1 00:00:24,609 --> 00:00:25,777 Ben çocukken 2 00:00:26,402 --> 00:00:29,155 babam bana hep efsanevi maceraları anlatırdı. 3 00:00:30,239 --> 00:00:32,450 Lewis ve Clark, Cabeza de Vaca, 4 00:00:33,034 --> 00:00:34,619 Macellan, Marco Polo. 5 00:00:35,286 --> 00:00:38,247 Bana zaferlerini, keşiflerini anlatırdı. 6 00:00:40,458 --> 00:00:42,752 Ama söylemediği bir şey vardı. 7 00:00:46,047 --> 00:00:47,632 Hazine avları ve keşifler 8 00:00:49,133 --> 00:00:51,719 hep zafer kutlamaları ve altınla geçmez. 9 00:00:55,640 --> 00:00:58,017 Her büyük macerada, ünlü olanlarda bile 10 00:00:58,684 --> 00:01:01,312 her yolun bir felakete çıktığı 11 00:01:01,896 --> 00:01:04,524 ve her adımın hata gibi durduğu bir an olur. 12 00:01:05,942 --> 00:01:07,151 Ve her seçim de 13 00:01:08,111 --> 00:01:09,153 bir tuzak. 14 00:01:20,748 --> 00:01:22,875 Saklamalıyız bunu JB, tamam mı? 15 00:01:23,543 --> 00:01:25,461 - Dostlarına söyleyemeyiz. - Yapma. 16 00:01:25,461 --> 00:01:27,588 Onlar da senin kadar buna dâhil. 17 00:01:28,714 --> 00:01:30,633 - Tehlikeye mi girsinler? - Ne? 18 00:01:30,633 --> 00:01:33,594 - Baba. - Elinde olsa onları tehlikeye atar mısın? 19 00:01:33,594 --> 00:01:34,720 Elinde olsa. 20 00:01:36,764 --> 00:01:37,723 Tahmin etmiştim. 21 00:01:37,723 --> 00:01:39,559 Aynı şekilde bölüşeceğiz. 22 00:01:39,559 --> 00:01:42,562 Sonra söyleyeceğiz ama şu anlık güvenlik için... 23 00:01:43,813 --> 00:01:44,647 Tamam mı? 24 00:01:47,316 --> 00:01:48,151 Tamam. 25 00:01:51,070 --> 00:01:53,948 Şu hâline bak koca adam! Hâline bak! 26 00:01:55,116 --> 00:01:56,826 Aman. Bu... 27 00:01:59,829 --> 00:02:01,080 JJ, gel bakalım. 28 00:02:09,505 --> 00:02:13,843 Evet, Charleston'daki arşivlere gittik... 29 00:02:16,345 --> 00:02:17,471 ...ve çıkmaza vardık. 30 00:02:19,390 --> 00:02:20,808 Bir şey çıkmadı, yani... 31 00:02:21,976 --> 00:02:23,394 O zaman hem altın 32 00:02:24,520 --> 00:02:26,856 hem haç ve şimdi de El Dorado gitti. 33 00:02:27,398 --> 00:02:29,108 Üçte üç yaptık millet. 34 00:02:33,029 --> 00:02:34,322 Serimiz devam ediyor. 35 00:02:35,907 --> 00:02:36,824 Harika. 36 00:02:37,325 --> 00:02:38,326 Görüşürüz John B. 37 00:02:43,289 --> 00:02:45,666 Ben balığa gidiyorum. Bira için sağ ol. 38 00:03:06,812 --> 00:03:09,065 - Biz birlikteyiz, değil mi? - Evet. 39 00:03:10,316 --> 00:03:12,610 Yani birbirimize hep doğruyu söyleriz. 40 00:03:14,862 --> 00:03:16,489 Sarah, doğruyu söylüyorum. 41 00:03:18,199 --> 00:03:21,619 - Yalan söylediğimi mi düşünüyorsun? - Hayır, sadece... 42 00:03:22,954 --> 00:03:25,164 Bize anlattığın hikâyede 43 00:03:25,164 --> 00:03:26,874 gariplikler var. 44 00:03:27,458 --> 00:03:30,586 Twinkie'yle kimseye söylemeden Charleston'a gittiniz. 45 00:03:30,586 --> 00:03:32,463 Nedenini anlamaya çalışıyorum. 46 00:03:33,297 --> 00:03:36,926 Diğerlerine söyleyemediğin bir şey varsa bana söyleyebilirsin. 47 00:03:39,512 --> 00:03:41,931 Bak, bana bak. Ne oldu? 48 00:03:42,765 --> 00:03:45,393 Baban döndüğünden beri çok tuhafsın. 49 00:03:45,393 --> 00:03:46,769 - Ne mi? - Evet John B. 50 00:03:46,769 --> 00:03:49,981 - Ben senin tarafındayım. - Ne oldu biliyor musun Sarah? 51 00:03:49,981 --> 00:03:51,482 Babam geri döndü. 52 00:03:51,482 --> 00:03:54,777 Bize yardım etmeye çalışıyor. Seninki seni öldürüyordu. 53 00:03:55,945 --> 00:03:58,531 Bununla yüzleşemediğin için üzgünüm. 54 00:04:01,867 --> 00:04:02,868 Haksız mıyım? 55 00:04:08,207 --> 00:04:10,167 Gerçeği söylemek istediğinde ara. 56 00:04:20,678 --> 00:04:23,180 -İyi misin? - Evet, harikayım baba. 57 00:04:23,681 --> 00:04:25,683 Hadi. İşimiz var. 58 00:04:26,183 --> 00:04:27,852 500 yıllık macera çağırıyor. 59 00:04:33,649 --> 00:04:34,483 Baba? 60 00:04:34,483 --> 00:04:36,986 - Beni duyabiliyor musun? - Evet, duyuyorum. 61 00:04:36,986 --> 00:04:40,781 Haç trende değil Rafe. Varmamış. Biri haçı çalmış. 62 00:04:40,781 --> 00:04:42,783 Tanrım. Dur, kim çalmış? 63 00:04:42,783 --> 00:04:45,703 Kimin çaldığını bilmiyorum Rafe! 64 00:04:46,454 --> 00:04:47,496 Kötü olmuş. 65 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 Herkes olabilir yani, değil mi? 66 00:04:49,915 --> 00:04:53,419 Pek sayılmaz Rafe. Çok az kişiden biri olabilir. 67 00:04:53,419 --> 00:04:56,756 Zaten bağışlıyorduk yani, 68 00:04:56,756 --> 00:04:57,757 kimin umurunda? 69 00:04:59,175 --> 00:05:00,134 Kimin umurunda? 70 00:05:02,261 --> 00:05:03,804 Tamam Rafe, tamam. 71 00:05:04,972 --> 00:05:07,892 Yapacak bir şey yok. Sen verdiğim listeyi bitir. 72 00:05:07,892 --> 00:05:10,061 East River Emlak için imza at. 73 00:05:10,061 --> 00:05:12,646 - O iş bitince ofisi kapat... - Evet, 74 00:05:12,646 --> 00:05:14,732 ben de seninle onu konuşacaktım. 75 00:05:14,732 --> 00:05:17,485 Ofisler bizde mi kalsa diye düşündüm. 76 00:05:18,319 --> 00:05:19,153 Ne? 77 00:05:19,153 --> 00:05:23,532 Evet, bir süre burada kalıp şirketi iyice büyüteyim diyorum. 78 00:05:23,532 --> 00:05:25,993 Bizim için iyi olmaz mı? 79 00:05:27,203 --> 00:05:28,662 - Beni dinle Rafe. - Hayır. 80 00:05:28,662 --> 00:05:31,123 Hayır, sen dinle, tamam mı? 81 00:05:31,874 --> 00:05:32,958 Dinliyor musun? 82 00:05:32,958 --> 00:05:35,169 İşe yaramamı söylemiştin ya hani? 83 00:05:35,169 --> 00:05:38,047 Aynen öyle yapıyorum. İşe yarıyorum. 84 00:05:38,047 --> 00:05:40,758 Elimden iş gelir. Seçeneklere bakabilirim. 85 00:05:40,758 --> 00:05:43,677 O yüzden herkesin iyiliği için 86 00:05:43,677 --> 00:05:46,889 galiba bir süre burada takılacağım, tamam mı? 87 00:05:46,889 --> 00:05:49,934 Bana bak, orada olmanın tek bir sebebi var. 88 00:05:49,934 --> 00:05:53,312 Şirketleri kapatmak için vekilim olarak oradasın. 89 00:05:53,312 --> 00:05:56,440 Tek hamlemiz bu olacak. Sen yapamazsan... 90 00:05:56,440 --> 00:05:59,026 Ben yapamazsam ne olacak? 91 00:05:59,026 --> 00:06:01,404 Uçağa atlayıp buraya mı geleceksin? 92 00:06:01,404 --> 00:06:03,656 Elvis'in görülmesi gibi olur. 93 00:06:03,656 --> 00:06:05,324 Karşınızda Ward Cameron! 94 00:06:05,324 --> 00:06:08,411 Tanrım, yaşıyor! Ölümden dönmüş! 95 00:06:16,001 --> 00:06:18,421 Aile yüzüğü artık bende baba. 96 00:06:18,421 --> 00:06:22,133 Evet, şu an takıyorum ve öne çıkma sırası bende artık. 97 00:06:22,133 --> 00:06:23,300 Sen öldün. 98 00:06:30,558 --> 00:06:34,645 Bak. Sarah'nın gönlünü almak için bolca vaktin olacak. 99 00:06:35,563 --> 00:06:39,859 Hayatın boyunca bununla uğraşacaksın. Güven bana, biliyorum. 100 00:06:40,609 --> 00:06:42,820 Şu an daha önemli bir derdimiz var. 101 00:06:44,029 --> 00:06:45,656 Yalan söylemeyi sevmiyorum. 102 00:06:47,283 --> 00:06:49,452 Evet ama El Dorado, evlat. 103 00:06:49,452 --> 00:06:50,703 Hedefe odaklan. 104 00:06:51,245 --> 00:06:53,539 Sonra kendim gönlünü alacağım. Söz. 105 00:06:58,586 --> 00:07:00,296 Pekâlâ, kiminle görüşeceğiz? 106 00:07:01,046 --> 00:07:04,175 Yüksek lisanstan eski bir dostum. Adı Kelly Kepler. 107 00:07:04,175 --> 00:07:08,512 Chichén Itzá'da piramitlere gittik, kamp kurduk, sarhoş olduk. 108 00:07:08,512 --> 00:07:12,641 Top sahasındaki glifleri görünce Mayalarla alakalı şeylere taktı 109 00:07:12,641 --> 00:07:14,393 ve belki o tercüme edebilir. 110 00:07:16,187 --> 00:07:17,480 Dikkat et. 111 00:07:20,524 --> 00:07:21,442 Ne oluyor? 112 00:07:23,819 --> 00:07:26,864 - Eric, ben John Routledge. - Selam John. 113 00:07:27,698 --> 00:07:28,782 Taşınıyor musunuz? 114 00:07:29,408 --> 00:07:30,576 Dr. Kepler nerede? 115 00:07:34,413 --> 00:07:36,332 - Baba, gitsek iyi olur. - Ne? 116 00:07:37,666 --> 00:07:39,627 Tanrım. Başın sağ olsun. 117 00:07:39,627 --> 00:07:43,047 - Nasıl öldü? - Kalp krizi. Durup dururken. 118 00:07:43,047 --> 00:07:45,549 Burada kalamam. Çok fazla anı var. 119 00:07:48,385 --> 00:07:49,470 Trajik bir olay. 120 00:07:49,470 --> 00:07:50,638 Çok üzüldüm. 121 00:07:51,180 --> 00:07:52,973 Hiçbir şey Kepler'ı öldüremez. 122 00:07:53,557 --> 00:07:57,645 Keşif gezisinden yeni dönmüştü, büyük bir keşif yapmıştı. 123 00:07:58,479 --> 00:07:59,438 Ne keşfi? 124 00:07:59,438 --> 00:08:00,773 Ormanda bir harabe. 125 00:08:01,941 --> 00:08:03,150 Güney Amerika'da. 126 00:08:10,366 --> 00:08:12,451 Tam olarak nerede biliyor musun? 127 00:08:12,451 --> 00:08:14,036 Hayır, bana söylemedi. 128 00:08:14,036 --> 00:08:17,873 Keşif ekibi, makale yayınlanana dek yeri saklayacaklarına 129 00:08:17,873 --> 00:08:18,958 yemin etmiş. 130 00:08:19,583 --> 00:08:24,004 Herhangi bilgi verebilir misin? Gittiklerinde kiminleydi? 131 00:08:24,004 --> 00:08:27,841 Evet, keşif ekibinin başı Profesör Sowell. 132 00:08:27,841 --> 00:08:30,052 Yakınlarda yaşıyor. Uzak değil. 133 00:08:32,012 --> 00:08:34,348 Dur baba. Sowell'i tanıyorsun herhâlde. 134 00:08:34,348 --> 00:08:37,518 - Kildare'de herkesi tanıyorsun sen. - Akıl hocamdı. 135 00:08:37,518 --> 00:08:39,812 - El Dorado'ya onunla başladım. - Süper. 136 00:08:39,812 --> 00:08:42,106 Belki bu şeyi çözmemize yardım eder. 137 00:08:42,106 --> 00:08:44,358 Önce ona gitmememin bir sebebi var. 138 00:08:44,358 --> 00:08:47,778 Ben programı bıraktığımda pek sevinmedi diyelim. 139 00:08:56,161 --> 00:08:58,330 Hırsız o. Yoksa niye paramı çalsın? 140 00:08:58,330 --> 00:09:00,624 İhbar etmeyeceğiz ama, değil mi? 141 00:09:00,624 --> 00:09:02,293 Baba lütfen. 142 00:09:02,918 --> 00:09:03,961 Peki. 143 00:09:03,961 --> 00:09:07,256 İhbar yok ama o küçük suçlu JJ'den uzak duracaksın. 144 00:09:07,256 --> 00:09:08,382 Değil mi? 145 00:09:08,882 --> 00:09:09,842 Biliyorum. 146 00:09:10,342 --> 00:09:12,469 - Hırsızlık yaptı. - Güzel. 147 00:09:13,012 --> 00:09:13,971 Uzaklaşacağım. 148 00:09:15,097 --> 00:09:17,975 Evet. Seninle gurur duyuyorum Kie. Bu ilk adım. 149 00:09:18,475 --> 00:09:20,019 Daha net görmeye başladın. 150 00:09:22,896 --> 00:09:24,690 - Sarah mı? - Ben bakarım. 151 00:09:29,111 --> 00:09:31,238 - Selam. - Uygun değilseniz gideyim. 152 00:09:31,822 --> 00:09:33,157 - Sorun yok. - Tamam. 153 00:09:33,949 --> 00:09:34,783 Ne oldu? 154 00:09:35,618 --> 00:09:38,329 John B'yle biraz kavga ettik. 155 00:09:38,829 --> 00:09:42,124 Evet, babası döndüğünden beri çok tutuk. 156 00:09:42,124 --> 00:09:47,004 Evet. Özetle kalacak yerim yok ve Rafe de Tannyhill'de. 157 00:09:47,004 --> 00:09:50,799 Acaba sende kalabilir miyim diye düşündüm. 158 00:09:50,799 --> 00:09:53,510 - Evet. Elbette. - Hey. Hayır. 159 00:09:53,510 --> 00:09:56,096 Ne konuştuk Kie? Sınırlar. 160 00:09:56,096 --> 00:09:58,599 Tatlım. Aile zamanımıza saygı göster. 161 00:09:58,599 --> 00:10:01,560 - Biz sana göstermeye çalışıyoruz. -Üzgünüm Sarah. 162 00:10:01,560 --> 00:10:03,729 Kapımız hep açık ama yarın gel. 163 00:10:03,729 --> 00:10:08,150 -Şu an ailecek vakit geçirmemiz gerek. - Sorun değil. Evet. Anlıyorum. 164 00:10:09,360 --> 00:10:12,988 -Özür dilerim. - Hayır. JJ'e falan giderim. 165 00:10:14,490 --> 00:10:16,033 -Özür dilerim. - Görüşürüz. 166 00:10:33,717 --> 00:10:35,761 TAHLİYE EMRİ 167 00:10:36,470 --> 00:10:37,513 Merhaba? 168 00:10:45,354 --> 00:10:46,313 JJ? 169 00:11:18,762 --> 00:11:20,639 KAPALI 170 00:11:36,613 --> 00:11:39,366 BİRA MUSLUĞU 171 00:11:46,749 --> 00:11:47,583 Sarah? 172 00:11:49,209 --> 00:11:51,545 Ne yapıyorsun? 173 00:11:52,463 --> 00:11:53,464 Selam Top. 174 00:11:55,883 --> 00:11:57,176 Biraz susadın galiba. 175 00:11:57,176 --> 00:12:00,012 İstersen şurada bira var. İçebilirsin. 176 00:12:03,015 --> 00:12:06,727 Soğutucudan bira içen bir serseri olacağımı düşünmezdim. 177 00:12:06,727 --> 00:12:07,895 Utanç verici. 178 00:12:07,895 --> 00:12:11,273 Evet, artık büyük soygunlara daha meraklıydın galiba. 179 00:12:11,273 --> 00:12:13,358 Tren soymak gibi. 180 00:12:14,026 --> 00:12:15,778 -Üzgünüm. - Yargılamıyorum. 181 00:12:16,570 --> 00:12:17,988 Yargılasan da haklısın. 182 00:12:19,156 --> 00:12:21,950 Şu an sıkışık durumdasın, biliyorum. 183 00:12:22,951 --> 00:12:27,831 Seni Tannyhill'e bırakıp senin adına Rafe'le konuşabilirim ya da konuşmam. 184 00:12:27,831 --> 00:12:29,249 - Hayır. - Pekâlâ, tamam. 185 00:12:30,834 --> 00:12:32,336 Şu an nerede kalıyorsun? 186 00:12:35,380 --> 00:12:38,717 Çok özür dilerim. İşine karışmaya falan çalışmıyorum. 187 00:12:38,717 --> 00:12:39,927 - Hayır. - Ben... 188 00:12:40,928 --> 00:12:47,100 Sevgilin olduğunu biliyorum, benim de sevgilim var artık. 189 00:12:49,520 --> 00:12:51,021 - Sevgilin mi var? - Evet. 190 00:12:52,105 --> 00:12:53,148 Şaşırdın mı? 191 00:12:53,148 --> 00:12:54,191 Tabii ki vardır. 192 00:12:55,567 --> 00:12:56,401 Kim? 193 00:12:57,528 --> 00:12:58,737 Elena var ya hani? 194 00:12:59,696 --> 00:13:00,531 Reedy mi? 195 00:13:01,073 --> 00:13:02,616 Onu sevmiyor musun? 196 00:13:02,616 --> 00:13:04,243 Hayır, sadece... Bilmiyorum. 197 00:13:04,243 --> 00:13:07,496 Biz birlikteyken hep senin kıçının dibindeydi. 198 00:13:07,496 --> 00:13:09,706 - Garip geliyordu ve... - Kıskandın. 199 00:13:09,706 --> 00:13:13,043 - Kıskanmadım. - Kıskandın. Hayır, sorun değil. Anlıyorum. 200 00:13:13,043 --> 00:13:16,547 Pusuya yatıyordu. Atlamaya hazır bekliyordu falan. 201 00:13:16,547 --> 00:13:21,134 Sen gittin ve benden ayrıldın, yani... 202 00:13:21,134 --> 00:13:23,053 Hey Top! N'aber? 203 00:13:23,053 --> 00:13:24,179 Selam dostum. 204 00:13:24,179 --> 00:13:25,764 - Yok artık. - Selam Kelce. 205 00:13:25,764 --> 00:13:27,182 Sarah Cameron mı o? 206 00:13:28,475 --> 00:13:29,768 Lütfen geliyor olsun. 207 00:13:31,478 --> 00:13:33,647 - Nereye? - Beraber Mace'e gidiyoruz. 208 00:13:33,647 --> 00:13:37,150 Kelce, Phebes geliyor. Elena gelmiyor bu arada. 209 00:13:37,150 --> 00:13:39,945 Sörf ve güneş keyfi yapacağız. 210 00:13:39,945 --> 00:13:42,239 Dalgaların orada takılacağız. Hadi. 211 00:13:42,239 --> 00:13:43,407 Gelsene. 212 00:13:43,407 --> 00:13:46,869 - Eğlenceli olacak. Sana iyi gelir. - Evet Sarah. Hadi! 213 00:13:46,869 --> 00:13:48,203 Hadi Sarah. 214 00:13:49,830 --> 00:13:51,748 Lütfen. Gelmeni istiyorum. 215 00:13:54,877 --> 00:13:55,794 Olur mu? 216 00:13:55,794 --> 00:13:57,087 - Olur. - Olur mu? 217 00:13:57,087 --> 00:13:58,005 Evet! 218 00:13:59,381 --> 00:14:00,465 - Geliyor! -İşte bu! 219 00:14:09,808 --> 00:14:13,353 Merhaba Bayan Hunter, döndüm ve hemen işe koyulmaya hazırım. 220 00:14:13,353 --> 00:14:17,232 Biraz zaman kaybettim, biliyorum ama hızlıca toparlamaya hazırım 221 00:14:17,232 --> 00:14:21,028 ve bence Vanderhorst Ödülü'nü, Model BM'yi deneyelim yine. 222 00:14:21,028 --> 00:14:23,447 Özgeçmişimi toparlayacak bir şey. 223 00:14:23,447 --> 00:14:24,448 Zaten öndeydim. 224 00:14:24,448 --> 00:14:26,533 - Geri dönmem sorun olmaz. - Pope. 225 00:14:26,533 --> 00:14:28,327 Pope, devamsızlığın az değil. 226 00:14:28,827 --> 00:14:31,455 Okulun 27 günü yoktun. Neredeyse altı hafta. 227 00:14:31,455 --> 00:14:33,206 - Yaz okuluna kalırım. - Hayır. 228 00:14:33,206 --> 00:14:35,500 - Ne gerekirse. - Yoğun dönemdeyiz Pope. 229 00:14:35,500 --> 00:14:38,962 Sonraki yıla geçmek için yasal olarak yeterli saatin yok. 230 00:14:38,962 --> 00:14:41,131 Tüm dersleri geçsen bile. 231 00:14:41,632 --> 00:14:43,467 - Yeterlilik sınavı olurum. - Ne? 232 00:14:44,092 --> 00:14:47,179 Evet, tamam. Bak, mümkün olanı konuşalım. 233 00:14:47,971 --> 00:14:50,515 Ve mümkün olan bu. 234 00:14:52,559 --> 00:14:53,769 GÜZ DÖNEMİ 235 00:14:54,645 --> 00:14:58,190 Bunlar alt seviye dersler. Bunları sekizinci sınıfta aldım. 236 00:14:58,190 --> 00:15:00,651 Evet çünkü üst sınıflardaki kontenjan, 237 00:15:00,651 --> 00:15:04,237 dönemin yarısını kaçırmayan öğrencilerle dolu. 238 00:15:06,782 --> 00:15:08,951 Pope, sana inanıyorum. 239 00:15:08,951 --> 00:15:11,995 Tamam mı? Ama tekrar odaklanmalısın. 240 00:15:16,083 --> 00:15:17,000 REHBERLİK 241 00:15:17,876 --> 00:15:20,671 Hepinizin önünde kereviz var 242 00:15:20,671 --> 00:15:22,589 ve süreci görüyorsunuz. 243 00:15:23,340 --> 00:15:24,257 Aynen böyle. 244 00:15:25,258 --> 00:15:27,302 Olması gereken tam olarak bu. 245 00:15:28,095 --> 00:15:29,638 Pope, nereye gidiyorsun? 246 00:15:29,638 --> 00:15:32,015 Pardon, tuvalet izni almalısın. 247 00:15:35,560 --> 00:15:37,854 EĞİTİM, PARLAK GELECEĞE GİDEN YOLDUR 248 00:15:47,197 --> 00:15:49,783 Döndüm, telafi edeceğim. Her şeyi yaparım. 249 00:15:49,783 --> 00:15:52,786 Tekne temizlerim, balık temizlerim, yakıt koyarım. 250 00:15:52,786 --> 00:15:53,745 Adamın benim. 251 00:15:53,745 --> 00:15:55,205 Tuvalet temizleyemem 252 00:15:55,205 --> 00:15:59,084 çünkü öğürme refleksi geliyor. 253 00:16:00,252 --> 00:16:02,170 - Başka her şey olur. - Bilmiyorum. 254 00:16:02,170 --> 00:16:04,756 Biliyorsun Billy. Söz konusu benim. 255 00:16:04,756 --> 00:16:05,924 Benim. 256 00:16:06,425 --> 00:16:09,344 Yaparım, biliyorsun. Tamam mı? En iyi seçeneğinim. 257 00:16:09,344 --> 00:16:12,055 Tekneleri görüyor musun? Hepsi Züppe teknesi. 258 00:16:12,055 --> 00:16:16,518 Faturalarımı onlar ödüyor. O grup, sana ve dostlarına güvenmiyor. 259 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 Bunu söyleyen onlar. Saçmalık olduğunu biliyorsun Billy. 260 00:16:19,938 --> 00:16:22,190 - Algı gerçekliktir kardeşim. - Tanrım. 261 00:16:22,190 --> 00:16:25,444 Söylentilere göre her şeyin üstüne 262 00:16:25,444 --> 00:16:27,404 şu katamaranı çalmışsın. 263 00:16:27,404 --> 00:16:30,323 Hayır. O teknede Sarah Cameron'laydım. 264 00:16:30,323 --> 00:16:33,201 - Ailelerinin teknesi o! - Kayıtlara göre değil. 265 00:16:33,201 --> 00:16:35,787 Rafe'in o ve senin çaldığını söylüyor. 266 00:16:35,787 --> 00:16:38,457 Sen yaklaşma diye burada tutuyor. 267 00:16:38,457 --> 00:16:40,667 Billy, yapma. Bir iş olmalı. 268 00:16:40,667 --> 00:16:41,835 Üzgünüm evlat. 269 00:16:41,835 --> 00:16:43,462 Guffy izin vermedi. 270 00:16:43,462 --> 00:16:48,008 Tamam mı? Müşterilerimi kızdırmayacak ucuz bir işçi bulabilirim. 271 00:16:48,592 --> 00:16:49,551 Gitmem gerek. 272 00:16:58,935 --> 00:17:02,022 Vay be Rafe. Yürü be Golf Kulübü! 273 00:17:02,522 --> 00:17:05,442 Kanka, bu senin olur da nasıl bana söylemezsin? 274 00:17:05,442 --> 00:17:08,612 Koca spor salonu var bunda kanka. 275 00:17:08,612 --> 00:17:11,448 Barry! Düşünme vakti. Hamle yapmamız gerek. 276 00:17:11,448 --> 00:17:13,492 Zaten hamleler yaptık kanka. 277 00:17:13,492 --> 00:17:14,951 Çok zamanımız yok. 278 00:17:15,994 --> 00:17:18,163 Buraya gelsene. İnanmayacaksın. 279 00:17:24,711 --> 00:17:26,963 - Aynen. Alıcı var mı hiç? - Diyorum ki 280 00:17:26,963 --> 00:17:29,174 işten başka bir şey yapmıyorsun. 281 00:17:29,800 --> 00:17:31,635 Ben hep böyle yaşamıyorum yani. 282 00:17:34,054 --> 00:17:36,723 Bu işi ciddiye almalıyız diyorum. 283 00:17:36,723 --> 00:17:40,018 Kanka, bundan diş yaptırmalıyım. Ne dersin? 284 00:17:40,018 --> 00:17:43,021 Dokunma lan onlara. Geri koy. 285 00:17:43,021 --> 00:17:45,607 -Çok paranoyaksın. - Haç umurumda değil. 286 00:17:45,607 --> 00:17:46,858 Para istiyorum ben. 287 00:17:46,858 --> 00:17:51,196 Dedim ya, teyzemin tanıdıkları var. Bunları satmamıza yardım edecek. 288 00:17:51,196 --> 00:17:56,827 Evet! Külçeleri, hepsini. 289 00:17:56,827 --> 00:18:00,622 Taşlar tertemiz. Altın, külçe hâlinde. Külçe olarak satıyoruz. 290 00:18:00,622 --> 00:18:05,043 Kuyumcudan atılmış biriyle beraber saçma sapan Yoksul işleriyle uğraşmam. 291 00:18:05,043 --> 00:18:07,170 Teyzem hakkında lafına dikkat et. 292 00:18:07,170 --> 00:18:09,798 Teyzenden bahsetmiyorum. Diyorum ki... 293 00:18:10,966 --> 00:18:12,008 Ne yaptın? 294 00:18:12,551 --> 00:18:15,053 - Okulu bıraktım. - Peki ya bursun? 295 00:18:15,804 --> 00:18:16,847 Kaybettim. 296 00:18:16,847 --> 00:18:20,559 Eski derslerimi kaybettim. Sınıfı geçersem şanslıyım. 297 00:18:21,560 --> 00:18:23,019 Transkriptim çöp. 298 00:18:23,728 --> 00:18:25,438 Sahip olduğum her şey gitti. 299 00:18:26,398 --> 00:18:28,650 Neden mahvoldum biliyor musun? 300 00:18:28,650 --> 00:18:30,652 Çünkü doğruyu yapmaya çalıştım. 301 00:18:30,652 --> 00:18:34,239 John B'ye hazinede yardım ettim, aile mirasım için uğraştım. 302 00:18:34,239 --> 00:18:35,824 Karşılığında ne aldım? 303 00:18:36,408 --> 00:18:39,452 Kenara atıldım. Bitti. Benden bu kadar. 304 00:18:39,452 --> 00:18:41,538 - Pope, öylece pes edemezsin. - Pope! 305 00:18:42,747 --> 00:18:44,457 Bomba haber var! 306 00:18:46,710 --> 00:18:50,005 Ne oluyor? Ne oldu? Ortam çok gergin gibi. 307 00:18:50,005 --> 00:18:51,673 Pope okulu bırakıyor. 308 00:18:52,632 --> 00:18:55,468 - Adli tabip olmak zaten biraz tuhaf. - Kes sesini. 309 00:18:55,468 --> 00:18:58,138 Tamam, harika. Yani bunun zamanı değil. 310 00:18:58,138 --> 00:19:00,056 - Tamam. Hay sıçayım. - Ne? 311 00:19:00,056 --> 00:19:03,351 Guffy'deydim, tamam mı? İşimi geri almaya çalışıyordum. 312 00:19:03,351 --> 00:19:07,856 Karşımda tekneyi gördüm. Üstünde Rafe ve Barry vardı. 313 00:19:07,856 --> 00:19:10,734 Ne konuştuklarını duymak içi gizlice yaklaştım. 314 00:19:11,776 --> 00:19:12,944 Pope, haç onda. 315 00:19:15,614 --> 00:19:16,740 Ve onu eritmiş. 316 00:19:20,994 --> 00:19:22,120 Üzgünüm kanka. 317 00:19:23,413 --> 00:19:24,289 Tamam mı? 318 00:19:27,250 --> 00:19:28,585 Biliyorum. 319 00:19:31,463 --> 00:19:32,547 Siktir! 320 00:19:36,051 --> 00:19:37,510 Tabii ki Rafe'ti. 321 00:19:38,428 --> 00:19:40,513 Evet, bunu tahmin edebilirdik. 322 00:19:40,513 --> 00:19:42,974 Santo Domingo Haçı'na saygısızlık bu! 323 00:19:43,975 --> 00:19:44,893 Para için mi? 324 00:19:45,727 --> 00:19:46,811 Biliyorum, yani... 325 00:19:47,437 --> 00:19:50,649 Bence sakin kalıp bir plan yapmalıyız ama sakin... 326 00:19:52,734 --> 00:19:54,277 İlerleme katediyorsun. 327 00:19:57,072 --> 00:19:58,573 Korkunç bu dostum. 328 00:19:59,199 --> 00:20:01,117 - Onlar için bile. - Biliyorum. 329 00:20:01,785 --> 00:20:04,913 - Aynı fikirdeyim. - Bundan da paçayı sıyıracaklar. 330 00:20:04,913 --> 00:20:07,249 Devam edecekler. Yine kazanacaklar. 331 00:20:07,249 --> 00:20:08,833 Pope, bu yeni bir şey mi? 332 00:20:12,504 --> 00:20:13,338 Hayır. 333 00:20:15,548 --> 00:20:17,676 Ama iyi adam olmaktan bıktım. 334 00:20:19,386 --> 00:20:20,262 Pope. 335 00:20:21,388 --> 00:20:22,597 Pope, nereye? 336 00:20:32,941 --> 00:20:36,111 - Bu adamın seninle derdi ne baba? - Hiçbir şey. 337 00:20:36,945 --> 00:20:40,949 Yozlaşmış akademik sistemin dişlisi olmayı reddetmem dışında. 338 00:20:42,617 --> 00:20:44,953 Peki. Ne yaptın yani? 339 00:20:44,953 --> 00:20:49,207 Aklını toplayıp dünyaya açıldın ve aç kalıp sisteme mi baş kaldırdın? 340 00:20:49,207 --> 00:20:53,003 Hâlâ sağlam para kazanabiliriz ukala. İdol bizde değil mi? 341 00:20:53,628 --> 00:20:57,841 Sowell, Kolomb öncesi gliflerde en az üç eyalette en önemli uzman. 342 00:20:57,841 --> 00:20:58,967 Sıçayım. 343 00:20:59,467 --> 00:21:02,220 Her konuda çok titizdi, özellikle de bahçede. 344 00:21:02,220 --> 00:21:05,640 Bahçe manyağıymış. Harika. Anlaşamamanız çok garip. 345 00:21:10,854 --> 00:21:13,523 Baba, o buradayken geri gelsek? 346 00:21:13,523 --> 00:21:15,400 Dert değil. Şuraya bak. 347 00:21:16,109 --> 00:21:18,903 Gariplik var. Başı belada olabilir. Bakmalıyız. 348 00:21:19,404 --> 00:21:22,073 Birinin evine son girişimizi hatırlıyor musun? 349 00:21:22,615 --> 00:21:23,491 Hayal meyal. 350 00:21:23,992 --> 00:21:26,953 Hayat meyalmiş, evet. Pek iyi gitmedi, değil mi? 351 00:21:26,953 --> 00:21:29,456 Bunu biraz düşünebilir miyiz? 352 00:21:30,332 --> 00:21:33,001 Azıcık konuşacağız sadece. İyi olurdu baba. 353 00:21:35,670 --> 00:21:36,921 - Baba. - Hey. 354 00:21:37,630 --> 00:21:41,885 Geri adım yok evlat. Hadi. Başarana kadar devam. 355 00:21:43,053 --> 00:21:44,846 Tommy, burada mısın? Profesör. 356 00:21:46,639 --> 00:21:47,599 Merhaba? 357 00:21:48,975 --> 00:21:49,976 Kimse var mı? 358 00:21:55,523 --> 00:21:56,816 Evde kimse var mı? 359 00:21:57,609 --> 00:21:58,485 Tommy? 360 00:21:59,611 --> 00:22:00,445 Baba. 361 00:22:00,987 --> 00:22:04,783 Bu garip. Sowell, evini asla böyle bırakmaz. 362 00:22:06,201 --> 00:22:07,077 Gel John B. 363 00:22:07,619 --> 00:22:08,787 Hey. 364 00:22:10,246 --> 00:22:11,414 Arkaya bak. 365 00:22:26,721 --> 00:22:28,598 Hayır! Hop! Sakin! 366 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 Ne oluyor lan? 367 00:22:31,851 --> 00:22:34,229 -Çok özür dilerim. - Ne oluyor lan? 368 00:22:34,229 --> 00:22:35,980 - Sowell baba, Sowell. - Tommy? 369 00:22:36,481 --> 00:22:37,399 Tommy! 370 00:22:38,316 --> 00:22:40,193 Benim, Johnny Routledge. 371 00:22:41,069 --> 00:22:43,071 Öğrencinim. Hatırladın mı? 372 00:22:46,866 --> 00:22:47,951 Routledge öldü. 373 00:22:48,451 --> 00:22:51,788 Ölmedim. Bak, işte buradayım. 374 00:22:52,288 --> 00:22:54,833 Koca John, en büyük başarısızlığın. 375 00:22:54,833 --> 00:22:56,543 Çöpe giden genç yetenek. 376 00:22:56,543 --> 00:22:59,546 - Felaketle biten parlak başlangıçlar. - Doğru. 377 00:22:59,546 --> 00:23:03,758 - Hani seni bırakmıştım? - Meksika'da Maya kazısında. Unutmam. 378 00:23:04,759 --> 00:23:05,844 Mekanik... 379 00:23:06,469 --> 00:23:10,098 - Bizi terk ettin. - Terk mi? Güçlü bir kelime. 380 00:23:10,098 --> 00:23:11,433 Telsizim öldü. 381 00:23:11,433 --> 00:23:14,060 Sorunlar ve beklenmedik pürüzler oldu. 382 00:23:14,060 --> 00:23:16,104 Evet, şimdi hatırlamaya başladım. 383 00:23:17,772 --> 00:23:18,898 Bahaneler. 384 00:23:21,025 --> 00:23:23,027 - Sen Routledge'sın. - Evet. 385 00:23:23,945 --> 00:23:26,364 Evet, bu da oğlum John B. 386 00:23:26,948 --> 00:23:28,950 Özür dilerim Dr. Sowell. 387 00:23:29,868 --> 00:23:34,164 Bu kıyafet niye Tommy? Güneş Tanrısı'nı mı bekliyorsun? 388 00:23:34,164 --> 00:23:35,790 Biri zorla giriyor sandım. 389 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 Bir şekilde kendimi korumalıydım. 390 00:23:39,586 --> 00:23:42,088 Şaşırt ve saldır. Mayalara yaramıştı. 391 00:23:42,672 --> 00:23:45,800 Olaylı girişim için üzgünüm. 392 00:23:47,844 --> 00:23:49,220 Sizi başka biri sandım. 393 00:23:57,937 --> 00:24:00,190 - Resmi bir şey var mı? - Resmî değil. 394 00:24:00,857 --> 00:24:03,526 Yemin ederim, geçen Topper'a fena takıktın. 395 00:24:03,526 --> 00:24:05,737 Şimdi de kankası. Ayak uyduramıyorum. 396 00:24:06,905 --> 00:24:07,906 - Merhaba. - Selam. 397 00:24:08,615 --> 00:24:09,908 Yapıştır Topper! 398 00:24:09,908 --> 00:24:11,743 Tanrım. Çok fena. 399 00:24:12,243 --> 00:24:13,661 İyiydi. Hakkını vereyim. 400 00:24:13,661 --> 00:24:16,122 - Normalde zevkimiz farklı ama Top... - Yani... 401 00:24:16,122 --> 00:24:18,958 - Dostum. Efsaneydin. - Sağ ol. 402 00:24:18,958 --> 00:24:23,463 Burnumu sokmak istemem ama gerçekten ıssız bir adada mıydın? 403 00:24:23,463 --> 00:24:24,923 Evet, bir ay boyunca. 404 00:24:25,423 --> 00:24:28,635 Yok artık. Tek artısı anne baba olmaması, değil mi? 405 00:24:28,635 --> 00:24:29,802 Okul yok. 406 00:24:29,802 --> 00:24:32,305 Ama sevgilinleydin, o yeter. 407 00:24:32,305 --> 00:24:33,973 Tanrım, sakin olun. 408 00:24:33,973 --> 00:24:37,477 Onu soru yağmuruna tutuyorsunuz. Gestapo gibisiniz. 409 00:24:37,477 --> 00:24:39,979 Bırakın biraz nefes alsın, olur mu? 410 00:24:39,979 --> 00:24:42,690 Sarah, sana bir şey göstermek istiyorum. 411 00:24:42,690 --> 00:24:43,858 Şimdi mi? 412 00:24:43,858 --> 00:24:47,111 - Evet, uyarsa. Bence hoşuna gidecek. - Olur. 413 00:24:47,612 --> 00:24:50,406 - Hemen geliyorum. - Dert değil. İyi eğlenceler. 414 00:24:51,074 --> 00:24:53,409 Soruları keselim. 415 00:24:53,409 --> 00:24:55,745 - Dert değil. -İyiler miydi? 416 00:24:57,247 --> 00:24:59,249 Evet. Neden olmasınlar? 417 00:25:00,250 --> 00:25:03,753 -Çünkü seni çok kıskanıyorlar. - Beni mi? Evsiz hâlimle mi? 418 00:25:03,753 --> 00:25:05,755 Sana açıklayayım. 419 00:25:05,755 --> 00:25:10,134 Sen, Sarah Cameron, fena bir macera yaşadın. 420 00:25:10,718 --> 00:25:12,262 Issız bir adadaydın. 421 00:25:12,845 --> 00:25:16,224 Delilik bu! Onlar, ben, herkes kıskanıyor. 422 00:25:16,224 --> 00:25:20,687 Nasıl yemek yedin, uyudun, duş aldın? 423 00:25:21,271 --> 00:25:23,273 Bilmiyorum. Bir sürü sorum var. 424 00:25:24,357 --> 00:25:25,900 Bana çok havalı geliyor. 425 00:25:27,277 --> 00:25:28,361 Yoksulistan. 426 00:25:31,406 --> 00:25:33,658 - Yoksulistan mı? - Yoksulistan. 427 00:25:34,158 --> 00:25:36,995 Oraya öyle diyorduk. İsmi JJ koydu. 428 00:25:37,495 --> 00:25:40,498 Ben oylama yapmak istedim ama Yoksulistan oldu. 429 00:25:41,708 --> 00:25:46,838 Hindistan cevizinden sütyen takan, ot içen bir tavuk olan bir bayrak yaptı. 430 00:25:47,839 --> 00:25:52,969 Her gün mızrakla balık avlıyorduk. Cleo ayak parmağını kaybediyordu. 431 00:25:53,678 --> 00:25:56,180 Sonra Pope incir yapraklarından 432 00:25:56,180 --> 00:25:58,975 bandaj yapılabildiği öğrendi ve ona yaptı. 433 00:25:58,975 --> 00:26:03,479 Ve tabii ki Kie de yaprakları, otları 434 00:26:03,479 --> 00:26:05,690 bitkileri falan biliyor. 435 00:26:08,276 --> 00:26:09,652 Beraber hayatta kaldık. 436 00:26:14,157 --> 00:26:15,450 Peki ya John B? 437 00:26:18,453 --> 00:26:19,454 O da oradaydı. 438 00:26:21,205 --> 00:26:24,083 -Özür dilerim, konuşmak zorunda değilsin. 439 00:26:24,083 --> 00:26:26,127 - Hayır. - Sadece eğlen istiyorum. 440 00:26:26,628 --> 00:26:28,671 Burada endişeler yok Sarah. 441 00:26:28,671 --> 00:26:32,258 Şunu görüyor musun? Oraya gideceğiz. 442 00:26:33,009 --> 00:26:34,010 - Oraya mı? - Evet. 443 00:26:34,636 --> 00:26:35,511 Hazır mısın? 444 00:26:35,511 --> 00:26:38,139 - Hadi tekneme binelim. Gel. - Tamam. 445 00:26:42,060 --> 00:26:44,145 -Çıkabildin mi? - Galiba. Tanrım. 446 00:26:46,064 --> 00:26:48,024 -İnanılmaz burası. - Değil mi? 447 00:26:48,024 --> 00:26:49,192 Tanrım. 448 00:26:49,192 --> 00:26:51,194 Dikkat et. Oturalım hadi. 449 00:26:52,779 --> 00:26:54,614 - Fena değil. -Çok iyi bu. 450 00:26:54,614 --> 00:26:56,574 Değil mi? Evet. 451 00:26:58,618 --> 00:27:00,495 Buraya çıkıldığını bilmiyordum. 452 00:27:00,495 --> 00:27:04,540 Yani, bir terk edilmiş ada değil 453 00:27:05,583 --> 00:27:07,251 ama bayağı iyi, değil mi? 454 00:27:15,218 --> 00:27:17,345 Sana burayı gösterebilmeme sevindim. 455 00:27:19,555 --> 00:27:20,431 Ben de. 456 00:27:25,770 --> 00:27:29,732 - Yardımınız için sağ olun. - Bayan Heyward'ın yemeğini kaçırmam. 457 00:27:29,732 --> 00:27:32,318 Avare oğlumun tersine. Şimdiye gelirdi. 458 00:27:32,944 --> 00:27:35,071 Eminim yakında döner Bayan Heyward. 459 00:27:35,071 --> 00:27:37,657 İçerideki tabancayı alanınız oldu mu? 460 00:27:37,657 --> 00:27:39,492 Kasanın altındaki hani? 461 00:27:40,576 --> 00:27:42,578 - JJ? - Tamam. 462 00:27:42,578 --> 00:27:45,164 - Ben dokunmadım. - Ama biri dokunmuş. 463 00:27:46,332 --> 00:27:47,166 Çünkü yok. 464 00:27:47,667 --> 00:27:48,793 Ben değildim. 465 00:27:48,793 --> 00:27:51,838 Gördün mü? Kahretsin. Bulmam gerek onu. 466 00:27:51,838 --> 00:27:55,800 Eminim bir yerdedir. Heyward, burada bir yerdedir. 467 00:27:55,800 --> 00:27:57,885 - O aldı. - Evet, Rafe'in peşinde. 468 00:27:57,885 --> 00:28:00,221 - Tannyhill'e bakarım. - Ben de marinaya. 469 00:28:05,643 --> 00:28:07,729 Biraz gergin gibisin doktor. 470 00:28:08,354 --> 00:28:10,565 Yerimde olsan sen de gerilirdin. 471 00:28:11,357 --> 00:28:12,650 Geçen yıl 472 00:28:12,650 --> 00:28:14,193 Venezuela dağlarına 473 00:28:15,528 --> 00:28:17,989 bir seyahate gittim. 474 00:28:17,989 --> 00:28:19,615 Orinoco Nehri Havzası. 475 00:28:20,199 --> 00:28:23,244 - Evet, aynen. - Yön levhasının yeri Solana'ya mı? 476 00:28:24,579 --> 00:28:25,413 Anlatmışsın. 477 00:28:27,081 --> 00:28:30,877 O bölge tam olarak nerede? 478 00:28:31,461 --> 00:28:35,465 O bölgeyi beş kişi bulduk. Döndüğümüzden beri üçü öldü. 479 00:28:35,465 --> 00:28:39,051 -İki kişi kaldık. - Demin Kepler'in evine gittik. 480 00:28:39,051 --> 00:28:42,513 Kalp krizi, dediler. Triatlon koşardı o. Kimi yiyorsunuz? 481 00:28:42,513 --> 00:28:45,057 Susturulmak için hedefleniyoruz. 482 00:28:45,057 --> 00:28:47,435 Güvenliğiniz için gitmelisiniz. 483 00:28:47,435 --> 00:28:52,940 Evet, bunu duyduk. Burada olmamızın sebebi o sayılır zaten. 484 00:28:54,400 --> 00:28:56,611 - Hayır. - Evet. 485 00:28:57,487 --> 00:29:00,531 - O ne bilmiyorum, görmek istemiyorum. -İstersin. 486 00:29:00,531 --> 00:29:02,450 Bir saniye 487 00:29:03,367 --> 00:29:06,287 şuna bir bak. 488 00:29:10,625 --> 00:29:12,210 Hadi Tommy. 489 00:29:12,752 --> 00:29:16,005 Doktorayı niye bıraktığımı hatırlarsın. 490 00:29:16,005 --> 00:29:17,590 İnceleme komitesi, beni 491 00:29:17,590 --> 00:29:21,177 El Dorado hakkında şüpheli teorilere takmakla suçlamıştı. 492 00:29:21,177 --> 00:29:25,640 Artık şüpheli değiller. En büyük eleştirmenim bile inandı. 493 00:29:25,640 --> 00:29:30,728 Evet, tamamen masal sanıyordum. Manyak babam. Sonra bunu bulduk. 494 00:29:44,742 --> 00:29:48,371 - Solana Gnomonu bu. - Sen dedin, ben demedim. 495 00:29:48,371 --> 00:29:49,831 Yok edildi sanıyordum. 496 00:29:49,831 --> 00:29:53,876 İkiye bölünüp parçalar ayırıldı, yok edilmedi. Şimdi tekrar bütün. 497 00:29:54,752 --> 00:29:55,962 İnanılmaz bu. 498 00:29:58,089 --> 00:29:59,090 Bulmuşsunuz. 499 00:30:00,049 --> 00:30:02,301 Kayıp parça bu. 500 00:30:02,301 --> 00:30:06,472 Sadece koyacağımız yeri bulmamız gerek ve bence sen biliyorsun. 501 00:30:06,472 --> 00:30:08,975 Profesör, buna Solana Gnomonu dedin. 502 00:30:09,559 --> 00:30:11,894 Gnomon nedir? 503 00:30:11,894 --> 00:30:13,813 Gölge yapan bir çubuk. 504 00:30:13,813 --> 00:30:16,107 Güneş saati kadranı gibi. 505 00:30:16,107 --> 00:30:19,068 Gölge birçok bilgi verir. Saat, ay falan. 506 00:30:19,068 --> 00:30:22,738 Efsaneye göre bunu doğru yere koyarsan 507 00:30:22,738 --> 00:30:26,409 ve tam doğru zamanda izlersen ipucu veya yön gösterirmiş. 508 00:30:26,409 --> 00:30:27,660 El Dorado'ya. 509 00:30:30,997 --> 00:30:32,081 Tamam. 510 00:30:43,050 --> 00:30:44,886 Ne oluyor? 511 00:30:47,680 --> 00:30:48,514 John. 512 00:30:49,849 --> 00:30:51,392 Bu işi bırakman gerek. 513 00:30:51,392 --> 00:30:55,104 Sende ve Kepler'de bu konuya ilgi uyandırdığımı biliyorum 514 00:30:55,104 --> 00:30:57,899 ama sonucuna bak. Bu işle ilgilenen güçler var. 515 00:30:57,899 --> 00:31:01,611 Solana'nın yerini ve gliflerin anlamını öğrenip gideceğiz. 516 00:31:01,611 --> 00:31:02,862 Anlamıyorsun. 517 00:31:05,823 --> 00:31:06,657 Tommy. 518 00:31:07,700 --> 00:31:08,951 Tommy, ne yazıyor? 519 00:31:08,951 --> 00:31:11,370 Yazıları anlıyorsun Tommy. Okuyorsun. 520 00:31:11,370 --> 00:31:12,914 - Ne yazıyor? 521 00:31:12,914 --> 00:31:14,206 - Hey! - Saklama! 522 00:31:14,206 --> 00:31:16,959 - Dur. - Tamam, söyleyeceğim. Otur. 523 00:31:16,959 --> 00:31:18,252 Bırak işini yapsın. 524 00:31:21,130 --> 00:31:24,342 Tamam, Solana bölgesi ve temalacatl bu. 525 00:31:24,342 --> 00:31:27,470 Gnomonu buraya koyuyorsun. Bir soru soruyor. 526 00:31:28,763 --> 00:31:29,847 Ve gnomon... 527 00:31:31,515 --> 00:31:32,808 Ne... Ne oluyor... 528 00:31:33,392 --> 00:31:35,937 Gnomon ne Tommy? 529 00:31:35,937 --> 00:31:37,313 Gnomon ne? 530 00:31:39,148 --> 00:31:41,359 - O ne? - Kalinago. 531 00:31:42,109 --> 00:31:42,944 Eğil! 532 00:31:42,944 --> 00:31:44,320 - Siktir! - Eğil! 533 00:31:44,862 --> 00:31:45,988 Hayır! 534 00:31:49,408 --> 00:31:51,577 Yürü! 535 00:32:04,590 --> 00:32:06,759 Sessiz ol, kıpırdama. Tamam mı Kuş? 536 00:32:14,392 --> 00:32:15,643 İşte burada. 537 00:32:24,193 --> 00:32:25,069 Aldım. 538 00:32:25,069 --> 00:32:28,239 - Diğer ikisini ara. - Baba, ne yapıyorsun? 539 00:32:28,739 --> 00:32:29,699 Şuraya bak. 540 00:32:29,699 --> 00:32:32,201 - Bana güveniyorsun, değil mi? - Evet. 541 00:32:34,954 --> 00:32:37,081 Tamam, gidip gnomonu bulacağım. 542 00:32:43,671 --> 00:32:45,339 John B, profesöre yardım et. 543 00:32:50,678 --> 00:32:51,846 Odalara bakın. 544 00:32:59,145 --> 00:33:02,773 - Bodrumu da kontrol et. - Anlaşıldı. Buraya bakıyorum. 545 00:33:02,773 --> 00:33:04,025 Tamam. 546 00:33:11,240 --> 00:33:12,241 Profesör? 547 00:33:21,751 --> 00:33:22,752 Nevil... 548 00:33:23,461 --> 00:33:24,420 Kim... 549 00:33:25,379 --> 00:33:27,006 Nevil mı? O ne demek? 550 00:33:43,147 --> 00:33:44,690 Üzgünüm. 551 00:33:46,901 --> 00:33:47,735 Kaç John B! 552 00:33:49,111 --> 00:33:50,404 Baba! 553 00:33:50,404 --> 00:33:51,530 John B! 554 00:33:54,700 --> 00:33:56,535 Dur, yoksa sıkarım. 555 00:33:57,912 --> 00:34:02,833 Gnomonun öbür yarısını bulduğun için sağ ol John. 556 00:34:03,417 --> 00:34:06,087 Tüm hatalarına rağmen işe yarıyorsun. 557 00:34:06,587 --> 00:34:09,423 Başta benden çalmanı telafi ediyor neredeyse. 558 00:34:11,675 --> 00:34:12,676 Bitir işini. 559 00:34:13,677 --> 00:34:15,513 Dur bir saniye! Bekle! 560 00:34:16,097 --> 00:34:18,974 Bekle bir. İdolü nasıl tercüme edeceksin? 561 00:34:20,059 --> 00:34:22,895 Maya dili sanıyorsan değil, Kalinago dili o. 562 00:34:24,355 --> 00:34:27,024 Ve Kalinago dili hiç tam çevrilmedi. 563 00:34:27,024 --> 00:34:28,109 Bunu biliyorsun. 564 00:34:28,818 --> 00:34:31,320 Onu çevirebilecek yaşayan tek kişiyim ben. 565 00:34:32,571 --> 00:34:33,989 Öbürünü demin öldürdün. 566 00:34:34,490 --> 00:34:36,575 Ölürsem El Dorado yalan olur. 567 00:34:38,410 --> 00:34:41,705 O yüzden kendin çözdüğüne emin değilsen 568 00:34:43,290 --> 00:34:44,917 beni henüz öldürme bence. 569 00:34:55,886 --> 00:34:57,304 Tekneye götür onu. 570 00:34:57,888 --> 00:34:59,890 - Hayır! Baba! - Geliyorum John B. 571 00:35:00,391 --> 00:35:01,308 Çocuğu getirin. 572 00:35:01,851 --> 00:35:04,353 Hayır! Bırak onu! Onun bu işle ilgisi yok! 573 00:35:04,353 --> 00:35:05,688 - Baba! - Yürü! 574 00:35:06,355 --> 00:35:07,189 John B. 575 00:35:08,399 --> 00:35:11,068 İdolü tercüme edeceğim! Bırak onu Singh! 576 00:35:11,652 --> 00:35:13,404 Bırak onu! John B! 577 00:35:15,573 --> 00:35:18,742 Yarım kalmış işim John Booker Routledge. 578 00:35:22,663 --> 00:35:24,874 Baban yüce görevde bana katılacak 579 00:35:25,416 --> 00:35:28,836 ve sen de eski usul ölme şansına sahip olacaksın. 580 00:35:30,296 --> 00:35:31,297 - Hadi. - Hayır. 581 00:35:31,297 --> 00:35:33,591 - Yürü. - Lütfen. Singh. 582 00:35:33,591 --> 00:35:34,717 Hayır. 583 00:35:34,717 --> 00:35:36,093 Singh! Hayır! 584 00:35:36,093 --> 00:35:37,595 Hayır! 585 00:35:37,595 --> 00:35:39,638 Lütfen! Hayır! Singh! 586 00:35:46,478 --> 00:35:48,689 Bir tane daha, hadi! 587 00:36:10,002 --> 00:36:11,170 Diz çök. 588 00:36:11,670 --> 00:36:12,504 Eğil! 589 00:36:15,633 --> 00:36:16,800 Hareket etme. 590 00:36:18,344 --> 00:36:20,930 İleriye doğru bak. Canın acımayacak. 591 00:36:29,605 --> 00:36:31,106 Gözlerim! Dur! 592 00:36:34,235 --> 00:36:35,236 Dur! 593 00:36:41,659 --> 00:36:43,744 Mace'e dönmek güzel. 594 00:36:46,789 --> 00:36:48,332 Herkesle beraber olmak. 595 00:36:57,383 --> 00:37:00,928 Sarah, sence o gece Boneyard'da kavga etmesem 596 00:37:01,470 --> 00:37:03,722 işler farklı olur muydu? 597 00:37:04,306 --> 00:37:05,182 Nasıl yani? 598 00:37:07,393 --> 00:37:08,477 Dur. 599 00:37:12,314 --> 00:37:13,774 - Nasıl yani? - Ben... 600 00:37:18,696 --> 00:37:20,197 Seni kıskandım 601 00:37:20,197 --> 00:37:23,200 ve şu an bunu itiraf edebiliyorum ama ben... 602 00:37:24,743 --> 00:37:26,412 Sana deli gibi âşıktım. 603 00:37:27,413 --> 00:37:28,414 Bu yüzden de 604 00:37:29,456 --> 00:37:31,125 biraz deli davranıyordum. 605 00:37:33,669 --> 00:37:36,171 - Delilikten nefret ederim zaten. - Ben... 606 00:37:37,965 --> 00:37:40,509 Sarah, pişman olduğum şeyler yaptım. 607 00:37:41,468 --> 00:37:42,344 Ben... 608 00:37:43,762 --> 00:37:44,763 Çok özür dilerim. 609 00:37:47,558 --> 00:37:51,061 Ve günün sonunda mutlu olmanı istiyorum ben sadece. 610 00:38:51,121 --> 00:38:53,290 Bay Singh, 611 00:38:53,290 --> 00:38:56,043 bunu gazete gibi okuyamam. 612 00:38:56,043 --> 00:38:57,753 Karışık bir şey bu. 613 00:38:57,753 --> 00:39:00,506 Bu glifleri çevirmem bir hafta sürebilir. 614 00:39:00,506 --> 00:39:04,593 Sana iyi haber o zaman. Orinoco'ya varmamız bir hafta sürecek 615 00:39:04,593 --> 00:39:09,181 ve bölgeye gidene dek çeviremezsen yapamayacağını anlamış olurum. 616 00:39:10,349 --> 00:39:12,267 Çevirirsen yaşarsın. 617 00:39:12,851 --> 00:39:14,853 Çeviremezsen ölürsün. 618 00:39:20,776 --> 00:39:21,985 - Evet. - Selam kanka. 619 00:39:21,985 --> 00:39:24,947 Konuşmayalı oldu bayağı. 620 00:39:26,323 --> 00:39:28,700 Hayır, bak. Tamam, durum şöyle... 621 00:39:28,700 --> 00:39:31,453 Şu an yanımda. Külçe olarak. 622 00:39:31,453 --> 00:39:32,538 Tamam. 623 00:39:33,080 --> 00:39:35,457 Taşlar bende, tamam mı? Tertemizler. 624 00:39:38,752 --> 00:39:42,005 Evet, biliyorum. Konuşmuştuk zaten. Biliyorum. 625 00:39:44,842 --> 00:39:46,635 Yapmak istediğine emin misin? 626 00:39:48,178 --> 00:39:49,888 Çok iyi hissettirecek. 627 00:39:51,265 --> 00:39:52,683 Sadece bir saniyeliğine. 628 00:39:56,145 --> 00:39:57,146 Umurumda değil. 629 00:39:58,564 --> 00:39:59,940 Annen umurunda ama. 630 00:40:00,774 --> 00:40:01,775 Baban da. 631 00:40:03,652 --> 00:40:05,028 Onlar ne düşünür? 632 00:40:06,613 --> 00:40:09,158 Bence hislerimi anlarlar. 633 00:40:12,244 --> 00:40:16,415 Bir kereliğine bizim hep yaşadığımız gibi kaybedecek. 634 00:40:20,544 --> 00:40:22,045 Zaten bir önemi yok. 635 00:40:23,881 --> 00:40:25,007 Her şeyi kaybettim. 636 00:40:28,927 --> 00:40:30,053 Şaka mı yapıyorsun? 637 00:40:33,432 --> 00:40:34,600 Ailen var. 638 00:40:36,268 --> 00:40:37,227 Evin var. 639 00:40:40,022 --> 00:40:41,982 Senin için mermi yiyecek dostlar. 640 00:40:43,442 --> 00:40:45,402 Bunlar için her şeyimi verirdim. 641 00:40:47,571 --> 00:40:50,282 Kaybedecek çok şeyin var daha. 642 00:40:58,207 --> 00:40:59,625 Boş ver. 643 00:41:03,045 --> 00:41:03,962 Sadece... 644 00:41:06,006 --> 00:41:06,965 Sadece nefes al. 645 00:41:14,097 --> 00:41:15,098 Boş ver. 646 00:41:18,310 --> 00:41:19,228 Ben yanındayım. 647 00:41:31,448 --> 00:41:32,699 İyi olacaksın. 648 00:41:34,451 --> 00:41:35,369 Sağ ol. 649 00:41:36,370 --> 00:41:37,204 İyi geceler. 650 00:41:38,789 --> 00:41:39,623 İyi geceler. 651 00:42:41,977 --> 00:42:43,687 Bakın kim gelmiş. 652 00:42:44,605 --> 00:42:46,023 Gelip kibarlık ettin. 653 00:42:47,899 --> 00:42:49,568 Dökülecek misin? 654 00:42:50,319 --> 00:42:52,279 Olayın gerçeğini anlatacak mısın? 655 00:42:54,948 --> 00:42:57,576 Biliyorum, biraz şüpheli davrandım. 656 00:42:59,578 --> 00:43:00,454 Ve... 657 00:43:01,830 --> 00:43:04,625 - Gerçeği biraz çarpıttım. - Yalan söyledin yani. 658 00:43:04,625 --> 00:43:05,751 Evet, biliyorum. 659 00:43:07,044 --> 00:43:09,755 - John B, ne oluyor? - Babam iki kişiyi öldürdü. 660 00:43:14,301 --> 00:43:17,179 - Beni korumaya çalışıyordu. - Hayır. Dur. Tamam. 661 00:43:19,139 --> 00:43:20,265 - Ciddi misin? - Evet. 662 00:43:21,475 --> 00:43:23,185 Coastal Venture'daki adamlar. 663 00:43:24,061 --> 00:43:26,605 Denmark'ın günlüğü için buraya gelmişlerdi. 664 00:43:27,439 --> 00:43:29,858 - Ondan öldürdü. - Evet. Sonra Singh geldi. 665 00:43:29,858 --> 00:43:33,737 Babamı kaçırdılar, beni öldürüyorlardı. Güney Amerika yolundalar. 666 00:43:33,737 --> 00:43:35,530 - Güney Amerika mı? - Yoldalar. 667 00:43:35,530 --> 00:43:37,324 - Dur. - Sonra vuracaklar mı? 668 00:43:37,324 --> 00:43:38,408 - Dur. - Ne yapayım? 669 00:43:38,408 --> 00:43:39,409 Dur John B! 670 00:43:41,870 --> 00:43:43,080 Azıcık nefes al. 671 00:43:46,958 --> 00:43:48,126 Düşünmem gerek. 672 00:44:13,985 --> 00:44:15,654 Ne yapacağımı bilmiyorum JJ. 673 00:44:18,448 --> 00:44:20,534 Güney Amerika'ya nasıl gideceğiz? 674 00:44:27,249 --> 00:44:28,083 Bilmiyorum. 675 00:44:30,544 --> 00:44:31,378 Ama... 676 00:44:34,881 --> 00:44:36,383 ...bir yolunu buluruz. 677 00:44:37,134 --> 00:44:39,261 - Evet. - Biz Yoksullarız kanka. 678 00:44:40,011 --> 00:44:41,304 Hep bir yol buluruz. 679 00:48:44,422 --> 00:48:48,343 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç