1
00:00:24,609 --> 00:00:25,777
Когда я был мелким,
2
00:00:26,402 --> 00:00:29,030
отец вечно рассказывал мне
о великих походах.
3
00:00:30,239 --> 00:00:32,450
Льюис и Кларк, Кабеса де Вака,
4
00:00:33,034 --> 00:00:34,619
Магеллан, Марко Поло.
5
00:00:35,328 --> 00:00:38,247
Он поведал мне об их победах,
о славных открытиях.
6
00:00:40,333 --> 00:00:42,877
Но кое о чём умолчал.
7
00:00:46,047 --> 00:00:48,091
Поиск сокровищ, экспедиции –
8
00:00:49,133 --> 00:00:51,719
не парадный марш
с кладами на каждом шагу.
9
00:00:55,640 --> 00:00:58,601
В каждом таком походе,
даже в самых прославленных,
10
00:00:58,601 --> 00:01:01,729
наступает миг,
когда все пути ведут к катастрофе,
11
00:01:01,729 --> 00:01:04,524
каждый шаг кажется ошибкой.
12
00:01:05,942 --> 00:01:07,151
И что ни выберешь –
13
00:01:08,111 --> 00:01:09,153
ты в западне.
14
00:01:09,153 --> 00:01:15,159
ВНЕШНИЕ ОТМЕЛИ
15
00:01:20,748 --> 00:01:23,459
Джон Би, насчет этого – молчок, ясно?
16
00:01:23,459 --> 00:01:25,461
- Даже друзьям.
- Ну как так?
17
00:01:25,461 --> 00:01:28,005
Пап, они же в деле так же, как и ты.
18
00:01:28,714 --> 00:01:30,633
- Хочешь их погубить?
- Что?
19
00:01:30,633 --> 00:01:33,594
Ты бы стал подставлять их под удар?
20
00:01:33,594 --> 00:01:34,971
Без необходимости?
21
00:01:34,971 --> 00:01:36,055
Ясно.
22
00:01:36,806 --> 00:01:37,723
Думаю, вряд ли.
23
00:01:37,723 --> 00:01:39,559
Да, они в деле и в доле.
24
00:01:39,559 --> 00:01:44,647
Всё скажем в свой срок,
а пока, для их же блага... Лады?
25
00:01:47,316 --> 00:01:48,317
Ага.
26
00:01:51,070 --> 00:01:53,364
Гляньте только! Ничего себе, кто тут!
27
00:01:59,745 --> 00:02:01,330
Джей-Джей, отстань.
28
00:02:09,463 --> 00:02:13,801
Да, мы пошли в архивы в Чарлстоне.
29
00:02:16,262 --> 00:02:17,597
И ничего там нет.
30
00:02:19,390 --> 00:02:21,225
Вообще по нулям.
31
00:02:21,893 --> 00:02:23,311
Итак – золото,
32
00:02:24,520 --> 00:02:27,273
крест, а теперь и Эльдорадо.
33
00:02:27,273 --> 00:02:29,150
Провалили три из трех, ребята.
34
00:02:33,029 --> 00:02:34,322
Чемпионы по пролетам.
35
00:02:35,990 --> 00:02:36,908
Круто, конечно.
36
00:02:37,408 --> 00:02:38,409
Пока, Джон Би.
37
00:02:43,372 --> 00:02:45,750
Пойду порыбачу. Спасибо за пиво.
38
00:03:06,771 --> 00:03:09,023
- Мы вместе, да?
- Да.
39
00:03:10,316 --> 00:03:13,069
Значит, говорим друг другу правду.
40
00:03:14,946 --> 00:03:16,489
Сара, но это правда.
41
00:03:18,282 --> 00:03:21,786
- Думаешь, я вру?
- Нет, просто...
42
00:03:22,870 --> 00:03:24,747
Всё, что ты говорил,
43
00:03:25,248 --> 00:03:26,874
немного не бьется.
44
00:03:27,458 --> 00:03:29,585
Вы едете на «Твинки» в Чарлстон,
45
00:03:29,585 --> 00:03:32,546
никого не предупредив.
Вот я и думаю, зачем бы.
46
00:03:33,297 --> 00:03:35,716
Если не можешь сказать это всем,
47
00:03:35,716 --> 00:03:36,926
скажи мне.
48
00:03:39,512 --> 00:03:41,931
Посмотри на меня. Что творится?
49
00:03:42,765 --> 00:03:45,393
Тебя как подменили,
когда вернулся твой отец.
50
00:03:45,393 --> 00:03:46,769
- Что творится?
- Да.
51
00:03:46,769 --> 00:03:49,981
- Я на твоей стороне.
- Ладно, Сара, творится вот что.
52
00:03:49,981 --> 00:03:51,482
Мой отец вернулся
53
00:03:51,482 --> 00:03:54,777
и хочет нам помочь,
пока твой старается тебя убить.
54
00:03:56,028 --> 00:03:58,406
Жалко, что тебе это не по плечу.
55
00:04:01,909 --> 00:04:02,910
И что, я неправ?
56
00:04:08,249 --> 00:04:10,167
Надоест врать – позвони.
57
00:04:20,678 --> 00:04:23,180
- Ты как?
- Да зашибись просто.
58
00:04:23,681 --> 00:04:25,683
Давай. У нас куча работы.
59
00:04:26,183 --> 00:04:27,852
Пятисотлетний клад зовет.
60
00:04:33,649 --> 00:04:34,483
Папа?
61
00:04:34,483 --> 00:04:36,986
- Слышишь?
- Да, я тебя слышу.
62
00:04:36,986 --> 00:04:40,781
Креста в поезде не было, Рэйф.
Он не прибыл. Его украли.
63
00:04:40,781 --> 00:04:42,783
Боже мой. Погоди, кто украл?
64
00:04:42,783 --> 00:04:45,703
Откуда я знаю кто, Рэйф!
65
00:04:46,454 --> 00:04:47,496
Жесть какая.
66
00:04:47,496 --> 00:04:49,915
Кто угодно же мог, правда?
67
00:04:49,915 --> 00:04:53,419
Поправочка, Рэйф.
Не кто угодно, кто-то из узкого круга.
68
00:04:53,419 --> 00:04:56,756
Ну, в смысле,
мы всё равно решили его отдавать.
69
00:04:56,756 --> 00:04:57,757
Какая разница?
70
00:04:59,175 --> 00:05:00,134
Какая разница?
71
00:05:02,261 --> 00:05:03,804
Ладно, Рэйф.
72
00:05:05,139 --> 00:05:07,892
Ладно, проехали.
Закончи, что тебе велено.
73
00:05:07,892 --> 00:05:10,061
Подпиши всё в «Ист-Ривер Проперти».
74
00:05:10,061 --> 00:05:12,646
- Сделаешь это – закрой офис...
- Да нет, я...
75
00:05:12,646 --> 00:05:14,732
Я об этом и хочу поговорить.
76
00:05:14,732 --> 00:05:17,485
Думаю, нам лучше сохранить контору.
77
00:05:18,319 --> 00:05:19,153
Что?
78
00:05:19,153 --> 00:05:22,031
Да, думаю, я тут подзадержусь,
79
00:05:22,031 --> 00:05:23,532
чтоб развивать компанию.
80
00:05:23,532 --> 00:05:25,993
Мне кажется, так будет лучше, да?
81
00:05:27,203 --> 00:05:28,662
- Слушай-ка, Рэйф...
- Нет.
82
00:05:28,662 --> 00:05:31,123
Послушай-ка ты, хорошо?
83
00:05:31,874 --> 00:05:32,958
Слушаешь?
84
00:05:32,958 --> 00:05:35,169
Ты хотел, чтоб я приносил пользу.
85
00:05:35,169 --> 00:05:38,047
Этим я и занимаюсь. Приношу пользу.
86
00:05:38,047 --> 00:05:39,590
Я это могу, понимаешь?
87
00:05:39,590 --> 00:05:43,677
Ищу возможности заработать.
В общем, ради общего блага,
88
00:05:43,677 --> 00:05:46,347
думаю, я немного потусуюсь здесь.
89
00:05:46,347 --> 00:05:49,934
Послушай, ты там
только по одной причине.
90
00:05:49,934 --> 00:05:53,312
Ты мое доверенное лицо,
чтобы свернуть бизнес.
91
00:05:53,312 --> 00:05:56,440
Вот наш ход. Единственный ход.
Если ты не можешь...
92
00:05:56,440 --> 00:05:59,026
Если я не могу, то что? Что будет?
93
00:05:59,026 --> 00:06:01,404
Сядешь в самолет? Прилетишь сюда?
94
00:06:01,404 --> 00:06:03,656
Это будет покруче гребаного Элвиса.
95
00:06:03,656 --> 00:06:05,324
Уорд Кэмерон снова с вами.
96
00:06:05,324 --> 00:06:08,411
Боже, он жив! Он воскрес из мертвых!
97
00:06:16,168 --> 00:06:18,421
Теперь семейное кольцо у меня, папаша.
98
00:06:18,421 --> 00:06:22,133
Да, у меня, и теперь я тут рулю.
99
00:06:22,133 --> 00:06:23,300
А ты покойник.
100
00:06:30,558 --> 00:06:34,645
Эй. Да ладно, помиритесь еще,
полно будет времени.
101
00:06:35,563 --> 00:06:37,982
По ходу, ты с ней на всю жизнь завяз.
102
00:06:38,649 --> 00:06:39,859
Можешь мне поверить.
103
00:06:40,609 --> 00:06:42,820
Но сейчас есть рыбка поважнее.
104
00:06:44,029 --> 00:06:45,865
Мне не нравится врать ей, папа.
105
00:06:47,283 --> 00:06:49,452
Да. Но Эльдорадо, малыш.
106
00:06:49,452 --> 00:06:50,703
Думай о награде.
107
00:06:51,245 --> 00:06:53,539
А потом я сам всё ей объясню. Обещаю.
108
00:06:58,586 --> 00:07:00,004
Ладно, к кому мы едем?
109
00:07:01,046 --> 00:07:04,175
К Келли Кеплер.
Давнишняя подруга, еще с аспирантуры.
110
00:07:04,175 --> 00:07:06,927
Мы ездили в Чичен-Ицу к пирамидам,
111
00:07:06,927 --> 00:07:08,512
стояли лагерем, бухали.
112
00:07:08,512 --> 00:07:12,641
Она свихнулась на майя,
увидев петроглифы на руинах.
113
00:07:12,641 --> 00:07:14,143
Думаю, она переведет.
114
00:07:16,187 --> 00:07:17,771
Эй, осторожнее.
115
00:07:20,483 --> 00:07:21,442
Что происходит?
116
00:07:23,736 --> 00:07:26,864
- Эрик, я Джон Раутледж.
- Привет, Джон.
117
00:07:27,615 --> 00:07:28,699
Вы переезжаете.
118
00:07:29,408 --> 00:07:30,659
Где доктор Кеплер?
119
00:07:34,413 --> 00:07:36,832
- Папа, нам лучше уйти.
- Что?
120
00:07:37,583 --> 00:07:39,627
Боже мой. Мне так жаль.
121
00:07:39,627 --> 00:07:43,047
- Как она умерла?
- Сердце. Ничего не предвещало.
122
00:07:43,047 --> 00:07:46,050
Не могу здесь остаться.
Слишком всё памятно.
123
00:07:48,385 --> 00:07:49,470
Это трагедия.
124
00:07:49,470 --> 00:07:50,638
Горько слышать.
125
00:07:51,263 --> 00:07:52,973
Ничто не могло убить Кеплер.
126
00:07:53,557 --> 00:07:57,645
Она только вернулась из экспедиции,
сделала новое открытие.
127
00:07:58,479 --> 00:07:59,438
Какое?
128
00:07:59,438 --> 00:08:00,773
Руины в джунглях.
129
00:08:01,941 --> 00:08:03,150
В Южной Америке.
130
00:08:10,366 --> 00:08:12,451
А где именно – знаешь?
131
00:08:12,451 --> 00:08:14,036
Нет, она не рассказывала.
132
00:08:14,036 --> 00:08:17,873
Члены экспедиции поклялись
держать локацию в секрете
133
00:08:17,873 --> 00:08:19,208
до первых публикаций.
134
00:08:19,208 --> 00:08:24,004
Ясно. Ну скажи хоть что-нибудь?
С кем она поехала в экспедицию?
135
00:08:24,004 --> 00:08:27,841
Экспедицией руководил профессор Соуэлл.
136
00:08:27,841 --> 00:08:30,052
Он тут рядом живет, недалеко отсюда.
137
00:08:32,012 --> 00:08:34,348
Так, папа. Ты знаешь этого Соуэлла?
138
00:08:34,348 --> 00:08:37,518
- Ты знаешь всех на Килдэре, да?
- Это мой наставник.
139
00:08:37,518 --> 00:08:39,812
- Эльдорадо – с его подачи.
- Класс.
140
00:08:39,812 --> 00:08:42,106
Может, он и расшифрует нам эту штуку?
141
00:08:42,106 --> 00:08:44,358
Я же не просто так к нему не пошел.
142
00:08:44,358 --> 00:08:47,778
Скажем, он не обрадовался,
когда я вышел из программы.
143
00:08:56,161 --> 00:08:58,330
Он вор. Как ему не украсть портмоне?
144
00:08:58,330 --> 00:09:00,499
Ладно, но мы же не пойдем в полицию?
145
00:09:00,499 --> 00:09:02,293
Пап, пожалуйста.
146
00:09:02,918 --> 00:09:03,961
Ладно.
147
00:09:03,961 --> 00:09:07,256
Заявлять не станем,
но ты расстаешься с этим воришкой.
148
00:09:07,256 --> 00:09:08,257
Так?
149
00:09:08,882 --> 00:09:09,842
Я знаю.
150
00:09:10,342 --> 00:09:11,385
Это он украл.
151
00:09:11,385 --> 00:09:12,344
Хорошо.
152
00:09:13,012 --> 00:09:13,971
Я согласна.
153
00:09:15,097 --> 00:09:18,392
Горжусь тобой, Ки. Это первый шаг.
154
00:09:18,392 --> 00:09:19,977
Ты уже видишь вещи яснее.
155
00:09:22,896 --> 00:09:24,690
- Сара?
- Это ко мне.
156
00:09:29,111 --> 00:09:31,822
Извини, не хотела отвлекать,
если вы заняты.
157
00:09:31,822 --> 00:09:33,157
- Не, нормально.
- Да.
158
00:09:33,866 --> 00:09:34,867
Что случилось?
159
00:09:35,618 --> 00:09:38,662
Мы с Джоном Би поссорились.
160
00:09:38,662 --> 00:09:42,124
С той поры, как его отец вернулся,
он как пришибленный.
161
00:09:42,124 --> 00:09:47,004
Да. И мне теперь негде жить,
а Рэйф в Тэннихилле.
162
00:09:47,004 --> 00:09:50,799
Я подумала... Можно у тебя зависнуть?
163
00:09:50,799 --> 00:09:53,510
- Да. Конечно.
- Эй. Нет.
164
00:09:53,510 --> 00:09:56,096
О чём мы говорили? Границы.
165
00:09:56,096 --> 00:09:58,599
Милая. Давай уважать наше время.
166
00:09:58,599 --> 00:10:01,560
- Мы же уважаем твое.
- Сара, извини.
167
00:10:01,560 --> 00:10:03,729
Мы тебе всегда рады, но до завтра.
168
00:10:03,729 --> 00:10:08,150
- Сейчас у нас семейный разговор.
- Всё хорошо. Да. Я понимаю.
169
00:10:09,360 --> 00:10:10,194
Прости.
170
00:10:10,194 --> 00:10:12,988
Я, наверное, просто звякну Джей-Джею.
171
00:10:14,490 --> 00:10:16,033
- Всё хорошо.
- До встречи.
172
00:10:33,717 --> 00:10:35,761
ИЗВЕЩЕНИЕ О ВЫСЕЛЕНИИ
173
00:10:36,470 --> 00:10:37,513
Есть кто дома?
174
00:10:45,354 --> 00:10:46,313
Джей-Джей?
175
00:11:18,762 --> 00:11:20,639
ЗАКРЫТО – ПРИХОДИТЕ ПОЗЖЕ
176
00:11:36,613 --> 00:11:39,366
ПИТЬЕВАЯ ВОДА
177
00:11:46,582 --> 00:11:47,624
Сара?
178
00:11:49,209 --> 00:11:51,545
Что ты делаешь?
179
00:11:52,463 --> 00:11:53,547
Привет, Топ.
180
00:11:55,883 --> 00:11:57,176
Хочешь попить?
181
00:11:57,176 --> 00:12:00,012
Если что, есть пивко.
Как насчет баночки пива?
182
00:12:03,015 --> 00:12:06,727
Докатилась, бомжую и пиво пью.
183
00:12:06,727 --> 00:12:07,895
Позор.
184
00:12:07,895 --> 00:12:11,273
Да, я думал,
ты больше по элитным ограблениям.
185
00:12:11,273 --> 00:12:13,358
Налеты на поезда и всё такое.
186
00:12:14,026 --> 00:12:15,778
- Прости.
- Я ж не в упрек.
187
00:12:16,570 --> 00:12:18,363
Ну, ты имеешь право упрекнуть.
188
00:12:19,156 --> 00:12:21,950
Слушай, я знаю,
ты сейчас в трудном положении.
189
00:12:22,951 --> 00:12:27,831
Могу отвезти тебя в Тэннихилл
и поговорить с Рэйфом от твоего имени.
190
00:12:27,831 --> 00:12:29,249
- Нет.
- Ладно.
191
00:12:30,834 --> 00:12:32,336
Да, где живешь сейчас?
192
00:12:35,380 --> 00:12:38,717
Прости, конечно.
Я типа не лезу в твою жизнь.
193
00:12:38,717 --> 00:12:39,927
- Нет.
- Я...
194
00:12:40,928 --> 00:12:47,100
Я знаю, что у тебя есть парень,
а у меня теперь есть девушка.
195
00:12:49,520 --> 00:12:51,271
- У тебя есть девушка?
- Да.
196
00:12:52,105 --> 00:12:53,148
Удивлена?
197
00:12:53,148 --> 00:12:54,358
Да нет, конечно.
198
00:12:55,567 --> 00:12:56,443
Кто?
199
00:12:57,027 --> 00:12:58,695
Знаешь, Елена.
200
00:12:59,696 --> 00:13:00,531
Риди?
201
00:13:01,073 --> 00:13:02,616
Она тебе не нравится?
202
00:13:02,616 --> 00:13:04,493
Нет, просто... Я не знаю.
203
00:13:04,493 --> 00:13:07,496
Когда мы были вместе,
она к тебе клеилась, бесила.
204
00:13:07,496 --> 00:13:09,706
- По мне, она неадекват...
- Ревнуешь.
205
00:13:09,706 --> 00:13:13,043
- Не ревную.
- Ревнуешь. Нет, порядок. Я понимаю.
206
00:13:13,043 --> 00:13:16,547
Она всегда была как в засаде.
Чтобы в любой миг броситься.
207
00:13:16,547 --> 00:13:21,134
Ты ушла, рассталась со мной, так что...
208
00:13:21,134 --> 00:13:23,053
Эй, Топ. Как дела?
209
00:13:23,053 --> 00:13:24,179
Эй, чувак.
210
00:13:24,179 --> 00:13:25,764
- Итить.
- Привет, Келси.
211
00:13:25,764 --> 00:13:27,182
Это Сара Кэмерон?
212
00:13:28,559 --> 00:13:29,768
Вот бы и она с нами!
213
00:13:31,478 --> 00:13:33,647
- Куда?
- Да собрались в Мейс.
214
00:13:33,647 --> 00:13:37,150
Там будут, ну знаешь,
Келси, Фиби, без Елены, кстати...
215
00:13:37,150 --> 00:13:39,945
Просто посерфим, позагораем
216
00:13:39,945 --> 00:13:42,239
потусуемся, давай.
217
00:13:42,239 --> 00:13:43,407
Давай с нами.
218
00:13:43,407 --> 00:13:46,869
- Будет весело. Тебе на пользу.
- Да, Сара. Давай!
219
00:13:46,869 --> 00:13:48,203
Давай, Сара.
220
00:13:49,830 --> 00:13:51,748
Соглашайся. Поехали с нами?
221
00:13:54,877 --> 00:13:55,794
Да?
222
00:13:55,794 --> 00:13:57,087
- Да.
- Согласна?
223
00:13:57,087 --> 00:13:58,130
Да.
224
00:13:59,423 --> 00:14:00,465
- Поедет!
- Едем!
225
00:14:09,808 --> 00:14:13,353
Миссис Хантер, я вернулся,
готов войти в прежнее русло.
226
00:14:13,353 --> 00:14:17,232
Я немножко пропустил,
но буду наверстывать со скоростью света
227
00:14:17,232 --> 00:14:21,028
и готов постараться
ради Награды Вандерхост, Модель ООН.
228
00:14:21,028 --> 00:14:23,447
Ну, ради того, чтоб вернуться в строй.
229
00:14:23,447 --> 00:14:26,533
Я был одним из первых,
думаю, что быстро справлюсь.
230
00:14:26,533 --> 00:14:28,827
Поуп, ты не немножко пропустил.
231
00:14:28,827 --> 00:14:31,455
Тебя не было почти шесть недель –
27 дней.
232
00:14:31,455 --> 00:14:34,041
Я пойду в летнюю школу. Я всё сделаю.
233
00:14:34,041 --> 00:14:35,417
Поуп, дело серьезное.
234
00:14:35,417 --> 00:14:36,752
Не хватает часов,
235
00:14:36,752 --> 00:14:38,962
чтоб перейти в следующий год.
236
00:14:38,962 --> 00:14:41,131
Даже если сдать все предметы.
237
00:14:41,632 --> 00:14:43,467
- А если тестирование?
- Тесты?
238
00:14:44,092 --> 00:14:47,179
Ну хорошо. Вернемся к реальности.
239
00:14:47,971 --> 00:14:50,515
Реальность у нас такая.
240
00:14:52,559 --> 00:14:53,769
ОСЕННИЙ СЕМЕСТР
241
00:14:54,645 --> 00:14:58,190
Это же начальный уровень.
Я это проходил в восьмом классе.
242
00:14:58,190 --> 00:15:00,651
Потому что на высшем уровне
мест уже нет.
243
00:15:00,651 --> 00:15:04,237
Всё заняли ученики,
которые не пропускали полсеместра.
244
00:15:06,782 --> 00:15:08,951
Поуп, я верю в тебя.
245
00:15:08,951 --> 00:15:11,995
Понимаешь? Ты должен собраться.
246
00:15:16,083 --> 00:15:17,000
ШКОЛЬНЫЙ СОВЕТНИК
247
00:15:17,876 --> 00:15:20,671
Итак, перед вами сельдерей,
248
00:15:20,671 --> 00:15:22,589
и вы наблюдаете за процессом,
249
00:15:23,423 --> 00:15:24,257
вот так.
250
00:15:25,258 --> 00:15:27,302
Да, именно это и должно произойти.
251
00:15:28,095 --> 00:15:29,638
Поуп. Куда это ты?
252
00:15:29,638 --> 00:15:32,015
Извини, но в туалет нужен пропуск.
253
00:15:35,560 --> 00:15:37,854
ОБРАЗОВАНИЕ – ПУТЬ В ЯРКОЕ БУДУЩЕЕ
254
00:15:47,197 --> 00:15:49,783
Я вернулся, я всё исправлю. Сделаю всё.
255
00:15:49,783 --> 00:15:52,786
Буду лодки мыть,
рыбу чистить, топливо качать.
256
00:15:52,786 --> 00:15:53,745
На всё готов,
257
00:15:53,745 --> 00:15:55,205
кроме туалетов.
258
00:15:55,205 --> 00:15:59,084
Меня от туалетов блевать тянет.
259
00:16:00,252 --> 00:16:02,170
- Но прочее могу.
- Ох, не знаю.
260
00:16:02,170 --> 00:16:04,756
Да знаешь, Билли. Ну же. Это ж я.
261
00:16:04,756 --> 00:16:05,924
Это я.
262
00:16:06,550 --> 00:16:09,344
Ты знаешь, я справлюсь.
Верно? Я лучший выбор.
263
00:16:09,344 --> 00:16:12,055
Видишь лодки? Это лодки Акул.
264
00:16:12,055 --> 00:16:13,640
Мне платят Акулы.
265
00:16:13,640 --> 00:16:16,518
Тебе лично и твоим друзьям
они не доверяют.
266
00:16:16,518 --> 00:16:19,938
Да мало ли что они несут.
Брехня это всё, Билли.
267
00:16:19,938 --> 00:16:22,190
- Репутация такое дело, браток!
- Ох.
268
00:16:22,190 --> 00:16:25,444
Ходят слухи, что ты ко всему прочему
269
00:16:25,444 --> 00:16:27,404
угнал этот катамаран.
270
00:16:27,404 --> 00:16:30,323
Я не... На той лодке была Сара Кэмерон.
271
00:16:30,323 --> 00:16:33,201
- Это семейная лодка!
- А по документам – нет.
272
00:16:33,201 --> 00:16:35,787
Это лодка Рэйфа,
он говорит, вы ее угнали.
273
00:16:35,787 --> 00:16:38,457
Он держит ее здесь, от тебя подальше.
274
00:16:38,457 --> 00:16:40,667
Билли, да как так. Ну что-нибудь?
275
00:16:40,667 --> 00:16:41,835
Прости, пацан.
276
00:16:41,835 --> 00:16:43,462
Но Гаффи говорит – нет.
277
00:16:43,462 --> 00:16:48,008
Я могу нанять дешевый персонал,
который не бесит клиентуру.
278
00:16:48,592 --> 00:16:49,551
Всё, мне пора.
279
00:16:58,935 --> 00:17:02,022
Черт, Рэйф. Да ну, Мажор.
280
00:17:02,522 --> 00:17:05,442
Братан, у тебя тут такое, и ты молчал!
281
00:17:05,442 --> 00:17:08,612
Целый спортзал себе отгрохал, чувак.
282
00:17:08,612 --> 00:17:11,782
Барри! Хватит дурковать.
Пора шевелиться.
283
00:17:11,782 --> 00:17:13,492
Да мы всю дорогу шевелимся.
284
00:17:13,492 --> 00:17:15,410
Да, но у нас мало времени.
285
00:17:15,994 --> 00:17:17,621
Давай вниз. Ты не поверишь.
286
00:17:24,711 --> 00:17:26,963
- Ага-ага.
- Кстати, о барыгах. Были?
287
00:17:26,963 --> 00:17:29,174
Ты только о бизнесе и трындишь, бро.
288
00:17:29,800 --> 00:17:31,676
Я не всегда так живу.
289
00:17:34,054 --> 00:17:36,723
Просто надо отнестись к делу серьезно.
290
00:17:36,723 --> 00:17:40,018
Чувак, братан. Вот бы мне зуб такой!
291
00:17:40,018 --> 00:17:43,021
Так, руками не лезь. Положи на место.
292
00:17:43,021 --> 00:17:45,607
- Ну ты параноик, бро.
- Я плевал на крест.
293
00:17:45,607 --> 00:17:46,858
Просто зарабатываю.
294
00:17:46,858 --> 00:17:49,236
Я те говорю, у моей тетки есть связи.
295
00:17:49,236 --> 00:17:51,196
Она поможет толкнуть эту хрень.
296
00:17:51,196 --> 00:17:56,827
Ух, слиточки,
такой большой плавленый куш.
297
00:17:56,827 --> 00:17:59,329
Камушки в лучшем виде. Золотые слитки.
298
00:17:59,329 --> 00:18:00,622
Продаем их слитками.
299
00:18:00,622 --> 00:18:02,958
Я не работаю с недоносками из Живцов,
300
00:18:02,958 --> 00:18:05,043
торгующими браком от Zales.
301
00:18:05,043 --> 00:18:07,170
Ты базар фильтруй, насчет тетки.
302
00:18:07,170 --> 00:18:09,798
Я не о твоей тете говорю.
Я просто говорю...
303
00:18:10,966 --> 00:18:12,008
Что-что сделал?
304
00:18:12,676 --> 00:18:15,053
- Бросил школу.
- А как же стипендия?
305
00:18:15,804 --> 00:18:16,847
Просрана.
306
00:18:16,847 --> 00:18:20,433
По предметам полная лажа.
Могут на второй год оставить.
307
00:18:21,560 --> 00:18:23,019
Мой аттестат в заднице.
308
00:18:23,728 --> 00:18:26,273
Всё, ради чего старался, пропало.
309
00:18:26,273 --> 00:18:28,650
Знаешь, почему я облажался?
310
00:18:28,650 --> 00:18:30,652
Пытался поступать правильно.
311
00:18:30,652 --> 00:18:34,239
Типа помочь Джону Би
с его сокровищами, вернуть крест.
312
00:18:34,239 --> 00:18:35,824
Знаешь, что вышло?
313
00:18:36,408 --> 00:18:39,452
Лежи в грязи и не чирикай.
Вот и всё. И я – всё.
314
00:18:39,452 --> 00:18:41,788
Поуп, ну нельзя же так просто сдаться.
315
00:18:42,747 --> 00:18:44,457
Йоу! Большие новости!
316
00:18:46,710 --> 00:18:50,005
Что у вас тут? Что случилось?
Что-то серьезное, я гляжу.
317
00:18:50,005 --> 00:18:51,673
Поуп бросает школу.
318
00:18:52,632 --> 00:18:55,468
- А, в морг пока не едем.
- Умолкни, херовоз.
319
00:18:55,468 --> 00:18:58,138
Так, ладно, это всё потом.
320
00:18:58,138 --> 00:19:00,056
- Ладно, мать его.
- Что?
321
00:19:00,056 --> 00:19:03,351
Был у Гаффи. Хотел вернуться на работу.
322
00:19:03,351 --> 00:19:06,062
Гляжу – катамаран напротив, а на нём –
323
00:19:06,897 --> 00:19:07,856
Рэйф и Барри.
324
00:19:07,856 --> 00:19:10,734
Я подлез поближе, подслушать их.
325
00:19:11,776 --> 00:19:13,195
Поуп, крест был у него.
326
00:19:15,614 --> 00:19:16,865
И они его расплавили.
327
00:19:20,994 --> 00:19:22,120
Прости, брат.
328
00:19:23,413 --> 00:19:24,247
Ты это...
329
00:19:27,250 --> 00:19:28,585
Я знаю.
330
00:19:31,463 --> 00:19:32,547
Сука!
331
00:19:36,051 --> 00:19:37,510
Конечно, это был Рэйф.
332
00:19:38,428 --> 00:19:40,513
Да, можно бы было догадаться.
333
00:19:40,513 --> 00:19:42,974
Крест Санто-Доминго уничтожен!
334
00:19:43,975 --> 00:19:44,893
Ради денег?
335
00:19:44,893 --> 00:19:45,810
Гад!
336
00:19:45,810 --> 00:19:47,354
Я знаю, и теперь...
337
00:19:47,354 --> 00:19:50,649
Нам бы успокоиться
и составить план, но нам надо...
338
00:19:52,734 --> 00:19:54,277
Да, так определенно лучше.
339
00:19:57,197 --> 00:19:58,573
Это зашквар, чувак.
340
00:19:59,199 --> 00:20:01,117
- Даже для них.
- Я знаю.
341
00:20:01,785 --> 00:20:04,913
- Не могу не согласиться.
- И им это сойдет с рук.
342
00:20:04,913 --> 00:20:08,792
- Они продолжат в том же духе.
- А то ты раньше не знал?
343
00:20:12,504 --> 00:20:13,338
Знал.
344
00:20:15,548 --> 00:20:17,509
Но меня задрало быть хорошим.
345
00:20:19,386 --> 00:20:20,262
Поуп.
346
00:20:21,388 --> 00:20:22,639
Поуп, ты куда?
347
00:20:32,941 --> 00:20:34,943
Что вы с этим мужиком не поделили?
348
00:20:35,568 --> 00:20:36,861
Ничего.
349
00:20:36,861 --> 00:20:40,949
Я просто отказался быть винтиком
в испорченной академической системе.
350
00:20:42,617 --> 00:20:44,953
Одобряю. И что ты сделал?
351
00:20:44,953 --> 00:20:46,746
Поумнел, открыл для себя мир
352
00:20:46,746 --> 00:20:49,207
и показал им всем, пропадая с голодухи?
353
00:20:49,207 --> 00:20:53,044
Не умничай, мы еще можем победить.
У нас есть идол, да?
354
00:20:53,628 --> 00:20:56,256
Он главэксперт
по доколумбовым петроглифам
355
00:20:56,256 --> 00:20:57,841
минимум в трех штатах.
356
00:20:57,841 --> 00:20:58,967
Чёрт.
357
00:20:59,509 --> 00:21:02,220
Соуэлл жуткий педант,
особенно по части газона.
358
00:21:02,220 --> 00:21:05,640
Уход за газоном. Круто.
Странно, что вы не поладили.
359
00:21:10,854 --> 00:21:13,523
А давай вернемся,
когда он точно будет дома?
360
00:21:13,523 --> 00:21:16,985
Погоди. Посмотри вокруг. Что-то не так.
361
00:21:16,985 --> 00:21:19,321
Не попал ли он в беду. Надо проверить.
362
00:21:19,321 --> 00:21:22,115
Помнишь прошлый раз,
как мы влезли в чужой дом?
363
00:21:22,615 --> 00:21:23,450
Смутно.
364
00:21:24,075 --> 00:21:26,202
Смутно, да. Всё пошло негладко.
365
00:21:27,037 --> 00:21:29,456
Давай хоть на минутку обсудим?
366
00:21:30,332 --> 00:21:33,585
Минутное дело – поговорить.
Было бы здорово, папа.
367
00:21:35,670 --> 00:21:36,921
- Папа.
- Эй.
368
00:21:37,630 --> 00:21:41,885
Кто не рискует, тот не побеждает.
Давай. Прямо, и до победного конца.
369
00:21:43,053 --> 00:21:44,846
Томми, ты здесь? Профессор.
370
00:21:46,639 --> 00:21:47,599
Эй?
371
00:21:48,975 --> 00:21:49,976
Есть кто дома?
372
00:21:55,523 --> 00:21:56,816
Есть кто дома?
373
00:21:57,609 --> 00:21:58,485
Томми?
374
00:21:59,611 --> 00:22:00,487
Папа.
375
00:22:01,196 --> 00:22:04,991
Странно всё это. Соуэлл никогда бы
не оставил дом в таком виде.
376
00:22:06,242 --> 00:22:07,535
Томми, ты где?
377
00:22:07,535 --> 00:22:08,787
Эй.
378
00:22:10,246 --> 00:22:11,414
Проверь там.
379
00:22:26,721 --> 00:22:28,598
Эй! Ого! Тише.
380
00:22:30,016 --> 00:22:31,851
Какого чёрта? Эй!
381
00:22:31,851 --> 00:22:34,229
- Прошу прощения.
- Что за чертовщина?
382
00:22:34,229 --> 00:22:36,398
- Соуэлл, папа, Соуэлл.
- Томми?
383
00:22:36,398 --> 00:22:37,399
Томми!
384
00:22:38,316 --> 00:22:40,318
Это я, Джонни Раутледж.
385
00:22:41,069 --> 00:22:43,071
Твой студент. Помнишь?
386
00:22:46,866 --> 00:22:47,951
Раутледж мертв.
387
00:22:48,451 --> 00:22:51,788
Я не умер. Вот, из плоти и крови.
388
00:22:52,288 --> 00:22:54,833
Большой Джон, величайший провал,
помнишь?
389
00:22:54,833 --> 00:22:57,335
Многообещающее дарование,
блестящий старт,
390
00:22:57,335 --> 00:22:59,212
а кончил ничем, вот это всё.
391
00:22:59,212 --> 00:23:01,256
- Помнишь, я свалил?
- В Мексике.
392
00:23:01,256 --> 00:23:03,591
На раскопках майя. Как такое забыть?
393
00:23:04,759 --> 00:23:06,386
У нас были проблемы...
394
00:23:06,386 --> 00:23:10,098
- Ты дезертировал.
- Дезертировал? Сильно сказано.
395
00:23:10,098 --> 00:23:11,433
Рация отрубилась.
396
00:23:11,433 --> 00:23:14,060
Были сложности и колдобины всякие.
397
00:23:14,060 --> 00:23:15,770
Да, начинаю припоминать.
398
00:23:17,772 --> 00:23:18,898
Отговорки.
399
00:23:21,025 --> 00:23:23,027
- Ты Раутледж.
- Да.
400
00:23:23,945 --> 00:23:26,364
Да, а это мой сын, Джон Би.
401
00:23:26,948 --> 00:23:28,950
Простите, доктор Соуэлл.
402
00:23:29,868 --> 00:23:34,164
Что за прикид, Томми?
Ты ждешь Бога Солнца?
403
00:23:34,164 --> 00:23:35,832
Я думал, кто-то вломился.
404
00:23:36,875 --> 00:23:38,751
Надо же как-то защищаться.
405
00:23:39,669 --> 00:23:42,088
Отвлеки и нападай,
майя всегда так делали.
406
00:23:42,672 --> 00:23:45,800
Прости за столь эффектный выход.
407
00:23:47,844 --> 00:23:49,220
Принял тебя за другого.
408
00:23:55,894 --> 00:23:56,936
Йоу!
409
00:23:57,937 --> 00:24:00,190
- Что-нибудь официальное?
- Не совсем.
410
00:24:00,857 --> 00:24:03,526
Клянусь,
ты же по уши втюрилась в Топпера.
411
00:24:03,526 --> 00:24:05,862
И вот – с его лучшим другом. Ну даешь.
412
00:24:06,905 --> 00:24:07,906
- Привет.
- Ага.
413
00:24:08,615 --> 00:24:09,908
Жги, Топпер!
414
00:24:09,908 --> 00:24:12,035
Боже мой. Жуть.
415
00:24:12,660 --> 00:24:13,661
Согласна.
416
00:24:13,661 --> 00:24:16,080
Обычно у нас разные вкусы, но Топпер...
417
00:24:16,080 --> 00:24:18,958
- Эй, чувак. Ты просто огонь.
- Спасибо.
418
00:24:18,958 --> 00:24:23,463
Не хочу быть нескромной,
ты правда была на необитаемом острове?
419
00:24:23,463 --> 00:24:25,340
Да, месяц.
420
00:24:25,340 --> 00:24:28,635
Срань господня.
Единственный плюс – нет родителей, да?
421
00:24:28,635 --> 00:24:29,802
Нет школы?
422
00:24:29,802 --> 00:24:32,305
Но у тебя был парень, уже неплохо.
423
00:24:32,305 --> 00:24:33,973
Боже мой, расслабьтесь.
424
00:24:34,599 --> 00:24:37,477
Что за допрос тут? Как в гестапо.
425
00:24:37,477 --> 00:24:39,979
Может, дадите ей передохнуть? Хорошо?
426
00:24:39,979 --> 00:24:42,690
Эй, Сара, хочу тебе кое-что показать.
427
00:24:42,690 --> 00:24:43,858
Прямо сейчас?
428
00:24:43,858 --> 00:24:46,110
Да, если не против. Тебе понравится.
429
00:24:46,110 --> 00:24:47,028
Давай.
430
00:24:47,612 --> 00:24:50,406
- Скоро вернусь.
- Вряд ли. Покеда.
431
00:24:51,074 --> 00:24:53,409
Притормозили бы с расспросами.
432
00:24:54,035 --> 00:24:55,745
- Не страшно.
- Они доставали?
433
00:24:57,247 --> 00:24:59,249
Нет. С чего бы?
434
00:25:00,250 --> 00:25:04,003
- Потому что они тебе завидуют.
- Мне? Бомжу?
435
00:25:04,003 --> 00:25:05,672
Слушай, я тебе объясню.
436
00:25:05,672 --> 00:25:10,134
Ты, Сара Кэмерон, пережила приключение.
437
00:25:10,718 --> 00:25:12,762
Ты была на необитаемом острове.
438
00:25:12,762 --> 00:25:16,224
С ума сойти! Они завидуют,
я завидую, все тебе завидуют.
439
00:25:16,224 --> 00:25:20,687
Как ты там ела, спала, умывалась?
440
00:25:21,271 --> 00:25:23,356
Я не знаю. У меня столько вопросов.
441
00:25:24,357 --> 00:25:25,900
По мне, это так круто!
442
00:25:27,277 --> 00:25:28,361
Край Живцов.
443
00:25:31,406 --> 00:25:32,574
Край Живцов?
444
00:25:32,574 --> 00:25:33,658
Край Живцов.
445
00:25:34,158 --> 00:25:37,412
Так мы его назвали. Джей-Джей придумал.
446
00:25:37,412 --> 00:25:40,498
Я хотела, чтоб голосовали,
но Край Живцов прижился.
447
00:25:41,708 --> 00:25:44,586
Он сделал флаг с цыпочкой
448
00:25:44,586 --> 00:25:46,838
в кокосовом лифчике, с косяком.
449
00:25:47,839 --> 00:25:51,259
Мы каждый день ловили рыбу.
450
00:25:51,259 --> 00:25:52,969
Клио почти оттяпала палец,
451
00:25:53,678 --> 00:25:56,180
а потом Поуп придумал, как делать бинты
452
00:25:56,180 --> 00:25:58,975
из коры фиговых деревьев, сделал ей.
453
00:25:58,975 --> 00:26:03,479
И, конечно, Ки,
она знает всё о листьях и травах,
454
00:26:03,479 --> 00:26:05,690
растениях и прочем таком...
455
00:26:08,276 --> 00:26:09,569
Мы выжили вместе.
456
00:26:13,531 --> 00:26:15,450
А как же Джон Би?
457
00:26:18,453 --> 00:26:19,454
Он был там.
458
00:26:20,622 --> 00:26:24,083
- Извини, не надо об этом говорить.
- Да нет.
459
00:26:24,083 --> 00:26:26,210
- Ничего.
- Просто отрывайся.
460
00:26:26,210 --> 00:26:28,671
Здесь можно забыть о заботах, Сара.
461
00:26:28,671 --> 00:26:32,258
Видишь? Нам туда.
462
00:26:33,009 --> 00:26:34,010
- Туда?
- Да.
463
00:26:34,636 --> 00:26:35,511
Готова?
464
00:26:35,511 --> 00:26:38,139
- Пойдем на лодку. Давай.
- Хорошо.
465
00:26:42,060 --> 00:26:44,145
- Держишься?
- Стараюсь. Боже мой.
466
00:26:46,064 --> 00:26:48,024
- Невероятно.
- Скажи?
467
00:26:48,024 --> 00:26:49,192
Боже мой.
468
00:26:49,192 --> 00:26:51,194
Осторожней. Присядь.
469
00:26:52,904 --> 00:26:54,614
- Недурно тут.
- С ума сойти.
470
00:26:54,614 --> 00:26:56,574
Верно? Да.
471
00:26:58,618 --> 00:27:00,495
Я и не знала, что сюда можно.
472
00:27:00,495 --> 00:27:04,540
Ну, не необитаемый остров,
473
00:27:05,583 --> 00:27:07,251
но тоже круто, да?
474
00:27:15,218 --> 00:27:17,261
Рад, что смог тебе это показать.
475
00:27:19,555 --> 00:27:20,598
Я тоже.
476
00:27:25,770 --> 00:27:27,689
Хорошие вы оба помощники.
477
00:27:27,689 --> 00:27:29,732
Отказаться от еды миссис Хэйуорд!
478
00:27:29,732 --> 00:27:32,318
Не то что мой сын. Всё еще не вернулся!
479
00:27:33,027 --> 00:27:35,071
Он скоро придет, миссис Хэйуорд.
480
00:27:35,071 --> 00:27:37,657
Эй, кто стащил мой пистолет?
481
00:27:37,657 --> 00:27:39,492
Который под кассой лежал?
482
00:27:40,576 --> 00:27:43,663
- Джей-Джей?
- Вау. Я его не трогал. Лады?
483
00:27:43,663 --> 00:27:45,123
Но кто-то же стащил.
484
00:27:46,332 --> 00:27:47,583
Нету его там.
485
00:27:47,583 --> 00:27:48,793
Это не я.
486
00:27:48,793 --> 00:27:51,838
Видишь? Чёрт побери! Надо его найти.
487
00:27:51,838 --> 00:27:55,800
Так, да он точно где-то здесь.
Хэйуорд, я уверена.
488
00:27:55,800 --> 00:27:57,885
- Это он.
- Да, он отомстит Рэйфу.
489
00:27:57,885 --> 00:28:00,221
- Я проверю Тэннихилл.
- Я на пристань.
490
00:28:05,643 --> 00:28:07,729
Выглядишь встревоженным, док.
491
00:28:08,479 --> 00:28:10,565
На моём месте ты бы тоже нервничал.
492
00:28:11,357 --> 00:28:12,650
В прошлом году
493
00:28:12,650 --> 00:28:14,193
я ездил
494
00:28:15,528 --> 00:28:17,989
в горы в Венесуэлу.
495
00:28:17,989 --> 00:28:19,615
Бассейн реки Ориноко.
496
00:28:20,199 --> 00:28:23,077
- Да, верно.
- Солана, место с указателем?
497
00:28:24,579 --> 00:28:25,413
Ты ему сказал.
498
00:28:27,081 --> 00:28:30,877
Где это конкретно?
499
00:28:31,461 --> 00:28:35,465
Мы впятером нашли это место.
С тех пор трое умерли.
500
00:28:35,465 --> 00:28:39,051
- Осталось только двое.
- Мы были у Кеплер.
501
00:28:39,051 --> 00:28:42,513
Говорят – сердечный приступ.
У триатлонистки! Чушь такая.
502
00:28:42,513 --> 00:28:45,057
Кто-то хочет, чтобы мы замолчали.
503
00:28:45,057 --> 00:28:47,435
Вы оба, уходите, ради вас же самих.
504
00:28:47,435 --> 00:28:52,940
Да, мы узнали об этом. Потому и здесь.
505
00:28:54,400 --> 00:28:56,611
- Нет, нет.
- Да.
506
00:28:57,487 --> 00:29:00,531
- И видеть ничего не хочу.
- Думаю, хотите.
507
00:29:00,531 --> 00:29:01,741
А раз так,
508
00:29:03,367 --> 00:29:06,287
почему бы не взглянуть?
509
00:29:10,625 --> 00:29:12,668
Давай, Томми.
510
00:29:12,668 --> 00:29:16,005
Ты помнишь, почему я бросил докторскую.
511
00:29:16,005 --> 00:29:17,590
Ученый совет решил,
512
00:29:17,590 --> 00:29:21,177
что я съехал с катушек
на мутных теориях об Эльдорадо.
513
00:29:21,177 --> 00:29:25,640
Но не очень-то они были мутные, а?
Даже мой самый суровый критик поверил.
514
00:29:25,640 --> 00:29:30,728
Да, я думал, это всё фантазия.
Папины бредни. А потом мы нашли это.
515
00:29:44,742 --> 00:29:48,371
- Это гномон Соланы.
- Ты сказал это. Не я.
516
00:29:48,371 --> 00:29:49,831
Я думал, он уничтожен.
517
00:29:49,831 --> 00:29:52,834
Нет, расколот надвое,
расколот, но не уничтожен.
518
00:29:52,834 --> 00:29:53,876
А теперь цел.
519
00:29:54,752 --> 00:29:55,962
Невероятно.
520
00:29:58,089 --> 00:29:59,090
Ты его нашел.
521
00:30:00,049 --> 00:30:02,301
Это недостающий элемент.
522
00:30:02,301 --> 00:30:06,472
Осталось выяснить, где его установить.
Думаю, ты знаешь.
523
00:30:06,472 --> 00:30:08,975
Профессор, вы сказали, «гномон Соланы».
524
00:30:09,559 --> 00:30:11,894
Что такое гномон?
525
00:30:11,894 --> 00:30:13,813
Это палка, отбрасывающая тень,
526
00:30:13,813 --> 00:30:16,107
как штырь от солнечных часов.
527
00:30:16,107 --> 00:30:19,068
Тень многое скажет о времени суток,
о месяце.
528
00:30:19,068 --> 00:30:22,738
Легенда гласит,
что если его в нужное время
529
00:30:22,738 --> 00:30:26,409
поставить на нужное место,
он укажет направление на...
530
00:30:26,409 --> 00:30:27,660
- Эльдорадо.
- Да.
531
00:30:30,955 --> 00:30:32,039
Ладно.
532
00:30:43,050 --> 00:30:44,886
Что происходит?
533
00:30:47,680 --> 00:30:48,514
Джон.
534
00:30:49,974 --> 00:30:51,392
Бросай это всё.
535
00:30:51,392 --> 00:30:55,104
Знаю, что я пробудил интерес к теме
у тебя и Кеплер,
536
00:30:55,104 --> 00:30:56,439
но видишь, что вышло.
537
00:30:56,439 --> 00:30:57,899
Такие силы замешаны.
538
00:30:57,899 --> 00:31:00,902
Скажи, где Солана и что там написано.
539
00:31:00,902 --> 00:31:03,154
- И мы уйдем.
- Ты не понимаешь.
540
00:31:05,823 --> 00:31:06,657
Томми.
541
00:31:07,700 --> 00:31:08,951
Томми, что там?
542
00:31:08,951 --> 00:31:11,370
Ты знаешь эти петроглифы. Ты читаешь.
543
00:31:11,370 --> 00:31:14,206
Эй! Что там написано? Не молчи!
544
00:31:14,206 --> 00:31:16,083
- Хватит!
- Ладно, скажу.
545
00:31:16,083 --> 00:31:18,252
Сядь. Пусть работает человек.
546
00:31:21,130 --> 00:31:24,342
Место раскопок соланы в Темалакатле.
547
00:31:24,342 --> 00:31:27,386
Ставишь сюда гномон.
Он спрашивает тебя.
548
00:31:28,763 --> 00:31:29,847
Гномон...
549
00:31:31,515 --> 00:31:32,808
Что... Что за...
550
00:31:33,392 --> 00:31:35,937
Гномон что, Томми?
551
00:31:35,937 --> 00:31:37,146
Гномон что?
552
00:31:39,148 --> 00:31:41,359
- Что это?
- Калинаго.
553
00:31:42,109 --> 00:31:42,944
На пол!
554
00:31:42,944 --> 00:31:44,320
- Твою мать.
- Вперед!
555
00:31:44,862 --> 00:31:45,780
Нет!
556
00:31:49,408 --> 00:31:51,577
- Уходим!
- Чёрт.
557
00:32:04,590 --> 00:32:07,343
Молчи, не шевелись. Да, Птенчик?
558
00:32:14,392 --> 00:32:16,018
Вот он.
559
00:32:24,193 --> 00:32:25,069
Нашел.
560
00:32:25,069 --> 00:32:28,155
- Проверь дом, там еще двое.
- Папа, что ты делаешь?
561
00:32:28,739 --> 00:32:29,699
Подожди.
562
00:32:29,699 --> 00:32:31,033
Ты мне веришь?
563
00:32:31,701 --> 00:32:32,535
Да.
564
00:32:34,954 --> 00:32:37,081
Так, я пойду за гномоном.
565
00:32:43,671 --> 00:32:45,339
Джон Би, помоги профессору.
566
00:32:59,145 --> 00:33:02,773
- Обязательно проверьте подвал.
- Принял. Я проверю здесь.
567
00:33:02,773 --> 00:33:04,025
Ладно.
568
00:33:04,025 --> 00:33:05,568
Оцепить периметр!
569
00:33:11,240 --> 00:33:12,241
Профессор?
570
00:33:21,751 --> 00:33:22,752
Невил...
571
00:33:23,461 --> 00:33:24,420
Кто...
572
00:33:25,379 --> 00:33:26,881
Невил? Что это значит?
573
00:33:43,147 --> 00:33:44,690
Простите.
574
00:33:46,484 --> 00:33:47,735
Джон Би, беги!
575
00:33:49,111 --> 00:33:50,404
Папа!
576
00:33:50,404 --> 00:33:51,530
Джон Би!
577
00:33:54,700 --> 00:33:56,535
На колени, или стреляю.
578
00:33:57,995 --> 00:34:02,833
Хочу поблагодарить тебя, Джон,
ты нашел вторую половину гномона.
579
00:34:03,417 --> 00:34:06,087
При всех недостатках, ты смышленый.
580
00:34:06,587 --> 00:34:09,423
Ты почти искупил то свое воровство.
581
00:34:11,675 --> 00:34:12,676
Прикончи его.
582
00:34:13,677 --> 00:34:15,513
Секунду! Подожди.
583
00:34:15,513 --> 00:34:18,974
Подожди. Как ты переведешь петроглифы?
584
00:34:20,059 --> 00:34:22,937
Думаешь, это майя, ан нет. Калинаго.
585
00:34:24,355 --> 00:34:27,024
Никто до конца не расшифровал калинаго.
586
00:34:27,024 --> 00:34:28,109
Сам знаешь.
587
00:34:28,818 --> 00:34:31,070
Я единственный, кто может перевести.
588
00:34:32,571 --> 00:34:33,531
Второго ты убил.
589
00:34:34,490 --> 00:34:37,159
Убьешь меня –
убьешь шанс найти Эльдорадо.
590
00:34:38,410 --> 00:34:41,705
И если ты не уверен,
что со всем разобрался,
591
00:34:43,290 --> 00:34:44,875
не торопись меня казнить.
592
00:34:55,886 --> 00:34:57,304
Отведите его на корабль.
593
00:34:57,888 --> 00:35:00,307
- Нет! Папа!
- Джон Би, я иду. Джонни!
594
00:35:00,307 --> 00:35:01,767
Приведи мальчика.
595
00:35:01,767 --> 00:35:04,353
Нет! Отпусти его. Он тут ни при чём.
596
00:35:04,353 --> 00:35:05,688
- Папа!
- Пошел.
597
00:35:08,399 --> 00:35:11,068
Я переведу идола! Отпусти его, Сингх!
598
00:35:11,652 --> 00:35:13,404
Отпусти его.
599
00:35:15,573 --> 00:35:16,657
Достал ты меня,
600
00:35:17,241 --> 00:35:18,742
Джон Букер Раутледж.
601
00:35:22,663 --> 00:35:25,332
Твой отец отправится
со мной в великий поиск,
602
00:35:25,332 --> 00:35:28,878
а ты сможешь умереть, как в древности.
603
00:35:30,296 --> 00:35:31,297
- Давай.
- Нет.
604
00:35:31,297 --> 00:35:32,423
Пошел.
605
00:35:32,423 --> 00:35:33,591
Пожалуйста. Сингх.
606
00:35:33,591 --> 00:35:36,093
Да нет же. Сингх, нет!
607
00:35:36,093 --> 00:35:37,595
Нет!
608
00:35:37,595 --> 00:35:40,097
Пожалуйста! Нет! Сингх,
609
00:35:46,478 --> 00:35:48,689
Еще, поехали! Поехали!
610
00:36:10,002 --> 00:36:11,170
На колени.
611
00:36:11,670 --> 00:36:12,713
Вниз!
612
00:36:15,633 --> 00:36:16,800
Не двигаться.
613
00:36:18,552 --> 00:36:20,930
Смотри вперед. Больно не будет.
614
00:36:29,313 --> 00:36:31,106
Глаза! Стоять!
615
00:36:34,235 --> 00:36:35,236
Стой!
616
00:36:41,659 --> 00:36:43,744
Приятно вернуться на Мейс.
617
00:36:46,705 --> 00:36:48,249
В хорошей компании.
618
00:36:57,383 --> 00:37:00,928
Сара, как думаешь, всё было бы иначе,
619
00:37:01,470 --> 00:37:03,722
не полезь я в драку той ночью?
620
00:37:03,722 --> 00:37:05,057
О чём ты?
621
00:37:07,393 --> 00:37:08,477
Погоди.
622
00:37:12,314 --> 00:37:13,774
- О чём ты?
- Я...
623
00:37:18,696 --> 00:37:20,197
Я ревновал.
624
00:37:20,197 --> 00:37:23,200
и теперь-то что уж, но я был...
625
00:37:24,743 --> 00:37:26,412
Я безумно любил тебя,
626
00:37:27,413 --> 00:37:28,414
а потому
627
00:37:29,456 --> 00:37:30,958
сам был слегка без ума.
628
00:37:33,711 --> 00:37:36,297
Ненавижу психов.
629
00:37:37,965 --> 00:37:40,509
Сара, я жалею, что так поступил тогда.
630
00:37:41,468 --> 00:37:42,344
Мне...
631
00:37:43,762 --> 00:37:44,763
Мне очень жаль.
632
00:37:47,558 --> 00:37:51,061
И в конце концов, я хочу,
чтобы ты была счастлива.
633
00:38:51,121 --> 00:38:53,290
Знаете, мистер Сингх,
634
00:38:53,290 --> 00:38:56,043
я не смогу прочитать эту штуку,
как газету.
635
00:38:56,043 --> 00:38:57,920
Это сложно.
636
00:38:57,920 --> 00:39:00,506
На перевод одного петроглифа
уйдет неделя.
637
00:39:00,506 --> 00:39:01,632
Тебе же лучше.
638
00:39:02,216 --> 00:39:04,593
Как раз неделю плыть до Ориноко,
639
00:39:04,593 --> 00:39:07,805
и если ты не сможешь
перевести это к концу пути,
640
00:39:07,805 --> 00:39:09,765
то я пойму, что ты соврал.
641
00:39:10,349 --> 00:39:12,768
Переведешь – останешься в живых.
642
00:39:12,768 --> 00:39:14,853
Нет – умрешь.
643
00:39:20,776 --> 00:39:21,985
Да. Эй, брат.
644
00:39:21,985 --> 00:39:25,072
Давно не общались.
645
00:39:26,323 --> 00:39:28,700
Нет, послушай. Ладно, ситуация такая...
646
00:39:28,700 --> 00:39:31,453
Оно у меня. Всё в слитках.
647
00:39:31,453 --> 00:39:32,496
Хорошо.
648
00:39:33,080 --> 00:39:36,041
Да, и камушки. В отличном состоянии.
649
00:39:38,752 --> 00:39:42,005
Да, я знаю.
Мы уже говорили об этом. Да.
650
00:39:44,883 --> 00:39:46,427
Ты точно этого хочешь?
651
00:39:48,178 --> 00:39:49,888
Будет очень приятно.
652
00:39:51,265 --> 00:39:52,558
Но лишь на секунду.
653
00:39:56,145 --> 00:39:57,146
Мне плевать.
654
00:39:58,564 --> 00:39:59,940
И на мать наплевать?
655
00:40:00,774 --> 00:40:01,775
И на отца?
656
00:40:03,652 --> 00:40:04,945
Что они подумают?
657
00:40:06,613 --> 00:40:08,949
Думаю, они меня поймут.
658
00:40:12,244 --> 00:40:16,415
Хоть раз он проиграет, как мы.
659
00:40:20,544 --> 00:40:22,045
И это уже неважно.
660
00:40:23,422 --> 00:40:25,048
Мне уже нечего терять.
661
00:40:28,927 --> 00:40:30,053
Ты шутишь?
662
00:40:33,432 --> 00:40:34,600
У тебя есть семья.
663
00:40:36,268 --> 00:40:37,227
И дом.
664
00:40:40,022 --> 00:40:42,024
Друзья, что за тебя и пулю примут.
665
00:40:43,442 --> 00:40:45,444
Я бы всё отдала за такое.
666
00:40:47,571 --> 00:40:50,282
До полного нуля еще терять и терять.
667
00:40:58,207 --> 00:40:59,625
Просто плюнь и разотри.
668
00:41:03,045 --> 00:41:03,879
Тише.
669
00:41:06,006 --> 00:41:06,965
Просто дыши.
670
00:41:14,097 --> 00:41:15,098
Плюнь и разотри.
671
00:41:18,310 --> 00:41:19,228
Я с тобой.
672
00:41:31,448 --> 00:41:32,699
Всё будет хорошо.
673
00:41:34,451 --> 00:41:35,285
Спасибо тебе.
674
00:41:36,370 --> 00:41:37,287
Спокойной ночи.
675
00:41:38,789 --> 00:41:39,623
Спокойной.
676
00:42:41,977 --> 00:42:43,687
Ой, смотрите, кто тут у нас!
677
00:42:44,605 --> 00:42:46,023
Спасибо, что навестил.
678
00:42:47,983 --> 00:42:49,568
Ну как, раскроешь тайну?
679
00:42:50,319 --> 00:42:52,279
Расскажешь, наконец, правду?
680
00:42:54,948 --> 00:42:57,576
Слушай, ну да, я был каким-то мутным.
681
00:42:59,578 --> 00:43:00,454
И...
682
00:43:01,830 --> 00:43:04,625
- И исказил правду.
- Это называется «врал».
683
00:43:04,625 --> 00:43:05,751
Да, знаю.
684
00:43:07,044 --> 00:43:09,880
- Джон Би, что происходит?
- Мой отец убил двоих.
685
00:43:14,301 --> 00:43:17,179
- Пытался защитить меня.
- Нет. Минутку. Стоп.
686
00:43:19,139 --> 00:43:20,265
- Ты серьезно?
- Да.
687
00:43:21,475 --> 00:43:23,143
Они были из Coastal Venture.
688
00:43:24,061 --> 00:43:26,605
Они искали дневник Денмарка.
689
00:43:27,439 --> 00:43:29,858
- И он их пришил?
- Да. И тут вылез Сингх.
690
00:43:29,858 --> 00:43:32,235
Они забрали отца, хотели убить меня.
691
00:43:32,235 --> 00:43:33,737
Идут в Южную Америку.
692
00:43:33,737 --> 00:43:35,530
- Южную Америку?
- Уже в пути.
693
00:43:35,530 --> 00:43:37,324
- Стой.
- А потом? Грохнут?
694
00:43:37,324 --> 00:43:39,409
- Как мне быть-то.
- Джон Би, стой!
695
00:43:41,912 --> 00:43:43,205
Выдохни на секунду.
696
00:43:46,958 --> 00:43:48,126
Дай подумать.
697
00:44:14,027 --> 00:44:15,612
Что же делать, Джей-Джей?
698
00:44:18,532 --> 00:44:20,534
Как мы доберемся до Южной Америки?
699
00:44:27,249 --> 00:44:28,083
Без понятия.
700
00:44:30,544 --> 00:44:31,378
Но...
701
00:44:34,881 --> 00:44:36,174
Что-нибудь придумаем.
702
00:44:37,134 --> 00:44:38,009
Да.
703
00:44:38,009 --> 00:44:39,261
Мы Живцы, чувак.
704
00:44:40,011 --> 00:44:41,304
Живец путь найдет.
705
00:48:44,506 --> 00:48:48,426
{\an8}Перевод субтитров: Камила Кадырова