫תנסה אותי.‬ 476 00:27:24,727 --> 00:27:25,937 ‫כבר עשיתי את זה.‬ 477 00:27:27,480 --> 00:27:28,523 ‫מה?‬ 478 00:27:32,443 --> 00:27:33,277 ‫אל תדאג.‬ 479 00:27:34,278 --> 00:27:36,197 ‫קראתי להם ליחידה הסמוכה.‬ 480 00:27:38,032 --> 00:27:39,033 ‫אני יכולה לצעוק.‬ 481 00:27:40,284 --> 00:27:41,160 ‫אני עלולה.‬ 482 00:27:42,495 --> 00:27:44,872 ‫אז לא משנה למה אתה כאן, אני מציעה שתזדרז‬ 483 00:27:44,872 --> 00:27:46,624 ‫ולא תעצבן אותי.‬ 484 00:27:48,167 --> 00:27:49,127 ‫כל כך כועסת.‬ 485 00:27:50,169 --> 00:27:52,547 ‫כל כך הרבה שנאה.‬ ‫-כי אני חסרת בית.‬ 486 00:27:52,547 --> 00:27:54,006 ‫אין לי כסף.‬ 487 00:27:54,549 --> 00:27:56,259 ‫אין לי יותר משפחה.‬ 488 00:27:57,802 --> 00:28:00,555 ‫אין לי לאן ללכת בגללך!‬ 489 00:28:01,597 --> 00:28:02,849 ‫אני יודע.‬ 490 00:28:02,849 --> 00:28:05,184 ‫והשתמשת באחותי הקטנה כפיתיון‬ 491 00:28:06,227 --> 00:28:07,603 ‫כדי שאבוא לכאן.‬ 492 00:28:09,230 --> 00:28:10,148 ‫אני יודע.‬ 493 00:28:10,148 --> 00:28:13,526 ‫שרה, אני יודע כל מה שעשיתי, כל מה שקרה.‬ 494 00:28:14,694 --> 00:28:15,653 ‫הכול.‬ 495 00:28:16,779 --> 00:28:18,406 ‫זה באשמתי. אני יודע.‬ 496 00:28:19,365 --> 00:28:22,744 ‫אני לא יודע איך אני אפצה על זה‬ ‫או אם אוכל, אבל אני אנסה.‬ 497 00:28:22,744 --> 00:28:24,954 ‫אני אעשה מה שאני יכול.‬ ‫-בהצלחה.‬ 498 00:28:24,954 --> 00:28:28,833 ‫אני יודע שלא תאמיני לי,‬ ‫אבל אני מנסה לחיות את חיי בדרך אחרת.‬ 499 00:28:30,042 --> 00:28:31,461 ‫אתה רוצה לכפר על מעשיך?‬ 500 00:28:33,921 --> 00:28:36,007 ‫תחזיר את הזהב לפוגס.‬ 501 00:28:39,594 --> 00:28:41,137 ‫אפשר לדבר על זה.‬ 502 00:28:41,846 --> 00:28:42,805 ‫אפשר.‬ 503 00:28:43,765 --> 00:28:47,101 ‫בהחלט מגיע להם חלק מזה.‬ ‫-בוא נדבר על זה.‬ 504 00:28:47,602 --> 00:28:49,228 ‫כרגע אני כאן בגללך.‬ 505 00:28:56,319 --> 00:28:57,695 ‫זה של הדירה.‬ 506 00:28:59,697 --> 00:29:03,409 ‫זה קצת כסף בשבילך.‬ ‫יש כאן את כל הכסף שתצטרכי.‬ 507 00:29:05,536 --> 00:29:06,454 ‫אני פשוט...‬ 508 00:29:23,262 --> 00:29:25,348 ‫אני יודע שלא תסלחי לי.‬ 509 00:29:26,849 --> 00:29:27,809 ‫איך תוכלי?‬ 510 00:29:30,228 --> 00:29:32,647 ‫אני רק רוצה שתדעי שאני אוהב אותך.‬ 511 00:29:33,356 --> 00:29:34,482 ‫ושאני מצטער.‬ 512 00:29:41,489 --> 00:29:42,490 ‫תבורכי, מותק.‬ 513 00:29:57,547 --> 00:30:00,299 ‫תקשיב, נוויל, הם לוקחים לשם את אבא שלי,‬ 514 00:30:00,299 --> 00:30:02,218 ‫ואתה היחיד שיודע איפה המקום.‬ 515 00:30:02,218 --> 00:30:05,346 ‫נוויל, הם יהרגו אותו אם לא תעזור לנו.‬ 516 00:30:08,099 --> 00:30:09,642 ‫הם הולכים לחפש את הזהב.‬ 517 00:30:09,642 --> 00:30:12,270 ‫כן, מה עוד הם יכולים לחפש כבר?‬ 518 00:30:13,104 --> 00:30:14,522 ‫אז הם גם ככה ימותו.‬ 519 00:30:15,147 --> 00:30:16,941 ‫אלא אם כן הם יצליחו לעבור את המבחן,‬ 520 00:30:16,941 --> 00:30:19,819 ‫מה שלא יקרה,‬ ‫אם הם לא יצליחו לתרגם את הפסל.‬ 521 00:30:19,819 --> 00:30:21,153 ‫אתם מכירים את הסיפור.‬ 522 00:30:22,697 --> 00:30:23,781 ‫לא.‬ 523 00:30:24,282 --> 00:30:26,909 ‫אל דוראדו נמצאה על ידי מלך מבני הגואג'ירו,‬ 524 00:30:27,493 --> 00:30:30,079 ‫וכשהגיע זמנו להשיל את קליפתו האנושית‬ 525 00:30:30,079 --> 00:30:32,456 ‫ולפגוש את אבות אבותיו במישור האסטרלי,‬ 526 00:30:32,456 --> 00:30:35,376 ‫הוא לא התכוון פשוט לתת את הזהב לבניו.‬ 527 00:30:36,085 --> 00:30:37,545 ‫זה היה מקור כוחו.‬ 528 00:30:38,129 --> 00:30:42,133 ‫הזהב היה צריך ללכת לאדם החכם ביותר,‬ ‫וכדי להבטיח שזה יקרה,‬ 529 00:30:42,133 --> 00:30:44,719 ‫הוא יצר את מבחן הגנומון.‬ 530 00:30:45,428 --> 00:30:48,347 ‫אז יש איזה מבחן עכשיו.‬ ‫-תמיד יש מבחן.‬ 531 00:30:48,347 --> 00:30:51,267 ‫מי שיעבור את המבחן יקבל גישה לזהב.‬ 532 00:30:51,893 --> 00:30:53,811 ‫אם תיכשל במבחן, תמות.‬ 533 00:30:54,812 --> 00:30:58,482 ‫אם איכשהו תגיע לזהב מבלי להיבחן,‬ 534 00:30:59,400 --> 00:31:00,276 ‫תמות.‬ 535 00:31:00,276 --> 00:31:02,612 ‫נהדר. הוא משקר, נכון?‬ 536 00:31:02,612 --> 00:31:04,614 ‫כי אין מצב שזה יקרה, נכון?‬ 537 00:31:04,614 --> 00:31:08,784 ‫תגיד את זה לצוות של הסן חוזה‬ ‫ושל הרויאל מרצ'נט.‬ 538 00:31:08,784 --> 00:31:10,578 ‫אנחנו לא רוצים את הזהב, נוויל.‬ 539 00:31:12,455 --> 00:31:13,414 ‫טוב...‬ 540 00:31:14,457 --> 00:31:16,208 ‫אני רק רוצה להציל את אבא שלי.‬ 541 00:31:18,878 --> 00:31:19,795 ‫קח את ההגה.‬ 542 00:31:19,795 --> 00:31:21,047 ‫כן, אדוני.‬ 543 00:31:26,093 --> 00:31:28,346 ‫אתם חייבים להגיע לנמל טרס רוקאס.‬ 544 00:31:29,847 --> 00:31:32,391 ‫משם, תחצו בעזרת מעבורת‬ 545 00:31:32,975 --> 00:31:35,269 ‫עם מדריך נהרות בשם חוזה.‬ 546 00:31:35,770 --> 00:31:37,480 ‫הוא ייקח אתכם במעלה נהר האורינוקו‬ 547 00:31:38,522 --> 00:31:39,899 ‫לאל טסורו.‬ 548 00:31:40,483 --> 00:31:43,903 ‫ושם, בתוך השיחים, תמצאו אתר.‬ 549 00:31:45,780 --> 00:31:47,573 ‫אז חזרנו למשחק על הזהב?‬ 550 00:31:48,240 --> 00:31:52,036 ‫תהיו טהורים בלב ובנפש.‬ 551 00:31:52,036 --> 00:31:54,246 ‫אתה שם כדי להציל את אביך.‬ 552 00:31:55,998 --> 00:31:57,541 ‫הזהב הורג את כולם.‬ 553 00:31:59,961 --> 00:32:01,379 ‫טוב.‬ ‫-זוז.‬ 554 00:32:02,004 --> 00:32:03,005 ‫כן, אדוני.‬ 555 00:32:06,175 --> 00:32:07,051 {\an8}‫- הים הקריבי -‬ 556 00:32:07,051 --> 00:32:08,135 {\an8}‫איך הולך?‬ 557 00:32:08,970 --> 00:32:10,680 ‫אתה מצליח לתרגם, ג'ון?‬ 558 00:32:12,640 --> 00:32:14,183 ‫כן.‬ 559 00:32:14,183 --> 00:32:16,268 ‫יש קצת התקדמות.‬ 560 00:32:16,769 --> 00:32:19,021 ‫הבנתי קצת מהחלק האחורי.‬ 561 00:32:20,147 --> 00:32:24,568 ‫מסופר כאן סיפור על מלך השמש‬ ‫ואיך הוא עלה לשלטון,‬ 562 00:32:25,069 --> 00:32:27,488 ‫ההגיוגרפיה של המנהיג האלוהי.‬ 563 00:32:27,488 --> 00:32:29,991 ‫הוא הופיע, הפיץ את אורו, וכולי וכולי.‬ 564 00:32:31,367 --> 00:32:34,537 ‫ומה הסיפור הזה בדיוק, ג'ון. ספר לי עוד.‬ 565 00:32:35,162 --> 00:32:37,248 ‫טוב, על זה אני עובד.‬ 566 00:32:37,915 --> 00:32:42,211 ‫בינתיים, עד כמה שהצלחתי להבין‬ ‫הסיפור מתחיל בזה שהמלך הבוגר לחלוטין צץ‬ 567 00:32:42,211 --> 00:32:44,088 ‫מתוך האדמה.‬ 568 00:32:44,922 --> 00:32:47,174 ‫ממש מחלציה של האדמה.‬ 569 00:32:48,050 --> 00:32:50,052 ‫כן, זה נשמע מבטיח, נכון?‬ 570 00:32:52,805 --> 00:32:54,557 ‫לחיי תרגום מהיר, ג'ון.‬ 571 00:32:56,142 --> 00:32:57,768 ‫אני אשתה לחיי זה.‬ 572 00:33:05,735 --> 00:33:09,155 ‫אתה יודע,‬ ‫בני המשפחה שלי הגיעו לכאן כעבדים נרצעים.‬ 573 00:33:10,448 --> 00:33:12,199 ‫מהודו הרחוקה.‬ 574 00:33:12,199 --> 00:33:14,160 ‫זה היה ב-1913.‬ 575 00:33:14,160 --> 00:33:16,412 ‫הם הגיעו עם המשלחת הרשמית האחרונה‬ 576 00:33:16,412 --> 00:33:17,913 ‫שחיפשה אחר אל דוראדו.‬ 577 00:33:17,913 --> 00:33:19,206 ‫של טדי רוזוולט?‬ 578 00:33:19,790 --> 00:33:22,043 ‫המשפחה שלך הייתה במשלחת האחרונה?‬ 579 00:33:25,296 --> 00:33:26,172 ‫טדי רוזוולט.‬ 580 00:33:27,798 --> 00:33:28,883 ‫עבדו עלינו.‬ 581 00:33:29,842 --> 00:33:30,968 ‫השפילו אותנו.‬ 582 00:33:32,344 --> 00:33:33,345 ‫שיעבדו אותנו.‬ 583 00:33:34,263 --> 00:33:37,266 ‫אבל בירח המלא הבא, בנקודת ההיפוך,‬ 584 00:33:37,266 --> 00:33:39,769 ‫כשאור הירח יזרח על פסלון החתול.‬ 585 00:33:41,395 --> 00:33:45,316 ‫אתה, ג'ון, תפתור את משמעות הגנומון,‬ 586 00:33:45,316 --> 00:33:47,818 ‫ואני אנקום את ההיסטוריה של משפחתי.‬ 587 00:33:50,196 --> 00:33:53,574 ‫או שאקשור אותך לעץ בניאן‬ ‫ואפקיר אותך לנמלים.‬ 588 00:34:00,331 --> 00:34:01,832 ‫- יום נישואין 15 שמח,‬ ‫מייק ואנה -‬ 589 00:34:10,424 --> 00:34:13,469 ‫את צוחקת עליי, שרה? זה בכלל לא הגיוני.‬ 590 00:34:13,469 --> 00:34:16,472 ‫וורד נמצא על אי הזה?‬ ‫כאילו, על אותו אי כמונו, שרה?‬ 591 00:34:16,472 --> 00:34:17,932 ‫כן, הוא חזר.‬ 592 00:34:20,392 --> 00:34:23,312 ‫אני מסגירה אותו‬ ‫בשנייה שאני רואה אותו, אני נשבעת.‬ 593 00:34:23,813 --> 00:34:25,648 ‫אני לא יודעת איך את עושה את זה.‬ 594 00:34:26,524 --> 00:34:29,902 ‫כל פעם שאני רוצה להתלונן על אבא שלי,‬ ‫אני פשוט חושבת על אבא שלך.‬ 595 00:34:30,402 --> 00:34:33,030 ‫שמחתי לעזור.‬ ‫-תמיד עובד.‬ 596 00:34:33,948 --> 00:34:35,825 ‫שמחה שיכולתי לעזור.‬ ‫-זה מעולה.‬ 597 00:34:37,868 --> 00:34:38,869 ‫אני מעריך את זה.‬ 598 00:34:42,123 --> 00:34:44,458 ‫לא אמרת לי שטופר יהיה כאן.‬ 599 00:34:44,458 --> 00:34:47,169 ‫סליחה. אימא שלי הזמינה בערך את כל האי.‬ 600 00:34:47,878 --> 00:34:48,838 ‫שיט.‬ 601 00:34:49,380 --> 00:34:50,506 ‫זה לא כזה סיפור.‬ 602 00:34:50,506 --> 00:34:51,966 ‫שיט.‬ ‫-אני ארחיק אותו.‬ 603 00:34:54,677 --> 00:34:58,430 ‫זאת התוכנית,‬ ‫להביא את הבנות, למצוא את פופ ואת קליאו,‬ 604 00:34:58,430 --> 00:35:01,058 ‫להגיע לדרום אמריקה בהקדם האפשרי. סבבה?‬ 605 00:35:01,058 --> 00:35:04,979 ‫אני חייב לומר, ג'ון ב',‬ ‫זה נשמע קצת מעורפל, וגם אין לי דרכון, אחי.‬ 606 00:35:04,979 --> 00:35:07,148 ‫תקשיב, אל תלאה אותי בפרטים.‬ 607 00:35:07,148 --> 00:35:09,441 ‫נפתור את זה אחר כך. היי, תסתכל עליי.‬ 608 00:35:09,441 --> 00:35:10,693 ‫כן.‬ ‫-אני אביא את שרה.‬ 609 00:35:10,693 --> 00:35:12,862 ‫אני אביא את קי, משימת מפגש קטנה.‬ 610 00:35:12,862 --> 00:35:14,446 ‫תעלה אותן בחזרה לסירה ותסתלק מכאן.‬ 611 00:35:14,446 --> 00:35:17,825 ‫לפני כמה ימים אני ומייק‬ ‫נקלענו למריבה קטנה.‬ 612 00:35:17,825 --> 00:35:21,120 ‫אם אני אלך לשם עכשיו ומייק יראה אותי,‬ 613 00:35:21,120 --> 00:35:23,122 ‫הוא לא ייתן לקיארה לזוז ממנו.‬ 614 00:35:23,122 --> 00:35:25,457 ‫המשימה תתפוצץ, לא נוכל לנסוע לשם.‬ ‫-היי.‬ 615 00:35:25,457 --> 00:35:27,084 ‫תקשיב. פשוט שלא יראו אותך.‬ 616 00:35:29,003 --> 00:35:31,005 ‫אתה צודק. אני אשאר כאן.‬ ‫-לא.‬ 617 00:35:31,005 --> 00:35:33,299 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ ‫-אני שומר עליך.‬ 618 00:35:33,299 --> 00:35:35,342 ‫כן. מעולה.‬ ‫-אני אשאיר את הסירה מונעת.‬ 619 00:35:35,342 --> 00:35:37,469 ‫אבל זריז, טוב?‬ ‫-כן, תודה.‬ 620 00:35:44,518 --> 00:35:47,563 ‫נהדר. טוב, אני אלך לכאן.‬ 621 00:35:47,563 --> 00:35:50,983 ‫בבקשה, לא.‬ ‫-אני לא אתרחק. פשוט תקראי לי.‬ 622 00:35:52,276 --> 00:35:53,861 ‫היי.‬ ‫-היי, איך הולך?‬ 623 00:35:53,861 --> 00:35:55,738 ‫טוב. מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 624 00:35:55,738 --> 00:35:58,490 ‫אני... טוב, אני לא רוצה לחשוף אותך או משהו,‬ 625 00:35:58,490 --> 00:36:00,159 ‫אז אני פשוט אשמור על פרופיל נמוך.‬ 626 00:36:00,159 --> 00:36:02,661 ‫אני יודע שלא יצאנו עם זה החוצה או משהו.‬ 627 00:36:02,661 --> 00:36:04,038 ‫הבנת אותי?‬ 628 00:36:05,581 --> 00:36:07,750 ‫היי, קי. מה שלומך?‬ 629 00:36:07,750 --> 00:36:10,961 ‫היי. אפילו לא ראיתי אותך, אחי.‬ 630 00:36:12,546 --> 00:36:14,590 ‫את הכנת את הקישוטים האלה?‬ 631 00:36:14,590 --> 00:36:16,217 ‫הם ממש יפים.‬ ‫-כן.‬ 632 00:36:16,217 --> 00:36:17,301 ‫"פארטי סיטי."‬ 633 00:36:17,843 --> 00:36:19,428 ‫יש שם המון מבחר.‬ 634 00:36:20,596 --> 00:36:22,014 ‫מגניב. טוב...‬ 635 00:36:22,014 --> 00:36:23,807 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 636 00:36:25,059 --> 00:36:26,977 ‫נתראה אחר כך.‬ ‫-כן, נתראה.‬ 637 00:36:26,977 --> 00:36:29,772 ‫תיזהרי עם אלה, טוב? לאט לאט.‬ ‫-כן.‬ 638 00:36:29,772 --> 00:36:30,856 ‫ביי, קי.‬ 639 00:36:32,691 --> 00:36:34,318 ‫לפחות הוא עשה את זה קצר.‬ 640 00:36:34,318 --> 00:36:36,820 ‫רגע. תסלחו לי, בבקשה.‬ 641 00:36:36,820 --> 00:36:37,947 ‫תודה.‬ 642 00:36:39,531 --> 00:36:41,951 ‫אני רק רוצה לומר כמה מילים,‬ 643 00:36:42,701 --> 00:36:44,703 ‫ואני לא ממש בקטע של נאומים,‬ 644 00:36:44,703 --> 00:36:47,122 ‫אבל אני רוצה להודות לכם שבאתם‬ 645 00:36:47,122 --> 00:36:50,417 ‫ולהודות לכם על התמיכה שלכם‬ ‫אחרי כמה חודשים קשים.‬ 646 00:36:52,586 --> 00:36:55,839 ‫אני רוצה להודות לבת שלנו‬ ‫על כך שהגיעה לכאן.‬ 647 00:36:56,632 --> 00:36:58,133 ‫היי, אנחנו אוהבים אותך.‬ 648 00:36:58,801 --> 00:36:59,969 ‫גם אני אוהבת אתכם.‬ 649 00:37:01,053 --> 00:37:02,096 ‫אבל חשוב מכל...‬ 650 00:37:04,098 --> 00:37:05,057 ‫בואי הנה.‬ 651 00:37:06,558 --> 00:37:07,768 ‫תודה לאנה,‬ 652 00:37:09,103 --> 00:37:10,521 ‫על 15 שנה,‬ 653 00:37:11,438 --> 00:37:14,358 ‫על כך שהפכת את המסעדה הזאת לסמל של חיינו.‬ 654 00:37:15,776 --> 00:37:18,237 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 655 00:37:18,237 --> 00:37:19,738 ‫אוהבים אתכם, מייק ואנה!‬ 656 00:37:20,781 --> 00:37:22,408 ‫פיגר-אייט, הקאט.‬ 657 00:37:23,284 --> 00:37:24,785 ‫כולם כאן ביחד.‬ 658 00:37:24,785 --> 00:37:26,578 ‫נכון.‬ ‫-כאי אחד.‬ 659 00:37:27,371 --> 00:37:29,581 ‫אז תודה שסבלתם אותנו.‬ 660 00:37:30,499 --> 00:37:32,793 ‫לחיים.‬ ‫-תודה שבאתם.‬ 661 00:37:32,793 --> 00:37:34,253 ‫לחיים.‬ 662 00:37:37,673 --> 00:37:39,633 ‫זה היה חמוד.‬ ‫-עשינו עבודה טובה.‬ 663 00:37:39,633 --> 00:37:40,968 ‫את יודעת שאנחנו אוהבים אותך.‬ 664 00:37:43,429 --> 00:37:44,930 ‫בשנה הבאה.‬ 665 00:37:48,058 --> 00:37:49,059 ‫שרה.‬ 666 00:37:55,149 --> 00:37:57,318 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 667 00:37:58,777 --> 00:37:59,862 ‫מזמן לא התראינו.‬ 668 00:38:00,863 --> 00:38:03,449 ‫היי.‬ ‫-היי, בואי הנה. בואי איתי.‬ 669 00:38:03,991 --> 00:38:06,160 ‫בואי.‬ ‫-מה אתה עושה פה?‬ 670 00:38:07,244 --> 00:38:09,246 ‫יש לי המון מה לספר לך.‬ 671 00:38:10,080 --> 00:38:12,416 ‫יש לי המון מה לספר לך.‬ 672 00:38:12,416 --> 00:38:14,376 ‫שרה, אני מצטער.‬ 673 00:38:16,045 --> 00:38:19,590 ‫על איך שדיברתי אלייך בשאטו,‬ ‫ששיקרתי לגבי אל דוראדו,‬ 674 00:38:19,590 --> 00:38:22,176 ‫שלא הייתי שם בשבילך כשהיית זקוקה לי.‬ 675 00:38:26,180 --> 00:38:30,142 ‫זה בסדר.‬ ‫אני בטוחה שאבא שלך לא רצה שתגיד כלום.‬ 676 00:38:30,142 --> 00:38:31,226 ‫לא. היי.‬ 677 00:38:32,269 --> 00:38:33,312 ‫פישלתי.‬ 678 00:38:37,733 --> 00:38:38,942 ‫התגעגעתי אלייך, ואל.‬ 679 00:38:45,574 --> 00:38:47,201 ‫גם אני התגעגעתי אליך, ולאד.‬ 680 00:38:48,369 --> 00:38:51,372 ‫אנחנו חייבים להסתלק מכאן.‬ ‫אנחנו חייבים לזוז. בואי.‬ 681 00:38:51,955 --> 00:38:54,333 ‫לא. רגע.‬ 682 00:38:54,833 --> 00:38:56,418 ‫שרה, מה קורה?‬ 683 00:38:57,378 --> 00:39:01,548 ‫בסדר, לפני שאנחנו הולכים לאנשהו,‬ ‫לפני שאנחנו עושים משהו,‬ 684 00:39:02,424 --> 00:39:04,343 ‫אני חייבת לספר לך משהו.‬ 685 00:39:06,095 --> 00:39:07,471 ‫בסדר. דברי אליי.‬ 686 00:39:09,306 --> 00:39:10,307 ‫עשיתי טעות.‬ 687 00:39:11,725 --> 00:39:13,519 ‫וזה לא משהו שתכננתי,‬ 688 00:39:13,519 --> 00:39:15,771 ‫ובהחלט לא משהו שאעשה שוב.‬ 689 00:39:16,772 --> 00:39:17,773 ‫ו...‬ 690 00:39:18,899 --> 00:39:20,442 ‫מה קורה, שרה?‬ 691 00:39:20,442 --> 00:39:22,444 ‫אני סוג של הייתי עם טופר.‬ 692 00:39:33,831 --> 00:39:35,165 ‫זאת הייתה טעות.‬ 693 00:39:39,795 --> 00:39:43,090 ‫ואני רוצה להיות איתך,‬ ‫ואני לא רוצה להסתיר כלום.‬ 694 00:39:50,013 --> 00:39:51,473 ‫בבקשה, אל...‬ ‫-שרה.‬ 695 00:39:58,188 --> 00:40:01,859 ‫תגיד משהו, בבקשה.‬ ‫-שרה, סינג חטף את אבא שלי, בסדר?‬ 696 00:40:01,859 --> 00:40:04,611 ‫והוא לוקח אותו‬ ‫לדרום אמריקה כדי להרוג אותו.‬ 697 00:40:06,113 --> 00:40:07,531 ‫איך יכולת לעשות דבר כזה?‬ 698 00:40:10,617 --> 00:40:11,493 ‫סליחה.‬ 699 00:40:12,369 --> 00:40:13,454 ‫מה?‬ 700 00:40:15,831 --> 00:40:16,915 ‫אני בטחתי בך.‬ 701 00:40:20,669 --> 00:40:22,087 ‫עד שהמוות יפריד בינינו?‬ 702 00:40:22,671 --> 00:40:23,672 ‫בבקשה.‬ 703 00:40:25,674 --> 00:40:26,967 ‫ג'ון ב'.‬ ‫-אנחנו גמרנו.‬ 704 00:40:28,427 --> 00:40:29,428 ‫בסדר?‬ 705 00:40:46,153 --> 00:40:46,987 ‫ג'יי-ג'יי.‬ 706 00:40:47,988 --> 00:40:51,033 ‫ראיתי את ג'ון ב' והנחתי שאתה בטח לא רחוק.‬ 707 00:40:52,284 --> 00:40:55,204 ‫פשוט חשבתי שכדאי לי לשמור מרחק.‬ 708 00:40:55,204 --> 00:40:58,165 ‫לא רציתי להרוס את המסיבה,‬ ‫אם את מבינה את כוונתי.‬ 709 00:40:58,165 --> 00:41:01,502 ‫תהינו לאן נעלמתם. אתה בסדר?‬ 710 00:41:02,294 --> 00:41:03,128 ‫לא.‬ 711 00:41:04,129 --> 00:41:05,589 ‫תקשיבי, בקיצור,‬ 712 00:41:05,589 --> 00:41:09,259 ‫אנחנו מארגנים עכשיו‬ ‫משימת חילוץ והצלה במלוא מובן המילה‬ 713 00:41:09,259 --> 00:41:11,011 ‫כי ביג ג'ון נלכד.‬ 714 00:41:11,011 --> 00:41:13,430 ‫מה זאת אומרת, נלכד?‬ ‫-ממש נלכד.‬ 715 00:41:13,430 --> 00:41:16,391 ‫נלקח, נחטף, נפל בשבי, כזה.‬ 716 00:41:16,391 --> 00:41:18,352 ‫לדרום אמריקה על ידי סינג.‬ 717 00:41:18,852 --> 00:41:21,480 ‫אז אנחנו חייבים להגיע לשם בהקדם האפשרי.‬ 718 00:41:21,480 --> 00:41:23,565 ‫דרום אמריקה? עכשיו?‬ ‫-כן, אני יודע.‬ 719 00:41:23,565 --> 00:41:26,318 ‫זה סיכוי קלוש,‬ ‫אבל אנחנו מתכננים עכשיו תוכנית.‬ 720 00:41:26,985 --> 00:41:29,905 ‫כאילו, אתה מגיע לכאן אחרי שגנבת מאבא שלי,‬ 721 00:41:29,905 --> 00:41:32,282 ‫"הכול טוב. בואי ניסע לדרום אמריקה."‬ 722 00:41:32,282 --> 00:41:35,661 ‫אז זה לא? את פשוט תתעלמי מאיתנו?‬ 723 00:41:35,661 --> 00:41:39,122 ‫ג'יי-ג'יי, אני רוצה לדבר‬ ‫מאז שעזבנו את האי.‬ 724 00:41:39,831 --> 00:41:40,999 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 725 00:41:41,708 --> 00:41:46,797 ‫רק על זה אני חושבת.‬ ‫אני לא יכולה לעשות את זה כרגע.‬ 726 00:41:48,715 --> 00:41:52,052 ‫טוב, אז את אומרת‬ ‫שאת לא רוצה לקחת חלק בתוכנית‬ 727 00:41:52,052 --> 00:41:54,721 ‫כשעומדים להוציא את ביג ג'ון להורג.‬ 728 00:41:54,721 --> 00:41:56,473 ‫בסדר, מגניב. זה לא.‬ ‫-אני לא יכולה!‬ 729 00:41:56,473 --> 00:41:58,600 ‫מגניב. טוב. זה כל מה שרציתי לדעת.‬ 730 00:42:00,060 --> 00:42:02,646 ‫פשוט... בעצם, עוד דבר אחד אחרון.‬ 731 00:42:02,646 --> 00:42:04,815 ‫כשתראי את מייק, תוכלי להודיע לו‬ 732 00:42:04,815 --> 00:42:07,234 ‫שאני לא מרגיש רע בקשר למחזיק השטרות?‬ 733 00:42:07,234 --> 00:42:09,403 ‫טוב? פשוט תגידי שממש הייתי צריך את זה.‬ 734 00:42:09,403 --> 00:42:12,864 ‫אז בעצם תודי לו בשמי. תודה רבה.‬ 735 00:42:14,825 --> 00:42:16,368 ‫מה הבעיה שלך?‬ 736 00:42:17,661 --> 00:42:20,163 ‫אתה באמת מתנהג כאילו לא אכפת לך?‬ 737 00:42:20,872 --> 00:42:24,459 ‫כאילו, ברצינות.‬ ‫אתה מתנהג כאילו לי לא אכפת.‬ 738 00:42:24,459 --> 00:42:25,919 ‫כאילו, אני אוהבת אותך, בנאדם.‬ 739 00:42:28,463 --> 00:42:29,464 ‫מה?‬ 740 00:42:31,633 --> 00:42:35,679 ‫קי, כאילו, תודה. בסדר, נהדר, לא, תראי.‬ 741 00:42:40,559 --> 00:42:42,769 ‫זה לא יעבוד, טוב?‬ 742 00:42:45,272 --> 00:42:47,691 ‫אני הולך לעזור‬ ‫לחבר הכי טוב שלי להציל את אבא שלו.‬ 743 00:42:48,191 --> 00:42:50,652 ‫אולי נתראה בשובר הגלים כשאחזור.‬ 744 00:42:50,652 --> 00:42:51,737 ‫כן, אולי.‬ 745 00:42:52,529 --> 00:42:53,488 ‫אם אחזור.‬ 746 00:43:22,351 --> 00:43:23,769 ‫היי, נתראה אחר כך. טוב?‬ 747 00:43:25,812 --> 00:43:27,898 ‫היי, מה את עושה?‬ 748 00:43:27,898 --> 00:43:29,816 ‫כלום.‬ ‫-למה שתית את זה ככה?‬ 749 00:43:30,317 --> 00:43:32,235 ‫זה המשקה שלי.‬ ‫-את בוכה?‬ 750 00:43:32,235 --> 00:43:33,945 ‫היי, מה קורה?‬ 751 00:43:33,945 --> 00:43:35,280 ‫כלום.‬ ‫-דברי איתי.‬ 752 00:43:36,156 --> 00:43:38,200 ‫מה קרה?‬ 753 00:43:38,200 --> 00:43:40,285 ‫היא בגדה. זה מה שקרה.‬ 754 00:43:40,994 --> 00:43:44,373 ‫אחרי כל מה שעברתי, היא הולכת עם טופר?‬ 755 00:43:44,873 --> 00:43:48,293 ‫כאילו, מה הקטע?‬ ‫-אחי, חיפשתי אותך בכל מקום.‬ 756 00:43:48,293 --> 00:43:51,421 ‫השעון מתקתק. בוא נזוז.‬ ‫אנחנו לא צריכים אותן.‬ 757 00:43:51,922 --> 00:43:53,715 ‫יו, בוא נעוף מכאן.‬ 758 00:44:00,389 --> 00:44:04,017 ‫ג'ון ב', מה אתה עושה?‬ ‫אל תחשוב על זה אפילו, אחי.‬ 759 00:44:04,017 --> 00:44:05,602 ‫ג'ון ב', תעלה לסירה.‬ 760 00:44:11,400 --> 00:44:12,234 ‫שיט.‬ 761 00:44:15,570 --> 00:44:17,531 ‫לא, לא כאן, אחי.‬ ‫-לא.‬ 762 00:44:17,531 --> 00:44:18,657 ‫ג׳ון ב׳!‬ ‫-זוזי.‬ 763 00:44:18,657 --> 00:44:20,951 ‫אנחנו לא עושים את זה.‬ ‫-אתה מרגיש טוב עם עצמך?‬ 764 00:44:20,951 --> 00:44:23,328 ‫די!‬ ‫-אתה צריך להירגע, אחי.‬ 765 00:44:23,328 --> 00:44:25,956 ‫אני לא הורס להם את המסיבה שלהם.‬ ‫-לזה אתה דואג?‬ 766 00:44:25,956 --> 00:44:27,749 ‫לך מפה.‬ ‫-אתה מרגיש טוב עם עצמך?‬ 767 00:44:27,749 --> 00:44:29,793 ‫פעם אחת בחיים שלך,‬ 768 00:44:29,793 --> 00:44:33,004 ‫אתה מוכן פשוט להסתובב וללכת?‬ 769 00:44:34,172 --> 00:44:35,173 ‫בבקשה.‬ 770 00:44:35,924 --> 00:44:36,758 ‫תסתכל עליי.‬ 771 00:44:38,468 --> 00:44:39,469 ‫בבקשה, לא.‬ 772 00:44:41,179 --> 00:44:43,306 ‫היי, אני לא כועס עליך, אחי.‬ ‫-טופר.‬ 773 00:44:45,600 --> 00:44:46,560 ‫אנחנו בסדר?‬ 774 00:44:48,812 --> 00:44:50,188 ‫לא. ג'ון ב', לא!‬ 775 00:44:53,358 --> 00:44:55,485 ‫אתה אוהב את החרא הזה, טופ?‬ ‫-אלוהים.‬ 776 00:44:57,738 --> 00:44:59,322 ‫תפסיק, ג'ון ב'!‬ 777 00:45:00,198 --> 00:45:02,743 ‫תפסיק! מה אתה עושה? לא!‬ ‫-אתה מוכן לזה?‬ 778 00:45:03,577 --> 00:45:05,829 ‫היי, די! מה אתה עושה?‬ 779 00:45:05,829 --> 00:45:07,706 ‫ג׳ון ב׳! מר קאררה!‬ 780 00:45:07,706 --> 00:45:09,958 ‫ג׳ון ב׳!‬ ‫-היי!‬ 781 00:45:09,958 --> 00:45:11,710 ‫עוף מכאן!‬ ‫-תעיפו אותו מכאן.‬ 782 00:45:11,710 --> 00:45:13,920 ‫לך מכאן.‬ ‫-זה מה שאתה רוצה, מייק?‬ 783 00:45:13,920 --> 00:45:16,715 ‫תעזבו אותו.‬ ‫-על זה אני מדבר.‬ 784 00:45:16,715 --> 00:45:19,926 ‫עופו מפה שניכם.‬ ‫-את מרוצה, שרה?‬ 785 00:45:20,635 --> 00:45:22,929 ‫טופר?‬ ‫-צריך רופא?‬ 786 00:45:23,430 --> 00:45:26,433 ‫הוא לא הגן על עצמו.‬ ‫-אנחנו צריכים חובש. תזמינו אמבולנס.‬ 787 00:45:26,433 --> 00:45:29,311 ‫זוזו אחורה בבקשה.‬ ‫-אל תזיז את הראש, טופר.‬ 788 00:45:30,604 --> 00:45:31,897 ‫תישאר איתי.‬ 789 00:45:31,897 --> 00:45:33,273 ‫תקראו לעזרה.‬ 790 00:45:41,948 --> 00:45:44,117 ‫למה אנשים עושים את מה שהם עושים?‬ 791 00:45:44,117 --> 00:45:46,912 ‫היא בוגדת, זה מה שהיא. הייתי צריך לדעת.‬ 792 00:45:46,912 --> 00:45:48,330 ‫יש לך מושג מה עשית עכשיו?‬ 793 00:45:48,330 --> 00:45:52,292 ‫אני מניחה שזה לא ה"למה" שהכי מעניין אותי.‬ 794 00:45:53,043 --> 00:45:54,377 ‫אלא שאלה אחרת.‬ 795 00:45:56,213 --> 00:45:58,548 ‫כמה רחוק אפשר ללכת בדרך הלא נכונה...‬ 796 00:46:00,759 --> 00:46:03,261 ‫לפני שיהיה מאוחר מדי לעלות על הדרך הנכונה?‬ 797 00:46:07,808 --> 00:46:09,893 ‫כן, זו ההיסטוריה המשפחתית העתיקה שלנו.‬ 798 00:46:09,893 --> 00:46:11,520 ‫הם הסתירו את זה ממני.‬ 799 00:46:12,646 --> 00:46:13,605 ‫גם אבא שלי.‬ 800 00:46:19,069 --> 00:46:20,487 ‫זאת סבתא שלי.‬ 801 00:46:21,321 --> 00:46:23,698 ‫היא ידעה שאנחנו צאצאי משפחת טאני.‬ 802 00:46:25,242 --> 00:46:26,326 ‫היא מתוקה.‬ 803 00:46:26,910 --> 00:46:28,495 ‫מזכירה לי את סבתא שלי.‬ 804 00:46:29,120 --> 00:46:30,622 ‫היא החזיקה את כולנו יחד.‬ 805 00:46:33,416 --> 00:46:34,876 ‫טוב, בואי נמשיך לחפש.‬ 806 00:46:43,468 --> 00:46:44,553 ‫את רואה משהו?‬ 807 00:46:50,350 --> 00:46:53,395 ‫זה הטאני הזה שהיה הבעלים‬ ‫של הבית על האגם ששרה גרה בו?‬ 808 00:46:53,395 --> 00:46:55,480 ‫כן, זה דנמארק טאני. את מכירה את הסיפור.‬ 809 00:46:55,480 --> 00:46:57,774 ‫עבד נמלט שהפך לבעל אדמות.‬ 810 00:46:58,525 --> 00:47:00,485 ‫הוא השאיר אחריו שלושה בנים.‬ 811 00:47:06,658 --> 00:47:08,118 ‫הייתה לו גם בת?‬ 812 00:47:12,122 --> 00:47:13,206 ‫תראי לי את זה.‬ 813 00:47:15,000 --> 00:47:16,042 ‫סמל החיטה.‬ 814 00:47:17,168 --> 00:47:18,253 ‫קלריס טאני.‬ 815 00:47:19,462 --> 00:47:24,676 ‫כן, זאת הייתה הבת.‬ ‫היא גדלה במטע של לימברי.‬ 816 00:47:24,676 --> 00:47:27,429 ‫רגע, יש כאן איפשהו אילן יוחסין.‬ 817 00:47:28,430 --> 00:47:30,599 ‫אין לי מושג איפה להתחיל לחפש.‬ 818 00:47:33,143 --> 00:47:34,144 ‫רגע אחד.‬ 819 00:47:40,108 --> 00:47:41,026 ‫בינגו.‬ 820 00:47:50,035 --> 00:47:50,869 ‫הנה היא.‬ 821 00:47:52,537 --> 00:47:53,455 ‫קלריס טאני.‬ 822 00:47:54,831 --> 00:47:56,666 ‫הוא בטח שלח לה את זה.‬ 823 00:47:56,666 --> 00:47:58,960 ‫אבל תראי, זה מעולם לא נפתח.‬ 824 00:47:59,961 --> 00:48:00,962 ‫לפתוח את זה?‬ 825 00:48:01,546 --> 00:48:03,381 ‫אתה רואה כאן מישהו שיכול לעצור בעדנו?‬ 826 00:48:03,381 --> 00:48:04,424 ‫תפתח את זה.‬ 827 00:48:16,144 --> 00:48:17,646 ‫"קלריס היקרה,‬ 828 00:48:17,646 --> 00:48:20,941 ‫"אני מתנצל שאני כותב לך את המכתב‬ ‫אשר יגיע אלייך ככל הנראה‬ 829 00:48:20,941 --> 00:48:22,609 ‫"אחרי מותי."‬ 830 00:48:23,568 --> 00:48:24,653 ‫זה מדנמארק.‬ 831 00:48:25,528 --> 00:48:27,155 ‫"כמו כן, אני מתנצל‬ 832 00:48:27,155 --> 00:48:30,200 ‫"שמעולם לא פגשתי אותך ואני אבא שלך."‬ 833 00:48:31,368 --> 00:48:32,994 ‫לא נתנו לו לראות אותה.‬ 834 00:48:34,454 --> 00:48:36,915 ‫הוא מדבר על האחים שלה,‬ 835 00:48:36,915 --> 00:48:38,500 ‫על המורשת המשפחתית,‬ 836 00:48:39,084 --> 00:48:40,460 ‫ועל הרויאל מרצ'נט.‬ 837 00:48:41,336 --> 00:48:44,047 ‫"הכומר סבל לרוב מהזיות, אך ברגע של בהירות,‬ 838 00:48:44,047 --> 00:48:47,342 ‫"הוא דיבר על פסל ועל עיר של זהב."‬ 839 00:48:51,346 --> 00:48:52,931 ‫"חשבתי שהיו אלו‬ 840 00:48:52,931 --> 00:48:54,683 ‫"דברי הבל בשל החום, אך..."‬ 841 00:49:04,943 --> 00:49:05,944 ‫אלוהים אדירים.‬ 842 00:51:35,426 --> 00:51:39,347 {\an8}‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬