1
00:00:11,971 --> 00:00:13,931
Γιατί οι άνθρωποι κάνουν ό,τι κάνουν;
2
00:00:15,600 --> 00:00:17,977
Δεν πίστευα ότι θα ήταν τόσο περίπλοκο.
3
00:00:20,646 --> 00:00:22,356
Κάνεις ό,τι σου φαίνεται σωστό.
4
00:00:22,356 --> 00:00:23,399
Πάνω στη στιγμή.
5
00:00:25,693 --> 00:00:27,361
Όταν πρωτογνώρισα τον Τόπερ,
6
00:00:27,987 --> 00:00:30,573
νόμιζα ότι ήταν ο τέλειος άντρας.
7
00:00:31,824 --> 00:00:32,825
Ευγενικός,
8
00:00:33,618 --> 00:00:34,619
γλυκός,
9
00:00:35,703 --> 00:00:37,413
από καλή οικογένεια.
10
00:00:38,831 --> 00:00:40,792
Ήταν όλα όσα δεν ήταν ο Τζον Μπι.
11
00:00:43,920 --> 00:00:45,755
Όμως η καρδιά κάνει ό,τι θέλει.
12
00:00:48,716 --> 00:00:51,302
Όμως τώρα, μετά από όλα όσα συνέβησαν,
13
00:00:52,887 --> 00:00:54,430
δεν είναι πλέον τόσο απλό.
14
00:01:04,190 --> 00:01:07,151
-Πεθαίνω της πείνας.
-Ναι, κι εγώ.
15
00:01:07,151 --> 00:01:09,654
Ώρα να καταπνίξεις την πείνα σου.
16
00:01:09,654 --> 00:01:12,365
-Ποιος μιλάει έτσι;
-Δεν θα το ξαναπώ ποτέ.
17
00:01:12,365 --> 00:01:13,449
Συγγνώμη.
18
00:01:15,618 --> 00:01:18,538
Πέρασα πολύ όμορφα χθες.
19
00:01:20,498 --> 00:01:24,252
Ήταν ωραίο που επιτέλους πέρασα μια μέρα
20
00:01:25,336 --> 00:01:27,547
που δεν περιελάμβανε...
21
00:01:28,089 --> 00:01:31,926
-Τους μπάτσους να σε κυνηγούν και...
-Ναι.
22
00:01:31,926 --> 00:01:33,511
Να κλέβω φορτηγάκια.
23
00:01:33,511 --> 00:01:37,181
Ναι. Σ' ευχαριστώ.
Ο πατέρας μου χάρηκε πολύ. Ήταν τέλειο.
24
00:01:40,309 --> 00:01:41,811
Σ' ευχαριστώ.
25
00:01:45,148 --> 00:01:46,858
Ένιωθα πολύ χάλια.
26
00:01:50,403 --> 00:01:52,238
Πέρασα πολύ όμορφα μαζί σου.
27
00:01:52,822 --> 00:01:57,243
Και, ναι, Σάρα, σε σκέφτομαι όλη την ώρα.
28
00:01:57,243 --> 00:01:59,287
Όμως αυτό το ξέρεις ήδη.
29
00:02:00,037 --> 00:02:02,081
Δεν μπορώ να φανταστώ
30
00:02:02,081 --> 00:02:04,083
όσα πέρασες με τον μπαμπά σου,
31
00:02:04,083 --> 00:02:07,295
με την οικογένειά σου
και τους ανθρώπους στη ζωή σου.
32
00:02:08,004 --> 00:02:08,838
Γεια, Σάλι.
33
00:02:08,838 --> 00:02:11,632
Καταλαβαίνω ότι θέλεις λίγο χρόνο
34
00:02:12,133 --> 00:02:13,301
για να αναπνεύσεις.
35
00:02:13,968 --> 00:02:14,886
Σκατά.
36
00:02:16,137 --> 00:02:17,263
Είσαι καλά;
37
00:02:18,055 --> 00:02:19,765
-Τι;
-Είναι η Κιάρα.
38
00:02:19,765 --> 00:02:20,808
Η Κι...
39
00:02:21,642 --> 00:02:23,144
Υπάρχει πρόβλημα;
40
00:02:27,732 --> 00:02:29,859
-Μας είδε.
-Ναι.
41
00:02:32,278 --> 00:02:35,239
Ορίστε. Καλή σου μέρα.
42
00:02:39,619 --> 00:02:40,578
Κι!
43
00:02:42,413 --> 00:02:43,831
Περίμενε, μπορούμε να...
44
00:02:43,831 --> 00:02:47,293
-Απλώς έτρωγα πρωινό με τον Τόπερ.
-Δεν με αφορά.
45
00:02:47,293 --> 00:02:49,879
Αυτό μόνο. Κάτσε μαζί μας αν θες.
46
00:02:50,922 --> 00:02:51,839
Πρωινό;
47
00:02:52,465 --> 00:02:54,091
Ναι, πρωινό.
48
00:02:54,675 --> 00:02:56,260
Γεια σου, Κι!
49
00:02:56,844 --> 00:02:58,095
Γεια σου, Τοπ.
50
00:02:59,972 --> 00:03:01,724
Δεν είχα πού να κοιμηθώ χθες.
51
00:03:01,724 --> 00:03:05,937
Η Κλίο ήταν στου Πόουπ, ο Τζέι άφαντος,
και τσακώθηκα με τον Τζον.
52
00:03:05,937 --> 00:03:08,856
Με βρήκε και πήγαμε στο Μέις με μια παρέα.
53
00:03:08,856 --> 00:03:12,360
Και τον έφερες
στο εστιατόριο του νησιού το Σάββατο;
54
00:03:12,360 --> 00:03:14,362
Κι, τι τρέχει; Τι σύμπτωση.
55
00:03:15,446 --> 00:03:16,530
Εγώ απλώς θα φύγω.
56
00:03:16,530 --> 00:03:18,699
-Δεν θέλω να γίνομαι βάρος.
-Τέλεια.
57
00:03:19,242 --> 00:03:21,619
Θα βοηθήσω τους γονείς μου με το πάρτι.
58
00:03:21,619 --> 00:03:23,412
Ξέρεις κάτι, θα φύγω κι εγώ.
59
00:03:23,412 --> 00:03:26,249
Τι; Μόλις έφεραν το φαγητό μας.
60
00:03:26,249 --> 00:03:29,460
-Το ξέρω.
-Πώς θα καταπνίξεις την πείνα σου;
61
00:03:30,878 --> 00:03:32,505
-Τόπερ.
-Ναι, φεύγω.
62
00:03:32,505 --> 00:03:33,881
Θα πάω με την Κι.
63
00:03:33,881 --> 00:03:34,966
Σ' ευχαριστώ.
64
00:03:37,343 --> 00:03:38,511
Θα σου τηλεφωνήσω.
65
00:03:43,808 --> 00:03:44,850
Εντάξει.
66
00:03:45,977 --> 00:03:46,978
Τα λέμε, Σάρα.
67
00:03:49,939 --> 00:03:51,482
Σάρα, τι κάνεις;
68
00:03:54,485 --> 00:03:55,403
Δεν ξέρω.
69
00:03:56,404 --> 00:03:59,365
-Πες τα μου άλλη μία φορά.
-Είναι ακριβώς εδώ.
70
00:03:59,365 --> 00:04:02,535
Εκεί θα τον πάνε. Εκεί βρήκαν το είδωλο.
71
00:04:02,535 --> 00:04:05,955
Μόλις μου έδειξες τη Νότια Αμερική,
το καταλαβαίνεις;
72
00:04:06,455 --> 00:04:07,331
Ναι.
73
00:04:08,833 --> 00:04:13,337
-Αυτό ξέρεις; Κάπου στη Νότια Αμερική;
-Γι' αυτό θα πάμε στον καθηγητή.
74
00:04:13,838 --> 00:04:15,464
-Ήταν εκεί.
-Εντάξει.
75
00:04:15,464 --> 00:04:17,633
Ευτυχώς που έχουμε τον χάρτη.
76
00:04:17,633 --> 00:04:20,636
Περίμενε.
Θα πάμε σ' ένα σπίτι με ένα πτώμα;
77
00:04:20,636 --> 00:04:22,221
Εκεί θα πάμε;
78
00:04:23,139 --> 00:04:25,975
Αν εμφανιστούν οι μπάτσοι,
ξέρεις πώς θα φανεί;
79
00:04:27,184 --> 00:04:28,019
Ναι.
80
00:04:28,978 --> 00:04:31,314
Εντάξει, απλώς ήθελα να βεβαιωθώ.
81
00:04:31,856 --> 00:04:34,692
Να το κάνουμε γρήγορα;
Θα μπούμε και θα βγούμε.
82
00:04:51,917 --> 00:04:53,252
Το πτώμα εξαφανίστηκε.
83
00:04:54,128 --> 00:04:55,546
Ο Σάουελ ήταν εδώ.
84
00:04:56,047 --> 00:04:58,507
-Και ο Σάουελ ήταν...
-Ο καθηγητής.
85
00:04:59,008 --> 00:05:02,053
Ξέρω τι συνέβη. Έχουν ήδη περάσει από εδώ.
86
00:05:02,053 --> 00:05:05,306
Έστειλαν τους δικούς τους
και απολύμαναν το δωμάτιο.
87
00:05:05,306 --> 00:05:08,100
-Δεν έχει μείνει τίποτα.
-Ίσως υπάρχει κάτι.
88
00:05:08,100 --> 00:05:09,894
Εντάξει, τι ψάχνουμε;
89
00:05:09,894 --> 00:05:12,271
Οτιδήποτε έχει σχέση με ανασκαφές.
90
00:05:12,271 --> 00:05:15,316
-Ευχαριστώ. Είσαι πολύ σαφής.
-Προσπαθώ.
91
00:05:16,484 --> 00:05:19,278
Οτιδήποτε. Εντάξει. Ό,τι μπορείς να βρεις.
92
00:05:19,862 --> 00:05:20,946
Σοβαρά, φίλε;
93
00:05:22,323 --> 00:05:24,909
Περίμενε!
Μην αφήσεις δαχτυλικά αποτυπώματα.
94
00:05:24,909 --> 00:05:26,869
Είναι σκηνή εγκλήματος.
95
00:05:28,537 --> 00:05:31,290
Ναι, βασικά, πάω να ψάξω στην κουζίνα.
96
00:05:31,290 --> 00:05:33,876
-Κανείς δεν ψάχνει το ψυγείο.
-Πήγαινε.
97
00:05:39,673 --> 00:05:40,800
Ήμασταν εδώ.
98
00:05:45,304 --> 00:05:47,431
Ο μπαμπάς, ο Σάουελ, το είδωλο.
99
00:05:47,932 --> 00:05:48,766
Τόμι.
100
00:05:52,103 --> 00:05:54,730
Το τεμαλακάτλ σού κάνει μια ερώτηση.
101
00:05:55,606 --> 00:05:56,440
Το είδωλο.
102
00:05:56,941 --> 00:05:58,109
Ο γνώμονας...
103
00:06:00,194 --> 00:06:02,405
Ο γνώμονας. Τι κάνει ο γνώμονας;
104
00:06:02,405 --> 00:06:03,906
Καλινάγκο.
105
00:06:04,740 --> 00:06:05,741
Τεμαλακάτλ.
106
00:06:12,790 --> 00:06:15,167
{\an8}ΣΟΛΑΝΑ
107
00:06:18,295 --> 00:06:19,338
Τζέι Τζέι.
108
00:06:20,881 --> 00:06:21,715
Τζέι Τζέι!
109
00:06:22,842 --> 00:06:25,052
Θες να τσιμπήσεις κάτι; Τι κάνουμε;
110
00:06:25,052 --> 00:06:27,513
Ξέρεις κάτι; Νιώθω ότι με κατακρίνεις.
111
00:06:27,513 --> 00:06:28,639
-Ναι.
-Εντάξει;
112
00:06:28,639 --> 00:06:31,225
Δεν πρέπει να πάει χαμένο το κοτόπουλο.
113
00:06:31,225 --> 00:06:34,019
Δεν θα το επιτρέψω. Δεν το κλέβω.
114
00:06:34,019 --> 00:06:38,065
Θα πάει χαμένο. Οπότε ξέρεις τι;
Θα πάρω όλα τα θρεπτικά συστατικά.
115
00:06:38,065 --> 00:06:39,692
Θα πάρω ενέργεια. Εντάξει;
116
00:06:39,692 --> 00:06:41,777
-Δεν έχω φάει τίποτα...
-Τζέι.
117
00:06:42,486 --> 00:06:44,155
-Βρήκες κάτι;
-Ναι.
118
00:06:45,865 --> 00:06:47,992
Μια ομάδα πήγε στη Νότια Αμερική.
119
00:06:48,659 --> 00:06:49,952
Ήταν και ο Σάουελ;
120
00:06:50,578 --> 00:06:51,454
Αυτός είναι.
121
00:06:51,954 --> 00:06:52,997
Εντάξει.
122
00:06:53,998 --> 00:06:55,541
-Γαμώτο.
-Τι;
123
00:06:55,541 --> 00:06:56,500
Ο Νέβιλ.
124
00:06:57,334 --> 00:06:58,252
-Τι;
-Ο Νέβιλ.
125
00:06:58,252 --> 00:07:00,796
Πριν πεθάνει, είπε το όνομα Νέβιλ.
126
00:07:00,796 --> 00:07:02,756
-Που σημαίνει...
-Αυτός εδώ.
127
00:07:02,756 --> 00:07:04,592
Ο Νέβιλ Περσό,
128
00:07:04,592 --> 00:07:06,177
ο οδηγός της αποστολής.
129
00:07:08,304 --> 00:07:10,473
Ο Σάουελ είπε ότι ήταν πέντε άτομα.
130
00:07:10,473 --> 00:07:11,932
-Ναι.
-Οι τρεις πέθαναν.
131
00:07:11,932 --> 00:07:13,184
Απομένουν δύο.
132
00:07:13,767 --> 00:07:14,768
Ο Σάουελ.
133
00:07:15,311 --> 00:07:16,395
Και ο Νέβιλ.
134
00:07:16,395 --> 00:07:18,314
-Ναι.
-Μόνο αυτός ζει ακόμα.
135
00:07:18,314 --> 00:07:20,941
Μάλλον ήθελε να προειδοποιήσω τον Νέβιλ.
136
00:07:21,650 --> 00:07:22,776
Πάμε να τον βρούμε.
137
00:07:46,300 --> 00:07:47,218
Γεια σου, φίλε.
138
00:07:51,138 --> 00:07:52,056
Μπαμπά.
139
00:07:55,684 --> 00:07:57,186
Τι στο κέρατο κάνεις εδώ;
140
00:07:57,186 --> 00:08:01,273
Ήξερα ότι θα συναντούσες δυσκολίες
και γύρισα για να σε βοηθήσω.
141
00:08:03,192 --> 00:08:04,318
-Να βοηθήσεις;
-Ναι.
142
00:08:04,318 --> 00:08:05,402
Φύγε.
143
00:08:05,402 --> 00:08:09,073
-Δεν μπορείς να είσαι εδώ.
-Ξέρω ότι έκλεψες τον σταυρό.
144
00:08:12,117 --> 00:08:14,078
Έλα τώρα, Ρέιφ.
145
00:08:16,914 --> 00:08:18,832
Βαρέθηκες να ζεις στη σκιά μου
146
00:08:19,875 --> 00:08:23,128
και ένιωσες ότι ξεπέρασα τα όρια.
147
00:08:23,128 --> 00:08:26,006
Επειδή θα χάριζες κάτι δικό μου;
148
00:08:26,006 --> 00:08:29,009
Είχες δίκιο.
Έπρεπε να σου μιλήσω πριν τον δωρίσω.
149
00:08:29,009 --> 00:08:31,220
-Σου άξιζε.
-Ναι, θα έπρεπε.
150
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
Έχεις δίκιο.
151
00:08:32,888 --> 00:08:35,766
Αυτό ήταν λάθος μου, αλλά τον έχεις εσύ,
152
00:08:35,766 --> 00:08:37,977
και πρέπει να το παίξουμε έξυπνα.
153
00:08:37,977 --> 00:08:40,854
-Ναι.
-Ο σταυρός είναι μοναδικός.
154
00:08:40,854 --> 00:08:42,856
-Εντάξει;
-Η συμφωνία έκλεισε.
155
00:08:44,900 --> 00:08:46,318
-Ποια συμφωνία;
-Έκλεισε.
156
00:08:46,318 --> 00:08:47,570
Δεν είχες χρόνο.
157
00:08:47,570 --> 00:08:50,864
Έχει κλείσει
και θα πουλήσω κάποια κομμάτια σήμερα.
158
00:08:51,991 --> 00:08:55,202
-Τι εννοείς;
-Τον έλιωσα.
159
00:08:58,956 --> 00:09:02,001
-Πλάκα κάνεις. Δεν τον έλιωσες.
-Δεν κάνω πλάκα.
160
00:09:02,001 --> 00:09:04,878
-Εννοώ ότι μπορώ... Θα σου δείξω τώρα.
-Ρέιφ, όχι.
161
00:09:05,671 --> 00:09:08,048
-Κοίτα, αυτό είναι απλώς ένα...
-Όχι.
162
00:09:09,675 --> 00:09:12,052
...πολύ μικρό κομμάτι του.
163
00:09:14,680 --> 00:09:15,764
Τον έλιωσες;
164
00:09:16,265 --> 00:09:19,268
Ναι, έλιωσα τον σταυρό
του Σάντο Ντομίνγκο.
165
00:09:19,268 --> 00:09:22,229
-Γιατί το έκανες αυτό;
-Προσπαθώ να βγάλω λεφτά.
166
00:09:22,229 --> 00:09:23,272
Τι; Γιατί;
167
00:09:23,272 --> 00:09:26,400
Γιατί αν είναι σε κομμάτια,
δεν είναι ανιχνεύσιμος.
168
00:09:26,400 --> 00:09:29,945
Σε κομμάτια;
Είναι ανεκτίμητης αξίας! Είναι μοναδικός!
169
00:09:29,945 --> 00:09:31,405
-Τι έπαθες;
-Θεέ μου.
170
00:09:31,405 --> 00:09:34,450
Δεν καταλαβαίνω.
Πες μου. Θες να με διαφωτίσεις;
171
00:09:34,450 --> 00:09:38,287
Ακόμα κι αν δεν σε νοιάζει καθόλου,
έχει χάσει την αξία του.
172
00:09:38,287 --> 00:09:39,288
Είναι κειμήλιο.
173
00:09:39,288 --> 00:09:42,374
-Δεν μπορείς να λιώσεις τον σταυρό!
-Μπορώ. Σταμάτα!
174
00:09:43,584 --> 00:09:45,127
Εγώ μιλάω τώρα!
175
00:09:46,295 --> 00:09:48,464
Εντάξει; Δεν αφορά εσένα.
176
00:09:53,177 --> 00:09:55,971
Ήμουν όμηρος του Σινγκ.
177
00:09:56,555 --> 00:09:58,807
Δεν ήξερα αν θα ζήσω ή θα πεθάνω
178
00:09:58,807 --> 00:10:01,518
και σκέφτηκα
ότι αν δραπετεύσω, δεν θα κάτσω
179
00:10:01,518 --> 00:10:03,562
να περιμένω την ελεημοσύνη σου.
180
00:10:04,897 --> 00:10:07,232
Θα έπαιρνα αυτό που μου ανήκει.
181
00:10:08,317 --> 00:10:09,360
Δικαίως.
182
00:10:11,111 --> 00:10:12,196
Καταλαβαίνεις;
183
00:10:12,780 --> 00:10:14,031
-Ναι.
-Κατάλαβες;
184
00:10:14,031 --> 00:10:15,115
-Ναι.
-Ωραία.
185
00:10:19,745 --> 00:10:21,080
Εντάξει, Ρέιφ.
186
00:10:21,580 --> 00:10:23,916
-Ό,τι έγινε, έγινε.
-Ναι, τελείωσε.
187
00:10:23,916 --> 00:10:28,253
Τώρα πρέπει να προχωρήσουμε.
Να κάνεις όλα αυτά που σου είπα.
188
00:10:28,253 --> 00:10:30,964
Για να επιστρέψουμε στη Γουαδελούπη.
189
00:10:30,964 --> 00:10:32,758
-Άκου.
-Θα έχουμε μια νέα ζωή.
190
00:10:32,758 --> 00:10:34,677
-Θέλω μια νέα ζωή.
-Εντάξει.
191
00:10:34,677 --> 00:10:37,012
-Όμως όχι στη Γουαδελούπη.
-Τι;
192
00:10:37,012 --> 00:10:39,348
Για ποιο λόγο να πάω εκεί;
193
00:10:40,766 --> 00:10:43,936
Γιατί δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ.
194
00:10:43,936 --> 00:10:44,978
Όχι.
195
00:10:45,646 --> 00:10:48,774
Εσύ δεν μπορείς να μείνεις εδώ. Εγώ μπορώ.
196
00:10:50,901 --> 00:10:53,737
Έχω τους φίλους μου εδώ. Έχω το σπίτι μου.
197
00:10:54,613 --> 00:10:59,326
Εντάξει, μπαμπά, απλώς θέλω να πω
ότι δεν σε χρειάζομαι πια.
198
00:11:02,663 --> 00:11:03,580
Είμαι καλά.
199
00:11:06,041 --> 00:11:07,918
Ρέιφ, άκουσέ με, σε παρακαλώ.
200
00:11:11,296 --> 00:11:13,757
Τι θα κάνεις; Θα με χτυπήσεις;
201
00:11:13,757 --> 00:11:15,509
-Ρέιφ.
-Με το μπαστούνι σου;
202
00:11:17,511 --> 00:11:19,054
Θα πουλήσω τον χρυσό μου.
203
00:11:19,930 --> 00:11:21,140
Είναι δικός μου.
204
00:11:22,099 --> 00:11:26,645
Θα κάνω ό,τι θέλω
και δεν μπορείς να με σταματήσεις.
205
00:11:33,235 --> 00:11:34,361
Γύρνα σπίτι.
206
00:11:41,744 --> 00:11:44,580
Λοιπόν, Σάρα. Πες μου την αλήθεια.
207
00:11:44,580 --> 00:11:45,998
Τι συνέβη;
208
00:11:45,998 --> 00:11:47,166
Με τον Τόπερ;
209
00:11:47,166 --> 00:11:48,125
Θεέ μου.
210
00:11:49,710 --> 00:11:51,545
Βασικά, ντρέπομαι.
211
00:11:53,464 --> 00:11:57,134
Με έπιασε να πίνω μπίρες στο μπαρ.
212
00:11:57,134 --> 00:11:58,844
-Όχι.
-Ναι.
213
00:11:58,844 --> 00:12:00,262
Και σφηνάκια.
214
00:12:00,971 --> 00:12:03,974
-Δεν σε κατακρίνω.
-Δεν θα σε κατηγορούσα.
215
00:12:05,809 --> 00:12:10,230
Και μετά ήρθαν κάποια παιδιά
και θα πήγαιναν στο Μέις.
216
00:12:10,856 --> 00:12:12,107
Και μετά...
217
00:12:13,942 --> 00:12:14,860
Τον φίλησα.
218
00:12:19,531 --> 00:12:20,616
Με μισείς;
219
00:12:23,577 --> 00:12:24,912
Όχι, δεν σε μισώ.
220
00:12:28,165 --> 00:12:30,083
Δηλαδή χώρισες με τον Τζον Μπι;
221
00:12:30,083 --> 00:12:33,712
Όχι. Δεν ξέρω. Δεν θέλω να χωρίσουμε.
222
00:12:33,712 --> 00:12:36,298
Από τότε που φύγαμε από το νησί,
223
00:12:36,840 --> 00:12:40,219
νιώθω πολύ παράξενα
και ήθελα να νιώσω φυσιολογική.
224
00:12:40,219 --> 00:12:41,553
Και είμαι...
225
00:12:44,181 --> 00:12:45,140
Είμαι χάλια.
226
00:12:46,558 --> 00:12:47,976
Νιώθω πολύ χάλια.
227
00:12:50,896 --> 00:12:53,106
Νομίζω ότι όλοι νιώθουμε λίγο χάλια.
228
00:12:54,316 --> 00:12:55,275
Ναι.
229
00:12:56,193 --> 00:12:57,194
Κι εσύ,
230
00:12:57,194 --> 00:12:58,654
κι εγώ
231
00:12:58,654 --> 00:12:59,696
και ο Τζέι Τζέι.
232
00:13:01,573 --> 00:13:05,160
Έκλεψε χρήματα από τον μπαμπά μου
και είμαι τσαντισμένη.
233
00:13:05,744 --> 00:13:07,746
Παριστάνει ότι δεν τον νοιάζει.
234
00:13:07,746 --> 00:13:09,039
Δεν μου μιλάει.
235
00:13:11,416 --> 00:13:13,627
-Προτιμώ να τσακωθούμε.
-Σωστά.
236
00:13:17,673 --> 00:13:18,882
Η Γουίζι;
237
00:13:18,882 --> 00:13:19,925
Τι;
238
00:13:19,925 --> 00:13:21,635
Της έστειλα μήνυμα.
239
00:13:21,635 --> 00:13:25,013
Σάρα, μη θυμώνεις, αλλά το έσκασα.
240
00:13:25,013 --> 00:13:27,516
Είμαι στο Άουτερ Μπανκς. Πρέπει να σε δω.
241
00:13:28,058 --> 00:13:30,561
Έλα στο διαμέρισμα στην οδό Γκρίνσμπορο.
242
00:13:31,061 --> 00:13:33,188
Όμως μην το πεις σε κανέναν.
243
00:13:46,785 --> 00:13:49,246
Περίμενε. Για να καταλάβω καλά.
244
00:13:49,246 --> 00:13:53,709
Επειδή ξέρεις κάποιον
με το ίδιο επίθετο, είναι συγγενείς;
245
00:13:53,709 --> 00:13:55,752
-Αυτό είναι το σχέδιο;
-Σωστά.
246
00:13:55,752 --> 00:13:58,505
Πόσους ξέρεις με το επίθετο Περσό;
247
00:13:58,505 --> 00:14:03,677
Γνώρισα έναν τύπο με τον ξάδερφό μου
από τη δουλειά με τις ψησταριές. Ναι.
248
00:14:03,677 --> 00:14:05,387
Το επίθετό του είναι Περσό.
249
00:14:05,387 --> 00:14:07,180
Περίμενε, μήπως ήταν Περσέτ;
250
00:14:07,180 --> 00:14:09,224
-Όχι. Εντάξει, νομίζεις...
-Όχι.
251
00:14:09,224 --> 00:14:13,312
-Κινδυνεύει η ζωή του μπαμπά μου.
-Όχι, γνωρίζω έναν κύριο Περσό.
252
00:14:13,312 --> 00:14:14,813
Εμπιστέψου με. Όλα καλά.
253
00:14:14,813 --> 00:14:16,732
Ο κύριος Π, σωστά;
254
00:14:16,732 --> 00:14:18,275
-Γεια!
-Ναι. Σου το είπα.
255
00:14:18,275 --> 00:14:20,193
Ναι. Πώς πάει, φίλε;
256
00:14:20,193 --> 00:14:23,780
Ναι. Γεια σου. Ψάχνουμε τον Νέβιλ.
257
00:14:23,780 --> 00:14:26,783
-Είναι ακόμα εδώ;
-Έχει βγει έξω.
258
00:14:26,783 --> 00:14:29,828
-Μένει κοντά στο Ντο Κρικ.
-Στο Ντο Κρικ;
259
00:14:29,828 --> 00:14:32,039
Σε ένα πλωτό σπίτι. Πάνω στο ποτάμι.
260
00:14:33,749 --> 00:14:37,461
-Γιατί με αμφισβητείς;
-Η ιδέα ήταν λίγο εξωφρενική.
261
00:14:38,253 --> 00:14:39,838
Λοιπόν, ψάχνουμε
262
00:14:40,422 --> 00:14:41,673
για ένα πλωτό σπίτι.
263
00:14:44,134 --> 00:14:47,262
-Μάλλον αυτό είναι.
-Λες να είναι μέσα;
264
00:14:47,262 --> 00:14:49,556
-Δεν ξέρω. Εννοώ...
-Τώρα θα μάθουμε.
265
00:14:49,556 --> 00:14:50,807
Νέβιλ! Γεια!
266
00:14:50,807 --> 00:14:52,351
-Σταμάτα!
-Φίλε, τι;
267
00:14:52,351 --> 00:14:55,312
Τι κάνεις;
Πιστεύει ότι κινδυνεύει η ζωή του.
268
00:14:55,312 --> 00:14:56,730
Μάλλον έχει όπλο.
269
00:14:57,439 --> 00:14:59,107
Είναι μια παγίδα θανάτου.
270
00:14:59,608 --> 00:15:01,443
Ναι, δεν έχουμε άλλη επιλογή.
271
00:15:02,027 --> 00:15:04,321
Μόνο αυτός ξέρει πού τον πήγαν.
272
00:15:19,544 --> 00:15:21,171
Τζέι, μην κάνεις θόρυβο.
273
00:15:32,015 --> 00:15:34,559
Το μάτι είναι ζεστό. Είναι ακόμα εδώ.
274
00:15:41,191 --> 00:15:43,735
-Ίσως έφυγε όταν μας άκουσε.
-Παλιοτόμαρα.
275
00:15:46,154 --> 00:15:49,032
Κύριε, ακούστε με.
Νέβιλ, θέλουμε να μιλήσουμε.
276
00:15:49,032 --> 00:15:50,283
Τζον! Τρικλοποδιά!
277
00:15:54,246 --> 00:15:57,249
-Όχι!
-Άφησέ τον!
278
00:15:57,249 --> 00:16:00,293
-Ξέρουμε τον Σάουελ.
-Ποιος σου είπε αυτό το όνομα;
279
00:16:00,293 --> 00:16:01,336
Σταμάτα, φίλε!
280
00:16:01,336 --> 00:16:02,671
Άκου, είμαστε φίλοι.
281
00:16:03,338 --> 00:16:07,384
Ήσουν στον Ορινόκο πέρυσι.
Με άλλα πέντε άτομα. Σωστά;
282
00:16:08,051 --> 00:16:10,470
-Πώς το ξέρεις;
-Άσε με.
283
00:16:10,470 --> 00:16:11,805
Άσε τον.
284
00:16:11,805 --> 00:16:12,889
Άσε τον!
285
00:16:16,143 --> 00:16:18,520
Είμαστε στην ίδια ομάδα, φιλαράκι.
286
00:16:18,520 --> 00:16:20,731
Δεν θέλουμε να σε βλάψουμε.
287
00:16:22,899 --> 00:16:23,900
Κατέβασέ το.
288
00:16:25,527 --> 00:16:28,613
Χριστέ μου.
Άκου, ήμασταν με τον Σάουελ χθες.
289
00:16:29,656 --> 00:16:30,615
Είναι...
290
00:16:32,284 --> 00:16:33,410
Είναι νεκρός.
291
00:16:35,037 --> 00:16:35,954
Είναι νεκρός;
292
00:16:37,164 --> 00:16:38,165
-Ναι.
-Ναι.
293
00:16:39,666 --> 00:16:40,500
Λυπάμαι.
294
00:16:43,295 --> 00:16:44,212
Είσαι καλά;
295
00:16:47,132 --> 00:16:48,467
Μόνο εγώ έχω μείνει.
296
00:16:50,552 --> 00:16:51,386
Ναι.
297
00:16:54,139 --> 00:16:56,266
Γι' αυτό έπρεπε να σε βρούμε πρώτοι.
298
00:16:58,894 --> 00:16:59,978
Εφόσον σε βρήκαμε,
299
00:17:00,812 --> 00:17:01,730
θα σε βρουν.
300
00:17:03,231 --> 00:17:04,900
Έχω μερικές ερωτήσεις.
301
00:17:06,985 --> 00:17:09,279
Ήσουν στη Σολάνα. Σωστά;
302
00:17:10,530 --> 00:17:12,032
Είναι ένα σατανικό μέρος.
303
00:17:13,450 --> 00:17:14,284
Εντάξει.
304
00:17:14,284 --> 00:17:16,078
Αυτό το πέτρινο μνημείο.
305
00:17:17,621 --> 00:17:20,290
Βρήκαμε το κομμάτι
που μπαίνει στο κέντρο του.
306
00:17:20,290 --> 00:17:21,958
-Τον γνώμονα.
-Τον γνώμονα.
307
00:17:21,958 --> 00:17:24,628
-Τι είναι ο γνώμονας;
-Ο γνώμονας. Μη μιλάς.
308
00:17:25,128 --> 00:17:26,004
Άκουσέ με.
309
00:17:26,004 --> 00:17:29,591
Κάποιοι κακοί άνθρωποι πήγαν
τον πατέρα μου σ' αυτό το μέρος
310
00:17:29,591 --> 00:17:31,009
και θα τον σκοτώσουν.
311
00:17:32,010 --> 00:17:34,262
Θέλω να μας πεις πώς θα πάμε εκεί.
312
00:17:34,262 --> 00:17:35,472
Όχι.
313
00:17:36,640 --> 00:17:37,557
Όχι;
314
00:17:39,768 --> 00:17:41,770
Η κατάρα έχει κάνει αρκετή ζημιά.
315
00:17:42,270 --> 00:17:44,356
Όχι. Δεν είναι κατάρα. Εντάξει;
316
00:17:44,356 --> 00:17:46,691
Είναι επικίνδυνα, αλλά σε χρειάζομαι.
317
00:17:47,275 --> 00:17:48,110
Τι συμβαίνει;
318
00:17:48,110 --> 00:17:49,694
Βούλωσέ το!
319
00:17:52,322 --> 00:17:54,741
Νέβιλ, πόση κίνηση έχει το ποτάμι;
320
00:17:55,534 --> 00:17:56,743
Καθόλου.
321
00:17:56,743 --> 00:17:59,287
Νέβιλ! Νέβιλ Περσό!
322
00:18:08,255 --> 00:18:09,506
Χριστέ μου!
323
00:18:15,428 --> 00:18:16,596
Σηκώστε την άγκυρα!
324
00:18:18,181 --> 00:18:19,015
Τώρα!
325
00:18:19,516 --> 00:18:20,350
Πάμε.
326
00:18:36,783 --> 00:18:37,784
Νέβιλ;
327
00:18:49,171 --> 00:18:50,589
Ξέρω ότι είσαι μέσα.
328
00:18:51,298 --> 00:18:52,799
Έλα να τελειώνουμε.
329
00:18:53,884 --> 00:18:55,468
Βγες έξω.
330
00:18:55,468 --> 00:18:57,053
Θα κρύβεσαι για πάντα;
331
00:19:07,522 --> 00:19:08,523
Σκατά.
332
00:19:28,084 --> 00:19:29,085
Περίμενε.
333
00:19:29,711 --> 00:19:31,296
Δεν θα τη γλιτώσεις.
334
00:19:35,884 --> 00:19:37,093
Πέσε κάτω.
335
00:19:49,189 --> 00:19:50,398
Τζέι, τη ματσέτα.
336
00:19:50,982 --> 00:19:52,067
Κόψε τα σχοινιά.
337
00:19:58,323 --> 00:19:59,407
Δεν τελειώσαμε.
338
00:20:00,158 --> 00:20:01,117
Ρατζ!
339
00:20:01,618 --> 00:20:03,161
-Πάμε!
-Πάμε!
340
00:20:03,161 --> 00:20:05,288
-Πάμε να φύγουμε.
-Αυτό κάνω.
341
00:20:08,583 --> 00:20:09,668
Μας ακολουθούν;
342
00:20:11,169 --> 00:20:12,128
Όχι, όλα καλά.
343
00:20:13,255 --> 00:20:14,631
Μου χρωστάς μια άγκυρα.
344
00:20:15,257 --> 00:20:16,258
Παρακαλώ.
345
00:20:21,721 --> 00:20:23,723
Και αυτός ο τύπος είναι εντάξει;
346
00:20:23,723 --> 00:20:26,309
Έχουμε πολλούς να δούμε σήμερα.
347
00:20:26,309 --> 00:20:28,311
Λοιπόν, άκου τι θα κάνουμε.
348
00:20:29,229 --> 00:20:31,106
Θα τον πουλήσουμε σε κομμάτια.
349
00:20:34,025 --> 00:20:35,360
Ένα ψήγμα
350
00:20:35,360 --> 00:20:36,361
τη φορά.
351
00:20:42,200 --> 00:20:43,493
Θα δώσουμε λίγο εδώ.
352
00:20:45,745 --> 00:20:47,080
Και λίγο εδώ.
353
00:20:49,499 --> 00:20:50,542
Με άκρα μυστικότητα.
354
00:20:57,716 --> 00:20:58,675
Είναι αυθεντικό.
355
00:21:02,220 --> 00:21:03,346
Δώσε κάτι παραπάνω.
356
00:21:07,267 --> 00:21:09,769
Ακολουθήστε με, δεσποινίς Σοφία.
357
00:21:09,769 --> 00:21:11,521
-Στο τμήμα VIP.
-Αλήθεια;
358
00:21:11,521 --> 00:21:14,816
Ναι, εδώ μπαίνουν
μόνο πολύ σημαντικοί άνθρωποι.
359
00:21:15,692 --> 00:21:17,694
Έχει θέα στο νερό.
360
00:21:18,528 --> 00:21:21,364
Δεν είναι Jim Beam και μαλακίες.
361
00:21:21,948 --> 00:21:25,327
Είναι Pappy Van Winkle.
Κοστίζει όσο ένας μισθός.
362
00:21:25,327 --> 00:21:28,204
Αν δεν πίνετε, να φύγετε από το σπίτι μου.
363
00:21:28,204 --> 00:21:29,497
Να φύγετε από δω.
364
00:21:31,624 --> 00:21:33,501
Ώστε έτσι ζουν οι VIP;
365
00:21:33,501 --> 00:21:34,544
Ναι.
366
00:21:37,172 --> 00:21:38,173
Ωραία.
367
00:21:39,299 --> 00:21:41,509
-Θες να δεις κι άλλα;
-Βεβαίως.
368
00:21:41,509 --> 00:21:45,513
Υπέροχα νέα. Θα σε ξεναγήσω.
369
00:21:45,513 --> 00:21:46,973
Μη φεύγεις.
370
00:21:47,557 --> 00:21:49,893
Θα σε συναντήσω πάνω σε πέντε λεπτά.
371
00:21:49,893 --> 00:21:50,894
Εντάξει.
372
00:21:50,894 --> 00:21:53,355
Πλουσιόπαιδο. Έλα εδώ, φιλαράκι.
373
00:21:54,439 --> 00:21:56,649
Έλα να το γιορτάσουμε.
374
00:21:59,694 --> 00:22:03,323
Δεν είναι άσχημο σχέδιο.
Κάτι κάναμε, έτσι;
375
00:22:03,323 --> 00:22:04,616
Τι σου είπα;
376
00:22:04,616 --> 00:22:08,620
Η φάση θα στραβώσει μόνο σε μία περίπτωση.
377
00:22:09,788 --> 00:22:10,663
Πώς;
378
00:22:11,956 --> 00:22:13,249
Με τον μπαμπά σου.
379
00:22:15,835 --> 00:22:18,088
-Ναι...
-Τι εννοείς με τον μπαμπά μου;
380
00:22:18,088 --> 00:22:19,672
Σκέψου το, αδερφέ.
381
00:22:20,799 --> 00:22:23,676
Ο πατέρας σου ομολόγησε
382
00:22:24,552 --> 00:22:28,515
ότι σκότωσε πολλούς ανθρώπους, σωστά;
383
00:22:29,224 --> 00:22:31,768
Όμως το μόνο πτώμα που έχουμε, Ρέιφ,
384
00:22:31,768 --> 00:22:33,061
είναι η σερίφης Πιτ.
385
00:22:36,398 --> 00:22:39,359
Και δεν τη σκότωσε ο μπαμπάς σου.
Εσύ τη σκότωσες.
386
00:22:39,359 --> 00:22:42,904
Άκου, δεν θα το συζητήσουμε τώρα.
387
00:22:42,904 --> 00:22:43,822
Όλα καλά.
388
00:22:43,822 --> 00:22:46,199
Έπρεπε να σώσεις τον μπαμπά σου.
389
00:22:46,199 --> 00:22:48,284
Και μετά πήρε αυτός την ευθύνη.
390
00:22:49,577 --> 00:22:51,413
Σκέψου το από την πλευρά του.
391
00:22:51,413 --> 00:22:54,749
Γιατί το μόνο εμπόδιο
ανάμεσα στη ζωή που ζούσε
392
00:22:54,749 --> 00:22:57,085
και στη ζωή που ζει, είσαι εσύ, Ρέιφ.
393
00:22:58,503 --> 00:23:03,258
Χέστηκα για το πόσο θρησκευόμενος
νομίζεις ότι είναι ο μπαμπάς σου.
394
00:23:03,258 --> 00:23:06,761
Αργά ή γρήγορα,
θα πρέπει να διαλέξει ανάμεσα σ' εσένα
395
00:23:06,761 --> 00:23:07,929
και την πάρτη του.
396
00:23:09,389 --> 00:23:11,724
Τι νομίζεις ότι θα κάνει;
397
00:23:12,559 --> 00:23:14,894
Οπότε, αν ήμουν στη θέση σου,
398
00:23:15,770 --> 00:23:19,149
θα τον έβγαζα από τη μέση
πριν αρχίσει να "κελαηδάει".
399
00:23:22,068 --> 00:23:23,194
Γνώμη μου.
400
00:23:25,113 --> 00:23:26,614
Κάνε ό,τι νομίζεις.
401
00:23:30,285 --> 00:23:31,744
Κύριε Χέιγουορντ,
402
00:23:31,744 --> 00:23:33,621
έχω μια συνταγή για γαρίδες
403
00:23:33,621 --> 00:23:35,748
που θα κάνει πάταγο.
404
00:23:35,748 --> 00:23:36,958
-Μ' αρέσει.
-Ωραία.
405
00:23:36,958 --> 00:23:39,836
-Μ' αρέσει αυτό.
-Πού πας, δολοφόνε;
406
00:23:40,378 --> 00:23:42,547
Σχολείο και είναι Σάββατο.
407
00:23:43,089 --> 00:23:44,382
Δεν έχω άλλη επιλογή.
408
00:23:44,382 --> 00:23:48,011
Θα καλύψεις τα δίδακτρά σου
με τον χρυσό του Ελ Ντοράντο.
409
00:23:48,011 --> 00:23:50,138
Ναι, δεν τον έχω ακόμα, αλλά...
410
00:23:51,139 --> 00:23:53,308
Σ' ευχαριστώ για χθες το βράδυ.
411
00:23:54,225 --> 00:23:55,727
Ξέρεις ότι σε στηρίζω.
412
00:23:56,895 --> 00:23:59,314
Ψηλά το κεφάλι. Είσαι ένας Χέιγουορντ.
413
00:24:00,023 --> 00:24:01,107
Με άκουσες;
414
00:24:01,691 --> 00:24:04,110
Αυτό το εξάμηνο θέλω να αριστεύσεις.
415
00:24:05,904 --> 00:24:08,239
Τον μεγαλώνουμε σωστά. Εσείς τι λέτε;
416
00:24:08,239 --> 00:24:10,992
Κι εγώ αυτό πιστεύω, Κλίο.
417
00:24:13,203 --> 00:24:16,539
Λοιπόν, ακούστε προσεχτικά.
418
00:24:17,624 --> 00:24:21,169
Εδώ έχουμε ένα κανονικό τρίγωνο
419
00:24:21,753 --> 00:24:23,213
και κάθε τρίγωνο
420
00:24:23,922 --> 00:24:26,591
έχει τρεις διαμέσους. Τι είναι η διάμεσος;
421
00:24:26,591 --> 00:24:29,677
Είναι μια γραμμή που ξεκινάει
από τη μία κορυφή
422
00:24:29,677 --> 00:24:33,097
και καταλήγει στο μέσο
απέναντι από αυτήν την κορυφή.
423
00:24:33,097 --> 00:24:36,226
Και εφόσον το τρίγωνο έχει τρεις κορυφές,
424
00:24:36,768 --> 00:24:39,979
θα κάνουμε το ίδιο με αυτήν τη κορυφή,
425
00:24:39,979 --> 00:24:44,567
με τη διάμεσο να φτάνει στο μέσο
απέναντι από την κορυφή.
426
00:24:44,567 --> 00:24:49,781
Και στο τέλος, έχουμε την τρίτη κορυφή,
με τη διάμεσο στο απέναντι μέσο.
427
00:24:51,533 --> 00:24:52,825
Το ωραίο με αυτό...
428
00:24:52,825 --> 00:24:54,994
ΕΛ ΝΤΟΡΑΝΤΟ - ΕΜΠΟΡΟΣ - ΣΤΑΥΡΟΣ
429
00:24:54,994 --> 00:24:58,665
Είναι ότι οι διάμεσοι τέμνονται
στο κέντρο του τριγώνου.
430
00:24:58,665 --> 00:24:59,958
Ωραίο, σωστά;
431
00:25:01,417 --> 00:25:02,919
Αν προχωρήσουμε παραπέρα...
432
00:25:04,754 --> 00:25:06,339
Η κάθε διάμεσος χωρίζεται...
433
00:25:08,591 --> 00:25:11,261
ΝΤΕΝΜΑΡΚ
434
00:25:13,471 --> 00:25:14,806
Πάντα ο Ντένμαρκ Τάνι.
435
00:25:15,390 --> 00:25:17,267
Εξηγήστε μου, κύριε Χέιγουορντ.
436
00:25:17,267 --> 00:25:20,687
Ο Τάνι έγραψε ποτέ
για την προέλευση του πλούτου του;
437
00:25:20,687 --> 00:25:23,314
Αγόρασε την ελευθερία του
με μια ράβδο χρυσού.
438
00:25:23,314 --> 00:25:25,650
Τώρα που ξέρουμε ότι ήταν στον Έμπορο,
439
00:25:25,650 --> 00:25:27,694
να υποθέσουμε ότι η περιουσία του
440
00:25:27,694 --> 00:25:29,988
και ο χρυσός του Εμπόρου συνδέονται;
441
00:25:29,988 --> 00:25:32,615
Θα ήταν το πιο λογικό συμπέρασμα. Ναι.
442
00:25:32,615 --> 00:25:36,786
Αναρωτηθήκατε ποτέ
από πού προήλθε ο χρυσός;
443
00:25:36,786 --> 00:25:39,122
Από ποιο ορυχείο εξορύχθηκε;
444
00:25:40,248 --> 00:25:41,791
Δεν το σκέφτηκα ποτέ.
445
00:25:43,001 --> 00:25:43,835
Θέλω να πω ότι
446
00:25:44,419 --> 00:25:46,087
ο χρυσός άλλαξε τη ζωή του.
447
00:25:46,588 --> 00:25:48,381
Ήταν στο πλοίο με τον ιερέα
448
00:25:48,381 --> 00:25:51,551
που ήταν ο μόνος που είδε
την προέλευσή του χρυσού.
449
00:25:52,051 --> 00:25:53,886
Οπότε ίσως το ημερολόγιο
450
00:25:53,886 --> 00:25:56,514
δεν κλάπηκε για ιστορικούς λόγους;
451
00:25:58,099 --> 00:26:02,520
Ο Ντένμαρκ είχε κάποιο αντικείμενο
νοτιοαμερικανικής προέλευσης;
452
00:26:02,520 --> 00:26:03,479
Όχι.
453
00:26:04,439 --> 00:26:08,318
Όμως, δεδομένης της καταγωγής σας,
454
00:26:09,235 --> 00:26:12,196
υποθέτω ότι ψάξατε
τα οικογενειακά σας αρχεία.
455
00:26:14,991 --> 00:26:17,702
Ναι, αυτό ήταν το πρώτο πράγμα που έκανα.
456
00:26:18,286 --> 00:26:20,622
Ευχαριστώ, κε Σαν. Χάρηκα που σας είδα.
457
00:26:20,622 --> 00:26:23,374
-Παρομοίως, κε Χέιγουορντ.
-Ευχαριστώ. Ναι.
458
00:26:29,756 --> 00:26:32,008
ΚΙΛΝΤΕΪΡ ΚΤΗΜΑΤΟΜΕΣΙΤΙΚΗ
ΡΟΟΥΖ ΚΑΜΕΡΟΝ
459
00:26:43,853 --> 00:26:44,812
Παρακαλώ;
460
00:26:47,982 --> 00:26:49,067
Γουίζι;
461
00:26:50,777 --> 00:26:51,694
Γουίζ;
462
00:26:59,369 --> 00:27:01,371
Γαμώτο, το ήξερα.
463
00:27:04,374 --> 00:27:06,250
Έπρεπε να σε δω, Σάρα.
464
00:27:06,250 --> 00:27:08,628
Ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη, γιατί...
465
00:27:08,628 --> 00:27:10,546
Όχι, μείνε εκεί που είσαι.
466
00:27:11,464 --> 00:27:13,466
Ξέρεις ότι κάνεις μεγάλη βλακεία;
467
00:27:14,592 --> 00:27:17,011
Αν κάποιος σε δει, θα πας φυλακή.
468
00:27:17,011 --> 00:27:19,681
Αν καλέσω τους μπάτσους, θα πας φυλακή.
469
00:27:20,264 --> 00:27:21,599
Δεν θα το κάνεις.
470
00:27:22,475 --> 00:27:23,476
Πάμε στοίχημα;
471
00:27:24,727 --> 00:27:25,937
Το έκανα ήδη.
472
00:27:27,480 --> 00:27:28,523
Τι;
473
00:27:32,443 --> 00:27:33,277
Μην ανησυχείς.
474
00:27:34,278 --> 00:27:36,197
Τους κάλεσα στο διπλανό σπίτι.
475
00:27:38,032 --> 00:27:39,033
Μπορώ να φωνάξω.
476
00:27:40,284 --> 00:27:41,160
Ίσως το κάνω.
477
00:27:42,495 --> 00:27:46,332
Για όποιον λόγο κι αν ήρθες,
μίλα και κοίτα να μη με τσαντίσεις.
478
00:27:48,167 --> 00:27:49,127
Τόσος θυμός.
479
00:27:50,169 --> 00:27:52,046
-Τόσο μίσος.
-Είμαι άστεγη.
480
00:27:52,797 --> 00:27:53,840
Δεν έχω λεφτά.
481
00:27:54,674 --> 00:27:56,259
Δεν έχω οικογένεια.
482
00:27:57,802 --> 00:28:00,555
Δεν έχω πού να πάω εξαιτίας σου.
483
00:28:01,347 --> 00:28:02,223
Το ξέρω.
484
00:28:03,015 --> 00:28:05,184
Χρησιμοποίησες την αδελφή μου ως δόλωμα
485
00:28:06,227 --> 00:28:07,603
για να με φέρεις εδώ.
486
00:28:09,230 --> 00:28:10,148
Το ξέρω.
487
00:28:10,148 --> 00:28:13,151
Σάρα, ξέρω ότι όλα όσα έκανα,
όλα όσα συνέβησαν...
488
00:28:14,694 --> 00:28:15,653
Όλα.
489
00:28:16,779 --> 00:28:18,406
Εγώ φταίω για όλα. Το ξέρω.
490
00:28:19,365 --> 00:28:22,744
Δεν ξέρω πώς θα επανορθώσω
ή αν μπορώ, αλλά θα προσπαθήσω.
491
00:28:22,744 --> 00:28:24,954
-Θα κάνω ό,τι μπορώ.
-Καλή τύχη.
492
00:28:24,954 --> 00:28:28,833
Ξέρω ότι δεν θα με πιστέψεις,
αλλά προσπαθώ να αλλάξω τη ζωή μου.
493
00:28:30,042 --> 00:28:31,461
Θες να επανορθώσεις;
494
00:28:33,921 --> 00:28:36,007
Να επιστρέψεις τον χρυσό στα Ψάρια.
495
00:28:39,594 --> 00:28:41,137
Να το συζητήσουμε.
496
00:28:41,846 --> 00:28:42,805
Μπορούμε.
497
00:28:43,765 --> 00:28:47,101
-Τους αξίζει ένα μερίδιο.
-Ας το συζητήσουμε.
498
00:28:47,602 --> 00:28:49,228
Τώρα ήρθα εδώ για σένα.
499
00:28:56,319 --> 00:28:57,695
Για το διαμέρισμα.
500
00:28:59,697 --> 00:29:03,409
Έφερα λίγα χρήματα για σένα.
Έχω όλα όσα θα χρειαστείς.
501
00:29:05,536 --> 00:29:06,454
Απλώς...
502
00:29:23,262 --> 00:29:25,348
Ξέρω ότι δεν θα με συγχωρέσεις.
503
00:29:26,849 --> 00:29:27,809
Δεν γίνεται.
504
00:29:30,228 --> 00:29:32,647
Απλώς θέλω να ξέρεις ότι σ' αγαπώ.
505
00:29:33,356 --> 00:29:34,482
Σου ζητώ συγγνώμη.
506
00:29:41,489 --> 00:29:42,573
Να προσέχεις.
507
00:29:57,547 --> 00:30:00,299
Κοίτα, Νέβιλ. Θα πάνε τον πατέρα μου εκεί
508
00:30:00,299 --> 00:30:02,218
και μόνο εσύ ξέρεις πού είναι.
509
00:30:02,218 --> 00:30:05,346
Νέβιλ, αν δεν μας βοηθήσεις,
θα τον σκοτώσουν.
510
00:30:08,099 --> 00:30:09,642
Θέλουν να βρουν τον χρυσό.
511
00:30:09,642 --> 00:30:12,270
Ναι, τι άλλο λες να ψάχνουν;
512
00:30:13,104 --> 00:30:14,522
Θα πεθάνουν όλοι.
513
00:30:15,147 --> 00:30:16,941
Για να περάσουν τη δοκιμασία,
514
00:30:16,941 --> 00:30:19,402
πρέπει να μεταφράσουν το είδωλο.
515
00:30:19,902 --> 00:30:21,153
Ξέρετε την ιστορία;
516
00:30:22,363 --> 00:30:23,197
Όχι.
517
00:30:24,156 --> 00:30:27,076
Το Ελ Ντοράντο ιδρύθηκε
από έναν βασιλιά Γουαχίρο.
518
00:30:27,577 --> 00:30:30,079
Και όταν ήρθε η ώρα να αποβιώσει
519
00:30:30,079 --> 00:30:32,456
και να συναντήσει τους προγόνους του,
520
00:30:32,456 --> 00:30:35,376
δεν ήθελε να αφήσει
τον χρυσό στους γιους του.
521
00:30:36,085 --> 00:30:37,545
Ήταν η δύναμή του.
522
00:30:38,129 --> 00:30:42,133
Ο χρυσός έπρεπε να πάει στον πιο σοφό
και για να συμβεί αυτό,
523
00:30:42,133 --> 00:30:44,719
θέσπισε τη δοκιμασία του γνώμονα.
524
00:30:45,428 --> 00:30:48,347
-Οπότε υπάρχει μια δοκιμασία.
-Πάντα υπάρχει.
525
00:30:48,347 --> 00:30:51,267
Όποιος περάσει τη δοκιμασία,
θα βρει τον χρυσό.
526
00:30:51,893 --> 00:30:53,811
Αν αποτύχεις, θα πεθάνεις.
527
00:30:54,812 --> 00:30:58,482
Αν μπορέσεις να βρεις τον χρυσό
χωρίς να περάσεις τη δοκιμασία,
528
00:30:59,400 --> 00:31:00,276
θα πεθάνεις.
529
00:31:00,276 --> 00:31:02,612
Τέλεια. Λέει ψέματα, έτσι;
530
00:31:02,612 --> 00:31:04,614
Γιατί αυτό δεν γίνεται, σωστά;
531
00:31:04,614 --> 00:31:08,784
Πες το στα πληρώματα του Σαν Χοσέ
και του Βασιλικού Εμπόρου.
532
00:31:08,784 --> 00:31:10,578
Δεν θέλουμε τον χρυσό, Νέβιλ.
533
00:31:12,455 --> 00:31:13,414
Βασικά...
534
00:31:14,457 --> 00:31:16,208
Θέλω να σώσω τον μπαμπά μου.
535
00:31:18,878 --> 00:31:21,047
-Πιάσε το τιμόνι.
-Μάλιστα, κύριε.
536
00:31:26,093 --> 00:31:28,346
Να πάτε στο λιμάνι του Τρες Ρόκας.
537
00:31:29,847 --> 00:31:32,391
Εκεί θα βρείτε έναν βαρκάρη,
538
00:31:32,975 --> 00:31:35,269
τον Χοσέ, που γνωρίζει το ποτάμι.
539
00:31:35,770 --> 00:31:37,480
Θα σας πάει στον Ορινόκο,
540
00:31:38,522 --> 00:31:39,899
στο Ελ Τεσόρο.
541
00:31:40,483 --> 00:31:43,903
Εκεί είναι.
Μέσα στη ζούγκλα, θα βρείτε τα ερείπια.
542
00:31:45,780 --> 00:31:47,573
Πάλι κυνηγάμε τον χρυσό;
543
00:31:48,240 --> 00:31:52,036
Να εξαγνιστείτε και να έχετε καθαρό μυαλό.
544
00:31:52,036 --> 00:31:54,246
Θα πας για να σώσεις τον πατέρα σου.
545
00:31:55,998 --> 00:31:57,708
Ο χρυσός τους σκοτώνει όλους.
546
00:31:59,961 --> 00:32:01,379
-Εντάξει.
-Κάνε πιο πέρα.
547
00:32:02,004 --> 00:32:03,005
Μάλιστα, κύριε.
548
00:32:07,134 --> 00:32:08,135
{\an8}Πώς πάει;
549
00:32:08,970 --> 00:32:10,680
Καταλαβαίνεις τι γράφει;
550
00:32:12,640 --> 00:32:14,183
Ναι.
551
00:32:14,183 --> 00:32:16,268
Έχω κάνει κάποια πρόοδο.
552
00:32:16,769 --> 00:32:19,021
Έχω μεταφράσει το πίσω μέρος.
553
00:32:20,147 --> 00:32:24,568
Αφηγείται το πώς ο βασιλιάς Ήλιος
ανελίχθηκε στην εξουσία.
554
00:32:25,069 --> 00:32:27,488
Αγιογραφεί τον ουράνιο ηγεμόνα.
555
00:32:27,488 --> 00:32:29,991
Πώς εμφανίστηκε και άπλωσε το φως του.
556
00:32:31,367 --> 00:32:34,537
Τι ακριβώς περιγράφει η ιστορία.
Πες μου περισσότερα.
557
00:32:35,162 --> 00:32:37,248
Αυτό προσπαθώ να μεταφράσω.
558
00:32:37,915 --> 00:32:42,211
Μέχρι στιγμής, η ιστορία αναφέρει
ότι ο βασιλιάς βγήκε από τη γη
559
00:32:42,211 --> 00:32:44,088
πλήρως ανεπτυγμένος.
560
00:32:44,922 --> 00:32:47,174
Από τα έγκατα της γης.
561
00:32:48,050 --> 00:32:50,052
Είναι πολλά υποσχόμενο, σωστά;
562
00:32:52,805 --> 00:32:54,557
Για μια γρήγορη μετάφραση.
563
00:32:56,142 --> 00:32:57,768
Ναι, θα πιω σ' αυτό.
564
00:33:05,735 --> 00:33:09,155
Η οικογένειά μου ήρθε εδώ ως υπηρέτες.
565
00:33:10,448 --> 00:33:12,199
Από την Ινδία.
566
00:33:12,199 --> 00:33:14,160
Αυτό συνέβη το 1913.
567
00:33:14,160 --> 00:33:17,913
Ήρθαν με την τελευταία επίσημη αποστολή
για το Ελ Ντοράντο.
568
00:33:17,913 --> 00:33:19,206
Του Τέντι Ρούσβελτ;
569
00:33:19,790 --> 00:33:22,043
Η οικογένειά σου ήταν στην αποστολή;
570
00:33:25,296 --> 00:33:26,172
Του Ρούσβελτ.
571
00:33:27,798 --> 00:33:28,883
Μας ξεγέλασαν.
572
00:33:29,842 --> 00:33:30,968
Μας ταπείνωσαν.
573
00:33:32,344 --> 00:33:33,345
Μας υποδούλωσαν.
574
00:33:34,263 --> 00:33:37,266
Όμως στην επόμενη πανσέληνο,
στο ηλιοστάσιο,
575
00:33:37,266 --> 00:33:39,769
όταν το φεγγάρι φέξει πάνω στο είδωλο,
576
00:33:41,395 --> 00:33:45,316
εσύ, Τζον, θα έχεις λύσει
τον γρίφο του γνώμονα
577
00:33:45,316 --> 00:33:47,818
και η οικογένειά μου θα πάρει εκδίκηση.
578
00:33:50,071 --> 00:33:53,574
Αλλιώς θα σε δέσω σε ένα δέντρο
και θα σε φάνε τα μυρμήγκια.
579
00:34:00,331 --> 00:34:01,832
15η ΕΠΕΤΕΙΟΣ ΜΑΪΚ & ΑΝΝΑΣ
580
00:34:10,424 --> 00:34:13,469
Πλάκα μου κάνεις, Σάρα;
Αυτό δεν βγάζει νόημα.
581
00:34:13,469 --> 00:34:16,472
Ο Γουόρντ είναι
στο ίδιο νησί μ' εμάς, Σάρα;
582
00:34:16,472 --> 00:34:17,932
Ναι, επέστρεψε.
583
00:34:20,392 --> 00:34:23,312
Μόλις τον δω,
θα τον καταδώσω. Τ' ορκίζομαι.
584
00:34:23,813 --> 00:34:25,439
Δεν ξέρω πώς το κάνεις.
585
00:34:26,524 --> 00:34:29,902
Όταν γκρινιάζω για τον μπαμπά μου,
σκέφτομαι τον δικό σου.
586
00:34:30,402 --> 00:34:33,030
-Χαίρομαι που βοηθάω.
-Πιάνει κάθε φορά.
587
00:34:33,948 --> 00:34:35,825
-Χαίρομαι που βοηθάω.
-Τέλεια.
588
00:34:37,868 --> 00:34:38,869
Ευχαριστώ.
589
00:34:42,123 --> 00:34:44,458
Δεν μου είπες ότι θα είναι εδώ ο Τόπερ.
590
00:34:44,458 --> 00:34:47,169
Συγγνώμη. Η μαμά μου κάλεσε όλο το νησί.
591
00:34:47,878 --> 00:34:48,838
Σκατά.
592
00:34:49,380 --> 00:34:50,506
Δεν είναι πρόβλημα.
593
00:34:50,506 --> 00:34:51,966
-Σκατά.
-Θα τον απασχολήσω.
594
00:34:54,677 --> 00:34:58,430
Θα πάρουμε τα κορίτσια,
θα βρούμε τον Πόουπ και την Κλίο
595
00:34:58,430 --> 00:35:01,058
και θα φύγουμε
για τη Νότια Αμερική. Ωραία;
596
00:35:01,058 --> 00:35:04,979
Είναι λίγο ασαφές, Τζον Μπι.
Επίσης, δεν έχω διαβατήριο.
597
00:35:04,979 --> 00:35:07,148
Μη με κουράζεις με λεπτομέρειες.
598
00:35:07,148 --> 00:35:09,441
Κάτι θα σκεφτούμε. Κοίτα με.
599
00:35:09,441 --> 00:35:10,693
-Ναι.
-Θα βρούμε τη Σάρα.
600
00:35:10,693 --> 00:35:12,862
Και την Κι. Είναι μια αποστολή.
601
00:35:12,862 --> 00:35:14,446
Και θα φύγουμε από δω.
602
00:35:14,446 --> 00:35:17,825
Τις προάλλες, τσακώθηκα με τον Μάικ.
603
00:35:17,825 --> 00:35:23,122
Αν πάω εκεί και με δει ο Μάικ,
δεν θα αφήσει την Κιάρα να φύγει.
604
00:35:23,122 --> 00:35:25,457
Και δεν θα πάμε στη Νότια Αμερική.
605
00:35:25,457 --> 00:35:27,084
Πρόσεξε να μη σε δουν.
606
00:35:29,003 --> 00:35:31,005
-Έχεις δίκιο. Θα μείνω εδώ.
-Όχι.
607
00:35:31,005 --> 00:35:33,299
-Δεν εννοούσα αυτό.
-Θα σε καλύψω.
608
00:35:33,299 --> 00:35:35,342
-Τέλεια.
-Δεν θα σβήσω τη μηχανή.
609
00:35:35,342 --> 00:35:37,469
-Κάνε γρήγορα, εντάξει;
-Ευχαριστώ.
610
00:35:45,227 --> 00:35:47,563
Τέλεια. Θα πάω λίγο πιο πέρα.
611
00:35:47,563 --> 00:35:50,983
-Όχι, σε παρακαλώ.
-Δεν θα πάω μακριά. Κάνε μου νόημα.
612
00:35:52,276 --> 00:35:53,861
-Γεια σου.
-Γεια, πώς πάει;
613
00:35:53,861 --> 00:35:55,738
-Καλά. Πώς είσαι;
-Καλά.
614
00:35:55,738 --> 00:35:58,490
Λοιπόν...
δεν θέλω να σε φέρω σε δύσκολη θέση.
615
00:35:58,490 --> 00:36:00,159
Θα μείνει μυστικό.
616
00:36:00,159 --> 00:36:02,661
Ξέρω ότι η σχέση μας δεν είναι επίσημη.
617
00:36:02,661 --> 00:36:04,038
Με πιάνεις;
618
00:36:05,581 --> 00:36:07,750
Γεια σου, Κι. Πώς είσαι;
619
00:36:07,750 --> 00:36:10,961
Γεια. Δεν σε είδα, φίλε.
620
00:36:12,546 --> 00:36:14,590
Εσύ ανέλαβες τη διακόσμηση;
621
00:36:14,590 --> 00:36:16,175
-Είναι πολύ ωραία.
-Ναι.
622
00:36:16,175 --> 00:36:17,343
Από το Party City.
623
00:36:17,843 --> 00:36:19,428
Πολύ καλές επιλογές.
624
00:36:20,596 --> 00:36:22,014
Ωραία. Λοιπόν...
625
00:36:22,014 --> 00:36:23,807
-Υγείες.
-Στην υγειά μας.
626
00:36:25,059 --> 00:36:26,977
-Τα λέμε μετά.
-Ναι, τα λέμε.
627
00:36:26,977 --> 00:36:29,772
Χαλάρωσε λίγο. Μην πίνεις τόσο γρήγορα.
628
00:36:29,772 --> 00:36:30,856
Αντίο, Κι.
629
00:36:32,691 --> 00:36:34,318
Ευτυχώς δεν έμεινε πολύ.
630
00:36:34,318 --> 00:36:36,820
Μισό λεπτό. Σας παρακαλώ, με συγχωρείτε.
631
00:36:36,820 --> 00:36:37,947
Ευχαριστώ.
632
00:36:39,531 --> 00:36:41,951
Απλώς θέλω να πω δύο κουβέντες.
633
00:36:42,701 --> 00:36:47,122
Αν και δεν μου αρέσει να βγάζω λόγους,
θέλω να σας ευχαριστήσω που ήρθατε
634
00:36:47,122 --> 00:36:50,417
και για τη στήριξή σας
αυτούς τους δύσκολους μήνες.
635
00:36:52,586 --> 00:36:55,839
Θέλω να ευχαριστήσω
την κόρη μας που είναι εδώ.
636
00:36:57,466 --> 00:36:58,300
Σ' αγαπάμε.
637
00:36:59,301 --> 00:37:00,302
Κι εγώ σας αγαπώ.
638
00:37:01,053 --> 00:37:02,096
Όμως, κυρίως...
639
00:37:04,098 --> 00:37:05,057
Έλα εδώ.
640
00:37:06,558 --> 00:37:07,768
Σε ευχαριστώ, Άννα,
641
00:37:09,103 --> 00:37:10,521
για αυτά τα 15 χρόνια.
642
00:37:11,438 --> 00:37:14,400
Έκανες αυτό το εστιατόριο
ένα σύμβολο της ζωής μας.
643
00:37:15,776 --> 00:37:16,694
Σ' αγαπώ.
644
00:37:17,194 --> 00:37:18,237
Κι εγώ σ' αγαπώ.
645
00:37:18,237 --> 00:37:19,738
Σας αγαπάμε!
646
00:37:20,781 --> 00:37:22,408
Το νησί Οκτώ, το Κόψιμο.
647
00:37:23,284 --> 00:37:24,785
Όλοι βρίσκονται εδώ μαζί.
648
00:37:24,785 --> 00:37:26,578
-Σωστά!
-Όλο το νησί ενωμένο.
649
00:37:27,371 --> 00:37:29,581
Σας ευχαριστώ που μας ανεχτήκατε.
650
00:37:30,499 --> 00:37:32,793
-Στην υγειά μας.
-Ευχαριστώ που ήρθατε.
651
00:37:32,793 --> 00:37:34,253
Στην υγειά μας.
652
00:37:37,673 --> 00:37:39,550
-Ήταν χαριτωμένο.
-Αλήθεια;
653
00:37:39,550 --> 00:37:40,968
Ξέρεις ότι σ' αγαπάμε.
654
00:37:43,429 --> 00:37:44,930
Του χρόνου.
655
00:37:48,058 --> 00:37:49,059
Σάρα.
656
00:37:55,149 --> 00:37:57,318
-Γεια σου.
-Γεια.
657
00:37:58,777 --> 00:37:59,862
Σαν τα χιόνια.
658
00:38:01,488 --> 00:38:03,449
Έλα εδώ. Ακολούθησέ με.
659
00:38:03,991 --> 00:38:06,160
-Έλα.
-Τι κάνεις εδώ;
660
00:38:07,244 --> 00:38:09,246
Έχω τόσα πολλά να σου πω.
661
00:38:10,080 --> 00:38:12,416
Κι εγώ έχω πολλά να σου πω.
662
00:38:12,416 --> 00:38:14,376
Σάρα, σου ζητώ συγγνώμη.
663
00:38:16,045 --> 00:38:19,590
Σου μίλησα άσχημα
και είπα ψέματα για το Ελ Ντοράντο
664
00:38:19,590 --> 00:38:22,176
και δεν σε στήριξα όταν με χρειαζόσουν.
665
00:38:26,180 --> 00:38:30,142
Δεν πειράζει.
Ο μπαμπάς σου δεν ήθελε να μιλήσεις.
666
00:38:30,142 --> 00:38:31,226
Όχι.
667
00:38:32,269 --> 00:38:33,312
Τα θαλάσσωσα.
668
00:38:37,733 --> 00:38:38,817
Μου έλειψες, Βαλ.
669
00:38:45,657 --> 00:38:46,992
Κι εμένα, Βλαντ.
670
00:38:48,452 --> 00:38:51,372
Κοίτα. Πρέπει να φύγουμε από δω. Πάμε.
671
00:38:51,955 --> 00:38:54,333
Όχι. Περίμενε.
672
00:38:54,833 --> 00:38:56,418
Σάρα, τι συμβαίνει;
673
00:38:57,378 --> 00:39:01,548
Λοιπόν, πριν πάμε οπουδήποτε,
πριν κάνουμε οτιδήποτε,
674
00:39:02,424 --> 00:39:04,343
πρέπει να σου πω κάτι.
675
00:39:06,095 --> 00:39:07,471
Εντάξει. Πες μου.
676
00:39:09,306 --> 00:39:10,307
Έκανα ένα λάθος.
677
00:39:11,725 --> 00:39:13,519
Συνέβη εντελώς απροσδόκητα
678
00:39:13,519 --> 00:39:15,771
και σίγουρα δεν θα το έκανα ξανά.
679
00:39:16,772 --> 00:39:17,773
Και...
680
00:39:18,899 --> 00:39:20,442
Τι συνέβη, Σάρα;
681
00:39:20,442 --> 00:39:22,444
Φασώθηκα με τον Τόπερ.
682
00:39:33,831 --> 00:39:35,165
Ήταν ένα λάθος.
683
00:39:39,795 --> 00:39:43,090
Θέλω να είμαι μαζί σου
και δεν θέλω να έχουμε μυστικά.
684
00:39:50,013 --> 00:39:51,473
-Σε παρακαλώ.
-Σάρα.
685
00:39:58,188 --> 00:40:01,859
-Σε παρακαλώ, πες κάτι.
-Σάρα, ο Σινγκ απήγαγε τον πατέρα μου.
686
00:40:01,859 --> 00:40:04,653
Τον πάει στη Νότια Αμερική
και θα τον σκοτώσει.
687
00:40:06,113 --> 00:40:07,448
Πώς μπόρεσες;
688
00:40:10,617 --> 00:40:11,493
Συγγνώμη.
689
00:40:12,369 --> 00:40:13,454
Τι;
690
00:40:15,831 --> 00:40:16,915
Σε εμπιστεύτηκα.
691
00:40:20,669 --> 00:40:22,087
Μέχρι τον θάνατο;
692
00:40:22,671 --> 00:40:23,672
Σε παρακαλώ.
693
00:40:25,674 --> 00:40:27,009
-Τζον Μπι.
-Τελειώσαμε.
694
00:40:28,427 --> 00:40:29,428
Εντάξει;
695
00:40:46,153 --> 00:40:46,987
Τζέι Τζέι.
696
00:40:47,988 --> 00:40:51,033
Είδα τον Τζον Μπι
και σκέφτηκα ότι θα ήσουν εδώ.
697
00:40:52,284 --> 00:40:55,204
Απλώς σκέφτηκα να κρατήσω αποστάσεις.
698
00:40:55,204 --> 00:40:58,165
Δεν ήθελα να σας χαλάσω το πάρτι.
Με πιάνεις;
699
00:40:58,165 --> 00:41:01,502
Αναρωτιόμασταν πού είχατε πάει.
Είσαι καλά;
700
00:41:02,294 --> 00:41:03,128
Όχι.
701
00:41:04,129 --> 00:41:05,589
Κοίτα, εν συντομία,
702
00:41:05,589 --> 00:41:09,259
έχουμε μια αποστολή έρευνας και διάσωσης.
703
00:41:09,259 --> 00:41:11,011
Απήγαγαν τον Μπιγκ Τζον.
704
00:41:11,011 --> 00:41:13,430
-Τι εννοείς;
-Τον απήγαγαν.
705
00:41:13,430 --> 00:41:18,352
Τον άρπαξαν και τον κρατούν αιχμάλωτο.
Ο Σινγκ τον πήγε στη Νότια Αμερική.
706
00:41:18,852 --> 00:41:21,480
Πρέπει να πάμε εκεί το συντομότερο δυνατό.
707
00:41:21,480 --> 00:41:23,565
-Στη Νότια Αμερική; Τώρα;
-Το ξέρω.
708
00:41:23,565 --> 00:41:26,235
Θα είναι δύσκολο, αλλά κάτι θα σκεφτούμε.
709
00:41:26,985 --> 00:41:29,905
Έκλεψες τον μπαμπά μου
και έρχεσαι εδώ και μου λες
710
00:41:29,905 --> 00:41:32,282
"Όλα καλά. Πάμε στη Νότια Αμερική".
711
00:41:32,282 --> 00:41:35,661
Αυτό σημαίνει όχι; Θα μας κρεμάσεις;
712
00:41:35,661 --> 00:41:39,122
Τζέι, θέλω να μιλήσουμε
από τότε που φύγαμε από το νησί.
713
00:41:39,831 --> 00:41:41,041
Πρέπει να μιλήσουμε.
714
00:41:41,708 --> 00:41:46,797
Μόνο αυτό σκέφτομαι,
όμως δεν μπορώ να το κάνω τώρα.
715
00:41:48,715 --> 00:41:52,052
Δηλαδή μου λες ότι δεν θέλεις
να είσαι μέρος του σχεδίου
716
00:41:52,052 --> 00:41:54,721
που θα σώσουμε τον Μπιγκ Τζον;
717
00:41:54,721 --> 00:41:56,473
-Δεν θα έρθεις.
-Δεν μπορώ.
718
00:41:56,473 --> 00:41:58,600
Ωραία. Εντάξει. Αυτό μου αρκεί.
719
00:42:00,060 --> 00:42:02,646
Απλώς... Βασικά, είναι και κάτι άλλο.
720
00:42:02,646 --> 00:42:04,815
Όταν δεις τον Μάικ, να του πεις
721
00:42:04,815 --> 00:42:07,234
ότι δεν νιώθω άσχημα που τον έκλεψα.
722
00:42:07,234 --> 00:42:09,403
Πες του ότι χρειαζόμουν τα λεφτά.
723
00:42:09,403 --> 00:42:12,864
Ευχαρίστησέ τον εκ μέρους μου.
Το εκτιμώ. Ευχαριστώ.
724
00:42:14,825 --> 00:42:16,368
Τι έχεις πάθει;
725
00:42:17,661 --> 00:42:20,163
Παριστάνεις ότι δεν σε νοιάζει;
726
00:42:20,872 --> 00:42:24,459
Σοβαρά, φέρεσαι λες και δεν νοιάζομαι.
727
00:42:24,459 --> 00:42:25,919
Σ' αγαπώ, φίλε.
728
00:42:28,463 --> 00:42:29,464
Τι;
729
00:42:31,633 --> 00:42:35,679
Κι, σ' ευχαριστώ.
Εντάξει, τέλεια. Όχι, κοίτα.
730
00:42:40,559 --> 00:42:42,769
Δεν θα γίνει τίποτα μεταξύ μας.
731
00:42:45,355 --> 00:42:47,691
Θα τον βοηθήσω να σώσει τον πατέρα του.
732
00:42:48,191 --> 00:42:50,652
Ίσως τα πούμε στην παραλία όταν γυρίσω.
733
00:42:50,652 --> 00:42:51,737
Ναι, ίσως.
734
00:42:52,529 --> 00:42:53,488
Αν γυρίσω.
735
00:43:22,351 --> 00:43:23,769
Τα λέμε. Εντάξει;
736
00:43:27,064 --> 00:43:27,898
Τι κάνεις;
737
00:43:27,898 --> 00:43:29,816
-Τίποτα.
-Το ήπιες μονορούφι.
738
00:43:30,317 --> 00:43:32,194
-Είναι το ποτό μου.
-Κλαις;
739
00:43:32,694 --> 00:43:33,945
Τι σου συμβαίνει;
740
00:43:33,945 --> 00:43:35,280
-Τίποτα.
-Μίλα μου.
741
00:43:36,156 --> 00:43:37,199
Τι συνέβη;
742
00:43:37,199 --> 00:43:38,200
Τι συνέβη;
743
00:43:38,200 --> 00:43:40,285
Με απάτησε. Αυτό συνέβη.
744
00:43:40,994 --> 00:43:44,373
Μετά από όσα έχω περάσει,
πήγε και φασώθηκε με τον Τόπερ.
745
00:43:44,873 --> 00:43:48,293
-Τι στο κέρατο;
-Αδερφέ, σε έψαχνα παντού.
746
00:43:48,293 --> 00:43:51,421
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
Πάμε. Δεν τους χρειαζόμαστε.
747
00:43:51,922 --> 00:43:53,715
Έλα, πάμε να φύγουμε από δω.
748
00:44:00,389 --> 00:44:04,017
Τζον Μπι, τι κάνεις; Ούτε να το σκέφτεσαι.
749
00:44:04,017 --> 00:44:05,644
Τζον Μπι, μπες στο σκάφος.
750
00:44:11,400 --> 00:44:12,234
Που να πάρει.
751
00:44:15,570 --> 00:44:17,531
-Όχι εδώ, φίλε.
-Όχι.
752
00:44:17,531 --> 00:44:18,657
-Τζον.
-Κάνε άκρη.
753
00:44:18,657 --> 00:44:20,951
-Όχι.
-Νιώθεις καλά με τον εαυτό σου;
754
00:44:20,951 --> 00:44:23,328
-Σταμάτα.
-Πρέπει να χαλαρώσεις, φίλε.
755
00:44:23,328 --> 00:44:25,956
-Δεν θα χαλάσω το πάρτι.
-Γι' αυτό ανησυχείς;
756
00:44:25,956 --> 00:44:27,749
-Φύγε.
-Νιώθεις καλά;
757
00:44:27,749 --> 00:44:29,793
Για μια φορά στη ζωή σου,
758
00:44:29,793 --> 00:44:33,004
σε παρακαλώ,
μπορείς να σηκωθείς να φύγεις;
759
00:44:34,172 --> 00:44:35,173
Σε παρακαλώ.
760
00:44:35,924 --> 00:44:36,758
Κοίτα με.
761
00:44:38,468 --> 00:44:39,469
Σε παρακαλώ.
762
00:44:41,179 --> 00:44:43,306
-Δεν σου κρατάω κακία.
-Τόπερ.
763
00:44:45,600 --> 00:44:46,560
Είμαστε εντάξει;
764
00:44:48,812 --> 00:44:50,188
Όχι. Τζον Μπι.
765
00:44:53,358 --> 00:44:55,485
-Σου άρεσε αυτό, Τοπ;
-Χριστέ μου.
766
00:44:57,738 --> 00:44:59,322
Σταμάτα. Τζον Μπι.
767
00:45:00,198 --> 00:45:02,743
-Σταμάτα. Τι κάνεις; Όχι!
-Είσαι έτοιμος;
768
00:45:03,577 --> 00:45:05,829
Σταμάτα! Τι κάνεις;
769
00:45:05,829 --> 00:45:08,415
Τζον! Κύριε Καρέρα! Τζον Μπι!
770
00:45:10,041 --> 00:45:11,710
-Φύγε.
-Πάρτε τον από δω.
771
00:45:11,710 --> 00:45:13,920
-Φύγε από δω.
-Αυτό θέλεις, Μάικ;
772
00:45:13,920 --> 00:45:16,715
-Άφησέ τον.
-Έτσι μπράβο.
773
00:45:16,715 --> 00:45:19,926
-Να φύγετε και οι δύο.
-Χάρηκες τώρα, Σάρα;
774
00:45:20,635 --> 00:45:22,929
-Τόπερ;
-Χρειάζεσαι γιατρό;
775
00:45:23,430 --> 00:45:26,433
-Δεν αμύνθηκε καθόλου.
-Καλέστε ασθενοφόρο.
776
00:45:26,433 --> 00:45:29,311
-Κάντε πίσω.
-Μην κουνάς το κεφάλι, Τόπερ.
777
00:45:30,604 --> 00:45:31,897
Μείνε μαζί μου.
778
00:45:31,897 --> 00:45:33,273
Καλέστε βοήθεια.
779
00:45:41,907 --> 00:45:44,117
Γιατί οι άνθρωποι κάνουν ό,τι κάνουν;
780
00:45:44,117 --> 00:45:46,912
Με απάτησε. Έπρεπε να το είχα καταλάβει.
781
00:45:46,912 --> 00:45:48,330
Κατάλαβες τι έκανες;
782
00:45:48,330 --> 00:45:52,292
Μάλλον δεν είναι το "γιατί"
που με ενδιαφέρει περισσότερο.
783
00:45:53,043 --> 00:45:54,377
Είναι κάτι άλλο.
784
00:45:56,213 --> 00:45:58,757
Πόσο μακριά μπορείς να πας
στον λάθος δρόμο...
785
00:46:00,759 --> 00:46:03,053
πριν είναι πολύ αργά
για να επιστρέψεις στον σωστό;
786
00:46:07,808 --> 00:46:09,893
Είναι τα οικογενειακά μας κειμήλια.
787
00:46:09,893 --> 00:46:11,853
Κανείς δεν μου τα έδειξε ποτέ.
788
00:46:12,646 --> 00:46:13,605
Ούτε ο μπαμπάς.
789
00:46:19,069 --> 00:46:20,487
Αυτή είναι η γιαγιά μου.
790
00:46:21,321 --> 00:46:23,323
Μόνο αυτή ήξερε ότι είμαστε Τάνι.
791
00:46:25,242 --> 00:46:26,326
Είναι γλυκιά.
792
00:46:26,910 --> 00:46:28,495
Μου θυμίζει τη γιαγιά μου.
793
00:46:29,120 --> 00:46:30,622
Μας κράταγε ενωμένους.
794
00:46:33,583 --> 00:46:34,876
Συνέχισε να ψάχνεις.
795
00:46:43,468 --> 00:46:44,553
Βρήκες τίποτα;
796
00:46:50,433 --> 00:46:53,395
Σε αυτόν ανήκε
το σπίτι στη λίμνη που έμενε η Σάρα;
797
00:46:53,395 --> 00:46:57,774
Είναι ο Ντένμαρκ. Ξέρεις την ιστορία.
Ο σκλάβος που έγινε γαιοκτήμονας.
798
00:46:58,525 --> 00:47:00,485
Είχε τρεις γιους.
799
00:47:06,658 --> 00:47:08,118
Μήπως είχε και μια κόρη;
800
00:47:12,122 --> 00:47:13,206
Για να το δω.
801
00:47:15,000 --> 00:47:16,042
Το σιτάρι.
802
00:47:17,168 --> 00:47:18,253
Κλαρίς Τάνι.
803
00:47:19,462 --> 00:47:21,256
Ναι, αυτή ήταν η κόρη του.
804
00:47:22,591 --> 00:47:24,676
Μεγάλωσε στη φυτεία των Λίμπρεϊ.
805
00:47:24,676 --> 00:47:27,429
Κάπου εδώ είναι
το οικογενειακό μας δέντρο.
806
00:47:28,430 --> 00:47:30,599
Δεν ξέρω πού να αρχίσω να ψάχνω.
807
00:47:33,143 --> 00:47:34,144
Περίμενε.
808
00:47:40,108 --> 00:47:41,026
Το βρήκα.
809
00:47:50,035 --> 00:47:50,869
Αυτή είναι.
810
00:47:52,537 --> 00:47:53,455
Η Κλαρίς Τάνι.
811
00:47:54,831 --> 00:47:56,666
Της έστειλε αυτό το γράμμα.
812
00:47:56,666 --> 00:47:58,960
Όμως δεν το άνοιξε ποτέ.
813
00:47:59,961 --> 00:48:00,962
Να το ανοίξω;
814
00:48:01,630 --> 00:48:03,381
Δεν θα μας σταματήσει κανείς.
815
00:48:03,381 --> 00:48:04,424
Άνοιξέ το.
816
00:48:16,144 --> 00:48:17,646
"Αγαπημένη μου Κλαρίς,
817
00:48:17,646 --> 00:48:22,609
συγγνώμη που πιθανότατα θα λάβεις
αυτό το γράμμα μετά τον θάνατό μου".
818
00:48:23,568 --> 00:48:24,694
Είναι του Ντένμαρκ.
819
00:48:25,528 --> 00:48:27,155
"Σου ζητώ συγγνώμη.
820
00:48:27,155 --> 00:48:30,200
Είμαι ο πατέρας σου
και δεν σε γνώρισα ποτέ".
821
00:48:31,368 --> 00:48:32,994
Δεν τον άφησαν να τη δει.
822
00:48:34,454 --> 00:48:36,915
Μιλάει για τα αδέρφια της,
823
00:48:36,915 --> 00:48:38,500
την κληρονομιά
824
00:48:39,084 --> 00:48:40,460
και τον Έμπορο.
825
00:48:41,336 --> 00:48:44,047
"Ο ιερέας παραληρούσε,
αλλά σε μια στιγμή διαύγειας
826
00:48:44,047 --> 00:48:47,342
μού μίλησε για ένα είδωλο
και για την πόλη του χρυσού".
827
00:48:51,346 --> 00:48:52,931
"Πίστευα ότι ήταν
828
00:48:52,931 --> 00:48:54,683
σύμπτωμα του πυρετού του".
829
00:49:04,943 --> 00:49:05,944
Θεέ μου.
830
00:51:35,426 --> 00:51:39,347
{\an8}Υποτιτλισμός: Νίκος Τζερμπίνος