1 00:00:24,609 --> 00:00:25,777 Когда я был мелким, 2 00:00:26,402 --> 00:00:29,030 отец вечно рассказывал мне о великих походах. 3 00:00:30,239 --> 00:00:32,450 Льюис и Кларк, Кабеса де Вака, 4 00:00:33,034 --> 00:00:34,619 Магеллан, Марко Поло. 5 00:00:35,328 --> 00:00:38,247 Он поведал мне об их победах, о славных открытиях. 6 00:00:40,333 --> 00:00:42,877 Но кое о чём умолчал. 7 00:00:46,047 --> 00:00:48,091 Поиск сокровищ, экспедиции – 8 00:00:49,133 --> 00:00:51,719 не парадный марш с кладами на каждом шагу. 9 00:00:55,640 --> 00:00:58,601 В каждом таком походе, даже в самых прославленных, 10 00:00:58,601 --> 00:01:01,729 наступает миг, когда все пути ведут к катастрофе, 11 00:01:01,729 --> 00:01:04,524 каждый шаг кажется ошибкой. 12 00:01:05,942 --> 00:01:07,151 И что ни выберешь – 13 00:01:08,111 --> 00:01:09,153 ты в западне. 14 00:01:09,153 --> 00:01:15,159 ВНЕШНИЕ ОТМЕЛИ 15 00:01:20,748 --> 00:01:23,459 Джон Би, насчет этого молчок, ясно? 16 00:01:23,459 --> 00:01:25,461 - Даже друзьям. - Ну как так? 17 00:01:25,461 --> 00:01:28,005 Пап, они же в деле так же, как и ты. 18 00:01:28,714 --> 00:01:30,633 - Хочешь их погубить? - Что? 19 00:01:30,633 --> 00:01:33,594 Ты бы стал подставлять их под удар? 20 00:01:33,594 --> 00:01:34,971 Без необходимости? 21 00:01:34,971 --> 00:01:36,055 Ясно. 22 00:01:36,806 --> 00:01:37,723 Думаю, вряд ли. 23 00:01:37,723 --> 00:01:39,559 Да, они в деле и в доле. 24 00:01:39,559 --> 00:01:44,647 Всё скажем в свой срок, а пока, для их же блага... Лады? 25 00:01:47,316 --> 00:01:48,317 Ага. 26 00:01:51,070 --> 00:01:53,364 Гляньте только! Ничего себе, кто тут! 27 00:01:59,745 --> 00:02:01,330 Джей-Джей, отстань. 28 00:02:09,463 --> 00:02:13,801 Да, мы пошли в архивы в Чарлстоне. 29 00:02:16,262 --> 00:02:17,597 И ничего там нет. 30 00:02:19,390 --> 00:02:21,225 Вообще по нулям. 31 00:02:21,893 --> 00:02:23,311 Итак – золото, 32 00:02:24,520 --> 00:02:27,273 крест, а теперь и Эльдорадо. 33 00:02:27,273 --> 00:02:29,150 Провалили три из трех, ребята. 34 00:02:33,029 --> 00:02:34,322 Чемпионы по пролетам. 35 00:02:35,990 --> 00:02:36,908 Круто, конечно. 36 00:02:37,408 --> 00:02:38,409 Пока, Джон Би. 37 00:02:43,372 --> 00:02:45,750 Пойду порыбачу. Спасибо за пиво. 38 00:03:06,771 --> 00:03:09,023 - Мы вместе, да? - Да. 39 00:03:10,316 --> 00:03:13,069 Значит, говорим друг другу правду. 40 00:03:14,946 --> 00:03:16,489 Сара, но это правда. 41 00:03:18,282 --> 00:03:21,786 - Думаешь, я вру? - Нет, просто... 42 00:03:22,870 --> 00:03:24,747 Всё, что ты говорил, 43 00:03:25,248 --> 00:03:26,874 немного не бьется. 44 00:03:27,458 --> 00:03:29,585 Вы едете на «Твинки» в Чарлстон, 45 00:03:29,585 --> 00:03:32,546 никого не предупредив. Вот я и думаю, зачем бы. 46 00:03:33,297 --> 00:03:35,716 Если не можешь сказать это всем, 47 00:03:35,716 --> 00:03:36,926 скажи мне. 48 00:03:39,512 --> 00:03:41,931 Посмотри на меня. Что творится? 49 00:03:42,765 --> 00:03:45,393 Тебя как подменили, когда вернулся твой отец. 50 00:03:45,393 --> 00:03:46,769 - Что творится? - Да. 51 00:03:46,769 --> 00:03:49,981 - Я на твоей стороне. - Ладно, Сара, творится вот что. 52 00:03:49,981 --> 00:03:51,482 Мой отец вернулся 53 00:03:51,482 --> 00:03:54,777 и хочет нам помочь, пока твой старается тебя убить. 54 00:03:56,028 --> 00:03:58,406 Жалко, что тебе это не по плечу. 55 00:04:01,909 --> 00:04:02,910 И что, я неправ? 56 00:04:08,249 --> 00:04:10,167 Надоест врать – позвони. 57 00:04:20,678 --> 00:04:23,180 - Ты как? - Да зашибись просто. 58 00:04:23,681 --> 00:04:25,683 Давай. У нас куча работы. 59 00:04:26,183 --> 00:04:27,852 Пятисотлетний клад зовет. 60 00:04:33,649 --> 00:04:34,483 Папа? 61 00:04:34,483 --> 00:04:36,986 - Слышишь? - Да, я тебя слышу. 62 00:04:36,986 --> 00:04:40,781 Креста в поезде не было, Рэйф. Он не прибыл. Его украли. 63 00:04:40,781 --> 00:04:42,783 Боже мой. Погоди, кто украл? 64 00:04:42,783 --> 00:04:45,703 Откуда я знаю кто, Рэйф! 65 00:04:46,454 --> 00:04:47,496 Жесть какая. 66 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 Кто угодно же мог, правда? 67 00:04:49,915 --> 00:04:53,419 Поправочка, Рэйф. Не кто угодно, кто-то из узкого круга. 68 00:04:53,419 --> 00:04:56,756 Ну, в смысле, мы всё равно решили его отдавать. 69 00:04:56,756 --> 00:04:57,757 Какая разница? 70 00:04:59,175 --> 00:05:00,134 Какая разница? 71 00:05:02,261 --> 00:05:03,804 Ладно, Рэйф. 72 00:05:05,139 --> 00:05:07,892 Ладно, проехали. Закончи, что тебе велено. 73 00:05:07,892 --> 00:05:10,061 Подпиши всё в «Ист-Ривер Проперти». 74 00:05:10,061 --> 00:05:12,646 - Сделаешь это – закрой офис... - Да нет, я... 75 00:05:12,646 --> 00:05:14,732 Я об этом и хочу поговорить. 76 00:05:14,732 --> 00:05:17,485 Думаю, нам лучше сохранить контору. 77 00:05:18,319 --> 00:05:19,153 Что? 78 00:05:19,153 --> 00:05:22,031 Да, думаю, я тут подзадержусь, 79 00:05:22,031 --> 00:05:23,532 чтоб развивать компанию. 80 00:05:23,532 --> 00:05:25,993 Мне кажется, так будет лучше, да? 81 00:05:27,203 --> 00:05:28,662 - Слушай-ка, Рэйф... - Нет. 82 00:05:28,662 --> 00:05:31,123 Послушай-ка ты, хорошо? 83 00:05:31,874 --> 00:05:32,958 Слушаешь? 84 00:05:32,958 --> 00:05:35,169 Ты хотел, чтоб я приносил пользу. 85 00:05:35,169 --> 00:05:38,047 Этим я и занимаюсь. Приношу пользу. 86 00:05:38,047 --> 00:05:39,590 Я это могу, понимаешь? 87 00:05:39,590 --> 00:05:43,677 Ищу возможности заработать. В общем, ради общего блага, 88 00:05:43,677 --> 00:05:46,347 думаю, я немного потусуюсь здесь. 89 00:05:46,347 --> 00:05:49,934 Послушай, ты там только по одной причине. 90 00:05:49,934 --> 00:05:53,312 Ты мое доверенное лицо, чтобы свернуть бизнес. 91 00:05:53,312 --> 00:05:56,440 Вот наш ход. Единственный ход. Если ты не можешь... 92 00:05:56,440 --> 00:05:59,026 Если я не могу, то что? Что будет? 93 00:05:59,026 --> 00:06:01,404 Сядешь в самолет? Прилетишь сюда? 94 00:06:01,404 --> 00:06:03,656 Это будет покруче гребаного Элвиса. 95 00:06:03,656 --> 00:06:05,324 Уорд Кэмерон снова с вами. 96 00:06:05,324 --> 00:06:08,411 Боже, он жив! Он воскрес из мертвых! 97 00:06:16,168 --> 00:06:18,421 Теперь семейное кольцо у меня, папаша. 98 00:06:18,421 --> 00:06:22,133 Да, у меня, и теперь я тут рулю. 99 00:06:22,133 --> 00:06:23,300 А ты покойник. 100 00:06:30,558 --> 00:06:34,645 Эй. Да ладно, помиритесь еще, полно будет времени. 101 00:06:35,563 --> 00:06:37,982 По ходу, ты с ней на всю жизнь завяз. 102 00:06:38,649 --> 00:06:39,859 Можешь мне поверить. 103 00:06:40,609 --> 00:06:42,820 Но сейчас есть рыбка поважнее. 104 00:06:44,029 --> 00:06:45,865 Мне не нравится врать ей, папа. 105 00:06:47,283 --> 00:06:49,452 Да. Но Эльдорадо, малыш. 106 00:06:49,452 --> 00:06:50,703 Думай о награде. 107 00:06:51,245 --> 00:06:53,539 А потом я сам всё ей объясню. Обещаю. 108 00:06:58,586 --> 00:07:00,004 Ладно, к кому мы едем? 109 00:07:01,046 --> 00:07:04,175 К Келли Кеплер. Давнишняя подруга, еще с аспирантуры. 110 00:07:04,175 --> 00:07:06,927 Мы ездили в Чичен-Ицу к пирамидам, 111 00:07:06,927 --> 00:07:08,512 стояли лагерем, бухали. 112 00:07:08,512 --> 00:07:12,641 Она свихнулась на майя, увидев петроглифы на руинах. 113 00:07:12,641 --> 00:07:14,143 Думаю, она переведет. 114 00:07:16,187 --> 00:07:17,771 Эй, осторожнее. 115 00:07:20,483 --> 00:07:21,442 Что происходит? 116 00:07:23,736 --> 00:07:26,864 - Эрик, я Джон Раутледж. - Привет, Джон. 117 00:07:27,615 --> 00:07:28,699 Вы переезжаете. 118 00:07:29,408 --> 00:07:30,659 Где доктор Кеплер? 119 00:07:34,413 --> 00:07:36,832 - Папа, нам лучше уйти. - Что? 120 00:07:37,583 --> 00:07:39,627 Боже мой. Мне так жаль. 121 00:07:39,627 --> 00:07:43,047 - Как она умерла? - Сердце. Ничего не предвещало. 122 00:07:43,047 --> 00:07:46,050 Не могу здесь остаться. Слишком всё памятно. 123 00:07:48,385 --> 00:07:49,470 Это трагедия. 124 00:07:49,470 --> 00:07:50,638 Горько слышать. 125 00:07:51,263 --> 00:07:52,973 Ничто не могло убить Кеплер. 126 00:07:53,557 --> 00:07:57,645 Она только вернулась из экспедиции, сделала новое открытие. 127 00:07:58,479 --> 00:07:59,438 Какое? 128 00:07:59,438 --> 00:08:00,773 Руины в джунглях. 129 00:08:01,941 --> 00:08:03,150 В Южной Америке. 130 00:08:10,366 --> 00:08:12,451 А где именно – знаешь? 131 00:08:12,451 --> 00:08:14,036 Нет, она не рассказывала. 132 00:08:14,036 --> 00:08:17,873 Члены экспедиции поклялись держать локацию в секрете 133 00:08:17,873 --> 00:08:19,208 до первых публикаций. 134 00:08:19,208 --> 00:08:24,004 Ясно. Ну скажи хоть что-нибудь? С кем она поехала в экспедицию? 135 00:08:24,004 --> 00:08:27,841 Экспедицией руководил профессор Соуэлл. 136 00:08:27,841 --> 00:08:30,052 Он тут рядом живет, недалеко отсюда. 137 00:08:32,012 --> 00:08:34,348 Так, папа. Ты знаешь этого Соуэлла? 138 00:08:34,348 --> 00:08:37,518 - Ты знаешь всех на Килдэре, да? - Это мой наставник. 139 00:08:37,518 --> 00:08:39,812 - Эльдорадо – с его подачи. - Класс. 140 00:08:39,812 --> 00:08:42,106 Может, он и расшифрует нам эту штуку? 141 00:08:42,106 --> 00:08:44,358 Я же не просто так к нему не пошел. 142 00:08:44,358 --> 00:08:47,778 Скажем, он не обрадовался, когда я вышел из программы. 143 00:08:56,161 --> 00:08:58,330 Он вор. Как ему не украсть портмоне? 144 00:08:58,330 --> 00:09:00,499 Ладно, но мы же не пойдем в полицию? 145 00:09:00,499 --> 00:09:02,293 Пап, пожалуйста. 146 00:09:02,918 --> 00:09:03,961 Ладно. 147 00:09:03,961 --> 00:09:07,256 Заявлять не станем, но ты расстаешься с этим воришкой. 148 00:09:07,256 --> 00:09:08,257 Так? 149 00:09:08,882 --> 00:09:09,842 Я знаю. 150 00:09:10,342 --> 00:09:11,385 Это он украл. 151 00:09:11,385 --> 00:09:12,344 Хорошо. 152 00:09:13,012 --> 00:09:13,971 Я согласна. 153 00:09:15,097 --> 00:09:18,392 Горжусь тобой, Ки. Это первый шаг. 154 00:09:18,392 --> 00:09:19,977 Ты уже видишь вещи яснее. 155 00:09:22,896 --> 00:09:24,690 - Сара? - Это ко мне. 156 00:09:29,111 --> 00:09:31,822 Извини, не хотела отвлекать, если вы заняты. 157 00:09:31,822 --> 00:09:33,157 - Не, нормально. - Да. 158 00:09:33,866 --> 00:09:34,867 Что случилось? 159 00:09:35,618 --> 00:09:38,662 Мы с Джоном Би поссорились. 160 00:09:38,662 --> 00:09:42,124 С той поры, как его отец вернулся, он как пришибленный. 161 00:09:42,124 --> 00:09:47,004 Да. И мне теперь негде жить, а Рэйф в Тэннихилле. 162 00:09:47,004 --> 00:09:50,799 Я подумала... Можно у тебя зависнуть? 163 00:09:50,799 --> 00:09:53,510 - Да. Конечно. - Эй. Нет. 164 00:09:53,510 --> 00:09:56,096 О чём мы говорили? Границы. 165 00:09:56,096 --> 00:09:58,599 Милая. Давай уважать наше время. 166 00:09:58,599 --> 00:10:01,560 - Мы же уважаем твое. - Сара, извини. 167 00:10:01,560 --> 00:10:03,729 Мы тебе всегда рады, но до завтра. 168 00:10:03,729 --> 00:10:08,150 - Сейчас у нас семейный разговор. - Всё хорошо. Да. Я понимаю. 169 00:10:09,360 --> 00:10:10,194 Прости. 170 00:10:10,194 --> 00:10:12,988 Я, наверное, просто звякну Джей-Джею. 171 00:10:14,490 --> 00:10:16,033 - Всё хорошо. - До встречи. 172 00:10:33,717 --> 00:10:35,761 ИЗВЕЩЕНИЕ О ВЫСЕЛЕНИИ 173 00:10:36,470 --> 00:10:37,513 Есть кто дома? 174 00:10:45,354 --> 00:10:46,313 Джей-Джей? 175 00:11:18,762 --> 00:11:20,639 ЗАКРЫТО – ПРИХОДИТЕ ПОЗЖЕ 176 00:11:36,613 --> 00:11:39,366 ПИТЬЕВАЯ ВОДА 177 00:11:46,582 --> 00:11:47,624 Сара? 178 00:11:49,209 --> 00:11:51,545 Что ты делаешь? 179 00:11:52,463 --> 00:11:53,547 Привет, Топ. 180 00:11:55,883 --> 00:11:57,176 Хочешь попить? 181 00:11:57,176 --> 00:12:00,012 Если что, есть пивко. Как насчет баночки пива? 182 00:12:03,015 --> 00:12:06,727 Докатилась, бомжую и пиво пью. 183 00:12:06,727 --> 00:12:07,895 Позор. 184 00:12:07,895 --> 00:12:11,273 Да, я думал, ты больше по элитным ограблениям. 185 00:12:11,273 --> 00:12:13,358 Налеты на поезда и всё такое. 186 00:12:14,026 --> 00:12:15,778 - Прости. - Я ж не в упрек. 187 00:12:16,570 --> 00:12:18,363 Ну, ты имеешь право упрекнуть. 188 00:12:19,156 --> 00:12:21,950 Слушай, я знаю, ты сейчас в трудном положении. 189 00:12:22,951 --> 00:12:27,831 Могу отвезти тебя в Тэннихилл и поговорить с Рэйфом от твоего имени. 190 00:12:27,831 --> 00:12:29,249 - Нет. - Ладно. 191 00:12:30,834 --> 00:12:32,336 Да, где живешь сейчас? 192 00:12:35,380 --> 00:12:38,717 Прости, конечно. Я типа не лезу в твою жизнь. 193 00:12:38,717 --> 00:12:39,927 - Нет. - Я... 194 00:12:40,928 --> 00:12:47,100 Я знаю, что у тебя есть парень, а у меня теперь есть девушка. 195 00:12:49,520 --> 00:12:51,271 - У тебя есть девушка? - Да. 196 00:12:52,105 --> 00:12:53,148 Удивлена? 197 00:12:53,148 --> 00:12:54,358 Да нет, конечно. 198 00:12:55,567 --> 00:12:56,443 Кто? 199 00:12:57,027 --> 00:12:58,695 Знаешь, Елена. 200 00:12:59,696 --> 00:13:00,531 Риди? 201 00:13:01,073 --> 00:13:02,616 Она тебе не нравится? 202 00:13:02,616 --> 00:13:04,493 Нет, просто... Я не знаю. 203 00:13:04,493 --> 00:13:07,496 Когда мы были вместе, она к тебе клеилась, бесила. 204 00:13:07,496 --> 00:13:09,706 - По мне, она неадекват... - Ревнуешь. 205 00:13:09,706 --> 00:13:13,043 - Не ревную. - Ревнуешь. Нет, порядок. Я понимаю. 206 00:13:13,043 --> 00:13:16,547 Она всегда была как в засаде. Чтобы в любой миг броситься. 207 00:13:16,547 --> 00:13:21,134 Ты ушла, рассталась со мной, так что... 208 00:13:21,134 --> 00:13:23,053 Эй, Топ. Как дела? 209 00:13:23,053 --> 00:13:24,179 Эй, чувак. 210 00:13:24,179 --> 00:13:25,764 - Итить. - Привет, Келси. 211 00:13:25,764 --> 00:13:27,182 Это Сара Кэмерон? 212 00:13:28,559 --> 00:13:29,768 Вот бы и она с нами! 213 00:13:31,478 --> 00:13:33,647 - Куда? - Да собрались в Мейс. 214 00:13:33,647 --> 00:13:37,150 Там будут, ну знаешь, Келси, Фиби, без Елены, кстати... 215 00:13:37,150 --> 00:13:39,945 Просто посерфим, позагораем 216 00:13:39,945 --> 00:13:42,239 потусуемся, давай. 217 00:13:42,239 --> 00:13:43,407 Давай с нами. 218 00:13:43,407 --> 00:13:46,869 - Будет весело. Тебе на пользу. - Да, Сара. Давай! 219 00:13:46,869 --> 00:13:48,203 Давай, Сара. 220 00:13:49,830 --> 00:13:51,748 Соглашайся. Поехали с нами? 221 00:13:54,877 --> 00:13:55,794 Да? 222 00:13:55,794 --> 00:13:57,087 - Да. - Согласна? 223 00:13:57,087 --> 00:13:58,130 Да. 224 00:13:59,423 --> 00:14:00,465 - Поедет! - Едем! 225 00:14:09,808 --> 00:14:13,353 Миссис Хантер, я вернулся, готов войти в прежнее русло. 226 00:14:13,353 --> 00:14:17,232 Я немножко пропустил, но буду наверстывать со скоростью света 227 00:14:17,232 --> 00:14:21,028 и готов постараться ради Награды Вандерхост, Модель ООН. 228 00:14:21,028 --> 00:14:23,447 Ну, ради того, чтоб вернуться в строй. 229 00:14:23,447 --> 00:14:26,533 Я был одним из первых, думаю, что быстро справлюсь. 230 00:14:26,533 --> 00:14:28,827 Поуп, ты не немножко пропустил. 231 00:14:28,827 --> 00:14:31,455 Тебя не было почти шесть недель – 27 дней. 232 00:14:31,455 --> 00:14:34,041 Я пойду в летнюю школу. Я всё сделаю. 233 00:14:34,041 --> 00:14:35,417 Поуп, дело серьезное. 234 00:14:35,417 --> 00:14:36,752 Не хватает часов, 235 00:14:36,752 --> 00:14:38,962 чтоб перейти в следующий год. 236 00:14:38,962 --> 00:14:41,131 Даже если сдать все предметы. 237 00:14:41,632 --> 00:14:43,467 - А если тестирование? - Тесты? 238 00:14:44,092 --> 00:14:47,179 Ну хорошо. Вернемся к реальности. 239 00:14:47,971 --> 00:14:50,515 Реальность у нас такая. 240 00:14:52,559 --> 00:14:53,769 ОСЕННИЙ СЕМЕСТР 241 00:14:54,645 --> 00:14:58,190 Это же начальный уровень. Я это проходил в восьмом классе. 242 00:14:58,190 --> 00:15:00,651 Потому что на высшем уровне мест уже нет. 243 00:15:00,651 --> 00:15:04,237 Всё заняли ученики, которые не пропускали полсеместра. 244 00:15:06,782 --> 00:15:08,951 Поуп, я верю в тебя. 245 00:15:08,951 --> 00:15:11,995 Понимаешь? Ты должен собраться. 246 00:15:16,083 --> 00:15:17,000 ШКОЛЬНЫЙ СОВЕТНИК 247 00:15:17,876 --> 00:15:20,671 Итак, перед вами сельдерей, 248 00:15:20,671 --> 00:15:22,589 и вы наблюдаете за процессом, 249 00:15:23,423 --> 00:15:24,257 вот так. 250 00:15:25,258 --> 00:15:27,302 Да, именно это и должно произойти. 251 00:15:28,095 --> 00:15:29,638 Поуп. Куда это ты? 252 00:15:29,638 --> 00:15:32,015 Извини, но в туалет нужен пропуск. 253 00:15:35,560 --> 00:15:37,854 ОБРАЗОВАНИЕ – ПУТЬ В ЯРКОЕ БУДУЩЕЕ 254 00:15:47,197 --> 00:15:49,783 Я вернулся, я всё исправлю. Сделаю всё. 255 00:15:49,783 --> 00:15:52,786 Буду лодки мыть, рыбу чистить, топливо качать. 256 00:15:52,786 --> 00:15:53,745 На всё готов, 257 00:15:53,745 --> 00:15:55,205 кроме туалетов. 258 00:15:55,205 --> 00:15:59,084 Меня от туалетов блевать тянет. 259 00:16:00,252 --> 00:16:02,170 - Но прочее могу. - Ох, не знаю. 260 00:16:02,170 --> 00:16:04,756 Да знаешь, Билли. Ну же. Это ж я. 261 00:16:04,756 --> 00:16:05,924 Это я. 262 00:16:06,550 --> 00:16:09,344 Ты знаешь, я справлюсь. Верно? Я лучший выбор. 263 00:16:09,344 --> 00:16:12,055 Видишь лодки? Это лодки Акул. 264 00:16:12,055 --> 00:16:13,640 Мне платят Акулы. 265 00:16:13,640 --> 00:16:16,518 Тебе лично и твоим друзьям они не доверяют. 266 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 Да мало ли что они несут. Брехня это всё, Билли. 267 00:16:19,938 --> 00:16:22,190 - Репутация такое дело, браток! - Ох. 268 00:16:22,190 --> 00:16:25,444 Ходят слухи, что ты ко всему прочему 269 00:16:25,444 --> 00:16:27,404 угнал этот катамаран. 270 00:16:27,404 --> 00:16:30,323 Я не... На той лодке была Сара Кэмерон. 271 00:16:30,323 --> 00:16:33,201 - Это семейная лодка! - А по документам – нет. 272 00:16:33,201 --> 00:16:35,787 Это лодка Рэйфа, он говорит, вы ее угнали. 273 00:16:35,787 --> 00:16:38,457 Он держит ее здесь, от тебя подальше. 274 00:16:38,457 --> 00:16:40,667 Билли, да как так. Ну что-нибудь? 275 00:16:40,667 --> 00:16:41,835 Прости, пацан. 276 00:16:41,835 --> 00:16:43,462 Но Гаффи говорит – нет. 277 00:16:43,462 --> 00:16:48,008 Я могу нанять дешевый персонал, который не бесит клиентуру. 278 00:16:48,592 --> 00:16:49,551 Всё, мне пора. 279 00:16:58,935 --> 00:17:02,022 Черт, Рэйф. Да ну, Мажор. 280 00:17:02,522 --> 00:17:05,442 Братан, у тебя тут такое, и ты молчал! 281 00:17:05,442 --> 00:17:08,612 Целый спортзал себе отгрохал, чувак. 282 00:17:08,612 --> 00:17:11,782 Барри! Хватит дурковать. Пора шевелиться. 283 00:17:11,782 --> 00:17:13,492 Да мы всю дорогу шевелимся. 284 00:17:13,492 --> 00:17:15,410 Да, но у нас мало времени. 285 00:17:15,994 --> 00:17:17,621 Давай вниз. Ты не поверишь. 286 00:17:24,711 --> 00:17:26,963 - Ага-ага. - Кстати, о барыгах. Были? 287 00:17:26,963 --> 00:17:29,174 Ты только о бизнесе и трындишь, бро. 288 00:17:29,800 --> 00:17:31,676 Я не всегда так живу. 289 00:17:34,054 --> 00:17:36,723 Просто надо отнестись к делу серьезно. 290 00:17:36,723 --> 00:17:40,018 Чувак, братан. Вот бы мне зуб такой! 291 00:17:40,018 --> 00:17:43,021 Так, руками не лезь. Положи на место. 292 00:17:43,021 --> 00:17:45,607 - Ну ты параноик, бро. - Я плевал на крест. 293 00:17:45,607 --> 00:17:46,858 Просто зарабатываю. 294 00:17:46,858 --> 00:17:49,236 Я те говорю, у моей тетки есть связи. 295 00:17:49,236 --> 00:17:51,196 Она поможет толкнуть эту хрень. 296 00:17:51,196 --> 00:17:56,827 Ух, слиточки, такой большой плавленый куш. 297 00:17:56,827 --> 00:17:59,329 Камушки в лучшем виде. Золотые слитки. 298 00:17:59,329 --> 00:18:00,622 Продаем их слитками. 299 00:18:00,622 --> 00:18:02,958 Я не работаю с недоносками из Живцов, 300 00:18:02,958 --> 00:18:05,043 торгующими браком от Zales. 301 00:18:05,043 --> 00:18:07,170 Ты базар фильтруй, насчет тетки. 302 00:18:07,170 --> 00:18:09,798 Я не о твоей тете говорю. Я просто говорю... 303 00:18:10,966 --> 00:18:12,008 Что-что сделал? 304 00:18:12,676 --> 00:18:15,053 - Бросил школу. - А как же стипендия? 305 00:18:15,804 --> 00:18:16,847 Просрана. 306 00:18:16,847 --> 00:18:20,433 По предметам полная лажа. Могут на второй год оставить. 307 00:18:21,560 --> 00:18:23,019 Мой аттестат в заднице. 308 00:18:23,728 --> 00:18:26,273 Всё, ради чего старался, пропало. 309 00:18:26,273 --> 00:18:28,650 Знаешь, почему я облажался? 310 00:18:28,650 --> 00:18:30,652 Пытался поступать правильно. 311 00:18:30,652 --> 00:18:34,239 Типа помочь Джону Би с его сокровищами, вернуть крест. 312 00:18:34,239 --> 00:18:35,824 Знаешь, что вышло? 313 00:18:36,408 --> 00:18:39,452 Лежи в грязи и не чирикай. Вот и всё. И я – всё. 314 00:18:39,452 --> 00:18:41,788 Поуп, ну нельзя же так просто сдаться. 315 00:18:42,747 --> 00:18:44,457 Йоу! Большие новости! 316 00:18:46,710 --> 00:18:50,005 Что у вас тут? Что случилось? Что-то серьезное, я гляжу. 317 00:18:50,005 --> 00:18:51,673 Поуп бросает школу. 318 00:18:52,632 --> 00:18:55,468 - А, в морг пока не едем. - Умолкни, херовоз. 319 00:18:55,468 --> 00:18:58,138 Так, ладно, это всё потом. 320 00:18:58,138 --> 00:19:00,056 - Ладно, мать его. - Что? 321 00:19:00,056 --> 00:19:03,351 Был у Гаффи. Хотел вернуться на работу. 322 00:19:03,351 --> 00:19:06,062 Гляжу – катамаран напротив, а на нём – 323 00:19:06,897 --> 00:19:07,856 Рэйф и Барри. 324 00:19:07,856 --> 00:19:10,734 Я подлез поближе, подслушать их. 325 00:19:11,776 --> 00:19:13,195 Поуп, крест был у него. 326 00:19:15,614 --> 00:19:16,865 И они его расплавили. 327 00:19:20,994 --> 00:19:22,120 Прости, брат. 328 00:19:23,413 --> 00:19:24,247 Ты это... 329 00:19:27,250 --> 00:19:28,585 Я знаю. 330 00:19:31,463 --> 00:19:32,547 Сука! 331 00:19:36,051 --> 00:19:37,510 Конечно, это был Рэйф. 332 00:19:38,428 --> 00:19:40,513 Да, можно бы было догадаться. 333 00:19:40,513 --> 00:19:42,974 Крест Санто-Доминго уничтожен! 334 00:19:43,975 --> 00:19:44,893 Ради денег? 335 00:19:44,893 --> 00:19:45,810 Гад! 336 00:19:45,810 --> 00:19:47,354 Я знаю, и теперь... 337 00:19:47,354 --> 00:19:50,649 Нам бы успокоиться и составить план, но нам надо... 338 00:19:52,734 --> 00:19:54,277 Да, так определенно лучше. 339 00:19:57,197 --> 00:19:58,573 Это зашквар, чувак. 340 00:19:59,199 --> 00:20:01,117 - Даже для них. - Я знаю. 341 00:20:01,785 --> 00:20:04,913 - Не могу не согласиться. - И им это сойдет с рук. 342 00:20:04,913 --> 00:20:08,792 - Они продолжат в том же духе. - А то ты раньше не знал? 343 00:20:12,504 --> 00:20:13,338 Знал. 344 00:20:15,548 --> 00:20:17,509 Но меня задрало быть хорошим. 345 00:20:19,386 --> 00:20:20,262 Поуп. 346 00:20:21,388 --> 00:20:22,639 Поуп, ты куда? 347 00:20:32,941 --> 00:20:34,943 Что вы с этим мужиком не поделили? 348 00:20:35,568 --> 00:20:36,861 Ничего. 349 00:20:36,861 --> 00:20:40,949 Я просто отказался быть винтиком в испорченной академической системе. 350 00:20:42,617 --> 00:20:44,953 Одобряю. И что ты сделал? 351 00:20:44,953 --> 00:20:46,746 Поумнел, открыл для себя мир 352 00:20:46,746 --> 00:20:49,207 и показал им всем, пропадая с голодухи? 353 00:20:49,207 --> 00:20:53,044 Не умничай, мы еще можем победить. У нас есть идол, да? 354 00:20:53,628 --> 00:20:56,256 Он главэксперт по доколумбовым петроглифам 355 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 минимум в трех штатах. 356 00:20:57,841 --> 00:20:58,967 Чёрт. 357 00:20:59,509 --> 00:21:02,220 Соуэлл жуткий педант, особенно по части газона. 358 00:21:02,220 --> 00:21:05,640 Уход за газоном. Круто. Странно, что вы не поладили. 359 00:21:10,854 --> 00:21:13,523 А давай вернемся, когда он точно будет дома? 360 00:21:13,523 --> 00:21:16,985 Погоди. Посмотри вокруг. Что-то не так. 361 00:21:16,985 --> 00:21:19,321 Не попал ли он в беду. Надо проверить. 362 00:21:19,321 --> 00:21:22,115 Помнишь прошлый раз, как мы влезли в чужой дом? 363 00:21:22,615 --> 00:21:23,450 Смутно. 364 00:21:24,075 --> 00:21:26,202 Смутно, да. Всё пошло негладко. 365 00:21:27,037 --> 00:21:29,456 Давай хоть на минутку обсудим? 366 00:21:30,332 --> 00:21:33,585 Минутное дело – поговорить. Было бы здорово, папа. 367 00:21:35,670 --> 00:21:36,921 - Папа. - Эй. 368 00:21:37,630 --> 00:21:41,885 Кто не рискует, тот не побеждает. Давай. Прямо, и до победного конца. 369 00:21:43,053 --> 00:21:44,846 Томми, ты здесь? Профессор. 370 00:21:46,639 --> 00:21:47,599 Эй? 371 00:21:48,975 --> 00:21:49,976 Есть кто дома? 372 00:21:55,523 --> 00:21:56,816 Есть кто дома? 373 00:21:57,609 --> 00:21:58,485 Томми? 374 00:21:59,611 --> 00:22:00,487 Папа. 375 00:22:01,196 --> 00:22:04,991 Странно всё это. Соуэлл никогда бы не оставил дом в таком виде. 376 00:22:06,242 --> 00:22:07,535 Томми, ты где? 377 00:22:07,535 --> 00:22:08,787 Эй. 378 00:22:10,246 --> 00:22:11,414 Проверь там. 379 00:22:26,721 --> 00:22:28,598 Эй! Ого! Тише. 380 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 Какого чёрта? Эй! 381 00:22:31,851 --> 00:22:34,229 - Прошу прощения. - Что за чертовщина? 382 00:22:34,229 --> 00:22:36,398 - Соуэлл, папа, Соуэлл. - Томми? 383 00:22:36,398 --> 00:22:37,399 Томми! 384 00:22:38,316 --> 00:22:40,318 Это я, Джонни Раутледж. 385 00:22:41,069 --> 00:22:43,071 Твой студент. Помнишь? 386 00:22:46,866 --> 00:22:47,951 Раутледж мертв. 387 00:22:48,451 --> 00:22:51,788 Я не умер. Вот, из плоти и крови. 388 00:22:52,288 --> 00:22:54,833 Большой Джон, величайший провал, помнишь? 389 00:22:54,833 --> 00:22:57,335 Многообещающее дарование, блестящий старт, 390 00:22:57,335 --> 00:22:59,212 а кончил ничем, вот это всё. 391 00:22:59,212 --> 00:23:01,256 - Помнишь, я свалил? - В Мексике. 392 00:23:01,256 --> 00:23:03,591 На раскопках майя. Как такое забыть? 393 00:23:04,759 --> 00:23:06,386 У нас были проблемы... 394 00:23:06,386 --> 00:23:10,098 - Ты дезертировал. - Дезертировал? Сильно сказано. 395 00:23:10,098 --> 00:23:11,433 Рация отрубилась. 396 00:23:11,433 --> 00:23:14,060 Были сложности и колдобины всякие. 397 00:23:14,060 --> 00:23:15,770 Да, начинаю припоминать. 398 00:23:17,772 --> 00:23:18,898 Отговорки. 399 00:23:21,025 --> 00:23:23,027 - Ты Раутледж. - Да. 400 00:23:23,945 --> 00:23:26,364 Да, а это мой сын, Джон Би. 401 00:23:26,948 --> 00:23:28,950 Простите, доктор Соуэлл. 402 00:23:29,868 --> 00:23:34,164 Что за прикид, Томми? Ты ждешь Бога Солнца? 403 00:23:34,164 --> 00:23:35,832 Я думал, кто-то вломился. 404 00:23:36,875 --> 00:23:38,751 Надо же как-то защищаться. 405 00:23:39,669 --> 00:23:42,088 Отвлеки и нападай, майя всегда так делали. 406 00:23:42,672 --> 00:23:45,800 Прости за столь эффектный выход. 407 00:23:47,844 --> 00:23:49,220 Принял тебя за другого. 408 00:23:55,894 --> 00:23:56,936 Йоу! 409 00:23:57,937 --> 00:24:00,190 - Что-нибудь официальное? - Не совсем. 410 00:24:00,857 --> 00:24:03,526 Клянусь, ты же по уши втюрилась в Топпера. 411 00:24:03,526 --> 00:24:05,862 И вот – с его лучшим другом. Ну даешь. 412 00:24:06,905 --> 00:24:07,906 - Привет. - Ага. 413 00:24:08,615 --> 00:24:09,908 Жги, Топпер! 414 00:24:09,908 --> 00:24:12,035 Боже мой. Жуть. 415 00:24:12,660 --> 00:24:13,661 Согласна. 416 00:24:13,661 --> 00:24:16,080 Обычно у нас разные вкусы, но Топпер... 417 00:24:16,080 --> 00:24:18,958 - Эй, чувак. Ты просто огонь. - Спасибо. 418 00:24:18,958 --> 00:24:23,463 Не хочу быть нескромной, ты правда была на необитаемом острове? 419 00:24:23,463 --> 00:24:25,340 Да, месяц. 420 00:24:25,340 --> 00:24:28,635 Срань господня. Единственный плюс – нет родителей, да? 421 00:24:28,635 --> 00:24:29,802 Нет школы? 422 00:24:29,802 --> 00:24:32,305 Но у тебя был парень, уже неплохо. 423 00:24:32,305 --> 00:24:33,973 Боже мой, расслабьтесь. 424 00:24:34,599 --> 00:24:37,477 Что за допрос тут? Как в гестапо. 425 00:24:37,477 --> 00:24:39,979 Может, дадите ей передохнуть? Хорошо? 426 00:24:39,979 --> 00:24:42,690 Эй, Сара, хочу тебе кое-что показать. 427 00:24:42,690 --> 00:24:43,858 Прямо сейчас? 428 00:24:43,858 --> 00:24:46,110 Да, если не против. Тебе понравится. 429 00:24:46,110 --> 00:24:47,028 Давай. 430 00:24:47,612 --> 00:24:50,406 - Скоро вернусь. - Вряд ли. Покеда. 431 00:24:51,074 --> 00:24:53,409 Притормозили бы с расспросами. 432 00:24:54,035 --> 00:24:55,745 - Не страшно. - Они доставали? 433 00:24:57,247 --> 00:24:59,249 Нет. С чего бы? 434 00:25:00,250 --> 00:25:04,003 - Потому что они тебе завидуют. - Мне? Бомжу? 435 00:25:04,003 --> 00:25:05,672 Слушай, я тебе объясню. 436 00:25:05,672 --> 00:25:10,134 Ты, Сара Кэмерон, пережила приключение. 437 00:25:10,718 --> 00:25:12,762 Ты была на необитаемом острове. 438 00:25:12,762 --> 00:25:16,224 С ума сойти! Они завидуют, я завидую, все тебе завидуют. 439 00:25:16,224 --> 00:25:20,687 Как ты там ела, спала, умывалась? 440 00:25:21,271 --> 00:25:23,356 Я не знаю. У меня столько вопросов. 441 00:25:24,357 --> 00:25:25,900 По мне, это так круто! 442 00:25:27,277 --> 00:25:28,361 Край Живцов. 443 00:25:31,406 --> 00:25:32,574 Край Живцов? 444 00:25:32,574 --> 00:25:33,658 Край Живцов. 445 00:25:34,158 --> 00:25:37,412 Так мы его назвали. Джей-Джей придумал. 446 00:25:37,412 --> 00:25:40,498 Я хотела, чтоб голосовали, но Край Живцов прижился. 447 00:25:41,708 --> 00:25:44,586 Он сделал флаг с цыпочкой 448 00:25:44,586 --> 00:25:46,838 в кокосовом лифчике, с косяком. 449 00:25:47,839 --> 00:25:51,259 Мы каждый день ловили рыбу. 450 00:25:51,259 --> 00:25:52,969 Клио почти оттяпала палец, 451 00:25:53,678 --> 00:25:56,180 а потом Поуп придумал, как делать бинты 452 00:25:56,180 --> 00:25:58,975 из коры фиговых деревьев, сделал ей. 453 00:25:58,975 --> 00:26:03,479 И, конечно, Ки, она знает всё о листьях и травах, 454 00:26:03,479 --> 00:26:05,690 растениях и прочем таком... 455 00:26:08,276 --> 00:26:09,569 Мы выжили вместе. 456 00:26:13,531 --> 00:26:15,450 А как же Джон Би? 457 00:26:18,453 --> 00:26:19,454 Он был там. 458 00:26:20,622 --> 00:26:24,083 - Извини, не надо об этом говорить. - Да нет. 459 00:26:24,083 --> 00:26:26,210 - Ничего. - Просто отрывайся. 460 00:26:26,210 --> 00:26:28,671 Здесь можно забыть о заботах, Сара. 461 00:26:28,671 --> 00:26:32,258 Видишь? Нам туда. 462 00:26:33,009 --> 00:26:34,010 - Туда? - Да. 463 00:26:34,636 --> 00:26:35,511 Готова? 464 00:26:35,511 --> 00:26:38,139 - Пойдем на лодку. Давай. - Хорошо. 465 00:26:42,060 --> 00:26:44,145 - Держишься? - Стараюсь. Боже мой. 466 00:26:46,064 --> 00:26:48,024 - Невероятно. - Скажи? 467 00:26:48,024 --> 00:26:49,192 Боже мой. 468 00:26:49,192 --> 00:26:51,194 Осторожней. Присядь. 469 00:26:52,904 --> 00:26:54,614 - Недурно тут. - С ума сойти. 470 00:26:54,614 --> 00:26:56,574 Верно? Да. 471 00:26:58,618 --> 00:27:00,495 Я и не знала, что сюда можно. 472 00:27:00,495 --> 00:27:04,540 Ну, не необитаемый остров, 473 00:27:05,583 --> 00:27:07,251 но тоже круто, да? 474 00:27:15,218 --> 00:27:17,261 Рад, что смог тебе это показать. 475 00:27:19,555 --> 00:27:20,598 Я тоже. 476 00:27:25,770 --> 00:27:27,689 Хорошие вы оба помощники. 477 00:27:27,689 --> 00:27:29,732 Отказаться от еды миссис Хэйуорд! 478 00:27:29,732 --> 00:27:32,318 Не то что мой сын. Всё еще не вернулся! 479 00:27:33,027 --> 00:27:35,071 Он скоро придет, миссис Хэйуорд. 480 00:27:35,071 --> 00:27:37,657 Эй, кто стащил мой пистолет? 481 00:27:37,657 --> 00:27:39,492 Который под кассой лежал? 482 00:27:40,576 --> 00:27:43,663 - Джей-Джей? - Вау. Я его не трогал. Лады? 483 00:27:43,663 --> 00:27:45,123 Но кто-то же стащил. 484 00:27:46,332 --> 00:27:47,583 Нету его там. 485 00:27:47,583 --> 00:27:48,793 Это не я. 486 00:27:48,793 --> 00:27:51,838 Видишь? Чёрт побери! Надо его найти. 487 00:27:51,838 --> 00:27:55,800 Так, да он точно где-то здесь. Хэйуорд, я уверена. 488 00:27:55,800 --> 00:27:57,885 - Это он. - Да, он отомстит Рэйфу. 489 00:27:57,885 --> 00:28:00,221 - Я проверю Тэннихилл. - Я на пристань. 490 00:28:05,643 --> 00:28:07,729 Выглядишь встревоженным, док. 491 00:28:08,479 --> 00:28:10,565 На моём месте ты бы тоже нервничал. 492 00:28:11,357 --> 00:28:12,650 В прошлом году 493 00:28:12,650 --> 00:28:14,193 я ездил 494 00:28:15,528 --> 00:28:17,989 в горы в Венесуэлу. 495 00:28:17,989 --> 00:28:19,615 Бассейн реки Ориноко. 496 00:28:20,199 --> 00:28:23,077 - Да, верно. - Солана, место с указателем? 497 00:28:24,579 --> 00:28:25,413 Ты ему сказал. 498 00:28:27,081 --> 00:28:30,877 Где это конкретно? 499 00:28:31,461 --> 00:28:35,465 Мы впятером нашли это место. С тех пор трое умерли. 500 00:28:35,465 --> 00:28:39,051 - Осталось только двое. - Мы были у Кеплер. 501 00:28:39,051 --> 00:28:42,513 Говорят – сердечный приступ. У триатлонистки! Чушь такая. 502 00:28:42,513 --> 00:28:45,057 Кто-то хочет, чтобы мы замолчали. 503 00:28:45,057 --> 00:28:47,435 Вы оба, уходите, ради вас же самих. 504 00:28:47,435 --> 00:28:52,940 Да, мы узнали об этом. Потому и здесь. 505 00:28:54,400 --> 00:28:56,611 - Нет, нет. - Да. 506 00:28:57,487 --> 00:29:00,531 - И видеть ничего не хочу. - Думаю, хотите. 507 00:29:00,531 --> 00:29:01,741 А раз так, 508 00:29:03,367 --> 00:29:06,287 почему бы не взглянуть? 509 00:29:10,625 --> 00:29:12,668 Давай, Томми. 510 00:29:12,668 --> 00:29:16,005 Ты помнишь, почему я бросил докторскую. 511 00:29:16,005 --> 00:29:17,590 Ученый совет решил, 512 00:29:17,590 --> 00:29:21,177 что я съехал с катушек на мутных теориях об Эльдорадо. 513 00:29:21,177 --> 00:29:25,640 Но не очень-то они были мутные, а? Даже мой самый суровый критик поверил. 514 00:29:25,640 --> 00:29:30,728 Да, я думал, это всё фантазия. Папины бредни. А потом мы нашли это. 515 00:29:44,742 --> 00:29:48,371 - Это гномон Соланы. - Ты сказал это. Не я. 516 00:29:48,371 --> 00:29:49,831 Я думал, он уничтожен. 517 00:29:49,831 --> 00:29:52,834 Нет, расколот надвое, расколот, но не уничтожен. 518 00:29:52,834 --> 00:29:53,876 А теперь цел. 519 00:29:54,752 --> 00:29:55,962 Невероятно. 520 00:29:58,089 --> 00:29:59,090 Ты его нашел. 521 00:30:00,049 --> 00:30:02,301 Это недостающий элемент. 522 00:30:02,301 --> 00:30:06,472 Осталось выяснить, где его установить. Думаю, ты знаешь. 523 00:30:06,472 --> 00:30:08,975 Профессор, вы сказали, «гномон Соланы». 524 00:30:09,559 --> 00:30:11,894 Что такое гномон? 525 00:30:11,894 --> 00:30:13,813 Это палка, отбрасывающая тень, 526 00:30:13,813 --> 00:30:16,107 как штырь от солнечных часов. 527 00:30:16,107 --> 00:30:19,068 Тень многое скажет о времени суток, о месяце. 528 00:30:19,068 --> 00:30:22,738 Легенда гласит, что если его в нужное время 529 00:30:22,738 --> 00:30:26,409 поставить на нужное место, он укажет направление на... 530 00:30:26,409 --> 00:30:27,660 - Эльдорадо. - Да. 531 00:30:30,955 --> 00:30:32,039 Ладно. 532 00:30:43,050 --> 00:30:44,886 Что происходит? 533 00:30:47,680 --> 00:30:48,514 Джон. 534 00:30:49,974 --> 00:30:51,392 Бросай это всё. 535 00:30:51,392 --> 00:30:55,104 Знаю, что я пробудил интерес к теме у тебя и Кеплер, 536 00:30:55,104 --> 00:30:56,439 но видишь, что вышло. 537 00:30:56,439 --> 00:30:57,899 Такие силы замешаны. 538 00:30:57,899 --> 00:31:00,902 Скажи, где Солана и что там написано. 539 00:31:00,902 --> 00:31:03,154 - И мы уйдем. - Ты не понимаешь. 540 00:31:05,823 --> 00:31:06,657 Томми. 541 00:31:07,700 --> 00:31:08,951 Томми, что там? 542 00:31:08,951 --> 00:31:11,370 Ты знаешь эти петроглифы. Ты читаешь. 543 00:31:11,370 --> 00:31:14,206 Эй! Что там написано? Не молчи! 544 00:31:14,206 --> 00:31:16,083 - Хватит! - Ладно, скажу. 545 00:31:16,083 --> 00:31:18,252 Сядь. Пусть работает человек. 546 00:31:21,130 --> 00:31:24,342 Место раскопок соланы в Темалакатле. 547 00:31:24,342 --> 00:31:27,386 Ставишь сюда гномон. Он спрашивает тебя. 548 00:31:28,763 --> 00:31:29,847 Гномон... 549 00:31:31,515 --> 00:31:32,808 Что... Что за... 550 00:31:33,392 --> 00:31:35,937 Гномон что, Томми? 551 00:31:35,937 --> 00:31:37,146 Гномон что? 552 00:31:39,148 --> 00:31:41,359 - Что это? - Калинаго. 553 00:31:42,109 --> 00:31:42,944 На пол! 554 00:31:42,944 --> 00:31:44,320 - Твою мать. - Вперед! 555 00:31:44,862 --> 00:31:45,780 Нет! 556 00:31:49,408 --> 00:31:51,577 - Уходим! - Чёрт. 557 00:32:04,590 --> 00:32:07,343 Молчи, не шевелись. Да, Птенчик? 558 00:32:14,392 --> 00:32:16,018 Вот он. 559 00:32:24,193 --> 00:32:25,069 Нашел. 560 00:32:25,069 --> 00:32:28,155 - Проверь дом, там еще двое. - Папа, что ты делаешь? 561 00:32:28,739 --> 00:32:29,699 Подожди. 562 00:32:29,699 --> 00:32:31,033 Ты мне веришь? 563 00:32:31,701 --> 00:32:32,535 Да. 564 00:32:34,954 --> 00:32:37,081 Так, я пойду за гномоном. 565 00:32:43,671 --> 00:32:45,339 Джон Би, помоги профессору. 566 00:32:59,145 --> 00:33:02,773 - Обязательно проверьте подвал. - Принял. Я проверю здесь. 567 00:33:02,773 --> 00:33:04,025 Ладно. 568 00:33:04,025 --> 00:33:05,568 Оцепить периметр! 569 00:33:11,240 --> 00:33:12,241 Профессор? 570 00:33:21,751 --> 00:33:22,752 Невил... 571 00:33:23,461 --> 00:33:24,420 Кто... 572 00:33:25,379 --> 00:33:26,881 Невил? Что это значит? 573 00:33:43,147 --> 00:33:44,690 Простите. 574 00:33:46,484 --> 00:33:47,735 Джон Би, беги! 575 00:33:49,111 --> 00:33:50,404 Папа! 576 00:33:50,404 --> 00:33:51,530 Джон Би! 577 00:33:54,700 --> 00:33:56,535 На колени, или стреляю. 578 00:33:57,995 --> 00:34:02,833 Хочу поблагодарить тебя, Джон, ты нашел вторую половину гномона. 579 00:34:03,417 --> 00:34:06,087 При всех недостатках, ты смышленый. 580 00:34:06,587 --> 00:34:09,423 Ты почти искупил то свое воровство. 581 00:34:11,675 --> 00:34:12,676 Прикончи его. 582 00:34:13,677 --> 00:34:15,513 Секунду! Подожди. 583 00:34:15,513 --> 00:34:18,974 Подожди. Как ты переведешь петроглифы? 584 00:34:20,059 --> 00:34:22,937 Думаешь, это майя, ан нет. Калинаго. 585 00:34:24,355 --> 00:34:27,024 Никто до конца не расшифровал калинаго. 586 00:34:27,024 --> 00:34:28,109 Сам знаешь. 587 00:34:28,818 --> 00:34:31,070 Я единственный, кто может перевести. 588 00:34:32,571 --> 00:34:33,531 Второго ты убил. 589 00:34:34,490 --> 00:34:37,159 Убьешь меня – убьешь шанс найти Эльдорадо. 590 00:34:38,410 --> 00:34:41,705 И если ты не уверен, что со всем разобрался, 591 00:34:43,290 --> 00:34:44,875 не торопись меня казнить. 592 00:34:55,886 --> 00:34:57,304 Отведите его на корабль. 593 00:34:57,888 --> 00:35:00,307 - Нет! Папа! - Джон Би, я иду. Джонни! 594 00:35:00,307 --> 00:35:01,767 Приведи мальчика. 595 00:35:01,767 --> 00:35:04,353 Нет! Отпусти его. Он тут ни при чём. 596 00:35:04,353 --> 00:35:05,688 - Папа! - Пошел. 597 00:35:08,399 --> 00:35:11,068 Я переведу идола! Отпусти его, Сингх! 598 00:35:11,652 --> 00:35:13,404 Отпусти его. 599 00:35:15,573 --> 00:35:16,657 Достал ты меня, 600 00:35:17,241 --> 00:35:18,742 Джон Букер Раутледж. 601 00:35:22,663 --> 00:35:25,332 Твой отец отправится со мной в великий поиск, 602 00:35:25,332 --> 00:35:28,878 а ты сможешь умереть, как в древности. 603 00:35:30,296 --> 00:35:31,297 - Давай. - Нет. 604 00:35:31,297 --> 00:35:32,423 Пошел. 605 00:35:32,423 --> 00:35:33,591 Пожалуйста. Сингх. 606 00:35:33,591 --> 00:35:36,093 Да нет же. Сингх, нет! 607 00:35:36,093 --> 00:35:37,595 Нет! 608 00:35:37,595 --> 00:35:40,097 Пожалуйста! Нет! Сингх, 609 00:35:46,478 --> 00:35:48,689 Еще, поехали! Поехали! 610 00:36:10,002 --> 00:36:11,170 На колени. 611 00:36:11,670 --> 00:36:12,713 Вниз! 612 00:36:15,633 --> 00:36:16,800 Не двигаться. 613 00:36:18,552 --> 00:36:20,930 Смотри вперед. Больно не будет. 614 00:36:29,313 --> 00:36:31,106 Глаза! Стоять! 615 00:36:34,235 --> 00:36:35,236 Стой! 616 00:36:41,659 --> 00:36:43,744 Приятно вернуться на Мейс. 617 00:36:46,705 --> 00:36:48,249 В хорошей компании. 618 00:36:57,383 --> 00:37:00,928 Сара, как думаешь, всё было бы иначе, 619 00:37:01,470 --> 00:37:03,722 не полезь я в драку той ночью? 620 00:37:03,722 --> 00:37:05,057 О чём ты? 621 00:37:07,393 --> 00:37:08,477 Погоди. 622 00:37:12,314 --> 00:37:13,774 - О чём ты? - Я... 623 00:37:18,696 --> 00:37:20,197 Я ревновал. 624 00:37:20,197 --> 00:37:23,200 и теперь-то что уж, но я был... 625 00:37:24,743 --> 00:37:26,412 Я безумно любил тебя, 626 00:37:27,413 --> 00:37:28,414 а потому 627 00:37:29,456 --> 00:37:30,958 сам был слегка без ума. 628 00:37:33,711 --> 00:37:36,297 Ненавижу психов. 629 00:37:37,965 --> 00:37:40,509 Сара, я жалею, что так поступил тогда. 630 00:37:41,468 --> 00:37:42,344 Мне... 631 00:37:43,762 --> 00:37:44,763 Мне очень жаль. 632 00:37:47,558 --> 00:37:51,061 И в конце концов, я хочу, чтобы ты была счастлива. 633 00:38:51,121 --> 00:38:53,290 Знаете, мистер Сингх, 634 00:38:53,290 --> 00:38:56,043 я не смогу прочитать эту штуку, как газету. 635 00:38:56,043 --> 00:38:57,920 Это сложно. 636 00:38:57,920 --> 00:39:00,506 На перевод одного петроглифа уйдет неделя. 637 00:39:00,506 --> 00:39:01,632 Тебе же лучше. 638 00:39:02,216 --> 00:39:04,593 Как раз неделю плыть до Ориноко, 639 00:39:04,593 --> 00:39:07,805 и если ты не сможешь перевести это к концу пути, 640 00:39:07,805 --> 00:39:09,765 то я пойму, что ты соврал. 641 00:39:10,349 --> 00:39:12,768 Переведешь – останешься в живых. 642 00:39:12,768 --> 00:39:14,853 Нет – умрешь. 643 00:39:20,776 --> 00:39:21,985 Да. Эй, брат. 644 00:39:21,985 --> 00:39:25,072 Давно не общались. 645 00:39:26,323 --> 00:39:28,700 Нет, послушай. Ладно, ситуация такая... 646 00:39:28,700 --> 00:39:31,453 Оно у меня. Всё в слитках. 647 00:39:31,453 --> 00:39:32,496 Хорошо. 648 00:39:33,080 --> 00:39:36,041 Да, и камушки. В отличном состоянии. 649 00:39:38,752 --> 00:39:42,005 Да, я знаю. Мы уже говорили об этом. Да. 650 00:39:44,883 --> 00:39:46,427 Ты точно этого хочешь? 651 00:39:48,178 --> 00:39:49,888 Будет очень приятно. 652 00:39:51,265 --> 00:39:52,558 Но лишь на секунду. 653 00:39:56,145 --> 00:39:57,146 Мне плевать. 654 00:39:58,564 --> 00:39:59,940 И на мать наплевать? 655 00:40:00,774 --> 00:40:01,775 И на отца? 656 00:40:03,652 --> 00:40:04,945 Что они подумают? 657 00:40:06,613 --> 00:40:08,949 Думаю, они меня поймут. 658 00:40:12,244 --> 00:40:16,415 Хоть раз он проиграет, как мы. 659 00:40:20,544 --> 00:40:22,045 И это уже неважно. 660 00:40:23,422 --> 00:40:25,048 Мне уже нечего терять. 661 00:40:28,927 --> 00:40:30,053 Ты шутишь? 662 00:40:33,432 --> 00:40:34,600 У тебя есть семья. 663 00:40:36,268 --> 00:40:37,227 И дом. 664 00:40:40,022 --> 00:40:42,024 Друзья, что за тебя и пулю примут. 665 00:40:43,442 --> 00:40:45,444 Я бы всё отдала за такое. 666 00:40:47,571 --> 00:40:50,282 До полного нуля еще терять и терять. 667 00:40:58,207 --> 00:40:59,625 Просто плюнь и разотри. 668 00:41:03,045 --> 00:41:03,879 Тише. 669 00:41:06,006 --> 00:41:06,965 Просто дыши. 670 00:41:14,097 --> 00:41:15,098 Плюнь и разотри. 671 00:41:18,310 --> 00:41:19,228 Я с тобой. 672 00:41:31,448 --> 00:41:32,699 Всё будет хорошо. 673 00:41:34,451 --> 00:41:35,285 Спасибо тебе. 674 00:41:36,370 --> 00:41:37,287 Спокойной ночи. 675 00:41:38,789 --> 00:41:39,623 Спокойной. 676 00:42:41,977 --> 00:42:43,687 Ой, смотрите, кто тут у нас! 677 00:42:44,605 --> 00:42:46,023 Спасибо, что навестил. 678 00:42:47,983 --> 00:42:49,568 Ну как, раскроешь тайну? 679 00:42:50,319 --> 00:42:52,279 Расскажешь, наконец, правду? 680 00:42:54,948 --> 00:42:57,576 Слушай, ну да, я был каким-то мутным. 681 00:42:59,578 --> 00:43:00,454 И... 682 00:43:01,830 --> 00:43:04,625 - И исказил правду. - Это называется «врал». 683 00:43:04,625 --> 00:43:05,751 Да, знаю. 684 00:43:07,044 --> 00:43:09,880 - Джон Би, что происходит? - Мой отец убил двоих. 685 00:43:14,301 --> 00:43:17,179 - Пытался защитить меня. - Нет. Минутку. Стоп. 686 00:43:19,139 --> 00:43:20,265 - Ты серьезно? - Да. 687 00:43:21,475 --> 00:43:23,143 Они были из Coastal Venture. 688 00:43:24,061 --> 00:43:26,605 Они искали дневник Денмарка. 689 00:43:27,439 --> 00:43:29,858 - И он их пришил? - Да. И тут вылез Сингх. 690 00:43:29,858 --> 00:43:32,235 Они забрали отца, хотели убить меня. 691 00:43:32,235 --> 00:43:33,737 Идут в Южную Америку. 692 00:43:33,737 --> 00:43:35,530 - Южную Америку? - Уже в пути. 693 00:43:35,530 --> 00:43:37,324 - Стой. - А потом? Грохнут? 694 00:43:37,324 --> 00:43:39,409 - Как мне быть-то. - Джон Би, стой! 695 00:43:41,912 --> 00:43:43,205 Выдохни на секунду. 696 00:43:46,958 --> 00:43:48,126 Дай подумать. 697 00:44:14,027 --> 00:44:15,612 Что же делать, Джей-Джей? 698 00:44:18,532 --> 00:44:20,534 Как мы доберемся до Южной Америки? 699 00:44:27,249 --> 00:44:28,083 Без понятия. 700 00:44:30,544 --> 00:44:31,378 Но... 701 00:44:34,881 --> 00:44:36,174 Что-нибудь придумаем. 702 00:44:37,134 --> 00:44:38,009 Да. 703 00:44:38,009 --> 00:44:39,261 Мы Живцы, чувак. 704 00:44:40,011 --> 00:44:41,304 Живец путь найдет. 705 00:48:44,506 --> 00:48:48,426 {\an8}Перевод субтитров: Камила Кадырова