1 00:00:24,692 --> 00:00:25,777 Коли я був малим, 2 00:00:26,360 --> 00:00:29,030 мій батько завжди говорив про героїчні пошуки. 3 00:00:30,239 --> 00:00:32,450 Льюїс і Кларк, Кабеса-де-Вака, 4 00:00:32,450 --> 00:00:34,619 Магеллан, Марко Поло. 5 00:00:35,286 --> 00:00:38,247 Розповідав мені про їхні тріумфи, їхні відкриття. 6 00:00:40,500 --> 00:00:43,127 Та він мені не все розповідав про ті пригоди. 7 00:00:46,047 --> 00:00:47,715 Пошук скарбів, дослідження — 8 00:00:49,133 --> 00:00:51,719 це не лише паради перемог та золота здобич. 9 00:00:55,640 --> 00:00:58,601 У всіх великих пошуках, навіть у відомих, 10 00:00:58,601 --> 00:01:01,479 настає час, коли всі шляхи ведуть до катастрофи, 11 00:01:02,021 --> 00:01:04,565 і кожен крок здається помилковим. 12 00:01:06,067 --> 00:01:07,026 І кожен вибір — 13 00:01:08,111 --> 00:01:09,153 пасткою. 14 00:01:09,153 --> 00:01:15,159 ЗОВНІШНІ МІЛИНИ 15 00:01:20,832 --> 00:01:23,459 Не можна про це розповідати, ти ж знаєш, так? 16 00:01:23,459 --> 00:01:25,461 -Не можна казати друзям. -Та ну. 17 00:01:25,461 --> 00:01:27,588 Вони така ж частина цього, як ти. 18 00:01:28,881 --> 00:01:30,800 -Хочеш піддати їх небезпеці? -Що? 19 00:01:30,800 --> 00:01:33,594 Ризикував би ними, якби міг цього уникнути? 20 00:01:33,594 --> 00:01:34,762 Якби міг уникнути? 21 00:01:36,722 --> 00:01:37,723 Я так не думаю. 22 00:01:37,723 --> 00:01:39,559 Поділ не зміниться. 23 00:01:39,559 --> 00:01:42,603 Розповімо їм пізніше, але поки що, заради безпеки... 24 00:01:43,813 --> 00:01:44,647 Домовилися? 25 00:01:47,275 --> 00:01:48,109 Так. 26 00:01:51,571 --> 00:01:54,031 Глянь на себе, здорованю! Поглянь на себе! 27 00:01:59,829 --> 00:02:01,205 Джей-Джею, припини. 28 00:02:09,505 --> 00:02:13,801 Так, ми пішли до архівів у Чарльстоні, і... 29 00:02:16,345 --> 00:02:17,430 це був глухий кут. 30 00:02:19,390 --> 00:02:21,225 Зовсім нічого. Тож... 31 00:02:22,018 --> 00:02:23,311 То спершу золото, 32 00:02:24,520 --> 00:02:26,939 хрест, а тепер і Ельдорадо. 33 00:02:27,899 --> 00:02:29,192 Три з трьох, народ. 34 00:02:33,029 --> 00:02:34,322 Серія триває. 35 00:02:35,948 --> 00:02:36,824 Чудово. 36 00:02:37,450 --> 00:02:38,409 Бувай, Джоне Бі. 37 00:02:43,331 --> 00:02:45,708 Піду порибалю. Дякую за пиво. 38 00:03:06,771 --> 00:03:08,105 Ми ж разом, так? 39 00:03:08,648 --> 00:03:09,482 Так. 40 00:03:10,316 --> 00:03:12,693 То ми завжди кажемо одне одному правду. 41 00:03:14,987 --> 00:03:16,280 Саро, я кажу правду. 42 00:03:18,282 --> 00:03:21,661 -Що? Думаєш, я брешу? -Ні, просто... 43 00:03:22,954 --> 00:03:24,789 В історії, яку ти нам розповів, 44 00:03:25,289 --> 00:03:26,874 щось не сходиться. 45 00:03:27,541 --> 00:03:29,794 Узяли Твінкі й поїхали до Чарльстона, 46 00:03:29,794 --> 00:03:32,672 не сказавши нікому, я намагаюся зрозуміти чому. 47 00:03:33,297 --> 00:03:35,716 Якщо ти чогось не можеш сказати іншим, 48 00:03:35,716 --> 00:03:36,926 можеш сказати мені. 49 00:03:39,512 --> 00:03:41,847 Глянь на мене. Що сталося? 50 00:03:42,765 --> 00:03:45,393 Ти сам не свій, відколи повернувся тато. 51 00:03:45,393 --> 00:03:46,769 -Чому? -Так, Джоне Бі. 52 00:03:46,769 --> 00:03:49,981 -Я на твоєму боці. -Саро, знаєш, що сталося? 53 00:03:49,981 --> 00:03:51,482 Мій тато повернувся, 54 00:03:51,482 --> 00:03:54,819 намагається допомогти нам, а твій тато хотів тебе вбити. 55 00:03:56,070 --> 00:03:58,281 Шкода, що ти не можеш цього прийняти. 56 00:04:01,993 --> 00:04:02,827 Я помиляюся? 57 00:04:08,332 --> 00:04:10,167 Подзвони, коли захочеш сказати правду. 58 00:04:20,720 --> 00:04:23,055 -Усе гаразд? -У мене все добре, тату. 59 00:04:23,681 --> 00:04:25,683 Ходімо. У нас є робота. 60 00:04:26,225 --> 00:04:27,643 Кличе 500-річна загадка. 61 00:04:32,690 --> 00:04:33,566 {\an8}ДЖОН БІ РАТЛИДЖ КН 62 00:04:33,566 --> 00:04:34,483 Тату? 63 00:04:34,483 --> 00:04:36,986 -Ти мене чуєш? -Так, я тебе чую. 64 00:04:36,986 --> 00:04:41,282 Хрест не на поїзді, Рейфе. Не приїхав. Хтось його вкрав. 65 00:04:41,282 --> 00:04:42,867 Боже мій. Хто його вкрав? 66 00:04:42,867 --> 00:04:45,703 Я не знаю, хто його вкрав, Рейфе! 67 00:04:46,454 --> 00:04:47,496 Оце халепа. 68 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 Це справді міг бути будь-хто, так? 69 00:04:49,915 --> 00:04:53,461 Не зовсім, Рейфе. Це могла бути одна з небагатьох людей. 70 00:04:53,461 --> 00:04:56,756 Ну, знаєш, ми все одно просто віддавали його, 71 00:04:56,756 --> 00:04:57,798 тож яка різниця? 72 00:04:59,216 --> 00:05:00,051 Яка різниця? 73 00:05:02,386 --> 00:05:03,804 Добре, Рейфе, добре. 74 00:05:05,181 --> 00:05:08,100 На цьому все. Закінчи той список, що я дав. 75 00:05:08,100 --> 00:05:10,269 Підпиши контракт з «Іст-Рівер». 76 00:05:10,269 --> 00:05:12,813 -Після цього закрий офіс... -Ні, я... 77 00:05:12,813 --> 00:05:14,732 Хочу поговорити з тобою про це. 78 00:05:14,732 --> 00:05:17,485 Думаю, нам варто залишити офіси. 79 00:05:18,319 --> 00:05:19,153 Що? 80 00:05:19,153 --> 00:05:22,031 Так, я думаю, може, я залишуся тут трохи, 81 00:05:22,031 --> 00:05:23,532 щоб розширити компанію. 82 00:05:23,532 --> 00:05:25,493 Думаю, це нам на користь, так? 83 00:05:27,203 --> 00:05:28,662 -Послухай, Рейфе... -Ні. 84 00:05:28,662 --> 00:05:31,123 Ні, ти послухай, гаразд? 85 00:05:31,874 --> 00:05:35,169 Слухаєш? Пам'ятаєш, як ти казав мені бути корисним? 86 00:05:35,169 --> 00:05:38,047 Я саме це й роблю. Я приношу користь. 87 00:05:38,047 --> 00:05:39,590 Я можу щось робити. 88 00:05:39,590 --> 00:05:43,677 Вивчати варіанти, тож, на користь усіх, 89 00:05:43,677 --> 00:05:46,347 думаю, я трохи побуду тут. 90 00:05:46,347 --> 00:05:49,934 Послухай, ти там з однієї причини й лише з однієї причини — 91 00:05:49,934 --> 00:05:53,312 ти маєш бути моєю довіреною особою, щоб закрити компанії. 92 00:05:53,312 --> 00:05:56,440 Це наш варіант. Єдиний варіант. І якщо ти не можеш... 93 00:05:56,440 --> 00:05:59,026 Якщо я не можу, то що? То що? 94 00:05:59,026 --> 00:06:01,404 Сядеш у літак? Прилетиш сюди? 95 00:06:01,404 --> 00:06:03,656 Ти будеш тут наче клятий Елвіс: 96 00:06:03,656 --> 00:06:05,324 Уорд Кемерон, народ. 97 00:06:05,324 --> 00:06:08,411 Боже, він живий! Він повернувся з мертвих! 98 00:06:16,127 --> 00:06:18,421 У мене тепер сімейний перстень, тату. 99 00:06:18,421 --> 00:06:21,715 Так, і я його ношу, і тепер моя черга вирішувати, ясно? 100 00:06:22,258 --> 00:06:23,259 Ти мертвий. 101 00:06:30,558 --> 00:06:31,392 Гей. 102 00:06:32,643 --> 00:06:34,645 Матимеш купу часу щоб перепросити. 103 00:06:35,771 --> 00:06:37,940 Усе життя будеш цим займатися. 104 00:06:38,691 --> 00:06:39,692 Повір, я знаю. 105 00:06:40,609 --> 00:06:42,695 Та зараз у нас важливіше завдання. 106 00:06:44,113 --> 00:06:45,448 Я не люблю брехати їй. 107 00:06:47,408 --> 00:06:49,452 Так. Але Ельдорадо, малюче. 108 00:06:49,452 --> 00:06:50,453 Зосередься. 109 00:06:51,203 --> 00:06:53,539 Потім я сам вибачуся перед нею. Обіцяю. 110 00:06:58,627 --> 00:06:59,962 Гаразд, до кого їдемо? 111 00:07:01,088 --> 00:07:04,216 До приятельки з аспірантури. Її звати Келлі Кеплер. 112 00:07:04,216 --> 00:07:08,554 Ми їздили в Чічен-Іцу до пірамід, ходили в походи, напивалися в дрова. 113 00:07:08,554 --> 00:07:12,224 Дуріє від тематики Майя, відколи побачила ієрогліфи на полі, 114 00:07:12,850 --> 00:07:14,393 і, може, уміє розшифровувати. 115 00:07:16,228 --> 00:07:17,563 Гей, обережніше з цим. 116 00:07:20,524 --> 00:07:21,442 Що тут коїться? 117 00:07:23,861 --> 00:07:26,864 -Еріку, це Джон Ратлидж. -Привіт, Джоне. 118 00:07:27,740 --> 00:07:28,741 Ви переїжджаєте? 119 00:07:29,408 --> 00:07:30,534 Де докторка Кеплер? 120 00:07:34,413 --> 00:07:36,832 -Тату, нам краще, мабуть, поїхати. -Що? 121 00:07:37,541 --> 00:07:39,627 Боже мій. Щиро співчуваю. 122 00:07:39,627 --> 00:07:43,047 -Як вона померла? -Серцевий напад. Зненацька. 123 00:07:43,047 --> 00:07:45,633 Не можу тут залишатися. Забагато спогадів. 124 00:07:48,469 --> 00:07:49,470 Це трагедія. 125 00:07:49,470 --> 00:07:50,679 Дуже шкода це чути. 126 00:07:51,305 --> 00:07:52,973 Ніщо не могло вбити Кеплер. 127 00:07:53,557 --> 00:07:57,645 Вона лише повернулася з експедиції, зробила нове велике відкриття. 128 00:07:58,562 --> 00:07:59,438 Яке саме? 129 00:07:59,438 --> 00:08:00,773 Руїна в джунглях. 130 00:08:01,982 --> 00:08:03,150 Десь у Південній Америці. 131 00:08:10,449 --> 00:08:12,451 Ти знаєш, де саме? 132 00:08:12,451 --> 00:08:14,036 Ні, вона не казала. 133 00:08:14,036 --> 00:08:18,999 Учасники експедиції заприсягнулися зберегти місце в таємниці до публікації. 134 00:08:19,625 --> 00:08:24,046 Можеш дати мені якусь інформацію? Коли вони поїхали, з ким вона була? 135 00:08:24,046 --> 00:08:27,424 Так, голова експедиції — професор Саувелл. 136 00:08:27,925 --> 00:08:30,052 Він живе поблизу, недалеко звідси. 137 00:08:32,012 --> 00:08:34,348 Чекай. Припускаю, знаєш цього Саувелла. 138 00:08:34,348 --> 00:08:37,518 -Усіх знаєш на Кілдері, так? -Це мій наставник. 139 00:08:37,518 --> 00:08:39,812 -Підштовхнув мене до Ельдорадо. -Клас. 140 00:08:39,812 --> 00:08:44,358 -Може, допоможе нам розшифрувати? -Не просто так не пішов спершу до нього. 141 00:08:44,358 --> 00:08:47,778 Скажімо так, він не дуже зрадів, коли я покинув програму. 142 00:08:56,161 --> 00:08:58,330 Він злодій. Навіщо крав би гроші? 143 00:08:58,330 --> 00:09:00,583 Гаразд, але ми не заявлятимемо, так? 144 00:09:00,583 --> 00:09:02,251 Тату, будь ласка. 145 00:09:03,043 --> 00:09:04,044 Добре. 146 00:09:04,044 --> 00:09:07,256 Ніяких звинувачень, але ти забудеш про цього бандита 147 00:09:07,256 --> 00:09:08,173 Так? 148 00:09:08,841 --> 00:09:09,717 Я знаю. 149 00:09:10,217 --> 00:09:11,260 Він украв. 150 00:09:11,260 --> 00:09:12,177 Добре. 151 00:09:13,095 --> 00:09:13,971 Віддалюся. 152 00:09:15,180 --> 00:09:18,017 Добре. Я пишаюся тобою, Кі. Це перший крок. 153 00:09:18,517 --> 00:09:19,768 До чіткішого бачення. 154 00:09:22,896 --> 00:09:24,690 -Саро? -Я відчиню. 155 00:09:29,194 --> 00:09:31,864 Вибач, не хочу турбувати, якщо зараз невчасно. 156 00:09:31,864 --> 00:09:33,157 -Ні, нічого. -Добре. 157 00:09:33,949 --> 00:09:34,825 Що таке? 158 00:09:35,618 --> 00:09:38,287 Ми з Джоном Бі трохи посварилися. 159 00:09:38,912 --> 00:09:42,166 Так, він дуже напружений, відколи повернувся його тато. 160 00:09:42,166 --> 00:09:47,004 Так, і мені, по суті, немає де жити, Рейф у Тенніхіллі, 161 00:09:47,004 --> 00:09:50,841 і я хотіла запитати... Може, я можу пожити в тебе. 162 00:09:50,841 --> 00:09:53,135 -Так. Авжеж. -Гей. Ні. 163 00:09:54,094 --> 00:09:56,639 Про що ми домовлялися? Межі. 164 00:09:56,639 --> 00:09:58,766 Кицю. Справді. Треба поважати наш час. 165 00:09:58,766 --> 00:10:01,560 -Ми поважаємо твій, так? -Слухай, Саро, вибач. 166 00:10:01,560 --> 00:10:03,729 Тобі тут раді, та приходь завтра. 167 00:10:03,729 --> 00:10:08,150 -Зараз нам треба побути разом сім'єю. -Усе гаразд. Так. Я розумію. 168 00:10:09,360 --> 00:10:10,194 Вибач. 169 00:10:11,070 --> 00:10:13,155 Я, мабуть, наберу Джей-Джея абощо. 170 00:10:14,490 --> 00:10:16,075 -Усе гаразд. -Побачимося. 171 00:10:33,717 --> 00:10:35,761 ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО ВИСЕЛЕННЯ 172 00:10:36,553 --> 00:10:37,513 Агов? 173 00:10:45,437 --> 00:10:46,355 Джей-Джею? 174 00:11:18,762 --> 00:11:20,639 ЗАЧИНЕНО — ПОВЕРНЕМОСЯ 175 00:11:36,613 --> 00:11:39,366 ПИВНИЙ КРАН 176 00:11:46,623 --> 00:11:47,458 Саро? 177 00:11:49,209 --> 00:11:51,378 Що ти робиш? 178 00:11:52,463 --> 00:11:53,422 Привіт, Топе. 179 00:11:56,008 --> 00:12:00,012 Ти наче трохи спрагла. Якщо хочеш, тут є пиво. Можеш пригощатися. 180 00:12:03,015 --> 00:12:06,769 Ніколи не думала, що буду цупити в когось пиво. 181 00:12:06,769 --> 00:12:07,895 Який сором. 182 00:12:07,895 --> 00:12:11,273 Так, я думав, тобі більше подобаються великі крадіжки. 183 00:12:11,273 --> 00:12:13,317 Як грабіж поїздів. 184 00:12:14,026 --> 00:12:15,819 -Вибач. -Що... Жодного осуду. 185 00:12:16,612 --> 00:12:18,030 Я б і не ображалася. 186 00:12:19,364 --> 00:12:21,909 Слухай, я знаю, що ти в скрутному становищі, 187 00:12:23,035 --> 00:12:27,831 і я можу висадити тебе в Тенніхіллі й поговорити з Рейфом від твого імені. 188 00:12:27,831 --> 00:12:29,124 -Ні. -Гаразд, добре. 189 00:12:30,918 --> 00:12:32,419 А де ти зараз житимеш? 190 00:12:35,380 --> 00:12:38,717 Пробач мені. Я не хочу лізти у твоє життя. 191 00:12:38,717 --> 00:12:39,927 -Ні. -Я... 192 00:12:41,094 --> 00:12:47,267 Я знаю, що в тебе є хлопець, а в мене тепер є дівчина. 193 00:12:49,686 --> 00:12:51,063 -У тебе є дівчина? -Так. 194 00:12:52,147 --> 00:12:53,148 Ти здивована? 195 00:12:53,148 --> 00:12:54,316 Звісно, є дівчина. 196 00:12:55,609 --> 00:12:56,443 Хто вона? 197 00:12:57,528 --> 00:12:58,737 Знаєш, Елейна. 198 00:12:59,696 --> 00:13:00,531 Ріді? 199 00:13:01,073 --> 00:13:02,616 Вона тобі не подобається? 200 00:13:02,616 --> 00:13:04,201 Ні, просто... Не знаю. 201 00:13:04,201 --> 00:13:07,496 Коли ми були разом, вона завжди дратувала тебе. 202 00:13:07,496 --> 00:13:09,706 -Мені було дивно, і... -Ти ревнуєш. 203 00:13:09,706 --> 00:13:13,043 -Я не ревную. -Ти ревнуєш. Ні, усе гаразд. Я розумію. 204 00:13:13,043 --> 00:13:16,547 Вона просто нависала. Завжди була готова кинутися на тебе. 205 00:13:16,547 --> 00:13:21,134 Що ж, ти пішла й порвала зі мною, тож... 206 00:13:21,134 --> 00:13:23,053 Привіт, Топе. Як справи? 207 00:13:23,053 --> 00:13:24,179 Привіт, старий. 208 00:13:24,179 --> 00:13:25,764 -От чорт. -Привіт, Келсе. 209 00:13:25,764 --> 00:13:27,182 Це Сара Кемерон? 210 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 Cкажи, що вона з нами. 211 00:13:31,520 --> 00:13:33,647 -Куди? -Ми всі йдемо до Мейс. 212 00:13:33,647 --> 00:13:37,192 Ми збираємося... Келс, Фібс, без Елейни, до речі... 213 00:13:37,192 --> 00:13:42,239 Трохи посерфимо й позасмагаємо, невелике спілкування на канікулах, ну-бо. 214 00:13:42,239 --> 00:13:43,407 Давай з нами. 215 00:13:43,407 --> 00:13:46,869 -Буде весело. Тобі це на користь. -Так, Саро, давай! 216 00:13:46,869 --> 00:13:48,203 Ну ж бо, Саро. 217 00:13:49,913 --> 00:13:51,748 Будь ласка. Я хочу цього. 218 00:13:54,877 --> 00:13:56,003 Так? 219 00:13:56,003 --> 00:13:57,087 Так. 220 00:13:57,087 --> 00:13:58,338 -Так. -То так? 221 00:13:58,338 --> 00:13:59,464 -Вона за! -Отак! 222 00:14:09,933 --> 00:14:13,395 Пані Хантер, я повернувся і готовий узятися до справ. 223 00:14:13,395 --> 00:14:17,232 Я знаю, що втратив трохи часу, та я готовий прискоритися, 224 00:14:17,232 --> 00:14:21,028 думаю, можемо знову взятися за нагороду VanderHorst, модель ООН. 225 00:14:21,028 --> 00:14:23,322 Це допоможе знову вибудувати резюме. 226 00:14:23,322 --> 00:14:26,366 Я був попереду, тож має бути нескладно повернутися. 227 00:14:26,366 --> 00:14:28,452 Поупе, це не трохи часу. 228 00:14:28,994 --> 00:14:31,455 Це 27 днів навчання. Майже шість тижнів. 229 00:14:31,455 --> 00:14:35,459 -Піду в літню школу. Я піду на все. -Поупе, зараз завершення року. 230 00:14:35,459 --> 00:14:38,629 У тебе замало годин, щоб перейти до наступного класу. 231 00:14:39,129 --> 00:14:41,131 Навіть якщо пройдеш усі заняття. 232 00:14:41,632 --> 00:14:43,467 -То просто складу тест. -Тест? 233 00:14:44,134 --> 00:14:47,179 Так, добре. Розгляньмо реальні можливості. 234 00:14:47,971 --> 00:14:50,515 А реальна можливість є отакою. 235 00:14:52,559 --> 00:14:53,769 ОСІННІЙ СЕМЕСТР 236 00:14:54,770 --> 00:14:58,315 Це ж із нижчого рівня. Я проходив це у восьмому класі. 237 00:14:58,315 --> 00:15:00,692 Так, бо місця на заняттях вищого рівня 238 00:15:00,692 --> 00:15:04,154 зайняті учнями, які не пропустили пів семестру. 239 00:15:06,823 --> 00:15:08,951 Поупе, я вірю в тебе. 240 00:15:08,951 --> 00:15:11,995 Гаразд? Але тобі треба знову зосередитися. 241 00:15:16,083 --> 00:15:17,000 КОНСУЛЬТАНТКА 242 00:15:17,793 --> 00:15:20,671 Отже, перед вами селера, 243 00:15:20,671 --> 00:15:22,589 і ви бачите цей процес 244 00:15:23,423 --> 00:15:24,257 наживо. 245 00:15:25,300 --> 00:15:27,302 Саме це й має відбуватися. 246 00:15:28,178 --> 00:15:29,638 Гей, Поупе. Ти куди? 247 00:15:29,638 --> 00:15:32,015 Даруй, потрібен пропуск до туалету. 248 00:15:35,560 --> 00:15:37,854 ОСВІТА — ШЛЯХ ДО КРАЩОГО МАЙБУТНЬОГО 249 00:15:47,239 --> 00:15:49,783 Я повернувся, тож відроблю. Усе робитиму. 250 00:15:49,783 --> 00:15:52,744 Митиму човни, чиститиму рибу, закачуватиму пальне — будь-що. 251 00:15:52,744 --> 00:15:55,205 Що скажеш, окрім санвузлів, 252 00:15:55,205 --> 00:15:59,084 бо в мене така штука, виникає блювотний рефлекс. 253 00:16:00,335 --> 00:16:02,170 -Та ладен на все інше. -Не знаю. 254 00:16:02,170 --> 00:16:04,756 Ти знаєш, Біллі. Не вагайся. Це ж я. 255 00:16:04,756 --> 00:16:05,674 Це ж я. 256 00:16:06,591 --> 00:16:09,344 Ти знаєш, що впораюся. Я твій найкращий вибір. 257 00:16:09,344 --> 00:16:13,640 Бачиш усі ті човни? Це човни мажорів. Мажори оплачують мої рахунки. 258 00:16:13,640 --> 00:16:16,518 Ці люди не довіряють тобі й твоїм друзям. 259 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 Так, та кажуть це вони. А ти знаєш, що це маячня, Біллі. 260 00:16:19,938 --> 00:16:22,315 -Сприйняття — це реальність. -Боже. 261 00:16:22,315 --> 00:16:25,444 Ще й подейкують, що окрім усього іншого, 262 00:16:25,444 --> 00:16:27,404 ти вкрав отой катамаран. 263 00:16:27,404 --> 00:16:30,323 Я не... Я був із Сарою Кемерон на тому човні. 264 00:16:30,323 --> 00:16:33,201 -Це човен її родини! -Документи кажуть інше. 265 00:16:33,201 --> 00:16:35,954 Це човен Рейфа, він каже, що ти його вкрав. 266 00:16:35,954 --> 00:16:38,665 Тримає тут, бо не хотів, щоб ти був поруч. 267 00:16:39,291 --> 00:16:40,917 Біллі, має ж бути хоч щось. 268 00:16:40,917 --> 00:16:41,835 Вибач, малюче. 269 00:16:41,835 --> 00:16:43,462 Ґаффі проти цього. 270 00:16:43,462 --> 00:16:48,008 Розумієш? Я знайду дешеву робочу силу, яка не злить моїх клієнтів. 271 00:16:48,592 --> 00:16:49,426 Маю іти. 272 00:16:58,935 --> 00:17:02,022 Чорт, Рейфе. Отак, Кантрі-клубе. 273 00:17:02,522 --> 00:17:05,442 Старий, не віриться, що маєш таке й мовчиш! 274 00:17:05,442 --> 00:17:08,612 У тебе цілий клятий спортзал на цій лялі, чуваче. 275 00:17:08,612 --> 00:17:11,782 Баррі! Час подумати. Добре, треба щось робити. 276 00:17:11,782 --> 00:17:13,492 Ми завжди щось робимо. 277 00:17:13,492 --> 00:17:14,993 Гей, у нас обмаль часу! 278 00:17:15,994 --> 00:17:18,163 Іди сюди. Ти не повіриш. 279 00:17:24,711 --> 00:17:26,963 -Ага. -До речі про покупців. Бачив їх? 280 00:17:26,963 --> 00:17:29,174 З тобою приємно мати справу, старий. 281 00:17:29,841 --> 00:17:31,468 Я не завжди так живу. 282 00:17:34,179 --> 00:17:36,765 Треба серйозно поставитися до цього. 283 00:17:36,765 --> 00:17:40,060 Чуваче, старий. Мені треба зробити зуб із цього? 284 00:17:40,060 --> 00:17:43,063 Слухай, не чіпай цього. Поклади назад. 285 00:17:43,063 --> 00:17:45,607 -У тебе параноя. -Мені начхати на хрест. 286 00:17:45,607 --> 00:17:46,858 Я хочу грошей. 287 00:17:46,858 --> 00:17:49,236 Я ж казав, у тітки є контакти. 288 00:17:49,236 --> 00:17:51,196 Допоможе перевезти цих лялечок. 289 00:17:51,780 --> 00:17:56,827 Так! Самородки, цілу розплавлену енчиладу. 290 00:17:56,827 --> 00:17:59,329 Круті камінчики, старий. Золотий злиток. 291 00:17:59,329 --> 00:18:00,622 Продамо злитками. 292 00:18:00,622 --> 00:18:05,001 Це тобі не дешеві забавки карасів із браком з крамниць Zales, старий. 293 00:18:05,001 --> 00:18:07,254 Дивись, як говориш про мою тітоньку. 294 00:18:07,254 --> 00:18:09,798 Я не про твою тітку. Я просто кажу... 295 00:18:11,007 --> 00:18:11,967 Що ти зробив? 296 00:18:12,717 --> 00:18:15,053 -Покинув школу. -А як же твоя стипендія? 297 00:18:15,971 --> 00:18:16,847 Утратив. 298 00:18:16,847 --> 00:18:20,433 Утратив усі старі заняття. Пощастить, якщо наберу прохідний. 299 00:18:21,560 --> 00:18:23,019 Мій табель нікчемний. 300 00:18:23,728 --> 00:18:25,939 Усього, що в мене було, не стало. 301 00:18:26,439 --> 00:18:30,652 І знаєш, чому мені непереливки? Бо завжди намагався чинити правильно: 302 00:18:30,652 --> 00:18:34,239 допомогти Джону Бі з його скарбом, повернути спадок сім'ї, 303 00:18:34,239 --> 00:18:35,824 і знаєш, що натомість? 304 00:18:36,449 --> 00:18:39,494 Я лицем у багнюці. Усе скінчено. З мене досить. 305 00:18:39,494 --> 00:18:41,788 Поупе, не можна просто так здаватися. 306 00:18:42,747 --> 00:18:44,457 Йоу! Бомбезні новини. 307 00:18:46,793 --> 00:18:50,005 Що таке? Що сталося? Відчуваю дуже важку атмосферу. 308 00:18:50,589 --> 00:18:51,840 Поуп кидає школу. 309 00:18:52,632 --> 00:18:55,468 -Бути судовим медиком і так дивно. -Стули пельку. 310 00:18:55,468 --> 00:18:58,138 Так, чудово. Тож зараз не час для цього. 311 00:18:58,138 --> 00:19:00,056 -Добре, бляха. -Що? 312 00:19:00,056 --> 00:19:03,351 Я був у Ґаффі. Я намагався повернути роботу. 313 00:19:03,351 --> 00:19:05,979 Я побачив катамаран, а на ньому — 314 00:19:07,022 --> 00:19:07,856 Рейф і Баррі. 315 00:19:07,856 --> 00:19:10,734 Я підкрався, щоб почути, про що вони говорили. 316 00:19:11,902 --> 00:19:13,153 Поупе, хрест у нього. 317 00:19:15,697 --> 00:19:16,948 І він розплавив його. 318 00:19:21,036 --> 00:19:22,120 Співчуваю, чуваче. 319 00:19:23,455 --> 00:19:24,289 Гаразд. 320 00:19:27,292 --> 00:19:28,627 Я знаю. 321 00:19:31,463 --> 00:19:32,547 Чорт! 322 00:19:36,218 --> 00:19:37,427 Звісно, це був Рейф. 323 00:19:38,678 --> 00:19:40,513 Так, могли б і здогадатися. 324 00:19:40,513 --> 00:19:42,974 Хрест Санто-Домінґо осквернено! 325 00:19:43,975 --> 00:19:44,893 Заради грошей? 326 00:19:45,727 --> 00:19:47,354 Знаю, тож... 327 00:19:47,354 --> 00:19:50,899 Треба зберігати спокій, продумати план, та треба зберігати... 328 00:19:52,734 --> 00:19:54,277 А ти в цьому мастак. 329 00:19:57,197 --> 00:19:58,573 Це занадто, старий. 330 00:19:59,199 --> 00:20:01,117 -Навіть для них. -Я знаю. 331 00:20:01,910 --> 00:20:04,913 -Не можу не погодитися. -І їм це знову зійде з рук. 332 00:20:04,913 --> 00:20:08,833 -І далі таке робитимуть. -Поупе, це новина для тебе? 333 00:20:12,504 --> 00:20:13,338 Ні. 334 00:20:15,674 --> 00:20:17,509 Та мені набридло бути хорошим. 335 00:20:19,427 --> 00:20:20,303 Поупе. 336 00:20:21,471 --> 00:20:22,514 Поупе, ти куди? 337 00:20:32,983 --> 00:20:35,110 Гаразд, що цей має проти тебе, тату? 338 00:20:35,610 --> 00:20:36,861 Нічого. 339 00:20:36,861 --> 00:20:40,949 Я просто відмовився бути гвинтиком у корумпованій академічній системі. 340 00:20:42,617 --> 00:20:44,536 Так. То ти що? 341 00:20:45,287 --> 00:20:46,788 Помудрів, пішов у світ 342 00:20:46,788 --> 00:20:49,207 і провчив верхівку, повільно голодуючи? 343 00:20:49,207 --> 00:20:53,128 Гей, нам ще може пощастити, розумнику. У нас є ідол, забув? 344 00:20:53,712 --> 00:20:57,841 А він — головний експерт із доколумбових ієрогліфів у трьох штатах. 345 00:20:57,841 --> 00:20:58,883 Чорт. 346 00:20:59,676 --> 00:21:02,220 Він був прискіпливим, особливо щодо газону. 347 00:21:02,220 --> 00:21:05,640 Помішаний на газоні. Клас. Так дивно, що ви не ладнали. 348 00:21:10,979 --> 00:21:13,565 Гей, тату, може, повернемося, коли буде тут? 349 00:21:14,232 --> 00:21:17,027 Усе гаразд. Подивись на цей дім. Щось не так. 350 00:21:17,027 --> 00:21:18,820 Може, він у біді. Перевірмо. 351 00:21:19,404 --> 00:21:21,990 Пам'ятаєш, як востаннє лізли в чужі будинки? 352 00:21:22,574 --> 00:21:23,575 Трохи. 353 00:21:24,159 --> 00:21:26,619 Трохи. Не дуже добре закінчилося, правда? 354 00:21:27,120 --> 00:21:29,456 Гей, може, подумаємо хоч хвильку? 355 00:21:30,498 --> 00:21:33,626 Хоч двома словами перекинемося. Було б чудово, тату. 356 00:21:35,795 --> 00:21:36,796 -Тату. -Гей. 357 00:21:37,756 --> 00:21:41,885 Єдиний вихід — усередину. Іди сюди. Лише вперед до самого успіху. 358 00:21:43,136 --> 00:21:44,888 Томмі, ти тут? Професоре. 359 00:21:46,765 --> 00:21:47,640 Агов? 360 00:21:49,017 --> 00:21:49,851 Є хто вдома? 361 00:21:55,523 --> 00:21:56,816 Є хто вдома? 362 00:21:57,650 --> 00:21:58,485 Томмі? 363 00:22:01,112 --> 00:22:04,783 Дивно. Сауелл ніколи б не залишив дім таким. 364 00:22:06,201 --> 00:22:07,535 Джоне Бі, іди сюди. 365 00:22:07,535 --> 00:22:08,495 Гей. 366 00:22:10,246 --> 00:22:11,414 Перевір там. 367 00:22:26,721 --> 00:22:28,598 Ні, гей! Тихо! Розслабся. 368 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 Якого біса? Гей! 369 00:22:31,851 --> 00:22:34,229 -Пробачте. -Що, бляха, відбувається? 370 00:22:34,229 --> 00:22:36,398 -Сауелл, тату, Сауелл. -Томмі? 371 00:22:36,398 --> 00:22:37,399 Томмі! 372 00:22:38,441 --> 00:22:40,235 Це я, Джонні Ратлидж. 373 00:22:41,069 --> 00:22:43,071 Я твій учень. Пам'ятаєш? 374 00:22:46,866 --> 00:22:47,909 Ратлидж мертвий. 375 00:22:48,451 --> 00:22:51,788 Я не мертвий. Дивись, я перед тобою у плоті. 376 00:22:52,288 --> 00:22:54,833 Великий Джон, твоя найбільша невдача, пам'ятаєш? 377 00:22:54,833 --> 00:22:57,836 Змарнована юнацька обіцянка, блискучі починання, 378 00:22:57,836 --> 00:22:59,379 які скінчилися катастрофами. 379 00:22:59,379 --> 00:23:01,256 -Пам'ятаєш, як я пішов? -У Мексиці. 380 00:23:01,256 --> 00:23:03,508 На розкопках Майя. Як я міг забути? 381 00:23:04,801 --> 00:23:05,885 У нас був механік... 382 00:23:06,469 --> 00:23:10,098 -Ти нас покинув. -Покинув? Засильне слово. 383 00:23:10,098 --> 00:23:11,433 Моя рація вимкнулася. 384 00:23:11,433 --> 00:23:15,728 -Були ускладнення і несподівані обставини. -Так, тепер я пригадую. 385 00:23:17,814 --> 00:23:18,857 Виправдання. 386 00:23:21,109 --> 00:23:22,902 -Ти точно Ратледж. -Так. 387 00:23:24,028 --> 00:23:26,364 Так, а це мій син, Джон Бі. 388 00:23:26,948 --> 00:23:28,950 Вітаю, вибачте за це, пане Сауелл. 389 00:23:29,909 --> 00:23:34,247 Що за наряд, Томмі? Чекаєш на прихід Бога сонця? 390 00:23:34,247 --> 00:23:35,999 Я думав, хтось удирається. 391 00:23:36,916 --> 00:23:38,626 Мав якось захиститися. 392 00:23:39,711 --> 00:23:42,088 Відволікання і напад працювали для майя. 393 00:23:42,672 --> 00:23:45,842 Вибачте за помпезну появу. 394 00:23:48,011 --> 00:23:49,220 Не думав, що це ви. 395 00:23:55,894 --> 00:23:56,936 Йоу! 396 00:23:57,437 --> 00:24:00,064 -Щось офіційне? -Це не офіційно. 397 00:24:01,024 --> 00:24:03,651 Ти найбільше запала на Топпера минулого разу. 398 00:24:03,651 --> 00:24:05,820 Тепер найкраща подруга. Не встигаю. 399 00:24:06,946 --> 00:24:07,947 -Привіт. -Привіт. 400 00:24:07,947 --> 00:24:09,324 Уперед, Топпере! 401 00:24:09,991 --> 00:24:11,701 Боже мій. Я б померла. 402 00:24:12,660 --> 00:24:13,661 Це точно. 403 00:24:13,661 --> 00:24:16,080 У нас різні смаки, але Топпер... 404 00:24:16,080 --> 00:24:18,958 -Гей, чуваче. Ти на висоті. -Дякую, друже. 405 00:24:18,958 --> 00:24:23,463 Не хочу лізти не в своє діло, але ти справді була на безлюдному острові? 406 00:24:23,463 --> 00:24:25,340 Так, протягом місяця. 407 00:24:25,340 --> 00:24:28,635 Чорт забирай. Єдиний плюс — відсутність батьків, так? 408 00:24:28,635 --> 00:24:29,802 І школи? 409 00:24:29,802 --> 00:24:32,305 Та в тебе був хлопець, тож не так погано. 410 00:24:32,305 --> 00:24:33,973 Боже, розслабтеся. 411 00:24:33,973 --> 00:24:37,477 Заколупуєте її допитом. У вас тут наче Гестапо. 412 00:24:37,477 --> 00:24:39,979 Дайте їй хоч трохи спокою. Гаразд? 413 00:24:39,979 --> 00:24:42,690 Саро, я хочу тобі дещо показати. 414 00:24:42,690 --> 00:24:43,858 Зараз? 415 00:24:43,858 --> 00:24:46,110 Якщо не проти. Тобі сподобається. 416 00:24:46,110 --> 00:24:47,028 Гаразд. 417 00:24:47,612 --> 00:24:50,240 -Я зараз повернуся. -Так. Розважайтеся. 418 00:24:51,074 --> 00:24:53,409 Спокійніше з питаннями. 419 00:24:53,409 --> 00:24:55,745 -Нічого страшного. -Як вони тобі? 420 00:24:57,288 --> 00:24:59,290 Хороші. Могли бути поганими? 421 00:25:00,250 --> 00:25:04,045 -Просто сильно заздрять тобі. -Мені? Бездомній? 422 00:25:04,045 --> 00:25:05,630 Слухай, я тобі поясню. 423 00:25:05,630 --> 00:25:10,134 Ти, Саро Кемерон, уже пройшла таку пригоду. 424 00:25:10,718 --> 00:25:12,762 Ти була на безлюдному острові. 425 00:25:12,762 --> 00:25:16,224 Це божевілля! Вони заздрять, я заздрю, усі тобі заздрять. 426 00:25:16,224 --> 00:25:20,687 Як ти їла, спала, милася? 427 00:25:20,687 --> 00:25:23,231 Не знаю. У мене стільки запитань. 428 00:25:24,357 --> 00:25:25,900 Боже, це так круто. 429 00:25:27,277 --> 00:25:28,152 Карасьландія. 430 00:25:31,489 --> 00:25:32,574 Карасьландія? 431 00:25:32,574 --> 00:25:33,616 Карасьландія. 432 00:25:34,158 --> 00:25:36,953 Так ми його називали. Джей-Джей назвав. 433 00:25:37,537 --> 00:25:40,498 Я пропонувала голосувати, та ця назва вчепилася. 434 00:25:41,624 --> 00:25:44,043 Він зробив прапор із куркою 435 00:25:44,669 --> 00:25:46,838 в кокосовому ліфчику й з косяком. 436 00:25:47,839 --> 00:25:52,969 Ми щодня рибалили зі списом. Клео ледь не втратила палець на нозі, 437 00:25:53,678 --> 00:25:56,180 а Поуп дізнався, що можна робити пов'язки 438 00:25:56,180 --> 00:25:58,975 з листя дерева інжиру, тож зробив для неї, 439 00:25:58,975 --> 00:26:03,479 ну а ще, звісно, Кі знає все про листя і трави, 440 00:26:03,479 --> 00:26:05,690 і рослини, і все, і... 441 00:26:08,359 --> 00:26:09,444 ми вижили разом. 442 00:26:13,531 --> 00:26:15,408 А як щодо Джона Бі? 443 00:26:18,453 --> 00:26:19,287 Він був там. 444 00:26:22,040 --> 00:26:24,167 -Вибач, ти не мусиш розповідати. 445 00:26:24,167 --> 00:26:26,586 -Ні. -Просто хочу, щоб тобі було весело. 446 00:26:26,586 --> 00:26:28,671 Жодних турбот, Саро. 447 00:26:28,671 --> 00:26:32,258 Але бачиш це? Ми туди попливемо. 448 00:26:33,051 --> 00:26:33,968 -Туди? -Так. 449 00:26:34,594 --> 00:26:35,470 Готова? 450 00:26:35,470 --> 00:26:38,139 -Сідаймо в човен. Ходімо. -Гаразд. 451 00:26:42,101 --> 00:26:44,103 -Тримаєшся? -Можливо. Боже мій. 452 00:26:46,064 --> 00:26:48,107 -Це неймовірно. -Скажи? 453 00:26:48,107 --> 00:26:49,192 Боже мій. 454 00:26:49,192 --> 00:26:51,277 Обережно. Сядьмо тут. 455 00:26:52,904 --> 00:26:54,572 -Непогано. -Тут неймовірно. 456 00:26:54,572 --> 00:26:56,324 Скажи? Так. 457 00:26:58,743 --> 00:27:04,540 -Я і не знала, що тут можна побувати. -Ну це не безлюдний острів. 458 00:27:05,667 --> 00:27:07,126 Але тут круто, правда? 459 00:27:15,259 --> 00:27:17,428 Я радий, що показав тобі це. 460 00:27:19,639 --> 00:27:20,473 Я теж. 461 00:27:25,812 --> 00:27:27,689 Дякую вам за допомогу. 462 00:27:27,689 --> 00:27:29,732 Я не проґавлю їжу пані Гейворд. 463 00:27:29,732 --> 00:27:32,318 Не те що мій пропащий син. Уже мав прийти. 464 00:27:33,027 --> 00:27:35,071 Він от-от прийде, пані Гейворд. 465 00:27:35,071 --> 00:27:37,657 Хтось переніс пістолет? 466 00:27:37,657 --> 00:27:39,492 Той, що я тримаю під касою? 467 00:27:40,576 --> 00:27:43,705 -Джей-Джею? -Спокійно. Я не чіпав його. Гаразд? 468 00:27:43,705 --> 00:27:45,164 Так, але хтось чіпав. 469 00:27:46,332 --> 00:27:47,166 Бо він зник. 470 00:27:47,667 --> 00:27:48,668 Це не я. 471 00:27:48,668 --> 00:27:51,838 Бачиш? Чорт забирай. Маю знайти його. 472 00:27:51,838 --> 00:27:55,800 Гадаю, він точно десь є. Гейворде, він точно десь є. 473 00:27:55,800 --> 00:27:57,885 -Це він. -Так, він полює на Рейфа. 474 00:27:57,885 --> 00:28:00,096 -Я перевірю Тенніхілл. -А я — причал. 475 00:28:05,560 --> 00:28:07,645 Тебе щось трясе, докторе. 476 00:28:08,354 --> 00:28:10,565 Подивився б я на тебе на моєму місці. 477 00:28:11,357 --> 00:28:12,650 Торік я 478 00:28:12,650 --> 00:28:14,193 подорожував 479 00:28:15,611 --> 00:28:16,654 горами 480 00:28:17,155 --> 00:28:17,989 у Венесуелі. 481 00:28:17,989 --> 00:28:19,615 Басейн річки Оріноко. 482 00:28:20,199 --> 00:28:22,994 -Так, саме так. -Солана, місце вказівника? 483 00:28:24,579 --> 00:28:25,413 Ти розповів. 484 00:28:27,165 --> 00:28:30,877 Де саме це місце? 485 00:28:31,544 --> 00:28:35,465 Ми вп'ятьох знайшли те місце. Відколи ми повернулися, троє померли. 486 00:28:36,090 --> 00:28:39,051 -Залишилося лише двоє. -Ми щойно були в Кеплер. 487 00:28:39,051 --> 00:28:42,513 Сказали, серцевий напад. Займалася тріатлоном. Маячня. 488 00:28:42,513 --> 00:28:45,099 Хтось хоче, щоб ми мовчали. 489 00:28:45,099 --> 00:28:47,477 Вам обом варто тікати заради себе ж. 490 00:28:47,477 --> 00:28:48,436 Так, що ж, 491 00:28:49,479 --> 00:28:52,982 ми чули про це. Саме тому ми й тут. 492 00:28:54,400 --> 00:28:56,611 -Ні-ні. -Так. 493 00:28:57,528 --> 00:29:00,531 -Що б це не було, не хочу бачити. -Думаю, хочете. 494 00:29:00,531 --> 00:29:01,824 Тож чому б вам 495 00:29:03,367 --> 00:29:06,287 не глянути на це на секунду? 496 00:29:10,625 --> 00:29:12,168 Поглянь, Томмі. 497 00:29:12,752 --> 00:29:17,590 Пам'ятаєш, чому я пішов з аспірантури. Ревізійна комісія звинуватила мене 498 00:29:17,590 --> 00:29:21,177 в одержимості підозрілими теоріями змови про Ельдорадо. 499 00:29:21,177 --> 00:29:25,640 Тепер вони не такі підозрілі. Навіть мій найсуворіший критик підкорений. 500 00:29:25,640 --> 00:29:30,728 Так, я думав, що це вигадка. Божевільний тато. А потім ми знайшли це. 501 00:29:44,826 --> 00:29:48,371 -Це гномон Солани. -Твої слова. Не мої. 502 00:29:48,371 --> 00:29:49,831 Я думав, він знищений. 503 00:29:49,831 --> 00:29:52,416 Ні, розділений навпіл, а не знищений. 504 00:29:53,042 --> 00:29:53,876 І знову цілий. 505 00:29:54,794 --> 00:29:55,962 Це неймовірно. 506 00:29:58,130 --> 00:29:59,090 Ви знайшли його. 507 00:30:00,049 --> 00:30:02,301 Це частина, якої бракувало. 508 00:30:02,301 --> 00:30:06,055 Треба лише знайти, куди встановити. І я думаю, ти знаєш. 509 00:30:06,556 --> 00:30:08,975 Професоре, ви назвали це гномоном Солани. 510 00:30:08,975 --> 00:30:10,101 Що... 511 00:30:10,935 --> 00:30:11,894 Що таке гномон? 512 00:30:11,894 --> 00:30:13,813 Це палиця, що кидає тінь, 513 00:30:13,813 --> 00:30:15,857 як шпилька сонячного годинника. 514 00:30:16,357 --> 00:30:19,151 Тінь дає багато інформації: час доби, місяця. 515 00:30:19,652 --> 00:30:22,738 Згідно з легендою, якщо поставити в правильне місце 516 00:30:22,738 --> 00:30:27,034 й поглянути в правильний час, він може підказати чи спрямувати до... 517 00:30:27,034 --> 00:30:28,244 -Ельдорадо. -Ельдорадо. 518 00:30:30,997 --> 00:30:32,081 Добре. 519 00:30:43,050 --> 00:30:44,886 Що відбувається? 520 00:30:47,597 --> 00:30:48,431 Джоне. 521 00:30:49,974 --> 00:30:51,392 Забудь про це. 522 00:30:51,392 --> 00:30:55,104 Я знаю, що я зацікавив вас із Кеплер цією темою, 523 00:30:55,104 --> 00:30:56,939 та глянь, до чого це привело. 524 00:30:56,939 --> 00:30:57,899 Тут замішані сили. 525 00:30:57,899 --> 00:31:00,985 Лише хочу знати, де Солана, і що значать ієрогліфи. 526 00:31:00,985 --> 00:31:03,195 -І відразу ж підемо. -Ти не розумієш. 527 00:31:05,823 --> 00:31:06,699 Томмі. 528 00:31:07,700 --> 00:31:08,951 Томмі, що написано? 529 00:31:08,951 --> 00:31:11,370 Ти знаєш, що значать. Ти їх читаєш. 530 00:31:11,370 --> 00:31:14,206 Гей! Що там написано? Не приховуй від мене! 531 00:31:14,206 --> 00:31:16,083 -Припини. -Добре, я скажу. 532 00:31:16,083 --> 00:31:18,294 Просто сядь. Нехай робить своє. 533 00:31:21,130 --> 00:31:24,342 Гаразд, ось місце Солани в темалакатлі. 534 00:31:24,342 --> 00:31:27,470 Сюди треба вставити гномон. Він ставить питання. 535 00:31:28,763 --> 00:31:29,847 І гномон... 536 00:31:31,515 --> 00:31:32,808 Що... Що за... 537 00:31:32,808 --> 00:31:35,937 І гномон що, Томмі? 538 00:31:35,937 --> 00:31:37,063 Гномон що? 539 00:31:39,190 --> 00:31:41,359 -Що це? -Калінаґо. 540 00:31:42,109 --> 00:31:42,944 Лягай! 541 00:31:42,944 --> 00:31:44,362 -Чорт забирай. -Швидко! 542 00:31:44,862 --> 00:31:45,696 Ні! 543 00:31:49,408 --> 00:31:51,577 -Біжи! -Чорт. 544 00:32:04,674 --> 00:32:06,759 Мовчи, не рухайся. Добре, Пташуню? 545 00:32:14,558 --> 00:32:16,018 Ось і він. 546 00:32:24,193 --> 00:32:25,069 Узяв. 547 00:32:25,069 --> 00:32:28,114 -Обшукайте дім. Знайдіть інших. -Тату, що ти робиш? 548 00:32:28,739 --> 00:32:29,699 Стривайте. 549 00:32:29,699 --> 00:32:31,033 Ти ж мені довіряєш? 550 00:32:31,701 --> 00:32:32,535 Так. 551 00:32:34,954 --> 00:32:36,914 Гаразд, я знайду гномон. 552 00:32:43,671 --> 00:32:45,381 Джоне Бі, допоможи професору. 553 00:32:59,145 --> 00:33:02,773 -Перевірте підвал. -Зрозумів. Я перевірю там. 554 00:33:02,773 --> 00:33:04,025 Добре. 555 00:33:11,240 --> 00:33:12,241 Професоре? 556 00:33:21,751 --> 00:33:22,668 Невіл... 557 00:33:23,461 --> 00:33:24,295 Хто такий 558 00:33:25,379 --> 00:33:26,756 Невіл? Що це означає? 559 00:33:43,147 --> 00:33:44,690 Вибачте. Мені дуже шкода. 560 00:33:46,484 --> 00:33:47,735 Джоне Бі, тікай! 561 00:33:49,111 --> 00:33:50,404 Тату! 562 00:33:50,404 --> 00:33:51,405 Джоне Бі! 563 00:33:54,700 --> 00:33:56,118 Лежи, інакше стрілятиму! 564 00:33:57,912 --> 00:34:02,833 Я хотів подякувати тобі, Джоне, що знайшов другу половину гномона. 565 00:34:03,417 --> 00:34:06,045 Попри всі твої недоліки, ти винахідливий. 566 00:34:07,088 --> 00:34:09,924 Майже загладив провину за те, що вкрав у мене. 567 00:34:11,675 --> 00:34:12,676 Прикінчи його. 568 00:34:13,677 --> 00:34:15,513 Стривайте хвильку! Чекайте. 569 00:34:15,513 --> 00:34:18,516 Зачекайте. Як ти перекладеш ті написи? 570 00:34:20,059 --> 00:34:22,853 Якщо думаєш, це майя, то це не так. Це калінаґо. 571 00:34:24,396 --> 00:34:27,024 І ніхто ніколи не перекладав калінаґо цілком. 572 00:34:27,024 --> 00:34:27,942 Ти це знаєш. 573 00:34:28,818 --> 00:34:31,153 Я єдина людина, яка може це перекласти. 574 00:34:32,571 --> 00:34:33,697 Ти щойно вбив іншу. 575 00:34:34,490 --> 00:34:37,326 Якщо вб'єш мене, то знищиш шанс знайти Ельдорадо. 576 00:34:38,410 --> 00:34:41,705 Тож якщо ти не впевнений, що вже цілком розібрався, 577 00:34:43,332 --> 00:34:44,792 я б не поспішав зі мною. 578 00:34:55,886 --> 00:34:57,304 На човен його. 579 00:34:57,888 --> 00:34:59,682 -Ні! Тату! -Джоне Бі, я прийду. 580 00:35:00,391 --> 00:35:01,350 Приведи хлопця! 581 00:35:02,351 --> 00:35:04,854 Ні! Відпусти його. Він тут ні до чого. 582 00:35:04,854 --> 00:35:06,188 -Тату! -Відпусти. 583 00:35:08,399 --> 00:35:11,068 Я перекладу ієрогліфи! Відпусти його, Сінгу! 584 00:35:11,652 --> 00:35:13,404 Просто відпусти його. 585 00:35:15,698 --> 00:35:16,657 Загублений, 586 00:35:17,241 --> 00:35:18,617 Джон Букер Ратлидж. 587 00:35:22,538 --> 00:35:25,416 Твій батько приєднається до великого пошуку, 588 00:35:25,416 --> 00:35:28,836 а тобі пощастило померти по-старому. 589 00:35:29,712 --> 00:35:30,713 -Іди. -Ні. 590 00:35:31,380 --> 00:35:32,423 Рухайся. 591 00:35:32,423 --> 00:35:33,591 Благаю! Ні! Сінгу. 592 00:35:33,591 --> 00:35:36,093 Будь ласка. Сінгу. 593 00:35:36,093 --> 00:35:37,595 Ні! 594 00:35:37,595 --> 00:35:40,097 Ні. Сінгу. Ні! 595 00:35:46,478 --> 00:35:48,689 Ще один, ну ж бо! Ну-бо! 596 00:36:10,044 --> 00:36:11,420 На коліна. 597 00:36:11,420 --> 00:36:12,504 На коліна! 598 00:36:15,633 --> 00:36:16,800 Не рухайся. 599 00:36:18,344 --> 00:36:20,930 Дивися прямо. Зовсім не болітиме. 600 00:36:29,313 --> 00:36:31,106 Мої очі! Стій! 601 00:36:34,235 --> 00:36:35,236 Стій! 602 00:36:41,700 --> 00:36:43,744 Приємно повернутися до Мейса. 603 00:36:46,747 --> 00:36:48,207 До всіх. 604 00:36:57,383 --> 00:37:00,761 Саро, гадаєш, усе було б інакше, 605 00:37:01,428 --> 00:37:03,722 якби я не бився тоді на Боун-ярді? 606 00:37:03,722 --> 00:37:05,182 Ти про що? 607 00:37:07,393 --> 00:37:08,477 Чекай. 608 00:37:12,314 --> 00:37:13,774 -Ти про що? -Я... 609 00:37:18,696 --> 00:37:19,780 Я ревнував, 610 00:37:20,281 --> 00:37:23,284 і я не проти визнати це зараз, але я був 611 00:37:24,827 --> 00:37:26,412 шалено закоханий у тебе, 612 00:37:27,413 --> 00:37:28,247 і через це 613 00:37:29,456 --> 00:37:30,833 я трохи збожеволів. 614 00:37:33,669 --> 00:37:35,754 Частина про божевілля не до душі. 615 00:37:37,965 --> 00:37:40,509 Саро, я зробив те, про що шкодую. 616 00:37:41,427 --> 00:37:42,261 Ти... 617 00:37:43,595 --> 00:37:44,805 Ти пробач мені. 618 00:37:47,558 --> 00:37:48,642 І... 619 00:37:48,642 --> 00:37:51,228 Урешті-решт, я просто бажаю тобі щастя. 620 00:38:51,246 --> 00:38:53,290 Знаєте, пане Сінг, 621 00:38:53,290 --> 00:38:56,043 я не можу читати це, як газету. 622 00:38:56,043 --> 00:38:57,503 Це складні ієрогліфи. 623 00:38:58,087 --> 00:39:01,673 -Може піти тиждень на один ієрогліф. -Що ж, тобі пощастило. 624 00:39:02,216 --> 00:39:04,593 У нас є тиждень до прибуття на Оріноко, 625 00:39:04,593 --> 00:39:07,805 і якщо не перекладеш до прибуття, 626 00:39:07,805 --> 00:39:09,765 то значить, і не здатен. 627 00:39:09,765 --> 00:39:12,226 Якщо перекладеш, то житимеш. 628 00:39:12,935 --> 00:39:14,853 Якщо ж ні, то помреш. 629 00:39:20,776 --> 00:39:21,985 Так. Гей, старий. 630 00:39:21,985 --> 00:39:24,947 Давно ми з тобою не балакали. 631 00:39:26,323 --> 00:39:28,700 Ні, послухай. Гаразд, ситуація така... 632 00:39:28,700 --> 00:39:31,453 Вони в мене. У злитках. 633 00:39:31,453 --> 00:39:32,538 Гаразд. 634 00:39:33,080 --> 00:39:35,457 І коштовне каміння в мене. Найсолодше. 635 00:39:38,794 --> 00:39:41,463 Так, знаю. Ми вже це обговорили. Я знаю. 636 00:39:44,925 --> 00:39:46,552 Певен, що хочеш це зробити? 637 00:39:48,095 --> 00:39:49,638 Буде дуже приємно. 638 00:39:51,265 --> 00:39:52,558 Лише на секунду. 639 00:39:56,311 --> 00:39:57,271 Мені байдуже. 640 00:39:58,605 --> 00:39:59,982 Не байдуже до мами. 641 00:40:00,732 --> 00:40:01,859 І до батька. 642 00:40:03,610 --> 00:40:04,778 Що вони подумають? 643 00:40:06,738 --> 00:40:08,907 Думаю, вони зрозуміють мої почуття. 644 00:40:12,244 --> 00:40:16,415 Хоч раз він програє, як ми завжди програємо. 645 00:40:19,126 --> 00:40:19,960 Так. 646 00:40:20,544 --> 00:40:21,837 Уже й так байдуже. 647 00:40:23,922 --> 00:40:25,257 Я втратив усе. 648 00:40:29,261 --> 00:40:30,137 Ти жартуєш? 649 00:40:33,474 --> 00:40:34,600 У тебе є сім'я. 650 00:40:36,268 --> 00:40:37,144 І дім. 651 00:40:40,022 --> 00:40:41,940 Друзі, що за тебе тіло положать. 652 00:40:43,400 --> 00:40:45,486 Я б віддала все, щоб мати це все. 653 00:40:47,571 --> 00:40:50,532 Тобі ще є що втрачати, перш ніж залишишся ні з чим. 654 00:40:58,790 --> 00:40:59,625 Просто забудь. 655 00:41:03,086 --> 00:41:04,004 Просто... 656 00:41:05,964 --> 00:41:06,798 Просто дихай. 657 00:41:14,097 --> 00:41:15,098 Просто забудь. 658 00:41:18,477 --> 00:41:19,311 Я з тобою. 659 00:41:31,448 --> 00:41:32,574 Усе буде добре. 660 00:41:34,326 --> 00:41:35,160 Дякую. 661 00:41:36,453 --> 00:41:37,329 Добраніч. 662 00:41:38,830 --> 00:41:39,706 Добраніч. 663 00:42:41,977 --> 00:42:43,687 Погляньте, хто тут у нас. 664 00:42:44,688 --> 00:42:45,981 Дякую, що приїхав. 665 00:42:48,025 --> 00:42:49,109 Розповіси нарешті? 666 00:42:50,360 --> 00:42:52,154 Правду про те, що коїться? 667 00:42:54,948 --> 00:42:57,659 Слухай, я знаю, що підозріло поводився. 668 00:42:59,578 --> 00:43:00,412 І... 669 00:43:01,830 --> 00:43:04,625 -Трохи недоговорив. -Так, це називається брехня. 670 00:43:04,625 --> 00:43:05,751 Так, я знаю. 671 00:43:07,127 --> 00:43:09,838 -Джоне Бі, що коїться? -Тато вбив двох хлопців. 672 00:43:14,301 --> 00:43:17,179 -Він захищав мене. -Ні. Стривай. Добре. 673 00:43:19,139 --> 00:43:20,265 -Ти серйозно? -Так. 674 00:43:21,475 --> 00:43:23,310 Хлопців з «Берегової пригоди». 675 00:43:24,061 --> 00:43:26,605 Вони прийшли шукати щоденник Денмарка. 676 00:43:27,481 --> 00:43:29,858 -І він їх за це вбив. -Так. Тоді з'явився Сінг. 677 00:43:29,858 --> 00:43:33,737 Тата забрали, хотіли вбити мене. Його забрали в Південну Америку. 678 00:43:33,737 --> 00:43:35,489 -У Південну Америку? -Уже на шляху. 679 00:43:35,489 --> 00:43:37,324 -Чекай. -І що тоді? Уб'ють? 680 00:43:37,324 --> 00:43:39,409 -Не знаю, що робити. -Припини! 681 00:43:42,037 --> 00:43:42,954 Переведи подих. 682 00:43:47,000 --> 00:43:48,126 Треба подумати. 683 00:44:14,069 --> 00:44:15,696 Я не знаю, що робити, Джею. 684 00:44:18,532 --> 00:44:20,075 Як дістатися Південної Америки? 685 00:44:27,290 --> 00:44:28,125 Гадки не маю. 686 00:44:30,502 --> 00:44:31,336 Але... 687 00:44:34,965 --> 00:44:36,007 ми розберемося. 688 00:44:37,092 --> 00:44:38,093 Так. 689 00:44:38,093 --> 00:44:39,261 Ми карасі, чуваче. 690 00:44:40,011 --> 00:44:41,304 Завжди розбираємося. 691 00:48:47,509 --> 00:48:51,429 {\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як