1 00:00:12,055 --> 00:00:13,931 Proč lidi dělají to, co dělají? 2 00:00:15,641 --> 00:00:17,727 Nenapadlo mě, že je to tak složité. 3 00:00:20,688 --> 00:00:22,356 Děláš, co ti přijde správné. 4 00:00:22,356 --> 00:00:23,357 V tu chvíli. 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,278 Když jsem potkala Toppera, 6 00:00:27,987 --> 00:00:30,573 připadal mi dokonalý. 7 00:00:31,824 --> 00:00:32,825 Zdvořilý, 8 00:00:33,618 --> 00:00:34,452 milý, 9 00:00:35,703 --> 00:00:36,996 z dobré rodiny. 10 00:00:38,831 --> 00:00:40,792 Byl vším, čím John B nebyl. 11 00:00:43,920 --> 00:00:45,463 Ale srdce má svoje touhy. 12 00:00:48,716 --> 00:00:51,302 A teď, po tom všem, co se stalo, 13 00:00:52,887 --> 00:00:54,722 mi to tak jednoduché nepřipadá. 14 00:01:04,190 --> 00:01:07,151 - Ty jo, umírám hlady. - Jo, já taky. 15 00:01:07,151 --> 00:01:09,654 Čas utišit tvůj hlad. 16 00:01:09,654 --> 00:01:12,365 - To někdo říká? - Už to nikdy neřeknu. 17 00:01:12,365 --> 00:01:13,282 Promiň. 18 00:01:15,535 --> 00:01:18,454 Moc jsem si to včera užila. 19 00:01:20,498 --> 00:01:24,210 Bylo hezké prožít aspoň jediný den, 20 00:01:25,419 --> 00:01:27,130 kdy bych nemusela... 21 00:01:28,131 --> 00:01:31,926 - Utíkat před policajty a... - Jo. 22 00:01:31,926 --> 00:01:33,511 Krást tvému tátovi auto. 23 00:01:33,511 --> 00:01:37,056 Jo. Za to fakt díky. Měl obrovskou radost, bylo to super. 24 00:01:40,434 --> 00:01:41,394 Víš co? Děkuju. 25 00:01:45,148 --> 00:01:46,691 Byla jsem na tom fakt zle. 26 00:01:50,444 --> 00:01:52,238 Já si to s tebou moc užil. 27 00:01:52,822 --> 00:01:57,285 A, Sarah, hodně jsem na tebe myslel. 28 00:01:57,285 --> 00:01:59,120 Ale to už víš. 29 00:02:00,037 --> 00:02:01,664 Nedokážu si ani představit, 30 00:02:02,165 --> 00:02:04,125 co všechno prožíváš s tvým tátou, 31 00:02:04,125 --> 00:02:07,295 s rodinou a s ostatními lidmi v tvém životě. 32 00:02:08,004 --> 00:02:08,838 Ahoj, Sally. 33 00:02:08,838 --> 00:02:11,465 Takže pochopím, pokud potřebuješ čas 34 00:02:12,175 --> 00:02:13,176 pro sebe. 35 00:02:14,010 --> 00:02:14,886 Sakra. 36 00:02:16,137 --> 00:02:17,263 Jsi v pohodě? 37 00:02:18,055 --> 00:02:19,765 - Co je? - Je tu Kiara. 38 00:02:19,765 --> 00:02:20,683 Ki... 39 00:02:21,642 --> 00:02:23,144 Je to problém? 40 00:02:27,732 --> 00:02:29,442 - A viděla nás. - Jo. 41 00:02:32,278 --> 00:02:35,239 Tady to je. Hezký den. 42 00:02:39,660 --> 00:02:40,494 Kie! 43 00:02:42,413 --> 00:02:43,831 Kie, počkej. Můžeme... 44 00:02:43,831 --> 00:02:47,293 - Jen jsme s Topperem snídali. - Nic mi do toho není. 45 00:02:47,293 --> 00:02:49,754 Nic víc. Přidej se k nám, jestli chceš. 46 00:02:50,922 --> 00:02:51,839 Snídali? 47 00:02:52,465 --> 00:02:54,091 Jo, snídali. 48 00:02:54,675 --> 00:02:56,260 Čau, Kie! 49 00:02:56,844 --> 00:02:58,095 Čau, Tope. 50 00:02:59,972 --> 00:03:01,724 Včera jsem neměla kam jít. 51 00:03:01,724 --> 00:03:05,937 Cleo byla u Popea, JJe jsem nemohla najít a s Johnem jsme se pohádali. 52 00:03:05,937 --> 00:03:08,856 Narazil na mě a vzal mě s pár lidmi na Mase. 53 00:03:08,856 --> 00:03:12,360 Takže s ním pak v sobotu jdeš do restaurace na ostrově? 54 00:03:12,360 --> 00:03:14,362 Kie! Jak je? To je náhoda, co? 55 00:03:15,529 --> 00:03:16,530 Radši půjdu. 56 00:03:16,530 --> 00:03:18,699 - Nechci tu zaclánět. - Paráda. 57 00:03:19,242 --> 00:03:21,494 Musím rodičům pomoc připravit večírek. 58 00:03:21,494 --> 00:03:23,412 Víš co, já půjdu taky. 59 00:03:23,412 --> 00:03:26,249 Počkej, cože? Právě nám donesli jídlo. 60 00:03:26,249 --> 00:03:29,460 - Já vím. - Jak chceš utišit svůj hlad? 61 00:03:30,920 --> 00:03:32,463 - Toppere. - Jo, já jdu. 62 00:03:32,463 --> 00:03:33,881 Pojedu s Kie. 63 00:03:33,881 --> 00:03:34,966 Ale děkuju. 64 00:03:37,385 --> 00:03:38,344 Zavolám ti. 65 00:03:43,808 --> 00:03:44,850 Tak jo. 66 00:03:45,977 --> 00:03:46,978 Měj se, Sarah. 67 00:03:49,981 --> 00:03:51,315 Sarah, co to děláš? 68 00:03:54,485 --> 00:03:55,319 Já nevím. 69 00:03:56,404 --> 00:03:59,365 - Vysvětli mi to ještě jednou. - Přímo tadyhle. 70 00:03:59,365 --> 00:04:01,742 Tam ho berou. Odtamtud je ta soška. 71 00:04:02,618 --> 00:04:05,788 Ukázal jsi na celou Jižní Ameriku, to víš, že jo? 72 00:04:06,455 --> 00:04:07,331 Jo. 73 00:04:08,833 --> 00:04:13,212 - Nic víc? Prostě někde v Jižní Americe? - Proto jedeme k tomu profesorovi. 74 00:04:13,838 --> 00:04:15,464 - Byl tam. - Fajn. 75 00:04:15,464 --> 00:04:17,216 Jsem rád, že máme tu mapu. 76 00:04:17,717 --> 00:04:20,636 Počkat, jdeme do domu, kde je mrtvola? 77 00:04:20,636 --> 00:04:21,721 Tam chceš jít? 78 00:04:23,139 --> 00:04:25,975 Víš, jak to bude vypadat, když se objeví poldové? 79 00:04:27,184 --> 00:04:28,019 Jo. 80 00:04:28,978 --> 00:04:30,896 Fajn, jenom se ujišťuju. 81 00:04:31,856 --> 00:04:34,483 Můžeme to udělat rychle? Jenom dovnitř a ven. 82 00:04:52,001 --> 00:04:53,044 Tělo je pryč. 83 00:04:54,128 --> 00:04:55,546 Sowell ležel přímo tady. 84 00:04:56,047 --> 00:04:58,382 - A Sowell byl... - Ten profesor. 85 00:04:59,091 --> 00:05:02,053 Jo. Vím, co se tu stalo. Už tu byli, Johne B. 86 00:05:02,053 --> 00:05:05,348 Poslali sem uklízeče a nejspíš to celé dekontaminovali. 87 00:05:05,348 --> 00:05:08,100 - Nic už tu nebude. - Něco možná jo. 88 00:05:08,100 --> 00:05:09,894 Fajn, co teda hledáme? 89 00:05:09,894 --> 00:05:12,271 Všechno o archeologických nálezech. 90 00:05:12,271 --> 00:05:15,107 - Díky. Tím se to fakt zužuje. - Snažím se. 91 00:05:16,484 --> 00:05:19,278 Všechno. Paráda. Podělaný všechno. 92 00:05:19,862 --> 00:05:20,946 To jako vážně? 93 00:05:22,323 --> 00:05:24,909 Počkej, brzdi! Nenechávej tu otisky. 94 00:05:24,909 --> 00:05:26,410 Tohle je místo činu. 95 00:05:28,662 --> 00:05:31,290 Víš co? Já se podívám do kuchyně. 96 00:05:31,290 --> 00:05:33,751 - Lednici nikdo nekontroluje. - Jo, běž. 97 00:05:39,673 --> 00:05:40,674 Byli jsme tady. 98 00:05:45,304 --> 00:05:47,431 Táta, Sowell, soška. 99 00:05:47,932 --> 00:05:49,350 Tommy. Hej. 100 00:05:52,103 --> 00:05:54,605 Temalacatl. Na něco se tě zeptá. 101 00:05:55,606 --> 00:05:56,440 Ta soška. 102 00:05:56,941 --> 00:05:58,025 Ten gnómon... 103 00:06:00,194 --> 00:06:02,405 Co ten gnómon, Tommy? Co ten gnómon? 104 00:06:02,988 --> 00:06:03,906 Kalinago. 105 00:06:04,740 --> 00:06:05,658 Temalacatl. 106 00:06:18,295 --> 00:06:19,338 JJi. 107 00:06:20,881 --> 00:06:21,715 JJi! 108 00:06:22,883 --> 00:06:25,136 Co to má být? Čas na sváču? Co děláš? 109 00:06:25,136 --> 00:06:27,513 Víš co? Cítím, že mě dost odsuzuješ. 110 00:06:27,513 --> 00:06:28,639 - Jasně. - Chápeš? 111 00:06:28,639 --> 00:06:31,225 Je tu celej pták, kterej se akorát zkazí. 112 00:06:31,225 --> 00:06:34,019 To nedopustím. Vlastně ho ani nekradu. 113 00:06:34,019 --> 00:06:38,065 Nikdo jiný to jíst nebude. Takže víš co? Já si ty živiny vezmu. 114 00:06:38,065 --> 00:06:39,692 Doplním nádrž. Jasný? 115 00:06:39,692 --> 00:06:41,777 - Nejedl jsem už... - JJi, hej. 116 00:06:42,528 --> 00:06:43,654 - Našels něco? - Jo. 117 00:06:46,115 --> 00:06:49,952 -„Expedice se vydává do Jižní Ameriky.“ - Jeden z nich je Sowell? 118 00:06:50,578 --> 00:06:51,412 Tady. 119 00:06:51,954 --> 00:06:52,997 Dobře. 120 00:06:53,998 --> 00:06:55,541 - Do hajzlu. - Co? 121 00:06:55,541 --> 00:06:56,500 Neville. 122 00:06:57,501 --> 00:07:00,713 - Co? - Neville. Poslední věc, co Sowell řekl. 123 00:07:00,713 --> 00:07:02,756 - Neville, to znamená... - Tady. 124 00:07:02,756 --> 00:07:04,592 Neville Persaud, 125 00:07:04,592 --> 00:07:06,177 průvodce expedice. 126 00:07:08,304 --> 00:07:10,473 Sowell řekl, že jich bylo pět. 127 00:07:10,473 --> 00:07:11,807 - Jo. - Tři zemřeli. 128 00:07:11,807 --> 00:07:13,184 Zbývají dva. 129 00:07:13,767 --> 00:07:14,602 Sowell. 130 00:07:15,311 --> 00:07:16,479 Neville. 131 00:07:16,479 --> 00:07:18,314 - Jo. - Poslední živý. 132 00:07:18,314 --> 00:07:20,941 Jo, Sowell asi chtěl říct, abych ho varoval. 133 00:07:21,734 --> 00:07:22,776 Musíme ho najít. 134 00:07:46,300 --> 00:07:47,218 Ahoj, kamaráde. 135 00:07:51,138 --> 00:07:52,056 Tati. 136 00:07:55,684 --> 00:07:57,186 Co tu sakra děláš? 137 00:07:57,186 --> 00:08:01,190 Viděl jsem, že jsi v tom až po uši, tak jsem ti přišel pomoct. 138 00:08:03,234 --> 00:08:04,443 - Chceš pomoct? - Jo. 139 00:08:04,443 --> 00:08:05,402 Tak běž. 140 00:08:05,402 --> 00:08:09,073 - Nemůžeš tu být. - Vím, že jsi ukradl ten kříž, Rafe. 141 00:08:12,117 --> 00:08:14,078 No tak. Rafe. 142 00:08:16,956 --> 00:08:18,791 Už jsi nechtěl žít v mém stínu. 143 00:08:19,875 --> 00:08:23,128 A měl jsi pocit, že jsem překročil meze. 144 00:08:23,128 --> 00:08:26,006 Chtěls darovat něco mého. Proč by mě to napadlo? 145 00:08:26,006 --> 00:08:28,926 Máš pravdu. Měl jsem to s tebou probrat předem. 146 00:08:28,926 --> 00:08:31,095 - Zasloužíš si to. - Jo. To jsi měl. 147 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 Máš pravdu. 148 00:08:32,888 --> 00:08:35,891 Byla to moje chyba, ale teď jsme tady a ty ho máš 149 00:08:35,891 --> 00:08:37,935 a musíme s ním zacházet chytře. 150 00:08:37,935 --> 00:08:40,854 - Jo. - Ten kříž je výjimečný. 151 00:08:40,854 --> 00:08:42,856 - Chápeš? - Hele, obchod je uzavřený. 152 00:08:44,900 --> 00:08:46,277 - Jaký obchod? - Hotovo. 153 00:08:46,277 --> 00:08:47,570 Na to jsi neměl čas. 154 00:08:47,570 --> 00:08:50,864 Je po všem, protože část dneska prodávám. 155 00:08:52,032 --> 00:08:54,994 - Jak to myslíš, část? - Roztavil jsem ho. 156 00:08:59,039 --> 00:09:02,001 - Děláš si srandu. Neroztavil. - Nedělám si srandu. 157 00:09:02,001 --> 00:09:04,878 - Sakra. Můžu... Ukážu ti to. - Rafe, ne. 158 00:09:05,671 --> 00:09:08,048 - Hele, tohle je jenom... - Ne. 159 00:09:09,675 --> 00:09:12,011 ...jenom malá část, takže... 160 00:09:14,763 --> 00:09:15,723 Tys ho roztavil? 161 00:09:16,265 --> 00:09:19,268 Jo, roztavil jsem kříž ze Santa Dominga. Jo. 162 00:09:19,268 --> 00:09:22,229 - Jak jsi to mohl udělat? - Protože chci vydělat. 163 00:09:22,229 --> 00:09:23,272 Cože? Proč? 164 00:09:23,272 --> 00:09:26,400 Náhradní díly nevystopuješ, tati. Co to tu meleš? 165 00:09:26,400 --> 00:09:29,945 Náhradní díly? Vždyť je jedinečný! Nevyčíslitelné hodnoty! 166 00:09:29,945 --> 00:09:31,405 - O co ti jde? - Bože. 167 00:09:31,405 --> 00:09:34,450 Já to nechápu. Řekni mi to. Můžeš mi to vysvětlit? 168 00:09:34,450 --> 00:09:39,288 I když ti na něm nesejde, ztratil svoji hodnotu. A je to relikvie. 169 00:09:39,288 --> 00:09:42,374 - Ten kříž nemůžeš roztavit! - Ale můžu. Přestaň! 170 00:09:43,584 --> 00:09:45,127 Teď mluvím já! 171 00:09:46,295 --> 00:09:48,464 Rozumíš? Tady nejde o tebe. 172 00:09:53,177 --> 00:09:58,807 Mě Singh držel jako rukojmí, já byl zavřený a nevěděl, jestli přežiju. 173 00:09:58,807 --> 00:10:01,518 Řekl jsem si, že pokud se odtamtud dostanu, 174 00:10:01,518 --> 00:10:03,562 nebudu čekat na tvoje milodary. 175 00:10:04,897 --> 00:10:07,274 Hodlal jsem si vzít, co je moje, chápeš? 176 00:10:08,317 --> 00:10:09,360 Po právu moje. 177 00:10:11,111 --> 00:10:12,071 Rozumíš? 178 00:10:12,780 --> 00:10:14,073 - Ano. - Rozumíš tomu? 179 00:10:14,073 --> 00:10:15,032 - Jo. - Dobře. 180 00:10:19,828 --> 00:10:21,080 Tak jo. Dobře, Rafe. 181 00:10:21,580 --> 00:10:23,916 - Co se stalo, stalo se. - Jo, stalo. 182 00:10:23,916 --> 00:10:28,253 Teď musíme pokračovat. Dokonči to, kvůli čemu jsem tě sem poslal. 183 00:10:28,253 --> 00:10:30,964 Vrátíme se na Guadeloupe a začneme znovu. 184 00:10:30,964 --> 00:10:32,841 - Poslyš. - Začneme nový život. 185 00:10:32,841 --> 00:10:34,677 - Taky chci začít znovu. - Dobře. 186 00:10:34,677 --> 00:10:37,054 - Ale ne na Guadeloupe. - Cože? 187 00:10:37,054 --> 00:10:39,348 Proč bych sakra chtěl začínat tam? 188 00:10:40,849 --> 00:10:43,977 Protože tady nemůžeme zůstat, synku. 189 00:10:43,977 --> 00:10:44,895 Ne. 190 00:10:45,646 --> 00:10:48,774 Ne, ty tady nemůžeš zůstat. Já můžu. 191 00:10:50,901 --> 00:10:53,737 Mám tady kamarády. Mám tady domov. 192 00:10:54,655 --> 00:10:59,326 Chápeš? Tati, snažím se ti říct, že už tě nepotřebuju. 193 00:11:02,705 --> 00:11:03,580 Zvládnu to. 194 00:11:06,041 --> 00:11:07,918 Rafe, poslouchej mě. 195 00:11:11,296 --> 00:11:13,757 Co chceš dělat? Uhodíš mě? 196 00:11:13,757 --> 00:11:15,092 - Rafe. - Tou holí? 197 00:11:17,511 --> 00:11:18,721 Prodám svoje zlato. 198 00:11:19,930 --> 00:11:21,140 Rozumíš? Moje zlato. 199 00:11:22,266 --> 00:11:26,270 A budu si dělat, co budu chtít, a ty s tím nic nenaděláš, rozumíš? 200 00:11:33,235 --> 00:11:34,361 Běž domů, tati. 201 00:11:41,744 --> 00:11:44,580 Tak jo, Sarah. Teď mi řekni pravdu. 202 00:11:44,580 --> 00:11:45,706 Co se stalo? 203 00:11:46,206 --> 00:11:47,207 Ty a Topper? 204 00:11:47,207 --> 00:11:48,125 Panebože. 205 00:11:49,793 --> 00:11:51,295 Je to vážně trapný. 206 00:11:53,547 --> 00:11:57,134 Načapal mě, jak se nalívám pivem v Tiki baru. 207 00:11:57,134 --> 00:11:58,844 - To ne. - Jo. 208 00:11:58,844 --> 00:12:00,095 Nasávala jsem. 209 00:12:01,054 --> 00:12:03,724 - Nesoudím tě. - Ani bych ti to neměla za zlý. 210 00:12:05,809 --> 00:12:10,230 Pak se objevilo pár děcek ze školy, měli v plánu jet na Mase. 211 00:12:10,898 --> 00:12:11,899 A pak... 212 00:12:13,942 --> 00:12:15,277 jsem ho políbila. 213 00:12:19,573 --> 00:12:20,574 Nesnášíš mě? 214 00:12:23,577 --> 00:12:24,745 To je silný slovo. 215 00:12:28,248 --> 00:12:30,083 Takže jste s Johnem B skončili? 216 00:12:30,083 --> 00:12:33,295 Ne. Vlastně nevím. Nechci, aby to skončilo. 217 00:12:33,796 --> 00:12:35,923 Od toho ostrova je všechno tak... 218 00:12:36,924 --> 00:12:40,302 nenormální a bylo příjemné cítit něco normálního. 219 00:12:40,302 --> 00:12:41,470 A já jsem... 220 00:12:44,223 --> 00:12:45,057 Jsem v háji. 221 00:12:46,683 --> 00:12:47,935 Jsem úplně v hajzlu. 222 00:12:50,979 --> 00:12:52,815 Myslím, že to jsme teď všichni. 223 00:12:54,358 --> 00:12:55,192 Jo. 224 00:12:56,193 --> 00:12:57,194 Ty, 225 00:12:57,194 --> 00:12:58,153 já 226 00:12:58,779 --> 00:12:59,696 JJ. 227 00:13:01,698 --> 00:13:05,160 Ukradl tátovi sponu na peníze a mě to pořád štve. 228 00:13:05,869 --> 00:13:07,746 Dělá, že je mu to jedno. 229 00:13:07,746 --> 00:13:08,872 Nemluví se mnou. 230 00:13:11,416 --> 00:13:13,460 - Radši bych se pohádala. - Chápu. 231 00:13:17,673 --> 00:13:18,966 Wheezie? 232 00:13:18,966 --> 00:13:21,635 - Co? - Psala jsem jí, když jsme se vrátili. 233 00:13:22,302 --> 00:13:25,013 Sarah, nezlob se, ale já jsem utekla. 234 00:13:25,013 --> 00:13:26,932 Jsem v OBX a musím tě vidět. 235 00:13:28,058 --> 00:13:30,394 Přijď do bytu na Greensboro Street. 236 00:13:31,061 --> 00:13:32,980 Ale nikomu to neříkej, prosím. 237 00:13:46,785 --> 00:13:50,581 Dobře, ať si to ujasním. Znáš chlapa se stejným příjmením, 238 00:13:50,581 --> 00:13:53,542 takže myslíš, že s Nevillem musí být příbuzní? 239 00:13:53,542 --> 00:13:55,752 - To je tvůj super plán? - Fajn. 240 00:13:55,752 --> 00:13:58,505 Kolik lidí s příjmením Persaud znáš? 241 00:13:58,505 --> 00:14:00,632 V létě jsem tu potkal chlápka, 242 00:14:00,632 --> 00:14:03,302 s bratránkem jsme dělali do grilování. Jo. 243 00:14:03,802 --> 00:14:05,387 Jmenoval se Persaud. 244 00:14:05,387 --> 00:14:07,180 Počkat, nebyl to Percett? 245 00:14:07,180 --> 00:14:09,224 - Ne. Dobře, myslíš... - Ne. 246 00:14:09,224 --> 00:14:13,312 - Jde tu o život mýho táty. - Ne, já vím. Pan Persaud. 247 00:14:13,312 --> 00:14:14,813 Věř mi. Bude to dobrý. 248 00:14:14,813 --> 00:14:16,690 Zdravím. Pan P., že jo? 249 00:14:16,690 --> 00:14:18,275 - Ahoj! - Jo. Já to říkal. 250 00:14:18,275 --> 00:14:20,193 Jo. Jak je, chlape? 251 00:14:20,193 --> 00:14:23,780 Jo. Zdravím, hledáme Nevilla. 252 00:14:23,780 --> 00:14:26,783 - Je tu ještě? - Jo, je tam venku. 253 00:14:26,783 --> 00:14:29,828 - Drží se poblíž Doe Creek. - Doe Creek? 254 00:14:29,828 --> 00:14:32,039 Na hausbótu. Dost daleko. 255 00:14:33,749 --> 00:14:37,044 - Proč o mně pochybuješ? - Nebylo to moc pravděpodobný. 256 00:14:38,253 --> 00:14:39,838 Tak jo, teď hledáme 257 00:14:40,422 --> 00:14:41,673 hausbót. 258 00:14:44,134 --> 00:14:47,262 - To vypadá jako hausbót. - Myslíš, že tam je? 259 00:14:47,262 --> 00:14:49,556 - Nevím... - To zjistíme snadno. 260 00:14:49,556 --> 00:14:50,807 Neville! Hej! 261 00:14:50,807 --> 00:14:52,351 - Přestaň! - Co je, vole? 262 00:14:52,351 --> 00:14:55,312 Jak jako „co je“? Myslí, že ho lidi chtějí zabít. 263 00:14:55,312 --> 00:14:56,521 Bude mít bouchačku. 264 00:14:57,439 --> 00:14:59,107 Fajn. Je to smrtící past. 265 00:14:59,608 --> 00:15:01,443 Jo, bohužel nemáme na výběr. 266 00:15:02,152 --> 00:15:04,237 Je jediný, kdo ví, kde je můj táta. 267 00:15:19,586 --> 00:15:21,088 JJi, buď zticha. 268 00:15:32,015 --> 00:15:34,559 Sporák je teplý. Ještě tu je. 269 00:15:41,191 --> 00:15:43,819 - Možná zmizel, když nás... - Mě nedostanete! 270 00:15:46,154 --> 00:15:49,032 Pane! Poslouchejte! Chceme si jen promluvit. 271 00:15:49,032 --> 00:15:50,283 Johne B! Lano! 272 00:15:54,246 --> 00:15:57,249 - Ne! - Pusťte ho! 273 00:15:57,249 --> 00:16:00,293 - Ne! Známe profesora Sowella. - Kdo ti řekl to jméno? 274 00:16:00,293 --> 00:16:01,336 Pusť to! 275 00:16:01,336 --> 00:16:03,255 - Jsme vaši přátelé. - Hej! 276 00:16:03,255 --> 00:16:07,384 Loni jste byl v Orinoku! S pěti dalšími lidmi. Je to tak? 277 00:16:08,051 --> 00:16:10,470 - Jak to víš? - Pusťte to. 278 00:16:10,470 --> 00:16:12,889 Pusťte to! 279 00:16:16,143 --> 00:16:18,520 Jsme na stejný straně, kámo. Jasný? 280 00:16:18,520 --> 00:16:20,731 Poslouchejte, nechceme vám ublížit. 281 00:16:22,899 --> 00:16:23,734 Polož to. 282 00:16:25,527 --> 00:16:28,613 Proboha. Hele, včera jsme byli u Sowella. 283 00:16:29,656 --> 00:16:30,615 On... 284 00:16:32,367 --> 00:16:33,243 Nepřežil to. 285 00:16:35,120 --> 00:16:35,954 Je mrtvý? 286 00:16:37,164 --> 00:16:38,165 - Jo. - Jo. 287 00:16:39,666 --> 00:16:40,500 Je mi to líto. 288 00:16:43,295 --> 00:16:44,129 V pohodě? 289 00:16:47,174 --> 00:16:48,467 Zůstal jsem poslední. 290 00:16:50,802 --> 00:16:51,970 Jo. 291 00:16:54,222 --> 00:16:56,266 Proto jsme se k vám museli dostat dřív. 292 00:16:58,894 --> 00:17:01,730 Když jsme vás našli my, oni můžou taky. 293 00:17:03,315 --> 00:17:04,649 Mám jenom pár otázek. 294 00:17:06,985 --> 00:17:09,279 Solana, vy jste tam byl. Že jo? 295 00:17:10,614 --> 00:17:12,032 Je to místo plné zla. 296 00:17:13,450 --> 00:17:14,284 Dobře. 297 00:17:14,284 --> 00:17:15,952 Tenhle kámen tady. 298 00:17:17,704 --> 00:17:20,248 S tátou jsme našli to, co patří doprostřed. 299 00:17:20,248 --> 00:17:21,958 - Gnómon. - Gnómon. 300 00:17:21,958 --> 00:17:24,628 - Co je gnómon? - Gnómon. Já to zařídím. 301 00:17:25,128 --> 00:17:25,962 Poslouchejte. 302 00:17:25,962 --> 00:17:29,591 Jistí zlí lidi na to místo vzali mýho tátu 303 00:17:29,591 --> 00:17:30,759 a chtějí ho zabít. 304 00:17:32,010 --> 00:17:34,262 Potřebuju, abyste mi to pomohl najít. 305 00:17:34,262 --> 00:17:35,472 Ne. 306 00:17:36,640 --> 00:17:37,474 Ne? 307 00:17:39,768 --> 00:17:41,436 Ta kletba už napáchala dost. 308 00:17:42,270 --> 00:17:44,356 Ne. Není to kletba, chápete? 309 00:17:44,356 --> 00:17:46,775 Je to nebezpečné, ale musíte mi pomoct. 310 00:17:46,775 --> 00:17:48,110 - Hej. - Co se děje? 311 00:17:48,110 --> 00:17:49,694 Sklapni! Ticho. 312 00:17:52,405 --> 00:17:54,741 Neville, jaký je na týhle řece provoz? 313 00:17:55,534 --> 00:17:56,368 Žádný. 314 00:17:56,868 --> 00:17:59,287 Neville! Neville Persaude! 315 00:18:08,255 --> 00:18:09,506 Bože! 316 00:18:15,428 --> 00:18:16,596 Kotvu! 317 00:18:18,181 --> 00:18:19,266 Běžte! 318 00:18:19,266 --> 00:18:20,183 Běž. 319 00:18:36,783 --> 00:18:37,784 Neville? 320 00:18:41,454 --> 00:18:42,289 Neville? 321 00:18:47,669 --> 00:18:48,503 Neville? 322 00:18:49,171 --> 00:18:50,213 Vím, že tam jsi. 323 00:18:51,298 --> 00:18:52,674 Ať už to máme za sebou. 324 00:18:54,134 --> 00:18:57,053 No tak. Nemůžeš se schovávat věčně. 325 00:19:07,522 --> 00:19:08,523 Sakra. 326 00:19:27,417 --> 00:19:29,085 Hej. Počkejte. 327 00:19:29,669 --> 00:19:31,296 Tentokrát ne, kamaráde. 328 00:19:35,884 --> 00:19:37,093 Na zem. 329 00:19:49,189 --> 00:19:50,398 JJi, mačetu! 330 00:19:50,982 --> 00:19:52,067 Přesekni to lano! 331 00:19:58,323 --> 00:19:59,658 Ještě jsme neskončili! 332 00:20:00,158 --> 00:20:01,117 Raji! 333 00:20:01,618 --> 00:20:03,161 - Jeďte! - Jeďte! 334 00:20:03,161 --> 00:20:05,288 - Musíte jet. - Snažím se! 335 00:20:08,583 --> 00:20:09,584 Jedou za námi? 336 00:20:11,211 --> 00:20:12,045 Ne, dobrý. 337 00:20:13,255 --> 00:20:14,297 Dlužíte mi kotvu. 338 00:20:15,257 --> 00:20:16,132 Není zač. 339 00:20:21,721 --> 00:20:23,723 Určitě je tenhle chlápek dobrej? 340 00:20:24,307 --> 00:20:25,892 Dneska máme hodně schůzek. 341 00:20:26,893 --> 00:20:28,019 Uděláme to takhle. 342 00:20:29,229 --> 00:20:31,106 Rozprodáme ho po částech. 343 00:20:34,025 --> 00:20:35,360 Jeden kousek 344 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 po druhém. 345 00:20:42,200 --> 00:20:43,493 Něco prodáme tady. 346 00:20:45,745 --> 00:20:47,080 Něco tamhle. 347 00:20:49,499 --> 00:20:50,542 Pěkně nenápadně. 348 00:20:57,716 --> 00:20:58,675 Autentický. 349 00:21:02,220 --> 00:21:03,346 Trochu. málo. 350 00:21:07,267 --> 00:21:09,769 Kdybyste mohla jít za mnou, slečno Sophie. 351 00:21:09,769 --> 00:21:11,521 - VIP sekce. - Vážně? 352 00:21:11,521 --> 00:21:14,733 Ano, sem můžou jen vážně výjimeční lidi. 353 00:21:15,692 --> 00:21:17,694 Abys viděla na vodu. 354 00:21:18,528 --> 00:21:21,364 Hele, to není žádnej zasranej Jim Beam, jasný? 355 00:21:21,948 --> 00:21:25,327 To je Pappy Van Winkle. Dost drahá sranda, kámo. 356 00:21:25,327 --> 00:21:28,204 Pokud nepijete, tak vypadněte z mýho domu. 357 00:21:28,204 --> 00:21:29,497 Z mýho pozemku. 358 00:21:31,624 --> 00:21:33,501 Tak tohle je život VIP, jo? 359 00:21:33,501 --> 00:21:34,544 Jo. 360 00:21:37,172 --> 00:21:38,173 Super. 361 00:21:39,382 --> 00:21:41,509 - Chceš vidět víc? - Jo, jasně. 362 00:21:41,509 --> 00:21:45,513 To je skvělá zpráva. Pořádně tě provedu. 363 00:21:45,513 --> 00:21:46,973 Neutíkej. 364 00:21:47,557 --> 00:21:49,893 Dej mi pět minut. Sejdeme se nahoře. 365 00:21:49,893 --> 00:21:50,894 Dobře. 366 00:21:50,894 --> 00:21:53,355 Pojď sem, golfisto! 367 00:21:54,439 --> 00:21:56,649 Dělej, pojď si na to ťuknout. 368 00:21:59,694 --> 00:22:03,323 Nebyl to špatný plán. Fakt se to povedlo, co? 369 00:22:03,323 --> 00:22:04,699 Co jsem říkal? 370 00:22:04,699 --> 00:22:08,495 Vidím jen jedinou možnost, jak by se to mohlo posrat. 371 00:22:09,788 --> 00:22:10,663 A to? 372 00:22:11,956 --> 00:22:13,166 S tvým fotrem, Rafe. 373 00:22:15,960 --> 00:22:18,463 - Jo, víš... - Jak to myslíš? Co to meleš? 374 00:22:18,463 --> 00:22:19,672 Zamysli se, brácho. 375 00:22:20,840 --> 00:22:23,676 Tvůj táta se přiznal, 376 00:22:24,552 --> 00:22:28,515 že zabil plno lidí, nebo ne? 377 00:22:29,224 --> 00:22:31,768 Ale jediný tělo, co máme, Rafe, 378 00:22:31,768 --> 00:22:33,019 je šerifka Pete. 379 00:22:36,439 --> 00:22:39,359 A tu tvůj fotr nezabil. Tus oddělal ty, Rafe. 380 00:22:39,359 --> 00:22:42,821 Tak jo, hele. Teď se o tom nebudeme bavit, jasný? 381 00:22:42,821 --> 00:22:46,199 V pohodě, kámo. Zachraňovals tátu, já to respektuju. 382 00:22:46,199 --> 00:22:47,909 A on to pak vzal na sebe. 383 00:22:49,661 --> 00:22:51,413 Ale vem si to z jeho strany. 384 00:22:51,413 --> 00:22:54,707 Protože jediný, co stojí mezi životem, jakej míval, 385 00:22:54,707 --> 00:22:56,793 a tím, co vede teď, jsi ty, Rafe. 386 00:22:58,503 --> 00:23:03,258 Je fuk, jak moc si myslíš, že je pobožnej nebo rádoby spravedivej. 387 00:23:03,258 --> 00:23:06,761 Dřív nebo pozdějc mu dojde, že buď vyhraješ ty, 388 00:23:06,761 --> 00:23:07,846 nebo on. 389 00:23:09,389 --> 00:23:11,724 Co myslíš, že asi udělá? 390 00:23:12,559 --> 00:23:14,894 Takže na tvým místě 391 00:23:15,770 --> 00:23:18,731 bych se ho zbavil dřív, než začne zpívat. 392 00:23:22,152 --> 00:23:26,614 Ale je to jenom můj názor. Dělej, jak chceš, golfisto. 393 00:23:30,326 --> 00:23:31,744 Víte co, pane Heywarde? 394 00:23:31,744 --> 00:23:33,621 Mám tu recept na krevety, 395 00:23:33,621 --> 00:23:35,748 po kterých nám lidi utrhnou ruce. 396 00:23:35,748 --> 00:23:37,459 - To se mi líbí. - Mně taky. 397 00:23:37,959 --> 00:23:39,502 Kam jdeš, zabijáku? 398 00:23:40,503 --> 00:23:44,382 Do školy. V sobotu. Je to na prd, ale nemám na výběr. 399 00:23:44,382 --> 00:23:48,011 Na co školu, když ti stipendium zaplatí zlato z Eldoráda? 400 00:23:48,011 --> 00:23:49,637 Jo, to ještě nemám, ale... 401 00:23:50,346 --> 00:23:55,351 - Hele, díky za včerejšek. - Na mě se můžeš spolehnout. 402 00:23:56,978 --> 00:23:59,105 Hlavu vzhůru, Pope. Jsi Heyward. 403 00:24:00,106 --> 00:24:01,107 Slyšíš mě? 404 00:24:01,691 --> 00:24:03,735 Tenhle semestr chci samý jedničky! 405 00:24:05,987 --> 00:24:08,323 Myslím, že ho vychováváme dobře. Co vy? 406 00:24:08,323 --> 00:24:10,992 Já si to myslím taky, Cleo. 407 00:24:13,203 --> 00:24:16,539 Dobře, teď mě prosím sledujte. 408 00:24:17,749 --> 00:24:21,169 Máme tu normální trojúhelník 409 00:24:21,753 --> 00:24:23,213 a každý trojúhelník 410 00:24:23,922 --> 00:24:25,465 má tři těžnice. 411 00:24:25,465 --> 00:24:26,591 Co je to těžnice? 412 00:24:26,591 --> 00:24:29,761 V podstatě je to čára, která vede z vrcholu 413 00:24:29,761 --> 00:24:33,097 do středu protilehlé strany. 414 00:24:33,097 --> 00:24:36,226 A protože trojúhelník má tři vrcholy, 415 00:24:36,768 --> 00:24:39,562 uděláme totéž s tímto vrcholem, 416 00:24:40,063 --> 00:24:44,567 těžnici vedoucí ke středu protilehlé strany. 417 00:24:44,567 --> 00:24:47,529 A v neposlední řadě tu máme poslední vrchol 418 00:24:47,529 --> 00:24:49,781 a střed úsečky proti němu. 419 00:24:51,533 --> 00:24:52,825 Co je na tom skvělé... 420 00:24:52,825 --> 00:24:54,994 ELDORÁDO ROYAL MERCHANT - KŘÍŽ 421 00:24:54,994 --> 00:24:58,665 ...těžnice se protínají v těžišti. 422 00:24:58,665 --> 00:24:59,999 Dost dobrý, co? 423 00:25:01,376 --> 00:25:02,919 A můžeme jít ještě dál. 424 00:25:04,712 --> 00:25:06,339 Každá těžnice je rozdělená... 425 00:25:08,591 --> 00:25:11,261 DENMARK 426 00:25:13,638 --> 00:25:16,766 Vždycky Demark Tanny. Rozveďte to, pane Heywarde. 427 00:25:17,308 --> 00:25:20,687 Psal někdy Tanny o tom, jak přesně získal svoje bohatství? 428 00:25:20,687 --> 00:25:23,314 Svoji svobodu zaplatil cihlou zlata, ne? 429 00:25:23,314 --> 00:25:25,775 Když teď víme, že byl na Royal Merchant, 430 00:25:25,775 --> 00:25:30,113 můžeme předpokládat, že jeho jmění a zlato z té lodi jsou propojené, ne? 431 00:25:30,113 --> 00:25:32,615 To by byl oprávněný předpoklad. Ano. 432 00:25:32,615 --> 00:25:36,786 Přemýšlel jste někdy o tom, odkud všechno to zlato pochází? 433 00:25:36,786 --> 00:25:39,038 Třeba ze kterého dolu pochází? 434 00:25:40,290 --> 00:25:41,749 To mě nikdy nenapadlo. 435 00:25:43,126 --> 00:25:45,920 Vždyť mu to zlato změnilo život. 436 00:25:46,629 --> 00:25:48,381 A byl na té lodi s knězem, 437 00:25:48,381 --> 00:25:51,968 který jako poslední žijící člověk znal původ toho zlata. 438 00:25:51,968 --> 00:25:53,886 Začínám chápat, že ten deník 439 00:25:53,886 --> 00:25:56,472 možná neukradli kvůli historie? 440 00:25:58,057 --> 00:26:02,562 Narazil jste na něco z Tannyho majetku, co mohlo být jihoamerického původu? 441 00:26:02,562 --> 00:26:03,479 Ne. 442 00:26:04,522 --> 00:26:08,359 Ale vzhledem k vašemu původu, pane Heywarde, 443 00:26:09,193 --> 00:26:12,322 předpokládám, že jste prošel vlastní rodinné archivy. 444 00:26:14,991 --> 00:26:17,702 Jo, to bylo jako první, co jsem udělal. 445 00:26:18,286 --> 00:26:20,663 Moc vám děkuju. Rád jsem vás zase viděl. 446 00:26:20,663 --> 00:26:22,957 - Já taky, pane Heywarde. - Díky. Jo. 447 00:26:29,756 --> 00:26:32,300 KILDARE REALTY - ROSE CAMERONOVÁ K PRONÁJMU 448 00:26:43,853 --> 00:26:44,687 Haló? 449 00:26:47,982 --> 00:26:49,067 Wheezie? 450 00:26:50,818 --> 00:26:51,694 Wheeze? 451 00:26:59,369 --> 00:27:01,454 Já to sakra věděla. Věděla jsem to. 452 00:27:04,374 --> 00:27:06,250 Musel jsem tě vidět, Sarah. 453 00:27:06,250 --> 00:27:08,628 Chtěl jsem se ti jen omluvit, protože... 454 00:27:08,628 --> 00:27:10,546 Ne, zůstaň tam! 455 00:27:11,464 --> 00:27:13,299 Víš, jak je tohle hloupé? 456 00:27:14,676 --> 00:27:17,095 Pokud tě někdo uvidí, půjdeš do vězení! 457 00:27:17,095 --> 00:27:19,681 Pokud zakřičím a přijdou poldové, půjdeš do vězení! 458 00:27:20,264 --> 00:27:23,184 - Myslím, že to neuděláš. - To uvidíš. 459 00:27:24,727 --> 00:27:25,937 Už jsem to udělala. 460 00:27:27,480 --> 00:27:28,523 Cože? 461 00:27:32,443 --> 00:27:33,277 Neboj se. 462 00:27:34,278 --> 00:27:36,197 Jdou do vedlejšího bytu. 463 00:27:38,032 --> 00:27:39,117 Mohla jsem křičet. 464 00:27:40,284 --> 00:27:41,119 Ještě můžu. 465 00:27:42,537 --> 00:27:44,872 Tak ať už chceš cokoli, radši si pohni 466 00:27:44,872 --> 00:27:46,457 a snaž se mě nenaštvat. 467 00:27:48,167 --> 00:27:49,127 Tolik se zlobíš. 468 00:27:50,253 --> 00:27:52,171 - Tolik nenávisti. - Nemám domov! 469 00:27:52,797 --> 00:27:53,923 Nemám peníze! 470 00:27:54,632 --> 00:27:56,259 Už nemám ani rodinu! 471 00:27:57,844 --> 00:28:00,555 Kvůli tobě nemám kam jít! 472 00:28:01,597 --> 00:28:02,890 Já vím. 473 00:28:02,890 --> 00:28:07,562 A moji sestřičku jsi použil jako návnadu, abys mě sem dostal. 474 00:28:09,230 --> 00:28:10,148 Já vím. 475 00:28:10,148 --> 00:28:13,151 Sarah, vím, co jsem udělal, co všechno se stalo. 476 00:28:14,694 --> 00:28:15,528 Všechno. 477 00:28:16,779 --> 00:28:18,406 Je to moje vina. Já to vím. 478 00:28:19,365 --> 00:28:22,744 Nevím, jak to odčiním a jestli to dokážu, ale pokusím se. 479 00:28:22,744 --> 00:28:24,954 - Udělám, co můžu. - Hodně štěstí. 480 00:28:24,954 --> 00:28:28,833 Vím, že mi neuvěříš, ale snažím se žít jinak. 481 00:28:30,042 --> 00:28:31,461 Chceš to odčinit? 482 00:28:33,921 --> 00:28:36,007 Dej to zlato plebsu. 483 00:28:39,635 --> 00:28:41,137 O tom se můžeme pobavit. 484 00:28:41,846 --> 00:28:42,680 Opravdu. 485 00:28:43,806 --> 00:28:47,018 - Určitě si část zaslouží. - Pobavme se o tom. 486 00:28:47,602 --> 00:28:49,020 Teď jsem tu pro tebe. 487 00:28:56,319 --> 00:28:57,487 Tohle je od bytu. 488 00:28:59,781 --> 00:29:03,117 Tady máš peníze. Kolik jenom budeš potřebovat. 489 00:29:05,536 --> 00:29:06,454 Jenom to... 490 00:29:23,304 --> 00:29:24,764 Vím, že mi neodpustíš. 491 00:29:26,891 --> 00:29:27,725 Jak bys mohla? 492 00:29:30,311 --> 00:29:32,230 Chci, abys věděla, že tě miluju. 493 00:29:33,356 --> 00:29:34,482 A že je mi to líto. 494 00:29:41,489 --> 00:29:42,406 Bůh ti žehnej. 495 00:29:57,547 --> 00:30:02,218 Koukejte, Neville, berou tam mého tátu a vy jste jediný, kdo tam trefí. 496 00:30:02,218 --> 00:30:05,096 Neville, zabijou ho, pokud nám nepomůžete. 497 00:30:08,140 --> 00:30:09,225 Jdou po tom zlatě. 498 00:30:09,725 --> 00:30:12,270 Jo, po čem jiným by šli? 499 00:30:13,104 --> 00:30:14,397 Tak to stejně zemřou. 500 00:30:15,147 --> 00:30:16,941 Pokud neprojdou zkouškou, 501 00:30:16,941 --> 00:30:19,277 a to bez překladu té sošky neprojdou. 502 00:30:19,902 --> 00:30:21,153 Znáte ten příběh. 503 00:30:22,697 --> 00:30:23,781 Ne. 504 00:30:24,282 --> 00:30:26,909 El Dorado založil guajirský král, 505 00:30:27,493 --> 00:30:30,079 a když měl opustit svou smrtelnou schránku 506 00:30:30,079 --> 00:30:32,456 a setkat se s předky v astrální sféře, 507 00:30:32,456 --> 00:30:35,084 nechtěl to zlato svým synům prostě předat. 508 00:30:36,127 --> 00:30:37,545 Byl to zdroj jeho moci. 509 00:30:38,212 --> 00:30:42,133 Musel ho získat ten nejmoudřejší. A aby se tak stalo, 510 00:30:42,758 --> 00:30:44,719 připravil zkoušku gnómonu. 511 00:30:45,386 --> 00:30:48,347 - Teď tu dokonce máme zkoušku. - Ta přijde vždycky. 512 00:30:48,347 --> 00:30:51,267 Kdo projde zkouškou, získá přístup ke zlatu. 513 00:30:51,976 --> 00:30:53,811 Pokud selžete, zemřete. 514 00:30:54,812 --> 00:30:58,482 Pokud se ke zlatu dostanete bez zkoušky, 515 00:30:59,442 --> 00:31:00,276 zemřete. 516 00:31:00,276 --> 00:31:02,612 Úžasný. Vymýšlí si, že jo? 517 00:31:02,612 --> 00:31:04,614 Tohle se nemůže dít, že ne? 518 00:31:04,614 --> 00:31:08,826 To řekni posádkám San Jose a Royal Merchant. 519 00:31:08,826 --> 00:31:10,578 My to zlato nechceme. 520 00:31:12,538 --> 00:31:13,414 Totiž... 521 00:31:14,457 --> 00:31:16,042 Jenom chci zachránit tátu. 522 00:31:19,086 --> 00:31:21,047 - Vem si kormidlo. - Ano, pane. 523 00:31:26,093 --> 00:31:28,346 Musíte plout do přístavu Tres Rocas. 524 00:31:29,847 --> 00:31:32,391 Pak si musíte vyžádat převoz 525 00:31:32,975 --> 00:31:35,269 od říčního průvodce jménem José. 526 00:31:35,853 --> 00:31:39,899 Vezme vás proti proudu Orinoka do El Tesora. 527 00:31:40,483 --> 00:31:43,903 Tam to je. V buši najdete naleziště. 528 00:31:45,780 --> 00:31:47,615 Takže jsme zpátky ve zlaté hře? 529 00:31:48,324 --> 00:31:52,036 Musíte očistit svoje srdce i svoji mysl. 530 00:31:52,036 --> 00:31:54,246 Jdete tam, abyste zachránili otce. 531 00:31:56,082 --> 00:31:57,500 To zlato všechny zabije. 532 00:31:59,961 --> 00:32:01,379 - Jasně. - Uhni. 533 00:32:02,088 --> 00:32:02,964 Ano, pane. 534 00:32:07,134 --> 00:32:08,135 {\an8}Jak to jde? 535 00:32:08,970 --> 00:32:10,680 Už jsi to rozlouskl, Johne? 536 00:32:12,640 --> 00:32:13,975 Jo. 537 00:32:14,475 --> 00:32:16,268 Dělám pokroky. 538 00:32:16,769 --> 00:32:19,021 Zadní stranu mám zčásti hotovou. 539 00:32:20,147 --> 00:32:24,568 Vypráví příběh Slunečního krále, jak se dostal k vládě, 540 00:32:25,069 --> 00:32:26,988 hagiografie božského vůdce. 541 00:32:27,655 --> 00:32:30,157 Zjevil se, rozlil svoje světlo, a tak dál. 542 00:32:31,617 --> 00:32:34,453 Jak zní přesně ten příběh? Pověz mi víc. 543 00:32:35,246 --> 00:32:37,164 Na to se právě snažím přijít. 544 00:32:37,915 --> 00:32:42,211 Zatím to vypadá, že příběh začíná, když se král v plné síle 545 00:32:42,211 --> 00:32:44,088 vynořil ze země. 546 00:32:44,964 --> 00:32:46,966 Z útrob země, to je ono. 547 00:32:48,092 --> 00:32:50,052 Jo, to zní slibně, ne? 548 00:32:52,805 --> 00:32:54,557 Tak na rychlý překlad, Johne. 549 00:32:56,142 --> 00:32:57,768 Na to se napiju. 550 00:33:05,735 --> 00:33:08,904 Moji předkové sem přišli dřít za byt a stravu. 551 00:33:10,448 --> 00:33:11,699 Až z Indie. 552 00:33:12,283 --> 00:33:14,201 To bylo v roce 1913. 553 00:33:14,201 --> 00:33:17,955 Přišli s poslední oficiální výpravou, která hledala Eldorádo. 554 00:33:17,955 --> 00:33:19,206 Teddyho Roosevelta? 555 00:33:19,790 --> 00:33:22,043 Vaše rodina byla na poslední výpravě? 556 00:33:25,212 --> 00:33:26,172 Teddy Roosevelt. 557 00:33:27,798 --> 00:33:28,883 Podvedli nás. 558 00:33:29,967 --> 00:33:30,968 Ponížili. 559 00:33:32,344 --> 00:33:33,262 Zotročili. 560 00:33:34,346 --> 00:33:37,266 Ale při příštím úplňku, při slunovratu, 561 00:33:37,266 --> 00:33:39,769 až měsíc osvítí Vodní kočku, 562 00:33:41,479 --> 00:33:44,899 ty, Johne, rozluštíš význam gnómonu 563 00:33:45,399 --> 00:33:47,735 a minulost mé rodiny bude pomstěna. 564 00:33:50,237 --> 00:33:53,616 Nebo tě přivážu k banyánu a nechám tě napospas mravencům. 565 00:34:00,331 --> 00:34:01,832 ŠŤASTNÉ 15. VÝROČÍ! 566 00:34:10,424 --> 00:34:13,469 Děláš si srandu, Sarah? To nedává smysl. 567 00:34:13,469 --> 00:34:16,472 Ward je tady? Na stejným ostrově jako my? 568 00:34:16,472 --> 00:34:17,932 Jo, vrátil se. 569 00:34:20,392 --> 00:34:22,853 Udám ho, jakmile ho uvidím přísahám. 570 00:34:23,813 --> 00:34:25,106 Nevím, jak to děláš. 571 00:34:26,524 --> 00:34:29,819 Kdykoli si chci stěžovat na svýho tátu, vzpomenu si na tvýho. 572 00:34:30,402 --> 00:34:33,030 - Ráda posloužím. - Pokaždý to zabere. 573 00:34:33,948 --> 00:34:35,825 - To jsem ráda. - Je to skvělý. 574 00:34:37,993 --> 00:34:38,869 Vážím si toho. 575 00:34:42,123 --> 00:34:47,169 - Neřeklas mi, že tu bude Topper. - Promiň. Máma pozvala celý ostrov. 576 00:34:47,878 --> 00:34:48,712 Sakra. 577 00:34:49,380 --> 00:34:50,506 - To nic. - Sakra. 578 00:34:50,506 --> 00:34:51,632 Já ho odeženu. 579 00:34:55,177 --> 00:34:58,097 Plán je: seženeme holky, najdeme Popea a Cleo 580 00:34:58,597 --> 00:35:00,516 a co nejdřív vyrazíme. Souhlas? 581 00:35:01,183 --> 00:35:04,979 Přijde mi trochu vágní, Johne B. A taky nemám pas. 582 00:35:04,979 --> 00:35:07,148 Fajn. Hele, detaily mě nazajímají. 583 00:35:07,148 --> 00:35:09,441 To vyřešíme později. Koukni na mě. 584 00:35:09,441 --> 00:35:12,778 - Jo. - Seženeme Sarah a Kie. 585 00:35:12,778 --> 00:35:14,446 Nasedneme a vypadneme. 586 00:35:14,446 --> 00:35:17,241 Onehdy jsme se s Mikem trochu pohádali. 587 00:35:17,241 --> 00:35:21,203 Jestli tam teď půjdu a Mike mě uvidí, 588 00:35:21,203 --> 00:35:22,997 nepustí Kiaru z očí. Bum! 589 00:35:22,997 --> 00:35:25,457 - Mise skončila, nemůžeme odjet. - Hej. 590 00:35:25,457 --> 00:35:27,084 Tak ať tě prostě nevidí. 591 00:35:29,086 --> 00:35:31,005 - Máš pravdu. Zůstanu tady. - Ne. 592 00:35:31,005 --> 00:35:33,299 - To jsem nemyslel. - Budu tě krejt. 593 00:35:33,299 --> 00:35:35,342 - Jo. Skvělý. - Nechám ji běžet. 594 00:35:35,342 --> 00:35:37,469 - Ale pohni si, jo? - Jo, díky. 595 00:35:44,518 --> 00:35:47,563 Paráda. Já půjdu tamhle. 596 00:35:47,563 --> 00:35:50,858 - Prosím, nechoď. - Nebudu daleko. Stačí říct. 597 00:35:52,359 --> 00:35:53,903 - Ahoj. - Ahoj. Jak se máš? 598 00:35:53,903 --> 00:35:55,738 - Dobře. A ty? - Dobře. 599 00:35:55,738 --> 00:35:58,490 Nechci tě prozradit nebo tak něco, 600 00:35:58,490 --> 00:36:00,159 takže budu nenápadný. 601 00:36:00,159 --> 00:36:02,661 Vím, že spolu veřejně nechodíme. 602 00:36:02,661 --> 00:36:03,662 Víš, co myslím? 603 00:36:05,581 --> 00:36:07,958 Ahoj, Kie! Jak se máš? 604 00:36:07,958 --> 00:36:10,961 Ahoj. Ani jsem tě neviděla, kámo. 605 00:36:12,588 --> 00:36:14,590 Ty jsi dělala výzdobu? 606 00:36:14,590 --> 00:36:16,217 - Je krásná. - Jo. 607 00:36:16,217 --> 00:36:17,259 Je z Party City. 608 00:36:17,843 --> 00:36:18,928 Skvělý výběr. 609 00:36:20,638 --> 00:36:22,014 Paráda. Tak... 610 00:36:22,014 --> 00:36:23,807 - Na zdraví. - Na zdraví. 611 00:36:25,059 --> 00:36:26,977 - Uvidíme se později. - Jo. 612 00:36:26,977 --> 00:36:29,772 Jenom to s tím nepřeháněj, jo? V klidu. 613 00:36:29,772 --> 00:36:30,731 Ahoj, Kie. 614 00:36:32,858 --> 00:36:34,318 Aspoň to bylo krátké. 615 00:36:34,318 --> 00:36:36,820 Počkejte, prosím. Pardon. 616 00:36:36,820 --> 00:36:37,821 Děkuji. 617 00:36:39,573 --> 00:36:41,951 Chci jenom říct pár slov 618 00:36:42,785 --> 00:36:44,703 a moc nejsem na proslovy, 619 00:36:44,703 --> 00:36:47,122 ale chci vám poděkovat, že jste přišli, 620 00:36:47,122 --> 00:36:50,417 a děkuji vám za oporu v těch pár těžkých měsících. 621 00:36:52,586 --> 00:36:55,839 Chci poděkovat naší dceři, že tu je s námi. 622 00:36:56,632 --> 00:36:58,133 Máme tě rádi. 623 00:36:58,801 --> 00:36:59,885 Já vás taky. 624 00:37:01,053 --> 00:37:01,971 Ale hlavně... 625 00:37:04,098 --> 00:37:04,932 Pojď sem. 626 00:37:06,600 --> 00:37:07,685 Děkuji tobě, Anno, 627 00:37:09,103 --> 00:37:10,521 za těch 15 let. 628 00:37:11,438 --> 00:37:14,441 Žes z téhle restaurace udělala symbol našeho života. 629 00:37:15,776 --> 00:37:18,237 - Miluju tě. - Já tebe taky. 630 00:37:18,237 --> 00:37:19,738 A my vás, Mikeu a Anno! 631 00:37:20,864 --> 00:37:22,408 Figure Eight i vy z okolí. 632 00:37:23,367 --> 00:37:24,785 Všichni jsme tu spolu. 633 00:37:24,785 --> 00:37:26,370 - Jo! - Jako jeden ostrov. 634 00:37:27,371 --> 00:37:29,540 Díky, že jste to s námi vydrželi. 635 00:37:30,499 --> 00:37:32,793 - Na zdraví. - Díky, že jste přišli. 636 00:37:32,793 --> 00:37:33,836 Na zdraví. 637 00:37:37,673 --> 00:37:39,633 - Bylo to milý. - Jo? Dobře my. 638 00:37:39,633 --> 00:37:40,968 Víš, že tě máme rádi. 639 00:37:43,429 --> 00:37:44,930 Příští rok. 640 00:37:48,058 --> 00:37:48,892 Sarah. 641 00:37:55,149 --> 00:37:57,318 - Ahoj. - Ahoj. 642 00:37:58,902 --> 00:37:59,862 Už je to doba. 643 00:38:00,863 --> 00:38:03,449 - Ahoj. - Pojď za mnou. 644 00:38:04,074 --> 00:38:06,160 - Pojď. - Co tady děláš? 645 00:38:07,244 --> 00:38:08,912 Musím ti toho tolik říct. 646 00:38:10,080 --> 00:38:12,416 Já tobě taky. 647 00:38:12,416 --> 00:38:14,376 Sarah, omlouvám se. 648 00:38:16,045 --> 00:38:19,590 Za to, jak jsem s tebou mluvil, že jsem ti lhal o Eldorádu, 649 00:38:19,590 --> 00:38:22,176 že jsem tu nebyl, když jsi mě potřebovala. 650 00:38:26,180 --> 00:38:30,142 To nic. Tvůj táta určitě nechtěl, abys něco říkal. 651 00:38:30,142 --> 00:38:31,226 Ne. Hej. 652 00:38:32,269 --> 00:38:33,187 Zvoral jsem to. 653 00:38:37,775 --> 00:38:38,776 Chybělas mi, Val. 654 00:38:45,657 --> 00:38:46,950 Ty mi taky, Vlade. 655 00:38:48,452 --> 00:38:51,372 Hele, musíme odsud pryč. Musíme jít. Pojď. 656 00:38:51,955 --> 00:38:53,957 Ne. Počkej. 657 00:38:54,875 --> 00:38:56,460 Sarah, co se děje? 658 00:38:57,461 --> 00:39:01,548 Než s tebou někam půjdu, než něco začneme, 659 00:39:02,424 --> 00:39:03,926 musím ti něco říct. 660 00:39:06,095 --> 00:39:07,471 Dobře. Tak mluv. 661 00:39:09,306 --> 00:39:10,432 Udělala jsem chybu. 662 00:39:11,725 --> 00:39:13,519 A vůbec jsem to neplánovala 663 00:39:13,519 --> 00:39:15,771 a rozhodně už to nikdy neudělám. 664 00:39:16,772 --> 00:39:17,606 A... 665 00:39:19,024 --> 00:39:20,401 Co se děje, Sarah? 666 00:39:20,401 --> 00:39:22,111 Vyspala jsem se s Topperem. 667 00:39:33,831 --> 00:39:35,165 Byla to chyba. 668 00:39:39,878 --> 00:39:42,631 A chci být s tebou a nechci nic tajit. 669 00:39:50,013 --> 00:39:51,473 - Prosím, ne... - Sarah. 670 00:39:58,355 --> 00:40:01,859 - Řekni něco, prosím. - Sarah, Singh unesl mého tátu. 671 00:40:01,859 --> 00:40:04,611 Bere ho do Jižní Ameriky a tam ho zabije. 672 00:40:06,155 --> 00:40:07,156 Jak jsi mohla? 673 00:40:10,617 --> 00:40:11,452 Promiň. 674 00:40:12,369 --> 00:40:13,454 Cože? 675 00:40:15,831 --> 00:40:16,915 Věřil jsem ti. 676 00:40:20,669 --> 00:40:23,464 - Dokud nás smrt nerozdělí? - Prosím. 677 00:40:25,674 --> 00:40:27,134 - Johne B. - To je konec. 678 00:40:28,427 --> 00:40:29,261 Rozumíš? 679 00:40:46,153 --> 00:40:46,987 JJi. 680 00:40:47,988 --> 00:40:51,033 Viděla jsem Johna. Myslela jsem, že nebudeš daleko. 681 00:40:52,284 --> 00:40:55,204 Říkal jsem si, že se budu držet dál. 682 00:40:55,204 --> 00:40:57,456 Nechtěl jsem vám pokazit večírek. 683 00:40:58,248 --> 00:41:01,502 Říkali jsme si, kam jste zmizeli. Jste v pohodě? 684 00:41:02,294 --> 00:41:03,128 Ne. 685 00:41:04,129 --> 00:41:05,589 Hele, ve zkratce 686 00:41:05,589 --> 00:41:09,218 právě provádíme pátrací a záchrannou misi, 687 00:41:09,218 --> 00:41:11,011 protože Velkýho Johna unesli. 688 00:41:11,595 --> 00:41:13,430 - Jak to myslíš? - Doslova. 689 00:41:13,430 --> 00:41:16,391 Unesli, chytili, vzali. 690 00:41:16,391 --> 00:41:18,352 Singh ho veze do Jižní Ameriky. 691 00:41:18,894 --> 00:41:21,480 Takže tam musíme co nejdřív vyrazit. 692 00:41:21,480 --> 00:41:23,565 - Jižní Amerika? Teď? - Jo, já vím. 693 00:41:23,565 --> 00:41:25,943 Je to šílený, ale už vymýšlíme plán. 694 00:41:27,027 --> 00:41:29,780 Ukradneš tátovi peníze a přijdeš sem jen tak? 695 00:41:29,780 --> 00:41:32,282 „Všechno dobrý. Jedeme do Jižní Ameriky.“ 696 00:41:32,866 --> 00:41:35,661 Takže odmítáš? Prostě se na nás vykašleš? 697 00:41:35,661 --> 00:41:38,914 JJi, snažím se si promluvit, co jsme pryč z ostrova. 698 00:41:39,873 --> 00:41:41,083 Musíme si promluvit. 699 00:41:41,708 --> 00:41:46,797 Na nic jiného nemůžu myslet. Tohle teď dělat nemůžu. 700 00:41:48,715 --> 00:41:52,052 Takže chceš říct, že se nechceš podílet na plánu, 701 00:41:52,052 --> 00:41:54,721 i když se Velkýho Johna chystaj popravit? 702 00:41:54,721 --> 00:41:56,473 - Super. Takže ne. - Nemůžu! 703 00:41:56,473 --> 00:41:58,600 Fajn. Dobře. Víc vědět nemusím. 704 00:42:00,060 --> 00:42:02,646 Teda vlastně ještě poslední věc. 705 00:42:02,646 --> 00:42:04,815 Až uvidíš Mikea, mohla bys mu říct, 706 00:42:04,815 --> 00:42:07,234 že mi to vůbec není líto? 707 00:42:07,234 --> 00:42:09,403 Řekni mu, že jsem to potřeboval. 708 00:42:09,403 --> 00:42:12,614 Takže mu za mě poděkuj. Díky. 709 00:42:14,825 --> 00:42:16,368 Co je to s tebou? 710 00:42:17,703 --> 00:42:20,163 Vážně se chováš, jako by ti to bylo fuk? 711 00:42:20,872 --> 00:42:24,459 Vážně. Chováš se, jako by mně to bylo fuk. 712 00:42:24,459 --> 00:42:25,919 Miluju tě, vole. 713 00:42:28,463 --> 00:42:29,464 Cože? 714 00:42:31,633 --> 00:42:35,679 Kie, díky. Paráda. Ne, hele. 715 00:42:40,559 --> 00:42:42,769 Nebude to fungovat, chápeš? 716 00:42:45,439 --> 00:42:47,524 Jdu pomoct kámošovi zachránit tátu. 717 00:42:48,275 --> 00:42:50,694 Možná se pak někdy uvidíme na surfu. 718 00:42:50,694 --> 00:42:51,737 Jo, možná. 719 00:42:52,529 --> 00:42:53,488 Pokud se vrátím. 720 00:43:22,351 --> 00:43:23,310 Tak zatím. 721 00:43:25,896 --> 00:43:27,898 Hej, co to děláš? 722 00:43:27,898 --> 00:43:29,775 - Nic. - Proč to do sebe kopeš? 723 00:43:30,317 --> 00:43:32,235 - Je to moje pití. - Ty pláčeš? 724 00:43:32,235 --> 00:43:33,904 Co se děje? 725 00:43:33,904 --> 00:43:35,238 - Nic. - Mluv se mnou. 726 00:43:36,156 --> 00:43:37,199 Co se stalo? 727 00:43:37,199 --> 00:43:38,200 Co se stalo? 728 00:43:38,200 --> 00:43:40,202 Podvedla mě. To se stalo. 729 00:43:41,119 --> 00:43:44,122 Já si zažil tohle všechno a ona se vyspí s Topperem? 730 00:43:44,873 --> 00:43:48,293 - Co to má sakra být? - Všude jsem tě hledal, kámo. 731 00:43:48,293 --> 00:43:51,213 A čas nám běží. Musíme jít. Nepotřebujeme je. 732 00:43:52,005 --> 00:43:53,090 Padáme odsud. 733 00:44:00,389 --> 00:44:03,892 Johne, co to děláš? Ať tě to ani nenapadne, vole. 734 00:44:03,892 --> 00:44:05,602 Johne B, nastup si. 735 00:44:11,400 --> 00:44:12,234 Do prdele. 736 00:44:15,570 --> 00:44:17,531 - Ne, tady ne. - Ne. 737 00:44:17,531 --> 00:44:18,657 - Johne B! - Uhni. 738 00:44:18,657 --> 00:44:20,951 - To dělat nebudu. - Máš ze sebe radost? 739 00:44:20,951 --> 00:44:23,328 - Nech toho! - Musíš se uklidnit. 740 00:44:23,328 --> 00:44:25,956 - Nezkazím jim večírek. - Toho se bojíš? 741 00:44:25,956 --> 00:44:27,833 - Odejdi. - Máš ze sebe radost? 742 00:44:27,833 --> 00:44:29,793 Pro jednou v životě, 743 00:44:29,793 --> 00:44:33,004 mohl by ses prostě otočit a odejít? 744 00:44:34,172 --> 00:44:36,758 Prosím. Podívej se na mě. 745 00:44:38,468 --> 00:44:39,344 Nedělej to. 746 00:44:41,221 --> 00:44:43,140 - Nic proti, kámo. - Toppere. 747 00:44:45,600 --> 00:44:46,476 V pohodě? 748 00:44:48,812 --> 00:44:49,980 Ne. Johne B, ne! 749 00:44:53,358 --> 00:44:55,485 - Líbí se ti to, Tope? - Ježíši. 750 00:44:57,738 --> 00:44:59,322 Přestaň, Johne B! 751 00:45:00,198 --> 00:45:02,743 - Přestaň! Co to děláš? Ne! - Připravenej? 752 00:45:03,577 --> 00:45:05,829 Přestaň! Co to děláš? 753 00:45:05,829 --> 00:45:07,706 Johne B! Pane Carrero! 754 00:45:07,706 --> 00:45:09,958 - Johne B! - Hej! 755 00:45:09,958 --> 00:45:11,710 - Vypadni! - Odveďte ho. 756 00:45:11,710 --> 00:45:13,920 - Vypadni odsud. - To chceš, Mikeu? 757 00:45:13,920 --> 00:45:16,715 - Nechte ho! - To je přesně ono! 758 00:45:16,715 --> 00:45:19,926 - Oba vypadněte! - Jsi spokojená, Sarah? 759 00:45:20,635 --> 00:45:22,929 - Toppere? - Potřebujete doktora? 760 00:45:23,430 --> 00:45:26,433 - Nebránil se. - Potřebujeme pomoc. Volejte 911. 761 00:45:26,433 --> 00:45:29,311 - Prosím, ustupte! - Nehýbej hlavou, Toppere. 762 00:45:30,604 --> 00:45:31,897 Zůstaň se mnou. 763 00:45:31,897 --> 00:45:32,856 Sežeňte pomoc. 764 00:45:41,948 --> 00:45:44,117 Proč lidi dělají to, co dělají? 765 00:45:44,117 --> 00:45:46,912 Je to podvodnice. Taková je. Měl jsem to vědět. 766 00:45:46,912 --> 00:45:48,455 Víš, cos udělal, Johne? 767 00:45:48,455 --> 00:45:52,292 Myslím, že to „proč“ mě vlastně až tak nezajímá. 768 00:45:53,043 --> 00:45:54,377 Zajímá mě něco jiného. 769 00:45:56,296 --> 00:45:58,548 Jak daleko můžete zajít na scestí, 770 00:46:00,801 --> 00:46:02,761 než je příliš pozdě na návrat? 771 00:46:07,849 --> 00:46:11,520 Jo, to je naše rodinná historie. Tajili mi to. 772 00:46:12,646 --> 00:46:13,605 I před tátou. 773 00:46:19,069 --> 00:46:20,278 Tohle je moje bábi. 774 00:46:21,321 --> 00:46:23,323 To ona věděla, že jsme Tannyovi. 775 00:46:25,242 --> 00:46:26,326 Vypadá mile. 776 00:46:26,910 --> 00:46:28,495 Připomíná mi moji babičku. 777 00:46:29,120 --> 00:46:30,455 Držela nás pohromadě. 778 00:46:33,500 --> 00:46:34,709 Tak jo, hledáme dál. 779 00:46:43,468 --> 00:46:44,469 Vidíš něco? 780 00:46:50,559 --> 00:46:53,520 To je Tanny, kterýmu patřil dům, kde bydlela Sarah? 781 00:46:53,520 --> 00:46:57,816 Jo, Denmark Tanny. Určitě to znáš. Uprchlý otrok se stal majitelem půdy. 782 00:46:58,525 --> 00:47:00,485 Měl tři syny, kteří ho přežili. 783 00:47:06,741 --> 00:47:08,118 Měl taky dceru? 784 00:47:12,122 --> 00:47:13,206 Ukaž mi to. 785 00:47:15,000 --> 00:47:15,917 Symbol pšenice. 786 00:47:17,168 --> 00:47:18,253 Clarice Tannyová. 787 00:47:19,462 --> 00:47:24,259 Jo, to byla dcera. Vyrostla na plantáži Limbreyových. 788 00:47:24,759 --> 00:47:26,678 Počkej, někde tu máme rodokmen. 789 00:47:28,430 --> 00:47:30,098 Ani nevím, kde začít hledat. 790 00:47:33,143 --> 00:47:33,977 Počkej. 791 00:47:40,108 --> 00:47:41,026 Trefa. 792 00:47:50,035 --> 00:47:50,869 Tady je. 793 00:47:52,537 --> 00:47:53,580 Clarice Tannyová. 794 00:47:54,831 --> 00:47:56,666 Musel jí to poslat. 795 00:47:56,666 --> 00:47:58,752 Ale nikdo ho neotevřel. 796 00:48:00,045 --> 00:48:03,381 - Mám ho otevřít? - Vidíš tu někoho, kdo by nás zastavil? 797 00:48:03,381 --> 00:48:04,424 Otevři ho. 798 00:48:16,144 --> 00:48:17,646 „Nejdražší Clarice, 799 00:48:17,646 --> 00:48:20,941 omlouvám se, že ti píšu dopis, který tě asi dostihne 800 00:48:20,941 --> 00:48:22,609 až po mé smrti.“ 801 00:48:23,568 --> 00:48:24,653 Je od Denmarka. 802 00:48:25,528 --> 00:48:27,155 „Také se omlouvám... 803 00:48:27,155 --> 00:48:30,200 Nikdy jsme se nepotkali, ale jsem tvůj otec.“ 804 00:48:31,368 --> 00:48:32,994 Nedovolili mu ji potkat. 805 00:48:34,454 --> 00:48:36,915 Píše o jejích bratrech, 806 00:48:36,915 --> 00:48:38,500 o rodinném dědictví 807 00:48:39,292 --> 00:48:40,460 a o Royal Merchant. 808 00:48:41,461 --> 00:48:44,047 „Kněz často blouznil, ale ve chvíli prozření 809 00:48:44,047 --> 00:48:47,342 mluvil o sošce a o zlatém městě. 810 00:48:51,346 --> 00:48:54,683 Myslel jsem, že to blouzní z horečky, ale...“ 811 00:49:05,026 --> 00:49:05,902 Bože. 812 00:51:35,426 --> 00:51:39,347 {\an8}Překlad titulků: Veronika Kubíčková