1
00:00:24,692 --> 00:00:25,777
Коли я був малим,
2
00:00:26,360 --> 00:00:29,030
мій батько
завжди говорив про героїчні пошуки.
3
00:00:30,239 --> 00:00:32,450
Льюїс і Кларк, Кабеса-де-Вака,
4
00:00:32,450 --> 00:00:34,619
Магеллан, Марко Поло.
5
00:00:35,286 --> 00:00:38,247
Розповідав мені про їхні тріумфи,
їхні відкриття.
6
00:00:40,500 --> 00:00:43,127
Та він мені не все розповідав
про ті пригоди.
7
00:00:46,047 --> 00:00:47,715
Пошук скарбів, дослідження —
8
00:00:49,133 --> 00:00:51,719
це не лише паради перемог
та золота здобич.
9
00:00:55,640 --> 00:00:58,601
У всіх великих пошуках, навіть у відомих,
10
00:00:58,601 --> 00:01:01,479
настає час,
коли всі шляхи ведуть до катастрофи,
11
00:01:02,021 --> 00:01:04,565
і кожен крок здається помилковим.
12
00:01:06,067 --> 00:01:07,026
І кожен вибір —
13
00:01:08,111 --> 00:01:09,153
пасткою.
14
00:01:09,153 --> 00:01:15,159
ЗОВНІШНІ МІЛИНИ
15
00:01:20,832 --> 00:01:23,459
Не можна про це розповідати,
ти ж знаєш, так?
16
00:01:23,459 --> 00:01:25,461
-Не можна казати друзям.
-Та ну.
17
00:01:25,461 --> 00:01:27,588
Вони така ж частина цього, як ти.
18
00:01:28,881 --> 00:01:30,800
-Хочеш піддати їх небезпеці?
-Що?
19
00:01:30,800 --> 00:01:33,594
Ризикував би ними,
якби міг цього уникнути?
20
00:01:33,594 --> 00:01:34,762
Якби міг уникнути?
21
00:01:36,722 --> 00:01:37,723
Я так не думаю.
22
00:01:37,723 --> 00:01:39,559
Поділ не зміниться.
23
00:01:39,559 --> 00:01:42,603
Розповімо їм пізніше,
але поки що, заради безпеки...
24
00:01:43,813 --> 00:01:44,647
Домовилися?
25
00:01:47,275 --> 00:01:48,109
Так.
26
00:01:51,571 --> 00:01:54,031
Глянь на себе, здорованю!
Поглянь на себе!
27
00:01:59,829 --> 00:02:01,205
Джей-Джею, припини.
28
00:02:09,505 --> 00:02:13,801
Так, ми пішли до архівів у Чарльстоні, і...
29
00:02:16,345 --> 00:02:17,430
це був глухий кут.
30
00:02:19,390 --> 00:02:21,225
Зовсім нічого. Тож...
31
00:02:22,018 --> 00:02:23,311
То спершу золото,
32
00:02:24,520 --> 00:02:26,939
хрест, а тепер і Ельдорадо.
33
00:02:27,899 --> 00:02:29,192
Три з трьох, народ.
34
00:02:33,029 --> 00:02:34,322
Серія триває.
35
00:02:35,948 --> 00:02:36,824
Чудово.
36
00:02:37,450 --> 00:02:38,409
Бувай, Джоне Бі.
37
00:02:43,331 --> 00:02:45,708
Піду порибалю. Дякую за пиво.
38
00:03:06,771 --> 00:03:08,105
Ми ж разом, так?
39
00:03:08,648 --> 00:03:09,482
Так.
40
00:03:10,316 --> 00:03:12,693
То ми завжди кажемо одне одному правду.
41
00:03:14,987 --> 00:03:16,280
Саро, я кажу правду.
42
00:03:18,282 --> 00:03:21,661
-Що? Думаєш, я брешу?
-Ні, просто...
43
00:03:22,954 --> 00:03:24,789
В історії, яку ти нам розповів,
44
00:03:25,289 --> 00:03:26,874
щось не сходиться.
45
00:03:27,541 --> 00:03:29,794
Узяли Твінкі й поїхали до Чарльстона,
46
00:03:29,794 --> 00:03:32,672
не сказавши нікому,
я намагаюся зрозуміти чому.
47
00:03:33,297 --> 00:03:35,716
Якщо ти чогось не можеш сказати іншим,
48
00:03:35,716 --> 00:03:36,926
можеш сказати мені.
49
00:03:39,512 --> 00:03:41,847
Глянь на мене. Що сталося?
50
00:03:42,765 --> 00:03:45,393
Ти сам не свій, відколи повернувся тато.
51
00:03:45,393 --> 00:03:46,769
-Чому?
-Так, Джоне Бі.
52
00:03:46,769 --> 00:03:49,981
-Я на твоєму боці.
-Саро, знаєш, що сталося?
53
00:03:49,981 --> 00:03:51,482
Мій тато повернувся,
54
00:03:51,482 --> 00:03:54,819
намагається допомогти нам,
а твій тато хотів тебе вбити.
55
00:03:56,070 --> 00:03:58,281
Шкода, що ти не можеш цього прийняти.
56
00:04:01,993 --> 00:04:02,827
Я помиляюся?
57
00:04:08,332 --> 00:04:10,167
Подзвони, коли захочеш сказати правду.
58
00:04:20,720 --> 00:04:23,055
-Усе гаразд?
-У мене все добре, тату.
59
00:04:23,681 --> 00:04:25,683
Ходімо. У нас є робота.
60
00:04:26,225 --> 00:04:27,643
Кличе 500-річна загадка.
61
00:04:32,690 --> 00:04:33,566
{\an8}ДЖОН БІ РАТЛИДЖ КН
62
00:04:33,566 --> 00:04:34,483
Тату?
63
00:04:34,483 --> 00:04:36,986
-Ти мене чуєш?
-Так, я тебе чую.
64
00:04:36,986 --> 00:04:41,282
Хрест не на поїзді, Рейфе.
Не приїхав. Хтось його вкрав.
65
00:04:41,282 --> 00:04:42,867
Боже мій. Хто його вкрав?
66
00:04:42,867 --> 00:04:45,703
Я не знаю, хто його вкрав, Рейфе!
67
00:04:46,454 --> 00:04:47,496
Оце халепа.
68
00:04:47,496 --> 00:04:49,915
Це справді міг бути будь-хто, так?
69
00:04:49,915 --> 00:04:53,461
Не зовсім, Рейфе.
Це могла бути одна з небагатьох людей.
70
00:04:53,461 --> 00:04:56,756
Ну, знаєш,
ми все одно просто віддавали його,
71
00:04:56,756 --> 00:04:57,798
тож яка різниця?
72
00:04:59,216 --> 00:05:00,051
Яка різниця?
73
00:05:02,386 --> 00:05:03,804
Добре, Рейфе, добре.
74
00:05:05,181 --> 00:05:08,100
На цьому все.
Закінчи той список, що я дав.
75
00:05:08,100 --> 00:05:10,269
Підпиши контракт з «Іст-Рівер».
76
00:05:10,269 --> 00:05:12,813
-Після цього закрий офіс...
-Ні, я...
77
00:05:12,813 --> 00:05:14,732
Хочу поговорити з тобою про це.
78
00:05:14,732 --> 00:05:17,485
Думаю, нам варто залишити офіси.
79
00:05:18,319 --> 00:05:19,153
Що?
80
00:05:19,153 --> 00:05:22,031
Так, я думаю, може, я залишуся тут трохи,
81
00:05:22,031 --> 00:05:23,532
щоб розширити компанію.
82
00:05:23,532 --> 00:05:25,493
Думаю, це нам на користь, так?
83
00:05:27,203 --> 00:05:28,662
-Послухай, Рейфе...
-Ні.
84
00:05:28,662 --> 00:05:31,123
Ні, ти послухай, гаразд?
85
00:05:31,874 --> 00:05:35,169
Слухаєш? Пам'ятаєш,
як ти казав мені бути корисним?
86
00:05:35,169 --> 00:05:38,047
Я саме це й роблю. Я приношу користь.
87
00:05:38,047 --> 00:05:39,590
Я можу щось робити.
88
00:05:39,590 --> 00:05:43,677
Вивчати варіанти, тож, на користь усіх,
89
00:05:43,677 --> 00:05:46,347
думаю, я трохи побуду тут.
90
00:05:46,347 --> 00:05:49,934
Послухай, ти там з однієї причини
й лише з однієї причини —
91
00:05:49,934 --> 00:05:53,312
ти маєш бути моєю довіреною особою,
щоб закрити компанії.
92
00:05:53,312 --> 00:05:56,440
Це наш варіант. Єдиний варіант.
І якщо ти не можеш...
93
00:05:56,440 --> 00:05:59,026
Якщо я не можу, то що? То що?
94
00:05:59,026 --> 00:06:01,404
Сядеш у літак? Прилетиш сюди?
95
00:06:01,404 --> 00:06:03,656
Ти будеш тут наче клятий Елвіс:
96
00:06:03,656 --> 00:06:05,324
Уорд Кемерон, народ.
97
00:06:05,324 --> 00:06:08,411
Боже, він живий! Він повернувся з мертвих!
98
00:06:16,127 --> 00:06:18,421
У мене тепер сімейний перстень, тату.
99
00:06:18,421 --> 00:06:21,715
Так, і я його ношу,
і тепер моя черга вирішувати, ясно?
100
00:06:22,258 --> 00:06:23,259
Ти мертвий.
101
00:06:30,558 --> 00:06:31,392
Гей.
102
00:06:32,643 --> 00:06:34,645
Матимеш купу часу щоб перепросити.
103
00:06:35,771 --> 00:06:37,940
Усе життя будеш цим займатися.
104
00:06:38,691 --> 00:06:39,692
Повір, я знаю.
105
00:06:40,609 --> 00:06:42,695
Та зараз у нас важливіше завдання.
106
00:06:44,113 --> 00:06:45,448
Я не люблю брехати їй.
107
00:06:47,408 --> 00:06:49,452
Так. Але Ельдорадо, малюче.
108
00:06:49,452 --> 00:06:50,453
Зосередься.
109
00:06:51,203 --> 00:06:53,539
Потім я сам вибачуся перед нею. Обіцяю.
110
00:06:58,627 --> 00:06:59,962
Гаразд, до кого їдемо?
111
00:07:01,088 --> 00:07:04,216
До приятельки з аспірантури.
Її звати Келлі Кеплер.
112
00:07:04,216 --> 00:07:08,554
Ми їздили в Чічен-Іцу до пірамід,
ходили в походи, напивалися в дрова.
113
00:07:08,554 --> 00:07:12,224
Дуріє від тематики Майя,
відколи побачила ієрогліфи на полі,
114
00:07:12,850 --> 00:07:14,393
і, може, уміє розшифровувати.
115
00:07:16,228 --> 00:07:17,563
Гей, обережніше з цим.
116
00:07:20,524 --> 00:07:21,442
Що тут коїться?
117
00:07:23,861 --> 00:07:26,864
-Еріку, це Джон Ратлидж.
-Привіт, Джоне.
118
00:07:27,740 --> 00:07:28,741
Ви переїжджаєте?
119
00:07:29,408 --> 00:07:30,534
Де докторка Кеплер?
120
00:07:34,413 --> 00:07:36,832
-Тату, нам краще, мабуть, поїхати.
-Що?
121
00:07:37,541 --> 00:07:39,627
Боже мій. Щиро співчуваю.
122
00:07:39,627 --> 00:07:43,047
-Як вона померла?
-Серцевий напад. Зненацька.
123
00:07:43,047 --> 00:07:45,633
Не можу тут залишатися. Забагато спогадів.
124
00:07:48,469 --> 00:07:49,470
Це трагедія.
125
00:07:49,470 --> 00:07:50,679
Дуже шкода це чути.
126
00:07:51,305 --> 00:07:52,973
Ніщо не могло вбити Кеплер.
127
00:07:53,557 --> 00:07:57,645
Вона лише повернулася з експедиції,
зробила нове велике відкриття.
128
00:07:58,562 --> 00:07:59,438
Яке саме?
129
00:07:59,438 --> 00:08:00,773
Руїна в джунглях.
130
00:08:01,982 --> 00:08:03,150
Десь у Південній Америці.
131
00:08:10,449 --> 00:08:12,451
Ти знаєш, де саме?
132
00:08:12,451 --> 00:08:14,036
Ні, вона не казала.
133
00:08:14,036 --> 00:08:18,999
Учасники експедиції заприсягнулися
зберегти місце в таємниці до публікації.
134
00:08:19,625 --> 00:08:24,046
Можеш дати мені якусь інформацію?
Коли вони поїхали, з ким вона була?
135
00:08:24,046 --> 00:08:27,424
Так, голова експедиції — професор Саувелл.
136
00:08:27,925 --> 00:08:30,052
Він живе поблизу, недалеко звідси.
137
00:08:32,012 --> 00:08:34,348
Чекай. Припускаю, знаєш цього Саувелла.
138
00:08:34,348 --> 00:08:37,518
-Усіх знаєш на Кілдері, так?
-Це мій наставник.
139
00:08:37,518 --> 00:08:39,812
-Підштовхнув мене до Ельдорадо.
-Клас.
140
00:08:39,812 --> 00:08:44,358
-Може, допоможе нам розшифрувати?
-Не просто так не пішов спершу до нього.
141
00:08:44,358 --> 00:08:47,778
Скажімо так, він не дуже зрадів,
коли я покинув програму.
142
00:08:56,161 --> 00:08:58,330
Він злодій. Навіщо крав би гроші?
143
00:08:58,330 --> 00:09:00,583
Гаразд, але ми не заявлятимемо, так?
144
00:09:00,583 --> 00:09:02,251
Тату, будь ласка.
145
00:09:03,043 --> 00:09:04,044
Добре.
146
00:09:04,044 --> 00:09:07,256
Ніяких звинувачень,
але ти забудеш про цього бандита
147
00:09:07,256 --> 00:09:08,173
Так?
148
00:09:08,841 --> 00:09:09,717
Я знаю.
149
00:09:10,217 --> 00:09:11,260
Він украв.
150
00:09:11,260 --> 00:09:12,177
Добре.
151
00:09:13,095 --> 00:09:13,971
Віддалюся.
152
00:09:15,180 --> 00:09:18,017
Добре. Я пишаюся тобою, Кі.
Це перший крок.
153
00:09:18,517 --> 00:09:19,768
До чіткішого бачення.
154
00:09:22,896 --> 00:09:24,690
-Саро?
-Я відчиню.
155
00:09:29,194 --> 00:09:31,864
Вибач, не хочу турбувати,
якщо зараз невчасно.
156
00:09:31,864 --> 00:09:33,157
-Ні, нічого.
-Добре.
157
00:09:33,949 --> 00:09:34,825
Що таке?
158
00:09:35,618 --> 00:09:38,287
Ми з Джоном Бі трохи посварилися.
159
00:09:38,912 --> 00:09:42,166
Так, він дуже напружений,
відколи повернувся його тато.
160
00:09:42,166 --> 00:09:47,004
Так, і мені, по суті,
немає де жити, Рейф у Тенніхіллі,
161
00:09:47,004 --> 00:09:50,841
і я хотіла запитати...
Може, я можу пожити в тебе.
162
00:09:50,841 --> 00:09:53,135
-Так. Авжеж.
-Гей. Ні.
163
00:09:54,094 --> 00:09:56,639
Про що ми домовлялися? Межі.
164
00:09:56,639 --> 00:09:58,766
Кицю. Справді. Треба поважати наш час.
165
00:09:58,766 --> 00:10:01,560
-Ми поважаємо твій, так?
-Слухай, Саро, вибач.
166
00:10:01,560 --> 00:10:03,729
Тобі тут раді, та приходь завтра.
167
00:10:03,729 --> 00:10:08,150
-Зараз нам треба побути разом сім'єю.
-Усе гаразд. Так. Я розумію.
168
00:10:09,360 --> 00:10:10,194
Вибач.
169
00:10:11,070 --> 00:10:13,155
Я, мабуть, наберу Джей-Джея абощо.
170
00:10:14,490 --> 00:10:16,075
-Усе гаразд.
-Побачимося.
171
00:10:33,717 --> 00:10:35,761
ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО ВИСЕЛЕННЯ
172
00:10:36,553 --> 00:10:37,513
Агов?
173
00:10:45,437 --> 00:10:46,355
Джей-Джею?
174
00:11:18,762 --> 00:11:20,639
ЗАЧИНЕНО — ПОВЕРНЕМОСЯ
175
00:11:36,613 --> 00:11:39,366
ПИВНИЙ КРАН
176
00:11:46,623 --> 00:11:47,458
Саро?
177
00:11:49,209 --> 00:11:51,378
Що ти робиш?
178
00:11:52,463 --> 00:11:53,422
Привіт, Топе.
179
00:11:56,008 --> 00:12:00,012
Ти наче трохи спрагла. Якщо хочеш,
тут є пиво. Можеш пригощатися.
180
00:12:03,015 --> 00:12:06,769
Ніколи не думала,
що буду цупити в когось пиво.
181
00:12:06,769 --> 00:12:07,895
Який сором.
182
00:12:07,895 --> 00:12:11,273
Так, я думав,
тобі більше подобаються великі крадіжки.
183
00:12:11,273 --> 00:12:13,317
Як грабіж поїздів.
184
00:12:14,026 --> 00:12:15,819
-Вибач.
-Що... Жодного осуду.
185
00:12:16,612 --> 00:12:18,030
Я б і не ображалася.
186
00:12:19,364 --> 00:12:21,909
Слухай, я знаю,
що ти в скрутному становищі,
187
00:12:23,035 --> 00:12:27,831
і я можу висадити тебе в Тенніхіллі
й поговорити з Рейфом від твого імені.
188
00:12:27,831 --> 00:12:29,124
-Ні.
-Гаразд, добре.
189
00:12:30,918 --> 00:12:32,419
А де ти зараз житимеш?
190
00:12:35,380 --> 00:12:38,717
Пробач мені. Я не хочу лізти у твоє життя.
191
00:12:38,717 --> 00:12:39,927
-Ні.
-Я...
192
00:12:41,094 --> 00:12:47,267
Я знаю, що в тебе є хлопець,
а в мене тепер є дівчина.
193
00:12:49,686 --> 00:12:51,063
-У тебе є дівчина?
-Так.
194
00:12:52,147 --> 00:12:53,148
Ти здивована?
195
00:12:53,148 --> 00:12:54,316
Звісно, є дівчина.
196
00:12:55,609 --> 00:12:56,443
Хто вона?
197
00:12:57,528 --> 00:12:58,737
Знаєш, Елейна.
198
00:12:59,696 --> 00:13:00,531
Ріді?
199
00:13:01,073 --> 00:13:02,616
Вона тобі не подобається?
200
00:13:02,616 --> 00:13:04,201
Ні, просто... Не знаю.
201
00:13:04,201 --> 00:13:07,496
Коли ми були разом,
вона завжди дратувала тебе.
202
00:13:07,496 --> 00:13:09,706
-Мені було дивно, і...
-Ти ревнуєш.
203
00:13:09,706 --> 00:13:13,043
-Я не ревную.
-Ти ревнуєш. Ні, усе гаразд. Я розумію.
204
00:13:13,043 --> 00:13:16,547
Вона просто нависала.
Завжди була готова кинутися на тебе.
205
00:13:16,547 --> 00:13:21,134
Що ж, ти пішла й порвала зі мною, тож...
206
00:13:21,134 --> 00:13:23,053
Привіт, Топе. Як справи?
207
00:13:23,053 --> 00:13:24,179
Привіт, старий.
208
00:13:24,179 --> 00:13:25,764
-От чорт.
-Привіт, Келсе.
209
00:13:25,764 --> 00:13:27,182
Це Сара Кемерон?
210
00:13:28,767 --> 00:13:29,768
Cкажи, що вона з нами.
211
00:13:31,520 --> 00:13:33,647
-Куди?
-Ми всі йдемо до Мейс.
212
00:13:33,647 --> 00:13:37,192
Ми збираємося...
Келс, Фібс, без Елейни, до речі...
213
00:13:37,192 --> 00:13:42,239
Трохи посерфимо й позасмагаємо,
невелике спілкування на канікулах, ну-бо.
214
00:13:42,239 --> 00:13:43,407
Давай з нами.
215
00:13:43,407 --> 00:13:46,869
-Буде весело. Тобі це на користь.
-Так, Саро, давай!
216
00:13:46,869 --> 00:13:48,203
Ну ж бо, Саро.
217
00:13:49,913 --> 00:13:51,748
Будь ласка. Я хочу цього.
218
00:13:54,877 --> 00:13:56,003
Так?
219
00:13:56,003 --> 00:13:57,087
Так.
220
00:13:57,087 --> 00:13:58,338
-Так.
-То так?
221
00:13:58,338 --> 00:13:59,464
-Вона за!
-Отак!
222
00:14:09,933 --> 00:14:13,395
Пані Хантер, я повернувся
і готовий узятися до справ.
223
00:14:13,395 --> 00:14:17,232
Я знаю, що втратив трохи часу,
та я готовий прискоритися,
224
00:14:17,232 --> 00:14:21,028
думаю, можемо знову взятися
за нагороду VanderHorst, модель ООН.
225
00:14:21,028 --> 00:14:23,322
Це допоможе знову вибудувати резюме.
226
00:14:23,322 --> 00:14:26,366
Я був попереду,
тож має бути нескладно повернутися.
227
00:14:26,366 --> 00:14:28,452
Поупе, це не трохи часу.
228
00:14:28,994 --> 00:14:31,455
Це 27 днів навчання. Майже шість тижнів.
229
00:14:31,455 --> 00:14:35,459
-Піду в літню школу. Я піду на все.
-Поупе, зараз завершення року.
230
00:14:35,459 --> 00:14:38,629
У тебе замало годин, щоб перейти
до наступного класу.
231
00:14:39,129 --> 00:14:41,131
Навіть якщо пройдеш усі заняття.
232
00:14:41,632 --> 00:14:43,467
-То просто складу тест.
-Тест?
233
00:14:44,134 --> 00:14:47,179
Так, добре.
Розгляньмо реальні можливості.
234
00:14:47,971 --> 00:14:50,515
А реальна можливість є отакою.
235
00:14:52,559 --> 00:14:53,769
ОСІННІЙ СЕМЕСТР
236
00:14:54,770 --> 00:14:58,315
Це ж із нижчого рівня.
Я проходив це у восьмому класі.
237
00:14:58,315 --> 00:15:00,692
Так, бо місця на заняттях вищого рівня
238
00:15:00,692 --> 00:15:04,154
зайняті учнями,
які не пропустили пів семестру.
239
00:15:06,823 --> 00:15:08,951
Поупе, я вірю в тебе.
240
00:15:08,951 --> 00:15:11,995
Гаразд? Але тобі треба знову зосередитися.
241
00:15:16,083 --> 00:15:17,000
КОНСУЛЬТАНТКА
242
00:15:17,793 --> 00:15:20,671
Отже, перед вами селера,
243
00:15:20,671 --> 00:15:22,589
і ви бачите цей процес
244
00:15:23,423 --> 00:15:24,257
наживо.
245
00:15:25,300 --> 00:15:27,302
Саме це й має відбуватися.
246
00:15:28,178 --> 00:15:29,638
Гей, Поупе. Ти куди?
247
00:15:29,638 --> 00:15:32,015
Даруй, потрібен пропуск до туалету.
248
00:15:35,560 --> 00:15:37,854
ОСВІТА — ШЛЯХ ДО КРАЩОГО МАЙБУТНЬОГО
249
00:15:47,239 --> 00:15:49,783
Я повернувся, тож відроблю. Усе робитиму.
250
00:15:49,783 --> 00:15:52,744
Митиму човни, чиститиму рибу,
закачуватиму пальне — будь-що.
251
00:15:52,744 --> 00:15:55,205
Що скажеш, окрім санвузлів,
252
00:15:55,205 --> 00:15:59,084
бо в мене така штука,
виникає блювотний рефлекс.
253
00:16:00,335 --> 00:16:02,170
-Та ладен на все інше.
-Не знаю.
254
00:16:02,170 --> 00:16:04,756
Ти знаєш, Біллі. Не вагайся. Це ж я.
255
00:16:04,756 --> 00:16:05,674
Це ж я.
256
00:16:06,591 --> 00:16:09,344
Ти знаєш, що впораюся.
Я твій найкращий вибір.
257
00:16:09,344 --> 00:16:13,640
Бачиш усі ті човни? Це човни мажорів.
Мажори оплачують мої рахунки.
258
00:16:13,640 --> 00:16:16,518
Ці люди не довіряють тобі й твоїм друзям.
259
00:16:16,518 --> 00:16:19,938
Так, та кажуть це вони.
А ти знаєш, що це маячня, Біллі.
260
00:16:19,938 --> 00:16:22,315
-Сприйняття — це реальність.
-Боже.
261
00:16:22,315 --> 00:16:25,444
Ще й подейкують, що окрім усього іншого,
262
00:16:25,444 --> 00:16:27,404
ти вкрав отой катамаран.
263
00:16:27,404 --> 00:16:30,323
Я не... Я був
із Сарою Кемерон на тому човні.
264
00:16:30,323 --> 00:16:33,201
-Це човен її родини!
-Документи кажуть інше.
265
00:16:33,201 --> 00:16:35,954
Це човен Рейфа,
він каже, що ти його вкрав.
266
00:16:35,954 --> 00:16:38,665
Тримає тут, бо не хотів, щоб ти був поруч.
267
00:16:39,291 --> 00:16:40,917
Біллі, має ж бути хоч щось.
268
00:16:40,917 --> 00:16:41,835
Вибач, малюче.
269
00:16:41,835 --> 00:16:43,462
Ґаффі проти цього.
270
00:16:43,462 --> 00:16:48,008
Розумієш? Я знайду дешеву робочу силу,
яка не злить моїх клієнтів.
271
00:16:48,592 --> 00:16:49,426
Маю іти.
272
00:16:58,935 --> 00:17:02,022
Чорт, Рейфе. Отак, Кантрі-клубе.
273
00:17:02,522 --> 00:17:05,442
Старий, не віриться,
що маєш таке й мовчиш!
274
00:17:05,442 --> 00:17:08,612
У тебе цілий клятий спортзал
на цій лялі, чуваче.
275
00:17:08,612 --> 00:17:11,782
Баррі! Час подумати.
Добре, треба щось робити.
276
00:17:11,782 --> 00:17:13,492
Ми завжди щось робимо.
277
00:17:13,492 --> 00:17:14,993
Гей, у нас обмаль часу!
278
00:17:15,994 --> 00:17:18,163
Іди сюди. Ти не повіриш.
279
00:17:24,711 --> 00:17:26,963
-Ага.
-До речі про покупців. Бачив їх?
280
00:17:26,963 --> 00:17:29,174
З тобою приємно мати справу, старий.
281
00:17:29,841 --> 00:17:31,468
Я не завжди так живу.
282
00:17:34,179 --> 00:17:36,765
Треба серйозно поставитися до цього.
283
00:17:36,765 --> 00:17:40,060
Чуваче, старий.
Мені треба зробити зуб із цього?
284
00:17:40,060 --> 00:17:43,063
Слухай, не чіпай цього. Поклади назад.
285
00:17:43,063 --> 00:17:45,607
-У тебе параноя.
-Мені начхати на хрест.
286
00:17:45,607 --> 00:17:46,858
Я хочу грошей.
287
00:17:46,858 --> 00:17:49,236
Я ж казав, у тітки є контакти.
288
00:17:49,236 --> 00:17:51,196
Допоможе перевезти цих лялечок.
289
00:17:51,780 --> 00:17:56,827
Так! Самородки, цілу розплавлену енчиладу.
290
00:17:56,827 --> 00:17:59,329
Круті камінчики, старий. Золотий злиток.
291
00:17:59,329 --> 00:18:00,622
Продамо злитками.
292
00:18:00,622 --> 00:18:05,001
Це тобі не дешеві забавки карасів
із браком з крамниць Zales, старий.
293
00:18:05,001 --> 00:18:07,254
Дивись, як говориш про мою тітоньку.
294
00:18:07,254 --> 00:18:09,798
Я не про твою тітку. Я просто кажу...
295
00:18:11,007 --> 00:18:11,967
Що ти зробив?
296
00:18:12,717 --> 00:18:15,053
-Покинув школу.
-А як же твоя стипендія?
297
00:18:15,971 --> 00:18:16,847
Утратив.
298
00:18:16,847 --> 00:18:20,433
Утратив усі старі заняття.
Пощастить, якщо наберу прохідний.
299
00:18:21,560 --> 00:18:23,019
Мій табель нікчемний.
300
00:18:23,728 --> 00:18:25,939
Усього, що в мене було, не стало.
301
00:18:26,439 --> 00:18:30,652
І знаєш, чому мені непереливки?
Бо завжди намагався чинити правильно:
302
00:18:30,652 --> 00:18:34,239
допомогти Джону Бі з його скарбом,
повернути спадок сім'ї,
303
00:18:34,239 --> 00:18:35,824
і знаєш, що натомість?
304
00:18:36,449 --> 00:18:39,494
Я лицем у багнюці.
Усе скінчено. З мене досить.
305
00:18:39,494 --> 00:18:41,788
Поупе, не можна просто так здаватися.
306
00:18:42,747 --> 00:18:44,457
Йоу! Бомбезні новини.
307
00:18:46,793 --> 00:18:50,005
Що таке? Що сталося?
Відчуваю дуже важку атмосферу.
308
00:18:50,589 --> 00:18:51,840
Поуп кидає школу.
309
00:18:52,632 --> 00:18:55,468
-Бути судовим медиком і так дивно.
-Стули пельку.
310
00:18:55,468 --> 00:18:58,138
Так, чудово. Тож зараз не час для цього.
311
00:18:58,138 --> 00:19:00,056
-Добре, бляха.
-Що?
312
00:19:00,056 --> 00:19:03,351
Я був у Ґаффі.
Я намагався повернути роботу.
313
00:19:03,351 --> 00:19:05,979
Я побачив катамаран, а на ньому —
314
00:19:07,022 --> 00:19:07,856
Рейф і Баррі.
315
00:19:07,856 --> 00:19:10,734
Я підкрався, щоб почути,
про що вони говорили.
316
00:19:11,902 --> 00:19:13,153
Поупе, хрест у нього.
317
00:19:15,697 --> 00:19:16,948
І він розплавив його.
318
00:19:21,036 --> 00:19:22,120
Співчуваю, чуваче.
319
00:19:23,455 --> 00:19:24,289
Гаразд.
320
00:19:27,292 --> 00:19:28,627
Я знаю.
321
00:19:31,463 --> 00:19:32,547
Чорт!
322
00:19:36,218 --> 00:19:37,427
Звісно, це був Рейф.
323
00:19:38,678 --> 00:19:40,513
Так, могли б і здогадатися.
324
00:19:40,513 --> 00:19:42,974
Хрест Санто-Домінґо осквернено!
325
00:19:43,975 --> 00:19:44,893
Заради грошей?
326
00:19:45,727 --> 00:19:47,354
Знаю, тож...
327
00:19:47,354 --> 00:19:50,899
Треба зберігати спокій,
продумати план, та треба зберігати...
328
00:19:52,734 --> 00:19:54,277
А ти в цьому мастак.
329
00:19:57,197 --> 00:19:58,573
Це занадто, старий.
330
00:19:59,199 --> 00:20:01,117
-Навіть для них.
-Я знаю.
331
00:20:01,910 --> 00:20:04,913
-Не можу не погодитися.
-І їм це знову зійде з рук.
332
00:20:04,913 --> 00:20:08,833
-І далі таке робитимуть.
-Поупе, це новина для тебе?
333
00:20:12,504 --> 00:20:13,338
Ні.
334
00:20:15,674 --> 00:20:17,509
Та мені набридло бути хорошим.
335
00:20:19,427 --> 00:20:20,303
Поупе.
336
00:20:21,471 --> 00:20:22,514
Поупе, ти куди?
337
00:20:32,983 --> 00:20:35,110
Гаразд, що цей має проти тебе, тату?
338
00:20:35,610 --> 00:20:36,861
Нічого.
339
00:20:36,861 --> 00:20:40,949
Я просто відмовився бути гвинтиком
у корумпованій академічній системі.
340
00:20:42,617 --> 00:20:44,536
Так. То ти що?
341
00:20:45,287 --> 00:20:46,788
Помудрів, пішов у світ
342
00:20:46,788 --> 00:20:49,207
і провчив верхівку, повільно голодуючи?
343
00:20:49,207 --> 00:20:53,128
Гей, нам ще може пощастити, розумнику.
У нас є ідол, забув?
344
00:20:53,712 --> 00:20:57,841
А він — головний експерт із доколумбових
ієрогліфів у трьох штатах.
345
00:20:57,841 --> 00:20:58,883
Чорт.
346
00:20:59,676 --> 00:21:02,220
Він був прискіпливим,
особливо щодо газону.
347
00:21:02,220 --> 00:21:05,640
Помішаний на газоні. Клас.
Так дивно, що ви не ладнали.
348
00:21:10,979 --> 00:21:13,565
Гей, тату, може,
повернемося, коли буде тут?
349
00:21:14,232 --> 00:21:17,027
Усе гаразд.
Подивись на цей дім. Щось не так.
350
00:21:17,027 --> 00:21:18,820
Може, він у біді. Перевірмо.
351
00:21:19,404 --> 00:21:21,990
Пам'ятаєш, як востаннє
лізли в чужі будинки?
352
00:21:22,574 --> 00:21:23,575
Трохи.
353
00:21:24,159 --> 00:21:26,619
Трохи. Не дуже добре закінчилося, правда?
354
00:21:27,120 --> 00:21:29,456
Гей, може, подумаємо хоч хвильку?
355
00:21:30,498 --> 00:21:33,626
Хоч двома словами перекинемося.
Було б чудово, тату.
356
00:21:35,795 --> 00:21:36,796
-Тату.
-Гей.
357
00:21:37,756 --> 00:21:41,885
Єдиний вихід — усередину. Іди сюди.
Лише вперед до самого успіху.
358
00:21:43,136 --> 00:21:44,888
Томмі, ти тут? Професоре.
359
00:21:46,765 --> 00:21:47,640
Агов?
360
00:21:49,017 --> 00:21:49,851
Є хто вдома?
361
00:21:55,523 --> 00:21:56,816
Є хто вдома?
362
00:21:57,650 --> 00:21:58,485
Томмі?
363
00:22:01,112 --> 00:22:04,783
Дивно. Сауелл
ніколи б не залишив дім таким.
364
00:22:06,201 --> 00:22:07,535
Джоне Бі, іди сюди.
365
00:22:07,535 --> 00:22:08,495
Гей.
366
00:22:10,246 --> 00:22:11,414
Перевір там.
367
00:22:26,721 --> 00:22:28,598
Ні, гей! Тихо! Розслабся.
368
00:22:30,016 --> 00:22:31,851
Якого біса? Гей!
369
00:22:31,851 --> 00:22:34,229
-Пробачте.
-Що, бляха, відбувається?
370
00:22:34,229 --> 00:22:36,398
-Сауелл, тату, Сауелл.
-Томмі?
371
00:22:36,398 --> 00:22:37,399
Томмі!
372
00:22:38,441 --> 00:22:40,235
Це я, Джонні Ратлидж.
373
00:22:41,069 --> 00:22:43,071
Я твій учень. Пам'ятаєш?
374
00:22:46,866 --> 00:22:47,909
Ратлидж мертвий.
375
00:22:48,451 --> 00:22:51,788
Я не мертвий.
Дивись, я перед тобою у плоті.
376
00:22:52,288 --> 00:22:54,833
Великий Джон,
твоя найбільша невдача, пам'ятаєш?
377
00:22:54,833 --> 00:22:57,836
Змарнована юнацька обіцянка,
блискучі починання,
378
00:22:57,836 --> 00:22:59,379
які скінчилися катастрофами.
379
00:22:59,379 --> 00:23:01,256
-Пам'ятаєш, як я пішов?
-У Мексиці.
380
00:23:01,256 --> 00:23:03,508
На розкопках Майя. Як я міг забути?
381
00:23:04,801 --> 00:23:05,885
У нас був механік...
382
00:23:06,469 --> 00:23:10,098
-Ти нас покинув.
-Покинув? Засильне слово.
383
00:23:10,098 --> 00:23:11,433
Моя рація вимкнулася.
384
00:23:11,433 --> 00:23:15,728
-Були ускладнення і несподівані обставини.
-Так, тепер я пригадую.
385
00:23:17,814 --> 00:23:18,857
Виправдання.
386
00:23:21,109 --> 00:23:22,902
-Ти точно Ратледж.
-Так.
387
00:23:24,028 --> 00:23:26,364
Так, а це мій син, Джон Бі.
388
00:23:26,948 --> 00:23:28,950
Вітаю, вибачте за це, пане Сауелл.
389
00:23:29,909 --> 00:23:34,247
Що за наряд, Томмі?
Чекаєш на прихід Бога сонця?
390
00:23:34,247 --> 00:23:35,999
Я думав, хтось удирається.
391
00:23:36,916 --> 00:23:38,626
Мав якось захиститися.
392
00:23:39,711 --> 00:23:42,088
Відволікання і напад працювали для майя.
393
00:23:42,672 --> 00:23:45,842
Вибачте за помпезну появу.
394
00:23:48,011 --> 00:23:49,220
Не думав, що це ви.
395
00:23:55,894 --> 00:23:56,936
Йоу!
396
00:23:57,437 --> 00:24:00,064
-Щось офіційне?
-Це не офіційно.
397
00:24:01,024 --> 00:24:03,651
Ти найбільше запала
на Топпера минулого разу.
398
00:24:03,651 --> 00:24:05,820
Тепер найкраща подруга. Не встигаю.
399
00:24:06,946 --> 00:24:07,947
-Привіт.
-Привіт.
400
00:24:07,947 --> 00:24:09,324
Уперед, Топпере!
401
00:24:09,991 --> 00:24:11,701
Боже мій. Я б померла.
402
00:24:12,660 --> 00:24:13,661
Це точно.
403
00:24:13,661 --> 00:24:16,080
У нас різні смаки, але Топпер...
404
00:24:16,080 --> 00:24:18,958
-Гей, чуваче. Ти на висоті.
-Дякую, друже.
405
00:24:18,958 --> 00:24:23,463
Не хочу лізти не в своє діло,
але ти справді була на безлюдному острові?
406
00:24:23,463 --> 00:24:25,340
Так, протягом місяця.
407
00:24:25,340 --> 00:24:28,635
Чорт забирай.
Єдиний плюс — відсутність батьків, так?
408
00:24:28,635 --> 00:24:29,802
І школи?
409
00:24:29,802 --> 00:24:32,305
Та в тебе був хлопець, тож не так погано.
410
00:24:32,305 --> 00:24:33,973
Боже, розслабтеся.
411
00:24:33,973 --> 00:24:37,477
Заколупуєте її допитом.
У вас тут наче Гестапо.
412
00:24:37,477 --> 00:24:39,979
Дайте їй хоч трохи спокою. Гаразд?
413
00:24:39,979 --> 00:24:42,690
Саро, я хочу тобі дещо показати.
414
00:24:42,690 --> 00:24:43,858
Зараз?
415
00:24:43,858 --> 00:24:46,110
Якщо не проти. Тобі сподобається.
416
00:24:46,110 --> 00:24:47,028
Гаразд.
417
00:24:47,612 --> 00:24:50,240
-Я зараз повернуся.
-Так. Розважайтеся.
418
00:24:51,074 --> 00:24:53,409
Спокійніше з питаннями.
419
00:24:53,409 --> 00:24:55,745
-Нічого страшного.
-Як вони тобі?
420
00:24:57,288 --> 00:24:59,290
Хороші. Могли бути поганими?
421
00:25:00,250 --> 00:25:04,045
-Просто сильно заздрять тобі.
-Мені? Бездомній?
422
00:25:04,045 --> 00:25:05,630
Слухай, я тобі поясню.
423
00:25:05,630 --> 00:25:10,134
Ти, Саро Кемерон,
уже пройшла таку пригоду.
424
00:25:10,718 --> 00:25:12,762
Ти була на безлюдному острові.
425
00:25:12,762 --> 00:25:16,224
Це божевілля! Вони заздрять,
я заздрю, усі тобі заздрять.
426
00:25:16,224 --> 00:25:20,687
Як ти їла, спала, милася?
427
00:25:20,687 --> 00:25:23,231
Не знаю. У мене стільки запитань.
428
00:25:24,357 --> 00:25:25,900
Боже, це так круто.
429
00:25:27,277 --> 00:25:28,152
Карасьландія.
430
00:25:31,489 --> 00:25:32,574
Карасьландія?
431
00:25:32,574 --> 00:25:33,616
Карасьландія.
432
00:25:34,158 --> 00:25:36,953
Так ми його називали. Джей-Джей назвав.
433
00:25:37,537 --> 00:25:40,498
Я пропонувала голосувати,
та ця назва вчепилася.
434
00:25:41,624 --> 00:25:44,043
Він зробив прапор із куркою
435
00:25:44,669 --> 00:25:46,838
в кокосовому ліфчику й з косяком.
436
00:25:47,839 --> 00:25:52,969
Ми щодня рибалили зі списом.
Клео ледь не втратила палець на нозі,
437
00:25:53,678 --> 00:25:56,180
а Поуп дізнався, що можна робити пов'язки
438
00:25:56,180 --> 00:25:58,975
з листя дерева інжиру, тож зробив для неї,
439
00:25:58,975 --> 00:26:03,479
ну а ще, звісно,
Кі знає все про листя і трави,
440
00:26:03,479 --> 00:26:05,690
і рослини, і все, і...
441
00:26:08,359 --> 00:26:09,444
ми вижили разом.
442
00:26:13,531 --> 00:26:15,408
А як щодо Джона Бі?
443
00:26:18,453 --> 00:26:19,287
Він був там.
444
00:26:22,040 --> 00:26:24,167
-Вибач, ти не мусиш розповідати.
445
00:26:24,167 --> 00:26:26,586
-Ні.
-Просто хочу, щоб тобі було весело.
446
00:26:26,586 --> 00:26:28,671
Жодних турбот, Саро.
447
00:26:28,671 --> 00:26:32,258
Але бачиш це? Ми туди попливемо.
448
00:26:33,051 --> 00:26:33,968
-Туди?
-Так.
449
00:26:34,594 --> 00:26:35,470
Готова?
450
00:26:35,470 --> 00:26:38,139
-Сідаймо в човен. Ходімо.
-Гаразд.
451
00:26:42,101 --> 00:26:44,103
-Тримаєшся?
-Можливо. Боже мій.
452
00:26:46,064 --> 00:26:48,107
-Це неймовірно.
-Скажи?
453
00:26:48,107 --> 00:26:49,192
Боже мій.
454
00:26:49,192 --> 00:26:51,277
Обережно. Сядьмо тут.
455
00:26:52,904 --> 00:26:54,572
-Непогано.
-Тут неймовірно.
456
00:26:54,572 --> 00:26:56,324
Скажи? Так.
457
00:26:58,743 --> 00:27:04,540
-Я і не знала, що тут можна побувати.
-Ну це не безлюдний острів.
458
00:27:05,667 --> 00:27:07,126
Але тут круто, правда?
459
00:27:15,259 --> 00:27:17,428
Я радий, що показав тобі це.
460
00:27:19,639 --> 00:27:20,473
Я теж.
461
00:27:25,812 --> 00:27:27,689
Дякую вам за допомогу.
462
00:27:27,689 --> 00:27:29,732
Я не проґавлю їжу пані Гейворд.
463
00:27:29,732 --> 00:27:32,318
Не те що мій пропащий син. Уже мав прийти.
464
00:27:33,027 --> 00:27:35,071
Він от-от прийде, пані Гейворд.
465
00:27:35,071 --> 00:27:37,657
Хтось переніс пістолет?
466
00:27:37,657 --> 00:27:39,492
Той, що я тримаю під касою?
467
00:27:40,576 --> 00:27:43,705
-Джей-Джею?
-Спокійно. Я не чіпав його. Гаразд?
468
00:27:43,705 --> 00:27:45,164
Так, але хтось чіпав.
469
00:27:46,332 --> 00:27:47,166
Бо він зник.
470
00:27:47,667 --> 00:27:48,668
Це не я.
471
00:27:48,668 --> 00:27:51,838
Бачиш? Чорт забирай. Маю знайти його.
472
00:27:51,838 --> 00:27:55,800
Гадаю, він точно десь є.
Гейворде, він точно десь є.
473
00:27:55,800 --> 00:27:57,885
-Це він.
-Так, він полює на Рейфа.
474
00:27:57,885 --> 00:28:00,096
-Я перевірю Тенніхілл.
-А я — причал.
475
00:28:05,560 --> 00:28:07,645
Тебе щось трясе, докторе.
476
00:28:08,354 --> 00:28:10,565
Подивився б я на тебе на моєму місці.
477
00:28:11,357 --> 00:28:12,650
Торік я
478
00:28:12,650 --> 00:28:14,193
подорожував
479
00:28:15,611 --> 00:28:16,654
горами
480
00:28:17,155 --> 00:28:17,989
у Венесуелі.
481
00:28:17,989 --> 00:28:19,615
Басейн річки Оріноко.
482
00:28:20,199 --> 00:28:22,994
-Так, саме так.
-Солана, місце вказівника?
483
00:28:24,579 --> 00:28:25,413
Ти розповів.
484
00:28:27,165 --> 00:28:30,877
Де саме це місце?
485
00:28:31,544 --> 00:28:35,465
Ми вп'ятьох знайшли те місце.
Відколи ми повернулися, троє померли.
486
00:28:36,090 --> 00:28:39,051
-Залишилося лише двоє.
-Ми щойно були в Кеплер.
487
00:28:39,051 --> 00:28:42,513
Сказали, серцевий напад.
Займалася тріатлоном. Маячня.
488
00:28:42,513 --> 00:28:45,099
Хтось хоче, щоб ми мовчали.
489
00:28:45,099 --> 00:28:47,477
Вам обом варто тікати заради себе ж.
490
00:28:47,477 --> 00:28:48,436
Так, що ж,
491
00:28:49,479 --> 00:28:52,982
ми чули про це. Саме тому ми й тут.
492
00:28:54,400 --> 00:28:56,611
-Ні-ні.
-Так.
493
00:28:57,528 --> 00:29:00,531
-Що б це не було, не хочу бачити.
-Думаю, хочете.
494
00:29:00,531 --> 00:29:01,824
Тож чому б вам
495
00:29:03,367 --> 00:29:06,287
не глянути на це на секунду?
496
00:29:10,625 --> 00:29:12,168
Поглянь, Томмі.
497
00:29:12,752 --> 00:29:17,590
Пам'ятаєш, чому я пішов з аспірантури.
Ревізійна комісія звинуватила мене
498
00:29:17,590 --> 00:29:21,177
в одержимості
підозрілими теоріями змови про Ельдорадо.
499
00:29:21,177 --> 00:29:25,640
Тепер вони не такі підозрілі.
Навіть мій найсуворіший критик підкорений.
500
00:29:25,640 --> 00:29:30,728
Так, я думав, що це вигадка.
Божевільний тато. А потім ми знайшли це.
501
00:29:44,826 --> 00:29:48,371
-Це гномон Солани.
-Твої слова. Не мої.
502
00:29:48,371 --> 00:29:49,831
Я думав, він знищений.
503
00:29:49,831 --> 00:29:52,416
Ні, розділений навпіл, а не знищений.
504
00:29:53,042 --> 00:29:53,876
І знову цілий.
505
00:29:54,794 --> 00:29:55,962
Це неймовірно.
506
00:29:58,130 --> 00:29:59,090
Ви знайшли його.
507
00:30:00,049 --> 00:30:02,301
Це частина, якої бракувало.
508
00:30:02,301 --> 00:30:06,055
Треба лише знайти, куди встановити.
І я думаю, ти знаєш.
509
00:30:06,556 --> 00:30:08,975
Професоре, ви назвали це гномоном Солани.
510
00:30:08,975 --> 00:30:10,101
Що...
511
00:30:10,935 --> 00:30:11,894
Що таке гномон?
512
00:30:11,894 --> 00:30:13,813
Це палиця, що кидає тінь,
513
00:30:13,813 --> 00:30:15,857
як шпилька сонячного годинника.
514
00:30:16,357 --> 00:30:19,151
Тінь дає багато інформації:
час доби, місяця.
515
00:30:19,652 --> 00:30:22,738
Згідно з легендою,
якщо поставити в правильне місце
516
00:30:22,738 --> 00:30:27,034
й поглянути в правильний час,
він може підказати чи спрямувати до...
517
00:30:27,034 --> 00:30:28,244
-Ельдорадо.
-Ельдорадо.
518
00:30:30,997 --> 00:30:32,081
Добре.
519
00:30:43,050 --> 00:30:44,886
Що відбувається?
520
00:30:47,597 --> 00:30:48,431
Джоне.
521
00:30:49,974 --> 00:30:51,392
Забудь про це.
522
00:30:51,392 --> 00:30:55,104
Я знаю, що я зацікавив
вас із Кеплер цією темою,
523
00:30:55,104 --> 00:30:56,939
та глянь, до чого це привело.
524
00:30:56,939 --> 00:30:57,899
Тут замішані сили.
525
00:30:57,899 --> 00:31:00,985
Лише хочу знати,
де Солана, і що значать ієрогліфи.
526
00:31:00,985 --> 00:31:03,195
-І відразу ж підемо.
-Ти не розумієш.
527
00:31:05,823 --> 00:31:06,699
Томмі.
528
00:31:07,700 --> 00:31:08,951
Томмі, що написано?
529
00:31:08,951 --> 00:31:11,370
Ти знаєш, що значать. Ти їх читаєш.
530
00:31:11,370 --> 00:31:14,206
Гей! Що там написано?
Не приховуй від мене!
531
00:31:14,206 --> 00:31:16,083
-Припини.
-Добре, я скажу.
532
00:31:16,083 --> 00:31:18,294
Просто сядь. Нехай робить своє.
533
00:31:21,130 --> 00:31:24,342
Гаразд, ось місце Солани в темалакатлі.
534
00:31:24,342 --> 00:31:27,470
Сюди треба вставити гномон.
Він ставить питання.
535
00:31:28,763 --> 00:31:29,847
І гномон...
536
00:31:31,515 --> 00:31:32,808
Що... Що за...
537
00:31:32,808 --> 00:31:35,937
І гномон що, Томмі?
538
00:31:35,937 --> 00:31:37,063
Гномон що?
539
00:31:39,190 --> 00:31:41,359
-Що це?
-Калінаґо.
540
00:31:42,109 --> 00:31:42,944
Лягай!
541
00:31:42,944 --> 00:31:44,362
-Чорт забирай.
-Швидко!
542
00:31:44,862 --> 00:31:45,696
Ні!
543
00:31:49,408 --> 00:31:51,577
-Біжи!
-Чорт.
544
00:32:04,674 --> 00:32:06,759
Мовчи, не рухайся. Добре, Пташуню?
545
00:32:14,558 --> 00:32:16,018
Ось і він.
546
00:32:24,193 --> 00:32:25,069
Узяв.
547
00:32:25,069 --> 00:32:28,114
-Обшукайте дім. Знайдіть інших.
-Тату, що ти робиш?
548
00:32:28,739 --> 00:32:29,699
Стривайте.
549
00:32:29,699 --> 00:32:31,033
Ти ж мені довіряєш?
550
00:32:31,701 --> 00:32:32,535
Так.
551
00:32:34,954 --> 00:32:36,914
Гаразд, я знайду гномон.
552
00:32:43,671 --> 00:32:45,381
Джоне Бі, допоможи професору.
553
00:32:59,145 --> 00:33:02,773
-Перевірте підвал.
-Зрозумів. Я перевірю там.
554
00:33:02,773 --> 00:33:04,025
Добре.
555
00:33:11,240 --> 00:33:12,241
Професоре?
556
00:33:21,751 --> 00:33:22,668
Невіл...
557
00:33:23,461 --> 00:33:24,295
Хто такий
558
00:33:25,379 --> 00:33:26,756
Невіл? Що це означає?
559
00:33:43,147 --> 00:33:44,690
Вибачте. Мені дуже шкода.
560
00:33:46,484 --> 00:33:47,735
Джоне Бі, тікай!
561
00:33:49,111 --> 00:33:50,404
Тату!
562
00:33:50,404 --> 00:33:51,405
Джоне Бі!
563
00:33:54,700 --> 00:33:56,118
Лежи, інакше стрілятиму!
564
00:33:57,912 --> 00:34:02,833
Я хотів подякувати тобі, Джоне,
що знайшов другу половину гномона.
565
00:34:03,417 --> 00:34:06,045
Попри всі твої недоліки, ти винахідливий.
566
00:34:07,088 --> 00:34:09,924
Майже загладив провину за те,
що вкрав у мене.
567
00:34:11,675 --> 00:34:12,676
Прикінчи його.
568
00:34:13,677 --> 00:34:15,513
Стривайте хвильку! Чекайте.
569
00:34:15,513 --> 00:34:18,516
Зачекайте. Як ти перекладеш ті написи?
570
00:34:20,059 --> 00:34:22,853
Якщо думаєш, це майя,
то це не так. Це калінаґо.
571
00:34:24,396 --> 00:34:27,024
І ніхто ніколи
не перекладав калінаґо цілком.
572
00:34:27,024 --> 00:34:27,942
Ти це знаєш.
573
00:34:28,818 --> 00:34:31,153
Я єдина людина, яка може це перекласти.
574
00:34:32,571 --> 00:34:33,697
Ти щойно вбив іншу.
575
00:34:34,490 --> 00:34:37,326
Якщо вб'єш мене,
то знищиш шанс знайти Ельдорадо.
576
00:34:38,410 --> 00:34:41,705
Тож якщо ти не впевнений,
що вже цілком розібрався,
577
00:34:43,332 --> 00:34:44,792
я б не поспішав зі мною.
578
00:34:55,886 --> 00:34:57,304
На човен його.
579
00:34:57,888 --> 00:34:59,682
-Ні! Тату!
-Джоне Бі, я прийду.
580
00:35:00,391 --> 00:35:01,350
Приведи хлопця!
581
00:35:02,351 --> 00:35:04,854
Ні! Відпусти його. Він тут ні до чого.
582
00:35:04,854 --> 00:35:06,188
-Тату!
-Відпусти.
583
00:35:08,399 --> 00:35:11,068
Я перекладу ієрогліфи!
Відпусти його, Сінгу!
584
00:35:11,652 --> 00:35:13,404
Просто відпусти його.
585
00:35:15,698 --> 00:35:16,657
Загублений,
586
00:35:17,241 --> 00:35:18,617
Джон Букер Ратлидж.
587
00:35:22,538 --> 00:35:25,416
Твій батько приєднається
до великого пошуку,
588
00:35:25,416 --> 00:35:28,836
а тобі пощастило померти по-старому.
589
00:35:29,712 --> 00:35:30,713
-Іди.
-Ні.
590
00:35:31,380 --> 00:35:32,423
Рухайся.
591
00:35:32,423 --> 00:35:33,591
Благаю! Ні! Сінгу.
592
00:35:33,591 --> 00:35:36,093
Будь ласка. Сінгу.
593
00:35:36,093 --> 00:35:37,595
Ні!
594
00:35:37,595 --> 00:35:40,097
Ні. Сінгу. Ні!
595
00:35:46,478 --> 00:35:48,689
Ще один, ну ж бо! Ну-бо!
596
00:36:10,044 --> 00:36:11,420
На коліна.
597
00:36:11,420 --> 00:36:12,504
На коліна!
598
00:36:15,633 --> 00:36:16,800
Не рухайся.
599
00:36:18,344 --> 00:36:20,930
Дивися прямо. Зовсім не болітиме.
600
00:36:29,313 --> 00:36:31,106
Мої очі! Стій!
601
00:36:34,235 --> 00:36:35,236
Стій!
602
00:36:41,700 --> 00:36:43,744
Приємно повернутися до Мейса.
603
00:36:46,747 --> 00:36:48,207
До всіх.
604
00:36:57,383 --> 00:37:00,761
Саро, гадаєш, усе було б інакше,
605
00:37:01,428 --> 00:37:03,722
якби я не бився тоді на Боун-ярді?
606
00:37:03,722 --> 00:37:05,182
Ти про що?
607
00:37:07,393 --> 00:37:08,477
Чекай.
608
00:37:12,314 --> 00:37:13,774
-Ти про що?
-Я...
609
00:37:18,696 --> 00:37:19,780
Я ревнував,
610
00:37:20,281 --> 00:37:23,284
і я не проти визнати це зараз, але я був
611
00:37:24,827 --> 00:37:26,412
шалено закоханий у тебе,
612
00:37:27,413 --> 00:37:28,247
і через це
613
00:37:29,456 --> 00:37:30,833
я трохи збожеволів.
614
00:37:33,669 --> 00:37:35,754
Частина про божевілля не до душі.
615
00:37:37,965 --> 00:37:40,509
Саро, я зробив те, про що шкодую.
616
00:37:41,427 --> 00:37:42,261
Ти...
617
00:37:43,595 --> 00:37:44,805
Ти пробач мені.
618
00:37:47,558 --> 00:37:48,642
І...
619
00:37:48,642 --> 00:37:51,228
Урешті-решт, я просто бажаю тобі щастя.
620
00:38:51,246 --> 00:38:53,290
Знаєте, пане Сінг,
621
00:38:53,290 --> 00:38:56,043
я не можу читати це, як газету.
622
00:38:56,043 --> 00:38:57,503
Це складні ієрогліфи.
623
00:38:58,087 --> 00:39:01,673
-Може піти тиждень на один ієрогліф.
-Що ж, тобі пощастило.
624
00:39:02,216 --> 00:39:04,593
У нас є тиждень до прибуття на Оріноко,
625
00:39:04,593 --> 00:39:07,805
і якщо не перекладеш до прибуття,
626
00:39:07,805 --> 00:39:09,765
то значить, і не здатен.
627
00:39:09,765 --> 00:39:12,226
Якщо перекладеш, то житимеш.
628
00:39:12,935 --> 00:39:14,853
Якщо ж ні, то помреш.
629
00:39:20,776 --> 00:39:21,985
Так. Гей, старий.
630
00:39:21,985 --> 00:39:24,947
Давно ми з тобою не балакали.
631
00:39:26,323 --> 00:39:28,700
Ні, послухай. Гаразд, ситуація така...
632
00:39:28,700 --> 00:39:31,453
Вони в мене. У злитках.
633
00:39:31,453 --> 00:39:32,538
Гаразд.
634
00:39:33,080 --> 00:39:35,457
І коштовне каміння в мене. Найсолодше.
635
00:39:38,794 --> 00:39:41,463
Так, знаю. Ми вже це обговорили. Я знаю.
636
00:39:44,925 --> 00:39:46,552
Певен, що хочеш це зробити?
637
00:39:48,095 --> 00:39:49,638
Буде дуже приємно.
638
00:39:51,265 --> 00:39:52,558
Лише на секунду.
639
00:39:56,311 --> 00:39:57,271
Мені байдуже.
640
00:39:58,605 --> 00:39:59,982
Не байдуже до мами.
641
00:40:00,732 --> 00:40:01,859
І до батька.
642
00:40:03,610 --> 00:40:04,778
Що вони подумають?
643
00:40:06,738 --> 00:40:08,907
Думаю, вони зрозуміють мої почуття.
644
00:40:12,244 --> 00:40:16,415
Хоч раз він програє,
як ми завжди програємо.
645
00:40:19,126 --> 00:40:19,960
Так.
646
00:40:20,544 --> 00:40:21,837
Уже й так байдуже.
647
00:40:23,922 --> 00:40:25,257
Я втратив усе.
648
00:40:29,261 --> 00:40:30,137
Ти жартуєш?
649
00:40:33,474 --> 00:40:34,600
У тебе є сім'я.
650
00:40:36,268 --> 00:40:37,144
І дім.
651
00:40:40,022 --> 00:40:41,940
Друзі, що за тебе тіло положать.
652
00:40:43,400 --> 00:40:45,486
Я б віддала все, щоб мати це все.
653
00:40:47,571 --> 00:40:50,532
Тобі ще є що втрачати,
перш ніж залишишся ні з чим.
654
00:40:58,790 --> 00:40:59,625
Просто забудь.
655
00:41:03,086 --> 00:41:04,004
Просто...
656
00:41:05,964 --> 00:41:06,798
Просто дихай.
657
00:41:14,097 --> 00:41:15,098
Просто забудь.
658
00:41:18,477 --> 00:41:19,311
Я з тобою.
659
00:41:31,448 --> 00:41:32,574
Усе буде добре.
660
00:41:34,326 --> 00:41:35,160
Дякую.
661
00:41:36,453 --> 00:41:37,329
Добраніч.
662
00:41:38,830 --> 00:41:39,706
Добраніч.
663
00:42:41,977 --> 00:42:43,687
Погляньте, хто тут у нас.
664
00:42:44,688 --> 00:42:45,981
Дякую, що приїхав.
665
00:42:48,025 --> 00:42:49,109
Розповіси нарешті?
666
00:42:50,360 --> 00:42:52,154
Правду про те, що коїться?
667
00:42:54,948 --> 00:42:57,659
Слухай, я знаю, що підозріло поводився.
668
00:42:59,578 --> 00:43:00,412
І...
669
00:43:01,830 --> 00:43:04,625
-Трохи недоговорив.
-Так, це називається брехня.
670
00:43:04,625 --> 00:43:05,751
Так, я знаю.
671
00:43:07,127 --> 00:43:09,838
-Джоне Бі, що коїться?
-Тато вбив двох хлопців.
672
00:43:14,301 --> 00:43:17,179
-Він захищав мене.
-Ні. Стривай. Добре.
673
00:43:19,139 --> 00:43:20,265
-Ти серйозно?
-Так.
674
00:43:21,475 --> 00:43:23,310
Хлопців з «Берегової пригоди».
675
00:43:24,061 --> 00:43:26,605
Вони прийшли шукати щоденник Денмарка.
676
00:43:27,481 --> 00:43:29,858
-І він їх за це вбив.
-Так. Тоді з'явився Сінг.
677
00:43:29,858 --> 00:43:33,737
Тата забрали, хотіли вбити мене.
Його забрали в Південну Америку.
678
00:43:33,737 --> 00:43:35,489
-У Південну Америку?
-Уже на шляху.
679
00:43:35,489 --> 00:43:37,324
-Чекай.
-І що тоді? Уб'ють?
680
00:43:37,324 --> 00:43:39,409
-Не знаю, що робити.
-Припини!
681
00:43:42,037 --> 00:43:42,954
Переведи подих.
682
00:43:47,000 --> 00:43:48,126
Треба подумати.
683
00:44:14,069 --> 00:44:15,696
Я не знаю, що робити, Джею.
684
00:44:18,532 --> 00:44:20,075
Як дістатися Південної Америки?
685
00:44:27,290 --> 00:44:28,125
Гадки не маю.
686
00:44:30,502 --> 00:44:31,336
Але...
687
00:44:34,965 --> 00:44:36,007
ми розберемося.
688
00:44:37,092 --> 00:44:38,093
Так.
689
00:44:38,093 --> 00:44:39,261
Ми карасі, чуваче.
690
00:44:40,011 --> 00:44:41,304
Завжди розбираємося.
691
00:48:47,509 --> 00:48:51,429
{\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як