1
00:00:11,971 --> 00:00:13,931
¿Por qué la gente hace ciertas cosas?
2
00:00:15,683 --> 00:00:17,977
Nunca pensé que fuese tan complicado.
3
00:00:20,646 --> 00:00:22,356
Haces lo que crees correcto.
4
00:00:22,356 --> 00:00:23,357
En ese momento.
5
00:00:25,693 --> 00:00:27,361
Cuando conocí a Topper,
6
00:00:27,987 --> 00:00:30,573
me pareció el chico perfecto.
7
00:00:31,824 --> 00:00:32,825
Educado,
8
00:00:33,618 --> 00:00:34,619
mono,
9
00:00:35,703 --> 00:00:37,413
de buena familia.
10
00:00:38,831 --> 00:00:40,792
Era lo opuesto a John B.
11
00:00:43,920 --> 00:00:45,797
Pero el corazón no atiende a razones.
12
00:00:48,216 --> 00:00:51,302
Y, ahora,
después de todo lo que ha pasado,
13
00:00:52,887 --> 00:00:54,430
ya no parece tan sencillo.
14
00:01:04,190 --> 00:01:07,151
- Uf, me muero de hambre.
- Yo igual.
15
00:01:07,151 --> 00:01:09,654
Vamos a ponernos las botas.
16
00:01:09,654 --> 00:01:12,365
- ¿Y esa frase?
- No volveré a decirla jamás.
17
00:01:12,365 --> 00:01:13,449
Lo siento.
18
00:01:15,576 --> 00:01:18,454
Ayer me lo pasé muy bien, la verdad.
19
00:01:20,498 --> 00:01:24,252
Estuvo bien pasar un día, un solo día,
20
00:01:25,336 --> 00:01:27,547
en el que no tuviera...
21
00:01:28,089 --> 00:01:33,511
- Que intentar huir de la poli y...
- Ya. Robar la camioneta de tu padre.
22
00:01:33,511 --> 00:01:37,181
Ah, por cierto, gracias.
Se puso supercontento. Una pasada.
23
00:01:40,476 --> 00:01:41,811
Oye, gracias.
24
00:01:45,148 --> 00:01:46,858
No era mi mejor día.
25
00:01:50,403 --> 00:01:52,238
Lo he pasado genial contigo.
26
00:01:52,822 --> 00:01:57,243
Y, sí, Sarah,
he estado pensando mucho en ti.
27
00:01:57,243 --> 00:01:59,287
Seguro que eso ya lo sabes.
28
00:02:00,037 --> 00:02:04,083
No puedo ni imaginarme
lo que estarás pasando con lo de tu padre,
29
00:02:04,083 --> 00:02:07,253
tu familia,
y con el resto de gente de tu entorno.
30
00:02:08,004 --> 00:02:08,838
Hola, Sally.
31
00:02:08,838 --> 00:02:11,632
Así que entendería que necesitases tiempo
32
00:02:12,133 --> 00:02:13,467
para darte un respiro.
33
00:02:13,968 --> 00:02:14,886
Mierda.
34
00:02:16,137 --> 00:02:17,263
¿Estás bien?
35
00:02:18,055 --> 00:02:19,765
- ¿Qué?
- Es Kiara.
36
00:02:19,765 --> 00:02:20,808
Ki...
37
00:02:21,642 --> 00:02:23,144
¿Y qué pasa?
38
00:02:27,732 --> 00:02:29,859
- Y nos ha visto.
- Sí.
39
00:02:32,278 --> 00:02:35,239
Ahí tienes. Que vaya bien.
40
00:02:39,619 --> 00:02:40,578
¡Kie!
41
00:02:42,413 --> 00:02:43,831
Kie, espera, ¿podemos...?
42
00:02:43,831 --> 00:02:47,293
- Topper y yo estábamos desayunando.
- No es asunto mío.
43
00:02:47,293 --> 00:02:49,879
Ya está. Siéntate con nosotros si quieres.
44
00:02:50,922 --> 00:02:51,839
¿Desayunando?
45
00:02:52,465 --> 00:02:54,091
Sí, desayunando.
46
00:02:54,675 --> 00:02:56,260
¡Ey, Kie!
47
00:02:56,844 --> 00:02:58,095
Ey, Top.
48
00:02:59,972 --> 00:03:01,724
Anoche no tenía adónde ir.
49
00:03:01,724 --> 00:03:05,937
Cleo estaba con Pope, no encontré a J. J.
y John B. y yo discutimos.
50
00:03:05,937 --> 00:03:08,856
Me encontró
y me llevó a Mase con más gente.
51
00:03:08,856 --> 00:03:12,360
¿Y venís a un restaurante
en medio de la isla un sábado?
52
00:03:12,360 --> 00:03:14,362
Kie, ¿qué pasa? ¡Qué casualidad!
53
00:03:15,446 --> 00:03:16,530
Mira, yo me voy.
54
00:03:16,530 --> 00:03:18,699
- Mejor no me meto.
- Como veas.
55
00:03:19,242 --> 00:03:21,619
Ayudaré a mis padres a montar la fiesta.
56
00:03:21,619 --> 00:03:23,412
Pues yo también me voy.
57
00:03:23,412 --> 00:03:26,249
¿Qué? Pero si acaban de traer la comida.
58
00:03:26,249 --> 00:03:29,460
- Lo sé.
- ¿No íbamos a ponernos las botas?
59
00:03:30,878 --> 00:03:32,505
- Topper.
- Bueno, me piro.
60
00:03:32,505 --> 00:03:33,881
Me voy con Kie.
61
00:03:33,881 --> 00:03:34,966
Pero gracias.
62
00:03:37,343 --> 00:03:38,511
Te llamo luego.
63
00:03:43,432 --> 00:03:44,267
Muy bien.
64
00:03:45,977 --> 00:03:46,978
Nos vemos, Sarah.
65
00:03:49,939 --> 00:03:51,565
Sarah, ¿qué estás haciendo?
66
00:03:54,485 --> 00:03:55,403
No lo sé.
67
00:03:56,404 --> 00:03:59,365
- Cuéntamelo otra vez.
- Vale, justo ahí.
68
00:03:59,365 --> 00:04:02,535
Es adonde lo llevan.
Al emplazamiento del ídolo.
69
00:04:02,535 --> 00:04:05,955
Has señalado a Sudamérica, lo sabes, ¿no?
70
00:04:06,455 --> 00:04:07,331
Sí.
71
00:04:08,833 --> 00:04:13,754
- ¿Y ya está? ¿Algún lugar en Sudámerica?
- Por eso venimos a casa del profesor.
72
00:04:13,754 --> 00:04:15,464
- Él estuvo ahí.
- Vale.
73
00:04:15,464 --> 00:04:17,591
Menos mal que tenemos el mapa.
74
00:04:17,591 --> 00:04:20,636
Un momento...
¿Vamos a una casa donde hay un cadáver?
75
00:04:20,636 --> 00:04:22,221
¿Es ahí donde vamos?
76
00:04:23,139 --> 00:04:25,933
Si aparece la poli,
¿sabes qué va a parecer?
77
00:04:27,184 --> 00:04:28,019
Sí.
78
00:04:28,978 --> 00:04:31,314
Vale, solo me aseguraba.
79
00:04:31,856 --> 00:04:34,692
Pues que sea rapidito. Entrar y salir.
80
00:04:51,959 --> 00:04:53,169
El cadáver no está.
81
00:04:54,128 --> 00:04:55,546
Sowell estaba aquí.
82
00:04:56,047 --> 00:04:58,507
- Y Sowell era...
- El profesor.
83
00:04:59,008 --> 00:05:02,053
Vale. Ya sé qué ha pasado.
Han estado aquí, John B.
84
00:05:02,053 --> 00:05:05,306
Han limpiado
y descontaminado toda la casa.
85
00:05:05,306 --> 00:05:08,100
- Ya no quedará nada.
- Puede que haya algo.
86
00:05:08,100 --> 00:05:09,894
Vale, ¿qué estamos buscando?
87
00:05:09,894 --> 00:05:12,271
Lo que sea de excavaciones arqueológicas.
88
00:05:12,271 --> 00:05:15,316
- Ah, así es mucho más fácil.
- No sé qué decir.
89
00:05:16,484 --> 00:05:19,278
Lo que sea. Vale, venga.
90
00:05:19,862 --> 00:05:20,946
En serio, tío...
91
00:05:22,323 --> 00:05:24,909
¡Espera, eh! No dejes tus huellas, macho.
92
00:05:24,909 --> 00:05:26,869
Es la escena de un crimen.
93
00:05:28,537 --> 00:05:31,290
Mira, ¿sabes qué?
Voy a ir a mirar a la cocina.
94
00:05:31,290 --> 00:05:34,001
- Nadie mira nunca la nevera.
- Sí, ve a ver.
95
00:05:39,673 --> 00:05:40,925
Estábamos justo aquí.
96
00:05:45,304 --> 00:05:47,431
Papá, Sowell, el ídolo...
97
00:05:47,932 --> 00:05:49,350
Tommy, eh...
98
00:05:52,103 --> 00:05:54,730
El temalácatl realiza una pregunta.
99
00:05:55,606 --> 00:05:56,440
El ídolo.
100
00:05:56,941 --> 00:05:58,109
El gnomon...
101
00:06:00,152 --> 00:06:02,405
¿El gnomon qué, Tommy? ¿El gnomon qué?
102
00:06:02,405 --> 00:06:03,906
Kalinago.
103
00:06:04,740 --> 00:06:05,741
Temalácatl.
104
00:06:18,295 --> 00:06:19,338
J. J.
105
00:06:20,881 --> 00:06:21,715
¡J. J.!
106
00:06:22,800 --> 00:06:25,052
¿Picando algo o qué? ¿Qué haces?
107
00:06:25,052 --> 00:06:27,513
Me siento muy juzgado ahora mismo.
108
00:06:27,513 --> 00:06:28,639
- Claro.
- ¿Vale?
109
00:06:28,639 --> 00:06:31,225
Ahí hay un pollo entero
que se pondrá malo.
110
00:06:31,225 --> 00:06:34,019
No puede ser.
Y tampoco es que lo esté robando.
111
00:06:34,019 --> 00:06:38,065
Nadie se lo comerá, así que aprovecho
los nutrientes del pollo.
112
00:06:38,065 --> 00:06:39,692
Y así cojo energía, ¿vale?
113
00:06:39,692 --> 00:06:41,777
- Hace que no como...
- J. J., oye...
114
00:06:42,486 --> 00:06:44,155
- ¿Has encontrado algo?
- Sí.
115
00:06:46,031 --> 00:06:47,992
Expedición local va a Sudamérica.
116
00:06:48,659 --> 00:06:49,952
¿Y uno es Sowell?
117
00:06:50,578 --> 00:06:51,454
Este de aquí.
118
00:06:51,954 --> 00:06:52,997
Vale.
119
00:06:53,998 --> 00:06:55,541
- Hostia puta.
- ¿Qué?
120
00:06:55,541 --> 00:06:56,500
Neville.
121
00:06:57,334 --> 00:06:58,294
- ¿Qué?
- Neville.
122
00:06:58,294 --> 00:07:00,796
Lo último que dijo Sowell antes de morir.
123
00:07:00,796 --> 00:07:02,756
- Y Neville es...
- Este de aquí.
124
00:07:02,756 --> 00:07:04,592
Neville Persaud,
125
00:07:04,592 --> 00:07:06,177
guía de la expedición.
126
00:07:08,304 --> 00:07:10,431
Sowell dijo que eran cinco personas.
127
00:07:10,431 --> 00:07:13,184
- Sí.
- Han muerto tres. Eso nos deja con dos.
128
00:07:13,767 --> 00:07:14,768
Sowell.
129
00:07:15,311 --> 00:07:16,395
Neville.
130
00:07:16,395 --> 00:07:18,314
- Sí.
- El único que queda vivo.
131
00:07:18,314 --> 00:07:20,941
Sí, creo que Sowell quería avisarle.
132
00:07:21,650 --> 00:07:22,776
Encontrémoslo.
133
00:07:46,300 --> 00:07:47,176
Hola, hijo.
134
00:07:51,138 --> 00:07:52,056
Papá.
135
00:07:55,684 --> 00:07:57,186
¿Qué coño haces aquí?
136
00:07:57,186 --> 00:08:01,273
Supuse que estarías sobrepasado,
así que he venido a ayudarte.
137
00:08:03,192 --> 00:08:04,318
- ¿Ayudar?
- Sí.
138
00:08:04,318 --> 00:08:05,402
Pues vete.
139
00:08:05,402 --> 00:08:09,073
- No puedes estar aquí.
- Sé que robaste la cruz, Rafe.
140
00:08:12,117 --> 00:08:14,078
Venga, Rafe.
141
00:08:16,872 --> 00:08:18,832
No querías vivir más a mi sombra.
142
00:08:19,875 --> 00:08:23,128
Y creíste que me pasé de la raya.
143
00:08:23,128 --> 00:08:25,965
Al donar algo mío.
¿Por qué iba a pensarlo?
144
00:08:25,965 --> 00:08:29,009
Tienes razón.
Debí hablar contigo antes de donarla.
145
00:08:29,009 --> 00:08:31,220
- Era lo mínimo.
- Pues sí, así es.
146
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
Tienes razón.
147
00:08:32,888 --> 00:08:35,808
Cometí un error,
pero aquí estamos. Tú la tienes,
148
00:08:35,808 --> 00:08:37,977
debemos ser más listos, ¿vale?
149
00:08:37,977 --> 00:08:40,854
- Sí.
- Esa cruz es especial.
150
00:08:40,854 --> 00:08:42,856
- ¿De acuerdo?
- Eso ya está.
151
00:08:44,858 --> 00:08:46,235
- ¿Cómo?
- Está zanjado.
152
00:08:46,235 --> 00:08:47,570
No te ha dado tiempo...
153
00:08:47,570 --> 00:08:50,864
Bueno, pues sí,
porque voy a vender una parte hoy.
154
00:08:52,074 --> 00:08:55,202
- ¿Como que una parte?
- He fundido esa mierda.
155
00:08:59,039 --> 00:09:02,001
- Estás de broma. No la has fundido.
- No es broma.
156
00:09:02,001 --> 00:09:04,878
- Joder, mira, te lo voy a enseñar.
- Rafe, no.
157
00:09:05,671 --> 00:09:08,048
- Mira, esto es solo...
- No...
158
00:09:09,675 --> 00:09:12,052
...un trocito muy pequeño de la cruz...
159
00:09:14,680 --> 00:09:15,764
¿La has fundido?
160
00:09:16,265 --> 00:09:19,268
Sí, he fundido la Cruz de Santo Domingo.
Así es.
161
00:09:19,268 --> 00:09:22,229
- ¿Cómo has podido?
- Porque quiero sacar pasta.
162
00:09:22,229 --> 00:09:23,272
¿Qué? ¿Por qué?
163
00:09:23,272 --> 00:09:26,400
Porque no se rastrean
trozos pequeños. ¿Qué te pasa?
164
00:09:26,400 --> 00:09:29,820
¿Trozos pequeños?
¡Su valor es incalculable! ¡Es única!
165
00:09:29,820 --> 00:09:31,405
- ¿Qué pasa?
- Dios santo.
166
00:09:31,405 --> 00:09:34,450
No entiendo qué problema hay.
¿Puedes iluminarme?
167
00:09:34,450 --> 00:09:38,287
Incluso si te da absolutamente igual,
ha perdido todo su valor.
168
00:09:38,287 --> 00:09:39,288
¡Era una reliquia!
169
00:09:39,288 --> 00:09:42,374
- ¡No puedes fundir esa cruz!
- Sí puedo. ¡Para ya!
170
00:09:43,584 --> 00:09:45,127
¡Ahora hablo yo!
171
00:09:46,295 --> 00:09:48,464
¿Vale? ¡Esto no es cosa tuya!
172
00:09:53,177 --> 00:09:55,971
A mí me tuvieron retenido
en casa de Singh,
173
00:09:56,555 --> 00:09:58,807
sin saber si iba a vivir o a morir,
174
00:09:58,807 --> 00:10:03,562
y pensé que, si salía con vida,
no iba a quedarme esperando tu limosna.
175
00:10:04,897 --> 00:10:07,232
Me encargaría de lo que es mío, ¿vale?
176
00:10:08,317 --> 00:10:09,360
Lo que es mío.
177
00:10:11,111 --> 00:10:12,196
¿Lo entiendes?
178
00:10:12,780 --> 00:10:14,031
- Sí.
- ¿Lo pillas?
179
00:10:14,031 --> 00:10:15,115
- Sí.
- Bien.
180
00:10:19,745 --> 00:10:21,080
Vale. Vale, Rafe.
181
00:10:21,580 --> 00:10:23,916
- Bueno, ya está hecho.
- Sí, ya está.
182
00:10:23,916 --> 00:10:28,253
Ahora hay que avanzar.
Tienes que hacer lo que te he pedido, ¿sí?
183
00:10:28,253 --> 00:10:30,964
Volveremos a Guadalupe
y empezaremos de cero.
184
00:10:30,964 --> 00:10:32,716
- Oye.
- Una nueva vida.
185
00:10:32,716 --> 00:10:34,760
- Quiero empezar de nuevo.
- Bien.
186
00:10:34,760 --> 00:10:37,012
- Pero no en Guadalupe.
- ¿Qué?
187
00:10:37,012 --> 00:10:39,348
¿Por qué iba a querer estar ahí?
188
00:10:40,849 --> 00:10:43,936
Porque aquí no nos podemos quedar, hijo.
189
00:10:43,936 --> 00:10:44,978
No.
190
00:10:45,646 --> 00:10:48,774
No, tú no puedes quedarte. Yo sí.
191
00:10:50,901 --> 00:10:53,737
Aquí tengo a mi gente.
Tengo mi propia casa.
192
00:10:54,613 --> 00:10:59,326
Mira, papá, lo que estoy diciendo es
que ya no te necesito.
193
00:11:02,663 --> 00:11:03,580
Estoy bien.
194
00:11:06,041 --> 00:11:07,918
Rafe, escúchame.
195
00:11:11,296 --> 00:11:13,757
¿Qué vas a hacer, eh? ¿Me vas a pegar?
196
00:11:13,757 --> 00:11:15,509
- Rafe.
- ¿Con el bastón?
197
00:11:17,511 --> 00:11:19,054
Voy a vender mi oro.
198
00:11:19,930 --> 00:11:21,140
¿Vale? Mi oro.
199
00:11:22,141 --> 00:11:26,437
Haré lo que me dé la gana con él,
y no puedes hacer nada para impedirlo.
200
00:11:33,235 --> 00:11:34,361
Vete a casa, papá.
201
00:11:41,744 --> 00:11:44,580
Bueno, Sarah. Desembucha.
202
00:11:44,580 --> 00:11:45,998
¿Qué ha pasado?
203
00:11:45,998 --> 00:11:47,166
Entre tú y Topper.
204
00:11:47,166 --> 00:11:48,125
Ay, Dios.
205
00:11:49,752 --> 00:11:51,545
Me da muchísima vergüenza.
206
00:11:53,464 --> 00:11:57,134
Me pilló bebiendo cerveza por la cara
en el Tiki Bar.
207
00:11:57,134 --> 00:11:58,844
- Anda ya...
- Te lo juro.
208
00:11:58,844 --> 00:12:00,262
A morro del tirador.
209
00:12:00,971 --> 00:12:03,974
- No te juzgo.
- No te culparía si lo hicieras.
210
00:12:05,809 --> 00:12:10,230
Luego apareció un grupito del insti
y fuimos todos a Mase.
211
00:12:10,856 --> 00:12:12,107
Y, entonces...
212
00:12:13,942 --> 00:12:14,860
Le besé.
213
00:12:19,531 --> 00:12:20,616
¿Me odias?
214
00:12:23,577 --> 00:12:24,912
Yo no diría odiar.
215
00:12:28,165 --> 00:12:33,712
- Entonces, ¿John B. y tú habéis roto?
- No, no lo sé. Yo no quiero romper.
216
00:12:33,712 --> 00:12:36,298
Es que, desde la isla, todo parece muy...
217
00:12:36,840 --> 00:12:40,219
extraño, y me gustó
poder ser normal de nuevo.
218
00:12:40,219 --> 00:12:41,553
Y, la verdad...
219
00:12:44,181 --> 00:12:45,140
Soy un desastre.
220
00:12:46,558 --> 00:12:48,060
Soy un completo desastre.
221
00:12:50,896 --> 00:12:53,106
Creo que a todos nos ha afectado.
222
00:12:54,316 --> 00:12:55,275
Ya.
223
00:12:56,193 --> 00:12:57,194
A ti,
224
00:12:57,194 --> 00:12:58,654
a mí,
225
00:12:58,654 --> 00:12:59,696
a J. J...
226
00:13:01,573 --> 00:13:05,160
Le robó la cartera a mi padre
y aún estoy enfadada.
227
00:13:05,786 --> 00:13:07,746
Hace como que le da igual.
228
00:13:07,746 --> 00:13:09,039
No quiere hablar.
229
00:13:11,458 --> 00:13:13,627
- Pero yo quiero hablarlo.
- Claro.
230
00:13:17,673 --> 00:13:18,882
¿Wheezie?
231
00:13:18,882 --> 00:13:19,925
¿Qué?
232
00:13:19,925 --> 00:13:21,635
Le escribí cuando volvimos.
233
00:13:21,635 --> 00:13:25,013
Sarah, no te mosquees,
pero me he escapado.
234
00:13:25,013 --> 00:13:27,432
Estoy en Outer Banks y necesito verte.
235
00:13:28,058 --> 00:13:30,561
Ven a nuestro piso de la calle Greensboro.
236
00:13:31,061 --> 00:13:33,188
Pero, Sarah, no se lo digas a nadie.
237
00:13:46,785 --> 00:13:50,581
A ver si lo he entendido bien.
Solo porque conoces a un tipo
238
00:13:50,581 --> 00:13:53,709
que se apellida como Neville,
crees que son familia.
239
00:13:53,709 --> 00:13:55,752
- ¿Ese es tu plan?
- Bueno, vale.
240
00:13:55,752 --> 00:13:58,505
¿A cuántos conoces
que se apelliden Persaud?
241
00:13:58,505 --> 00:14:00,632
Lo conocí en verano con mi primo,
242
00:14:00,632 --> 00:14:03,677
porque estábamos haciendo negocios.
243
00:14:03,677 --> 00:14:05,387
Se apellidaba Persaud.
244
00:14:05,387 --> 00:14:07,180
¿O era Percett?
245
00:14:07,180 --> 00:14:09,224
- No. ¿Cómo que crees?
- No.
246
00:14:09,224 --> 00:14:13,312
- La vida de mi padre depende de esto.
- Ya. Sé que es Persaud.
247
00:14:13,312 --> 00:14:14,813
Venga, confía en mí.
248
00:14:14,813 --> 00:14:16,732
Eh, Sr. P, ¿verdad?
249
00:14:16,732 --> 00:14:18,275
- ¡Hola!
- Te lo dije.
250
00:14:18,275 --> 00:14:20,193
Ey, ¿qué tal, tío?
251
00:14:20,193 --> 00:14:23,780
Mira, estamos buscando a un tal Neville.
252
00:14:23,780 --> 00:14:26,783
- ¿Sigue aquí?
- No, está por ahí.
253
00:14:26,783 --> 00:14:29,828
- Se queda cerca de Doe Creek.
- ¿Doe Creek?
254
00:14:29,828 --> 00:14:32,039
En su casa flotante. Muy retirado.
255
00:14:33,749 --> 00:14:37,461
- ¿Por qué dudabas de mí?
- Parecía que tu plan no se sostenía.
256
00:14:38,253 --> 00:14:39,838
Vale, así que buscamos
257
00:14:40,422 --> 00:14:41,673
una casa flotante.
258
00:14:44,134 --> 00:14:47,262
- Eso parece una casa flotante.
- ¿Crees que estará?
259
00:14:47,262 --> 00:14:49,556
- No sé yo...
- Vamos a descubrirlo.
260
00:14:49,556 --> 00:14:50,807
¡Neville! ¡Eh!
261
00:14:50,807 --> 00:14:52,351
- ¡Para!
- ¿Qué haces?
262
00:14:52,351 --> 00:14:55,312
¿En serio? Cree que quieren matarlo.
263
00:14:55,312 --> 00:14:56,730
Ya se habrá largado.
264
00:14:57,439 --> 00:14:59,107
Vale... es una trampa.
265
00:14:59,608 --> 00:15:01,443
Desgraciadamente no queda otra.
266
00:15:02,027 --> 00:15:04,446
Es el único que sabe dónde está mi padre.
267
00:15:19,544 --> 00:15:21,171
J. J., no la líes.
268
00:15:32,015 --> 00:15:34,559
Aún está caliente. Sigue aquí.
269
00:15:41,191 --> 00:15:43,735
- Quizá al escucharnos...
- ¡Demonios!
270
00:15:46,154 --> 00:15:49,032
¡Señor! ¡Escuche! ¡Neville!
Solo queremos hablar.
271
00:15:49,032 --> 00:15:50,283
¡John B.! ¡Empújalo!
272
00:15:54,246 --> 00:15:57,249
- ¡No! ¡No!
- ¡Déjalo!
273
00:15:57,249 --> 00:16:00,293
- ¡Conocemos a Sowell!
- ¿Cómo sabes ese nombre?
274
00:16:00,293 --> 00:16:01,336
¡Déjalo, tío!
275
00:16:01,336 --> 00:16:03,255
- Escucha, somos amigos.
- ¡Oye!
276
00:16:03,255 --> 00:16:07,384
¡Estuviste en Orinoco el año pasado!
Con otras cinco personas, ¿no?
277
00:16:08,051 --> 00:16:10,470
- ¿Cómo sabes eso?
- Suéltame.
278
00:16:10,470 --> 00:16:11,805
¡Suéltalo!
279
00:16:11,805 --> 00:16:12,889
{\an8}¡Suéltalo!
280
00:16:16,143 --> 00:16:18,520
Estamos de tu lado, tío, ¿entendido?
281
00:16:18,520 --> 00:16:20,731
No queremos hacerte daño, ¿vale?
282
00:16:22,899 --> 00:16:23,900
Baja eso.
283
00:16:25,527 --> 00:16:28,613
Joder. A ver,
justo ayer estuvimos con Sowell.
284
00:16:29,656 --> 00:16:30,615
Y...
285
00:16:32,284 --> 00:16:33,410
está muerto.
286
00:16:35,037 --> 00:16:35,954
¿Está muerto?
287
00:16:37,164 --> 00:16:38,165
- Sí.
- Sí.
288
00:16:39,666 --> 00:16:40,500
Lo siento.
289
00:16:43,295 --> 00:16:44,212
¿Estás bien?
290
00:16:47,132 --> 00:16:48,467
Ya solo quedo yo.
291
00:16:50,552 --> 00:16:51,386
Sí.
292
00:16:54,139 --> 00:16:56,475
Por eso teníamos que encontrarte antes.
293
00:16:58,894 --> 00:16:59,978
Si hemos podido,
294
00:17:00,812 --> 00:17:01,730
ellos también.
295
00:17:03,231 --> 00:17:04,900
Solo tengo unas preguntas.
296
00:17:06,985 --> 00:17:09,279
Has estado en Solana, ¿verdad?
297
00:17:10,530 --> 00:17:12,032
Ese lugar es el infierno.
298
00:17:13,450 --> 00:17:14,284
Vale.
299
00:17:14,284 --> 00:17:16,078
¿Ves esa piedra de ahí?
300
00:17:17,621 --> 00:17:20,332
Mi padre encontró
el trozo que va en el centro.
301
00:17:20,332 --> 00:17:21,958
- El gnomon.
- Gnomon.
302
00:17:21,958 --> 00:17:24,628
- ¿Qué es un gnomon?
- Luego te explico.
303
00:17:25,128 --> 00:17:26,004
Escúchame.
304
00:17:26,004 --> 00:17:29,591
Unos hombres muy malos
han llevado a mi padre a este lugar
305
00:17:29,591 --> 00:17:31,009
y van a matarlo.
306
00:17:32,010 --> 00:17:34,262
Necesito que me ayudes a encontrarlo.
307
00:17:34,262 --> 00:17:35,472
No.
308
00:17:36,640 --> 00:17:37,557
¿No?
309
00:17:39,768 --> 00:17:41,770
La maldición ya ha hecho bastante.
310
00:17:42,270 --> 00:17:46,691
No, no es una maldición, ¿vale?
Sé que es peligroso, pero debes ayudarme.
311
00:17:46,691 --> 00:17:48,110
- Oye.
- ¿Qué pasa?
312
00:17:48,110 --> 00:17:49,694
¡Calla! Calla.
313
00:17:52,322 --> 00:17:54,741
Neville, ¿vienen muchos barcos por aquí?
314
00:17:55,534 --> 00:17:56,743
Ninguno.
315
00:17:56,743 --> 00:17:59,287
¡Neville! ¡Neville Persaud!
316
00:18:08,255 --> 00:18:09,506
¡Cojones!
317
00:18:15,428 --> 00:18:16,596
¡El ancla!
318
00:18:18,181 --> 00:18:20,350
¡Rápido!
319
00:18:36,783 --> 00:18:37,784
¿Neville?
320
00:18:41,454 --> 00:18:42,372
¿Neville?
321
00:18:47,669 --> 00:18:48,670
¿Neville?
322
00:18:49,171 --> 00:18:50,589
Sé que estás ahí.
323
00:18:51,298 --> 00:18:52,799
Acabemos con esto.
324
00:18:53,884 --> 00:18:55,468
Venga.
325
00:18:55,468 --> 00:18:57,053
No puedes esconderte.
326
00:19:07,522 --> 00:19:08,523
Mierda.
327
00:19:27,417 --> 00:19:29,085
Eh, espera.
328
00:19:29,669 --> 00:19:31,254
Esta vez no, amigo.
329
00:19:35,884 --> 00:19:37,093
Al suelo.
330
00:19:49,189 --> 00:19:50,398
¡J. J., el machete!
331
00:19:50,982 --> 00:19:52,067
¡Corta la cuerda!
332
00:19:58,323 --> 00:19:59,407
¡Os encontraré!
333
00:20:00,158 --> 00:20:01,117
¡Raj!
334
00:20:01,618 --> 00:20:03,161
- ¡Rápido!
- ¡Venga!
335
00:20:03,161 --> 00:20:05,288
- Hay que irse.
- ¡Que ya voy!
336
00:20:08,583 --> 00:20:09,668
¿Nos siguen?
337
00:20:11,169 --> 00:20:12,128
No, todo bien.
338
00:20:13,255 --> 00:20:14,506
Me debes un ancla.
339
00:20:15,257 --> 00:20:16,258
No hay de qué.
340
00:20:21,721 --> 00:20:23,723
¿Y te fías de ese tío?
341
00:20:23,723 --> 00:20:26,309
Hoy vamos a ver a mucha gente.
342
00:20:26,309 --> 00:20:28,311
Esto vamos a hacer.
343
00:20:29,229 --> 00:20:31,106
Vamos a venderla por partes.
344
00:20:34,025 --> 00:20:35,360
Lingote
345
00:20:35,360 --> 00:20:36,361
a lingote.
346
00:20:42,200 --> 00:20:43,493
Un poco por aquí,
347
00:20:45,745 --> 00:20:47,080
un poco por allá,
348
00:20:49,499 --> 00:20:50,542
con discreción.
349
00:20:57,716 --> 00:20:58,675
Auténtico.
350
00:21:02,220 --> 00:21:03,346
Qué poco.
351
00:21:07,267 --> 00:21:09,769
Si es tan amable de seguirme,
Srta. Sophia.
352
00:21:09,769 --> 00:21:11,563
- A la zona VIP.
- ¿Ah, sí?
353
00:21:11,563 --> 00:21:14,816
Si, aquí solo puede pasar
gente muy muy especial.
354
00:21:15,692 --> 00:21:17,694
Para que puedas ver el mar.
355
00:21:18,528 --> 00:21:21,364
Aquí no se sirve garrafón, ¿vale?
356
00:21:21,948 --> 00:21:25,327
Solo buenas marcas,
de las que cuestan un riñón.
357
00:21:25,327 --> 00:21:28,204
¡Si no vais a beber nada,
largo de mi casa!
358
00:21:28,204 --> 00:21:29,497
Largo de aquí.
359
00:21:31,624 --> 00:21:33,501
Así que así vive la gente VIP.
360
00:21:33,501 --> 00:21:34,544
Sí.
361
00:21:37,172 --> 00:21:38,173
Mola.
362
00:21:39,382 --> 00:21:41,509
- ¿Quieres ver más?
- Sí, claro.
363
00:21:41,509 --> 00:21:45,513
Muy bien. Me parece genial.
Te lo voy a enseñar todo.
364
00:21:45,513 --> 00:21:46,973
Oye, no corras tanto.
365
00:21:47,557 --> 00:21:49,893
Dame cinco minutos, ahora subo.
366
00:21:49,893 --> 00:21:50,894
Vale.
367
00:21:50,894 --> 00:21:53,355
¡Niño Rico! ¡Ven, chaval!
368
00:21:54,439 --> 00:21:56,649
Venga, esto se merece un brindis.
369
00:21:59,694 --> 00:22:03,323
Ha sido un buen plan, tío.
Ese rollo ha ido bien, ¿eh?
370
00:22:03,323 --> 00:22:04,616
¿Yo qué te dije?
371
00:22:04,616 --> 00:22:08,620
Esta mierda
solo puede acabar de una manera.
372
00:22:09,788 --> 00:22:10,663
¿Y cuál es?
373
00:22:11,956 --> 00:22:13,249
Tu padre, Rafe.
374
00:22:15,835 --> 00:22:18,088
- Verás...
- ¿Cómo que mi padre?
375
00:22:18,088 --> 00:22:19,672
Piénsalo bien, tío.
376
00:22:20,799 --> 00:22:23,676
Tu padre ha confesado
377
00:22:24,552 --> 00:22:28,515
matar a un montón de peña, ¿no?
378
00:22:29,224 --> 00:22:33,019
Pero el único cadáver que hay, Rafe,
es el de la sheriff Pete.
379
00:22:36,481 --> 00:22:39,359
Y tu padre no mató a la sheriff Pete.
Fuiste tú.
380
00:22:39,359 --> 00:22:42,904
Oye, no pienso hablar
de esto ahora mismo, ¿entendido?
381
00:22:42,904 --> 00:22:43,822
No pasa nada.
382
00:22:43,822 --> 00:22:46,199
Salvaste a tu padre. Lo respeto.
383
00:22:46,199 --> 00:22:48,201
Y, entonces, él asumió la culpa.
384
00:22:49,577 --> 00:22:51,413
Míralo desde su punto de vista.
385
00:22:51,413 --> 00:22:54,749
Porque lo único que se interpone
entre la vida que tenía
386
00:22:54,749 --> 00:22:57,085
y la que tiene ahora eres tú, Rafe.
387
00:22:58,503 --> 00:23:03,258
Me la sopla lo religioso y santurrón
que creas que es tu padre.
388
00:23:03,258 --> 00:23:04,801
Tarde o temprano,
389
00:23:04,801 --> 00:23:06,761
se dará cuenta de que eres tú...
390
00:23:06,761 --> 00:23:07,846
o él.
391
00:23:09,389 --> 00:23:11,724
¿Qué crees que hará entonces?
392
00:23:12,559 --> 00:23:14,894
Yo en tu lugar,
393
00:23:15,770 --> 00:23:19,149
lo sacaría del ring
antes de que dé el primer golpe.
394
00:23:22,152 --> 00:23:23,194
Eso haría yo.
395
00:23:25,155 --> 00:23:26,614
Tú verás, Niño Rico.
396
00:23:30,326 --> 00:23:31,744
¿Sabe qué, Sr. Heyward?
397
00:23:31,744 --> 00:23:33,621
Tengo una receta de gambas
398
00:23:33,621 --> 00:23:35,748
que hará que la gente haga cola.
399
00:23:35,748 --> 00:23:37,041
- Me gusta.
- Y a mí.
400
00:23:37,041 --> 00:23:39,836
- Me gusta.
- ¿Adónde vas, asesino?
401
00:23:40,462 --> 00:23:42,547
A clase. En sábado.
402
00:23:43,089 --> 00:23:44,382
Un coñazo, pero voy.
403
00:23:44,382 --> 00:23:48,011
¿Por qué ir a clase
cuando tienes el oro para cubrir la beca?
404
00:23:48,011 --> 00:23:50,138
Bueno, aún no lo tengo, pero...
405
00:23:50,138 --> 00:23:51,055
Oye,
406
00:23:51,055 --> 00:23:53,308
gracias por lo de anoche.
407
00:23:54,225 --> 00:23:55,727
Puedes contar conmigo.
408
00:23:56,895 --> 00:23:59,314
La cabeza alta, Pope. Eres un Heyward.
409
00:24:00,106 --> 00:24:01,107
¿Me has oído?
410
00:24:01,733 --> 00:24:03,943
Este semestre quiero solo excelentes.
411
00:24:05,904 --> 00:24:08,323
Creo que lo hemos criado bien.
¿Qué dices?
412
00:24:08,323 --> 00:24:11,075
Yo también creo
que lo hemos hecho bien, Cleo.
413
00:24:13,203 --> 00:24:16,539
Muy bien, pues fijaos bien.
414
00:24:17,624 --> 00:24:21,169
Aquí tenemos un triángulo normal,
415
00:24:21,753 --> 00:24:23,213
y cada triángulo
416
00:24:23,922 --> 00:24:25,465
tiene tres medianas.
417
00:24:25,465 --> 00:24:26,591
¿Qué es eso?
418
00:24:26,591 --> 00:24:29,677
Una mediana es una línea
que va de un vértice
419
00:24:29,677 --> 00:24:33,097
al punto medio opuesto
de ese mismo vértice.
420
00:24:33,097 --> 00:24:36,226
Y, como el triángulo tiene tres vértices,
421
00:24:36,768 --> 00:24:39,979
haremos lo mismo con este vértice,
422
00:24:39,979 --> 00:24:44,567
una mediana, que vaya
al punto medio opuesto al vértice.
423
00:24:44,567 --> 00:24:47,529
Y, por último,
aquí tenemos el último vértice
424
00:24:47,529 --> 00:24:49,781
y el punto medio opuesto a él.
425
00:24:51,533 --> 00:24:52,825
Lo fascinante es...
426
00:24:52,825 --> 00:24:54,994
EL DORADO
ROYAL MERCHANT / LA CRUZ
427
00:24:54,994 --> 00:24:58,665
...que las medianas
intersectan en el centro.
428
00:24:58,665 --> 00:24:59,958
Estupendo, ¿no?
429
00:25:01,417 --> 00:25:02,919
Podéis ir más allá.
430
00:25:04,754 --> 00:25:06,339
Cada mediana se divide...
431
00:25:13,638 --> 00:25:16,766
Siempre Denmark Tanny.
Explíquese, señor Heyward.
432
00:25:17,350 --> 00:25:20,687
¿Escribió Denmark Tanny
sobre el origen de su riqueza?
433
00:25:20,687 --> 00:25:25,650
Compró su libertad con un lingote de oro
y sabemos que iba en el Royal Merchant,
434
00:25:25,650 --> 00:25:30,071
así que su fortuna y el oro
del Royal Merchant están relacionados.
435
00:25:30,071 --> 00:25:32,615
Podría deducirse eso, sí.
436
00:25:32,615 --> 00:25:36,786
¿Se ha preguntado alguna vez
de dónde procedía todo ese oro?
437
00:25:36,786 --> 00:25:39,122
¿Qué mina lo produjo?
438
00:25:40,248 --> 00:25:41,791
No me lo había planteado.
439
00:25:43,001 --> 00:25:43,835
A ver,
440
00:25:44,419 --> 00:25:48,381
ese oro le cambió la vida,
y Tanny iba en un barco con un cura,
441
00:25:48,381 --> 00:25:51,551
la última persona
que conocía el origen de ese oro.
442
00:25:52,051 --> 00:25:53,886
Empiezo a pensar que el diario
443
00:25:53,886 --> 00:25:56,639
no lo han robado por motivos históricos.
444
00:25:57,890 --> 00:25:59,976
¿Hay algún indicio en el diario
445
00:25:59,976 --> 00:26:02,520
de que Denmark pudiera ser sudamericano?
446
00:26:02,520 --> 00:26:03,479
No.
447
00:26:04,439 --> 00:26:08,318
Pero, dado su legado, señor Heyward,
448
00:26:09,235 --> 00:26:12,238
asumo que habrá revisado
los archivos de su familia.
449
00:26:14,991 --> 00:26:17,702
Eso es lo primero que hice.
450
00:26:18,286 --> 00:26:20,622
Gracias, Sr. Sunn. Me alegro de verle.
451
00:26:20,622 --> 00:26:23,374
- Me alegro de verle, Sr. Heyward.
- Gracias.
452
00:26:29,756 --> 00:26:31,841
SE ALQUILA
453
00:26:43,853 --> 00:26:44,812
¿Hola?
454
00:26:47,982 --> 00:26:49,067
¿Wheezie?
455
00:26:50,777 --> 00:26:51,694
¿Wheeze?
456
00:26:59,369 --> 00:27:01,371
Lo sabía, joder. Lo sabía.
457
00:27:04,374 --> 00:27:06,250
Necesitaba verte, Sarah.
458
00:27:06,250 --> 00:27:08,628
Necesito pedirte disculpas por ser...
459
00:27:08,628 --> 00:27:10,546
¡No, ni se te ocurra moverte!
460
00:27:11,464 --> 00:27:13,466
¿No ves que esto es una estupidez?
461
00:27:14,592 --> 00:27:17,053
¡Si alguien te ve, irás a la cárcel!
462
00:27:17,053 --> 00:27:19,681
Si grito y viene la poli,
¡irás a la cárcel!
463
00:27:20,264 --> 00:27:21,599
Tú nunca harías eso.
464
00:27:22,475 --> 00:27:23,476
Ponme a prueba.
465
00:27:24,727 --> 00:27:25,937
Ya lo he hecho.
466
00:27:27,480 --> 00:27:28,523
¿Qué?
467
00:27:32,443 --> 00:27:33,277
Tranquilo.
468
00:27:34,278 --> 00:27:36,197
He dicho que vayan aquí al lado.
469
00:27:38,032 --> 00:27:39,033
Podría gritar.
470
00:27:40,284 --> 00:27:41,160
Créeme.
471
00:27:42,578 --> 00:27:44,872
Así que, sea lo que sea, date prisa
472
00:27:44,872 --> 00:27:46,624
y no me toques las narices.
473
00:27:48,167 --> 00:27:49,127
Cuánta rabia.
474
00:27:50,253 --> 00:27:52,547
- Cuánto odio.
- ¡No tengo dónde vivir!
475
00:27:52,547 --> 00:27:54,006
¡No tengo dinero!
476
00:27:54,549 --> 00:27:56,259
¡Ya no tengo familia!
477
00:27:57,802 --> 00:28:00,555
¡No tengo adónde ir por tu culpa!
478
00:28:01,389 --> 00:28:02,223
Lo sé.
479
00:28:03,015 --> 00:28:05,184
Y ¿usas a mi hermana pequeña de cebo
480
00:28:06,227 --> 00:28:07,603
para hacerme venir?
481
00:28:09,230 --> 00:28:10,148
Lo sé.
482
00:28:10,148 --> 00:28:13,526
Sarah, sé todo lo que he hecho
y todo lo que ha pasado.
483
00:28:14,694 --> 00:28:15,653
Todo.
484
00:28:16,821 --> 00:28:18,406
Es culpa mía, lo sé.
485
00:28:19,365 --> 00:28:22,744
Pero no sé cómo arreglarlo
ni si puedo, pero lo intentaré,
486
00:28:22,744 --> 00:28:24,954
- lo prometo.
- Buena suerte.
487
00:28:24,954 --> 00:28:28,833
Sé que no me crees,
pero intento vivir mi vida de otra forma.
488
00:28:30,042 --> 00:28:31,461
¿Quieres arreglarlo?
489
00:28:33,921 --> 00:28:36,007
Devuélveles el oro a los Pogues.
490
00:28:39,594 --> 00:28:41,137
Podemos hablarlo.
491
00:28:41,846 --> 00:28:42,805
En serio.
492
00:28:43,765 --> 00:28:47,101
- Es obvio que se merecen una parte.
- Pues lo hablamos.
493
00:28:47,602 --> 00:28:49,228
Ahora estoy aquí por ti.
494
00:28:56,319 --> 00:28:57,695
Las llaves del piso.
495
00:28:59,697 --> 00:29:03,409
Y, esto, para ti.
Cargada con un montón de dinero.
496
00:29:05,536 --> 00:29:06,454
Toma.
497
00:29:23,304 --> 00:29:25,097
Sé que no vas a perdonarme.
498
00:29:26,849 --> 00:29:27,809
¿Cómo podrías?
499
00:29:30,269 --> 00:29:32,647
Pero quiero que sepas que te quiero.
500
00:29:33,356 --> 00:29:34,482
Y que lo siento.
501
00:29:41,489 --> 00:29:42,490
Te quiero, cielo.
502
00:29:57,547 --> 00:30:02,218
Mira, Neville, se llevan a mi padre,
y eres el único que sabe adónde.
503
00:30:02,218 --> 00:30:05,346
Neville, van a matarlo si no nos ayudas.
504
00:30:08,099 --> 00:30:09,642
Van tras el oro.
505
00:30:09,642 --> 00:30:12,270
Ya, ¿a por qué iban a ir si no?
506
00:30:13,104 --> 00:30:14,522
Pues, entonces, morirán.
507
00:30:15,147 --> 00:30:16,941
A menos que superen la prueba,
508
00:30:16,941 --> 00:30:19,402
que no superarán sin traducir el ídolo.
509
00:30:19,902 --> 00:30:21,153
Conocéis la historia.
510
00:30:22,363 --> 00:30:23,197
No.
511
00:30:24,282 --> 00:30:26,909
Un rey guajiro descubrió El Dorado,
512
00:30:27,493 --> 00:30:30,079
y cuando le llegó la hora
de abandonar su cuerpo mortal
513
00:30:30,079 --> 00:30:32,456
y unirse a mis antepasados
en el plano astral,
514
00:30:32,456 --> 00:30:35,376
no quiso dejar el oro a sus hijos.
515
00:30:36,085 --> 00:30:37,545
Era la fuente de su poder.
516
00:30:38,129 --> 00:30:42,133
Tenía que pasar a un hombre sabio y,
para asegurarse de ello,
517
00:30:42,133 --> 00:30:44,719
diseñó la prueba del gnomon.
518
00:30:45,428 --> 00:30:48,347
- Así que hay una prueba.
- Siempre la hay.
519
00:30:48,347 --> 00:30:51,267
Aquel que supere la prueba,
tendrá acceso al oro.
520
00:30:51,893 --> 00:30:53,811
Si no pasas la prueba, mueres.
521
00:30:54,812 --> 00:30:58,482
Si consigues llegar al oro
sin haber hecho la prueba,
522
00:30:59,400 --> 00:31:00,276
mueres.
523
00:31:00,276 --> 00:31:02,612
Genial. Está mintiendo, ¿no?
524
00:31:02,612 --> 00:31:04,614
Porque eso no podría pasar, ¿no?
525
00:31:04,614 --> 00:31:08,784
Díselo a la tripulación
del San José y del Royal Merchant.
526
00:31:08,784 --> 00:31:10,578
No queremos el oro, Neville.
527
00:31:12,455 --> 00:31:13,414
Bueno...
528
00:31:14,457 --> 00:31:16,208
Solo salvar a mi padre.
529
00:31:18,878 --> 00:31:19,795
Coge el timón.
530
00:31:19,795 --> 00:31:21,047
Sí, señor.
531
00:31:26,093 --> 00:31:28,346
Hay que ir al puerto de Tres Rocas.
532
00:31:29,847 --> 00:31:32,391
Desde ahí, montaos en el ferri
533
00:31:32,975 --> 00:31:35,269
de un guía del río que se llama José.
534
00:31:35,770 --> 00:31:37,480
Os llevará por el Orinoco
535
00:31:38,522 --> 00:31:39,899
hasta El Tesoro.
536
00:31:40,483 --> 00:31:43,903
Está ahí.
En la maleza... encontraréis el sitio.
537
00:31:45,780 --> 00:31:47,573
¿Volvemos a la fiebre del oro?
538
00:31:48,240 --> 00:31:52,036
Debéis ir puros de corazón
y puros de mente.
539
00:31:52,036 --> 00:31:54,246
Vais ahí para salvar a tu padre.
540
00:31:55,998 --> 00:31:57,541
El oro mata a todos.
541
00:31:59,961 --> 00:32:01,379
- Muy bien.
- Aparta.
542
00:32:02,004 --> 00:32:03,005
Sí, señor.
543
00:32:07,134 --> 00:32:08,135
{\an8}¿Cómo va?
544
00:32:08,970 --> 00:32:10,680
¿Cómo lo llevas, John?
545
00:32:12,640 --> 00:32:14,183
Bien.
546
00:32:14,183 --> 00:32:16,268
Voy progresando.
547
00:32:16,769 --> 00:32:19,021
He podido descifrar algo.
548
00:32:20,147 --> 00:32:24,568
Cuenta la historia del Rey Sol
y de cómo subió al poder,
549
00:32:25,069 --> 00:32:27,488
la hagiografía de su mandato divino.
550
00:32:27,488 --> 00:32:29,991
Emergió, expandió su luz, blablablá.
551
00:32:31,367 --> 00:32:34,537
¿Cómo es la historia exactamente, John?
Cuéntame más.
552
00:32:35,162 --> 00:32:37,248
Bueno, en esas estamos.
553
00:32:37,915 --> 00:32:42,211
De momento, lo único que tengo es
que empieza cuando el rey emerge
554
00:32:42,211 --> 00:32:44,088
de la tierra.
555
00:32:44,922 --> 00:32:47,174
De los paralelos de la Tierra, dirás.
556
00:32:48,050 --> 00:32:50,052
Sí, eso promete, ¿no?
557
00:32:52,805 --> 00:32:54,724
Por una traducción rápida, John.
558
00:32:56,142 --> 00:32:57,768
Sí, brindo por ello.
559
00:33:05,735 --> 00:33:09,155
Mi familia llegó
a estas tierras como sirvientes.
560
00:33:10,448 --> 00:33:12,199
Los trajeron de la India.
561
00:33:12,199 --> 00:33:14,118
Eso fue en 1913.
562
00:33:14,118 --> 00:33:17,913
Vinieron con la última expedición oficial
para buscar El Dorado.
563
00:33:17,913 --> 00:33:19,206
¿La de Roosevelt?
564
00:33:19,790 --> 00:33:22,043
¿Tu familia estuvo en esa expedición?
565
00:33:25,296 --> 00:33:26,172
Teddy Roosevelt.
566
00:33:27,798 --> 00:33:28,883
Fuimos engañados.
567
00:33:29,842 --> 00:33:30,968
Humillados.
568
00:33:32,344 --> 00:33:33,345
Esclavizados.
569
00:33:34,263 --> 00:33:37,266
Pero, en la siguiente luna llena,
en el solsticio,
570
00:33:37,266 --> 00:33:39,852
al brillar la luna
sobre el gato serpiente,
571
00:33:41,395 --> 00:33:45,316
tú, John, habrás resuelto
el significado del gnomon
572
00:33:45,316 --> 00:33:47,818
y podré vengar el honor de mi familia.
573
00:33:50,196 --> 00:33:53,574
Si no, te ataré a un árbol
para que te coman las hormigas.
574
00:34:00,331 --> 00:34:01,832
¡FELIZ 15.o ANIVERSARIO!
575
00:34:10,424 --> 00:34:13,469
¿Estás de coña, Sarah?
Eso no tiene sentido.
576
00:34:13,469 --> 00:34:16,472
¿Ward está en la misma isla
que nosotros, Sarah?
577
00:34:16,472 --> 00:34:17,932
Sí, ha vuelto.
578
00:34:20,392 --> 00:34:23,312
En cuanto lo vea, pienso entregarlo.
579
00:34:23,813 --> 00:34:25,439
No sé cómo lo haces.
580
00:34:26,524 --> 00:34:29,819
Cuando quiero quejarme de mi padre,
pienso en el tuyo.
581
00:34:30,402 --> 00:34:33,030
- Para eso estamos.
- Siempre funciona.
582
00:34:33,948 --> 00:34:35,825
- Me alegro de ayudar.
- Genial.
583
00:34:37,868 --> 00:34:38,869
Lo agradezco.
584
00:34:42,123 --> 00:34:44,458
No me habías dicho que vendría Topper.
585
00:34:44,458 --> 00:34:47,169
Perdona.
Mi madre ha invitado a toda la isla.
586
00:34:47,878 --> 00:34:48,838
Mierda.
587
00:34:49,380 --> 00:34:50,506
No te rayes.
588
00:34:50,506 --> 00:34:51,966
- Mierda.
- Lo alejaré.
589
00:34:54,677 --> 00:34:58,430
Este es el plan: buscamos a las chicas,
vamos a por Pope y Cleo
590
00:34:58,430 --> 00:35:01,058
y vamos para Sudamérica cuanto antes, ¿sí?
591
00:35:01,058 --> 00:35:04,979
No te lo has currado mucho, John B.
Y no tengo pasaporte.
592
00:35:04,979 --> 00:35:07,148
No me interesan los detalles.
593
00:35:07,148 --> 00:35:09,441
Ya lo resolveremos luego. Mírame.
594
00:35:09,441 --> 00:35:10,693
- Sí.
- Buscamos a Sarah
595
00:35:10,693 --> 00:35:12,862
y a Kie y seguimos con la misión.
596
00:35:12,862 --> 00:35:14,446
Las buscamos y nos vamos.
597
00:35:14,446 --> 00:35:17,825
Mira, el otro día Mike y yo nos encaramos.
598
00:35:17,825 --> 00:35:21,120
Si me planto en la fiesta y llega a verme,
599
00:35:21,120 --> 00:35:23,122
no perderá de vista a Kiara.
600
00:35:23,122 --> 00:35:25,457
- Y adiós misión y Sudamérica.
- Oye.
601
00:35:25,457 --> 00:35:27,084
Pues que no te vea, ¿vale?
602
00:35:29,003 --> 00:35:31,005
- Eso es, me quedo aquí.
- No.
603
00:35:31,005 --> 00:35:33,299
- No he dicho eso.
- Yo te cubro.
604
00:35:33,299 --> 00:35:35,342
- Venga, va.
- La tengo en marcha.
605
00:35:35,342 --> 00:35:37,469
- Tú date prisa, ¿eh?
- Sí, tío.
606
00:35:44,518 --> 00:35:47,563
Anda, qué bien... creo que mejor me voy.
607
00:35:47,563 --> 00:35:50,983
- No, por favor.
- Estaré por aquí. Me dices algo si no.
608
00:35:52,276 --> 00:35:53,861
- Hola.
- Hola, ¿qué tal?
609
00:35:53,861 --> 00:35:55,738
- Bien, ¿cómo estás?
- Bien.
610
00:35:55,738 --> 00:35:58,490
Pues... no quiero revelar
tu tapadera ni nada,
611
00:35:58,490 --> 00:36:00,159
así que seré discreto.
612
00:36:00,159 --> 00:36:02,661
Sé que lo nuestro es secreto y eso.
613
00:36:02,661 --> 00:36:04,038
Ya me entiendes.
614
00:36:05,581 --> 00:36:07,750
¡Eh, Kie! ¿Cómo estás?
615
00:36:07,750 --> 00:36:10,961
Hola... ni te había visto, tío.
616
00:36:12,504 --> 00:36:14,590
¿Te has encargado de la decoración?
617
00:36:14,590 --> 00:36:16,217
- Todo muy bonito.
- Sí.
618
00:36:16,217 --> 00:36:17,301
Todo comprado.
619
00:36:17,843 --> 00:36:19,428
Ha elegido muy bien.
620
00:36:20,596 --> 00:36:22,014
Guay, bueno...
621
00:36:22,014 --> 00:36:23,807
- Salud.
- Salud.
622
00:36:25,059 --> 00:36:27,019
- Ya nos veremos.
- Sí, nos vemos.
623
00:36:27,019 --> 00:36:29,772
No te pases bebiendo. Disfruta.
624
00:36:29,772 --> 00:36:30,856
Hasta luego, Kie.
625
00:36:32,691 --> 00:36:34,318
Al menos ha sido breve.
626
00:36:34,318 --> 00:36:36,820
Un momento, por favor. Perdonad.
627
00:36:36,820 --> 00:36:37,947
Gracias.
628
00:36:39,531 --> 00:36:41,951
Solo quiero decir unas palabras.
629
00:36:42,701 --> 00:36:44,703
No soy mucho de dar discursos,
630
00:36:44,703 --> 00:36:47,122
pero quería daros las gracias por venir
631
00:36:47,122 --> 00:36:50,417
y por vuestro apoyo
en estos meses tan duros.
632
00:36:52,586 --> 00:36:55,839
También quiero agradecer
a nuestra hija que esté aquí.
633
00:36:56,632 --> 00:36:58,133
Te queremos.
634
00:36:58,801 --> 00:37:00,052
Yo también os quiero.
635
00:37:01,053 --> 00:37:02,096
Pero, sobre todo...
636
00:37:04,098 --> 00:37:05,057
Sube aquí.
637
00:37:06,558 --> 00:37:07,768
Gracias, Anna,
638
00:37:09,103 --> 00:37:10,521
por estos 15 años,
639
00:37:11,438 --> 00:37:14,525
por hacer del restaurante
un símbolo de nuestra vida.
640
00:37:15,776 --> 00:37:18,237
- Te quiero.
- Te quiero.
641
00:37:18,237 --> 00:37:19,738
¡Os queremos a los dos!
642
00:37:20,781 --> 00:37:22,408
Figure Eight, el arrabal...
643
00:37:23,367 --> 00:37:24,785
Estamos todos juntos.
644
00:37:24,785 --> 00:37:26,578
- ¡Eso es!
- Una isla unida.
645
00:37:27,371 --> 00:37:29,581
Gracias por haber venido.
646
00:37:30,499 --> 00:37:32,793
- Salud.
- Gracias por estar aquí.
647
00:37:32,793 --> 00:37:34,253
Salud.
648
00:37:37,673 --> 00:37:39,633
- ¡Qué tiernos!
- ¿Somos tiernos?
649
00:37:39,633 --> 00:37:40,968
Te queremos mucho.
650
00:37:43,429 --> 00:37:44,930
El próximo año, sí.
651
00:37:48,058 --> 00:37:49,059
Sarah.
652
00:37:55,149 --> 00:37:57,318
- Hola.
- Hola.
653
00:37:58,777 --> 00:37:59,862
Cuánto tiempo.
654
00:38:00,863 --> 00:38:03,449
- Hola.
- Oye, ven. Sígueme.
655
00:38:04,074 --> 00:38:06,160
- Venga.
- ¿Qué haces aquí?
656
00:38:07,244 --> 00:38:09,246
Tengo mucho que contarte.
657
00:38:10,080 --> 00:38:12,416
Yo sí tengo algo que contarte a ti.
658
00:38:12,416 --> 00:38:14,460
Sarah, lo siento.
659
00:38:16,045 --> 00:38:19,590
Por cómo te traté en el château,
por mentir sobre El Dorado,
660
00:38:19,590 --> 00:38:22,176
por no estar ahí cuando me necesitabas.
661
00:38:26,180 --> 00:38:30,142
No pasa nada. Seguro que tu padre
no quería que dijeras nada.
662
00:38:30,142 --> 00:38:31,226
Oye, no.
663
00:38:32,269 --> 00:38:33,312
La he cagado.
664
00:38:37,733 --> 00:38:39,068
Te he echado de menos.
665
00:38:45,657 --> 00:38:47,117
Te he echado de menos.
666
00:38:48,452 --> 00:38:51,372
Tenemos que salir de aquí, pero ya. Vámonos.
667
00:38:51,955 --> 00:38:54,333
No, espera.
668
00:38:54,833 --> 00:38:56,418
Sarah, ¿qué pasa?
669
00:38:57,378 --> 00:39:01,548
Antes de irnos a ningún sitio,
antes de hacer nada...
670
00:39:02,508 --> 00:39:04,343
hay algo que tengo que decirte.
671
00:39:06,095 --> 00:39:07,471
Vale, tú dirás.
672
00:39:09,306 --> 00:39:10,307
Cometí un error.
673
00:39:11,725 --> 00:39:13,477
Pero no fue algo planeado
674
00:39:13,477 --> 00:39:15,771
y, desde luego, no volverá a suceder.
675
00:39:16,772 --> 00:39:17,773
Y...
676
00:39:18,982 --> 00:39:20,442
¿Qué ocurre, Sarah?
677
00:39:20,442 --> 00:39:22,444
Me he liado con Topper.
678
00:39:33,831 --> 00:39:35,165
Fue un error.
679
00:39:39,795 --> 00:39:43,090
Y quiero estar contigo,
pero no quiero ocultarte nada.
680
00:39:50,013 --> 00:39:51,473
- Por favor, no...
- Sarah.
681
00:39:58,188 --> 00:40:01,859
- Por favor, di algo.
- Sarah, Singh ha secuestrado a mi padre.
682
00:40:01,859 --> 00:40:04,611
Y se lo llevan a Sudamérica para matarlo.
683
00:40:06,113 --> 00:40:07,448
¿Cómo has podido?
684
00:40:10,617 --> 00:40:11,493
Lo siento.
685
00:40:12,369 --> 00:40:13,454
¿Qué?
686
00:40:15,831 --> 00:40:16,915
Confiaba en ti.
687
00:40:20,627 --> 00:40:23,672
- ¿Hasta que la muerte nos separe?
- Por favor...
688
00:40:25,674 --> 00:40:26,967
- John B.
- Se acabó.
689
00:40:28,427 --> 00:40:29,428
¿Vale?
690
00:40:46,153 --> 00:40:46,987
J. J.
691
00:40:47,988 --> 00:40:51,033
He visto a John B.
Imaginaba que no andarías lejos.
692
00:40:52,284 --> 00:40:55,204
Me pareció mejor mantener las distancias.
693
00:40:55,204 --> 00:40:58,165
No quería fastidiar la fiesta,
ya me entiendes.
694
00:40:58,165 --> 00:41:01,502
Nos preguntábamos dónde estabais.
¿Estás bien?
695
00:41:02,294 --> 00:41:03,128
No.
696
00:41:04,129 --> 00:41:05,589
Mira, para resumir,
697
00:41:05,589 --> 00:41:09,259
estamos organizando
una misión de búsqueda y rescate
698
00:41:09,259 --> 00:41:11,011
porque se han llevado a Big John.
699
00:41:11,011 --> 00:41:13,430
- ¿Que se lo han llevado?
- Lo que oyes.
700
00:41:13,430 --> 00:41:16,391
Lo han secuestrado, amordazado, todo eso.
701
00:41:16,391 --> 00:41:18,352
Singh se lo lleva a Sudamérica.
702
00:41:18,852 --> 00:41:21,480
Tenemos que ir a buscarlo
lo antes posible.
703
00:41:21,480 --> 00:41:23,524
- ¿A Sudamérica? ¿Ya?
- Ya, lo sé.
704
00:41:23,524 --> 00:41:26,235
Sé cómo suena,
pero estamos trazando el plan.
705
00:41:26,985 --> 00:41:29,905
Vienes aquí
después de robar a mi padre, en plan:
706
00:41:29,905 --> 00:41:32,282
"Ey, todo guay. Vámonos a Sudamérica".
707
00:41:32,282 --> 00:41:35,661
¿Eso es un no? ¿Nos vas a dejar tirados?
708
00:41:35,661 --> 00:41:39,122
J. J., llevo queriendo hablar contigo
desde lo de la isla.
709
00:41:39,831 --> 00:41:40,999
Tenemos que hablar.
710
00:41:41,708 --> 00:41:46,880
Es lo único en lo que puedo pensar.
No puedo hacer nada de esto ahora mismo.
711
00:41:48,715 --> 00:41:52,052
Entonces, no quieres formar parte del plan
712
00:41:52,052 --> 00:41:54,721
en el que la vida de Big John
está en juego.
713
00:41:54,721 --> 00:41:56,473
- Guay. Pues no.
- ¡No puedo!
714
00:41:56,473 --> 00:41:58,600
Muy bien. Lo que me faltaba.
715
00:42:00,060 --> 00:42:02,646
Es solo que... Ah, una cosa más.
716
00:42:02,646 --> 00:42:04,815
Si ves a Mike, ¿podrías decirle
717
00:42:04,815 --> 00:42:07,234
que no me arrepiento de haberle robado?
718
00:42:07,234 --> 00:42:09,403
¿Vale? Díselo. Lo necesitaba.
719
00:42:09,403 --> 00:42:12,864
Dale las gracias de mi parte.
De verdad, gracias.
720
00:42:14,825 --> 00:42:16,368
¿A ti qué te pasa?
721
00:42:17,661 --> 00:42:20,163
¿Por qué actúas como si no te importara?
722
00:42:20,872 --> 00:42:24,459
En serio, mírate.
Te comportas como si no me importara.
723
00:42:24,459 --> 00:42:25,919
Te quiero, tío.
724
00:42:28,463 --> 00:42:29,464
¿Qué?
725
00:42:31,633 --> 00:42:35,679
Kie, gracias. O sea, genial, no, mira.
726
00:42:40,559 --> 00:42:42,769
No va a funcionar, ¿vale?
727
00:42:45,355 --> 00:42:47,566
Ayudo a mi amigo a salvar a su padre.
728
00:42:48,191 --> 00:42:50,652
Tal vez nos veamos cuando vuelva.
729
00:42:50,652 --> 00:42:51,737
Sí, tal vez.
730
00:42:52,529 --> 00:42:53,488
Si vuelvo.
731
00:43:22,351 --> 00:43:23,769
Eh, nos vemos luego.
732
00:43:25,812 --> 00:43:27,898
Oye, ¿qué haces?
733
00:43:27,898 --> 00:43:29,816
- Nada.
- ¡Pero cómo tragas!
734
00:43:30,317 --> 00:43:32,277
- Es mi bebida.
- ¿Estás llorando?
735
00:43:32,277 --> 00:43:33,945
Oye, ¿qué pasa?
736
00:43:33,945 --> 00:43:35,280
- Nada.
- Cuéntamelo.
737
00:43:36,156 --> 00:43:37,199
¿Qué ha pasado?
738
00:43:37,199 --> 00:43:38,200
¿Qué ha pasado?
739
00:43:38,200 --> 00:43:40,285
Me ha engañado, eso ha pasado.
740
00:43:40,994 --> 00:43:44,373
Estoy pillando sin parar
y ¿va y se lía con Topper?
741
00:43:44,873 --> 00:43:48,293
- ¿Qué coño?
- Tío, llevo un buen rato buscándote.
742
00:43:48,293 --> 00:43:51,421
Y el tiempo vuela.
Vámonos ya. No las necesitamos.
743
00:43:51,922 --> 00:43:53,715
Larguémonos pitando.
744
00:44:00,389 --> 00:44:04,017
John B., ¿qué haces? Ni se te ocurra, tío.
745
00:44:04,017 --> 00:44:05,602
John B., sube al barco.
746
00:44:11,400 --> 00:44:12,234
Joder...
747
00:44:15,570 --> 00:44:17,531
- No, aquí no, tío.
- No.
748
00:44:17,531 --> 00:44:18,824
- ¡John B.!
- Aparta.
749
00:44:18,824 --> 00:44:20,951
- Yo paso, tío.
- ¿Estás contento?
750
00:44:20,951 --> 00:44:23,328
- ¡Para!
- Cálmate, tío.
751
00:44:23,328 --> 00:44:25,956
- No voy a arruinar la fiesta.
- ¿Eso te preocupa?
752
00:44:25,956 --> 00:44:27,749
- Vete.
- ¿Estás satisfecho?
753
00:44:27,749 --> 00:44:29,793
Por una vez en tu vida,
754
00:44:29,793 --> 00:44:33,004
¿podrías darte la vuelta y largarte?
755
00:44:34,172 --> 00:44:35,173
Por favor.
756
00:44:35,924 --> 00:44:36,758
Mírame.
757
00:44:38,468 --> 00:44:39,469
Por favor, no.
758
00:44:41,179 --> 00:44:43,306
- Venga, tío, sin rencores.
- Topper...
759
00:44:45,600 --> 00:44:46,560
¿Todo bien?
760
00:44:48,812 --> 00:44:50,188
No. ¡John B., no!
761
00:44:53,358 --> 00:44:55,485
- ¿Te ha gustado, Top?
- Cielos...
762
00:44:57,738 --> 00:44:59,322
¡Para, John B.!
763
00:45:00,198 --> 00:45:02,743
- ¡Para! ¿Qué haces? ¡No!
- ¿Preparado?
764
00:45:03,577 --> 00:45:05,829
¿Pero qué estás haciendo?
765
00:45:05,829 --> 00:45:07,706
¡John B.! ¡Señor Carrera!
766
00:45:07,706 --> 00:45:09,958
- ¡John B.!
- ¡Eh! ¡Oye!
767
00:45:09,958 --> 00:45:11,710
- ¡Largo!
- Sácalo de aquí.
768
00:45:11,710 --> 00:45:13,920
- ¡Largo de aquí!
- ¿Te ha gustado?
769
00:45:13,920 --> 00:45:16,715
- ¡Déjalo en paz!
- ¡Que te largues!
770
00:45:16,715 --> 00:45:19,926
- ¡Largaos los dos de aquí!
- ¿Estás contenta, Sarah?
771
00:45:20,635 --> 00:45:22,929
- ¿Topper?
- ¿Necesitas un médico?
772
00:45:23,430 --> 00:45:26,433
- No se ha defendido.
- Llamad a una ambulancia.
773
00:45:26,433 --> 00:45:29,311
- ¡Apartaos!
- No muevas la cabeza, Topper.
774
00:45:30,604 --> 00:45:31,897
No te duermas.
775
00:45:31,897 --> 00:45:33,273
Llamad a emergencias.
776
00:45:41,907 --> 00:45:44,117
¿Por qué la gente hace ciertas cosas?
777
00:45:44,117 --> 00:45:46,912
Ella es así.
Eso es. No sé qué me esperaba.
778
00:45:46,912 --> 00:45:48,330
¿Sabes qué has hecho?
779
00:45:48,330 --> 00:45:52,292
Supongo que el "por qué" no es
lo que más me interesa.
780
00:45:53,043 --> 00:45:54,377
Me interesa otra cosa.
781
00:45:56,213 --> 00:45:58,548
¿Cuánto podemos llegar a equivocarnos...
782
00:46:00,759 --> 00:46:03,053
antes de empezar a hacer lo correcto?
783
00:46:07,808 --> 00:46:09,893
Es la historia de nuestra familia.
784
00:46:09,893 --> 00:46:11,520
Me la ocultaron.
785
00:46:12,604 --> 00:46:13,605
Incluso mi padre.
786
00:46:19,110 --> 00:46:20,362
Esta es mi yaya.
787
00:46:21,321 --> 00:46:23,448
Solo ella sabía que éramos Tannys.
788
00:46:25,242 --> 00:46:26,326
Qué mona.
789
00:46:26,910 --> 00:46:28,495
Me recuerda a mi abuela.
790
00:46:29,120 --> 00:46:30,622
Ella nos mantuvo unidos.
791
00:46:33,416 --> 00:46:34,876
Venga, sigamos buscando.
792
00:46:43,468 --> 00:46:44,553
¿Encuentras algo?
793
00:46:50,433 --> 00:46:53,395
¿Es el Tanny propietario
de la casa del lago?
794
00:46:53,395 --> 00:46:55,480
Sí, Denmark. Conoces la historia.
795
00:46:55,480 --> 00:46:57,774
Esclavo fugitivo hecho terrateniente.
796
00:46:58,525 --> 00:47:00,485
Con tres hijos que sobrevivieron.
797
00:47:06,658 --> 00:47:08,118
¿Tuvo también una hija?
798
00:47:12,122 --> 00:47:13,206
Déjame ver eso.
799
00:47:15,000 --> 00:47:16,167
El símbolo del trigo...
800
00:47:17,168 --> 00:47:18,253
Clarice Tanny.
801
00:47:19,462 --> 00:47:24,676
Sí, era su hija.
Sé que se crio en la plantación Limbrey.
802
00:47:24,676 --> 00:47:27,429
Espera, por aquí hay un árbol genealógico.
803
00:47:28,430 --> 00:47:30,599
No sé ni por dónde empezar a buscar.
804
00:47:33,143 --> 00:47:34,144
Un momento.
805
00:47:40,108 --> 00:47:41,026
Bingo.
806
00:47:50,035 --> 00:47:50,869
Ahí está.
807
00:47:52,537 --> 00:47:53,455
Clarice Tanny.
808
00:47:54,831 --> 00:47:56,666
Debió de enviársela a ella.
809
00:47:56,666 --> 00:47:58,960
Pero, fíjate, nunca la llegó a abrir.
810
00:47:59,961 --> 00:48:00,962
¿La abrimos?
811
00:48:01,630 --> 00:48:03,381
¿Qué nos lo impide?
812
00:48:03,381 --> 00:48:04,424
Ábrela.
813
00:48:16,144 --> 00:48:17,646
"Querida Clarice,
814
00:48:17,646 --> 00:48:20,941
te escribo una carta
que probablemente te llegue
815
00:48:20,941 --> 00:48:22,609
después de mi muerte".
816
00:48:23,568 --> 00:48:24,653
Es de Denmark.
817
00:48:25,528 --> 00:48:27,155
"Te pido disculpas
818
00:48:27,155 --> 00:48:30,200
por no haberte conocido. Soy tu padre".
819
00:48:31,368 --> 00:48:32,994
Nunca le dejaron verla.
820
00:48:34,454 --> 00:48:36,915
Habla de sus hermanos,
821
00:48:36,915 --> 00:48:38,500
del legado familiar
822
00:48:39,084 --> 00:48:40,460
y del Royal Merchant.
823
00:48:41,336 --> 00:48:44,130
"El cura deliraba,
pero, en un momento de lucidez,
824
00:48:44,130 --> 00:48:47,342
me habló de un ídolo
y de una ciudad de oro.
825
00:48:51,346 --> 00:48:52,931
Pensaba que eran
826
00:48:52,931 --> 00:48:54,683
delirios febriles, pero...".
827
00:48:59,562 --> 00:49:03,775
TIERRA / ENTRAR / OREJA / NO
828
00:49:04,943 --> 00:49:05,944
Dios mío...
829
00:51:35,426 --> 00:51:39,347
{\an8}Subtítulos: Patricia Parra