1
00:00:12,055 --> 00:00:14,515
Bakit ginagawa ng tao ang ginagawa nila?
2
00:00:15,600 --> 00:00:17,977
Hindi ko akalain na ganito kakomplikado.
3
00:00:20,646 --> 00:00:23,524
Ginagawa mo ang alam mong tama,
sa sandaling ito.
4
00:00:25,693 --> 00:00:27,361
Noong makilala ko si Topper,
5
00:00:27,945 --> 00:00:30,573
naisip ko lang na siya
ang perpektong lalaki.
6
00:00:31,824 --> 00:00:32,825
Magalang,
7
00:00:33,618 --> 00:00:34,619
malambing,
8
00:00:35,703 --> 00:00:37,413
mula sa mabuting pamilya.
9
00:00:38,831 --> 00:00:40,792
Siya ang kabaliktaran ni John B.
10
00:00:43,836 --> 00:00:45,880
Pero gusto ng puso ang gusto nito.
11
00:00:48,716 --> 00:00:51,302
At ngayon,
pagkatapos ng lahat ng nangyari,
12
00:00:52,887 --> 00:00:54,806
parang hindi na ganoon kasimple.
13
00:01:04,190 --> 00:01:07,151
- Sige, nagugutom na ako.
- Oo, ako rin.
14
00:01:07,151 --> 00:01:09,654
Oras na para pawiin ang gutom mo.
15
00:01:09,654 --> 00:01:12,406
- Sino'ng nagsabi?
- Hindi ko na ulit sasabihin.
16
00:01:12,406 --> 00:01:13,449
Pasensya na.
17
00:01:15,576 --> 00:01:18,538
Naging masaya talaga ako kahapon.
18
00:01:20,498 --> 00:01:24,252
Maganda na magkaroon ng araw, isang araw,
19
00:01:25,336 --> 00:01:27,547
na hindi tungkol sa...
20
00:01:28,131 --> 00:01:31,300
Tungkol sa pagtakas sa mga pulis at...
21
00:01:31,300 --> 00:01:33,511
Oo. Pagnakaw sa truck ng daddy mo.
22
00:01:33,511 --> 00:01:37,181
- Ay oo. Salamat doon. Napakasaya niya.
- Walang anuman.
23
00:01:40,476 --> 00:01:41,811
Alam mo, salamat.
24
00:01:45,148 --> 00:01:46,732
Mahirap ang sitwasyon ko.
25
00:01:50,403 --> 00:01:52,238
Masaya ako na nakasama kita.
26
00:01:52,822 --> 00:01:57,243
At, oo, Sarah, madalas kitang iniisip.
27
00:01:57,243 --> 00:01:59,287
Sigurado akong alam mo na iyon.
28
00:02:00,037 --> 00:02:04,083
Hindi ko lang maisip ang lahat
ng nangyayari sa inyo ng daddy mo,
29
00:02:04,083 --> 00:02:07,295
ng pamilya mo,
at ng mga ibang tao sa buhay mo.
30
00:02:08,004 --> 00:02:08,838
Uy, Sally.
31
00:02:08,838 --> 00:02:11,632
Kaya nauunawaan ko
kung gusto mo muna ng oras
32
00:02:12,133 --> 00:02:13,301
para makahinga.
33
00:02:13,968 --> 00:02:14,886
Lintik.
34
00:02:16,137 --> 00:02:17,263
Ayos ka lang?
35
00:02:18,055 --> 00:02:19,765
- Ano?
- Si Kiara.
36
00:02:19,765 --> 00:02:20,808
Kie...
37
00:02:21,642 --> 00:02:23,269
Ayos lang ba iyon?
38
00:02:27,732 --> 00:02:29,859
- At nakita niya tayo.
- Oo.
39
00:02:32,278 --> 00:02:33,487
Heto na.
40
00:02:34,155 --> 00:02:35,239
Magandang araw.
41
00:02:39,619 --> 00:02:40,578
Kie!
42
00:02:42,413 --> 00:02:43,831
Kie, teka, puwede bang...
43
00:02:43,831 --> 00:02:47,293
- Mag-aalmusal lang kami ni Topper.
- Wala na ako roon.
44
00:02:47,293 --> 00:02:49,879
Iyon lang. Dapat sumali ka kung gusto mo.
45
00:02:50,922 --> 00:02:51,839
Almusal?
46
00:02:52,465 --> 00:02:54,091
Oo, almusal.
47
00:02:54,675 --> 00:02:56,260
Uy, Kie!
48
00:02:56,844 --> 00:02:58,179
Uy, Top.
49
00:02:59,972 --> 00:03:01,724
Wala akong mapuntahan kagabi.
50
00:03:01,724 --> 00:03:05,937
Nakay Pope si Cleo, di ko mahanap si JJ,
medyo nag-away kami ni John B.
51
00:03:05,937 --> 00:03:08,856
Nahanap niya ako
at dinala sa Mase kasama ng iba.
52
00:03:08,856 --> 00:03:12,360
Kaya dinala mo siya sa gitna
ng restaurant ngayong Sabado?
53
00:03:12,360 --> 00:03:14,362
Kie! Kumusta? Nagkataon, tama?
54
00:03:15,446 --> 00:03:16,530
Aalis na ako.
55
00:03:16,530 --> 00:03:18,699
- Ayaw ko kayong abalahin.
- Sakto.
56
00:03:19,242 --> 00:03:21,410
Ihahanda namin ang party nina daddy.
57
00:03:21,410 --> 00:03:23,412
Alam mo, pupunta rin ako.
58
00:03:23,412 --> 00:03:26,249
Sandali, ano?
Nakahain na ang pagkain natin.
59
00:03:26,249 --> 00:03:30,044
- Alam ko.
- Paano mo papawiin ang gutom mo?
60
00:03:30,878 --> 00:03:32,505
- Topper.
- Oo, aalis na ako.
61
00:03:32,505 --> 00:03:33,881
Sasama ako kay Kie.
62
00:03:33,881 --> 00:03:34,966
Pero salamat.
63
00:03:37,343 --> 00:03:38,511
Tatawagan kita.
64
00:03:43,849 --> 00:03:44,850
Sige.
65
00:03:45,977 --> 00:03:47,228
Magkita tayo, Sarah.
66
00:03:49,939 --> 00:03:51,482
Sarah, ano'ng ginagawa mo?
67
00:03:54,485 --> 00:03:55,403
Hindi ko alam.
68
00:03:56,404 --> 00:03:59,365
- Ipaliwanag mo ulit sa akin.
- Okay, diyan mismo.
69
00:03:59,365 --> 00:04:02,535
Diyan nila siya dadalhin.
Iyan ang lugar ng idolo.
70
00:04:02,535 --> 00:04:05,955
Tinuro mo lang ang Timog Amerika,
nauunawaan mo iyon?
71
00:04:06,455 --> 00:04:07,331
Oo.
72
00:04:08,833 --> 00:04:13,337
- Iyon lang? Isang lugar sa Timog Amerika?
- Kaya pupunta tayo sa propesor.
73
00:04:13,838 --> 00:04:15,464
- Galing siya roon.
- Okay.
74
00:04:15,464 --> 00:04:17,633
Masaya ako na nasa atin ang mapa.
75
00:04:17,633 --> 00:04:20,636
Teka. Pupunta tayo
sa isang bahay na may patay?
76
00:04:20,636 --> 00:04:21,929
Doon tayo pupunta?
77
00:04:23,139 --> 00:04:25,975
- Oo.
- Kung may pulis, alam mo ang iisipin nila?
78
00:04:27,184 --> 00:04:28,019
Oo.
79
00:04:28,978 --> 00:04:31,314
Okay, naninigurado lang ako.
80
00:04:31,856 --> 00:04:34,692
Puwedeng bilisan natin?
Papasok at lalabas agad.
81
00:04:51,959 --> 00:04:53,169
Wala na ang katawan.
82
00:04:54,128 --> 00:04:55,546
Nandito mismo si Sowell.
83
00:04:56,047 --> 00:04:58,382
- At si Sowell ang...
- Ang propesor.
84
00:04:58,966 --> 00:05:02,053
Alam ko na ang nangyari.
Galing na sila rito, John B.
85
00:05:02,053 --> 00:05:05,389
Nagpadala sila ng maglilinis
at nilinis ang buong silid.
86
00:05:05,389 --> 00:05:08,100
- Wala nang natira. Tara na.
- Baka mayroon pa.
87
00:05:08,100 --> 00:05:12,271
- Okay, ano ba ang hahanapin?
- Kahit anong may kinalaman sa paghuhukay.
88
00:05:12,271 --> 00:05:15,316
- Salamat. Mas naging malinaw.
- Sinusubukan ko.
89
00:05:16,484 --> 00:05:19,278
Kahit ano. Sige. Letseng kahit ano.
90
00:05:19,862 --> 00:05:20,946
Seryoso, pare.
91
00:05:22,323 --> 00:05:24,909
Teka! Huwag kang mang-iwan
ng fingerprints.
92
00:05:24,909 --> 00:05:26,452
Naganap ang krimen dito.
93
00:05:28,704 --> 00:05:32,541
Oo, alam mo, titingnan ko sa kusina.
Wala pang tumitingin sa ref.
94
00:05:32,541 --> 00:05:33,751
Oo, pumunta ka.
95
00:05:39,673 --> 00:05:40,800
Nandito kami mismo.
96
00:05:45,304 --> 00:05:47,431
Si tatay, si Sowell, ang idolo.
97
00:05:47,932 --> 00:05:49,350
Tommy. Uy.
98
00:05:52,103 --> 00:05:54,730
Ang temalacatl, may itatanong ito.
99
00:05:55,606 --> 00:05:56,440
Ang idolo.
100
00:05:56,941 --> 00:05:58,109
Ang gnomon...
101
00:06:00,194 --> 00:06:02,405
Ang gnomon ay ano, Tommy? Ay ano?
102
00:06:02,405 --> 00:06:03,906
Kalinago.
103
00:06:04,740 --> 00:06:05,741
Temalacatl.
104
00:06:18,295 --> 00:06:19,338
JJ.
105
00:06:20,881 --> 00:06:21,715
JJ!
106
00:06:22,842 --> 00:06:23,926
Ano ito? Meryenda?
107
00:06:23,926 --> 00:06:27,513
- Ano'ng ginagawa natin?
- Pakiramdam ko, hinuhusgahan ako.
108
00:06:27,513 --> 00:06:28,639
- Sige.
- Okay?
109
00:06:28,639 --> 00:06:31,225
May buong ibon dito na masasayang lang.
110
00:06:31,225 --> 00:06:34,019
Di ko iyon hahayaan.
Hindi sa ninanakaw ko ito.
111
00:06:34,019 --> 00:06:38,065
Walang ibang kakain. Kaya kukunin ko
ang sustansiya ng ibong ito.
112
00:06:38,065 --> 00:06:39,692
At magpapakabusog. Okay?
113
00:06:39,692 --> 00:06:42,361
- Hindi ako nakakain ng ilang araw.
- JJ. Uy.
114
00:06:42,361 --> 00:06:43,737
- May nahanap ka?
- Oo.
115
00:06:46,157 --> 00:06:49,952
- Expedition team, patungong Timog Amerika.
- Isa riyan si Sowell?
116
00:06:50,619 --> 00:06:52,496
- Ito siya mismo.
- Okay.
117
00:06:54,039 --> 00:06:55,541
- Grabe.
- Ano?
118
00:06:55,541 --> 00:06:56,584
Neville.
119
00:06:57,543 --> 00:07:00,671
- Ano?
- Neville. Ito ang huling sinabi ni Sowell.
120
00:07:00,671 --> 00:07:02,756
- Neville, ibig sabihin...
- Ito siya.
121
00:07:02,756 --> 00:07:06,177
"Neville Persaud,
tagagabay ng ekspedisyon."
122
00:07:08,262 --> 00:07:10,389
Sabi niya, lima sila sa ekspedisyon.
123
00:07:10,389 --> 00:07:13,184
- Tama.
- Tatlo ang namatay. Kaya dalawa na lang.
124
00:07:13,767 --> 00:07:14,768
Si Sowell.
125
00:07:15,311 --> 00:07:16,395
At Neville.
126
00:07:16,395 --> 00:07:18,314
- Oo.
- Siya na lang ang buhay.
127
00:07:18,314 --> 00:07:20,941
Oo, parang sinasabi niya
na balaan ko siya.
128
00:07:21,650 --> 00:07:22,776
Hanapin natin siya.
129
00:07:46,300 --> 00:07:47,176
Hi, anak.
130
00:07:51,138 --> 00:07:52,056
Dad.
131
00:07:55,684 --> 00:07:57,186
Ano'ng ginagawa mo rito?
132
00:07:57,186 --> 00:08:01,273
Nakikita ko na nahihirapan ka na,
kaya bumalik ako para tulungan ka.
133
00:08:03,192 --> 00:08:04,318
- Tutulong ka?
- Oo.
134
00:08:04,318 --> 00:08:05,402
Umalis ka.
135
00:08:05,402 --> 00:08:09,073
- Hindi ka puwede rito.
- Alam kong ninakaw mo ang krus, Rafe.
136
00:08:12,243 --> 00:08:14,078
Ngayon, sige na. Rafe.
137
00:08:16,830 --> 00:08:18,832
Pagod ka nang mamuhay sa anino ko.
138
00:08:19,875 --> 00:08:23,128
At pakiramdam mo
lumampas ako sa limitasyon ko.
139
00:08:23,128 --> 00:08:26,006
Sa pagbigay mo ng sa akin.
Ba't ko iisipin iyon?
140
00:08:26,006 --> 00:08:28,926
Tama ka. Dapat kinausap kita
bago ko ito ibigay.
141
00:08:28,926 --> 00:08:31,220
- Nararapat iyon.
- Oo. Dapat ginawa mo.
142
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
Tama ka.
143
00:08:32,888 --> 00:08:35,766
Nagkamali ako,
pero narito tayo, at nasa iyo na,
144
00:08:35,766 --> 00:08:37,977
at dapat maging matalino rito, okay?
145
00:08:37,977 --> 00:08:40,854
- Oo.
- Espesyal ang krus na ito.
146
00:08:40,854 --> 00:08:42,856
- Okay?
- Tapos na ang kasunduan.
147
00:08:45,025 --> 00:08:47,570
- Kasunduan? Wala kang oras doon.
- Tapos na.
148
00:08:47,570 --> 00:08:50,864
Tapos na dahil ibebenta ko
ang ilan sa mga ito ngayon.
149
00:08:51,991 --> 00:08:55,202
- Anong ilan sa mga ito?
- Tinunaw ko ito.
150
00:08:58,956 --> 00:09:02,001
- Nagbibiro ka. Di mo ito tinunaw.
- Di ako nagbibiro.
151
00:09:02,001 --> 00:09:04,878
- Ipapakita ko sa iyo ngayon.
- Rafe, hindi.
152
00:09:05,671 --> 00:09:08,048
- Makinig, ito lang ay...
- Hindi.
153
00:09:09,675 --> 00:09:12,052
...isang napakaliit na bahagi nito, kaya...
154
00:09:14,722 --> 00:09:16,181
Tinunaw mo ito?
155
00:09:16,181 --> 00:09:19,268
Oo, tinunaw ko ang Krus ng Santo Domingo.
Ginawa ko.
156
00:09:19,268 --> 00:09:22,229
- Paano mo nagawa, Rafe?
- Gumagawa ako ng pera.
157
00:09:22,229 --> 00:09:23,272
Ano? Bakit?
158
00:09:23,272 --> 00:09:26,400
Dahil di mo matutunton
ang mga pirasong parte, Dad.
159
00:09:26,400 --> 00:09:29,945
Piraso? Hindi ito mabibili ng salapi!
Wala itong katulad!
160
00:09:29,945 --> 00:09:31,405
- Ano'ng isyu?
- Diyos ko.
161
00:09:31,405 --> 00:09:34,450
Di ko maunawaan.
Sabihin mo. Liwanagin mo sa akin.
162
00:09:34,450 --> 00:09:38,287
Kahit wala kang pakialam dito,
nawala na lahat ang halaga nito.
163
00:09:38,287 --> 00:09:39,288
Ito'y relikya.
164
00:09:39,288 --> 00:09:42,958
- Di mo puwedeng tunawin ang Krus!
- Kaya ko. Tumigil ka na!
165
00:09:43,584 --> 00:09:45,127
Nagsasalita ako ngayon!
166
00:09:46,295 --> 00:09:48,464
Maliwanag? Hindi ito tungkol sa iyo!
167
00:09:53,177 --> 00:09:55,971
Ibig kong sabihin, nabihag ako ni Singh,
168
00:09:56,555 --> 00:09:58,724
ikinulong, di alam kung mabubuhay,
169
00:09:58,724 --> 00:10:01,518
at naisip ko,
"Kung makalabas ako, di ako uupo
170
00:10:01,518 --> 00:10:03,562
at maghihintay ng tulong sa iyo."
171
00:10:04,897 --> 00:10:07,232
Kukunin ko kung ano ang sa akin, okay?
172
00:10:08,233 --> 00:10:09,360
Ang dapat sa akin.
173
00:10:11,111 --> 00:10:12,196
Naiintindihan mo?
174
00:10:12,780 --> 00:10:14,031
- Oo.
- Nakuha mo?
175
00:10:14,031 --> 00:10:15,115
- Oo.
- Mabuti.
176
00:10:19,745 --> 00:10:21,080
Okay. Okay, Rafe.
177
00:10:21,580 --> 00:10:23,916
- Tapos na ang tapos na.
- Oo, tapos na.
178
00:10:23,916 --> 00:10:28,253
Ngayon, kikilos tayo. Kailangang gawin
ang mga bagay na ipinunta mo rito.
179
00:10:28,253 --> 00:10:30,381
Uuwi sa Guadeloupe at magsimula.
180
00:10:30,381 --> 00:10:34,009
- Magbabagong buhay tayo.
- Makinig. Gusto ko ring magsimula.
181
00:10:34,009 --> 00:10:36,136
- Mabuti.
- Pero hindi sa Guadeloupe.
182
00:10:36,136 --> 00:10:39,348
- Ano?
- Bakit naman ako magsisimula roon?
183
00:10:40,766 --> 00:10:43,936
Dahil hindi tayo
puwedeng manatili rito, anak.
184
00:10:43,936 --> 00:10:44,978
Hindi.
185
00:10:45,646 --> 00:10:48,774
Hindi, hindi ka puwedeng manatili rito.
Ako, puwede.
186
00:10:50,901 --> 00:10:53,737
Nandito ang mga kasama ko. May bahay ako.
187
00:10:54,613 --> 00:10:59,326
Okay, Dad, ang sinasabi ko ay,
hindi na kita kailangan pa.
188
00:11:02,663 --> 00:11:03,664
Ayos lang ako.
189
00:11:06,041 --> 00:11:07,918
Rafe, makinig ka sa akin.
190
00:11:11,296 --> 00:11:13,716
Ano'ng gagawin mo? Sasaktan mo ako?
191
00:11:13,716 --> 00:11:15,509
- Rafe.
- Gamit ang tungkod mo?
192
00:11:17,511 --> 00:11:19,054
Ibebenta ko ang ginto ko.
193
00:11:19,930 --> 00:11:21,140
Okay? Ang ginto ko.
194
00:11:22,099 --> 00:11:26,645
At gagawin ko ang lahat ng gusto ko,
at wala kang magagawa tungkol doon, okay?
195
00:11:33,235 --> 00:11:34,361
Umuwi ka na, Dad.
196
00:11:41,744 --> 00:11:44,580
Sige na, Sarah.
Oras na para sabihin ang totoo.
197
00:11:44,580 --> 00:11:45,998
Ano'ng nangyari?
198
00:11:45,998 --> 00:11:47,166
Ikaw at si Topper?
199
00:11:47,166 --> 00:11:48,125
Diyos ko!
200
00:11:49,710 --> 00:11:51,545
Sa totoo, sobrang nakakahiya.
201
00:11:53,464 --> 00:11:57,134
Naabutan niya akong
umiinom ng beer sa may Tiki Bar.
202
00:11:57,134 --> 00:11:58,844
- Hindi mo magagawa.
- Oo.
203
00:11:58,844 --> 00:12:00,262
Pag-inom sa gripo.
204
00:12:00,971 --> 00:12:03,974
- Hindi ako nanghuhusga.
- Hindi naman kita masisisi.
205
00:12:05,809 --> 00:12:10,230
At dumating ang ilang kabataan
mula sa KCD, at papunta na sila sa Mase.
206
00:12:10,856 --> 00:12:12,107
At pagkatapos...
207
00:12:13,984 --> 00:12:15,277
Hinalikan ko siya.
208
00:12:19,531 --> 00:12:20,783
Galit ka ba sa akin?
209
00:12:23,577 --> 00:12:24,912
Maling salita iyon.
210
00:12:28,165 --> 00:12:30,083
Kaya kayo ni John B ay tapos na?
211
00:12:30,083 --> 00:12:33,712
Hindi. Buweno, hindi ko alam.
Ayaw kong mangyari iyon.
212
00:12:33,712 --> 00:12:36,298
Mula noon sa isla, pakiramdam ko lahat ay...
213
00:12:36,840 --> 00:12:40,219
di normal, at naging maganda
na makaramdam ulit ng normal.
214
00:12:40,219 --> 00:12:41,553
At ako ay, parang...
215
00:12:44,181 --> 00:12:45,140
Nagkamali ako.
216
00:12:46,558 --> 00:12:47,976
Isa akong pagkakamali.
217
00:12:50,896 --> 00:12:53,106
Tingin ko, lahat tayo ay nagkamali.
218
00:12:54,316 --> 00:12:55,275
Oo.
219
00:12:56,193 --> 00:12:57,194
Ikaw,
220
00:12:57,194 --> 00:12:58,654
ako,
221
00:12:58,654 --> 00:12:59,696
si JJ.
222
00:13:01,532 --> 00:13:05,160
Ninakaw niya ang ipitan ng pera ni dad,
at naiinis pa rin ako.
223
00:13:05,744 --> 00:13:09,081
Kunwari wala siyang pakialam.
Hindi niya ako kinakausap.
224
00:13:11,416 --> 00:13:13,627
- Mas gusto kong makipagtalo rito.
- Oo.
225
00:13:17,673 --> 00:13:18,882
Wheezie?
226
00:13:18,882 --> 00:13:21,635
- Ano?
- Nag-text ako sa kaniya pagpasok natin.
227
00:13:21,635 --> 00:13:25,013
Sarah, huwag kang magagalit,
pero tumakas ako.
228
00:13:25,013 --> 00:13:27,432
Nasa OBX ako, at dapat kitang makita.
229
00:13:28,058 --> 00:13:30,561
Pumunta ka sa paupahan
sa Greensboro, okay?
230
00:13:31,061 --> 00:13:33,188
Pero, huwag mong sasabihin sa iba.
231
00:13:46,785 --> 00:13:49,246
Okay, gusto kong maunawaan nang mabuti.
232
00:13:49,246 --> 00:13:51,957
Dahil may kilala kang
ka-apelyido ni Neville,
233
00:13:51,957 --> 00:13:53,709
inisip mong magkaugnay sila.
234
00:13:53,709 --> 00:13:55,752
- Pinakaplano mo iyon?
- Tama. Okay.
235
00:13:55,752 --> 00:13:58,505
Ilan ang kilala mo
na may apelyidong Persaud?
236
00:13:58,505 --> 00:14:00,716
May nakilala kami rito ng pinsan ko
237
00:14:00,716 --> 00:14:03,677
dahil ginagawa namin
ang negosyong ihawan. Oo.
238
00:14:03,677 --> 00:14:05,387
Persaud ang apelyido niya.
239
00:14:05,387 --> 00:14:07,180
O teka, parang Percett ba?
240
00:14:07,180 --> 00:14:09,224
- Hindi. Okay, isipin mo...
- Hindi.
241
00:14:09,224 --> 00:14:13,312
- Dahil buhay ng tatay ko ito.
- Hindi. Kilala ko si Mr. Persaud.
242
00:14:13,312 --> 00:14:16,732
Magtiwala ka. Huwag kang mag-alala.
Uy, Mr. P, tama?
243
00:14:16,732 --> 00:14:18,275
- Uy!
- Oo. Sabi ko sa iyo.
244
00:14:18,275 --> 00:14:20,193
Oo. Kumusta na, pare?
245
00:14:20,193 --> 00:14:23,780
Oo. Hinahanap namin si Neville.
246
00:14:23,780 --> 00:14:26,783
- Nandito pa ba siya?
- Hindi, nandoon siya.
247
00:14:26,783 --> 00:14:29,828
- Nandoon siya malapit sa Doe Creek.
- Sa Doe Creek?
248
00:14:29,828 --> 00:14:32,039
Sa bangkang-bahay niya. Doon pa.
249
00:14:33,749 --> 00:14:37,461
- Bakit pinagdudahan mo ako?
- Mahirap lang paniwalaan ang ideya.
250
00:14:38,253 --> 00:14:39,838
Sige, ang hinahanap natin
251
00:14:40,422 --> 00:14:41,673
ay bangkang-bahay.
252
00:14:44,134 --> 00:14:47,262
- Mukhang bangkang-bahay iyon.
- Tingin mo, naroon siya?
253
00:14:47,262 --> 00:14:49,556
- Hindi ko alam.
- Para malaman natin.
254
00:14:49,556 --> 00:14:50,807
Neville! Uy!
255
00:14:50,807 --> 00:14:52,351
- Tumigil ka!
- Pare, ano?
256
00:14:52,351 --> 00:14:55,312
Anong ano? Baka akala niya
may papatay sa kaniya.
257
00:14:55,312 --> 00:14:56,730
Malamang armado siya.
258
00:14:57,439 --> 00:14:59,107
Okay. Mapanganib nga ito.
259
00:14:59,608 --> 00:15:01,443
Oo, pero wala tayong opsyon.
260
00:15:02,027 --> 00:15:04,363
Siya ang may alam kung nasaan si tatay.
261
00:15:19,544 --> 00:15:21,171
JJ, huwag kang maingay.
262
00:15:32,015 --> 00:15:34,559
Mainit ang kalan. Nandito pa siya.
263
00:15:41,191 --> 00:15:43,944
- Baka umalis nang marinig tayo...
- Mapanlinlang!
264
00:15:45,821 --> 00:15:49,032
Sir! Makinig!
Gusto lang naming makipag-usap.
265
00:15:49,032 --> 00:15:50,867
John B! Ang tali!
266
00:15:54,246 --> 00:15:57,249
- Hindi!
- Bitawan mo siya!
267
00:15:57,249 --> 00:16:00,293
- Kilala namin si Mr. Sowell.
- Saan mo nalaman iyan?
268
00:16:00,293 --> 00:16:01,336
Bitawan mo siya!
269
00:16:01,336 --> 00:16:03,255
- Makinig, magkaibigan tayo.
- Uy!
270
00:16:03,255 --> 00:16:07,384
Nasa Orinoco ka noong nakaraang taon!
Kasama ang limang iba pa. Tama?
271
00:16:08,051 --> 00:16:10,470
- Paano mo nalaman iyan?
- Bitawan mo ako.
272
00:16:10,470 --> 00:16:12,889
Bitawan mo siya!
273
00:16:16,268 --> 00:16:18,520
Nasa parehong grupo tayo, pare, okay?
274
00:16:18,520 --> 00:16:20,731
Ayaw ka naming saktan, okay?
275
00:16:22,899 --> 00:16:23,900
Ibaba mo iyan.
276
00:16:25,527 --> 00:16:28,613
Diyos ko.
Kasama lang namin si Sowell kahapon.
277
00:16:29,656 --> 00:16:30,615
Siya...
278
00:16:32,284 --> 00:16:33,452
Di siya nakaligtas.
279
00:16:35,037 --> 00:16:35,954
Patay na siya?
280
00:16:37,164 --> 00:16:38,165
- Oo.
- Oo.
281
00:16:39,666 --> 00:16:40,500
Patawad.
282
00:16:43,295 --> 00:16:44,212
Ayos ka lang?
283
00:16:47,132 --> 00:16:48,592
Ako na lang ang natira.
284
00:16:50,552 --> 00:16:51,386
Oo.
285
00:16:54,139 --> 00:16:56,266
Kaya kailangan namin silang unahan.
286
00:16:58,894 --> 00:17:01,730
Kung nahanap ka namin, magagawa rin nila.
287
00:17:03,231 --> 00:17:04,900
May mga katanungan lang ako.
288
00:17:06,985 --> 00:17:09,279
Sa Solana, galing ka roon. Oo?
289
00:17:10,530 --> 00:17:12,032
Lugar iyon ng kasamaan.
290
00:17:13,450 --> 00:17:14,284
Okay.
291
00:17:14,284 --> 00:17:16,078
Ang piraso ng batong ito.
292
00:17:17,621 --> 00:17:20,248
Nahanap namin ni tatay
ang nasa gitna nito.
293
00:17:20,248 --> 00:17:21,958
- Ang gnomon.
- Gnomon.
294
00:17:21,958 --> 00:17:24,628
- Ano ang gnomon?
- Ang gnomon. Kaya ko ito.
295
00:17:25,128 --> 00:17:26,004
Makinig ka.
296
00:17:26,004 --> 00:17:29,591
May masasamang taong kumuha
sa tatay ko at dinala siya rito,
297
00:17:29,591 --> 00:17:31,009
at papatayin siya.
298
00:17:32,010 --> 00:17:34,513
Kaya kailangan kita para mahanap ito.
299
00:17:34,513 --> 00:17:35,472
Hindi.
300
00:17:36,640 --> 00:17:37,557
Hindi?
301
00:17:39,768 --> 00:17:41,603
Sapat na ang ginawa ng sumpa.
302
00:17:42,270 --> 00:17:46,691
Hindi. Di ito sumpa. Alam kong delikado,
pero kailangan ko ang tulong mo.
303
00:17:46,691 --> 00:17:48,110
- Uy.
- Ano? Ano iyon?
304
00:17:48,110 --> 00:17:50,028
Basta tumahimik ka! Tumahimik.
305
00:17:52,447 --> 00:17:55,325
Neville, ilang bangka
ang naglalayag dito?
306
00:17:55,325 --> 00:17:56,409
Wala.
307
00:17:56,910 --> 00:17:59,287
Neville! Neville Persaud!
308
00:18:08,255 --> 00:18:09,506
Diyos ko!
309
00:18:15,428 --> 00:18:16,596
Kunin ang angkla!
310
00:18:18,181 --> 00:18:19,266
Sige na!
311
00:18:19,266 --> 00:18:20,350
Sige na.
312
00:18:36,783 --> 00:18:37,784
Neville?
313
00:18:41,454 --> 00:18:42,372
Neville?
314
00:18:47,669 --> 00:18:48,670
Neville?
315
00:18:49,171 --> 00:18:50,589
Alam kong nandito ka.
316
00:18:51,298 --> 00:18:52,799
Tapusin na natin ito.
317
00:18:53,884 --> 00:18:57,053
Halika na ngayon.
Hindi ka makakapagtago habang buhay.
318
00:19:07,522 --> 00:19:08,523
Lintik.
319
00:19:27,500 --> 00:19:29,085
Uy. Sandali.
320
00:19:29,669 --> 00:19:31,296
Hindi na ngayon, kaibigan.
321
00:19:35,884 --> 00:19:37,093
Yumuko.
322
00:19:49,189 --> 00:19:50,482
JJ, ang itak!
323
00:19:50,982 --> 00:19:52,525
Putulin mo ang linya!
324
00:19:58,323 --> 00:19:59,532
Hindi pa ito tapos!
325
00:20:00,158 --> 00:20:01,117
Raj!
326
00:20:01,618 --> 00:20:03,161
- Bilis!
- Bilis!
327
00:20:03,161 --> 00:20:05,288
- Bilisan mo.
- Oo, binibilisan ko!
328
00:20:08,583 --> 00:20:09,668
Sumusunod ba sila?
329
00:20:11,169 --> 00:20:12,379
Hindi, ayos na tayo.
330
00:20:13,255 --> 00:20:16,258
- May utang ka sa aking angkla.
- Walang anuman.
331
00:20:21,721 --> 00:20:23,723
At alam mong magaling din siya?
332
00:20:23,723 --> 00:20:26,309
Makikipagkita tayo sa maraming tao ngayon.
333
00:20:26,309 --> 00:20:28,311
Kaya ito ang gagawin natin.
334
00:20:29,229 --> 00:20:31,106
Paunti-unti nating ibebenta.
335
00:20:34,025 --> 00:20:36,361
Isang piraso sa bawat pagkakataon.
336
00:20:42,200 --> 00:20:43,493
Kaunti rito.
337
00:20:45,745 --> 00:20:47,080
Kaunti roon.
338
00:20:49,499 --> 00:20:51,126
Nang hindi napapansin.
339
00:20:57,716 --> 00:20:58,675
Tunay.
340
00:21:02,220 --> 00:21:03,346
Medyo magaan.
341
00:21:07,267 --> 00:21:09,769
At kung magiliw kang susunod, Miss Sophia.
342
00:21:09,769 --> 00:21:11,521
- Sa VIP section.
- Talaga?
343
00:21:11,521 --> 00:21:14,816
Oo, mga napakaespesyal
na tao lamang ang puwede rito.
344
00:21:15,692 --> 00:21:17,694
Para makita mo ang tanawin.
345
00:21:18,528 --> 00:21:21,364
Uy, hindi iyan Jim Beam. Maliwanag?
346
00:21:21,948 --> 00:21:25,327
Pappy Van Winkle iyan.
Parang isang araw na suweldo, pare.
347
00:21:25,327 --> 00:21:28,204
Kung wala kang inumin,
umalis ka sa bahay ko.
348
00:21:28,204 --> 00:21:29,497
Umalis ka rito.
349
00:21:31,624 --> 00:21:33,501
Ganito ang buhay VIP, ha?
350
00:21:33,501 --> 00:21:34,544
Oo.
351
00:21:37,172 --> 00:21:38,173
Ayos.
352
00:21:39,299 --> 00:21:41,509
- Gusto mong makita ang iba?
- Oo, sige.
353
00:21:41,509 --> 00:21:45,513
Magandang balita. Magandang balita iyan.
Hayaan mong ipasyal kita.
354
00:21:45,513 --> 00:21:46,973
Huwag kang aalis.
355
00:21:47,557 --> 00:21:49,893
Uy, sandali lang. Magkita tayo sa taas.
356
00:21:49,893 --> 00:21:50,894
Okay.
357
00:21:50,894 --> 00:21:53,355
Uy, Country Club! Halika, pare!
358
00:21:54,439 --> 00:21:56,649
Halika, ipagbunyi mo ako roon.
359
00:21:59,694 --> 00:22:03,323
Hindi masamang plano.
Gumana talaga ang kalokohang iyon, tama?
360
00:22:03,323 --> 00:22:04,616
Ano bang sinabi ko?
361
00:22:04,616 --> 00:22:08,620
Isa lang talaga ang paraan
na nakikita ko para bumagsak ito.
362
00:22:09,788 --> 00:22:11,206
Kumusta naman iyon?
363
00:22:11,956 --> 00:22:13,249
Ang daddy mo, Rafe.
364
00:22:15,919 --> 00:22:17,045
Oo, nauunawaan ko...
365
00:22:17,045 --> 00:22:19,672
- Ang daddy ko? Ano iyon?
- Pag-isipan mo ito.
366
00:22:20,799 --> 00:22:23,676
Inamin ng daddy mo
367
00:22:24,552 --> 00:22:28,515
ang pagpatay sa maraming tao, hindi ba?
368
00:22:29,182 --> 00:22:31,768
Pero ang katawan lang
na mayroon tayo, Rafe,
369
00:22:31,768 --> 00:22:33,019
ay si Sheriff Pete.
370
00:22:36,398 --> 00:22:39,359
At hindi siya pinatay ng daddy mo.
Ginawa mo, Rafe.
371
00:22:39,359 --> 00:22:42,654
Sige. Uy. Hindi natin ito
pag-uusapan ngayon, okay?
372
00:22:42,654 --> 00:22:46,199
Maayos tayo. Dapat iligtas mo
ang daddy mo. Nirerespeto ko.
373
00:22:46,199 --> 00:22:48,284
At siya ang umako ng kasalanan mo.
374
00:22:49,494 --> 00:22:51,413
Pero isipin ito sa pananaw niya.
375
00:22:51,413 --> 00:22:54,749
Dahil ang tanging bagay
sa pagitan ng buhay niya noon
376
00:22:54,749 --> 00:22:57,085
at ng buhay niya ngayon ay ikaw, Rafe.
377
00:22:58,503 --> 00:23:03,258
Wala akong pakialam kung gaano katuwid,
karelihiyoso, ang tingin mo sa daddy mo.
378
00:23:03,258 --> 00:23:04,801
Darating din ang oras,
379
00:23:04,801 --> 00:23:06,761
mapagtatanto niya na ikaw
380
00:23:06,761 --> 00:23:07,846
o siya.
381
00:23:09,389 --> 00:23:11,724
Ano sa tingin mo ang gagawin niya?
382
00:23:12,559 --> 00:23:14,894
Kaya kung ako sa iyo,
383
00:23:15,770 --> 00:23:19,149
kikilos ako para patahimikin siya
bago siya magsalita.
384
00:23:22,068 --> 00:23:23,194
Pero ako lang iyon.
385
00:23:25,113 --> 00:23:26,614
Gawin mo ang gusto mo.
386
00:23:30,368 --> 00:23:31,786
Alam mo, Mr. Heyward?
387
00:23:31,786 --> 00:23:35,248
May recipe ako ng hipon
na pipilahan ng mga tao sa labas.
388
00:23:35,248 --> 00:23:36,875
- Gusto ko iyan.
- Ako rin.
389
00:23:36,875 --> 00:23:39,794
- Gusto ko iyan.
- Uy, saan ang punta, killer man?
390
00:23:40,378 --> 00:23:44,340
Sa paaralan. Sa araw ng Sabado.
Nakakainis, pero wala akong opsyon.
391
00:23:44,340 --> 00:23:48,011
Bakit ka papasok kapag may gintong
pambawi sa scholarship mo.
392
00:23:48,011 --> 00:23:50,138
Oo, wala pa sa akin, pero...
393
00:23:50,138 --> 00:23:51,055
Uy,
394
00:23:51,055 --> 00:23:53,308
salamat kagabi.
395
00:23:54,225 --> 00:23:55,727
Nandito ako para sa iyo.
396
00:23:56,978 --> 00:24:01,107
Ipagmalaki mo ang sarili mo, Pope.
Isa kang Heyward. Narinig mo ako?
397
00:24:01,691 --> 00:24:03,943
Gusto ko ng matataas na grado ngayon.
398
00:24:05,904 --> 00:24:08,239
Nagagabayan natin siya ng tama. Di ba?
399
00:24:08,239 --> 00:24:11,284
Mukhang nagagabayan
nga natin siya ng tama, Cleo.
400
00:24:13,203 --> 00:24:16,539
Okay, kung susunod lang kayo sa akin.
401
00:24:17,624 --> 00:24:21,169
Mayroon tayong normal na tatsulok dito,
402
00:24:21,753 --> 00:24:23,213
at bawat tatsulok
403
00:24:23,922 --> 00:24:25,465
ay may tatlong median.
404
00:24:25,465 --> 00:24:26,591
Ano ang median?
405
00:24:26,591 --> 00:24:29,677
Ang median ay isang linya
na mula sa isang vertex
406
00:24:29,677 --> 00:24:33,097
papunta sa gitnang punto
sa tapat ng vertex na iyon.
407
00:24:33,097 --> 00:24:36,226
At dahil ang tatsulok
ay may tatlong vertex,
408
00:24:36,768 --> 00:24:39,979
pareho ang gagawin natin sa vertex na ito,
409
00:24:39,979 --> 00:24:44,567
ang linya ng median, papunta sa gitnang
punto sa tapat ng vertex na iyon.
410
00:24:44,567 --> 00:24:47,529
At pinakahuli,
nakuha natin ang huling vertex,
411
00:24:47,529 --> 00:24:50,156
sa gitnang punto
sa tapat ng vertex na iyon.
412
00:24:51,533 --> 00:24:52,825
Ang magaling pa rito...
413
00:24:52,825 --> 00:24:54,994
EL DORADO
MERCHANT - ANG KRUS
414
00:24:54,994 --> 00:24:58,665
ang lahat ng median ay nagtagpo sa sentro.
415
00:24:58,665 --> 00:25:00,041
Ang galing, di ba?
416
00:25:01,417 --> 00:25:02,919
At kung lalayo ka pa...
417
00:25:04,754 --> 00:25:06,339
Nahahati ang bawat median...
418
00:25:13,555 --> 00:25:16,849
Laging si Denmark Tanny.
Ipaliwanag mo, Mr. Heyward.
419
00:25:17,350 --> 00:25:20,687
Sinulat ba ni Denmark Tanny
ang pinagmulan ng yaman niya?
420
00:25:20,687 --> 00:25:23,273
Binili niya ang kalayaan gamit ang ginto.
421
00:25:23,273 --> 00:25:27,694
Ngayong alam nating nasa Merchant siya,
ligtas na isipin na ang yaman niya
422
00:25:27,694 --> 00:25:30,154
at ang Merchant gold ay konektado, tama?
423
00:25:30,154 --> 00:25:32,615
Iyon ay isang patas na palagay. Oo.
424
00:25:32,615 --> 00:25:36,786
Naisip mo ba kung saan
nanggaling ang mga ginto?
425
00:25:36,786 --> 00:25:39,247
Gaya ng, anong minahan ang gumawa nito?
426
00:25:40,290 --> 00:25:41,874
Alam mo, di ko ito naisip.
427
00:25:43,126 --> 00:25:46,087
Ibig kong sabihin,
binago ng ginto ang buhay niya,
428
00:25:46,629 --> 00:25:51,259
at kasama niya sa barko ang pari
na huling nakakita ng pinagmulan ng ginto.
429
00:25:51,968 --> 00:25:52,969
Parang lumalabas
430
00:25:52,969 --> 00:25:56,681
na ang talaarawan ay di ninakaw
para sa makasaysayang dahilan?
431
00:25:58,099 --> 00:26:02,520
May nakita ka bang anuman kay Denmark
na maaaring nagmula sa Timog Amerika?
432
00:26:02,520 --> 00:26:03,479
Wala.
433
00:26:04,439 --> 00:26:08,318
Pero dahil sa iyong pamana, Mr. Heyward,
434
00:26:09,235 --> 00:26:12,196
palagay ko ginalugad mo
ang artsibo ng pamilya mo.
435
00:26:14,991 --> 00:26:17,702
Oo, parang iyon ang una kong ginawa.
436
00:26:18,286 --> 00:26:20,622
Salamat, Mr. Sunn. Masaya na makita ka.
437
00:26:20,622 --> 00:26:23,374
- Ganoon din ako, Mr. Heyward.
- Salamat. Oo.
438
00:26:29,672 --> 00:26:31,883
KILDARE REALTY - ROSE CAMERON PAUPAHAN
439
00:26:43,853 --> 00:26:44,812
Hello?
440
00:26:47,982 --> 00:26:49,067
Wheezie?
441
00:26:50,777 --> 00:26:51,694
Wheeze?
442
00:26:59,369 --> 00:27:01,371
Sabi ko na nga ba. Sabi ko na.
443
00:27:04,332 --> 00:27:08,002
Kailangan kitang makita, Sarah.
Gusto ko lang sabihing patawad.
444
00:27:08,002 --> 00:27:10,546
- Dahil ako ay...
- Hindi, diyan ka lang!
445
00:27:11,464 --> 00:27:13,466
Alam mo ba kung gaano ito katanga?
446
00:27:14,592 --> 00:27:17,011
Kung may makakita sa iyo, makukulong ka!
447
00:27:17,011 --> 00:27:20,264
Kung sumigaw ako at dumating
ang pulis, makukulong ka!
448
00:27:20,264 --> 00:27:21,599
Di mo magagawa iyon.
449
00:27:22,475 --> 00:27:23,476
Subukan mo ako.
450
00:27:24,727 --> 00:27:25,937
Nagawa ko na.
451
00:27:27,480 --> 00:27:28,523
Ano?
452
00:27:32,443 --> 00:27:33,695
Huwag kang mag-alala.
453
00:27:34,278 --> 00:27:36,197
Tinawag ko sila sa ibang unit.
454
00:27:37,949 --> 00:27:39,033
Kaya kong sumigaw.
455
00:27:40,284 --> 00:27:41,202
Baka.
456
00:27:42,495 --> 00:27:46,666
Kaya kung ano man ang ipinunta mo,
bilisan mo at huwag mo akong inisin.
457
00:27:48,167 --> 00:27:49,127
Galit na galit.
458
00:27:50,169 --> 00:27:52,547
- Sobrang poot.
- Dahil wala akong tirahan!
459
00:27:52,547 --> 00:27:54,006
Wala akong pera!
460
00:27:54,549 --> 00:27:56,259
Wala na akong pamilya!
461
00:27:57,802 --> 00:28:00,555
Wala akong mapuntahan dahil sa iyo!
462
00:28:01,597 --> 00:28:02,849
Alam ko.
463
00:28:02,849 --> 00:28:05,184
At ginamit mong pain ang kapatid ko,
464
00:28:06,227 --> 00:28:07,812
para papuntahin ako rito.
465
00:28:09,230 --> 00:28:10,148
Alam ko.
466
00:28:10,148 --> 00:28:13,568
Sarah, alam ko ang lahat ng ginawa ko,
lahat ng nangyari.
467
00:28:14,694 --> 00:28:15,653
Lahat ng ito.
468
00:28:16,779 --> 00:28:18,406
Kasalanan ko ito. Alam ko.
469
00:28:19,407 --> 00:28:22,744
Di ko alam kung paano makakabawi
pero susubukan ko.
470
00:28:22,744 --> 00:28:24,954
- Gagawin ko ang kaya ko.
- Good luck.
471
00:28:24,954 --> 00:28:28,833
Di ka maniniwala, pero sinusubukan kong
mamuhay sa ibang paraan.
472
00:28:30,042 --> 00:28:31,461
Gusto mong makabawi?
473
00:28:33,921 --> 00:28:36,007
Ibalik mo ang ginto sa Pogues.
474
00:28:39,594 --> 00:28:41,137
Mapag-uusapan natin iyan.
475
00:28:41,846 --> 00:28:42,805
Gagawin natin.
476
00:28:43,723 --> 00:28:47,101
- Nararapat sa kanila ang ilan dito.
- Pag-usapan natin ito.
477
00:28:47,602 --> 00:28:49,228
Nandito ako para sa iyo.
478
00:28:56,319 --> 00:28:57,695
Ito ang para sa condo.
479
00:28:59,697 --> 00:29:03,409
Ito ang pera para sa iyo.
Nandito ang pera na kakailanganin mo.
480
00:29:05,536 --> 00:29:06,454
Ilalapag ko...
481
00:29:23,262 --> 00:29:25,348
Alam kong hindi mo ako mapapatawad.
482
00:29:26,849 --> 00:29:27,975
Paano mo magagawa?
483
00:29:30,228 --> 00:29:32,647
Gusto ko lang malaman mo na mahal kita.
484
00:29:33,356 --> 00:29:34,482
At na patawad.
485
00:29:41,489 --> 00:29:42,698
Pagpalain ka, anak.
486
00:29:57,547 --> 00:30:00,299
Neville, dadalhin nila ang tatay ko roon,
487
00:30:00,299 --> 00:30:02,218
at ikaw ang nakakaalam nito.
488
00:30:02,218 --> 00:30:05,555
Neville, papatayin siya
maliban kung tutulungan mo kami.
489
00:30:08,099 --> 00:30:09,642
Ang ginto ang pakay nila.
490
00:30:09,642 --> 00:30:12,270
Oo, ano pa ba ang pupuntahan nila roon?
491
00:30:13,104 --> 00:30:14,647
Mamamatay rin naman sila.
492
00:30:15,147 --> 00:30:19,318
Maliban kung makapasa sila, pero hindi
kung di nila maisalin ang idolo.
493
00:30:19,902 --> 00:30:21,153
Alam mo ang kuwento.
494
00:30:22,363 --> 00:30:23,197
Hindi.
495
00:30:24,156 --> 00:30:26,993
Natagpuan ng isang
haring Guajiro ang El Dorado.
496
00:30:27,493 --> 00:30:30,037
At nang malapit na siyang pumanaw
497
00:30:30,037 --> 00:30:32,456
at salubungin ang mga ninuno sa kabila,
498
00:30:32,456 --> 00:30:35,459
di niya basta ibinigay
ang ginto sa mga anak niya.
499
00:30:36,085 --> 00:30:37,545
Kapangyarihan niya ito.
500
00:30:38,129 --> 00:30:42,133
Dapat mapunta ito sa pinaka-wais,
at para matiyak na mangyayari ito,
501
00:30:42,133 --> 00:30:44,719
itinakda niya ang pagsubok ng gnomon.
502
00:30:45,428 --> 00:30:48,347
- Kaya may mga pagsubok ngayon.
- Laging mayroon.
503
00:30:48,347 --> 00:30:51,392
Ang sinumang makapasa rito
ay makakakuha ng ginto.
504
00:30:51,893 --> 00:30:53,811
Kung bumagsak ka, mamamatay ka.
505
00:30:54,812 --> 00:30:58,482
Kung makapunta ka sa ginto
nang hindi dumadaan sa pagsubok,
506
00:30:59,400 --> 00:31:00,276
mamamatay ka.
507
00:31:00,276 --> 00:31:02,612
Magaling. Nagsisinungaling siya, tama?
508
00:31:02,612 --> 00:31:04,614
Dahil di nangyayari iyon, tama?
509
00:31:04,614 --> 00:31:08,784
Sabihin mo iyan sa tauhan
ng San Jose at ng Merchant.
510
00:31:08,784 --> 00:31:10,578
Ayaw namin ng ginto, Neville.
511
00:31:12,455 --> 00:31:13,414
Buweno.
512
00:31:14,373 --> 00:31:16,208
Gusto ko lang iligtas si tatay.
513
00:31:18,878 --> 00:31:19,795
Magmaneho ka.
514
00:31:19,795 --> 00:31:21,047
Oo, sir.
515
00:31:26,093 --> 00:31:28,638
Dapat pumunta ka sa daungan ng Tres Rocas.
516
00:31:29,847 --> 00:31:32,391
Mula roon, hanapin ang daanan ng ferry
517
00:31:32,975 --> 00:31:35,686
mula sa isang tagagabay
sa ilog na si José.
518
00:31:35,686 --> 00:31:37,480
Dadalhin ka niya sa Orinoco
519
00:31:38,522 --> 00:31:39,899
sa El Tesoro.
520
00:31:40,483 --> 00:31:43,903
Nandoon ito. Sa mga palumpong,
makikita mo ang isang lugar.
521
00:31:45,780 --> 00:31:47,865
Parang maghahanap ulit ng ginto.
522
00:31:48,366 --> 00:31:52,036
Gawin mong dalisay ang iyong puso,
ang iyong isip.
523
00:31:52,036 --> 00:31:54,455
Nandoon ka para iligtas ang iyong ama.
524
00:31:55,998 --> 00:31:57,708
Lahat ay papatayin ng ginto.
525
00:31:59,961 --> 00:32:01,379
- Sige.
- Ako na riyan.
526
00:32:02,004 --> 00:32:03,005
Oo, sir.
527
00:32:07,134 --> 00:32:08,469
{\an8}Kumusta na iyan?
528
00:32:08,970 --> 00:32:10,680
Nagagawa mo ba, John?
529
00:32:12,640 --> 00:32:14,183
Oo.
530
00:32:14,183 --> 00:32:16,268
Naisasalin ko paunti-unti.
531
00:32:16,769 --> 00:32:19,021
Naisasaayos ko ang ilan sa mahihirap.
532
00:32:20,147 --> 00:32:24,568
Naglalahad ito ng kuwento ng Haring Araw
at kung paano siya naging pinuno,
533
00:32:25,069 --> 00:32:27,488
ang talambuhay ng isang banal na pinuno.
534
00:32:27,488 --> 00:32:30,491
Lumitaw siya, ipinalaganap
ang liwanag, at iba pa.
535
00:32:31,367 --> 00:32:34,662
Tungkol saan talaga ang kuwento, John.
Magkuwento ka pa.
536
00:32:35,162 --> 00:32:37,248
Buweno, iyon ang inaalam ko.
537
00:32:37,915 --> 00:32:42,211
Ngayon, masasabi kong nagsisimula ito
kapag ang hari ay ganap na sumibol
538
00:32:42,211 --> 00:32:44,088
mula sa labas ng mundo.
539
00:32:44,922 --> 00:32:47,174
Mula sa kasuluk-sulukan ng mundo.
540
00:32:48,050 --> 00:32:50,052
Oo, may pag-asa, tama?
541
00:32:52,805 --> 00:32:54,974
Para sa mabilis na pagsasalin, John.
542
00:32:56,142 --> 00:32:57,768
Sang-ayon ako riyan.
543
00:33:05,735 --> 00:33:09,155
Alam mo, pumunta ang pamilya ko rito
bilang mga alipin.
544
00:33:10,448 --> 00:33:12,199
Mula sa India.
545
00:33:12,199 --> 00:33:14,160
Iyon ay noong 1913.
546
00:33:14,160 --> 00:33:17,913
Kasabay nila ang huling ekspedisyon
para hanapin ang El Dorado.
547
00:33:17,913 --> 00:33:19,206
Kay Teddy Roosevelt?
548
00:33:19,790 --> 00:33:22,043
Kasama ang pamilya mo sa ekspedisyon?
549
00:33:25,463 --> 00:33:26,756
Teddy Roosevelt.
550
00:33:27,798 --> 00:33:28,883
Nilinlang kami.
551
00:33:29,842 --> 00:33:30,968
Pinahiya.
552
00:33:32,344 --> 00:33:33,345
Inalipin.
553
00:33:34,221 --> 00:33:37,224
Pero sa susunod na kabilugan ng buwan,
sa solstisyo,
554
00:33:37,224 --> 00:33:40,144
kapag ang sinag ng buwan
ay sumikat sa Water Cat.
555
00:33:41,395 --> 00:33:45,316
Ikaw, John, ay dapat nalutas mo na
ang kahulugan ng gnomon,
556
00:33:45,316 --> 00:33:48,235
at maipaghihiganti
ang kasaysayan ng pamilya ko.
557
00:33:50,196 --> 00:33:53,282
O itatali kita sa puno
at iiwan para sa mga langgam.
558
00:34:10,424 --> 00:34:13,469
Binibiro mo ba ako, Sarah?
Ni wala nga iyong saysay.
559
00:34:13,469 --> 00:34:16,472
Nandito si Ward?
Sa isla na kinaroroonan natin?
560
00:34:16,472 --> 00:34:17,932
Oo, nagbalik siya.
561
00:34:20,392 --> 00:34:23,270
Kung makita ko siya,
isusumbong ko siya, pangako.
562
00:34:23,771 --> 00:34:25,481
Ewan ko kung paano mo ginawa.
563
00:34:26,524 --> 00:34:29,819
Tuwing gusto kong magreklamo,
iniisip ko lang ang dad mo.
564
00:34:30,444 --> 00:34:33,030
- Masaya na nakakatulong.
- Laging gumagana.
565
00:34:33,948 --> 00:34:35,825
- Masayang makatulong.
- Mahusay.
566
00:34:37,868 --> 00:34:39,078
Pinapahalagahan ko.
567
00:34:42,123 --> 00:34:44,458
Hindi mo sinabi na pupunta si Topper.
568
00:34:44,458 --> 00:34:47,753
Pasensya na.
Inimbitahan ni mommy ang buong isla.
569
00:34:47,753 --> 00:34:48,712
Lintik.
570
00:34:49,380 --> 00:34:50,506
Ayos lang iyan.
571
00:34:50,506 --> 00:34:52,383
- Lintik.
- Ilalayo ko siya.
572
00:34:54,677 --> 00:34:58,430
Ito ang plano, kunin ang mga babae,
hanapin sina Pope at Cleo,
573
00:34:58,430 --> 00:35:01,058
pumunta kaagad sa Timog Amerika. Ayos?
574
00:35:01,058 --> 00:35:04,979
Parang medyo malabo, John B.
At wala rin akong pasaporte, pare.
575
00:35:04,979 --> 00:35:07,148
Huwag mo akong inipin sa detalye.
576
00:35:07,148 --> 00:35:10,192
- Pag-iisipan natin iyan. Uy, tumingin ka.
- Oo.
577
00:35:10,192 --> 00:35:14,446
Kukunin natin sina Sarah at Kie
sa tagpuan. Babalik sa bangka at aalis.
578
00:35:14,446 --> 00:35:17,825
Noong isang araw,
nagkaroon kami ng pagtatalo ni Mike.
579
00:35:17,825 --> 00:35:21,120
Kung pupunta ako roon ngayon
at makita ako ni Mike,
580
00:35:21,120 --> 00:35:22,913
babantayan niya si Kiara.
581
00:35:22,913 --> 00:35:25,457
- Sira ang misyon. Di tayo makakaalis.
- Uy.
582
00:35:25,457 --> 00:35:27,376
Basta huwag kang magpapakita.
583
00:35:29,003 --> 00:35:31,005
- Tama ka. Dito lang ako.
- Hindi.
584
00:35:31,005 --> 00:35:33,299
- Hindi ganoon.
- Nakaalalay ako sa iyo.
585
00:35:33,299 --> 00:35:35,342
- Oo. Magaling.
- Magbabantay ako.
586
00:35:35,342 --> 00:35:37,469
- Bilisan mo, okay?
- Oo, salamat.
587
00:35:44,518 --> 00:35:47,563
Ay, hindi maganda.
Buweno, pupunta muna ako rito.
588
00:35:47,563 --> 00:35:50,983
- Pakiusap, huwag.
- Hindi ako lalayo. Basta sumenyas ka.
589
00:35:52,276 --> 00:35:53,861
- Hi.
- Uy, kumusta?
590
00:35:53,861 --> 00:35:55,738
- Mabuti. Ikaw?
- Mabuti.
591
00:35:55,738 --> 00:36:00,159
Ayaw kong ibunyag ang lihim mo o ano man,
kaya hindi na ako magpapahalata.
592
00:36:00,159 --> 00:36:02,661
Alam kong di tayo nakapubliko o ano man.
593
00:36:02,661 --> 00:36:03,746
Alam mo iyon?
594
00:36:05,581 --> 00:36:07,750
Uy, Kie! Kumusta ka?
595
00:36:07,750 --> 00:36:10,961
Uy. Hindi man lang kita nakita, pare.
596
00:36:12,546 --> 00:36:14,590
Ginawa mo ba ang mga dekorasyon?
597
00:36:14,590 --> 00:36:16,217
- Ang ganda.
- Oo.
598
00:36:16,217 --> 00:36:17,301
Sa Party City.
599
00:36:17,843 --> 00:36:19,428
Ito ay magandang pagpili.
600
00:36:20,596 --> 00:36:22,014
Ayos. Buweno...
601
00:36:22,014 --> 00:36:23,807
- Cheers.
- Cheers.
602
00:36:25,059 --> 00:36:26,977
- Magkita tayo.
- Sa susunod ulit.
603
00:36:26,977 --> 00:36:29,146
- Basta dahan-dahan lang diyan.
- Oo.
604
00:36:29,146 --> 00:36:31,106
- Hinay-hinay lang.
- Paalam, Kie.
605
00:36:32,691 --> 00:36:34,318
Mabuti at pinaikli niya.
606
00:36:34,318 --> 00:36:36,820
Sandali. Pakiusap, paumanhin.
607
00:36:36,820 --> 00:36:37,947
Salamat.
608
00:36:39,531 --> 00:36:41,951
May kaunti lang akong gustong sabihin,
609
00:36:42,701 --> 00:36:44,703
at hindi ako mahilig magtalumpati,
610
00:36:44,703 --> 00:36:47,122
pero salamat sa pagpunta niyo
611
00:36:47,122 --> 00:36:51,001
at salamat sa suporta niyo
pagkatapos ng mga mahihirap na buwan.
612
00:36:52,586 --> 00:36:55,965
Gusto kong magpasalamat
sa anak namin dahil nandito siya.
613
00:36:56,632 --> 00:36:58,133
Uy, mahal ka namin.
614
00:36:59,301 --> 00:37:00,344
Mahal din kita.
615
00:37:01,053 --> 00:37:02,346
Pero higit sa lahat...
616
00:37:04,098 --> 00:37:05,057
Halika rito.
617
00:37:06,558 --> 00:37:07,768
Salamat, Anna,
618
00:37:09,103 --> 00:37:10,521
sa 15 taon.
619
00:37:11,438 --> 00:37:14,608
Sa paggawa mo sa restaurant
na simbolo ng buhay natin.
620
00:37:15,776 --> 00:37:18,237
- Mahal kita.
- Mahal kita.
621
00:37:18,237 --> 00:37:20,322
Mahal ko kayo, Mike at Anna!
622
00:37:20,823 --> 00:37:22,408
Ang Figure Eight, ang Cut.
623
00:37:23,284 --> 00:37:24,785
Magkakasama ang lahat.
624
00:37:24,785 --> 00:37:26,578
- Tama!
- Bilang isang isla.
625
00:37:27,371 --> 00:37:29,581
Kaya, salamat sa pagtanggap sa amin.
626
00:37:30,499 --> 00:37:32,793
- Cheers.
- Salamat sa pagpunta niyo.
627
00:37:32,793 --> 00:37:34,253
Cheers.
628
00:37:35,671 --> 00:37:36,547
Halika rito.
629
00:37:37,548 --> 00:37:38,424
Ang cute noon.
630
00:37:38,424 --> 00:37:41,552
- Talaga? Magaling kami.
- Alam mong mahal ka namin.
631
00:37:43,429 --> 00:37:44,930
Sa susunod na taon.
632
00:37:48,058 --> 00:37:49,059
Sarah.
633
00:37:55,149 --> 00:37:57,318
- Hi.
- Hi.
634
00:37:58,777 --> 00:38:00,446
Matagal tayong di nagkita.
635
00:38:00,946 --> 00:38:03,449
- Hi.
- Uy, halika rito. Sumunod ka sa akin.
636
00:38:03,991 --> 00:38:06,160
- Halika.
- Ano'ng ginagawa mo rito?
637
00:38:07,244 --> 00:38:09,246
Marami akong dapat sabihin sa iyo.
638
00:38:10,080 --> 00:38:12,416
Marami akong dapat sabihin sa iyo.
639
00:38:12,416 --> 00:38:14,376
Sarah, patawarin mo ako.
640
00:38:16,045 --> 00:38:19,590
Kung paano kita kausapin noon,
sa paglilihim ko sa El Dorado,
641
00:38:19,590 --> 00:38:22,176
dahil wala ako noong kailangan mo ako.
642
00:38:26,180 --> 00:38:30,142
Ayos lang. Baka ayaw ng tatay mo
na magsalita ka ng kahit na ano.
643
00:38:30,142 --> 00:38:31,226
Hindi. Uy.
644
00:38:32,269 --> 00:38:33,312
Nagkamali ako.
645
00:38:37,733 --> 00:38:38,817
Na-miss kita, Val.
646
00:38:45,657 --> 00:38:47,117
Na-miss din kita, Vlad.
647
00:38:48,452 --> 00:38:51,372
Dapat umalis na tayo rito.
Umalis na tayo. Halika.
648
00:38:51,955 --> 00:38:54,333
Hindi. Sandali.
649
00:38:54,875 --> 00:38:56,627
Sarah, ano'ng nangyayari?
650
00:38:57,378 --> 00:39:01,548
Okay, bago tayo pumunta sa kahit saan,
bago tayo gumawa ng kahit ano,
651
00:39:02,424 --> 00:39:04,343
may dapat akong sabihin sa iyo.
652
00:39:06,095 --> 00:39:07,471
Okay. Kausapin mo ako.
653
00:39:09,306 --> 00:39:10,391
Nagkasala ako.
654
00:39:11,725 --> 00:39:15,771
At hindi ko ito pinlano, at tiyak na hindi
isang bagay na uulitin ko.
655
00:39:16,772 --> 00:39:17,773
At...
656
00:39:18,899 --> 00:39:20,442
Ano'ng nangyayari, Sarah?
657
00:39:20,442 --> 00:39:22,444
Sumama ako kay Topper.
658
00:39:33,789 --> 00:39:35,165
Isang pagkakamali iyon.
659
00:39:39,795 --> 00:39:43,090
At gusto kitang makasama,
ayaw kong magtago ng kahit ano.
660
00:39:50,013 --> 00:39:51,473
- Pakiusap, huwag.
- Sarah.
661
00:39:58,313 --> 00:40:01,817
- Pakiusap, magsalita ka.
- Sarah, dinukot ni Singh si tatay.
662
00:40:01,817 --> 00:40:04,653
At dadalhin siya
sa Timog Amerika para patayin.
663
00:40:06,113 --> 00:40:07,448
Paano mo ito nagawa?
664
00:40:10,617 --> 00:40:11,493
Patawad.
665
00:40:12,369 --> 00:40:13,454
Ano?
666
00:40:15,747 --> 00:40:16,915
Pinagtiwalaan kita.
667
00:40:20,669 --> 00:40:22,087
Hanggang kamatayan?
668
00:40:22,671 --> 00:40:23,672
Pakiusap.
669
00:40:25,674 --> 00:40:27,134
- John B.
- Tapos na tayo.
670
00:40:28,427 --> 00:40:29,428
Okay?
671
00:40:46,153 --> 00:40:46,987
JJ.
672
00:40:47,988 --> 00:40:51,241
Nakita ko si John B.
Naisip ko na baka malapit ka lang.
673
00:40:52,284 --> 00:40:55,204
Naisip ko na lang na huwag nang lumapit.
674
00:40:55,204 --> 00:40:58,165
Ayaw kong sirain ang party,
alam mo na iyon.
675
00:40:58,165 --> 00:41:01,502
Iniisip namin kung saan kayo galing.
Ayos ka lang?
676
00:41:02,711 --> 00:41:05,589
Hindi. Para paikliin ang kuwento,
677
00:41:05,589 --> 00:41:09,259
naghahanda kami ng misyon
ng paghanap at pagligtas ngayon
678
00:41:09,259 --> 00:41:11,011
dahil nahuli si Big John.
679
00:41:11,011 --> 00:41:13,430
- Anong "nahuli"?
- Talagang nahuli.
680
00:41:13,430 --> 00:41:16,391
Kinuha, binihag, dinukot, parang ganyan.
681
00:41:16,391 --> 00:41:18,352
Sa Timog Amerika ni Singh.
682
00:41:18,852 --> 00:41:21,480
Kaya kailangan nating pumunta roon agad.
683
00:41:21,480 --> 00:41:22,981
Timog Amerika? Ngayon?
684
00:41:22,981 --> 00:41:26,151
Oo, alam kong alanganin,
pero gumagawa kami ng plano.
685
00:41:26,985 --> 00:41:29,988
Pumunta ka rito pagkatapos
nakawan si dad na parang,
686
00:41:29,988 --> 00:41:32,282
"Maayos tayo. Tara sa Timog Amerika."
687
00:41:32,282 --> 00:41:35,661
Kaya ibig sabihin noon ay hindi?
Iiwanan mo na lang kami?
688
00:41:35,661 --> 00:41:39,122
JJ, gusto kitang makausap
mula nang makaalis tayo sa isla.
689
00:41:39,831 --> 00:41:41,208
Dapat tayong mag-usap.
690
00:41:41,708 --> 00:41:46,797
Ito lang ang naiisip ko. Hindi ko kayang
gawin ang kahit ano sa mga iyan ngayon.
691
00:41:48,715 --> 00:41:52,094
Okay, kaya sinasabi mo
na ayaw mong maging parte ng plano,
692
00:41:52,094 --> 00:41:54,721
ngayon na nakatakdang patayin si Big John.
693
00:41:54,721 --> 00:41:56,473
- Okay. Ayaw mo.
- Di ko kaya.
694
00:41:56,473 --> 00:41:58,600
Sige. Iyon lang ang kailangan ko.
695
00:42:00,060 --> 00:42:02,646
Ano lang kasi...
Sa totoo, isang huling bagay.
696
00:42:02,646 --> 00:42:04,815
Kapag nakita mo si Mike, sabihin mo
697
00:42:04,815 --> 00:42:07,150
na hindi ako nagsisisi sa kinuha ko.
698
00:42:07,150 --> 00:42:09,403
Okay? Ipaalam mong kailangan ko ito.
699
00:42:09,403 --> 00:42:12,864
Pasalamatan mo ako sa kaniya.
Ikalulugod ko iyon. Salamat.
700
00:42:14,825 --> 00:42:16,368
Ano ang problema sa iyo?
701
00:42:17,661 --> 00:42:20,372
Kumikilos ka talaga
na parang walang pakialam?
702
00:42:20,872 --> 00:42:24,459
Seryoso. Kumikilos ka
na parang wala akong pakialam.
703
00:42:24,459 --> 00:42:25,961
Mahal kita, pare.
704
00:42:28,463 --> 00:42:29,464
Ano?
705
00:42:31,633 --> 00:42:35,679
Kie, ibig kong sabihin, salamat.
Okay, magaling, hindi, tingnan mo.
706
00:42:40,559 --> 00:42:42,769
Hindi ito gagana, okay?
707
00:42:45,355 --> 00:42:47,691
Tutulong ako sa pagligtas kay Big John.
708
00:42:48,191 --> 00:42:50,652
Magkita na lang tayo kapag nakabalik ako.
709
00:42:50,652 --> 00:42:51,737
Oo, siguro.
710
00:42:52,487 --> 00:42:53,655
Kung makabalik ako.
711
00:43:22,351 --> 00:43:23,769
Magkita tayo mamaya.
712
00:43:25,812 --> 00:43:27,898
Uy, ano'ng ginagawa mo?
713
00:43:27,898 --> 00:43:29,900
- Wala.
- Bakit inubos mo iyan?
714
00:43:30,400 --> 00:43:32,235
- Inumin ko ito.
- Umiiyak ka ba?
715
00:43:32,235 --> 00:43:33,945
Uy, ano'ng nangyayari?
716
00:43:33,945 --> 00:43:35,447
- Wala.
- Kausapin mo ako.
717
00:43:36,156 --> 00:43:40,285
Ano'ng nangyari?
Nagloko siya. Iyon ang nangyari.
718
00:43:40,994 --> 00:43:44,373
Pagkatapos ng pinagdaanan ko,
sumasama siya kay Topper?
719
00:43:44,873 --> 00:43:48,293
- Anong klase iyon?
- Pare, hinahanap kita kung saan-saan.
720
00:43:48,293 --> 00:43:51,463
Lumilipas ang oras. Tara na.
Di natin sila kailangan.
721
00:43:52,005 --> 00:43:53,715
Uy, umalis na tayo rito.
722
00:44:00,389 --> 00:44:04,017
John B, ano'ng ginagawa mo?
Huwag mo nang tangkain iyan, pare.
723
00:44:04,017 --> 00:44:05,602
John B, sumakay ka na.
724
00:44:11,400 --> 00:44:12,234
Ay lintik.
725
00:44:15,570 --> 00:44:17,531
- Hindi, huwag dito, pare.
- Hindi.
726
00:44:17,531 --> 00:44:19,074
- John B!
- Tumabi ka.
727
00:44:19,074 --> 00:44:20,951
- 'Wag.
- Masaya ka sa sarili mo?
728
00:44:20,951 --> 00:44:23,328
- Tumigil ka!
- Kumalma ka, pare.
729
00:44:23,328 --> 00:44:25,956
- Di ko sisirain ang party.
- Inaalala mo ito?
730
00:44:25,956 --> 00:44:27,749
- Umalis ka na.
- Masaya ka na?
731
00:44:27,749 --> 00:44:29,793
Sa unang pagkakataon sa buhay mo,
732
00:44:29,793 --> 00:44:33,004
pakiusap, puwede bang umalis
at lumayo ka na lang?
733
00:44:34,172 --> 00:44:35,173
Pakiusap.
734
00:44:35,799 --> 00:44:36,758
Tingnan mo ako.
735
00:44:38,468 --> 00:44:39,511
Pakiusap, huwag.
736
00:44:41,263 --> 00:44:43,724
- Uy, walang samaan ng loob, pare.
- Topper.
737
00:44:45,600 --> 00:44:46,560
Ayos ba tayo?
738
00:44:48,812 --> 00:44:50,188
Hindi. John B, hindi!
739
00:44:53,358 --> 00:44:55,485
- Gusto mo iyan, Top?
- Diyos ko.
740
00:44:57,738 --> 00:44:59,322
Tumigil ka, John B!
741
00:45:00,198 --> 00:45:02,743
- Tumigil ka. Ano ba? Hindi!
- Handa ka rito?
742
00:45:03,577 --> 00:45:05,829
Uy, tumigil ka! Ano'ng ginagawa mo?
743
00:45:05,829 --> 00:45:07,706
John B! Mr. Carrera!
744
00:45:07,706 --> 00:45:10,625
- John B!
- Uy! Umalis ka rito!
745
00:45:10,625 --> 00:45:11,710
Ilabas niyo siya.
746
00:45:11,710 --> 00:45:13,920
- Umalis ka na.
- Gusto mo iyan, Mike?
747
00:45:13,920 --> 00:45:16,715
- Layuan mo siya.
- Iyon nga ang sinasabi ko!
748
00:45:16,715 --> 00:45:20,135
- Umalis kayong dalawa rito!
- Masaya ka na, Sarah?
749
00:45:20,635 --> 00:45:22,929
- Topper?
- Tatawag ba ako ng doktor?
750
00:45:23,430 --> 00:45:26,433
- Di siya lumalaban.
- Tumawag ng medic sa 911.
751
00:45:26,433 --> 00:45:29,311
- Pakiusap, tulong!
- 'Wag mong igalaw ang ulo mo.
752
00:45:30,604 --> 00:45:31,897
Dito ka lang.
753
00:45:31,897 --> 00:45:33,273
Humingi ka ng tulong.
754
00:45:41,782 --> 00:45:44,117
Ba't ginagawa ng tao ang ginagawa nila?
755
00:45:44,117 --> 00:45:46,912
Manloloko siya. Iyon siya.
Dapat alam ko na.
756
00:45:46,912 --> 00:45:48,538
Alam mo ba ang ginawa mo?
757
00:45:48,538 --> 00:45:52,292
Sa palagay ko, hindi talaga ako
mas interesado sa "bakit".
758
00:45:53,043 --> 00:45:54,461
Ito ay isa pang tanong.
759
00:45:56,213 --> 00:45:58,965
Hanggang saan
ang tatahakin mong maling landas...
760
00:46:00,675 --> 00:46:03,053
bago maging huli para makapunta sa tama?
761
00:46:07,808 --> 00:46:11,728
Oo, lahat ito ay kasaysayan
ng pamilya namin. Itinago nila sa akin.
762
00:46:12,646 --> 00:46:13,605
Pati si tatay.
763
00:46:19,069 --> 00:46:20,487
Ito ang mee-maw ko.
764
00:46:21,321 --> 00:46:23,698
Siya ang nakakaalam na mga Tanny kami.
765
00:46:25,242 --> 00:46:28,078
Malambing siya. Naalala ko ang lola ko.
766
00:46:29,079 --> 00:46:30,872
Siya ang nagpapakalma sa amin.
767
00:46:33,416 --> 00:46:34,876
Sige, maghanap pa tayo.
768
00:46:43,468 --> 00:46:44,469
May nakita ka?
769
00:46:50,433 --> 00:46:53,395
Ito ba si Tanny,
ang may-ari sa tinirhan ni Sarah?
770
00:46:53,395 --> 00:46:55,480
Oo, siya nga. Alam mo ang kuwento.
771
00:46:55,480 --> 00:46:58,441
Ang puganteng alipin
na naging may-ari ng lupa.
772
00:46:58,441 --> 00:47:00,485
May tatlo siyang anak na lalaki.
773
00:47:06,616 --> 00:47:08,118
May anak ba siyang babae?
774
00:47:12,038 --> 00:47:13,206
Patingin ako niyan.
775
00:47:15,000 --> 00:47:16,042
Simbolo ng trigo.
776
00:47:17,168 --> 00:47:18,253
"Clarice Tanny."
777
00:47:19,462 --> 00:47:24,676
Oo, ito ang anak na babae.
Pinalaki siya sa plantasyon ng Limbrey.
778
00:47:24,676 --> 00:47:27,012
Sandali, may family tree kami rito.
779
00:47:28,430 --> 00:47:30,599
Hindi ko alam kung saan maghahanap.
780
00:47:33,143 --> 00:47:34,144
Sandali lang.
781
00:47:40,108 --> 00:47:41,026
Bingo.
782
00:47:50,035 --> 00:47:50,869
Ito siya.
783
00:47:52,537 --> 00:47:53,455
Clarice Tanny.
784
00:47:54,831 --> 00:47:58,877
Baka ipinadala niya ito sa kaniya.
Pero tingnan mo, di pa nabubuksan.
785
00:47:59,961 --> 00:48:00,962
Bubuksan ko ba?
786
00:48:01,630 --> 00:48:03,381
May makakapigil ba sa atin?
787
00:48:03,381 --> 00:48:04,424
Buksan mo.
788
00:48:16,144 --> 00:48:17,646
"Mahal kong Clarice,
789
00:48:17,646 --> 00:48:20,941
Patawad sa pagsulat nito
na malamang ay matatanggap mo
790
00:48:20,941 --> 00:48:22,859
pagkatapos ng pagkamatay ko."
791
00:48:23,568 --> 00:48:27,155
Galing ito kay Denmark.
"Humihingi rin ako ng patawad.
792
00:48:27,155 --> 00:48:30,200
Hindi kita nakilala, at ako ang tatay mo."
793
00:48:31,368 --> 00:48:33,328
Di pinakita si Clarice sa kaniya.
794
00:48:34,454 --> 00:48:38,500
Tinutukoy niya ang mga kapatid ni Clarice,
ang pamana ng pamilya,
795
00:48:39,084 --> 00:48:40,460
at ang Merchant.
796
00:48:41,336 --> 00:48:44,130
"Nagdedeliryo ang pari,
pero sa malinaw na oras,
797
00:48:44,130 --> 00:48:47,342
binanggit niya ang idolo
at ang lungsod ng ginto."
798
00:48:51,346 --> 00:48:52,931
"Naniniwala akong ito ay
799
00:48:52,931 --> 00:48:54,808
dulot ng lagnat niya, pero..."
800
00:49:04,943 --> 00:49:05,944
Diyos ko.
801
00:51:35,426 --> 00:51:39,347
{\an8}Tagapagsalin ng Subtitle:
Cristine Gumaro Abalos