1 00:00:11,971 --> 00:00:13,931 ¿Por qué la gente hace ciertas cosas? 2 00:00:15,683 --> 00:00:17,977 Nunca pensé que fuese tan complicado. 3 00:00:20,646 --> 00:00:22,356 Haces lo que crees correcto. 4 00:00:22,356 --> 00:00:23,357 En ese momento. 5 00:00:25,693 --> 00:00:27,361 Cuando conocí a Topper, 6 00:00:27,987 --> 00:00:30,573 me pareció el chico perfecto. 7 00:00:31,824 --> 00:00:32,825 Educado, 8 00:00:33,618 --> 00:00:34,619 mono, 9 00:00:35,703 --> 00:00:37,413 de buena familia. 10 00:00:38,831 --> 00:00:40,792 Era lo opuesto a John B. 11 00:00:43,920 --> 00:00:45,797 Pero el corazón no atiende a razones. 12 00:00:48,216 --> 00:00:51,302 Y, ahora, después de todo lo que ha pasado, 13 00:00:52,887 --> 00:00:54,430 ya no parece tan sencillo. 14 00:01:04,190 --> 00:01:07,151 - Uf, me muero de hambre. - Yo igual. 15 00:01:07,151 --> 00:01:09,654 Vamos a ponernos las botas. 16 00:01:09,654 --> 00:01:12,365 - ¿Y esa frase? - No volveré a decirla jamás. 17 00:01:12,365 --> 00:01:13,449 Lo siento. 18 00:01:15,576 --> 00:01:18,454 Ayer me lo pasé muy bien, la verdad. 19 00:01:20,498 --> 00:01:24,252 Estuvo bien pasar un día, un solo día, 20 00:01:25,336 --> 00:01:27,547 en el que no tuviera... 21 00:01:28,089 --> 00:01:33,511 - Que intentar huir de la poli y... - Ya. Robar la camioneta de tu padre. 22 00:01:33,511 --> 00:01:37,181 Ah, por cierto, gracias. Se puso supercontento. Una pasada. 23 00:01:40,476 --> 00:01:41,811 Oye, gracias. 24 00:01:45,148 --> 00:01:46,858 No era mi mejor día. 25 00:01:50,403 --> 00:01:52,238 Lo he pasado genial contigo. 26 00:01:52,822 --> 00:01:57,243 Y, sí, Sarah, he estado pensando mucho en ti. 27 00:01:57,243 --> 00:01:59,287 Seguro que eso ya lo sabes. 28 00:02:00,037 --> 00:02:04,083 No puedo ni imaginarme lo que estarás pasando con lo de tu padre, 29 00:02:04,083 --> 00:02:07,253 tu familia, y con el resto de gente de tu entorno. 30 00:02:08,004 --> 00:02:08,838 Hola, Sally. 31 00:02:08,838 --> 00:02:11,632 Así que entendería que necesitases tiempo 32 00:02:12,133 --> 00:02:13,467 para darte un respiro. 33 00:02:13,968 --> 00:02:14,886 Mierda. 34 00:02:16,137 --> 00:02:17,263 ¿Estás bien? 35 00:02:18,055 --> 00:02:19,765 - ¿Qué? - Es Kiara. 36 00:02:19,765 --> 00:02:20,808 Ki... 37 00:02:21,642 --> 00:02:23,144 ¿Y qué pasa? 38 00:02:27,732 --> 00:02:29,859 - Y nos ha visto. - Sí. 39 00:02:32,278 --> 00:02:35,239 Ahí tienes. Que vaya bien. 40 00:02:39,619 --> 00:02:40,578 ¡Kie! 41 00:02:42,413 --> 00:02:43,831 Kie, espera, ¿podemos...? 42 00:02:43,831 --> 00:02:47,293 - Topper y yo estábamos desayunando. - No es asunto mío. 43 00:02:47,293 --> 00:02:49,879 Ya está. Siéntate con nosotros si quieres. 44 00:02:50,922 --> 00:02:51,839 ¿Desayunando? 45 00:02:52,465 --> 00:02:54,091 Sí, desayunando. 46 00:02:54,675 --> 00:02:56,260 ¡Ey, Kie! 47 00:02:56,844 --> 00:02:58,095 Ey, Top. 48 00:02:59,972 --> 00:03:01,724 Anoche no tenía adónde ir. 49 00:03:01,724 --> 00:03:05,937 Cleo estaba con Pope, no encontré a J. J. y John B. y yo discutimos. 50 00:03:05,937 --> 00:03:08,856 Me encontró y me llevó a Mase con más gente. 51 00:03:08,856 --> 00:03:12,360 ¿Y venís a un restaurante en medio de la isla un sábado? 52 00:03:12,360 --> 00:03:14,362 Kie, ¿qué pasa? ¡Qué casualidad! 53 00:03:15,446 --> 00:03:16,530 Mira, yo me voy. 54 00:03:16,530 --> 00:03:18,699 - Mejor no me meto. - Como veas. 55 00:03:19,242 --> 00:03:21,619 Ayudaré a mis padres a montar la fiesta. 56 00:03:21,619 --> 00:03:23,412 Pues yo también me voy. 57 00:03:23,412 --> 00:03:26,249 ¿Qué? Pero si acaban de traer la comida. 58 00:03:26,249 --> 00:03:29,460 - Lo sé. - ¿No íbamos a ponernos las botas? 59 00:03:30,878 --> 00:03:32,505 - Topper. - Bueno, me piro. 60 00:03:32,505 --> 00:03:33,881 Me voy con Kie. 61 00:03:33,881 --> 00:03:34,966 Pero gracias. 62 00:03:37,343 --> 00:03:38,511 Te llamo luego. 63 00:03:43,432 --> 00:03:44,267 Muy bien. 64 00:03:45,977 --> 00:03:46,978 Nos vemos, Sarah. 65 00:03:49,939 --> 00:03:51,565 Sarah, ¿qué estás haciendo? 66 00:03:54,485 --> 00:03:55,403 No lo sé. 67 00:03:56,404 --> 00:03:59,365 - Cuéntamelo otra vez. - Vale, justo ahí. 68 00:03:59,365 --> 00:04:02,535 Es adonde lo llevan. Al emplazamiento del ídolo. 69 00:04:02,535 --> 00:04:05,955 Has señalado a Sudamérica, lo sabes, ¿no? 70 00:04:06,455 --> 00:04:07,331 Sí. 71 00:04:08,833 --> 00:04:13,754 - ¿Y ya está? ¿Algún lugar en Sudámerica? - Por eso venimos a casa del profesor. 72 00:04:13,754 --> 00:04:15,464 - Él estuvo ahí. - Vale. 73 00:04:15,464 --> 00:04:17,591 Menos mal que tenemos el mapa. 74 00:04:17,591 --> 00:04:20,636 Un momento... ¿Vamos a una casa donde hay un cadáver? 75 00:04:20,636 --> 00:04:22,221 ¿Es ahí donde vamos? 76 00:04:23,139 --> 00:04:25,933 Si aparece la poli, ¿sabes qué va a parecer? 77 00:04:27,184 --> 00:04:28,019 Sí. 78 00:04:28,978 --> 00:04:31,314 Vale, solo me aseguraba. 79 00:04:31,856 --> 00:04:34,692 Pues que sea rapidito. Entrar y salir. 80 00:04:51,959 --> 00:04:53,169 El cadáver no está. 81 00:04:54,128 --> 00:04:55,546 Sowell estaba aquí. 82 00:04:56,047 --> 00:04:58,507 - Y Sowell era... - El profesor. 83 00:04:59,008 --> 00:05:02,053 Vale. Ya sé qué ha pasado. Han estado aquí, John B. 84 00:05:02,053 --> 00:05:05,306 Han limpiado y descontaminado toda la casa. 85 00:05:05,306 --> 00:05:08,100 - Ya no quedará nada. - Puede que haya algo. 86 00:05:08,100 --> 00:05:09,894 Vale, ¿qué estamos buscando? 87 00:05:09,894 --> 00:05:12,271 Lo que sea de excavaciones arqueológicas. 88 00:05:12,271 --> 00:05:15,316 - Ah, así es mucho más fácil. - No sé qué decir. 89 00:05:16,484 --> 00:05:19,278 Lo que sea. Vale, venga. 90 00:05:19,862 --> 00:05:20,946 En serio, tío... 91 00:05:22,323 --> 00:05:24,909 ¡Espera, eh! No dejes tus huellas, macho. 92 00:05:24,909 --> 00:05:26,869 Es la escena de un crimen. 93 00:05:28,537 --> 00:05:31,290 Mira, ¿sabes qué? Voy a ir a mirar a la cocina. 94 00:05:31,290 --> 00:05:34,001 - Nadie mira nunca la nevera. - Sí, ve a ver. 95 00:05:39,673 --> 00:05:40,925 Estábamos justo aquí. 96 00:05:45,304 --> 00:05:47,431 Papá, Sowell, el ídolo... 97 00:05:47,932 --> 00:05:49,350 Tommy, eh... 98 00:05:52,103 --> 00:05:54,730 El temalácatl realiza una pregunta. 99 00:05:55,606 --> 00:05:56,440 El ídolo. 100 00:05:56,941 --> 00:05:58,109 El gnomon... 101 00:06:00,152 --> 00:06:02,405 ¿El gnomon qué, Tommy? ¿El gnomon qué? 102 00:06:02,405 --> 00:06:03,906 Kalinago. 103 00:06:04,740 --> 00:06:05,741 Temalácatl. 104 00:06:18,295 --> 00:06:19,338 J. J. 105 00:06:20,881 --> 00:06:21,715 ¡J. J.! 106 00:06:22,800 --> 00:06:25,052 ¿Picando algo o qué? ¿Qué haces? 107 00:06:25,052 --> 00:06:27,513 Me siento muy juzgado ahora mismo. 108 00:06:27,513 --> 00:06:28,639 - Claro. - ¿Vale? 109 00:06:28,639 --> 00:06:31,225 Ahí hay un pollo entero que se pondrá malo. 110 00:06:31,225 --> 00:06:34,019 No puede ser. Y tampoco es que lo esté robando. 111 00:06:34,019 --> 00:06:38,065 Nadie se lo comerá, así que aprovecho los nutrientes del pollo. 112 00:06:38,065 --> 00:06:39,692 Y así cojo energía, ¿vale? 113 00:06:39,692 --> 00:06:41,777 - Hace que no como... - J. J., oye... 114 00:06:42,486 --> 00:06:44,155 - ¿Has encontrado algo? - Sí. 115 00:06:46,031 --> 00:06:47,992 Expedición local va a Sudamérica. 116 00:06:48,659 --> 00:06:49,952 ¿Y uno es Sowell? 117 00:06:50,578 --> 00:06:51,454 Este de aquí. 118 00:06:51,954 --> 00:06:52,997 Vale. 119 00:06:53,998 --> 00:06:55,541 - Hostia puta. - ¿Qué? 120 00:06:55,541 --> 00:06:56,500 Neville. 121 00:06:57,334 --> 00:06:58,294 - ¿Qué? - Neville. 122 00:06:58,294 --> 00:07:00,796 Lo último que dijo Sowell antes de morir. 123 00:07:00,796 --> 00:07:02,756 - Y Neville es... - Este de aquí. 124 00:07:02,756 --> 00:07:04,592 Neville Persaud, 125 00:07:04,592 --> 00:07:06,177 guía de la expedición. 126 00:07:08,304 --> 00:07:10,431 Sowell dijo que eran cinco personas. 127 00:07:10,431 --> 00:07:13,184 - Sí. - Han muerto tres. Eso nos deja con dos. 128 00:07:13,767 --> 00:07:14,768 Sowell. 129 00:07:15,311 --> 00:07:16,395 Neville. 130 00:07:16,395 --> 00:07:18,314 - Sí. - El único que queda vivo. 131 00:07:18,314 --> 00:07:20,941 Sí, creo que Sowell quería avisarle. 132 00:07:21,650 --> 00:07:22,776 Encontrémoslo. 133 00:07:46,300 --> 00:07:47,176 Hola, hijo. 134 00:07:51,138 --> 00:07:52,056 Papá. 135 00:07:55,684 --> 00:07:57,186 ¿Qué coño haces aquí? 136 00:07:57,186 --> 00:08:01,273 Supuse que estarías sobrepasado, así que he venido a ayudarte. 137 00:08:03,192 --> 00:08:04,318 - ¿Ayudar? - Sí. 138 00:08:04,318 --> 00:08:05,402 Pues vete. 139 00:08:05,402 --> 00:08:09,073 - No puedes estar aquí. - Sé que robaste la cruz, Rafe. 140 00:08:12,117 --> 00:08:14,078 Venga, Rafe. 141 00:08:16,872 --> 00:08:18,832 No querías vivir más a mi sombra. 142 00:08:19,875 --> 00:08:23,128 Y creíste que me pasé de la raya. 143 00:08:23,128 --> 00:08:25,965 Al donar algo mío. ¿Por qué iba a pensarlo? 144 00:08:25,965 --> 00:08:29,009 Tienes razón. Debí hablar contigo antes de donarla. 145 00:08:29,009 --> 00:08:31,220 - Era lo mínimo. - Pues sí, así es. 146 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 Tienes razón. 147 00:08:32,888 --> 00:08:35,808 Cometí un error, pero aquí estamos. Tú la tienes, 148 00:08:35,808 --> 00:08:37,977 debemos ser más listos, ¿vale? 149 00:08:37,977 --> 00:08:40,854 - Sí. - Esa cruz es especial. 150 00:08:40,854 --> 00:08:42,856 - ¿De acuerdo? - Eso ya está. 151 00:08:44,858 --> 00:08:46,235 - ¿Cómo? - Está zanjado. 152 00:08:46,235 --> 00:08:47,570 No te ha dado tiempo... 153 00:08:47,570 --> 00:08:50,864 Bueno, pues sí, porque voy a vender una parte hoy. 154 00:08:52,074 --> 00:08:55,202 - ¿Como que una parte? - He fundido esa mierda. 155 00:08:59,039 --> 00:09:02,001 - Estás de broma. No la has fundido. - No es broma. 156 00:09:02,001 --> 00:09:04,878 - Joder, mira, te lo voy a enseñar. - Rafe, no. 157 00:09:05,671 --> 00:09:08,048 - Mira, esto es solo... - No... 158 00:09:09,675 --> 00:09:12,052 ...un trocito muy pequeño de la cruz... 159 00:09:14,680 --> 00:09:15,764 ¿La has fundido? 160 00:09:16,265 --> 00:09:19,268 Sí, he fundido la Cruz de Santo Domingo. Así es. 161 00:09:19,268 --> 00:09:22,229 - ¿Cómo has podido? - Porque quiero sacar pasta. 162 00:09:22,229 --> 00:09:23,272 ¿Qué? ¿Por qué? 163 00:09:23,272 --> 00:09:26,400 Porque no se rastrean trozos pequeños. ¿Qué te pasa? 164 00:09:26,400 --> 00:09:29,820 ¿Trozos pequeños? ¡Su valor es incalculable! ¡Es única! 165 00:09:29,820 --> 00:09:31,405 - ¿Qué pasa? - Dios santo. 166 00:09:31,405 --> 00:09:34,450 No entiendo qué problema hay. ¿Puedes iluminarme? 167 00:09:34,450 --> 00:09:38,287 Incluso si te da absolutamente igual, ha perdido todo su valor. 168 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 ¡Era una reliquia! 169 00:09:39,288 --> 00:09:42,374 - ¡No puedes fundir esa cruz! - Sí puedo. ¡Para ya! 170 00:09:43,584 --> 00:09:45,127 ¡Ahora hablo yo! 171 00:09:46,295 --> 00:09:48,464 ¿Vale? ¡Esto no es cosa tuya! 172 00:09:53,177 --> 00:09:55,971 A mí me tuvieron retenido en casa de Singh, 173 00:09:56,555 --> 00:09:58,807 sin saber si iba a vivir o a morir, 174 00:09:58,807 --> 00:10:03,562 y pensé que, si salía con vida, no iba a quedarme esperando tu limosna. 175 00:10:04,897 --> 00:10:07,232 Me encargaría de lo que es mío, ¿vale? 176 00:10:08,317 --> 00:10:09,360 Lo que es mío. 177 00:10:11,111 --> 00:10:12,196 ¿Lo entiendes? 178 00:10:12,780 --> 00:10:14,031 - Sí. - ¿Lo pillas? 179 00:10:14,031 --> 00:10:15,115 - Sí. - Bien. 180 00:10:19,745 --> 00:10:21,080 Vale. Vale, Rafe. 181 00:10:21,580 --> 00:10:23,916 - Bueno, ya está hecho. - Sí, ya está. 182 00:10:23,916 --> 00:10:28,253 Ahora hay que avanzar. Tienes que hacer lo que te he pedido, ¿sí? 183 00:10:28,253 --> 00:10:30,964 Volveremos a Guadalupe y empezaremos de cero. 184 00:10:30,964 --> 00:10:32,716 - Oye. - Una nueva vida. 185 00:10:32,716 --> 00:10:34,760 - Quiero empezar de nuevo. - Bien. 186 00:10:34,760 --> 00:10:37,012 - Pero no en Guadalupe. - ¿Qué? 187 00:10:37,012 --> 00:10:39,348 ¿Por qué iba a querer estar ahí? 188 00:10:40,849 --> 00:10:43,936 Porque aquí no nos podemos quedar, hijo. 189 00:10:43,936 --> 00:10:44,978 No. 190 00:10:45,646 --> 00:10:48,774 No, tú no puedes quedarte. Yo sí. 191 00:10:50,901 --> 00:10:53,737 Aquí tengo a mi gente. Tengo mi propia casa. 192 00:10:54,613 --> 00:10:59,326 Mira, papá, lo que estoy diciendo es que ya no te necesito. 193 00:11:02,663 --> 00:11:03,580 Estoy bien. 194 00:11:06,041 --> 00:11:07,918 Rafe, escúchame. 195 00:11:11,296 --> 00:11:13,757 ¿Qué vas a hacer, eh? ¿Me vas a pegar? 196 00:11:13,757 --> 00:11:15,509 - Rafe. - ¿Con el bastón? 197 00:11:17,511 --> 00:11:19,054 Voy a vender mi oro. 198 00:11:19,930 --> 00:11:21,140 ¿Vale? Mi oro. 199 00:11:22,141 --> 00:11:26,437 Haré lo que me dé la gana con él, y no puedes hacer nada para impedirlo. 200 00:11:33,235 --> 00:11:34,361 Vete a casa, papá. 201 00:11:41,744 --> 00:11:44,580 Bueno, Sarah. Desembucha. 202 00:11:44,580 --> 00:11:45,998 ¿Qué ha pasado? 203 00:11:45,998 --> 00:11:47,166 Entre tú y Topper. 204 00:11:47,166 --> 00:11:48,125 Ay, Dios. 205 00:11:49,752 --> 00:11:51,545 Me da muchísima vergüenza. 206 00:11:53,464 --> 00:11:57,134 Me pilló bebiendo cerveza por la cara en el Tiki Bar. 207 00:11:57,134 --> 00:11:58,844 - Anda ya... - Te lo juro. 208 00:11:58,844 --> 00:12:00,262 A morro del tirador. 209 00:12:00,971 --> 00:12:03,974 - No te juzgo. - No te culparía si lo hicieras. 210 00:12:05,809 --> 00:12:10,230 Luego apareció un grupito del insti y fuimos todos a Mase. 211 00:12:10,856 --> 00:12:12,107 Y, entonces... 212 00:12:13,942 --> 00:12:14,860 Le besé. 213 00:12:19,531 --> 00:12:20,616 ¿Me odias? 214 00:12:23,577 --> 00:12:24,912 Yo no diría odiar. 215 00:12:28,165 --> 00:12:33,712 - Entonces, ¿John B. y tú habéis roto? - No, no lo sé. Yo no quiero romper. 216 00:12:33,712 --> 00:12:36,298 Es que, desde la isla, todo parece muy... 217 00:12:36,840 --> 00:12:40,219 extraño, y me gustó poder ser normal de nuevo. 218 00:12:40,219 --> 00:12:41,553 Y, la verdad... 219 00:12:44,181 --> 00:12:45,140 Soy un desastre. 220 00:12:46,558 --> 00:12:48,060 Soy un completo desastre. 221 00:12:50,896 --> 00:12:53,106 Creo que a todos nos ha afectado. 222 00:12:54,316 --> 00:12:55,275 Ya. 223 00:12:56,193 --> 00:12:57,194 A ti, 224 00:12:57,194 --> 00:12:58,654 a mí, 225 00:12:58,654 --> 00:12:59,696 a J. J... 226 00:13:01,573 --> 00:13:05,160 Le robó la cartera a mi padre y aún estoy enfadada. 227 00:13:05,786 --> 00:13:07,746 Hace como que le da igual. 228 00:13:07,746 --> 00:13:09,039 No quiere hablar. 229 00:13:11,458 --> 00:13:13,627 - Pero yo quiero hablarlo. - Claro. 230 00:13:17,673 --> 00:13:18,882 ¿Wheezie? 231 00:13:18,882 --> 00:13:19,925 ¿Qué? 232 00:13:19,925 --> 00:13:21,635 Le escribí cuando volvimos. 233 00:13:21,635 --> 00:13:25,013 Sarah, no te mosquees, pero me he escapado. 234 00:13:25,013 --> 00:13:27,432 Estoy en Outer Banks y necesito verte. 235 00:13:28,058 --> 00:13:30,561 Ven a nuestro piso de la calle Greensboro. 236 00:13:31,061 --> 00:13:33,188 Pero, Sarah, no se lo digas a nadie. 237 00:13:46,785 --> 00:13:50,581 A ver si lo he entendido bien. Solo porque conoces a un tipo 238 00:13:50,581 --> 00:13:53,709 que se apellida como Neville, crees que son familia. 239 00:13:53,709 --> 00:13:55,752 - ¿Ese es tu plan? - Bueno, vale. 240 00:13:55,752 --> 00:13:58,505 ¿A cuántos conoces que se apelliden Persaud? 241 00:13:58,505 --> 00:14:00,632 Lo conocí en verano con mi primo, 242 00:14:00,632 --> 00:14:03,677 porque estábamos haciendo negocios. 243 00:14:03,677 --> 00:14:05,387 Se apellidaba Persaud. 244 00:14:05,387 --> 00:14:07,180 ¿O era Percett? 245 00:14:07,180 --> 00:14:09,224 - No. ¿Cómo que crees? - No. 246 00:14:09,224 --> 00:14:13,312 - La vida de mi padre depende de esto. - Ya. Sé que es Persaud. 247 00:14:13,312 --> 00:14:14,813 Venga, confía en mí. 248 00:14:14,813 --> 00:14:16,732 Eh, Sr. P, ¿verdad? 249 00:14:16,732 --> 00:14:18,275 - ¡Hola! - Te lo dije. 250 00:14:18,275 --> 00:14:20,193 Ey, ¿qué tal, tío? 251 00:14:20,193 --> 00:14:23,780 Mira, estamos buscando a un tal Neville. 252 00:14:23,780 --> 00:14:26,783 - ¿Sigue aquí? - No, está por ahí. 253 00:14:26,783 --> 00:14:29,828 - Se queda cerca de Doe Creek. - ¿Doe Creek? 254 00:14:29,828 --> 00:14:32,039 En su casa flotante. Muy retirado. 255 00:14:33,749 --> 00:14:37,461 - ¿Por qué dudabas de mí? - Parecía que tu plan no se sostenía. 256 00:14:38,253 --> 00:14:39,838 Vale, así que buscamos 257 00:14:40,422 --> 00:14:41,673 una casa flotante. 258 00:14:44,134 --> 00:14:47,262 - Eso parece una casa flotante. - ¿Crees que estará? 259 00:14:47,262 --> 00:14:49,556 - No sé yo... - Vamos a descubrirlo. 260 00:14:49,556 --> 00:14:50,807 ¡Neville! ¡Eh! 261 00:14:50,807 --> 00:14:52,351 - ¡Para! - ¿Qué haces? 262 00:14:52,351 --> 00:14:55,312 ¿En serio? Cree que quieren matarlo. 263 00:14:55,312 --> 00:14:56,730 Ya se habrá largado. 264 00:14:57,439 --> 00:14:59,107 Vale... es una trampa. 265 00:14:59,608 --> 00:15:01,443 Desgraciadamente no queda otra. 266 00:15:02,027 --> 00:15:04,446 Es el único que sabe dónde está mi padre. 267 00:15:19,544 --> 00:15:21,171 J. J., no la líes. 268 00:15:32,015 --> 00:15:34,559 Aún está caliente. Sigue aquí. 269 00:15:41,191 --> 00:15:43,735 - Quizá al escucharnos... - ¡Demonios! 270 00:15:46,154 --> 00:15:49,032 ¡Señor! ¡Escuche! ¡Neville! Solo queremos hablar. 271 00:15:49,032 --> 00:15:50,283 ¡John B.! ¡Empújalo! 272 00:15:54,246 --> 00:15:57,249 - ¡No! ¡No! - ¡Déjalo! 273 00:15:57,249 --> 00:16:00,293 - ¡Conocemos a Sowell! - ¿Cómo sabes ese nombre? 274 00:16:00,293 --> 00:16:01,336 ¡Déjalo, tío! 275 00:16:01,336 --> 00:16:03,255 - Escucha, somos amigos. - ¡Oye! 276 00:16:03,255 --> 00:16:07,384 ¡Estuviste en Orinoco el año pasado! Con otras cinco personas, ¿no? 277 00:16:08,051 --> 00:16:10,470 - ¿Cómo sabes eso? - Suéltame. 278 00:16:10,470 --> 00:16:11,805 ¡Suéltalo! 279 00:16:11,805 --> 00:16:12,889 {\an8}¡Suéltalo! 280 00:16:16,143 --> 00:16:18,520 Estamos de tu lado, tío, ¿entendido? 281 00:16:18,520 --> 00:16:20,731 No queremos hacerte daño, ¿vale? 282 00:16:22,899 --> 00:16:23,900 Baja eso. 283 00:16:25,527 --> 00:16:28,613 Joder. A ver, justo ayer estuvimos con Sowell. 284 00:16:29,656 --> 00:16:30,615 Y... 285 00:16:32,284 --> 00:16:33,410 está muerto. 286 00:16:35,037 --> 00:16:35,954 ¿Está muerto? 287 00:16:37,164 --> 00:16:38,165 - Sí. - Sí. 288 00:16:39,666 --> 00:16:40,500 Lo siento. 289 00:16:43,295 --> 00:16:44,212 ¿Estás bien? 290 00:16:47,132 --> 00:16:48,467 Ya solo quedo yo. 291 00:16:50,552 --> 00:16:51,386 Sí. 292 00:16:54,139 --> 00:16:56,475 Por eso teníamos que encontrarte antes. 293 00:16:58,894 --> 00:16:59,978 Si hemos podido, 294 00:17:00,812 --> 00:17:01,730 ellos también. 295 00:17:03,231 --> 00:17:04,900 Solo tengo unas preguntas. 296 00:17:06,985 --> 00:17:09,279 Has estado en Solana, ¿verdad? 297 00:17:10,530 --> 00:17:12,032 Ese lugar es el infierno. 298 00:17:13,450 --> 00:17:14,284 Vale. 299 00:17:14,284 --> 00:17:16,078 ¿Ves esa piedra de ahí? 300 00:17:17,621 --> 00:17:20,332 Mi padre encontró el trozo que va en el centro. 301 00:17:20,332 --> 00:17:21,958 - El gnomon. - Gnomon. 302 00:17:21,958 --> 00:17:24,628 - ¿Qué es un gnomon? - Luego te explico. 303 00:17:25,128 --> 00:17:26,004 Escúchame. 304 00:17:26,004 --> 00:17:29,591 Unos hombres muy malos han llevado a mi padre a este lugar 305 00:17:29,591 --> 00:17:31,009 y van a matarlo. 306 00:17:32,010 --> 00:17:34,262 Necesito que me ayudes a encontrarlo. 307 00:17:34,262 --> 00:17:35,472 No. 308 00:17:36,640 --> 00:17:37,557 ¿No? 309 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 La maldición ya ha hecho bastante. 310 00:17:42,270 --> 00:17:46,691 No, no es una maldición, ¿vale? Sé que es peligroso, pero debes ayudarme. 311 00:17:46,691 --> 00:17:48,110 - Oye. - ¿Qué pasa? 312 00:17:48,110 --> 00:17:49,694 ¡Calla! Calla. 313 00:17:52,322 --> 00:17:54,741 Neville, ¿vienen muchos barcos por aquí? 314 00:17:55,534 --> 00:17:56,743 Ninguno. 315 00:17:56,743 --> 00:17:59,287 ¡Neville! ¡Neville Persaud! 316 00:18:08,255 --> 00:18:09,506 ¡Cojones! 317 00:18:15,428 --> 00:18:16,596 ¡El ancla! 318 00:18:18,181 --> 00:18:20,350 ¡Rápido! 319 00:18:36,783 --> 00:18:37,784 ¿Neville? 320 00:18:41,454 --> 00:18:42,372 ¿Neville? 321 00:18:47,669 --> 00:18:48,670 ¿Neville? 322 00:18:49,171 --> 00:18:50,589 Sé que estás ahí. 323 00:18:51,298 --> 00:18:52,799 Acabemos con esto. 324 00:18:53,884 --> 00:18:55,468 Venga. 325 00:18:55,468 --> 00:18:57,053 No puedes esconderte. 326 00:19:07,522 --> 00:19:08,523 Mierda. 327 00:19:27,417 --> 00:19:29,085 Eh, espera. 328 00:19:29,669 --> 00:19:31,254 Esta vez no, amigo. 329 00:19:35,884 --> 00:19:37,093 Al suelo. 330 00:19:49,189 --> 00:19:50,398 ¡J. J., el machete! 331 00:19:50,982 --> 00:19:52,067 ¡Corta la cuerda! 332 00:19:58,323 --> 00:19:59,407 ¡Os encontraré! 333 00:20:00,158 --> 00:20:01,117 ¡Raj! 334 00:20:01,618 --> 00:20:03,161 - ¡Rápido! - ¡Venga! 335 00:20:03,161 --> 00:20:05,288 - Hay que irse. - ¡Que ya voy! 336 00:20:08,583 --> 00:20:09,668 ¿Nos siguen? 337 00:20:11,169 --> 00:20:12,128 No, todo bien. 338 00:20:13,255 --> 00:20:14,506 Me debes un ancla. 339 00:20:15,257 --> 00:20:16,258 No hay de qué. 340 00:20:21,721 --> 00:20:23,723 ¿Y te fías de ese tío? 341 00:20:23,723 --> 00:20:26,309 Hoy vamos a ver a mucha gente. 342 00:20:26,309 --> 00:20:28,311 Esto vamos a hacer. 343 00:20:29,229 --> 00:20:31,106 Vamos a venderla por partes. 344 00:20:34,025 --> 00:20:35,360 Lingote 345 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 a lingote. 346 00:20:42,200 --> 00:20:43,493 Un poco por aquí, 347 00:20:45,745 --> 00:20:47,080 un poco por allá, 348 00:20:49,499 --> 00:20:50,542 con discreción. 349 00:20:57,716 --> 00:20:58,675 Auténtico. 350 00:21:02,220 --> 00:21:03,346 Qué poco. 351 00:21:07,267 --> 00:21:09,769 Si es tan amable de seguirme, Srta. Sophia. 352 00:21:09,769 --> 00:21:11,563 - A la zona VIP. - ¿Ah, sí? 353 00:21:11,563 --> 00:21:14,816 Si, aquí solo puede pasar gente muy muy especial. 354 00:21:15,692 --> 00:21:17,694 Para que puedas ver el mar. 355 00:21:18,528 --> 00:21:21,364 Aquí no se sirve garrafón, ¿vale? 356 00:21:21,948 --> 00:21:25,327 Solo buenas marcas, de las que cuestan un riñón. 357 00:21:25,327 --> 00:21:28,204 ¡Si no vais a beber nada, largo de mi casa! 358 00:21:28,204 --> 00:21:29,497 Largo de aquí. 359 00:21:31,624 --> 00:21:33,501 Así que así vive la gente VIP. 360 00:21:33,501 --> 00:21:34,544 Sí. 361 00:21:37,172 --> 00:21:38,173 Mola. 362 00:21:39,382 --> 00:21:41,509 - ¿Quieres ver más? - Sí, claro. 363 00:21:41,509 --> 00:21:45,513 Muy bien. Me parece genial. Te lo voy a enseñar todo. 364 00:21:45,513 --> 00:21:46,973 Oye, no corras tanto. 365 00:21:47,557 --> 00:21:49,893 Dame cinco minutos, ahora subo. 366 00:21:49,893 --> 00:21:50,894 Vale. 367 00:21:50,894 --> 00:21:53,355 ¡Niño Rico! ¡Ven, chaval! 368 00:21:54,439 --> 00:21:56,649 Venga, esto se merece un brindis. 369 00:21:59,694 --> 00:22:03,323 Ha sido un buen plan, tío. Ese rollo ha ido bien, ¿eh? 370 00:22:03,323 --> 00:22:04,616 ¿Yo qué te dije? 371 00:22:04,616 --> 00:22:08,620 Esta mierda solo puede acabar de una manera. 372 00:22:09,788 --> 00:22:10,663 ¿Y cuál es? 373 00:22:11,956 --> 00:22:13,249 Tu padre, Rafe. 374 00:22:15,835 --> 00:22:18,088 - Verás... - ¿Cómo que mi padre? 375 00:22:18,088 --> 00:22:19,672 Piénsalo bien, tío. 376 00:22:20,799 --> 00:22:23,676 Tu padre ha confesado 377 00:22:24,552 --> 00:22:28,515 matar a un montón de peña, ¿no? 378 00:22:29,224 --> 00:22:33,019 Pero el único cadáver que hay, Rafe, es el de la sheriff Pete. 379 00:22:36,481 --> 00:22:39,359 Y tu padre no mató a la sheriff Pete. Fuiste tú. 380 00:22:39,359 --> 00:22:42,904 Oye, no pienso hablar de esto ahora mismo, ¿entendido? 381 00:22:42,904 --> 00:22:43,822 No pasa nada. 382 00:22:43,822 --> 00:22:46,199 Salvaste a tu padre. Lo respeto. 383 00:22:46,199 --> 00:22:48,201 Y, entonces, él asumió la culpa. 384 00:22:49,577 --> 00:22:51,413 Míralo desde su punto de vista. 385 00:22:51,413 --> 00:22:54,749 Porque lo único que se interpone entre la vida que tenía 386 00:22:54,749 --> 00:22:57,085 y la que tiene ahora eres tú, Rafe. 387 00:22:58,503 --> 00:23:03,258 Me la sopla lo religioso y santurrón que creas que es tu padre. 388 00:23:03,258 --> 00:23:04,801 Tarde o temprano, 389 00:23:04,801 --> 00:23:06,761 se dará cuenta de que eres tú... 390 00:23:06,761 --> 00:23:07,846 o él. 391 00:23:09,389 --> 00:23:11,724 ¿Qué crees que hará entonces? 392 00:23:12,559 --> 00:23:14,894 Yo en tu lugar, 393 00:23:15,770 --> 00:23:19,149 lo sacaría del ring antes de que dé el primer golpe. 394 00:23:22,152 --> 00:23:23,194 Eso haría yo. 395 00:23:25,155 --> 00:23:26,614 Tú verás, Niño Rico. 396 00:23:30,326 --> 00:23:31,744 ¿Sabe qué, Sr. Heyward? 397 00:23:31,744 --> 00:23:33,621 Tengo una receta de gambas 398 00:23:33,621 --> 00:23:35,748 que hará que la gente haga cola. 399 00:23:35,748 --> 00:23:37,041 - Me gusta. - Y a mí. 400 00:23:37,041 --> 00:23:39,836 - Me gusta. - ¿Adónde vas, asesino? 401 00:23:40,462 --> 00:23:42,547 A clase. En sábado. 402 00:23:43,089 --> 00:23:44,382 Un coñazo, pero voy. 403 00:23:44,382 --> 00:23:48,011 ¿Por qué ir a clase cuando tienes el oro para cubrir la beca? 404 00:23:48,011 --> 00:23:50,138 Bueno, aún no lo tengo, pero... 405 00:23:50,138 --> 00:23:51,055 Oye, 406 00:23:51,055 --> 00:23:53,308 gracias por lo de anoche. 407 00:23:54,225 --> 00:23:55,727 Puedes contar conmigo. 408 00:23:56,895 --> 00:23:59,314 La cabeza alta, Pope. Eres un Heyward. 409 00:24:00,106 --> 00:24:01,107 ¿Me has oído? 410 00:24:01,733 --> 00:24:03,943 Este semestre quiero solo excelentes. 411 00:24:05,904 --> 00:24:08,323 Creo que lo hemos criado bien. ¿Qué dices? 412 00:24:08,323 --> 00:24:11,075 Yo también creo que lo hemos hecho bien, Cleo. 413 00:24:13,203 --> 00:24:16,539 Muy bien, pues fijaos bien. 414 00:24:17,624 --> 00:24:21,169 Aquí tenemos un triángulo normal, 415 00:24:21,753 --> 00:24:23,213 y cada triángulo 416 00:24:23,922 --> 00:24:25,465 tiene tres medianas. 417 00:24:25,465 --> 00:24:26,591 ¿Qué es eso? 418 00:24:26,591 --> 00:24:29,677 Una mediana es una línea que va de un vértice 419 00:24:29,677 --> 00:24:33,097 al punto medio opuesto de ese mismo vértice. 420 00:24:33,097 --> 00:24:36,226 Y, como el triángulo tiene tres vértices, 421 00:24:36,768 --> 00:24:39,979 haremos lo mismo con este vértice, 422 00:24:39,979 --> 00:24:44,567 una mediana, que vaya al punto medio opuesto al vértice. 423 00:24:44,567 --> 00:24:47,529 Y, por último, aquí tenemos el último vértice 424 00:24:47,529 --> 00:24:49,781 y el punto medio opuesto a él. 425 00:24:51,533 --> 00:24:52,825 Lo fascinante es... 426 00:24:52,825 --> 00:24:54,994 EL DORADO ROYAL MERCHANT / LA CRUZ 427 00:24:54,994 --> 00:24:58,665 ...que las medianas intersectan en el centro. 428 00:24:58,665 --> 00:24:59,958 Estupendo, ¿no? 429 00:25:01,417 --> 00:25:02,919 Podéis ir más allá. 430 00:25:04,754 --> 00:25:06,339 Cada mediana se divide... 431 00:25:13,638 --> 00:25:16,766 Siempre Denmark Tanny. Explíquese, señor Heyward. 432 00:25:17,350 --> 00:25:20,687 ¿Escribió Denmark Tanny sobre el origen de su riqueza? 433 00:25:20,687 --> 00:25:25,650 Compró su libertad con un lingote de oro y sabemos que iba en el Royal Merchant, 434 00:25:25,650 --> 00:25:30,071 así que su fortuna y el oro del Royal Merchant están relacionados. 435 00:25:30,071 --> 00:25:32,615 Podría deducirse eso, sí. 436 00:25:32,615 --> 00:25:36,786 ¿Se ha preguntado alguna vez de dónde procedía todo ese oro? 437 00:25:36,786 --> 00:25:39,122 ¿Qué mina lo produjo? 438 00:25:40,248 --> 00:25:41,791 No me lo había planteado. 439 00:25:43,001 --> 00:25:43,835 A ver, 440 00:25:44,419 --> 00:25:48,381 ese oro le cambió la vida, y Tanny iba en un barco con un cura, 441 00:25:48,381 --> 00:25:51,551 la última persona que conocía el origen de ese oro. 442 00:25:52,051 --> 00:25:53,886 Empiezo a pensar que el diario 443 00:25:53,886 --> 00:25:56,639 no lo han robado por motivos históricos. 444 00:25:57,890 --> 00:25:59,976 ¿Hay algún indicio en el diario 445 00:25:59,976 --> 00:26:02,520 de que Denmark pudiera ser sudamericano? 446 00:26:02,520 --> 00:26:03,479 No. 447 00:26:04,439 --> 00:26:08,318 Pero, dado su legado, señor Heyward, 448 00:26:09,235 --> 00:26:12,238 asumo que habrá revisado los archivos de su familia. 449 00:26:14,991 --> 00:26:17,702 Eso es lo primero que hice. 450 00:26:18,286 --> 00:26:20,622 Gracias, Sr. Sunn. Me alegro de verle. 451 00:26:20,622 --> 00:26:23,374 - Me alegro de verle, Sr. Heyward. - Gracias. 452 00:26:29,756 --> 00:26:31,841 SE ALQUILA 453 00:26:43,853 --> 00:26:44,812 ¿Hola? 454 00:26:47,982 --> 00:26:49,067 ¿Wheezie? 455 00:26:50,777 --> 00:26:51,694 ¿Wheeze? 456 00:26:59,369 --> 00:27:01,371 Lo sabía, joder. Lo sabía. 457 00:27:04,374 --> 00:27:06,250 Necesitaba verte, Sarah. 458 00:27:06,250 --> 00:27:08,628 Necesito pedirte disculpas por ser... 459 00:27:08,628 --> 00:27:10,546 ¡No, ni se te ocurra moverte! 460 00:27:11,464 --> 00:27:13,466 ¿No ves que esto es una estupidez? 461 00:27:14,592 --> 00:27:17,053 ¡Si alguien te ve, irás a la cárcel! 462 00:27:17,053 --> 00:27:19,681 Si grito y viene la poli, ¡irás a la cárcel! 463 00:27:20,264 --> 00:27:21,599 Tú nunca harías eso. 464 00:27:22,475 --> 00:27:23,476 Ponme a prueba. 465 00:27:24,727 --> 00:27:25,937 Ya lo he hecho. 466 00:27:27,480 --> 00:27:28,523 ¿Qué? 467 00:27:32,443 --> 00:27:33,277 Tranquilo. 468 00:27:34,278 --> 00:27:36,197 He dicho que vayan aquí al lado. 469 00:27:38,032 --> 00:27:39,033 Podría gritar. 470 00:27:40,284 --> 00:27:41,160 Créeme. 471 00:27:42,578 --> 00:27:44,872 Así que, sea lo que sea, date prisa 472 00:27:44,872 --> 00:27:46,624 y no me toques las narices. 473 00:27:48,167 --> 00:27:49,127 Cuánta rabia. 474 00:27:50,253 --> 00:27:52,547 - Cuánto odio. - ¡No tengo dónde vivir! 475 00:27:52,547 --> 00:27:54,006 ¡No tengo dinero! 476 00:27:54,549 --> 00:27:56,259 ¡Ya no tengo familia! 477 00:27:57,802 --> 00:28:00,555 ¡No tengo adónde ir por tu culpa! 478 00:28:01,389 --> 00:28:02,223 Lo sé. 479 00:28:03,015 --> 00:28:05,184 Y ¿usas a mi hermana pequeña de cebo 480 00:28:06,227 --> 00:28:07,603 para hacerme venir? 481 00:28:09,230 --> 00:28:10,148 Lo sé. 482 00:28:10,148 --> 00:28:13,526 Sarah, sé todo lo que he hecho y todo lo que ha pasado. 483 00:28:14,694 --> 00:28:15,653 Todo. 484 00:28:16,821 --> 00:28:18,406 Es culpa mía, lo sé. 485 00:28:19,365 --> 00:28:22,744 Pero no sé cómo arreglarlo ni si puedo, pero lo intentaré, 486 00:28:22,744 --> 00:28:24,954 - lo prometo. - Buena suerte. 487 00:28:24,954 --> 00:28:28,833 Sé que no me crees, pero intento vivir mi vida de otra forma. 488 00:28:30,042 --> 00:28:31,461 ¿Quieres arreglarlo? 489 00:28:33,921 --> 00:28:36,007 Devuélveles el oro a los Pogues. 490 00:28:39,594 --> 00:28:41,137 Podemos hablarlo. 491 00:28:41,846 --> 00:28:42,805 En serio. 492 00:28:43,765 --> 00:28:47,101 - Es obvio que se merecen una parte. - Pues lo hablamos. 493 00:28:47,602 --> 00:28:49,228 Ahora estoy aquí por ti. 494 00:28:56,319 --> 00:28:57,695 Las llaves del piso. 495 00:28:59,697 --> 00:29:03,409 Y, esto, para ti. Cargada con un montón de dinero. 496 00:29:05,536 --> 00:29:06,454 Toma. 497 00:29:23,304 --> 00:29:25,097 Sé que no vas a perdonarme. 498 00:29:26,849 --> 00:29:27,809 ¿Cómo podrías? 499 00:29:30,269 --> 00:29:32,647 Pero quiero que sepas que te quiero. 500 00:29:33,356 --> 00:29:34,482 Y que lo siento. 501 00:29:41,489 --> 00:29:42,490 Te quiero, cielo. 502 00:29:57,547 --> 00:30:02,218 Mira, Neville, se llevan a mi padre, y eres el único que sabe adónde. 503 00:30:02,218 --> 00:30:05,346 Neville, van a matarlo si no nos ayudas. 504 00:30:08,099 --> 00:30:09,642 Van tras el oro. 505 00:30:09,642 --> 00:30:12,270 Ya, ¿a por qué iban a ir si no? 506 00:30:13,104 --> 00:30:14,522 Pues, entonces, morirán. 507 00:30:15,147 --> 00:30:16,941 A menos que superen la prueba, 508 00:30:16,941 --> 00:30:19,402 que no superarán sin traducir el ídolo. 509 00:30:19,902 --> 00:30:21,153 Conocéis la historia. 510 00:30:22,363 --> 00:30:23,197 No. 511 00:30:24,282 --> 00:30:26,909 Un rey guajiro descubrió El Dorado, 512 00:30:27,493 --> 00:30:30,079 y cuando le llegó la hora de abandonar su cuerpo mortal 513 00:30:30,079 --> 00:30:32,456 y unirse a mis antepasados en el plano astral, 514 00:30:32,456 --> 00:30:35,376 no quiso dejar el oro a sus hijos. 515 00:30:36,085 --> 00:30:37,545 Era la fuente de su poder. 516 00:30:38,129 --> 00:30:42,133 Tenía que pasar a un hombre sabio y, para asegurarse de ello, 517 00:30:42,133 --> 00:30:44,719 diseñó la prueba del gnomon. 518 00:30:45,428 --> 00:30:48,347 - Así que hay una prueba. - Siempre la hay. 519 00:30:48,347 --> 00:30:51,267 Aquel que supere la prueba, tendrá acceso al oro. 520 00:30:51,893 --> 00:30:53,811 Si no pasas la prueba, mueres. 521 00:30:54,812 --> 00:30:58,482 Si consigues llegar al oro sin haber hecho la prueba, 522 00:30:59,400 --> 00:31:00,276 mueres. 523 00:31:00,276 --> 00:31:02,612 Genial. Está mintiendo, ¿no? 524 00:31:02,612 --> 00:31:04,614 Porque eso no podría pasar, ¿no? 525 00:31:04,614 --> 00:31:08,784 Díselo a la tripulación del San José y del Royal Merchant. 526 00:31:08,784 --> 00:31:10,578 No queremos el oro, Neville. 527 00:31:12,455 --> 00:31:13,414 Bueno... 528 00:31:14,457 --> 00:31:16,208 Solo salvar a mi padre. 529 00:31:18,878 --> 00:31:19,795 Coge el timón. 530 00:31:19,795 --> 00:31:21,047 Sí, señor. 531 00:31:26,093 --> 00:31:28,346 Hay que ir al puerto de Tres Rocas. 532 00:31:29,847 --> 00:31:32,391 Desde ahí, montaos en el ferri 533 00:31:32,975 --> 00:31:35,269 de un guía del río que se llama José. 534 00:31:35,770 --> 00:31:37,480 Os llevará por el Orinoco 535 00:31:38,522 --> 00:31:39,899 hasta El Tesoro. 536 00:31:40,483 --> 00:31:43,903 Está ahí. En la maleza... encontraréis el sitio. 537 00:31:45,780 --> 00:31:47,573 ¿Volvemos a la fiebre del oro? 538 00:31:48,240 --> 00:31:52,036 Debéis ir puros de corazón y puros de mente. 539 00:31:52,036 --> 00:31:54,246 Vais ahí para salvar a tu padre. 540 00:31:55,998 --> 00:31:57,541 El oro mata a todos. 541 00:31:59,961 --> 00:32:01,379 - Muy bien. - Aparta. 542 00:32:02,004 --> 00:32:03,005 Sí, señor. 543 00:32:07,134 --> 00:32:08,135 {\an8}¿Cómo va? 544 00:32:08,970 --> 00:32:10,680 ¿Cómo lo llevas, John? 545 00:32:12,640 --> 00:32:14,183 Bien. 546 00:32:14,183 --> 00:32:16,268 Voy progresando. 547 00:32:16,769 --> 00:32:19,021 He podido descifrar algo. 548 00:32:20,147 --> 00:32:24,568 Cuenta la historia del Rey Sol y de cómo subió al poder, 549 00:32:25,069 --> 00:32:27,488 la hagiografía de su mandato divino. 550 00:32:27,488 --> 00:32:29,991 Emergió, expandió su luz, blablablá. 551 00:32:31,367 --> 00:32:34,537 ¿Cómo es la historia exactamente, John? Cuéntame más. 552 00:32:35,162 --> 00:32:37,248 Bueno, en esas estamos. 553 00:32:37,915 --> 00:32:42,211 De momento, lo único que tengo es que empieza cuando el rey emerge 554 00:32:42,211 --> 00:32:44,088 de la tierra. 555 00:32:44,922 --> 00:32:47,174 De los paralelos de la Tierra, dirás. 556 00:32:48,050 --> 00:32:50,052 Sí, eso promete, ¿no? 557 00:32:52,805 --> 00:32:54,724 Por una traducción rápida, John. 558 00:32:56,142 --> 00:32:57,768 Sí, brindo por ello. 559 00:33:05,735 --> 00:33:09,155 Mi familia llegó a estas tierras como sirvientes. 560 00:33:10,448 --> 00:33:12,199 Los trajeron de la India. 561 00:33:12,199 --> 00:33:14,118 Eso fue en 1913. 562 00:33:14,118 --> 00:33:17,913 Vinieron con la última expedición oficial para buscar El Dorado. 563 00:33:17,913 --> 00:33:19,206 ¿La de Roosevelt? 564 00:33:19,790 --> 00:33:22,043 ¿Tu familia estuvo en esa expedición? 565 00:33:25,296 --> 00:33:26,172 Teddy Roosevelt. 566 00:33:27,798 --> 00:33:28,883 Fuimos engañados. 567 00:33:29,842 --> 00:33:30,968 Humillados. 568 00:33:32,344 --> 00:33:33,345 Esclavizados. 569 00:33:34,263 --> 00:33:37,266 Pero, en la siguiente luna llena, en el solsticio, 570 00:33:37,266 --> 00:33:39,852 al brillar la luna sobre el gato serpiente, 571 00:33:41,395 --> 00:33:45,316 tú, John, habrás resuelto el significado del gnomon 572 00:33:45,316 --> 00:33:47,818 y podré vengar el honor de mi familia. 573 00:33:50,196 --> 00:33:53,574 Si no, te ataré a un árbol para que te coman las hormigas. 574 00:34:00,331 --> 00:34:01,832 ¡FELIZ 15.o ANIVERSARIO! 575 00:34:10,424 --> 00:34:13,469 ¿Estás de coña, Sarah? Eso no tiene sentido. 576 00:34:13,469 --> 00:34:16,472 ¿Ward está en la misma isla que nosotros, Sarah? 577 00:34:16,472 --> 00:34:17,932 Sí, ha vuelto. 578 00:34:20,392 --> 00:34:23,312 En cuanto lo vea, pienso entregarlo. 579 00:34:23,813 --> 00:34:25,439 No sé cómo lo haces. 580 00:34:26,524 --> 00:34:29,819 Cuando quiero quejarme de mi padre, pienso en el tuyo. 581 00:34:30,402 --> 00:34:33,030 - Para eso estamos. - Siempre funciona. 582 00:34:33,948 --> 00:34:35,825 - Me alegro de ayudar. - Genial. 583 00:34:37,868 --> 00:34:38,869 Lo agradezco. 584 00:34:42,123 --> 00:34:44,458 No me habías dicho que vendría Topper. 585 00:34:44,458 --> 00:34:47,169 Perdona. Mi madre ha invitado a toda la isla. 586 00:34:47,878 --> 00:34:48,838 Mierda. 587 00:34:49,380 --> 00:34:50,506 No te rayes. 588 00:34:50,506 --> 00:34:51,966 - Mierda. - Lo alejaré. 589 00:34:54,677 --> 00:34:58,430 Este es el plan: buscamos a las chicas, vamos a por Pope y Cleo 590 00:34:58,430 --> 00:35:01,058 y vamos para Sudamérica cuanto antes, ¿sí? 591 00:35:01,058 --> 00:35:04,979 No te lo has currado mucho, John B. Y no tengo pasaporte. 592 00:35:04,979 --> 00:35:07,148 No me interesan los detalles. 593 00:35:07,148 --> 00:35:09,441 Ya lo resolveremos luego. Mírame. 594 00:35:09,441 --> 00:35:10,693 - Sí. - Buscamos a Sarah 595 00:35:10,693 --> 00:35:12,862 y a Kie y seguimos con la misión. 596 00:35:12,862 --> 00:35:14,446 Las buscamos y nos vamos. 597 00:35:14,446 --> 00:35:17,825 Mira, el otro día Mike y yo nos encaramos. 598 00:35:17,825 --> 00:35:21,120 Si me planto en la fiesta y llega a verme, 599 00:35:21,120 --> 00:35:23,122 no perderá de vista a Kiara. 600 00:35:23,122 --> 00:35:25,457 - Y adiós misión y Sudamérica. - Oye. 601 00:35:25,457 --> 00:35:27,084 Pues que no te vea, ¿vale? 602 00:35:29,003 --> 00:35:31,005 - Eso es, me quedo aquí. - No. 603 00:35:31,005 --> 00:35:33,299 - No he dicho eso. - Yo te cubro. 604 00:35:33,299 --> 00:35:35,342 - Venga, va. - La tengo en marcha. 605 00:35:35,342 --> 00:35:37,469 - Tú date prisa, ¿eh? - Sí, tío. 606 00:35:44,518 --> 00:35:47,563 Anda, qué bien... creo que mejor me voy. 607 00:35:47,563 --> 00:35:50,983 - No, por favor. - Estaré por aquí. Me dices algo si no. 608 00:35:52,276 --> 00:35:53,861 - Hola. - Hola, ¿qué tal? 609 00:35:53,861 --> 00:35:55,738 - Bien, ¿cómo estás? - Bien. 610 00:35:55,738 --> 00:35:58,490 Pues... no quiero revelar tu tapadera ni nada, 611 00:35:58,490 --> 00:36:00,159 así que seré discreto. 612 00:36:00,159 --> 00:36:02,661 Sé que lo nuestro es secreto y eso. 613 00:36:02,661 --> 00:36:04,038 Ya me entiendes. 614 00:36:05,581 --> 00:36:07,750 ¡Eh, Kie! ¿Cómo estás? 615 00:36:07,750 --> 00:36:10,961 Hola... ni te había visto, tío. 616 00:36:12,504 --> 00:36:14,590 ¿Te has encargado de la decoración? 617 00:36:14,590 --> 00:36:16,217 - Todo muy bonito. - Sí. 618 00:36:16,217 --> 00:36:17,301 Todo comprado. 619 00:36:17,843 --> 00:36:19,428 Ha elegido muy bien. 620 00:36:20,596 --> 00:36:22,014 Guay, bueno... 621 00:36:22,014 --> 00:36:23,807 - Salud. - Salud. 622 00:36:25,059 --> 00:36:27,019 - Ya nos veremos. - Sí, nos vemos. 623 00:36:27,019 --> 00:36:29,772 No te pases bebiendo. Disfruta. 624 00:36:29,772 --> 00:36:30,856 Hasta luego, Kie. 625 00:36:32,691 --> 00:36:34,318 Al menos ha sido breve. 626 00:36:34,318 --> 00:36:36,820 Un momento, por favor. Perdonad. 627 00:36:36,820 --> 00:36:37,947 Gracias. 628 00:36:39,531 --> 00:36:41,951 Solo quiero decir unas palabras. 629 00:36:42,701 --> 00:36:44,703 No soy mucho de dar discursos, 630 00:36:44,703 --> 00:36:47,122 pero quería daros las gracias por venir 631 00:36:47,122 --> 00:36:50,417 y por vuestro apoyo en estos meses tan duros. 632 00:36:52,586 --> 00:36:55,839 También quiero agradecer a nuestra hija que esté aquí. 633 00:36:56,632 --> 00:36:58,133 Te queremos. 634 00:36:58,801 --> 00:37:00,052 Yo también os quiero. 635 00:37:01,053 --> 00:37:02,096 Pero, sobre todo... 636 00:37:04,098 --> 00:37:05,057 Sube aquí. 637 00:37:06,558 --> 00:37:07,768 Gracias, Anna, 638 00:37:09,103 --> 00:37:10,521 por estos 15 años, 639 00:37:11,438 --> 00:37:14,525 por hacer del restaurante un símbolo de nuestra vida. 640 00:37:15,776 --> 00:37:18,237 - Te quiero. - Te quiero. 641 00:37:18,237 --> 00:37:19,738 ¡Os queremos a los dos! 642 00:37:20,781 --> 00:37:22,408 Figure Eight, el arrabal... 643 00:37:23,367 --> 00:37:24,785 Estamos todos juntos. 644 00:37:24,785 --> 00:37:26,578 - ¡Eso es! - Una isla unida. 645 00:37:27,371 --> 00:37:29,581 Gracias por haber venido. 646 00:37:30,499 --> 00:37:32,793 - Salud. - Gracias por estar aquí. 647 00:37:32,793 --> 00:37:34,253 Salud. 648 00:37:37,673 --> 00:37:39,633 - ¡Qué tiernos! - ¿Somos tiernos? 649 00:37:39,633 --> 00:37:40,968 Te queremos mucho. 650 00:37:43,429 --> 00:37:44,930 El próximo año, sí. 651 00:37:48,058 --> 00:37:49,059 Sarah. 652 00:37:55,149 --> 00:37:57,318 - Hola. - Hola. 653 00:37:58,777 --> 00:37:59,862 Cuánto tiempo. 654 00:38:00,863 --> 00:38:03,449 - Hola. - Oye, ven. Sígueme. 655 00:38:04,074 --> 00:38:06,160 - Venga. - ¿Qué haces aquí? 656 00:38:07,244 --> 00:38:09,246 Tengo mucho que contarte. 657 00:38:10,080 --> 00:38:12,416 Yo sí tengo algo que contarte a ti. 658 00:38:12,416 --> 00:38:14,460 Sarah, lo siento. 659 00:38:16,045 --> 00:38:19,590 Por cómo te traté en el château, por mentir sobre El Dorado, 660 00:38:19,590 --> 00:38:22,176 por no estar ahí cuando me necesitabas. 661 00:38:26,180 --> 00:38:30,142 No pasa nada. Seguro que tu padre no quería que dijeras nada. 662 00:38:30,142 --> 00:38:31,226 Oye, no. 663 00:38:32,269 --> 00:38:33,312 La he cagado. 664 00:38:37,733 --> 00:38:39,068 Te he echado de menos. 665 00:38:45,657 --> 00:38:47,117 Te he echado de menos. 666 00:38:48,452 --> 00:38:51,372 Tenemos que salir de aquí, pero ya. Vámonos. 667 00:38:51,955 --> 00:38:54,333 No, espera. 668 00:38:54,833 --> 00:38:56,418 Sarah, ¿qué pasa? 669 00:38:57,378 --> 00:39:01,548 Antes de irnos a ningún sitio, antes de hacer nada... 670 00:39:02,508 --> 00:39:04,343 hay algo que tengo que decirte. 671 00:39:06,095 --> 00:39:07,471 Vale, tú dirás. 672 00:39:09,306 --> 00:39:10,307 Cometí un error. 673 00:39:11,725 --> 00:39:13,477 Pero no fue algo planeado 674 00:39:13,477 --> 00:39:15,771 y, desde luego, no volverá a suceder. 675 00:39:16,772 --> 00:39:17,773 Y... 676 00:39:18,982 --> 00:39:20,442 ¿Qué ocurre, Sarah? 677 00:39:20,442 --> 00:39:22,444 Me he liado con Topper. 678 00:39:33,831 --> 00:39:35,165 Fue un error. 679 00:39:39,795 --> 00:39:43,090 Y quiero estar contigo, pero no quiero ocultarte nada. 680 00:39:50,013 --> 00:39:51,473 - Por favor, no... - Sarah. 681 00:39:58,188 --> 00:40:01,859 - Por favor, di algo. - Sarah, Singh ha secuestrado a mi padre. 682 00:40:01,859 --> 00:40:04,611 Y se lo llevan a Sudamérica para matarlo. 683 00:40:06,113 --> 00:40:07,448 ¿Cómo has podido? 684 00:40:10,617 --> 00:40:11,493 Lo siento. 685 00:40:12,369 --> 00:40:13,454 ¿Qué? 686 00:40:15,831 --> 00:40:16,915 Confiaba en ti. 687 00:40:20,627 --> 00:40:23,672 - ¿Hasta que la muerte nos separe? - Por favor... 688 00:40:25,674 --> 00:40:26,967 - John B. - Se acabó. 689 00:40:28,427 --> 00:40:29,428 ¿Vale? 690 00:40:46,153 --> 00:40:46,987 J. J. 691 00:40:47,988 --> 00:40:51,033 He visto a John B. Imaginaba que no andarías lejos. 692 00:40:52,284 --> 00:40:55,204 Me pareció mejor mantener las distancias. 693 00:40:55,204 --> 00:40:58,165 No quería fastidiar la fiesta, ya me entiendes. 694 00:40:58,165 --> 00:41:01,502 Nos preguntábamos dónde estabais. ¿Estás bien? 695 00:41:02,294 --> 00:41:03,128 No. 696 00:41:04,129 --> 00:41:05,589 Mira, para resumir, 697 00:41:05,589 --> 00:41:09,259 estamos organizando una misión de búsqueda y rescate 698 00:41:09,259 --> 00:41:11,011 porque se han llevado a Big John. 699 00:41:11,011 --> 00:41:13,430 - ¿Que se lo han llevado? - Lo que oyes. 700 00:41:13,430 --> 00:41:16,391 Lo han secuestrado, amordazado, todo eso. 701 00:41:16,391 --> 00:41:18,352 Singh se lo lleva a Sudamérica. 702 00:41:18,852 --> 00:41:21,480 Tenemos que ir a buscarlo lo antes posible. 703 00:41:21,480 --> 00:41:23,524 - ¿A Sudamérica? ¿Ya? - Ya, lo sé. 704 00:41:23,524 --> 00:41:26,235 Sé cómo suena, pero estamos trazando el plan. 705 00:41:26,985 --> 00:41:29,905 Vienes aquí después de robar a mi padre, en plan: 706 00:41:29,905 --> 00:41:32,282 "Ey, todo guay. Vámonos a Sudamérica". 707 00:41:32,282 --> 00:41:35,661 ¿Eso es un no? ¿Nos vas a dejar tirados? 708 00:41:35,661 --> 00:41:39,122 J. J., llevo queriendo hablar contigo desde lo de la isla. 709 00:41:39,831 --> 00:41:40,999 Tenemos que hablar. 710 00:41:41,708 --> 00:41:46,880 Es lo único en lo que puedo pensar. No puedo hacer nada de esto ahora mismo. 711 00:41:48,715 --> 00:41:52,052 Entonces, no quieres formar parte del plan 712 00:41:52,052 --> 00:41:54,721 en el que la vida de Big John está en juego. 713 00:41:54,721 --> 00:41:56,473 - Guay. Pues no. - ¡No puedo! 714 00:41:56,473 --> 00:41:58,600 Muy bien. Lo que me faltaba. 715 00:42:00,060 --> 00:42:02,646 Es solo que... Ah, una cosa más. 716 00:42:02,646 --> 00:42:04,815 Si ves a Mike, ¿podrías decirle 717 00:42:04,815 --> 00:42:07,234 que no me arrepiento de haberle robado? 718 00:42:07,234 --> 00:42:09,403 ¿Vale? Díselo. Lo necesitaba. 719 00:42:09,403 --> 00:42:12,864 Dale las gracias de mi parte. De verdad, gracias. 720 00:42:14,825 --> 00:42:16,368 ¿A ti qué te pasa? 721 00:42:17,661 --> 00:42:20,163 ¿Por qué actúas como si no te importara? 722 00:42:20,872 --> 00:42:24,459 En serio, mírate. Te comportas como si no me importara. 723 00:42:24,459 --> 00:42:25,919 Te quiero, tío. 724 00:42:28,463 --> 00:42:29,464 ¿Qué? 725 00:42:31,633 --> 00:42:35,679 Kie, gracias. O sea, genial, no, mira. 726 00:42:40,559 --> 00:42:42,769 No va a funcionar, ¿vale? 727 00:42:45,355 --> 00:42:47,566 Ayudo a mi amigo a salvar a su padre. 728 00:42:48,191 --> 00:42:50,652 Tal vez nos veamos cuando vuelva. 729 00:42:50,652 --> 00:42:51,737 Sí, tal vez. 730 00:42:52,529 --> 00:42:53,488 Si vuelvo. 731 00:43:22,351 --> 00:43:23,769 Eh, nos vemos luego. 732 00:43:25,812 --> 00:43:27,898 Oye, ¿qué haces? 733 00:43:27,898 --> 00:43:29,816 - Nada. - ¡Pero cómo tragas! 734 00:43:30,317 --> 00:43:32,277 - Es mi bebida. - ¿Estás llorando? 735 00:43:32,277 --> 00:43:33,945 Oye, ¿qué pasa? 736 00:43:33,945 --> 00:43:35,280 - Nada. - Cuéntamelo. 737 00:43:36,156 --> 00:43:37,199 ¿Qué ha pasado? 738 00:43:37,199 --> 00:43:38,200 ¿Qué ha pasado? 739 00:43:38,200 --> 00:43:40,285 Me ha engañado, eso ha pasado. 740 00:43:40,994 --> 00:43:44,373 Estoy pillando sin parar y ¿va y se lía con Topper? 741 00:43:44,873 --> 00:43:48,293 - ¿Qué coño? - Tío, llevo un buen rato buscándote. 742 00:43:48,293 --> 00:43:51,421 Y el tiempo vuela. Vámonos ya. No las necesitamos. 743 00:43:51,922 --> 00:43:53,715 Larguémonos pitando. 744 00:44:00,389 --> 00:44:04,017 John B., ¿qué haces? Ni se te ocurra, tío. 745 00:44:04,017 --> 00:44:05,602 John B., sube al barco. 746 00:44:11,400 --> 00:44:12,234 Joder... 747 00:44:15,570 --> 00:44:17,531 - No, aquí no, tío. - No. 748 00:44:17,531 --> 00:44:18,824 - ¡John B.! - Aparta. 749 00:44:18,824 --> 00:44:20,951 - Yo paso, tío. - ¿Estás contento? 750 00:44:20,951 --> 00:44:23,328 - ¡Para! - Cálmate, tío. 751 00:44:23,328 --> 00:44:25,956 - No voy a arruinar la fiesta. - ¿Eso te preocupa? 752 00:44:25,956 --> 00:44:27,749 - Vete. - ¿Estás satisfecho? 753 00:44:27,749 --> 00:44:29,793 Por una vez en tu vida, 754 00:44:29,793 --> 00:44:33,004 ¿podrías darte la vuelta y largarte? 755 00:44:34,172 --> 00:44:35,173 Por favor. 756 00:44:35,924 --> 00:44:36,758 Mírame. 757 00:44:38,468 --> 00:44:39,469 Por favor, no. 758 00:44:41,179 --> 00:44:43,306 - Venga, tío, sin rencores. - Topper... 759 00:44:45,600 --> 00:44:46,560 ¿Todo bien? 760 00:44:48,812 --> 00:44:50,188 No. ¡John B., no! 761 00:44:53,358 --> 00:44:55,485 - ¿Te ha gustado, Top? - Cielos... 762 00:44:57,738 --> 00:44:59,322 ¡Para, John B.! 763 00:45:00,198 --> 00:45:02,743 - ¡Para! ¿Qué haces? ¡No! - ¿Preparado? 764 00:45:03,577 --> 00:45:05,829 ¿Pero qué estás haciendo? 765 00:45:05,829 --> 00:45:07,706 ¡John B.! ¡Señor Carrera! 766 00:45:07,706 --> 00:45:09,958 - ¡John B.! - ¡Eh! ¡Oye! 767 00:45:09,958 --> 00:45:11,710 - ¡Largo! - Sácalo de aquí. 768 00:45:11,710 --> 00:45:13,920 - ¡Largo de aquí! - ¿Te ha gustado? 769 00:45:13,920 --> 00:45:16,715 - ¡Déjalo en paz! - ¡Que te largues! 770 00:45:16,715 --> 00:45:19,926 - ¡Largaos los dos de aquí! - ¿Estás contenta, Sarah? 771 00:45:20,635 --> 00:45:22,929 - ¿Topper? - ¿Necesitas un médico? 772 00:45:23,430 --> 00:45:26,433 - No se ha defendido. - Llamad a una ambulancia. 773 00:45:26,433 --> 00:45:29,311 - ¡Apartaos! - No muevas la cabeza, Topper. 774 00:45:30,604 --> 00:45:31,897 No te duermas. 775 00:45:31,897 --> 00:45:33,273 Llamad a emergencias. 776 00:45:41,907 --> 00:45:44,117 ¿Por qué la gente hace ciertas cosas? 777 00:45:44,117 --> 00:45:46,912 Ella es así. Eso es. No sé qué me esperaba. 778 00:45:46,912 --> 00:45:48,330 ¿Sabes qué has hecho? 779 00:45:48,330 --> 00:45:52,292 Supongo que el "por qué" no es lo que más me interesa. 780 00:45:53,043 --> 00:45:54,377 Me interesa otra cosa. 781 00:45:56,213 --> 00:45:58,548 ¿Cuánto podemos llegar a equivocarnos... 782 00:46:00,759 --> 00:46:03,053 antes de empezar a hacer lo correcto? 783 00:46:07,808 --> 00:46:09,893 Es la historia de nuestra familia. 784 00:46:09,893 --> 00:46:11,520 Me la ocultaron. 785 00:46:12,604 --> 00:46:13,605 Incluso mi padre. 786 00:46:19,110 --> 00:46:20,362 Esta es mi yaya. 787 00:46:21,321 --> 00:46:23,448 Solo ella sabía que éramos Tannys. 788 00:46:25,242 --> 00:46:26,326 Qué mona. 789 00:46:26,910 --> 00:46:28,495 Me recuerda a mi abuela. 790 00:46:29,120 --> 00:46:30,622 Ella nos mantuvo unidos. 791 00:46:33,416 --> 00:46:34,876 Venga, sigamos buscando. 792 00:46:43,468 --> 00:46:44,553 ¿Encuentras algo? 793 00:46:50,433 --> 00:46:53,395 ¿Es el Tanny propietario de la casa del lago? 794 00:46:53,395 --> 00:46:55,480 Sí, Denmark. Conoces la historia. 795 00:46:55,480 --> 00:46:57,774 Esclavo fugitivo hecho terrateniente. 796 00:46:58,525 --> 00:47:00,485 Con tres hijos que sobrevivieron. 797 00:47:06,658 --> 00:47:08,118 ¿Tuvo también una hija? 798 00:47:12,122 --> 00:47:13,206 Déjame ver eso. 799 00:47:15,000 --> 00:47:16,167 El símbolo del trigo... 800 00:47:17,168 --> 00:47:18,253 Clarice Tanny. 801 00:47:19,462 --> 00:47:24,676 Sí, era su hija. Sé que se crio en la plantación Limbrey. 802 00:47:24,676 --> 00:47:27,429 Espera, por aquí hay un árbol genealógico. 803 00:47:28,430 --> 00:47:30,599 No sé ni por dónde empezar a buscar. 804 00:47:33,143 --> 00:47:34,144 Un momento. 805 00:47:40,108 --> 00:47:41,026 Bingo. 806 00:47:50,035 --> 00:47:50,869 Ahí está. 807 00:47:52,537 --> 00:47:53,455 Clarice Tanny. 808 00:47:54,831 --> 00:47:56,666 Debió de enviársela a ella. 809 00:47:56,666 --> 00:47:58,960 Pero, fíjate, nunca la llegó a abrir. 810 00:47:59,961 --> 00:48:00,962 ¿La abrimos? 811 00:48:01,630 --> 00:48:03,381 ¿Qué nos lo impide? 812 00:48:03,381 --> 00:48:04,424 Ábrela. 813 00:48:16,144 --> 00:48:17,646 "Querida Clarice, 814 00:48:17,646 --> 00:48:20,941 te escribo una carta que probablemente te llegue 815 00:48:20,941 --> 00:48:22,609 después de mi muerte". 816 00:48:23,568 --> 00:48:24,653 Es de Denmark. 817 00:48:25,528 --> 00:48:27,155 "Te pido disculpas 818 00:48:27,155 --> 00:48:30,200 por no haberte conocido. Soy tu padre". 819 00:48:31,368 --> 00:48:32,994 Nunca le dejaron verla. 820 00:48:34,454 --> 00:48:36,915 Habla de sus hermanos, 821 00:48:36,915 --> 00:48:38,500 del legado familiar 822 00:48:39,084 --> 00:48:40,460 y del Royal Merchant. 823 00:48:41,336 --> 00:48:44,130 "El cura deliraba, pero, en un momento de lucidez, 824 00:48:44,130 --> 00:48:47,342 me habló de un ídolo y de una ciudad de oro. 825 00:48:51,346 --> 00:48:52,931 Pensaba que eran 826 00:48:52,931 --> 00:48:54,683 delirios febriles, pero...". 827 00:48:59,562 --> 00:49:03,775 TIERRA / ENTRAR / OREJA / NO 828 00:49:04,943 --> 00:49:05,944 Dios mío... 829 00:51:35,426 --> 00:51:39,347 {\an8}Subtítulos: Patricia Parra