1
00:00:24,609 --> 00:00:25,777
Ben çocukken
2
00:00:26,402 --> 00:00:29,155
babam bana hep
efsanevi maceraları anlatırdı.
3
00:00:30,239 --> 00:00:32,450
Lewis ve Clark, Cabeza de Vaca,
4
00:00:33,034 --> 00:00:34,619
Macellan, Marco Polo.
5
00:00:35,286 --> 00:00:38,247
Bana zaferlerini, keşiflerini anlatırdı.
6
00:00:40,458 --> 00:00:42,752
Ama söylemediği bir şey vardı.
7
00:00:46,047 --> 00:00:47,632
Hazine avları ve keşifler
8
00:00:49,133 --> 00:00:51,719
hep zafer kutlamaları ve altınla geçmez.
9
00:00:55,640 --> 00:00:58,017
Her büyük macerada, ünlü olanlarda bile
10
00:00:58,684 --> 00:01:01,312
her yolun bir felakete çıktığı
11
00:01:01,896 --> 00:01:04,524
ve her adımın
hata gibi durduğu bir an olur.
12
00:01:05,942 --> 00:01:07,151
Ve her seçim de
13
00:01:08,111 --> 00:01:09,153
bir tuzak.
14
00:01:20,748 --> 00:01:22,875
Saklamalıyız bunu JB, tamam mı?
15
00:01:23,543 --> 00:01:25,461
- Dostlarına söyleyemeyiz.
- Yapma.
16
00:01:25,461 --> 00:01:27,588
Onlar da senin kadar buna dâhil.
17
00:01:28,714 --> 00:01:30,633
- Tehlikeye mi girsinler?
- Ne?
18
00:01:30,633 --> 00:01:33,594
- Baba.
- Elinde olsa onları tehlikeye atar mısın?
19
00:01:33,594 --> 00:01:34,720
Elinde olsa.
20
00:01:36,764 --> 00:01:37,723
Tahmin etmiştim.
21
00:01:37,723 --> 00:01:39,559
Aynı şekilde bölüşeceğiz.
22
00:01:39,559 --> 00:01:42,562
Sonra söyleyeceğiz
ama şu anlık güvenlik için...
23
00:01:43,813 --> 00:01:44,647
Tamam mı?
24
00:01:47,316 --> 00:01:48,151
Tamam.
25
00:01:51,070 --> 00:01:53,948
Şu hâline bak koca adam! Hâline bak!
26
00:01:55,116 --> 00:01:56,826
Aman. Bu...
27
00:01:59,829 --> 00:02:01,080
JJ, gel bakalım.
28
00:02:09,505 --> 00:02:13,843
Evet, Charleston'daki arşivlere gittik...
29
00:02:16,345 --> 00:02:17,471
...ve çıkmaza vardık.
30
00:02:19,390 --> 00:02:20,808
Bir şey çıkmadı, yani...
31
00:02:21,976 --> 00:02:23,394
O zaman hem altın
32
00:02:24,520 --> 00:02:26,856
hem haç ve şimdi de El Dorado gitti.
33
00:02:27,398 --> 00:02:29,108
Üçte üç yaptık millet.
34
00:02:33,029 --> 00:02:34,322
Serimiz devam ediyor.
35
00:02:35,907 --> 00:02:36,824
Harika.
36
00:02:37,325 --> 00:02:38,326
Görüşürüz John B.
37
00:02:43,289 --> 00:02:45,666
Ben balığa gidiyorum. Bira için sağ ol.
38
00:03:06,812 --> 00:03:09,065
- Biz birlikteyiz, değil mi?
- Evet.
39
00:03:10,316 --> 00:03:12,610
Yani birbirimize hep doğruyu söyleriz.
40
00:03:14,862 --> 00:03:16,489
Sarah, doğruyu söylüyorum.
41
00:03:18,199 --> 00:03:21,619
- Yalan söylediğimi mi düşünüyorsun?
- Hayır, sadece...
42
00:03:22,954 --> 00:03:25,164
Bize anlattığın hikâyede
43
00:03:25,164 --> 00:03:26,874
gariplikler var.
44
00:03:27,458 --> 00:03:30,586
Twinkie'yle kimseye söylemeden
Charleston'a gittiniz.
45
00:03:30,586 --> 00:03:32,463
Nedenini anlamaya çalışıyorum.
46
00:03:33,297 --> 00:03:36,926
Diğerlerine söyleyemediğin bir şey varsa
bana söyleyebilirsin.
47
00:03:39,512 --> 00:03:41,931
Bak, bana bak. Ne oldu?
48
00:03:42,765 --> 00:03:45,393
Baban döndüğünden beri çok tuhafsın.
49
00:03:45,393 --> 00:03:46,769
- Ne mi?
- Evet John B.
50
00:03:46,769 --> 00:03:49,981
- Ben senin tarafındayım.
- Ne oldu biliyor musun Sarah?
51
00:03:49,981 --> 00:03:51,482
Babam geri döndü.
52
00:03:51,482 --> 00:03:54,777
Bize yardım etmeye çalışıyor.
Seninki seni öldürüyordu.
53
00:03:55,945 --> 00:03:58,531
Bununla yüzleşemediğin için üzgünüm.
54
00:04:01,867 --> 00:04:02,868
Haksız mıyım?
55
00:04:08,207 --> 00:04:10,167
Gerçeği söylemek istediğinde ara.
56
00:04:20,678 --> 00:04:23,180
-İyi misin?
- Evet, harikayım baba.
57
00:04:23,681 --> 00:04:25,683
Hadi. İşimiz var.
58
00:04:26,183 --> 00:04:27,852
500 yıllık macera çağırıyor.
59
00:04:33,649 --> 00:04:34,483
Baba?
60
00:04:34,483 --> 00:04:36,986
- Beni duyabiliyor musun?
- Evet, duyuyorum.
61
00:04:36,986 --> 00:04:40,781
Haç trende değil Rafe.
Varmamış. Biri haçı çalmış.
62
00:04:40,781 --> 00:04:42,783
Tanrım. Dur, kim çalmış?
63
00:04:42,783 --> 00:04:45,703
Kimin çaldığını bilmiyorum Rafe!
64
00:04:46,454 --> 00:04:47,496
Kötü olmuş.
65
00:04:47,496 --> 00:04:49,915
Herkes olabilir yani, değil mi?
66
00:04:49,915 --> 00:04:53,419
Pek sayılmaz Rafe.
Çok az kişiden biri olabilir.
67
00:04:53,419 --> 00:04:56,756
Zaten bağışlıyorduk yani,
68
00:04:56,756 --> 00:04:57,757
kimin umurunda?
69
00:04:59,175 --> 00:05:00,134
Kimin umurunda?
70
00:05:02,261 --> 00:05:03,804
Tamam Rafe, tamam.
71
00:05:04,972 --> 00:05:07,892
Yapacak bir şey yok.
Sen verdiğim listeyi bitir.
72
00:05:07,892 --> 00:05:10,061
East River Emlak için imza at.
73
00:05:10,061 --> 00:05:12,646
- O iş bitince ofisi kapat...
- Evet,
74
00:05:12,646 --> 00:05:14,732
ben de seninle onu konuşacaktım.
75
00:05:14,732 --> 00:05:17,485
Ofisler bizde mi kalsa diye düşündüm.
76
00:05:18,319 --> 00:05:19,153
Ne?
77
00:05:19,153 --> 00:05:23,532
Evet, bir süre burada kalıp
şirketi iyice büyüteyim diyorum.
78
00:05:23,532 --> 00:05:25,993
Bizim için iyi olmaz mı?
79
00:05:27,203 --> 00:05:28,662
- Beni dinle Rafe.
- Hayır.
80
00:05:28,662 --> 00:05:31,123
Hayır, sen dinle, tamam mı?
81
00:05:31,874 --> 00:05:32,958
Dinliyor musun?
82
00:05:32,958 --> 00:05:35,169
İşe yaramamı söylemiştin ya hani?
83
00:05:35,169 --> 00:05:38,047
Aynen öyle yapıyorum. İşe yarıyorum.
84
00:05:38,047 --> 00:05:40,758
Elimden iş gelir. Seçeneklere bakabilirim.
85
00:05:40,758 --> 00:05:43,677
O yüzden herkesin iyiliği için
86
00:05:43,677 --> 00:05:46,889
galiba bir süre
burada takılacağım, tamam mı?
87
00:05:46,889 --> 00:05:49,934
Bana bak,
orada olmanın tek bir sebebi var.
88
00:05:49,934 --> 00:05:53,312
Şirketleri kapatmak için
vekilim olarak oradasın.
89
00:05:53,312 --> 00:05:56,440
Tek hamlemiz bu olacak. Sen yapamazsan...
90
00:05:56,440 --> 00:05:59,026
Ben yapamazsam ne olacak?
91
00:05:59,026 --> 00:06:01,404
Uçağa atlayıp buraya mı geleceksin?
92
00:06:01,404 --> 00:06:03,656
Elvis'in görülmesi gibi olur.
93
00:06:03,656 --> 00:06:05,324
Karşınızda Ward Cameron!
94
00:06:05,324 --> 00:06:08,411
Tanrım, yaşıyor! Ölümden dönmüş!
95
00:06:16,001 --> 00:06:18,421
Aile yüzüğü artık bende baba.
96
00:06:18,421 --> 00:06:22,133
Evet, şu an takıyorum
ve öne çıkma sırası bende artık.
97
00:06:22,133 --> 00:06:23,300
Sen öldün.
98
00:06:30,558 --> 00:06:34,645
Bak. Sarah'nın gönlünü
almak için bolca vaktin olacak.
99
00:06:35,563 --> 00:06:39,859
Hayatın boyunca bununla uğraşacaksın.
Güven bana, biliyorum.
100
00:06:40,609 --> 00:06:42,820
Şu an daha önemli bir derdimiz var.
101
00:06:44,029 --> 00:06:45,656
Yalan söylemeyi sevmiyorum.
102
00:06:47,283 --> 00:06:49,452
Evet ama El Dorado, evlat.
103
00:06:49,452 --> 00:06:50,703
Hedefe odaklan.
104
00:06:51,245 --> 00:06:53,539
Sonra kendim gönlünü alacağım. Söz.
105
00:06:58,586 --> 00:07:00,296
Pekâlâ, kiminle görüşeceğiz?
106
00:07:01,046 --> 00:07:04,175
Yüksek lisanstan eski bir dostum.
Adı Kelly Kepler.
107
00:07:04,175 --> 00:07:08,512
Chichén Itzá'da piramitlere gittik,
kamp kurduk, sarhoş olduk.
108
00:07:08,512 --> 00:07:12,641
Top sahasındaki glifleri görünce
Mayalarla alakalı şeylere taktı
109
00:07:12,641 --> 00:07:14,393
ve belki o tercüme edebilir.
110
00:07:16,187 --> 00:07:17,480
Dikkat et.
111
00:07:20,524 --> 00:07:21,442
Ne oluyor?
112
00:07:23,819 --> 00:07:26,864
- Eric, ben John Routledge.
- Selam John.
113
00:07:27,698 --> 00:07:28,782
Taşınıyor musunuz?
114
00:07:29,408 --> 00:07:30,576
Dr. Kepler nerede?
115
00:07:34,413 --> 00:07:36,332
- Baba, gitsek iyi olur.
- Ne?
116
00:07:37,666 --> 00:07:39,627
Tanrım. Başın sağ olsun.
117
00:07:39,627 --> 00:07:43,047
- Nasıl öldü?
- Kalp krizi. Durup dururken.
118
00:07:43,047 --> 00:07:45,549
Burada kalamam. Çok fazla anı var.
119
00:07:48,385 --> 00:07:49,470
Trajik bir olay.
120
00:07:49,470 --> 00:07:50,638
Çok üzüldüm.
121
00:07:51,180 --> 00:07:52,973
Hiçbir şey Kepler'ı öldüremez.
122
00:07:53,557 --> 00:07:57,645
Keşif gezisinden yeni dönmüştü,
büyük bir keşif yapmıştı.
123
00:07:58,479 --> 00:07:59,438
Ne keşfi?
124
00:07:59,438 --> 00:08:00,773
Ormanda bir harabe.
125
00:08:01,941 --> 00:08:03,150
Güney Amerika'da.
126
00:08:10,366 --> 00:08:12,451
Tam olarak nerede biliyor musun?
127
00:08:12,451 --> 00:08:14,036
Hayır, bana söylemedi.
128
00:08:14,036 --> 00:08:17,873
Keşif ekibi, makale yayınlanana dek
yeri saklayacaklarına
129
00:08:17,873 --> 00:08:18,958
yemin etmiş.
130
00:08:19,583 --> 00:08:24,004
Herhangi bilgi verebilir misin?
Gittiklerinde kiminleydi?
131
00:08:24,004 --> 00:08:27,841
Evet, keşif ekibinin başı Profesör Sowell.
132
00:08:27,841 --> 00:08:30,052
Yakınlarda yaşıyor. Uzak değil.
133
00:08:32,012 --> 00:08:34,348
Dur baba. Sowell'i tanıyorsun herhâlde.
134
00:08:34,348 --> 00:08:37,518
- Kildare'de herkesi tanıyorsun sen.
- Akıl hocamdı.
135
00:08:37,518 --> 00:08:39,812
- El Dorado'ya onunla başladım.
- Süper.
136
00:08:39,812 --> 00:08:42,106
Belki bu şeyi çözmemize yardım eder.
137
00:08:42,106 --> 00:08:44,358
Önce ona gitmememin bir sebebi var.
138
00:08:44,358 --> 00:08:47,778
Ben programı bıraktığımda
pek sevinmedi diyelim.
139
00:08:56,161 --> 00:08:58,330
Hırsız o. Yoksa niye paramı çalsın?
140
00:08:58,330 --> 00:09:00,624
İhbar etmeyeceğiz ama, değil mi?
141
00:09:00,624 --> 00:09:02,293
Baba lütfen.
142
00:09:02,918 --> 00:09:03,961
Peki.
143
00:09:03,961 --> 00:09:07,256
İhbar yok
ama o küçük suçlu JJ'den uzak duracaksın.
144
00:09:07,256 --> 00:09:08,382
Değil mi?
145
00:09:08,882 --> 00:09:09,842
Biliyorum.
146
00:09:10,342 --> 00:09:12,469
- Hırsızlık yaptı.
- Güzel.
147
00:09:13,012 --> 00:09:13,971
Uzaklaşacağım.
148
00:09:15,097 --> 00:09:17,975
Evet. Seninle gurur duyuyorum Kie.
Bu ilk adım.
149
00:09:18,475 --> 00:09:20,019
Daha net görmeye başladın.
150
00:09:22,896 --> 00:09:24,690
- Sarah mı?
- Ben bakarım.
151
00:09:29,111 --> 00:09:31,238
- Selam.
- Uygun değilseniz gideyim.
152
00:09:31,822 --> 00:09:33,157
- Sorun yok.
- Tamam.
153
00:09:33,949 --> 00:09:34,783
Ne oldu?
154
00:09:35,618 --> 00:09:38,329
John B'yle biraz kavga ettik.
155
00:09:38,829 --> 00:09:42,124
Evet, babası döndüğünden beri çok tutuk.
156
00:09:42,124 --> 00:09:47,004
Evet. Özetle
kalacak yerim yok ve Rafe de Tannyhill'de.
157
00:09:47,004 --> 00:09:50,799
Acaba sende kalabilir miyim diye düşündüm.
158
00:09:50,799 --> 00:09:53,510
- Evet. Elbette.
- Hey. Hayır.
159
00:09:53,510 --> 00:09:56,096
Ne konuştuk Kie? Sınırlar.
160
00:09:56,096 --> 00:09:58,599
Tatlım. Aile zamanımıza saygı göster.
161
00:09:58,599 --> 00:10:01,560
- Biz sana göstermeye çalışıyoruz.
-Üzgünüm Sarah.
162
00:10:01,560 --> 00:10:03,729
Kapımız hep açık ama yarın gel.
163
00:10:03,729 --> 00:10:08,150
-Şu an ailecek vakit geçirmemiz gerek.
- Sorun değil. Evet. Anlıyorum.
164
00:10:09,360 --> 00:10:12,988
-Özür dilerim.
- Hayır. JJ'e falan giderim.
165
00:10:14,490 --> 00:10:16,033
-Özür dilerim.
- Görüşürüz.
166
00:10:33,717 --> 00:10:35,761
TAHLİYE EMRİ
167
00:10:36,470 --> 00:10:37,513
Merhaba?
168
00:10:45,354 --> 00:10:46,313
JJ?
169
00:11:18,762 --> 00:11:20,639
KAPALI
170
00:11:36,613 --> 00:11:39,366
BİRA MUSLUĞU
171
00:11:46,749 --> 00:11:47,583
Sarah?
172
00:11:49,209 --> 00:11:51,545
Ne yapıyorsun?
173
00:11:52,463 --> 00:11:53,464
Selam Top.
174
00:11:55,883 --> 00:11:57,176
Biraz susadın galiba.
175
00:11:57,176 --> 00:12:00,012
İstersen şurada bira var. İçebilirsin.
176
00:12:03,015 --> 00:12:06,727
Soğutucudan bira içen bir
serseri olacağımı düşünmezdim.
177
00:12:06,727 --> 00:12:07,895
Utanç verici.
178
00:12:07,895 --> 00:12:11,273
Evet, artık büyük soygunlara
daha meraklıydın galiba.
179
00:12:11,273 --> 00:12:13,358
Tren soymak gibi.
180
00:12:14,026 --> 00:12:15,778
-Üzgünüm.
- Yargılamıyorum.
181
00:12:16,570 --> 00:12:17,988
Yargılasan da haklısın.
182
00:12:19,156 --> 00:12:21,950
Şu an sıkışık durumdasın, biliyorum.
183
00:12:22,951 --> 00:12:27,831
Seni Tannyhill'e bırakıp senin adına
Rafe'le konuşabilirim ya da konuşmam.
184
00:12:27,831 --> 00:12:29,249
- Hayır.
- Pekâlâ, tamam.
185
00:12:30,834 --> 00:12:32,336
Şu an nerede kalıyorsun?
186
00:12:35,380 --> 00:12:38,717
Çok özür dilerim.
İşine karışmaya falan çalışmıyorum.
187
00:12:38,717 --> 00:12:39,927
- Hayır.
- Ben...
188
00:12:40,928 --> 00:12:47,100
Sevgilin olduğunu biliyorum,
benim de sevgilim var artık.
189
00:12:49,520 --> 00:12:51,021
- Sevgilin mi var?
- Evet.
190
00:12:52,105 --> 00:12:53,148
Şaşırdın mı?
191
00:12:53,148 --> 00:12:54,191
Tabii ki vardır.
192
00:12:55,567 --> 00:12:56,401
Kim?
193
00:12:57,528 --> 00:12:58,737
Elena var ya hani?
194
00:12:59,696 --> 00:13:00,531
Reedy mi?
195
00:13:01,073 --> 00:13:02,616
Onu sevmiyor musun?
196
00:13:02,616 --> 00:13:04,243
Hayır, sadece... Bilmiyorum.
197
00:13:04,243 --> 00:13:07,496
Biz birlikteyken
hep senin kıçının dibindeydi.
198
00:13:07,496 --> 00:13:09,706
- Garip geliyordu ve...
- Kıskandın.
199
00:13:09,706 --> 00:13:13,043
- Kıskanmadım.
- Kıskandın. Hayır, sorun değil. Anlıyorum.
200
00:13:13,043 --> 00:13:16,547
Pusuya yatıyordu.
Atlamaya hazır bekliyordu falan.
201
00:13:16,547 --> 00:13:21,134
Sen gittin ve benden ayrıldın, yani...
202
00:13:21,134 --> 00:13:23,053
Hey Top! N'aber?
203
00:13:23,053 --> 00:13:24,179
Selam dostum.
204
00:13:24,179 --> 00:13:25,764
- Yok artık.
- Selam Kelce.
205
00:13:25,764 --> 00:13:27,182
Sarah Cameron mı o?
206
00:13:28,475 --> 00:13:29,768
Lütfen geliyor olsun.
207
00:13:31,478 --> 00:13:33,647
- Nereye?
- Beraber Mace'e gidiyoruz.
208
00:13:33,647 --> 00:13:37,150
Kelce, Phebes geliyor.
Elena gelmiyor bu arada.
209
00:13:37,150 --> 00:13:39,945
Sörf ve güneş keyfi yapacağız.
210
00:13:39,945 --> 00:13:42,239
Dalgaların orada takılacağız. Hadi.
211
00:13:42,239 --> 00:13:43,407
Gelsene.
212
00:13:43,407 --> 00:13:46,869
- Eğlenceli olacak. Sana iyi gelir.
- Evet Sarah. Hadi!
213
00:13:46,869 --> 00:13:48,203
Hadi Sarah.
214
00:13:49,830 --> 00:13:51,748
Lütfen. Gelmeni istiyorum.
215
00:13:54,877 --> 00:13:55,794
Olur mu?
216
00:13:55,794 --> 00:13:57,087
- Olur.
- Olur mu?
217
00:13:57,087 --> 00:13:58,005
Evet!
218
00:13:59,381 --> 00:14:00,465
- Geliyor!
-İşte bu!
219
00:14:09,808 --> 00:14:13,353
Merhaba Bayan Hunter, döndüm
ve hemen işe koyulmaya hazırım.
220
00:14:13,353 --> 00:14:17,232
Biraz zaman kaybettim, biliyorum
ama hızlıca toparlamaya hazırım
221
00:14:17,232 --> 00:14:21,028
ve bence Vanderhorst Ödülü'nü,
Model BM'yi deneyelim yine.
222
00:14:21,028 --> 00:14:23,447
Özgeçmişimi toparlayacak bir şey.
223
00:14:23,447 --> 00:14:24,448
Zaten öndeydim.
224
00:14:24,448 --> 00:14:26,533
- Geri dönmem sorun olmaz.
- Pope.
225
00:14:26,533 --> 00:14:28,327
Pope, devamsızlığın az değil.
226
00:14:28,827 --> 00:14:31,455
Okulun 27 günü yoktun.
Neredeyse altı hafta.
227
00:14:31,455 --> 00:14:33,206
- Yaz okuluna kalırım.
- Hayır.
228
00:14:33,206 --> 00:14:35,500
- Ne gerekirse.
- Yoğun dönemdeyiz Pope.
229
00:14:35,500 --> 00:14:38,962
Sonraki yıla geçmek için
yasal olarak yeterli saatin yok.
230
00:14:38,962 --> 00:14:41,131
Tüm dersleri geçsen bile.
231
00:14:41,632 --> 00:14:43,467
- Yeterlilik sınavı olurum.
- Ne?
232
00:14:44,092 --> 00:14:47,179
Evet, tamam.
Bak, mümkün olanı konuşalım.
233
00:14:47,971 --> 00:14:50,515
Ve mümkün olan bu.
234
00:14:52,559 --> 00:14:53,769
GÜZ DÖNEMİ
235
00:14:54,645 --> 00:14:58,190
Bunlar alt seviye dersler.
Bunları sekizinci sınıfta aldım.
236
00:14:58,190 --> 00:15:00,651
Evet çünkü üst sınıflardaki kontenjan,
237
00:15:00,651 --> 00:15:04,237
dönemin yarısını
kaçırmayan öğrencilerle dolu.
238
00:15:06,782 --> 00:15:08,951
Pope, sana inanıyorum.
239
00:15:08,951 --> 00:15:11,995
Tamam mı? Ama tekrar odaklanmalısın.
240
00:15:16,083 --> 00:15:17,000
REHBERLİK
241
00:15:17,876 --> 00:15:20,671
Hepinizin önünde kereviz var
242
00:15:20,671 --> 00:15:22,589
ve süreci görüyorsunuz.
243
00:15:23,340 --> 00:15:24,257
Aynen böyle.
244
00:15:25,258 --> 00:15:27,302
Olması gereken tam olarak bu.
245
00:15:28,095 --> 00:15:29,638
Pope, nereye gidiyorsun?
246
00:15:29,638 --> 00:15:32,015
Pardon, tuvalet izni almalısın.
247
00:15:35,560 --> 00:15:37,854
EĞİTİM, PARLAK GELECEĞE GİDEN YOLDUR
248
00:15:47,197 --> 00:15:49,783
Döndüm, telafi edeceğim. Her şeyi yaparım.
249
00:15:49,783 --> 00:15:52,786
Tekne temizlerim,
balık temizlerim, yakıt koyarım.
250
00:15:52,786 --> 00:15:53,745
Adamın benim.
251
00:15:53,745 --> 00:15:55,205
Tuvalet temizleyemem
252
00:15:55,205 --> 00:15:59,084
çünkü öğürme refleksi geliyor.
253
00:16:00,252 --> 00:16:02,170
- Başka her şey olur.
- Bilmiyorum.
254
00:16:02,170 --> 00:16:04,756
Biliyorsun Billy. Söz konusu benim.
255
00:16:04,756 --> 00:16:05,924
Benim.
256
00:16:06,425 --> 00:16:09,344
Yaparım, biliyorsun.
Tamam mı? En iyi seçeneğinim.
257
00:16:09,344 --> 00:16:12,055
Tekneleri görüyor musun?
Hepsi Züppe teknesi.
258
00:16:12,055 --> 00:16:16,518
Faturalarımı onlar ödüyor.
O grup, sana ve dostlarına güvenmiyor.
259
00:16:16,518 --> 00:16:19,938
Bunu söyleyen onlar.
Saçmalık olduğunu biliyorsun Billy.
260
00:16:19,938 --> 00:16:22,190
- Algı gerçekliktir kardeşim.
- Tanrım.
261
00:16:22,190 --> 00:16:25,444
Söylentilere göre her şeyin üstüne
262
00:16:25,444 --> 00:16:27,404
şu katamaranı çalmışsın.
263
00:16:27,404 --> 00:16:30,323
Hayır. O teknede Sarah Cameron'laydım.
264
00:16:30,323 --> 00:16:33,201
- Ailelerinin teknesi o!
- Kayıtlara göre değil.
265
00:16:33,201 --> 00:16:35,787
Rafe'in o ve senin çaldığını söylüyor.
266
00:16:35,787 --> 00:16:38,457
Sen yaklaşma diye burada tutuyor.
267
00:16:38,457 --> 00:16:40,667
Billy, yapma. Bir iş olmalı.
268
00:16:40,667 --> 00:16:41,835
Üzgünüm evlat.
269
00:16:41,835 --> 00:16:43,462
Guffy izin vermedi.
270
00:16:43,462 --> 00:16:48,008
Tamam mı? Müşterilerimi
kızdırmayacak ucuz bir işçi bulabilirim.
271
00:16:48,592 --> 00:16:49,551
Gitmem gerek.
272
00:16:58,935 --> 00:17:02,022
Vay be Rafe. Yürü be Golf Kulübü!
273
00:17:02,522 --> 00:17:05,442
Kanka, bu senin olur da
nasıl bana söylemezsin?
274
00:17:05,442 --> 00:17:08,612
Koca spor salonu var bunda kanka.
275
00:17:08,612 --> 00:17:11,448
Barry! Düşünme vakti.
Hamle yapmamız gerek.
276
00:17:11,448 --> 00:17:13,492
Zaten hamleler yaptık kanka.
277
00:17:13,492 --> 00:17:14,951
Çok zamanımız yok.
278
00:17:15,994 --> 00:17:18,163
Buraya gelsene. İnanmayacaksın.
279
00:17:24,711 --> 00:17:26,963
- Aynen. Alıcı var mı hiç?
- Diyorum ki
280
00:17:26,963 --> 00:17:29,174
işten başka bir şey yapmıyorsun.
281
00:17:29,800 --> 00:17:31,635
Ben hep böyle yaşamıyorum yani.
282
00:17:34,054 --> 00:17:36,723
Bu işi ciddiye almalıyız diyorum.
283
00:17:36,723 --> 00:17:40,018
Kanka, bundan
diş yaptırmalıyım. Ne dersin?
284
00:17:40,018 --> 00:17:43,021
Dokunma lan onlara. Geri koy.
285
00:17:43,021 --> 00:17:45,607
-Çok paranoyaksın.
- Haç umurumda değil.
286
00:17:45,607 --> 00:17:46,858
Para istiyorum ben.
287
00:17:46,858 --> 00:17:51,196
Dedim ya, teyzemin tanıdıkları var.
Bunları satmamıza yardım edecek.
288
00:17:51,196 --> 00:17:56,827
Evet! Külçeleri, hepsini.
289
00:17:56,827 --> 00:18:00,622
Taşlar tertemiz. Altın, külçe hâlinde.
Külçe olarak satıyoruz.
290
00:18:00,622 --> 00:18:05,043
Kuyumcudan atılmış biriyle beraber
saçma sapan Yoksul işleriyle uğraşmam.
291
00:18:05,043 --> 00:18:07,170
Teyzem hakkında lafına dikkat et.
292
00:18:07,170 --> 00:18:09,798
Teyzenden bahsetmiyorum. Diyorum ki...
293
00:18:10,966 --> 00:18:12,008
Ne yaptın?
294
00:18:12,551 --> 00:18:15,053
- Okulu bıraktım.
- Peki ya bursun?
295
00:18:15,804 --> 00:18:16,847
Kaybettim.
296
00:18:16,847 --> 00:18:20,559
Eski derslerimi kaybettim.
Sınıfı geçersem şanslıyım.
297
00:18:21,560 --> 00:18:23,019
Transkriptim çöp.
298
00:18:23,728 --> 00:18:25,438
Sahip olduğum her şey gitti.
299
00:18:26,398 --> 00:18:28,650
Neden mahvoldum biliyor musun?
300
00:18:28,650 --> 00:18:30,652
Çünkü doğruyu yapmaya çalıştım.
301
00:18:30,652 --> 00:18:34,239
John B'ye hazinede yardım ettim,
aile mirasım için uğraştım.
302
00:18:34,239 --> 00:18:35,824
Karşılığında ne aldım?
303
00:18:36,408 --> 00:18:39,452
Kenara atıldım. Bitti. Benden bu kadar.
304
00:18:39,452 --> 00:18:41,538
- Pope, öylece pes edemezsin.
- Pope!
305
00:18:42,747 --> 00:18:44,457
Bomba haber var!
306
00:18:46,710 --> 00:18:50,005
Ne oluyor? Ne oldu? Ortam çok gergin gibi.
307
00:18:50,005 --> 00:18:51,673
Pope okulu bırakıyor.
308
00:18:52,632 --> 00:18:55,468
- Adli tabip olmak zaten biraz tuhaf.
- Kes sesini.
309
00:18:55,468 --> 00:18:58,138
Tamam, harika. Yani bunun zamanı değil.
310
00:18:58,138 --> 00:19:00,056
- Tamam. Hay sıçayım.
- Ne?
311
00:19:00,056 --> 00:19:03,351
Guffy'deydim, tamam mı?
İşimi geri almaya çalışıyordum.
312
00:19:03,351 --> 00:19:07,856
Karşımda tekneyi gördüm.
Üstünde Rafe ve Barry vardı.
313
00:19:07,856 --> 00:19:10,734
Ne konuştuklarını
duymak içi gizlice yaklaştım.
314
00:19:11,776 --> 00:19:12,944
Pope, haç onda.
315
00:19:15,614 --> 00:19:16,740
Ve onu eritmiş.
316
00:19:20,994 --> 00:19:22,120
Üzgünüm kanka.
317
00:19:23,413 --> 00:19:24,289
Tamam mı?
318
00:19:27,250 --> 00:19:28,585
Biliyorum.
319
00:19:31,463 --> 00:19:32,547
Siktir!
320
00:19:36,051 --> 00:19:37,510
Tabii ki Rafe'ti.
321
00:19:38,428 --> 00:19:40,513
Evet, bunu tahmin edebilirdik.
322
00:19:40,513 --> 00:19:42,974
Santo Domingo Haçı'na saygısızlık bu!
323
00:19:43,975 --> 00:19:44,893
Para için mi?
324
00:19:45,727 --> 00:19:46,811
Biliyorum, yani...
325
00:19:47,437 --> 00:19:50,649
Bence sakin kalıp
bir plan yapmalıyız ama sakin...
326
00:19:52,734 --> 00:19:54,277
İlerleme katediyorsun.
327
00:19:57,072 --> 00:19:58,573
Korkunç bu dostum.
328
00:19:59,199 --> 00:20:01,117
- Onlar için bile.
- Biliyorum.
329
00:20:01,785 --> 00:20:04,913
- Aynı fikirdeyim.
- Bundan da paçayı sıyıracaklar.
330
00:20:04,913 --> 00:20:07,249
Devam edecekler. Yine kazanacaklar.
331
00:20:07,249 --> 00:20:08,833
Pope, bu yeni bir şey mi?
332
00:20:12,504 --> 00:20:13,338
Hayır.
333
00:20:15,548 --> 00:20:17,676
Ama iyi adam olmaktan bıktım.
334
00:20:19,386 --> 00:20:20,262
Pope.
335
00:20:21,388 --> 00:20:22,597
Pope, nereye?
336
00:20:32,941 --> 00:20:36,111
- Bu adamın seninle derdi ne baba?
- Hiçbir şey.
337
00:20:36,945 --> 00:20:40,949
Yozlaşmış akademik sistemin
dişlisi olmayı reddetmem dışında.
338
00:20:42,617 --> 00:20:44,953
Peki. Ne yaptın yani?
339
00:20:44,953 --> 00:20:49,207
Aklını toplayıp dünyaya açıldın
ve aç kalıp sisteme mi baş kaldırdın?
340
00:20:49,207 --> 00:20:53,003
Hâlâ sağlam para kazanabiliriz ukala.
İdol bizde değil mi?
341
00:20:53,628 --> 00:20:57,841
Sowell, Kolomb öncesi gliflerde
en az üç eyalette en önemli uzman.
342
00:20:57,841 --> 00:20:58,967
Sıçayım.
343
00:20:59,467 --> 00:21:02,220
Her konuda çok titizdi,
özellikle de bahçede.
344
00:21:02,220 --> 00:21:05,640
Bahçe manyağıymış. Harika.
Anlaşamamanız çok garip.
345
00:21:10,854 --> 00:21:13,523
Baba, o buradayken geri gelsek?
346
00:21:13,523 --> 00:21:15,400
Dert değil. Şuraya bak.
347
00:21:16,109 --> 00:21:18,903
Gariplik var.
Başı belada olabilir. Bakmalıyız.
348
00:21:19,404 --> 00:21:22,073
Birinin evine
son girişimizi hatırlıyor musun?
349
00:21:22,615 --> 00:21:23,491
Hayal meyal.
350
00:21:23,992 --> 00:21:26,953
Hayat meyalmiş, evet.
Pek iyi gitmedi, değil mi?
351
00:21:26,953 --> 00:21:29,456
Bunu biraz düşünebilir miyiz?
352
00:21:30,332 --> 00:21:33,001
Azıcık konuşacağız sadece.
İyi olurdu baba.
353
00:21:35,670 --> 00:21:36,921
- Baba.
- Hey.
354
00:21:37,630 --> 00:21:41,885
Geri adım yok evlat. Hadi.
Başarana kadar devam.
355
00:21:43,053 --> 00:21:44,846
Tommy, burada mısın? Profesör.
356
00:21:46,639 --> 00:21:47,599
Merhaba?
357
00:21:48,975 --> 00:21:49,976
Kimse var mı?
358
00:21:55,523 --> 00:21:56,816
Evde kimse var mı?
359
00:21:57,609 --> 00:21:58,485
Tommy?
360
00:21:59,611 --> 00:22:00,445
Baba.
361
00:22:00,987 --> 00:22:04,783
Bu garip.
Sowell, evini asla böyle bırakmaz.
362
00:22:06,201 --> 00:22:07,077
Gel John B.
363
00:22:07,619 --> 00:22:08,787
Hey.
364
00:22:10,246 --> 00:22:11,414
Arkaya bak.
365
00:22:26,721 --> 00:22:28,598
Hayır! Hop! Sakin!
366
00:22:30,016 --> 00:22:31,851
Ne oluyor lan?
367
00:22:31,851 --> 00:22:34,229
-Çok özür dilerim.
- Ne oluyor lan?
368
00:22:34,229 --> 00:22:35,980
- Sowell baba, Sowell.
- Tommy?
369
00:22:36,481 --> 00:22:37,399
Tommy!
370
00:22:38,316 --> 00:22:40,193
Benim, Johnny Routledge.
371
00:22:41,069 --> 00:22:43,071
Öğrencinim. Hatırladın mı?
372
00:22:46,866 --> 00:22:47,951
Routledge öldü.
373
00:22:48,451 --> 00:22:51,788
Ölmedim. Bak, işte buradayım.
374
00:22:52,288 --> 00:22:54,833
Koca John, en büyük başarısızlığın.
375
00:22:54,833 --> 00:22:56,543
Çöpe giden genç yetenek.
376
00:22:56,543 --> 00:22:59,546
- Felaketle biten parlak başlangıçlar.
- Doğru.
377
00:22:59,546 --> 00:23:03,758
- Hani seni bırakmıştım?
- Meksika'da Maya kazısında. Unutmam.
378
00:23:04,759 --> 00:23:05,844
Mekanik...
379
00:23:06,469 --> 00:23:10,098
- Bizi terk ettin.
- Terk mi? Güçlü bir kelime.
380
00:23:10,098 --> 00:23:11,433
Telsizim öldü.
381
00:23:11,433 --> 00:23:14,060
Sorunlar ve beklenmedik pürüzler oldu.
382
00:23:14,060 --> 00:23:16,104
Evet, şimdi hatırlamaya başladım.
383
00:23:17,772 --> 00:23:18,898
Bahaneler.
384
00:23:21,025 --> 00:23:23,027
- Sen Routledge'sın.
- Evet.
385
00:23:23,945 --> 00:23:26,364
Evet, bu da oğlum John B.
386
00:23:26,948 --> 00:23:28,950
Özür dilerim Dr. Sowell.
387
00:23:29,868 --> 00:23:34,164
Bu kıyafet niye Tommy?
Güneş Tanrısı'nı mı bekliyorsun?
388
00:23:34,164 --> 00:23:35,790
Biri zorla giriyor sandım.
389
00:23:36,875 --> 00:23:38,877
Bir şekilde kendimi korumalıydım.
390
00:23:39,586 --> 00:23:42,088
Şaşırt ve saldır. Mayalara yaramıştı.
391
00:23:42,672 --> 00:23:45,800
Olaylı girişim için üzgünüm.
392
00:23:47,844 --> 00:23:49,220
Sizi başka biri sandım.
393
00:23:57,937 --> 00:24:00,190
- Resmi bir şey var mı?
- Resmî değil.
394
00:24:00,857 --> 00:24:03,526
Yemin ederim, geçen
Topper'a fena takıktın.
395
00:24:03,526 --> 00:24:05,737
Şimdi de kankası.
Ayak uyduramıyorum.
396
00:24:06,905 --> 00:24:07,906
- Merhaba.
- Selam.
397
00:24:08,615 --> 00:24:09,908
Yapıştır Topper!
398
00:24:09,908 --> 00:24:11,743
Tanrım. Çok fena.
399
00:24:12,243 --> 00:24:13,661
İyiydi. Hakkını vereyim.
400
00:24:13,661 --> 00:24:16,122
- Normalde zevkimiz farklı ama Top...
- Yani...
401
00:24:16,122 --> 00:24:18,958
- Dostum. Efsaneydin.
- Sağ ol.
402
00:24:18,958 --> 00:24:23,463
Burnumu sokmak istemem
ama gerçekten ıssız bir adada mıydın?
403
00:24:23,463 --> 00:24:24,923
Evet, bir ay boyunca.
404
00:24:25,423 --> 00:24:28,635
Yok artık.
Tek artısı anne baba olmaması, değil mi?
405
00:24:28,635 --> 00:24:29,802
Okul yok.
406
00:24:29,802 --> 00:24:32,305
Ama sevgilinleydin, o yeter.
407
00:24:32,305 --> 00:24:33,973
Tanrım, sakin olun.
408
00:24:33,973 --> 00:24:37,477
Onu soru yağmuruna tutuyorsunuz.
Gestapo gibisiniz.
409
00:24:37,477 --> 00:24:39,979
Bırakın biraz nefes alsın, olur mu?
410
00:24:39,979 --> 00:24:42,690
Sarah, sana bir şey göstermek istiyorum.
411
00:24:42,690 --> 00:24:43,858
Şimdi mi?
412
00:24:43,858 --> 00:24:47,111
- Evet, uyarsa. Bence hoşuna gidecek.
- Olur.
413
00:24:47,612 --> 00:24:50,406
- Hemen geliyorum.
- Dert değil. İyi eğlenceler.
414
00:24:51,074 --> 00:24:53,409
Soruları keselim.
415
00:24:53,409 --> 00:24:55,745
- Dert değil.
-İyiler miydi?
416
00:24:57,247 --> 00:24:59,249
Evet. Neden olmasınlar?
417
00:25:00,250 --> 00:25:03,753
-Çünkü seni çok kıskanıyorlar.
- Beni mi? Evsiz hâlimle mi?
418
00:25:03,753 --> 00:25:05,755
Sana açıklayayım.
419
00:25:05,755 --> 00:25:10,134
Sen, Sarah Cameron,
fena bir macera yaşadın.
420
00:25:10,718 --> 00:25:12,262
Issız bir adadaydın.
421
00:25:12,845 --> 00:25:16,224
Delilik bu! Onlar, ben, herkes kıskanıyor.
422
00:25:16,224 --> 00:25:20,687
Nasıl yemek yedin, uyudun, duş aldın?
423
00:25:21,271 --> 00:25:23,273
Bilmiyorum. Bir sürü sorum var.
424
00:25:24,357 --> 00:25:25,900
Bana çok havalı geliyor.
425
00:25:27,277 --> 00:25:28,361
Yoksulistan.
426
00:25:31,406 --> 00:25:33,658
- Yoksulistan mı?
- Yoksulistan.
427
00:25:34,158 --> 00:25:36,995
Oraya öyle diyorduk. İsmi JJ koydu.
428
00:25:37,495 --> 00:25:40,498
Ben oylama yapmak istedim
ama Yoksulistan oldu.
429
00:25:41,708 --> 00:25:46,838
Hindistan cevizinden sütyen takan,
ot içen bir tavuk olan bir bayrak yaptı.
430
00:25:47,839 --> 00:25:52,969
Her gün mızrakla balık avlıyorduk.
Cleo ayak parmağını kaybediyordu.
431
00:25:53,678 --> 00:25:56,180
Sonra Pope incir yapraklarından
432
00:25:56,180 --> 00:25:58,975
bandaj yapılabildiği öğrendi ve ona yaptı.
433
00:25:58,975 --> 00:26:03,479
Ve tabii ki Kie de yaprakları, otları
434
00:26:03,479 --> 00:26:05,690
bitkileri falan biliyor.
435
00:26:08,276 --> 00:26:09,652
Beraber hayatta kaldık.
436
00:26:14,157 --> 00:26:15,450
Peki ya John B?
437
00:26:18,453 --> 00:26:19,454
O da oradaydı.
438
00:26:21,205 --> 00:26:24,083
-Özür dilerim, konuşmak zorunda değilsin.
439
00:26:24,083 --> 00:26:26,127
- Hayır.
- Sadece eğlen istiyorum.
440
00:26:26,628 --> 00:26:28,671
Burada endişeler yok Sarah.
441
00:26:28,671 --> 00:26:32,258
Şunu görüyor musun? Oraya gideceğiz.
442
00:26:33,009 --> 00:26:34,010
- Oraya mı?
- Evet.
443
00:26:34,636 --> 00:26:35,511
Hazır mısın?
444
00:26:35,511 --> 00:26:38,139
- Hadi tekneme binelim. Gel.
- Tamam.
445
00:26:42,060 --> 00:26:44,145
-Çıkabildin mi?
- Galiba. Tanrım.
446
00:26:46,064 --> 00:26:48,024
-İnanılmaz burası.
- Değil mi?
447
00:26:48,024 --> 00:26:49,192
Tanrım.
448
00:26:49,192 --> 00:26:51,194
Dikkat et. Oturalım hadi.
449
00:26:52,779 --> 00:26:54,614
- Fena değil.
-Çok iyi bu.
450
00:26:54,614 --> 00:26:56,574
Değil mi? Evet.
451
00:26:58,618 --> 00:27:00,495
Buraya çıkıldığını bilmiyordum.
452
00:27:00,495 --> 00:27:04,540
Yani, bir terk edilmiş ada değil
453
00:27:05,583 --> 00:27:07,251
ama bayağı iyi, değil mi?
454
00:27:15,218 --> 00:27:17,345
Sana burayı gösterebilmeme sevindim.
455
00:27:19,555 --> 00:27:20,431
Ben de.
456
00:27:25,770 --> 00:27:29,732
- Yardımınız için sağ olun.
- Bayan Heyward'ın yemeğini kaçırmam.
457
00:27:29,732 --> 00:27:32,318
Avare oğlumun tersine. Şimdiye gelirdi.
458
00:27:32,944 --> 00:27:35,071
Eminim yakında döner Bayan Heyward.
459
00:27:35,071 --> 00:27:37,657
İçerideki tabancayı alanınız oldu mu?
460
00:27:37,657 --> 00:27:39,492
Kasanın altındaki hani?
461
00:27:40,576 --> 00:27:42,578
- JJ?
- Tamam.
462
00:27:42,578 --> 00:27:45,164
- Ben dokunmadım.
- Ama biri dokunmuş.
463
00:27:46,332 --> 00:27:47,166
Çünkü yok.
464
00:27:47,667 --> 00:27:48,793
Ben değildim.
465
00:27:48,793 --> 00:27:51,838
Gördün mü? Kahretsin. Bulmam gerek onu.
466
00:27:51,838 --> 00:27:55,800
Eminim bir yerdedir.
Heyward, burada bir yerdedir.
467
00:27:55,800 --> 00:27:57,885
- O aldı.
- Evet, Rafe'in peşinde.
468
00:27:57,885 --> 00:28:00,221
- Tannyhill'e bakarım.
- Ben de marinaya.
469
00:28:05,643 --> 00:28:07,729
Biraz gergin gibisin doktor.
470
00:28:08,354 --> 00:28:10,565
Yerimde olsan sen de gerilirdin.
471
00:28:11,357 --> 00:28:12,650
Geçen yıl
472
00:28:12,650 --> 00:28:14,193
Venezuela dağlarına
473
00:28:15,528 --> 00:28:17,989
bir seyahate gittim.
474
00:28:17,989 --> 00:28:19,615
Orinoco Nehri Havzası.
475
00:28:20,199 --> 00:28:23,244
- Evet, aynen.
- Yön levhasının yeri Solana'ya mı?
476
00:28:24,579 --> 00:28:25,413
Anlatmışsın.
477
00:28:27,081 --> 00:28:30,877
O bölge tam olarak nerede?
478
00:28:31,461 --> 00:28:35,465
O bölgeyi beş kişi bulduk.
Döndüğümüzden beri üçü öldü.
479
00:28:35,465 --> 00:28:39,051
-İki kişi kaldık.
- Demin Kepler'in evine gittik.
480
00:28:39,051 --> 00:28:42,513
Kalp krizi, dediler.
Triatlon koşardı o. Kimi yiyorsunuz?
481
00:28:42,513 --> 00:28:45,057
Susturulmak için hedefleniyoruz.
482
00:28:45,057 --> 00:28:47,435
Güvenliğiniz için gitmelisiniz.
483
00:28:47,435 --> 00:28:52,940
Evet, bunu duyduk.
Burada olmamızın sebebi o sayılır zaten.
484
00:28:54,400 --> 00:28:56,611
- Hayır.
- Evet.
485
00:28:57,487 --> 00:29:00,531
- O ne bilmiyorum, görmek istemiyorum.
-İstersin.
486
00:29:00,531 --> 00:29:02,450
Bir saniye
487
00:29:03,367 --> 00:29:06,287
şuna bir bak.
488
00:29:10,625 --> 00:29:12,210
Hadi Tommy.
489
00:29:12,752 --> 00:29:16,005
Doktorayı niye bıraktığımı hatırlarsın.
490
00:29:16,005 --> 00:29:17,590
İnceleme komitesi, beni
491
00:29:17,590 --> 00:29:21,177
El Dorado hakkında
şüpheli teorilere takmakla suçlamıştı.
492
00:29:21,177 --> 00:29:25,640
Artık şüpheli değiller.
En büyük eleştirmenim bile inandı.
493
00:29:25,640 --> 00:29:30,728
Evet, tamamen masal sanıyordum.
Manyak babam. Sonra bunu bulduk.
494
00:29:44,742 --> 00:29:48,371
- Solana Gnomonu bu.
- Sen dedin, ben demedim.
495
00:29:48,371 --> 00:29:49,831
Yok edildi sanıyordum.
496
00:29:49,831 --> 00:29:53,876
İkiye bölünüp parçalar ayırıldı,
yok edilmedi. Şimdi tekrar bütün.
497
00:29:54,752 --> 00:29:55,962
İnanılmaz bu.
498
00:29:58,089 --> 00:29:59,090
Bulmuşsunuz.
499
00:30:00,049 --> 00:30:02,301
Kayıp parça bu.
500
00:30:02,301 --> 00:30:06,472
Sadece koyacağımız yeri bulmamız gerek
ve bence sen biliyorsun.
501
00:30:06,472 --> 00:30:08,975
Profesör, buna Solana Gnomonu dedin.
502
00:30:09,559 --> 00:30:11,894
Gnomon nedir?
503
00:30:11,894 --> 00:30:13,813
Gölge yapan bir çubuk.
504
00:30:13,813 --> 00:30:16,107
Güneş saati kadranı gibi.
505
00:30:16,107 --> 00:30:19,068
Gölge birçok bilgi verir. Saat, ay falan.
506
00:30:19,068 --> 00:30:22,738
Efsaneye göre bunu doğru yere koyarsan
507
00:30:22,738 --> 00:30:26,409
ve tam doğru zamanda izlersen
ipucu veya yön gösterirmiş.
508
00:30:26,409 --> 00:30:27,660
El Dorado'ya.
509
00:30:30,997 --> 00:30:32,081
Tamam.
510
00:30:43,050 --> 00:30:44,886
Ne oluyor?
511
00:30:47,680 --> 00:30:48,514
John.
512
00:30:49,849 --> 00:30:51,392
Bu işi bırakman gerek.
513
00:30:51,392 --> 00:30:55,104
Sende ve Kepler'de bu konuya
ilgi uyandırdığımı biliyorum
514
00:30:55,104 --> 00:30:57,899
ama sonucuna bak.
Bu işle ilgilenen güçler var.
515
00:30:57,899 --> 00:31:01,611
Solana'nın yerini ve gliflerin anlamını
öğrenip gideceğiz.
516
00:31:01,611 --> 00:31:02,862
Anlamıyorsun.
517
00:31:05,823 --> 00:31:06,657
Tommy.
518
00:31:07,700 --> 00:31:08,951
Tommy, ne yazıyor?
519
00:31:08,951 --> 00:31:11,370
Yazıları anlıyorsun Tommy. Okuyorsun.
520
00:31:11,370 --> 00:31:12,914
- Ne yazıyor?
521
00:31:12,914 --> 00:31:14,206
- Hey!
- Saklama!
522
00:31:14,206 --> 00:31:16,959
- Dur.
- Tamam, söyleyeceğim. Otur.
523
00:31:16,959 --> 00:31:18,252
Bırak işini yapsın.
524
00:31:21,130 --> 00:31:24,342
Tamam, Solana bölgesi ve temalacatl bu.
525
00:31:24,342 --> 00:31:27,470
Gnomonu buraya koyuyorsun.
Bir soru soruyor.
526
00:31:28,763 --> 00:31:29,847
Ve gnomon...
527
00:31:31,515 --> 00:31:32,808
Ne... Ne oluyor...
528
00:31:33,392 --> 00:31:35,937
Gnomon ne Tommy?
529
00:31:35,937 --> 00:31:37,313
Gnomon ne?
530
00:31:39,148 --> 00:31:41,359
- O ne?
- Kalinago.
531
00:31:42,109 --> 00:31:42,944
Eğil!
532
00:31:42,944 --> 00:31:44,320
- Siktir!
- Eğil!
533
00:31:44,862 --> 00:31:45,988
Hayır!
534
00:31:49,408 --> 00:31:51,577
Yürü!
535
00:32:04,590 --> 00:32:06,759
Sessiz ol, kıpırdama. Tamam mı Kuş?
536
00:32:14,392 --> 00:32:15,643
İşte burada.
537
00:32:24,193 --> 00:32:25,069
Aldım.
538
00:32:25,069 --> 00:32:28,239
- Diğer ikisini ara.
- Baba, ne yapıyorsun?
539
00:32:28,739 --> 00:32:29,699
Şuraya bak.
540
00:32:29,699 --> 00:32:32,201
- Bana güveniyorsun, değil mi?
- Evet.
541
00:32:34,954 --> 00:32:37,081
Tamam, gidip gnomonu bulacağım.
542
00:32:43,671 --> 00:32:45,339
John B, profesöre yardım et.
543
00:32:50,678 --> 00:32:51,846
Odalara bakın.
544
00:32:59,145 --> 00:33:02,773
- Bodrumu da kontrol et.
- Anlaşıldı. Buraya bakıyorum.
545
00:33:02,773 --> 00:33:04,025
Tamam.
546
00:33:11,240 --> 00:33:12,241
Profesör?
547
00:33:21,751 --> 00:33:22,752
Nevil...
548
00:33:23,461 --> 00:33:24,420
Kim...
549
00:33:25,379 --> 00:33:27,006
Nevil mı? O ne demek?
550
00:33:43,147 --> 00:33:44,690
Üzgünüm.
551
00:33:46,901 --> 00:33:47,735
Kaç John B!
552
00:33:49,111 --> 00:33:50,404
Baba!
553
00:33:50,404 --> 00:33:51,530
John B!
554
00:33:54,700 --> 00:33:56,535
Dur, yoksa sıkarım.
555
00:33:57,912 --> 00:34:02,833
Gnomonun öbür yarısını
bulduğun için sağ ol John.
556
00:34:03,417 --> 00:34:06,087
Tüm hatalarına rağmen işe yarıyorsun.
557
00:34:06,587 --> 00:34:09,423
Başta benden çalmanı
telafi ediyor neredeyse.
558
00:34:11,675 --> 00:34:12,676
Bitir işini.
559
00:34:13,677 --> 00:34:15,513
Dur bir saniye! Bekle!
560
00:34:16,097 --> 00:34:18,974
Bekle bir. İdolü nasıl tercüme edeceksin?
561
00:34:20,059 --> 00:34:22,895
Maya dili sanıyorsan değil,
Kalinago dili o.
562
00:34:24,355 --> 00:34:27,024
Ve Kalinago dili hiç tam çevrilmedi.
563
00:34:27,024 --> 00:34:28,109
Bunu biliyorsun.
564
00:34:28,818 --> 00:34:31,320
Onu çevirebilecek
yaşayan tek kişiyim ben.
565
00:34:32,571 --> 00:34:33,989
Öbürünü demin öldürdün.
566
00:34:34,490 --> 00:34:36,575
Ölürsem El Dorado yalan olur.
567
00:34:38,410 --> 00:34:41,705
O yüzden kendin çözdüğüne emin değilsen
568
00:34:43,290 --> 00:34:44,917
beni henüz öldürme bence.
569
00:34:55,886 --> 00:34:57,304
Tekneye götür onu.
570
00:34:57,888 --> 00:34:59,890
- Hayır! Baba!
- Geliyorum John B.
571
00:35:00,391 --> 00:35:01,308
Çocuğu getirin.
572
00:35:01,851 --> 00:35:04,353
Hayır! Bırak onu!
Onun bu işle ilgisi yok!
573
00:35:04,353 --> 00:35:05,688
- Baba!
- Yürü!
574
00:35:06,355 --> 00:35:07,189
John B.
575
00:35:08,399 --> 00:35:11,068
İdolü tercüme edeceğim! Bırak onu Singh!
576
00:35:11,652 --> 00:35:13,404
Bırak onu! John B!
577
00:35:15,573 --> 00:35:18,742
Yarım kalmış işim
John Booker Routledge.
578
00:35:22,663 --> 00:35:24,874
Baban yüce görevde bana katılacak
579
00:35:25,416 --> 00:35:28,836
ve sen de
eski usul ölme şansına sahip olacaksın.
580
00:35:30,296 --> 00:35:31,297
- Hadi.
- Hayır.
581
00:35:31,297 --> 00:35:33,591
- Yürü.
- Lütfen. Singh.
582
00:35:33,591 --> 00:35:34,717
Hayır.
583
00:35:34,717 --> 00:35:36,093
Singh! Hayır!
584
00:35:36,093 --> 00:35:37,595
Hayır!
585
00:35:37,595 --> 00:35:39,638
Lütfen! Hayır! Singh!
586
00:35:46,478 --> 00:35:48,689
Bir tane daha, hadi!
587
00:36:10,002 --> 00:36:11,170
Diz çök.
588
00:36:11,670 --> 00:36:12,504
Eğil!
589
00:36:15,633 --> 00:36:16,800
Hareket etme.
590
00:36:18,344 --> 00:36:20,930
İleriye doğru bak. Canın acımayacak.
591
00:36:29,605 --> 00:36:31,106
Gözlerim! Dur!
592
00:36:34,235 --> 00:36:35,236
Dur!
593
00:36:41,659 --> 00:36:43,744
Mace'e dönmek güzel.
594
00:36:46,789 --> 00:36:48,332
Herkesle beraber olmak.
595
00:36:57,383 --> 00:37:00,928
Sarah, sence o gece
Boneyard'da kavga etmesem
596
00:37:01,470 --> 00:37:03,722
işler farklı olur muydu?
597
00:37:04,306 --> 00:37:05,182
Nasıl yani?
598
00:37:07,393 --> 00:37:08,477
Dur.
599
00:37:12,314 --> 00:37:13,774
- Nasıl yani?
- Ben...
600
00:37:18,696 --> 00:37:20,197
Seni kıskandım
601
00:37:20,197 --> 00:37:23,200
ve şu an bunu itiraf edebiliyorum ama ben...
602
00:37:24,743 --> 00:37:26,412
Sana deli gibi âşıktım.
603
00:37:27,413 --> 00:37:28,414
Bu yüzden de
604
00:37:29,456 --> 00:37:31,125
biraz deli davranıyordum.
605
00:37:33,669 --> 00:37:36,171
- Delilikten nefret ederim zaten.
- Ben...
606
00:37:37,965 --> 00:37:40,509
Sarah, pişman olduğum şeyler yaptım.
607
00:37:41,468 --> 00:37:42,344
Ben...
608
00:37:43,762 --> 00:37:44,763
Çok özür dilerim.
609
00:37:47,558 --> 00:37:51,061
Ve günün sonunda
mutlu olmanı istiyorum ben sadece.
610
00:38:51,121 --> 00:38:53,290
Bay Singh,
611
00:38:53,290 --> 00:38:56,043
bunu gazete gibi okuyamam.
612
00:38:56,043 --> 00:38:57,753
Karışık bir şey bu.
613
00:38:57,753 --> 00:39:00,506
Bu glifleri çevirmem bir hafta sürebilir.
614
00:39:00,506 --> 00:39:04,593
Sana iyi haber o zaman.
Orinoco'ya varmamız bir hafta sürecek
615
00:39:04,593 --> 00:39:09,181
ve bölgeye gidene dek çeviremezsen
yapamayacağını anlamış olurum.
616
00:39:10,349 --> 00:39:12,267
Çevirirsen yaşarsın.
617
00:39:12,851 --> 00:39:14,853
Çeviremezsen ölürsün.
618
00:39:20,776 --> 00:39:21,985
- Evet.
- Selam kanka.
619
00:39:21,985 --> 00:39:24,947
Konuşmayalı oldu bayağı.
620
00:39:26,323 --> 00:39:28,700
Hayır, bak. Tamam, durum şöyle...
621
00:39:28,700 --> 00:39:31,453
Şu an yanımda. Külçe olarak.
622
00:39:31,453 --> 00:39:32,538
Tamam.
623
00:39:33,080 --> 00:39:35,457
Taşlar bende, tamam mı? Tertemizler.
624
00:39:38,752 --> 00:39:42,005
Evet, biliyorum.
Konuşmuştuk zaten. Biliyorum.
625
00:39:44,842 --> 00:39:46,635
Yapmak istediğine emin misin?
626
00:39:48,178 --> 00:39:49,888
Çok iyi hissettirecek.
627
00:39:51,265 --> 00:39:52,683
Sadece bir saniyeliğine.
628
00:39:56,145 --> 00:39:57,146
Umurumda değil.
629
00:39:58,564 --> 00:39:59,940
Annen umurunda ama.
630
00:40:00,774 --> 00:40:01,775
Baban da.
631
00:40:03,652 --> 00:40:05,028
Onlar ne düşünür?
632
00:40:06,613 --> 00:40:09,158
Bence hislerimi anlarlar.
633
00:40:12,244 --> 00:40:16,415
Bir kereliğine bizim
hep yaşadığımız gibi kaybedecek.
634
00:40:20,544 --> 00:40:22,045
Zaten bir önemi yok.
635
00:40:23,881 --> 00:40:25,007
Her şeyi kaybettim.
636
00:40:28,927 --> 00:40:30,053
Şaka mı yapıyorsun?
637
00:40:33,432 --> 00:40:34,600
Ailen var.
638
00:40:36,268 --> 00:40:37,227
Evin var.
639
00:40:40,022 --> 00:40:41,982
Senin için mermi yiyecek dostlar.
640
00:40:43,442 --> 00:40:45,402
Bunlar için her şeyimi verirdim.
641
00:40:47,571 --> 00:40:50,282
Kaybedecek çok şeyin var daha.
642
00:40:58,207 --> 00:40:59,625
Boş ver.
643
00:41:03,045 --> 00:41:03,962
Sadece...
644
00:41:06,006 --> 00:41:06,965
Sadece nefes al.
645
00:41:14,097 --> 00:41:15,098
Boş ver.
646
00:41:18,310 --> 00:41:19,228
Ben yanındayım.
647
00:41:31,448 --> 00:41:32,699
İyi olacaksın.
648
00:41:34,451 --> 00:41:35,369
Sağ ol.
649
00:41:36,370 --> 00:41:37,204
İyi geceler.
650
00:41:38,789 --> 00:41:39,623
İyi geceler.
651
00:42:41,977 --> 00:42:43,687
Bakın kim gelmiş.
652
00:42:44,605 --> 00:42:46,023
Gelip kibarlık ettin.
653
00:42:47,899 --> 00:42:49,568
Dökülecek misin?
654
00:42:50,319 --> 00:42:52,279
Olayın gerçeğini anlatacak mısın?
655
00:42:54,948 --> 00:42:57,576
Biliyorum, biraz şüpheli davrandım.
656
00:42:59,578 --> 00:43:00,454
Ve...
657
00:43:01,830 --> 00:43:04,625
- Gerçeği biraz çarpıttım.
- Yalan söyledin yani.
658
00:43:04,625 --> 00:43:05,751
Evet, biliyorum.
659
00:43:07,044 --> 00:43:09,755
- John B, ne oluyor?
- Babam iki kişiyi öldürdü.
660
00:43:14,301 --> 00:43:17,179
- Beni korumaya çalışıyordu.
- Hayır. Dur. Tamam.
661
00:43:19,139 --> 00:43:20,265
- Ciddi misin?
- Evet.
662
00:43:21,475 --> 00:43:23,185
Coastal Venture'daki adamlar.
663
00:43:24,061 --> 00:43:26,605
Denmark'ın günlüğü için
buraya gelmişlerdi.
664
00:43:27,439 --> 00:43:29,858
- Ondan öldürdü.
- Evet. Sonra Singh geldi.
665
00:43:29,858 --> 00:43:33,737
Babamı kaçırdılar, beni öldürüyorlardı.
Güney Amerika yolundalar.
666
00:43:33,737 --> 00:43:35,530
- Güney Amerika mı?
- Yoldalar.
667
00:43:35,530 --> 00:43:37,324
- Dur.
- Sonra vuracaklar mı?
668
00:43:37,324 --> 00:43:38,408
- Dur.
- Ne yapayım?
669
00:43:38,408 --> 00:43:39,409
Dur John B!
670
00:43:41,870 --> 00:43:43,080
Azıcık nefes al.
671
00:43:46,958 --> 00:43:48,126
Düşünmem gerek.
672
00:44:13,985 --> 00:44:15,654
Ne yapacağımı bilmiyorum JJ.
673
00:44:18,448 --> 00:44:20,534
Güney Amerika'ya nasıl gideceğiz?
674
00:44:27,249 --> 00:44:28,083
Bilmiyorum.
675
00:44:30,544 --> 00:44:31,378
Ama...
676
00:44:34,881 --> 00:44:36,383
...bir yolunu buluruz.
677
00:44:37,134 --> 00:44:39,261
- Evet.
- Biz Yoksullarız kanka.
678
00:44:40,011 --> 00:44:41,304
Hep bir yol buluruz.
679
00:48:44,422 --> 00:48:48,343
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç