1 00:00:24,609 --> 00:00:25,777 ‎ตอนผมยังเด็ก 2 00:00:26,360 --> 00:00:29,322 ‎พ่อมักจะเล่าถึงบรรดาภารกิจอันยิ่งใหญ่ 3 00:00:30,239 --> 00:00:32,450 ‎ลูอิสกับคลาร์ก กาเบซา เด วากา 4 00:00:33,034 --> 00:00:34,619 ‎มาเจลลัน มาร์โคโปโล 5 00:00:35,286 --> 00:00:38,247 ‎พ่อเล่าถึงชัยชนะและการค้นพบของพวกเขาให้ฟัง 6 00:00:40,416 --> 00:00:43,461 ‎แต่มีบางเรื่องเกี่ยวกับการผจญภัยพวกนั้น ‎ที่เขาไม่ได้บอกผม 7 00:00:46,047 --> 00:00:48,091 ‎การล่าสมบัติ การสํารวจ 8 00:00:49,133 --> 00:00:51,719 ‎มันไม่ได้มีแต่ขบวนฉลองชัยและกองทองคํา 9 00:00:55,640 --> 00:00:58,601 ‎ในทุกๆ ภารกิจอันยิ่งใหญ่ แม้แต่เรื่องที่ลือชื่อ 10 00:00:58,601 --> 00:01:01,813 ‎ก็ต้องมีบางครั้งคราวที่หนทางมีแต่หายนะ 11 00:01:01,813 --> 00:01:04,524 ‎และทุกๆ ก้าวดูจะมีแต่ความผิดพลาด 12 00:01:06,025 --> 00:01:07,235 ‎และทุกๆ ทางเลือก 13 00:01:08,111 --> 00:01:09,153 ‎เป็นกับดัก 14 00:01:09,153 --> 00:01:15,159 ‎(สมบัติลับเอาเทอร์แบงค์ส) 15 00:01:20,748 --> 00:01:23,459 ‎เราต้องเก็บเรื่องนี้เป็นความลับนะ เจบี ‎ลูกรู้ดีใช่ไหม 16 00:01:23,459 --> 00:01:25,461 ‎- ห้ามเอาไปบอกเพื่อนๆ นะ ‎- ไม่เอาน่า 17 00:01:25,461 --> 00:01:28,005 ‎พ่อ พวกเขามีเอี่ยวในเรื่องนี้พอๆ กับพ่อนะ 18 00:01:28,714 --> 00:01:30,633 ‎- อยากให้พวกเขาเสี่ยงด้วยเหรอ ‎- อะไร 19 00:01:30,633 --> 00:01:33,594 ‎ถ้าลูกรู้ล่วงหน้า ‎ก็ยังยินดีจะทําให้พวกเขาตกอยู่ในอันตรายเหรอ 20 00:01:33,594 --> 00:01:35,012 ‎ถ้าลูกเลี่ยงได้น่ะ 21 00:01:36,722 --> 00:01:37,723 ‎พ่อว่าไม่นะ 22 00:01:37,723 --> 00:01:39,559 ‎ส่วนแบ่งยังเหมือนเดิม 23 00:01:39,559 --> 00:01:42,562 ‎ไว้เราค่อยบอกพวกเขา ‎แต่ตอนนี้เพื่อความปลอดภัย... 24 00:01:43,813 --> 00:01:44,647 ‎เข้าใจนะ 25 00:01:47,316 --> 00:01:48,317 ‎ครับ 26 00:01:51,070 --> 00:01:54,031 ‎ดูเธอสิเนี่ย โตเป็นหนุ่มใหญ่ละ 27 00:01:59,829 --> 00:02:01,414 ‎เจเจ มานี่เลย 28 00:02:09,505 --> 00:02:13,843 ‎ใช่ๆ เราไปหอจดหมายเหตุ ‎ที่ชาร์ลสตันมา และก็... 29 00:02:16,345 --> 00:02:17,847 ‎มันเป็นทางตัน 30 00:02:19,390 --> 00:02:20,808 ‎ไม่มีเบาะแสเลย 31 00:02:21,976 --> 00:02:23,394 ‎งั้นทั้งทองคํา... 32 00:02:24,520 --> 00:02:27,315 ‎ไม้กางเขน และก็เอลโดราโดนี่ 33 00:02:27,315 --> 00:02:29,317 ‎แป้กทั้งสามอย่างเลย 34 00:02:33,029 --> 00:02:34,322 ‎พังหมดไม่มีเว้น 35 00:02:35,990 --> 00:02:36,908 ‎เยี่ยมเลย 36 00:02:37,408 --> 00:02:38,409 ‎แล้วเจอกันนะ จอห์น บี 37 00:02:43,372 --> 00:02:45,750 ‎ฉันไปตกปลาก่อนนะ ขอบใจสําหรับเบียร์ 38 00:03:06,729 --> 00:03:08,898 ‎- เราลงเรือลําเดียวกันใช่ไหม ‎- ใช่ 39 00:03:10,149 --> 00:03:13,069 ‎นั่นแปลว่าเราจะบอกความจริงกันเสมอ 40 00:03:14,820 --> 00:03:16,447 ‎ซาร่าห์ ฉันพูดความจริงนะ 41 00:03:18,282 --> 00:03:21,702 ‎- อะไร คิดว่าฉันโกหกเหรอ ‎- ไม่ๆ แค่ว่า... 42 00:03:22,954 --> 00:03:24,747 ‎เรื่องที่นายบอกเรา 43 00:03:25,248 --> 00:03:26,874 ‎มันไม่สมเหตุสมผลเลย 44 00:03:27,458 --> 00:03:29,585 ‎นายกับพ่อเอาทวิงกี้บึ่งไปชาร์ลสตันกัน 45 00:03:29,585 --> 00:03:32,797 ‎โดยไม่บอกใครเลย ‎แล้วฉันก็ได้แต่สงสัยว่าเพราะอะไร 46 00:03:33,297 --> 00:03:35,716 ‎ถ้ามีเรื่องอะไรที่นายบอกคนอื่นๆ ไม่ได้ 47 00:03:35,716 --> 00:03:36,926 ‎นายบอกฉันได้นะ 48 00:03:39,512 --> 00:03:41,931 ‎มองฉันสิ เกิดอะไรขึ้น 49 00:03:42,765 --> 00:03:45,393 ‎ตั้งแต่พ่อนายกลับมา นายก็ทําตัวแปลกๆ ไป 50 00:03:45,393 --> 00:03:46,769 ‎- มีอะไรน่ะเหรอ ‎- ใช่ จอห์น บี 51 00:03:46,769 --> 00:03:49,981 ‎- นี่ฉันเองไง ฉันอยู่ข้างนายนะ ‎- โอเค ซาร่าห์ รู้ไหมว่ามันเกิดอะไรขึ้น 52 00:03:49,981 --> 00:03:51,482 ‎พ่อฉันกลับมา 53 00:03:51,482 --> 00:03:55,152 ‎และเขาพยายามจะช่วยเราทุกคน ‎ส่วนพ่อเธอก็พยายามจะฆ่าเธอไง 54 00:03:56,028 --> 00:03:58,614 ‎และขอโทษทีนะที่เธอทําใจเรื่องนั้นไม่ได้ 55 00:04:01,951 --> 00:04:02,952 ‎ฉันพูดผิดเหรอ 56 00:04:08,207 --> 00:04:10,167 ‎ไว้อยากพูดความจริงเมื่อไหร่ ‎ค่อยโทรมาละกัน 57 00:04:20,678 --> 00:04:23,180 ‎- โอเคไหม ‎- ครับ ผมสบายดีมาก พ่อ 58 00:04:23,681 --> 00:04:25,683 ‎มาเถอะ เรามีงานต้องทํานะ 59 00:04:26,183 --> 00:04:27,935 ‎ภารกิจ 500 ปีกําลังร่ําร้องหาเรา 60 00:04:32,690 --> 00:04:33,566 ‎(จอห์น บี รัทเลดจ์ ‎ปลาเล็กชั่วชีวิต) 61 00:04:33,566 --> 00:04:34,483 ‎พ่อ 62 00:04:34,483 --> 00:04:36,986 ‎- ได้ยินไหม ‎- ฮะ ผมได้ยินแล้ว 63 00:04:36,986 --> 00:04:40,781 ‎ไม้กางเขนไม่ได้อยู่บนรถไฟ เรฟ ‎มันส่งมาไม่ถึง มีคนขโมยไป 64 00:04:40,781 --> 00:04:42,783 ‎พระเจ้าช่วย เดี๋ยวนะ ใครขโมยไป 65 00:04:42,783 --> 00:04:45,703 ‎พ่อไม่รู้ว่าใครขโมยไป เรฟ! 66 00:04:46,454 --> 00:04:47,496 ‎แย่จัง 67 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 ‎อาจเป็นใครก็ได้นี่ใช่ไหมครับ 68 00:04:49,915 --> 00:04:53,419 ‎ไม่หรอก เรฟ มีอยู่แค่ไม่กี่คนหรอก 69 00:04:53,419 --> 00:04:56,756 ‎อืม แต่ว่ายังไงซะ ‎เราก็จะเอามันไปบริจาคอยู่แล้วนี่ครับ 70 00:04:56,756 --> 00:04:57,757 ‎ใครสนล่ะ 71 00:04:59,175 --> 00:05:00,134 ‎ใครสน 72 00:05:02,261 --> 00:05:03,804 ‎โอเค เรฟ โอเค 73 00:05:04,972 --> 00:05:07,892 ‎พักเรื่องนั้นไว้ก่อน ‎ทีนี้พ่ออยากให้ลูกทําธุระตามรายการที่ให้ไป 74 00:05:07,892 --> 00:05:10,061 ‎ไปเซ็นสัญญากับอีสต์ริเวอร์พร็อพเพอร์ตี้ 75 00:05:10,061 --> 00:05:12,646 ‎- พอเสร็จแล้วก็ปิดออฟฟิศ... ‎- เอ่อ ไม่... 76 00:05:12,646 --> 00:05:14,732 ‎ที่จริงผมว่าจะคุยกับพ่อเรื่องนี้พอดี 77 00:05:14,732 --> 00:05:17,485 ‎ผมว่าเราควรเก็บออฟฟิศไว้นะครับ 78 00:05:18,319 --> 00:05:19,153 ‎ว่าไงนะ 79 00:05:19,153 --> 00:05:22,031 ‎ใช่ ผมว่าผมอาจจะอยู่ที่นี่ต่ออีกสักหน่อย 80 00:05:22,031 --> 00:05:23,532 ‎ทําให้บริษัทเติบโต 81 00:05:23,532 --> 00:05:25,993 ‎ผมว่ามันน่าจะดีสําหรับเรานะ 82 00:05:27,203 --> 00:05:28,662 ‎- ฟังพ่อนะ เรฟ ‎- ไม่ 83 00:05:28,662 --> 00:05:31,123 ‎ไม่ พ่อนั่นแหละฟัง 84 00:05:31,874 --> 00:05:32,958 ‎ฟังอยู่ไหม 85 00:05:32,958 --> 00:05:35,169 ‎พ่อเป็นคนบอกให้ผมทําตัวให้มีประโยชน์นี่ 86 00:05:35,169 --> 00:05:38,047 ‎ผมก็กําลังทําอยู่นี่ไง ทําตัวให้มีประโยชน์ 87 00:05:38,047 --> 00:05:39,590 ‎ผมทําได้เหอะ 88 00:05:39,590 --> 00:05:43,677 ‎สํารวจทางเลือกต่างๆ ดู ‎ดังนั้นเพื่อประโยชน์ของทุกคน 89 00:05:43,677 --> 00:05:46,347 ‎ผมว่าผมจะอยู่ที่นี่ต่ออีกสักพัก 90 00:05:46,347 --> 00:05:49,934 ‎ฟังนะ แกอยู่ทางนั้นด้วยเหตุผลเดียว 91 00:05:49,934 --> 00:05:53,312 ‎แกแค่ต้องเป็นตัวแทนฉัน ‎ไปปิดบริษัททั้งหลายซะ เข้าใจไหม 92 00:05:53,312 --> 00:05:56,440 ‎นั่นคือแผนเดียว ไม่มีแผนอื่น ‎และถ้าแกทําไม่ได้... 93 00:05:56,440 --> 00:05:59,026 ‎ถ้าผมทําไม่ได้แล้วยังไงเหรอ 94 00:05:59,026 --> 00:06:01,404 ‎พ่อจะขึ้นเครื่องมาที่นี่หรือไงล่ะ 95 00:06:01,404 --> 00:06:03,656 ‎คนได้อึ้งเหมือนเห็นเอลวิสฟื้นคืนชีพแน่ 96 00:06:03,656 --> 00:06:05,324 ‎วาร์ด คาเมรอนมาครับทุกท่าน 97 00:06:05,324 --> 00:06:08,411 ‎พระเจ้าช่วย เขายังไม่ตาย! ‎เขาฟื้นจากความตายแล้ว! 98 00:06:16,001 --> 00:06:18,421 ‎ผมรับช่วงต่อครอบครัวเราแล้ว พ่อ 99 00:06:18,421 --> 00:06:22,133 ‎ใช่ ผมรับช่วงต่อแล้ว ‎และก็ถึงเวลาที่ผมจะออกหน้าแล้วด้วย 100 00:06:22,133 --> 00:06:23,300 ‎พ่อตายไปแล้ว 101 00:06:30,558 --> 00:06:34,645 ‎นี่ ยังมีเวลาให้ง้อเธออีกเยอะแยะน่า 102 00:06:35,563 --> 00:06:38,566 ‎ลูกจะมีงานหนักนั่นให้ทําไปอีกทั้งชีวิต 103 00:06:38,566 --> 00:06:39,859 ‎เชื่อพ่อสิ พ่อรู้ดี 104 00:06:40,609 --> 00:06:42,820 ‎ตอนนี้เรามีเรื่องใหญ่กว่าให้จัดการ 105 00:06:44,029 --> 00:06:45,865 ‎ผมไม่ชอบโกหกเธอ พ่อ 106 00:06:47,283 --> 00:06:49,452 ‎ใช่ แต่เอลโดราโดเลยนะ ลูก 107 00:06:49,452 --> 00:06:50,744 ‎ตามองที่รางวัลไว้สิ 108 00:06:51,245 --> 00:06:53,539 ‎แล้วหลังจากนั้น ‎พ่อจะชดเชยให้เธอเอง พ่อสัญญา 109 00:06:58,586 --> 00:07:00,296 ‎ก็ได้ แล้วนี่เราจะไปหาใครนะ 110 00:07:01,046 --> 00:07:04,175 ‎เพื่อนเก่าพ่อสมัยมหาลัย ชื่อเคลลี่ เคปเลอร์ 111 00:07:04,175 --> 00:07:06,927 ‎เราไปเที่ยวกันที่ชิเชนอิตซาจนถึงพีระมิด 112 00:07:06,927 --> 00:07:08,512 ‎ตั้งแคมป์ เมาจนปลิ้น 113 00:07:08,512 --> 00:07:12,641 ‎เธอคลั่งไคล้ทุกอย่างเกี่ยวกับอารยธรรมมายา ‎ถ้าเธอได้เห็นอักษรโบราณนั่น 114 00:07:12,641 --> 00:07:14,477 ‎เธออาจจะแปลมันออกน่ะ 115 00:07:16,187 --> 00:07:17,771 ‎นี่ ระวังหน่อยนะ 116 00:07:20,357 --> 00:07:21,442 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 117 00:07:23,736 --> 00:07:26,864 ‎- เอริค ฉันจอห์น รัทเลดจ์ ‎- ไงจอห์น 118 00:07:27,615 --> 00:07:28,699 ‎ย้ายบ้านเหรอ 119 00:07:29,408 --> 00:07:30,659 ‎ดร.เคปเลอร์อยู่ไหน 120 00:07:34,413 --> 00:07:36,832 ‎- พ่อ เราน่าจะกลับกันได้แล้วละ ‎- อะไรเนี่ย 121 00:07:36,832 --> 00:07:37,958 ‎(ศาสตราจารย์โบราณคดี ‎ม.นอร์ทแคโรไลนาวิลมิงตันเสียชีวิต) 122 00:07:37,958 --> 00:07:39,627 ‎พระเจ้าช่วย ฉันเสียใจจริงๆ 123 00:07:39,627 --> 00:07:43,047 ‎- เสียเพราะอะไรเหรอ ‎- หัวใจวาย ไม่มีปี่มีขลุ่ยเลย 124 00:07:43,047 --> 00:07:46,050 ‎ฉันทนอยู่นี่ต่อไม่ไหว มีความทรงจําเยอะเกินไป 125 00:07:48,385 --> 00:07:49,470 ‎น่าเศร้าจริงๆ 126 00:07:49,470 --> 00:07:51,096 ‎เสียใจด้วยนะ 127 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 ‎ไม่มีอะไรฆ่าเคปเลอร์ได้ 128 00:07:53,557 --> 00:07:57,645 ‎เธอเพิ่งกลับมาจากการสํารวจ ‎เพิ่งค้นพบครั้งใหญ่ 129 00:07:58,479 --> 00:07:59,438 ‎ค้นพบอะไรเหรอ 130 00:07:59,438 --> 00:08:00,773 ‎ซากปรักหักพังในป่า 131 00:08:01,941 --> 00:08:03,150 ‎ที่ไหนสักแห่งในอเมริกาใต้ 132 00:08:10,366 --> 00:08:12,451 ‎รู้ไหมว่ามันคือที่ไหน 133 00:08:12,451 --> 00:08:14,036 ‎ไม่ เธอไม่บอกฉันหรอก 134 00:08:14,036 --> 00:08:17,873 ‎สมาชิกคณะสํารวจ ‎สาบานว่าจะเก็บสถานที่นี้ไว้เป็นความลับ 135 00:08:17,873 --> 00:08:19,500 ‎จนกว่าจะตีพิมพ์ได้ 136 00:08:19,500 --> 00:08:24,004 ‎ช่วยบอกข้อมูลทีได้ไหม ‎ว่าพวกเขาไปกันเมื่อไหร่ ไปกับใครบ้าง 137 00:08:24,004 --> 00:08:27,841 ‎อืม หัวหน้าคณะสํารวจคือศ.ซาวเวลล์ 138 00:08:27,841 --> 00:08:30,052 ‎เขาอยู่ไม่ไกลจากที่นี่ 139 00:08:32,012 --> 00:08:34,348 ‎เดี๋ยวนะ พ่อ ‎ผมเดาว่าพ่อคงรู้จักซาวเวลล์นี่สินะ 140 00:08:34,348 --> 00:08:37,518 ‎- พ่อรู้จักทุกคนในคิลแดร์ใช่ไหม ‎- เขาเป็นครูของพ่อเอง 141 00:08:37,518 --> 00:08:39,812 ‎- เขาทําให้พ่อเริ่มสนใจเอลโดราโด ‎- โอ้ ดีเลยสิ 142 00:08:39,812 --> 00:08:42,106 ‎เขาอาจช่วยเราถอดรหัสได้นะ 143 00:08:42,106 --> 00:08:44,358 ‎คือที่พ่อไม่ไปหาเขาเป็นคนแรกมันมีสาเหตุอยู่น่ะ 144 00:08:44,358 --> 00:08:47,778 ‎เอาเป็นว่าเขาไม่ค่อยพอใจ ‎ที่พ่อถอนตัวกลางคัน 145 00:08:56,161 --> 00:08:58,330 ‎มันเป็นโจร ไม่งั้นจะมาขโมยเงินพ่อทําไม 146 00:08:58,330 --> 00:09:00,624 ‎โอเค แต่เราจะไม่แจ้งความเขาใช่ไหม 147 00:09:00,624 --> 00:09:02,293 ‎นะคะ พ่อ 148 00:09:02,918 --> 00:09:03,961 ‎ก็ได้ 149 00:09:03,961 --> 00:09:07,256 ‎ไม่แจ้งความ ‎แต่ลูกต้องเลิกคบกับไอ้อันธพาลเจเจนั่นซะ 150 00:09:07,256 --> 00:09:08,382 ‎จะเลิกใช่ไหม 151 00:09:08,882 --> 00:09:09,842 ‎หนูรู้ 152 00:09:10,342 --> 00:09:11,385 ‎เขาขโมยของ 153 00:09:11,385 --> 00:09:12,469 ‎ดีมาก 154 00:09:13,012 --> 00:09:13,971 ‎หนูจะถอยออกมา 155 00:09:15,097 --> 00:09:18,392 ‎พ่อภูมิใจในตัวลูกนะ คี นี่แหละคือก้าวแรก 156 00:09:18,392 --> 00:09:20,269 ‎เดี๋ยวอะไรๆ ก็จะชัดเจนขึ้นเอง 157 00:09:22,896 --> 00:09:24,690 ‎- ซาร่าห์เหรอ ‎- หนูเปิดเอง 158 00:09:29,111 --> 00:09:31,822 ‎โทษทีนะ ไม่ได้ตั้งใจจะมากวน ‎นี่ฉันมาขัดจังหวะไหม 159 00:09:31,822 --> 00:09:33,157 ‎- ไม่เป็นไรหรอก ‎- โอเค 160 00:09:33,866 --> 00:09:34,867 ‎เกิดอะไรขึ้นน่ะ 161 00:09:35,618 --> 00:09:38,662 ‎คือฉันทะเลาะกับจอห์น บีนิดหน่อย 162 00:09:38,662 --> 00:09:42,124 ‎เขาทําตัวเย็นชาไปตั้งแต่พ่อกลับมา 163 00:09:42,124 --> 00:09:47,004 ‎ใช่ แล้วฉันก็ไม่มีที่ให้อยู่ ‎แถมเรฟก็อยู่ที่แทนนี่ฮิลล์ด้วย 164 00:09:47,004 --> 00:09:50,799 ‎ฉันเลยสงสัยว่า... ‎ถ้าฉันมาขออยู่กับเธอจะได้ไหม 165 00:09:50,799 --> 00:09:53,510 ‎- ได้แน่นอน ‎- นี่ๆ ไม่นะ 166 00:09:53,510 --> 00:09:56,096 ‎เราคุยกันไว้ว่ายังไง คี ต้องมีขอบเขต 167 00:09:56,096 --> 00:09:58,599 ‎ลูกรัก ไม่เอาน่า ‎ลูกต้องเคารพเวลาเราด้วยสิ 168 00:09:58,599 --> 00:10:01,560 ‎- เราก็เคารพลูกใช่ไหมล่ะ ‎- ฟังนะ ซาร่าห์ ขอโทษจริงๆ 169 00:10:01,560 --> 00:10:03,729 ‎เรายินดีต้อนรับเธอเสมอ แต่ไว้มาใหม่พรุ่งนี้นะ 170 00:10:03,729 --> 00:10:08,150 ‎- ตอนนี้เราต้องการเวลาครอบครัว ‎- ไม่เป็นไรค่ะ หนูเข้าใจ 171 00:10:09,360 --> 00:10:10,194 ‎ขอโทษนะ 172 00:10:10,194 --> 00:10:12,988 ‎ไว้ฉันลองไปหาเจเจดูก็ได้ 173 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 ‎- ไม่เป็นไร ‎- แล้วเจอกันนะ 174 00:10:33,717 --> 00:10:35,761 ‎(ประกาศไล่จากพื้นที่) 175 00:10:36,470 --> 00:10:37,513 ‎ฮัลโหล 176 00:10:45,354 --> 00:10:46,313 ‎เจเจ 177 00:11:18,762 --> 00:11:20,639 ‎(ปิด - แล้วจะกลับมา) 178 00:11:36,613 --> 00:11:39,366 ‎(เบียร์สด) 179 00:11:46,582 --> 00:11:47,624 ‎ซาร่าห์ 180 00:11:49,209 --> 00:11:51,545 ‎นั่นทําอะไรน่ะ 181 00:11:52,463 --> 00:11:53,547 ‎ไงท็อป 182 00:11:55,883 --> 00:11:57,176 ‎เธอดูหิวน้ํานะ 183 00:11:57,176 --> 00:12:00,012 ‎ถ้าอยากกิน ตรงนั้นมีเบียร์อยู่ ‎เขิญตามสบายเลย 184 00:12:03,015 --> 00:12:06,727 ‎ไม่เคยคิดเลยว่าฉันจะเป็นคนจรจัดเร่หาเบียร์ 185 00:12:06,727 --> 00:12:07,895 ‎น่าอายชะมัด 186 00:12:07,895 --> 00:12:11,273 ‎ใช่ นึกว่าตอนนี้เธอชอบแนวปล้นสุดโหดซะอีก 187 00:12:11,273 --> 00:12:13,358 ‎อย่างพวกปล้นรถไฟน่ะ 188 00:12:14,026 --> 00:12:15,778 ‎- ขอโทษนะ ‎- ซึ่ง... ไม่ได้ตัดสินนะ 189 00:12:16,570 --> 00:12:18,530 ‎ตัดสินกันได้เลย ไม่ว่าหรอก 190 00:12:19,156 --> 00:12:21,950 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าตอนนี้เธออับจนหนทาง 191 00:12:22,951 --> 00:12:27,831 ‎ให้ฉันพาเธอไปส่งที่แทนนี่ฮิลล์ ‎แล้วคุยกับเรฟให้ไหม 192 00:12:27,831 --> 00:12:29,249 ‎- ไม่เอา ‎- ไม่นะ โอเค 193 00:12:30,834 --> 00:12:32,836 ‎แล้วตอนนี้เธอพักอยู่ไหนเหรอ 194 00:12:35,380 --> 00:12:38,717 ‎โทษทีนะ ฉันไม่ได้อยากจะจุ้นจ้านเรื่องเธอ 195 00:12:38,717 --> 00:12:39,927 ‎- ไม่เลย ‎- ฉัน... 196 00:12:40,928 --> 00:12:47,100 ‎ฉันรู้ว่าเธอมีแฟนแล้ว และฉันก็มีแฟน 197 00:12:49,520 --> 00:12:51,271 ‎- นายมีแฟนแล้วเหรอ ‎- ใช่ 198 00:12:52,105 --> 00:12:53,148 ‎ตกใจเหรอ 199 00:12:53,148 --> 00:12:54,358 ‎ต้องมีอยู่แล้วสิเนอะ 200 00:12:55,567 --> 00:12:56,443 ‎ใครน่ะ 201 00:12:57,027 --> 00:12:58,612 ‎ก็... เอเลน่า 202 00:12:59,696 --> 00:13:00,531 ‎รีดดี้น่ะเหรอ 203 00:13:01,073 --> 00:13:02,616 ‎ไม่ชอบเขาเหรอ 204 00:13:02,616 --> 00:13:04,493 ‎เปล่า แค่แบบ... ไม่รู้สิ 205 00:13:04,493 --> 00:13:07,496 ‎ตอนเราคบกัน นางชอบกวนประสาทนี่นา 206 00:13:07,496 --> 00:13:09,706 ‎- แค่แปลกๆ ที่... ‎- เธอหึงสินะ 207 00:13:09,706 --> 00:13:13,043 ‎- ไม่ได้หึง ‎- เธอหึง ไม่เป็นไรเลย ฉันเข้าใจ 208 00:13:13,043 --> 00:13:16,547 ‎นางแอบจ้องอยู่แล้ว พร้อมตะครุบเสมอ 209 00:13:16,547 --> 00:13:21,134 ‎ก็เธอเลิกกับฉันแล้วหายไป... 210 00:13:21,134 --> 00:13:23,053 ‎นี่ท็อป เป็นไงบ้าง 211 00:13:23,053 --> 00:13:24,179 ‎ไงพวก 212 00:13:24,179 --> 00:13:25,764 ‎- ให้ตายสิ ‎- สวัสดีเคลซ์ 213 00:13:25,764 --> 00:13:27,182 ‎นั่นซาร่าห์ คาเมรอนเหรอ 214 00:13:28,475 --> 00:13:29,768 ‎บอกทีว่าเธอจะไปด้วยกันน่ะ 215 00:13:31,478 --> 00:13:33,647 ‎- ไปไหน ‎- เรากําลังไปเมสกัน 216 00:13:33,647 --> 00:13:37,150 ‎เราจะแบบ... ‎มีเคลซ์ ฟี้บส์ เอเลน่าไม่ไปด้วยนะ 217 00:13:37,150 --> 00:13:39,945 ‎แค่ไปโต้คลื่นและก็อาบแดดหน่อย 218 00:13:39,945 --> 00:13:42,239 ‎กับพวกเพื่อนๆ ที่จุดโต้คลื่นน่ะ 219 00:13:42,239 --> 00:13:43,407 ‎ไปด้วยกันสิ 220 00:13:43,407 --> 00:13:46,869 ‎- ต้องสนุกแน่ มันจะดีกับตัวเธอนะ ‎- ใช่ ซาร่าห์ มาเถอะนะ! 221 00:13:46,869 --> 00:13:48,203 ‎มาเถอะ ซาร่าห์ 222 00:13:49,830 --> 00:13:51,748 ‎เถอะนะ ฉันอยากให้เธอไปด้วย 223 00:13:54,877 --> 00:13:55,794 ‎ว่าไง 224 00:13:55,794 --> 00:13:57,087 ‎- ได้ ‎- ตกลงแล้วนะ 225 00:13:57,087 --> 00:13:58,130 ‎อืม 226 00:13:59,423 --> 00:14:00,465 ‎- เธอไปด้วย! ‎- ต้องงี้ 227 00:14:09,808 --> 00:14:13,353 ‎ครูฮันเตอร์ ผมกลับมา ‎และพร้อมทําตามแผนละครับ 228 00:14:13,353 --> 00:14:17,232 ‎ผมรู้ว่าผมหายไปพักหนึ่ง ‎แต่ผมพร้อมจะเร่งเครื่องตามนะครับ 229 00:14:17,232 --> 00:14:21,028 ‎และผมว่าผมจะไปแข่งสหประชาชาติจําลอง ‎ในการประกวดแวนเดอร์ฮอร์ส 230 00:14:21,028 --> 00:14:23,447 ‎อะไรที่จะช่วยให้เรซูเม่ผมกลับมาดูดี 231 00:14:23,447 --> 00:14:26,533 ‎ผมเริ่มเตรียมไว้ก่อนแล้ว ‎ดังนั้นกลับมาต่อเลยน่าจะไม่มีปัญหาครับ 232 00:14:26,533 --> 00:14:28,827 ‎โป๊ป เธอไม่ได้หายไปแค่เดี๋ยวเดียว 233 00:14:28,827 --> 00:14:31,455 ‎เธอขาดเรียนไป 27 วัน ‎นั่นมันเกือบหกสัปดาห์เลยนะ 234 00:14:31,455 --> 00:14:34,041 ‎ผมจะเรียนภาคฤดูร้อนด้วย ผมยอมทุกอย่าง 235 00:14:34,041 --> 00:14:35,417 ‎โป๊ป เวลามันกระชั้นมากนะ 236 00:14:35,417 --> 00:14:36,752 ‎เธอมีเวลาเรียนไม่พอ 237 00:14:36,752 --> 00:14:38,962 ‎ที่จะเลื่อนชั้นปีหน้า 238 00:14:38,962 --> 00:14:41,131 ‎ต่อให้เธอสอบผ่านทุกวิชาก็เถอะ 239 00:14:41,632 --> 00:14:43,467 ‎- ให้ผมลองดูเถอะ ‎- ลองดูเหรอ 240 00:14:44,092 --> 00:14:47,179 ‎ก็ได้ เรามาดูโลกแห่งความเป็นไปได้กันนะ 241 00:14:47,971 --> 00:14:50,515 ‎และนี่คือความเป็นไปได้ 242 00:14:52,559 --> 00:14:53,769 ‎(ภาคเรียนฤดูใบไม้ร่วง) 243 00:14:54,645 --> 00:14:58,190 ‎นี่มันระดับต้นๆ นี่ครับ ‎ผมเคยเรียนไปแล้วตอนม.สอง 244 00:14:58,190 --> 00:15:00,651 ‎ใช่ เพราะที่นั่งในระดับสูงๆ 245 00:15:00,651 --> 00:15:04,237 ‎ถูกนักเรียนที่ไม่ได้ขาดเรียนไปครึ่งเทอม ‎เขาแย่งไปหมดแล้ว 246 00:15:06,782 --> 00:15:08,951 ‎โป๊ป ครูเชื่อในตัวเธอนะ 247 00:15:08,951 --> 00:15:11,995 ‎โอเคไหม แต่เธอต้องกลับมาตั้งใจให้ดี 248 00:15:16,083 --> 00:15:17,000 ‎(ครูที่ปรึกษา) 249 00:15:17,876 --> 00:15:20,671 ‎ทุกคนมีเซเลอรี่อยู่ตรงหน้าแล้วนะ 250 00:15:20,671 --> 00:15:22,589 ‎และพวกเธอจะเห็นว่า 251 00:15:23,340 --> 00:15:24,257 ‎มันจะเป็นแบบนั้น 252 00:15:25,258 --> 00:15:27,302 ‎มันควรจะเป็นตามนั้นจ้ะ 253 00:15:28,095 --> 00:15:29,638 ‎นี่โป๊ป เธอจะไปไหน 254 00:15:29,638 --> 00:15:32,015 ‎ขอโทษทีนะ แต่เธอต้องขออนุญาตก่อนเข้าห้องน้ํา 255 00:15:35,560 --> 00:15:37,854 ‎(การศึกษาคือหนทางสู่อนาคตที่สดใส) 256 00:15:47,197 --> 00:15:49,783 ‎ผมกลับมาแล้ว ผมจะชดเชยให้ ‎ผมยอมทําทุกอย่างเลย 257 00:15:49,783 --> 00:15:52,786 ‎ผมจะขัดเรือ ล้างปลา เติมน้ํามัน ทําทุกอย่าง 258 00:15:52,786 --> 00:15:53,745 ‎ผมทําให้ได้หมดครับ 259 00:15:53,745 --> 00:15:55,205 ‎ยกเว้นเรื่องห้องน้ํา 260 00:15:55,205 --> 00:15:59,084 ‎เพราะผมแพ้นิดหน่อย มันจะย้อนออกน่ะครับ 261 00:16:00,252 --> 00:16:02,170 ‎- แต่อย่างอื่นผมทําได้หมด ‎- ไม่รู้สิ เจ 262 00:16:02,170 --> 00:16:04,756 ‎คุณรู้เถอะครับ บิลลี่ เถอะนะ ผมเองไง 263 00:16:04,756 --> 00:16:05,924 ‎ผมเอง 264 00:16:06,425 --> 00:16:09,344 ‎คุณรู้ว่าผมทําได้ ผมนี่แหละดีที่สุด 265 00:16:09,344 --> 00:16:12,055 ‎เห็นเรือพวกนั้นไหม นั่นมันเรือของพวกเพี้ยน 266 00:16:12,055 --> 00:16:13,640 ‎พวกเพี้ยนเป็นลูกค้าฉัน 267 00:16:13,640 --> 00:16:16,518 ‎และพวกเขาก็ไม่ไว้ใจนายกับเพื่อนๆ 268 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 ‎ใช่ แต่พวกเขาพูดเองเออเองนะ ‎คุณก็รู้ว่ามันตอแหล 269 00:16:19,938 --> 00:16:22,190 ‎- สิ่งที่เห็นก็คือสิ่งที่เป็นแหละ ‎- ให้ตายสิ 270 00:16:22,190 --> 00:16:25,444 ‎แถมยังมีข่าวลือแถมอีกด้วยว่า 271 00:16:25,444 --> 00:16:27,404 ‎นายขโมยเรือคาตามารันไป 272 00:16:27,404 --> 00:16:30,323 ‎ผมไม่... ตอนนั้นผมอยู่บนเรือ ‎กับซาร่าห์ คาเมรอน 273 00:16:30,323 --> 00:16:33,201 ‎- นั่นมันเรือบ้านเธอ ‎- ตามที่ลงทะเบียนไว้ไม่ใช่ยังงั้นไง 274 00:16:33,201 --> 00:16:35,787 ‎นั่นมันเรือของเรฟ และเขาก็บอกว่านายขโมยไป 275 00:16:35,787 --> 00:16:38,457 ‎เขาเอามาจอดไว้ที่นี่ ‎เพราะไม่อยากให้นายมายุ่มย่าม 276 00:16:38,457 --> 00:16:40,667 ‎บิลลี่ ไม่เอาน่า มันต้องมีสักงานสิ 277 00:16:40,667 --> 00:16:41,835 ‎ขอโทษนะ ไอ้หนู 278 00:16:41,835 --> 00:16:43,462 ‎กัฟฟี่ยื่นคําขาดแล้ว 279 00:16:43,462 --> 00:16:48,008 ‎โอเคนะ ฉันหาคนอื่นที่ค่าแรงถูก ‎และไม่ทําให้ลูกค้าเคืองได้ 280 00:16:48,592 --> 00:16:49,551 ‎ต้องไปละ 281 00:16:58,935 --> 00:17:02,022 ‎โห เรฟ มาเร็ว ไอ้คุณหนู 282 00:17:02,522 --> 00:17:05,442 ‎พวก นายมีนี่แล้วทําเงียบไม่บอกกันนี่หว่า 283 00:17:05,442 --> 00:17:08,612 ‎มียิมส่วนตัวบนนี้เลยเหรอพวก 284 00:17:08,612 --> 00:17:11,448 ‎แบร์รี่ ได้เวลาใช้หัวแล้ว ‎เอาละ เราต้องลงมือแล้วนะ 285 00:17:11,448 --> 00:17:13,492 ‎เราทํากันแค่นี้แหละ เราจะเคลื่อนไหว 286 00:17:13,492 --> 00:17:15,494 ‎ใช่ เรามีเวลาไม่มาก 287 00:17:15,994 --> 00:17:18,163 ‎ลงมานี่สิ นายต้องไม่เชื่อแน่ 288 00:17:24,711 --> 00:17:26,963 ‎- เออดิ ‎- พูดถึงผู้ซื้อนี่พอมีบ้างไหม 289 00:17:26,963 --> 00:17:29,174 ‎คุยกับนายมีแต่เรื่องงานว่ะ 290 00:17:29,800 --> 00:17:31,927 ‎ปกติฉันไม่ได้ใช้ชีวิตยังงี้ไง 291 00:17:34,054 --> 00:17:36,723 ‎แค่จะบอกว่าเราต้องจริงจังกับเรื่องนี้ 292 00:17:36,723 --> 00:17:40,018 ‎พวก ฉันเอานี่ไปทําฟันดีกว่า 293 00:17:40,018 --> 00:17:43,021 ‎เฮ้ย อย่าจับสิวะ เก็บกลับที่เลย 294 00:17:43,021 --> 00:17:45,607 ‎- ขี้นอยด์จังเลย ‎- ฉันไม่สนเรื่องไม้กางเขน 295 00:17:45,607 --> 00:17:46,858 ‎แค่อยากจะหาเงิน 296 00:17:46,858 --> 00:17:49,236 ‎บอกเลยว่าป้าฉันพอจะรู้จักคน 297 00:17:49,236 --> 00:17:51,196 ‎ป้าฉันจะช่วยเราขายของพวกนี้เอง 298 00:17:51,196 --> 00:17:56,827 ‎ใช่เลย! ทองแท่งทั้งหมดนี่น่ะ 299 00:17:56,827 --> 00:17:59,329 ‎อัญมณีพวกนี้ของใหม่เอี่ยมนะพวก ‎ทองก็เป็นทองคําแท่ง 300 00:17:59,329 --> 00:18:00,622 ‎เราจะขายเป็นทองแท่ง 301 00:18:00,622 --> 00:18:02,958 ‎ฉันไม่คุยกับพวกปลาเล็ก 302 00:18:02,958 --> 00:18:05,043 ‎ที่ทําธุรกิจหยุมหยิมนะเว้ย 303 00:18:05,043 --> 00:18:07,170 ‎พูดถึงป้าฉันนี่ระวังปากหน่อย 304 00:18:07,170 --> 00:18:09,798 ‎ไม่ได้พูดถึงป้านาย ฉันพูดถึง... 305 00:18:10,966 --> 00:18:12,008 ‎นายทําอะไรนะ 306 00:18:12,551 --> 00:18:15,053 ‎- ลาออกจากโรงเรียน ‎- แล้วทุนการศึกษาล่ะ 307 00:18:15,804 --> 00:18:16,847 ‎ไม่ได้แล้ว 308 00:18:16,847 --> 00:18:20,559 ‎วิชาตัวที่เรียนไปก็เสียหมด ‎แค่ได้เลื่อนชั้นก็บุญแล้ว 309 00:18:21,560 --> 00:18:23,019 ‎ใบเกรดฉันทุเรศสิ้นดี 310 00:18:23,728 --> 00:18:26,314 ‎ทุกอย่างที่ฉันวาดฝันไว้ หายวับ 311 00:18:26,314 --> 00:18:28,650 ‎แล้วเธอรู้ไหมว่าทําไมฉันถึงฉิบหายแบบนี้ 312 00:18:28,650 --> 00:18:30,652 ‎เพราะฉันพยายามทําสิ่งที่ถูกต้องไง 313 00:18:30,652 --> 00:18:34,239 ‎ฉันพยายามช่วยจอห์น บีหาสมบัติ ‎พยายามเอามรดกของตระกูลฉันกลับมา 314 00:18:34,239 --> 00:18:35,824 ‎แล้วฉันได้อะไรตอบแทน 315 00:18:36,408 --> 00:18:39,452 ‎พังไม่เป็นท่า มันจบแล้ว 316 00:18:39,452 --> 00:18:41,913 ‎โป๊ป ไม่ใช่ว่านายจะยอมแพ้ยังงั้นได้ซะหน่อย 317 00:18:42,747 --> 00:18:44,457 ‎เฮ้ย ข่าวใหญ่ 318 00:18:46,710 --> 00:18:50,005 ‎มีอะไรกันเหรอ เกิดอะไรขึ้น ‎รับรู้ได้เลยว่ามีเรื่องเครียดตรงนี้ 319 00:18:50,005 --> 00:18:51,673 ‎โป๊ปลาออกจากโรงเรียน 320 00:18:52,632 --> 00:18:55,468 ‎- เป็นจนท.ชันสูตรศพก็แปลกอยู่แล้วแหละ ‎- หุบปาก ไอ้จู๋เล็ก 321 00:18:55,468 --> 00:18:58,138 ‎เออ ยอดเลย แปลว่านี่ไม่ใช่จังหวะสุดๆ 322 00:18:58,138 --> 00:19:00,056 ‎- โอเค ช่างแม่ง ‎- อะไร 323 00:19:00,056 --> 00:19:03,351 ‎ฉันไปร้านกัฟฟี่ แล้วก็ขอกลับไปทํางาน 324 00:19:03,351 --> 00:19:06,062 ‎และก็เห็นเรือฝั่งตรงข้าม ซึ่งบนนั้น 325 00:19:06,897 --> 00:19:07,856 ‎มีเรฟกับแบร์รี่อยู่ 326 00:19:07,856 --> 00:19:10,734 ‎เลยย่องไปใกล้ๆ แอบฟังว่ามันคุยอะไรกัน 327 00:19:11,776 --> 00:19:13,195 ‎โป๊ป ไม้กางเขนอยู่ที่มัน 328 00:19:15,614 --> 00:19:17,324 ‎และมันก็หลอมทิ้งไปแล้ว 329 00:19:20,994 --> 00:19:22,120 ‎ขอโทษนะ พวก 330 00:19:23,413 --> 00:19:24,539 ‎โอเคนะ 331 00:19:27,250 --> 00:19:28,585 ‎ฉันรู้ 332 00:19:31,463 --> 00:19:32,547 ‎แม่งเอ๊ย! 333 00:19:36,051 --> 00:19:37,510 ‎ต้องเป็นฝีมือเรฟอยู่แล้ว 334 00:19:38,428 --> 00:19:40,513 ‎เออ ฉันว่าเราก็น่าจะเดาได้ 335 00:19:40,513 --> 00:19:42,974 ‎ไม้กางเขนแห่งซันโตโดมิงโกถูกหยามเหยียด 336 00:19:43,975 --> 00:19:44,893 ‎แค่เพื่อเงินเนี่ยนะ 337 00:19:45,727 --> 00:19:47,354 ‎ฉันรู้ คือมัน... 338 00:19:47,354 --> 00:19:51,316 ‎ฉันว่าเราต้องใจเย็นๆ แล้วคิดหาทางกันนะ ‎แต่เราต้อง... 339 00:19:52,734 --> 00:19:54,277 ‎เริ่มชินแล้วละ 340 00:19:57,072 --> 00:19:58,573 ‎นี่มันทุเรศมากนะ 341 00:19:59,199 --> 00:20:01,117 ‎- ขนาดสําหรับพวกมันน่ะ ‎- ฉันรู้ 342 00:20:01,785 --> 00:20:04,913 ‎- เห็นด้วยสุดๆ พวก ‎- แล้วพวกมันก็จะรอดตัวไปได้อีก 343 00:20:04,913 --> 00:20:08,792 ‎- มันจะทําแต่เรื่องชั่วๆ ‎- โป๊ป นายยังแปลกใจอีกเหรอ 344 00:20:12,504 --> 00:20:13,338 ‎ไม่ 345 00:20:15,548 --> 00:20:17,676 ‎แต่ฉันเบื่อเป็นคนดีแล้ว 346 00:20:19,386 --> 00:20:20,262 ‎โป๊ป 347 00:20:21,388 --> 00:20:22,931 ‎โป๊ป นายจะไปไหน 348 00:20:32,941 --> 00:20:35,485 ‎เอาละ แล้วหมอนี่มีปัญหาอะไรกับพ่อเหรอ 349 00:20:35,485 --> 00:20:36,861 ‎ไม่มี 350 00:20:36,861 --> 00:20:40,949 ‎เว้นแต่พ่อไม่ยอมเป็นฟันเฟือง ‎ในระบบการศึกษาที่เหลวแหลก 351 00:20:42,617 --> 00:20:44,953 ‎ใช่ แล้วพ่อเป็นยังไงต่อ 352 00:20:44,953 --> 00:20:46,746 ‎ตระหนักรู้ ออกไปสู่โลกกว้าง 353 00:20:46,746 --> 00:20:49,207 ‎แล้วต่อสู้กับพวกคนใหญ่คนโต ‎ด้วยการค่อยๆ อดตายเหรอ 354 00:20:49,207 --> 00:20:53,545 ‎เราอาจจะยังไม่ประสบความสําเร็จเปรี้ยงปร้าง ‎แต่เราได้รูปสลักมาแล้วไง 355 00:20:53,545 --> 00:20:56,256 ‎ซาวเวลล์เป็นผู้เชี่ยวชาญ ‎ด้านอักษรโบราณยุคก่อนโคลอมเบีย 356 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 ‎อย่างน้อยๆ ก็ในสามรัฐ 357 00:20:57,841 --> 00:20:58,967 ‎บ้าเอ๊ย 358 00:20:59,467 --> 00:21:02,220 ‎เขายึดติดทุกอย่าง โดยเฉพาะสนามหญ้า 359 00:21:02,220 --> 00:21:05,640 ‎พวกคลั่งสนามหญ้า เจ๋งมาก ‎แปลกใจจังที่พ่อเข้ากับเขาไม่ได้ 360 00:21:10,854 --> 00:21:13,523 ‎นี่พ่อ ทําไมเราไม่กลับมาใหม่ตอนเขาอยู่บ้านล่ะ 361 00:21:13,523 --> 00:21:16,985 ‎ไม่เป็นไร ดูที่นี่สิ มีบางอย่างผิดปกติ 362 00:21:16,985 --> 00:21:19,321 ‎เขาอาจจะมีปัญหาอยู่ก็ได้ เราต้องไปเช็กดูนะ 363 00:21:19,321 --> 00:21:22,532 ‎จําครั้งสุดท้ายที่เราไปยุ่มย่ามบ้านคนอื่นได้ไหม 364 00:21:22,532 --> 00:21:23,908 ‎คุ้นๆ นะ 365 00:21:23,908 --> 00:21:26,953 ‎คุ้นๆ แหละ คราวนั้นมันไม่ค่อยราบรื่นนะ 366 00:21:26,953 --> 00:21:29,456 ‎นี่ เราลองคิดเรื่องนี้กันแป๊บได้ไหม 367 00:21:30,332 --> 00:21:33,835 ‎แค่คุยกันแป๊บเดียวก็คงจะดีนะ พ่อ 368 00:21:35,670 --> 00:21:36,921 ‎- พ่อ ‎- นี่ 369 00:21:37,630 --> 00:21:41,885 ‎ทางออกเดียวคือทะลุผ่านไป ‎ตะลุยไปข้างหน้าจนกว่าจะสําเร็จ 370 00:21:43,053 --> 00:21:44,846 ‎ทอมมี่ อยู่ไหมครับ ศาสตราจารย์ 371 00:21:46,639 --> 00:21:47,599 ‎สวัสดี 372 00:21:48,975 --> 00:21:49,976 ‎มีใครอยู่ไหม 373 00:21:55,523 --> 00:21:56,816 ‎มีใครอยู่ไหม 374 00:21:57,609 --> 00:21:58,485 ‎ทอมมี่ 375 00:21:59,611 --> 00:22:00,487 ‎พ่อ 376 00:22:01,029 --> 00:22:04,991 ‎นี่มันแปลกๆ นะ ‎ซาวเวลล์ไม่มีทางปล่อยบ้านไว้แบบนี้แน่ 377 00:22:06,242 --> 00:22:07,535 ‎นี่ มาเร็ว 378 00:22:07,535 --> 00:22:08,787 ‎นี่ 379 00:22:10,246 --> 00:22:11,414 ‎ดูข้างหลังซิ 380 00:22:26,721 --> 00:22:28,598 ‎ไม่ๆ เดี๋ยว ใจเย็นๆ 381 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 ‎อะไรกันวะ นี่! 382 00:22:31,851 --> 00:22:34,229 ‎- ผมขอโทษจริงๆ ‎- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 383 00:22:34,229 --> 00:22:36,398 ‎- ซาวเวลล์ครับ พ่อ ซาวเวลล์ ‎- ทอมมี่ 384 00:22:36,398 --> 00:22:37,399 ‎ทอมมี่! 385 00:22:38,316 --> 00:22:40,318 ‎ผมเอง จอห์นนี่ รัทเลดจ์ 386 00:22:41,069 --> 00:22:43,071 ‎ผมเป็นลูกศิษย์คุณไง จําได้ไหม 387 00:22:46,866 --> 00:22:47,951 ‎รัทเลดจ์ตายไปแล้ว 388 00:22:48,451 --> 00:22:51,788 ‎ผมยังไม่ตาย ดูสิ ตัวจริงเสียงจริงเนี่ย 389 00:22:52,288 --> 00:22:54,833 ‎บิ๊กจอห์น ‎ความล้มเหลวครั้งใหญ่ของคุณไงจําได้ไหม 390 00:22:54,833 --> 00:22:57,335 ‎เด็กอนาคตไกลที่สูญเปล่า ‎เริ่มต้นอย่างงดงาม 391 00:22:57,335 --> 00:22:59,212 ‎จบลงด้วยหายนะ อะไรทํานองนั้น 392 00:22:59,212 --> 00:23:01,256 ‎- จําตอนที่ผมทิ้งคุณไว้ได้ไหม ‎- ในเม็กซิโก 393 00:23:01,256 --> 00:23:03,758 ‎บนจุดขุดค้นมายา จะไปลืมได้ไง 394 00:23:04,759 --> 00:23:06,386 ‎เรามีปัญหาด้านอุปกรณ์... 395 00:23:06,386 --> 00:23:10,098 ‎- นายทอดทิ้งเราไป ‎- ทอดทิ้งเหรอ พูดแรงไปนะ 396 00:23:10,098 --> 00:23:11,433 ‎ก็วิทยุผมมันดับ 397 00:23:11,433 --> 00:23:14,060 ‎มันมีเรื่องซับซ้อนเกิดขึ้น มีหลุมยุบที่คาดไม่ถึง 398 00:23:14,060 --> 00:23:16,187 ‎ใช่ ตอนนี้ฉันเริ่มจําได้แล้ว 399 00:23:17,772 --> 00:23:18,898 ‎ข้ออ้างทั้งหลาย 400 00:23:21,025 --> 00:23:23,027 ‎- นายคือรัทเลดจ์ ‎- ครับ 401 00:23:23,945 --> 00:23:26,364 ‎ใช่ และนี่ก็ลูกชายผม จอห์น บี 402 00:23:26,948 --> 00:23:28,950 ‎ขอโทษเรื่องนั้นด้วยนะครับ ดร. ซาวเวลล์ 403 00:23:29,868 --> 00:23:34,164 ‎ชุดนี่มันอะไรน่ะ ทอมมี่ ‎จะไปพบเทพแห่งพระอาทิตย์เหรอ 404 00:23:34,164 --> 00:23:36,166 ‎ฉันคิดว่ามีคนบุกเข้ามา 405 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 ‎ฉันต้องปกป้องตัวเองน่ะ 406 00:23:39,669 --> 00:23:42,088 ‎หันเหและโจมตีมัน ได้ผลกับพวกมายานะ 407 00:23:42,672 --> 00:23:46,009 ‎โทษทีที่เปิดตัวใหญ่ไปหน่อย 408 00:23:47,844 --> 00:23:49,220 ‎นึกว่านายเป็นคนอื่น 409 00:23:55,894 --> 00:23:56,936 ‎โย่! 410 00:23:57,937 --> 00:24:00,190 ‎- มีอะไรเป็นทางการหรือยัง ‎- ไม่มีทั้งนั้นแหละ 411 00:24:00,857 --> 00:24:03,526 ‎สาบานเลยว่าครั้งก่อนเธอปิ๊งท็อปเปอร์อย่างแรง 412 00:24:03,526 --> 00:24:05,862 ‎ทีนี้ก็ปิ๊งเพื่อนซี้เขาอีก ตามไม่ทันแล้วเนี่ย 413 00:24:06,905 --> 00:24:07,906 ‎- ไง ‎- หวัดดี 414 00:24:08,615 --> 00:24:09,908 ‎จัดเลย ท็อปเปอร์ 415 00:24:09,908 --> 00:24:12,035 ‎พระเจ้าช่วย ฉันจะตายแล้ว 416 00:24:12,660 --> 00:24:13,661 ‎เห็นด้วยเลย 417 00:24:13,661 --> 00:24:16,080 ‎ปกติสเปกเราไม่ตรงกันนะ แต่ท็อปเปอร์เนี่ย... 418 00:24:16,080 --> 00:24:18,958 ‎- นี่พวก เล่นได้ตึงสุดๆ เลย ‎- ขอบใจนะ 419 00:24:18,958 --> 00:24:23,463 ‎ไม่ได้อยากจะสอดรู้นะ ‎แต่นี่เธอไปติดเกาะร้างมาจริงๆ เหรอ 420 00:24:23,463 --> 00:24:24,923 ‎ใช่ เดือนนึง 421 00:24:25,423 --> 00:24:28,635 ‎ให้ตายสิ ข้อดีเดียวคือไม่มีผู้ปกครองปะ 422 00:24:28,635 --> 00:24:29,802 ‎ไม่ต้องไปโรงเรียน 423 00:24:29,802 --> 00:24:32,305 ‎แต่เธออยู่กับแฟนนี่ งั้นก็เจ๊าไป 424 00:24:32,305 --> 00:24:33,973 ‎พระเจ้า ไม่เอาน่า เบากันหน่อย 425 00:24:33,973 --> 00:24:37,477 ‎ยิงคําถามเธอรัว ‎อย่างกับสอบปากคําผู้ต้องหาเลยนะ 426 00:24:37,477 --> 00:24:39,979 ‎ให้เธอได้พักหายใจหายคอหน่อยได้ไหม 427 00:24:39,979 --> 00:24:42,690 ‎นี่ซาร่าห์ มีอะไรอยากให้เธอดูแน่ะ 428 00:24:42,690 --> 00:24:43,858 ‎ตอนนี้เหรอ 429 00:24:43,858 --> 00:24:46,110 ‎ใช่ ถ้าเธอโอเคนะ ฉันว่าเธอน่าจะชอบ 430 00:24:46,110 --> 00:24:47,111 ‎อือ 431 00:24:47,612 --> 00:24:50,406 ‎- เดี๋ยวฉันมานะ ‎- ไม่เป็นไร ขอให้สนุกนะ 432 00:24:51,074 --> 00:24:53,409 ‎เลิกเซ้าซี้ได้แล้ว 433 00:24:53,409 --> 00:24:55,745 ‎- ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก ‎- พวกเขาโอเคไหม 434 00:24:57,247 --> 00:24:59,249 ‎ใช่ ทําไมจะไม่โอเคล่ะ 435 00:25:00,250 --> 00:25:03,753 ‎- เพราะพวกนั้นเขาอิจฉาเธอสุดๆ ไง ‎- ฉันที่เป็นคนไร้บ้านเนี่ยนะ 436 00:25:03,753 --> 00:25:05,755 ‎ฟังนะ เดี๋ยวฉันจะบอกให้ฟัง 437 00:25:05,755 --> 00:25:10,134 ‎เธอคือซาร่าห์ คาเมรอน ‎ที่ไปผจญภัยมา 438 00:25:10,718 --> 00:25:12,762 ‎เธอไปอยู่บนเกาะร้าง 439 00:25:12,762 --> 00:25:16,224 ‎บ้าแล้ว! พวกเขาอิจฉา ‎ฉันอิจฉา ทุกคนอิจฉาเธอทั้งนั้น 440 00:25:16,224 --> 00:25:20,687 ‎แบบเธอกินอะไร นอนยังไง อาบน้ําล่ะ 441 00:25:21,271 --> 00:25:23,606 ‎ไม่รู้สิ มีแต่คําถามเต็มไปหมด 442 00:25:24,357 --> 00:25:25,900 ‎ฉันว่ามันเจ๋งมากนะ 443 00:25:27,277 --> 00:25:28,361 ‎เกาะปลาเล็ก 444 00:25:31,406 --> 00:25:32,574 ‎เกาะปลาเล็กเหรอ 445 00:25:32,574 --> 00:25:33,658 ‎เกาะปลาเล็ก 446 00:25:34,158 --> 00:25:36,995 ‎เราเรียกมันว่ายังงั้น เจเจเป็นคนตั้ง 447 00:25:37,495 --> 00:25:40,498 ‎ฉันก็อยากให้โหวตกันนะ ‎แต่เกาะปลาเล็กมันติดหูน่ะ 448 00:25:41,708 --> 00:25:44,586 ‎เขาทําธงที่มีรูปไก่ 449 00:25:44,586 --> 00:25:46,838 ‎ใส่ชั้นในมะพร้าว ดูดปุ๊นอยู่ 450 00:25:47,839 --> 00:25:51,259 ‎และเราก็แทงหอกหาปลากันทุกวัน 451 00:25:51,259 --> 00:25:52,969 ‎แล้วคลีโอก็เคยเกือบนิ้วเท้าขาด 452 00:25:53,678 --> 00:25:56,180 ‎ส่วนโป๊ปก็ค้นพบว่าเราทําผ้าพันแผล 453 00:25:56,180 --> 00:25:58,975 ‎จากใบมะเดื่อได้ เขาเลยทําให้คลีโอ 454 00:25:58,975 --> 00:26:03,479 ‎และแน่นอนว่าคีรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับใบไม้ สมุนไพร 455 00:26:03,479 --> 00:26:05,690 ‎ต้นไม้อะไรต่างๆ และ... 456 00:26:08,276 --> 00:26:09,611 ‎เรารอดมาด้วยกัน 457 00:26:14,157 --> 00:26:15,450 ‎แล้วจอห์น บีล่ะ 458 00:26:18,453 --> 00:26:19,454 ‎เขาอยู่ที่นั่นด้วย 459 00:26:20,622 --> 00:26:24,083 ‎- ขอโทษนะ ไม่ต้องพูดถึงก็ได้ 460 00:26:24,083 --> 00:26:26,544 ‎- ไม่ ‎- แค่อยากให้เธอสนุก 461 00:26:26,544 --> 00:26:28,671 ‎ที่นี่คือเขตปลอดความกังวลนะ ซาร่าห์ 462 00:26:28,671 --> 00:26:32,258 ‎แต่เห็นไหม เราจะไปที่นั่นกัน 463 00:26:33,009 --> 00:26:34,010 ‎- ตรงนั้นเหรอ ‎- ใช่ 464 00:26:34,636 --> 00:26:35,511 ‎พร้อมไหม 465 00:26:35,511 --> 00:26:38,139 ‎- ขึ้นเรือกันเถอะ มาเร็ว ‎- โอเค 466 00:26:42,060 --> 00:26:44,145 ‎- ได้ไหม ‎- ได้มั้ง พระเจ้า 467 00:26:46,064 --> 00:26:48,024 ‎- สุดยอดไปเลย ‎- ใช่ไหมล่ะ 468 00:26:48,024 --> 00:26:49,192 ‎พระเจ้าช่วย 469 00:26:49,192 --> 00:26:51,194 ‎ระวังนะ มานั่งกันเถอะ 470 00:26:52,779 --> 00:26:54,614 ‎- ไม่แย่นะเนี่ย ‎- บ้ามากเลย 471 00:26:54,614 --> 00:26:56,574 ‎ใช่ไหมล่ะ 472 00:26:58,618 --> 00:27:00,495 ‎ไม่ยักรู้ว่ามาตรงนี้ได้น่ะ 473 00:27:00,495 --> 00:27:04,540 ‎คือมันคงเทียบเกาะร้างไม่ได้หรอกนะ 474 00:27:05,583 --> 00:27:07,251 ‎แต่มันก็เจ๋งอยู่ใช่ไหมล่ะ 475 00:27:15,218 --> 00:27:17,261 ‎ดีใจที่ได้พาเธอมานะ 476 00:27:19,555 --> 00:27:20,598 ‎ฉันด้วย 477 00:27:25,770 --> 00:27:27,689 ‎ดีใจที่เธอสองคนมาช่วยนะ 478 00:27:27,689 --> 00:27:29,732 ‎ผมไม่อยากพลาดฝีมือคุณนายเฮย์เวิร์ดนี่ฮะ 479 00:27:29,732 --> 00:27:32,318 ‎ไม่เหมือนลูกชายจอมอู้ ‎ปกติเขาต้องอยู่ที่นี่แล้วนะ 480 00:27:32,944 --> 00:27:35,071 ‎เดี๋ยวเขาก็กลับมาค่ะ 481 00:27:35,071 --> 00:27:37,657 ‎มีใครมายุ่งกับปืนในนั้นบ้างไหม 482 00:27:37,657 --> 00:27:39,492 ‎ที่ฉันเก็บไว้ใต้แคชเชียร์น่ะ 483 00:27:40,576 --> 00:27:43,663 ‎- เจเจ ‎- ผมไม่ได้แตะมันเลยนะครับ 484 00:27:43,663 --> 00:27:45,248 ‎อืม แต่มีคนแตะมันแน่ๆ 485 00:27:46,332 --> 00:27:47,583 ‎เพราะมันหายไป 486 00:27:47,583 --> 00:27:48,793 ‎ไม่ใช่ผมนะ 487 00:27:48,793 --> 00:27:51,838 ‎เห็นไหม ให้ตายสิ ฉัน... ต้องหาให้เจอ 488 00:27:51,838 --> 00:27:55,800 ‎เอาละ ฉันมั่นใจว่ามันอยู่สักที่แหละ ‎เฮย์เวิร์ดคะ ฉันแน่ใจ 489 00:27:55,800 --> 00:27:57,885 ‎- เขาแน่เลย ‎- ใช่ เขาจะไปเล่นงานเรฟ 490 00:27:57,885 --> 00:28:00,638 ‎- ฉันจะไปดูแทนนี่ฮิลล์ ‎- ฉันจะไปที่ท่าเรือ 491 00:28:05,643 --> 00:28:07,729 ‎คุณดูกระวนกระวายไปหน่อยนะ ดร. 492 00:28:08,354 --> 00:28:10,565 ‎ถ้านายเป็นฉันก็คงไม่ต่างกันหรอก 493 00:28:11,357 --> 00:28:12,650 ‎ปีที่แล้ว 494 00:28:12,650 --> 00:28:14,193 ‎ฉันออกเดินทาง 495 00:28:15,528 --> 00:28:17,989 ‎ไปภูเขาในเวเนซุเอลา 496 00:28:17,989 --> 00:28:19,615 ‎ลุ่มแม่น้ําโอรีโนโก 497 00:28:20,199 --> 00:28:23,244 ‎- ใช่ ถูกต้อง ‎- โซลานา ที่ตั้งของป้ายบอกทางใช่ไหม 498 00:28:24,579 --> 00:28:25,413 ‎เล่าให้ลูกฟังเหรอ 499 00:28:27,081 --> 00:28:30,877 ‎ตรงนั้นมันคือที่ไหนเหรอ 500 00:28:31,461 --> 00:28:35,465 ‎ทีมเราห้าคนพบจุดที่ตั้ง ‎และตั้งแต่กลับมานี่ ก็ตายไปแล้วสาม 501 00:28:35,465 --> 00:28:39,051 ‎- เหลือแค่สองคน ‎- เราเพิ่งไปบ้านเคปเลอร์มา 502 00:28:39,051 --> 00:28:42,513 ‎พวกเขาบอกว่าเธอหัวใจวาย ‎เธอแข่งไตรกีฬานะ เชื่อก็บ้าแล้ว 503 00:28:42,513 --> 00:28:45,057 ‎มีคนพยายามปิดปากเรา 504 00:28:45,057 --> 00:28:47,435 ‎พวกนายสองคนรีบไปดีกว่า ถ้าไม่อยากตาย 505 00:28:47,435 --> 00:28:52,940 ‎อืมๆ เราได้ยินเรื่องนี้มาแล้ว ‎นั่นแหละเหตุผลที่เรามาที่นี่ 506 00:28:54,400 --> 00:28:56,611 ‎- ไม่ๆ ‎- ใช่ 507 00:28:57,487 --> 00:29:00,531 ‎- ไม่ว่ามันคืออะไร ฉันไม่อยากเห็น ‎- ใช่ ผมว่าคุณอยากเห็นนะ 508 00:29:00,531 --> 00:29:02,450 ‎ทําไมไม่ลอง... 509 00:29:03,367 --> 00:29:06,287 ‎ลองดูมันสักแป๊บนึงล่ะครับ 510 00:29:10,625 --> 00:29:12,668 ‎เถอะนะ ทอมมี่ 511 00:29:12,668 --> 00:29:16,005 ‎คุณจําได้ไหมว่าทําไมผมถึงไม่เรียนปริญญาเอกต่อ 512 00:29:16,005 --> 00:29:17,590 ‎คณะกรรมการพิจารณาบอกว่าผม 513 00:29:17,590 --> 00:29:21,177 ‎หมกมุ่นกับทฤษฎีสมคบคิด ‎เกี่ยวกับเอลโดราโดที่น่าคลางแคลงมากเกินไป 514 00:29:21,177 --> 00:29:25,640 ‎ตอนนี้มันไม่ได้น่าคลางแคลงแล้ว ‎ขนาดคนที่ไม่เชื่อผมที่สุดยังเปลี่ยนใจเลย 515 00:29:25,640 --> 00:29:30,728 ‎ใช่ ผมเองก็เคยคิดว่ามันเป็นเรื่องแต่ง ‎พ่อที่หลอนเพ้อเจ้อ แล้วเราก็เจอกับสิ่งนี้ 516 00:29:44,742 --> 00:29:48,371 ‎- นั่นมันโนมอนแห่งโซลานา ‎- คุณพูดเองนะ ผมเปล่า 517 00:29:48,371 --> 00:29:49,831 ‎ฉันนึกว่ามันถูกทําลายไปแล้ว 518 00:29:49,831 --> 00:29:52,834 ‎เปล่า แค่แบ่งครึ่ง ‎แยกจากกัน แต่ไม่ได้ถูกทําลาย 519 00:29:52,834 --> 00:29:53,876 ‎ตอนนี้สมบูรณ์อีกครั้ง 520 00:29:54,752 --> 00:29:55,962 ‎สุดยอดไปเลย 521 00:29:58,089 --> 00:29:59,090 ‎นายเจอมันแล้ว 522 00:30:00,049 --> 00:30:02,301 ‎นี่คือชิ้นส่วนที่หายไป 523 00:30:02,301 --> 00:30:06,472 ‎เราแค่ต้องหาว่าต้องเอาไปวางที่ไหน ‎และผมคิดว่าคุณรู้ 524 00:30:06,472 --> 00:30:08,975 ‎ศาสตราจารย์ ‎คุณเรียกมันว่าโนมอนแห่งโซลานา 525 00:30:09,559 --> 00:30:11,894 ‎โนมอนคืออะไร 526 00:30:11,894 --> 00:30:13,813 ‎เป็นสันแท่งที่ทําให้เกิดเงา 527 00:30:13,813 --> 00:30:16,107 ‎เหมือนเข็มของนาฬิกาแดด 528 00:30:16,107 --> 00:30:19,068 ‎เงานั่นจะให้ข้อมูลหลายอย่าง ‎บอกเวลาในแต่ละวัน แต่ละเดือน 529 00:30:19,068 --> 00:30:22,738 ‎ตํานานเล่าว่าถ้านําไปวางให้ถูกตําแหน่ง 530 00:30:22,738 --> 00:30:26,409 ‎และดูในช่วงเวลาที่ถูกต้อง ‎มันจะบอกเบาะแสหรือทิศทางไปสู่... 531 00:30:26,409 --> 00:30:27,660 ‎- เอลโดราโด ‎- เอลโดราโด 532 00:30:30,955 --> 00:30:32,039 ‎โอเค 533 00:30:43,050 --> 00:30:44,886 ‎เกิดอะไรขึ้น 534 00:30:47,680 --> 00:30:48,723 ‎จอห์น 535 00:30:49,849 --> 00:30:51,392 ‎นายต้องถอนตัวจากเรื่องนี้ 536 00:30:51,392 --> 00:30:55,104 ‎ฉันรู้ว่าฉันเป็นคนทําให้นายกับเคปเลอร์ ‎เกิดสนใจเรื่องนี้ขึ้นมา 537 00:30:55,104 --> 00:30:56,439 ‎แต่ดูสิว่าเราเป็นยังไง 538 00:30:56,439 --> 00:30:57,899 ‎เรื่องนี้มันมีพลังงานอยู่ 539 00:30:57,899 --> 00:31:00,902 ‎ผมแค่อยากรู้ว่าโซลานาอยู่ไหน ‎และอักษรโบราณนั่นบอกว่าอะไร 540 00:31:00,902 --> 00:31:03,362 ‎- แล้วเราก็จะไปกัน ‎- นายไม่เข้าใจ 541 00:31:05,823 --> 00:31:06,866 ‎ทอมมี่ 542 00:31:07,700 --> 00:31:08,951 ‎ทอมมี่ มันเขียนว่าไง 543 00:31:08,951 --> 00:31:11,370 ‎คุณรู้ว่ามันเขียนว่าอะไร คุณอ่านมันอยู่ 544 00:31:11,370 --> 00:31:14,206 ‎นี่! มันว่ายังไง อย่าปิดบังผมนะ! 545 00:31:14,206 --> 00:31:16,083 ‎- หยุด ‎- โอเคๆ ฉันจะบอกให้ 546 00:31:16,083 --> 00:31:18,252 ‎นั่งลงเถอะ ให้เขาทํางานของเขาไป 547 00:31:21,130 --> 00:31:24,342 ‎โอเค นี่คือตําแหน่งโซลานาตรงแป้นหิน 548 00:31:24,342 --> 00:31:27,470 ‎วางโนมอนไว้ตรงนี้ แล้วมันจะถามคําถาม 549 00:31:28,763 --> 00:31:29,847 ‎โนมอน... 550 00:31:31,515 --> 00:31:32,808 ‎อะไร... อะไรกัน... 551 00:31:33,392 --> 00:31:35,937 ‎โนมอนมันทําไมเหรอ ทอมมี่ 552 00:31:35,937 --> 00:31:37,313 ‎โนมอนมันทําไม ทอมมี่ 553 00:31:39,148 --> 00:31:41,359 ‎- นั่นอะไร ‎- คาลินาโก 554 00:31:42,109 --> 00:31:42,944 ‎หมอบลง! 555 00:31:42,944 --> 00:31:44,320 ‎- ให้ตายสิ ‎- ไป! 556 00:31:44,862 --> 00:31:45,988 ‎ไม่นะ 557 00:31:49,408 --> 00:31:51,577 ‎- ไปๆ ‎- บ้าเอ๊ย 558 00:32:04,590 --> 00:32:06,759 ‎อยู่เงียบๆ นิ่งๆ นะ เบิร์ด 559 00:32:14,392 --> 00:32:16,018 ‎นั่นไงละ 560 00:32:24,193 --> 00:32:25,069 ‎ได้แล้ว 561 00:32:25,069 --> 00:32:28,239 ‎- หาอีกสองคนในบ้านด้วย ‎- พ่อจะทําอะไรน่ะ 562 00:32:28,739 --> 00:32:29,699 ‎รอก่อน 563 00:32:29,699 --> 00:32:31,033 ‎เชื่อใจพ่อใช่ไหม 564 00:32:31,701 --> 00:32:32,702 ‎ฮะ 565 00:32:34,954 --> 00:32:37,081 ‎โอเค พ่อจะไปหาโนมอน 566 00:32:43,671 --> 00:32:45,339 ‎จอห์น บี ไปช่วยศาสตราจารย์ที 567 00:32:59,145 --> 00:33:02,773 ‎- อย่าลืมเคลียร์ห้องใต้ดินนะ ‎- รับทราบ ฉันจะไปเช็กดูด้านหลัง 568 00:33:02,773 --> 00:33:04,025 ‎โอเค 569 00:33:11,240 --> 00:33:12,241 ‎ศาสตราจารย์ฮะ 570 00:33:21,751 --> 00:33:22,752 ‎เนวิล 571 00:33:23,461 --> 00:33:24,420 ‎ใคร... 572 00:33:25,379 --> 00:33:27,006 ‎เนวิลเหรอ มันหมายความว่าอะไร 573 00:33:43,147 --> 00:33:44,690 ‎ผมขอโทษ ขอโทษจริงๆ 574 00:33:46,484 --> 00:33:47,735 ‎จอห์น บีหนีไป! 575 00:33:49,111 --> 00:33:50,404 ‎พ่อ! 576 00:33:50,404 --> 00:33:51,530 ‎จอห์น บี! 577 00:33:54,700 --> 00:33:56,118 ‎หมอบลงไม่งั้นฉันจะยิง 578 00:33:57,912 --> 00:34:02,833 ‎ผมอยากขอบคุณคุณจริงๆ เลย จอห์น ‎ที่ช่วยหาโนมอนอีกครึ่งหนึ่งให้ผม 579 00:34:03,417 --> 00:34:06,087 ‎ถึงคุณจะทําผิดมากมาย แต่คุณก็มีประโยชน์จริงๆ 580 00:34:06,587 --> 00:34:09,423 ‎เกือบจะชดเชย ‎ที่คุณขโมยของจากผมไปแต่แรกได้เลยนะ 581 00:34:11,675 --> 00:34:12,676 ‎จัดการมันซะ 582 00:34:13,677 --> 00:34:15,513 ‎เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวนะ 583 00:34:15,513 --> 00:34:18,974 ‎เดี๋ยวนะ คุณจะแปลรูปสลักนั้นยังไง 584 00:34:20,059 --> 00:34:23,104 ‎เพราะถ้าคุณคิดว่ามันเป็นภาษามายาล่ะก็ ‎คิดผิดแล้ว นั่นมันคาลินาโก 585 00:34:24,355 --> 00:34:27,024 ‎และไม่เคยมีใครแปลคาลินาโกได้อย่างสมบูรณ์ 586 00:34:27,024 --> 00:34:28,109 ‎คุณก็รู้ 587 00:34:28,818 --> 00:34:31,320 ‎ผมเป็นคนเดียวที่ยังมีชีวิตอยู่ ‎และสามารถแปลมันได้ 588 00:34:32,571 --> 00:34:33,989 ‎คุณเพิ่งฆ่าอีกคนนึงไปน่ะ 589 00:34:34,490 --> 00:34:37,368 ‎ฆ่าผม ก็เท่ากับคุณฆ่าโอกาสหาเอลโดราโดพบ 590 00:34:38,410 --> 00:34:41,705 ‎นอกซะจากคุณจะมั่นใจว่าเข้าใจมันแล้ว 591 00:34:43,290 --> 00:34:44,917 ‎ก็อย่าเพิ่งฆ่าผมเลยดีกว่า 592 00:34:55,886 --> 00:34:57,304 ‎พาตัวเขาไปที่เรือ 593 00:34:57,888 --> 00:34:59,890 ‎- ไม่นะ พ่อ! ‎- จอห์น บี พ่ออยู่นี่ 594 00:35:00,391 --> 00:35:01,767 ‎เอาตัวเด็กมาให้ฉัน 595 00:35:01,767 --> 00:35:04,353 ‎ไม่นะ ปล่อยเขาไป ‎เขาไม่เกี่ยวอะไรด้วยนะ! 596 00:35:04,353 --> 00:35:05,688 ‎- พ่อ! ‎- มานี่ 597 00:35:08,399 --> 00:35:11,068 ‎ผมจะแปลรูปสลักเอง! ‎ปล่อยเขาไปเถอะสิงห์! 598 00:35:11,652 --> 00:35:13,404 ‎ปล่อยเขาไป 599 00:35:15,573 --> 00:35:16,657 ‎งานที่ยังไม่ลุล่วง 600 00:35:17,241 --> 00:35:18,742 ‎จอห์น บุ๊คเกอร์ รัทเลดจ์ 601 00:35:22,663 --> 00:35:25,332 ‎พ่อคุณจะไปร่วมภารกิจอันยิ่งใหญ่กับผม 602 00:35:25,332 --> 00:35:28,711 ‎ส่วนคุณจะได้รับเกียรติให้ตายในแบบดั้งเดิม 603 00:35:30,296 --> 00:35:31,297 ‎- ไปสิ ‎- ไม่นะ 604 00:35:31,297 --> 00:35:32,423 ‎ขยับไป 605 00:35:32,423 --> 00:35:33,591 ‎ขอร้องล่ะ สิงห์ 606 00:35:33,591 --> 00:35:36,093 ‎นี่ ไม่นะ สิงห์ ไม่นะ! 607 00:35:36,093 --> 00:35:37,595 ‎ไม่! 608 00:35:37,595 --> 00:35:40,097 ‎ไม่นะ สิงห์ 609 00:35:46,478 --> 00:35:48,689 ‎อีกรอบนะ เอาเลยๆ 610 00:36:10,002 --> 00:36:11,170 ‎คุกเข่าลงไป 611 00:36:11,670 --> 00:36:12,838 ‎คุกเข่า! 612 00:36:15,633 --> 00:36:16,800 ‎อย่าขยับ 613 00:36:18,344 --> 00:36:20,930 ‎มองตรงไปข้างหน้า ไม่เจ็บเลยสักนิด 614 00:36:29,313 --> 00:36:31,106 ‎ตาฉัน หยุดนะ! 615 00:36:34,235 --> 00:36:35,236 ‎หยุด! 616 00:36:41,659 --> 00:36:43,744 ‎ได้กลับมาที่เมสอีกนี่ดีจังเลย 617 00:36:46,705 --> 00:36:48,249 ‎กับทุกคน 618 00:36:57,383 --> 00:37:00,928 ‎ซาร่าห์ เธอว่าอะไรๆ มันจะต่างออกไปไหม 619 00:37:01,470 --> 00:37:03,722 ‎ถ้าคืนนั้นฉันไม่ได้มีเรื่องชกต่อยที่โบนยาร์ด 620 00:37:03,722 --> 00:37:05,057 ‎หมายความว่าไง 621 00:37:07,393 --> 00:37:08,477 ‎เดี๋ยวนะ 622 00:37:12,314 --> 00:37:13,774 ‎- หมายความว่าไง ‎- ฉัน... 623 00:37:18,696 --> 00:37:20,197 ‎ฉันหึง 624 00:37:20,197 --> 00:37:23,200 ‎และตอนนี้ฉันกล้ารับได้เต็มปากนะว่า 625 00:37:24,743 --> 00:37:26,412 ‎ตอนนั้นฉันคลั่งรักเธอมาก 626 00:37:27,413 --> 00:37:28,414 ‎และมัน... 627 00:37:29,456 --> 00:37:31,125 ‎ทําให้ฉันเป็นบ้า 628 00:37:33,669 --> 00:37:36,171 ‎ฉันไม่ชอบตอนที่นายเป็นบ้าเลย 629 00:37:37,965 --> 00:37:40,509 ‎ซาร่าห์ ฉันทําสิ่งที่เสียใจทีหลังลงไป 630 00:37:41,468 --> 00:37:42,344 ‎ฉัน... 631 00:37:43,762 --> 00:37:44,763 ‎ขอโทษจริงๆ 632 00:37:47,558 --> 00:37:51,061 ‎และท้ายที่สุดแล้ว ฉันแค่อยากให้เธอมีความสุข 633 00:38:51,121 --> 00:38:53,290 ‎คือคุณสิงห์ครับ 634 00:38:53,290 --> 00:38:56,043 ‎ผมไม่ได้อ่านมันคล่องปร๋อ ‎เหมือนอ่านหนังสือนะครับ 635 00:38:56,043 --> 00:38:57,753 ‎มันซับซ้อน 636 00:38:57,753 --> 00:39:00,506 ‎ให้ผมแปลอักษรนี่คงใช้เวลาเป็นอาทิตย์ 637 00:39:00,506 --> 00:39:02,132 ‎งั้นก็ดีเลย 638 00:39:02,132 --> 00:39:04,593 ‎เพราะกว่าเราจะไปถึงโอรีโนโก ‎ก็คงเป็นอาทิตย์ 639 00:39:04,593 --> 00:39:07,930 ‎และพอเราไปถึงหน้างานแล้วคุณยังแปลไม่ได้ 640 00:39:07,930 --> 00:39:09,765 ‎ผมจะรู้แน่ว่าคุณแปลไม่ได้ 641 00:39:10,349 --> 00:39:12,768 ‎และถ้าแปลได้ คุณก็จะรอด 642 00:39:12,768 --> 00:39:14,853 ‎ถ้าแปลไม่ได้ ก็ตาย 643 00:39:20,776 --> 00:39:21,985 ‎นี่ ไงพี่ชาย 644 00:39:21,985 --> 00:39:24,947 ‎ไม่ได้คุยกันมาสักพักแล้วนะเนี่ย 645 00:39:26,323 --> 00:39:28,700 ‎ไม่นะ ฟังก่อน โอเค สถานการณ์ตอนนี้... 646 00:39:28,700 --> 00:39:31,453 ‎ฉันมีอยู่ในมือเลย ทองคําแท่ง 647 00:39:31,453 --> 00:39:32,538 ‎ได้เลย 648 00:39:33,080 --> 00:39:35,457 ‎มีอัญมณีด้วยนะ ของใหม่กริ๊บ 649 00:39:38,752 --> 00:39:42,005 ‎ใช่ ฉันรู้ เราคุยกันเรื่องนี้ไปแล้วไง 650 00:39:44,800 --> 00:39:46,510 ‎อยากทําจริงๆ เหรอ 651 00:39:48,178 --> 00:39:49,888 ‎มันจะรู้สึกดีมาก 652 00:39:51,265 --> 00:39:52,558 ‎แค่แป๊บเดียวเท่านั้น 653 00:39:56,145 --> 00:39:57,146 ‎ฉันไม่สน 654 00:39:58,564 --> 00:39:59,940 ‎แต่นายสนเรื่องแม่นี่ 655 00:40:00,774 --> 00:40:01,775 ‎และก็พ่อด้วย 656 00:40:03,652 --> 00:40:05,028 ‎พ่อกับแม่นายจะคิดยังไง 657 00:40:06,613 --> 00:40:09,158 ‎พวกเขาต้องเข้าใจว่าฉันรู้สึกยังไง 658 00:40:12,244 --> 00:40:16,415 ‎มันจะได้สูญเสีย ‎เหมือนที่เราเจอมาตลอดบ้างสักหน 659 00:40:20,544 --> 00:40:22,045 ‎ยังไงก็ไม่สําคัญหรอก 660 00:40:23,422 --> 00:40:25,048 ‎ฉันสูญเสียทุกอย่าง 661 00:40:28,927 --> 00:40:30,053 ‎ล้อเล่นปะเนี่ย 662 00:40:33,432 --> 00:40:34,600 ‎นายมีครอบครัว 663 00:40:36,268 --> 00:40:37,227 ‎มีบ้าน 664 00:40:40,022 --> 00:40:42,065 ‎มีเพื่อนที่ยอมตายแทนนายได้ 665 00:40:43,442 --> 00:40:45,777 ‎ฉันยอมสละทุกอย่างเพื่อจะได้มีอย่างนายบ้างนะ 666 00:40:47,571 --> 00:40:50,282 ‎นายยังมีอะไรให้สูญเสียอีกตั้งเยอะ 667 00:40:58,207 --> 00:40:59,625 ‎ปล่อยมันไปเถอะ 668 00:41:03,045 --> 00:41:03,962 ‎แค่... 669 00:41:06,006 --> 00:41:06,965 ‎หายใจช้าๆ 670 00:41:14,097 --> 00:41:15,098 ‎ปล่อยมันไปเถอะ 671 00:41:18,310 --> 00:41:19,228 ‎ฉันอยู่นี่ 672 00:41:31,448 --> 00:41:32,699 ‎นายจะไม่เป็นไร 673 00:41:34,451 --> 00:41:35,369 ‎ขอบใจ 674 00:41:36,370 --> 00:41:37,329 ‎ฝันดี 675 00:41:38,789 --> 00:41:39,706 ‎ฝันดี 676 00:42:41,977 --> 00:42:43,687 ‎ดูสิว่าใครมา 677 00:42:44,605 --> 00:42:46,023 ‎โผล่หัวมาได้ซะทีนะ 678 00:42:47,899 --> 00:42:49,568 ‎นี่จะเลิกหมกเม็ดกันได้หรือยัง 679 00:42:50,319 --> 00:42:52,821 ‎จะบอกความจริงว่ามันเกิดอะไรขึ้นได้หรือยัง 680 00:42:54,948 --> 00:42:57,576 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าฉันทําตัวพิรุธ 681 00:42:59,578 --> 00:43:00,454 ‎และ... 682 00:43:01,830 --> 00:43:04,625 ‎- บิดความจริงนิดหน่อย ‎- ใช่ มันเรียกกว่าโกหกกัน 683 00:43:04,625 --> 00:43:05,751 ‎ใช่ ฉันรู้ 684 00:43:07,044 --> 00:43:09,963 ‎- จอห์น บี นี่มันเกิดอะไรขึ้น ‎- พ่อฉันฆ่าผู้ชายไปสองคน 685 00:43:14,301 --> 00:43:17,179 ‎- เขาพยายามปกป้องฉัน ‎- ไม่ๆ เดี๋ยวก่อนนะ 686 00:43:19,139 --> 00:43:20,265 ‎- พูดจริงเหรอ ‎- ใช่ 687 00:43:21,475 --> 00:43:23,977 ‎คนจากโคสทอลเวนเจอร์ 688 00:43:23,977 --> 00:43:26,605 ‎พวกเขามาหาบันทึกของเดนมาร์ก 689 00:43:27,439 --> 00:43:29,858 ‎- พ่อนายเลยฆ่าเขาสินะ ‎- ใช่ แล้วสิงห์ก็โผล่มา 690 00:43:29,858 --> 00:43:32,235 ‎เอาตัวพ่อฉันไป แล้วก็พยายามจะฆ่าฉัน 691 00:43:32,235 --> 00:43:33,737 ‎เอาตัวพ่อฉันไปอเมริกาใต้ 692 00:43:33,737 --> 00:43:35,489 ‎- อเมริกาใต้เหรอ ‎- พวกเขากําลังไปที่นั่น 693 00:43:35,489 --> 00:43:37,324 ‎- โอเค เดี๋ยวนะ ‎- แล้วไงต่อ ฆ่าพ่อทิ้งเหรอ 694 00:43:37,324 --> 00:43:39,409 ‎- ฉันไม่รู้จะทํายังไง ‎- จอห์น บีหยุดก่อน! 695 00:43:41,870 --> 00:43:43,413 ‎หายใจลึกๆ ก่อน 696 00:43:46,958 --> 00:43:48,126 ‎ฉันต้องใช้สมองหน่อย 697 00:44:13,985 --> 00:44:15,696 ‎ฉันไม่รู้จะทํายังไงดี เจเจ 698 00:44:18,448 --> 00:44:20,534 ‎เราจะไปอเมริกาใต้ได้ยังไง 699 00:44:27,249 --> 00:44:28,083 ‎ไม่รู้เลย 700 00:44:30,544 --> 00:44:31,545 ‎แต่... 701 00:44:34,881 --> 00:44:36,383 ‎เราจะหาทางออกได้แน่ 702 00:44:37,134 --> 00:44:38,009 ‎ใช่ 703 00:44:38,009 --> 00:44:39,261 ‎เราคือปลาเล็กไงพวก 704 00:44:40,011 --> 00:44:41,304 ‎เราทําได้เสมอ 705 00:48:44,422 --> 00:48:48,343 {\an8}‎คําบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร