1 00:00:12,055 --> 00:00:14,515 Bakit ginagawa ng tao ang ginagawa nila? 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,977 Hindi ko akalain na ganito kakomplikado. 3 00:00:20,646 --> 00:00:23,524 Ginagawa mo ang alam mong tama, sa sandaling ito. 4 00:00:25,693 --> 00:00:27,361 Noong makilala ko si Topper, 5 00:00:27,945 --> 00:00:30,573 naisip ko lang na siya ang perpektong lalaki. 6 00:00:31,824 --> 00:00:32,825 Magalang, 7 00:00:33,618 --> 00:00:34,619 malambing, 8 00:00:35,703 --> 00:00:37,413 mula sa mabuting pamilya. 9 00:00:38,831 --> 00:00:40,792 Siya ang kabaliktaran ni John B. 10 00:00:43,836 --> 00:00:45,880 Pero gusto ng puso ang gusto nito. 11 00:00:48,716 --> 00:00:51,302 At ngayon, pagkatapos ng lahat ng nangyari, 12 00:00:52,887 --> 00:00:54,806 parang hindi na ganoon kasimple. 13 00:01:04,190 --> 00:01:07,151 - Sige, nagugutom na ako. - Oo, ako rin. 14 00:01:07,151 --> 00:01:09,654 Oras na para pawiin ang gutom mo. 15 00:01:09,654 --> 00:01:12,406 - Sino'ng nagsabi? - Hindi ko na ulit sasabihin. 16 00:01:12,406 --> 00:01:13,449 Pasensya na. 17 00:01:15,576 --> 00:01:18,538 Naging masaya talaga ako kahapon. 18 00:01:20,498 --> 00:01:24,252 Maganda na magkaroon ng araw, isang araw, 19 00:01:25,336 --> 00:01:27,547 na hindi tungkol sa... 20 00:01:28,131 --> 00:01:31,300 Tungkol sa pagtakas sa mga pulis at... 21 00:01:31,300 --> 00:01:33,511 Oo. Pagnakaw sa truck ng daddy mo. 22 00:01:33,511 --> 00:01:37,181 - Ay oo. Salamat doon. Napakasaya niya. - Walang anuman. 23 00:01:40,476 --> 00:01:41,811 Alam mo, salamat. 24 00:01:45,148 --> 00:01:46,732 Mahirap ang sitwasyon ko. 25 00:01:50,403 --> 00:01:52,238 Masaya ako na nakasama kita. 26 00:01:52,822 --> 00:01:57,243 At, oo, Sarah, madalas kitang iniisip. 27 00:01:57,243 --> 00:01:59,287 Sigurado akong alam mo na iyon. 28 00:02:00,037 --> 00:02:04,083 Hindi ko lang maisip ang lahat ng nangyayari sa inyo ng daddy mo, 29 00:02:04,083 --> 00:02:07,295 ng pamilya mo, at ng mga ibang tao sa buhay mo. 30 00:02:08,004 --> 00:02:08,838 Uy, Sally. 31 00:02:08,838 --> 00:02:11,632 Kaya nauunawaan ko kung gusto mo muna ng oras 32 00:02:12,133 --> 00:02:13,301 para makahinga. 33 00:02:13,968 --> 00:02:14,886 Lintik. 34 00:02:16,137 --> 00:02:17,263 Ayos ka lang? 35 00:02:18,055 --> 00:02:19,765 - Ano? - Si Kiara. 36 00:02:19,765 --> 00:02:20,808 Kie... 37 00:02:21,642 --> 00:02:23,269 Ayos lang ba iyon? 38 00:02:27,732 --> 00:02:29,859 - At nakita niya tayo. - Oo. 39 00:02:32,278 --> 00:02:33,487 Heto na. 40 00:02:34,155 --> 00:02:35,239 Magandang araw. 41 00:02:39,619 --> 00:02:40,578 Kie! 42 00:02:42,413 --> 00:02:43,831 Kie, teka, puwede bang... 43 00:02:43,831 --> 00:02:47,293 - Mag-aalmusal lang kami ni Topper. - Wala na ako roon. 44 00:02:47,293 --> 00:02:49,879 Iyon lang. Dapat sumali ka kung gusto mo. 45 00:02:50,922 --> 00:02:51,839 Almusal? 46 00:02:52,465 --> 00:02:54,091 Oo, almusal. 47 00:02:54,675 --> 00:02:56,260 Uy, Kie! 48 00:02:56,844 --> 00:02:58,179 Uy, Top. 49 00:02:59,972 --> 00:03:01,724 Wala akong mapuntahan kagabi. 50 00:03:01,724 --> 00:03:05,937 Nakay Pope si Cleo, di ko mahanap si JJ, medyo nag-away kami ni John B. 51 00:03:05,937 --> 00:03:08,856 Nahanap niya ako at dinala sa Mase kasama ng iba. 52 00:03:08,856 --> 00:03:12,360 Kaya dinala mo siya sa gitna ng restaurant ngayong Sabado? 53 00:03:12,360 --> 00:03:14,362 Kie! Kumusta? Nagkataon, tama? 54 00:03:15,446 --> 00:03:16,530 Aalis na ako. 55 00:03:16,530 --> 00:03:18,699 - Ayaw ko kayong abalahin. - Sakto. 56 00:03:19,242 --> 00:03:21,410 Ihahanda namin ang party nina daddy. 57 00:03:21,410 --> 00:03:23,412 Alam mo, pupunta rin ako. 58 00:03:23,412 --> 00:03:26,249 Sandali, ano? Nakahain na ang pagkain natin. 59 00:03:26,249 --> 00:03:30,044 - Alam ko. - Paano mo papawiin ang gutom mo? 60 00:03:30,878 --> 00:03:32,505 - Topper. - Oo, aalis na ako. 61 00:03:32,505 --> 00:03:33,881 Sasama ako kay Kie. 62 00:03:33,881 --> 00:03:34,966 Pero salamat. 63 00:03:37,343 --> 00:03:38,511 Tatawagan kita. 64 00:03:43,849 --> 00:03:44,850 Sige. 65 00:03:45,977 --> 00:03:47,228 Magkita tayo, Sarah. 66 00:03:49,939 --> 00:03:51,482 Sarah, ano'ng ginagawa mo? 67 00:03:54,485 --> 00:03:55,403 Hindi ko alam. 68 00:03:56,404 --> 00:03:59,365 - Ipaliwanag mo ulit sa akin. - Okay, diyan mismo. 69 00:03:59,365 --> 00:04:02,535 Diyan nila siya dadalhin. Iyan ang lugar ng idolo. 70 00:04:02,535 --> 00:04:05,955 Tinuro mo lang ang Timog Amerika, nauunawaan mo iyon? 71 00:04:06,455 --> 00:04:07,331 Oo. 72 00:04:08,833 --> 00:04:13,337 - Iyon lang? Isang lugar sa Timog Amerika? - Kaya pupunta tayo sa propesor. 73 00:04:13,838 --> 00:04:15,464 - Galing siya roon. - Okay. 74 00:04:15,464 --> 00:04:17,633 Masaya ako na nasa atin ang mapa. 75 00:04:17,633 --> 00:04:20,636 Teka. Pupunta tayo sa isang bahay na may patay? 76 00:04:20,636 --> 00:04:21,929 Doon tayo pupunta? 77 00:04:23,139 --> 00:04:25,975 - Oo. - Kung may pulis, alam mo ang iisipin nila? 78 00:04:27,184 --> 00:04:28,019 Oo. 79 00:04:28,978 --> 00:04:31,314 Okay, naninigurado lang ako. 80 00:04:31,856 --> 00:04:34,692 Puwedeng bilisan natin? Papasok at lalabas agad. 81 00:04:51,959 --> 00:04:53,169 Wala na ang katawan. 82 00:04:54,128 --> 00:04:55,546 Nandito mismo si Sowell. 83 00:04:56,047 --> 00:04:58,382 - At si Sowell ang... - Ang propesor. 84 00:04:58,966 --> 00:05:02,053 Alam ko na ang nangyari. Galing na sila rito, John B. 85 00:05:02,053 --> 00:05:05,389 Nagpadala sila ng maglilinis at nilinis ang buong silid. 86 00:05:05,389 --> 00:05:08,100 - Wala nang natira. Tara na. - Baka mayroon pa. 87 00:05:08,100 --> 00:05:12,271 - Okay, ano ba ang hahanapin? - Kahit anong may kinalaman sa paghuhukay. 88 00:05:12,271 --> 00:05:15,316 - Salamat. Mas naging malinaw. - Sinusubukan ko. 89 00:05:16,484 --> 00:05:19,278 Kahit ano. Sige. Letseng kahit ano. 90 00:05:19,862 --> 00:05:20,946 Seryoso, pare. 91 00:05:22,323 --> 00:05:24,909 Teka! Huwag kang mang-iwan ng fingerprints. 92 00:05:24,909 --> 00:05:26,452 Naganap ang krimen dito. 93 00:05:28,704 --> 00:05:32,541 Oo, alam mo, titingnan ko sa kusina. Wala pang tumitingin sa ref. 94 00:05:32,541 --> 00:05:33,751 Oo, pumunta ka. 95 00:05:39,673 --> 00:05:40,800 Nandito kami mismo. 96 00:05:45,304 --> 00:05:47,431 Si tatay, si Sowell, ang idolo. 97 00:05:47,932 --> 00:05:49,350 Tommy. Uy. 98 00:05:52,103 --> 00:05:54,730 Ang temalacatl, may itatanong ito. 99 00:05:55,606 --> 00:05:56,440 Ang idolo. 100 00:05:56,941 --> 00:05:58,109 Ang gnomon... 101 00:06:00,194 --> 00:06:02,405 Ang gnomon ay ano, Tommy? Ay ano? 102 00:06:02,405 --> 00:06:03,906 Kalinago. 103 00:06:04,740 --> 00:06:05,741 Temalacatl. 104 00:06:18,295 --> 00:06:19,338 JJ. 105 00:06:20,881 --> 00:06:21,715 JJ! 106 00:06:22,842 --> 00:06:23,926 Ano ito? Meryenda? 107 00:06:23,926 --> 00:06:27,513 - Ano'ng ginagawa natin? - Pakiramdam ko, hinuhusgahan ako. 108 00:06:27,513 --> 00:06:28,639 - Sige. - Okay? 109 00:06:28,639 --> 00:06:31,225 May buong ibon dito na masasayang lang. 110 00:06:31,225 --> 00:06:34,019 Di ko iyon hahayaan. Hindi sa ninanakaw ko ito. 111 00:06:34,019 --> 00:06:38,065 Walang ibang kakain. Kaya kukunin ko ang sustansiya ng ibong ito. 112 00:06:38,065 --> 00:06:39,692 At magpapakabusog. Okay? 113 00:06:39,692 --> 00:06:42,361 - Hindi ako nakakain ng ilang araw. - JJ. Uy. 114 00:06:42,361 --> 00:06:43,737 - May nahanap ka? - Oo. 115 00:06:46,157 --> 00:06:49,952 - Expedition team, patungong Timog Amerika. - Isa riyan si Sowell? 116 00:06:50,619 --> 00:06:52,496 - Ito siya mismo. - Okay. 117 00:06:54,039 --> 00:06:55,541 - Grabe. - Ano? 118 00:06:55,541 --> 00:06:56,584 Neville. 119 00:06:57,543 --> 00:07:00,671 - Ano? - Neville. Ito ang huling sinabi ni Sowell. 120 00:07:00,671 --> 00:07:02,756 - Neville, ibig sabihin... - Ito siya. 121 00:07:02,756 --> 00:07:06,177 "Neville Persaud, tagagabay ng ekspedisyon." 122 00:07:08,262 --> 00:07:10,389 Sabi niya, lima sila sa ekspedisyon. 123 00:07:10,389 --> 00:07:13,184 - Tama. - Tatlo ang namatay. Kaya dalawa na lang. 124 00:07:13,767 --> 00:07:14,768 Si Sowell. 125 00:07:15,311 --> 00:07:16,395 At Neville. 126 00:07:16,395 --> 00:07:18,314 - Oo. - Siya na lang ang buhay. 127 00:07:18,314 --> 00:07:20,941 Oo, parang sinasabi niya na balaan ko siya. 128 00:07:21,650 --> 00:07:22,776 Hanapin natin siya. 129 00:07:46,300 --> 00:07:47,176 Hi, anak. 130 00:07:51,138 --> 00:07:52,056 Dad. 131 00:07:55,684 --> 00:07:57,186 Ano'ng ginagawa mo rito? 132 00:07:57,186 --> 00:08:01,273 Nakikita ko na nahihirapan ka na, kaya bumalik ako para tulungan ka. 133 00:08:03,192 --> 00:08:04,318 - Tutulong ka? - Oo. 134 00:08:04,318 --> 00:08:05,402 Umalis ka. 135 00:08:05,402 --> 00:08:09,073 - Hindi ka puwede rito. - Alam kong ninakaw mo ang krus, Rafe. 136 00:08:12,243 --> 00:08:14,078 Ngayon, sige na. Rafe. 137 00:08:16,830 --> 00:08:18,832 Pagod ka nang mamuhay sa anino ko. 138 00:08:19,875 --> 00:08:23,128 At pakiramdam mo lumampas ako sa limitasyon ko. 139 00:08:23,128 --> 00:08:26,006 Sa pagbigay mo ng sa akin. Ba't ko iisipin iyon? 140 00:08:26,006 --> 00:08:28,926 Tama ka. Dapat kinausap kita bago ko ito ibigay. 141 00:08:28,926 --> 00:08:31,220 - Nararapat iyon. - Oo. Dapat ginawa mo. 142 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 Tama ka. 143 00:08:32,888 --> 00:08:35,766 Nagkamali ako, pero narito tayo, at nasa iyo na, 144 00:08:35,766 --> 00:08:37,977 at dapat maging matalino rito, okay? 145 00:08:37,977 --> 00:08:40,854 - Oo. - Espesyal ang krus na ito. 146 00:08:40,854 --> 00:08:42,856 - Okay? - Tapos na ang kasunduan. 147 00:08:45,025 --> 00:08:47,570 - Kasunduan? Wala kang oras doon. - Tapos na. 148 00:08:47,570 --> 00:08:50,864 Tapos na dahil ibebenta ko ang ilan sa mga ito ngayon. 149 00:08:51,991 --> 00:08:55,202 - Anong ilan sa mga ito? - Tinunaw ko ito. 150 00:08:58,956 --> 00:09:02,001 - Nagbibiro ka. Di mo ito tinunaw. - Di ako nagbibiro. 151 00:09:02,001 --> 00:09:04,878 - Ipapakita ko sa iyo ngayon. - Rafe, hindi. 152 00:09:05,671 --> 00:09:08,048 - Makinig, ito lang ay... - Hindi. 153 00:09:09,675 --> 00:09:12,052 ...isang napakaliit na bahagi nito, kaya... 154 00:09:14,722 --> 00:09:16,181 Tinunaw mo ito? 155 00:09:16,181 --> 00:09:19,268 Oo, tinunaw ko ang Krus ng Santo Domingo. Ginawa ko. 156 00:09:19,268 --> 00:09:22,229 - Paano mo nagawa, Rafe? - Gumagawa ako ng pera. 157 00:09:22,229 --> 00:09:23,272 Ano? Bakit? 158 00:09:23,272 --> 00:09:26,400 Dahil di mo matutunton ang mga pirasong parte, Dad. 159 00:09:26,400 --> 00:09:29,945 Piraso? Hindi ito mabibili ng salapi! Wala itong katulad! 160 00:09:29,945 --> 00:09:31,405 - Ano'ng isyu? - Diyos ko. 161 00:09:31,405 --> 00:09:34,450 Di ko maunawaan. Sabihin mo. Liwanagin mo sa akin. 162 00:09:34,450 --> 00:09:38,287 Kahit wala kang pakialam dito, nawala na lahat ang halaga nito. 163 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 Ito'y relikya. 164 00:09:39,288 --> 00:09:42,958 - Di mo puwedeng tunawin ang Krus! - Kaya ko. Tumigil ka na! 165 00:09:43,584 --> 00:09:45,127 Nagsasalita ako ngayon! 166 00:09:46,295 --> 00:09:48,464 Maliwanag? Hindi ito tungkol sa iyo! 167 00:09:53,177 --> 00:09:55,971 Ibig kong sabihin, nabihag ako ni Singh, 168 00:09:56,555 --> 00:09:58,724 ikinulong, di alam kung mabubuhay, 169 00:09:58,724 --> 00:10:01,518 at naisip ko, "Kung makalabas ako, di ako uupo 170 00:10:01,518 --> 00:10:03,562 at maghihintay ng tulong sa iyo." 171 00:10:04,897 --> 00:10:07,232 Kukunin ko kung ano ang sa akin, okay? 172 00:10:08,233 --> 00:10:09,360 Ang dapat sa akin. 173 00:10:11,111 --> 00:10:12,196 Naiintindihan mo? 174 00:10:12,780 --> 00:10:14,031 - Oo. - Nakuha mo? 175 00:10:14,031 --> 00:10:15,115 - Oo. - Mabuti. 176 00:10:19,745 --> 00:10:21,080 Okay. Okay, Rafe. 177 00:10:21,580 --> 00:10:23,916 - Tapos na ang tapos na. - Oo, tapos na. 178 00:10:23,916 --> 00:10:28,253 Ngayon, kikilos tayo. Kailangang gawin ang mga bagay na ipinunta mo rito. 179 00:10:28,253 --> 00:10:30,381 Uuwi sa Guadeloupe at magsimula. 180 00:10:30,381 --> 00:10:34,009 - Magbabagong buhay tayo. - Makinig. Gusto ko ring magsimula. 181 00:10:34,009 --> 00:10:36,136 - Mabuti. - Pero hindi sa Guadeloupe. 182 00:10:36,136 --> 00:10:39,348 - Ano? - Bakit naman ako magsisimula roon? 183 00:10:40,766 --> 00:10:43,936 Dahil hindi tayo puwedeng manatili rito, anak. 184 00:10:43,936 --> 00:10:44,978 Hindi. 185 00:10:45,646 --> 00:10:48,774 Hindi, hindi ka puwedeng manatili rito. Ako, puwede. 186 00:10:50,901 --> 00:10:53,737 Nandito ang mga kasama ko. May bahay ako. 187 00:10:54,613 --> 00:10:59,326 Okay, Dad, ang sinasabi ko ay, hindi na kita kailangan pa. 188 00:11:02,663 --> 00:11:03,664 Ayos lang ako. 189 00:11:06,041 --> 00:11:07,918 Rafe, makinig ka sa akin. 190 00:11:11,296 --> 00:11:13,716 Ano'ng gagawin mo? Sasaktan mo ako? 191 00:11:13,716 --> 00:11:15,509 - Rafe. - Gamit ang tungkod mo? 192 00:11:17,511 --> 00:11:19,054 Ibebenta ko ang ginto ko. 193 00:11:19,930 --> 00:11:21,140 Okay? Ang ginto ko. 194 00:11:22,099 --> 00:11:26,645 At gagawin ko ang lahat ng gusto ko, at wala kang magagawa tungkol doon, okay? 195 00:11:33,235 --> 00:11:34,361 Umuwi ka na, Dad. 196 00:11:41,744 --> 00:11:44,580 Sige na, Sarah. Oras na para sabihin ang totoo. 197 00:11:44,580 --> 00:11:45,998 Ano'ng nangyari? 198 00:11:45,998 --> 00:11:47,166 Ikaw at si Topper? 199 00:11:47,166 --> 00:11:48,125 Diyos ko! 200 00:11:49,710 --> 00:11:51,545 Sa totoo, sobrang nakakahiya. 201 00:11:53,464 --> 00:11:57,134 Naabutan niya akong umiinom ng beer sa may Tiki Bar. 202 00:11:57,134 --> 00:11:58,844 - Hindi mo magagawa. - Oo. 203 00:11:58,844 --> 00:12:00,262 Pag-inom sa gripo. 204 00:12:00,971 --> 00:12:03,974 - Hindi ako nanghuhusga. - Hindi naman kita masisisi. 205 00:12:05,809 --> 00:12:10,230 At dumating ang ilang kabataan mula sa KCD, at papunta na sila sa Mase. 206 00:12:10,856 --> 00:12:12,107 At pagkatapos... 207 00:12:13,984 --> 00:12:15,277 Hinalikan ko siya. 208 00:12:19,531 --> 00:12:20,783 Galit ka ba sa akin? 209 00:12:23,577 --> 00:12:24,912 Maling salita iyon. 210 00:12:28,165 --> 00:12:30,083 Kaya kayo ni John B ay tapos na? 211 00:12:30,083 --> 00:12:33,712 Hindi. Buweno, hindi ko alam. Ayaw kong mangyari iyon. 212 00:12:33,712 --> 00:12:36,298 Mula noon sa isla, pakiramdam ko lahat ay... 213 00:12:36,840 --> 00:12:40,219 di normal, at naging maganda na makaramdam ulit ng normal. 214 00:12:40,219 --> 00:12:41,553 At ako ay, parang... 215 00:12:44,181 --> 00:12:45,140 Nagkamali ako. 216 00:12:46,558 --> 00:12:47,976 Isa akong pagkakamali. 217 00:12:50,896 --> 00:12:53,106 Tingin ko, lahat tayo ay nagkamali. 218 00:12:54,316 --> 00:12:55,275 Oo. 219 00:12:56,193 --> 00:12:57,194 Ikaw, 220 00:12:57,194 --> 00:12:58,654 ako, 221 00:12:58,654 --> 00:12:59,696 si JJ. 222 00:13:01,532 --> 00:13:05,160 Ninakaw niya ang ipitan ng pera ni dad, at naiinis pa rin ako. 223 00:13:05,744 --> 00:13:09,081 Kunwari wala siyang pakialam. Hindi niya ako kinakausap. 224 00:13:11,416 --> 00:13:13,627 - Mas gusto kong makipagtalo rito. - Oo. 225 00:13:17,673 --> 00:13:18,882 Wheezie? 226 00:13:18,882 --> 00:13:21,635 - Ano? - Nag-text ako sa kaniya pagpasok natin. 227 00:13:21,635 --> 00:13:25,013 Sarah, huwag kang magagalit, pero tumakas ako. 228 00:13:25,013 --> 00:13:27,432 Nasa OBX ako, at dapat kitang makita. 229 00:13:28,058 --> 00:13:30,561 Pumunta ka sa paupahan sa Greensboro, okay? 230 00:13:31,061 --> 00:13:33,188 Pero, huwag mong sasabihin sa iba. 231 00:13:46,785 --> 00:13:49,246 Okay, gusto kong maunawaan nang mabuti. 232 00:13:49,246 --> 00:13:51,957 Dahil may kilala kang ka-apelyido ni Neville, 233 00:13:51,957 --> 00:13:53,709 inisip mong magkaugnay sila. 234 00:13:53,709 --> 00:13:55,752 - Pinakaplano mo iyon? - Tama. Okay. 235 00:13:55,752 --> 00:13:58,505 Ilan ang kilala mo na may apelyidong Persaud? 236 00:13:58,505 --> 00:14:00,716 May nakilala kami rito ng pinsan ko 237 00:14:00,716 --> 00:14:03,677 dahil ginagawa namin ang negosyong ihawan. Oo. 238 00:14:03,677 --> 00:14:05,387 Persaud ang apelyido niya. 239 00:14:05,387 --> 00:14:07,180 O teka, parang Percett ba? 240 00:14:07,180 --> 00:14:09,224 - Hindi. Okay, isipin mo... - Hindi. 241 00:14:09,224 --> 00:14:13,312 - Dahil buhay ng tatay ko ito. - Hindi. Kilala ko si Mr. Persaud. 242 00:14:13,312 --> 00:14:16,732 Magtiwala ka. Huwag kang mag-alala. Uy, Mr. P, tama? 243 00:14:16,732 --> 00:14:18,275 - Uy! - Oo. Sabi ko sa iyo. 244 00:14:18,275 --> 00:14:20,193 Oo. Kumusta na, pare? 245 00:14:20,193 --> 00:14:23,780 Oo. Hinahanap namin si Neville. 246 00:14:23,780 --> 00:14:26,783 - Nandito pa ba siya? - Hindi, nandoon siya. 247 00:14:26,783 --> 00:14:29,828 - Nandoon siya malapit sa Doe Creek. - Sa Doe Creek? 248 00:14:29,828 --> 00:14:32,039 Sa bangkang-bahay niya. Doon pa. 249 00:14:33,749 --> 00:14:37,461 - Bakit pinagdudahan mo ako? - Mahirap lang paniwalaan ang ideya. 250 00:14:38,253 --> 00:14:39,838 Sige, ang hinahanap natin 251 00:14:40,422 --> 00:14:41,673 ay bangkang-bahay. 252 00:14:44,134 --> 00:14:47,262 - Mukhang bangkang-bahay iyon. - Tingin mo, naroon siya? 253 00:14:47,262 --> 00:14:49,556 - Hindi ko alam. - Para malaman natin. 254 00:14:49,556 --> 00:14:50,807 Neville! Uy! 255 00:14:50,807 --> 00:14:52,351 - Tumigil ka! - Pare, ano? 256 00:14:52,351 --> 00:14:55,312 Anong ano? Baka akala niya may papatay sa kaniya. 257 00:14:55,312 --> 00:14:56,730 Malamang armado siya. 258 00:14:57,439 --> 00:14:59,107 Okay. Mapanganib nga ito. 259 00:14:59,608 --> 00:15:01,443 Oo, pero wala tayong opsyon. 260 00:15:02,027 --> 00:15:04,363 Siya ang may alam kung nasaan si tatay. 261 00:15:19,544 --> 00:15:21,171 JJ, huwag kang maingay. 262 00:15:32,015 --> 00:15:34,559 Mainit ang kalan. Nandito pa siya. 263 00:15:41,191 --> 00:15:43,944 - Baka umalis nang marinig tayo... - Mapanlinlang! 264 00:15:45,821 --> 00:15:49,032 Sir! Makinig! Gusto lang naming makipag-usap. 265 00:15:49,032 --> 00:15:50,867 John B! Ang tali! 266 00:15:54,246 --> 00:15:57,249 - Hindi! - Bitawan mo siya! 267 00:15:57,249 --> 00:16:00,293 - Kilala namin si Mr. Sowell. - Saan mo nalaman iyan? 268 00:16:00,293 --> 00:16:01,336 Bitawan mo siya! 269 00:16:01,336 --> 00:16:03,255 - Makinig, magkaibigan tayo. - Uy! 270 00:16:03,255 --> 00:16:07,384 Nasa Orinoco ka noong nakaraang taon! Kasama ang limang iba pa. Tama? 271 00:16:08,051 --> 00:16:10,470 - Paano mo nalaman iyan? - Bitawan mo ako. 272 00:16:10,470 --> 00:16:12,889 Bitawan mo siya! 273 00:16:16,268 --> 00:16:18,520 Nasa parehong grupo tayo, pare, okay? 274 00:16:18,520 --> 00:16:20,731 Ayaw ka naming saktan, okay? 275 00:16:22,899 --> 00:16:23,900 Ibaba mo iyan. 276 00:16:25,527 --> 00:16:28,613 Diyos ko. Kasama lang namin si Sowell kahapon. 277 00:16:29,656 --> 00:16:30,615 Siya... 278 00:16:32,284 --> 00:16:33,452 Di siya nakaligtas. 279 00:16:35,037 --> 00:16:35,954 Patay na siya? 280 00:16:37,164 --> 00:16:38,165 - Oo. - Oo. 281 00:16:39,666 --> 00:16:40,500 Patawad. 282 00:16:43,295 --> 00:16:44,212 Ayos ka lang? 283 00:16:47,132 --> 00:16:48,592 Ako na lang ang natira. 284 00:16:50,552 --> 00:16:51,386 Oo. 285 00:16:54,139 --> 00:16:56,266 Kaya kailangan namin silang unahan. 286 00:16:58,894 --> 00:17:01,730 Kung nahanap ka namin, magagawa rin nila. 287 00:17:03,231 --> 00:17:04,900 May mga katanungan lang ako. 288 00:17:06,985 --> 00:17:09,279 Sa Solana, galing ka roon. Oo? 289 00:17:10,530 --> 00:17:12,032 Lugar iyon ng kasamaan. 290 00:17:13,450 --> 00:17:14,284 Okay. 291 00:17:14,284 --> 00:17:16,078 Ang piraso ng batong ito. 292 00:17:17,621 --> 00:17:20,248 Nahanap namin ni tatay ang nasa gitna nito. 293 00:17:20,248 --> 00:17:21,958 - Ang gnomon. - Gnomon. 294 00:17:21,958 --> 00:17:24,628 - Ano ang gnomon? - Ang gnomon. Kaya ko ito. 295 00:17:25,128 --> 00:17:26,004 Makinig ka. 296 00:17:26,004 --> 00:17:29,591 May masasamang taong kumuha sa tatay ko at dinala siya rito, 297 00:17:29,591 --> 00:17:31,009 at papatayin siya. 298 00:17:32,010 --> 00:17:34,513 Kaya kailangan kita para mahanap ito. 299 00:17:34,513 --> 00:17:35,472 Hindi. 300 00:17:36,640 --> 00:17:37,557 Hindi? 301 00:17:39,768 --> 00:17:41,603 Sapat na ang ginawa ng sumpa. 302 00:17:42,270 --> 00:17:46,691 Hindi. Di ito sumpa. Alam kong delikado, pero kailangan ko ang tulong mo. 303 00:17:46,691 --> 00:17:48,110 - Uy. - Ano? Ano iyon? 304 00:17:48,110 --> 00:17:50,028 Basta tumahimik ka! Tumahimik. 305 00:17:52,447 --> 00:17:55,325 Neville, ilang bangka ang naglalayag dito? 306 00:17:55,325 --> 00:17:56,409 Wala. 307 00:17:56,910 --> 00:17:59,287 Neville! Neville Persaud! 308 00:18:08,255 --> 00:18:09,506 Diyos ko! 309 00:18:15,428 --> 00:18:16,596 Kunin ang angkla! 310 00:18:18,181 --> 00:18:19,266 Sige na! 311 00:18:19,266 --> 00:18:20,350 Sige na. 312 00:18:36,783 --> 00:18:37,784 Neville? 313 00:18:41,454 --> 00:18:42,372 Neville? 314 00:18:47,669 --> 00:18:48,670 Neville? 315 00:18:49,171 --> 00:18:50,589 Alam kong nandito ka. 316 00:18:51,298 --> 00:18:52,799 Tapusin na natin ito. 317 00:18:53,884 --> 00:18:57,053 Halika na ngayon. Hindi ka makakapagtago habang buhay. 318 00:19:07,522 --> 00:19:08,523 Lintik. 319 00:19:27,500 --> 00:19:29,085 Uy. Sandali. 320 00:19:29,669 --> 00:19:31,296 Hindi na ngayon, kaibigan. 321 00:19:35,884 --> 00:19:37,093 Yumuko. 322 00:19:49,189 --> 00:19:50,482 JJ, ang itak! 323 00:19:50,982 --> 00:19:52,525 Putulin mo ang linya! 324 00:19:58,323 --> 00:19:59,532 Hindi pa ito tapos! 325 00:20:00,158 --> 00:20:01,117 Raj! 326 00:20:01,618 --> 00:20:03,161 - Bilis! - Bilis! 327 00:20:03,161 --> 00:20:05,288 - Bilisan mo. - Oo, binibilisan ko! 328 00:20:08,583 --> 00:20:09,668 Sumusunod ba sila? 329 00:20:11,169 --> 00:20:12,379 Hindi, ayos na tayo. 330 00:20:13,255 --> 00:20:16,258 - May utang ka sa aking angkla. - Walang anuman. 331 00:20:21,721 --> 00:20:23,723 At alam mong magaling din siya? 332 00:20:23,723 --> 00:20:26,309 Makikipagkita tayo sa maraming tao ngayon. 333 00:20:26,309 --> 00:20:28,311 Kaya ito ang gagawin natin. 334 00:20:29,229 --> 00:20:31,106 Paunti-unti nating ibebenta. 335 00:20:34,025 --> 00:20:36,361 Isang piraso sa bawat pagkakataon. 336 00:20:42,200 --> 00:20:43,493 Kaunti rito. 337 00:20:45,745 --> 00:20:47,080 Kaunti roon. 338 00:20:49,499 --> 00:20:51,126 Nang hindi napapansin. 339 00:20:57,716 --> 00:20:58,675 Tunay. 340 00:21:02,220 --> 00:21:03,346 Medyo magaan. 341 00:21:07,267 --> 00:21:09,769 At kung magiliw kang susunod, Miss Sophia. 342 00:21:09,769 --> 00:21:11,521 - Sa VIP section. - Talaga? 343 00:21:11,521 --> 00:21:14,816 Oo, mga napakaespesyal na tao lamang ang puwede rito. 344 00:21:15,692 --> 00:21:17,694 Para makita mo ang tanawin. 345 00:21:18,528 --> 00:21:21,364 Uy, hindi iyan Jim Beam. Maliwanag? 346 00:21:21,948 --> 00:21:25,327 Pappy Van Winkle iyan. Parang isang araw na suweldo, pare. 347 00:21:25,327 --> 00:21:28,204 Kung wala kang inumin, umalis ka sa bahay ko. 348 00:21:28,204 --> 00:21:29,497 Umalis ka rito. 349 00:21:31,624 --> 00:21:33,501 Ganito ang buhay VIP, ha? 350 00:21:33,501 --> 00:21:34,544 Oo. 351 00:21:37,172 --> 00:21:38,173 Ayos. 352 00:21:39,299 --> 00:21:41,509 - Gusto mong makita ang iba? - Oo, sige. 353 00:21:41,509 --> 00:21:45,513 Magandang balita. Magandang balita iyan. Hayaan mong ipasyal kita. 354 00:21:45,513 --> 00:21:46,973 Huwag kang aalis. 355 00:21:47,557 --> 00:21:49,893 Uy, sandali lang. Magkita tayo sa taas. 356 00:21:49,893 --> 00:21:50,894 Okay. 357 00:21:50,894 --> 00:21:53,355 Uy, Country Club! Halika, pare! 358 00:21:54,439 --> 00:21:56,649 Halika, ipagbunyi mo ako roon. 359 00:21:59,694 --> 00:22:03,323 Hindi masamang plano. Gumana talaga ang kalokohang iyon, tama? 360 00:22:03,323 --> 00:22:04,616 Ano bang sinabi ko? 361 00:22:04,616 --> 00:22:08,620 Isa lang talaga ang paraan na nakikita ko para bumagsak ito. 362 00:22:09,788 --> 00:22:11,206 Kumusta naman iyon? 363 00:22:11,956 --> 00:22:13,249 Ang daddy mo, Rafe. 364 00:22:15,919 --> 00:22:17,045 Oo, nauunawaan ko... 365 00:22:17,045 --> 00:22:19,672 - Ang daddy ko? Ano iyon? - Pag-isipan mo ito. 366 00:22:20,799 --> 00:22:23,676 Inamin ng daddy mo 367 00:22:24,552 --> 00:22:28,515 ang pagpatay sa maraming tao, hindi ba? 368 00:22:29,182 --> 00:22:31,768 Pero ang katawan lang na mayroon tayo, Rafe, 369 00:22:31,768 --> 00:22:33,019 ay si Sheriff Pete. 370 00:22:36,398 --> 00:22:39,359 At hindi siya pinatay ng daddy mo. Ginawa mo, Rafe. 371 00:22:39,359 --> 00:22:42,654 Sige. Uy. Hindi natin ito pag-uusapan ngayon, okay? 372 00:22:42,654 --> 00:22:46,199 Maayos tayo. Dapat iligtas mo ang daddy mo. Nirerespeto ko. 373 00:22:46,199 --> 00:22:48,284 At siya ang umako ng kasalanan mo. 374 00:22:49,494 --> 00:22:51,413 Pero isipin ito sa pananaw niya. 375 00:22:51,413 --> 00:22:54,749 Dahil ang tanging bagay sa pagitan ng buhay niya noon 376 00:22:54,749 --> 00:22:57,085 at ng buhay niya ngayon ay ikaw, Rafe. 377 00:22:58,503 --> 00:23:03,258 Wala akong pakialam kung gaano katuwid, karelihiyoso, ang tingin mo sa daddy mo. 378 00:23:03,258 --> 00:23:04,801 Darating din ang oras, 379 00:23:04,801 --> 00:23:06,761 mapagtatanto niya na ikaw 380 00:23:06,761 --> 00:23:07,846 o siya. 381 00:23:09,389 --> 00:23:11,724 Ano sa tingin mo ang gagawin niya? 382 00:23:12,559 --> 00:23:14,894 Kaya kung ako sa iyo, 383 00:23:15,770 --> 00:23:19,149 kikilos ako para patahimikin siya bago siya magsalita. 384 00:23:22,068 --> 00:23:23,194 Pero ako lang iyon. 385 00:23:25,113 --> 00:23:26,614 Gawin mo ang gusto mo. 386 00:23:30,368 --> 00:23:31,786 Alam mo, Mr. Heyward? 387 00:23:31,786 --> 00:23:35,248 May recipe ako ng hipon na pipilahan ng mga tao sa labas. 388 00:23:35,248 --> 00:23:36,875 - Gusto ko iyan. - Ako rin. 389 00:23:36,875 --> 00:23:39,794 - Gusto ko iyan. - Uy, saan ang punta, killer man? 390 00:23:40,378 --> 00:23:44,340 Sa paaralan. Sa araw ng Sabado. Nakakainis, pero wala akong opsyon. 391 00:23:44,340 --> 00:23:48,011 Bakit ka papasok kapag may gintong pambawi sa scholarship mo. 392 00:23:48,011 --> 00:23:50,138 Oo, wala pa sa akin, pero... 393 00:23:50,138 --> 00:23:51,055 Uy, 394 00:23:51,055 --> 00:23:53,308 salamat kagabi. 395 00:23:54,225 --> 00:23:55,727 Nandito ako para sa iyo. 396 00:23:56,978 --> 00:24:01,107 Ipagmalaki mo ang sarili mo, Pope. Isa kang Heyward. Narinig mo ako? 397 00:24:01,691 --> 00:24:03,943 Gusto ko ng matataas na grado ngayon. 398 00:24:05,904 --> 00:24:08,239 Nagagabayan natin siya ng tama. Di ba? 399 00:24:08,239 --> 00:24:11,284 Mukhang nagagabayan nga natin siya ng tama, Cleo. 400 00:24:13,203 --> 00:24:16,539 Okay, kung susunod lang kayo sa akin. 401 00:24:17,624 --> 00:24:21,169 Mayroon tayong normal na tatsulok dito, 402 00:24:21,753 --> 00:24:23,213 at bawat tatsulok 403 00:24:23,922 --> 00:24:25,465 ay may tatlong median. 404 00:24:25,465 --> 00:24:26,591 Ano ang median? 405 00:24:26,591 --> 00:24:29,677 Ang median ay isang linya na mula sa isang vertex 406 00:24:29,677 --> 00:24:33,097 papunta sa gitnang punto sa tapat ng vertex na iyon. 407 00:24:33,097 --> 00:24:36,226 At dahil ang tatsulok ay may tatlong vertex, 408 00:24:36,768 --> 00:24:39,979 pareho ang gagawin natin sa vertex na ito, 409 00:24:39,979 --> 00:24:44,567 ang linya ng median, papunta sa gitnang punto sa tapat ng vertex na iyon. 410 00:24:44,567 --> 00:24:47,529 At pinakahuli, nakuha natin ang huling vertex, 411 00:24:47,529 --> 00:24:50,156 sa gitnang punto sa tapat ng vertex na iyon. 412 00:24:51,533 --> 00:24:52,825 Ang magaling pa rito... 413 00:24:52,825 --> 00:24:54,994 EL DORADO MERCHANT - ANG KRUS 414 00:24:54,994 --> 00:24:58,665 ang lahat ng median ay nagtagpo sa sentro. 415 00:24:58,665 --> 00:25:00,041 Ang galing, di ba? 416 00:25:01,417 --> 00:25:02,919 At kung lalayo ka pa... 417 00:25:04,754 --> 00:25:06,339 Nahahati ang bawat median... 418 00:25:13,555 --> 00:25:16,849 Laging si Denmark Tanny. Ipaliwanag mo, Mr. Heyward. 419 00:25:17,350 --> 00:25:20,687 Sinulat ba ni Denmark Tanny ang pinagmulan ng yaman niya? 420 00:25:20,687 --> 00:25:23,273 Binili niya ang kalayaan gamit ang ginto. 421 00:25:23,273 --> 00:25:27,694 Ngayong alam nating nasa Merchant siya, ligtas na isipin na ang yaman niya 422 00:25:27,694 --> 00:25:30,154 at ang Merchant gold ay konektado, tama? 423 00:25:30,154 --> 00:25:32,615 Iyon ay isang patas na palagay. Oo. 424 00:25:32,615 --> 00:25:36,786 Naisip mo ba kung saan nanggaling ang mga ginto? 425 00:25:36,786 --> 00:25:39,247 Gaya ng, anong minahan ang gumawa nito? 426 00:25:40,290 --> 00:25:41,874 Alam mo, di ko ito naisip. 427 00:25:43,126 --> 00:25:46,087 Ibig kong sabihin, binago ng ginto ang buhay niya, 428 00:25:46,629 --> 00:25:51,259 at kasama niya sa barko ang pari na huling nakakita ng pinagmulan ng ginto. 429 00:25:51,968 --> 00:25:52,969 Parang lumalabas 430 00:25:52,969 --> 00:25:56,681 na ang talaarawan ay di ninakaw para sa makasaysayang dahilan? 431 00:25:58,099 --> 00:26:02,520 May nakita ka bang anuman kay Denmark na maaaring nagmula sa Timog Amerika? 432 00:26:02,520 --> 00:26:03,479 Wala. 433 00:26:04,439 --> 00:26:08,318 Pero dahil sa iyong pamana, Mr. Heyward, 434 00:26:09,235 --> 00:26:12,196 palagay ko ginalugad mo ang artsibo ng pamilya mo. 435 00:26:14,991 --> 00:26:17,702 Oo, parang iyon ang una kong ginawa. 436 00:26:18,286 --> 00:26:20,622 Salamat, Mr. Sunn. Masaya na makita ka. 437 00:26:20,622 --> 00:26:23,374 - Ganoon din ako, Mr. Heyward. - Salamat. Oo. 438 00:26:29,672 --> 00:26:31,883 KILDARE REALTY - ROSE CAMERON PAUPAHAN 439 00:26:43,853 --> 00:26:44,812 Hello? 440 00:26:47,982 --> 00:26:49,067 Wheezie? 441 00:26:50,777 --> 00:26:51,694 Wheeze? 442 00:26:59,369 --> 00:27:01,371 Sabi ko na nga ba. Sabi ko na. 443 00:27:04,332 --> 00:27:08,002 Kailangan kitang makita, Sarah. Gusto ko lang sabihing patawad. 444 00:27:08,002 --> 00:27:10,546 - Dahil ako ay... - Hindi, diyan ka lang! 445 00:27:11,464 --> 00:27:13,466 Alam mo ba kung gaano ito katanga? 446 00:27:14,592 --> 00:27:17,011 Kung may makakita sa iyo, makukulong ka! 447 00:27:17,011 --> 00:27:20,264 Kung sumigaw ako at dumating ang pulis, makukulong ka! 448 00:27:20,264 --> 00:27:21,599 Di mo magagawa iyon. 449 00:27:22,475 --> 00:27:23,476 Subukan mo ako. 450 00:27:24,727 --> 00:27:25,937 Nagawa ko na. 451 00:27:27,480 --> 00:27:28,523 Ano? 452 00:27:32,443 --> 00:27:33,695 Huwag kang mag-alala. 453 00:27:34,278 --> 00:27:36,197 Tinawag ko sila sa ibang unit. 454 00:27:37,949 --> 00:27:39,033 Kaya kong sumigaw. 455 00:27:40,284 --> 00:27:41,202 Baka. 456 00:27:42,495 --> 00:27:46,666 Kaya kung ano man ang ipinunta mo, bilisan mo at huwag mo akong inisin. 457 00:27:48,167 --> 00:27:49,127 Galit na galit. 458 00:27:50,169 --> 00:27:52,547 - Sobrang poot. - Dahil wala akong tirahan! 459 00:27:52,547 --> 00:27:54,006 Wala akong pera! 460 00:27:54,549 --> 00:27:56,259 Wala na akong pamilya! 461 00:27:57,802 --> 00:28:00,555 Wala akong mapuntahan dahil sa iyo! 462 00:28:01,597 --> 00:28:02,849 Alam ko. 463 00:28:02,849 --> 00:28:05,184 At ginamit mong pain ang kapatid ko, 464 00:28:06,227 --> 00:28:07,812 para papuntahin ako rito. 465 00:28:09,230 --> 00:28:10,148 Alam ko. 466 00:28:10,148 --> 00:28:13,568 Sarah, alam ko ang lahat ng ginawa ko, lahat ng nangyari. 467 00:28:14,694 --> 00:28:15,653 Lahat ng ito. 468 00:28:16,779 --> 00:28:18,406 Kasalanan ko ito. Alam ko. 469 00:28:19,407 --> 00:28:22,744 Di ko alam kung paano makakabawi pero susubukan ko. 470 00:28:22,744 --> 00:28:24,954 - Gagawin ko ang kaya ko. - Good luck. 471 00:28:24,954 --> 00:28:28,833 Di ka maniniwala, pero sinusubukan kong mamuhay sa ibang paraan. 472 00:28:30,042 --> 00:28:31,461 Gusto mong makabawi? 473 00:28:33,921 --> 00:28:36,007 Ibalik mo ang ginto sa Pogues. 474 00:28:39,594 --> 00:28:41,137 Mapag-uusapan natin iyan. 475 00:28:41,846 --> 00:28:42,805 Gagawin natin. 476 00:28:43,723 --> 00:28:47,101 - Nararapat sa kanila ang ilan dito. - Pag-usapan natin ito. 477 00:28:47,602 --> 00:28:49,228 Nandito ako para sa iyo. 478 00:28:56,319 --> 00:28:57,695 Ito ang para sa condo. 479 00:28:59,697 --> 00:29:03,409 Ito ang pera para sa iyo. Nandito ang pera na kakailanganin mo. 480 00:29:05,536 --> 00:29:06,454 Ilalapag ko... 481 00:29:23,262 --> 00:29:25,348 Alam kong hindi mo ako mapapatawad. 482 00:29:26,849 --> 00:29:27,975 Paano mo magagawa? 483 00:29:30,228 --> 00:29:32,647 Gusto ko lang malaman mo na mahal kita. 484 00:29:33,356 --> 00:29:34,482 At na patawad. 485 00:29:41,489 --> 00:29:42,698 Pagpalain ka, anak. 486 00:29:57,547 --> 00:30:00,299 Neville, dadalhin nila ang tatay ko roon, 487 00:30:00,299 --> 00:30:02,218 at ikaw ang nakakaalam nito. 488 00:30:02,218 --> 00:30:05,555 Neville, papatayin siya maliban kung tutulungan mo kami. 489 00:30:08,099 --> 00:30:09,642 Ang ginto ang pakay nila. 490 00:30:09,642 --> 00:30:12,270 Oo, ano pa ba ang pupuntahan nila roon? 491 00:30:13,104 --> 00:30:14,647 Mamamatay rin naman sila. 492 00:30:15,147 --> 00:30:19,318 Maliban kung makapasa sila, pero hindi kung di nila maisalin ang idolo. 493 00:30:19,902 --> 00:30:21,153 Alam mo ang kuwento. 494 00:30:22,363 --> 00:30:23,197 Hindi. 495 00:30:24,156 --> 00:30:26,993 Natagpuan ng isang haring Guajiro ang El Dorado. 496 00:30:27,493 --> 00:30:30,037 At nang malapit na siyang pumanaw 497 00:30:30,037 --> 00:30:32,456 at salubungin ang mga ninuno sa kabila, 498 00:30:32,456 --> 00:30:35,459 di niya basta ibinigay ang ginto sa mga anak niya. 499 00:30:36,085 --> 00:30:37,545 Kapangyarihan niya ito. 500 00:30:38,129 --> 00:30:42,133 Dapat mapunta ito sa pinaka-wais, at para matiyak na mangyayari ito, 501 00:30:42,133 --> 00:30:44,719 itinakda niya ang pagsubok ng gnomon. 502 00:30:45,428 --> 00:30:48,347 - Kaya may mga pagsubok ngayon. - Laging mayroon. 503 00:30:48,347 --> 00:30:51,392 Ang sinumang makapasa rito ay makakakuha ng ginto. 504 00:30:51,893 --> 00:30:53,811 Kung bumagsak ka, mamamatay ka. 505 00:30:54,812 --> 00:30:58,482 Kung makapunta ka sa ginto nang hindi dumadaan sa pagsubok, 506 00:30:59,400 --> 00:31:00,276 mamamatay ka. 507 00:31:00,276 --> 00:31:02,612 Magaling. Nagsisinungaling siya, tama? 508 00:31:02,612 --> 00:31:04,614 Dahil di nangyayari iyon, tama? 509 00:31:04,614 --> 00:31:08,784 Sabihin mo iyan sa tauhan ng San Jose at ng Merchant. 510 00:31:08,784 --> 00:31:10,578 Ayaw namin ng ginto, Neville. 511 00:31:12,455 --> 00:31:13,414 Buweno. 512 00:31:14,373 --> 00:31:16,208 Gusto ko lang iligtas si tatay. 513 00:31:18,878 --> 00:31:19,795 Magmaneho ka. 514 00:31:19,795 --> 00:31:21,047 Oo, sir. 515 00:31:26,093 --> 00:31:28,638 Dapat pumunta ka sa daungan ng Tres Rocas. 516 00:31:29,847 --> 00:31:32,391 Mula roon, hanapin ang daanan ng ferry 517 00:31:32,975 --> 00:31:35,686 mula sa isang tagagabay sa ilog na si José. 518 00:31:35,686 --> 00:31:37,480 Dadalhin ka niya sa Orinoco 519 00:31:38,522 --> 00:31:39,899 sa El Tesoro. 520 00:31:40,483 --> 00:31:43,903 Nandoon ito. Sa mga palumpong, makikita mo ang isang lugar. 521 00:31:45,780 --> 00:31:47,865 Parang maghahanap ulit ng ginto. 522 00:31:48,366 --> 00:31:52,036 Gawin mong dalisay ang iyong puso, ang iyong isip. 523 00:31:52,036 --> 00:31:54,455 Nandoon ka para iligtas ang iyong ama. 524 00:31:55,998 --> 00:31:57,708 Lahat ay papatayin ng ginto. 525 00:31:59,961 --> 00:32:01,379 - Sige. - Ako na riyan. 526 00:32:02,004 --> 00:32:03,005 Oo, sir. 527 00:32:07,134 --> 00:32:08,469 {\an8}Kumusta na iyan? 528 00:32:08,970 --> 00:32:10,680 Nagagawa mo ba, John? 529 00:32:12,640 --> 00:32:14,183 Oo. 530 00:32:14,183 --> 00:32:16,268 Naisasalin ko paunti-unti. 531 00:32:16,769 --> 00:32:19,021 Naisasaayos ko ang ilan sa mahihirap. 532 00:32:20,147 --> 00:32:24,568 Naglalahad ito ng kuwento ng Haring Araw at kung paano siya naging pinuno, 533 00:32:25,069 --> 00:32:27,488 ang talambuhay ng isang banal na pinuno. 534 00:32:27,488 --> 00:32:30,491 Lumitaw siya, ipinalaganap ang liwanag, at iba pa. 535 00:32:31,367 --> 00:32:34,662 Tungkol saan talaga ang kuwento, John. Magkuwento ka pa. 536 00:32:35,162 --> 00:32:37,248 Buweno, iyon ang inaalam ko. 537 00:32:37,915 --> 00:32:42,211 Ngayon, masasabi kong nagsisimula ito kapag ang hari ay ganap na sumibol 538 00:32:42,211 --> 00:32:44,088 mula sa labas ng mundo. 539 00:32:44,922 --> 00:32:47,174 Mula sa kasuluk-sulukan ng mundo. 540 00:32:48,050 --> 00:32:50,052 Oo, may pag-asa, tama? 541 00:32:52,805 --> 00:32:54,974 Para sa mabilis na pagsasalin, John. 542 00:32:56,142 --> 00:32:57,768 Sang-ayon ako riyan. 543 00:33:05,735 --> 00:33:09,155 Alam mo, pumunta ang pamilya ko rito bilang mga alipin. 544 00:33:10,448 --> 00:33:12,199 Mula sa India. 545 00:33:12,199 --> 00:33:14,160 Iyon ay noong 1913. 546 00:33:14,160 --> 00:33:17,913 Kasabay nila ang huling ekspedisyon para hanapin ang El Dorado. 547 00:33:17,913 --> 00:33:19,206 Kay Teddy Roosevelt? 548 00:33:19,790 --> 00:33:22,043 Kasama ang pamilya mo sa ekspedisyon? 549 00:33:25,463 --> 00:33:26,756 Teddy Roosevelt. 550 00:33:27,798 --> 00:33:28,883 Nilinlang kami. 551 00:33:29,842 --> 00:33:30,968 Pinahiya. 552 00:33:32,344 --> 00:33:33,345 Inalipin. 553 00:33:34,221 --> 00:33:37,224 Pero sa susunod na kabilugan ng buwan, sa solstisyo, 554 00:33:37,224 --> 00:33:40,144 kapag ang sinag ng buwan ay sumikat sa Water Cat. 555 00:33:41,395 --> 00:33:45,316 Ikaw, John, ay dapat nalutas mo na ang kahulugan ng gnomon, 556 00:33:45,316 --> 00:33:48,235 at maipaghihiganti ang kasaysayan ng pamilya ko. 557 00:33:50,196 --> 00:33:53,282 O itatali kita sa puno at iiwan para sa mga langgam. 558 00:34:10,424 --> 00:34:13,469 Binibiro mo ba ako, Sarah? Ni wala nga iyong saysay. 559 00:34:13,469 --> 00:34:16,472 Nandito si Ward? Sa isla na kinaroroonan natin? 560 00:34:16,472 --> 00:34:17,932 Oo, nagbalik siya. 561 00:34:20,392 --> 00:34:23,270 Kung makita ko siya, isusumbong ko siya, pangako. 562 00:34:23,771 --> 00:34:25,481 Ewan ko kung paano mo ginawa. 563 00:34:26,524 --> 00:34:29,819 Tuwing gusto kong magreklamo, iniisip ko lang ang dad mo. 564 00:34:30,444 --> 00:34:33,030 - Masaya na nakakatulong. - Laging gumagana. 565 00:34:33,948 --> 00:34:35,825 - Masayang makatulong. - Mahusay. 566 00:34:37,868 --> 00:34:39,078 Pinapahalagahan ko. 567 00:34:42,123 --> 00:34:44,458 Hindi mo sinabi na pupunta si Topper. 568 00:34:44,458 --> 00:34:47,753 Pasensya na. Inimbitahan ni mommy ang buong isla. 569 00:34:47,753 --> 00:34:48,712 Lintik. 570 00:34:49,380 --> 00:34:50,506 Ayos lang iyan. 571 00:34:50,506 --> 00:34:52,383 - Lintik. - Ilalayo ko siya. 572 00:34:54,677 --> 00:34:58,430 Ito ang plano, kunin ang mga babae, hanapin sina Pope at Cleo, 573 00:34:58,430 --> 00:35:01,058 pumunta kaagad sa Timog Amerika. Ayos? 574 00:35:01,058 --> 00:35:04,979 Parang medyo malabo, John B. At wala rin akong pasaporte, pare. 575 00:35:04,979 --> 00:35:07,148 Huwag mo akong inipin sa detalye. 576 00:35:07,148 --> 00:35:10,192 - Pag-iisipan natin iyan. Uy, tumingin ka. - Oo. 577 00:35:10,192 --> 00:35:14,446 Kukunin natin sina Sarah at Kie sa tagpuan. Babalik sa bangka at aalis. 578 00:35:14,446 --> 00:35:17,825 Noong isang araw, nagkaroon kami ng pagtatalo ni Mike. 579 00:35:17,825 --> 00:35:21,120 Kung pupunta ako roon ngayon at makita ako ni Mike, 580 00:35:21,120 --> 00:35:22,913 babantayan niya si Kiara. 581 00:35:22,913 --> 00:35:25,457 - Sira ang misyon. Di tayo makakaalis. - Uy. 582 00:35:25,457 --> 00:35:27,376 Basta huwag kang magpapakita. 583 00:35:29,003 --> 00:35:31,005 - Tama ka. Dito lang ako. - Hindi. 584 00:35:31,005 --> 00:35:33,299 - Hindi ganoon. - Nakaalalay ako sa iyo. 585 00:35:33,299 --> 00:35:35,342 - Oo. Magaling. - Magbabantay ako. 586 00:35:35,342 --> 00:35:37,469 - Bilisan mo, okay? - Oo, salamat. 587 00:35:44,518 --> 00:35:47,563 Ay, hindi maganda. Buweno, pupunta muna ako rito. 588 00:35:47,563 --> 00:35:50,983 - Pakiusap, huwag. - Hindi ako lalayo. Basta sumenyas ka. 589 00:35:52,276 --> 00:35:53,861 - Hi. - Uy, kumusta? 590 00:35:53,861 --> 00:35:55,738 - Mabuti. Ikaw? - Mabuti. 591 00:35:55,738 --> 00:36:00,159 Ayaw kong ibunyag ang lihim mo o ano man, kaya hindi na ako magpapahalata. 592 00:36:00,159 --> 00:36:02,661 Alam kong di tayo nakapubliko o ano man. 593 00:36:02,661 --> 00:36:03,746 Alam mo iyon? 594 00:36:05,581 --> 00:36:07,750 Uy, Kie! Kumusta ka? 595 00:36:07,750 --> 00:36:10,961 Uy. Hindi man lang kita nakita, pare. 596 00:36:12,546 --> 00:36:14,590 Ginawa mo ba ang mga dekorasyon? 597 00:36:14,590 --> 00:36:16,217 - Ang ganda. - Oo. 598 00:36:16,217 --> 00:36:17,301 Sa Party City. 599 00:36:17,843 --> 00:36:19,428 Ito ay magandang pagpili. 600 00:36:20,596 --> 00:36:22,014 Ayos. Buweno... 601 00:36:22,014 --> 00:36:23,807 - Cheers. - Cheers. 602 00:36:25,059 --> 00:36:26,977 - Magkita tayo. - Sa susunod ulit. 603 00:36:26,977 --> 00:36:29,146 - Basta dahan-dahan lang diyan. - Oo. 604 00:36:29,146 --> 00:36:31,106 - Hinay-hinay lang. - Paalam, Kie. 605 00:36:32,691 --> 00:36:34,318 Mabuti at pinaikli niya. 606 00:36:34,318 --> 00:36:36,820 Sandali. Pakiusap, paumanhin. 607 00:36:36,820 --> 00:36:37,947 Salamat. 608 00:36:39,531 --> 00:36:41,951 May kaunti lang akong gustong sabihin, 609 00:36:42,701 --> 00:36:44,703 at hindi ako mahilig magtalumpati, 610 00:36:44,703 --> 00:36:47,122 pero salamat sa pagpunta niyo 611 00:36:47,122 --> 00:36:51,001 at salamat sa suporta niyo pagkatapos ng mga mahihirap na buwan. 612 00:36:52,586 --> 00:36:55,965 Gusto kong magpasalamat sa anak namin dahil nandito siya. 613 00:36:56,632 --> 00:36:58,133 Uy, mahal ka namin. 614 00:36:59,301 --> 00:37:00,344 Mahal din kita. 615 00:37:01,053 --> 00:37:02,346 Pero higit sa lahat... 616 00:37:04,098 --> 00:37:05,057 Halika rito. 617 00:37:06,558 --> 00:37:07,768 Salamat, Anna, 618 00:37:09,103 --> 00:37:10,521 sa 15 taon. 619 00:37:11,438 --> 00:37:14,608 Sa paggawa mo sa restaurant na simbolo ng buhay natin. 620 00:37:15,776 --> 00:37:18,237 - Mahal kita. - Mahal kita. 621 00:37:18,237 --> 00:37:20,322 Mahal ko kayo, Mike at Anna! 622 00:37:20,823 --> 00:37:22,408 Ang Figure Eight, ang Cut. 623 00:37:23,284 --> 00:37:24,785 Magkakasama ang lahat. 624 00:37:24,785 --> 00:37:26,578 - Tama! - Bilang isang isla. 625 00:37:27,371 --> 00:37:29,581 Kaya, salamat sa pagtanggap sa amin. 626 00:37:30,499 --> 00:37:32,793 - Cheers. - Salamat sa pagpunta niyo. 627 00:37:32,793 --> 00:37:34,253 Cheers. 628 00:37:35,671 --> 00:37:36,547 Halika rito. 629 00:37:37,548 --> 00:37:38,424 Ang cute noon. 630 00:37:38,424 --> 00:37:41,552 - Talaga? Magaling kami. - Alam mong mahal ka namin. 631 00:37:43,429 --> 00:37:44,930 Sa susunod na taon. 632 00:37:48,058 --> 00:37:49,059 Sarah. 633 00:37:55,149 --> 00:37:57,318 - Hi. - Hi. 634 00:37:58,777 --> 00:38:00,446 Matagal tayong di nagkita. 635 00:38:00,946 --> 00:38:03,449 - Hi. - Uy, halika rito. Sumunod ka sa akin. 636 00:38:03,991 --> 00:38:06,160 - Halika. - Ano'ng ginagawa mo rito? 637 00:38:07,244 --> 00:38:09,246 Marami akong dapat sabihin sa iyo. 638 00:38:10,080 --> 00:38:12,416 Marami akong dapat sabihin sa iyo. 639 00:38:12,416 --> 00:38:14,376 Sarah, patawarin mo ako. 640 00:38:16,045 --> 00:38:19,590 Kung paano kita kausapin noon, sa paglilihim ko sa El Dorado, 641 00:38:19,590 --> 00:38:22,176 dahil wala ako noong kailangan mo ako. 642 00:38:26,180 --> 00:38:30,142 Ayos lang. Baka ayaw ng tatay mo na magsalita ka ng kahit na ano. 643 00:38:30,142 --> 00:38:31,226 Hindi. Uy. 644 00:38:32,269 --> 00:38:33,312 Nagkamali ako. 645 00:38:37,733 --> 00:38:38,817 Na-miss kita, Val. 646 00:38:45,657 --> 00:38:47,117 Na-miss din kita, Vlad. 647 00:38:48,452 --> 00:38:51,372 Dapat umalis na tayo rito. Umalis na tayo. Halika. 648 00:38:51,955 --> 00:38:54,333 Hindi. Sandali. 649 00:38:54,875 --> 00:38:56,627 Sarah, ano'ng nangyayari? 650 00:38:57,378 --> 00:39:01,548 Okay, bago tayo pumunta sa kahit saan, bago tayo gumawa ng kahit ano, 651 00:39:02,424 --> 00:39:04,343 may dapat akong sabihin sa iyo. 652 00:39:06,095 --> 00:39:07,471 Okay. Kausapin mo ako. 653 00:39:09,306 --> 00:39:10,391 Nagkasala ako. 654 00:39:11,725 --> 00:39:15,771 At hindi ko ito pinlano, at tiyak na hindi isang bagay na uulitin ko. 655 00:39:16,772 --> 00:39:17,773 At... 656 00:39:18,899 --> 00:39:20,442 Ano'ng nangyayari, Sarah? 657 00:39:20,442 --> 00:39:22,444 Sumama ako kay Topper. 658 00:39:33,789 --> 00:39:35,165 Isang pagkakamali iyon. 659 00:39:39,795 --> 00:39:43,090 At gusto kitang makasama, ayaw kong magtago ng kahit ano. 660 00:39:50,013 --> 00:39:51,473 - Pakiusap, huwag. - Sarah. 661 00:39:58,313 --> 00:40:01,817 - Pakiusap, magsalita ka. - Sarah, dinukot ni Singh si tatay. 662 00:40:01,817 --> 00:40:04,653 At dadalhin siya sa Timog Amerika para patayin. 663 00:40:06,113 --> 00:40:07,448 Paano mo ito nagawa? 664 00:40:10,617 --> 00:40:11,493 Patawad. 665 00:40:12,369 --> 00:40:13,454 Ano? 666 00:40:15,747 --> 00:40:16,915 Pinagtiwalaan kita. 667 00:40:20,669 --> 00:40:22,087 Hanggang kamatayan? 668 00:40:22,671 --> 00:40:23,672 Pakiusap. 669 00:40:25,674 --> 00:40:27,134 - John B. - Tapos na tayo. 670 00:40:28,427 --> 00:40:29,428 Okay? 671 00:40:46,153 --> 00:40:46,987 JJ. 672 00:40:47,988 --> 00:40:51,241 Nakita ko si John B. Naisip ko na baka malapit ka lang. 673 00:40:52,284 --> 00:40:55,204 Naisip ko na lang na huwag nang lumapit. 674 00:40:55,204 --> 00:40:58,165 Ayaw kong sirain ang party, alam mo na iyon. 675 00:40:58,165 --> 00:41:01,502 Iniisip namin kung saan kayo galing. Ayos ka lang? 676 00:41:02,711 --> 00:41:05,589 Hindi. Para paikliin ang kuwento, 677 00:41:05,589 --> 00:41:09,259 naghahanda kami ng misyon ng paghanap at pagligtas ngayon 678 00:41:09,259 --> 00:41:11,011 dahil nahuli si Big John. 679 00:41:11,011 --> 00:41:13,430 - Anong "nahuli"? - Talagang nahuli. 680 00:41:13,430 --> 00:41:16,391 Kinuha, binihag, dinukot, parang ganyan. 681 00:41:16,391 --> 00:41:18,352 Sa Timog Amerika ni Singh. 682 00:41:18,852 --> 00:41:21,480 Kaya kailangan nating pumunta roon agad. 683 00:41:21,480 --> 00:41:22,981 Timog Amerika? Ngayon? 684 00:41:22,981 --> 00:41:26,151 Oo, alam kong alanganin, pero gumagawa kami ng plano. 685 00:41:26,985 --> 00:41:29,988 Pumunta ka rito pagkatapos nakawan si dad na parang, 686 00:41:29,988 --> 00:41:32,282 "Maayos tayo. Tara sa Timog Amerika." 687 00:41:32,282 --> 00:41:35,661 Kaya ibig sabihin noon ay hindi? Iiwanan mo na lang kami? 688 00:41:35,661 --> 00:41:39,122 JJ, gusto kitang makausap mula nang makaalis tayo sa isla. 689 00:41:39,831 --> 00:41:41,208 Dapat tayong mag-usap. 690 00:41:41,708 --> 00:41:46,797 Ito lang ang naiisip ko. Hindi ko kayang gawin ang kahit ano sa mga iyan ngayon. 691 00:41:48,715 --> 00:41:52,094 Okay, kaya sinasabi mo na ayaw mong maging parte ng plano, 692 00:41:52,094 --> 00:41:54,721 ngayon na nakatakdang patayin si Big John. 693 00:41:54,721 --> 00:41:56,473 - Okay. Ayaw mo. - Di ko kaya. 694 00:41:56,473 --> 00:41:58,600 Sige. Iyon lang ang kailangan ko. 695 00:42:00,060 --> 00:42:02,646 Ano lang kasi... Sa totoo, isang huling bagay. 696 00:42:02,646 --> 00:42:04,815 Kapag nakita mo si Mike, sabihin mo 697 00:42:04,815 --> 00:42:07,150 na hindi ako nagsisisi sa kinuha ko. 698 00:42:07,150 --> 00:42:09,403 Okay? Ipaalam mong kailangan ko ito. 699 00:42:09,403 --> 00:42:12,864 Pasalamatan mo ako sa kaniya. Ikalulugod ko iyon. Salamat. 700 00:42:14,825 --> 00:42:16,368 Ano ang problema sa iyo? 701 00:42:17,661 --> 00:42:20,372 Kumikilos ka talaga na parang walang pakialam? 702 00:42:20,872 --> 00:42:24,459 Seryoso. Kumikilos ka na parang wala akong pakialam. 703 00:42:24,459 --> 00:42:25,961 Mahal kita, pare. 704 00:42:28,463 --> 00:42:29,464 Ano? 705 00:42:31,633 --> 00:42:35,679 Kie, ibig kong sabihin, salamat. Okay, magaling, hindi, tingnan mo. 706 00:42:40,559 --> 00:42:42,769 Hindi ito gagana, okay? 707 00:42:45,355 --> 00:42:47,691 Tutulong ako sa pagligtas kay Big John. 708 00:42:48,191 --> 00:42:50,652 Magkita na lang tayo kapag nakabalik ako. 709 00:42:50,652 --> 00:42:51,737 Oo, siguro. 710 00:42:52,487 --> 00:42:53,655 Kung makabalik ako. 711 00:43:22,351 --> 00:43:23,769 Magkita tayo mamaya. 712 00:43:25,812 --> 00:43:27,898 Uy, ano'ng ginagawa mo? 713 00:43:27,898 --> 00:43:29,900 - Wala. - Bakit inubos mo iyan? 714 00:43:30,400 --> 00:43:32,235 - Inumin ko ito. - Umiiyak ka ba? 715 00:43:32,235 --> 00:43:33,945 Uy, ano'ng nangyayari? 716 00:43:33,945 --> 00:43:35,447 - Wala. - Kausapin mo ako. 717 00:43:36,156 --> 00:43:40,285 Ano'ng nangyari? Nagloko siya. Iyon ang nangyari. 718 00:43:40,994 --> 00:43:44,373 Pagkatapos ng pinagdaanan ko, sumasama siya kay Topper? 719 00:43:44,873 --> 00:43:48,293 - Anong klase iyon? - Pare, hinahanap kita kung saan-saan. 720 00:43:48,293 --> 00:43:51,463 Lumilipas ang oras. Tara na. Di natin sila kailangan. 721 00:43:52,005 --> 00:43:53,715 Uy, umalis na tayo rito. 722 00:44:00,389 --> 00:44:04,017 John B, ano'ng ginagawa mo? Huwag mo nang tangkain iyan, pare. 723 00:44:04,017 --> 00:44:05,602 John B, sumakay ka na. 724 00:44:11,400 --> 00:44:12,234 Ay lintik. 725 00:44:15,570 --> 00:44:17,531 - Hindi, huwag dito, pare. - Hindi. 726 00:44:17,531 --> 00:44:19,074 - John B! - Tumabi ka. 727 00:44:19,074 --> 00:44:20,951 - 'Wag. - Masaya ka sa sarili mo? 728 00:44:20,951 --> 00:44:23,328 - Tumigil ka! - Kumalma ka, pare. 729 00:44:23,328 --> 00:44:25,956 - Di ko sisirain ang party. - Inaalala mo ito? 730 00:44:25,956 --> 00:44:27,749 - Umalis ka na. - Masaya ka na? 731 00:44:27,749 --> 00:44:29,793 Sa unang pagkakataon sa buhay mo, 732 00:44:29,793 --> 00:44:33,004 pakiusap, puwede bang umalis at lumayo ka na lang? 733 00:44:34,172 --> 00:44:35,173 Pakiusap. 734 00:44:35,799 --> 00:44:36,758 Tingnan mo ako. 735 00:44:38,468 --> 00:44:39,511 Pakiusap, huwag. 736 00:44:41,263 --> 00:44:43,724 - Uy, walang samaan ng loob, pare. - Topper. 737 00:44:45,600 --> 00:44:46,560 Ayos ba tayo? 738 00:44:48,812 --> 00:44:50,188 Hindi. John B, hindi! 739 00:44:53,358 --> 00:44:55,485 - Gusto mo iyan, Top? - Diyos ko. 740 00:44:57,738 --> 00:44:59,322 Tumigil ka, John B! 741 00:45:00,198 --> 00:45:02,743 - Tumigil ka. Ano ba? Hindi! - Handa ka rito? 742 00:45:03,577 --> 00:45:05,829 Uy, tumigil ka! Ano'ng ginagawa mo? 743 00:45:05,829 --> 00:45:07,706 John B! Mr. Carrera! 744 00:45:07,706 --> 00:45:10,625 - John B! - Uy! Umalis ka rito! 745 00:45:10,625 --> 00:45:11,710 Ilabas niyo siya. 746 00:45:11,710 --> 00:45:13,920 - Umalis ka na. - Gusto mo iyan, Mike? 747 00:45:13,920 --> 00:45:16,715 - Layuan mo siya. - Iyon nga ang sinasabi ko! 748 00:45:16,715 --> 00:45:20,135 - Umalis kayong dalawa rito! - Masaya ka na, Sarah? 749 00:45:20,635 --> 00:45:22,929 - Topper? - Tatawag ba ako ng doktor? 750 00:45:23,430 --> 00:45:26,433 - Di siya lumalaban. - Tumawag ng medic sa 911. 751 00:45:26,433 --> 00:45:29,311 - Pakiusap, tulong! - 'Wag mong igalaw ang ulo mo. 752 00:45:30,604 --> 00:45:31,897 Dito ka lang. 753 00:45:31,897 --> 00:45:33,273 Humingi ka ng tulong. 754 00:45:41,782 --> 00:45:44,117 Ba't ginagawa ng tao ang ginagawa nila? 755 00:45:44,117 --> 00:45:46,912 Manloloko siya. Iyon siya. Dapat alam ko na. 756 00:45:46,912 --> 00:45:48,538 Alam mo ba ang ginawa mo? 757 00:45:48,538 --> 00:45:52,292 Sa palagay ko, hindi talaga ako mas interesado sa "bakit". 758 00:45:53,043 --> 00:45:54,461 Ito ay isa pang tanong. 759 00:45:56,213 --> 00:45:58,965 Hanggang saan ang tatahakin mong maling landas... 760 00:46:00,675 --> 00:46:03,053 bago maging huli para makapunta sa tama? 761 00:46:07,808 --> 00:46:11,728 Oo, lahat ito ay kasaysayan ng pamilya namin. Itinago nila sa akin. 762 00:46:12,646 --> 00:46:13,605 Pati si tatay. 763 00:46:19,069 --> 00:46:20,487 Ito ang mee-maw ko. 764 00:46:21,321 --> 00:46:23,698 Siya ang nakakaalam na mga Tanny kami. 765 00:46:25,242 --> 00:46:28,078 Malambing siya. Naalala ko ang lola ko. 766 00:46:29,079 --> 00:46:30,872 Siya ang nagpapakalma sa amin. 767 00:46:33,416 --> 00:46:34,876 Sige, maghanap pa tayo. 768 00:46:43,468 --> 00:46:44,469 May nakita ka? 769 00:46:50,433 --> 00:46:53,395 Ito ba si Tanny, ang may-ari sa tinirhan ni Sarah? 770 00:46:53,395 --> 00:46:55,480 Oo, siya nga. Alam mo ang kuwento. 771 00:46:55,480 --> 00:46:58,441 Ang puganteng alipin na naging may-ari ng lupa. 772 00:46:58,441 --> 00:47:00,485 May tatlo siyang anak na lalaki. 773 00:47:06,616 --> 00:47:08,118 May anak ba siyang babae? 774 00:47:12,038 --> 00:47:13,206 Patingin ako niyan. 775 00:47:15,000 --> 00:47:16,042 Simbolo ng trigo. 776 00:47:17,168 --> 00:47:18,253 "Clarice Tanny." 777 00:47:19,462 --> 00:47:24,676 Oo, ito ang anak na babae. Pinalaki siya sa plantasyon ng Limbrey. 778 00:47:24,676 --> 00:47:27,012 Sandali, may family tree kami rito. 779 00:47:28,430 --> 00:47:30,599 Hindi ko alam kung saan maghahanap. 780 00:47:33,143 --> 00:47:34,144 Sandali lang. 781 00:47:40,108 --> 00:47:41,026 Bingo. 782 00:47:50,035 --> 00:47:50,869 Ito siya. 783 00:47:52,537 --> 00:47:53,455 Clarice Tanny. 784 00:47:54,831 --> 00:47:58,877 Baka ipinadala niya ito sa kaniya. Pero tingnan mo, di pa nabubuksan. 785 00:47:59,961 --> 00:48:00,962 Bubuksan ko ba? 786 00:48:01,630 --> 00:48:03,381 May makakapigil ba sa atin? 787 00:48:03,381 --> 00:48:04,424 Buksan mo. 788 00:48:16,144 --> 00:48:17,646 "Mahal kong Clarice, 789 00:48:17,646 --> 00:48:20,941 Patawad sa pagsulat nito na malamang ay matatanggap mo 790 00:48:20,941 --> 00:48:22,859 pagkatapos ng pagkamatay ko." 791 00:48:23,568 --> 00:48:27,155 Galing ito kay Denmark. "Humihingi rin ako ng patawad. 792 00:48:27,155 --> 00:48:30,200 Hindi kita nakilala, at ako ang tatay mo." 793 00:48:31,368 --> 00:48:33,328 Di pinakita si Clarice sa kaniya. 794 00:48:34,454 --> 00:48:38,500 Tinutukoy niya ang mga kapatid ni Clarice, ang pamana ng pamilya, 795 00:48:39,084 --> 00:48:40,460 at ang Merchant. 796 00:48:41,336 --> 00:48:44,130 "Nagdedeliryo ang pari, pero sa malinaw na oras, 797 00:48:44,130 --> 00:48:47,342 binanggit niya ang idolo at ang lungsod ng ginto." 798 00:48:51,346 --> 00:48:52,931 "Naniniwala akong ito ay 799 00:48:52,931 --> 00:48:54,808 dulot ng lagnat niya, pero..." 800 00:49:04,943 --> 00:49:05,944 Diyos ko. 801 00:51:35,426 --> 00:51:39,347 {\an8}Tagapagsalin ng Subtitle: Cristine Gumaro Abalos