1 00:00:24,609 --> 00:00:25,777 ‎我小的時候 2 00:00:26,360 --> 00:00:29,322 ‎我爸老是把偉大的探險掛在嘴邊 3 00:00:30,239 --> 00:00:32,450 ‎路易斯與克拉克、卡韋薩德巴卡 4 00:00:33,034 --> 00:00:34,619 ‎麥哲倫、馬可波羅 5 00:00:35,286 --> 00:00:38,247 ‎他告訴我那些人的成就與發現 6 00:00:40,416 --> 00:00:43,461 ‎但些冒險故事的某些部分 ‎他卻避而不談 7 00:00:46,047 --> 00:00:48,091 ‎所謂的尋寶和考察... 8 00:00:49,133 --> 00:00:51,719 ‎不全然能凱旋歸來與搶得滿手黃金 9 00:00:55,640 --> 00:00:58,601 ‎每趟宏偉的探險 ‎就連舉世聞名的也不例外 10 00:00:58,601 --> 00:01:01,813 ‎都會碰上的接連敗退的時刻 11 00:01:01,813 --> 00:01:04,524 ‎每一步都像失足 12 00:01:06,025 --> 00:01:07,235 ‎每一個選擇 13 00:01:08,111 --> 00:01:09,153 ‎都如同陷阱 14 00:01:09,153 --> 00:01:15,159 ‎外灘探秘 15 00:01:20,748 --> 00:01:23,459 ‎這件事我們一定要守口如瓶 ‎約翰布克,你知道吧? 16 00:01:23,459 --> 00:01:25,461 ‎-不能告訴你朋友 ‎-不,拜託 17 00:01:25,461 --> 00:01:28,005 ‎爸,他們跟你付出的一樣多 18 00:01:28,714 --> 00:01:30,633 ‎-你想讓他們有危險嗎? ‎-什麼? 19 00:01:30,633 --> 00:01:33,594 ‎如果你有辦法避免 ‎還會故意置他們於險境嗎? 20 00:01:33,594 --> 00:01:35,012 ‎如果你能做點什麼的話? 21 00:01:36,722 --> 00:01:37,723 ‎我想你不會吧 22 00:01:37,723 --> 00:01:39,559 ‎分配的成數還是不變 23 00:01:39,559 --> 00:01:42,562 ‎之後再告訴他們 ‎但目前,為了安全起見... 24 00:01:43,813 --> 00:01:44,647 ‎懂嗎? 25 00:01:47,316 --> 00:01:48,317 ‎知道了 26 00:01:51,070 --> 00:01:54,031 ‎看看你,都長這麼大了,瞧你的! 27 00:01:59,829 --> 00:02:01,414 ‎阿傑,過來 28 00:02:09,505 --> 00:02:13,843 ‎對,我們去了 ‎查爾斯頓的檔案館,結果... 29 00:02:16,345 --> 00:02:17,847 ‎碰上死胡同 30 00:02:19,390 --> 00:02:20,808 ‎一無所獲,所以... 31 00:02:21,976 --> 00:02:23,394 ‎所以先是黃金 32 00:02:24,520 --> 00:02:27,315 ‎再來是十字架 ‎現在連黃金國也無望了 33 00:02:27,315 --> 00:02:29,317 ‎我們三試三輸 34 00:02:33,029 --> 00:02:34,322 ‎節節敗退 35 00:02:35,990 --> 00:02:36,908 ‎好極了 36 00:02:37,408 --> 00:02:38,409 ‎再見,約翰布克 37 00:02:43,372 --> 00:02:45,750 ‎我要去釣魚,謝謝你的啤酒 38 00:03:06,729 --> 00:03:09,023 ‎-我們是團隊,對吧? ‎-對 39 00:03:10,149 --> 00:03:13,069 ‎所以我們一定要對彼此坦誠 40 00:03:14,820 --> 00:03:16,447 ‎莎拉,我說的是實話 41 00:03:18,199 --> 00:03:21,702 ‎-怎麼,妳覺得我說謊嗎? ‎-沒有,只是... 42 00:03:22,954 --> 00:03:25,164 ‎你描述的那些事 43 00:03:25,164 --> 00:03:26,874 ‎有點前後矛盾 44 00:03:27,458 --> 00:03:29,585 ‎你們找到麵包車,卻瞞著所有人 45 00:03:29,585 --> 00:03:32,505 ‎跑去查爾斯頓,我只是想搞懂原因 46 00:03:33,297 --> 00:03:35,716 ‎如果你有什麼苦衷不能告訴其他人 47 00:03:35,716 --> 00:03:36,926 ‎可以告訴我 48 00:03:39,512 --> 00:03:41,931 ‎看著我,發生什麼事? 49 00:03:42,765 --> 00:03:45,393 ‎自從你爸回來後 ‎你的舉止就變得很反常 50 00:03:45,393 --> 00:03:46,769 ‎-發生什麼事? ‎-你說啊 51 00:03:46,769 --> 00:03:49,981 ‎-是我,我支持你 ‎-好吧,莎拉,妳知道怎麼回事嗎? 52 00:03:49,981 --> 00:03:51,482 ‎我爸回來了 53 00:03:51,482 --> 00:03:54,819 ‎他試圖幫助我們大家 ‎不像妳爸想要妳的命 54 00:03:55,987 --> 00:03:58,322 ‎我很遺憾妳無法面對現實 55 00:04:01,951 --> 00:04:02,952 ‎我有說錯嗎? 56 00:04:08,207 --> 00:04:10,167 ‎等你想說實話時再打給我吧 57 00:04:20,678 --> 00:04:23,180 ‎-你還好嗎? ‎-我很好,爸 58 00:04:23,681 --> 00:04:25,683 ‎走吧,我們還要工作要做 59 00:04:26,267 --> 00:04:27,935 ‎五百年的尋寶之旅正在召喚 60 00:04:33,983 --> 00:04:35,443 ‎-爸? ‎-聽得見嗎? 61 00:04:35,443 --> 00:04:36,986 ‎有,聽到了 62 00:04:36,986 --> 00:04:40,781 ‎十字架不在火車上,雷夫 ‎沒有送達,被人偷走了 63 00:04:40,781 --> 00:04:42,783 ‎天啊,等等,是誰偷的? 64 00:04:42,783 --> 00:04:45,703 ‎我不知道是誰偷的,雷夫 65 00:04:46,454 --> 00:04:47,496 ‎真糟糕 66 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 ‎誰都可能幹這種事,對吧? 67 00:04:49,915 --> 00:04:53,419 ‎未必,雷夫,只有少數人有嫌疑 68 00:04:53,419 --> 00:04:56,756 ‎反正我們只是要捐出去 69 00:04:56,756 --> 00:04:57,757 ‎有什麼關係? 70 00:04:59,175 --> 00:05:00,134 ‎誰在乎? 71 00:05:02,261 --> 00:05:03,804 ‎好吧,雷夫,好了 72 00:05:04,972 --> 00:05:07,892 ‎我不想談了 ‎你只管完成我交辦的那些事 73 00:05:07,892 --> 00:05:10,061 ‎我要你簽好東河物業的文件 74 00:05:10,061 --> 00:05:12,646 ‎-搞定之後,收掉辦公室... ‎-不,我... 75 00:05:12,646 --> 00:05:14,732 ‎我正想跟你討論這件事 76 00:05:14,732 --> 00:05:17,485 ‎我覺得也許應該留下辦公室 77 00:05:18,319 --> 00:05:19,153 ‎什麼? 78 00:05:19,153 --> 00:05:22,031 ‎我想也許我應該留在這裡一陣子 79 00:05:22,031 --> 00:05:23,532 ‎認真推動公司成長 80 00:05:23,532 --> 00:05:25,993 ‎這對我們都有好處,對吧? 81 00:05:27,203 --> 00:05:28,662 ‎-聽我說,雷夫 ‎-不要... 82 00:05:28,662 --> 00:05:31,123 ‎不,你聽我說,好嗎? 83 00:05:31,874 --> 00:05:32,958 ‎你在聽嗎? 84 00:05:32,958 --> 00:05:35,169 ‎記得你要我出點力嗎? 85 00:05:35,169 --> 00:05:38,047 ‎我正在這麼做,讓自己發揮用處 86 00:05:38,047 --> 00:05:39,590 ‎我能幹點事,你知道嗎? 87 00:05:39,590 --> 00:05:43,677 ‎打探機會,所以為了全家的利益著想 88 00:05:43,677 --> 00:05:46,347 ‎我想我要再待一陣子 89 00:05:46,347 --> 00:05:49,934 ‎聽好,你回去只有一個單純理由 90 00:05:49,934 --> 00:05:53,312 ‎當我的代理人 ‎收掉所有公司,懂嗎? 91 00:05:53,312 --> 00:05:56,440 ‎這是我們唯一的目的 ‎沒別的,如果你做不到... 92 00:05:56,440 --> 00:05:59,026 ‎我做不到又怎樣? 93 00:05:59,026 --> 00:06:01,404 ‎你要跳上飛機飛回來嗎? 94 00:06:01,404 --> 00:06:03,656 ‎簡直跟貓王復活沒兩樣 95 00:06:03,656 --> 00:06:05,324 ‎各位觀眾,沃德卡梅倫 96 00:06:05,324 --> 00:06:08,411 ‎天啊,他還活著!他死而復生了 97 00:06:16,001 --> 00:06:18,421 ‎家傳戒指在我這裡,老爸 98 00:06:18,421 --> 00:06:22,133 ‎對,我戴上了 ‎輪到我當家做主,好嗎? 99 00:06:22,133 --> 00:06:23,300 ‎你已經死了 100 00:06:30,558 --> 00:06:34,645 ‎嘿,你有的時間補償她 101 00:06:35,563 --> 00:06:38,566 ‎一輩子都要扛這個重擔 102 00:06:38,566 --> 00:06:39,859 ‎相信我,我懂 103 00:06:40,609 --> 00:06:42,820 ‎現在我們有更重要的事要辦 104 00:06:44,029 --> 00:06:45,865 ‎我不喜歡對她撒謊,爸 105 00:06:47,283 --> 00:06:49,452 ‎對,但這是為了黃金國,孩子 106 00:06:49,452 --> 00:06:50,703 ‎不能分心 107 00:06:51,245 --> 00:06:53,539 ‎之後我會補償她,我保證 108 00:06:58,586 --> 00:07:00,296 ‎好吧,我們要去見誰? 109 00:07:01,046 --> 00:07:04,175 ‎我研究所的一個老朋友 ‎她叫凱莉克普勒 110 00:07:04,175 --> 00:07:06,927 ‎我們一起去了奇琴伊察看金字塔 111 00:07:06,927 --> 00:07:08,512 ‎在野外紮營,喝得爛醉 112 00:07:08,512 --> 00:07:12,641 ‎她一看到大球場上的字符 ‎就瘋狂愛上馬雅文化 113 00:07:12,641 --> 00:07:14,477 ‎也許她有辦法翻譯 114 00:07:16,187 --> 00:07:17,771 ‎嘿,小心點搬 115 00:07:20,357 --> 00:07:21,442 ‎這是怎麼回事? 116 00:07:23,736 --> 00:07:26,864 ‎-艾瑞克,我是約翰羅勒屈 ‎-嘿,約翰 117 00:07:27,615 --> 00:07:28,699 ‎你們在搬家 118 00:07:29,408 --> 00:07:30,659 ‎克普勒博士人呢? 119 00:07:34,413 --> 00:07:36,832 ‎-爸,我們最好離開 ‎-什麼? 120 00:07:37,666 --> 00:07:39,627 ‎天啊,我很遺憾 121 00:07:39,627 --> 00:07:43,047 ‎-她怎麼過世的? ‎-心臟病發,很突然 122 00:07:43,047 --> 00:07:46,050 ‎我不能留在這裡,太多回憶了 123 00:07:48,385 --> 00:07:49,470 ‎真讓人悲痛 124 00:07:49,470 --> 00:07:51,096 ‎我真的很遺憾 125 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 ‎什麼都擊不倒克普勒 126 00:07:53,557 --> 00:07:57,645 ‎她剛結束遠征回來 ‎還帶回重要的新發現 127 00:07:58,479 --> 00:07:59,438 ‎是什麼? 128 00:07:59,438 --> 00:08:00,773 ‎找到叢林中的廢墟 129 00:08:01,941 --> 00:08:03,150 ‎在南美洲某處 130 00:08:10,366 --> 00:08:12,451 ‎你知道確切地點嗎? 131 00:08:12,451 --> 00:08:14,036 ‎不知道,她不肯告訴我 132 00:08:14,036 --> 00:08:17,873 ‎遠征隊成員發誓要把地點保密 133 00:08:17,873 --> 00:08:19,500 ‎直到能公諸於世為止 134 00:08:19,500 --> 00:08:23,921 ‎你能不能給我任何資訊? ‎他們何時出發,她跟誰在一起? 135 00:08:23,921 --> 00:08:27,841 ‎可以,遠征隊長是索威爾教授 136 00:08:27,841 --> 00:08:30,219 ‎他住在附近,離這裡不遠 137 00:08:32,012 --> 00:08:34,348 ‎等等,爸 ‎你認識這個叫索威爾的人吧? 138 00:08:34,348 --> 00:08:37,518 ‎-你認識基爾代所有人,對嗎? ‎-他是我的導師 139 00:08:37,518 --> 00:08:39,812 ‎-是他帶我認識黃金國 ‎-太好了 140 00:08:39,812 --> 00:08:42,106 ‎那也許他能幫我們 ‎破解這玩意的暗號? 141 00:08:42,106 --> 00:08:44,358 ‎我沒先去找他是有原因的 142 00:08:44,358 --> 00:08:47,778 ‎這麼說吧 ‎他不太高興我退出研究項目 143 00:08:56,161 --> 00:08:58,330 ‎他是小偷,他幹嘛偷我的錢夾? 144 00:08:58,330 --> 00:09:00,624 ‎好吧,但我們不會對他提告吧? 145 00:09:00,624 --> 00:09:02,293 ‎爸,拜託 146 00:09:02,918 --> 00:09:03,961 ‎好吧 147 00:09:03,961 --> 00:09:07,256 ‎不提告,但妳會 ‎跟那個小流氓阿傑絕交 148 00:09:07,256 --> 00:09:08,382 ‎對吧? 149 00:09:08,882 --> 00:09:09,842 ‎我知道 150 00:09:10,342 --> 00:09:11,385 ‎他偷東西 151 00:09:11,385 --> 00:09:12,469 ‎很好 152 00:09:13,012 --> 00:09:13,971 ‎我會放手 153 00:09:15,097 --> 00:09:18,392 ‎我以妳為榮,小綺,這是第一步 154 00:09:18,392 --> 00:09:19,893 ‎妳開始更看清現實了 155 00:09:22,896 --> 00:09:24,690 ‎-莎拉? ‎-我去開門 156 00:09:29,111 --> 00:09:31,822 ‎嘿,我無意打擾 ‎如果我來得不巧很抱歉 157 00:09:31,822 --> 00:09:33,157 ‎-沒有,妳沒打擾我們 ‎-好 158 00:09:33,866 --> 00:09:34,867 ‎怎麼了? 159 00:09:35,618 --> 00:09:38,662 ‎我跟約翰布克吵了一架 160 00:09:38,662 --> 00:09:42,124 ‎我知道,自從他爸回來後 ‎他一直情緒很緊繃 161 00:09:42,124 --> 00:09:47,004 ‎對,我無家可歸,雷夫又在唐寧丘 162 00:09:47,004 --> 00:09:50,799 ‎我在想能不能借住妳家 163 00:09:50,799 --> 00:09:53,510 ‎-當然可以 ‎-嘿,不行 164 00:09:53,510 --> 00:09:56,096 ‎我們是怎麼說的,小綺?建立界線 165 00:09:56,096 --> 00:09:58,599 ‎寶貝,拜託 ‎妳得試著尊重我們的時間 166 00:09:58,599 --> 00:10:01,560 ‎-我們也試著尊重妳,對吧? ‎-聽著,莎拉,很抱歉 167 00:10:01,560 --> 00:10:03,729 ‎這裡隨時歡迎妳,但明天再過來 168 00:10:03,729 --> 00:10:08,150 ‎-現在我們需要一點家庭時間 ‎-不要緊,沒事,我明白 169 00:10:09,360 --> 00:10:10,194 ‎對不起 170 00:10:10,194 --> 00:10:12,988 ‎我應該會去找阿傑吧 171 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 ‎-沒關係 ‎-再見 172 00:10:33,717 --> 00:10:35,761 ‎(迫遷通知) 173 00:10:36,470 --> 00:10:37,513 ‎有人在嗎? 174 00:10:45,396 --> 00:10:46,355 ‎阿傑? 175 00:11:18,762 --> 00:11:20,639 ‎(已打烊,晚點回來) 176 00:11:36,613 --> 00:11:39,366 ‎(生啤酒槽) 177 00:11:46,582 --> 00:11:47,624 ‎莎拉? 178 00:11:49,209 --> 00:11:51,545 ‎妳在幹嘛? 179 00:11:52,463 --> 00:11:53,547 ‎嗨,托普 180 00:11:55,883 --> 00:11:57,176 ‎妳看起來有點渴 181 00:11:57,176 --> 00:12:00,012 ‎如果想要,那邊有啤酒 ‎自己拿去喝 182 00:12:03,015 --> 00:12:06,727 ‎從來沒想過我會變成喝冰啤酒的遊民 183 00:12:06,727 --> 00:12:07,895 ‎真丟臉 184 00:12:07,895 --> 00:12:11,273 ‎是啊,我以為妳現在 ‎對高檔次的搶案比較感興趣 185 00:12:11,273 --> 00:12:13,358 ‎例如搶劫火車 186 00:12:14,026 --> 00:12:15,778 ‎-抱歉 ‎-我是不想說三道四啦 187 00:12:16,570 --> 00:12:18,530 ‎就算是我也不怪你 188 00:12:19,156 --> 00:12:21,950 ‎聽著,我知道妳走投無路 189 00:12:22,951 --> 00:12:27,831 ‎我可以送妳回去唐寧丘 ‎幫妳跟雷夫談談,不要也沒關係 190 00:12:27,831 --> 00:12:29,249 ‎-不要 ‎-好吧 191 00:12:30,834 --> 00:12:32,836 ‎那妳現在住哪裡? 192 00:12:35,380 --> 00:12:38,717 ‎對不起,我不是想干涉妳的私事 193 00:12:38,717 --> 00:12:40,302 ‎-沒關係 ‎-我... 194 00:12:40,928 --> 00:12:47,100 ‎我知道妳有男朋友,我也交女友了 195 00:12:49,520 --> 00:12:51,271 ‎-你有女朋友嗎? ‎-對 196 00:12:52,105 --> 00:12:53,148 ‎很意外嗎? 197 00:12:53,148 --> 00:12:54,358 ‎你當然有了 198 00:12:55,567 --> 00:12:56,443 ‎是誰? 199 00:12:57,027 --> 00:12:58,862 ‎艾琳娜 200 00:12:59,696 --> 00:13:00,989 ‎瑞迪嗎? 201 00:13:00,989 --> 00:13:02,616 ‎妳不喜歡她? 202 00:13:02,616 --> 00:13:04,493 ‎沒有,只是...我不知道 203 00:13:04,493 --> 00:13:07,496 ‎我們交往時,她挺煩的 204 00:13:07,496 --> 00:13:09,706 ‎-我覺得很莫名其妙,而且... ‎-妳吃醋了 205 00:13:09,706 --> 00:13:13,043 ‎-我沒有吃醋 ‎-妳有,沒關係,我懂 206 00:13:13,043 --> 00:13:16,547 ‎她老是陰魂不散,好像隨時想撲上來 207 00:13:16,547 --> 00:13:21,134 ‎妳一走了之,甩掉我,所以... 208 00:13:21,134 --> 00:13:23,053 ‎托普,你好嗎? 209 00:13:23,053 --> 00:13:24,179 ‎嘿,老兄 210 00:13:24,179 --> 00:13:25,764 ‎-見鬼了 ‎-嗨,凱斯 211 00:13:25,764 --> 00:13:27,182 ‎那是莎拉卡梅倫嗎? 212 00:13:28,475 --> 00:13:29,768 ‎老兄,她會一起去吧? 213 00:13:31,478 --> 00:13:33,647 ‎-去哪裡? ‎-我們正要去梅斯 214 00:13:33,647 --> 00:13:37,150 ‎大家一起去,有凱斯、菲比 ‎但艾琳娜不會去 215 00:13:37,150 --> 00:13:39,945 ‎想去衝浪和做日光浴等等 216 00:13:39,945 --> 00:13:42,239 ‎在海邊聯絡一下感情 217 00:13:42,239 --> 00:13:43,407 ‎妳應該一起來 218 00:13:43,407 --> 00:13:46,869 ‎-會很好玩的,對妳有好處 ‎-莎拉,走嘛! 219 00:13:46,869 --> 00:13:48,203 ‎走嘛,莎拉 220 00:13:49,913 --> 00:13:51,832 ‎拜託,我希望妳一起去 221 00:13:54,877 --> 00:13:55,794 ‎怎麼樣? 222 00:13:55,794 --> 00:13:57,087 ‎-好 ‎-所以妳答應囉? 223 00:13:57,087 --> 00:13:58,130 ‎對 224 00:13:59,423 --> 00:14:00,465 ‎-她要去! ‎-太棒了! 225 00:14:09,808 --> 00:14:13,353 ‎嗨,杭特老師 ‎我回來了,準備好復學 226 00:14:13,353 --> 00:14:17,232 ‎我知道我錯過一點時間 ‎但我會急起直追 227 00:14:17,232 --> 00:14:21,028 ‎我們繼續爭取范德霍斯特獎 ‎參與模擬聯合國會議 228 00:14:21,028 --> 00:14:23,447 ‎可以增強我的學經歷 229 00:14:23,447 --> 00:14:26,533 ‎我本來就領先了 ‎繼續修課應該不是問題 230 00:14:26,533 --> 00:14:28,827 ‎波普,你不只是缺席一小段時間 231 00:14:28,827 --> 00:14:31,455 ‎而是整整翹課27天,幾乎六星期 232 00:14:31,455 --> 00:14:34,041 ‎我會上暑期班,竭盡全力補課 233 00:14:34,041 --> 00:14:35,417 ‎波普,這是關鍵時刻 234 00:14:35,417 --> 00:14:36,752 ‎但你在學的時間不夠 235 00:14:36,752 --> 00:14:38,962 ‎很難照規定升上新學年 236 00:14:38,962 --> 00:14:41,131 ‎就算是你每科都過關 237 00:14:41,632 --> 00:14:43,467 ‎-我願意嘗試看看 ‎-嘗試? 238 00:14:44,092 --> 00:14:47,179 ‎對,好吧 ‎那我們就來看看各種可能性 239 00:14:47,971 --> 00:14:50,515 ‎這個也許可行 240 00:14:52,559 --> 00:14:53,769 ‎(秋季班) 241 00:14:54,645 --> 00:14:58,190 ‎這些都是初階課程 ‎我八年級就修完了 242 00:14:58,190 --> 00:15:00,651 ‎對,因為高階課程的缺額 243 00:15:00,651 --> 00:15:04,237 ‎都被沒有缺課半學期的學生搶光了 244 00:15:06,782 --> 00:15:08,951 ‎波普,我對你有信心 245 00:15:08,951 --> 00:15:11,995 ‎好嗎? 但你必須專注一點 246 00:15:16,083 --> 00:15:17,000 ‎(輔導顧問) 247 00:15:17,876 --> 00:15:20,671 ‎你們面前都有芹菜 248 00:15:20,671 --> 00:15:22,589 ‎可以看到那個過程 249 00:15:23,340 --> 00:15:24,257 ‎在眼前出現 250 00:15:25,258 --> 00:15:27,302 ‎這就是會發生的現象 251 00:15:28,095 --> 00:15:29,638 ‎波普,你要去哪裡? 252 00:15:29,638 --> 00:15:32,015 ‎等等,上廁所要徵求同意 253 00:15:35,560 --> 00:15:37,854 ‎(教育是通往光明未來的途徑) 254 00:15:47,197 --> 00:15:49,783 ‎我回來了,我會好好彌補 ‎做什麼我都願意 255 00:15:49,783 --> 00:15:52,786 ‎我可以洗船、處理魚、加油等等 256 00:15:52,786 --> 00:15:53,745 ‎找我就對了 257 00:15:53,745 --> 00:15:55,205 ‎但掃廁所除外 258 00:15:55,205 --> 00:15:59,084 ‎因為我有個毛病,會反射性嘔吐 259 00:16:00,252 --> 00:16:02,170 ‎-但其他的包在我身上 ‎-我不知道,阿傑 260 00:16:02,170 --> 00:16:04,756 ‎你知道的,比利,別這樣,是我啊 261 00:16:04,756 --> 00:16:05,924 ‎是我 262 00:16:06,425 --> 00:16:09,344 ‎你知道我做得到,我是你的最佳人選 263 00:16:09,344 --> 00:16:12,055 ‎你看到外面那些船了嗎?都是鯊魚的 264 00:16:12,055 --> 00:16:13,640 ‎鯊魚幫我付帳單 265 00:16:13,640 --> 00:16:16,518 ‎你跟你朋友不太受他們信任 266 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 ‎但這是他們說的 ‎比利,你明知道那都是狗屁 267 00:16:19,938 --> 00:16:22,190 ‎-觀感才是事實,老弟 ‎-天啊 268 00:16:22,190 --> 00:16:25,444 ‎而且我聽到謠傳,除了這些事以外 269 00:16:25,444 --> 00:16:27,404 ‎你還偷了那艘雙體船 270 00:16:27,404 --> 00:16:30,323 ‎我沒有,我跟莎拉卡梅倫 ‎待在那艘船上 271 00:16:30,323 --> 00:16:33,201 ‎-這是他們家的船! ‎-根據登記資料並不是 272 00:16:33,201 --> 00:16:35,787 ‎這是雷夫的船,他說你偷走了 273 00:16:35,787 --> 00:16:38,457 ‎他把船停在這裡,因為不想讓你靠近 274 00:16:38,457 --> 00:16:40,667 ‎比利,拜託,一定有我能幹的差事 275 00:16:40,667 --> 00:16:41,835 ‎很抱歉,孩子 276 00:16:41,835 --> 00:16:43,462 ‎高飛下了禁令 277 00:16:43,462 --> 00:16:48,008 ‎知道嗎?我可以找到便宜的幫手 ‎而且不惹毛我的客戶 278 00:16:48,592 --> 00:16:49,551 ‎我要走了 279 00:16:58,935 --> 00:17:02,022 ‎哇靠,雷夫,真是的,小少爺 280 00:17:02,522 --> 00:17:05,442 ‎你有這個怎麼沒告訴我! 281 00:17:05,442 --> 00:17:08,612 ‎你這裡居然有整套健身房 282 00:17:08,612 --> 00:17:11,448 ‎貝瑞,該動動腦筋了 ‎好,我們必須採取行動 283 00:17:11,448 --> 00:17:13,492 ‎我們有啊,兄弟,我們動作頻頻 284 00:17:13,492 --> 00:17:15,243 ‎來吧,我們沒時間了 285 00:17:15,994 --> 00:17:18,163 ‎下來這裡,包你大開眼界 286 00:17:24,711 --> 00:17:26,963 ‎-最好是 ‎-說到買家,有目標了嗎? 287 00:17:26,963 --> 00:17:29,174 ‎老兄,你開口閉口都是公事 288 00:17:29,800 --> 00:17:31,927 ‎我的生活不總是只有公事 289 00:17:34,054 --> 00:17:36,139 ‎我只是說我們必須認真看待這玩意 290 00:17:36,139 --> 00:17:40,018 ‎老兄,我應該用這個做假牙,對吧? 291 00:17:40,018 --> 00:17:43,021 ‎聽著,別亂碰東西,放回去 292 00:17:43,021 --> 00:17:45,607 ‎-你太偏執了,兄弟 ‎-我不在乎什麼十字架 293 00:17:45,607 --> 00:17:46,858 ‎我只是想賺錢 294 00:17:46,858 --> 00:17:49,236 ‎我說過了,我阿姨有一些人脈 295 00:17:49,236 --> 00:17:51,196 ‎她能幫我們賣掉這些小東西 296 00:17:51,196 --> 00:17:56,827 ‎真的!包括金塊和融掉的那些 297 00:17:56,827 --> 00:17:59,329 ‎這些寶物都是鑄造的,純金條 298 00:17:59,329 --> 00:18:00,622 ‎要以金條形式賣掉 299 00:18:00,622 --> 00:18:02,958 ‎我可不想跟半調子的雜魚貨 300 00:18:02,958 --> 00:18:05,043 ‎或網路珠寶店的次級品一起賣 301 00:18:05,043 --> 00:18:07,170 ‎別對我阿姨出言不遜,老兄 302 00:18:07,170 --> 00:18:09,798 ‎我沒說你阿姨,我的意思是... 303 00:18:10,966 --> 00:18:12,008 ‎你做了什麼? 304 00:18:12,551 --> 00:18:15,053 ‎-輟學 ‎-那獎學金怎麼辦? 305 00:18:15,804 --> 00:18:16,847 ‎泡湯了 306 00:18:16,847 --> 00:18:20,559 ‎我失去原本修的課 ‎能讀完這個學年都算走運 307 00:18:21,560 --> 00:18:23,019 ‎我的成績單超爛 308 00:18:23,728 --> 00:18:26,022 ‎我原有的優勢都飛了 309 00:18:26,523 --> 00:18:28,650 ‎妳知道我怎麼會搞到這個地步嗎? 310 00:18:28,650 --> 00:18:30,652 ‎因為我試著做對的事 311 00:18:30,652 --> 00:18:34,239 ‎我試著幫約翰布克找寶藏 ‎找回我們家的傳家寶 312 00:18:34,239 --> 00:18:35,824 ‎到頭來我得到什麼? 313 00:18:36,408 --> 00:18:39,452 ‎惹了一身腥,到此為止,我受夠了 314 00:18:39,452 --> 00:18:41,913 ‎波普,你不能就這樣放棄 315 00:18:42,747 --> 00:18:44,457 ‎嘿!有大新聞! 316 00:18:46,710 --> 00:18:50,005 ‎怎麼了?發生什麼回事? ‎氣氛非常凝重 317 00:18:50,005 --> 00:18:51,673 ‎波普要輟學 318 00:18:52,632 --> 00:18:55,468 ‎-想當驗屍官的人都有點怪 ‎-閉嘴,討厭鬼 319 00:18:55,468 --> 00:18:58,138 ‎嗯,罵得好 ‎現在絕對不是拌嘴的時候 320 00:18:58,138 --> 00:19:00,056 ‎-好吧,可惡 ‎-什麼事? 321 00:19:00,056 --> 00:19:03,351 ‎總之我去了高飛家,想重操舊業 322 00:19:03,351 --> 00:19:06,062 ‎看到對面有一艘小艇,船上的人 323 00:19:06,897 --> 00:19:07,856 ‎是雷夫和貝瑞 324 00:19:07,856 --> 00:19:10,734 ‎我偷溜過去聽他們談話 325 00:19:11,776 --> 00:19:13,195 ‎教宗,十字架在他那裡 326 00:19:15,614 --> 00:19:17,324 ‎他融掉了 327 00:19:20,994 --> 00:19:22,120 ‎我很遺憾,兄弟 328 00:19:23,413 --> 00:19:24,539 ‎好嗎? 329 00:19:27,250 --> 00:19:28,585 ‎我明白 330 00:19:31,463 --> 00:19:32,547 ‎幹! 331 00:19:36,051 --> 00:19:37,510 ‎當然是雷夫幹的 332 00:19:38,428 --> 00:19:40,513 ‎我們心裡本來就有底了 333 00:19:40,513 --> 00:19:42,974 ‎毀掉聖多明哥十字架,褻瀆之罪! 334 00:19:43,975 --> 00:19:44,893 ‎就是為了錢? 335 00:19:45,727 --> 00:19:47,354 ‎我知道,所以... 336 00:19:47,354 --> 00:19:51,316 ‎我們必須保持冷靜從長計議 ‎但也要... 337 00:19:52,734 --> 00:19:54,277 ‎改進應對方式 338 00:19:57,072 --> 00:19:58,573 ‎太亂來了! 339 00:19:59,199 --> 00:20:01,117 ‎-即使是他們! ‎-我知道 340 00:20:01,785 --> 00:20:04,913 ‎-我完全同意 ‎-他們會繼續逍遙法外 341 00:20:04,913 --> 00:20:08,792 ‎-繼續胡作非為 ‎-波普,你還覺得意外嗎? 342 00:20:12,504 --> 00:20:13,338 ‎不意外 343 00:20:15,590 --> 00:20:17,717 ‎但我受夠了當好人 344 00:20:19,386 --> 00:20:20,262 ‎波普 345 00:20:21,388 --> 00:20:22,931 ‎波普,你要去哪裡? 346 00:20:32,941 --> 00:20:35,485 ‎好吧,所以這傢伙對你有什麼不滿? 347 00:20:35,485 --> 00:20:36,861 ‎沒事 348 00:20:36,861 --> 00:20:40,949 ‎除了我拒絕成為 ‎腐敗學術體制裡的小螺絲釘 349 00:20:42,617 --> 00:20:44,953 ‎好吧, 所以你就怎樣? 350 00:20:44,953 --> 00:20:46,746 ‎看透現實,到外面找出路 351 00:20:46,746 --> 00:20:49,207 ‎用慢慢餓死的自己的方式 ‎跟政府對幹嗎? 352 00:20:49,207 --> 00:20:53,128 ‎我們說不定會發大財,聰明鬼 ‎神像在我們手上,不是嗎? 353 00:20:53,712 --> 00:20:56,256 ‎索威爾是三個州裡 ‎研究前哥倫布時期的字符 354 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 ‎最頂尖的專家 355 00:20:57,841 --> 00:20:58,967 ‎該死 356 00:20:59,467 --> 00:21:02,220 ‎他對所有事情都一絲不苟 ‎尤其是他的草坪 357 00:21:02,220 --> 00:21:05,640 ‎草坪怪胎,真酷 ‎你們合不來還真奇怪 358 00:21:10,854 --> 00:21:13,523 ‎爸,不如等他真的在家 ‎我們再過來吧 359 00:21:13,523 --> 00:21:16,985 ‎沒關係,看看這地方,有點不對勁 360 00:21:16,985 --> 00:21:18,903 ‎他可能有麻煩,我們應該查看一下 361 00:21:19,404 --> 00:21:22,532 ‎記得上次 ‎我們進別人家查看的下場嗎? 362 00:21:22,532 --> 00:21:26,953 ‎隱約記得,下場不太好吧? 363 00:21:26,953 --> 00:21:29,456 ‎我們多考慮一下行不行? 364 00:21:30,332 --> 00:21:33,835 ‎能簡短聊兩句就好了,爸 365 00:21:35,712 --> 00:21:36,963 ‎-爸 ‎-嘿 366 00:21:37,547 --> 00:21:39,049 ‎唯一的出路就是去經歷,小子 367 00:21:39,632 --> 00:21:41,801 ‎來吧,沒有收穫勢不罷休 368 00:21:43,053 --> 00:21:44,846 ‎湯米,你在嗎?教授 369 00:21:46,639 --> 00:21:47,599 ‎有人嗎? 370 00:21:48,975 --> 00:21:49,976 ‎有人在家嗎? 371 00:21:55,523 --> 00:21:56,816 ‎有人在家嗎? 372 00:21:57,609 --> 00:21:58,485 ‎湯米? 373 00:21:59,611 --> 00:22:00,487 ‎爸 374 00:22:01,029 --> 00:22:04,991 ‎太古怪了 ‎索威爾不會讓家裡亂成這樣 375 00:22:06,242 --> 00:22:07,535 ‎沒道理啊 376 00:22:07,535 --> 00:22:08,787 ‎嘿 377 00:22:10,246 --> 00:22:11,414 ‎你去看看後面 378 00:22:26,721 --> 00:22:28,598 ‎別亂來!冷靜點 379 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 ‎搞什麼啊? 380 00:22:31,851 --> 00:22:34,229 ‎-真的很抱歉 ‎-搞什麼東西? 381 00:22:34,229 --> 00:22:36,398 ‎-索威爾,爸,是索威爾 ‎-湯米? 382 00:22:36,398 --> 00:22:37,399 ‎湯米! 383 00:22:38,316 --> 00:22:40,318 ‎是我,強尼羅勒屈 384 00:22:41,069 --> 00:22:43,071 ‎我是你的學生,記得嗎? 385 00:22:46,866 --> 00:22:47,951 ‎羅勒屈死了 386 00:22:48,451 --> 00:22:51,788 ‎我沒死 ‎你看,我活生生站在這裡 387 00:22:52,288 --> 00:22:54,833 ‎大約翰,你最大的敗筆,記得嗎? 388 00:22:54,833 --> 00:22:57,335 ‎糟蹋了大好前程,起步一片光明 389 00:22:57,335 --> 00:22:59,212 ‎最後一敗塗地 390 00:22:59,212 --> 00:23:01,256 ‎-記得那次我丟下你們嗎? ‎-在墨西哥 391 00:23:01,256 --> 00:23:03,758 ‎挖掘馬雅遺跡時,我怎麼忘得了? 392 00:23:04,759 --> 00:23:06,386 ‎我們用了機械裝置... 393 00:23:06,386 --> 00:23:10,098 ‎-你背棄我們 ‎-背棄?這個詞很重 394 00:23:10,098 --> 00:23:11,433 ‎我的無線電壞了 395 00:23:11,433 --> 00:23:14,060 ‎碰上複雜的情況和意想不到的問題 396 00:23:14,060 --> 00:23:16,187 ‎對,我都想起來了 397 00:23:17,772 --> 00:23:18,898 ‎藉口一堆 398 00:23:21,025 --> 00:23:23,027 ‎-你是羅勒屈沒錯 ‎-對 399 00:23:23,945 --> 00:23:26,364 ‎是的,這是我兒子約翰布克 400 00:23:26,948 --> 00:23:28,950 ‎剛才很抱歉,索威爾博士 401 00:23:29,868 --> 00:23:34,164 ‎這身裝扮是怎麼回事,湯米? ‎你要迎接太陽神嗎? 402 00:23:34,164 --> 00:23:36,166 ‎我以為有人闖進來 403 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 ‎我必須自保 404 00:23:39,669 --> 00:23:42,088 ‎轉移注意力和攻擊,馬雅人屢試不爽 405 00:23:42,672 --> 00:23:46,009 ‎抱歉剛才那麼大動作出現 406 00:23:47,844 --> 00:23:49,220 ‎我以為你們是別人 407 00:23:57,937 --> 00:24:00,190 ‎-正式定下來了嗎? ‎-沒有定下來 408 00:24:00,857 --> 00:24:03,526 ‎我發誓妳上次超級迷戀托普 409 00:24:03,526 --> 00:24:05,862 ‎現在又看上他朋友 ‎我跟不上妳變心的速度 410 00:24:06,905 --> 00:24:07,906 ‎-嗨 ‎-妳好 411 00:24:08,615 --> 00:24:09,908 ‎上啊,托普! 412 00:24:09,908 --> 00:24:12,035 ‎天啊,我要死了 413 00:24:12,660 --> 00:24:13,661 ‎這我承認 414 00:24:13,661 --> 00:24:16,080 ‎通常我們的眼光不同,但是托普... 415 00:24:16,080 --> 00:24:18,958 ‎-老兄,你剛才超厲害 ‎-謝了,老兄 416 00:24:18,958 --> 00:24:23,463 ‎我不是想打探隱私 ‎但妳們真的困在荒島上嗎? 417 00:24:23,463 --> 00:24:24,923 ‎對,長達一個月 418 00:24:25,423 --> 00:24:28,635 ‎天啊,唯一的好處是 ‎父母不在身邊,對吧? 419 00:24:28,635 --> 00:24:29,802 ‎還有不上學呢? 420 00:24:29,802 --> 00:24:32,305 ‎但妳跟男朋友在一起,也算有彌補了 421 00:24:32,305 --> 00:24:33,973 ‎天啊,妳們冷靜點 422 00:24:33,973 --> 00:24:37,477 ‎一群人拼命拷問她 ‎簡直像納粹的秘密警察 423 00:24:37,477 --> 00:24:39,979 ‎給她一點喘息空間,好嗎? 424 00:24:39,979 --> 00:24:42,690 ‎莎拉,我想讓妳看樣東西 425 00:24:42,690 --> 00:24:43,858 ‎現在嗎? 426 00:24:43,858 --> 00:24:46,110 ‎對,如果可以的話,我想妳會喜歡 427 00:24:46,110 --> 00:24:47,111 ‎好 428 00:24:47,612 --> 00:24:50,406 ‎-我馬上回來 ‎-沒關係,玩得開心點 429 00:24:51,074 --> 00:24:53,409 ‎別一直逼問 430 00:24:53,409 --> 00:24:55,745 ‎-沒什麼大不了 ‎-她們這樣沒關係嗎? 431 00:24:57,247 --> 00:24:59,249 ‎對,會有什麼關係? 432 00:25:00,250 --> 00:25:03,753 ‎-因為她們很嫉妒妳 ‎-我?一個無家可歸的遊民? 433 00:25:03,753 --> 00:25:05,755 ‎聽我好好解釋 434 00:25:05,755 --> 00:25:10,134 ‎妳,莎拉卡梅倫 ‎體驗過驚險刺激的生活 435 00:25:10,718 --> 00:25:12,762 ‎妳困在荒島上 436 00:25:12,762 --> 00:25:16,224 ‎太瘋狂了,她們很眼紅 ‎我也是,大家都嫉妒妳 437 00:25:16,224 --> 00:25:20,687 ‎妳怎麼吃飯、睡覺和洗澡啊? 438 00:25:21,271 --> 00:25:23,606 ‎不知道,我有好多疑問 439 00:25:24,357 --> 00:25:25,900 ‎感覺太酷了 440 00:25:27,277 --> 00:25:28,361 ‎雜魚島 441 00:25:31,406 --> 00:25:32,574 ‎雜魚島? 442 00:25:32,574 --> 00:25:33,658 ‎雜魚島 443 00:25:34,158 --> 00:25:35,493 ‎我們都這麼稱呼 444 00:25:36,035 --> 00:25:37,412 ‎是阿傑取的 445 00:25:37,412 --> 00:25:40,498 ‎本來我想投票 ‎但雜魚島這個名字叫開了 446 00:25:41,708 --> 00:25:44,586 ‎他還製作了旗子,上面有一隻雞 447 00:25:44,586 --> 00:25:46,838 ‎身穿椰子殼胸罩,邊抽著大麻 448 00:25:47,839 --> 00:25:51,259 ‎我們每天都用魚叉捕魚 449 00:25:51,259 --> 00:25:52,969 ‎克莉歐差點失去腳趾 450 00:25:53,678 --> 00:25:56,180 ‎波普發現可以用無花果葉 451 00:25:56,180 --> 00:25:58,975 ‎製作成繃帶,所以他幫她包紮 452 00:25:58,975 --> 00:26:03,479 ‎不用說,小綺對葉子、香草 453 00:26:03,479 --> 00:26:05,690 ‎和其他各類植物瞭若指掌... 454 00:26:08,276 --> 00:26:09,611 ‎我們一起活了下來 455 00:26:13,573 --> 00:26:15,450 ‎那約翰布克呢? 456 00:26:18,453 --> 00:26:19,454 ‎他也在 457 00:26:20,622 --> 00:26:24,083 ‎-抱歉,沒必要聊這個 ‎-對 458 00:26:24,083 --> 00:26:26,544 ‎-不用聊 ‎-我只是希望妳今天玩得開心 459 00:26:26,544 --> 00:26:28,671 ‎可以無憂無慮,莎拉 460 00:26:28,671 --> 00:26:32,258 ‎但看到了嗎?那就是我們要去的地方 461 00:26:33,009 --> 00:26:34,010 ‎-那裡? ‎-對 462 00:26:34,636 --> 00:26:35,511 ‎準備好了嗎? 463 00:26:35,511 --> 00:26:38,139 ‎-我們上船吧,快來 ‎-好 464 00:26:42,060 --> 00:26:44,145 ‎-妳可以嗎? ‎-應該吧,天啊 465 00:26:46,064 --> 00:26:48,024 ‎-太不可思議了 ‎-對吧? 466 00:26:48,024 --> 00:26:49,192 ‎我的天啊 467 00:26:49,192 --> 00:26:51,194 ‎小心,我們坐下吧 468 00:26:52,779 --> 00:26:54,614 ‎-還不賴 ‎-太瘋狂了 469 00:26:54,614 --> 00:26:56,574 ‎是吧?好了 470 00:26:58,618 --> 00:27:00,495 ‎我都不知道可以爬上來這裡 471 00:27:00,495 --> 00:27:04,540 ‎雖然這裡不是荒島什麼的 472 00:27:05,583 --> 00:27:07,251 ‎但還是很酷,對吧? 473 00:27:15,218 --> 00:27:17,261 ‎我很高興能帶妳來看這個 474 00:27:19,555 --> 00:27:20,598 ‎我也是 475 00:27:25,770 --> 00:27:27,689 ‎謝謝你們的幫忙 476 00:27:27,689 --> 00:27:29,732 ‎我可不會錯過海沃德太太的料理 477 00:27:29,732 --> 00:27:32,318 ‎不像我那個不盡責的兒子 ‎通常他這時應該回來了 478 00:27:32,944 --> 00:27:35,071 ‎我相信他很快會到家,海沃德太太 479 00:27:35,071 --> 00:27:37,657 ‎你們有人拿走裡面的槍嗎? 480 00:27:37,657 --> 00:27:39,492 ‎我放在收銀台底下那把? 481 00:27:40,576 --> 00:27:43,663 ‎-阿傑? ‎-別激動,我可沒碰,好吧? 482 00:27:43,663 --> 00:27:45,248 ‎肯定是有人碰了 483 00:27:46,332 --> 00:27:47,583 ‎因為槍不見了 484 00:27:47,583 --> 00:27:48,793 ‎不是我 485 00:27:48,793 --> 00:27:51,838 ‎妳看到了吧?該死,我一定要找出來 486 00:27:51,838 --> 00:27:55,800 ‎好了,我確定一定在某個地方 ‎海沃德,槍肯定在某處 487 00:27:55,800 --> 00:27:57,885 ‎-是他 ‎-對,他要去找雷夫算帳 488 00:27:57,885 --> 00:28:00,638 ‎-我去唐寧丘看看 ‎-我負責碼頭 489 00:28:05,643 --> 00:28:07,729 ‎你看起來有點緊張不安,博士 490 00:28:08,354 --> 00:28:10,565 ‎換作你是我,也會緊張不安 491 00:28:11,357 --> 00:28:14,193 ‎我去年去了一趟旅行 492 00:28:15,528 --> 00:28:17,989 ‎深入委內瑞拉山區 493 00:28:17,989 --> 00:28:19,615 ‎奧里諾科河流域 494 00:28:20,199 --> 00:28:23,244 ‎-對,沒錯 ‎-索拉納,路標的所在地嗎? 495 00:28:24,579 --> 00:28:25,413 ‎你告訴他了 496 00:28:27,081 --> 00:28:30,877 ‎那個地點到底在哪裡? 497 00:28:31,461 --> 00:28:35,465 ‎我們有五個人找到遺址 ‎回來到現在,已經有三人喪命 498 00:28:35,465 --> 00:28:39,051 ‎-剩下兩個人活著 ‎-我們剛才去了克普勒家 499 00:28:39,051 --> 00:28:42,513 ‎他們說是心臟病發 ‎她是鐵人三項選手,怎麼可能? 500 00:28:42,513 --> 00:28:45,057 ‎有人要堵我們的嘴 501 00:28:45,057 --> 00:28:47,435 ‎為了自己著想,你們最好快點離開 502 00:28:47,435 --> 00:28:52,940 ‎我們也聽說過了 ‎但其實我們就是為此而來 503 00:28:54,400 --> 00:28:56,611 ‎-不行 ‎-看吧 504 00:28:57,487 --> 00:29:00,531 ‎-不管是什麼,我都不想看 ‎-我想你會有興趣 505 00:29:00,531 --> 00:29:02,450 ‎所以你何不 506 00:29:03,367 --> 00:29:06,287 ‎花點時間,端詳一下? 507 00:29:10,625 --> 00:29:12,668 ‎來吧,湯米 508 00:29:12,668 --> 00:29:16,005 ‎你還記得我放棄攻讀博士的原因吧 509 00:29:16,005 --> 00:29:17,590 ‎審查委員會指控我 510 00:29:17,590 --> 00:29:21,177 ‎對黃金國的可能陰謀論過於執迷 511 00:29:21,177 --> 00:29:23,930 ‎他們現在沒那麼懷疑了 512 00:29:23,930 --> 00:29:25,640 ‎就連最嚴厲的批評者也被我收服 513 00:29:25,640 --> 00:29:27,517 ‎對,我本來也以為那是幻想 514 00:29:27,517 --> 00:29:30,728 ‎爸爸老糊塗了,然後我們找到這個 515 00:29:44,742 --> 00:29:48,371 ‎-是索拉納晷影器 ‎-是你說的,不是我 516 00:29:48,371 --> 00:29:49,831 ‎我以為它被摧毀了 517 00:29:49,831 --> 00:29:52,834 ‎沒有,是裂成兩半 ‎一分為二,但沒有毀掉 518 00:29:52,834 --> 00:29:53,876 ‎現在又恢復完整了 519 00:29:54,752 --> 00:29:55,962 ‎真是不可思議 520 00:29:58,089 --> 00:29:59,090 ‎你找到了 521 00:30:00,049 --> 00:30:02,301 ‎這就是失落的那一塊地圖 522 00:30:02,301 --> 00:30:04,136 ‎我們只需要找到擺放的位置 523 00:30:04,971 --> 00:30:06,472 ‎而且你應該知道 524 00:30:06,472 --> 00:30:08,975 ‎教授,你稱它索拉納晷影器 525 00:30:09,559 --> 00:30:11,894 ‎什麼是晷影器? 526 00:30:11,894 --> 00:30:13,813 ‎用來投射陰影的棒狀物 527 00:30:13,813 --> 00:30:16,107 ‎就像日晷的晷針 528 00:30:16,107 --> 00:30:19,068 ‎陰影會提供很多資訊 ‎包括一天當中的時間和月份等等 529 00:30:19,068 --> 00:30:22,738 ‎根據傳說,如果把它放在適當位置 530 00:30:22,738 --> 00:30:26,409 ‎並在正確時間觀察 ‎就能看到線索或指示,通往... 531 00:30:26,409 --> 00:30:27,660 ‎-黃金國 ‎-黃金國 532 00:30:30,997 --> 00:30:32,081 ‎好的 533 00:30:43,050 --> 00:30:44,886 ‎怎麼回事? 534 00:30:47,680 --> 00:30:48,723 ‎約翰 535 00:30:49,849 --> 00:30:51,392 ‎你必須罷手 536 00:30:51,392 --> 00:30:55,104 ‎我知道我點燃你和克普勒 ‎對這個議題的興趣 537 00:30:55,104 --> 00:30:56,439 ‎但看看我們有什麼下場? 538 00:30:56,439 --> 00:30:57,899 ‎冥冥中有一股力量 539 00:30:57,899 --> 00:31:00,902 ‎我只想知道索拉納在哪裡 ‎還有那些字符的意思 540 00:31:00,902 --> 00:31:03,362 ‎-然後我們就閃人 ‎-你不明白 541 00:31:05,823 --> 00:31:06,866 ‎湯米 542 00:31:07,700 --> 00:31:08,951 ‎湯米,上面寫什麼? 543 00:31:08,951 --> 00:31:11,370 ‎你知道那些字的意思 ‎你剛才念念有詞 544 00:31:11,370 --> 00:31:14,206 ‎嘿!上面寫什麼?別隱瞞我 545 00:31:14,206 --> 00:31:16,083 ‎-住手 ‎-好吧,我告訴你 546 00:31:16,083 --> 00:31:18,252 ‎坐下來,讓他做他的工作 547 00:31:21,130 --> 00:31:24,342 ‎好吧,這是角鬥士祭壇裡 ‎索拉納的位址 548 00:31:24,342 --> 00:31:27,470 ‎把晷影器放在這裡,它會問一個問題 549 00:31:28,763 --> 00:31:29,847 ‎晷影器會... 550 00:31:31,515 --> 00:31:32,808 ‎搞什麼... 551 00:31:33,392 --> 00:31:35,937 ‎晷影器怎麼樣,湯米? 552 00:31:35,937 --> 00:31:37,313 ‎晷影器怎樣? 553 00:31:39,148 --> 00:31:41,359 ‎-那是什麼? ‎-加勒比人 554 00:31:42,109 --> 00:31:42,944 ‎趴下! 555 00:31:42,944 --> 00:31:44,320 ‎-天啊 ‎-快走! 556 00:31:44,862 --> 00:31:45,988 ‎不! 557 00:31:49,408 --> 00:31:51,577 ‎-快走! ‎-該死 558 00:32:04,590 --> 00:32:06,759 ‎保持安靜,別亂動好嗎,小布? 559 00:32:14,392 --> 00:32:16,018 ‎在那裡 560 00:32:24,193 --> 00:32:25,069 ‎找到了 561 00:32:25,069 --> 00:32:28,239 ‎-去屋裡找其他兩個人 ‎-爸,你做什麼? 562 00:32:28,739 --> 00:32:29,699 ‎等等 563 00:32:29,699 --> 00:32:31,033 ‎你相信我吧? 564 00:32:31,701 --> 00:32:32,702 ‎對 565 00:32:34,954 --> 00:32:37,081 ‎好,我去找晷影器 566 00:32:43,671 --> 00:32:45,339 ‎約翰布克,來幫教授 567 00:32:59,145 --> 00:33:02,773 ‎-一定要確定地下室沒人 ‎-收到,我去後面看看 568 00:33:02,773 --> 00:33:04,025 ‎好 569 00:33:11,240 --> 00:33:12,241 ‎教授? 570 00:33:21,751 --> 00:33:22,752 ‎奈維 571 00:33:23,461 --> 00:33:24,420 ‎誰是... 572 00:33:25,379 --> 00:33:27,089 ‎奈維?什麼意思? 573 00:33:43,147 --> 00:33:44,940 ‎對不起,真的很抱歉 574 00:33:46,484 --> 00:33:47,735 ‎約翰布克,快跑! 575 00:33:49,111 --> 00:33:50,404 ‎爸! 576 00:33:50,404 --> 00:33:51,530 ‎約翰布克! 577 00:33:54,700 --> 00:33:56,118 ‎別動,不然我就開槍 578 00:33:57,912 --> 00:34:02,833 ‎我要謝謝你,約翰 ‎找到另一半的晷影器 579 00:34:03,417 --> 00:34:06,087 ‎雖然你犯了很多過錯 ‎還是很足智多謀 580 00:34:07,088 --> 00:34:09,423 ‎幾乎能彌補你一開始偷我東西的罪過 581 00:34:11,634 --> 00:34:12,676 ‎幹掉他 582 00:34:13,677 --> 00:34:15,513 ‎等一下!等等 583 00:34:15,513 --> 00:34:18,974 ‎先等一下 ‎你要怎麼翻譯神像的字符? 584 00:34:20,059 --> 00:34:22,728 ‎如果你以為那是馬雅文那就錯了 ‎那是加勒比文 585 00:34:24,355 --> 00:34:27,024 ‎從來沒有人能完整翻譯加勒比文 586 00:34:27,024 --> 00:34:28,109 ‎你很清楚 587 00:34:28,818 --> 00:34:31,320 ‎這世上剩下我能翻譯這玩意 588 00:34:32,571 --> 00:34:33,989 ‎你剛才殺了另一個人 589 00:34:34,490 --> 00:34:37,243 ‎再殺了我,你會一併扼殺 ‎找到黃金國的機會 590 00:34:38,410 --> 00:34:41,705 ‎所以除非你確定你有辦法破解 591 00:34:43,290 --> 00:34:45,334 ‎否則我會留著我這條命 592 00:34:55,886 --> 00:34:57,304 ‎帶他去船上 593 00:34:57,888 --> 00:34:59,890 ‎-不要!爸! ‎-約翰布克,我來了 594 00:35:00,391 --> 00:35:01,767 ‎把那小子抓過來 595 00:35:01,767 --> 00:35:04,353 ‎不!放他走,他跟這件事沒有關係 596 00:35:04,353 --> 00:35:05,688 ‎-爸! ‎-過來 597 00:35:08,399 --> 00:35:11,068 ‎我會翻譯神像,放他走,辛! 598 00:35:11,652 --> 00:35:13,404 ‎放過他吧 599 00:35:15,573 --> 00:35:16,657 ‎殘留的禍根 600 00:35:17,241 --> 00:35:18,742 ‎約翰布克羅勒屈 601 00:35:22,663 --> 00:35:25,332 ‎你父親會跟我踏上偉大的探險之旅 602 00:35:25,332 --> 00:35:28,711 ‎而你將得到殊榮 ‎以傳統方式結束生命 603 00:35:30,296 --> 00:35:31,297 ‎-動手 ‎-不 604 00:35:31,297 --> 00:35:32,423 ‎讓開 605 00:35:32,423 --> 00:35:33,591 ‎求求你,辛 606 00:35:33,591 --> 00:35:36,093 ‎不要!辛,別動手! 607 00:35:36,093 --> 00:35:37,595 ‎不要! 608 00:35:37,595 --> 00:35:40,097 ‎求求你,不要!辛! 609 00:35:46,478 --> 00:35:48,689 ‎再一杯,喝吧,快喝 610 00:36:10,002 --> 00:36:11,170 ‎跪下 611 00:36:11,670 --> 00:36:12,838 ‎跪地! 612 00:36:15,633 --> 00:36:16,800 ‎別動 613 00:36:18,344 --> 00:36:20,930 ‎看前面, 一點也不痛 614 00:36:29,313 --> 00:36:31,106 ‎我的眼睛!別跑! 615 00:36:34,235 --> 00:36:35,236 ‎站住! 616 00:36:41,659 --> 00:36:43,744 ‎能回到梅斯感覺很棒 617 00:36:46,789 --> 00:36:48,332 ‎跟大家在一起 618 00:36:57,383 --> 00:37:00,928 ‎莎拉,妳覺得情況會不會有所不同 619 00:37:01,470 --> 00:37:03,722 ‎如果我們那晚 ‎沒在海灘上大吵一架的話? 620 00:37:03,722 --> 00:37:05,057 ‎什麼意思? 621 00:37:07,393 --> 00:37:08,477 ‎等等 622 00:37:12,314 --> 00:37:13,774 ‎-這是什麼意思? ‎-我... 623 00:37:18,696 --> 00:37:20,197 ‎我吃醋了 624 00:37:20,197 --> 00:37:23,200 ‎我不介意承認,但那時候我... 625 00:37:24,743 --> 00:37:26,412 ‎愛妳愛到發狂 626 00:37:27,413 --> 00:37:28,414 ‎這個狀態... 627 00:37:29,456 --> 00:37:31,125 ‎讓我有點失去理智 628 00:37:33,669 --> 00:37:36,171 ‎我顯然討厭不理智的人 629 00:37:37,965 --> 00:37:40,509 ‎莎拉,我做了後悔莫及的事 630 00:37:41,468 --> 00:37:42,344 ‎我... 631 00:37:43,762 --> 00:37:44,763 ‎真的很抱歉 632 00:37:47,558 --> 00:37:51,061 ‎說到底,我只希望妳過得開心 633 00:38:51,121 --> 00:38:53,290 ‎說實話,辛先生 634 00:38:53,290 --> 00:38:56,043 ‎解讀這玩意可不是讀報紙 635 00:38:56,043 --> 00:38:57,753 ‎這很複雜 636 00:38:57,753 --> 00:39:00,506 ‎我可能需要一個禮拜 ‎才能翻譯出一個字符 637 00:39:00,506 --> 00:39:02,132 ‎算你走運 638 00:39:02,132 --> 00:39:04,593 ‎我們還有一星期才會抵達奧里諾科 639 00:39:04,593 --> 00:39:07,930 ‎如果抵達目的地前你翻譯不出來 640 00:39:07,930 --> 00:39:09,765 ‎我就知道你辦不到 641 00:39:10,349 --> 00:39:12,768 ‎如果你能翻譯,就可以留住這條命 642 00:39:12,768 --> 00:39:15,062 ‎否則你就死定了 643 00:39:20,776 --> 00:39:21,985 ‎對,兄弟 644 00:39:21,985 --> 00:39:24,947 ‎很久沒跟你聯絡了 645 00:39:26,323 --> 00:39:28,700 ‎不,聽我說,就是我們有... 646 00:39:28,700 --> 00:39:31,453 ‎我手上有金條,純金的 647 00:39:31,453 --> 00:39:32,538 ‎好的 648 00:39:33,080 --> 00:39:36,208 ‎這些是珍寶,知道嗎?鑄造的 649 00:39:38,752 --> 00:39:42,005 ‎對,我知道 ‎我們之前談過, 我知道 650 00:39:44,842 --> 00:39:46,552 ‎你確定要動手? 651 00:39:48,178 --> 00:39:49,888 ‎感覺一定很爽 652 00:39:51,265 --> 00:39:52,558 ‎只有那麼一瞬間 653 00:39:56,145 --> 00:39:57,146 ‎我不在乎 654 00:39:58,564 --> 00:39:59,940 ‎你在乎你母親 655 00:40:00,774 --> 00:40:01,775 ‎還有你父親 656 00:40:03,652 --> 00:40:05,028 ‎他們會怎麼想? 657 00:40:06,613 --> 00:40:09,158 ‎我想他們會理解我的感受 658 00:40:12,244 --> 00:40:16,415 ‎這一次,他會像我們一樣遭遇挫敗 659 00:40:20,544 --> 00:40:22,045 ‎反正也無所謂了 660 00:40:23,422 --> 00:40:25,048 ‎我已經一無所有 661 00:40:28,927 --> 00:40:30,387 ‎你開什麼玩笑? 662 00:40:33,432 --> 00:40:34,600 ‎你有家人 663 00:40:36,268 --> 00:40:37,227 ‎一個家 664 00:40:40,022 --> 00:40:42,065 ‎還有願意為你犧牲的朋友 665 00:40:43,442 --> 00:40:45,777 ‎我願意不計代價,交換你擁有的一切 666 00:40:47,571 --> 00:40:50,282 ‎在你一無所有前,損失可大了 667 00:40:58,207 --> 00:40:59,625 ‎放手吧 668 00:41:03,045 --> 00:41:03,962 ‎就... 669 00:41:06,006 --> 00:41:06,965 ‎慢慢呼吸 670 00:41:14,097 --> 00:41:15,098 ‎算了吧 671 00:41:18,310 --> 00:41:19,228 ‎有我在 672 00:41:31,448 --> 00:41:32,699 ‎你會沒事的 673 00:41:34,451 --> 00:41:35,369 ‎謝謝 674 00:41:36,370 --> 00:41:37,329 ‎晚安 675 00:41:38,789 --> 00:41:39,706 ‎晚安 676 00:42:41,977 --> 00:42:43,687 ‎看看是誰來了 677 00:42:44,605 --> 00:42:46,023 ‎很高興看到你出現 678 00:42:47,899 --> 00:42:49,568 ‎要從實招來了嗎? 679 00:42:50,319 --> 00:42:52,279 ‎要不要告訴我發生什麼事? 680 00:42:54,948 --> 00:42:57,576 ‎聽著,我知道我的態度有點可疑 681 00:42:59,578 --> 00:43:00,454 ‎而且... 682 00:43:01,830 --> 00:43:04,625 ‎-有點誇大其辭 ‎-那叫說謊 683 00:43:04,625 --> 00:43:05,751 ‎對,我知道 684 00:43:07,044 --> 00:43:09,963 ‎-約翰布克,到底怎麼回事? ‎-我爸殺了兩個人 685 00:43:14,301 --> 00:43:17,179 ‎-他是為了保護我 ‎-不,等等,好的 686 00:43:19,139 --> 00:43:20,265 ‎-你說真的? ‎-對 687 00:43:21,475 --> 00:43:23,310 ‎是海岸創投公司的人 688 00:43:24,061 --> 00:43:26,605 ‎他們來這裡找丹邁的日誌 689 00:43:27,439 --> 00:43:29,858 ‎-你爸因為這樣幹掉他們 ‎-對,然後辛出現了 690 00:43:29,858 --> 00:43:32,235 ‎他們抓走我爸,還試圖殺了我 691 00:43:32,235 --> 00:43:33,737 ‎他們帶他去南美洲 692 00:43:33,737 --> 00:43:35,530 ‎-南美洲? ‎-已經上路了 693 00:43:35,530 --> 00:43:37,324 ‎-好,等一下 ‎-然後呢?幹掉他嗎? 694 00:43:37,324 --> 00:43:39,409 ‎-我不知道該怎麼辦 ‎-約翰布克,別說了! 695 00:43:41,870 --> 00:43:43,413 ‎先喘口氣 696 00:43:46,958 --> 00:43:48,126 ‎我需要思考 697 00:44:13,985 --> 00:44:15,696 ‎我不知道該怎麼辦,阿傑 698 00:44:18,448 --> 00:44:20,534 ‎我們要怎麼去南美洲? 699 00:44:27,249 --> 00:44:28,083 ‎不知道 700 00:44:30,544 --> 00:44:31,545 ‎但是... 701 00:44:34,881 --> 00:44:36,383 ‎我們會想出辦法的 702 00:44:37,134 --> 00:44:38,009 ‎對 703 00:44:38,009 --> 00:44:39,261 ‎我們是雜魚 704 00:44:39,970 --> 00:44:41,304 ‎總是會有辦法 705 00:48:43,421 --> 00:48:48,343 {\an8}‎字幕翻譯:莊雅婷