1
00:00:12,055 --> 00:00:13,931
Proč lidi dělají to, co dělají?
2
00:00:15,641 --> 00:00:17,727
Nenapadlo mě, že je to tak složité.
3
00:00:20,688 --> 00:00:22,356
Děláš, co ti přijde správné.
4
00:00:22,356 --> 00:00:23,357
V tu chvíli.
5
00:00:25,735 --> 00:00:27,278
Když jsem potkala Toppera,
6
00:00:27,987 --> 00:00:30,573
připadal mi dokonalý.
7
00:00:31,824 --> 00:00:32,825
Zdvořilý,
8
00:00:33,618 --> 00:00:34,452
milý,
9
00:00:35,703 --> 00:00:36,996
z dobré rodiny.
10
00:00:38,831 --> 00:00:40,792
Byl vším, čím John B nebyl.
11
00:00:43,920 --> 00:00:45,463
Ale srdce má svoje touhy.
12
00:00:48,716 --> 00:00:51,302
A teď, po tom všem, co se stalo,
13
00:00:52,887 --> 00:00:54,722
mi to tak jednoduché nepřipadá.
14
00:01:04,190 --> 00:01:07,151
- Ty jo, umírám hlady.
- Jo, já taky.
15
00:01:07,151 --> 00:01:09,654
Čas utišit tvůj hlad.
16
00:01:09,654 --> 00:01:12,365
- To někdo říká?
- Už to nikdy neřeknu.
17
00:01:12,365 --> 00:01:13,282
Promiň.
18
00:01:15,535 --> 00:01:18,454
Moc jsem si to včera užila.
19
00:01:20,498 --> 00:01:24,210
Bylo hezké prožít aspoň jediný den,
20
00:01:25,419 --> 00:01:27,130
kdy bych nemusela...
21
00:01:28,131 --> 00:01:31,926
- Utíkat před policajty a...
- Jo.
22
00:01:31,926 --> 00:01:33,511
Krást tvému tátovi auto.
23
00:01:33,511 --> 00:01:37,056
Jo. Za to fakt díky.
Měl obrovskou radost, bylo to super.
24
00:01:40,434 --> 00:01:41,394
Víš co? Děkuju.
25
00:01:45,148 --> 00:01:46,691
Byla jsem na tom fakt zle.
26
00:01:50,444 --> 00:01:52,238
Já si to s tebou moc užil.
27
00:01:52,822 --> 00:01:57,285
A, Sarah, hodně jsem na tebe myslel.
28
00:01:57,285 --> 00:01:59,120
Ale to už víš.
29
00:02:00,037 --> 00:02:01,664
Nedokážu si ani představit,
30
00:02:02,165 --> 00:02:04,125
co všechno prožíváš s tvým tátou,
31
00:02:04,125 --> 00:02:07,295
s rodinou
a s ostatními lidmi v tvém životě.
32
00:02:08,004 --> 00:02:08,838
Ahoj, Sally.
33
00:02:08,838 --> 00:02:11,465
Takže pochopím, pokud potřebuješ čas
34
00:02:12,175 --> 00:02:13,176
pro sebe.
35
00:02:14,010 --> 00:02:14,886
Sakra.
36
00:02:16,137 --> 00:02:17,263
Jsi v pohodě?
37
00:02:18,055 --> 00:02:19,765
- Co je?
- Je tu Kiara.
38
00:02:19,765 --> 00:02:20,683
Ki...
39
00:02:21,642 --> 00:02:23,144
Je to problém?
40
00:02:27,732 --> 00:02:29,442
- A viděla nás.
- Jo.
41
00:02:32,278 --> 00:02:35,239
Tady to je. Hezký den.
42
00:02:39,660 --> 00:02:40,494
Kie!
43
00:02:42,413 --> 00:02:43,831
Kie, počkej. Můžeme...
44
00:02:43,831 --> 00:02:47,293
- Jen jsme s Topperem snídali.
- Nic mi do toho není.
45
00:02:47,293 --> 00:02:49,754
Nic víc. Přidej se k nám, jestli chceš.
46
00:02:50,922 --> 00:02:51,839
Snídali?
47
00:02:52,465 --> 00:02:54,091
Jo, snídali.
48
00:02:54,675 --> 00:02:56,260
Čau, Kie!
49
00:02:56,844 --> 00:02:58,095
Čau, Tope.
50
00:02:59,972 --> 00:03:01,724
Včera jsem neměla kam jít.
51
00:03:01,724 --> 00:03:05,937
Cleo byla u Popea, JJe jsem nemohla najít
a s Johnem jsme se pohádali.
52
00:03:05,937 --> 00:03:08,856
Narazil na mě
a vzal mě s pár lidmi na Mase.
53
00:03:08,856 --> 00:03:12,360
Takže s ním pak v sobotu jdeš
do restaurace na ostrově?
54
00:03:12,360 --> 00:03:14,362
Kie! Jak je? To je náhoda, co?
55
00:03:15,529 --> 00:03:16,530
Radši půjdu.
56
00:03:16,530 --> 00:03:18,699
- Nechci tu zaclánět.
- Paráda.
57
00:03:19,242 --> 00:03:21,494
Musím rodičům pomoc připravit večírek.
58
00:03:21,494 --> 00:03:23,412
Víš co, já půjdu taky.
59
00:03:23,412 --> 00:03:26,249
Počkej, cože? Právě nám donesli jídlo.
60
00:03:26,249 --> 00:03:29,460
- Já vím.
- Jak chceš utišit svůj hlad?
61
00:03:30,920 --> 00:03:32,463
- Toppere.
- Jo, já jdu.
62
00:03:32,463 --> 00:03:33,881
Pojedu s Kie.
63
00:03:33,881 --> 00:03:34,966
Ale děkuju.
64
00:03:37,385 --> 00:03:38,344
Zavolám ti.
65
00:03:43,808 --> 00:03:44,850
Tak jo.
66
00:03:45,977 --> 00:03:46,978
Měj se, Sarah.
67
00:03:49,981 --> 00:03:51,315
Sarah, co to děláš?
68
00:03:54,485 --> 00:03:55,319
Já nevím.
69
00:03:56,404 --> 00:03:59,365
- Vysvětli mi to ještě jednou.
- Přímo tadyhle.
70
00:03:59,365 --> 00:04:01,742
Tam ho berou. Odtamtud je ta soška.
71
00:04:02,618 --> 00:04:05,788
Ukázal jsi na celou Jižní Ameriku,
to víš, že jo?
72
00:04:06,455 --> 00:04:07,331
Jo.
73
00:04:08,833 --> 00:04:13,212
- Nic víc? Prostě někde v Jižní Americe?
- Proto jedeme k tomu profesorovi.
74
00:04:13,838 --> 00:04:15,464
- Byl tam.
- Fajn.
75
00:04:15,464 --> 00:04:17,216
Jsem rád, že máme tu mapu.
76
00:04:17,717 --> 00:04:20,636
Počkat, jdeme do domu, kde je mrtvola?
77
00:04:20,636 --> 00:04:21,721
Tam chceš jít?
78
00:04:23,139 --> 00:04:25,975
Víš, jak to bude vypadat,
když se objeví poldové?
79
00:04:27,184 --> 00:04:28,019
Jo.
80
00:04:28,978 --> 00:04:30,896
Fajn, jenom se ujišťuju.
81
00:04:31,856 --> 00:04:34,483
Můžeme to udělat rychle?
Jenom dovnitř a ven.
82
00:04:52,001 --> 00:04:53,044
Tělo je pryč.
83
00:04:54,128 --> 00:04:55,546
Sowell ležel přímo tady.
84
00:04:56,047 --> 00:04:58,382
- A Sowell byl...
- Ten profesor.
85
00:04:59,091 --> 00:05:02,053
Jo. Vím, co se tu stalo.
Už tu byli, Johne B.
86
00:05:02,053 --> 00:05:05,348
Poslali sem uklízeče
a nejspíš to celé dekontaminovali.
87
00:05:05,348 --> 00:05:08,100
- Nic už tu nebude.
- Něco možná jo.
88
00:05:08,100 --> 00:05:09,894
Fajn, co teda hledáme?
89
00:05:09,894 --> 00:05:12,271
Všechno o archeologických nálezech.
90
00:05:12,271 --> 00:05:15,107
- Díky. Tím se to fakt zužuje.
- Snažím se.
91
00:05:16,484 --> 00:05:19,278
Všechno. Paráda. Podělaný všechno.
92
00:05:19,862 --> 00:05:20,946
To jako vážně?
93
00:05:22,323 --> 00:05:24,909
Počkej, brzdi! Nenechávej tu otisky.
94
00:05:24,909 --> 00:05:26,410
Tohle je místo činu.
95
00:05:28,662 --> 00:05:31,290
Víš co? Já se podívám do kuchyně.
96
00:05:31,290 --> 00:05:33,751
- Lednici nikdo nekontroluje.
- Jo, běž.
97
00:05:39,673 --> 00:05:40,674
Byli jsme tady.
98
00:05:45,304 --> 00:05:47,431
Táta, Sowell, soška.
99
00:05:47,932 --> 00:05:49,350
Tommy. Hej.
100
00:05:52,103 --> 00:05:54,605
Temalacatl. Na něco se tě zeptá.
101
00:05:55,606 --> 00:05:56,440
Ta soška.
102
00:05:56,941 --> 00:05:58,025
Ten gnómon...
103
00:06:00,194 --> 00:06:02,405
Co ten gnómon, Tommy? Co ten gnómon?
104
00:06:02,988 --> 00:06:03,906
Kalinago.
105
00:06:04,740 --> 00:06:05,658
Temalacatl.
106
00:06:18,295 --> 00:06:19,338
JJi.
107
00:06:20,881 --> 00:06:21,715
JJi!
108
00:06:22,883 --> 00:06:25,136
Co to má být? Čas na sváču? Co děláš?
109
00:06:25,136 --> 00:06:27,513
Víš co? Cítím, že mě dost odsuzuješ.
110
00:06:27,513 --> 00:06:28,639
- Jasně.
- Chápeš?
111
00:06:28,639 --> 00:06:31,225
Je tu celej pták, kterej se akorát zkazí.
112
00:06:31,225 --> 00:06:34,019
To nedopustím. Vlastně ho ani nekradu.
113
00:06:34,019 --> 00:06:38,065
Nikdo jiný to jíst nebude.
Takže víš co? Já si ty živiny vezmu.
114
00:06:38,065 --> 00:06:39,692
Doplním nádrž. Jasný?
115
00:06:39,692 --> 00:06:41,777
- Nejedl jsem už...
- JJi, hej.
116
00:06:42,528 --> 00:06:43,654
- Našels něco?
- Jo.
117
00:06:46,115 --> 00:06:49,952
-„Expedice se vydává do Jižní Ameriky.“
- Jeden z nich je Sowell?
118
00:06:50,578 --> 00:06:51,412
Tady.
119
00:06:51,954 --> 00:06:52,997
Dobře.
120
00:06:53,998 --> 00:06:55,541
- Do hajzlu.
- Co?
121
00:06:55,541 --> 00:06:56,500
Neville.
122
00:06:57,501 --> 00:07:00,713
- Co?
- Neville. Poslední věc, co Sowell řekl.
123
00:07:00,713 --> 00:07:02,756
- Neville, to znamená...
- Tady.
124
00:07:02,756 --> 00:07:04,592
Neville Persaud,
125
00:07:04,592 --> 00:07:06,177
průvodce expedice.
126
00:07:08,304 --> 00:07:10,473
Sowell řekl, že jich bylo pět.
127
00:07:10,473 --> 00:07:11,807
- Jo.
- Tři zemřeli.
128
00:07:11,807 --> 00:07:13,184
Zbývají dva.
129
00:07:13,767 --> 00:07:14,602
Sowell.
130
00:07:15,311 --> 00:07:16,479
Neville.
131
00:07:16,479 --> 00:07:18,314
- Jo.
- Poslední živý.
132
00:07:18,314 --> 00:07:20,941
Jo, Sowell asi chtěl říct,
abych ho varoval.
133
00:07:21,734 --> 00:07:22,776
Musíme ho najít.
134
00:07:46,300 --> 00:07:47,218
Ahoj, kamaráde.
135
00:07:51,138 --> 00:07:52,056
Tati.
136
00:07:55,684 --> 00:07:57,186
Co tu sakra děláš?
137
00:07:57,186 --> 00:08:01,190
Viděl jsem, že jsi v tom až po uši,
tak jsem ti přišel pomoct.
138
00:08:03,234 --> 00:08:04,443
- Chceš pomoct?
- Jo.
139
00:08:04,443 --> 00:08:05,402
Tak běž.
140
00:08:05,402 --> 00:08:09,073
- Nemůžeš tu být.
- Vím, že jsi ukradl ten kříž, Rafe.
141
00:08:12,117 --> 00:08:14,078
No tak. Rafe.
142
00:08:16,956 --> 00:08:18,791
Už jsi nechtěl žít v mém stínu.
143
00:08:19,875 --> 00:08:23,128
A měl jsi pocit, že jsem překročil meze.
144
00:08:23,128 --> 00:08:26,006
Chtěls darovat něco mého.
Proč by mě to napadlo?
145
00:08:26,006 --> 00:08:28,926
Máš pravdu.
Měl jsem to s tebou probrat předem.
146
00:08:28,926 --> 00:08:31,095
- Zasloužíš si to.
- Jo. To jsi měl.
147
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
Máš pravdu.
148
00:08:32,888 --> 00:08:35,891
Byla to moje chyba,
ale teď jsme tady a ty ho máš
149
00:08:35,891 --> 00:08:37,935
a musíme s ním zacházet chytře.
150
00:08:37,935 --> 00:08:40,854
- Jo.
- Ten kříž je výjimečný.
151
00:08:40,854 --> 00:08:42,856
- Chápeš?
- Hele, obchod je uzavřený.
152
00:08:44,900 --> 00:08:46,277
- Jaký obchod?
- Hotovo.
153
00:08:46,277 --> 00:08:47,570
Na to jsi neměl čas.
154
00:08:47,570 --> 00:08:50,864
Je po všem, protože část dneska prodávám.
155
00:08:52,032 --> 00:08:54,994
- Jak to myslíš, část?
- Roztavil jsem ho.
156
00:08:59,039 --> 00:09:02,001
- Děláš si srandu. Neroztavil.
- Nedělám si srandu.
157
00:09:02,001 --> 00:09:04,878
- Sakra. Můžu... Ukážu ti to.
- Rafe, ne.
158
00:09:05,671 --> 00:09:08,048
- Hele, tohle je jenom...
- Ne.
159
00:09:09,675 --> 00:09:12,011
...jenom malá část, takže...
160
00:09:14,763 --> 00:09:15,723
Tys ho roztavil?
161
00:09:16,265 --> 00:09:19,268
Jo, roztavil jsem
kříž ze Santa Dominga. Jo.
162
00:09:19,268 --> 00:09:22,229
- Jak jsi to mohl udělat?
- Protože chci vydělat.
163
00:09:22,229 --> 00:09:23,272
Cože? Proč?
164
00:09:23,272 --> 00:09:26,400
Náhradní díly nevystopuješ, tati.
Co to tu meleš?
165
00:09:26,400 --> 00:09:29,945
Náhradní díly? Vždyť je jedinečný!
Nevyčíslitelné hodnoty!
166
00:09:29,945 --> 00:09:31,405
- O co ti jde?
- Bože.
167
00:09:31,405 --> 00:09:34,450
Já to nechápu.
Řekni mi to. Můžeš mi to vysvětlit?
168
00:09:34,450 --> 00:09:39,288
I když ti na něm nesejde,
ztratil svoji hodnotu. A je to relikvie.
169
00:09:39,288 --> 00:09:42,374
- Ten kříž nemůžeš roztavit!
- Ale můžu. Přestaň!
170
00:09:43,584 --> 00:09:45,127
Teď mluvím já!
171
00:09:46,295 --> 00:09:48,464
Rozumíš? Tady nejde o tebe.
172
00:09:53,177 --> 00:09:58,807
Mě Singh držel jako rukojmí,
já byl zavřený a nevěděl, jestli přežiju.
173
00:09:58,807 --> 00:10:01,518
Řekl jsem si,
že pokud se odtamtud dostanu,
174
00:10:01,518 --> 00:10:03,562
nebudu čekat na tvoje milodary.
175
00:10:04,897 --> 00:10:07,274
Hodlal jsem si vzít, co je moje, chápeš?
176
00:10:08,317 --> 00:10:09,360
Po právu moje.
177
00:10:11,111 --> 00:10:12,071
Rozumíš?
178
00:10:12,780 --> 00:10:14,073
- Ano.
- Rozumíš tomu?
179
00:10:14,073 --> 00:10:15,032
- Jo.
- Dobře.
180
00:10:19,828 --> 00:10:21,080
Tak jo. Dobře, Rafe.
181
00:10:21,580 --> 00:10:23,916
- Co se stalo, stalo se.
- Jo, stalo.
182
00:10:23,916 --> 00:10:28,253
Teď musíme pokračovat.
Dokonči to, kvůli čemu jsem tě sem poslal.
183
00:10:28,253 --> 00:10:30,964
Vrátíme se na Guadeloupe a začneme znovu.
184
00:10:30,964 --> 00:10:32,841
- Poslyš.
- Začneme nový život.
185
00:10:32,841 --> 00:10:34,677
- Taky chci začít znovu.
- Dobře.
186
00:10:34,677 --> 00:10:37,054
- Ale ne na Guadeloupe.
- Cože?
187
00:10:37,054 --> 00:10:39,348
Proč bych sakra chtěl začínat tam?
188
00:10:40,849 --> 00:10:43,977
Protože tady nemůžeme zůstat, synku.
189
00:10:43,977 --> 00:10:44,895
Ne.
190
00:10:45,646 --> 00:10:48,774
Ne, ty tady nemůžeš zůstat. Já můžu.
191
00:10:50,901 --> 00:10:53,737
Mám tady kamarády. Mám tady domov.
192
00:10:54,655 --> 00:10:59,326
Chápeš? Tati, snažím se ti říct,
že už tě nepotřebuju.
193
00:11:02,705 --> 00:11:03,580
Zvládnu to.
194
00:11:06,041 --> 00:11:07,918
Rafe, poslouchej mě.
195
00:11:11,296 --> 00:11:13,757
Co chceš dělat? Uhodíš mě?
196
00:11:13,757 --> 00:11:15,092
- Rafe.
- Tou holí?
197
00:11:17,511 --> 00:11:18,721
Prodám svoje zlato.
198
00:11:19,930 --> 00:11:21,140
Rozumíš? Moje zlato.
199
00:11:22,266 --> 00:11:26,270
A budu si dělat, co budu chtít,
a ty s tím nic nenaděláš, rozumíš?
200
00:11:33,235 --> 00:11:34,361
Běž domů, tati.
201
00:11:41,744 --> 00:11:44,580
Tak jo, Sarah. Teď mi řekni pravdu.
202
00:11:44,580 --> 00:11:45,706
Co se stalo?
203
00:11:46,206 --> 00:11:47,207
Ty a Topper?
204
00:11:47,207 --> 00:11:48,125
Panebože.
205
00:11:49,793 --> 00:11:51,295
Je to vážně trapný.
206
00:11:53,547 --> 00:11:57,134
Načapal mě,
jak se nalívám pivem v Tiki baru.
207
00:11:57,134 --> 00:11:58,844
- To ne.
- Jo.
208
00:11:58,844 --> 00:12:00,095
Nasávala jsem.
209
00:12:01,054 --> 00:12:03,724
- Nesoudím tě.
- Ani bych ti to neměla za zlý.
210
00:12:05,809 --> 00:12:10,230
Pak se objevilo pár děcek ze školy,
měli v plánu jet na Mase.
211
00:12:10,898 --> 00:12:11,899
A pak...
212
00:12:13,942 --> 00:12:15,277
jsem ho políbila.
213
00:12:19,573 --> 00:12:20,574
Nesnášíš mě?
214
00:12:23,577 --> 00:12:24,745
To je silný slovo.
215
00:12:28,248 --> 00:12:30,083
Takže jste s Johnem B skončili?
216
00:12:30,083 --> 00:12:33,295
Ne. Vlastně nevím.
Nechci, aby to skončilo.
217
00:12:33,796 --> 00:12:35,923
Od toho ostrova je všechno tak...
218
00:12:36,924 --> 00:12:40,302
nenormální a bylo příjemné
cítit něco normálního.
219
00:12:40,302 --> 00:12:41,470
A já jsem...
220
00:12:44,223 --> 00:12:45,057
Jsem v háji.
221
00:12:46,683 --> 00:12:47,935
Jsem úplně v hajzlu.
222
00:12:50,979 --> 00:12:52,815
Myslím, že to jsme teď všichni.
223
00:12:54,358 --> 00:12:55,192
Jo.
224
00:12:56,193 --> 00:12:57,194
Ty,
225
00:12:57,194 --> 00:12:58,153
já
226
00:12:58,779 --> 00:12:59,696
JJ.
227
00:13:01,698 --> 00:13:05,160
Ukradl tátovi sponu na peníze
a mě to pořád štve.
228
00:13:05,869 --> 00:13:07,746
Dělá, že je mu to jedno.
229
00:13:07,746 --> 00:13:08,872
Nemluví se mnou.
230
00:13:11,416 --> 00:13:13,460
- Radši bych se pohádala.
- Chápu.
231
00:13:17,673 --> 00:13:18,966
Wheezie?
232
00:13:18,966 --> 00:13:21,635
- Co?
- Psala jsem jí, když jsme se vrátili.
233
00:13:22,302 --> 00:13:25,013
Sarah, nezlob se, ale já jsem utekla.
234
00:13:25,013 --> 00:13:26,932
Jsem v OBX a musím tě vidět.
235
00:13:28,058 --> 00:13:30,394
Přijď do bytu na Greensboro Street.
236
00:13:31,061 --> 00:13:32,980
Ale nikomu to neříkej, prosím.
237
00:13:46,785 --> 00:13:50,581
Dobře, ať si to ujasním.
Znáš chlapa se stejným příjmením,
238
00:13:50,581 --> 00:13:53,542
takže myslíš,
že s Nevillem musí být příbuzní?
239
00:13:53,542 --> 00:13:55,752
- To je tvůj super plán?
- Fajn.
240
00:13:55,752 --> 00:13:58,505
Kolik lidí s příjmením Persaud znáš?
241
00:13:58,505 --> 00:14:00,632
V létě jsem tu potkal chlápka,
242
00:14:00,632 --> 00:14:03,302
s bratránkem jsme dělali do grilování. Jo.
243
00:14:03,802 --> 00:14:05,387
Jmenoval se Persaud.
244
00:14:05,387 --> 00:14:07,180
Počkat, nebyl to Percett?
245
00:14:07,180 --> 00:14:09,224
- Ne. Dobře, myslíš...
- Ne.
246
00:14:09,224 --> 00:14:13,312
- Jde tu o život mýho táty.
- Ne, já vím. Pan Persaud.
247
00:14:13,312 --> 00:14:14,813
Věř mi. Bude to dobrý.
248
00:14:14,813 --> 00:14:16,690
Zdravím. Pan P., že jo?
249
00:14:16,690 --> 00:14:18,275
- Ahoj!
- Jo. Já to říkal.
250
00:14:18,275 --> 00:14:20,193
Jo. Jak je, chlape?
251
00:14:20,193 --> 00:14:23,780
Jo. Zdravím, hledáme Nevilla.
252
00:14:23,780 --> 00:14:26,783
- Je tu ještě?
- Jo, je tam venku.
253
00:14:26,783 --> 00:14:29,828
- Drží se poblíž Doe Creek.
- Doe Creek?
254
00:14:29,828 --> 00:14:32,039
Na hausbótu. Dost daleko.
255
00:14:33,749 --> 00:14:37,044
- Proč o mně pochybuješ?
- Nebylo to moc pravděpodobný.
256
00:14:38,253 --> 00:14:39,838
Tak jo, teď hledáme
257
00:14:40,422 --> 00:14:41,673
hausbót.
258
00:14:44,134 --> 00:14:47,262
- To vypadá jako hausbót.
- Myslíš, že tam je?
259
00:14:47,262 --> 00:14:49,556
- Nevím...
- To zjistíme snadno.
260
00:14:49,556 --> 00:14:50,807
Neville! Hej!
261
00:14:50,807 --> 00:14:52,351
- Přestaň!
- Co je, vole?
262
00:14:52,351 --> 00:14:55,312
Jak jako „co je“?
Myslí, že ho lidi chtějí zabít.
263
00:14:55,312 --> 00:14:56,521
Bude mít bouchačku.
264
00:14:57,439 --> 00:14:59,107
Fajn. Je to smrtící past.
265
00:14:59,608 --> 00:15:01,443
Jo, bohužel nemáme na výběr.
266
00:15:02,152 --> 00:15:04,237
Je jediný, kdo ví, kde je můj táta.
267
00:15:19,586 --> 00:15:21,088
JJi, buď zticha.
268
00:15:32,015 --> 00:15:34,559
Sporák je teplý. Ještě tu je.
269
00:15:41,191 --> 00:15:43,819
- Možná zmizel, když nás...
- Mě nedostanete!
270
00:15:46,154 --> 00:15:49,032
Pane! Poslouchejte!
Chceme si jen promluvit.
271
00:15:49,032 --> 00:15:50,283
Johne B! Lano!
272
00:15:54,246 --> 00:15:57,249
- Ne!
- Pusťte ho!
273
00:15:57,249 --> 00:16:00,293
- Ne! Známe profesora Sowella.
- Kdo ti řekl to jméno?
274
00:16:00,293 --> 00:16:01,336
Pusť to!
275
00:16:01,336 --> 00:16:03,255
- Jsme vaši přátelé.
- Hej!
276
00:16:03,255 --> 00:16:07,384
Loni jste byl v Orinoku!
S pěti dalšími lidmi. Je to tak?
277
00:16:08,051 --> 00:16:10,470
- Jak to víš?
- Pusťte to.
278
00:16:10,470 --> 00:16:12,889
Pusťte to!
279
00:16:16,143 --> 00:16:18,520
Jsme na stejný straně, kámo. Jasný?
280
00:16:18,520 --> 00:16:20,731
Poslouchejte, nechceme vám ublížit.
281
00:16:22,899 --> 00:16:23,734
Polož to.
282
00:16:25,527 --> 00:16:28,613
Proboha. Hele, včera jsme byli u Sowella.
283
00:16:29,656 --> 00:16:30,615
On...
284
00:16:32,367 --> 00:16:33,243
Nepřežil to.
285
00:16:35,120 --> 00:16:35,954
Je mrtvý?
286
00:16:37,164 --> 00:16:38,165
- Jo.
- Jo.
287
00:16:39,666 --> 00:16:40,500
Je mi to líto.
288
00:16:43,295 --> 00:16:44,129
V pohodě?
289
00:16:47,174 --> 00:16:48,467
Zůstal jsem poslední.
290
00:16:50,802 --> 00:16:51,970
Jo.
291
00:16:54,222 --> 00:16:56,266
Proto jsme se k vám museli dostat dřív.
292
00:16:58,894 --> 00:17:01,730
Když jsme vás našli my, oni můžou taky.
293
00:17:03,315 --> 00:17:04,649
Mám jenom pár otázek.
294
00:17:06,985 --> 00:17:09,279
Solana, vy jste tam byl. Že jo?
295
00:17:10,614 --> 00:17:12,032
Je to místo plné zla.
296
00:17:13,450 --> 00:17:14,284
Dobře.
297
00:17:14,284 --> 00:17:15,952
Tenhle kámen tady.
298
00:17:17,704 --> 00:17:20,248
S tátou jsme našli to,
co patří doprostřed.
299
00:17:20,248 --> 00:17:21,958
- Gnómon.
- Gnómon.
300
00:17:21,958 --> 00:17:24,628
- Co je gnómon?
- Gnómon. Já to zařídím.
301
00:17:25,128 --> 00:17:25,962
Poslouchejte.
302
00:17:25,962 --> 00:17:29,591
Jistí zlí lidi na to místo vzali mýho tátu
303
00:17:29,591 --> 00:17:30,759
a chtějí ho zabít.
304
00:17:32,010 --> 00:17:34,262
Potřebuju, abyste mi to pomohl najít.
305
00:17:34,262 --> 00:17:35,472
Ne.
306
00:17:36,640 --> 00:17:37,474
Ne?
307
00:17:39,768 --> 00:17:41,436
Ta kletba už napáchala dost.
308
00:17:42,270 --> 00:17:44,356
Ne. Není to kletba, chápete?
309
00:17:44,356 --> 00:17:46,775
Je to nebezpečné, ale musíte mi pomoct.
310
00:17:46,775 --> 00:17:48,110
- Hej.
- Co se děje?
311
00:17:48,110 --> 00:17:49,694
Sklapni! Ticho.
312
00:17:52,405 --> 00:17:54,741
Neville, jaký je na týhle řece provoz?
313
00:17:55,534 --> 00:17:56,368
Žádný.
314
00:17:56,868 --> 00:17:59,287
Neville! Neville Persaude!
315
00:18:08,255 --> 00:18:09,506
Bože!
316
00:18:15,428 --> 00:18:16,596
Kotvu!
317
00:18:18,181 --> 00:18:19,266
Běžte!
318
00:18:19,266 --> 00:18:20,183
Běž.
319
00:18:36,783 --> 00:18:37,784
Neville?
320
00:18:41,454 --> 00:18:42,289
Neville?
321
00:18:47,669 --> 00:18:48,503
Neville?
322
00:18:49,171 --> 00:18:50,213
Vím, že tam jsi.
323
00:18:51,298 --> 00:18:52,674
Ať už to máme za sebou.
324
00:18:54,134 --> 00:18:57,053
No tak. Nemůžeš se schovávat věčně.
325
00:19:07,522 --> 00:19:08,523
Sakra.
326
00:19:27,417 --> 00:19:29,085
Hej. Počkejte.
327
00:19:29,669 --> 00:19:31,296
Tentokrát ne, kamaráde.
328
00:19:35,884 --> 00:19:37,093
Na zem.
329
00:19:49,189 --> 00:19:50,398
JJi, mačetu!
330
00:19:50,982 --> 00:19:52,067
Přesekni to lano!
331
00:19:58,323 --> 00:19:59,658
Ještě jsme neskončili!
332
00:20:00,158 --> 00:20:01,117
Raji!
333
00:20:01,618 --> 00:20:03,161
- Jeďte!
- Jeďte!
334
00:20:03,161 --> 00:20:05,288
- Musíte jet.
- Snažím se!
335
00:20:08,583 --> 00:20:09,584
Jedou za námi?
336
00:20:11,211 --> 00:20:12,045
Ne, dobrý.
337
00:20:13,255 --> 00:20:14,297
Dlužíte mi kotvu.
338
00:20:15,257 --> 00:20:16,132
Není zač.
339
00:20:21,721 --> 00:20:23,723
Určitě je tenhle chlápek dobrej?
340
00:20:24,307 --> 00:20:25,892
Dneska máme hodně schůzek.
341
00:20:26,893 --> 00:20:28,019
Uděláme to takhle.
342
00:20:29,229 --> 00:20:31,106
Rozprodáme ho po částech.
343
00:20:34,025 --> 00:20:35,360
Jeden kousek
344
00:20:35,360 --> 00:20:36,361
po druhém.
345
00:20:42,200 --> 00:20:43,493
Něco prodáme tady.
346
00:20:45,745 --> 00:20:47,080
Něco tamhle.
347
00:20:49,499 --> 00:20:50,542
Pěkně nenápadně.
348
00:20:57,716 --> 00:20:58,675
Autentický.
349
00:21:02,220 --> 00:21:03,346
Trochu. málo.
350
00:21:07,267 --> 00:21:09,769
Kdybyste mohla jít za mnou, slečno Sophie.
351
00:21:09,769 --> 00:21:11,521
- VIP sekce.
- Vážně?
352
00:21:11,521 --> 00:21:14,733
Ano, sem můžou jen vážně výjimeční lidi.
353
00:21:15,692 --> 00:21:17,694
Abys viděla na vodu.
354
00:21:18,528 --> 00:21:21,364
Hele, to není
žádnej zasranej Jim Beam, jasný?
355
00:21:21,948 --> 00:21:25,327
To je Pappy Van Winkle.
Dost drahá sranda, kámo.
356
00:21:25,327 --> 00:21:28,204
Pokud nepijete,
tak vypadněte z mýho domu.
357
00:21:28,204 --> 00:21:29,497
Z mýho pozemku.
358
00:21:31,624 --> 00:21:33,501
Tak tohle je život VIP, jo?
359
00:21:33,501 --> 00:21:34,544
Jo.
360
00:21:37,172 --> 00:21:38,173
Super.
361
00:21:39,382 --> 00:21:41,509
- Chceš vidět víc?
- Jo, jasně.
362
00:21:41,509 --> 00:21:45,513
To je skvělá zpráva. Pořádně tě provedu.
363
00:21:45,513 --> 00:21:46,973
Neutíkej.
364
00:21:47,557 --> 00:21:49,893
Dej mi pět minut. Sejdeme se nahoře.
365
00:21:49,893 --> 00:21:50,894
Dobře.
366
00:21:50,894 --> 00:21:53,355
Pojď sem, golfisto!
367
00:21:54,439 --> 00:21:56,649
Dělej, pojď si na to ťuknout.
368
00:21:59,694 --> 00:22:03,323
Nebyl to špatný plán.
Fakt se to povedlo, co?
369
00:22:03,323 --> 00:22:04,699
Co jsem říkal?
370
00:22:04,699 --> 00:22:08,495
Vidím jen jedinou možnost,
jak by se to mohlo posrat.
371
00:22:09,788 --> 00:22:10,663
A to?
372
00:22:11,956 --> 00:22:13,166
S tvým fotrem, Rafe.
373
00:22:15,960 --> 00:22:18,463
- Jo, víš...
- Jak to myslíš? Co to meleš?
374
00:22:18,463 --> 00:22:19,672
Zamysli se, brácho.
375
00:22:20,840 --> 00:22:23,676
Tvůj táta se přiznal,
376
00:22:24,552 --> 00:22:28,515
že zabil plno lidí, nebo ne?
377
00:22:29,224 --> 00:22:31,768
Ale jediný tělo, co máme, Rafe,
378
00:22:31,768 --> 00:22:33,019
je šerifka Pete.
379
00:22:36,439 --> 00:22:39,359
A tu tvůj fotr nezabil.
Tus oddělal ty, Rafe.
380
00:22:39,359 --> 00:22:42,821
Tak jo, hele.
Teď se o tom nebudeme bavit, jasný?
381
00:22:42,821 --> 00:22:46,199
V pohodě, kámo.
Zachraňovals tátu, já to respektuju.
382
00:22:46,199 --> 00:22:47,909
A on to pak vzal na sebe.
383
00:22:49,661 --> 00:22:51,413
Ale vem si to z jeho strany.
384
00:22:51,413 --> 00:22:54,707
Protože jediný,
co stojí mezi životem, jakej míval,
385
00:22:54,707 --> 00:22:56,793
a tím, co vede teď, jsi ty, Rafe.
386
00:22:58,503 --> 00:23:03,258
Je fuk, jak moc si myslíš,
že je pobožnej nebo rádoby spravedivej.
387
00:23:03,258 --> 00:23:06,761
Dřív nebo pozdějc mu dojde,
že buď vyhraješ ty,
388
00:23:06,761 --> 00:23:07,846
nebo on.
389
00:23:09,389 --> 00:23:11,724
Co myslíš, že asi udělá?
390
00:23:12,559 --> 00:23:14,894
Takže na tvým místě
391
00:23:15,770 --> 00:23:18,731
bych se ho zbavil dřív, než začne zpívat.
392
00:23:22,152 --> 00:23:26,614
Ale je to jenom můj názor.
Dělej, jak chceš, golfisto.
393
00:23:30,326 --> 00:23:31,744
Víte co, pane Heywarde?
394
00:23:31,744 --> 00:23:33,621
Mám tu recept na krevety,
395
00:23:33,621 --> 00:23:35,748
po kterých nám lidi utrhnou ruce.
396
00:23:35,748 --> 00:23:37,459
- To se mi líbí.
- Mně taky.
397
00:23:37,959 --> 00:23:39,502
Kam jdeš, zabijáku?
398
00:23:40,503 --> 00:23:44,382
Do školy. V sobotu.
Je to na prd, ale nemám na výběr.
399
00:23:44,382 --> 00:23:48,011
Na co školu, když ti stipendium zaplatí
zlato z Eldoráda?
400
00:23:48,011 --> 00:23:49,637
Jo, to ještě nemám, ale...
401
00:23:50,346 --> 00:23:55,351
- Hele, díky za včerejšek.
- Na mě se můžeš spolehnout.
402
00:23:56,978 --> 00:23:59,105
Hlavu vzhůru, Pope. Jsi Heyward.
403
00:24:00,106 --> 00:24:01,107
Slyšíš mě?
404
00:24:01,691 --> 00:24:03,735
Tenhle semestr chci samý jedničky!
405
00:24:05,987 --> 00:24:08,323
Myslím, že ho vychováváme dobře. Co vy?
406
00:24:08,323 --> 00:24:10,992
Já si to myslím taky, Cleo.
407
00:24:13,203 --> 00:24:16,539
Dobře, teď mě prosím sledujte.
408
00:24:17,749 --> 00:24:21,169
Máme tu normální trojúhelník
409
00:24:21,753 --> 00:24:23,213
a každý trojúhelník
410
00:24:23,922 --> 00:24:25,465
má tři těžnice.
411
00:24:25,465 --> 00:24:26,591
Co je to těžnice?
412
00:24:26,591 --> 00:24:29,761
V podstatě je to čára,
která vede z vrcholu
413
00:24:29,761 --> 00:24:33,097
do středu protilehlé strany.
414
00:24:33,097 --> 00:24:36,226
A protože trojúhelník má tři vrcholy,
415
00:24:36,768 --> 00:24:39,562
uděláme totéž s tímto vrcholem,
416
00:24:40,063 --> 00:24:44,567
těžnici vedoucí
ke středu protilehlé strany.
417
00:24:44,567 --> 00:24:47,529
A v neposlední řadě
tu máme poslední vrchol
418
00:24:47,529 --> 00:24:49,781
a střed úsečky proti němu.
419
00:24:51,533 --> 00:24:52,825
Co je na tom skvělé...
420
00:24:52,825 --> 00:24:54,994
ELDORÁDO
ROYAL MERCHANT - KŘÍŽ
421
00:24:54,994 --> 00:24:58,665
...těžnice se protínají v těžišti.
422
00:24:58,665 --> 00:24:59,999
Dost dobrý, co?
423
00:25:01,376 --> 00:25:02,919
A můžeme jít ještě dál.
424
00:25:04,712 --> 00:25:06,339
Každá těžnice je rozdělená...
425
00:25:08,591 --> 00:25:11,261
DENMARK
426
00:25:13,638 --> 00:25:16,766
Vždycky Demark Tanny.
Rozveďte to, pane Heywarde.
427
00:25:17,308 --> 00:25:20,687
Psal někdy Tanny o tom,
jak přesně získal svoje bohatství?
428
00:25:20,687 --> 00:25:23,314
Svoji svobodu zaplatil cihlou zlata, ne?
429
00:25:23,314 --> 00:25:25,775
Když teď víme, že byl na Royal Merchant,
430
00:25:25,775 --> 00:25:30,113
můžeme předpokládat, že jeho jmění
a zlato z té lodi jsou propojené, ne?
431
00:25:30,113 --> 00:25:32,615
To by byl oprávněný předpoklad. Ano.
432
00:25:32,615 --> 00:25:36,786
Přemýšlel jste někdy o tom,
odkud všechno to zlato pochází?
433
00:25:36,786 --> 00:25:39,038
Třeba ze kterého dolu pochází?
434
00:25:40,290 --> 00:25:41,749
To mě nikdy nenapadlo.
435
00:25:43,126 --> 00:25:45,920
Vždyť mu to zlato změnilo život.
436
00:25:46,629 --> 00:25:48,381
A byl na té lodi s knězem,
437
00:25:48,381 --> 00:25:51,968
který jako poslední žijící člověk
znal původ toho zlata.
438
00:25:51,968 --> 00:25:53,886
Začínám chápat, že ten deník
439
00:25:53,886 --> 00:25:56,472
možná neukradli kvůli historie?
440
00:25:58,057 --> 00:26:02,562
Narazil jste na něco z Tannyho majetku,
co mohlo být jihoamerického původu?
441
00:26:02,562 --> 00:26:03,479
Ne.
442
00:26:04,522 --> 00:26:08,359
Ale vzhledem k vašemu původu,
pane Heywarde,
443
00:26:09,193 --> 00:26:12,322
předpokládám, že jste prošel
vlastní rodinné archivy.
444
00:26:14,991 --> 00:26:17,702
Jo, to bylo jako první, co jsem udělal.
445
00:26:18,286 --> 00:26:20,663
Moc vám děkuju. Rád jsem vás zase viděl.
446
00:26:20,663 --> 00:26:22,957
- Já taky, pane Heywarde.
- Díky. Jo.
447
00:26:29,756 --> 00:26:32,300
KILDARE REALTY - ROSE CAMERONOVÁ
K PRONÁJMU
448
00:26:43,853 --> 00:26:44,687
Haló?
449
00:26:47,982 --> 00:26:49,067
Wheezie?
450
00:26:50,818 --> 00:26:51,694
Wheeze?
451
00:26:59,369 --> 00:27:01,454
Já to sakra věděla. Věděla jsem to.
452
00:27:04,374 --> 00:27:06,250
Musel jsem tě vidět, Sarah.
453
00:27:06,250 --> 00:27:08,628
Chtěl jsem se ti jen omluvit, protože...
454
00:27:08,628 --> 00:27:10,546
Ne, zůstaň tam!
455
00:27:11,464 --> 00:27:13,299
Víš, jak je tohle hloupé?
456
00:27:14,676 --> 00:27:17,095
Pokud tě někdo uvidí, půjdeš do vězení!
457
00:27:17,095 --> 00:27:19,681
Pokud zakřičím a přijdou poldové,
půjdeš do vězení!
458
00:27:20,264 --> 00:27:23,184
- Myslím, že to neuděláš.
- To uvidíš.
459
00:27:24,727 --> 00:27:25,937
Už jsem to udělala.
460
00:27:27,480 --> 00:27:28,523
Cože?
461
00:27:32,443 --> 00:27:33,277
Neboj se.
462
00:27:34,278 --> 00:27:36,197
Jdou do vedlejšího bytu.
463
00:27:38,032 --> 00:27:39,117
Mohla jsem křičet.
464
00:27:40,284 --> 00:27:41,119
Ještě můžu.
465
00:27:42,537 --> 00:27:44,872
Tak ať už chceš cokoli, radši si pohni
466
00:27:44,872 --> 00:27:46,457
a snaž se mě nenaštvat.
467
00:27:48,167 --> 00:27:49,127
Tolik se zlobíš.
468
00:27:50,253 --> 00:27:52,171
- Tolik nenávisti.
- Nemám domov!
469
00:27:52,797 --> 00:27:53,923
Nemám peníze!
470
00:27:54,632 --> 00:27:56,259
Už nemám ani rodinu!
471
00:27:57,844 --> 00:28:00,555
Kvůli tobě nemám kam jít!
472
00:28:01,597 --> 00:28:02,890
Já vím.
473
00:28:02,890 --> 00:28:07,562
A moji sestřičku jsi použil jako návnadu,
abys mě sem dostal.
474
00:28:09,230 --> 00:28:10,148
Já vím.
475
00:28:10,148 --> 00:28:13,151
Sarah, vím, co jsem udělal,
co všechno se stalo.
476
00:28:14,694 --> 00:28:15,528
Všechno.
477
00:28:16,779 --> 00:28:18,406
Je to moje vina. Já to vím.
478
00:28:19,365 --> 00:28:22,744
Nevím, jak to odčiním
a jestli to dokážu, ale pokusím se.
479
00:28:22,744 --> 00:28:24,954
- Udělám, co můžu.
- Hodně štěstí.
480
00:28:24,954 --> 00:28:28,833
Vím, že mi neuvěříš,
ale snažím se žít jinak.
481
00:28:30,042 --> 00:28:31,461
Chceš to odčinit?
482
00:28:33,921 --> 00:28:36,007
Dej to zlato plebsu.
483
00:28:39,635 --> 00:28:41,137
O tom se můžeme pobavit.
484
00:28:41,846 --> 00:28:42,680
Opravdu.
485
00:28:43,806 --> 00:28:47,018
- Určitě si část zaslouží.
- Pobavme se o tom.
486
00:28:47,602 --> 00:28:49,020
Teď jsem tu pro tebe.
487
00:28:56,319 --> 00:28:57,487
Tohle je od bytu.
488
00:28:59,781 --> 00:29:03,117
Tady máš peníze.
Kolik jenom budeš potřebovat.
489
00:29:05,536 --> 00:29:06,454
Jenom to...
490
00:29:23,304 --> 00:29:24,764
Vím, že mi neodpustíš.
491
00:29:26,891 --> 00:29:27,725
Jak bys mohla?
492
00:29:30,311 --> 00:29:32,230
Chci, abys věděla, že tě miluju.
493
00:29:33,356 --> 00:29:34,482
A že je mi to líto.
494
00:29:41,489 --> 00:29:42,406
Bůh ti žehnej.
495
00:29:57,547 --> 00:30:02,218
Koukejte, Neville, berou tam mého tátu
a vy jste jediný, kdo tam trefí.
496
00:30:02,218 --> 00:30:05,096
Neville, zabijou ho, pokud nám nepomůžete.
497
00:30:08,140 --> 00:30:09,225
Jdou po tom zlatě.
498
00:30:09,725 --> 00:30:12,270
Jo, po čem jiným by šli?
499
00:30:13,104 --> 00:30:14,397
Tak to stejně zemřou.
500
00:30:15,147 --> 00:30:16,941
Pokud neprojdou zkouškou,
501
00:30:16,941 --> 00:30:19,277
a to bez překladu té sošky neprojdou.
502
00:30:19,902 --> 00:30:21,153
Znáte ten příběh.
503
00:30:22,697 --> 00:30:23,781
Ne.
504
00:30:24,282 --> 00:30:26,909
El Dorado založil guajirský král,
505
00:30:27,493 --> 00:30:30,079
a když měl opustit svou smrtelnou schránku
506
00:30:30,079 --> 00:30:32,456
a setkat se s předky v astrální sféře,
507
00:30:32,456 --> 00:30:35,084
nechtěl to zlato svým synům prostě předat.
508
00:30:36,127 --> 00:30:37,545
Byl to zdroj jeho moci.
509
00:30:38,212 --> 00:30:42,133
Musel ho získat ten nejmoudřejší.
A aby se tak stalo,
510
00:30:42,758 --> 00:30:44,719
připravil zkoušku gnómonu.
511
00:30:45,386 --> 00:30:48,347
- Teď tu dokonce máme zkoušku.
- Ta přijde vždycky.
512
00:30:48,347 --> 00:30:51,267
Kdo projde zkouškou,
získá přístup ke zlatu.
513
00:30:51,976 --> 00:30:53,811
Pokud selžete, zemřete.
514
00:30:54,812 --> 00:30:58,482
Pokud se ke zlatu dostanete bez zkoušky,
515
00:30:59,442 --> 00:31:00,276
zemřete.
516
00:31:00,276 --> 00:31:02,612
Úžasný. Vymýšlí si, že jo?
517
00:31:02,612 --> 00:31:04,614
Tohle se nemůže dít, že ne?
518
00:31:04,614 --> 00:31:08,826
To řekni posádkám
San Jose a Royal Merchant.
519
00:31:08,826 --> 00:31:10,578
My to zlato nechceme.
520
00:31:12,538 --> 00:31:13,414
Totiž...
521
00:31:14,457 --> 00:31:16,042
Jenom chci zachránit tátu.
522
00:31:19,086 --> 00:31:21,047
- Vem si kormidlo.
- Ano, pane.
523
00:31:26,093 --> 00:31:28,346
Musíte plout do přístavu Tres Rocas.
524
00:31:29,847 --> 00:31:32,391
Pak si musíte vyžádat převoz
525
00:31:32,975 --> 00:31:35,269
od říčního průvodce jménem José.
526
00:31:35,853 --> 00:31:39,899
Vezme vás proti proudu Orinoka
do El Tesora.
527
00:31:40,483 --> 00:31:43,903
Tam to je. V buši najdete naleziště.
528
00:31:45,780 --> 00:31:47,615
Takže jsme zpátky ve zlaté hře?
529
00:31:48,324 --> 00:31:52,036
Musíte očistit svoje srdce i svoji mysl.
530
00:31:52,036 --> 00:31:54,246
Jdete tam, abyste zachránili otce.
531
00:31:56,082 --> 00:31:57,500
To zlato všechny zabije.
532
00:31:59,961 --> 00:32:01,379
- Jasně.
- Uhni.
533
00:32:02,088 --> 00:32:02,964
Ano, pane.
534
00:32:07,134 --> 00:32:08,135
{\an8}Jak to jde?
535
00:32:08,970 --> 00:32:10,680
Už jsi to rozlouskl, Johne?
536
00:32:12,640 --> 00:32:13,975
Jo.
537
00:32:14,475 --> 00:32:16,268
Dělám pokroky.
538
00:32:16,769 --> 00:32:19,021
Zadní stranu mám zčásti hotovou.
539
00:32:20,147 --> 00:32:24,568
Vypráví příběh Slunečního krále,
jak se dostal k vládě,
540
00:32:25,069 --> 00:32:26,988
hagiografie božského vůdce.
541
00:32:27,655 --> 00:32:30,157
Zjevil se, rozlil svoje světlo, a tak dál.
542
00:32:31,617 --> 00:32:34,453
Jak zní přesně ten příběh? Pověz mi víc.
543
00:32:35,246 --> 00:32:37,164
Na to se právě snažím přijít.
544
00:32:37,915 --> 00:32:42,211
Zatím to vypadá, že příběh začíná,
když se král v plné síle
545
00:32:42,211 --> 00:32:44,088
vynořil ze země.
546
00:32:44,964 --> 00:32:46,966
Z útrob země, to je ono.
547
00:32:48,092 --> 00:32:50,052
Jo, to zní slibně, ne?
548
00:32:52,805 --> 00:32:54,557
Tak na rychlý překlad, Johne.
549
00:32:56,142 --> 00:32:57,768
Na to se napiju.
550
00:33:05,735 --> 00:33:08,904
Moji předkové sem přišli
dřít za byt a stravu.
551
00:33:10,448 --> 00:33:11,699
Až z Indie.
552
00:33:12,283 --> 00:33:14,201
To bylo v roce 1913.
553
00:33:14,201 --> 00:33:17,955
Přišli s poslední oficiální výpravou,
která hledala Eldorádo.
554
00:33:17,955 --> 00:33:19,206
Teddyho Roosevelta?
555
00:33:19,790 --> 00:33:22,043
Vaše rodina byla na poslední výpravě?
556
00:33:25,212 --> 00:33:26,172
Teddy Roosevelt.
557
00:33:27,798 --> 00:33:28,883
Podvedli nás.
558
00:33:29,967 --> 00:33:30,968
Ponížili.
559
00:33:32,344 --> 00:33:33,262
Zotročili.
560
00:33:34,346 --> 00:33:37,266
Ale při příštím úplňku, při slunovratu,
561
00:33:37,266 --> 00:33:39,769
až měsíc osvítí Vodní kočku,
562
00:33:41,479 --> 00:33:44,899
ty, Johne, rozluštíš význam gnómonu
563
00:33:45,399 --> 00:33:47,735
a minulost mé rodiny bude pomstěna.
564
00:33:50,237 --> 00:33:53,616
Nebo tě přivážu k banyánu
a nechám tě napospas mravencům.
565
00:34:00,331 --> 00:34:01,832
ŠŤASTNÉ 15. VÝROČÍ!
566
00:34:10,424 --> 00:34:13,469
Děláš si srandu, Sarah? To nedává smysl.
567
00:34:13,469 --> 00:34:16,472
Ward je tady? Na stejným ostrově jako my?
568
00:34:16,472 --> 00:34:17,932
Jo, vrátil se.
569
00:34:20,392 --> 00:34:22,853
Udám ho, jakmile ho uvidím přísahám.
570
00:34:23,813 --> 00:34:25,106
Nevím, jak to děláš.
571
00:34:26,524 --> 00:34:29,819
Kdykoli si chci stěžovat na svýho tátu,
vzpomenu si na tvýho.
572
00:34:30,402 --> 00:34:33,030
- Ráda posloužím.
- Pokaždý to zabere.
573
00:34:33,948 --> 00:34:35,825
- To jsem ráda.
- Je to skvělý.
574
00:34:37,993 --> 00:34:38,869
Vážím si toho.
575
00:34:42,123 --> 00:34:47,169
- Neřeklas mi, že tu bude Topper.
- Promiň. Máma pozvala celý ostrov.
576
00:34:47,878 --> 00:34:48,712
Sakra.
577
00:34:49,380 --> 00:34:50,506
- To nic.
- Sakra.
578
00:34:50,506 --> 00:34:51,632
Já ho odeženu.
579
00:34:55,177 --> 00:34:58,097
Plán je: seženeme holky,
najdeme Popea a Cleo
580
00:34:58,597 --> 00:35:00,516
a co nejdřív vyrazíme. Souhlas?
581
00:35:01,183 --> 00:35:04,979
Přijde mi trochu vágní, Johne B.
A taky nemám pas.
582
00:35:04,979 --> 00:35:07,148
Fajn. Hele, detaily mě nazajímají.
583
00:35:07,148 --> 00:35:09,441
To vyřešíme později. Koukni na mě.
584
00:35:09,441 --> 00:35:12,778
- Jo.
- Seženeme Sarah a Kie.
585
00:35:12,778 --> 00:35:14,446
Nasedneme a vypadneme.
586
00:35:14,446 --> 00:35:17,241
Onehdy jsme se s Mikem trochu pohádali.
587
00:35:17,241 --> 00:35:21,203
Jestli tam teď půjdu a Mike mě uvidí,
588
00:35:21,203 --> 00:35:22,997
nepustí Kiaru z očí. Bum!
589
00:35:22,997 --> 00:35:25,457
- Mise skončila, nemůžeme odjet.
- Hej.
590
00:35:25,457 --> 00:35:27,084
Tak ať tě prostě nevidí.
591
00:35:29,086 --> 00:35:31,005
- Máš pravdu. Zůstanu tady.
- Ne.
592
00:35:31,005 --> 00:35:33,299
- To jsem nemyslel.
- Budu tě krejt.
593
00:35:33,299 --> 00:35:35,342
- Jo. Skvělý.
- Nechám ji běžet.
594
00:35:35,342 --> 00:35:37,469
- Ale pohni si, jo?
- Jo, díky.
595
00:35:44,518 --> 00:35:47,563
Paráda. Já půjdu tamhle.
596
00:35:47,563 --> 00:35:50,858
- Prosím, nechoď.
- Nebudu daleko. Stačí říct.
597
00:35:52,359 --> 00:35:53,903
- Ahoj.
- Ahoj. Jak se máš?
598
00:35:53,903 --> 00:35:55,738
- Dobře. A ty?
- Dobře.
599
00:35:55,738 --> 00:35:58,490
Nechci tě prozradit nebo tak něco,
600
00:35:58,490 --> 00:36:00,159
takže budu nenápadný.
601
00:36:00,159 --> 00:36:02,661
Vím, že spolu veřejně nechodíme.
602
00:36:02,661 --> 00:36:03,662
Víš, co myslím?
603
00:36:05,581 --> 00:36:07,958
Ahoj, Kie! Jak se máš?
604
00:36:07,958 --> 00:36:10,961
Ahoj. Ani jsem tě neviděla, kámo.
605
00:36:12,588 --> 00:36:14,590
Ty jsi dělala výzdobu?
606
00:36:14,590 --> 00:36:16,217
- Je krásná.
- Jo.
607
00:36:16,217 --> 00:36:17,259
Je z Party City.
608
00:36:17,843 --> 00:36:18,928
Skvělý výběr.
609
00:36:20,638 --> 00:36:22,014
Paráda. Tak...
610
00:36:22,014 --> 00:36:23,807
- Na zdraví.
- Na zdraví.
611
00:36:25,059 --> 00:36:26,977
- Uvidíme se později.
- Jo.
612
00:36:26,977 --> 00:36:29,772
Jenom to s tím nepřeháněj, jo? V klidu.
613
00:36:29,772 --> 00:36:30,731
Ahoj, Kie.
614
00:36:32,858 --> 00:36:34,318
Aspoň to bylo krátké.
615
00:36:34,318 --> 00:36:36,820
Počkejte, prosím. Pardon.
616
00:36:36,820 --> 00:36:37,821
Děkuji.
617
00:36:39,573 --> 00:36:41,951
Chci jenom říct pár slov
618
00:36:42,785 --> 00:36:44,703
a moc nejsem na proslovy,
619
00:36:44,703 --> 00:36:47,122
ale chci vám poděkovat, že jste přišli,
620
00:36:47,122 --> 00:36:50,417
a děkuji vám za oporu
v těch pár těžkých měsících.
621
00:36:52,586 --> 00:36:55,839
Chci poděkovat naší dceři,
že tu je s námi.
622
00:36:56,632 --> 00:36:58,133
Máme tě rádi.
623
00:36:58,801 --> 00:36:59,885
Já vás taky.
624
00:37:01,053 --> 00:37:01,971
Ale hlavně...
625
00:37:04,098 --> 00:37:04,932
Pojď sem.
626
00:37:06,600 --> 00:37:07,685
Děkuji tobě, Anno,
627
00:37:09,103 --> 00:37:10,521
za těch 15 let.
628
00:37:11,438 --> 00:37:14,441
Žes z téhle restaurace
udělala symbol našeho života.
629
00:37:15,776 --> 00:37:18,237
- Miluju tě.
- Já tebe taky.
630
00:37:18,237 --> 00:37:19,738
A my vás, Mikeu a Anno!
631
00:37:20,864 --> 00:37:22,408
Figure Eight i vy z okolí.
632
00:37:23,367 --> 00:37:24,785
Všichni jsme tu spolu.
633
00:37:24,785 --> 00:37:26,370
- Jo!
- Jako jeden ostrov.
634
00:37:27,371 --> 00:37:29,540
Díky, že jste to s námi vydrželi.
635
00:37:30,499 --> 00:37:32,793
- Na zdraví.
- Díky, že jste přišli.
636
00:37:32,793 --> 00:37:33,836
Na zdraví.
637
00:37:37,673 --> 00:37:39,633
- Bylo to milý.
- Jo? Dobře my.
638
00:37:39,633 --> 00:37:40,968
Víš, že tě máme rádi.
639
00:37:43,429 --> 00:37:44,930
Příští rok.
640
00:37:48,058 --> 00:37:48,892
Sarah.
641
00:37:55,149 --> 00:37:57,318
- Ahoj.
- Ahoj.
642
00:37:58,902 --> 00:37:59,862
Už je to doba.
643
00:38:00,863 --> 00:38:03,449
- Ahoj.
- Pojď za mnou.
644
00:38:04,074 --> 00:38:06,160
- Pojď.
- Co tady děláš?
645
00:38:07,244 --> 00:38:08,912
Musím ti toho tolik říct.
646
00:38:10,080 --> 00:38:12,416
Já tobě taky.
647
00:38:12,416 --> 00:38:14,376
Sarah, omlouvám se.
648
00:38:16,045 --> 00:38:19,590
Za to, jak jsem s tebou mluvil,
že jsem ti lhal o Eldorádu,
649
00:38:19,590 --> 00:38:22,176
že jsem tu nebyl, když jsi mě potřebovala.
650
00:38:26,180 --> 00:38:30,142
To nic. Tvůj táta určitě nechtěl,
abys něco říkal.
651
00:38:30,142 --> 00:38:31,226
Ne. Hej.
652
00:38:32,269 --> 00:38:33,187
Zvoral jsem to.
653
00:38:37,775 --> 00:38:38,776
Chybělas mi, Val.
654
00:38:45,657 --> 00:38:46,950
Ty mi taky, Vlade.
655
00:38:48,452 --> 00:38:51,372
Hele, musíme odsud pryč.
Musíme jít. Pojď.
656
00:38:51,955 --> 00:38:53,957
Ne. Počkej.
657
00:38:54,875 --> 00:38:56,460
Sarah, co se děje?
658
00:38:57,461 --> 00:39:01,548
Než s tebou někam půjdu,
než něco začneme,
659
00:39:02,424 --> 00:39:03,926
musím ti něco říct.
660
00:39:06,095 --> 00:39:07,471
Dobře. Tak mluv.
661
00:39:09,306 --> 00:39:10,432
Udělala jsem chybu.
662
00:39:11,725 --> 00:39:13,519
A vůbec jsem to neplánovala
663
00:39:13,519 --> 00:39:15,771
a rozhodně už to nikdy neudělám.
664
00:39:16,772 --> 00:39:17,606
A...
665
00:39:19,024 --> 00:39:20,401
Co se děje, Sarah?
666
00:39:20,401 --> 00:39:22,111
Vyspala jsem se s Topperem.
667
00:39:33,831 --> 00:39:35,165
Byla to chyba.
668
00:39:39,878 --> 00:39:42,631
A chci být s tebou a nechci nic tajit.
669
00:39:50,013 --> 00:39:51,473
- Prosím, ne...
- Sarah.
670
00:39:58,355 --> 00:40:01,859
- Řekni něco, prosím.
- Sarah, Singh unesl mého tátu.
671
00:40:01,859 --> 00:40:04,611
Bere ho do Jižní Ameriky a tam ho zabije.
672
00:40:06,155 --> 00:40:07,156
Jak jsi mohla?
673
00:40:10,617 --> 00:40:11,452
Promiň.
674
00:40:12,369 --> 00:40:13,454
Cože?
675
00:40:15,831 --> 00:40:16,915
Věřil jsem ti.
676
00:40:20,669 --> 00:40:23,464
- Dokud nás smrt nerozdělí?
- Prosím.
677
00:40:25,674 --> 00:40:27,134
- Johne B.
- To je konec.
678
00:40:28,427 --> 00:40:29,261
Rozumíš?
679
00:40:46,153 --> 00:40:46,987
JJi.
680
00:40:47,988 --> 00:40:51,033
Viděla jsem Johna.
Myslela jsem, že nebudeš daleko.
681
00:40:52,284 --> 00:40:55,204
Říkal jsem si, že se budu držet dál.
682
00:40:55,204 --> 00:40:57,456
Nechtěl jsem vám pokazit večírek.
683
00:40:58,248 --> 00:41:01,502
Říkali jsme si, kam jste zmizeli.
Jste v pohodě?
684
00:41:02,294 --> 00:41:03,128
Ne.
685
00:41:04,129 --> 00:41:05,589
Hele, ve zkratce
686
00:41:05,589 --> 00:41:09,218
právě provádíme pátrací a záchrannou misi,
687
00:41:09,218 --> 00:41:11,011
protože Velkýho Johna unesli.
688
00:41:11,595 --> 00:41:13,430
- Jak to myslíš?
- Doslova.
689
00:41:13,430 --> 00:41:16,391
Unesli, chytili, vzali.
690
00:41:16,391 --> 00:41:18,352
Singh ho veze do Jižní Ameriky.
691
00:41:18,894 --> 00:41:21,480
Takže tam musíme co nejdřív vyrazit.
692
00:41:21,480 --> 00:41:23,565
- Jižní Amerika? Teď?
- Jo, já vím.
693
00:41:23,565 --> 00:41:25,943
Je to šílený, ale už vymýšlíme plán.
694
00:41:27,027 --> 00:41:29,780
Ukradneš tátovi peníze
a přijdeš sem jen tak?
695
00:41:29,780 --> 00:41:32,282
„Všechno dobrý. Jedeme do Jižní Ameriky.“
696
00:41:32,866 --> 00:41:35,661
Takže odmítáš? Prostě se na nás vykašleš?
697
00:41:35,661 --> 00:41:38,914
JJi, snažím se si promluvit,
co jsme pryč z ostrova.
698
00:41:39,873 --> 00:41:41,083
Musíme si promluvit.
699
00:41:41,708 --> 00:41:46,797
Na nic jiného nemůžu myslet.
Tohle teď dělat nemůžu.
700
00:41:48,715 --> 00:41:52,052
Takže chceš říct,
že se nechceš podílet na plánu,
701
00:41:52,052 --> 00:41:54,721
i když se Velkýho Johna chystaj popravit?
702
00:41:54,721 --> 00:41:56,473
- Super. Takže ne.
- Nemůžu!
703
00:41:56,473 --> 00:41:58,600
Fajn. Dobře. Víc vědět nemusím.
704
00:42:00,060 --> 00:42:02,646
Teda vlastně ještě poslední věc.
705
00:42:02,646 --> 00:42:04,815
Až uvidíš Mikea, mohla bys mu říct,
706
00:42:04,815 --> 00:42:07,234
že mi to vůbec není líto?
707
00:42:07,234 --> 00:42:09,403
Řekni mu, že jsem to potřeboval.
708
00:42:09,403 --> 00:42:12,614
Takže mu za mě poděkuj. Díky.
709
00:42:14,825 --> 00:42:16,368
Co je to s tebou?
710
00:42:17,703 --> 00:42:20,163
Vážně se chováš, jako by ti to bylo fuk?
711
00:42:20,872 --> 00:42:24,459
Vážně. Chováš se, jako by mně to bylo fuk.
712
00:42:24,459 --> 00:42:25,919
Miluju tě, vole.
713
00:42:28,463 --> 00:42:29,464
Cože?
714
00:42:31,633 --> 00:42:35,679
Kie, díky. Paráda. Ne, hele.
715
00:42:40,559 --> 00:42:42,769
Nebude to fungovat, chápeš?
716
00:42:45,439 --> 00:42:47,524
Jdu pomoct kámošovi zachránit tátu.
717
00:42:48,275 --> 00:42:50,694
Možná se pak někdy uvidíme na surfu.
718
00:42:50,694 --> 00:42:51,737
Jo, možná.
719
00:42:52,529 --> 00:42:53,488
Pokud se vrátím.
720
00:43:22,351 --> 00:43:23,310
Tak zatím.
721
00:43:25,896 --> 00:43:27,898
Hej, co to děláš?
722
00:43:27,898 --> 00:43:29,775
- Nic.
- Proč to do sebe kopeš?
723
00:43:30,317 --> 00:43:32,235
- Je to moje pití.
- Ty pláčeš?
724
00:43:32,235 --> 00:43:33,904
Co se děje?
725
00:43:33,904 --> 00:43:35,238
- Nic.
- Mluv se mnou.
726
00:43:36,156 --> 00:43:37,199
Co se stalo?
727
00:43:37,199 --> 00:43:38,200
Co se stalo?
728
00:43:38,200 --> 00:43:40,202
Podvedla mě. To se stalo.
729
00:43:41,119 --> 00:43:44,122
Já si zažil tohle všechno
a ona se vyspí s Topperem?
730
00:43:44,873 --> 00:43:48,293
- Co to má sakra být?
- Všude jsem tě hledal, kámo.
731
00:43:48,293 --> 00:43:51,213
A čas nám běží. Musíme jít.
Nepotřebujeme je.
732
00:43:52,005 --> 00:43:53,090
Padáme odsud.
733
00:44:00,389 --> 00:44:03,892
Johne, co to děláš?
Ať tě to ani nenapadne, vole.
734
00:44:03,892 --> 00:44:05,602
Johne B, nastup si.
735
00:44:11,400 --> 00:44:12,234
Do prdele.
736
00:44:15,570 --> 00:44:17,531
- Ne, tady ne.
- Ne.
737
00:44:17,531 --> 00:44:18,657
- Johne B!
- Uhni.
738
00:44:18,657 --> 00:44:20,951
- To dělat nebudu.
- Máš ze sebe radost?
739
00:44:20,951 --> 00:44:23,328
- Nech toho!
- Musíš se uklidnit.
740
00:44:23,328 --> 00:44:25,956
- Nezkazím jim večírek.
- Toho se bojíš?
741
00:44:25,956 --> 00:44:27,833
- Odejdi.
- Máš ze sebe radost?
742
00:44:27,833 --> 00:44:29,793
Pro jednou v životě,
743
00:44:29,793 --> 00:44:33,004
mohl by ses prostě otočit a odejít?
744
00:44:34,172 --> 00:44:36,758
Prosím. Podívej se na mě.
745
00:44:38,468 --> 00:44:39,344
Nedělej to.
746
00:44:41,221 --> 00:44:43,140
- Nic proti, kámo.
- Toppere.
747
00:44:45,600 --> 00:44:46,476
V pohodě?
748
00:44:48,812 --> 00:44:49,980
Ne. Johne B, ne!
749
00:44:53,358 --> 00:44:55,485
- Líbí se ti to, Tope?
- Ježíši.
750
00:44:57,738 --> 00:44:59,322
Přestaň, Johne B!
751
00:45:00,198 --> 00:45:02,743
- Přestaň! Co to děláš? Ne!
- Připravenej?
752
00:45:03,577 --> 00:45:05,829
Přestaň! Co to děláš?
753
00:45:05,829 --> 00:45:07,706
Johne B! Pane Carrero!
754
00:45:07,706 --> 00:45:09,958
- Johne B!
- Hej!
755
00:45:09,958 --> 00:45:11,710
- Vypadni!
- Odveďte ho.
756
00:45:11,710 --> 00:45:13,920
- Vypadni odsud.
- To chceš, Mikeu?
757
00:45:13,920 --> 00:45:16,715
- Nechte ho!
- To je přesně ono!
758
00:45:16,715 --> 00:45:19,926
- Oba vypadněte!
- Jsi spokojená, Sarah?
759
00:45:20,635 --> 00:45:22,929
- Toppere?
- Potřebujete doktora?
760
00:45:23,430 --> 00:45:26,433
- Nebránil se.
- Potřebujeme pomoc. Volejte 911.
761
00:45:26,433 --> 00:45:29,311
- Prosím, ustupte!
- Nehýbej hlavou, Toppere.
762
00:45:30,604 --> 00:45:31,897
Zůstaň se mnou.
763
00:45:31,897 --> 00:45:32,856
Sežeňte pomoc.
764
00:45:41,948 --> 00:45:44,117
Proč lidi dělají to, co dělají?
765
00:45:44,117 --> 00:45:46,912
Je to podvodnice.
Taková je. Měl jsem to vědět.
766
00:45:46,912 --> 00:45:48,455
Víš, cos udělal, Johne?
767
00:45:48,455 --> 00:45:52,292
Myslím, že to „proč“
mě vlastně až tak nezajímá.
768
00:45:53,043 --> 00:45:54,377
Zajímá mě něco jiného.
769
00:45:56,296 --> 00:45:58,548
Jak daleko můžete zajít na scestí,
770
00:46:00,801 --> 00:46:02,761
než je příliš pozdě na návrat?
771
00:46:07,849 --> 00:46:11,520
Jo, to je naše rodinná historie.
Tajili mi to.
772
00:46:12,646 --> 00:46:13,605
I před tátou.
773
00:46:19,069 --> 00:46:20,278
Tohle je moje bábi.
774
00:46:21,321 --> 00:46:23,323
To ona věděla, že jsme Tannyovi.
775
00:46:25,242 --> 00:46:26,326
Vypadá mile.
776
00:46:26,910 --> 00:46:28,495
Připomíná mi moji babičku.
777
00:46:29,120 --> 00:46:30,455
Držela nás pohromadě.
778
00:46:33,500 --> 00:46:34,709
Tak jo, hledáme dál.
779
00:46:43,468 --> 00:46:44,469
Vidíš něco?
780
00:46:50,559 --> 00:46:53,520
To je Tanny, kterýmu patřil dům,
kde bydlela Sarah?
781
00:46:53,520 --> 00:46:57,816
Jo, Denmark Tanny. Určitě to znáš.
Uprchlý otrok se stal majitelem půdy.
782
00:46:58,525 --> 00:47:00,485
Měl tři syny, kteří ho přežili.
783
00:47:06,741 --> 00:47:08,118
Měl taky dceru?
784
00:47:12,122 --> 00:47:13,206
Ukaž mi to.
785
00:47:15,000 --> 00:47:15,917
Symbol pšenice.
786
00:47:17,168 --> 00:47:18,253
Clarice Tannyová.
787
00:47:19,462 --> 00:47:24,259
Jo, to byla dcera.
Vyrostla na plantáži Limbreyových.
788
00:47:24,759 --> 00:47:26,678
Počkej, někde tu máme rodokmen.
789
00:47:28,430 --> 00:47:30,098
Ani nevím, kde začít hledat.
790
00:47:33,143 --> 00:47:33,977
Počkej.
791
00:47:40,108 --> 00:47:41,026
Trefa.
792
00:47:50,035 --> 00:47:50,869
Tady je.
793
00:47:52,537 --> 00:47:53,580
Clarice Tannyová.
794
00:47:54,831 --> 00:47:56,666
Musel jí to poslat.
795
00:47:56,666 --> 00:47:58,752
Ale nikdo ho neotevřel.
796
00:48:00,045 --> 00:48:03,381
- Mám ho otevřít?
- Vidíš tu někoho, kdo by nás zastavil?
797
00:48:03,381 --> 00:48:04,424
Otevři ho.
798
00:48:16,144 --> 00:48:17,646
„Nejdražší Clarice,
799
00:48:17,646 --> 00:48:20,941
omlouvám se, že ti píšu dopis,
který tě asi dostihne
800
00:48:20,941 --> 00:48:22,609
až po mé smrti.“
801
00:48:23,568 --> 00:48:24,653
Je od Denmarka.
802
00:48:25,528 --> 00:48:27,155
„Také se omlouvám...
803
00:48:27,155 --> 00:48:30,200
Nikdy jsme se nepotkali,
ale jsem tvůj otec.“
804
00:48:31,368 --> 00:48:32,994
Nedovolili mu ji potkat.
805
00:48:34,454 --> 00:48:36,915
Píše o jejích bratrech,
806
00:48:36,915 --> 00:48:38,500
o rodinném dědictví
807
00:48:39,292 --> 00:48:40,460
a o Royal Merchant.
808
00:48:41,461 --> 00:48:44,047
„Kněz často blouznil,
ale ve chvíli prozření
809
00:48:44,047 --> 00:48:47,342
mluvil o sošce a o zlatém městě.
810
00:48:51,346 --> 00:48:54,683
Myslel jsem,
že to blouzní z horečky, ale...“
811
00:49:05,026 --> 00:49:05,902
Bože.
812
00:51:35,426 --> 00:51:39,347
{\an8}Překlad titulků: Veronika Kubíčková