1 00:00:11,971 --> 00:00:13,931 Γιατί οι άνθρωποι κάνουν ό,τι κάνουν; 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,977 Δεν πίστευα ότι θα ήταν τόσο περίπλοκο. 3 00:00:20,646 --> 00:00:22,356 Κάνεις ό,τι σου φαίνεται σωστό. 4 00:00:22,356 --> 00:00:23,399 Πάνω στη στιγμή. 5 00:00:25,693 --> 00:00:27,361 Όταν πρωτογνώρισα τον Τόπερ, 6 00:00:27,987 --> 00:00:30,573 νόμιζα ότι ήταν ο τέλειος άντρας. 7 00:00:31,824 --> 00:00:32,825 Ευγενικός, 8 00:00:33,618 --> 00:00:34,619 γλυκός, 9 00:00:35,703 --> 00:00:37,413 από καλή οικογένεια. 10 00:00:38,831 --> 00:00:40,792 Ήταν όλα όσα δεν ήταν ο Τζον Μπι. 11 00:00:43,920 --> 00:00:45,755 Όμως η καρδιά κάνει ό,τι θέλει. 12 00:00:48,716 --> 00:00:51,302 Όμως τώρα, μετά από όλα όσα συνέβησαν, 13 00:00:52,887 --> 00:00:54,430 δεν είναι πλέον τόσο απλό. 14 00:01:04,190 --> 00:01:07,151 -Πεθαίνω της πείνας. -Ναι, κι εγώ. 15 00:01:07,151 --> 00:01:09,654 Ώρα να καταπνίξεις την πείνα σου. 16 00:01:09,654 --> 00:01:12,365 -Ποιος μιλάει έτσι; -Δεν θα το ξαναπώ ποτέ. 17 00:01:12,365 --> 00:01:13,449 Συγγνώμη. 18 00:01:15,618 --> 00:01:18,538 Πέρασα πολύ όμορφα χθες. 19 00:01:20,498 --> 00:01:24,252 Ήταν ωραίο που επιτέλους πέρασα μια μέρα 20 00:01:25,336 --> 00:01:27,547 που δεν περιελάμβανε... 21 00:01:28,089 --> 00:01:31,926 -Τους μπάτσους να σε κυνηγούν και... -Ναι. 22 00:01:31,926 --> 00:01:33,511 Να κλέβω φορτηγάκια. 23 00:01:33,511 --> 00:01:37,181 Ναι. Σ' ευχαριστώ. Ο πατέρας μου χάρηκε πολύ. Ήταν τέλειο. 24 00:01:40,309 --> 00:01:41,811 Σ' ευχαριστώ. 25 00:01:45,148 --> 00:01:46,858 Ένιωθα πολύ χάλια. 26 00:01:50,403 --> 00:01:52,238 Πέρασα πολύ όμορφα μαζί σου. 27 00:01:52,822 --> 00:01:57,243 Και, ναι, Σάρα, σε σκέφτομαι όλη την ώρα. 28 00:01:57,243 --> 00:01:59,287 Όμως αυτό το ξέρεις ήδη. 29 00:02:00,037 --> 00:02:02,081 Δεν μπορώ να φανταστώ 30 00:02:02,081 --> 00:02:04,083 όσα πέρασες με τον μπαμπά σου, 31 00:02:04,083 --> 00:02:07,295 με την οικογένειά σου και τους ανθρώπους στη ζωή σου. 32 00:02:08,004 --> 00:02:08,838 Γεια, Σάλι. 33 00:02:08,838 --> 00:02:11,632 Καταλαβαίνω ότι θέλεις λίγο χρόνο 34 00:02:12,133 --> 00:02:13,301 για να αναπνεύσεις. 35 00:02:13,968 --> 00:02:14,886 Σκατά. 36 00:02:16,137 --> 00:02:17,263 Είσαι καλά; 37 00:02:18,055 --> 00:02:19,765 -Τι; -Είναι η Κιάρα. 38 00:02:19,765 --> 00:02:20,808 Η Κι... 39 00:02:21,642 --> 00:02:23,144 Υπάρχει πρόβλημα; 40 00:02:27,732 --> 00:02:29,859 -Μας είδε. -Ναι. 41 00:02:32,278 --> 00:02:35,239 Ορίστε. Καλή σου μέρα. 42 00:02:39,619 --> 00:02:40,578 Κι! 43 00:02:42,413 --> 00:02:43,831 Περίμενε, μπορούμε να... 44 00:02:43,831 --> 00:02:47,293 -Απλώς έτρωγα πρωινό με τον Τόπερ. -Δεν με αφορά. 45 00:02:47,293 --> 00:02:49,879 Αυτό μόνο. Κάτσε μαζί μας αν θες. 46 00:02:50,922 --> 00:02:51,839 Πρωινό; 47 00:02:52,465 --> 00:02:54,091 Ναι, πρωινό. 48 00:02:54,675 --> 00:02:56,260 Γεια σου, Κι! 49 00:02:56,844 --> 00:02:58,095 Γεια σου, Τοπ. 50 00:02:59,972 --> 00:03:01,724 Δεν είχα πού να κοιμηθώ χθες. 51 00:03:01,724 --> 00:03:05,937 Η Κλίο ήταν στου Πόουπ, ο Τζέι άφαντος, και τσακώθηκα με τον Τζον. 52 00:03:05,937 --> 00:03:08,856 Με βρήκε και πήγαμε στο Μέις με μια παρέα. 53 00:03:08,856 --> 00:03:12,360 Και τον έφερες στο εστιατόριο του νησιού το Σάββατο; 54 00:03:12,360 --> 00:03:14,362 Κι, τι τρέχει; Τι σύμπτωση. 55 00:03:15,446 --> 00:03:16,530 Εγώ απλώς θα φύγω. 56 00:03:16,530 --> 00:03:18,699 -Δεν θέλω να γίνομαι βάρος. -Τέλεια. 57 00:03:19,242 --> 00:03:21,619 Θα βοηθήσω τους γονείς μου με το πάρτι. 58 00:03:21,619 --> 00:03:23,412 Ξέρεις κάτι, θα φύγω κι εγώ. 59 00:03:23,412 --> 00:03:26,249 Τι; Μόλις έφεραν το φαγητό μας. 60 00:03:26,249 --> 00:03:29,460 -Το ξέρω. -Πώς θα καταπνίξεις την πείνα σου; 61 00:03:30,878 --> 00:03:32,505 -Τόπερ. -Ναι, φεύγω. 62 00:03:32,505 --> 00:03:33,881 Θα πάω με την Κι. 63 00:03:33,881 --> 00:03:34,966 Σ' ευχαριστώ. 64 00:03:37,343 --> 00:03:38,511 Θα σου τηλεφωνήσω. 65 00:03:43,808 --> 00:03:44,850 Εντάξει. 66 00:03:45,977 --> 00:03:46,978 Τα λέμε, Σάρα. 67 00:03:49,939 --> 00:03:51,482 Σάρα, τι κάνεις; 68 00:03:54,485 --> 00:03:55,403 Δεν ξέρω. 69 00:03:56,404 --> 00:03:59,365 -Πες τα μου άλλη μία φορά. -Είναι ακριβώς εδώ. 70 00:03:59,365 --> 00:04:02,535 Εκεί θα τον πάνε. Εκεί βρήκαν το είδωλο. 71 00:04:02,535 --> 00:04:05,955 Μόλις μου έδειξες τη Νότια Αμερική, το καταλαβαίνεις; 72 00:04:06,455 --> 00:04:07,331 Ναι. 73 00:04:08,833 --> 00:04:13,337 -Αυτό ξέρεις; Κάπου στη Νότια Αμερική; -Γι' αυτό θα πάμε στον καθηγητή. 74 00:04:13,838 --> 00:04:15,464 -Ήταν εκεί. -Εντάξει. 75 00:04:15,464 --> 00:04:17,633 Ευτυχώς που έχουμε τον χάρτη. 76 00:04:17,633 --> 00:04:20,636 Περίμενε. Θα πάμε σ' ένα σπίτι με ένα πτώμα; 77 00:04:20,636 --> 00:04:22,221 Εκεί θα πάμε; 78 00:04:23,139 --> 00:04:25,975 Αν εμφανιστούν οι μπάτσοι, ξέρεις πώς θα φανεί; 79 00:04:27,184 --> 00:04:28,019 Ναι. 80 00:04:28,978 --> 00:04:31,314 Εντάξει, απλώς ήθελα να βεβαιωθώ. 81 00:04:31,856 --> 00:04:34,692 Να το κάνουμε γρήγορα; Θα μπούμε και θα βγούμε. 82 00:04:51,917 --> 00:04:53,252 Το πτώμα εξαφανίστηκε. 83 00:04:54,128 --> 00:04:55,546 Ο Σάουελ ήταν εδώ. 84 00:04:56,047 --> 00:04:58,507 -Και ο Σάουελ ήταν... -Ο καθηγητής. 85 00:04:59,008 --> 00:05:02,053 Ξέρω τι συνέβη. Έχουν ήδη περάσει από εδώ. 86 00:05:02,053 --> 00:05:05,306 Έστειλαν τους δικούς τους και απολύμαναν το δωμάτιο. 87 00:05:05,306 --> 00:05:08,100 -Δεν έχει μείνει τίποτα. -Ίσως υπάρχει κάτι. 88 00:05:08,100 --> 00:05:09,894 Εντάξει, τι ψάχνουμε; 89 00:05:09,894 --> 00:05:12,271 Οτιδήποτε έχει σχέση με ανασκαφές. 90 00:05:12,271 --> 00:05:15,316 -Ευχαριστώ. Είσαι πολύ σαφής. -Προσπαθώ. 91 00:05:16,484 --> 00:05:19,278 Οτιδήποτε. Εντάξει. Ό,τι μπορείς να βρεις. 92 00:05:19,862 --> 00:05:20,946 Σοβαρά, φίλε; 93 00:05:22,323 --> 00:05:24,909 Περίμενε! Μην αφήσεις δαχτυλικά αποτυπώματα. 94 00:05:24,909 --> 00:05:26,869 Είναι σκηνή εγκλήματος. 95 00:05:28,537 --> 00:05:31,290 Ναι, βασικά, πάω να ψάξω στην κουζίνα. 96 00:05:31,290 --> 00:05:33,876 -Κανείς δεν ψάχνει το ψυγείο. -Πήγαινε. 97 00:05:39,673 --> 00:05:40,800 Ήμασταν εδώ. 98 00:05:45,304 --> 00:05:47,431 Ο μπαμπάς, ο Σάουελ, το είδωλο. 99 00:05:47,932 --> 00:05:48,766 Τόμι. 100 00:05:52,103 --> 00:05:54,730 Το τεμαλακάτλ σού κάνει μια ερώτηση. 101 00:05:55,606 --> 00:05:56,440 Το είδωλο. 102 00:05:56,941 --> 00:05:58,109 Ο γνώμονας... 103 00:06:00,194 --> 00:06:02,405 Ο γνώμονας. Τι κάνει ο γνώμονας; 104 00:06:02,405 --> 00:06:03,906 Καλινάγκο. 105 00:06:04,740 --> 00:06:05,741 Τεμαλακάτλ. 106 00:06:12,790 --> 00:06:15,167 {\an8}ΣΟΛΑΝΑ 107 00:06:18,295 --> 00:06:19,338 Τζέι Τζέι. 108 00:06:20,881 --> 00:06:21,715 Τζέι Τζέι! 109 00:06:22,842 --> 00:06:25,052 Θες να τσιμπήσεις κάτι; Τι κάνουμε; 110 00:06:25,052 --> 00:06:27,513 Ξέρεις κάτι; Νιώθω ότι με κατακρίνεις. 111 00:06:27,513 --> 00:06:28,639 -Ναι. -Εντάξει; 112 00:06:28,639 --> 00:06:31,225 Δεν πρέπει να πάει χαμένο το κοτόπουλο. 113 00:06:31,225 --> 00:06:34,019 Δεν θα το επιτρέψω. Δεν το κλέβω. 114 00:06:34,019 --> 00:06:38,065 Θα πάει χαμένο. Οπότε ξέρεις τι; Θα πάρω όλα τα θρεπτικά συστατικά. 115 00:06:38,065 --> 00:06:39,692 Θα πάρω ενέργεια. Εντάξει; 116 00:06:39,692 --> 00:06:41,777 -Δεν έχω φάει τίποτα... -Τζέι. 117 00:06:42,486 --> 00:06:44,155 -Βρήκες κάτι; -Ναι. 118 00:06:45,865 --> 00:06:47,992 Μια ομάδα πήγε στη Νότια Αμερική. 119 00:06:48,659 --> 00:06:49,952 Ήταν και ο Σάουελ; 120 00:06:50,578 --> 00:06:51,454 Αυτός είναι. 121 00:06:51,954 --> 00:06:52,997 Εντάξει. 122 00:06:53,998 --> 00:06:55,541 -Γαμώτο. -Τι; 123 00:06:55,541 --> 00:06:56,500 Ο Νέβιλ. 124 00:06:57,334 --> 00:06:58,252 -Τι; -Ο Νέβιλ. 125 00:06:58,252 --> 00:07:00,796 Πριν πεθάνει, είπε το όνομα Νέβιλ. 126 00:07:00,796 --> 00:07:02,756 -Που σημαίνει... -Αυτός εδώ. 127 00:07:02,756 --> 00:07:04,592 Ο Νέβιλ Περσό, 128 00:07:04,592 --> 00:07:06,177 ο οδηγός της αποστολής. 129 00:07:08,304 --> 00:07:10,473 Ο Σάουελ είπε ότι ήταν πέντε άτομα. 130 00:07:10,473 --> 00:07:11,932 -Ναι. -Οι τρεις πέθαναν. 131 00:07:11,932 --> 00:07:13,184 Απομένουν δύο. 132 00:07:13,767 --> 00:07:14,768 Ο Σάουελ. 133 00:07:15,311 --> 00:07:16,395 Και ο Νέβιλ. 134 00:07:16,395 --> 00:07:18,314 -Ναι. -Μόνο αυτός ζει ακόμα. 135 00:07:18,314 --> 00:07:20,941 Μάλλον ήθελε να προειδοποιήσω τον Νέβιλ. 136 00:07:21,650 --> 00:07:22,776 Πάμε να τον βρούμε. 137 00:07:46,300 --> 00:07:47,218 Γεια σου, φίλε. 138 00:07:51,138 --> 00:07:52,056 Μπαμπά. 139 00:07:55,684 --> 00:07:57,186 Τι στο κέρατο κάνεις εδώ; 140 00:07:57,186 --> 00:08:01,273 Ήξερα ότι θα συναντούσες δυσκολίες και γύρισα για να σε βοηθήσω. 141 00:08:03,192 --> 00:08:04,318 -Να βοηθήσεις; -Ναι. 142 00:08:04,318 --> 00:08:05,402 Φύγε. 143 00:08:05,402 --> 00:08:09,073 -Δεν μπορείς να είσαι εδώ. -Ξέρω ότι έκλεψες τον σταυρό. 144 00:08:12,117 --> 00:08:14,078 Έλα τώρα, Ρέιφ. 145 00:08:16,914 --> 00:08:18,832 Βαρέθηκες να ζεις στη σκιά μου 146 00:08:19,875 --> 00:08:23,128 και ένιωσες ότι ξεπέρασα τα όρια. 147 00:08:23,128 --> 00:08:26,006 Επειδή θα χάριζες κάτι δικό μου; 148 00:08:26,006 --> 00:08:29,009 Είχες δίκιο. Έπρεπε να σου μιλήσω πριν τον δωρίσω. 149 00:08:29,009 --> 00:08:31,220 -Σου άξιζε. -Ναι, θα έπρεπε. 150 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 Έχεις δίκιο. 151 00:08:32,888 --> 00:08:35,766 Αυτό ήταν λάθος μου, αλλά τον έχεις εσύ, 152 00:08:35,766 --> 00:08:37,977 και πρέπει να το παίξουμε έξυπνα. 153 00:08:37,977 --> 00:08:40,854 -Ναι. -Ο σταυρός είναι μοναδικός. 154 00:08:40,854 --> 00:08:42,856 -Εντάξει; -Η συμφωνία έκλεισε. 155 00:08:44,900 --> 00:08:46,318 -Ποια συμφωνία; -Έκλεισε. 156 00:08:46,318 --> 00:08:47,570 Δεν είχες χρόνο. 157 00:08:47,570 --> 00:08:50,864 Έχει κλείσει και θα πουλήσω κάποια κομμάτια σήμερα. 158 00:08:51,991 --> 00:08:55,202 -Τι εννοείς; -Τον έλιωσα. 159 00:08:58,956 --> 00:09:02,001 -Πλάκα κάνεις. Δεν τον έλιωσες. -Δεν κάνω πλάκα. 160 00:09:02,001 --> 00:09:04,878 -Εννοώ ότι μπορώ... Θα σου δείξω τώρα. -Ρέιφ, όχι. 161 00:09:05,671 --> 00:09:08,048 -Κοίτα, αυτό είναι απλώς ένα... -Όχι. 162 00:09:09,675 --> 00:09:12,052 ...πολύ μικρό κομμάτι του. 163 00:09:14,680 --> 00:09:15,764 Τον έλιωσες; 164 00:09:16,265 --> 00:09:19,268 Ναι, έλιωσα τον σταυρό του Σάντο Ντομίνγκο. 165 00:09:19,268 --> 00:09:22,229 -Γιατί το έκανες αυτό; -Προσπαθώ να βγάλω λεφτά. 166 00:09:22,229 --> 00:09:23,272 Τι; Γιατί; 167 00:09:23,272 --> 00:09:26,400 Γιατί αν είναι σε κομμάτια, δεν είναι ανιχνεύσιμος. 168 00:09:26,400 --> 00:09:29,945 Σε κομμάτια; Είναι ανεκτίμητης αξίας! Είναι μοναδικός! 169 00:09:29,945 --> 00:09:31,405 -Τι έπαθες; -Θεέ μου. 170 00:09:31,405 --> 00:09:34,450 Δεν καταλαβαίνω. Πες μου. Θες να με διαφωτίσεις; 171 00:09:34,450 --> 00:09:38,287 Ακόμα κι αν δεν σε νοιάζει καθόλου, έχει χάσει την αξία του. 172 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 Είναι κειμήλιο. 173 00:09:39,288 --> 00:09:42,374 -Δεν μπορείς να λιώσεις τον σταυρό! -Μπορώ. Σταμάτα! 174 00:09:43,584 --> 00:09:45,127 Εγώ μιλάω τώρα! 175 00:09:46,295 --> 00:09:48,464 Εντάξει; Δεν αφορά εσένα. 176 00:09:53,177 --> 00:09:55,971 Ήμουν όμηρος του Σινγκ. 177 00:09:56,555 --> 00:09:58,807 Δεν ήξερα αν θα ζήσω ή θα πεθάνω 178 00:09:58,807 --> 00:10:01,518 και σκέφτηκα ότι αν δραπετεύσω, δεν θα κάτσω 179 00:10:01,518 --> 00:10:03,562 να περιμένω την ελεημοσύνη σου. 180 00:10:04,897 --> 00:10:07,232 Θα έπαιρνα αυτό που μου ανήκει. 181 00:10:08,317 --> 00:10:09,360 Δικαίως. 182 00:10:11,111 --> 00:10:12,196 Καταλαβαίνεις; 183 00:10:12,780 --> 00:10:14,031 -Ναι. -Κατάλαβες; 184 00:10:14,031 --> 00:10:15,115 -Ναι. -Ωραία. 185 00:10:19,745 --> 00:10:21,080 Εντάξει, Ρέιφ. 186 00:10:21,580 --> 00:10:23,916 -Ό,τι έγινε, έγινε. -Ναι, τελείωσε. 187 00:10:23,916 --> 00:10:28,253 Τώρα πρέπει να προχωρήσουμε. Να κάνεις όλα αυτά που σου είπα. 188 00:10:28,253 --> 00:10:30,964 Για να επιστρέψουμε στη Γουαδελούπη. 189 00:10:30,964 --> 00:10:32,758 -Άκου. -Θα έχουμε μια νέα ζωή. 190 00:10:32,758 --> 00:10:34,677 -Θέλω μια νέα ζωή. -Εντάξει. 191 00:10:34,677 --> 00:10:37,012 -Όμως όχι στη Γουαδελούπη. -Τι; 192 00:10:37,012 --> 00:10:39,348 Για ποιο λόγο να πάω εκεί; 193 00:10:40,766 --> 00:10:43,936 Γιατί δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ. 194 00:10:43,936 --> 00:10:44,978 Όχι. 195 00:10:45,646 --> 00:10:48,774 Εσύ δεν μπορείς να μείνεις εδώ. Εγώ μπορώ. 196 00:10:50,901 --> 00:10:53,737 Έχω τους φίλους μου εδώ. Έχω το σπίτι μου. 197 00:10:54,613 --> 00:10:59,326 Εντάξει, μπαμπά, απλώς θέλω να πω ότι δεν σε χρειάζομαι πια. 198 00:11:02,663 --> 00:11:03,580 Είμαι καλά. 199 00:11:06,041 --> 00:11:07,918 Ρέιφ, άκουσέ με, σε παρακαλώ. 200 00:11:11,296 --> 00:11:13,757 Τι θα κάνεις; Θα με χτυπήσεις; 201 00:11:13,757 --> 00:11:15,509 -Ρέιφ. -Με το μπαστούνι σου; 202 00:11:17,511 --> 00:11:19,054 Θα πουλήσω τον χρυσό μου. 203 00:11:19,930 --> 00:11:21,140 Είναι δικός μου. 204 00:11:22,099 --> 00:11:26,645 Θα κάνω ό,τι θέλω και δεν μπορείς να με σταματήσεις. 205 00:11:33,235 --> 00:11:34,361 Γύρνα σπίτι. 206 00:11:41,744 --> 00:11:44,580 Λοιπόν, Σάρα. Πες μου την αλήθεια. 207 00:11:44,580 --> 00:11:45,998 Τι συνέβη; 208 00:11:45,998 --> 00:11:47,166 Με τον Τόπερ; 209 00:11:47,166 --> 00:11:48,125 Θεέ μου. 210 00:11:49,710 --> 00:11:51,545 Βασικά, ντρέπομαι. 211 00:11:53,464 --> 00:11:57,134 Με έπιασε να πίνω μπίρες στο μπαρ. 212 00:11:57,134 --> 00:11:58,844 -Όχι. -Ναι. 213 00:11:58,844 --> 00:12:00,262 Και σφηνάκια. 214 00:12:00,971 --> 00:12:03,974 -Δεν σε κατακρίνω. -Δεν θα σε κατηγορούσα. 215 00:12:05,809 --> 00:12:10,230 Και μετά ήρθαν κάποια παιδιά και θα πήγαιναν στο Μέις. 216 00:12:10,856 --> 00:12:12,107 Και μετά... 217 00:12:13,942 --> 00:12:14,860 Τον φίλησα. 218 00:12:19,531 --> 00:12:20,616 Με μισείς; 219 00:12:23,577 --> 00:12:24,912 Όχι, δεν σε μισώ. 220 00:12:28,165 --> 00:12:30,083 Δηλαδή χώρισες με τον Τζον Μπι; 221 00:12:30,083 --> 00:12:33,712 Όχι. Δεν ξέρω. Δεν θέλω να χωρίσουμε. 222 00:12:33,712 --> 00:12:36,298 Από τότε που φύγαμε από το νησί, 223 00:12:36,840 --> 00:12:40,219 νιώθω πολύ παράξενα και ήθελα να νιώσω φυσιολογική. 224 00:12:40,219 --> 00:12:41,553 Και είμαι... 225 00:12:44,181 --> 00:12:45,140 Είμαι χάλια. 226 00:12:46,558 --> 00:12:47,976 Νιώθω πολύ χάλια. 227 00:12:50,896 --> 00:12:53,106 Νομίζω ότι όλοι νιώθουμε λίγο χάλια. 228 00:12:54,316 --> 00:12:55,275 Ναι. 229 00:12:56,193 --> 00:12:57,194 Κι εσύ, 230 00:12:57,194 --> 00:12:58,654 κι εγώ 231 00:12:58,654 --> 00:12:59,696 και ο Τζέι Τζέι. 232 00:13:01,573 --> 00:13:05,160 Έκλεψε χρήματα από τον μπαμπά μου και είμαι τσαντισμένη. 233 00:13:05,744 --> 00:13:07,746 Παριστάνει ότι δεν τον νοιάζει. 234 00:13:07,746 --> 00:13:09,039 Δεν μου μιλάει. 235 00:13:11,416 --> 00:13:13,627 -Προτιμώ να τσακωθούμε. -Σωστά. 236 00:13:17,673 --> 00:13:18,882 Η Γουίζι; 237 00:13:18,882 --> 00:13:19,925 Τι; 238 00:13:19,925 --> 00:13:21,635 Της έστειλα μήνυμα. 239 00:13:21,635 --> 00:13:25,013 Σάρα, μη θυμώνεις, αλλά το έσκασα. 240 00:13:25,013 --> 00:13:27,516 Είμαι στο Άουτερ Μπανκς. Πρέπει να σε δω. 241 00:13:28,058 --> 00:13:30,561 Έλα στο διαμέρισμα στην οδό Γκρίνσμπορο. 242 00:13:31,061 --> 00:13:33,188 Όμως μην το πεις σε κανέναν. 243 00:13:46,785 --> 00:13:49,246 Περίμενε. Για να καταλάβω καλά. 244 00:13:49,246 --> 00:13:53,709 Επειδή ξέρεις κάποιον με το ίδιο επίθετο, είναι συγγενείς; 245 00:13:53,709 --> 00:13:55,752 -Αυτό είναι το σχέδιο; -Σωστά. 246 00:13:55,752 --> 00:13:58,505 Πόσους ξέρεις με το επίθετο Περσό; 247 00:13:58,505 --> 00:14:03,677 Γνώρισα έναν τύπο με τον ξάδερφό μου από τη δουλειά με τις ψησταριές. Ναι. 248 00:14:03,677 --> 00:14:05,387 Το επίθετό του είναι Περσό. 249 00:14:05,387 --> 00:14:07,180 Περίμενε, μήπως ήταν Περσέτ; 250 00:14:07,180 --> 00:14:09,224 -Όχι. Εντάξει, νομίζεις... -Όχι. 251 00:14:09,224 --> 00:14:13,312 -Κινδυνεύει η ζωή του μπαμπά μου. -Όχι, γνωρίζω έναν κύριο Περσό. 252 00:14:13,312 --> 00:14:14,813 Εμπιστέψου με. Όλα καλά. 253 00:14:14,813 --> 00:14:16,732 Ο κύριος Π, σωστά; 254 00:14:16,732 --> 00:14:18,275 -Γεια! -Ναι. Σου το είπα. 255 00:14:18,275 --> 00:14:20,193 Ναι. Πώς πάει, φίλε; 256 00:14:20,193 --> 00:14:23,780 Ναι. Γεια σου. Ψάχνουμε τον Νέβιλ. 257 00:14:23,780 --> 00:14:26,783 -Είναι ακόμα εδώ; -Έχει βγει έξω. 258 00:14:26,783 --> 00:14:29,828 -Μένει κοντά στο Ντο Κρικ. -Στο Ντο Κρικ; 259 00:14:29,828 --> 00:14:32,039 Σε ένα πλωτό σπίτι. Πάνω στο ποτάμι. 260 00:14:33,749 --> 00:14:37,461 -Γιατί με αμφισβητείς; -Η ιδέα ήταν λίγο εξωφρενική. 261 00:14:38,253 --> 00:14:39,838 Λοιπόν, ψάχνουμε 262 00:14:40,422 --> 00:14:41,673 για ένα πλωτό σπίτι. 263 00:14:44,134 --> 00:14:47,262 -Μάλλον αυτό είναι. -Λες να είναι μέσα; 264 00:14:47,262 --> 00:14:49,556 -Δεν ξέρω. Εννοώ... -Τώρα θα μάθουμε. 265 00:14:49,556 --> 00:14:50,807 Νέβιλ! Γεια! 266 00:14:50,807 --> 00:14:52,351 -Σταμάτα! -Φίλε, τι; 267 00:14:52,351 --> 00:14:55,312 Τι κάνεις; Πιστεύει ότι κινδυνεύει η ζωή του. 268 00:14:55,312 --> 00:14:56,730 Μάλλον έχει όπλο. 269 00:14:57,439 --> 00:14:59,107 Είναι μια παγίδα θανάτου. 270 00:14:59,608 --> 00:15:01,443 Ναι, δεν έχουμε άλλη επιλογή. 271 00:15:02,027 --> 00:15:04,321 Μόνο αυτός ξέρει πού τον πήγαν. 272 00:15:19,544 --> 00:15:21,171 Τζέι, μην κάνεις θόρυβο. 273 00:15:32,015 --> 00:15:34,559 Το μάτι είναι ζεστό. Είναι ακόμα εδώ. 274 00:15:41,191 --> 00:15:43,735 -Ίσως έφυγε όταν μας άκουσε. -Παλιοτόμαρα. 275 00:15:46,154 --> 00:15:49,032 Κύριε, ακούστε με. Νέβιλ, θέλουμε να μιλήσουμε. 276 00:15:49,032 --> 00:15:50,283 Τζον! Τρικλοποδιά! 277 00:15:54,246 --> 00:15:57,249 -Όχι! -Άφησέ τον! 278 00:15:57,249 --> 00:16:00,293 -Ξέρουμε τον Σάουελ. -Ποιος σου είπε αυτό το όνομα; 279 00:16:00,293 --> 00:16:01,336 Σταμάτα, φίλε! 280 00:16:01,336 --> 00:16:02,671 Άκου, είμαστε φίλοι. 281 00:16:03,338 --> 00:16:07,384 Ήσουν στον Ορινόκο πέρυσι. Με άλλα πέντε άτομα. Σωστά; 282 00:16:08,051 --> 00:16:10,470 -Πώς το ξέρεις; -Άσε με. 283 00:16:10,470 --> 00:16:11,805 Άσε τον. 284 00:16:11,805 --> 00:16:12,889 Άσε τον! 285 00:16:16,143 --> 00:16:18,520 Είμαστε στην ίδια ομάδα, φιλαράκι. 286 00:16:18,520 --> 00:16:20,731 Δεν θέλουμε να σε βλάψουμε. 287 00:16:22,899 --> 00:16:23,900 Κατέβασέ το. 288 00:16:25,527 --> 00:16:28,613 Χριστέ μου. Άκου, ήμασταν με τον Σάουελ χθες. 289 00:16:29,656 --> 00:16:30,615 Είναι... 290 00:16:32,284 --> 00:16:33,410 Είναι νεκρός. 291 00:16:35,037 --> 00:16:35,954 Είναι νεκρός; 292 00:16:37,164 --> 00:16:38,165 -Ναι. -Ναι. 293 00:16:39,666 --> 00:16:40,500 Λυπάμαι. 294 00:16:43,295 --> 00:16:44,212 Είσαι καλά; 295 00:16:47,132 --> 00:16:48,467 Μόνο εγώ έχω μείνει. 296 00:16:50,552 --> 00:16:51,386 Ναι. 297 00:16:54,139 --> 00:16:56,266 Γι' αυτό έπρεπε να σε βρούμε πρώτοι. 298 00:16:58,894 --> 00:16:59,978 Εφόσον σε βρήκαμε, 299 00:17:00,812 --> 00:17:01,730 θα σε βρουν. 300 00:17:03,231 --> 00:17:04,900 Έχω μερικές ερωτήσεις. 301 00:17:06,985 --> 00:17:09,279 Ήσουν στη Σολάνα. Σωστά; 302 00:17:10,530 --> 00:17:12,032 Είναι ένα σατανικό μέρος. 303 00:17:13,450 --> 00:17:14,284 Εντάξει. 304 00:17:14,284 --> 00:17:16,078 Αυτό το πέτρινο μνημείο. 305 00:17:17,621 --> 00:17:20,290 Βρήκαμε το κομμάτι που μπαίνει στο κέντρο του. 306 00:17:20,290 --> 00:17:21,958 -Τον γνώμονα. -Τον γνώμονα. 307 00:17:21,958 --> 00:17:24,628 -Τι είναι ο γνώμονας; -Ο γνώμονας. Μη μιλάς. 308 00:17:25,128 --> 00:17:26,004 Άκουσέ με. 309 00:17:26,004 --> 00:17:29,591 Κάποιοι κακοί άνθρωποι πήγαν τον πατέρα μου σ' αυτό το μέρος 310 00:17:29,591 --> 00:17:31,009 και θα τον σκοτώσουν. 311 00:17:32,010 --> 00:17:34,262 Θέλω να μας πεις πώς θα πάμε εκεί. 312 00:17:34,262 --> 00:17:35,472 Όχι. 313 00:17:36,640 --> 00:17:37,557 Όχι; 314 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 Η κατάρα έχει κάνει αρκετή ζημιά. 315 00:17:42,270 --> 00:17:44,356 Όχι. Δεν είναι κατάρα. Εντάξει; 316 00:17:44,356 --> 00:17:46,691 Είναι επικίνδυνα, αλλά σε χρειάζομαι. 317 00:17:47,275 --> 00:17:48,110 Τι συμβαίνει; 318 00:17:48,110 --> 00:17:49,694 Βούλωσέ το! 319 00:17:52,322 --> 00:17:54,741 Νέβιλ, πόση κίνηση έχει το ποτάμι; 320 00:17:55,534 --> 00:17:56,743 Καθόλου. 321 00:17:56,743 --> 00:17:59,287 Νέβιλ! Νέβιλ Περσό! 322 00:18:08,255 --> 00:18:09,506 Χριστέ μου! 323 00:18:15,428 --> 00:18:16,596 Σηκώστε την άγκυρα! 324 00:18:18,181 --> 00:18:19,015 Τώρα! 325 00:18:19,516 --> 00:18:20,350 Πάμε. 326 00:18:36,783 --> 00:18:37,784 Νέβιλ; 327 00:18:49,171 --> 00:18:50,589 Ξέρω ότι είσαι μέσα. 328 00:18:51,298 --> 00:18:52,799 Έλα να τελειώνουμε. 329 00:18:53,884 --> 00:18:55,468 Βγες έξω. 330 00:18:55,468 --> 00:18:57,053 Θα κρύβεσαι για πάντα; 331 00:19:07,522 --> 00:19:08,523 Σκατά. 332 00:19:28,084 --> 00:19:29,085 Περίμενε. 333 00:19:29,711 --> 00:19:31,296 Δεν θα τη γλιτώσεις. 334 00:19:35,884 --> 00:19:37,093 Πέσε κάτω. 335 00:19:49,189 --> 00:19:50,398 Τζέι, τη ματσέτα. 336 00:19:50,982 --> 00:19:52,067 Κόψε τα σχοινιά. 337 00:19:58,323 --> 00:19:59,407 Δεν τελειώσαμε. 338 00:20:00,158 --> 00:20:01,117 Ρατζ! 339 00:20:01,618 --> 00:20:03,161 -Πάμε! -Πάμε! 340 00:20:03,161 --> 00:20:05,288 -Πάμε να φύγουμε. -Αυτό κάνω. 341 00:20:08,583 --> 00:20:09,668 Μας ακολουθούν; 342 00:20:11,169 --> 00:20:12,128 Όχι, όλα καλά. 343 00:20:13,255 --> 00:20:14,631 Μου χρωστάς μια άγκυρα. 344 00:20:15,257 --> 00:20:16,258 Παρακαλώ. 345 00:20:21,721 --> 00:20:23,723 Και αυτός ο τύπος είναι εντάξει; 346 00:20:23,723 --> 00:20:26,309 Έχουμε πολλούς να δούμε σήμερα. 347 00:20:26,309 --> 00:20:28,311 Λοιπόν, άκου τι θα κάνουμε. 348 00:20:29,229 --> 00:20:31,106 Θα τον πουλήσουμε σε κομμάτια. 349 00:20:34,025 --> 00:20:35,360 Ένα ψήγμα 350 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 τη φορά. 351 00:20:42,200 --> 00:20:43,493 Θα δώσουμε λίγο εδώ. 352 00:20:45,745 --> 00:20:47,080 Και λίγο εδώ. 353 00:20:49,499 --> 00:20:50,542 Με άκρα μυστικότητα. 354 00:20:57,716 --> 00:20:58,675 Είναι αυθεντικό. 355 00:21:02,220 --> 00:21:03,346 Δώσε κάτι παραπάνω. 356 00:21:07,267 --> 00:21:09,769 Ακολουθήστε με, δεσποινίς Σοφία. 357 00:21:09,769 --> 00:21:11,521 -Στο τμήμα VIP. -Αλήθεια; 358 00:21:11,521 --> 00:21:14,816 Ναι, εδώ μπαίνουν μόνο πολύ σημαντικοί άνθρωποι. 359 00:21:15,692 --> 00:21:17,694 Έχει θέα στο νερό. 360 00:21:18,528 --> 00:21:21,364 Δεν είναι Jim Beam και μαλακίες. 361 00:21:21,948 --> 00:21:25,327 Είναι Pappy Van Winkle. Κοστίζει όσο ένας μισθός. 362 00:21:25,327 --> 00:21:28,204 Αν δεν πίνετε, να φύγετε από το σπίτι μου. 363 00:21:28,204 --> 00:21:29,497 Να φύγετε από δω. 364 00:21:31,624 --> 00:21:33,501 Ώστε έτσι ζουν οι VIP; 365 00:21:33,501 --> 00:21:34,544 Ναι. 366 00:21:37,172 --> 00:21:38,173 Ωραία. 367 00:21:39,299 --> 00:21:41,509 -Θες να δεις κι άλλα; -Βεβαίως. 368 00:21:41,509 --> 00:21:45,513 Υπέροχα νέα. Θα σε ξεναγήσω. 369 00:21:45,513 --> 00:21:46,973 Μη φεύγεις. 370 00:21:47,557 --> 00:21:49,893 Θα σε συναντήσω πάνω σε πέντε λεπτά. 371 00:21:49,893 --> 00:21:50,894 Εντάξει. 372 00:21:50,894 --> 00:21:53,355 Πλουσιόπαιδο. Έλα εδώ, φιλαράκι. 373 00:21:54,439 --> 00:21:56,649 Έλα να το γιορτάσουμε. 374 00:21:59,694 --> 00:22:03,323 Δεν είναι άσχημο σχέδιο. Κάτι κάναμε, έτσι; 375 00:22:03,323 --> 00:22:04,616 Τι σου είπα; 376 00:22:04,616 --> 00:22:08,620 Η φάση θα στραβώσει μόνο σε μία περίπτωση. 377 00:22:09,788 --> 00:22:10,663 Πώς; 378 00:22:11,956 --> 00:22:13,249 Με τον μπαμπά σου. 379 00:22:15,835 --> 00:22:18,088 -Ναι... -Τι εννοείς με τον μπαμπά μου; 380 00:22:18,088 --> 00:22:19,672 Σκέψου το, αδερφέ. 381 00:22:20,799 --> 00:22:23,676 Ο πατέρας σου ομολόγησε 382 00:22:24,552 --> 00:22:28,515 ότι σκότωσε πολλούς ανθρώπους, σωστά; 383 00:22:29,224 --> 00:22:31,768 Όμως το μόνο πτώμα που έχουμε, Ρέιφ, 384 00:22:31,768 --> 00:22:33,061 είναι η σερίφης Πιτ. 385 00:22:36,398 --> 00:22:39,359 Και δεν τη σκότωσε ο μπαμπάς σου. Εσύ τη σκότωσες. 386 00:22:39,359 --> 00:22:42,904 Άκου, δεν θα το συζητήσουμε τώρα. 387 00:22:42,904 --> 00:22:43,822 Όλα καλά. 388 00:22:43,822 --> 00:22:46,199 Έπρεπε να σώσεις τον μπαμπά σου. 389 00:22:46,199 --> 00:22:48,284 Και μετά πήρε αυτός την ευθύνη. 390 00:22:49,577 --> 00:22:51,413 Σκέψου το από την πλευρά του. 391 00:22:51,413 --> 00:22:54,749 Γιατί το μόνο εμπόδιο ανάμεσα στη ζωή που ζούσε 392 00:22:54,749 --> 00:22:57,085 και στη ζωή που ζει, είσαι εσύ, Ρέιφ. 393 00:22:58,503 --> 00:23:03,258 Χέστηκα για το πόσο θρησκευόμενος νομίζεις ότι είναι ο μπαμπάς σου. 394 00:23:03,258 --> 00:23:06,761 Αργά ή γρήγορα, θα πρέπει να διαλέξει ανάμεσα σ' εσένα 395 00:23:06,761 --> 00:23:07,929 και την πάρτη του. 396 00:23:09,389 --> 00:23:11,724 Τι νομίζεις ότι θα κάνει; 397 00:23:12,559 --> 00:23:14,894 Οπότε, αν ήμουν στη θέση σου, 398 00:23:15,770 --> 00:23:19,149 θα τον έβγαζα από τη μέση πριν αρχίσει να "κελαηδάει". 399 00:23:22,068 --> 00:23:23,194 Γνώμη μου. 400 00:23:25,113 --> 00:23:26,614 Κάνε ό,τι νομίζεις. 401 00:23:30,285 --> 00:23:31,744 Κύριε Χέιγουορντ, 402 00:23:31,744 --> 00:23:33,621 έχω μια συνταγή για γαρίδες 403 00:23:33,621 --> 00:23:35,748 που θα κάνει πάταγο. 404 00:23:35,748 --> 00:23:36,958 -Μ' αρέσει. -Ωραία. 405 00:23:36,958 --> 00:23:39,836 -Μ' αρέσει αυτό. -Πού πας, δολοφόνε; 406 00:23:40,378 --> 00:23:42,547 Σχολείο και είναι Σάββατο. 407 00:23:43,089 --> 00:23:44,382 Δεν έχω άλλη επιλογή. 408 00:23:44,382 --> 00:23:48,011 Θα καλύψεις τα δίδακτρά σου με τον χρυσό του Ελ Ντοράντο. 409 00:23:48,011 --> 00:23:50,138 Ναι, δεν τον έχω ακόμα, αλλά... 410 00:23:51,139 --> 00:23:53,308 Σ' ευχαριστώ για χθες το βράδυ. 411 00:23:54,225 --> 00:23:55,727 Ξέρεις ότι σε στηρίζω. 412 00:23:56,895 --> 00:23:59,314 Ψηλά το κεφάλι. Είσαι ένας Χέιγουορντ. 413 00:24:00,023 --> 00:24:01,107 Με άκουσες; 414 00:24:01,691 --> 00:24:04,110 Αυτό το εξάμηνο θέλω να αριστεύσεις. 415 00:24:05,904 --> 00:24:08,239 Τον μεγαλώνουμε σωστά. Εσείς τι λέτε; 416 00:24:08,239 --> 00:24:10,992 Κι εγώ αυτό πιστεύω, Κλίο. 417 00:24:13,203 --> 00:24:16,539 Λοιπόν, ακούστε προσεχτικά. 418 00:24:17,624 --> 00:24:21,169 Εδώ έχουμε ένα κανονικό τρίγωνο 419 00:24:21,753 --> 00:24:23,213 και κάθε τρίγωνο 420 00:24:23,922 --> 00:24:26,591 έχει τρεις διαμέσους. Τι είναι η διάμεσος; 421 00:24:26,591 --> 00:24:29,677 Είναι μια γραμμή που ξεκινάει από τη μία κορυφή 422 00:24:29,677 --> 00:24:33,097 και καταλήγει στο μέσο απέναντι από αυτήν την κορυφή. 423 00:24:33,097 --> 00:24:36,226 Και εφόσον το τρίγωνο έχει τρεις κορυφές, 424 00:24:36,768 --> 00:24:39,979 θα κάνουμε το ίδιο με αυτήν τη κορυφή, 425 00:24:39,979 --> 00:24:44,567 με τη διάμεσο να φτάνει στο μέσο απέναντι από την κορυφή. 426 00:24:44,567 --> 00:24:49,781 Και στο τέλος, έχουμε την τρίτη κορυφή, με τη διάμεσο στο απέναντι μέσο. 427 00:24:51,533 --> 00:24:52,825 Το ωραίο με αυτό... 428 00:24:52,825 --> 00:24:54,994 ΕΛ ΝΤΟΡΑΝΤΟ - ΕΜΠΟΡΟΣ - ΣΤΑΥΡΟΣ 429 00:24:54,994 --> 00:24:58,665 Είναι ότι οι διάμεσοι τέμνονται στο κέντρο του τριγώνου. 430 00:24:58,665 --> 00:24:59,958 Ωραίο, σωστά; 431 00:25:01,417 --> 00:25:02,919 Αν προχωρήσουμε παραπέρα... 432 00:25:04,754 --> 00:25:06,339 Η κάθε διάμεσος χωρίζεται... 433 00:25:08,591 --> 00:25:11,261 ΝΤΕΝΜΑΡΚ 434 00:25:13,471 --> 00:25:14,806 Πάντα ο Ντένμαρκ Τάνι. 435 00:25:15,390 --> 00:25:17,267 Εξηγήστε μου, κύριε Χέιγουορντ. 436 00:25:17,267 --> 00:25:20,687 Ο Τάνι έγραψε ποτέ για την προέλευση του πλούτου του; 437 00:25:20,687 --> 00:25:23,314 Αγόρασε την ελευθερία του με μια ράβδο χρυσού. 438 00:25:23,314 --> 00:25:25,650 Τώρα που ξέρουμε ότι ήταν στον Έμπορο, 439 00:25:25,650 --> 00:25:27,694 να υποθέσουμε ότι η περιουσία του 440 00:25:27,694 --> 00:25:29,988 και ο χρυσός του Εμπόρου συνδέονται; 441 00:25:29,988 --> 00:25:32,615 Θα ήταν το πιο λογικό συμπέρασμα. Ναι. 442 00:25:32,615 --> 00:25:36,786 Αναρωτηθήκατε ποτέ από πού προήλθε ο χρυσός; 443 00:25:36,786 --> 00:25:39,122 Από ποιο ορυχείο εξορύχθηκε; 444 00:25:40,248 --> 00:25:41,791 Δεν το σκέφτηκα ποτέ. 445 00:25:43,001 --> 00:25:43,835 Θέλω να πω ότι 446 00:25:44,419 --> 00:25:46,087 ο χρυσός άλλαξε τη ζωή του. 447 00:25:46,588 --> 00:25:48,381 Ήταν στο πλοίο με τον ιερέα 448 00:25:48,381 --> 00:25:51,551 που ήταν ο μόνος που είδε την προέλευσή του χρυσού. 449 00:25:52,051 --> 00:25:53,886 Οπότε ίσως το ημερολόγιο 450 00:25:53,886 --> 00:25:56,514 δεν κλάπηκε για ιστορικούς λόγους; 451 00:25:58,099 --> 00:26:02,520 Ο Ντένμαρκ είχε κάποιο αντικείμενο νοτιοαμερικανικής προέλευσης; 452 00:26:02,520 --> 00:26:03,479 Όχι. 453 00:26:04,439 --> 00:26:08,318 Όμως, δεδομένης της καταγωγής σας, 454 00:26:09,235 --> 00:26:12,196 υποθέτω ότι ψάξατε τα οικογενειακά σας αρχεία. 455 00:26:14,991 --> 00:26:17,702 Ναι, αυτό ήταν το πρώτο πράγμα που έκανα. 456 00:26:18,286 --> 00:26:20,622 Ευχαριστώ, κε Σαν. Χάρηκα που σας είδα. 457 00:26:20,622 --> 00:26:23,374 -Παρομοίως, κε Χέιγουορντ. -Ευχαριστώ. Ναι. 458 00:26:29,756 --> 00:26:32,008 ΚΙΛΝΤΕΪΡ ΚΤΗΜΑΤΟΜΕΣΙΤΙΚΗ ΡΟΟΥΖ ΚΑΜΕΡΟΝ 459 00:26:43,853 --> 00:26:44,812 Παρακαλώ; 460 00:26:47,982 --> 00:26:49,067 Γουίζι; 461 00:26:50,777 --> 00:26:51,694 Γουίζ; 462 00:26:59,369 --> 00:27:01,371 Γαμώτο, το ήξερα. 463 00:27:04,374 --> 00:27:06,250 Έπρεπε να σε δω, Σάρα. 464 00:27:06,250 --> 00:27:08,628 Ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη, γιατί... 465 00:27:08,628 --> 00:27:10,546 Όχι, μείνε εκεί που είσαι. 466 00:27:11,464 --> 00:27:13,466 Ξέρεις ότι κάνεις μεγάλη βλακεία; 467 00:27:14,592 --> 00:27:17,011 Αν κάποιος σε δει, θα πας φυλακή. 468 00:27:17,011 --> 00:27:19,681 Αν καλέσω τους μπάτσους, θα πας φυλακή. 469 00:27:20,264 --> 00:27:21,599 Δεν θα το κάνεις. 470 00:27:22,475 --> 00:27:23,476 Πάμε στοίχημα; 471 00:27:24,727 --> 00:27:25,937 Το έκανα ήδη. 472 00:27:27,480 --> 00:27:28,523 Τι; 473 00:27:32,443 --> 00:27:33,277 Μην ανησυχείς. 474 00:27:34,278 --> 00:27:36,197 Τους κάλεσα στο διπλανό σπίτι. 475 00:27:38,032 --> 00:27:39,033 Μπορώ να φωνάξω. 476 00:27:40,284 --> 00:27:41,160 Ίσως το κάνω. 477 00:27:42,495 --> 00:27:46,332 Για όποιον λόγο κι αν ήρθες, μίλα και κοίτα να μη με τσαντίσεις. 478 00:27:48,167 --> 00:27:49,127 Τόσος θυμός. 479 00:27:50,169 --> 00:27:52,046 -Τόσο μίσος. -Είμαι άστεγη. 480 00:27:52,797 --> 00:27:53,840 Δεν έχω λεφτά. 481 00:27:54,674 --> 00:27:56,259 Δεν έχω οικογένεια. 482 00:27:57,802 --> 00:28:00,555 Δεν έχω πού να πάω εξαιτίας σου. 483 00:28:01,347 --> 00:28:02,223 Το ξέρω. 484 00:28:03,015 --> 00:28:05,184 Χρησιμοποίησες την αδελφή μου ως δόλωμα 485 00:28:06,227 --> 00:28:07,603 για να με φέρεις εδώ. 486 00:28:09,230 --> 00:28:10,148 Το ξέρω. 487 00:28:10,148 --> 00:28:13,151 Σάρα, ξέρω ότι όλα όσα έκανα, όλα όσα συνέβησαν... 488 00:28:14,694 --> 00:28:15,653 Όλα. 489 00:28:16,779 --> 00:28:18,406 Εγώ φταίω για όλα. Το ξέρω. 490 00:28:19,365 --> 00:28:22,744 Δεν ξέρω πώς θα επανορθώσω ή αν μπορώ, αλλά θα προσπαθήσω. 491 00:28:22,744 --> 00:28:24,954 -Θα κάνω ό,τι μπορώ. -Καλή τύχη. 492 00:28:24,954 --> 00:28:28,833 Ξέρω ότι δεν θα με πιστέψεις, αλλά προσπαθώ να αλλάξω τη ζωή μου. 493 00:28:30,042 --> 00:28:31,461 Θες να επανορθώσεις; 494 00:28:33,921 --> 00:28:36,007 Να επιστρέψεις τον χρυσό στα Ψάρια. 495 00:28:39,594 --> 00:28:41,137 Να το συζητήσουμε. 496 00:28:41,846 --> 00:28:42,805 Μπορούμε. 497 00:28:43,765 --> 00:28:47,101 -Τους αξίζει ένα μερίδιο. -Ας το συζητήσουμε. 498 00:28:47,602 --> 00:28:49,228 Τώρα ήρθα εδώ για σένα. 499 00:28:56,319 --> 00:28:57,695 Για το διαμέρισμα. 500 00:28:59,697 --> 00:29:03,409 Έφερα λίγα χρήματα για σένα. Έχω όλα όσα θα χρειαστείς. 501 00:29:05,536 --> 00:29:06,454 Απλώς... 502 00:29:23,262 --> 00:29:25,348 Ξέρω ότι δεν θα με συγχωρέσεις. 503 00:29:26,849 --> 00:29:27,809 Δεν γίνεται. 504 00:29:30,228 --> 00:29:32,647 Απλώς θέλω να ξέρεις ότι σ' αγαπώ. 505 00:29:33,356 --> 00:29:34,482 Σου ζητώ συγγνώμη. 506 00:29:41,489 --> 00:29:42,573 Να προσέχεις. 507 00:29:57,547 --> 00:30:00,299 Κοίτα, Νέβιλ. Θα πάνε τον πατέρα μου εκεί 508 00:30:00,299 --> 00:30:02,218 και μόνο εσύ ξέρεις πού είναι. 509 00:30:02,218 --> 00:30:05,346 Νέβιλ, αν δεν μας βοηθήσεις, θα τον σκοτώσουν. 510 00:30:08,099 --> 00:30:09,642 Θέλουν να βρουν τον χρυσό. 511 00:30:09,642 --> 00:30:12,270 Ναι, τι άλλο λες να ψάχνουν; 512 00:30:13,104 --> 00:30:14,522 Θα πεθάνουν όλοι. 513 00:30:15,147 --> 00:30:16,941 Για να περάσουν τη δοκιμασία, 514 00:30:16,941 --> 00:30:19,402 πρέπει να μεταφράσουν το είδωλο. 515 00:30:19,902 --> 00:30:21,153 Ξέρετε την ιστορία; 516 00:30:22,363 --> 00:30:23,197 Όχι. 517 00:30:24,156 --> 00:30:27,076 Το Ελ Ντοράντο ιδρύθηκε από έναν βασιλιά Γουαχίρο. 518 00:30:27,577 --> 00:30:30,079 Και όταν ήρθε η ώρα να αποβιώσει 519 00:30:30,079 --> 00:30:32,456 και να συναντήσει τους προγόνους του, 520 00:30:32,456 --> 00:30:35,376 δεν ήθελε να αφήσει τον χρυσό στους γιους του. 521 00:30:36,085 --> 00:30:37,545 Ήταν η δύναμή του. 522 00:30:38,129 --> 00:30:42,133 Ο χρυσός έπρεπε να πάει στον πιο σοφό και για να συμβεί αυτό, 523 00:30:42,133 --> 00:30:44,719 θέσπισε τη δοκιμασία του γνώμονα. 524 00:30:45,428 --> 00:30:48,347 -Οπότε υπάρχει μια δοκιμασία. -Πάντα υπάρχει. 525 00:30:48,347 --> 00:30:51,267 Όποιος περάσει τη δοκιμασία, θα βρει τον χρυσό. 526 00:30:51,893 --> 00:30:53,811 Αν αποτύχεις, θα πεθάνεις. 527 00:30:54,812 --> 00:30:58,482 Αν μπορέσεις να βρεις τον χρυσό χωρίς να περάσεις τη δοκιμασία, 528 00:30:59,400 --> 00:31:00,276 θα πεθάνεις. 529 00:31:00,276 --> 00:31:02,612 Τέλεια. Λέει ψέματα, έτσι; 530 00:31:02,612 --> 00:31:04,614 Γιατί αυτό δεν γίνεται, σωστά; 531 00:31:04,614 --> 00:31:08,784 Πες το στα πληρώματα του Σαν Χοσέ και του Βασιλικού Εμπόρου. 532 00:31:08,784 --> 00:31:10,578 Δεν θέλουμε τον χρυσό, Νέβιλ. 533 00:31:12,455 --> 00:31:13,414 Βασικά... 534 00:31:14,457 --> 00:31:16,208 Θέλω να σώσω τον μπαμπά μου. 535 00:31:18,878 --> 00:31:21,047 -Πιάσε το τιμόνι. -Μάλιστα, κύριε. 536 00:31:26,093 --> 00:31:28,346 Να πάτε στο λιμάνι του Τρες Ρόκας. 537 00:31:29,847 --> 00:31:32,391 Εκεί θα βρείτε έναν βαρκάρη, 538 00:31:32,975 --> 00:31:35,269 τον Χοσέ, που γνωρίζει το ποτάμι. 539 00:31:35,770 --> 00:31:37,480 Θα σας πάει στον Ορινόκο, 540 00:31:38,522 --> 00:31:39,899 στο Ελ Τεσόρο. 541 00:31:40,483 --> 00:31:43,903 Εκεί είναι. Μέσα στη ζούγκλα, θα βρείτε τα ερείπια. 542 00:31:45,780 --> 00:31:47,573 Πάλι κυνηγάμε τον χρυσό; 543 00:31:48,240 --> 00:31:52,036 Να εξαγνιστείτε και να έχετε καθαρό μυαλό. 544 00:31:52,036 --> 00:31:54,246 Θα πας για να σώσεις τον πατέρα σου. 545 00:31:55,998 --> 00:31:57,708 Ο χρυσός τους σκοτώνει όλους. 546 00:31:59,961 --> 00:32:01,379 -Εντάξει. -Κάνε πιο πέρα. 547 00:32:02,004 --> 00:32:03,005 Μάλιστα, κύριε. 548 00:32:07,134 --> 00:32:08,135 {\an8}Πώς πάει; 549 00:32:08,970 --> 00:32:10,680 Καταλαβαίνεις τι γράφει; 550 00:32:12,640 --> 00:32:14,183 Ναι. 551 00:32:14,183 --> 00:32:16,268 Έχω κάνει κάποια πρόοδο. 552 00:32:16,769 --> 00:32:19,021 Έχω μεταφράσει το πίσω μέρος. 553 00:32:20,147 --> 00:32:24,568 Αφηγείται το πώς ο βασιλιάς Ήλιος ανελίχθηκε στην εξουσία. 554 00:32:25,069 --> 00:32:27,488 Αγιογραφεί τον ουράνιο ηγεμόνα. 555 00:32:27,488 --> 00:32:29,991 Πώς εμφανίστηκε και άπλωσε το φως του. 556 00:32:31,367 --> 00:32:34,537 Τι ακριβώς περιγράφει η ιστορία. Πες μου περισσότερα. 557 00:32:35,162 --> 00:32:37,248 Αυτό προσπαθώ να μεταφράσω. 558 00:32:37,915 --> 00:32:42,211 Μέχρι στιγμής, η ιστορία αναφέρει ότι ο βασιλιάς βγήκε από τη γη 559 00:32:42,211 --> 00:32:44,088 πλήρως ανεπτυγμένος. 560 00:32:44,922 --> 00:32:47,174 Από τα έγκατα της γης. 561 00:32:48,050 --> 00:32:50,052 Είναι πολλά υποσχόμενο, σωστά; 562 00:32:52,805 --> 00:32:54,557 Για μια γρήγορη μετάφραση. 563 00:32:56,142 --> 00:32:57,768 Ναι, θα πιω σ' αυτό. 564 00:33:05,735 --> 00:33:09,155 Η οικογένειά μου ήρθε εδώ ως υπηρέτες. 565 00:33:10,448 --> 00:33:12,199 Από την Ινδία. 566 00:33:12,199 --> 00:33:14,160 Αυτό συνέβη το 1913. 567 00:33:14,160 --> 00:33:17,913 Ήρθαν με την τελευταία επίσημη αποστολή για το Ελ Ντοράντο. 568 00:33:17,913 --> 00:33:19,206 Του Τέντι Ρούσβελτ; 569 00:33:19,790 --> 00:33:22,043 Η οικογένειά σου ήταν στην αποστολή; 570 00:33:25,296 --> 00:33:26,172 Του Ρούσβελτ. 571 00:33:27,798 --> 00:33:28,883 Μας ξεγέλασαν. 572 00:33:29,842 --> 00:33:30,968 Μας ταπείνωσαν. 573 00:33:32,344 --> 00:33:33,345 Μας υποδούλωσαν. 574 00:33:34,263 --> 00:33:37,266 Όμως στην επόμενη πανσέληνο, στο ηλιοστάσιο, 575 00:33:37,266 --> 00:33:39,769 όταν το φεγγάρι φέξει πάνω στο είδωλο, 576 00:33:41,395 --> 00:33:45,316 εσύ, Τζον, θα έχεις λύσει τον γρίφο του γνώμονα 577 00:33:45,316 --> 00:33:47,818 και η οικογένειά μου θα πάρει εκδίκηση. 578 00:33:50,071 --> 00:33:53,574 Αλλιώς θα σε δέσω σε ένα δέντρο και θα σε φάνε τα μυρμήγκια. 579 00:34:00,331 --> 00:34:01,832 15η ΕΠΕΤΕΙΟΣ ΜΑΪΚ & ΑΝΝΑΣ 580 00:34:10,424 --> 00:34:13,469 Πλάκα μου κάνεις, Σάρα; Αυτό δεν βγάζει νόημα. 581 00:34:13,469 --> 00:34:16,472 Ο Γουόρντ είναι στο ίδιο νησί μ' εμάς, Σάρα; 582 00:34:16,472 --> 00:34:17,932 Ναι, επέστρεψε. 583 00:34:20,392 --> 00:34:23,312 Μόλις τον δω, θα τον καταδώσω. Τ' ορκίζομαι. 584 00:34:23,813 --> 00:34:25,439 Δεν ξέρω πώς το κάνεις. 585 00:34:26,524 --> 00:34:29,902 Όταν γκρινιάζω για τον μπαμπά μου, σκέφτομαι τον δικό σου. 586 00:34:30,402 --> 00:34:33,030 -Χαίρομαι που βοηθάω. -Πιάνει κάθε φορά. 587 00:34:33,948 --> 00:34:35,825 -Χαίρομαι που βοηθάω. -Τέλεια. 588 00:34:37,868 --> 00:34:38,869 Ευχαριστώ. 589 00:34:42,123 --> 00:34:44,458 Δεν μου είπες ότι θα είναι εδώ ο Τόπερ. 590 00:34:44,458 --> 00:34:47,169 Συγγνώμη. Η μαμά μου κάλεσε όλο το νησί. 591 00:34:47,878 --> 00:34:48,838 Σκατά. 592 00:34:49,380 --> 00:34:50,506 Δεν είναι πρόβλημα. 593 00:34:50,506 --> 00:34:51,966 -Σκατά. -Θα τον απασχολήσω. 594 00:34:54,677 --> 00:34:58,430 Θα πάρουμε τα κορίτσια, θα βρούμε τον Πόουπ και την Κλίο 595 00:34:58,430 --> 00:35:01,058 και θα φύγουμε για τη Νότια Αμερική. Ωραία; 596 00:35:01,058 --> 00:35:04,979 Είναι λίγο ασαφές, Τζον Μπι. Επίσης, δεν έχω διαβατήριο. 597 00:35:04,979 --> 00:35:07,148 Μη με κουράζεις με λεπτομέρειες. 598 00:35:07,148 --> 00:35:09,441 Κάτι θα σκεφτούμε. Κοίτα με. 599 00:35:09,441 --> 00:35:10,693 -Ναι. -Θα βρούμε τη Σάρα. 600 00:35:10,693 --> 00:35:12,862 Και την Κι. Είναι μια αποστολή. 601 00:35:12,862 --> 00:35:14,446 Και θα φύγουμε από δω. 602 00:35:14,446 --> 00:35:17,825 Τις προάλλες, τσακώθηκα με τον Μάικ. 603 00:35:17,825 --> 00:35:23,122 Αν πάω εκεί και με δει ο Μάικ, δεν θα αφήσει την Κιάρα να φύγει. 604 00:35:23,122 --> 00:35:25,457 Και δεν θα πάμε στη Νότια Αμερική. 605 00:35:25,457 --> 00:35:27,084 Πρόσεξε να μη σε δουν. 606 00:35:29,003 --> 00:35:31,005 -Έχεις δίκιο. Θα μείνω εδώ. -Όχι. 607 00:35:31,005 --> 00:35:33,299 -Δεν εννοούσα αυτό. -Θα σε καλύψω. 608 00:35:33,299 --> 00:35:35,342 -Τέλεια. -Δεν θα σβήσω τη μηχανή. 609 00:35:35,342 --> 00:35:37,469 -Κάνε γρήγορα, εντάξει; -Ευχαριστώ. 610 00:35:45,227 --> 00:35:47,563 Τέλεια. Θα πάω λίγο πιο πέρα. 611 00:35:47,563 --> 00:35:50,983 -Όχι, σε παρακαλώ. -Δεν θα πάω μακριά. Κάνε μου νόημα. 612 00:35:52,276 --> 00:35:53,861 -Γεια σου. -Γεια, πώς πάει; 613 00:35:53,861 --> 00:35:55,738 -Καλά. Πώς είσαι; -Καλά. 614 00:35:55,738 --> 00:35:58,490 Λοιπόν... δεν θέλω να σε φέρω σε δύσκολη θέση. 615 00:35:58,490 --> 00:36:00,159 Θα μείνει μυστικό. 616 00:36:00,159 --> 00:36:02,661 Ξέρω ότι η σχέση μας δεν είναι επίσημη. 617 00:36:02,661 --> 00:36:04,038 Με πιάνεις; 618 00:36:05,581 --> 00:36:07,750 Γεια σου, Κι. Πώς είσαι; 619 00:36:07,750 --> 00:36:10,961 Γεια. Δεν σε είδα, φίλε. 620 00:36:12,546 --> 00:36:14,590 Εσύ ανέλαβες τη διακόσμηση; 621 00:36:14,590 --> 00:36:16,175 -Είναι πολύ ωραία. -Ναι. 622 00:36:16,175 --> 00:36:17,343 Από το Party City. 623 00:36:17,843 --> 00:36:19,428 Πολύ καλές επιλογές. 624 00:36:20,596 --> 00:36:22,014 Ωραία. Λοιπόν... 625 00:36:22,014 --> 00:36:23,807 -Υγείες. -Στην υγειά μας. 626 00:36:25,059 --> 00:36:26,977 -Τα λέμε μετά. -Ναι, τα λέμε. 627 00:36:26,977 --> 00:36:29,772 Χαλάρωσε λίγο. Μην πίνεις τόσο γρήγορα. 628 00:36:29,772 --> 00:36:30,856 Αντίο, Κι. 629 00:36:32,691 --> 00:36:34,318 Ευτυχώς δεν έμεινε πολύ. 630 00:36:34,318 --> 00:36:36,820 Μισό λεπτό. Σας παρακαλώ, με συγχωρείτε. 631 00:36:36,820 --> 00:36:37,947 Ευχαριστώ. 632 00:36:39,531 --> 00:36:41,951 Απλώς θέλω να πω δύο κουβέντες. 633 00:36:42,701 --> 00:36:47,122 Αν και δεν μου αρέσει να βγάζω λόγους, θέλω να σας ευχαριστήσω που ήρθατε 634 00:36:47,122 --> 00:36:50,417 και για τη στήριξή σας αυτούς τους δύσκολους μήνες. 635 00:36:52,586 --> 00:36:55,839 Θέλω να ευχαριστήσω την κόρη μας που είναι εδώ. 636 00:36:57,466 --> 00:36:58,300 Σ' αγαπάμε. 637 00:36:59,301 --> 00:37:00,302 Κι εγώ σας αγαπώ. 638 00:37:01,053 --> 00:37:02,096 Όμως, κυρίως... 639 00:37:04,098 --> 00:37:05,057 Έλα εδώ. 640 00:37:06,558 --> 00:37:07,768 Σε ευχαριστώ, Άννα, 641 00:37:09,103 --> 00:37:10,521 για αυτά τα 15 χρόνια. 642 00:37:11,438 --> 00:37:14,400 Έκανες αυτό το εστιατόριο ένα σύμβολο της ζωής μας. 643 00:37:15,776 --> 00:37:16,694 Σ' αγαπώ. 644 00:37:17,194 --> 00:37:18,237 Κι εγώ σ' αγαπώ. 645 00:37:18,237 --> 00:37:19,738 Σας αγαπάμε! 646 00:37:20,781 --> 00:37:22,408 Το νησί Οκτώ, το Κόψιμο. 647 00:37:23,284 --> 00:37:24,785 Όλοι βρίσκονται εδώ μαζί. 648 00:37:24,785 --> 00:37:26,578 -Σωστά! -Όλο το νησί ενωμένο. 649 00:37:27,371 --> 00:37:29,581 Σας ευχαριστώ που μας ανεχτήκατε. 650 00:37:30,499 --> 00:37:32,793 -Στην υγειά μας. -Ευχαριστώ που ήρθατε. 651 00:37:32,793 --> 00:37:34,253 Στην υγειά μας. 652 00:37:37,673 --> 00:37:39,550 -Ήταν χαριτωμένο. -Αλήθεια; 653 00:37:39,550 --> 00:37:40,968 Ξέρεις ότι σ' αγαπάμε. 654 00:37:43,429 --> 00:37:44,930 Του χρόνου. 655 00:37:48,058 --> 00:37:49,059 Σάρα. 656 00:37:55,149 --> 00:37:57,318 -Γεια σου. -Γεια. 657 00:37:58,777 --> 00:37:59,862 Σαν τα χιόνια. 658 00:38:01,488 --> 00:38:03,449 Έλα εδώ. Ακολούθησέ με. 659 00:38:03,991 --> 00:38:06,160 -Έλα. -Τι κάνεις εδώ; 660 00:38:07,244 --> 00:38:09,246 Έχω τόσα πολλά να σου πω. 661 00:38:10,080 --> 00:38:12,416 Κι εγώ έχω πολλά να σου πω. 662 00:38:12,416 --> 00:38:14,376 Σάρα, σου ζητώ συγγνώμη. 663 00:38:16,045 --> 00:38:19,590 Σου μίλησα άσχημα και είπα ψέματα για το Ελ Ντοράντο 664 00:38:19,590 --> 00:38:22,176 και δεν σε στήριξα όταν με χρειαζόσουν. 665 00:38:26,180 --> 00:38:30,142 Δεν πειράζει. Ο μπαμπάς σου δεν ήθελε να μιλήσεις. 666 00:38:30,142 --> 00:38:31,226 Όχι. 667 00:38:32,269 --> 00:38:33,312 Τα θαλάσσωσα. 668 00:38:37,733 --> 00:38:38,817 Μου έλειψες, Βαλ. 669 00:38:45,657 --> 00:38:46,992 Κι εμένα, Βλαντ. 670 00:38:48,452 --> 00:38:51,372 Κοίτα. Πρέπει να φύγουμε από δω. Πάμε. 671 00:38:51,955 --> 00:38:54,333 Όχι. Περίμενε. 672 00:38:54,833 --> 00:38:56,418 Σάρα, τι συμβαίνει; 673 00:38:57,378 --> 00:39:01,548 Λοιπόν, πριν πάμε οπουδήποτε, πριν κάνουμε οτιδήποτε, 674 00:39:02,424 --> 00:39:04,343 πρέπει να σου πω κάτι. 675 00:39:06,095 --> 00:39:07,471 Εντάξει. Πες μου. 676 00:39:09,306 --> 00:39:10,307 Έκανα ένα λάθος. 677 00:39:11,725 --> 00:39:13,519 Συνέβη εντελώς απροσδόκητα 678 00:39:13,519 --> 00:39:15,771 και σίγουρα δεν θα το έκανα ξανά. 679 00:39:16,772 --> 00:39:17,773 Και... 680 00:39:18,899 --> 00:39:20,442 Τι συνέβη, Σάρα; 681 00:39:20,442 --> 00:39:22,444 Φασώθηκα με τον Τόπερ. 682 00:39:33,831 --> 00:39:35,165 Ήταν ένα λάθος. 683 00:39:39,795 --> 00:39:43,090 Θέλω να είμαι μαζί σου και δεν θέλω να έχουμε μυστικά. 684 00:39:50,013 --> 00:39:51,473 -Σε παρακαλώ. -Σάρα. 685 00:39:58,188 --> 00:40:01,859 -Σε παρακαλώ, πες κάτι. -Σάρα, ο Σινγκ απήγαγε τον πατέρα μου. 686 00:40:01,859 --> 00:40:04,653 Τον πάει στη Νότια Αμερική και θα τον σκοτώσει. 687 00:40:06,113 --> 00:40:07,448 Πώς μπόρεσες; 688 00:40:10,617 --> 00:40:11,493 Συγγνώμη. 689 00:40:12,369 --> 00:40:13,454 Τι; 690 00:40:15,831 --> 00:40:16,915 Σε εμπιστεύτηκα. 691 00:40:20,669 --> 00:40:22,087 Μέχρι τον θάνατο; 692 00:40:22,671 --> 00:40:23,672 Σε παρακαλώ. 693 00:40:25,674 --> 00:40:27,009 -Τζον Μπι. -Τελειώσαμε. 694 00:40:28,427 --> 00:40:29,428 Εντάξει; 695 00:40:46,153 --> 00:40:46,987 Τζέι Τζέι. 696 00:40:47,988 --> 00:40:51,033 Είδα τον Τζον Μπι και σκέφτηκα ότι θα ήσουν εδώ. 697 00:40:52,284 --> 00:40:55,204 Απλώς σκέφτηκα να κρατήσω αποστάσεις. 698 00:40:55,204 --> 00:40:58,165 Δεν ήθελα να σας χαλάσω το πάρτι. Με πιάνεις; 699 00:40:58,165 --> 00:41:01,502 Αναρωτιόμασταν πού είχατε πάει. Είσαι καλά; 700 00:41:02,294 --> 00:41:03,128 Όχι. 701 00:41:04,129 --> 00:41:05,589 Κοίτα, εν συντομία, 702 00:41:05,589 --> 00:41:09,259 έχουμε μια αποστολή έρευνας και διάσωσης. 703 00:41:09,259 --> 00:41:11,011 Απήγαγαν τον Μπιγκ Τζον. 704 00:41:11,011 --> 00:41:13,430 -Τι εννοείς; -Τον απήγαγαν. 705 00:41:13,430 --> 00:41:18,352 Τον άρπαξαν και τον κρατούν αιχμάλωτο. Ο Σινγκ τον πήγε στη Νότια Αμερική. 706 00:41:18,852 --> 00:41:21,480 Πρέπει να πάμε εκεί το συντομότερο δυνατό. 707 00:41:21,480 --> 00:41:23,565 -Στη Νότια Αμερική; Τώρα; -Το ξέρω. 708 00:41:23,565 --> 00:41:26,235 Θα είναι δύσκολο, αλλά κάτι θα σκεφτούμε. 709 00:41:26,985 --> 00:41:29,905 Έκλεψες τον μπαμπά μου και έρχεσαι εδώ και μου λες 710 00:41:29,905 --> 00:41:32,282 "Όλα καλά. Πάμε στη Νότια Αμερική". 711 00:41:32,282 --> 00:41:35,661 Αυτό σημαίνει όχι; Θα μας κρεμάσεις; 712 00:41:35,661 --> 00:41:39,122 Τζέι, θέλω να μιλήσουμε από τότε που φύγαμε από το νησί. 713 00:41:39,831 --> 00:41:41,041 Πρέπει να μιλήσουμε. 714 00:41:41,708 --> 00:41:46,797 Μόνο αυτό σκέφτομαι, όμως δεν μπορώ να το κάνω τώρα. 715 00:41:48,715 --> 00:41:52,052 Δηλαδή μου λες ότι δεν θέλεις να είσαι μέρος του σχεδίου 716 00:41:52,052 --> 00:41:54,721 που θα σώσουμε τον Μπιγκ Τζον; 717 00:41:54,721 --> 00:41:56,473 -Δεν θα έρθεις. -Δεν μπορώ. 718 00:41:56,473 --> 00:41:58,600 Ωραία. Εντάξει. Αυτό μου αρκεί. 719 00:42:00,060 --> 00:42:02,646 Απλώς... Βασικά, είναι και κάτι άλλο. 720 00:42:02,646 --> 00:42:04,815 Όταν δεις τον Μάικ, να του πεις 721 00:42:04,815 --> 00:42:07,234 ότι δεν νιώθω άσχημα που τον έκλεψα. 722 00:42:07,234 --> 00:42:09,403 Πες του ότι χρειαζόμουν τα λεφτά. 723 00:42:09,403 --> 00:42:12,864 Ευχαρίστησέ τον εκ μέρους μου. Το εκτιμώ. Ευχαριστώ. 724 00:42:14,825 --> 00:42:16,368 Τι έχεις πάθει; 725 00:42:17,661 --> 00:42:20,163 Παριστάνεις ότι δεν σε νοιάζει; 726 00:42:20,872 --> 00:42:24,459 Σοβαρά, φέρεσαι λες και δεν νοιάζομαι. 727 00:42:24,459 --> 00:42:25,919 Σ' αγαπώ, φίλε. 728 00:42:28,463 --> 00:42:29,464 Τι; 729 00:42:31,633 --> 00:42:35,679 Κι, σ' ευχαριστώ. Εντάξει, τέλεια. Όχι, κοίτα. 730 00:42:40,559 --> 00:42:42,769 Δεν θα γίνει τίποτα μεταξύ μας. 731 00:42:45,355 --> 00:42:47,691 Θα τον βοηθήσω να σώσει τον πατέρα του. 732 00:42:48,191 --> 00:42:50,652 Ίσως τα πούμε στην παραλία όταν γυρίσω. 733 00:42:50,652 --> 00:42:51,737 Ναι, ίσως. 734 00:42:52,529 --> 00:42:53,488 Αν γυρίσω. 735 00:43:22,351 --> 00:43:23,769 Τα λέμε. Εντάξει; 736 00:43:27,064 --> 00:43:27,898 Τι κάνεις; 737 00:43:27,898 --> 00:43:29,816 -Τίποτα. -Το ήπιες μονορούφι. 738 00:43:30,317 --> 00:43:32,194 -Είναι το ποτό μου. -Κλαις; 739 00:43:32,694 --> 00:43:33,945 Τι σου συμβαίνει; 740 00:43:33,945 --> 00:43:35,280 -Τίποτα. -Μίλα μου. 741 00:43:36,156 --> 00:43:37,199 Τι συνέβη; 742 00:43:37,199 --> 00:43:38,200 Τι συνέβη; 743 00:43:38,200 --> 00:43:40,285 Με απάτησε. Αυτό συνέβη. 744 00:43:40,994 --> 00:43:44,373 Μετά από όσα έχω περάσει, πήγε και φασώθηκε με τον Τόπερ. 745 00:43:44,873 --> 00:43:48,293 -Τι στο κέρατο; -Αδερφέ, σε έψαχνα παντού. 746 00:43:48,293 --> 00:43:51,421 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. Πάμε. Δεν τους χρειαζόμαστε. 747 00:43:51,922 --> 00:43:53,715 Έλα, πάμε να φύγουμε από δω. 748 00:44:00,389 --> 00:44:04,017 Τζον Μπι, τι κάνεις; Ούτε να το σκέφτεσαι. 749 00:44:04,017 --> 00:44:05,644 Τζον Μπι, μπες στο σκάφος. 750 00:44:11,400 --> 00:44:12,234 Που να πάρει. 751 00:44:15,570 --> 00:44:17,531 -Όχι εδώ, φίλε. -Όχι. 752 00:44:17,531 --> 00:44:18,657 -Τζον. -Κάνε άκρη. 753 00:44:18,657 --> 00:44:20,951 -Όχι. -Νιώθεις καλά με τον εαυτό σου; 754 00:44:20,951 --> 00:44:23,328 -Σταμάτα. -Πρέπει να χαλαρώσεις, φίλε. 755 00:44:23,328 --> 00:44:25,956 -Δεν θα χαλάσω το πάρτι. -Γι' αυτό ανησυχείς; 756 00:44:25,956 --> 00:44:27,749 -Φύγε. -Νιώθεις καλά; 757 00:44:27,749 --> 00:44:29,793 Για μια φορά στη ζωή σου, 758 00:44:29,793 --> 00:44:33,004 σε παρακαλώ, μπορείς να σηκωθείς να φύγεις; 759 00:44:34,172 --> 00:44:35,173 Σε παρακαλώ. 760 00:44:35,924 --> 00:44:36,758 Κοίτα με. 761 00:44:38,468 --> 00:44:39,469 Σε παρακαλώ. 762 00:44:41,179 --> 00:44:43,306 -Δεν σου κρατάω κακία. -Τόπερ. 763 00:44:45,600 --> 00:44:46,560 Είμαστε εντάξει; 764 00:44:48,812 --> 00:44:50,188 Όχι. Τζον Μπι. 765 00:44:53,358 --> 00:44:55,485 -Σου άρεσε αυτό, Τοπ; -Χριστέ μου. 766 00:44:57,738 --> 00:44:59,322 Σταμάτα. Τζον Μπι. 767 00:45:00,198 --> 00:45:02,743 -Σταμάτα. Τι κάνεις; Όχι! -Είσαι έτοιμος; 768 00:45:03,577 --> 00:45:05,829 Σταμάτα! Τι κάνεις; 769 00:45:05,829 --> 00:45:08,415 Τζον! Κύριε Καρέρα! Τζον Μπι! 770 00:45:10,041 --> 00:45:11,710 -Φύγε. -Πάρτε τον από δω. 771 00:45:11,710 --> 00:45:13,920 -Φύγε από δω. -Αυτό θέλεις, Μάικ; 772 00:45:13,920 --> 00:45:16,715 -Άφησέ τον. -Έτσι μπράβο. 773 00:45:16,715 --> 00:45:19,926 -Να φύγετε και οι δύο. -Χάρηκες τώρα, Σάρα; 774 00:45:20,635 --> 00:45:22,929 -Τόπερ; -Χρειάζεσαι γιατρό; 775 00:45:23,430 --> 00:45:26,433 -Δεν αμύνθηκε καθόλου. -Καλέστε ασθενοφόρο. 776 00:45:26,433 --> 00:45:29,311 -Κάντε πίσω. -Μην κουνάς το κεφάλι, Τόπερ. 777 00:45:30,604 --> 00:45:31,897 Μείνε μαζί μου. 778 00:45:31,897 --> 00:45:33,273 Καλέστε βοήθεια. 779 00:45:41,907 --> 00:45:44,117 Γιατί οι άνθρωποι κάνουν ό,τι κάνουν; 780 00:45:44,117 --> 00:45:46,912 Με απάτησε. Έπρεπε να το είχα καταλάβει. 781 00:45:46,912 --> 00:45:48,330 Κατάλαβες τι έκανες; 782 00:45:48,330 --> 00:45:52,292 Μάλλον δεν είναι το "γιατί" που με ενδιαφέρει περισσότερο. 783 00:45:53,043 --> 00:45:54,377 Είναι κάτι άλλο. 784 00:45:56,213 --> 00:45:58,757 Πόσο μακριά μπορείς να πας στον λάθος δρόμο... 785 00:46:00,759 --> 00:46:03,053 πριν είναι πολύ αργά για να επιστρέψεις στον σωστό; 786 00:46:07,808 --> 00:46:09,893 Είναι τα οικογενειακά μας κειμήλια. 787 00:46:09,893 --> 00:46:11,853 Κανείς δεν μου τα έδειξε ποτέ. 788 00:46:12,646 --> 00:46:13,605 Ούτε ο μπαμπάς. 789 00:46:19,069 --> 00:46:20,487 Αυτή είναι η γιαγιά μου. 790 00:46:21,321 --> 00:46:23,323 Μόνο αυτή ήξερε ότι είμαστε Τάνι. 791 00:46:25,242 --> 00:46:26,326 Είναι γλυκιά. 792 00:46:26,910 --> 00:46:28,495 Μου θυμίζει τη γιαγιά μου. 793 00:46:29,120 --> 00:46:30,622 Μας κράταγε ενωμένους. 794 00:46:33,583 --> 00:46:34,876 Συνέχισε να ψάχνεις. 795 00:46:43,468 --> 00:46:44,553 Βρήκες τίποτα; 796 00:46:50,433 --> 00:46:53,395 Σε αυτόν ανήκε το σπίτι στη λίμνη που έμενε η Σάρα; 797 00:46:53,395 --> 00:46:57,774 Είναι ο Ντένμαρκ. Ξέρεις την ιστορία. Ο σκλάβος που έγινε γαιοκτήμονας. 798 00:46:58,525 --> 00:47:00,485 Είχε τρεις γιους. 799 00:47:06,658 --> 00:47:08,118 Μήπως είχε και μια κόρη; 800 00:47:12,122 --> 00:47:13,206 Για να το δω. 801 00:47:15,000 --> 00:47:16,042 Το σιτάρι. 802 00:47:17,168 --> 00:47:18,253 Κλαρίς Τάνι. 803 00:47:19,462 --> 00:47:21,256 Ναι, αυτή ήταν η κόρη του. 804 00:47:22,591 --> 00:47:24,676 Μεγάλωσε στη φυτεία των Λίμπρεϊ. 805 00:47:24,676 --> 00:47:27,429 Κάπου εδώ είναι το οικογενειακό μας δέντρο. 806 00:47:28,430 --> 00:47:30,599 Δεν ξέρω πού να αρχίσω να ψάχνω. 807 00:47:33,143 --> 00:47:34,144 Περίμενε. 808 00:47:40,108 --> 00:47:41,026 Το βρήκα. 809 00:47:50,035 --> 00:47:50,869 Αυτή είναι. 810 00:47:52,537 --> 00:47:53,455 Η Κλαρίς Τάνι. 811 00:47:54,831 --> 00:47:56,666 Της έστειλε αυτό το γράμμα. 812 00:47:56,666 --> 00:47:58,960 Όμως δεν το άνοιξε ποτέ. 813 00:47:59,961 --> 00:48:00,962 Να το ανοίξω; 814 00:48:01,630 --> 00:48:03,381 Δεν θα μας σταματήσει κανείς. 815 00:48:03,381 --> 00:48:04,424 Άνοιξέ το. 816 00:48:16,144 --> 00:48:17,646 "Αγαπημένη μου Κλαρίς, 817 00:48:17,646 --> 00:48:22,609 συγγνώμη που πιθανότατα θα λάβεις αυτό το γράμμα μετά τον θάνατό μου". 818 00:48:23,568 --> 00:48:24,694 Είναι του Ντένμαρκ. 819 00:48:25,528 --> 00:48:27,155 "Σου ζητώ συγγνώμη. 820 00:48:27,155 --> 00:48:30,200 Είμαι ο πατέρας σου και δεν σε γνώρισα ποτέ". 821 00:48:31,368 --> 00:48:32,994 Δεν τον άφησαν να τη δει. 822 00:48:34,454 --> 00:48:36,915 Μιλάει για τα αδέρφια της, 823 00:48:36,915 --> 00:48:38,500 την κληρονομιά 824 00:48:39,084 --> 00:48:40,460 και τον Έμπορο. 825 00:48:41,336 --> 00:48:44,047 "Ο ιερέας παραληρούσε, αλλά σε μια στιγμή διαύγειας 826 00:48:44,047 --> 00:48:47,342 μού μίλησε για ένα είδωλο και για την πόλη του χρυσού". 827 00:48:51,346 --> 00:48:52,931 "Πίστευα ότι ήταν 828 00:48:52,931 --> 00:48:54,683 σύμπτωμα του πυρετού του". 829 00:49:04,943 --> 00:49:05,944 Θεέ μου. 830 00:51:35,426 --> 00:51:39,347 {\an8}Υποτιτλισμός: Νίκος Τζερμπίνος